1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
~ Μετάφραση εξ ακοής ~
Loyis7
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,246
Οι εποχές που ζούμε είναι σκοτεινές
δεν το αρνείται κανείς.
3
00:00:41,860 --> 00:00:44,900
Ο κόσμος μας δεν έχει ξανα
αντιμετωπίσει μεγαλύτερη απειλή
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,492
από αυτήν που αντιμετωπίζει τώρα.
5
00:00:48,466 --> 00:00:52,425
Αλλά έχω να πώ αυτό σε
όλους τους πολίτες:
6
00:00:52,604 --> 00:00:56,506
Εμείς οι αιώνιοι υπηρέτες σας...
7
00:00:56,675 --> 00:00:59,337
...θα συνεχίσουμε να
υπερασπιζόμαστε την ελευθερία σας...
8
00:00:59,511 --> 00:01:03,845
και να απομακρύνουμε τις δυνάμεις
που θέλουν να σας την στερήσουν.
9
00:01:05,050 --> 00:01:07,100
Το Υπουργείο σας...
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,101
παραμένει...
11
00:01:10,750 --> 00:01:12,823
Ισχυρό!
12
00:01:16,100 --> 00:01:18,700
ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ
ΠΡΟΚΑΛΕΙ ΠΑΝΙΚΟ
13
00:01:22,800 --> 00:01:25,300
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΓΚΛ
ΔΟΛΟΦΟΝΕΙΤΑΙ
14
00:01:30,175 --> 00:01:32,370
Ερμιόνη, το τσάι είναι
έτοιμο, αγάπη μου.
15
00:01:32,544 --> 00:01:34,478
Έρχομαι μαμά.
16
00:01:38,416 --> 00:01:40,316
Έλα, Ντάντλι, βιάσου!
17
00:01:40,485 --> 00:01:43,511
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί πρέπει να φύγουμε.
18
00:01:43,688 --> 00:01:48,455
Επειδή δεν είμαστε
ασφαλείς πλέον εδώ.
19
00:02:03,842 --> 00:02:08,211
Ρον, πες του πατέρα σου
ότι το δείπνο είναι έτοιμο.
20
00:02:13,218 --> 00:02:14,947
Αυτή δεν την τραβήξαμε στην Αυστραλία;
21
00:02:15,120 --> 00:02:17,088
Δείχνει όμορφη, ε;
22
00:02:17,255 --> 00:02:22,124
Τρεισήμισι χιλιάδες χιλιόμετρα κατά μήκος
της Ανατολικής ακτής της Αυστραλίας.
23
00:02:23,428 --> 00:02:24,952
Λήθη!
24
00:04:39,297 --> 00:04:40,958
Σέβερους.
25
00:04:41,132 --> 00:04:44,499
'Aρχιζα να πιστεύω
πως έχασες τον δρόμο σου.
26
00:04:44,669 --> 00:04:48,127
Έλα, σου φυλάξαμε μια θέση.
27
00:04:52,577 --> 00:04:53,908
Ελπίζω να φέρνεις καλά νέα.
28
00:04:54,078 --> 00:04:57,741
Θα γίνει το επόμενο Σάββατο,
την νύχτα.
29
00:04:57,916 --> 00:05:00,282
Εγώ άκουσα άλλα, κύριε μου.
30
00:05:00,451 --> 00:05:03,579
Ο Ντόλις, ο Χρυσούχος, άφησε να
εννοηθεί πως αυτό το αγόρι ο Πότερ...
31
00:05:03,755 --> 00:05:06,849
...δεν πρόκειται να μετακινηθεί
πρίν τις 30 του μηνός.
32
00:05:07,292 --> 00:05:08,554
Την ημέρα που γίνεται 17 χρονών.
33
00:05:08,726 --> 00:05:11,957
Αυτή είναι λάθος πληροφορία.
34
00:05:12,630 --> 00:05:16,794
Το γραφείο των Χρυσούχον, δεν ασχολείται
πλέον με την προστασία του Χάρι Πότερ.
35
00:05:16,941 --> 00:05:21,195
Οι κοντινοί του άνθρωποι πιστεύουν
ότι διεισδύσαμε στο Υπουργείο.
36
00:05:21,940 --> 00:05:23,532
Πετύχανε διάνα σε αυτό, σωστά;
37
00:05:28,012 --> 00:05:30,480
Τι λες εσύ, Πάιος;
38
00:05:34,018 --> 00:05:36,612
Ο κόσμος ακούει πολλά πράγματα,
κύριε μου.
39
00:05:36,788 --> 00:05:39,348
Το αν υπάρχει αλήθεια ανάμεσα τους
δεν είναι ξεκάθαρο.
40
00:05:39,524 --> 00:05:42,891
Χα, Μίλησες σαν
αληθινός πολιτικός.
41
00:05:43,061 --> 00:05:46,121
Έχω την εντύπωση πως θα μου
φανείς πολύ χρήσιμος, Πάιος.
42
00:05:49,734 --> 00:05:52,965
- Που θα μεταφερθεί το αγόρι;
- Σε ασφαλές μέρος.
43
00:05:53,371 --> 00:05:55,999
Πιθανώς στο σπίτι κάποιου
από τα μέλη του Τάγματος.
44
00:05:56,174 --> 00:05:59,405
Μου είπαν ότι έχουν ληφθεί
όλα τα δυνατά μέτρα ασφαλείας.
45
00:05:59,577 --> 00:06:03,172
Μόλις φτάσει εκεί, θα είναι
αδύνατο να δεχτεί επίθεση.
46
00:06:03,348 --> 00:06:08,285
Αχμμ. 'Αρχοντα μου, προσφέρομαι να
συμμετέχω και εγώ σε αυτή την αποστολή.
47
00:06:08,453 --> 00:06:09,442
Θέλω να σκοτώσω το αγόρι.
48
00:06:10,788 --> 00:06:12,016
Ποντικοουρά!
49
00:06:12,190 --> 00:06:15,159
Δεν σου είπα να κρατήσεις
τον φιλοξενούμενο μας σιωπηλό;
50
00:06:15,326 --> 00:06:17,226
Μάλιστα, 'Αρχοντά μου.
51
00:06:17,395 --> 00:06:20,057
Αμέσως, άρχοντα μου.
52
00:06:20,298 --> 00:06:24,792
Όσο και αν με ικανοποιεί η δίψα
σου για αίμα, Μπέλατριξ...
53
00:06:25,236 --> 00:06:28,535
...Εγώ πρέπει να είμαι αυτός που θα
θα σκοτώσει τον Χάρι Πότερ.
54
00:06:30,306 --> 00:06:33,810
Αλλά, αντιμετωπίζω μια πολύ
δυσάρεστη επιπλοκή.
55
00:06:35,980 --> 00:06:41,179
Το δικό μου ραβδί και του Πότερ
μοιράζονται τον ίδιο πυρήνα.
56
00:06:42,420 --> 00:06:48,984
Είναι, κατά κάποιο τρόπο, δίδυμα.
57
00:06:49,160 --> 00:06:51,084
Μπορούμε να πληγώσουμε,
όμως δεν μπορούμε
58
00:06:51,119 --> 00:06:53,859
να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο.
59
00:06:55,466 --> 00:06:58,264
Αν πρέπει εγώ, να τον σκοτώσω...
60
00:06:58,937 --> 00:07:02,703
...θα πρέπει να το κάνω
με κάποιου άλλου το ραβδί.
61
00:07:04,709 --> 00:07:10,409
Ελάτε, Σίγουρα κάποιος από εσάς
θα θέλει αυτήν την τιμή;
62
00:07:12,016 --> 00:07:13,677
Μμμμ;
63
00:07:15,386 --> 00:07:20,187
Τι λες εσύ, Λούσιους;
64
00:07:22,694 --> 00:07:24,093
'Αρχοντα μου;
65
00:07:24,262 --> 00:07:26,230
"'Αρχοντα μου;"
66
00:07:27,298 --> 00:07:30,927
Απαιτώ το ραβδί σου.
67
00:07:44,248 --> 00:07:46,716
Διακρίνω ότι περιέχει φτελιά;
68
00:07:46,884 --> 00:07:48,852
Ναι, 'Αρχοντα μου.
69
00:07:54,792 --> 00:07:57,727
Και ο πυρήνας του;
70
00:07:57,895 --> 00:08:00,090
Δράκου. Αχμμ.
71
00:08:00,264 --> 00:08:01,891
Από χορδή καρδιάς δράκου,
'Aρχοντα μου.
72
00:08:02,066 --> 00:08:04,261
- Χορδή καρδιάς δράκου.
- Μμμ.
73
00:08:19,984 --> 00:08:21,747
Για όσους από εσάς
δεν το γνωρίζατε...
74
00:08:21,919 --> 00:08:24,581
...βρίσκεται σήμερα εδώ ανάμεσα
μας η κυρία Τσάριτυ Μπάρμπετζ...
75
00:08:24,756 --> 00:08:30,251
...που μέχρι πρόσφατα δίδασκε
στη Σχολή Μαγείας του Χόγκουαρτς.
76
00:08:30,428 --> 00:08:33,886
Η ειδικότητα της, ήταν
η μελέτη των Μάγκλς.
77
00:08:36,500 --> 00:08:39,900
Η κυρία Μπάρμπετζ πιστεύει
ότι οι Μάγκλς
78
00:08:40,300 --> 00:08:43,100
δεν διαφέρουν
και πολύ απο εμάς.
79
00:08:43,541 --> 00:08:47,170
Δεν θα είχε πρόβλημα,
βάση του σκεπτικού της...
80
00:08:47,945 --> 00:08:49,879
...να ζευγαρώνουμε,
μαζί τους.
81
00:08:53,551 --> 00:08:57,388
Γι 'αυτήν, η ανάμειξη του
αίματος μάγων και Μάγκλς
82
00:08:57,488 --> 00:08:59,751
δεν είναι κάτι σιχαμερό...
83
00:08:59,924 --> 00:09:02,950
αλλά κάτι που θα
έπρεπε να ενθαρρύνουμε.
84
00:09:04,028 --> 00:09:05,893
Σέβερους.
85
00:09:06,064 --> 00:09:08,032
Σέβερους, σε παρακαλώ.
86
00:09:09,700 --> 00:09:11,861
Είμαστε φίλοι.
87
00:09:16,641 --> 00:09:18,199
Αβάντα Κεντάβρα!
88
00:09:28,453 --> 00:09:30,478
Nαγκίνι.
89
00:09:34,092 --> 00:09:35,753
Δείπνο.
90
00:10:22,400 --> 00:10:24,600
ΕΝΘΥΜΟΥΜΕΘΑ ΤΟΝ
ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
91
00:11:21,065 --> 00:11:24,466
- Γεια σου, Χάρι.
- Εντάξει. Ουάου!
92
00:11:24,635 --> 00:11:25,727
Γειά σου.
93
00:11:25,903 --> 00:11:28,804
- Δείχνεις σε φόρμα.
- Ναι, είναι πράγματι υπέροχος.
94
00:11:28,973 --> 00:11:31,441
Τι λέτε λοιπόν να φύγουμε,
προτού κάποιος τον δολοφονήσει;
95
00:11:31,609 --> 00:11:32,633
Καλησπέρα.
96
00:11:37,548 --> 00:11:39,948
Κίνγκσλι, νόμιζα πως
πρόσεχες τον πρωθυπουργό.
97
00:11:40,117 --> 00:11:42,017
Εσύ είσαι πιο σημαντικός.
98
00:11:42,186 --> 00:11:45,246
- Γεια σου, Χάρι. Μπίλ Ουέσλι.
- Ώ. Χάρηκα.
99
00:11:45,423 --> 00:11:48,415
- Δεν ήταν πάντα τόσο όμορφος.
- Άσχημος σαν νεκρός.
100
00:11:48,593 --> 00:11:49,992
Δεν έχεις και άδικο.
101
00:11:50,161 --> 00:11:52,686
Όλα αυτά χάρη σε έναν λυκάνθρωπο,
ονόματι Γκρέιμπακ.
102
00:11:52,863 --> 00:11:56,230
- Ελπίζω να πάρω το αίμα μου πίσω κάποτε.
- Για μένα είσαι ακόμα όμορφος, Γουίλιαμ.
103
00:11:56,601 --> 00:12:00,230
Να το θυμάσαι αυτό, Φλέρ,
ο Μπίλ έχει ταλέντο στα παραμύθια.
104
00:12:00,404 --> 00:12:02,736
Ο σύζυγος μου αστειεύεται.
105
00:12:02,907 --> 00:12:06,172
Με την ευκαιρία, κάτσε να σου πω
τα νέα. Ο Ρέμους και εγώ...
106
00:12:06,344 --> 00:12:08,778
Εντάξει. Θα υπάρξει χρόνος
για συζήτηση πιο μετά.
107
00:12:08,946 --> 00:12:11,915
Τώρα πρέπει να φύγουμε από εδώ.
Και γρήγορα.
108
00:12:12,583 --> 00:12:14,278
Πότερ, είσαι ακόμα ανήλικος,
που αυτό σημαίνει
109
00:12:14,400 --> 00:12:15,448
ότι έχεις ακόμα τον "ανιχνευτή".
110
00:12:15,500 --> 00:12:16,600
Τι είναι ο "ανιχνευτής";
111
00:12:16,650 --> 00:12:19,400
Αν φτερνιστείς, το Υπουργείο θα
ξέρει ποιός σου σκούπισε την μύτη.
112
00:12:19,457 --> 00:12:21,353
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
μεταφορικά μέσα που
113
00:12:21,388 --> 00:12:23,056
ο "ανιχνευτής" δεν ανιχνεύει.
114
00:12:23,220 --> 00:12:25,726
Σκούπες, Θέστραλς και παρόμοια.
Θα χωριστούμε σε ζευγάρια.
115
00:12:25,896 --> 00:12:27,662
Με αυτό τον τρόπο, αν κάποιοι
εκεί έξω μας περιμένουν,
116
00:12:27,850 --> 00:12:29,200
και το τονίζω πως
θα μας περιμένουν..
117
00:12:29,834 --> 00:12:32,325
...δεν θα ξέρουν ποιος
Χάρι Πότερ είναι ο αληθινός.
118
00:12:32,770 --> 00:12:33,930
Ο αληθινός;
119
00:12:35,273 --> 00:12:38,367
Πιστεύω ότι γνωρίζεις καλά
αυτήν την ουσία.
120
00:12:38,542 --> 00:12:40,840
Όχι, σε καμία περίπτωση.
121
00:12:41,012 --> 00:12:42,343
Στο είπα ότι θα το πάρει καλά.
122
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
Όχι, αν νομίζετε πως θα αφήσω όλους
να ρισκάρουν τις ζωές τους για μένα...
123
00:12:45,816 --> 00:12:48,876
- Το έχουμε ξανακάνει αυτό εμείς, σωστά;
- Όχι. Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό.
124
00:12:49,053 --> 00:12:51,044
Εννοώ, το να πάρετε αυτό,
να γίνεται σαν εμένα. Όχι.
125
00:12:51,222 --> 00:12:53,053
Κοίταξε, Κανείς από εμάς
δεν το θέλει, φίλε μου.
126
00:12:53,224 --> 00:12:55,588
Φαντάσου κάτι να πάει στραβά,
και να μείνουμε για πάντα,
127
00:12:55,697 --> 00:12:57,388
με αυτήν την φάτσα για πάντα.
128
00:12:57,561 --> 00:12:59,222
Όλοι μας εδώ ήμαστε
ενήλικες, Πότερ.
129
00:12:59,930 --> 00:13:01,363
Όλοι συμφώνησαν να
πάρουν το ρίσκο.
130
00:13:02,733 --> 00:13:05,634
Βασικά, εγώ εξαναγκάστηκα.
131
00:13:05,803 --> 00:13:07,998
Μαντάνγκους Φλέτσερ, κ. Πότερ.
132
00:13:08,172 --> 00:13:10,732
- Πάντα ήμουν θαυμαστής σας.
- Βούλωστο, Μαντάγκους.
133
00:13:12,043 --> 00:13:14,534
Εντάξει, Γκρέηντζερ, όπως είπαμε.
134
00:13:14,712 --> 00:13:17,442
- Γαμώτο, Ερμιόνη.
- Ρίχτο εδώ μέσα, σε παρακαλώ.
135
00:13:27,291 --> 00:13:31,489
Για εκείνους που δεν έχουν ξανα πάρει
Πολυχημικό φίλτρο, μια προειδοποιήση:
136
00:13:31,662 --> 00:13:33,289
Έχει γεύση σαν κάτουρο Ξωτικού.
137
00:13:33,464 --> 00:13:36,433
Έχεις πολλές εμπειρίες
χρησιμοποιώντας το, Τρελομάτη;
138
00:13:37,335 --> 00:13:40,270
Προσπαθώ να εκτονώσω
την κατάσταση.
139
00:13:41,305 --> 00:13:43,102
Όου.
140
00:13:46,177 --> 00:13:47,940
Γιάχ.
141
00:14:12,203 --> 00:14:14,262
Ουάου, Είμαστε ίδιοι.
142
00:14:14,438 --> 00:14:15,496
Όχι ακόμα. Δεν είστε.
143
00:14:19,176 --> 00:14:21,736
Δεν έχεις κάτι πιο σπορ, μήπως;
144
00:14:21,912 --> 00:14:23,379
Δεν μου πολύ αρέσει αυτό το χρώμα.
145
00:14:23,547 --> 00:14:26,345
Έ λοιπόν, μαντέψτε, δεν είστε ο εαυτός
σας. Οπότε σκάστε και γδυθείτε.
146
00:14:26,517 --> 00:14:28,075
Εντάξει, εντάξει.
147
00:14:28,252 --> 00:14:29,810
Πρέπει να αλλάξεις
και εσύ, Πότερ.
148
00:14:30,321 --> 00:14:32,949
Μπίλ, κοίτα αλλού.
Είμαι φρικτή.
149
00:14:33,124 --> 00:14:35,422
Το ήξερα πως έλεγε ψέμματα
για αυτό το τατουάζ.
150
00:14:35,593 --> 00:14:38,027
Χάρι, η όραση σου είναι απαίσια.
151
00:14:38,195 --> 00:14:41,892
Εντάξει, λοιπόν. Θα κάνουμε ζευγάρια.
Κάθε Πότερ θα έχει και έναν προστάτη.
152
00:14:42,066 --> 00:14:45,365
Μαντάνγκους, θα μείνεις κοντά
μου. Θέλω να σε προσέχω.
153
00:14:45,903 --> 00:14:47,734
- Όσο για τον Χάρι...
- Ναι;
154
00:14:48,572 --> 00:14:49,971
Ο πραγματικός Χάρι.
155
00:14:50,141 --> 00:14:52,507
Που διάολο είσαι τέλος πάντων;
- Εδώ.
156
00:14:52,676 --> 00:14:54,644
Θα πάς με τον Χάγκριντ.
157
00:14:54,812 --> 00:14:56,842
Σε έφερα εδώ πριν
από 16 χρόνια, όταν
158
00:14:56,877 --> 00:14:59,840
δεν ήσουν μεγαλύτερος
από μια οδοντογλυφίδα.
159
00:15:00,017 --> 00:15:02,918
Φαίνετε πως είναι δίκαιο να σε
πάρω εγώ τώρα από εδώ.
160
00:15:03,087 --> 00:15:06,022
Ναι, όλο αυτό είναι
πολύ συγκινητικό. Πάμε!
161
00:15:19,336 --> 00:15:23,238
Πηγαίνετε στο Μπάροους.
Θα συναντηθούμε εκεί.
162
00:15:23,774 --> 00:15:25,833
Με το τρία.
163
00:15:26,010 --> 00:15:27,739
Κρατήσου καλά, Χάρι.
164
00:15:27,912 --> 00:15:29,709
Ένα...
165
00:15:30,581 --> 00:15:32,378
...Δύο...
166
00:15:38,789 --> 00:15:40,586
...Τρία!
167
00:16:10,588 --> 00:16:13,751
- Ποιόν από όλους;
- Που είσαι;
168
00:16:14,959 --> 00:16:16,688
Είναι στα δεξιά σου!
169
00:16:16,861 --> 00:16:18,488
Εκεί είναι!
170
00:16:18,662 --> 00:16:20,323
Κάτω!
171
00:16:25,803 --> 00:16:27,464
Χάγκριντ, πρέπει να
βοηθήσουμε τους άλλους!
172
00:16:27,872 --> 00:16:30,773
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Χάρι.
Εντολή από τον Τρελομάτη.
173
00:16:37,715 --> 00:16:39,512
Κρατήσου!
174
00:16:43,320 --> 00:16:45,379
Αποχαυνώσιους!
175
00:16:59,103 --> 00:17:00,195
Κρατήσου, Χάρι.
176
00:17:10,114 --> 00:17:11,979
Χάνγκριντ!
177
00:17:29,199 --> 00:17:31,463
Όχι. Όχι.
178
00:17:53,557 --> 00:17:55,548
Χάρι.
179
00:19:15,506 --> 00:19:18,566
Χάρι. Χάγκριντ.
180
00:19:19,977 --> 00:19:23,435
Τι συνέβη; Που είναι οι άλλοι;
181
00:19:23,614 --> 00:19:24,774
Δεν γύρισε κανείς άλλος πίσω;
182
00:19:24,948 --> 00:19:26,907
Μας επιτέθηκαν μόλις
ξεκινήσαμε, Μόλυ.
183
00:19:26,990 --> 00:19:28,509
Δεν είχαμε καμία τύχη.
184
00:19:28,686 --> 00:19:31,849
Καλά, δόξα τω Θεό εσείς
οι δύο είστε εντάξει.
185
00:19:32,022 --> 00:19:34,582
Οι Θανατοφάγοι μας περίμεναν.
Ήταν ενέδρα.
186
00:19:34,758 --> 00:19:37,158
Ο Ρόν και ο Τόνκς θα έπρεπε
να έχουν επιστρέψει μέχρι τώρα.
187
00:19:37,327 --> 00:19:38,521
Ο Μπαμπάς και ο Φρέντ επίσης.
188
00:19:41,465 --> 00:19:43,126
Εδώ!
189
00:19:43,767 --> 00:19:47,203
Γρήγορα. Μέσα στο σπίτι.
190
00:19:50,874 --> 00:19:52,933
Αγόρι μου.
191
00:19:55,112 --> 00:19:57,603
Άχ. Άχ.
192
00:19:58,600 --> 00:20:00,513
- Λούπιν!
- Τι κάνεις;
193
00:20:03,053 --> 00:20:05,988
Τι πλάσμα καθόταν στη γωνία...
194
00:20:06,156 --> 00:20:09,455
...την πρώτη φορά που ο Χάρι Πότερ
ήρθε στο γραφείο μου, στο Χόγκουαρντς;
195
00:20:09,626 --> 00:20:11,253
- Είσαι τρελός;
- Τι πλάσμα;
196
00:20:11,428 --> 00:20:13,259
Ένα Γκρίντλοου.
197
00:20:19,603 --> 00:20:21,264
Μας πρόδωσαν.
198
00:20:21,438 --> 00:20:23,838
Ο Βόλντεμορτ ήξερε ότι θα
μεταφερθείς απόψε.
199
00:20:24,007 --> 00:20:26,908
Έπρεπε να βεβαιωθώ
ότι δεν είσαι απατεώνας.
200
00:20:34,051 --> 00:20:35,484
Περίμενε.
201
00:20:38,489 --> 00:20:43,017
Ποια ήταν τα τελευταία λόγια του
'Αλμπους Ντάμπλντορ σε εμάς τους δύο;
202
00:20:44,777 --> 00:20:47,480
"Ο Χάρι είναι η καλύτερη ελπίδα
που έχουμε".
203
00:20:47,900 --> 00:20:49,197
"Να τον εμπιστευτείτε".
204
00:20:53,737 --> 00:20:54,829
Τι πρόδωσε την κάλυψη σου;
205
00:20:55,005 --> 00:20:58,202
Η Χέντγουικ, νομίζω.
Προσπαθούσε να με προστατεύσει.
206
00:21:14,758 --> 00:21:15,918
Σ' ευχαριστώ.
207
00:21:16,093 --> 00:21:18,254
Το αξίζει αυτό. Ήταν πανέξυπνος.
208
00:21:18,428 --> 00:21:20,600
Δεν θα ήμουν εδώ
αν δεν ήταν αυτός.
209
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Αλήθεια;
210
00:21:22,533 --> 00:21:25,195
Πάντα αυτός ο τόνος έκπληξης.
211
00:21:33,410 --> 00:21:34,604
Είμαστε οι τελευταίοι
που επιστρέφουν;
212
00:21:35,913 --> 00:21:36,937
Που είναι ο Τζώρτζ;
213
00:21:58,235 --> 00:22:00,465
Πως νιώθεις, Τζώρτζι;
214
00:22:02,472 --> 00:22:03,996
Σαν 'Aγιος.
215
00:22:05,209 --> 00:22:06,437
Πως είπες;
216
00:22:07,500 --> 00:22:10,645
Σαν 'Aγιος.
Είμαι τρύπιος.
217
00:22:11,448 --> 00:22:14,508
Είμαι τρύπιος, Φρέντ.
Δεν το έπιασες;
218
00:22:16,320 --> 00:22:21,019
Υπάρχουν τόσα αστεία για αυτιά
και εσύ επέλεξες το "Είμαι τρύπιος".
219
00:22:21,191 --> 00:22:22,351
Ήταν αξιολύπητο.
220
00:22:22,960 --> 00:22:25,258
Ακόμα και τώρα είμαι
ομορφότερος από σένα.
221
00:22:28,799 --> 00:22:30,994
Ο Τρελομάτης είναι νεκρός.
222
00:22:41,378 --> 00:22:45,109
Ο Μαντάνγκους έριξε μια ματιά
στον Βόλντεμορτ και εξαφανίστηκε.
223
00:23:08,038 --> 00:23:10,063
Πηγαίνετε στο Μπάροους.
224
00:23:10,874 --> 00:23:12,239
Αυτό ήταν πέρα από οτιδήποτε
φανταζόμουνα
225
00:23:12,409 --> 00:23:15,037
- Επτά;
- Επτά...; Ένας Πεμπτουσιωτής.
226
00:23:15,212 --> 00:23:16,645
Θα μπορούσαν να είναι
κρυμμένοι οπουδήποτε.
227
00:23:17,062 --> 00:23:19,105
Το να διαχωρίσεις την
ψυχή σου σε επτά μέρη...
228
00:23:19,182 --> 00:23:20,500
'Aν καταστρέψεις όλους τους Πεμπτουσιωτές...
229
00:23:20,600 --> 00:23:23,152
Θα καταστρέψεις τον Βόλντεμορτ.
230
00:23:25,756 --> 00:23:27,383
Εμπιστέψου με.
231
00:23:28,325 --> 00:23:31,886
Μου είπες ψέμματα.
Μου είπες ψέμματα, Ολιβάντερ.
232
00:24:03,827 --> 00:24:05,761
Πας κάπου;
233
00:24:09,433 --> 00:24:13,529
Δεν θα πεθάνει κανείς άλλος.
Όχι για μένα.
234
00:24:13,704 --> 00:24:15,501
Για σένα;
235
00:24:15,672 --> 00:24:17,902
Πιστεύεις ότι ο Τρελομάτης,
πέθανε για χάρη σου;
236
00:24:18,075 --> 00:24:21,010
Πιστεύεις ότι ο Τζώρτζ
πήρε την κατάρα, για χάρη σου;
237
00:24:21,778 --> 00:24:23,628
Μπορεί να είσαι ο εκλεκτός,
φίλε μου...
238
00:24:23,670 --> 00:24:25,714
...όμως αυτό είναι πολύ
μεγαλύτερο από σένα.
239
00:24:25,882 --> 00:24:28,407
Πάντα ήταν μεγαλύτερο από σένα.
240
00:24:30,620 --> 00:24:33,111
- Έλα μαζί μου.
- Τί; Χωρίς την Ερμιόνη;
241
00:24:33,590 --> 00:24:37,822
Είσαι τρελός; Δεν θα αντέξουμε
ούτε δύο μέρες χωρίς αυτήν.
242
00:24:39,229 --> 00:24:40,753
Μην της πεις ότι το είπα αυτό.
243
00:24:42,332 --> 00:24:45,529
Εξάλλου, έχεις ακόμα "το ίχνος".
244
00:24:45,702 --> 00:24:49,798
- Έχουμε και τον γάμο...
- Δεν με νοιάζει ο γάμος.
245
00:24:49,973 --> 00:24:54,842
Συγνωμη. Όποιου και εάν είναι.
Πρέπει να βρώ τους Πεμπτουσιωτές.
246
00:24:55,012 --> 00:24:56,980
Είναι η μόνη μας ευκαιρία
για να τον νικήσουμε...
247
00:24:57,147 --> 00:25:00,116
...και όσο περισσότερο καθόμαστε εδώ
τόσο πιο ισχυρός γίνεται.
248
00:25:01,551 --> 00:25:03,644
Όχι όμως απόψε, φίλε.
249
00:25:03,954 --> 00:25:06,422
Θα του κάναμε χάρη.
250
00:25:34,184 --> 00:25:36,118
Νομίζεις ότι ξέρει;
251
00:25:36,853 --> 00:25:42,723
Εννοώ, είναι κομμάτια από την ψυχή
του, οι Πεμπτουσιωτές. Κομμάτια του ίδιου.
252
00:25:43,460 --> 00:25:45,293
Όταν ο Ντάμπλντορ
κατέστρεψε το δαχτυλίδι,
253
00:25:45,960 --> 00:25:47,726
εσύ κατέστρεψες
το ημερολόγιο του Τομ Ριντλ...
254
00:25:49,089 --> 00:25:50,882
...πρέπει να ένιωσε κάτι.
255
00:25:52,602 --> 00:25:56,333
Για να σκοτώσουμε τους άλλους
Πεμπτουσιωτές, πρέπει να τους βρούμε.
256
00:25:56,706 --> 00:25:58,674
Πού είναι;
257
00:25:59,209 --> 00:26:01,268
Από πού θα αρχίσουμε;
258
00:26:04,420 --> 00:26:07,500
*Μπίλ και Φλέρ*
259
00:26:11,945 --> 00:26:16,950
ΤΑ ΣΚΟΤΕΙΝΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ
ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ
260
00:26:23,414 --> 00:26:27,293
Η ΡΙΤΑ ΣΚΗΤΕΡ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΤΟ ΝΕΟ ΤΗΣ ΒΙΒΛΙΟ
261
00:26:29,900 --> 00:26:32,600
ΕΝΘΥΜΟΥΜΕΘΑ ΤΟΝ
ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
262
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΛΦΙΑΣ ΝΤΟΖ
263
00:26:37,280 --> 00:26:39,339
Με κουμπώνεις;
264
00:26:53,196 --> 00:26:55,130
Φαίνεται ανόητο,
έτσι δεν είναι, ένας γάμος;
265
00:26:55,632 --> 00:26:57,998
Λαμβάνοντας υπόψη
του τι συμβαίνει.
266
00:26:59,336 --> 00:27:01,395
Ίσως αυτός είναι ο καλύτερος
λόγος για να τον κάνεις...
267
00:27:02,005 --> 00:27:04,530
...ακριβώς λόγω αυτών
που συμβαίνουν.
268
00:27:20,590 --> 00:27:22,751
Καλημέρα.
269
00:27:32,936 --> 00:27:35,097
Εμπρός, ακολουθήστε με.
270
00:27:35,772 --> 00:27:37,433
Όλοι μαζί τώρα.
271
00:27:37,607 --> 00:27:43,045
Ένα, δύο, τρία.
272
00:27:53,123 --> 00:27:55,557
Πως πάει από την δική σας
πλευρά, παιδιά;
273
00:27:56,193 --> 00:27:58,127
Μια χαρά.
274
00:28:00,230 --> 00:28:05,065
Ώ, Θεέ μου. Τι θέλει εδώ
ο Υπουργός Μαγείας;
275
00:28:10,974 --> 00:28:12,839
Σε τι οφείλουμε την χαρά
της επίσκεψης σας, Υπουργέ;
276
00:28:13,009 --> 00:28:14,642
Νομίζω και οι δύο
γνωρίζουμε την απάντηση...
277
00:28:14,684 --> 00:28:17,571
...στο ερώτημα αυτό, κ. Πότερ.
278
00:28:25,255 --> 00:28:27,155
Και αυτό είναι...;
279
00:28:35,198 --> 00:28:39,100
"Εδώ παρατίθεται η
τελευταία διαθήκη...
280
00:28:39,269 --> 00:28:43,865
...του 'Αλμπους Πέρσιβαλ Γούλφρικ
Μπράιαν Ντάμπλντορ.
281
00:28:44,040 --> 00:28:48,500
Πρώτον, στον Ρόναλντ
Μπίλις Ουέσλι...
282
00:28:48,678 --> 00:28:51,977
...του αφήνω,
τον αποφωτιστή μου...
283
00:28:52,148 --> 00:28:54,412
...μια συσκευή που έφτιαξα εγώ...
284
00:28:54,584 --> 00:28:59,817
...με την ελπίδα ότι, όταν
τα πράγματα δείχνουν σκοτεινά...
285
00:29:01,458 --> 00:29:04,325
...θα του δείξει το φως".
286
00:29:10,233 --> 00:29:13,327
- Ο Ντάμπλντορ το άφησε αυτό για εμένα;
- Ναι.
287
00:29:14,271 --> 00:29:15,863
Τέλειο.
288
00:29:16,906 --> 00:29:18,737
Τι είναι ακριβώς;
289
00:29:30,887 --> 00:29:32,479
Τρομερό.
290
00:29:34,791 --> 00:29:37,760
"Στην Ερμιόνη Τζίν Γκρέιντζερ...
291
00:29:37,927 --> 00:29:43,092
...αφήνω το αντίγραφό μου από το
Οι Ιστορίες του Μπιντλ του Βάρδου...
292
00:29:43,266 --> 00:29:47,930
...με την ελπίδα ότι θα το βρει
διασκεδαστικό και διδακτικό".
293
00:29:48,738 --> 00:29:50,069
Η μητέρα, μου τα διάβαζε αυτά.
294
00:29:50,940 --> 00:29:52,464
"Ο Μάγος και το πηδηχτό Τσουκάλι"
295
00:29:52,642 --> 00:29:55,577
"Το Μωρό ο Κούνελος
και το Γελαστό Γραμματόσημο".
296
00:29:57,347 --> 00:30:00,714
Έλα, Το Μωρό ο Κούνελος.
297
00:30:01,184 --> 00:30:02,879
Όχι;
298
00:30:03,219 --> 00:30:06,017
"Στον Χάρι Τζέιμς Πότερ...
299
00:30:06,556 --> 00:30:08,297
...αφήνω την Χρυσή μπάλα απο
τον πρώτο του αγώνα...
300
00:30:08,332 --> 00:30:10,287
...Κουίντιτς,
στο Χόγκουαρντς...
301
00:30:10,460 --> 00:30:15,488
...για να του υπενθυμίζει την
ανταμοιβή της επιμονής...
302
00:30:17,734 --> 00:30:19,929
...και του ταλέντου".
303
00:30:39,989 --> 00:30:43,049
- Αυτό είναι όλο;
- Όχι ακριβώς.
304
00:30:43,226 --> 00:30:48,630
Ο Ντάμπλντορ σου άφησε
και κάτι ακόμα:
305
00:30:48,865 --> 00:30:51,857
Το σπαθί του
Γκόντρικ Γκρίφιντορ.
306
00:30:53,470 --> 00:30:58,066
Δυστυχώς, το σπαθί του Γκρίφιντορ δεν
ήταν του Ντάμπλντορ, για να το δώσει.
307
00:30:58,475 --> 00:31:01,205
Σαν ένα σημαντικό ιστορικό
αντικείμενο, ανήκει...
308
00:31:01,378 --> 00:31:02,470
Στον Χάρι.
309
00:31:03,313 --> 00:31:05,247
Ανήκει στον Χάρι.
310
00:31:05,415 --> 00:31:07,700
Ήρθε σε αυτόν όταν το χρειαζόταν
στην Καμάρα με τα Μυστικά.
311
00:31:07,800 --> 00:31:10,600
Το σπαθί μπορεί να παρουσιαστεί
σε οποιονδήποτε άξιο Γκρίφιντορ,
312
00:31:10,700 --> 00:31:13,686
Δεσποινίς Γκρέιντζερ, αυτό δεν
τον κάνει ιδιοκτήτη του.
313
00:31:15,125 --> 00:31:18,754
Ωστόσο, έτσι και αλλιώς δεν
γνωρίζουμε που βρίσκεται το σπαθί.
314
00:31:18,928 --> 00:31:21,522
- Με συγχωρείτε;
- Το σπαθί χάθηκε.
315
00:31:22,899 --> 00:31:26,426
Δεν ξέρω τι σκοπεύετε
να κάνετε, κ. Πότερ...
316
00:31:26,603 --> 00:31:30,562
...αλλά δεν μπορείτε
να πολεμήσετε μόνος σας.
317
00:31:30,740 --> 00:31:33,140
Είναι πολύ ισχυρός.
318
00:32:34,337 --> 00:32:35,599
Γεια σου, Χάρι.
319
00:32:36,506 --> 00:32:38,650
Σε διέκοψα από κάποια βαθιά
σκέψη σου, σωστά;
320
00:32:38,750 --> 00:32:40,499
Το βλέπω στα μάτια σου.
321
00:32:40,677 --> 00:32:42,201
Φυσικά όχι.
Πως είσαι, Λούνα;
322
00:32:42,378 --> 00:32:45,006
Πολύ καλά. Με δάγκωσε ένας
καλικάτζαρος στον κήπο πριν από λίγο.
323
00:32:45,181 --> 00:32:47,513
Το σάλιο από καλικάντζαρο
είναι, πολύ ευεργετικό.
324
00:32:47,684 --> 00:32:50,050
Ξενοφίλιους Λάβγκουντ.
Μένουμε λίγο πάνω από τον λόφο.
325
00:32:50,220 --> 00:32:51,414
Χαίρω πολύ, κύριε.
326
00:32:51,588 --> 00:32:54,352
Πιστεύω, ότι θα γνωρίζετε ήδη
κ. Πότερ ότι εμείς στον "Σοφιστή"...
327
00:32:54,524 --> 00:32:56,856
...σε αντίθεση με αυτούς τους
βάτραχους στον "Ημερήσιο Προφήτη"...
328
00:32:57,026 --> 00:32:59,620
...υποστηρίζαμε πλήρως τον Ντάμπλντορ
όλη την διάρκεια της ζωής του...
329
00:32:59,796 --> 00:33:03,459
...μέχρι, και τον θάνατο του.
Υποστηρίζουμε και εσάς το ίδιο.
330
00:33:03,766 --> 00:33:05,131
Σας ευχαριστώ.
331
00:33:05,301 --> 00:33:08,134
Έλα Μπαμπά. Ο Χάρι δεν
θέλει να μιλήσει μαζί μας τώρα.
332
00:33:08,304 --> 00:33:10,602
Απλά είναι πολύ ευγενικός,
για να μας το πει.
333
00:33:10,773 --> 00:33:12,832
Χάρι Πότερ.
334
00:33:16,379 --> 00:33:18,506
Με συγχωρείτε, κύριε;
Μπορώ να καθίσω;
335
00:33:18,681 --> 00:33:22,082
Κ. Πότερ.
Παρακαλώ. Εδώ.
336
00:33:22,252 --> 00:33:23,913
Ευχαριστώ.
337
00:33:26,581 --> 00:33:28,583
Διάβασα αυτό που γράψατε
στον Ημερήσιο Προφήτη.
338
00:33:28,625 --> 00:33:29,922
Πολύ συγκινητικό.
339
00:33:30,493 --> 00:33:33,291
Προφανώς γνωρίζατε τον
Ντάμπλντορ πολύ καλά.
340
00:33:33,463 --> 00:33:36,398
Ναι, σίγουρα τον γνώριζα
περισσότερο από όλους τους άλλους.
341
00:33:36,566 --> 00:33:38,200
Εκτός απ' τον αδερφό του,
'Aμπερφορθ...
342
00:33:38,300 --> 00:33:42,495
...και για κάποιο λόγο οι άνθρωποι
δεν γνωρίζουν για τον 'Aμπερφορθ.
343
00:33:42,839 --> 00:33:44,898
- Δεν ήξερα καν ότι είχε αδερφό.
- Αχά.
344
00:33:45,074 --> 00:33:48,100
Λοιπόν, ο Ντάμπλντορ ήταν πάντα
μυστικοπαθής, από μικρός.
345
00:33:48,200 --> 00:33:50,210
Μην απελπίζεσαι, Έλφιας.
346
00:33:50,380 --> 00:33:54,817
Μου είπαν ότι διερευνήθηκε
προσεκτικά ο Ντάμπλντορ από την...
347
00:33:54,984 --> 00:33:57,817
...Ρίτα Σκίτερ σε 800 σελίδες,
ούτε μία λιγότερη.
348
00:33:58,454 --> 00:34:02,857
Φημολογείται,
ότι κάποιος της μίλησε.
349
00:34:03,026 --> 00:34:05,824
Κάποιος που γνώριζε πολύ καλά,
την οικογένεια Ντάμπλντορ.
350
00:34:06,229 --> 00:34:09,824
Και εμείς οι δύο ξέρουμε πολύ
καλά ποιος είναι αυτός, Έλφιας.
351
00:34:09,999 --> 00:34:11,466
Μια τερατώδης προδοσία.
352
00:34:13,369 --> 00:34:14,961
Σε ποιον αναφέρεστε;
353
00:34:16,439 --> 00:34:18,566
Για την Μπαθίλντα Μπάκσοτ.
354
00:34:20,243 --> 00:34:21,650
- Ποιά;
- Για όνομα του Θεού, αγόρι...
355
00:34:21,750 --> 00:34:23,705
...είναι μια από τα πιο
διάσημα ιστορικά
356
00:34:23,805 --> 00:34:26,244
πρόσωπα μαγείας
του περασμένου αιώνα.
357
00:34:27,951 --> 00:34:32,183
Ήταν κοντά στην οικογένεια
Ντάμπλντορ, όσο κανένας άλλος.
358
00:34:32,355 --> 00:34:34,960
Είμαι σίγουρη πως η
Ρίτα Σκίτερ σκέφτηκε
359
00:34:35,060 --> 00:34:37,383
πως άξιζε να κάνει ένα ταξίδι μέχρι
το Γκόντρικ Χόλοου...
360
00:34:37,560 --> 00:34:40,757
...για να ρίξει μια ματιά
σε αυτό το παλαιό κλουβί.
361
00:34:40,930 --> 00:34:42,761
Γκόντρικ Χόλοου;
362
00:34:43,199 --> 00:34:45,099
Η Μπαθίλντα Μπάκσοτ μένει
στο Γκόντρικ Χόλοου;
363
00:34:45,501 --> 00:34:47,594
Εκεί γνώρισε για πρώτη φορά
τον Ντάμπλντορ.
364
00:34:47,770 --> 00:34:49,450
Εννοείτε πως και αυτός
έμενε εκεί;
365
00:34:49,500 --> 00:34:52,000
Η οικογένεια μετακόμισε εκεί
αφού ο πατέρας τους σκότωσε
366
00:34:52,100 --> 00:34:53,450
τους τρείς Μάγκλς.
367
00:34:53,543 --> 00:34:57,172
Ώ, ήταν μεγάλο σκάνδαλο.
368
00:34:57,347 --> 00:35:02,182
Σοβαρά, αγόρι μου, είσαι σίγουρος
ότι τον γνώριζες έστω και λίγο;
369
00:35:28,645 --> 00:35:31,739
Το Υπουργείο έπεσε.
370
00:35:32,382 --> 00:35:36,284
Ο Υπουργός Μαγείας,
είναι νεκρός.
371
00:35:38,755 --> 00:35:41,053
Έρχονται.
372
00:35:41,224 --> 00:35:43,317
Έρχονται.
373
00:35:44,594 --> 00:35:46,084
Έρχονται.
374
00:35:46,262 --> 00:35:47,729
Έρχονται.
375
00:35:49,766 --> 00:35:51,597
Χάρηκα για την γνωριμία, κ. Πότερ.
376
00:36:02,679 --> 00:36:05,045
- Τζίνι!
- Χάρι! Φύγε!
377
00:36:05,214 --> 00:36:06,272
Φύγε!
378
00:36:19,595 --> 00:36:22,189
Θέλετε να δείτε τα αξιοθέατα;
Αναχωρεί σε 15 λεπτά.
379
00:36:23,633 --> 00:36:26,261
- Που βρισκόμαστε;
- Στην Λεωφόρο Σάφτσμπερι.
380
00:36:26,436 --> 00:36:29,633
Συνήθιζα να έρχομαι στο θέατρο
εδώ, με την Μαμά και τον Μπαμπά.
381
00:36:29,939 --> 00:36:33,033
Δεν ξέρω πως σκέφτηκα αυτό το μέρος.
Ήταν το πρώτο που μου ήρθε στο μυαλό.
382
00:36:33,443 --> 00:36:35,274
Από εδώ.
383
00:36:39,082 --> 00:36:41,175
Πρέπει να αλλάξουμε ρούχα.
384
00:36:47,123 --> 00:36:48,385
Πως στην ευχή...;
385
00:36:48,558 --> 00:36:51,118
Μη ανιχνεύσιμο Ξόρκι Επιμήκυνσης.
386
00:36:51,561 --> 00:36:53,825
Είσαι εκπληκτική, πραγματικά.
387
00:36:54,030 --> 00:36:56,590
Πάντα αυτός ο τόνος έκπληξης.
388
00:36:57,340 --> 00:37:00,728
Αχ. Αυτά πρέπει να είναι τα βιβλία.
389
00:37:06,242 --> 00:37:08,107
Και ο κόσμος στον γάμο;
390
00:37:08,277 --> 00:37:10,745
- Δεν πρέπει να τους βοηθήσουμε;
- Εσένα κυνηγούσαν.
391
00:37:10,913 --> 00:37:13,074
Θα τους βάζαμε όλους σε κίνδυνο
αν επιστρέφαμε.
392
00:37:14,951 --> 00:37:16,680
- Ο Ρον έχει δίκιο.
- Αχμμ.
393
00:37:16,853 --> 00:37:18,514
Καφέ;
394
00:37:19,055 --> 00:37:22,081
- Ένα καπουτσίνο, παρακαλώ.
- Εσύ;
395
00:37:22,925 --> 00:37:26,224
- Το ίδιο με αυτήν.
- Κι εγώ.
396
00:37:29,599 --> 00:37:33,433
Που θα πάμε απ' εδώ;
Στο Ραγισμένο Τσουκάλι;
397
00:37:33,803 --> 00:37:34,895
Είναι πολύ επικίνδυνο.
398
00:37:35,805 --> 00:37:39,332
Με τον Βόλντεμορτ να έχει καταλάβει το
Υπουργείο, τα γνωστά μέρη δεν είναι ασφαλή.
399
00:37:39,509 --> 00:37:42,569
Όλοι από τον γάμο
θα κρύβονται.
400
00:37:42,745 --> 00:37:45,236
'Αφησα το σακίδιο με όλα μου
τα πράγματα στο Μπάροους.
401
00:37:50,386 --> 00:37:52,286
Αστειεύεσαι.
402
00:37:53,890 --> 00:37:57,849
Είχα πακετάρει όλα μας τα αναγκαία
σε περίπτωση που τα χρειαζόμασταν.
403
00:37:58,027 --> 00:38:00,222
Παρεπιπτώντος, αυτό το τζην
δεν είναι από τα αγαπημένα μου.
404
00:38:01,397 --> 00:38:02,455
Σκύψτε!
405
00:38:03,599 --> 00:38:04,896
Αποχαυνώσιους!
406
00:38:09,105 --> 00:38:10,834
Εκρήξιους!
407
00:38:20,750 --> 00:38:22,581
Μαρμαρώσιους!
408
00:38:26,722 --> 00:38:27,780
Φύγε.
409
00:38:28,224 --> 00:38:29,384
Φύγε.
410
00:38:34,063 --> 00:38:36,861
Κλείδωσε τις πόρτες
και σβήσε το φως.
411
00:38:46,108 --> 00:38:47,837
Αυτόν τον λένε Ραούλ.
412
00:38:48,344 --> 00:38:51,780
Ήταν στον πύργο Αστρονομίας την νύχτα
που ο Σνέιπ σκότωσε τον Ντάμπλντορ.
413
00:38:52,582 --> 00:38:57,076
Και αυτός είν' ο Ντόλαχοφ. Τον αναγνώρισα
από τις φωτογραφίες των αναζητούμενων.
414
00:38:58,154 --> 00:39:00,315
Λοιπόν, τι θα σε
κάνουμε με εσένα, ε;
415
00:39:01,190 --> 00:39:03,283
Εσύ θα μας σκότωνες αν τα
πράγματα ήταν αντίστοφα έ;
416
00:39:03,459 --> 00:39:04,790
Αν τους σκοτώσουμε
θα ξέρουν ότι ήμασταν εδώ.
417
00:39:04,961 --> 00:39:06,360
Ρον.
418
00:39:06,529 --> 00:39:10,488
Αν αυτός σκότωσε τον
Τρελομάτη; Πως θα ένιωθες τότε;
419
00:39:12,468 --> 00:39:14,095
Καλύτερα να τους διαγράψουμε
τις μνήμες τους.
420
00:39:14,971 --> 00:39:16,939
Εσύ είσαι το αφεντικό.
421
00:39:17,240 --> 00:39:19,003
Ερμιόνη...
422
00:39:21,477 --> 00:39:23,945
...εσύ είσαι η καλύτερη στα ξόρκια.
423
00:39:41,597 --> 00:39:43,792
Λήθη.
424
00:39:56,145 --> 00:39:57,737
Πως ήξεραν ότι ήμασταν εκεί;
425
00:39:57,914 --> 00:39:59,506
Ίσως έχεις ακόμα τον "ανιχνευτή";
426
00:39:59,682 --> 00:40:03,118
Δεν γίνεται αυτό. Ο "ανιχνευτής"
σταματάει στα 17. Είναι μαγικός νόμος.
427
00:40:04,921 --> 00:40:06,479
Τί;
428
00:40:07,290 --> 00:40:10,259
Δεν γιορτάσαμε τα γενέθλια σου,
Χάρι.
429
00:40:10,626 --> 00:40:13,891
Η Τζίνι και εγώ,
σου ετοιμάσαμε μια τούρτα.
430
00:40:13,950 --> 00:40:15,500
Θα την εμφανίζαμε προς το τέλος
της γαμήλιας δεξίωσης.
431
00:40:15,600 --> 00:40:18,300
Ερμιόνη, εκτιμώ το ότι με σκεφτήκατε,
432
00:40:18,400 --> 00:40:20,200
αλλά δεδομένου ότι παραλίγο
να σκοτωθούμε...
433
00:40:20,300 --> 00:40:23,203
...από μερικούς Θανατοφάγους
λίγα λεπτά πιο πρίν...
434
00:40:24,874 --> 00:40:26,569
Σωστά.
435
00:40:27,376 --> 00:40:28,400
Λογικό.
436
00:40:28,577 --> 00:40:31,569
Πρέπει να φύγουμε από τους δρόμους,
να πάμε κάπου που να είμαστε ασφαλείς.
437
00:41:04,680 --> 00:41:06,705
Τι ήταν αυτό;
438
00:41:07,683 --> 00:41:09,700
Πιθανώς ιδέα του Τρελομάτη,
439
00:41:10,400 --> 00:41:13,519
σε περίπτωση που ο Σνέιπ
ερχόταν να κατασκοπεύσει.
440
00:41:21,697 --> 00:41:23,665
Ανθρώπους Αποκαλύψιους.
441
00:41:30,306 --> 00:41:32,137
Μόνο εμείς είμαστε.
442
00:41:38,948 --> 00:41:41,178
Νόμιζα ότι με ένα άλλο ραβδί...
443
00:41:41,350 --> 00:41:43,818
- Μου είπες ψέμματα.
- Δεν έχει κανένα νόημα.
444
00:41:46,655 --> 00:41:49,624
Πίστεψα πως με ένα άλλο ραβδί
θα γινόταν, το ορκίζομαι.
445
00:41:51,127 --> 00:41:53,186
Πρέπει να υπάρχει
και άλλος τρόπος.
446
00:42:59,508 --> 00:43:02,761
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ
447
00:43:03,532 --> 00:43:07,263
Χάρι; Ερμιόνη,
που είστε;
448
00:43:07,536 --> 00:43:09,868
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
449
00:43:16,178 --> 00:43:17,236
Υπέροχα.
450
00:43:22,918 --> 00:43:26,410
Ρέγκουλους Αρκτούρους Μπλακ.
451
00:43:26,589 --> 00:43:28,284
Ρ. Α. Μπ.
452
00:43:31,894 --> 00:43:35,193
"Ξέρω ότι θα έχω πεθάνει
πολύ πριν διαβάσεις αυτό.
453
00:43:35,364 --> 00:43:39,391
Έκλεψα το γνήσιο Πεμπτουσιωτή
και σκοπεύω να τον καταστρέψω".
454
00:43:39,768 --> 00:43:42,168
Ο Ρ. Α. Μπ. είναι ο αδερφός
του Σείριου.
455
00:43:42,605 --> 00:43:44,368
Ναι!
456
00:43:46,475 --> 00:43:50,343
Το ερώτημα είναι, όντως κατέστρεψε
τον γνήσιο Πεμπτουσιωτή;
457
00:44:12,067 --> 00:44:14,228
Μας κατασκόπευες, ε;
458
00:44:14,403 --> 00:44:18,863
Ο Κρίτσερ, σας παρατηρούσε.
459
00:44:19,041 --> 00:44:20,975
Ίσως αυτός ξέρει που
είναι το αληθινό μενταγιόν.
460
00:44:23,979 --> 00:44:25,913
Το έχεις ξαναδεί ποτέ αυτό;
461
00:44:26,081 --> 00:44:27,673
Κρίτσερ;
462
00:44:28,517 --> 00:44:30,951
Είναι το φυλαχτό του
Αφέντη Ρέγκουλους.
463
00:44:31,120 --> 00:44:33,816
Αλλά υπήρχαν δύο, σωστά;
464
00:44:34,823 --> 00:44:36,518
Πού είναι το άλλο;
465
00:44:39,028 --> 00:44:43,590
Ο Κρίτσερ δεν ξέρει που είναι
το άλλο μενταγιόν.
466
00:44:43,766 --> 00:44:46,166
Ναι, αλλά το είχες δει ποτέ;
Ήταν σε αυτό το σπίτι;
467
00:44:46,335 --> 00:44:47,495
Σιχαμερή λασποαίματη.
468
00:44:47,670 --> 00:44:49,365
- Οι Θανατοφάγοι έρχονται...
- Ρον.
469
00:44:49,538 --> 00:44:52,371
- Προδότη, Ουέσλι.
- Απάντησε της.
470
00:44:54,143 --> 00:44:56,373
Ναι.
471
00:44:57,413 --> 00:45:00,871
Ήταν εδώ σε αυτό το σπίτι.
472
00:45:02,151 --> 00:45:04,483
Πολύ σατανικό αντικείμενο.
473
00:45:04,653 --> 00:45:05,881
Τι εννοείς;
474
00:45:06,655 --> 00:45:10,955
Προτού πεθάνει ο Αφέντης Ρέγκουλους,
διέταξε τον Κρίτσερ να το καταστρέψει...
475
00:45:11,126 --> 00:45:16,393
...αλλά όσο σκληρά, και αν προσπάθησε
ο Κρίτσερ, δεν το κατάφερε.
476
00:45:16,565 --> 00:45:18,157
Λοιπόν, τώρα, πού είναι;
477
00:45:18,801 --> 00:45:23,397
- Το πήρε κάποιος;
- Ήρθε μέσα στη νύχτα.
478
00:45:23,572 --> 00:45:28,236
Πήρε πολλά πράγματα,
μεταξύ αυτών, και το μενταγιόν.
479
00:45:28,410 --> 00:45:29,934
Ποιός το πήρε;
480
00:45:30,613 --> 00:45:32,205
Ποιός ήταν, Κρίτσερ;
481
00:45:34,750 --> 00:45:37,412
Ο Μαντάνγκους.
482
00:45:37,586 --> 00:45:41,078
Μαντάνγκους Φλέτσερ.
483
00:45:42,157 --> 00:45:43,749
Βρες τον.
484
00:46:05,281 --> 00:46:06,748
Θα το μάθει ο πατέρα μου αυτό.
485
00:46:12,054 --> 00:46:13,919
Έι, αποτυχημένοι.
486
00:46:14,657 --> 00:46:16,921
Δεν είναι εδώ.
487
00:46:26,173 --> 00:46:29,100
ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ
ΑΝΕΜΙΘΥΜΗΤΟΣ Νο 1
488
00:46:29,500 --> 00:46:32,939
Ως νέος Υπουργός Μαγείας...
489
00:46:33,142 --> 00:46:38,307
...υπόσχομαι να επαναφέρω αυτόν
τον Ναό της ανεκτικότητας...
490
00:46:38,480 --> 00:46:40,141
...στην πρότερη του δόξα.
491
00:46:41,550 --> 00:46:43,381
Έτσι αρχής γενομένης, από σήμερα...
492
00:46:44,453 --> 00:46:48,219
...όλοι οι εργαζόμενοι
θα υποβληθούν...
493
00:46:48,891 --> 00:46:51,121
...σε αξιολόγηση.
494
00:46:51,900 --> 00:46:53,200
Να γνωρίζετε αυτό:
495
00:46:53,300 --> 00:46:56,328
Δεν πρέπει να φοβάστε τίποτα...
496
00:46:56,432 --> 00:46:58,161
...αν δεν έχετε
τίποτα να κρύψετε.
497
00:47:02,571 --> 00:47:04,163
- Πόσο κοστίζει;
- Δύο γαλέρες.
498
00:47:04,340 --> 00:47:06,831
Εμπρός, ο χρόνος είναι χρήμα.
Ευχαριστώ.
499
00:47:07,009 --> 00:47:08,943
- Κεφαλοκυνηγοί!
- Κάντε άκρη.
500
00:47:15,150 --> 00:47:16,617
- Στο είπα.
- Βγες έξω.
501
00:47:16,785 --> 00:47:17,809
Πιάστε τον.
502
00:47:27,029 --> 00:47:28,656
Λίγο πιο απαλά.
503
00:47:54,757 --> 00:47:56,884
Θυμούνται τον πρώτο
που τις άγγιξε.
504
00:47:59,027 --> 00:48:01,500
Όταν στην παρέδωσε
ο Σκρίμτσερ
505
00:48:01,643 --> 00:48:04,556
νόμιζα ότι θα άνοιγε
με το άγγιγμα σου.
506
00:48:05,401 --> 00:48:08,165
Και ότι ο Ντάμπλντορ
θα είχε κρύψει κάτι μέσα της.
507
00:48:08,404 --> 00:48:10,065
Πολλοί από εσάς αναρωτιούνται...
508
00:48:10,239 --> 00:48:13,174
γιατί ο Βόλντεμορτ δεν εμφανίζεται
τώρα που πλέον νίκησε...
509
00:48:13,342 --> 00:48:16,402
...το πιο ισχυρό σύμβολο εναντίωσης
του και των ακολούθων του.
510
00:48:18,447 --> 00:48:19,471
Αφήστε με!
511
00:48:19,648 --> 00:48:22,412
Χάρι Πότερ,
πάει τόσος καιρός.
512
00:48:22,885 --> 00:48:24,216
Αφήστε με.
513
00:48:29,825 --> 00:48:33,761
Όπως διατάχτηκε ο Κρίτσερ,
επέστρεψε με τον κλέφτη...
514
00:48:33,929 --> 00:48:35,920
- Αφοπλίσιους.
- ...Μαντάνγκους Φλέτσερ.
515
00:48:36,098 --> 00:48:39,295
Τι σκαρώνετε; Στείλατε δύο
αιμοδιψή ξωτικά να με φέρουν.
516
00:48:39,468 --> 00:48:40,958
Ο Ντόμπι απλά
προσπάθησε να βοηθήσει.
517
00:48:41,136 --> 00:48:45,505
Ο Ντόμπι είδε τον Κρίτσερ στην
Διαγώνιο Αλέα, και το θεώρησε παράξενο.
518
00:48:45,674 --> 00:48:50,008
Και μετά ο Ντόμπι άκουσε τον Κρίτσερ
να αναφερει το όνομα, Πότερ.
519
00:48:50,179 --> 00:48:53,012
- Εγώ απλά...
- Και μετά ο Ντόμπι είδε τον Κρίτσερ...
520
00:48:53,182 --> 00:48:55,980
- ...να μιλά με τον κλέφτη, Μαντάνγκους...
- Δεν είμαι κλέφτης.
521
00:48:56,151 --> 00:48:59,086
Ανόητο μικρό... Χαζό
522
00:48:59,488 --> 00:49:03,891
Είμαι προμηθευτής σπάνιων και
θαυμαστών αντικειμένων.
523
00:49:04,059 --> 00:49:05,924
Είσαι κλέφτης.
Όλος ο κόσμος το ξέρει.
524
00:49:06,094 --> 00:49:09,063
Αφέντη Ουέσλι,
τι χαρά, που σας ξαναβλέπω.
525
00:49:09,231 --> 00:49:10,255
Ωραία παπούτσια!
526
00:49:12,000 --> 00:49:14,764
Ακούστε, πανικοβλήθηκα
εκείνο το βράδυ, εντάξει;
527
00:49:16,405 --> 00:49:18,635
Φταίω εγώ, αν ο Τρελομάτης
έπεσε από το σκουπόξυλο του;
528
00:49:20,642 --> 00:49:22,075
- Παλιό...
- Πες την αλήθεια.
529
00:49:22,244 --> 00:49:25,008
Όταν έψαξες το σπίτι αυτό...
Μην το αρνείσαι.
530
00:49:25,180 --> 00:49:26,704
...βρήκες ένα μενταγιόν, σωστά;
531
00:49:26,882 --> 00:49:29,146
Γιατί; Ήταν αξίας;
532
00:49:29,318 --> 00:49:30,444
Το έχεις ακόμα;
533
00:49:30,619 --> 00:49:33,053
Απλά, λυπάται που δεν
το πούλησε πιο ακριβά.
534
00:49:33,222 --> 00:49:34,746
Για πενταροδεκάρες το έδωσα;
535
00:49:36,124 --> 00:49:39,252
Πούλαγα την πραμάτεια μου
στην Διαγώνιο Αλέα...
536
00:49:39,428 --> 00:49:43,387
...όταν κάποιος από το Υπουργείο
ήρθε και μου ζήτησε την άδεια μου.
537
00:49:43,632 --> 00:49:45,691
Μου είπε ότι θα με έβαζε φυλακή.
538
00:49:45,868 --> 00:49:49,531
Και θα το είχε κάνει, αν δεν της
γυάλιζε εκείνο το μενταγιόν.
539
00:49:49,705 --> 00:49:53,641
- Ποιά ήταν; Η μάγισσα. Την ήξερες;
- Όχι, Εγώ...
540
00:49:58,447 --> 00:50:01,848
Εμ, είναι ακριβώς εκεί.
Κοιτάξτε.
541
00:50:03,986 --> 00:50:06,352
Με τον φιόγκο σαν
ουράνιο τόξο στο κεφάλι.
542
00:50:10,320 --> 00:50:13,800
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΠΙΔΙΩΚΕΙ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΗ
543
00:50:47,195 --> 00:50:50,961
Λοιπόν, να θυμάστε τι είπαμε.
544
00:50:51,233 --> 00:50:54,964
Μην μιλήσετε σε κανέναν,
εκτός αν είναι απολύτως αναγκαίο.
545
00:50:55,237 --> 00:51:00,140
Να συμπεριφέρεστε κανονικά.
Κάντε ότι κάνουν και οι άλλοι.
546
00:51:00,576 --> 00:51:03,704
'Aν το κάνουμε αυτό, τότε
με λίγη τύχη, θα μπούμε μέσα.
547
00:51:03,879 --> 00:51:05,471
- Και μετά...
- Τα πράγματα περιπλέκονται.
548
00:51:05,647 --> 00:51:07,512
- Ακριβώς.
- Ναι.
549
00:51:07,683 --> 00:51:10,584
- Είναι τελείως τρελό.
- Τελείως.
550
00:51:10,752 --> 00:51:12,777
Όλος ο κόσμος τρελάθηκε.
551
00:51:12,955 --> 00:51:14,388
Ελάτε...
552
00:51:14,990 --> 00:51:17,424
...έχουμε να βρούμε
έναν Πεμπτουσιωτή.
553
00:52:11,313 --> 00:52:13,713
Θα μπούμε, τραβώντας
το καζανάκι.
554
00:52:17,753 --> 00:52:20,517
Είναι τελείως αηδιαστικό.
555
00:52:48,550 --> 00:52:50,211
Όνομα;
556
00:52:51,520 --> 00:52:53,044
Εσύ, έλα μαζί μας.
557
00:52:53,221 --> 00:52:55,382
- Τί; Τί;
- Έλα.
558
00:52:55,557 --> 00:52:57,991
- Τι έκανα;
- Προχώρα.
559
00:53:05,367 --> 00:53:07,301
- Αυτοί είναι...;
- Μάγκλ.
560
00:53:07,469 --> 00:53:12,065
Στην θέση που τους αξίζει.
561
00:53:13,842 --> 00:53:17,039
Πρέπει να σας ομολογήσω,
ότι άρχισα να φρικάρω λίγο.
562
00:53:19,314 --> 00:53:23,808
Πόσο ώρα είπες ότι θα διαρκέσει
αυτό το Πολυχημικό Φίλτρο, Ερμιόνη;
563
00:53:24,352 --> 00:53:25,376
Δεν είπα.
564
00:53:32,561 --> 00:53:34,495
Κάτερμολ.
565
00:53:35,530 --> 00:53:39,125
Ακόμα στάζει νερό, στο γραφείο μου.
Εδώ και δύο μέρες.
566
00:53:41,069 --> 00:53:42,832
Δοκίμασες με μια ομπρέλα;
567
00:53:43,805 --> 00:53:46,740
Ξέρεις ότι πάω κάτω
έτσι Κάτερμολ;
568
00:53:47,309 --> 00:53:51,268
- Κάτω;
- Για να ανακρίνω τη γυναίκα σου.
569
00:53:52,180 --> 00:53:56,116
Τώρα, εαν το αίμα της συζύγου μου
ήταν αμφιβόλου ποιότητας...
570
00:53:56,284 --> 00:53:59,185
...και ο επικεφαλής του τμήματος
Επιβολής Μαγικών Νόμων...
571
00:53:59,354 --> 00:54:04,917
...μου ζητούσε μια εξυπηρέτηση,
νομίζω πως θα το έθετα σε προτεραιότητα.
572
00:54:05,494 --> 00:54:07,689
Έχεις μία ώρα διορία.
573
00:54:19,441 --> 00:54:25,107
Θεέ μου. Τι θα κάνω;
Η γυναίκα μου είναι κάτω ολομόναχη.
574
00:54:25,413 --> 00:54:29,679
- Ρον, δεν έχεις γυναίκα.
Ώ, ναι, σωστά.
575
00:54:29,851 --> 00:54:31,819
Επίπεδο 2.
576
00:54:32,621 --> 00:54:34,748
Αλλά πως θα σταματήσω
το νερό;
577
00:54:34,923 --> 00:54:37,517
Δοκίμασε το
"Να λυθούν τα μάγια".
578
00:54:37,692 --> 00:54:39,557
Τμήμα Επιβολής Μαγικών Νόμων...
579
00:54:39,728 --> 00:54:41,161
...και Τμήμα Ανάρμοστης
Χρήσης Μαγείας
580
00:54:41,329 --> 00:54:43,297
Ρον, εδώ κατεβαίνεις.
581
00:54:47,536 --> 00:54:52,371
Να λυθούν τα μάγια. Εντάξει.
Και αν δεν πετύχει αυτό...;
582
00:55:04,286 --> 00:55:07,221
Επίπεδο 1,
Υπουργός Μαγείας και Προσωπικό Υποστήριξης
583
00:55:07,389 --> 00:55:09,516
Προτείνω, αν δεν βρούμε
την 'Aμπριτζ μέσα σε μια ώρα...
584
00:55:09,691 --> 00:55:11,682
...να πάμε να βρούμε τον Ρον,
και να έρθουμε μια άλλη μέρα.
585
00:55:11,860 --> 00:55:12,884
- Σύμφωνοι;
- Ναι.
586
00:55:16,000 --> 00:55:18,796
'A, Μαφάλντα.
Σε έστειλε ο Τράβερς;
587
00:55:18,967 --> 00:55:22,027
Ωραία, πάμε κατ 'ευθείαν κάτω.
588
00:55:24,372 --> 00:55:26,897
'Aλμπερτ, δεν θα κατέβεις;
589
00:55:50,700 --> 00:55:53,200
ΛΑΣΠΟΑΙΜΑΤΟΙ
& ΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΟΥ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΝ
590
00:55:53,300 --> 00:55:55,849
ΣΕ ΜΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΚΑΘΑΡΟΑΙΜΗ ΚΟΙΝΩΝΙΑ
591
00:56:00,275 --> 00:56:02,300
Ράνκορν.
592
00:56:08,950 --> 00:56:10,950
ΝΤΟΛΟΡΕΣ ΑΜΠΡΙΤΖ.
*ΓΕΝΙΚΗ ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ*
593
00:56:13,154 --> 00:56:15,450
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΠΙΣΤΡΟΠΗΣ
ΑΠΟΓΡΑΦΗΣ ΓΕΝΝΗΜΕΝΩΝ ΜΑΓΚΛ
594
00:56:54,796 --> 00:56:56,195
Πρόσελθε μενταγιόν.
595
00:57:37,550 --> 00:57:39,200
ΥΠΟ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
596
00:57:50,885 --> 00:57:54,048
Εντάξει, εντάξει.
Ας ηρεμήσουμε όλοι, ε;
597
00:57:54,956 --> 00:57:57,424
Επιστροφή στην εργασία
σας, παρακαλώ.
598
00:57:58,226 --> 00:58:00,057
Ηρεμήστε.
599
00:58:05,400 --> 00:58:07,095
Ράνκορν.
600
00:58:14,909 --> 00:58:16,672
Καλημέρα.
601
00:58:18,380 --> 00:58:20,814
Ρον! Εγώ είμαι.
602
00:58:20,982 --> 00:58:24,816
Χάρι.
Ξέχασα τι μορφή είχες πάρει.
603
00:58:24,986 --> 00:58:26,419
Πού είναι η Ερμιόνη;
604
00:58:26,588 --> 00:58:30,024
Πήγε κάτω στα δικαστήρια,
με την 'Aμπριτζ.
605
00:58:36,865 --> 00:58:38,992
Κάνει πολύ κρύο εδώ κάτω.
606
00:58:39,167 --> 00:58:42,762
Είμαι ημίαιμος.
Ο πατέρας μου ήταν μάγος.
607
00:58:42,937 --> 00:58:45,269
Ο Ουίλιαμ 'Aλντερτον.
Δούλευε εδώ 30 χρόνια.
608
00:58:45,440 --> 00:58:48,876
Ίσως τον γνωρίζετε. Φορούσε
πάντοτε το σακάκι του ανάποδα.
609
00:58:49,044 --> 00:58:51,512
Όχι, κάποιο λάθος πρέπει να έχει γίνει.
Είμαι ημίαιμος, βλέπετε.
610
00:58:51,679 --> 00:58:54,876
Πρέπει να πάμε πίσω.
Είμαι ημίαιμος.
611
00:59:04,993 --> 00:59:07,086
- Μαίρη Ελίζαμπεθ Κάτερμολ;
- Ναι.
612
00:59:07,262 --> 00:59:12,199
Κάτοικος Τσίσλχερστ Γκάρντενς 27
Γκρέιτ Τόλινγκ, Ίβσεμ;
613
00:59:12,367 --> 00:59:13,391
- Ναι.
- Εδώ είναι.
614
00:59:13,568 --> 00:59:18,369
Μητέρα των, Μέζι, Έλι και
'Aλφρεντ; Σύζυγος του Ρέντζινολτ;
615
00:59:22,577 --> 00:59:23,635
Ρέντζ;
616
00:59:35,223 --> 00:59:37,054
Ευχαριστώ, 'Aλμπερτ.
617
00:59:39,661 --> 00:59:42,391
Μαίρη Ελίζαμπεθ Κάτερμολ;
618
00:59:44,599 --> 00:59:45,657
Ναι.
619
00:59:46,701 --> 00:59:50,228
Σου κατασχέθηκε ένα ραβδί κατά την
άφιξη σου στο Υπουργείο σήμερα.
620
00:59:50,405 --> 00:59:53,169
Είναι αυτό το ραβδί;
621
00:59:55,009 --> 00:59:59,537
Θα πεις στο δικαστήριο από ποιο
μάγο ή μάγισσα πήρες αυτό το ραβδί;
622
00:59:59,714 --> 01:00:02,148
Δεν το πήρα από κανέναν.
623
01:00:03,384 --> 01:00:09,186
Το πήρα στην Διαγώνιο Αλέα, από του
Ολιβάντερς όταν ήμουν 11 χρονών.
624
01:00:10,625 --> 01:00:13,116
Αυτό με επέλεξε.
625
01:00:14,496 --> 01:00:16,259
Λες ψέματα.
626
01:00:16,698 --> 01:00:21,260
Τα ραβδιά επιλέγουν μόνο
μάγισσες και εσύ δεν είσαι.
627
01:00:21,436 --> 01:00:23,461
Αφού είμαι.
628
01:00:23,905 --> 01:00:26,965
Πες τους, Ρέτζ.
Πες τους ότι είμαι.
629
01:00:29,511 --> 01:00:30,876
Ρέτζ, πες τους ότι είμαι.
630
01:00:40,855 --> 01:00:42,618
Τι νομίζεις ότι κάνεις, 'Aλμπερτ;
631
01:00:45,527 --> 01:00:47,427
Λες ψέματα, Ντολόρες.
632
01:00:49,200 --> 01:00:52,357
Και δεν πρέπει να λέμε ψέματα.
633
01:00:53,168 --> 01:00:54,465
Αποχαυνώσιους!
634
01:01:02,177 --> 01:01:03,542
Είναι ο Χάρι Πότερ.
635
01:01:03,711 --> 01:01:06,179
Ναι, είδες; Αυτή την ιστορία
θα την λες στα παιδιά σου.
636
01:01:22,197 --> 01:01:23,357
Καλώ τον Προστάτη!
637
01:01:47,222 --> 01:01:49,656
Ώχ, Ώχ. Ώχ.
638
01:01:49,824 --> 01:01:51,849
Μαίρη, γύρνα σπίτι.
639
01:01:53,294 --> 01:01:54,761
Πάρε και τα παιδιά.
640
01:01:54,929 --> 01:01:56,750
Θα συναντηθούμε εκεί.
Πρέπει να εγκαταλείψουμε την χώρα.
641
01:01:56,850 --> 01:01:58,296
Κατάλαβες;
642
01:01:58,466 --> 01:02:00,934
Μαίρη, κάνε αυτό που σου λέω.
643
01:02:15,350 --> 01:02:16,510
Μαίρη;
644
01:02:18,152 --> 01:02:20,052
Ποιος είναι αυτός;
645
01:02:21,189 --> 01:02:24,181
Είναι μεγάλη ιστορία.
Χάρηκα για τη γνωριμία.
646
01:02:24,359 --> 01:02:25,724
Είναι ο Χάρι Πότερ.
647
01:02:26,427 --> 01:02:28,395
Είναι ο Χάρι.
Χάρι Πότερ
648
01:02:28,563 --> 01:02:30,588
- Εκεί είναι.
- Πιάστε τον!
649
01:02:30,765 --> 01:02:32,858
- Πιάστε τον!
- Σταματήστε τον!
650
01:02:44,779 --> 01:02:45,939
- Προσέξτε.
- Προσοχή.
651
01:02:46,314 --> 01:02:47,713
Από εδώ!
652
01:02:51,400 --> 01:02:53,200
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΣ Νο 1
ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ
653
01:03:06,701 --> 01:03:08,532
Αφοπλίσιους!
654
01:03:55,983 --> 01:03:57,041
Ώ, Θεέ μου.
655
01:03:57,218 --> 01:04:00,847
Σώπα, σώπα, σώπα.
Όλα θα πάνε καλά.
656
01:04:03,257 --> 01:04:06,522
Χάρι. Χάρι, γρήγορα,
στην τσάντα μου.
657
01:04:06,694 --> 01:04:08,507
Έχει ένα μπουκάλι με την ονομασία
"Ουσία Δίκταμου".
658
01:04:11,799 --> 01:04:14,597
Σώπα. Σώπα.
659
01:04:14,769 --> 01:04:17,465
Εντάξει, εντάξει. Γρήγορα.
660
01:04:17,683 --> 01:04:20,332
- Πρόσελθε, Δίκταμε.
- Σώπα.
661
01:04:20,708 --> 01:04:23,438
Όλα θα πάνε καλά.
'Aνοιξε το.
662
01:04:23,611 --> 01:04:25,101
Ερμιόνη, το χέρι του.
663
01:04:25,279 --> 01:04:27,270
Το ξέρω, απλά κάντο.
664
01:04:28,015 --> 01:04:29,744
Όλα θα πάνε καλά.
665
01:04:31,018 --> 01:04:34,977
- Εντάξει, αυτό θα τσούξει λιγάκι.
- Τι συνέβη; Νόμιζα πως...
666
01:04:35,156 --> 01:04:37,886
...θα γυρίζαμε πίσω στο Γκρίμολντ.
- Θα πηγαίναμε. Θα πηγαίναμε. Σώπα.
667
01:04:38,328 --> 01:04:39,890
Είναι εντάξει, άλλη μία, άλλη μία.
668
01:04:40,061 --> 01:04:44,589
Ήμασταν εκεί, ήμασταν εκεί, αλλά
ο Γιάκσλει με κρατούσε, και...
669
01:04:44,766 --> 01:04:47,792
...από την στιγμή που είχε δει που είμασταν,
δεν μπορούσαμε να μείνουμε εκεί...
670
01:04:47,969 --> 01:04:51,097
...οπότε μας έφερα εδώ...
671
01:04:51,572 --> 01:04:54,200
...αλλά ο Ρον, υπέστη διαχωρισμό.
672
01:04:57,278 --> 01:04:59,075
Όλα θα πάνε καλά.
673
01:05:18,132 --> 01:05:20,498
Προστατεύστε Πλήρως.
674
01:05:21,969 --> 01:05:23,436
Φρουρήστε από Μάγια.
675
01:05:23,604 --> 01:05:25,003
Τι κάνεις;
676
01:05:25,173 --> 01:05:27,471
Προστατευτικά ξόρκια.
677
01:05:27,642 --> 01:05:31,237
Δεν θέλω ξαφνικές επισκέψεις
όπως στην Λεωφόρο Σάφτσμπερι. Εσύ;
678
01:05:31,412 --> 01:05:33,107
Εσύ στήσε την σκηνή.
679
01:05:33,781 --> 01:05:35,612
- Σκηνή;
- Προστατέψτε Πλήρως.
680
01:05:35,783 --> 01:05:37,910
Πού θα βρω μια σκηνή;
681
01:05:38,085 --> 01:05:42,385
Μαγκλοαποθήσιους. Αποκρύψιους
682
01:05:52,700 --> 01:05:54,600
Εσύ πρώτος.
683
01:05:57,605 --> 01:05:59,698
Ανοίξιους.
684
01:06:13,321 --> 01:06:15,221
Αναφλέξιους.
685
01:06:20,628 --> 01:06:22,653
Εκρήξιους.
686
01:06:29,871 --> 01:06:31,998
Κόψιους.
687
01:06:33,441 --> 01:06:34,465
Καταστάλτιους.
688
01:06:55,897 --> 01:06:57,762
Τι κάνεις;
689
01:06:59,166 --> 01:07:01,930
Πρέπει να το φυλάξουμε μέχρι να
μάθουμε πώς να το καταστρέψουμε.
690
01:07:02,103 --> 01:07:04,799
Είναι κάπως περίεργο, όλο αυτό.
Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε...
691
01:07:04,972 --> 01:07:08,738
...να βρείς όλους τους Πεμπτουσιωτές,
αλλά δεν σου είπε πώς να τους καταστρέψεις.
692
01:07:08,910 --> 01:07:10,537
Δεν σε ενοχλεί αυτό;
693
01:07:15,000 --> 01:07:21,000
~ Μετάφραση εξ ακοής ~
Loyis7
694
01:07:22,924 --> 01:07:26,325
Ένας καλικάντζαρος ονόματι
Γκόρνουκ σκοτώθηκε σήμερα.
695
01:07:26,494 --> 01:07:28,354
Πιστεύεται ότι ο
γεννηθείς Μάγκλ, Ντίν Τόμας
696
01:07:28,455 --> 01:07:29,554
και ένας δεύτερος καλικάντζαρος...
697
01:07:29,730 --> 01:07:32,665
...οι οποίοι συνταξιδεύανε
με τον Τόνκς, Κρέσγουελ...
698
01:07:32,833 --> 01:07:34,357
...και τον Γκόρνουκ,
μπορεί να δραπέτευσαν.
699
01:07:34,535 --> 01:07:38,301
'Aν ο Ντίν μας ακούει ή αν κάποιος
γνωρίζει που μπορεί να βρίσκεται...
700
01:07:38,472 --> 01:07:41,532
...οι γονείς του και οι αδερφές του
περιμένουν εναγωνίως για νέα του.
701
01:07:41,709 --> 01:07:45,076
Εντομεταξύ, μια πενταμελής οικογένεια Μάγκλ
βρέθηκε δολοφονημένη μες το σπίτι τους.
702
01:07:45,246 --> 01:07:48,511
Ξέρεις το ξόρκι, Χάρι.
703
01:07:52,253 --> 01:07:53,515
Πες μου.
704
01:07:56,157 --> 01:07:57,988
Πες μου, Γκρεγκόροβιτς.
705
01:07:58,159 --> 01:07:59,786
Το έκλεψε από μένα.
706
01:07:59,961 --> 01:08:03,419
Ποιος ήταν; Ο Κλέφτης;
707
01:08:06,567 --> 01:08:10,526
Ήταν ένα αγόρι.
Αυτός ήταν, που μου το έκλεψε.
708
01:08:10,905 --> 01:08:13,203
Δεν το ξαναείδα, ποτέ.
709
01:08:13,374 --> 01:08:15,171
Το ορκίζομαι στην ζωή μου.
710
01:08:16,043 --> 01:08:17,203
Σε πιστεύω.
711
01:08:23,217 --> 01:08:24,946
Αβάντα Κεντάβρα!
712
01:08:39,600 --> 01:08:41,090
Νόμιζα ότι είχε σταματήσει αυτό.
713
01:08:43,004 --> 01:08:45,438
Δεν μπορείς να συνεχίσεις να τον
αφήσεις να εισχωρεί, Χάρι.
714
01:08:47,508 --> 01:08:50,443
Ο Ξέρεις Ποιός
βρήκε τον Γκρεκόροβιτς.
715
01:08:50,745 --> 01:08:52,303
Τον ραβδοποιό;
716
01:08:52,480 --> 01:08:57,008
Θέλει κάτι το οποίο
είχε παλιά ο Γκρεγκόροβιτς...
717
01:08:57,184 --> 01:08:58,651
...αλλά δεν γνωρίζω τι ακριβώς.
718
01:08:58,819 --> 01:09:04,815
Αλλά το θέλει απεγνωσμένα.
Λες και η ζωή του εξαρτάται από αυτό.
719
01:09:06,360 --> 01:09:07,884
Μη.
720
01:09:08,062 --> 01:09:10,257
- Τον ηρεμεί.
- Εμένα με εκνευρίζει όμως.
721
01:09:10,431 --> 01:09:12,661
Τι περιμένει να ακούσει,
καλά νέα;
722
01:09:12,833 --> 01:09:15,700
...ποιός να το περίμενε, η πτώση
του Υπουργείου ήταν συνταρακτική
723
01:09:15,870 --> 01:09:18,236
Νομίζω, πως ελπίζει να μην
ακούσει άσχημα νέα.
724
01:09:18,406 --> 01:09:20,340
υποσχεθήκαμε να παραμείνουμε
τα μάτια και τα αυτιά σας...
725
01:09:20,508 --> 01:09:21,941
Σε πόσο καιρό θα
μπορεί να ταξιδέψει;
726
01:09:22,109 --> 01:09:24,906
...λέγοντας σας νέα όποτε
μπορούμε, από όποιον μπορούμε.
727
01:09:25,100 --> 01:09:26,350
Κάνω ό, τι μπορώ.
728
01:09:26,450 --> 01:09:28,471
Δεν κάνεις αρκετά!
729
01:09:31,218 --> 01:09:33,243
Βγάλε το.
730
01:09:34,021 --> 01:09:36,581
Είπα, βγάλε το τώρα.
731
01:09:47,601 --> 01:09:50,331
- Είσαι καλύτερα;
- Πολύ.
732
01:09:54,041 --> 01:09:56,305
Θα το φοράμε εναλλάξ, εντάξει;
733
01:10:25,372 --> 01:10:28,739
Η Φίντς παραδέχεται πως η εφεύρεση της
έχει μια λιγότερη.
734
01:10:28,909 --> 01:10:30,376
Και τώρα, άλλα νέα:
735
01:10:30,544 --> 01:10:33,809
Ο Σέβερους Σνέιπ, ο νέος
Διευθυντής του Χόγκουαρτς...
736
01:10:33,981 --> 01:10:35,447
...θέσπισε ότι όλοι οι μαθητές
737
01:10:35,547 --> 01:10:37,747
πρέπει να συμμορφωθούν
βάση των τελευταίων κανόνων.
738
01:11:05,379 --> 01:11:07,616
Το Χόγκουαρτς δεν μοιάζει
πλέον σε τίποτα σαν σχολή,
739
01:11:07,716 --> 01:11:09,816
όπως όταν ήταν
Διευθυντής ο Ντάμπλντορ.
740
01:11:09,984 --> 01:11:12,013
Το πρόγραμμα σπουδών που
θέσπισε ο Σνέιπ είναι πολύ αυστηρό,
741
01:11:12,113 --> 01:11:13,613
αντανακλώντας τις επιθυμίες
του Σκοτεινού 'Aρχοντα...
742
01:11:14,455 --> 01:11:16,892
...και τυχόν παραβάσεις
αντιμετωπίζονται αυστηρά
743
01:11:16,992 --> 01:11:19,392
από τους δύο Θανατοφάγους
του προσωπικού.
744
01:11:38,879 --> 01:11:40,210
Τι είναι αυτό;
745
01:11:49,490 --> 01:11:52,254
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
746
01:12:14,715 --> 01:12:16,740
- Τι κάνεις;
- Είναι βαρύς.
747
01:12:16,917 --> 01:12:18,509
'A, συγνώμη. Μήπως θες
να τον κουβαλήσω εγώ;
748
01:12:18,686 --> 01:12:21,621
- Ναι, ευχαριστώ.
- Μην γίνεσαι γελοίος. Σήκωσε τον.
749
01:12:23,190 --> 01:12:24,214
'Aχρηστε
750
01:12:29,330 --> 01:12:31,321
Κεφαλοκυνηγοί.
751
01:12:32,366 --> 01:12:34,800
Ευτυχώς, έκαναν
δουλειά, τα ξόρκια σου.
752
01:12:39,840 --> 01:12:43,469
Μπορούσε να με μυρίσει.
Το άρωμα μου.
753
01:12:45,679 --> 01:12:47,738
Σου είπα...
754
01:12:48,215 --> 01:12:50,046
...ο Ρον δεν είναι σε θέση
ακόμα να διακτινιστεί.
755
01:12:50,217 --> 01:12:53,948
Λοιπόν, τότε, θα πάμε
περπατώντας.
756
01:12:54,755 --> 01:12:59,692
Και άλλη φορά, Ερμιόνη, όσο και να
μου αρέσει το άρωμα σου, μην το φοράς.
757
01:13:04,598 --> 01:13:08,466
Και τώρα τα ονόματα των
αγνοουμένων μάγων και μαγισσών.
758
01:13:09,336 --> 01:13:11,497
Αυτοί είναι επιβεβαίωμένοι.
759
01:13:12,339 --> 01:13:15,706
Ευτυχώς, η λίστα είναι
μικρή σήμερα.
760
01:13:16,443 --> 01:13:18,502
Τζέισον και 'Aλισον Ντένμπραιτ.
761
01:13:19,380 --> 01:13:20,404
Σ' ευχαριστώ.
762
01:13:20,581 --> 01:13:24,312
Μπέλα, Τζέικ, Τσάρλυ, και Μάντζ Φάρλει.
763
01:13:24,652 --> 01:13:25,676
Τζόε Λάουρι.
764
01:13:26,987 --> 01:13:29,581
Έλεανορ Σάρα Γκίμπς.
765
01:13:30,758 --> 01:13:34,057
Χάρι και Μπράουνιν Τρίγκ.
766
01:13:35,696 --> 01:13:38,722
Ρόμπ και Έλλι Ντόσον.
767
01:13:39,833 --> 01:13:42,358
Τζώρτζια Κλάρκ-Ντέι.
768
01:13:42,937 --> 01:13:45,462
Τζόσουα Φλέξσον.
769
01:13:45,873 --> 01:13:47,363
Τζώρτζ Κούτας.
770
01:13:48,509 --> 01:13:51,342
Γκαμπριέλα και Έμιλυ Μάθερ.
771
01:13:52,379 --> 01:13:55,473
Τζέικομπ και Μίμι Έρλαντ.
772
01:13:56,550 --> 01:13:58,040
Γουίλιαμ και Μπράιαν Γκάλαχερ.
773
01:13:58,218 --> 01:14:00,652
Δεν ξέρει τι να κάνει, έτσι;
774
01:14:03,490 --> 01:14:05,390
Κανείς μας δεν ξέρει.
775
01:14:07,962 --> 01:14:10,726
Τόμπι και Ολίβια Γκλίβς.
776
01:14:11,598 --> 01:14:14,226
Κέιτι και Τζέιμς Κίλικ.
777
01:14:14,401 --> 01:14:16,926
Έλσι Βάλενταιν Σρέντερ.
778
01:14:17,972 --> 01:14:20,065
Τζένιφερ Γουίνστον.
779
01:14:20,240 --> 01:14:23,334
Τάμσιν και Λόλα Χίλικερ.
780
01:14:24,545 --> 01:14:25,569
Σκάρλετ και Κίτι Σάρπ.
781
01:14:44,618 --> 01:14:46,449
Θεέ μου.
782
01:14:46,821 --> 01:14:48,448
Τι;
783
01:14:49,023 --> 01:14:51,048
Θα σου πω σε λίγο.
784
01:14:51,592 --> 01:14:54,288
Μπορείς να μου πεις τώρα.
785
01:14:54,662 --> 01:14:57,688
Το σπαθί του Γκρίφιντορ. Είναι
φτιαγμένο από καλικάντζαρους.
786
01:14:57,865 --> 01:14:58,957
Θαυμάσια.
787
01:15:00,034 --> 01:15:02,434
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
788
01:15:02,770 --> 01:15:05,136
Η σκόνη και η σκουριά δεν
επηρεάζουν την λεπίδα.
789
01:15:06,140 --> 01:15:09,507
Απορροφάει μονάχα ότι
το κάνει πιο ισχυρό.
790
01:15:09,910 --> 01:15:11,275
Εντάξει.
791
01:15:11,445 --> 01:15:14,937
Χάρι, έχεις ήδη καταστρέψει
έναν Πεμπτουσιωτή, σωστά;
792
01:15:15,116 --> 01:15:17,380
Το ημερολόγιο του Τομ Ρίντλ
στην Καμάρα με τα Μυστικά.
793
01:15:17,551 --> 01:15:20,452
Με το δόντι του Βασιλίσκου.
'Aν μου πείς ότι έχεις και ένα τέτοιο...
794
01:15:20,621 --> 01:15:24,079
- ...στην αναθεματισμένη σου για τσάντα...
- Δεν καταλαβαίνεις;
795
01:15:24,258 --> 01:15:27,989
Στην Καμάρα με τα Μυστικά κάρφωσες τον
Βασιλίσκο με το σπαθί του Γκρίφιντορ.
796
01:15:28,162 --> 01:15:31,689
Η λάμα του εμποτίστηκε
με δηλητήριο από τον Βασιλίσκο.
797
01:15:31,866 --> 01:15:33,959
Απορροφάει μονάχα ότι
το κάνει πιο ισχυρό.
798
01:15:34,135 --> 01:15:37,298
- Ακριβώς, γι' αυτό μπορεί...
- Να καταστρέψει Πεμπτουσιωτές.
799
01:15:37,471 --> 01:15:39,735
Γι' αυτό ο Ντάμπλντορ το άφησε
για εσένα στην διαθήκη του.
800
01:15:39,907 --> 01:15:44,310
Ερμιόνη, είσαι πραγματικά πανέξυπνη.
801
01:15:44,478 --> 01:15:46,200
Στην πραγματικότητα,
σκέφτομαι πολύ λογικά,
802
01:15:46,300 --> 01:15:48,539
και αυτό με κάνει να βλέπω
τα πράγματα με μεγάλη λεπτομέρεια...
803
01:15:48,716 --> 01:15:51,207
...και αντιλαμβάνομαι καλύτερα
αυτά που οι άλλοι παραβλέπουν.
804
01:15:51,385 --> 01:15:54,081
Ναι, αλλά υπάρχει ένα
πρόβλημα φυσικά.
805
01:15:59,460 --> 01:16:01,587
To ξίφος κλάπηκε.
806
01:16:02,997 --> 01:16:05,522
Ναι, είμαι ακόμα εδώ.
807
01:16:06,033 --> 01:16:10,163
Αλλά εσείς οι δύο συνεχίστε.
Μην σας χαλάσω την διασκέδαση.
808
01:16:11,539 --> 01:16:15,532
- Τι τρέχει;
- Τι τρέχει; Τίποτα.
809
01:16:15,709 --> 01:16:17,609
Σύμφωνα με σένα, πάντως.
810
01:16:17,778 --> 01:16:21,407
Κοίτα, 'Aν έχεις κάτι να πεις,
μην ντρέπεσαι. Πες το.
811
01:16:21,782 --> 01:16:25,081
Ε, λοιπόν, θα το πω.
Αλλά μην περιμένεις να είμαι ευγνώμων...
812
01:16:25,252 --> 01:16:27,777
...επειδή τώρα έχουμε και κάτι
ακόμα, να βρούμε.
813
01:16:27,955 --> 01:16:30,219
Νόμιζα, ότι ήξερες για τι
πράγμα προσφέρθηκες να κάνεις.
814
01:16:30,724 --> 01:16:32,589
Ναι, έτσι νόμιζα και εγώ.
815
01:16:32,760 --> 01:16:35,786
Εντάξει, συγνώμη
αλλά δεν καταλαβαίνω.
816
01:16:35,963 --> 01:16:39,421
Τι από όλα αυτά είναι
κάτω των προσδοκιών σου;
817
01:16:39,600 --> 01:16:41,864
Νόμιζες, ότι θα μέναμε
σε ξενοδοχείο 5 αστέρων;
818
01:16:42,036 --> 01:16:43,500
Ότι θα βρίσκαμε ένα
Πεμπτουσιωτή κάθε μέρα;
819
01:16:43,600 --> 01:16:45,301
Ότι θα ήσουν πίσω στην Μαμά
σου για τα Χριστούγεννα.
820
01:16:45,472 --> 01:16:47,303
Νόμιζα, μετά από τόσο καιρό...
821
01:16:47,474 --> 01:16:50,910
...ότι θα είχαμε καταφέρει κάτι.
Νόμιζα, ότι ήξερες τι κάνεις.
822
01:16:51,078 --> 01:16:53,478
Νόμιζα ότι κάτι αξιόλογο θα
σου είχε πει ο Ντάμπλντορ.
823
01:16:53,647 --> 01:16:56,844
- Νόμιζα πως θα είχες κάποιο σχέδιο.
- Σου είπα ότι μου είπε ο Ντάμπλντορ.
824
01:16:57,017 --> 01:16:59,212
Σε περίπτωση που δεν το παρατήρησες,
βρήκαμε έναν Πεμπτουσιωτή.
825
01:16:59,386 --> 01:17:01,254
Ναι, αλλά είμαστε τόσο κοντά
στο να τον ξεφορτωθούμε
826
01:17:01,354 --> 01:17:03,254
όσο είμαστε για να βρούμε και
τους υπόλοιπους.
827
01:17:03,424 --> 01:17:06,018
Ρον. Σε παρακαλώ, βγάλε...
828
01:17:06,560 --> 01:17:08,960
Βγάλε τον Πεμπτουσιωτή.
Δεν θα τα έλεγες αυτά...
829
01:17:09,129 --> 01:17:10,460
...αν δεν το φορούσες όλη μέρα.
830
01:17:10,631 --> 01:17:13,031
Θέλετε να μάθετε
γιατί ακούω το ραδιόφωνο;
831
01:17:13,200 --> 01:17:15,300
Για να βεβαιωθώ ότι δεν
θα ακούσω το όνομα της Τζίνι,
832
01:17:15,400 --> 01:17:17,864
ή του Φρεντ ή του Τζώρτζ
ή της Μαμάς.
833
01:17:18,038 --> 01:17:21,201
Νομίζεις πως δεν ακούω κι εγώ;
Νομίζεις πως δεν ξέρω πως είναι;
834
01:17:21,375 --> 01:17:22,842
Όχι, δεν ξέρεις πώς είναι!
835
01:17:23,010 --> 01:17:25,376
Οι γονείς σου είναι νεκροί.
Δεν έχεις οικογένεια.
836
01:17:26,480 --> 01:17:29,210
- Σταματήστε. Σταματήστε.
- Εντάξει, φύγε λοιπόν!
837
01:17:30,050 --> 01:17:31,210
Φύγε, λοιπόν!
838
01:17:34,121 --> 01:17:35,145
Εντάξει.
839
01:17:38,292 --> 01:17:39,953
Ρον.
840
01:17:43,197 --> 01:17:44,994
Κι εσύ;
841
01:17:46,734 --> 01:17:49,259
Θα έρθεις ή θα μείνεις;
842
01:17:56,377 --> 01:17:59,437
Υπέροχα. Κατάλαβα.
843
01:18:00,080 --> 01:18:02,048
Σας είδα χτες το βράδυ.
844
01:18:02,449 --> 01:18:04,883
Ρον, αυτό...
Αυτό δεν ήταν τίποτα.
845
01:18:07,021 --> 01:18:08,386
Ρον...
846
01:18:11,592 --> 01:18:13,924
Ρον, πού πας;
847
01:18:14,928 --> 01:18:17,158
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω.
848
01:18:18,632 --> 01:18:20,327
Ρον.
849
01:18:25,039 --> 01:18:26,063
Ρον!
850
01:19:28,369 --> 01:19:30,997
Φρουρήστε από Μάγια.
851
01:19:34,475 --> 01:19:36,909
Μαγκλοαποθήσιους.
852
01:19:39,980 --> 01:19:42,414
Φρουρήστε από Μάγια.
853
01:22:49,200 --> 01:22:51,900
Ανοίγω Μόνο Κοντά Στον Κίνδυνο
854
01:22:53,373 --> 01:22:54,863
Ερμιόνη.
855
01:22:55,042 --> 01:22:57,374
Ερμιόνη; Είχες δίκιο.
856
01:22:57,544 --> 01:22:59,102
Οι Χρυσές μπάλες όντως θυμούνται
τον πρώτο που τις άγγιξε...
857
01:22:59,279 --> 01:23:01,300
...αλλά δεν είχα πιάσει την πρώτη
Χρυσή μπάλα με το χέρι μου,
858
01:23:01,600 --> 01:23:03,909
παραλίγο να την καταπιώ.
859
01:23:09,189 --> 01:23:11,953
- "Ανοίγω Μόνο Κοντά Στον Κίνδυνο".
- Τι νομίζεις ότι σημαίνει;
860
01:23:12,125 --> 01:23:13,524
Δεν ξέρω.
861
01:23:15,929 --> 01:23:18,329
Και εγώ βρήκα κάτι.
862
01:23:24,705 --> 01:23:28,163
Στην αρχή νόμιζα ότι είναι ένα μάτι,
αλλά τώρα πλέον ξέρω ότι δεν είναι.
863
01:23:28,342 --> 01:23:30,150
Δεν είναι γράμμα του Ρουνικού Αλφαβήτου,
864
01:23:30,250 --> 01:23:32,506
και δεν υπάρχει πουθενά
στις "Συλλαβές του Σπέλμαν".
865
01:23:32,980 --> 01:23:36,074
Δεν τυπώθηκε στο βιβλίο.
Κάποιος το ζωγράφισε.
866
01:23:36,249 --> 01:23:39,912
Ο πατέρας της Λούνα φορούσε αυτό
στον γάμο του Μπίλ και της Φλερ.
867
01:23:42,656 --> 01:23:45,955
Γιατί να το ζωγραφίσει
κάποιος σε ένα παιδικό βιβλίο;
868
01:23:48,562 --> 01:23:50,996
Κοίταξε, Ερμιόνη, σκεφτόμουν.
869
01:23:51,565 --> 01:23:53,658
Θέλω να πάω
στο Γκόντρικ Χόλοου.
870
01:23:53,834 --> 01:23:56,894
Είναι το μέρος όπου γεννήθηκα.
Και εκεί πέθαναν οι γονείς μου.
871
01:23:57,070 --> 01:23:58,900
Ναι αλλά θα σε περιμένει αυτός εκεί
ακριβώς γιατί ξέρει
872
01:23:59,000 --> 01:24:00,665
ότι σημαίνει πολλά για εσένα
αυτό το μέρος.
873
01:24:00,841 --> 01:24:03,275
Ναι, αλλά σημαίνει
κάτι και για αυτόν, Ερμιόνη.
874
01:24:03,443 --> 01:24:05,434
Ο Ξέρεις Ποιός σχεδόν
πέθανε εκεί.
875
01:24:05,612 --> 01:24:10,276
Εννοώ, σε ένα τέτοιο μέρος, δεν θα
διάλεγε να κρύψει έναν Πεμπτουσιωτή;
876
01:24:11,251 --> 01:24:13,811
Είναι επικίνδυνο, Χάρι.
877
01:24:15,422 --> 01:24:19,415
Αλλά πρέπει να το παραδεχτώ πως,
και εγώ πιστεύω πως πρέπει να πάμε.
878
01:24:19,593 --> 01:24:22,027
Νομίζω πως είναι πιθανό και
κάτι άλλο να κρύβεται εκεί.
879
01:24:22,195 --> 01:24:23,719
Τι;
880
01:24:24,431 --> 01:24:26,126
Το σπαθί.
881
01:24:26,700 --> 01:24:28,400
Αν ο Ντάμπλντορ
ήθελε εσύ να το βρεις,
882
01:24:28,500 --> 01:24:30,100
και όχι να κατέληγε
στο Υπουργείο...
883
01:24:30,200 --> 01:24:31,800
...πιο καλύτερο
μέρος για να το κρύψει,
884
01:24:31,900 --> 01:24:34,869
από την γενέτειρα
του ιδρυτή του Γκρίφιντορ;
885
01:24:36,209 --> 01:24:38,074
Ερμιόνη...
886
01:24:43,316 --> 01:24:46,046
Μην με αφήσεις να σου
ξανά κόψω τα μαλλιά.
887
01:25:06,965 --> 01:25:09,969
Πιστεύω πως θα ήταν καλύτερα αν
είχαμε χρησιμοποιήσει Πολυχημικό φίλτρο.
888
01:25:10,143 --> 01:25:11,667
Όχι.
889
01:25:12,345 --> 01:25:14,540
Εδώ γεννήθηκα.
890
01:25:14,881 --> 01:25:17,281
Δεν θα γυρίσω με
την μορφή ενός άλλου.
891
01:25:27,094 --> 01:25:30,086
Καληνύχτα.
Χα, χα, χα.
892
01:25:33,133 --> 01:25:35,897
Χάρι, νομίζω πως είναι
παραμονή Χριστουγέννων.
893
01:25:37,404 --> 01:25:38,701
'Aκου.
894
01:25:44,411 --> 01:25:47,244
Ερμιόνη, λες να
βρίσκονται εκεί μέσα;
895
01:25:47,681 --> 01:25:49,672
Η Μαμά μου και ο Μπαμπάς μου.
896
01:25:55,622 --> 01:25:57,886
Ναι, νομίζω ότι θα είναι.
897
01:26:34,461 --> 01:26:37,521
"Ιγνάτιος Πέβερελ".
898
01:26:39,599 --> 01:26:41,226
Ει, Χάρι;
899
01:26:47,600 --> 01:26:50,400
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΩΝ
ΤΖΕΙΜΣ ΠΟΤΕΡ * ΛΙΛΙ ΠΟΤΕΡ
900
01:27:19,105 --> 01:27:21,300
Καλά Χριστούγεννα, Ερμιόνη.
901
01:27:22,609 --> 01:27:24,839
Καλά Χριστούγεννα, Χάρι.
902
01:27:44,698 --> 01:27:50,102
Χάρι, κάποιος μας παρακολουθεί.
Κοντά στην εκκλησία.
903
01:28:00,814 --> 01:28:02,645
Νομίζω ότι ξέρω ποιά είναι.
904
01:28:04,517 --> 01:28:05,950
Δεν μου αρέσει αυτό, Χάρι.
905
01:28:06,119 --> 01:28:11,147
Ερμιόνη, ήξερε τον Ντάμπλντορ.
Μπορεί να έχει το σπαθί.
906
01:28:30,010 --> 01:28:31,637
Εδώ είναι που πέθαναν, Ερμιόνη.
907
01:28:39,219 --> 01:28:41,687
Εδώ είναι που τους δολοφόνησε.
908
01:28:54,200 --> 01:28:56,134
Είστε η Μπαθίλντα, σωστά;
909
01:29:01,741 --> 01:29:03,834
Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω.
910
01:29:27,968 --> 01:29:31,870
Δεσποινίς Μπάγκσοτ,
ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;
911
01:29:43,483 --> 01:29:45,144
Χάρι.
912
01:29:49,189 --> 01:29:51,054
Φώτισε.
913
01:31:31,424 --> 01:31:32,448
Χάρι!
914
01:32:23,276 --> 01:32:24,334
Εκρήξιους!
915
01:33:07,086 --> 01:33:09,213
Νιώθεις καλύτερα;
916
01:33:12,292 --> 01:33:14,760
Ξεπέρασες τον εαυτό σου
αυτή τη φορά, Ερμιόνη.
917
01:33:14,928 --> 01:33:17,021
Το Δάσος του Ντιν.
918
01:33:17,997 --> 01:33:22,366
Ήρθα εδώ με τους γονείς μου,
πολλά χρόνια πριν.
919
01:33:23,002 --> 01:33:25,129
Είναι όπως το θυμάμαι.
920
01:33:25,538 --> 01:33:29,474
Τα δέντρα, το ποτάμι,
τα πάντα.
921
01:33:29,776 --> 01:33:32,609
Λες και τίποτα
δεν έχει αλλάξει.
922
01:33:33,846 --> 01:33:36,838
Δεν είναι αλήθεια, φυσικά.
Τα πάντα έχουν αλλάξει.
923
01:33:37,817 --> 01:33:41,617
Αν έρχονταν ξανά οι γονείς μου,
δεν θα αναγνώριζαν τίποτα.
924
01:33:43,723 --> 01:33:47,853
Ούτε τα δέντρα, ούτε το ποτάμι...
925
01:33:49,629 --> 01:33:51,756
...ούτε καν εμένα.
926
01:33:56,903 --> 01:33:59,701
Ίσως θα ήταν καλύτερα
να μέναμε εδώ, Χάρι.
927
01:34:01,708 --> 01:34:03,835
Να γεράσουμε μαζί.
928
01:34:09,849 --> 01:34:13,148
Θέλεις να μάθεις ποιο ήταν
το αγόρι στη φωτογραφία;
929
01:34:13,886 --> 01:34:14,978
Το ξέρω.
930
01:34:16,155 --> 01:34:18,555
Ο Γκέλερτ Γκρίντεγουαλντ.
931
01:34:25,498 --> 01:34:28,899
Είναι ο κλέφτης που είδα
στο κατάστημα του Γκρεγκόροβιτς.
932
01:34:29,068 --> 01:34:32,333
Και μιας και το ανέφερα,
πού είναι το ραβδί μου;
933
01:34:33,673 --> 01:34:36,073
Πού είναι το ραβδί μου, Ερμιόνη;
934
01:34:44,717 --> 01:34:49,211
Φεύγοντας απ' το Γκόντρικς Χόλοου,
έριξα μια κατάρα, και εξοστρακίστηκε.
935
01:34:51,958 --> 01:34:53,186
Λυπάμαι.
936
01:34:53,670 --> 01:34:55,200
Προσπάθησα να το επιδιορθώσω
αλλά δεν άλλαξε τίποτα.
937
01:34:55,300 --> 01:34:56,488
Ότι έγινε, έγινε.
938
01:34:58,464 --> 01:35:02,423
'Ασε μου το δικό σου.
Πήγαινε μέσα να ζεσταθείς.
939
01:35:02,835 --> 01:35:05,167
Δώσε μου και το μενταγιόν.
940
01:35:17,717 --> 01:35:19,082
Εμπιστεύσου με
941
01:36:44,837 --> 01:36:46,464
Φώτισε.
942
01:37:27,547 --> 01:37:28,912
Πρόσελθε σπαθί.
943
01:37:34,754 --> 01:37:36,654
'Ανοιξε.
944
01:39:17,089 --> 01:39:20,252
- Ερμιόνη;
- Τρελάθηκες;
945
01:39:21,460 --> 01:39:23,018
Εσύ ήσουν;
946
01:39:23,195 --> 01:39:26,961
Ε, μα ναι.
Είναι ολοφάνερο, νομίζω.
947
01:39:27,133 --> 01:39:28,930
Και εσύ έστειλες και την ελαφίνα;
948
01:39:29,502 --> 01:39:33,165
- Όχι, νόμιζα πως την έστειλες εσύ.
- Όχι, ο προστάτης μου είναι αρσενικό ελάφι.
949
01:39:33,339 --> 01:39:35,534
Ναι, σωστά. Με κέρατα.
950
01:39:38,711 --> 01:39:41,874
Λοιπόν, Ρον. Κατέστρεψε το.
951
01:39:42,848 --> 01:39:46,579
Δεν μπορώ. Με επηρεάζει πιο πολύ
απ' ότι εσένα και την Ερμιόνη.
952
01:39:47,119 --> 01:39:49,747
- Ένας λόγος παραπάνω.
- Όχι. Δεν μπορώ.
953
01:39:49,922 --> 01:39:51,150
Τότε γιατί είσαι εδώ;
954
01:39:52,558 --> 01:39:54,617
Γιατί επέστρεψες;
955
01:40:02,201 --> 01:40:04,300
Λοιπόν, θα πρέπει να μιλήσω
ερπετικά για να ανοίξει.
956
01:40:04,400 --> 01:40:06,331
Όταν αυτό γίνει, μη διστάσεις.
957
01:40:06,939 --> 01:40:09,464
Δεν ξέρω τι είναι μέσα,
αλλά θα δώσει μεγάλη μάχη.
958
01:40:09,642 --> 01:40:12,338
Η ψυχή του Ρίντλ στο ημερολόγιο
προσπάθησε να με σκοτώσει.
959
01:40:14,814 --> 01:40:16,441
Εντάξει.
960
01:40:17,283 --> 01:40:18,841
Ένα...
961
01:40:19,518 --> 01:40:20,576
...δύο...
962
01:40:21,253 --> 01:40:23,153
...τρία.
963
01:40:33,399 --> 01:40:38,496
Έχω δει μες την καρδιά
σου, και μου ανήκει.
964
01:40:41,107 --> 01:40:45,009
Έχω δει τα όνειρα σου
Ρόναλντ Ουέσλι...
965
01:40:45,177 --> 01:40:47,577
...και έχω δει τους φόβους σου.
966
01:40:49,281 --> 01:40:53,445
Πόσο λίγο σε αγαπούσε η
μητέρα σου, που λαχταρούσε μια κόρη.
967
01:40:54,086 --> 01:40:59,080
Πόσο λίγο σε αγαπά το κορίτσι
σου, που προτιμά το φίλο σου.
968
01:40:59,258 --> 01:41:01,988
Ρον, σκότωσε το!
969
01:41:08,434 --> 01:41:11,130
Ήμασταν καλύτερα, χωρίς εσένα.
970
01:41:11,637 --> 01:41:13,366
Πιο ευτυχισμένοι χωρίς εσένα.
971
01:41:13,539 --> 01:41:18,909
Ποιός να σε κοιτάξει εσένα
όταν υπάρχει ο Χάρι Πότερ;
972
01:41:20,146 --> 01:41:23,479
Τι είσαι εσύ σε σύγκριση
με τον εκλεκτό;
973
01:41:23,649 --> 01:41:24,809
Ρον, λέει ψέματα!
974
01:41:24,984 --> 01:41:27,976
Η μητέρα σου ομολόγησε
ότι προτιμάει εμένα για γιό της.
975
01:41:28,154 --> 01:41:31,146
Ποιά γυναίκα να σε πάρει εσένα;
976
01:41:31,357 --> 01:41:34,520
Είσαι ένα τίποτα.
977
01:41:34,694 --> 01:41:35,820
Τίποτα.
978
01:41:36,595 --> 01:41:40,622
Τίποτα σε σύγκριση με αυτόν.
979
01:42:31,183 --> 01:42:32,844
Απλά σκέψου...
980
01:42:33,753 --> 01:42:35,846
...μόνο τρείς ακόμα μείνανε.
981
01:42:38,891 --> 01:42:40,620
Ερμιόνη;
982
01:42:42,895 --> 01:42:44,624
Ερμιόνη;
983
01:42:49,168 --> 01:42:51,102
Όλα εντάξει;
984
01:42:51,737 --> 01:42:56,401
Όλα καλά.
Για την ακρίβεια, παραπάνω από καλά.
985
01:43:00,846 --> 01:43:02,438
Γεια.
986
01:43:06,685 --> 01:43:12,885
Είσαι κυριολεκτικά βλάκας,
Ρόναλντ Ουέσλι!
987
01:43:13,058 --> 01:43:16,721
Εμφανίστηκες ύστερα από εβδομάδες, και
το μόνο που έχεις να πεις είναι "Γεια";
988
01:43:18,931 --> 01:43:21,661
- Πού είναι το ραβδί μου; Πού είναι;
- Δεν ξέρω.
989
01:43:21,834 --> 01:43:24,098
- Χάρι Πότερ, δώσε μου το ραβδί μου.
- Δεν το έχω εγώ.
990
01:43:24,270 --> 01:43:28,104
- Πως γίνεται και έχει αυτός το ραβδί σου;
- Να μην σε νοιάζει γιατί το έχει.
991
01:43:30,376 --> 01:43:31,604
Τι είναι αυτό;
992
01:43:34,547 --> 01:43:35,571
Το κατάστρεψες.
993
01:43:38,884 --> 01:43:42,843
Και πως και έχεις το
σπαθί του Γκρίφιντορ;
994
01:43:43,255 --> 01:43:45,223
Είναι μεγάλη ιστορία.
995
01:43:48,394 --> 01:43:52,490
- Μην νομίζετε ότι αυτό αλλάζει κάτι.
- Φυσικά, όχι
996
01:43:52,665 --> 01:43:55,930
Απλά κατέστρεψα ένα παλιο-Πεμπτουσιωτή.
Γιατί να αλλάξει κάτι;
997
01:43:56,101 --> 01:44:00,162
Κοίταξε, ήθελα να γυρίσω
με το που έφυγα.
998
01:44:00,339 --> 01:44:03,775
- Απλά δεν ήξερα πώς να σας βρω.
- Ναι, και πώς μας βρήκες;
999
01:44:03,943 --> 01:44:07,003
Με αυτό. Δεν χρησιμεύει
μόνο για να κλείνει τα φωτα.
1000
01:44:07,179 --> 01:44:10,100
Δεν ξέρω πώς λειτουργεί, αλλά το
πρωί των Χριστουγέννων,
1001
01:44:10,200 --> 01:44:12,082
καθώς κοιμόμουν σε μια πάμπ...
1002
01:44:12,251 --> 01:44:14,685
...για να κρυφτώ απ'
τους Κεφαλοκυνηγούς...
1003
01:44:15,120 --> 01:44:16,382
...όταν την άκουσα.
1004
01:44:16,789 --> 01:44:18,222
Την;
1005
01:44:19,558 --> 01:44:21,492
Μια φωνή...
1006
01:44:23,095 --> 01:44:24,289
...την δική σου, Ερμιόνη...
1007
01:44:25,464 --> 01:44:27,091
...να βγαίνει απ' αυτό.
1008
01:44:27,266 --> 01:44:31,100
- Και τι είπα, αν επιτρέπεται;
- Το όνομα μου.
1009
01:44:31,704 --> 01:44:33,729
Απλά το όνομά μου.
1010
01:44:34,506 --> 01:44:36,599
Σαν ψίθυρος.
1011
01:44:38,577 --> 01:44:44,573
Γι 'αυτό το πήρα, το πάτησα,
και μια μπάλα φωτός εμφανίστηκε.
1012
01:44:45,050 --> 01:44:46,483
Και ήξερα.
1013
01:44:47,052 --> 01:44:51,682
Με σιγουριά, πέταξε προς εμένα
αυτή η μπάλα φωτός...
1014
01:44:53,392 --> 01:44:57,590
...απευθείας, μέσα στο στήθος μου.
Ακριβώς εδώ.
1015
01:44:58,797 --> 01:45:00,700
Ήξερα ότι θα με οδηγήσει
όπου έπρεπε να πάω,
1016
01:45:00,860 --> 01:45:02,790
οπότε διακτινίστηκα...
1017
01:45:02,968 --> 01:45:05,232
...και ήρθα σε αυτήν την πλαγιά.
1018
01:45:05,771 --> 01:45:08,296
Ήταν σκοτεινά. Δεν
είχα ιδέα που βρισκόμουν.
1019
01:45:08,841 --> 01:45:11,674
Ελπίζα μονάχα κάποιος από
εσάς να εμφανιστεί.
1020
01:45:12,578 --> 01:45:14,102
Και εμφανίστηκες εσύ.
1021
01:45:31,530 --> 01:45:34,431
Πάντα μου άρεσαν αυτές
οι φλόγες, που κάνει η Ερμιόνη.
1022
01:45:38,470 --> 01:45:41,030
Πόσο καιρό νομίζεις θα
είναι θυμωμένη μαζί μου;
1023
01:45:42,574 --> 01:45:45,907
Συνέχισε να της λες για την
μπάλα που άγγιξε την καρδιά σου...
1024
01:45:46,078 --> 01:45:47,511
...και θα σε συγχωρήσει.
1025
01:45:47,680 --> 01:45:50,410
Ήταν αλήθεια. Κάθε λέξη.
1026
01:45:52,217 --> 01:45:54,583
Θα ακουστεί τρελό αυτό...
1027
01:45:55,054 --> 01:45:59,423
...αλλά νομίζω ότι γι' αυτό μου άφησε
ο Ντάμπλντορ, τον αποφωτιστή.
1028
01:45:59,925 --> 01:46:02,700
Πιστεύω ότι με κάποιο τρόπο γνώριζε
ότι θα έψαχνα πως να γυρίσω πίσω,
1029
01:46:02,800 --> 01:46:04,919
και ότι αυτή θα με οδηγούσε.
1030
01:46:07,800 --> 01:46:10,530
Διάολε, μόλις θυμήθηκα,
χρειάζεσαι ένα ραβδί, σωστά;
1031
01:46:10,703 --> 01:46:13,194
- Ναι.
- Έχω ένα εδώ.
1032
01:46:13,472 --> 01:46:16,066
Είναι από αγριοδαμασκηνιά,
25 πόντους.
1033
01:46:16,241 --> 01:46:19,836
Τίποτα σπουδαίο.
Αλλά, θα σε βολέψει.
1034
01:46:20,279 --> 01:46:23,077
Το έκλεψα από έναν Κεφαλοκυνηγό
πριν από δύο εβδομάδες.
1035
01:46:23,582 --> 01:46:27,416
Μην το πεις στην Ερμιόνη, αλλά
οι Κεφαλοκυνηγοί, είναι λίγο βλάκες.
1036
01:46:27,686 --> 01:46:30,621
Αυτός είχε και λίγο από τρολ,
η μυρωδιά του βλέπεις.
1037
01:46:30,789 --> 01:46:31,813
Διαστόλιους.
1038
01:46:31,991 --> 01:46:34,152
- Συστόλιους!
- Τι κάνετε εκεί μέσα;
1039
01:46:34,326 --> 01:46:35,588
- Τίποτα.
- Τίποτα.
1040
01:46:37,963 --> 01:46:39,590
Πρέπει να μιλήσουμε.
1041
01:46:40,399 --> 01:46:41,593
Ναι, εντάξει.
1042
01:46:48,574 --> 01:46:52,101
- Θέλω να πάω στον Ξενοφίλιο Λάβγκουντ.
- Πως είπες;
1043
01:46:53,879 --> 01:46:55,506
Το βλέπεις αυτό;
1044
01:46:55,681 --> 01:46:59,549
Είναι ένα γράμμα που έγραψε ο Ντάμπλντορ
στον Γκρίντελγουαλντ. Κοίτα την υπογραφή.
1045
01:47:00,786 --> 01:47:02,981
Αυτό το σύμβολο πάλι.
1046
01:47:03,922 --> 01:47:06,049
Εμφανίζεται διαρκώς.
1047
01:47:06,225 --> 01:47:10,594
Στον Μπιντλ τον Βάρδο,
στο νεκροταφείο στο Γκόντρικ Χόλοου.
1048
01:47:11,430 --> 01:47:13,295
Ήταν και εκεί επίσης.
1049
01:47:13,465 --> 01:47:17,060
- Που;
- Έξω από το κατάστημα του Γκρεγκόροβιτς
1050
01:47:17,503 --> 01:47:18,731
Τι να σημαίνει όμως;
1051
01:47:18,904 --> 01:47:23,705
Λοιπόν, δεν έχουμε ιδέα που είναι ο
επόμενος Πεμπτουσιωτής. Ούτε κι εγώ...
1052
01:47:25,411 --> 01:47:28,346
...αλλά αυτό,
αυτό κάτι σημαίνει.
1053
01:47:28,680 --> 01:47:32,081
- Είμαι σίγουρη.
- Ναι, η Ερμιόνη, έχει δίκιο.
1054
01:47:33,118 --> 01:47:35,211
Πρέπει να πάμε
να δούμε τον Λάβγκουντ.
1055
01:47:35,721 --> 01:47:39,452
Να ψηφίσουμε.
Ποιοι είναι υπέρ;
1056
01:48:03,282 --> 01:48:05,910
Δεν είσαι πια θυμωμένη μαζί του;
1057
01:48:06,218 --> 01:48:08,482
Είναι πάντα θυμωμένη μαζί του.
1058
01:48:11,256 --> 01:48:12,746
Λούνα.
1059
01:48:12,925 --> 01:48:14,220
Λούνα.
1060
01:48:14,400 --> 01:48:17,000
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΙΠΤΑΜΕΝΑ ΔΑΜΑΣΚΗΝΑ
1061
01:48:17,600 --> 01:48:20,600
ΣΟΦΙΣΤΗΣ
Εκδότης: Ξ. ΛΑΒΓΚΟΥΝΤ
1062
01:48:22,301 --> 01:48:25,134
"Μακριά από τα ιπτάμενα δαμάσκηνα".
1063
01:48:34,179 --> 01:48:36,875
Τι είναι;
Ποιοι είστε;
1064
01:48:37,182 --> 01:48:38,206
Τι θέλετε;
1065
01:48:38,383 --> 01:48:41,000
Γεια σας, κ. Λάβγκουντ.
Είμαι ο Χάρι Πότερ.
1066
01:48:41,200 --> 01:48:42,979
Συναντηθήκαμε πριν
από μερικούς μήνες.
1067
01:48:46,992 --> 01:48:48,892
Μπορούμε να μπούμε;
1068
01:48:52,664 --> 01:48:55,258
- Πού είναι η Λούνα;
- Η Λούνα;
1069
01:48:56,535 --> 01:48:58,503
Θα έρθει όπου να' ναι.
1070
01:49:12,017 --> 01:49:14,076
Λοιπόν πώς μπορώ να σας
βοηθήσω, κ. Πότερ;
1071
01:49:14,920 --> 01:49:17,946
Λοιπόν, για την ακρίβεια...
1072
01:49:18,957 --> 01:49:23,485
Αφορά κάτι που φορούσατε στο
λαιμό σας στον γάμο. Ένα σύμβολο.
1073
01:49:25,030 --> 01:49:26,930
Εννοείς αυτό;
1074
01:49:27,332 --> 01:49:28,924
Ναι.
1075
01:49:29,234 --> 01:49:31,099
Ακριβώς.
1076
01:49:31,770 --> 01:49:35,729
Αναρωτιόμασταν, τι είναι αυτό;
1077
01:49:35,908 --> 01:49:37,739
Τι είναι;
1078
01:49:37,910 --> 01:49:40,879
Είναι το Σύμβολο των
Κλήρων του Θανάτου, φυσικά.
1079
01:49:41,046 --> 01:49:42,138
- Το ποιο;
- Το ποιο;
1080
01:49:42,314 --> 01:49:44,373
Των Κλήρων του Θανάτου
1081
01:49:44,550 --> 01:49:47,644
Υποθέτω ότι γνωρίζετε
"Την Ιστορία των Τριών Αδελφών".
1082
01:49:47,819 --> 01:49:49,309
- Ναι.
- Όχι.
1083
01:49:54,660 --> 01:49:56,423
Την έχω εδώ.
1084
01:50:07,673 --> 01:50:09,300
"Ήταν κάποτε τρία αδέρφια...
1085
01:50:09,474 --> 01:50:13,877
...που ταξίδευαν σε ένα μοναχικό,
δρόμο μέσα στο λυκόφως".
1086
01:50:14,046 --> 01:50:16,776
Τα μεσάνυχτα. Η Μαμά μου
έλεγε πάντα "μεσάνυχτα".
1087
01:50:21,787 --> 01:50:25,655
Και το "λυκόφως" όμως ακούγετε καλό.
Καλύτερα, θα έλεγα.
1088
01:50:27,926 --> 01:50:29,791
Θέλεις να την διαβάσεις εσύ;
1089
01:50:29,962 --> 01:50:32,157
Όχι. Μια χαρά είναι και έτσι.
1090
01:50:34,066 --> 01:50:36,000
"Ήταν κάποτε τρία αδέρφια...
1091
01:50:36,168 --> 01:50:41,367
...που ταξίδευαν σε ένα μοναχικό,
δρόμο μέσα στο λυκόφως.
1092
01:50:43,242 --> 01:50:48,544
Κάποια στιγμή, έφτασαν σε ένα ποτάμι
πολύ επικίνδυνο για να το περάσουν.
1093
01:50:48,880 --> 01:50:50,745
Αλλά ως γνώστες
των μαγικών τεχνών...
1094
01:50:50,916 --> 01:50:56,081
...τα τρία αδέρφια απλά κούνησαν
τα ραβδιά τους και έφτιαξαν μια γέφυρα.
1095
01:50:57,422 --> 01:50:59,515
Προτού την διασχίσουν όμως...
1096
01:50:59,691 --> 01:51:03,787
...αντίκρυσαν μια μορφή με κουκούλα
να τους κλείνει τον δρόμο.
1097
01:51:04,062 --> 01:51:07,930
Ήταν ο Θάνατος,
και ένιωθε εξαπατημένος.
1098
01:51:08,100 --> 01:51:11,160
Επειδή οι περαστικοί συνήθως
πνίγονταν στο ποτάμι.
1099
01:51:11,336 --> 01:51:13,395
Ο θάνατος όμως ήταν πονηρός.
1100
01:51:14,039 --> 01:51:17,031
Προσποιήθηκε ότι συγχαίρει,
τα τρία αδέρφια για τη μαγεία τους...
1101
01:51:17,209 --> 01:51:20,076
...και τους είπε ότι ο καθένας τους
είχε κερδίσει από ένα βραβείο...
1102
01:51:20,152 --> 01:51:22,476
...για την εξυπνάδα τους,
να τον αποφύγουν.
1103
01:51:23,048 --> 01:51:27,610
Ο μεγαλύτερος ζήτησε
το πιο ισχυρό ραβδί του κόσμου.
1104
01:51:27,786 --> 01:51:32,382
Και ο Θάνατος του το έφτιαξε από ένα
γερασμένο δέντρο που υπήρχε, εκεί κοντά.
1105
01:51:33,792 --> 01:51:38,092
Ο δεύτερος αδερφός αποφάσισε ότι θέλει
να ταπεινώσει τον θάνατο, περισσότερο...
1106
01:51:38,263 --> 01:51:42,700
...και του ζήτησε την εξουσία να αναστήνει
αγαπημένα πρόσωπα από τον τάφο.
1107
01:51:43,135 --> 01:51:47,435
Ο Θάνατος πήρε μια πέτρα από
το ποτάμι και του την έδωσε.
1108
01:51:48,173 --> 01:51:52,132
Τέλος, ο Θάνατος στράφηκε
στον τρίτο αδελφό.
1109
01:51:53,345 --> 01:51:54,778
Ένας ταπεινός άνθρωπος...
1110
01:51:54,946 --> 01:51:59,144
...του ζήτησε κάτι που θα του επέτρεπε
να φύγει από αυτό το μέρος...
1111
01:51:59,318 --> 01:52:02,481
...χωρίς να τον ακολουθήσει
ο Θάνατος.
1112
01:52:03,588 --> 01:52:09,458
Έτσι ο Θάνατος του έδωσε διστακτικά
τον δικό του Αόρατο Μανδύα.
1113
01:52:12,831 --> 01:52:15,766
Ο πρώτος αδελφός ταξίδεψε
σε ένα μακρινό χωριό...
1114
01:52:15,934 --> 01:52:18,027
...όπου εκεί, με το
Γερασμένο Ραβδί στο χέρι...
1115
01:52:18,203 --> 01:52:21,969
...σκότωσε έναν μάγο με τον οποίο
είχαν παλιά μια διαμάχη.
1116
01:52:24,176 --> 01:52:27,703
Μεθυσμένος από την δύναμη που
του είχε δώσει το Γερασμένο Ραβδί...
1117
01:52:27,879 --> 01:52:30,973
...καυχιόταν σε όλους
ότι ήταν αήττητος.
1118
01:52:33,985 --> 01:52:37,443
Το ίδιο βράδυ, ένας άλλος
μάγος έκλεψε το ραβδί του...
1119
01:52:37,622 --> 01:52:40,750
...και έκοψε τον λαιμό του αδερφού,
για να του πάρει την δύναμη.
1120
01:52:40,959 --> 01:52:44,395
Έτσι ο Θάνατος,
πήρε τον πρώτο αδερφό.
1121
01:52:45,130 --> 01:52:47,098
Ο δεύτερος αδελφός
ταξίδεψε στο σπίτι του...
1122
01:52:47,265 --> 01:52:50,234
...όπου πήρε την πέτρα και την
έστριψε τρείς φορές μες την παλάμη του.
1123
01:52:50,402 --> 01:52:54,862
Η κοπέλα με την οποία ήλπιζαν να
παντρευτούν πριν αυτή πεθάνει πρόωρα...
1124
01:52:55,040 --> 01:52:57,406
...εμφανίστηκε μπροστά του
προς μεγάλη του έκπληξη.
1125
01:52:57,909 --> 01:53:03,211
Ύστερα από λίγο όμως, έγινε μελαγχολικιά
επειδή δεν άνηκε σε αυτόν τον κόσμο.
1126
01:53:03,382 --> 01:53:05,009
Μέσα στην απόγνωση του...
1127
01:53:05,183 --> 01:53:08,482
...ο δεύτερος αδερφός αυτοκτόνησε
για να πάει να την συναντήσει.
1128
01:53:09,688 --> 01:53:12,265
Έτσι ο Θάνατος,
πήρε και τον δεύτερο αδερφό.
1129
01:53:12,958 --> 01:53:14,585
Όσο για τον τρίτο αδερφό...
1130
01:53:14,760 --> 01:53:18,992
...ο Θάνατος τον αναζητούσε
για πολλά χρόνια μάταια όμως.
1131
01:53:19,164 --> 01:53:22,065
Μόνο όταν έφτασε τα βαθιά γεράματα
ο νεότερος αδερφός...
1132
01:53:22,234 --> 01:53:26,500
έβγαλε τον Αόρατο Μανδύα
και τον έδωσε στον γιο του.
1133
01:53:27,739 --> 01:53:31,869
Καλωσόρισε τον Θάνατο σαν έναν
παλιό φίλο και τον ακολούθησε με χαρά...
1134
01:53:32,043 --> 01:53:35,206
...αποχωρόντας από
αυτή την ζωή σαν ίσοι.
1135
01:53:37,282 --> 01:53:41,776
Αυτοί λοιπόν ήταν
οι Κλήροι του Θανάτου.
1136
01:53:43,188 --> 01:53:46,248
Συγνώμη, κύριε.
Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω.
1137
01:53:51,863 --> 01:53:53,956
Που να είναι ο στυλός μου;
1138
01:54:04,943 --> 01:54:06,205
Το Γερασμένο Ραβδί.
1139
01:54:07,345 --> 01:54:11,008
Το πιο ισχυρό ραβδί
που φτιάχτηκε ποτέ.
1140
01:54:21,393 --> 01:54:23,691
Η Πέτρα της Ανάστασης.
1141
01:54:34,573 --> 01:54:38,339
Ο Αόρατος Μανδύας.
1142
01:54:40,378 --> 01:54:43,506
Όλα μαζί κάνουν τους
Κλήρους του Θανάτου.
1143
01:54:43,782 --> 01:54:49,243
Όλα μαζί, δημιουργούν έναν
'Aρχοντα του Θανάτου.
1144
01:54:54,459 --> 01:54:58,122
Αυτό το σημάδι ήταν πάνω
σε έναν τάφο, στο Γκόντρικ Χόλοου.
1145
01:54:59,231 --> 01:55:01,859
'Aχα, κ. Λάβγκουντ
η οικογένεια Πέβερελ...
1146
01:55:02,033 --> 01:55:03,864
...έχει καμιά σχέση
με τους Κλήρους;
1147
01:55:04,035 --> 01:55:06,868
Εεμ...
Εεε...
1148
01:55:07,038 --> 01:55:10,804
Ο Ιγνάτιος... Με συγχωρείτε.
Και τα αδέρφια του, Κάδμος και Αντιόχος...
1149
01:55:10,976 --> 01:55:13,638
...πιστεύεται πως είναι
οι αρχικοί κάτοχοι των Κλήρων...
1150
01:55:13,812 --> 01:55:18,681
...και επομένως η πηγή
έμπνευσης για την ιστορία. Εε... Εε...
1151
01:55:18,850 --> 01:55:21,341
Όμως το τσάι σας έχει κρυώσει.
1152
01:55:22,554 --> 01:55:24,545
Επιστρέφω αμέσως.
1153
01:55:24,723 --> 01:55:26,588
'Aς πάμε εδώ κάτω.
1154
01:55:28,460 --> 01:55:29,950
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
1155
01:55:30,128 --> 01:55:32,995
Δεν πίνω άλλο από αυτό
το πράγμα, ζεστό ή κρύο.
1156
01:55:39,304 --> 01:55:41,272
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1157
01:55:42,173 --> 01:55:45,199
- Ξεχάσατε το νερό.
- Νερό;
1158
01:55:45,377 --> 01:55:46,810
Για το τσάι.
1159
01:55:46,978 --> 01:55:49,538
Ναι...;
Αλήθεια;
1160
01:55:51,483 --> 01:55:53,644
Τι ανόητος που είμαι.
1161
01:55:55,253 --> 01:55:57,517
Δεν πειράζει.
Πρέπει να φύγουμε άλλωστε.
1162
01:55:57,689 --> 01:55:59,748
Όχι, δεν πρέπει!
1163
01:56:03,962 --> 01:56:05,657
Κύριε;
1164
01:56:13,038 --> 01:56:15,632
Είστε η μόνη μου ελπίδα.
1165
01:56:19,511 --> 01:56:23,880
Θύμωσαν, βλέπετε,
με αυτά που έγραψα.
1166
01:56:26,918 --> 01:56:29,045
Και για αυτό
μου την πήραν.
1167
01:56:30,522 --> 01:56:33,286
Πήραν την Λούνα μου.
1168
01:56:34,993 --> 01:56:36,620
Την Λούνα μου.
1169
01:56:49,107 --> 01:56:52,008
Όμως εσένα θέλουν πραγματικά.
1170
01:56:54,245 --> 01:56:56,304
Ποιος την πήρε, κύριε;
1171
01:57:01,453 --> 01:57:02,715
Ο Βόλντεμορτ.
1172
01:57:13,365 --> 01:57:15,663
Σταματήστε!
Τον κρατάω εδώ!
1173
01:57:32,951 --> 01:57:36,853
Ο παλιοπροδότης. Δεν μπορούμε
να εμπιστευτούμε κανέναν;
1174
01:57:37,022 --> 01:57:39,320
Την απαγάγανε επειδή
με υποστήριζε ο πατέρας της.
1175
01:57:39,491 --> 01:57:41,618
Ήταν απλά απελπισμένος.
1176
01:57:42,160 --> 01:57:44,355
Θα κάνω εγώ τα ξόρκια.
1177
01:57:56,041 --> 01:57:57,474
Γεια σου, κούκλα.
1178
01:58:02,947 --> 01:58:06,576
Μην κάθεστε λοιπόν,
πιάστε τους.
1179
01:59:17,822 --> 01:59:19,312
Χάρι.
1180
01:59:19,491 --> 01:59:22,460
Πες μου, Γκρίντελγουολντ.
Πες μου πού είναι.
1181
01:59:23,061 --> 01:59:27,122
Γκρίντελγουολντ. Γκρίντελγουολντ
Γκρίντελγουολντ
1182
01:59:27,866 --> 01:59:31,324
Γεια σου Τομ.
Ήξερα ότι θα έρθεις κάποια μέρα...
1183
01:59:31,803 --> 01:59:35,762
...αλλά σίγουρα πρέπει να γνωρίζεις
ήδη ότι δεν έχω πλέον αυτό που αναζητάς.
1184
01:59:36,407 --> 01:59:39,433
- Πες μου, Γκρίντελγουολντ, που είναι.
- Χα, χα, χα.
1185
01:59:39,611 --> 01:59:40,976
Πες μου ποιος το έχει στην κατοχή του.
1186
01:59:41,179 --> 01:59:46,276
Το Γερασμένο Ραβδί
βρίσκεται μαζί του φυσικά...
1187
01:59:46,451 --> 01:59:48,715
...θαμμένο μες την Γη.
1188
01:59:49,654 --> 01:59:50,985
Ντάμπλντορ.
1189
02:00:00,031 --> 02:00:01,896
Οι Κλήροι του Θανάτου
υπάρχουν στ 'αλήθεια...
1190
02:00:02,066 --> 02:00:05,866
...αλλά ψάχνει μόνο για τον δυνατότερο.
Ξέρει που βρίσκεται.
1191
02:00:06,037 --> 02:00:07,300
Θα το έχει στην κατοχή του
μέχρι το σούρουπο.
1192
02:00:07,400 --> 02:00:09,871
Ο-Ξέρεις-Ποιος βρήκε το
Γερασμένο Ραβδί
1193
02:00:10,041 --> 02:00:12,509
- Μην την αγγίζετε, Ααα!
- Αφήστε τον.
1194
02:00:12,677 --> 02:00:13,939
Το αγόρι σου θα πάθει πολύ
χειρότερα...
1195
02:00:14,112 --> 02:00:15,238
Αφήστε με.
1196
02:00:15,413 --> 02:00:18,143
...αν δεν μάθει να φέρεται σωστά.
1197
02:00:21,386 --> 02:00:22,876
Τι συνέβη σε εσένα, άσχημε;
1198
02:00:24,589 --> 02:00:26,454
Όχι, δεν εννοούσα εσένα.
1199
02:00:27,859 --> 02:00:30,919
- Πως λέγεσαι;
- Ντάντλει. Βέρνον Ντάντλει.
1200
02:00:31,095 --> 02:00:33,290
Έλεγξε το.
1201
02:00:34,899 --> 02:00:37,231
Και εσύ, γλυκιά μου...
1202
02:00:40,538 --> 02:00:42,529
Πως ονομάζεσαι;
1203
02:00:43,975 --> 02:00:48,036
Πενέλοπε Κλίεργουοτερ, ημίαιμη.
1204
02:00:51,149 --> 02:00:53,083
Δεν υπάρχει κανένας
Βέρνον Ντάντλει, εδώ.
1205
02:00:54,152 --> 02:00:57,383
Το άκουσες αυτό άσχημε;
Η λίστα λέει πως λες ψέμματα.
1206
02:00:57,555 --> 02:00:59,785
Γιατί άραγε δεν θέλεις
να μάθουμε ποιός είσαι;
1207
02:00:59,958 --> 02:01:02,620
Η λίστα είναι λάθος.
Σας είπα ποιος είμαι.
1208
02:01:18,576 --> 02:01:20,669
Αλλαγή σχεδίων.
1209
02:01:21,746 --> 02:01:25,011
Δεν θα πάμε αυτά τα παιδαρέλια
στο Υπουργείο.
1210
02:02:04,689 --> 02:02:08,318
Φώναξε τον Ντρέικο.
1211
02:02:12,797 --> 02:02:14,355
Λοιπόν;
1212
02:02:17,468 --> 02:02:21,996
- Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος.
- Νρέικο. Κοίταξε πιο καλά, γιέ μου.
1213
02:02:23,007 --> 02:02:28,070
Αν είμαστε εμείς αυτοί που θα παραδώσουμε
τον Πότερ στον Σκοτεινό 'Aρχοντα...
1214
02:02:28,246 --> 02:02:33,479
...όλα θα μας συγχωρεθούν.
Όλα θα γίνουν όπως πρώτα. Κατάλαβες;
1215
02:02:33,651 --> 02:02:37,781
Ας μην ξεχνάμε ποιος τον
έπιασε πραγματικά, Κ. Μάλφοι.
1216
02:02:37,956 --> 02:02:40,390
Τολμάς να μου μιλάς έτσι
μες το ίδιο μου το σπίτι;
1217
02:02:40,558 --> 02:02:42,355
Λούσιε.
1218
02:02:45,263 --> 02:02:49,097
Μην ντρέπεσαι, γλυκέ μου.
Έλα εδώ.
1219
02:02:50,601 --> 02:02:53,400
Εάν δεν είναι αυτός ο οποίος νομίζουμε
Ντρέικο, και τον φωνάξουμε...
1220
02:02:53,500 --> 02:02:55,368
...θα μας σκοτώσει όλους.
1221
02:02:55,540 --> 02:02:58,338
Πρέπει να είμαστε
απολύτως σίγουροι.
1222
02:02:58,643 --> 02:02:59,632
Τι έπαθε το πρόσωπο του;
1223
02:02:59,811 --> 02:03:01,540
Ναι, τι έπαθε;
1224
02:03:01,713 --> 02:03:02,907
Έτσι τον βρήκαμε εμείς.
1225
02:03:03,081 --> 02:03:05,049
Κάτι θα τον τσίμπησε
στο δάσος, πιθανώς.
1226
02:03:05,216 --> 02:03:08,913
Ή είναι κανένα μεταμορφωτικό ξόρκι;
Εσύ του το έκανες, γλυκιά μου;
1227
02:03:14,025 --> 02:03:16,789
Δώσε μου το ραβδί της. Θα δούμε
ποιό ήταν το τελευταίο ξόρκι που έκανε.
1228
02:03:18,062 --> 02:03:20,223
Αχά. Σε τσάκωσα.
1229
02:03:24,035 --> 02:03:25,764
Τι είναι αυτό;
1230
02:03:27,705 --> 02:03:29,297
Που το βρήκες αυτό;
1231
02:03:29,474 --> 02:03:32,966
Μέσ 'την τσάντα της όταν την
ψάξαμε. Είναι δικό μου τώρα.
1232
02:03:36,714 --> 02:03:38,045
Είσαι τρελός;
1233
02:03:46,357 --> 02:03:49,190
Φύγετε απ' εδώ!
1234
02:03:54,832 --> 02:03:58,996
Κίσσι, πήγαινε τα
αγόρια στο κελάρι.
1235
02:03:59,170 --> 02:04:04,540
Θα κάνω μια κουβέντα με αυτήν.
Γυναίκα με γυναίκα.
1236
02:04:13,584 --> 02:04:16,678
Τι θα κάνουμε; Δεν μπορούμε να
αφήσουμε την Ερμιόνη μόνη της με αυτήν.
1237
02:04:16,854 --> 02:04:18,219
Ρον;
1238
02:04:23,428 --> 02:04:24,986
Χάρι;
1239
02:04:30,701 --> 02:04:32,259
Λούνα;
1240
02:04:32,870 --> 02:04:35,600
Αυτό το σπαθί έπρεπε να είναι
μέσ' την θυρίδα μου στο Γκρίνγκοτς.
1241
02:04:35,700 --> 02:04:37,034
Πώς το πήρες;
1242
02:04:37,208 --> 02:04:40,336
Τι άλλο πήρατε εσύ και οι φίλοι σου
από την θυρίδα μου;
1243
02:04:40,511 --> 02:04:45,881
Δεν πήρα τίποτα. Σε παρακαλώ.
Δεν πήρα τίποτα.
1244
02:04:46,050 --> 02:04:47,574
Δεν σε πιστεύω.
1245
02:04:53,157 --> 02:04:54,249
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
1246
02:04:54,425 --> 02:04:58,452
Δεν υπάρχει τρόπος να βγούμε.
Δοκιμάσαμε τα πάντα. Είναι μαγεμένο.
1247
02:04:58,629 --> 02:05:01,325
-Σε παρακαλώ! σε παρακαλώ!
- Σκάσε!
1248
02:05:01,499 --> 02:05:03,296
Αιμοραγείς, Χάρι.
1249
02:05:03,468 --> 02:05:05,493
Είναι περίεργο να έχεις κάτι
τέτοιο στην κάλτσα σου.
1250
02:05:14,745 --> 02:05:15,871
Βοήθησε μας.
1251
02:05:21,652 --> 02:05:23,552
- Άστην.
- Σκάσε. Πίσω.
1252
02:05:24,889 --> 02:05:29,087
Εσύ, καλικάντζαρε,
έλα μαζί μου.
1253
02:05:48,746 --> 02:05:50,236
- 'Aαα!
- Ντόμπι;
1254
02:05:51,115 --> 02:05:52,514
Τι κάνεις εδώ;
1255
02:05:52,683 --> 02:05:54,947
Ο Ντόμπι ήρθε να σώσει
τον Χάρι Πότερ, φυσικά.
1256
02:05:55,119 --> 02:05:57,587
Ο Ντόμπι πάντα θα
βοηθάει τον Χάρι Πότερ.
1257
02:05:57,755 --> 02:05:59,900
Μπορείς να τηλεμεταφερθείς
μέσα και έξω από αυτό το δωμάτιο;
1258
02:06:00,000 --> 02:06:01,350
Μπορείς να μας
πάρεις μαζί σου;
1259
02:06:01,526 --> 02:06:03,289
Φυσικά, κύριε.
Είμαι ξωτικό.
1260
02:06:04,095 --> 02:06:05,960
Εμένα μου κάνει πάντως.
1261
02:06:06,197 --> 02:06:08,563
Ντόμπι, θέλω να πάρεις την Λούνα
και τον κ. Ολιβάντερ...
1262
02:06:08,733 --> 02:06:11,167
Πήγαινε τους στην Κοραλένια Καλύβα
στα περίχωρα του Τίνγουορθ.
1263
02:06:11,536 --> 02:06:12,560
Εμπιστεύσου με.
1264
02:06:13,371 --> 02:06:14,804
Όταν είστε έτοιμος, κύριε.
1265
02:06:15,506 --> 02:06:18,202
Κύριε;
Μου αρέσει αυτή πάρα πολύ.
1266
02:06:23,147 --> 02:06:26,446
Θα συναντηθούμε στην κορυφή
της σκάλας σε 10 δευτερόλεπτα.
1267
02:06:35,526 --> 02:06:37,289
'Aουτς.
1268
02:06:42,700 --> 02:06:44,930
Ποιος θα πάρει το ραβδί του.
1269
02:06:47,672 --> 02:06:51,665
Θα ρωτήσω ακόμα μια φορά,
καλικάτζαρε.
1270
02:06:51,842 --> 02:06:55,243
Σκέψου το καλά, πριν
απαντήσεις.
1271
02:06:55,613 --> 02:06:57,171
Δεν ξέρω.
1272
02:06:57,348 --> 02:07:00,545
Δεν ξέρεις;
Γιατί δεν έκανες την δουλειά σου;
1273
02:07:00,718 --> 02:07:03,949
Ποιος μπήκε στην θυρίδα μου;
1274
02:07:05,223 --> 02:07:09,660
Ποιος το έκλεψε;
Ποιος το έκλεψε; Λοιπόν;
1275
02:07:09,827 --> 02:07:13,854
Την τελευταία φορά που ήμουν στην
θυρίδα σου, το σπαθί ήταν εκεί.
1276
02:07:14,000 --> 02:07:16,000
Λασποαίματη.
1277
02:07:16,634 --> 02:07:19,831
Οπότε, ίσως να βγήκε
από μόνο του έξω.
1278
02:07:20,004 --> 02:07:22,438
Δεν υπάρχει πιο ασφαλές μέρος
από το Γκρίνγκοτς.
1279
02:07:22,607 --> 02:07:24,040
Ψεύτη!
1280
02:07:25,977 --> 02:07:29,378
Να θεωρείς τον εαυτό σου
τυχερό, καλικάντζαρε.
1281
02:07:31,816 --> 02:07:35,217
Δεν ισχύει το
ίδιο και γι' αυτήν.
1282
02:07:35,386 --> 02:07:37,149
Με τίποτα.
1283
02:07:37,888 --> 02:07:39,116
Αφοπλίσιους!
1284
02:07:40,558 --> 02:07:41,650
Αποχαυνώσιους!
1285
02:07:45,796 --> 02:07:47,161
Σταματήστε!
1286
02:07:48,332 --> 02:07:49,890
Πετάξτε τα ραβδιά σας.
1287
02:07:52,770 --> 02:07:53,794
Πετάξτε τα, είπα!
1288
02:07:55,306 --> 02:07:56,739
Μάζεψε τα Νρέικο, τώρα.
1289
02:07:57,608 --> 02:08:01,738
Βρε, βρε, βρε,
ποιον έχουμε εδώ;
1290
02:08:03,347 --> 02:08:04,837
Είναι ο Χάρι Πότερ.
1291
02:08:05,616 --> 02:08:11,987
Είναι σαν καινούργιος, πάνω στην
ώρα για τον Σκοτεινό 'Aρχοντα.
1292
02:08:12,156 --> 02:08:14,181
Κάλεσε τον.
1293
02:08:17,928 --> 02:08:19,725
Κάλεσε τον.
1294
02:08:54,932 --> 02:08:56,763
Αποχαυνώσιους!
1295
02:08:57,535 --> 02:08:59,230
Χαζό, ξωτικό.
1296
02:08:59,403 --> 02:09:02,429
- Θα μπορούσες να με είχες σκοτώσει.
- Ο Ντόμπι δεν σκοτώνει ποτέ κανέναν.
1297
02:09:02,606 --> 02:09:06,633
Ο Ντόμπι μονάχα χτυπάει
ή τραυματίζει.
1298
02:09:08,946 --> 02:09:12,279
Πως τολμάς να πάρεις
το ραβδί μιας μάγισσας;
1299
02:09:12,450 --> 02:09:15,442
Πώς τολμάς να αψηφάς
τους αφέντες σου;
1300
02:09:15,619 --> 02:09:18,747
Ο Ντόμπι δεν έχει αφέντη.
1301
02:09:18,923 --> 02:09:21,414
Ο Ντόμπι είναι ελεύθερο ξωτικό.
1302
02:09:21,592 --> 02:09:26,552
Και ο Ντόμπι ήρθε για να σώσει
τον Χάρι Πότερ και τους φίλους του.
1303
02:09:56,394 --> 02:09:58,055
Ερμιόνη.
1304
02:09:58,229 --> 02:10:00,720
Είσαι εντάξει. Είμαστε ασφαλείς.
1305
02:10:00,898 --> 02:10:02,923
Είμαστε όλοι ασφαλείς.
1306
02:10:03,801 --> 02:10:05,996
Χάρι Πότερ.
1307
02:10:09,740 --> 02:10:11,571
Ντόμπι.
1308
02:10:22,086 --> 02:10:25,146
Ντόμπι. Μη, απλά...
κρατήσου.
1309
02:10:25,322 --> 02:10:29,656
Κρατήσου. Θα σε κάνουμε καλά.
Εντάξει;
1310
02:10:29,827 --> 02:10:31,886
Θα σε γιατρέψουμε.
1311
02:10:32,329 --> 02:10:35,059
Η Ερμιόνη θα έχει σίγουρα κάτι.
1312
02:10:35,232 --> 02:10:37,564
Φέρε κάτι απ' τον σάκο σου.
Ερμπιόνη;
1313
02:10:39,203 --> 02:10:40,534
Ερμιόνη;
1314
02:10:42,740 --> 02:10:45,868
Τι κάνεις;
Bοήθησε με.
1315
02:10:48,446 --> 02:10:51,574
Ένα τόσο όμορφο μέρος...
1316
02:10:53,751 --> 02:10:56,015
...για να βρίσκεσαι μαζί με φίλους.
1317
02:10:57,822 --> 02:11:03,226
Ο Ντόμπι είναι χαρούμενος
που είναι με τον φίλο του...
1318
02:11:05,629 --> 02:11:08,063
...Χάρι Πότερ.
1319
02:11:28,853 --> 02:11:31,253
Πρέπει να του
κλείσουμε τα μάτια.
1320
02:11:31,489 --> 02:11:33,514
Δεν νομίζεις;
1321
02:11:38,629 --> 02:11:40,028
Έτσι.
1322
02:11:40,498 --> 02:11:42,932
Σαν να κοιμάται.
1323
02:11:58,249 --> 02:12:00,308
Θέλω να τον θάψω.
1324
02:12:01,352 --> 02:12:04,913
Κανονική ταφή.
Χωρίς μαγικά.
1325
02:14:23,800 --> 02:14:28,800
~ Μετάφραση εξ ακοής ~
Loyis7
1326
02:14:31,000 --> 02:14:31,200
~
1327
02:14:31,400 --> 02:14:31,600
~
1328
02:14:31,800 --> 02:14:32,000
~ S
1329
02:14:32,200 --> 02:14:32,400
~ Su
1330
02:14:32,600 --> 02:14:32,800
~ Sub
1331
02:14:33,000 --> 02:14:33,200
~ Subt
1332
02:14:33,400 --> 02:14:33,600
~ Subti
1333
02:14:33,800 --> 02:14:34,000
~ Subtit
1334
02:14:34,200 --> 02:14:34,400
~ Subtitl
1335
02:14:34,600 --> 02:14:34,800
~ Subtitle
1336
02:14:35,000 --> 02:14:35,200
~ Subtitle
1337
02:14:35,400 --> 02:14:35,600
~ Subtitle M
1338
02:14:35,800 --> 02:14:36,000
~ Subtitle Ma
1339
02:14:36,200 --> 02:14:36,400
~ Subtitle Mas
1340
02:14:36,600 --> 02:14:36,800
~ Subtitle Mast
1341
02:14:37,000 --> 02:14:37,200
~ Subtitle Maste
1342
02:14:37,400 --> 02:14:37,600
~ Subtitle Master
1343
02:14:37,800 --> 02:14:38,000
~ Subtitle Masters
1344
02:14:38,200 --> 02:14:38,400
~ Subtitle Masters
1345
02:14:38,600 --> 02:14:40,150
~ Subtitle Masters ~
1346
02:14:40,200 --> 02:14:47,850
~ Subtitle Master ~
Loyis7