1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:56,100 --> 00:01:07,100
Diterjemahkan oleh:
airetcab
2
00:01:38,500 --> 00:01:50,400
Harry Potter and the Deathly Hollows
//Part-2//MLY-Sub//
3
00:02:33,532 --> 00:02:34,840
Ianya cantik di sini.
4
00:02:36,264 --> 00:02:37,424
Ia milik makcik kami,
5
00:02:38,678 --> 00:02:39,934
Semasa kecil kami selalu ke sini.
6
00:02:41,339 --> 00:02:43,043
Sekarang ianya telah dijadikan
sebagai rumah perlindungan.
7
00:02:45,260 --> 00:02:46,590
Sekurang-kurangnya ada
yang tinggal.
8
00:02:49,530 --> 00:02:51,266
Ramai yang berpendapat ianya
boleh mengusir kuasa jahat.
9
00:02:52,166 --> 00:02:52,853
Tetapi mereka silap.
10
00:02:56,009 --> 00:02:57,291
Aku harus bercakap dengan Goblin.
11
00:03:09,904 --> 00:03:10,797
Bagaimana keadaanmu?
12
00:03:13,125 --> 00:03:13,903
Masih hidup.
13
00:03:20,098 --> 00:03:21,138
Mungkin kau tidak ingat,
14
00:03:21,412 --> 00:03:22,420
bahawa aku yang menunjukkan peti besimu...
15
00:03:22,421 --> 00:03:23,789
ketika kali pertama
kau mengunjungi Gringotts.
16
00:03:25,066 --> 00:03:27,446
Malah di kalangan para goblin,
kau sangat terkenal, Harry Potter.
17
00:03:31,937 --> 00:03:34,477
- Kau menanam bunian itu?
- Ya!
18
00:03:35,498 --> 00:03:36,377
Dan kau membawaku ke mari.
19
00:03:39,229 --> 00:03:40,432
Kau adalah...
20
00:03:42,728 --> 00:03:44,395
...seorang penyihir yang luar biasa.
21
00:03:52,583 --> 00:03:54,111
Bagaimana kau boleh
mendapatkan pedang itu?
22
00:03:59,135 --> 00:04:00,385
Terlalu rumit.
23
00:04:02,768 --> 00:04:05,603
Mengapa Bellatrix Lestrange berfikir pedang ini
sepatutnya berada di dalam peti besinya di Gringotts?
24
00:04:07,607 --> 00:04:09,170
Terlalu rumit.
25
00:04:13,053 --> 00:04:15,898
Pedang ini muncul di hadapan kami
ketika kami memerlukannya.
26
00:04:16,819 --> 00:04:17,962
Kami tidak mencurinya.
27
00:04:21,517 --> 00:04:24,666
Ada pedang di dalam peti besi
Madam Lestrange yang mirip dengan ini,
28
00:04:24,887 --> 00:04:26,188
Tapi itu palsu.
29
00:04:27,168 --> 00:04:28,626
Dia menyimpannya musim panas lalu.
30
00:04:28,630 --> 00:04:30,291
Jadi dia tidak menyedari
yang itu palsu?
31
00:04:30,534 --> 00:04:31,678
Replika ini sangat meyakinkan.
32
00:04:32,135 --> 00:04:35,436
Hanya seorang Goblin yang boleh mengenali
bahawa inilah pedang Gryffindor yang asli.
33
00:04:36,361 --> 00:04:37,242
Siapa yang menyimpannya?
34
00:04:38,404 --> 00:04:39,439
Seorang Profesor di Hogwarts...
35
00:04:40,569 --> 00:04:42,333
...yang sekarang berpeluang
menjadi pengetua sekolah.
36
00:04:43,530 --> 00:04:44,135
Snape.
37
00:04:45,681 --> 00:04:47,589
Dia letak pedang palsu
di dalam peti besi Bellatrix?
38
00:04:48,959 --> 00:04:49,593
Mengapa?
39
00:04:50,225 --> 00:04:53,740
Ada banyak perkara menarik yang boleh
berada di dalam peti besi Gringotts.
40
00:04:55,456 --> 00:04:57,834
Dan di dalam peti besi Puan Lestrange juga?
41
00:05:01,150 --> 00:05:02,064
Mungkin.
42
00:05:04,848 --> 00:05:08,081
Aku perlu masuk ke dalam salah
satu peti besi di Gringotts.
43
00:05:08,978 --> 00:05:11,573
- Itu mustahil.
- Bersendirian, ya.
44
00:05:11,965 --> 00:05:13,511
Tapi bersamamu, tidak.
45
00:05:19,413 --> 00:05:21,839
- Kenapa aku harus membantumu?
- Aku ada emas.
46
00:05:22,671 --> 00:05:23,638
Sangat banyak.
47
00:05:23,943 --> 00:05:25,018
Aku tidak tertarik pada emas.
48
00:05:25,805 --> 00:05:26,278
Habis apa?
49
00:05:32,172 --> 00:05:32,711
Itu.
50
00:05:34,380 --> 00:05:35,508
Itulah hargaku.
51
00:05:49,262 --> 00:05:51,537
Adakah kau rasa Horcrux ada
di dalam peti besi itu?
52
00:05:52,251 --> 00:05:54,091
Dia ketakutan ketika tahu
pedang ini ada pada kita.
53
00:05:54,699 --> 00:05:56,197
Dia berterusan bertanya apa
lagi yang kita ambil dari sana.
54
00:05:56,972 --> 00:05:58,613
Jika ada sesuatu,
pastilah Horcrux di dalam sana.
55
00:05:58,614 --> 00:05:59,744
Salah satu dari jiwa tuannya.
56
00:06:00,001 --> 00:06:03,004
Mari kita cari, hancurkan,
dan selangkah lebih maju untuk membunuhnya..
57
00:06:03,159 --> 00:06:04,192
Dan jika kita memang menemuinya.
58
00:06:05,064 --> 00:06:07,202
Bagaimana kita boleh menghancurkannya
jika kau berikan pedangnya pada Griphook?
59
00:06:08,843 --> 00:06:10,164
Aku masih berfikir tentang itu.
60
00:06:13,076 --> 00:06:13,608
Dia masih lemah.
61
00:06:24,082 --> 00:06:24,593
Harry.
62
00:06:27,066 --> 00:06:27,800
Tuan Ollivander.
63
00:06:29,200 --> 00:06:30,801
Aku perlu tanya beberapa soalan.
64
00:06:31,385 --> 00:06:33,076
Apa saja, anakku.
Apa saja.
65
00:06:35,377 --> 00:06:36,933
Bolehkah anda mengenali tongkat ini.
66
00:06:37,726 --> 00:06:39,552
Kami ingin tahu adakah
ianya selamat untuk digunakan.
67
00:06:45,552 --> 00:06:47,249
Kayu kenari.
68
00:06:49,145 --> 00:06:50,722
Pembuluh jantung naga.
69
00:06:52,439 --> 00:06:54,047
12 3/4 inci.
70
00:06:56,054 --> 00:06:56,831
Tak mahu...
71
00:07:00,033 --> 00:07:01,084
Tak mahu kalah.
72
00:07:02,757 --> 00:07:05,974
Ini milik Bellatrix Lestrange.
73
00:07:07,339 --> 00:07:08,931
Perlakukan dengan berhati-hati.
74
00:07:10,692 --> 00:07:11,571
Dan ini?
75
00:07:15,550 --> 00:07:16,040
Howthorn...
76
00:07:18,674 --> 00:07:19,995
Rambut Unicorn.
77
00:07:21,427 --> 00:07:22,212
10 inci lebar.
78
00:07:23,390 --> 00:07:25,064
Habuan munasabah.
79
00:07:29,688 --> 00:07:33,003
Ini tadinya tongkat
milik Draco Malfoy.
80
00:07:34,904 --> 00:07:35,390
Tadinya?
81
00:07:36,307 --> 00:07:37,070
Adakah masih miliknya?
82
00:07:37,627 --> 00:07:40,441
Mungkin tidak,
jika kau menginginkannya.
83
00:07:44,045 --> 00:07:46,615
Aku merasakan kesetiaan
tongkat ini sudah berubah.
84
00:07:52,385 --> 00:07:56,063
Anda bercakap tentang tongkat seolah-olah
mereka mempunyai perasaan,
85
00:07:59,191 --> 00:07:59,969
boleh berfikir.
86
00:08:03,862 --> 00:08:07,329
Tongkat memilih penyihirnya, Tuan Potter.
87
00:08:08,818 --> 00:08:13,386
Perkara seperti itu sudah jelas bagi kami
yang mempelajari tongkat sejak lama.
88
00:08:15,446 --> 00:08:18,069
Dan apa yang anda ketahui
tentang Azimat Maut?
89
00:08:23,391 --> 00:08:25,398
Khabarnya mereka ada tiga benda.
90
00:08:28,403 --> 00:08:30,326
Tongkat Elder,
91
00:08:31,232 --> 00:08:35,905
Jubah Ghaib, yang boleh menyembunyikanmu
dari musuh-musuhmu dan...
92
00:08:36,603 --> 00:08:41,433
Batu Kebangkitan, untuk menghidupkan kembali orang
yang kita cintai dari kematian.
93
00:08:42,633 --> 00:08:46,728
Disatukan bersama, mereka boleh
menjadikan penguasa kematian.
94
00:08:48,050 --> 00:08:53,937
Tapi hanya beberapa orang yang percaya
bahawa benda tersebut memang ada.
95
00:08:54,037 --> 00:08:54,636
Anda percaya?
96
00:08:56,321 --> 00:08:57,693
Anda percaya mereka
benar-benar ada, Tuan?
97
00:09:00,206 --> 00:09:01,177
Oh ...
98
00:09:01,828 --> 00:09:07,369
Aku tidak melihat adanya alasan mengapa
aku harus percaya cerita kuno tersebut.
99
00:09:08,981 --> 00:09:09,649
Anda berbohong.
100
00:09:11,460 --> 00:09:12,819
Anda tahu salah satu benda itu ada.
101
00:09:13,863 --> 00:09:14,843
Anda beritahu padanya...
102
00:09:15,754 --> 00:09:17,915
Anda beritahu padanya
tentang tongkat Elder.
103
00:09:18,679 --> 00:09:20,872
Dan, di mana dia
sedang mencarinya.
104
00:09:24,714 --> 00:09:26,114
Dia menyiksaku.
105
00:09:29,644 --> 00:09:30,627
Selain itu,
106
00:09:32,488 --> 00:09:34,156
yang aku beritahu kepadanya
hanya khabar angin...
107
00:09:36,994 --> 00:09:37,545
Tidak...
108
00:09:39,897 --> 00:09:42,298
Tak mungkin dia terus menemuinya.
109
00:09:45,876 --> 00:09:47,303
Dia sudah menemuinya, Tuan.
110
00:09:53,685 --> 00:09:54,478
Kami biarkan anda berehat.
111
00:09:57,951 --> 00:10:00,012
Dia mencarimu Tuan Potter.
112
00:10:00,975 --> 00:10:03,226
Dan jika benar yang kau katakan,
113
00:10:04,138 --> 00:10:05,861
dia memiliki tongkat Elder.
114
00:10:08,491 --> 00:10:09,612
Aku bimbang,
115
00:10:10,958 --> 00:10:13,039
kau tidak ada peluang lagi.
116
00:10:15,244 --> 00:10:17,271
Kalau begitu aku harus membunuhnya
sebelum dia menemuiku.
117
00:10:23,837 --> 00:10:24,999
Kau yakin itu miliknya?
118
00:10:27,610 --> 00:10:28,351
Sangat yakin.
119
00:10:35,400 --> 00:10:36,077
OK?
120
00:10:38,054 --> 00:10:39,038
Bagaimana penampilanku?
121
00:10:40,305 --> 00:10:40,935
Mengerikan.
122
00:10:42,779 --> 00:10:45,242
Kau boleh berikan pedang itu pada
Hermione untuk disimpan, Griphook.
123
00:11:05,859 --> 00:11:06,867
Kami bergantung padamu, Griphook.
124
00:11:07,036 --> 00:11:08,951
Jika kau berjaya menghantar kami
melepasi penjaga dan memasuki peti besi,
125
00:11:09,313 --> 00:11:10,013
pedang itu milikmu.
126
00:11:23,732 --> 00:11:24,611
Puan Lestrange.
127
00:11:25,114 --> 00:11:25,740
Selamat pagi.
128
00:11:28,204 --> 00:11:30,927
Selamat Pagi?
Selamat Pagi?
129
00:11:31,725 --> 00:11:34,360
Kau adalah Bellatrix Lestrange,
bukan seperti budak sekolah!
130
00:11:34,968 --> 00:11:36,351
Hei, bertenanglah!
131
00:11:36,963 --> 00:11:37,811
Jika dia membuatkan kita dikesan,
132
00:11:38,725 --> 00:11:41,454
kita mesti bersumpah menggunakan pedang itu
ke celah leher kita sendiri.
133
00:11:42,007 --> 00:11:42,750
Faham?
134
00:11:43,813 --> 00:11:44,760
Tidak, dia betul.
135
00:11:45,271 --> 00:11:46,288
Aku bercakap bodoh.
136
00:11:47,634 --> 00:11:50,047
Baiklah.
Ayuh. Lakukan.
137
00:12:55,619 --> 00:12:58,076
Aku ingin memasuki peti besiku.
138
00:13:01,800 --> 00:13:03,657
Tanda pengenalan?
139
00:13:07,127 --> 00:13:09,080
Aku rasa itu tidak diperlukan.
140
00:13:12,284 --> 00:13:13,480
Puan Lestrange.
141
00:13:19,424 --> 00:13:21,156
Aku tidak suka menunggu.
142
00:13:22,116 --> 00:13:22,839
Mereka tahu.
143
00:13:23,980 --> 00:13:25,259
Mereka tahu dia penipu.
144
00:13:28,986 --> 00:13:30,082
Mereka sudah diingatkan.
145
00:13:38,664 --> 00:13:39,239
Harry!
146
00:13:40,891 --> 00:13:41,942
Apa yang harus kita
lakukan sekarang?
147
00:13:48,561 --> 00:13:52,104
Puan Lestrange, bolehkah
anda menunjukkan tongkat anda?
148
00:13:53,163 --> 00:13:54,660
Kenapa aku harus melakukan itu?
149
00:13:54,665 --> 00:13:59,475
Itu ialah polisi bank!
Saya pasti anda faham, memandangkan situasi sekarang.
150
00:14:00,838 --> 00:14:03,527
Tidak. Aku tidak perlu memahami ini.
151
00:14:03,951 --> 00:14:06,961
Saya bimbang, saya harus memaksa.
152
00:14:13,024 --> 00:14:13,856
Imperio.
153
00:14:20,499 --> 00:14:22,326
Baiklah, Puan Lestrange.
154
00:14:22,906 --> 00:14:24,045
Jika anda mahu sila ikut saya.
155
00:15:00,837 --> 00:15:01,531
Apa itu, Griphook?
156
00:15:07,177 --> 00:15:07,636
Griphook!
157
00:15:27,180 --> 00:15:28,997
Arresto Momentum.
158
00:15:33,839 --> 00:15:34,731
Bagus sekali, Hermione.
159
00:15:43,472 --> 00:15:44,923
Oh, tidak. Kamu semua kembali
seperti semula lagi.
160
00:15:45,923 --> 00:15:49,310
Air Terjun Pencuri,
membersihkan segala macam mantera.
161
00:15:50,081 --> 00:15:50,933
Boleh mematikan
162
00:15:51,343 --> 00:15:52,055
Kau tak pernah cakap.
163
00:15:53,043 --> 00:15:55,206
Aku lebih tertarik mendengar
bagaimana cara kita keluar dari sini.
164
00:15:56,238 --> 00:15:56,658
Tak ada.
165
00:15:58,663 --> 00:16:01,815
Apa yang kamu semua
lakukan di bawah sini?
166
00:16:02,688 --> 00:16:03,344
Pencuri.
167
00:16:04,000 --> 00:16:04,776
Kau serahkan kunci.
168
00:16:04,777 --> 00:16:05,707
Imperio!
169
00:16:17,151 --> 00:16:18,092
Kedengarannya tidak bagus.
170
00:16:30,015 --> 00:16:30,617
Oh Tuhanku!
171
00:16:31,475 --> 00:16:32,651
Itu Ukrainian Ironbelly.
172
00:16:33,028 --> 00:16:33,423
Sini.
173
00:16:45,336 --> 00:16:47,799
Dia sudah dilatih untuk merasa
sakit ketika mendengar suara ini.
174
00:16:48,758 --> 00:16:49,404
Itu penyiksaan.
175
00:17:20,222 --> 00:17:20,878
Lumos
176
00:17:25,665 --> 00:17:26,324
Cantik!
177
00:17:34,788 --> 00:17:35,774
Accio Horcrux!
178
00:17:38,537 --> 00:17:40,020
Kau seperti akan
mencubanya di sini kan?
179
00:17:40,538 --> 00:17:42,244
Sihir seperti itu tidak
berlaku di dalam sini.
180
00:17:47,752 --> 00:17:48,792
Apa ada di dalam sini, Harry?
181
00:17:50,577 --> 00:17:51,601
Kau boleh merasakannya?
182
00:18:13,822 --> 00:18:15,977
Itu dia, di atas sana.
183
00:18:19,529 --> 00:18:20,953
Mantera sumpahan Gemini!
184
00:18:21,264 --> 00:18:22,635
Segala yang kamu sentuh akan berganda.
185
00:18:23,104 --> 00:18:23,784
Berikan aku pedangnya.
186
00:18:42,327 --> 00:18:43,337
Berhenti bergerak.
187
00:19:06,646 --> 00:19:07,153
Lakukan.
188
00:19:11,128 --> 00:19:11,839
Kita sudah setuju, Griphook.
189
00:19:12,308 --> 00:19:13,337
Piala ditukar dengan pedang.
190
00:19:19,811 --> 00:19:20,438
Aku janji boleh
membawa kamu semua masuk.
191
00:19:21,163 --> 00:19:23,327
Tapi aku tidak janji untuk
membawa kamu semua keluar.
192
00:19:46,536 --> 00:19:48,461
- Griphook.
- Pencuri.
193
00:19:48,729 --> 00:19:49,874
- Griphook.
- Pencuri.
194
00:19:53,664 --> 00:19:54,652
Adakah itu okay?
195
00:19:55,516 --> 00:19:56,519
Setidaknya kita masih menguasai Bogrod.
196
00:20:03,782 --> 00:20:04,790
Sayang sekali.
197
00:20:09,901 --> 00:20:11,911
Kita tak boleh berdiam diri di sini,
kamu semua ada idea?
198
00:20:12,385 --> 00:20:13,272
Kau biasanya ada idea pintar.
199
00:20:13,817 --> 00:20:15,812
Aku ada idea, tapi gila.
200
00:20:16,650 --> 00:20:17,397
Reducto!
201
00:20:30,525 --> 00:20:31,603
Ayuh, cepat.
202
00:20:34,218 --> 00:20:35,125
Relashio/i>
203
00:21:22,885 --> 00:21:23,594
Terus bergerak.
204
00:21:51,428 --> 00:21:52,173
Apa lagi sekarang?
205
00:21:52,685 --> 00:21:53,455
Relashio
206
00:21:55,387 --> 00:21:56,014
Berpegang.
207
00:22:06,127 --> 00:22:07,188
Itu hebat.
208
00:22:07,800 --> 00:22:08,828
Sangat hebat.
209
00:22:37,502 --> 00:22:38,358
Kita turun rendah.
210
00:22:42,202 --> 00:22:43,939
- Aku fikir kita harus melompat.
- Bila?
211
00:22:44,525 --> 00:22:45,152
Sekarang.
212
00:23:40,394 --> 00:23:40,896
Dia tahu.
213
00:23:41,818 --> 00:23:42,557
Kamu Tahu Siapa.
214
00:23:43,513 --> 00:23:44,765
Dia tahu kita menceroboh ke Gringotts.
215
00:23:45,260 --> 00:23:46,061
Dia tahu apa yang kita ambil,
216
00:23:46,304 --> 00:23:48,011
dia tahu kita memburu Horcrux..
217
00:23:48,616 --> 00:23:49,967
- Bagaimana kau boleh tahu?
- Aku melihatnya sendiri.
218
00:23:50,825 --> 00:23:53,402
Kau membiarkannya masuk?
Harry, kau tak boleh lakukan itu!
219
00:23:53,418 --> 00:23:54,990
Hermione, aku tidak boleh
selalu menahannya.
220
00:23:55,489 --> 00:23:56,955
Mungkin boleh, entahlah.
221
00:23:57,284 --> 00:23:58,302
Tiada masalah, apa yang terjadi?
222
00:23:58,866 --> 00:24:00,513
Dia marah,
223
00:24:01,100 --> 00:24:02,037
dan juga takut.
224
00:24:02,562 --> 00:24:04,776
Dia tahu yang kita berjaya menemui
dan menghancurkan semua Horcrux,
225
00:24:04,777 --> 00:24:05,851
maka kita boleh membunuhnya.
226
00:24:06,276 --> 00:24:08,771
Dia akan melakukan apa pun agar
kita tidak menemui bakinya.
227
00:24:11,120 --> 00:24:11,785
Satu perkara lagi,
228
00:24:12,169 --> 00:24:13,162
salah satu Horcruxnya ada di Hogwarts.
229
00:24:13,603 --> 00:24:14,188
Apa?
230
00:24:15,297 --> 00:24:16,188
Kau melihatnya?
231
00:24:16,189 --> 00:24:17,084
Aku melihat istana,
232
00:24:17,085 --> 00:24:18,120
dan Rowena Ravenclaw.
233
00:24:18,297 --> 00:24:19,613
Pasti ada hubungan dengannya,
234
00:24:19,618 --> 00:24:20,729
kita harus pergi sekarang.
235
00:24:21,080 --> 00:24:22,157
Kita tidak boleh ke sana.
236
00:24:22,804 --> 00:24:24,615
Kita harus rancangkan,
mencari penyelesaiannya.
237
00:24:24,621 --> 00:24:27,552
Hermione, bila rancangan
kita pernah berjaya?
238
00:24:27,804 --> 00:24:29,757
Kita merancang, kita datang,
lalu segalanya menjadi punah-ranah.
239
00:24:31,328 --> 00:24:33,420
Dia betul, ada satu masalah.
240
00:24:34,236 --> 00:24:35,239
Snape sekarang pengetua sekolah,
241
00:24:35,240 --> 00:24:36,959
Kita tidak boleh mengetuk
pintu gerbang sekolah begitu saja.
242
00:24:38,378 --> 00:24:40,601
Kita pergi ke Hogsmeade,
243
00:24:41,086 --> 00:24:41,894
ke Honeyduke,
244
00:24:42,153 --> 00:24:43,497
menuju jalan rahsia bawah tanah.
245
00:24:44,636 --> 00:24:45,054
Itu..
246
00:24:45,835 --> 00:24:47,164
Ada yang pelik padanya.
247
00:24:48,133 --> 00:24:49,376
Seperti yang kau tahu dulu,
248
00:24:50,428 --> 00:24:52,119
aku selalu boleh mengikuti
apa yang difikirkannya.
249
00:24:52,737 --> 00:24:54,494
Dan sekarang rasanya kami tidak terhubung.
250
00:24:55,705 --> 00:24:57,916
Mungkin kerana Horcrux,
mungkin dia lemah.
251
00:24:57,933 --> 00:24:58,780
Dan mungkin tenat.
252
00:24:59,254 --> 00:24:59,636
Tidak!
253
00:25:00,295 --> 00:25:01,831
Tidak, dia seperti terluka.
254
00:25:02,740 --> 00:25:04,591
Jika sesuatu yang dia mula
rasakan akan lebih merbahaya.
255
00:25:55,228 --> 00:25:56,788
Di sini. Mereka di sana.
Periksa di mana pun.
256
00:25:56,880 --> 00:25:57,323
Ayuh. i>
257
00:26:17,326 --> 00:26:18,419
Cepat!
258
00:26:31,717 --> 00:26:32,635
Ke dalam sini, Potter.
259
00:26:37,334 --> 00:26:38,461
Cepat! Ayuh!
260
00:26:46,726 --> 00:26:47,613
Kau lihat orang itu?
261
00:26:48,762 --> 00:26:51,414
- Mirip sekali seperti...
- Aku tahu. Dumbledore.
262
00:27:08,143 --> 00:27:08,734
Harry?
263
00:27:11,388 --> 00:27:12,694
Aku boleh melihatmu dari sini.
264
00:27:26,645 --> 00:27:29,216
Dasar bodoh. Apa yang kamu semua
fikirkan untuk datang ke sini?
265
00:27:29,646 --> 00:27:31,881
Adakah kamu semua tahu
betapa merbahayanya di sini?
266
00:27:32,027 --> 00:27:34,719
Anda Aberforth,
Adik Dumbledore.!
267
00:27:36,361 --> 00:27:37,817
Andalah yang selalu
aku lihat pada cermin ini.
268
00:27:39,014 --> 00:27:40,088
Anda pula yang menghantar Dobby.
269
00:27:40,705 --> 00:27:43,012
- Di mana kau meninggalkannya?
- Dia sudah meninggal.
270
00:27:44,338 --> 00:27:46,125
Aku turut bersedih,
aku menyukai bunian itu.
271
00:27:46,403 --> 00:27:47,316
Siapa yang memberi padamu?
272
00:27:47,645 --> 00:27:48,276
Cermin itu?
273
00:27:49,949 --> 00:27:52,333
Mundungus Fletcher.
Setahun yang lalu.
274
00:27:52,342 --> 00:27:54,155
Dung tidak ada hak menjual itu pada kau,
itu kepunyaan...
275
00:27:54,160 --> 00:27:54,726
Sirius.
276
00:27:56,245 --> 00:27:57,469
Albus sudah memberitahuku.
277
00:27:58,525 --> 00:28:01,193
Dia juga memberitahuku,
kau akan marah...
278
00:28:01,458 --> 00:28:04,352
...jika tahu cermin itu ada padaku.
Tapi cuba tanya pada dirimu...
279
00:28:04,898 --> 00:28:06,921
...apa yang terjadi padamu jika
cermin itu tidak ada padaku?
280
00:28:10,896 --> 00:28:11,866
Kau ada berita lain?
281
00:28:12,213 --> 00:28:12,872
Dari anggota Order?
282
00:28:13,620 --> 00:28:14,723
Order sudah berakhir.
283
00:28:15,704 --> 00:28:16,753
Kamu Tahu Siapa sudah menang.
284
00:28:17,356 --> 00:28:20,280
Siapapun yang berkata sebaliknya,
sama saja seperti bunuh diri.
285
00:28:20,822 --> 00:28:23,048
Kami mesti masuk ke dalam
Hogwarts malam ini juga.
286
00:28:23,883 --> 00:28:25,232
Ini adalah tugas dari Dumbledore.
287
00:28:25,666 --> 00:28:26,523
Adakah dia tahu...
288
00:28:27,529 --> 00:28:29,761
Kerja bagus??
Mudah?
289
00:28:30,594 --> 00:28:31,937
Kami memburu Horcrux.
290
00:28:33,317 --> 00:28:35,175
Salah satunya ada di dalam istana.
291
00:28:35,496 --> 00:28:36,985
Tapi kami perlu bantuan
anda untuk memasuki istana.
292
00:28:36,993 --> 00:28:40,543
Itu bukan tugas yang diberikan
abangku padamu, itu misi bunuh diri.
293
00:28:40,866 --> 00:28:42,791
Selamatkan dirimu sendiri, nak.
Pergi balik.
294
00:28:43,333 --> 00:28:44,220
Kau akan hidup lebih lama.
295
00:28:44,420 --> 00:28:46,071
Dumbledore mempercayaiku
untuk melaksanakan tugas ini.
296
00:28:46,214 --> 00:28:48,086
Apa yang membuatkanmu
boleh mempercayainya?
297
00:28:49,481 --> 00:28:51,990
Apa yang membuatkanmu percaya
pada apa yang abangku katakan?
298
00:28:52,245 --> 00:28:53,262
Sepanjang kamu semua bersama,
299
00:28:53,952 --> 00:28:55,394
adakah dia pernah menyebut namaku?
300
00:28:56,924 --> 00:28:58,355
Atau menyebut namanya?
301
00:28:58,994 --> 00:29:00,692
- Kenapa perlu dia...
- Simpan rahsia.
302
00:29:00,693 --> 00:29:02,134
Kau jelaskan padaku.
303
00:29:03,919 --> 00:29:06,368
- Aku mempercayainya.
- Itu jawapan seorang budak.
304
00:29:07,730 --> 00:29:09,845
Seorang budak yang
memburu Horcrux...
305
00:29:09,846 --> 00:29:10,492
...demi seorang lelaki,
306
00:29:10,493 --> 00:29:12,505
yang malah tidak memberitahu
budak ini harus bermula daripada mana.
307
00:29:12,506 --> 00:29:13,307
Kau berbohong.
308
00:29:14,378 --> 00:29:17,923
Bukan hanya padaku itu tiada masalah,
tapi dirimu sendiri.
309
00:29:18,344 --> 00:29:19,585
Itu perbuatan orang bodoh.
310
00:29:20,502 --> 00:29:21,963
Kau tidak boleh menganggapku...
311
00:29:21,964 --> 00:29:24,042
...seperti orang bodoh, Harry Potter.
312
00:29:24,595 --> 00:29:28,088
Jadi, aku bertanya padamu sekali lagi,
mesti ada alasannya?
313
00:29:31,124 --> 00:29:33,333
Aku tidak tertarik dengan apa yang
terjadi dengan anda dan abang anda.
314
00:29:35,157 --> 00:29:36,594
Aku tidak peduli jika
anda mahu menyerah.
315
00:29:39,831 --> 00:29:41,394
Aku mempercayai Dumbledore
lebih daripada anda.
316
00:29:45,574 --> 00:29:47,211
Kami harus masuk ke dalam
istana malam ini juga.
317
00:29:53,989 --> 00:29:55,333
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
318
00:30:02,979 --> 00:30:03,918
Ke mana anda menghantarnya?
319
00:30:05,371 --> 00:30:06,089
Kau akan lihat sendiri.
320
00:30:07,138 --> 00:30:08,076
Secepatnya.
321
00:30:15,287 --> 00:30:16,959
Itu adik anda, Ariana, kan?
322
00:30:18,908 --> 00:30:20,555
Dia meninggal ketika masih muda, kan?
323
00:30:22,538 --> 00:30:25,886
Abangku mengorbankan banyak perkara,
Tuan Potter,
324
00:30:26,553 --> 00:30:28,262
dalam perjalanannya mencari kekuatan.
325
00:30:29,277 --> 00:30:30,395
Termasuk Ariana.
326
00:30:31,649 --> 00:30:33,587
Dan dia menyerahkan dirinya sepenuhnya.
327
00:30:35,257 --> 00:30:36,530
Dia sudah memberikan segalanya,
328
00:30:38,798 --> 00:30:39,489
tapi waktu...
329
00:30:41,892 --> 00:30:43,120
Terima kasih, Tuan Dumbledore.
330
00:30:51,085 --> 00:30:52,503
Dia sudah menyelamatkan
nyawa kita dua kali.
331
00:30:54,129 --> 00:30:55,239
Mengawasi kita dengan cermin itu.
332
00:30:57,702 --> 00:30:59,496
Dia tidak kelihatan seperti
seseorang yang sudah menyerah.
333
00:31:06,004 --> 00:31:06,807
Dia kembali.
334
00:31:08,858 --> 00:31:09,566
Siapa tu bersamanya?
335
00:31:18,343 --> 00:31:18,799
Neville!
336
00:31:19,243 --> 00:31:20,857
- Wajahmu...
- Jahanam...
337
00:31:22,098 --> 00:31:22,748
Ini tak apa.
338
00:31:23,478 --> 00:31:24,278
Seamus lebih buruk.
339
00:31:25,077 --> 00:31:26,013
Hei, Ab.
340
00:31:26,281 --> 00:31:27,679
Nanti akan ada beberapa
orang lagi ke sini.
341
00:31:30,127 --> 00:31:31,440
Jalan ini tidak pernah ada di dalam peta.
342
00:31:32,049 --> 00:31:33,484
Kerana memang tidak ada hingga sekarang.
343
00:31:34,162 --> 00:31:36,868
Beberapa pintu rahsia ditutup,
sebelum permulaan tahun persekolahan.
344
00:31:37,508 --> 00:31:38,697
Ini menjadi satu-satunya
jalan keluar masuk ketika ini.
345
00:31:39,861 --> 00:31:41,730
Terutama dengan ramainya Death Eater
dan Dementor di luar sana.
346
00:31:42,355 --> 00:31:43,901
Bagaimana tentang Profesor Snape
sebagai pengetua sekolah?
347
00:31:44,147 --> 00:31:44,948
Dia jarang kelihatan.
348
00:31:45,208 --> 00:31:46,709
Carrow bersaudaralah
yang harus diperhatikan.
349
00:31:47,520 --> 00:31:48,061
Carrow?
350
00:31:48,342 --> 00:31:50,687
Ya. adik beradik.
Mereka yang menjaga disiplin.
351
00:31:51,258 --> 00:31:52,441
Mereka menyukai hukuman. Carrow.
352
00:31:53,158 --> 00:31:53,863
Mereka yang melakukan itu padamu.
353
00:31:54,510 --> 00:31:54,979
Kenapa?
354
00:31:55,361 --> 00:31:58,303
Pelajaran ilmu Hitam hari ini adalah
melakukan mantera Cruciatus,
355
00:31:59,145 --> 00:31:59,978
pada murid tahun 1.
356
00:32:01,212 --> 00:32:01,867
Aku menolak.
357
00:32:03,827 --> 00:32:04,908
Hogwarts sudah berubah.
358
00:32:18,780 --> 00:32:20,347
Mari kita bergembira dulu, boleh kan?
359
00:32:26,420 --> 00:32:27,996
Hei, dengar beramai-ramai.
360
00:32:28,584 --> 00:32:29,517
Aku ada kejutan untuk kamu.
361
00:32:29,596 --> 00:32:31,331
Tiada lagi masakan Aberforth
yang boleh menolong.
362
00:32:31,988 --> 00:32:33,370
Kita akan terkejut
jika kita boleh hadamkan itu.
363
00:32:36,294 --> 00:32:38,566
- Oh Tuhanku.
- Harry.
364
00:32:52,810 --> 00:32:54,966
Berikan berita kepada Remus dan yang lain,
bahawa Harry sudah kembali.
365
00:32:55,731 --> 00:32:56,443
Okay, okay!
366
00:32:56,970 --> 00:32:58,322
Baiklah. Berhentilah sebelum
Kamu Tahu Siapa membunuhnya.
367
00:32:58,333 --> 00:33:00,733
River, L.D. ada laporan cuaca baru.
368
00:33:00,734 --> 00:33:02,644
Petir sudah menyambar, aku ulangi,
petir sudah menyambar.
369
00:33:02,645 --> 00:33:03,300
Apa rancangannya Harry?
370
00:33:09,727 --> 00:33:10,381
Baiklah.
371
00:33:11,540 --> 00:33:12,855
Ada sesuatu yang kami harus cari.
372
00:33:13,894 --> 00:33:15,777
Sesuatu yang tersembunyi
di sini di dalam istana.
373
00:33:16,267 --> 00:33:17,973
Sesuatu yang boleh membantu
kita mengalahkan Kamu Tahu Siapa.
374
00:33:18,976 --> 00:33:21,538
- Baiklah, benda apa itu?
- Kami belum tahu.
375
00:33:24,103 --> 00:33:26,041
- Di mana itu?
- Kami juga belum tahu.
376
00:33:28,402 --> 00:33:29,534
Aku sedar itu tidak boleh diteruskan.
377
00:33:29,653 --> 00:33:30,495
Tidak ada yang tak boleh diteruskan.
378
00:33:31,597 --> 00:33:33,482
Aku fikir ini ada hubungannya
dengan Ravenclaw.
379
00:33:34,677 --> 00:33:38,595
Sesuatu yang kecil,
mudah disembunyikan.
380
00:33:39,896 --> 00:33:41,106
Ada sesiapa yang ada idea?
381
00:33:43,430 --> 00:33:45,740
Mungkin itu adalah Diadem
Ravenclaw yang hilang.
382
00:33:45,972 --> 00:33:47,038
Oh, neraka jahanam,
Di sini kita pergi!
383
00:33:48,689 --> 00:33:50,187
Diadem Ravenclaw yang hilang.
384
00:33:51,334 --> 00:33:52,671
Tidak adakah yang pernah mendengarnya?
385
00:33:53,664 --> 00:33:54,585
Sudah terkenal.
386
00:33:55,285 --> 00:33:57,119
Ya, Luna. Tapi benda itu sudah hilang.
387
00:33:57,481 --> 00:34:00,922
Berabad-abad! Tidak ada orang yang hidup
sekarang pernah melihatnya.
388
00:34:01,837 --> 00:34:04,177
Maaf. Adakah sesiapa boleh
memberitahuku apa benda Diadem itu?
389
00:34:04,178 --> 00:34:05,494
Seperti mahkota.
390
00:34:05,780 --> 00:34:06,800
kau tahu seperti tiara.
391
00:34:10,151 --> 00:34:10,823
Harry!
392
00:34:12,439 --> 00:34:13,267
Hai.
393
00:34:17,188 --> 00:34:19,757
Enam bulan dia tak melihatku,
nampaknya aku seperti tidak penting.
394
00:34:20,410 --> 00:34:21,151
Aku abangnya!
395
00:34:21,155 --> 00:34:23,176
Semuanya, bukan kau saja,
yang dia lihat hanya Harry.
396
00:34:23,219 --> 00:34:23,900
Diamlah Seamus.
397
00:34:24,854 --> 00:34:25,478
Ada apa, Ginny?
398
00:34:26,416 --> 00:34:29,757
Snape tahu!
Dia tahu Harry dilihat di Hogsmeade.
399
00:35:09,798 --> 00:35:11,487
Pasti di antara kamu semua
ramai yang bertanya-tanya,
400
00:35:11,488 --> 00:35:14,346
mengapa aku mengumpulkan
kamu semua di sini selewat ini.
401
00:35:17,604 --> 00:35:20,269
Aku mendapat laporan
bahawa malam tadi,
402
00:35:22,771 --> 00:35:24,768
Harry Potter dilihat di Hogsmeade.
403
00:35:27,638 --> 00:35:28,336
Sekarang,
404
00:35:29,510 --> 00:35:30,712
jika ada...
405
00:35:32,463 --> 00:35:37,788
...murid atau staf,
yang membantu Tuan Potter,
406
00:35:39,142 --> 00:35:46,287
mereka akan dihukum sesuai dengan
seberapa berat kesalahan mereka.
407
00:35:46,288 --> 00:35:47,397
Selain itu,
408
00:35:48,564 --> 00:35:52,165
Jika ada orang yang
mengetahui di mana dia berada,
409
00:35:54,523 --> 00:35:57,811
Namun bagi siapa yang
tidak boleh maju ke depan,
410
00:35:59,478 --> 00:36:07,030
maka akan dianggap
sama dengan bersalah.
411
00:36:10,093 --> 00:36:10,899
Juga,
412
00:36:15,691 --> 00:36:23,129
Jika ada yang mendengar ataupun mengetahui
pergerakan Tuan Potter malam ini,
413
00:36:26,563 --> 00:36:29,369
Aku ingin mereka maju ke depan!
414
00:36:33,821 --> 00:36:35,098
Sekarang!
415
00:36:50,353 --> 00:36:53,777
Nampaknya, dengan segala
strategi anda dalam bertahan...
416
00:36:54,358 --> 00:36:56,513
...anda memiliki keselamatan yang
masih bermasalah, pengetua sekolah.
417
00:37:00,627 --> 00:37:02,131
Aku takut masalahnya merebak.
418
00:37:04,122 --> 00:37:05,985
Berani kau berdiri di mana dia berdiri.
419
00:37:08,007 --> 00:37:09,677
Katakan pada mereka apa
yang terjadi malam itu.
420
00:37:10,568 --> 00:37:12,150
Katakan bagaimana kau
melihat di dalam matanya...
421
00:37:12,152 --> 00:37:14,465
...orang yang mempercayaimu,
lalu mambunuhnya.
422
00:37:15,182 --> 00:37:15,721
Katakan!
423
00:37:41,912 --> 00:37:42,497
Pengecut.
424
00:37:52,083 --> 00:37:53,917
Harry
425
00:37:55,439 --> 00:37:56,065
Potter?
426
00:38:31,286 --> 00:38:36,161
Aku faham bahawa beberapa orang
di antara kamu semua ingin melawanku.
427
00:38:36,893 --> 00:38:42,167
Malah beberapa berfikir bahawa
melawanku adalah jalan yang baik.
428
00:38:42,400 --> 00:38:44,188
Tapi itu adalah kekeliruan.
429
00:38:45,905 --> 00:38:48,482
Berikan Harry Potter kepadaku.
430
00:38:49,571 --> 00:38:53,262
Lakukan ini dan
segalanya akan berakhir.
431
00:38:53,696 --> 00:38:56,494
Berikan Harry Potter kepadaku.
432
00:38:57,150 --> 00:39:00,110
Dan aku akan meninggalkan
Hogwarts tanpa menyentuhnya.
433
00:39:00,244 --> 00:39:03,128
Berikan Harry Potter kepadaku.
434
00:39:03,693 --> 00:39:07,323
Dan kamu semua akan
diberi penghargaan.
435
00:39:07,533 --> 00:39:10,192
Waktu kamu semua satu jam.
436
00:39:20,915 --> 00:39:23,831
Tunggu apa lagi?
Seseorang tangkap dia.
437
00:39:33,649 --> 00:39:38,070
Para murid bangun.
Para murid bangun.
438
00:39:38,805 --> 00:39:40,336
Para murid di koridor.
439
00:39:40,337 --> 00:39:43,477
Mereka memang harus bangun.
Dasar bodoh.
440
00:39:47,017 --> 00:39:47,910
Maaf, Puan.
441
00:39:48,427 --> 00:39:49,762
Selagi kau di sini Tuan Filch.
442
00:39:49,831 --> 00:39:52,240
Kedatanganmu sangat tepat.
443
00:39:52,241 --> 00:39:54,328
Jika kau bersedia, aku mahu
kau pimpin Cik Parkinson...
444
00:39:54,779 --> 00:39:58,891
...dan seluruh anggota asrama
Slytherin keluar dari Aula.
445
00:39:59,413 --> 00:40:02,087
Sebenarnya ke mana
aku harus pimpin mereka, Puan?
446
00:40:02,146 --> 00:40:03,561
Ke ruang bawah tanah.
447
00:40:09,486 --> 00:40:11,845
Aku menyimpulkan bahawa kau ada
alasan kembali ke sini, Potter...
448
00:40:11,889 --> 00:40:13,002
Apa yang kau perlukan?
449
00:40:13,151 --> 00:40:15,796
Waktu, Profesor.
Sebanyak mungkin yang boleh anda berikan.
450
00:40:16,575 --> 00:40:17,529
Buatlah apa pun yang harus kau buat.
451
00:40:18,038 --> 00:40:19,312
Aku akan pertahankan istana.
452
00:40:21,091 --> 00:40:21,642
Potter ...
453
00:40:24,645 --> 00:40:25,570
Gembira boleh melihatmu lagi.
454
00:40:27,259 --> 00:40:28,547
Gembira boleh melihat anda juga, Profesor.
455
00:40:30,163 --> 00:40:31,163
Bertahanlah,
Neville.
456
00:40:44,079 --> 00:40:44,486
Harry!
457
00:40:45,208 --> 00:40:46,303
Hermione dan aku telah berfikir...
458
00:40:46,608 --> 00:40:48,208
...ia tidak penting jika kita
mendapatkan Horcruxnya.
459
00:40:48,573 --> 00:40:49,257
Apa maksud kamu semua?
460
00:40:49,504 --> 00:40:50,851
Kecuali kita boleh memusnahkan.
461
00:40:51,177 --> 00:40:52,400
Jadi, kami berfikir...
462
00:40:52,408 --> 00:40:53,874
Ron yang berfikir, itu idea Ron.
463
00:40:53,875 --> 00:40:54,732
Aku fikir sangat pintar.
464
00:40:55,131 --> 00:40:57,357
Kau memusanahkan diari Tom Riddle
dengan taring Basilisk, bukan?
465
00:40:58,486 --> 00:41:00,664
Jadi aku dan Hermione tahu
di mana harus mencarinya.
466
00:41:00,925 --> 00:41:01,486
Benar.
467
00:41:02,892 --> 00:41:03,896
Baiklah, tapi bawa ini.
468
00:41:04,622 --> 00:41:05,929
Sehingga kamu semua boleh
tahu jalan kembali.
469
00:41:06,712 --> 00:41:07,601
Kau mahu ke mana?
470
00:41:07,609 --> 00:41:09,831
Ruang Rekreasi Ravenclaw!
Aku harus mulakan dari suatu tempat.
471
00:41:16,714 --> 00:41:17,215
Harry!
472
00:41:18,615 --> 00:41:19,131
Harry!
473
00:41:20,257 --> 00:41:21,354
Biar aku jelaskan, Profesor.
474
00:41:21,960 --> 00:41:23,539
Anda mengizinkan kami melakukan ini?
475
00:41:23,882 --> 00:41:25,557
Kau benar, Longbottom.
476
00:41:26,156 --> 00:41:27,259
Meledakkannya, Boom!
477
00:41:27,653 --> 00:41:28,259
Boom!
478
00:41:29,304 --> 00:41:29,998
Hebat.
479
00:41:30,732 --> 00:41:31,867
Tapi bagaimana kami boleh melakukan itu?
480
00:41:32,845 --> 00:41:34,801
Kenapa kau tidak bersama
dengan Tuan Finnigan.
481
00:41:35,338 --> 00:41:39,025
Seingat aku dia mempunyai kepakaran
khas dalam membuat bunga api.
482
00:41:39,043 --> 00:41:39,969
Aku pasti boleh menghancurkannya.
483
00:41:40,174 --> 00:41:41,495
Itu baru semangat. Pergilah.
484
00:41:43,562 --> 00:41:46,943
Kau sedarkan, kita tidak boleh
mengalahkan Kamu Tahu Siapa?
485
00:41:47,153 --> 00:41:49,085
Bukan bererti kita tidak
boleh memperlambatkan dia.
486
00:41:50,954 --> 00:41:55,117
Dan namanya adalah Voldemort, Filius.
Kau mahu menggunakan nama itu...
487
00:41:55,614 --> 00:41:57,937
...kerana dia akan tetap cuba
membunuhmu walau apa pun caranya.
488
00:42:00,891 --> 00:42:03,639
Piertotum Locomotor.
489
00:42:19,696 --> 00:42:21,013
Hogwarts terancam.
490
00:42:21,589 --> 00:42:25,000
Yang ada di sempadan! Lindungi kami.
Lakukan tugas kamu semua...
491
00:42:25,303 --> 00:42:26,737
...untuk sekolah kita.
492
00:42:30,850 --> 00:42:33,426
Aku selalu ingin
menggunakan mantera itu.
493
00:42:43,526 --> 00:42:44,293
Protego Maxima.
494
00:42:44,498 --> 00:42:45,310
Fianto Duri
495
00:42:45,640 --> 00:42:46,322
Repello Inimigotum
496
00:42:46,445 --> 00:42:47,999
Protego Maxima
497
00:42:48,819 --> 00:42:50,187
Fianto Duri
498
00:42:50,796 --> 00:42:51,287
Repello .... i>
499
00:42:51,407 --> 00:42:52,248
Protego Maxima
500
00:42:52,728 --> 00:42:53,583
Fianto Duri
501
00:42:54,201 --> 00:42:56,071
Repello Inimigotum
502
00:42:56,176 --> 00:42:57,223
Protego Maxima
503
00:43:26,051 --> 00:43:27,479
Harry, tunggu!
504
00:43:28,124 --> 00:43:29,167
Aku perlu bercakap denganmu!
505
00:43:29,171 --> 00:43:31,980
- Aku sibuk sedikit ketika ini.
- Kau tak tahu harus ke mana.
506
00:43:31,983 --> 00:43:32,921
Kau hanya membuang masamu saja.
507
00:43:33,393 --> 00:43:34,713
Kita bercakap lain kali saja, okay Luna?
508
00:43:34,714 --> 00:43:36,116
- Harry!
- Kemudian.
509
00:43:36,235 --> 00:43:38,501
Harry Potter,
Kau kena dengar padaku sekarang juga.
510
00:43:40,781 --> 00:43:43,670
Apa kau tidak ingat yang Cho katakan
tentang Diadem Ravenclaw itu?
511
00:43:44,166 --> 00:43:45,928
"Tidak ada orang hidup
yang pernah melihatnya".
512
00:43:47,591 --> 00:43:48,674
Sudah jelas, bukan?
513
00:43:49,433 --> 00:43:51,271
Kita harus bertanya pada
seseorang yang sudah mati.
514
00:44:02,460 --> 00:44:03,968
Itu luar biasa, bukan?
515
00:44:20,469 --> 00:44:23,201
Jika kau menemui dia,
kau akan menemui Diademnya.
516
00:44:23,316 --> 00:44:24,623
- Kau tidak ikut?
- Tidak.
517
00:44:24,898 --> 00:44:26,818
Aku fikir sebaiknya kau
bercakap sendiri dengannya.
518
00:44:27,542 --> 00:44:28,550
Dia sangat pemalu.
519
00:44:56,150 --> 00:44:57,080
Kau Grey Lady.
520
00:44:58,580 --> 00:45:00,103
Hantu menara Ravenclaw.
521
00:45:00,471 --> 00:45:02,263
Aku tidak akan menjawab
dengan nama itu!
522
00:45:02,494 --> 00:45:03,896
Jangan, maafkan aku, maaf.
523
00:45:04,346 --> 00:45:05,511
Helena kan?
524
00:45:06,099 --> 00:45:08,564
Helena Ravenclaw.
Anak perempuan Rowena.
525
00:45:09,742 --> 00:45:11,224
Adakah kau kawan Luna?
526
00:45:11,835 --> 00:45:12,481
Ya.
527
00:45:13,722 --> 00:45:15,363
Menurutnya kau boleh membantuku.
528
00:45:18,164 --> 00:45:20,152
Kau mencari Diadem ibuku?
529
00:45:22,292 --> 00:45:23,046
Ya.
530
00:45:24,933 --> 00:45:25,637
Benar.
531
00:45:27,737 --> 00:45:29,185
Luna baik,
532
00:45:29,780 --> 00:45:31,682
tidak seperti yang lain.
533
00:45:32,542 --> 00:45:35,647
Tapi dia salah,
aku tidak boleh membantumu.
534
00:45:40,274 --> 00:45:41,717
Tunggu. Aku mohon.
535
00:45:44,359 --> 00:45:45,885
Aku ingin memusnahkannya.
536
00:46:24,471 --> 00:46:25,953
Mereka tidak pernah menyerah.
537
00:46:27,945 --> 00:46:29,142
Sayang sekali.
538
00:46:30,398 --> 00:46:32,332
Tuanku...
539
00:46:33,892 --> 00:46:35,095
Tidakkah kita seharusnya menunggu?
540
00:46:43,235 --> 00:46:44,020
Mulakan.
541
00:47:05,364 --> 00:47:06,626
Itukah yang kau
inginkan, Helena?
542
00:47:13,174 --> 00:47:14,299
Kau mahu benda itu dimusnahkan?
543
00:47:14,636 --> 00:47:17,166
Ada juga yang mahu memusnahkannya
beberapa yang tahun lalu.
544
00:47:18,096 --> 00:47:20,423
Budak pelik dengan nama yang pelik.
545
00:47:20,964 --> 00:47:21,637
Tom Riddle.
546
00:47:21,826 --> 00:47:22,896
Tapi dia berbohong.
547
00:47:23,668 --> 00:47:25,008
Dia berbohong pada semua orang.
548
00:47:25,124 --> 00:47:28,188
Aku tahu apa yang dia lakukan.
Aku juga tahu siapa dia.
549
00:47:28,559 --> 00:47:31,648
Dia mengisinya dengan mantera hitam.
550
00:47:46,458 --> 00:47:47,821
Aku boleh memusnahkannya...
551
00:47:48,205 --> 00:47:49,431
...untuk selamanya!
552
00:47:52,085 --> 00:47:53,967
Jika kau katakan di mana
dia menyembunyikannya.
553
00:47:57,012 --> 00:48:00,388
Kau tahu di mana dia menyembunyikannya,
554
00:48:00,922 --> 00:48:01,732
bukan begitu Helena?
555
00:48:04,391 --> 00:48:05,569
Katakan saja padaku.
556
00:48:08,232 --> 00:48:09,097
Aku mohon.
557
00:48:21,803 --> 00:48:23,153
Pelik.
558
00:48:27,031 --> 00:48:29,188
Kau sedikit mengingatkanku padanya.
559
00:48:31,236 --> 00:48:34,338
Benda itu di sini,
di dalam istana.
560
00:48:35,378 --> 00:48:37,309
Di tempat di mana semua
benda disembunyikan.
561
00:48:39,788 --> 00:48:40,945
Jika kau meminta tempatnya,
562
00:48:41,490 --> 00:48:42,565
kau tidak akan tahu.
563
00:48:44,494 --> 00:48:45,426
Jika kau tahu,
564
00:48:46,095 --> 00:48:47,506
sebenarnya kau hanya perlu meminta.
565
00:48:49,750 --> 00:48:50,479
Terima kasih.
566
00:49:04,319 --> 00:49:07,322
Beritahu pada Profesor McGonagall,
Remus dan aku menjaga istana sebelah ini!
567
00:49:09,377 --> 00:49:10,068
Baik, Tuan.
568
00:49:14,490 --> 00:49:17,794
Hei, Dean. Setelah aku fikir lagi,
beritahu pada Profesor McGonagall,
569
00:49:17,795 --> 00:49:20,256
bahawa kami memerlukan satu atau dua
orang tambahan di sebelah ini!
570
00:49:22,643 --> 00:49:25,722
Ada sejumlah pemegang tongkat berkualiti
boleh menentukan kejayaan,
571
00:49:25,808 --> 00:49:27,442
bukan jumlah pengikutnya.
572
00:49:28,201 --> 00:49:29,039
Siapa yang cakap?
573
00:49:30,453 --> 00:49:30,984
Aku.
574
00:49:36,762 --> 00:49:37,649
Kau tak apa-apa, Freddie?
575
00:49:39,015 --> 00:49:39,492
Ya.
576
00:49:41,967 --> 00:49:42,673
Aku juga.
577
00:50:00,723 --> 00:50:01,824
Harry mengigau bahasa ular,
578
00:50:02,476 --> 00:50:03,182
kau tahu?
579
00:50:05,299 --> 00:50:06,401
Tidak, tentu saja tidak.
580
00:50:54,672 --> 00:50:57,809
Ya. Kamu semua pasukan yang kalah.
581
00:51:18,094 --> 00:51:18,815
Kau yang lakukan.
582
00:51:19,301 --> 00:51:20,046
Aku tidak boleh.
583
00:51:20,076 --> 00:51:20,780
Ya. Kau boleh.
584
00:54:19,871 --> 00:54:20,667
Neville!
585
00:54:38,897 --> 00:54:39,729
Tadi berjalan dengan lancar.
586
00:55:26,878 --> 00:55:31,006
Masuk ke dalam. Berlindunglah.
587
00:55:48,546 --> 00:55:49,341
Stupefy!
588
00:55:53,725 --> 00:55:56,556
Ginny, Neville.
Kamu semua tak apa-apa?
589
00:55:57,020 --> 00:55:57,726
Tidak pernah sebaik ini.
590
00:55:58,162 --> 00:55:59,699
Rasanya seperti aku boleh menyemburkan api.
591
00:56:00,195 --> 00:56:01,186
Adakah kau melihat Luna?
592
00:56:01,426 --> 00:56:02,057
Luna?
593
00:56:02,658 --> 00:56:03,534
Aku menyukainya.
594
00:56:03,852 --> 00:56:06,922
Sudah ketikanya mengingati mungkin
kita tidak boleh hidup sampai pagi nanti.
595
00:56:11,971 --> 00:56:12,621
Aku tahu.
596
00:56:41,659 --> 00:56:43,493
Oh Tuhanku, kita tidak mungkin
menemuinya pada peta seramai ini.
597
00:56:44,233 --> 00:56:45,059
Itu dia.
598
00:56:45,534 --> 00:56:46,914
- Hanya sekarang...
- Pintar.
599
00:56:47,226 --> 00:56:48,201
Tunggu, dia menghilang.
600
00:56:48,989 --> 00:56:49,981
Aku baru saja melihatnya.
601
00:56:53,710 --> 00:56:55,077
Mungkin dia ada di Bilik Keperluan.
602
00:56:55,648 --> 00:56:56,832
Ia tidak muncul di atas peta, kan?
603
00:56:57,188 --> 00:56:58,154
Kau sendiri yang mengatakannya tahun lalu.
604
00:56:59,448 --> 00:57:00,788
Benar, memang.
605
00:57:01,955 --> 00:57:02,561
Ayuh, kalau begitu.
606
00:57:04,358 --> 00:57:05,075
Pintar.
607
00:57:11,718 --> 00:57:13,269
Ayuh.
608
00:59:05,456 --> 00:59:06,198
Jadi, jadi...
609
00:59:07,780 --> 00:59:09,016
Apa yang membuatkanmu
ada di sini, Potter?
610
00:59:10,723 --> 00:59:11,735
Aku boleh bertanya
perkara yang sama.
611
00:59:13,027 --> 00:59:14,222
Kau memiliki benda kepunyaanku.
612
00:59:16,030 --> 00:59:17,085
Aku ingin kau kembalikan.
613
00:59:17,427 --> 00:59:18,445
Apa salahnya dengan tongkat
yang sedang kau pegang?
614
00:59:18,834 --> 00:59:19,652
Ini kepunyaan ibuku.
615
00:59:20,300 --> 00:59:21,551
Sangat kuat, tapi mereka...
616
00:59:22,308 --> 00:59:23,260
...tidak sama.
617
00:59:24,341 --> 00:59:26,962
Tongkat ini tidak mengenaliku.
618
00:59:28,386 --> 00:59:29,131
Kau tahu maksudku?
619
00:59:30,629 --> 00:59:31,596
Kenapa kau tidak beritahu padanya?
620
00:59:34,254 --> 00:59:35,018
Bellatrix.
621
00:59:38,849 --> 00:59:39,909
Kau tahu bahawa itu aku.
622
00:59:41,413 --> 00:59:42,369
Kau tidak mengatakannya.
623
00:59:43,260 --> 00:59:44,056
Ayuh, Draco!
624
00:59:45,268 --> 00:59:46,084
Jangan jadi penakut.
625
00:59:46,820 --> 00:59:47,560
Lakukan.
626
00:59:49,223 --> 00:59:49,777
Bertenang.
627
00:59:51,877 --> 00:59:52,639
Expelliarmus.
628
00:59:53,590 --> 00:59:54,565
Avada Kedavra
629
00:59:54,632 --> 00:59:55,106
Stupefy
630
00:59:59,888 --> 01:00:02,138
Itu tadi teman wanitaku,
kau memang bodoh.
631
01:00:24,276 --> 01:00:24,942
Dapat.
632
01:00:40,949 --> 01:00:42,349
Lari. Goyle ingin
membakar habis tempat ini.
633
01:01:50,963 --> 01:01:51,791
Ayuh, ikut sini.
634
01:02:00,182 --> 01:02:01,122
Kita tidak boleh
meninggalkan mereka.
635
01:02:02,134 --> 01:02:03,175
Dia bergurau, kan?
636
01:02:12,989 --> 01:02:15,706
Jika kita mati demi menyelamatkan mereka, Harry,
aku akan membunuhmu.
637
01:02:38,224 --> 01:02:38,819
Harry!
638
01:03:26,115 --> 01:03:27,426
Tuanku.
639
01:03:27,695 --> 01:03:29,599
Avada Kedavra.>
640
01:03:36,561 --> 01:03:40,175
Ayuh, Nagini. Aku harus terus menjagamu.
641
01:03:53,674 --> 01:03:54,666
Ularnya.
642
01:03:55,786 --> 01:03:57,090
Dia yang terakhir.
643
01:03:57,490 --> 01:03:58,595
Horcrux yang terakhir.
644
01:04:05,700 --> 01:04:06,845
Masuk ke fikirannya, Harry.
645
01:04:08,463 --> 01:04:09,579
Cari di mana dia.
646
01:04:09,866 --> 01:04:11,569
Jika kita boleh menemuinya,
kita boleh menemui ularnya.
647
01:04:12,137 --> 01:04:13,101
Kita boleh mengakhirinya.
648
01:04:41,647 --> 01:04:42,628
Tuanku.
649
01:04:44,150 --> 01:04:47,070
Mungkin ia kurang ...
650
01:04:48,456 --> 01:04:51,950
Aku fikir akan lebih bijak,
jika kita menghentikan penyerangan ini.
651
01:04:53,201 --> 01:04:55,094
Hanya perlu mencari budak itu.
652
01:04:55,294 --> 01:04:56,041
Dirimu sendiri.
653
01:04:56,139 --> 01:04:59,286
Aku tidak perlu mencari budak itu.
654
01:04:59,699 --> 01:05:04,176
Sebelum malam berakhir,
dia yang akan datang padaku, kau faham?
655
01:05:05,877 --> 01:05:06,450
Lihat aku.
656
01:05:08,161 --> 01:05:11,293
Bagaimana kau boleh menjalani
hidup seperti ini, Lucius?
657
01:05:12,175 --> 01:05:12,976
Aku tidak tahu.
658
01:05:16,282 --> 01:05:17,517
Pergi dan cari Severus.
659
01:05:19,361 --> 01:05:20,429
Bawa dia kepadaku.
660
01:05:29,399 --> 01:05:30,429
Aku tahu di mana dia berada.
661
01:05:41,224 --> 01:05:41,989
Ayuh.
662
01:06:30,467 --> 01:06:31,070
Tidak.
663
01:07:19,040 --> 01:07:22,385
Anda telah melakukan sihir
luar biasa dengan tongkat ini, Tuanku...
664
01:07:22,389 --> 01:07:24,467
...dalam beberapa jam terakhir ini.
665
01:07:24,507 --> 01:07:25,126
Tidak.
666
01:07:26,562 --> 01:07:33,469
Tidak. Aku memang luar biasa.
Tapi tongkat ini menolakku.
667
01:07:33,751 --> 01:07:39,158
Tidak ada tongkat yang lebih kuat.
Ollivander sendiri yang beritahu.
668
01:07:39,939 --> 01:07:45,176
Malam ini ketika budak itu muncul, tongkat ini
tidak akan mengecewakan anda, aku yakin itu.
669
01:07:47,660 --> 01:07:53,518
Tongkat ini setia kepada anda
dan hanya kepada anda.
670
01:07:54,538 --> 01:07:55,341
Benarkah?
671
01:07:58,974 --> 01:07:59,664
Tuanku.
672
01:08:02,809 --> 01:08:06,073
Tongkat ini, betul ke hanya mematuhiku?
673
01:08:08,816 --> 01:08:10,564
Kau orang yang cerdas Severus.
674
01:08:11,328 --> 01:08:12,572
Pastinya kau sudah tahu.
675
01:08:15,464 --> 01:08:17,755
Kepada siapa kesetiaan
tongkat ini sebenarnya?
676
01:08:19,385 --> 01:08:20,292
Kepada anda,
677
01:08:21,827 --> 01:08:23,691
sudah tentu, Tuanku.
678
01:08:24,065 --> 01:08:27,235
Tongkat Elder tidak melayaniku dengan baik,
679
01:08:27,236 --> 01:08:31,018
kerana aku bukanlah tuannya yang asli.
680
01:08:32,588 --> 01:08:36,874
Tongkat Elder adalah milik orang
yang membunuh pemilik sebelumnya.
681
01:08:43,963 --> 01:08:46,533
Kau yang membunuh Dumbledore, Severus.
682
01:08:48,487 --> 01:08:52,693
Selama kau masih hidup, Tongkat Elder
tidak boleh jadi milikku sepenuhnya.
683
01:08:55,278 --> 01:08:58,421
Kau sudah menjadi pelayan
yang baik dan setia, Severus.
684
01:08:59,470 --> 01:09:03,373
Tapi hanya diriku yang
boleh hidup selamanya.
685
01:09:07,881 --> 01:09:08,803
Tuanku.
686
01:09:15,094 --> 01:09:17,158
Nagini...
Bunuh dia.
687
01:10:17,544 --> 01:10:24,813
Bawa ini. Ambilah.
Aku mohon...
688
01:10:25,233 --> 01:10:26,054
Berikan aku sesuatu...
689
01:10:26,636 --> 01:10:27,886
Cepat. Botol, apa saja.
690
01:10:47,504 --> 01:10:49,073
Bawa ini ke Pensieve.
691
01:10:52,525 --> 01:10:53,700
Lihat aku...
692
01:11:00,024 --> 01:11:01,767
Kau memiliki mata ibumu.
693
01:11:37,088 --> 01:11:43,414
Kamu semua sudah bertarung dengan gagah berani.
Tapi kamu semua telah menderita.
694
01:11:47,902 --> 01:11:49,228
Aku tidak menginginkan ini.
695
01:11:49,939 --> 01:11:55,404
Setiap titis darah sihir tertumpah
adalah suatu kehilangan yang besar.
696
01:11:56,102 --> 01:11:59,463
Kerana itu aku memerintahkan
pasukanku untuk berundur.
697
01:12:00,618 --> 01:12:05,245
Dengan berundurnya mereka,
kamu semua ada waktu untuk mengurus...
698
01:12:06,083 --> 01:12:11,449
Harry Potter, kini aku bercakap
secara terus padamu.
699
01:12:12,057 --> 01:12:19,910
Malam ini, kau lebih memilih membiarkan kawan-kawanmu
mati untukmu daripada menghadapiku sendirian.
700
01:12:20,143 --> 01:12:26,680
Tidak ada kehormatan melebihi itu.
Sertai aku di Hutan Terlarang,
701
01:12:26,760 --> 01:12:28,982
dan hadapi takdirmu.
702
01:12:29,943 --> 01:12:43,820
Jika kau tidak datang, aku akan bunuh setiap orang,
wanita dan anak-anak yang cuba melindungimu dariku.
703
01:13:04,842 --> 01:13:05,894
Ke mana semua orang?
704
01:13:31,747 --> 01:13:32,227
Harry?
705
01:13:38,114 --> 01:13:42,632
Ayuh, bawa...
Dia meninggal.
706
01:13:44,444 --> 01:13:45,940
Ya, dia sudah tiada.
707
01:15:55,194 --> 01:16:00,714
Pelik.
Marilah. Aku akan beritahu pada ibu.
708
01:16:01,432 --> 01:16:03,273
Kau pelik. Lily.
709
01:16:03,274 --> 01:16:03,929
Marilah.
710
01:16:26,356 --> 01:16:29,678
Dia cemburu padamu. Dia hanya manusia
biasa sedangkan kau istimewa.
711
01:16:29,679 --> 01:16:30,744
Itu kejam, Severus.
712
01:16:54,528 --> 01:16:56,011
Gryffindor.
713
01:17:03,972 --> 01:17:06,215
- Hai, namaku James.
- Hai, aku Lily.
714
01:17:11,728 --> 01:17:13,110
Mirip seperti ayahmu.
Pemalas, sombong...
715
01:17:15,896 --> 01:17:17,804
Jangan bercakap seperti
itu tentang ayahku.
716
01:17:26,695 --> 01:17:30,442
Pengikut dan tuannya
akan bersatu lagi.
717
01:17:31,401 --> 01:17:32,100
Severus.
718
01:17:34,248 --> 01:17:35,165
Jangan bunuh aku.
719
01:17:36,372 --> 01:17:39,257
Mungkin ramalan itu tidak
merujuk kepada seorang wanita.
720
01:17:40,257 --> 01:17:42,995
Ramalan itu mengatakan tentang
seorang bayi yang lahir pada akhir Julai.
721
01:17:42,996 --> 01:17:44,833
Benar, tapi menurutnya
itu adalah anak Lily.
722
01:17:45,509 --> 01:17:48,168
Dia cuba memburunya
untuk membunuh mereka.
723
01:17:48,948 --> 01:17:53,003
Sembunyikan dia, sembunyikan mereka semua.
Aku mohon.
724
01:17:53,373 --> 01:17:56,263
Apa yang boleh kau berikan untukku
sebagai gantinya, Severus.
725
01:17:58,430 --> 01:18:00,472
Apa saja.
726
01:18:00,473 --> 01:18:02,357
Harry, kau sangat dicintai.
727
01:18:02,773 --> 01:18:07,138
Sangat dicintai.
Harry, ibu menyayangimu.
728
01:18:08,450 --> 01:18:09,925
Ayah menyayangimu.
729
01:18:11,691 --> 01:18:13,674
Harry, bertahanlah,
730
01:18:14,313 --> 01:18:15,329
kuatkan dirimu.
731
01:18:15,330 --> 01:18:17,313
Avada Kedavra.
732
01:18:22,285 --> 01:18:26,154
Anda berjanji akan menjamin
keselamatan mereka.
733
01:18:26,155 --> 01:18:27,485
Lily dan James...
734
01:18:27,903 --> 01:18:30,418
telah silap memberi kepercayaan
kepada orang, Severus.
735
01:18:31,437 --> 01:18:32,247
Seperti tentang dirimu.
736
01:18:35,536 --> 01:18:36,961
Budak itu selamat.
737
01:18:36,962 --> 01:18:39,415
Dia tidak perlu perlindungan,
Dark Lord sudah menghilang...
738
01:18:39,416 --> 01:18:41,072
Dark Lord akan kembali lagi.
739
01:18:42,026 --> 01:18:44,307
Dan ketika dia kembali, budak itu
akan berada dalam bahaya besar.
740
01:18:46,943 --> 01:18:48,177
Budak itu memiliki mata seperti Lily.
741
01:18:52,403 --> 01:18:54,759
Jika kau benar-benar mencintainya.
742
01:18:58,492 --> 01:19:02,287
Tak ada orang boleh tahu.
743
01:19:02,288 --> 01:19:05,366
Aku tidak akan pernah menunjukkan
bahagian terbaikmu, Severus
744
01:19:05,367 --> 01:19:06,631
Janjimu?
745
01:19:06,632 --> 01:19:09,175
Bolehkah kau mempertaruhkan nyawamu
setiap hari demi melindungi budak itu?
746
01:19:09,277 --> 01:19:15,189
Dia memiliki bakat tidak boleh diukur, keangkuhan beliau
menandingi saingan walaupun daripada bapanya dan dia
kelihatan seperti menikmati dalam kemasyhurannya.
747
01:19:15,864 --> 01:19:17,086
Jangan bercakap seperti
itu tentang ayahku.
748
01:19:18,406 --> 01:19:22,473
James Potter.
Pemalas, sombong.
749
01:19:22,474 --> 01:19:25,713
- Ayahku seorang lelaki berani.
- Ayahmu hanya boleh mengeluh.
750
01:19:27,749 --> 01:19:33,421
Minumlah ramuannya. Ia akan mengandungi sumpahan
pada tanganmu, untuk sementara waktu.
751
01:19:33,422 --> 01:19:36,509
- Ini akan tersebar, Albus.
- Berapa lama?
752
01:19:38,375 --> 01:19:40,189
Mungkin setahun.
753
01:19:43,266 --> 01:19:44,594
Jangan mengabaikanku Severus.
754
01:19:46,115 --> 01:19:50,042
Kita berdua tahu Lord Voldemort telah
memerintahkan anak Malfoy untuk membunuhku.
755
01:19:52,291 --> 01:19:57,965
Jika dia gagal, aku fikir Dark Lord
akan berpaling kepadamu.
756
01:20:01,509 --> 01:20:04,039
Kaulah yang harus membunuhku, Severus.
757
01:20:05,395 --> 01:20:07,066
Itu satu-satunya jalan.
758
01:20:08,933 --> 01:20:12,947
Hanya dengan cara itulah Dark Lord
akan mempercayaimu sepenuhnya.
759
01:20:19,189 --> 01:20:22,942
Akan tiba masanya ketika Harry
Potter harus diberi tahu sesuatu.
760
01:20:25,565 --> 01:20:30,964
Tapi kau harus menunggu ketika Lord Voldemort
berada pada masa paling mudah diserang.
761
01:20:31,329 --> 01:20:33,200
Harus diberitahu tentang apa?
762
01:20:34,246 --> 01:20:38,437
Di malam ketika Lord Voldemort berkunjung
ke Godric Hollow untuk membunuh Harry
763
01:20:40,788 --> 01:20:43,107
Dan Lily Potter memberikan
perlindungannya untuk anaknya...
764
01:20:44,005 --> 01:20:45,818
Sumpahan melantun.
765
01:20:47,681 --> 01:20:51,219
Ketika itu terjadi, sebahagian
jiwa Lord Voldemort...
766
01:20:51,646 --> 01:20:55,625
...melekap sendiri ke satu-satunya
benda hidup yang boleh dia cari.
767
01:20:56,422 --> 01:20:57,841
Iaitu Harry sendiri.
768
01:21:00,116 --> 01:21:02,615
Ada alasan mengapa Harry
boleh bercakap dengan ular...
769
01:21:03,984 --> 01:21:07,082
Ada alasan mengapa Harry boleh
melihat ke dalam fikiran Lord Voldemort.
770
01:21:09,209 --> 01:21:15,391
Sebahagian jiwa Voldemort
hidup di dalam dirinya.
771
01:21:21,319 --> 01:21:23,427
Dan ketika tiba masanya...
772
01:21:25,354 --> 01:21:27,191
...budak itu harus mati?
773
01:21:29,360 --> 01:21:32,759
Ya. Dia harus mati.
774
01:21:51,914 --> 01:21:55,831
Anda membiarkannya hidup agar
dia boleh mati pada masa yang tepat?
775
01:22:00,513 --> 01:22:03,508
Anda membesarkannya seperti
babi sedia untuk disembelih.
776
01:22:04,242 --> 01:22:07,610
Jangan beritahu bahawa di dalam hatimu
sudah timbul rasa peduli pada budak itu.
777
01:22:13,248 --> 01:22:15,465
Expecto Patronum.
778
01:22:27,309 --> 01:22:28,192
Lily.
779
01:22:32,373 --> 01:22:33,462
Selama ini?
780
01:22:38,183 --> 01:22:39,078
Selalu.
781
01:22:45,104 --> 01:22:47,063
Jadi, ketika tiba masanya...
782
01:22:48,777 --> 01:22:50,303
...budak itu harus mati?
783
01:22:51,458 --> 01:22:52,147
Ya.
784
01:22:53,607 --> 01:22:57,763
Dia harus mati. Dan Voldemort
sendirilah yang harus melakukannya.
785
01:22:58,678 --> 01:22:59,936
Itu sangat penting.
786
01:24:05,608 --> 01:24:08,075
- Kau dari mana?
- Aku fikir kau pergi ke hutan.
787
01:24:08,440 --> 01:24:09,136
Aku akan ke sana sekarang.
788
01:24:10,347 --> 01:24:12,320
Adakah kau gila? Jangan.
789
01:24:14,394 --> 01:24:15,685
Kau tidak boleh menyerahkan
dirimu kepadanya.
790
01:24:20,089 --> 01:24:21,110
Ada apa, Harry?
791
01:24:22,969 --> 01:24:24,766
Apa yang kau tahu?
792
01:24:28,088 --> 01:24:29,897
Ada alasan mengapa aku boleh
dengar pada mereka.
793
01:24:31,451 --> 01:24:32,595
Horcrux itu.
794
01:24:35,353 --> 01:24:36,735
Aku rasa aku
menyedarinya juga.
795
01:24:39,002 --> 01:24:40,264
Dan aku fikir kamu semua
juga menyedarinya.
796
01:24:44,193 --> 01:24:46,540
- Aku akan ikut denganmu.
- Bunuh saja ularnya.
797
01:24:48,173 --> 01:24:49,879
Bunuh ularnya,
dan tinggalkan dia keseorangan.
798
01:26:06,016 --> 01:26:07,016
Aku terbuka ketika tertutup.
799
01:26:10,678 --> 01:26:11,581
Aku sedia untuk mati.
800
01:26:54,083 --> 01:26:55,708
Batu Kebangkitan.
801
01:27:26,255 --> 01:27:28,197
Kau telah bertindak
begitu berani, sayang.
802
01:27:33,982 --> 01:27:36,997
Kenapa ibu ada di sini?
Kamu semua?
803
01:27:40,566 --> 01:27:41,773
Kami tidak pernah pergi.
804
01:27:51,694 --> 01:27:52,484
Apakah...
805
01:27:53,907 --> 01:27:55,240
Adakah sakit?
806
01:27:56,440 --> 01:27:57,198
Mati itu.
807
01:27:58,599 --> 01:28:00,205
Lebih cepat dari tertidur.
808
01:28:04,788 --> 01:28:06,453
Kau sudah hampir tiba, nak.
809
01:28:07,738 --> 01:28:08,768
Maafkan aku.
810
01:28:09,075 --> 01:28:11,493
Aku tidak pernah ingin
kamu semua mati demi aku...
811
01:28:14,028 --> 01:28:15,737
...dan Remus, anakmu.
812
01:28:15,980 --> 01:28:18,780
Yang lain akan beritahu bagaimana
ibu dan ayahnya meninggal...
813
01:28:20,193 --> 01:28:22,833
...dan suatu masa dia akan faham.
814
01:28:35,470 --> 01:28:36,820
Kamu semua akan bersamaku?
815
01:28:38,733 --> 01:28:39,747
Sampai akhir.
816
01:28:41,436 --> 01:28:43,089
Mereka tidak boleh melihat kamu semua?
817
01:28:43,821 --> 01:28:44,795
Tidak.
818
01:28:46,649 --> 01:28:48,101
Kami ada di sini.
Kau akan melihatnya.
819
01:29:03,694 --> 01:29:04,943
Terus rapat padaku.
820
01:29:07,722 --> 01:29:08,496
Selalu.
821
01:29:24,367 --> 01:29:27,161
Tiada bayang dia pun, Tuanku.
822
01:29:43,796 --> 01:29:45,106
Aku fikir dia akan datang.
823
01:30:27,575 --> 01:30:29,169
Harry. Tidak.
824
01:30:29,552 --> 01:30:31,772
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Diam.
825
01:30:43,221 --> 01:30:44,719
Harry Potter.
826
01:30:48,761 --> 01:30:50,495
Budak Yang Selamat.
827
01:30:55,592 --> 01:30:56,990
Datang untuk mati.
828
01:31:16,517 --> 01:31:18,442
Avada Kedavra.
829
01:32:14,702 --> 01:32:15,926
Kau tidak boleh menolongnya.
830
01:32:17,004 --> 01:32:19,879
Harry...
Kau budak yang hebat.
831
01:32:21,279 --> 01:32:24,617
Lelaki yang sangat berani.
832
01:32:27,253 --> 01:32:28,184
Mari kita berjalan.
833
01:32:36,664 --> 01:32:37,948
Profesor, apa itu?
834
01:32:41,554 --> 01:32:43,537
Sesuatu yang tidak
boleh kita tolong lagi.
835
01:32:47,652 --> 01:32:49,888
Sebahagian dari jiwa Voldemort
yang dihantar ke sini untuk mati.
836
01:32:51,306 --> 01:32:52,610
Dan di manakah kita berada?
837
01:32:53,775 --> 01:32:55,349
Aku baru saja ingin bertanya padamumu itu.
838
01:32:56,170 --> 01:32:57,435
Kau fikir kita di mana?
839
01:32:57,953 --> 01:33:01,308
Baik. Kelihatannya seperti
stesen King Cross...
840
01:33:02,568 --> 01:33:04,463
...cuma hanya lebih bersih...
841
01:33:05,335 --> 01:33:06,769
...dan tidak ada keretapi.
842
01:33:07,906 --> 01:33:09,834
King Cross?
Benarkah?
843
01:33:11,222 --> 01:33:13,798
Ini, jika boleh diberitahu,
adalah partimu.
844
01:33:15,807 --> 01:33:18,180
Aku rasa kau sudah menyedari
sekarang bahawa...
845
01:33:18,909 --> 01:33:21,328
...kau dan Voldemort telah dihubungkan
oleh sesuatu selain daripada takdir.
846
01:33:22,031 --> 01:33:24,781
Bermula dari peristiwa
Godric Hollow bertahun-tahun lalu.
847
01:33:25,186 --> 01:33:26,418
Jadi itu benar, Tuan?
848
01:33:26,523 --> 01:33:29,062
Sebahagian dari jiwanya
hidup di dalam diriku?
849
01:33:29,947 --> 01:33:30,944
Pernah hidup.
850
01:33:31,383 --> 01:33:35,426
Dan baru saja dimusnahkan seketika yang
lalu tak lain oleh Voldemort sendiri.
851
01:33:37,439 --> 01:33:41,149
Kau, adalah Horcrux yang tidak pernah
dia maksudkan untuk dicipta, Harry.
852
01:33:54,729 --> 01:33:58,293
- Aku harus kembali, kan?
- Itu terpulang padamu.
853
01:33:58,549 --> 01:34:00,814
- Adakah aku ada pilihan?
- Ya.
854
01:34:02,292 --> 01:34:04,240
...kita ada di King Cross
seperti kata-katamu...
855
01:34:06,342 --> 01:34:10,695
...jadi jika kau mahu,
kau boleh naik ke salah satu keretapinya.
856
01:34:12,549 --> 01:34:13,902
Ke mana keretapi itu akan membawaku?
857
01:34:15,118 --> 01:34:16,008
Lebih jauh.
858
01:34:35,194 --> 01:34:36,881
Voldemort memiliki Tongkat Elder.
859
01:34:40,096 --> 01:34:40,992
Benar.
860
01:34:40,993 --> 01:34:42,337
Dan ularnya masih hidup.
861
01:34:42,892 --> 01:34:43,559
Ya.
862
01:34:44,509 --> 01:34:45,833
Dan aku tidak memiliki
apa pun untuk membunuhnya.
863
01:34:47,274 --> 01:34:49,663
Pertolongan selalu diberikan
di Hogwarts, Harry,
864
01:34:49,663 --> 01:34:51,019
kepada mereka yang memintanya.
865
01:34:52,975 --> 01:34:56,531
Aku selalu memuji diriku sendiri
di atas kemampuanku bermain kata-kata.
866
01:34:57,831 --> 01:35:00,285
Di mana menurut pendapatku
yang rendah diri ini...
867
01:35:00,979 --> 01:35:03,829
...adalah kemampuan yang
boleh melebihi sihir apa pun.
868
01:35:05,124 --> 01:35:08,946
Kerana dapat menjadi penyebab luka
dan juga menjadi ubat yang mujarab.
869
01:35:09,645 --> 01:35:11,269
Namun dalam kes ini,
870
01:35:12,131 --> 01:35:14,929
aku berniat untuk mengubah kenyataan
awalku kepada ini:
871
01:35:18,303 --> 01:35:21,567
"Pertolongan selalu diberikan
di Hogwarts...
872
01:35:22,382 --> 01:35:23,866
...kepada mereka yang layak."
873
01:35:30,508 --> 01:35:32,431
Jangan mengasihi mereka telah mati, Harry.
874
01:35:33,533 --> 01:35:35,015
Kasihi mereka yang hidup.
875
01:35:36,239 --> 01:35:37,389
Dan paling utama,
876
01:35:37,767 --> 01:35:39,977
kasihi mereka
yang hidup tanpa cinta.
877
01:35:42,168 --> 01:35:44,030
Profesor...
Patronus ibuku...
878
01:35:45,084 --> 01:35:47,028
...rusa betina, kan?
879
01:35:48,548 --> 01:35:50,478
Sama seperti Profesor Snape.
880
01:35:52,116 --> 01:35:54,240
Menghairankan bukan?
881
01:35:54,241 --> 01:35:56,221
Sesungguhnya jika aku memikirkannya,
882
01:35:56,735 --> 01:35:58,467
tidak menghairankan sama sekali.
883
01:36:01,089 --> 01:36:02,533
Aku pergi dulu, Harry.
884
01:36:03,536 --> 01:36:04,756
Profesor?
885
01:36:09,735 --> 01:36:11,108
Adakah semua ini nyata?
886
01:36:12,670 --> 01:36:14,348
Atau ini hanya terjadi
di dalam kepalaku?
887
01:36:14,349 --> 01:36:17,124
Sudah tentu ini terjadi
di dalam kepalamu, Harry.
888
01:36:18,389 --> 01:36:21,248
Itu ertinya memang tidak nyata.
889
01:36:27,266 --> 01:36:28,483
Profesor.
890
01:36:29,253 --> 01:36:30,598
Apa yang harus aku lakukan?
891
01:36:34,438 --> 01:36:35,086
Profesor?
892
01:36:39,621 --> 01:36:41,456
Tuanku?
893
01:36:41,743 --> 01:36:42,494
Tuanku? Adakah kau terluka? Tuanku?
894
01:36:43,260 --> 01:36:44,872
Aku tidak perlu bantuanmu.
895
01:36:56,445 --> 01:36:57,710
Budak itu.
896
01:36:58,547 --> 01:36:59,719
Adakah dia sudah mati?
897
01:37:14,573 --> 01:37:15,955
Dia masih hidup?
898
01:37:16,868 --> 01:37:18,456
Draco. Adakah dia masih hidup?
899
01:37:45,495 --> 01:37:46,554
Sudah mati.
900
01:39:14,297 --> 01:39:15,504
Siapa itu?
901
01:39:15,791 --> 01:39:16,828
Yang dikendong Hagrid?
902
01:39:17,716 --> 01:39:19,062
Neville, siapa itu?
903
01:39:20,281 --> 01:39:21,852
Harry Potter...
904
01:39:23,790 --> 01:39:26,000
- ...sudah mati.
- Tidak!
905
01:39:26,001 --> 01:39:26,779
Tidak!
906
01:39:27,092 --> 01:39:27,896
Diam!
907
01:39:32,820 --> 01:39:34,448
Gadis bodoh.
908
01:39:35,926 --> 01:39:37,251
Harry Potter...
909
01:39:37,252 --> 01:39:38,698
...sudah mati.
910
01:39:39,472 --> 01:39:40,907
Mulai hari ini...
911
01:39:42,371 --> 01:39:45,750
...kamu semua berikan keyakinan
kamu semua kepadaku.
912
01:39:56,305 --> 01:39:58,160
Harry Potter sudah mati!
913
01:40:03,392 --> 01:40:05,848
Kini masanya kamu semua
menyatakan diri kamu...
914
01:40:08,180 --> 01:40:10,412
...majulah dan bergabung dengan kami.
915
01:40:12,919 --> 01:40:14,047
Atau mati!
916
01:40:20,604 --> 01:40:21,977
Draco!
917
01:40:27,331 --> 01:40:28,235
Ayuh, Draco.
918
01:40:31,726 --> 01:40:33,154
Draco.
919
01:40:36,385 --> 01:40:37,738
Marilah.
920
01:40:51,003 --> 01:40:52,668
Oh. Bagus sekali, Draco.
921
01:40:53,997 --> 01:40:54,948
Bagus sekali.
922
01:41:18,224 --> 01:41:20,610
Sebenarnya aku mengharapkan
mereka yang lebih baik untuk maju.
923
01:41:25,149 --> 01:41:27,242
Dan siapakah namamu, anak muda?
924
01:41:29,166 --> 01:41:31,145
Neville Longbottom.
925
01:41:36,593 --> 01:41:40,809
Neville, aku yakin kami boleh menemui kedudukan
yang bagus untukmu di dalam pasukan kami.
926
01:41:40,939 --> 01:41:42,040
Aku ingin menyampaikan sesuatu.
927
01:41:49,115 --> 01:41:53,718
Neville, aku yakin kami akan terpesona
dengan apa yang akan kau katakan.
928
01:41:57,805 --> 01:42:00,112
- Tiada kiralah Harry telah meninggal.
- Berundurlah, Neville.
929
01:42:00,113 --> 01:42:01,428
Orang-orang meninggal setiap hari.
930
01:42:04,983 --> 01:42:07,844
Kawan, keluarga.
931
01:42:10,860 --> 01:42:11,360
Ya.
932
01:42:13,811 --> 01:42:15,197
Kita kehilangan Harry malam ini.
933
01:42:17,551 --> 01:42:18,647
Tapi dia masih bersama kita...
934
01:42:20,149 --> 01:42:21,110
...di sini.
935
01:42:23,077 --> 01:42:27,615
Seperti Fred, Remus,
936
01:42:28,860 --> 01:42:30,017
Tonks.
937
01:42:31,464 --> 01:42:32,657
Mereka semua
938
01:42:34,678 --> 01:42:35,930
Mereka tidak mati dengan sia-sia.
939
01:42:41,952 --> 01:42:43,214
Tapi kau akan.
940
01:42:43,610 --> 01:42:44,669
Kerana kau salah.
941
01:42:45,597 --> 01:42:47,200
Kerana Harry melindungi kami.
942
01:42:47,857 --> 01:42:48,955
Untuk kami semua.
943
01:42:49,418 --> 01:42:50,654
Ini belum berakhir.
944
01:42:55,066 --> 01:42:56,012
Confringo.
945
01:43:08,337 --> 01:43:10,268
Ayuh!
946
01:43:17,646 --> 01:43:19,000
Aku pancing mereka ke dalam istana,
947
01:43:19,414 --> 01:43:20,336
Kita harus membunuh ularnya.
948
01:43:20,337 --> 01:43:21,638
- Kau memerlukan ini.
- Neville.
949
01:46:16,689 --> 01:46:18,738
Bukan anakku,
kau perempuan jalang.
950
01:46:52,428 --> 01:46:53,715
Hei, kau benar.
951
01:46:55,611 --> 01:46:58,168
Ketika kau mengatakan Profesor Snape
bahawa tongkat itu tidak mematuhimu...
952
01:46:58,169 --> 01:46:59,202
...kerana tongkat itu tidak akan pernah.
953
01:47:01,390 --> 01:47:02,952
Aku sudah membunuh Snape.
954
01:47:02,953 --> 01:47:04,369
Bagaimana jika pada awalnya
tongkat itu bukan milik Snape?
955
01:47:05,115 --> 01:47:07,183
Bagaimana jika kesetiaannya
adalah milik orang lain?
956
01:47:07,917 --> 01:47:09,243
Ayuh, Tom.
957
01:47:09,245 --> 01:47:11,053
Kita selesaikan
apa yang telah kita mulakan.
958
01:47:12,031 --> 01:47:13,284
Bersama.
959
01:48:12,621 --> 01:48:13,785
Mati!
960
01:50:58,908 --> 01:51:00,022
Harry!
961
01:52:00,707 --> 01:52:01,729
Kenapa ia tidak mematuhinya?
962
01:52:02,422 --> 01:52:03,050
Tongkat Elder.
963
01:52:05,182 --> 01:52:06,768
Tongkatnya patuh pada orang lain.
964
01:52:07,981 --> 01:52:10,869
Ketika dia membunuh Snape, dia fikir
tongkatnya akan menjadi miliknya.
965
01:52:11,187 --> 01:52:11,873
Tapi masalahnya adalah,
966
01:52:13,157 --> 01:52:14,316
tongkat ini bukan milik Snape.
967
01:52:15,290 --> 01:52:18,966
Ia ialah Draco, yang melucutkan senjata
Dumbledore malam itu di Menara Astronomi.
968
01:52:19,966 --> 01:52:23,191
Mulai saat itu, tongkat
ini hanya mematuhinya.
969
01:52:24,953 --> 01:52:29,271
Sehingga, malam yang lain apabila
aku melucutkan senjata Draco.
970
01:52:29,829 --> 01:52:31,156
Di Malfoy Manor.
971
01:52:31,695 --> 01:52:32,899
Jadi ertinya...
972
01:52:35,495 --> 01:52:36,222
Tongkat ini milikku!
973
01:52:39,115 --> 01:52:42,203
- Apa yang akan kita lakukan dengan tongkat itu?
- Kita?
974
01:52:43,125 --> 01:52:44,508
Katakan, itu Tongkat Elder...
975
01:52:45,206 --> 01:52:46,762
...tongkat yang paling kuat di dunia.
976
01:52:47,696 --> 01:52:50,570
Dengan itu, kita tidak akan dikalahkan.
977
01:55:14,642 --> 01:55:15,479
Bersama-sama.
978
01:55:54,641 --> 01:55:56,458
- Beg...
- Ya.
979
01:55:57,016 --> 01:55:57,838
Baju sejuk?
980
01:55:59,735 --> 01:56:01,004
Kami akan merindukanmu.
981
01:56:02,286 --> 01:56:03,532
Itu mereka datang.
982
01:56:19,518 --> 01:56:20,530
Ayah?
983
01:56:21,175 --> 01:56:23,080
Bagaimana jika
aku masuk Slytherin?
984
01:56:26,042 --> 01:56:28,544
Albus Severus Potter.
985
01:56:29,722 --> 01:56:32,531
...namamu diambil daripada dua
pengetua Sekolah Hogwarts.
986
01:56:33,989 --> 01:56:38,234
Salah satu dari mereka adalah dari Slytherin.
Dan dia adalah lelaki paling berani yang pernah aku kenali.
987
01:56:40,575 --> 01:56:43,590
- Tapi jika aku yang masuk...
- Maka asrama Slytherin...
988
01:56:43,769 --> 01:56:46,790
...akan dapat seorang penyihir muda
yang luar biasa.
989
01:56:48,357 --> 01:56:49,739
Tapi dengarkanlah.
990
01:56:49,952 --> 01:56:53,241
Jika memang sangat bererti bagimu,
kau boleh memilih Gryffindor.
991
01:56:53,345 --> 01:56:56,243
Topi Penyusunan akan
mempertimbangkan pilihanmu.
992
01:56:57,171 --> 01:56:59,392
- Benarkah?
- Benar.
993
01:57:03,972 --> 01:57:05,685
- Kau sudah sedia?
- Sedia.
996
01:57:48,100 --> 01:58:04,100
//TAMAT//
997
01:58:05,100 --> 01:58:11,100
Cari terjemahanku di:
http://subscene.com/members/airetcab/default.aspx