1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:38,974 --> 00:01:43,979
HARRY POTTER
i darovi smrti: II. dio
2
00:01:56,908 --> 00:02:00,245
Ovdje počiva Dobby
slobodni vilenjak
3
00:02:33,778 --> 00:02:35,530
Lijepo je tu.
4
00:02:36,656 --> 00:02:40,660
Kuća je bila tetina.
Dolazili smo tu kao djeca.
5
00:02:41,452 --> 00:02:43,872
Redu sada služi
kao sigurna kuća.
6
00:02:45,456 --> 00:02:47,292
Ostatku nas, barem.
7
00:02:49,586 --> 00:02:53,631
Bezjaci misle da ovo tjera zlo,
ali varaju se.
8
00:02:56,217 --> 00:02:58,094
Moram razgovarati s goblinom.
9
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
Kako ste?
10
00:03:13,318 --> 00:03:14,902
Živ sam.
11
00:03:19,741 --> 00:03:21,325
Vjerojatno se ne sjećate...
12
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Da sam te odveo u tvoj trezor
kad si prvi put došao u Gringotts?
13
00:03:25,121 --> 00:03:28,249
Čak si i među goblinima
znamenit, Harry Potter.
14
00:03:32,003 --> 00:03:35,131
Pokopao si vilenjaka.
-Da.
15
00:03:35,423 --> 00:03:37,133
A mene doveo ovamo.
16
00:03:39,510 --> 00:03:41,095
Ti si jedan...
17
00:03:42,972 --> 00:03:44,891
...jako neobičan čarobnjak.
18
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
Odakle ti ovaj mač?
19
00:03:59,363 --> 00:04:00,948
Duga priča.
20
00:04:02,825 --> 00:04:06,495
Zašto je Bellatrix mislila da će
biti u njenom trezoru u Gringottsu?
21
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Duga priča.
22
00:04:13,044 --> 00:04:16,631
Mač nam se ukazao
u trenutku potrebitosti.
23
00:04:16,964 --> 00:04:18,549
Nismo ga ukrali.
24
00:04:21,552 --> 00:04:24,972
U trezoru madam Lestrange
leži mač istovjetan ovome.
25
00:04:25,139 --> 00:04:28,643
Samo što je lažan.
Onamo je stavljen ljetos.
26
00:04:28,809 --> 00:04:32,104
Nije posumnjala da je lažan?
-Replika je vrlo uvjerljiva.
27
00:04:32,271 --> 00:04:36,150
Samo bi goblin prepoznao da je
ovo pravi Gryffindorov mač.
28
00:04:36,317 --> 00:04:38,027
Tko je bio taj znanac?
29
00:04:38,194 --> 00:04:42,656
Profesor iz Hogwartsa.
Sad je ravnatelj, kako čujem.
30
00:04:43,449 --> 00:04:48,204
Snape? On je stavio
lažni mač u Bellatrixin trezor?
31
00:04:48,996 --> 00:04:50,581
Zašto?
32
00:04:50,664 --> 00:04:54,710
Nemali je broj čudnovatih
stvari u trezorima Gringottsa.
33
00:04:55,503 --> 00:04:58,506
I u trezoru madam Lestrange?
34
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
Možda.
35
00:05:04,887 --> 00:05:08,307
Moram upasti u Gringotts.
Ući u jedan trezor.
36
00:05:08,974 --> 00:05:11,685
To je nemoguće.
-Meni samome, jest.
37
00:05:11,977 --> 00:05:13,854
Ali uz vas, nije.
38
00:05:19,318 --> 00:05:23,656
Zašto bih ti pomogao?
-Imam zlata. Pregršt.
39
00:05:24,406 --> 00:05:26,951
Zlato mene ne zanima.
-Nego što?
40
00:05:32,206 --> 00:05:36,126
Ono.
Ono je moja cijena.
41
00:05:49,390 --> 00:05:52,059
Misliš da u Bellatrixinom
trezoru leži jedan horkruks?
42
00:05:52,226 --> 00:05:54,645
Bila je prestravljena kad je
mislila da smo ušli onamo.
43
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
Stalno je pitala
što smo još uzeli.
44
00:05:56,855 --> 00:05:59,858
Kladim se da je tamo horkruks,
još jedan dio njegove duše.
45
00:06:00,025 --> 00:06:02,986
Nađimo ga i ubijmo ga, a onda
smo korak bliže ubijanju njega.
46
00:06:03,153 --> 00:06:04,947
A što kad ga nađemo?
47
00:06:05,114 --> 00:06:08,075
Kako da ga uništimo sada,
kad si dao mač Griphooku?
48
00:06:08,700 --> 00:06:10,744
Još radim na tome.
49
00:06:13,080 --> 00:06:14,665
Slab je.
50
00:06:24,091 --> 00:06:25,676
Da?
51
00:06:27,094 --> 00:06:30,848
G. OIlivander, trebao bih vam
postaviti nekoliko pitanja.
52
00:06:31,431 --> 00:06:33,684
Samo reci, dječače, samo reci.
53
00:06:35,185 --> 00:06:39,690
Možete li identificirati ovaj štapić?
Da znamo je li siguran za uporabu.
54
00:06:46,446 --> 00:06:48,031
Orahovina.
55
00:06:49,116 --> 00:06:51,285
Zmajsko srčano vlakno.
56
00:06:52,327 --> 00:06:54,621
Trideset dva centimetra.
57
00:06:56,039 --> 00:06:57,624
Nesa...
58
00:07:00,002 --> 00:07:01,628
Nesavitljiv.
59
00:07:02,754 --> 00:07:06,633
Pripadao je Bellatrix Lestrange.
60
00:07:07,092 --> 00:07:09,302
Oprezno s njim.
61
00:07:10,637 --> 00:07:12,222
A ovaj?
62
00:07:15,350 --> 00:07:16,935
Glogovina.
63
00:07:18,562 --> 00:07:20,397
I jednorogova dlaka.
64
00:07:21,356 --> 00:07:24,943
Dvadeset pet centimetara.
Razmjerno savitljiv.
65
00:07:29,573 --> 00:07:33,034
Ovo je bio štapić Draca Malfoya.
66
00:07:34,995 --> 00:07:37,330
Bio? Zar više nije?
67
00:07:37,497 --> 00:07:41,084
Možda nije, ako si mu ga preoteo.
68
00:07:44,004 --> 00:07:47,090
Osjećam da je promijenio odanost.
69
00:07:52,304 --> 00:07:56,683
Govorite o štapićima kao
da imaju osjećaje.
70
00:07:59,144 --> 00:08:00,729
Kao da misle.
71
00:08:03,815 --> 00:08:07,777
Štapić bira čarobnjaka,
gospodine Potter.
72
00:08:08,820 --> 00:08:13,742
Toliko je barem oduvijek jasno
nama koji izučavamo štapiće.
73
00:08:15,452 --> 00:08:18,330
A što znate o Darovima Smrti?
74
00:08:23,460 --> 00:08:25,795
Priča se da ih je tri.
75
00:08:28,256 --> 00:08:30,342
Bazgov štapić.
76
00:08:31,092 --> 00:08:35,805
Plašt nevidljivosti, za
zaštitu od neprijatelja.
77
00:08:36,514 --> 00:08:41,394
I Kamen uskrsnuća, za
vraćanje voljenih iz mrtvih.
78
00:08:42,520 --> 00:08:46,733
Zajedno omogućuju
ovladavanje smrću.
79
00:08:48,068 --> 00:08:52,989
Ali malotko istinski vjeruje
da takovi predmeti postoje.
80
00:08:53,948 --> 00:08:55,533
A vi?
81
00:08:56,159 --> 00:08:58,119
Vjerujete li da postoje?
82
00:09:01,706 --> 00:09:06,544
Ne vidim razloga za davanje
važnosti jednoj bapskoj priči.
83
00:09:08,963 --> 00:09:10,548
Lažete.
84
00:09:11,424 --> 00:09:13,259
Znate da jedan postoji.
85
00:09:14,135 --> 00:09:15,720
Rekli ste mu za njega.
86
00:09:15,803 --> 00:09:20,767
Rekli ste mu za Bazgov štapić
i gdje ga može potražiti.
87
00:09:24,812 --> 00:09:26,439
Mučio me.
88
00:09:29,525 --> 00:09:33,947
Ionako sam mu prenio glasine.
89
00:09:36,824 --> 00:09:38,409
Ne zna se...
90
00:09:39,661 --> 00:09:42,705
Ne zna se hoće li ga pronaći.
91
00:09:45,875 --> 00:09:47,710
Pronašao ga je, gospodine.
92
00:09:53,633 --> 00:09:55,218
Hajde, otpočinite.
93
00:09:57,970 --> 00:10:00,306
Želi ti stati na kraj, g. Potter.
94
00:10:00,848 --> 00:10:05,686
Ako govoriš istinu,
i on ima Bazgov štapić...
95
00:10:08,564 --> 00:10:12,819
Bojim se da zaista
nemaš nikakvih izgleda.
96
00:10:14,987 --> 00:10:17,740
Onda ga očito moram ubiti
prije nego što me pronađe.
97
00:10:23,788 --> 00:10:25,498
Sigurna si da je njezina?
98
00:10:27,750 --> 00:10:29,335
Potpuno.
99
00:10:35,341 --> 00:10:36,926
Onda?
100
00:10:38,052 --> 00:10:39,637
Kako izgledam?
101
00:10:40,263 --> 00:10:41,847
Odurno.
102
00:10:42,640 --> 00:10:45,851
Dajte Hermioni da vam
pridrži, može, Griphook?
103
00:11:05,746 --> 00:11:07,331
Uzdamo se u vas,
Griphook.
104
00:11:07,373 --> 00:11:10,751
Provedete li nas kroz straže
do trezora, mač je vaš.
105
00:11:23,639 --> 00:11:26,308
Madam Lestrange.
-Dobro jutro.
106
00:11:28,602 --> 00:11:31,063
Dobro jutro? Dobro jutro?
107
00:11:31,814 --> 00:11:35,151
Ti si Bellatrix Lestrange,
a ne neka milogleđa školarka!
108
00:11:35,317 --> 00:11:36,902
Hej. Mir.
109
00:11:37,027 --> 00:11:41,574
Ako nas oda, slobodno se
možemo preklati tim mačem.
110
00:11:41,740 --> 00:11:43,325
Jasno?
111
00:11:43,784 --> 00:11:46,662
Ima pravo. Ispala sam glupa.
112
00:11:49,290 --> 00:11:50,875
Idemo.
113
00:12:55,522 --> 00:12:58,317
Želim ući u svoj trezor.
114
00:13:01,695 --> 00:13:03,655
Sredstvo raspoznavanja?
115
00:13:07,075 --> 00:13:09,661
Svakako mi nije potrebno.
116
00:13:12,122 --> 00:13:13,832
Madam Lestrange.
117
00:13:19,296 --> 00:13:21,381
Ne volim kad me se
tjera da čekam.
118
00:13:22,049 --> 00:13:25,677
Oni znaju.
Znaju da je varalica.
119
00:13:28,847 --> 00:13:30,515
Upozoreni su.
120
00:13:38,565 --> 00:13:40,150
Harry?
121
00:13:40,817 --> 00:13:42,402
Što da radimo, Harry?
122
00:13:48,325 --> 00:13:52,245
Madam Lestrange, biste li
pokazali svoj štapić?
123
00:13:53,163 --> 00:13:55,123
A zašto bih?
124
00:13:55,290 --> 00:14:00,170
Politika banke. Siguran sam
da shvaćate, u ovim okolnostima.
125
00:14:00,337 --> 00:14:01,720
Ne.
126
00:14:01,755 --> 00:14:03,507
Nipošto ne shvaćam.
127
00:14:03,673 --> 00:14:07,302
Nažalost, moram inzistirati.
128
00:14:12,724 --> 00:14:14,309
Imperio.
129
00:14:20,607 --> 00:14:24,361
Svakako, madam Lestrange.
Pođite sa mnom.
130
00:15:00,605 --> 00:15:02,190
Što je to, Griphook?
131
00:15:07,153 --> 00:15:08,738
Griphook!
132
00:15:27,132 --> 00:15:29,217
Arresto momentum!
133
00:15:33,596 --> 00:15:35,181
Svaka čast, Hermiona.
134
00:15:43,273 --> 00:15:45,150
O, ne, opet izgledaš kao ti.
135
00:15:45,775 --> 00:15:49,612
To je Kradljivčev pad.
Sapire sve čarolije.
136
00:15:49,821 --> 00:15:52,490
Zna biti smrtonosan.
-Ma nemojte mi reći.
137
00:15:52,907 --> 00:15:55,743
Čisto pitam, ima li kakvog
drugog izlaza odavde?
138
00:15:56,035 --> 00:15:57,620
Ne.
139
00:15:58,621 --> 00:16:03,543
Koga vraga vi radite tu dolje?
Kradljivci!
140
00:16:03,751 --> 00:16:06,129
Kad si vratio ključeve...
-Imperio!
141
00:16:17,473 --> 00:16:19,100
To ne zvuči dobro.
142
00:16:30,028 --> 00:16:32,947
Vrag te neće.
To je ukrajinski željeznodrob.
143
00:16:33,114 --> 00:16:34,699
Evo.
144
00:16:45,334 --> 00:16:48,463
Izdresiran je da očekuje bol
kada čuje tu buku.
145
00:16:48,838 --> 00:16:50,423
Kakvo barbarstvo.
146
00:17:19,952 --> 00:17:21,537
Lumos.
147
00:17:25,958 --> 00:17:27,543
Pobogu.
148
00:17:34,717 --> 00:17:36,302
Accio horkruks.
149
00:17:38,429 --> 00:17:40,556
Ne misliš valjda ozbiljno
opet pokušati s tim?
150
00:17:40,723 --> 00:17:42,933
Takve čarolije tu ne djeluju.
151
00:17:47,438 --> 00:17:51,859
Je li tu unutra, Harry?
Osjećaš li štogod?
152
00:18:13,547 --> 00:18:16,133
Eno ga, gore je!
153
00:18:19,720 --> 00:18:22,973
Dodali su kletvu Gemino.
Umnožava sve što taknete.
154
00:18:23,140 --> 00:18:24,725
Daj mi mač!
155
00:18:42,660 --> 00:18:44,245
Ne miči se!
156
00:19:06,725 --> 00:19:08,310
Imam ga!
157
00:19:10,813 --> 00:19:13,941
Dogovorili smo se, Griphook!
-Pehar za mač!
158
00:19:19,655 --> 00:19:24,118
Rekao sam da ću vas uvesti.
Izvođenje nisam spominjao.
159
00:19:46,265 --> 00:19:47,481
Griphook!
160
00:19:47,516 --> 00:19:49,184
Lopovi! Upomoć!
-Griphook!
161
00:19:49,351 --> 00:19:50,936
Lopovi!
162
00:19:54,231 --> 00:19:56,733
Sitnež smrdljivi.
Bar još Bogroda imamo.
163
00:20:04,157 --> 00:20:05,742
Nezgodno.
164
00:20:09,788 --> 00:20:11,957
Ne možemo samo tu stajati!
Tko ima ideju?
165
00:20:12,541 --> 00:20:13,715
Ti si genijalka.
166
00:20:13,750 --> 00:20:15,961
Imam ja jednu, ali suludu.
167
00:20:16,211 --> 00:20:17,796
Reducto!
168
00:20:30,350 --> 00:20:31,935
Hajdemo, onda!
169
00:20:34,229 --> 00:20:35,814
Relashio!
170
00:21:22,903 --> 00:21:24,487
Stiže!
171
00:21:51,389 --> 00:21:54,017
Što sad?
-Reducto!
172
00:21:55,435 --> 00:21:57,020
Držite se!
173
00:22:06,279 --> 00:22:09,616
To ti je bilo genijalno!
Apsolutno genijalno!
174
00:22:37,560 --> 00:22:39,145
Spuštamo se!
175
00:22:42,232 --> 00:22:43,837
Daj da skočimo!
176
00:22:43,872 --> 00:22:45,443
Kada?
-Sada!
177
00:23:40,498 --> 00:23:42,458
On zna. Znate-već-tko.
178
00:23:43,668 --> 00:23:45,336
Zna da smo provalili
u Gringotts.
179
00:23:45,503 --> 00:23:48,631
Zna što smo uzeli i zna
da lovimo horkrukse.
180
00:23:48,798 --> 00:23:50,758
Kako ti to znaš?
-Vidio sam ga.
181
00:23:50,925 --> 00:23:53,261
Pustio si ga? Harry, ne smiješ!
182
00:23:53,427 --> 00:23:56,931
Hermiona, ne mogu si uvijek pomoći!
Pa, možda mogu. Ne znam.
183
00:23:57,098 --> 00:24:02,520
Nema veze. Što je bilo?
-Pa, ljut je. I boji se.
184
00:24:02,687 --> 00:24:06,232
Zna da ćemo ga moći ubiti ako
nađemo i uništimo sve horkrukse.
185
00:24:06,399 --> 00:24:09,610
Neće prezati ni od čega da nas
spriječi da dođemo do ostalih.
186
00:24:11,237 --> 00:24:15,950
Ima još. Jedan od njih je u Hogwartsu.
-Što? Vidio si ga?
187
00:24:16,117 --> 00:24:18,202
Vidio sam dvorac i
Rowenu Ravenclaw.
188
00:24:18,369 --> 00:24:21,080
Sigurno ima veze s njom.
Smjesta moramo onamo!
189
00:24:21,247 --> 00:24:24,542
Ne možemo tako. Moramo
planirati, smisliti što i kako.
190
00:24:24,709 --> 00:24:27,712
Hermiona, kad je neki naš plan
zaista urodio plodom?
191
00:24:27,878 --> 00:24:30,256
Sve isplaniramo, odemo,
i sve ti krene po zlu.
192
00:24:31,424 --> 00:24:32,807
Ima pravo.
193
00:24:32,842 --> 00:24:37,430
Problem: Snape je sad ravnatelj.
Ne možemo ušetati na glavni ulaz.
194
00:24:39,765 --> 00:24:42,017
Idemo u Hogsmeade,
u Medičarnicu.
195
00:24:42,184 --> 00:24:44,270
Kroz tajni prolaz u podrumu.
196
00:24:45,855 --> 00:24:47,815
Nešto nije u redu s njim.
197
00:24:48,274 --> 00:24:52,570
Znate već, dosad sam uvijek
mogao pratiti njegove misli.
198
00:24:52,736 --> 00:24:55,239
A sad mi je sve
nekako smušeno.
199
00:24:55,739 --> 00:24:59,285
Možda je to zbog horkruksa.
Možda slabi. Možda umire.
200
00:24:59,451 --> 00:25:02,496
Ne. Ne, prije mi je
kao da je ranjen.
201
00:25:02,705 --> 00:25:04,999
Naprotiv, djeluje opasniji.
202
00:25:09,879 --> 00:25:12,298
Dječak je otkrio
našu tajnu, Nagini.
203
00:25:14,842 --> 00:25:16,802
Znači da smo ranjivi.
204
00:25:17,720 --> 00:25:20,347
Sad moramo upotrijebiti
sve snage da ga pronađemo.
205
00:25:22,099 --> 00:25:27,187
A ti, prijateljice moja,
moraš se držati uz mene.
206
00:25:43,043 --> 00:25:44,837
nepoželjnik br. 1
harry potter
207
00:25:54,972 --> 00:25:56,891
Tu su!
-Raširite se! Sve pretražite!
208
00:25:57,099 --> 00:25:59,351
Pogledajte kod konjušnica!
Vas dvojica, za mnom!
209
00:26:00,436 --> 00:26:01,979
Ima li što?
210
00:26:17,453 --> 00:26:18,996
Potter!
211
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Ovamo, Potter.
212
00:26:46,690 --> 00:26:48,233
Jesi li ga vidjela?
213
00:26:48,859 --> 00:26:52,237
Na tren sam mislio da je to...
-Znam. Dumbledore.
214
00:27:08,253 --> 00:27:09,796
Harry?
215
00:27:11,548 --> 00:27:13,425
Vidim te u ovome.
216
00:27:26,438 --> 00:27:29,524
Stvarno ste budale. Koji vam je
bio vrag da ovamo dolazite?
217
00:27:29,733 --> 00:27:31,944
Imate li pojma
koliko je to opasno?
218
00:27:32,152 --> 00:27:35,322
Vi ste Aberforth,
Dumbledoreov brat.
219
00:27:36,406 --> 00:27:40,619
Vas viđam u ovome.
Vi ste poslali Dobbyja.
220
00:27:40,786 --> 00:27:43,538
Gdje ste ga ostavili?
-Mrtav je.
221
00:27:44,414 --> 00:27:46,583
Žao mi je što to čujem.
Vilenjak mi je bio drag.
222
00:27:46,792 --> 00:27:49,127
Tko vam je to dao?
-Ogledalo?
223
00:27:49,961 --> 00:27:52,339
Mundungus Fletcher,
prije oko godinu dana.
224
00:27:52,547 --> 00:27:54,174
Dung nije imao prava
da vam ga proda.
225
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Pripadalo je...
-Siriusu.
226
00:27:56,301 --> 00:27:58,011
Rekao mi je Albus.
227
00:27:58,553 --> 00:28:02,933
Rekao je i da ćeš se vjerojatno
razljutiti ako saznaš da ga imam.
228
00:28:03,100 --> 00:28:07,396
Samo, upitaj se gdje bi bio
da ga nisam imao.
229
00:28:11,024 --> 00:28:13,693
Čujete li se s ostalima?
S pripadnicima Reda?
230
00:28:13,902 --> 00:28:15,779
Red je dokrajčen.
231
00:28:15,987 --> 00:28:20,909
Znate-već-tko je pobijedio.
Tko ne misli tako, u zabludi je.
232
00:28:21,118 --> 00:28:25,747
Moramo ući u Hogwarts, noćas.
Dumbledore nam je dao zadatak.
233
00:28:25,956 --> 00:28:29,876
Ma je li?
Lijep zadatak? Lagan?
234
00:28:30,919 --> 00:28:35,298
Lovimo horkrukse. I mislimo
da se posljednji nalazi u dvorcu.
235
00:28:35,507 --> 00:28:37,217
Ali trebat će nam
vaša pomoć da uđemo.
236
00:28:37,425 --> 00:28:40,720
Moj brat vam nije dao zadatak.
Nego samoubilačku misiju.
237
00:28:40,929 --> 00:28:44,432
Učini si uslugu, dječače.
Idi kući, poživi još malo.
238
00:28:44,641 --> 00:28:46,601
Dumbledore je
vjerovao da ću to obaviti.
239
00:28:46,810 --> 00:28:49,396
A zašto misliš da
ti možeš vjerovati njemu?
240
00:28:49,604 --> 00:28:52,107
Da možeš vjerovati bilo čemu
što ti je moj brat rekao?
241
00:28:52,315 --> 00:28:56,027
Znao si ga tolike godine, a
je li ikad spomenuo moje ime?
242
00:28:57,070 --> 00:28:58,947
Je li ikad spomenuo njezino?
243
00:28:59,322 --> 00:29:02,826
Zašto bi on...
-Čuvao tajne? Hajde, reci.
244
00:29:04,077 --> 00:29:06,997
Vjerovao sam mu.
-To je odgovor dječaka.
245
00:29:07,706 --> 00:29:10,834
Dječaka koji ide loviti horkrukse
temeljem riječi čovjeka...
246
00:29:11,042 --> 00:29:13,712
...koji mu nije htio reći ni
odakle da počne! Lažeš!
247
00:29:14,379 --> 00:29:18,216
Ne samo meni, to
nema veze. Nego i sebi.
248
00:29:18,425 --> 00:29:20,301
To rade budale.
249
00:29:20,510 --> 00:29:24,431
A ti mi ne djeluješ kao
budala, Harry Potter.
250
00:29:24,639 --> 00:29:28,768
Pitat ću te zato opet.
Sigurno postoji razlog.
251
00:29:31,438 --> 00:29:34,190
Ne zanima me što je bilo
između vas i vašeg brata.
252
00:29:35,316 --> 00:29:37,402
Ne zanima me
što ste digli ruke.
253
00:29:40,071 --> 00:29:42,073
Vjerovao sam čovjeku
koga sam poznavao.
254
00:29:45,702 --> 00:29:47,996
I noćas moramo u dvorac.
255
00:29:54,210 --> 00:29:56,045
Znaš što treba.
256
00:30:03,219 --> 00:30:04,762
Kamo ste je poslali?
257
00:30:05,597 --> 00:30:08,016
Vidjet ćeš. Uskoro.
258
00:30:15,315 --> 00:30:17,400
To je vaša sestra Ariana, zar ne?
259
00:30:18,943 --> 00:30:21,195
Umrla je vrlo mlada, je li tako?
260
00:30:22,780 --> 00:30:26,492
Moj brat je žrtvovao
mnogo toga, g. Potter...
261
00:30:26,701 --> 00:30:31,080
...na putu stjecanja moći,
uključujući Arianu.
262
00:30:31,998 --> 00:30:34,292
A ona mu je bila odana.
263
00:30:35,501 --> 00:30:37,336
Dao joj je sve...
264
00:30:38,838 --> 00:30:40,381
Osim vremena.
265
00:30:42,008 --> 00:30:43,885
Hvala vam, g. Dumbledore.
266
00:30:51,350 --> 00:30:53,519
Ipak nam je dvaput
spasio život.
267
00:30:54,520 --> 00:30:56,856
Držao nas je na oku
u onom ogledalu.
268
00:30:57,899 --> 00:31:00,318
Ne djeluje mi kao netko
tko je digao ruke.
269
00:31:06,157 --> 00:31:07,742
Vraća se.
270
00:31:08,910 --> 00:31:10,495
Tko je to s njom?
271
00:31:18,377 --> 00:31:19,552
Neville!
272
00:31:19,587 --> 00:31:21,714
Joj, izgledaš...
-Grozno, rekao bih.
273
00:31:22,340 --> 00:31:24,884
Nije ovo ništa.
Seamusu je gore.
274
00:31:25,343 --> 00:31:28,554
Ab, stiže ih još nekoliko.
275
00:31:30,348 --> 00:31:32,224
Ne sjećam se ovoga
s mape za haranje.
276
00:31:32,391 --> 00:31:34,185
Dosad nije ni postojalo.
277
00:31:34,352 --> 00:31:37,563
Sedam tajnih prolaza zapečatili su
prije početka školske godine.
278
00:31:37,730 --> 00:31:42,401
Sad je ovo jedini ulaz i izlaz.
Sve vrvi od smrtonoša i dementora.
279
00:31:42,568 --> 00:31:44,362
Koliko je teško uz
Snapea kao ravnatelja?
280
00:31:44,528 --> 00:31:47,448
Gotovo da ga se i ne viđa.
Carrowa se treba čuvati.
281
00:31:47,615 --> 00:31:48,789
Carrowa?
282
00:31:48,824 --> 00:31:51,285
Da. Brata i sestre.
Zaduženi su za disciplinu.
283
00:31:51,452 --> 00:31:53,287
Carrowi baš vole kažnjavanje.
284
00:31:53,454 --> 00:31:55,414
Od njih si to zaradio? Zašto?
285
00:31:55,581 --> 00:31:59,251
Danas smo na Mračnim silama
vježbali bacanje kletve Cruciatus.
286
00:31:59,418 --> 00:32:02,254
Na prvašićima. Odbio sam.
287
00:32:04,048 --> 00:32:05,758
Hogwarts se promijenio.
288
00:32:19,146 --> 00:32:20,981
Daj da im prodamo foru.
289
00:32:26,695 --> 00:32:29,573
Hej! Slušajte, svi skupa!
Donio sam vam iznenađenje.
290
00:32:29,740 --> 00:32:33,827
Nije valjda neko Aberforthovo jelo.
Bilo bi čuo da bude svarljivo.
291
00:32:36,580 --> 00:32:38,165
Pobogu!
292
00:32:52,930 --> 00:32:55,724
Javi Remusu i ostalima
da se Harry vratio.
293
00:32:55,975 --> 00:32:59,144
U redu! Nemojmo ga ubiti dok
Znate-već-tko nije dobio priliku.
294
00:32:59,311 --> 00:33:03,065
River, ovdje DA. Čujemo se? Novi
vremenski izvještaj: munja je pukla.
295
00:33:03,232 --> 00:33:04,942
Kakav je plan, Harry?
296
00:33:11,740 --> 00:33:13,909
Moramo pronaći jednu stvar.
297
00:33:14,076 --> 00:33:18,789
Skrivenu tu, u dvorcu. Pomogla bi
da se riješimo Znate-već-koga.
298
00:33:19,164 --> 00:33:22,334
Dobro. O čemu se radi?
-Ne znamo.
299
00:33:24,294 --> 00:33:26,880
Gdje se nalazi?
-Ni to ne znamo.
300
00:33:28,549 --> 00:33:31,844
Znam da to nije neki temelj.
-To ti nije nikakav temelj.
301
00:33:32,010 --> 00:33:34,346
Mislim da ima neke
veze s Ravenclawom.
302
00:33:34,930 --> 00:33:38,809
Predmet će biti malen,
da ga se lako može sakriti.
303
00:33:40,018 --> 00:33:41,812
Pada li vam što na pamet?
304
00:33:43,564 --> 00:33:46,108
Recimo, tu ti je izgubljena
dijadema Rowene Ravenclaw.
305
00:33:46,275 --> 00:33:50,904
O, vrag te neće. Eto nje.
-Izgubljena dijadema Ravenclaw?
306
00:33:51,572 --> 00:33:55,325
Nitko nije čuo za nju?
Prilično je znamenita.
307
00:33:55,492 --> 00:33:58,871
Da, ali izgubljena je, Luna.
I to već stoljećima.
308
00:33:59,037 --> 00:34:01,832
Više nema nikoga živog
tko ju je vidio.
309
00:34:01,999 --> 00:34:04,626
Pardon, može li mi netko reći
što to je uopće dijadema?
310
00:34:04,793 --> 00:34:07,087
Svojevrsna kruna.
Znaš, poput tijare.
311
00:34:10,465 --> 00:34:12,050
Harry.
312
00:34:12,926 --> 00:34:14,511
Kako je.
313
00:34:17,389 --> 00:34:20,475
Nije me vidjela šest mjeseci,
a kao da sam Perica Prvašić.
314
00:34:20,642 --> 00:34:22,436
Samo sam joj brat.
-Ima ih ona podosta.
315
00:34:22,602 --> 00:34:23,902
A Harry je samo jedan.
316
00:34:23,937 --> 00:34:26,481
Začepi, Seamus.
-Što je bilo, Ginny?
317
00:34:26,940 --> 00:34:30,652
Snape zna. Zna da je Harry
viđen u Hogsmeadeu.
318
00:35:10,192 --> 00:35:15,530
Mnogi se od vas jamačno pitaju
zašto su pozvani u ovaj kasni sat.
319
00:35:18,033 --> 00:35:21,286
Javljeno mi je da je večeras...
320
00:35:23,246 --> 00:35:25,498
...Harry Potter viđen u Hogsmeadeu.
321
00:35:28,084 --> 00:35:31,379
Dakle, ako bilo tko...
322
00:35:33,173 --> 00:35:38,053
...od učenika ili nastavnika
pokuša pomoći g. Potteru...
323
00:35:39,387 --> 00:35:42,724
...dobit će kaznu primjerenu...
324
00:35:42,891 --> 00:35:46,186
...ozbiljnosti svojega prekršaja.
325
00:35:46,353 --> 00:35:48,188
Nadalje...
326
00:35:48,980 --> 00:35:53,318
...svatko za koga se otkrije da je
bio upoznat s tim događajima...
327
00:35:54,986 --> 00:35:58,031
...a propustio ih je dojaviti...
328
00:35:59,866 --> 00:36:07,332
...smatrat će se jednako krivim.
329
00:36:10,585 --> 00:36:12,212
Prema tome.
330
00:36:15,840 --> 00:36:18,009
Ako bilo tko nazočan...
331
00:36:18,551 --> 00:36:23,014
...zna bilo što o večerašnjim
kretanjima g. Pottera...
332
00:36:26,893 --> 00:36:30,063
...pozivam ga da istupi.
333
00:36:34,359 --> 00:36:35,944
Smjesta.
334
00:36:50,667 --> 00:36:54,545
Čini se da, usprkos tako
iscrpnim mjerama obrane...
335
00:36:54,712 --> 00:36:57,382
...još imate mali problem
s osiguranjem, ravnatelju.
336
00:37:00,885 --> 00:37:03,179
Nažalost, pozamašan je.
337
00:37:04,639 --> 00:37:06,724
Kako vas nije sramota
stajati gdje je on stajao?
338
00:37:08,267 --> 00:37:10,395
Recite im što se zbilo te noći!
339
00:37:10,561 --> 00:37:15,108
Kako ste pogledali u oči i ubili
čovjeka koji vam je vjerovao!
340
00:37:15,608 --> 00:37:17,193
Recite im!
341
00:37:41,884 --> 00:37:43,469
Kukavice!
342
00:37:52,144 --> 00:37:53,729
Harry.
343
00:37:55,731 --> 00:37:57,316
Potter?
344
00:38:31,600 --> 00:38:36,439
Znam da će mi se mnogi
od vas htjeti oduprijeti.
345
00:38:37,231 --> 00:38:41,944
Neki od vas možda čak
misle da bi otpor bio mudar.
346
00:38:42,987 --> 00:38:44,864
Ali bio bi uzaludan.
347
00:38:46,282 --> 00:38:48,868
Predajte mi Harryja Pottera.
348
00:38:50,119 --> 00:38:54,123
Tako nitko neće nastradati.
349
00:38:54,290 --> 00:38:59,211
Predajte mi Harryja Pottera
i Hogwarts neću ni taknuti.
350
00:39:00,838 --> 00:39:03,549
Predajte mi Harryja Pottera...
351
00:39:03,757 --> 00:39:07,595
... i bit ćete nagrađeni.
352
00:39:07,845 --> 00:39:10,639
Imate sat vremena.
353
00:39:21,233 --> 00:39:24,653
Što čekate? Dajte, držite ga!
354
00:39:36,165 --> 00:39:40,294
Učenici nisu u krevetima!
Učenici su na hodniku!
355
00:39:40,461 --> 00:39:43,881
To nam je i cilj, zvekane jedan!
356
00:39:47,259 --> 00:39:48,844
Ispričavam se.
357
00:39:48,886 --> 00:39:52,431
Ispostavlja se, g. Filch, da
ste došli baš u pravi čas.
358
00:39:52,598 --> 00:39:54,850
Ako vam nije teško,
lijepo bih vas zamolila...
359
00:39:55,017 --> 00:39:59,438
...da odvedete gđicu Parkinson i
ostatak doma Slytherin iz dvorane.
360
00:39:59,605 --> 00:40:04,485
A kamo da ih to odvedem?
-Tamnica im je po mjeri.
361
00:40:07,112 --> 00:40:09,156
Dobro. Idemo, idemo!
362
00:40:09,865 --> 00:40:13,285
Pretpostavljam da si se vratio s
razlogom, Potter. Što ti treba?
363
00:40:13,452 --> 00:40:16,038
Vremena, profesorice.
Koliko mi god možete dati.
364
00:40:16,580 --> 00:40:20,000
Radi što moraš.
Ja ću osigurati dvorac.
365
00:40:21,043 --> 00:40:22,628
Potter.
366
00:40:24,588 --> 00:40:29,134
Drago mi je što te vidim.
-Meni je također, profesorice.
367
00:40:30,219 --> 00:40:31,887
Drži bedeme, Neville.
368
00:40:43,982 --> 00:40:48,654
Harry! Hermiona i ja smo skužili.
Nije bitno hoćemo li naći horkruks.
369
00:40:48,820 --> 00:40:50,948
Kako to mislite?
-Ako ga ne možemo uništiti.
370
00:40:51,114 --> 00:40:52,623
Zato smo skužili...
371
00:40:52,658 --> 00:40:55,160
Ron je skužio.
Ron se genijalno sjetio toga.
372
00:40:55,327 --> 00:40:58,455
Dnevnik Toma Riddlea uništio si
zubom baziliska, je I' tako?
373
00:40:58,622 --> 00:41:00,999
Hermiona i ja znamo
gdje se može naći još jedan.
374
00:41:02,959 --> 00:41:06,546
Samo uzmite ovo. Da me
pronađete kad se vratite.
375
00:41:06,880 --> 00:41:08,221
Kamo ćeš ti?
376
00:41:08,256 --> 00:41:10,634
U boravak Ravenclawa!
Moram odnekud početi.
377
00:41:16,681 --> 00:41:18,266
Harry!
378
00:41:20,185 --> 00:41:23,772
Da razjasnimo, profesorice.
Stvarno nam dajete dopuštenje?
379
00:41:23,939 --> 00:41:27,567
Tako je, Longbottom.
-Da ga dignemo u zrak? Bum?
380
00:41:27,734 --> 00:41:29,319
Bum!
381
00:41:29,361 --> 00:41:32,697
Zakon. Ali kako bi se to
moglo izvesti, pobogu?
382
00:41:32,906 --> 00:41:35,283
Raspravite s g. Finneganom.
383
00:41:35,450 --> 00:41:39,037
Sjećam se da on naročito
naginje prema pirotehnici.
384
00:41:39,204 --> 00:41:42,541
Mogu ga srušiti.
-Tako treba. Idite sada. Obojica.
385
00:41:43,667 --> 00:41:47,003
Shvaćaš, jasno, da ne možemo
dovijeka zadržati Znaš-već-koga.
386
00:41:47,170 --> 00:41:49,798
Ne znači da ne možemo
odgoditi njegov dolazak.
387
00:41:51,007 --> 00:41:55,512
A on se zove Voldemort, Filiuse.
Slobodno ga zovi imenom.
388
00:41:55,679 --> 00:41:58,515
Tako i tako te želi ubiti.
389
00:42:00,892 --> 00:42:03,687
Piertotum locomotor!
390
00:42:19,703 --> 00:42:21,454
Hogwarts je u opasnosti!
391
00:42:21,621 --> 00:42:26,543
Rasporedite se po međi! Štitite nas!
Ispunite dužnost prema našoj školi!
392
00:42:30,839 --> 00:42:34,008
Oduvijek želim
upotrijebiti tu čaroliju.
393
00:42:43,309 --> 00:42:46,938
Protego maxima. Fianto duri.
Repello inimicum.
394
00:42:47,105 --> 00:42:51,151
Protego maxima. Fianto duri.
Repello inimicum.
395
00:42:51,317 --> 00:42:52,826
Protego maxima.
396
00:42:52,861 --> 00:42:56,072
Fianto duri. Repello inimicum.
397
00:43:26,227 --> 00:43:28,980
Harry, čekaj!
Moramo popričati.
398
00:43:29,147 --> 00:43:31,107
Sad sam malo zauzet, Luna.
399
00:43:31,274 --> 00:43:33,651
Ništa nećeš tamo naći!
Samo gubiš vrijeme.
400
00:43:33,818 --> 00:43:35,903
Čuj, poslije ćemo o tome, dobro, Luna?
-Harry!
401
00:43:36,070 --> 00:43:39,240
Poslije!
-Harry Potter! Da si me odmah saslušao!
402
00:43:40,908 --> 00:43:43,828
Sjeti se što je Cho rekla o
dijademi Rowene Ravenclaw.
403
00:43:44,245 --> 00:43:46,789
"Nema nikoga živog
tko ju je vidio."
404
00:43:47,665 --> 00:43:51,836
Očito je, zar ne? Moramo
popričati s nekim mrtvim.
405
00:44:02,513 --> 00:44:04,682
Vrlo dojmljivo, zar ne?
406
00:44:20,615 --> 00:44:23,201
Ako ćeš je igdje naći,
naći ćeš je tu dolje.
407
00:44:23,367 --> 00:44:27,497
Ne ideš sa mnom?
-Ne. Najbolje popričajte nasamo.
408
00:44:27,705 --> 00:44:29,373
Jako je stidljiva.
409
00:44:56,317 --> 00:44:57,943
Vi ste Siva Gospa.
410
00:44:58,569 --> 00:45:00,363
Duh Ravenclawske kule.
411
00:45:00,529 --> 00:45:02,365
Ne odazivam se na to ime.
412
00:45:02,531 --> 00:45:07,036
Oprostite. Zovete se Helena,
zar ne? Helena Ravenclaw.
413
00:45:07,244 --> 00:45:11,707
Rowenina ste kći.
-Ti si Lunin prijatelj?
414
00:45:11,874 --> 00:45:13,459
Jesam.
415
00:45:13,793 --> 00:45:16,087
Kaže da mi možete pomoći.
416
00:45:18,214 --> 00:45:20,758
Tražiš dijademu moje majke.
417
00:45:22,426 --> 00:45:26,055
Da. Tako je.
418
00:45:27,765 --> 00:45:32,269
Luna je draga, za razliku
od tolikih drugih.
419
00:45:32,561 --> 00:45:35,689
Ali prevarila se.
Ne mogu ti pomoći.
420
00:45:40,361 --> 00:45:42,446
Čekajte, molim vas!
421
00:45:44,365 --> 00:45:46,408
Želim je uništiti!
422
00:46:24,530 --> 00:46:26,407
Nikako da nauče.
423
00:46:27,991 --> 00:46:29,618
Kakva šteta.
424
00:46:30,411 --> 00:46:32,663
Ali, gospodaru...
425
00:46:33,872 --> 00:46:37,459
Nije li bolje da pričekamo...
Gospodaru.
426
00:46:43,215 --> 00:46:44,800
Počnite.
427
00:47:05,362 --> 00:47:07,614
To i vi želite, zar ne, Helena?
428
00:47:13,245 --> 00:47:14,670
Želite je uništiti.
429
00:47:14,705 --> 00:47:17,874
Još se jedan zarekao da će je
uništiti, prije mnogo godina.
430
00:47:18,041 --> 00:47:20,752
Čudan dječak čudna imena.
431
00:47:20,919 --> 00:47:23,714
Tom Riddle.
-Samo, lagao je.
432
00:47:23,880 --> 00:47:25,389
Lagao je on mnogima.
433
00:47:25,424 --> 00:47:28,385
Znam što je učinio!
Znam tko je on!
434
00:47:28,552 --> 00:47:31,471
Oskvrnuo ju je mračnim činima!
435
00:47:46,486 --> 00:47:49,990
Ja je mogu uništiti zasvagda.
436
00:47:52,159 --> 00:47:54,703
Ali samo ako mi kažete
gdje ju je sakrio.
437
00:47:57,038 --> 00:48:01,752
Vi znate gdje ju je sakrio,
zar ne, Helena?
438
00:48:04,421 --> 00:48:06,047
Morate mi reći.
439
00:48:08,300 --> 00:48:09,885
Molim vas.
440
00:48:21,938 --> 00:48:23,523
Čudno.
441
00:48:26,985 --> 00:48:29,446
Pomalo me podsjećaš na njega.
442
00:48:31,323 --> 00:48:34,993
Tu je, u dvorcu.
443
00:48:35,660 --> 00:48:37,454
Ondje gdje je sve skriveno.
444
00:48:39,623 --> 00:48:43,293
Ako moraš pitati,
nikada nećeš znati.
445
00:48:44,544 --> 00:48:48,089
Ako znaš,
moraš samo pitati.
446
00:48:49,674 --> 00:48:51,259
Hvala vam.
447
00:49:04,147 --> 00:49:07,984
Reci profesorici McGonagall da
Remus i ja držimo ovu stranu.
448
00:49:09,319 --> 00:49:10,904
Hoću, gospodine.
449
00:49:14,407 --> 00:49:17,577
Hej, Dean, kad bolje razmislim,
reci profesorici McGonagall...
450
00:49:17,744 --> 00:49:20,580
...da bi nam na ovoj strani
dobro došao još pokoji štapić.
451
00:49:22,957 --> 00:49:28,004
Uspjeh određuje valjanost uvjerenja,
a ne brojnost sljedbenika.
452
00:49:28,296 --> 00:49:29,881
Čije su to riječi?
453
00:49:30,632 --> 00:49:32,217
Moje.
454
00:49:36,930 --> 00:49:38,515
Dobro si mi, Freddie?
455
00:49:42,101 --> 00:49:43,686
I ja sam.
456
00:50:00,995 --> 00:50:04,040
Harry priča u snu.
Jesi to primijetila?
457
00:50:05,416 --> 00:50:07,126
Naravno da nisam.
458
00:50:56,843 --> 00:50:58,427
Vi i čija vojska?
459
00:51:18,531 --> 00:51:20,157
Hajde ti.
-Ne mogu.
460
00:51:20,324 --> 00:51:21,909
Naravno da možeš.
461
00:54:20,545 --> 00:54:22,172
Neville!
462
00:54:39,356 --> 00:54:40,941
Baš je dobro prošIo.
463
00:55:27,362 --> 00:55:31,449
Idemo unutra! Svi u zaklon!
464
00:55:49,134 --> 00:55:50,719
Omami!
465
00:55:54,055 --> 00:55:57,058
Ginny! Neville! Dobro ste?
466
00:55:57,267 --> 00:56:00,311
Nikad bolje! Imam osjećaj
da mogu bljuvati vatru!
467
00:56:00,478 --> 00:56:02,063
Nisi vidio Lunu, je li?
468
00:56:02,147 --> 00:56:03,773
Lunu?
-Lud sam za njom!
469
00:56:03,940 --> 00:56:08,111
Moram joj napokon reći, jer do
zore smo oboje vjerojatno mrtvi!
470
00:56:12,198 --> 00:56:13,783
Znam.
471
00:56:41,811 --> 00:56:44,272
Vrag te neće. Nikad ga
nećemo naći na ovome.
472
00:56:44,939 --> 00:56:47,525
Evo ga, baš tu.
-Genijalno.
473
00:56:47,692 --> 00:56:50,445
Samo je nestao. Evo, sada.
Vidjela sam ga.
474
00:56:53,948 --> 00:56:58,953
Možda je ušao u Sobu potrebe.
Lani si rekla da se na mapi ne vidi.
475
00:56:59,620 --> 00:57:01,497
Tako je. Rekla sam to.
476
00:57:02,081 --> 00:57:05,585
Idemo.
-Genijalno.
477
00:57:11,883 --> 00:57:13,468
Dolazite!
478
00:59:05,454 --> 00:59:07,039
Vidi, vidi.
479
00:59:07,706 --> 00:59:09,583
Odakle ti tu, Potter?
480
00:59:10,543 --> 00:59:14,755
Mogao bih i ja tebe to pitati.
-Imaš nešto što je moje.
481
00:59:15,965 --> 00:59:17,549
Volio bih da mi ga vratiš.
482
00:59:17,675 --> 00:59:20,344
Što fali tome kojeg imaš?
-Pripada mojoj majci.
483
00:59:20,511 --> 00:59:23,597
Moćan je, ali nije to isto.
484
00:59:24,348 --> 00:59:26,809
Ne shvaća me sasvim.
485
00:59:28,477 --> 00:59:31,939
Znaš što hoću reći?
-Zašto joj me nisi odao?
486
00:59:34,149 --> 00:59:35,734
Bellatrix.
487
00:59:38,737 --> 00:59:42,116
Znao si da sam ono ja.
Nisi ništa rekao.
488
00:59:43,283 --> 00:59:47,955
Daj, Draco.
Dosta glupiranja. Sredi ga.
489
00:59:49,123 --> 00:59:50,707
Polako.
490
00:59:51,875 --> 00:59:53,258
Expelliarmus!
491
00:59:53,293 --> 00:59:55,504
Avada kedavra!
-Omami!
492
00:59:59,800 --> 01:00:02,386
To mi je cura, debili!
493
01:00:24,658 --> 01:00:26,243
Imam je!
494
01:00:40,799 --> 01:00:43,802
Goyle pali cijelu vražju sobu!
495
01:01:50,702 --> 01:01:52,370
Idemo! Ovuda!
496
01:01:59,919 --> 01:02:03,840
Ne možemo ih ostaviti!
-Šali se, je I' tako?
497
01:02:12,932 --> 01:02:15,852
Ako poginemo zbog njih,
Harry, ubit ću te!
498
01:02:38,541 --> 01:02:40,126
Harry!
499
01:03:26,506 --> 01:03:28,091
Gospodaru?
500
01:03:28,257 --> 01:03:30,176
Avada kedavra!
501
01:03:37,016 --> 01:03:40,603
Dođi, Nagini.
Moraš mi biti na sigurnom.
502
01:03:53,658 --> 01:03:55,243
To je zmija.
503
01:03:55,785 --> 01:03:58,871
Ona je taj posljednji.
Ona je posljednji horkruks.
504
01:04:05,962 --> 01:04:07,630
Pogledaj u njega, Harry.
505
01:04:08,464 --> 01:04:12,218
Otkrij gdje je. Ako ga
nađemo, naći ćemo i zmiju.
506
01:04:12,385 --> 01:04:14,011
I privesti ovo kraju.
507
01:04:42,248 --> 01:04:43,833
Gospodaru?
508
01:04:44,375 --> 01:04:46,961
Ne bi li bilo manje...
509
01:04:48,754 --> 01:04:52,258
Ne bi li bilo razboritije
da obustavite ovaj napad
510
01:04:53,551 --> 01:04:56,178
i sami potražite dječaka?
511
01:04:56,345 --> 01:04:59,348
Ne moram ja tražiti dječaka.
512
01:04:59,849 --> 01:05:04,353
Prije isteka ove noći,
on će doći meni! Shvaćaš?
513
01:05:06,147 --> 01:05:07,732
Gledaj me!
514
01:05:08,315 --> 01:05:11,193
Kako živiš sa sobom, Luciuse?
515
01:05:12,403 --> 01:05:14,071
Ne znam.
516
01:05:16,365 --> 01:05:18,367
Idi, pronađi Severusa.
517
01:05:19,493 --> 01:05:21,162
Dovedi mi ga.
518
01:05:29,545 --> 01:05:31,130
Znam gdje je.
519
01:05:41,265 --> 01:05:42,850
Idemo!
520
01:06:23,432 --> 01:06:25,017
Crucio!
521
01:06:31,273 --> 01:06:32,858
Ne!
522
01:07:18,904 --> 01:07:22,115
Izveli ste izvanredne čarolije
ovim štapićem, gospodaru...
523
01:07:22,282 --> 01:07:24,368
...već samo u proteklim satima.
524
01:07:24,534 --> 01:07:26,119
Ne.
525
01:07:26,745 --> 01:07:30,540
Ne, ja sam izvanredan.
526
01:07:30,707 --> 01:07:33,752
Ali štapić mi se opire.
527
01:07:33,919 --> 01:07:36,546
Nema moćnijeg štapića.
528
01:07:37,464 --> 01:07:39,966
OIlivander je sâm to rekao.
529
01:07:40,133 --> 01:07:43,720
Kad vam dječak noćas dođe,
neće vas iznevjeriti.
530
01:07:43,887 --> 01:07:45,764
Uvjeren sam u to.
531
01:07:47,849 --> 01:07:49,768
On sluša vas.
532
01:07:51,561 --> 01:07:53,855
I jedino vas.
533
01:07:54,648 --> 01:07:56,233
Zar?
534
01:07:59,319 --> 01:08:00,904
Gospodaru?
535
01:08:03,114 --> 01:08:06,618
Ovaj štapić.
Zar zaista sluša mene?
536
01:08:09,162 --> 01:08:13,291
Bistar si ti, Severuse.
Jamačno to znaš.
537
01:08:15,085 --> 01:08:18,255
Kome je zaista odan?
538
01:08:19,297 --> 01:08:23,635
Vama, naravno, gospodaru.
539
01:08:23,802 --> 01:08:27,556
Bazgov me štapić
ne može služiti kako treba...
540
01:08:27,722 --> 01:08:30,809
...jer mu nisam istinski gospodar.
541
01:08:32,686 --> 01:08:37,315
Bazgov štapić pripada čarobnjaku
koji mu je ubio bivšeg vlasnika.
542
01:08:44,155 --> 01:08:47,325
A Dumbledorea si ubio
ti, Severuse.
543
01:08:48,743 --> 01:08:53,331
Dokle god si na životu, Bazgov
štapić ne može istinski biti moj.
544
01:08:55,458 --> 01:08:59,170
Bio si mi dobar i vjeran
sluga, Severuse...
545
01:08:59,671 --> 01:09:03,633
...ali samo ja mogu živjeti vječno.
546
01:09:08,054 --> 01:09:09,639
Gospodaru...
547
01:09:15,145 --> 01:09:17,188
Nagini. Ubij.
548
01:10:17,915 --> 01:10:19,500
Uzmi ih.
549
01:10:21,085 --> 01:10:22,670
Uzmi ih.
550
01:10:23,796 --> 01:10:25,381
Molim te.
551
01:10:25,548 --> 01:10:28,676
Dajte mi nešto. Brzo.
Bilo kakvu bočicu.
552
01:10:47,570 --> 01:10:49,155
Odnesi ih u sito sjećanja.
553
01:10:52,617 --> 01:10:54,202
Pogledaj me.
554
01:11:00,291 --> 01:11:02,501
Imaš majčine oči.
555
01:11:36,827 --> 01:11:39,622
Srčano ste se borili.
556
01:11:41,707 --> 01:11:43,584
Ali nema vam spasa.
557
01:11:47,797 --> 01:11:50,049
Nije to moja želja.
558
01:11:50,216 --> 01:11:55,137
Svaka je kap prolivene
magične krvi grozan gubitak.
559
01:11:56,055 --> 01:11:59,517
Naređujem svojim snagama
da se smjesta povuku.
560
01:12:00,768 --> 01:12:05,272
Kad odu, dostojno
uklonite svoje mrtve.
561
01:12:07,024 --> 01:12:11,362
Harry Potter, sada se
obraćam izravno tebi.
562
01:12:13,113 --> 01:12:18,035
Noćas si pustio da
prijatelji pogibaju za tebe...
563
01:12:18,202 --> 01:12:20,871
... radije nego da se
suočiš sa mnom.
564
01:12:21,038 --> 01:12:24,208
Nema ničeg sramotnijeg.
565
01:12:24,875 --> 01:12:29,755
Dođi do mene u Zabranjenu šumu
i suoči se sa sudbinom.
566
01:12:31,298 --> 01:12:33,842
U suprotnom...
567
01:12:34,009 --> 01:12:37,888
... pobit ću svakog muškarca...
568
01:12:38,472 --> 01:12:40,683
... ženu i dijete...
569
01:12:40,849 --> 01:12:44,895
... koji te pokušaju
sakriti od mene.
570
01:13:04,915 --> 01:13:06,500
Gdje su svi?
571
01:13:31,692 --> 01:13:33,277
Harry.
572
01:13:38,407 --> 01:13:40,951
Ma dajte. Što vam je?
573
01:13:41,410 --> 01:13:42,995
Preminula je.
574
01:13:44,580 --> 01:13:46,540
Eto, izdahnula je.
575
01:15:56,002 --> 01:15:58,213
Nakazo! Dolazi ovamo!
576
01:15:58,588 --> 01:16:00,924
Reći ću te mami! Nakaza si!
577
01:16:01,132 --> 01:16:04,469
Nakaza si, Lily! Dolazi ovamo!
578
01:16:26,241 --> 01:16:29,577
Ljubomorna je, jer ona je
obična, a ti si posebna.
579
01:16:29,744 --> 01:16:31,329
Zloban si, Severuse.
580
01:16:55,103 --> 01:16:56,687
Gryffindor!
581
01:17:04,737 --> 01:17:07,407
Bok, ja sam James.
-Bok, ja sam Lily.
582
01:17:12,120 --> 01:17:15,540
Isti si otac.
583
01:17:16,457 --> 01:17:18,584
Da niste rekli ni riječi
protiv mog oca!
584
01:17:24,632 --> 01:17:26,259
Krv će se proliti...
585
01:17:26,425 --> 01:17:29,887
...i sluga s gospodarem
ponovno sjediniti!
586
01:17:31,597 --> 01:17:33,182
Severuse.
587
01:17:34,559 --> 01:17:36,352
Ne. Nemojte me ubiti.
588
01:17:36,811 --> 01:17:39,438
Proročanstvo ne govori o ženi.
589
01:17:40,773 --> 01:17:43,067
Govori o dječaku
rođenom potkraj srpnja.
590
01:17:43,234 --> 01:17:45,278
Da, ali on misli
da je to njezin sin.
591
01:17:46,028 --> 01:17:49,031
Sada ih kani uloviti, ubiti ih.
592
01:17:49,365 --> 01:17:53,035
Sakrij je. Sakrij ih sve.
Preklinjem te.
593
01:17:54,036 --> 01:17:56,998
Što ćeš mi dati
zauzvrat, Severuse?
594
01:17:58,874 --> 01:18:00,424
Što god hoćete.
595
01:18:00,459 --> 01:18:04,839
Harry, Harry, da znaš samo
kako te neizmjerno volim.
596
01:18:05,798 --> 01:18:07,717
Harry, mama te tako voli.
597
01:18:08,718 --> 01:18:10,553
Tata te voli.
598
01:18:12,430 --> 01:18:14,056
Harry, budi mi siguran.
599
01:18:14,724 --> 01:18:16,065
Budi mi jak.
600
01:18:16,100 --> 01:18:17,685
Avada kedavra!
601
01:18:21,656 --> 01:18:26,077
Rekao si da ćeš je zaštititi.
602
01:18:26,244 --> 01:18:30,373
Lily i James pouzdali su se
u pogrešnu osobu, Severuse.
603
01:18:31,415 --> 01:18:33,000
Baš poput tebe.
604
01:18:35,544 --> 01:18:37,129
Dječak je preživio.
605
01:18:37,213 --> 01:18:39,507
Njemu ne treba zaštita.
Gospodar tame je gotov.
606
01:18:39,674 --> 01:18:41,842
Gospodar tame će se vratiti.
607
01:18:42,009 --> 01:18:45,137
A kad se vrati, dječak će se
naći u strahovitoj opasnosti.
608
01:18:46,806 --> 01:18:48,641
Ima njezine oči.
609
01:18:52,645 --> 01:18:55,231
Ako si je istinski volio...
610
01:18:58,484 --> 01:19:02,113
Nitko ne smije saznati.
611
01:19:02,530 --> 01:19:04,990
Nikad ne smijem otkriti
ono najbolje u tebi, Severuse?
612
01:19:05,157 --> 01:19:06,332
Zakuni se.
613
01:19:06,367 --> 01:19:09,578
Dok svakodnevno stavljaš život
na kocku da zaštitiš dječaka?
614
01:19:09,745 --> 01:19:13,124
Nema uočljiva dara, bahatošću
je ravan čak i svome ocu...
615
01:19:13,290 --> 01:19:15,042
... a slava ga vidno oduševljava.
616
01:19:15,209 --> 01:19:17,420
Da niste rekli ni riječi
protiv mog oca!
617
01:19:18,254 --> 01:19:22,007
Jamesa Pottera?
Lijenog i bahatog.
618
01:19:22,174 --> 01:19:25,678
Moj otac je bio velik čovjek!
-Tvoj otac je bio svinja!
619
01:19:27,513 --> 01:19:29,098
Ispij ostatak.
620
01:19:29,306 --> 01:19:33,018
Zasad će zadržati kletvu
koja ti je spopala ruku.
621
01:19:33,561 --> 01:19:36,981
Proširit će se, Albuse.
-Koliko još imam?
622
01:19:38,357 --> 01:19:40,109
Možda godinu dana.
623
01:19:43,028 --> 01:19:45,823
Ne zanemari me, Severuse.
-Harmonia nectere passus.
624
01:19:45,990 --> 01:19:49,952
Znamo da je Voldemort naredio
Malfoyevom sinu da me ubije.
625
01:19:52,079 --> 01:19:55,249
Samo, ako on ne uspije,
valja pretpostaviti...
626
01:19:55,416 --> 01:19:58,585
...da će se Gospodar tame
obratiti tebi.
627
01:20:01,380 --> 01:20:04,967
Ti moraš biti taj
koji će me ubiti, Severuse.
628
01:20:05,467 --> 01:20:07,594
To je jedini način.
629
01:20:08,554 --> 01:20:13,058
Tek ćeš tada steći puno
povjerenje Gospodara tame.
630
01:20:13,225 --> 01:20:14,810
Avada kedavra.
631
01:20:18,981 --> 01:20:23,318
Doći će vrijeme kad će se nešto
morati reći Harryju Potteru.
632
01:20:25,487 --> 01:20:30,284
Ali moraš pričekati trenutak
kada Voldemort bude najranjiviji.
633
01:20:31,034 --> 01:20:33,162
Što će mu se morati reći?
634
01:20:34,246 --> 01:20:38,667
Kad je lord Voldemort otišao
ubiti Harryja u Godricovu Dolu...
635
01:20:40,335 --> 01:20:42,504
... a Lily Potter se
bacila između njih...
636
01:20:43,839 --> 01:20:45,799
... kletva se odbila.
637
01:20:47,634 --> 01:20:51,221
Pritom se dio
Voldemortove duše...
638
01:20:51,388 --> 01:20:55,392
...pripojio uz jedino živo
biće koje je uspio naći:
639
01:20:56,310 --> 01:20:58,020
Uz samoga Harryja.
640
01:20:59,855 --> 01:21:02,024
Ima razloga zašto Harry
zna govor zmija.
641
01:21:03,859 --> 01:21:06,737
Ima razloga zašto ima uvid
u um lorda Voldemorta.
642
01:21:11,074 --> 01:21:15,120
Dio Voldemorta živi u njemu.
643
01:21:21,627 --> 01:21:23,879
Dakle, kada dođe vrijeme...
644
01:21:25,422 --> 01:21:27,633
...dječak mora umrijeti?
645
01:21:29,551 --> 01:21:33,513
Da. Da. Mora umrijeti.
646
01:21:52,282 --> 01:21:56,578
Čuvaš ga na životu samo da
može umrijeti u pravom trenutku.
647
01:22:00,749 --> 01:22:04,127
Uzgajaš ga kao svinju za klanje.
648
01:22:04,503 --> 01:22:08,298
Nemoj mi sad reći da ti je
dečko ipak prirastao srcu.
649
01:22:13,512 --> 01:22:16,014
Expecto patronum.
650
01:22:27,651 --> 01:22:29,236
Lily.
651
01:22:32,405 --> 01:22:34,115
Nakon svih ovih godina?
652
01:22:38,203 --> 01:22:39,788
Uvijek.
653
01:22:45,460 --> 01:22:47,462
Dakle, kada dođe vrijeme...
654
01:22:48,797 --> 01:22:51,466
...dječak mora umrijeti?
655
01:22:51,675 --> 01:22:54,552
Da. Mora umrijeti.
656
01:22:55,261 --> 01:23:00,475
A ubiti ga mora sâm Voldemort.
To je ključno.
657
01:24:06,165 --> 01:24:08,626
Pa gdje si ti?
-Mislili smo da si otišao u šumu.
658
01:24:08,793 --> 01:24:12,880
Upravo idem tamo.
-Jesi ti lud? Ne!
659
01:24:14,215 --> 01:24:16,217
Ne možeš mu se predati.
660
01:24:20,054 --> 01:24:21,639
Što je, Harry?
661
01:24:23,558 --> 01:24:25,143
Što si to saznao?
662
01:24:28,229 --> 01:24:32,692
Ima razloga zašto ih čujem.
Te horkrukse.
663
01:24:35,194 --> 01:24:37,196
Mislim da ga već
neko vrijeme znam.
664
01:24:39,031 --> 01:24:41,075
A mislim da ga i vi znate.
665
01:24:44,287 --> 01:24:46,914
Idem s tobom.
-Ne, ubijte zmiju.
666
01:24:48,124 --> 01:24:50,293
Ubijte zmiju,
pa ostaje samo on.
667
01:26:05,034 --> 01:26:07,995
Otvaram se na kraju
668
01:26:10,539 --> 01:26:12,124
Spreman sam umrijeti.
669
01:26:53,874 --> 01:26:55,709
Kamen uskrsnuća.
670
01:27:25,948 --> 01:27:28,408
Tako si hrabar, ljubljeni.
671
01:27:33,413 --> 01:27:34,998
Zašto ste tu?
672
01:27:36,083 --> 01:27:37,668
Svi vi?
673
01:27:40,295 --> 01:27:41,880
Nismo nikad ni otišli.
674
01:27:53,642 --> 01:27:57,062
Boli li? Umiranje?
675
01:27:58,480 --> 01:28:00,691
Brže je od padanja u san.
676
01:28:04,861 --> 01:28:06,530
Još samo malo, sine.
677
01:28:07,489 --> 01:28:08,872
Žao mi je.
678
01:28:08,907 --> 01:28:11,785
Nikad nisam htio da bilo tko
od vas pogine zbog mene.
679
01:28:13,912 --> 01:28:15,914
A, Remuse, tvoj sin...
680
01:28:16,081 --> 01:28:19,209
Drugi će mu reći zašto su
poginuli njegovi otac i majka.
681
01:28:20,085 --> 01:28:22,963
Shvatit će jednoga dana.
682
01:28:35,225 --> 01:28:36,810
Ostat ćete uz mene?
683
01:28:38,395 --> 01:28:40,021
Do samog kraja.
684
01:28:41,356 --> 01:28:43,358
A on vas neće moći vidjeti?
685
01:28:43,525 --> 01:28:45,110
Ne.
686
01:28:46,444 --> 01:28:48,196
Mi smo ti tu, znaš.
687
01:29:03,587 --> 01:29:05,171
Budi mi blizu.
688
01:29:07,382 --> 01:29:08,967
Uvijek.
689
01:29:24,482 --> 01:29:27,068
Nigdje ga nema, gospodaru.
690
01:29:43,668 --> 01:29:45,712
Mislio sam da će doći.
691
01:30:27,295 --> 01:30:28,678
Harry?
692
01:30:28,713 --> 01:30:32,425
Ne! Zašto si došao?
-Tišina!
693
01:30:43,519 --> 01:30:45,188
Harry Potter.
694
01:30:48,775 --> 01:30:50,902
Dječak koji je preživio.
695
01:30:55,782 --> 01:30:57,408
Dođi umrijeti.
696
01:31:16,344 --> 01:31:18,054
Avada kedavra!
697
01:32:14,652 --> 01:32:16,237
Ne možeš mu pomoći.
698
01:32:17,029 --> 01:32:20,533
Harry, divni dječače.
699
01:32:21,450 --> 01:32:24,036
Hrabri, hrabri čovječe.
700
01:32:27,456 --> 01:32:29,041
Pođimo u šetnju.
701
01:32:36,841 --> 01:32:38,634
Profesore, što je ono?
702
01:32:41,762 --> 01:32:44,265
Nešto čemu ni ti ni ja
ne možemo više pomoći.
703
01:32:47,726 --> 01:32:50,479
Dio Voldemorta
poslan ovamo da umre.
704
01:32:51,188 --> 01:32:52,773
A gdje smo mi to točno?
705
01:32:53,774 --> 01:32:57,778
Baš se spremam to pitati tebe.
Što ti misliš, gdje smo?
706
01:32:57,945 --> 01:33:01,991
Pa, meni ovo izgleda kao
kolodvor King's Cross.
707
01:33:02,783 --> 01:33:07,079
Samo čišći.
I nigdje nema vlakova.
708
01:33:08,080 --> 01:33:10,249
King's Cross, tako znači?
709
01:33:11,125 --> 01:33:14,336
Ovo je, kako se kaže,
tvoj prijem.
710
01:33:15,796 --> 01:33:18,882
Slutim da si dosad shvatio
da tebe i Voldemorta...
711
01:33:19,049 --> 01:33:21,885
...cijelo vrijeme vezuje
nešto jače od sudbine...
712
01:33:22,052 --> 01:33:25,055
...sve ove godine od one
noći u Godricovu Dolu.
713
01:33:25,222 --> 01:33:29,727
Znači, istina je, gospodine?
Dio njega živi u meni, zar ne?
714
01:33:30,352 --> 01:33:31,652
Živio je.
715
01:33:31,687 --> 01:33:36,024
Upravo ga je, trenucima prije,
vlastoručno uništio Voldemort.
716
01:33:37,401 --> 01:33:41,572
Ti si bio horkruks koji on
nikad nije kanio stvoriti, Harry.
717
01:33:54,835 --> 01:33:58,255
Moram se vratiti, zar ne?
-To ovisi o tebi.
718
01:33:58,422 --> 01:34:01,592
Zar mogu birati?
-O, da.
719
01:34:02,384 --> 01:34:04,636
U King's Crossu smo, kažeš?
720
01:34:06,263 --> 01:34:10,934
Mislim da bi se, ako želiš,
tu mogao ukrcati na vlak.
721
01:34:12,477 --> 01:34:14,146
A kamo bi me odvezao?
722
01:34:15,397 --> 01:34:16,982
Dalje.
723
01:34:35,167 --> 01:34:37,044
Voldemort ima Bazgov štapić.
724
01:34:39,921 --> 01:34:41,096
Istina.
725
01:34:41,131 --> 01:34:43,884
A zmija je još živa.
-Jest.
726
01:34:44,092 --> 01:34:46,428
A ja je nemam čime ubiti.
727
01:34:47,220 --> 01:34:51,475
U Hogwartsu će pomoć uvijek
biti pružena onima koji je zatraže.
728
01:34:53,143 --> 01:34:56,855
Uvijek sam se ponosio
umijećem sricanja izraza.
729
01:34:57,773 --> 01:35:00,942
Riječi su, prema mojem
ne baš skromnom mišljenju...
730
01:35:01,109 --> 01:35:04,696
...naš najneiscrpniji izvor magije...
731
01:35:04,988 --> 01:35:08,992
...sposobne ozlijediti,
kao i izliječiti ozljedu.
732
01:35:09,826 --> 01:35:14,748
No u ovom bih slučaju ovako
preinačio svoju izvornu izjavu:
733
01:35:18,585 --> 01:35:23,507
U Hogwartsu će pomoć uvijek
biti pružena onima koji je zasluže.
734
01:35:30,555 --> 01:35:32,766
Ne žali mrtve, Harry.
735
01:35:33,725 --> 01:35:35,310
Žali žive.
736
01:35:36,353 --> 01:35:40,482
A iznad svega sve one
koji žive bez ljubavi.
737
01:35:42,234 --> 01:35:46,821
Profesore, patronus moje
majke bila je srna, zar ne?
738
01:35:48,615 --> 01:35:50,867
Isto kao i profesora Snapea.
739
01:35:51,952 --> 01:35:54,120
Nije li to neobično?
740
01:35:54,371 --> 01:35:58,792
Zapravo, kad razmislim,
nije mi uopće neobično.
741
01:36:01,086 --> 01:36:04,255
Idem ja sada, Harry.
-Profesore?
742
01:36:09,594 --> 01:36:11,346
Je li sve ovo stvarno?
743
01:36:12,472 --> 01:36:14,391
Ili mi se samo zbiva u glavi?
744
01:36:14,557 --> 01:36:17,602
Naravno da ti se
zbiva u glavi, Harry.
745
01:36:18,144 --> 01:36:21,314
Zar bi to trebalo značiti
da nije stvarno?
746
01:36:27,695 --> 01:36:31,074
Profesore? Što da radim?
747
01:36:34,953 --> 01:36:36,538
Profesore?
748
01:36:39,958 --> 01:36:43,628
Gospodaru? Jeste li
ozlijeđeni? Gospodaru?
749
01:36:43,795 --> 01:36:45,922
Ne treba mi tvoja pomoć.
750
01:36:46,756 --> 01:36:48,424
Ne. Dajte. Ustajte.
751
01:36:56,933 --> 01:37:00,353
Dječak. Je li mrtav?
752
01:37:15,076 --> 01:37:16,661
Je li on živ?
753
01:37:17,412 --> 01:37:19,080
Draco, je li on živ?
754
01:37:46,232 --> 01:37:47,817
Mrtav.
755
01:39:14,987 --> 01:39:17,573
Koga to Hagrid nosi?
756
01:39:18,199 --> 01:39:19,825
Neville, tko je to?
757
01:39:20,743 --> 01:39:22,328
Harry Potter...
758
01:39:24,413 --> 01:39:25,998
...je mrtav!
759
01:39:26,040 --> 01:39:27,625
Ne! Ne!
760
01:39:27,750 --> 01:39:29,335
Tišina!
761
01:39:33,088 --> 01:39:34,673
Glupačo.
762
01:39:36,091 --> 01:39:39,178
Harry Potter je mrtav.
763
01:39:39,720 --> 01:39:44,058
Od današnjega dana
svoju ćete vjeru polagati...
764
01:39:45,017 --> 01:39:46,602
...u mene.
765
01:39:56,695 --> 01:39:58,781
Harry Potter je mrtav!
766
01:40:03,702 --> 01:40:06,705
I sad je došlo vrijeme
da se izjasnite.
767
01:40:08,791 --> 01:40:11,043
Istupite i priključite nam se.
768
01:40:13,295 --> 01:40:14,880
Ili stradajte.
769
01:40:27,392 --> 01:40:28,977
Draco.
770
01:40:32,147 --> 01:40:33,732
Draco...
771
01:40:36,944 --> 01:40:38,529
Dođi.
772
01:40:51,124 --> 01:40:53,210
Svaka čast, Draco.
773
01:40:54,044 --> 01:40:55,629
Svaka čast.
774
01:41:18,443 --> 01:41:21,196
A, eto, moram reći
da sam se nadao boljem.
775
01:41:25,659 --> 01:41:28,036
Tko li si ti, mladiću?
776
01:41:29,746 --> 01:41:31,331
Neville Longbottom.
777
01:41:37,045 --> 01:41:40,715
Pa, Neville, u našim se redovima
sigurno dade naći mjesta za tebe.
778
01:41:40,882 --> 01:41:42,551
Želio bih nešto reći.
779
01:41:49,224 --> 01:41:54,062
Neville, sigurno će sve nas
oduševiti to što želiš reći.
780
01:41:58,066 --> 01:42:00,527
Nema veze što Harryja nema.
-Nemoj, Neville.
781
01:42:00,694 --> 01:42:02,487
Ljudi umiru svaki dan.
782
01:42:04,948 --> 01:42:07,868
Prijatelji, bližnji.
783
01:42:14,082 --> 01:42:15,709
Noćas smo izgubili Harryja.
784
01:42:17,752 --> 01:42:20,839
Ali on je još uz nas, tu.
785
01:42:23,258 --> 01:42:24,843
Kao i Fred.
786
01:42:26,219 --> 01:42:27,804
I Remus.
787
01:42:29,055 --> 01:42:30,640
Tonks.
788
01:42:31,850 --> 01:42:33,435
Svi oni.
789
01:42:34,853 --> 01:42:36,604
Nisu uzalud poginuli.
790
01:42:42,277 --> 01:42:43,827
Ali ti hoćeš.
791
01:42:43,862 --> 01:42:47,907
Jer se varaš! Harryjevo je
srce zaista kucalo za nas!
792
01:42:48,074 --> 01:42:50,827
Za sve nas!
Još nije gotovo!
793
01:42:54,956 --> 01:42:56,541
Confringo!
794
01:43:03,882 --> 01:43:06,468
Kamo ćete? Vraćajte se!
795
01:43:06,634 --> 01:43:09,471
Luciuse! Vraćaj se!
Vraćaj se u borbu!
796
01:43:09,637 --> 01:43:12,807
Vraćajte se! Vraćajte se!
797
01:43:17,937 --> 01:43:21,024
Odmamit ću ga u dvorac!
Moramo ubiti zmiju.
798
01:43:21,316 --> 01:43:23,193
Trebat će ti ovo!
-Neville!
799
01:46:16,740 --> 01:46:19,243
Nećeš moju kćer, kujo!
800
01:46:52,776 --> 01:46:54,361
Imao si pravo...
801
01:46:55,904 --> 01:46:58,407
...kad si profesoru Snapeu
rekao da te štapić ne sluša.
802
01:46:58,574 --> 01:47:00,159
Nikada te neće slušati.
803
01:47:01,410 --> 01:47:05,247
Ubio sam Snapea.
-Što ako štapić nije pripadao Snapeu?
804
01:47:05,414 --> 01:47:08,041
Što ako je cijelo vrijeme
vjeran nekom drugom?
805
01:47:08,459 --> 01:47:11,587
Dođi, Tom, da ovo dovršimo
kako smo i počeli.
806
01:47:12,087 --> 01:47:13,672
Zajedno.
807
01:50:47,593 --> 01:50:49,512
Zamišljao sam te krupnijim.
808
01:50:49,721 --> 01:50:54,100
Nisam uspio pronaći štapić.
U životu nisam izgubio štapić.
809
01:50:59,397 --> 01:51:01,023
Harry.
810
01:52:01,125 --> 01:52:04,170
Zašto ga Bazgov štapić
nije htio poslušati?
811
01:52:05,713 --> 01:52:07,631
Slušao je nekog drugog.
812
01:52:08,632 --> 01:52:11,635
Kad je ubio Snapea, mislio je
da će štapić postati njegov.
813
01:52:11,802 --> 01:52:15,055
Ali stvar je u tome da štapić
uopće nije pripadao Snapeu.
814
01:52:15,890 --> 01:52:19,852
Draco je razoružao Dumbledorea
one noći u Astronomskoj kuli.
815
01:52:20,519 --> 01:52:25,232
Od tog je trenutka
štapić slušao njega.
816
01:52:25,399 --> 01:52:28,444
Sve do one noći...
817
01:52:28,611 --> 01:52:31,238
...kad sam razoružao Draca
u kući Malfoyevih.
818
01:52:32,239 --> 01:52:33,908
Dakle, to znači...
819
01:52:35,910 --> 01:52:37,494
Pripada meni.
820
01:52:39,747 --> 01:52:42,666
Što ćemo s njim?
-Mi?
821
01:52:43,709 --> 01:52:47,838
Samo kažem, to je Bazgov
štapić, najmoćniji na svijetu.
822
01:52:48,172 --> 01:52:51,550
S njim bismo bili nepobjedivi.
823
01:54:19,721 --> 01:54:23,642
nakon 19 godina
824
01:55:15,151 --> 01:55:16,736
Zajedno.
825
01:55:34,170 --> 01:55:35,797
Čuvajte jedni druge!
826
01:55:55,442 --> 01:55:58,445
Torba. Džemper.
827
01:56:00,196 --> 01:56:01,781
Nedostajat ćeš mi.
828
01:56:03,283 --> 01:56:04,868
Evo ih.
829
01:56:20,133 --> 01:56:23,553
Tata? Što ako me
smjesti u Slytherin?
830
01:56:26,639 --> 01:56:28,892
Albuse Severuse Potteru...
831
01:56:30,393 --> 01:56:33,646
...dobio si ime po dvojici
ravnatelja Hogwartsa.
832
01:56:34,397 --> 01:56:36,065
Jedan je bio iz Slytherina...
833
01:56:36,232 --> 01:56:39,152
...najhrabriji čovjek kojeg sam
u životu upoznao.
834
01:56:41,237 --> 01:56:42,822
Ali recimo da me smjesti.
835
01:56:42,864 --> 01:56:47,577
Onda će dom Slytherin steći
čudesnog mladog čarobnjaka.
836
01:56:48,578 --> 01:56:53,583
Ali, čuj, ako ti to toliko znači,
možeš odabrati Gryffindor.
837
01:56:54,375 --> 01:56:57,211
Razredbeni klobuk
uzima u obzir i tvoje želje.
838
01:56:57,920 --> 01:57:00,256
Stvarno?
-Stvarno.
839
01:57:02,091 --> 01:57:03,676
Ukrcavanje!
840
01:57:04,052 --> 01:57:06,262
Spreman?
-Spreman.
841
01:57:19,150 --> 01:57:20,818
Daj, Jay, idemo!
842
01:57:20,985 --> 01:57:22,570
Dođi.
843
02:01:30,275 --> 02:01:32,819
HARRY POTTER
i darovi smrti: II. dio
844
02:10:22,388 --> 02:10:24,474
Prijevod i obrada Psyclade