1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.MySubs.com σήμερα
2
00:01:24,493 --> 00:01:32,752
"Το Νησί της Αποπλάνησης"
3
00:01:41,760 --> 00:01:55,093
adespoti & deykalionas
"ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε"
4
00:02:05,042 --> 00:02:06,376
Το βλέπεις αυτό καπετάνιε;
5
00:02:06,460 --> 00:02:10,797
Ναι. Τον βλέπω.
6
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
Τι σκέφτεσαι;
7
00:02:15,719 --> 00:02:17,804
Πιστεύεις ότι το κτήνος είναι κοντά;
8
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
- Τι λες, Ντιουκ;
- Είναι κάπου εκεί κάτω.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
Προσπαθεί να αποφασίσει.
10
00:02:44,581 --> 00:02:46,041
Ναι, μικρέ!
11
00:02:47,084 --> 00:02:49,962
Γαμώτο. Ντιουκ,
φέρε το τζάκετ καταπολέμησης.
12
00:02:51,338 --> 00:02:53,548
Τι κάνεις, Ντιλ;
Το αγκίστρι είναι έτοιμο.
13
00:02:53,632 --> 00:02:56,301
Πρέπει να δώσεις το καλάμι,
στον πελάτη που πληρώνει.
14
00:02:56,385 --> 00:02:59,137
Όχι, Ντιουκ. Είναι αυτός.
15
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
Πως μπορείς να ξέρεις
ότι είναι το ίδιο ψάρι;
16
00:03:02,266 --> 00:03:03,975
Το νιώθω.
17
00:03:04,059 --> 00:03:05,769
Πιάσε το καρούλι και
κράτα το σταθερό.
18
00:03:05,853 --> 00:03:08,354
Εντάξει κύριε. Μπορώ να πάρω
εγώ το καλάμι τώρα;
19
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
Πάμε, μωρό μου.
20
00:03:09,857 --> 00:03:11,900
Κύριε, πληρώσαμε 700 δολάρια γι' αυτό.
21
00:03:11,984 --> 00:03:13,544
Ντιλ, το έπιασες.
Έχει αγκιστρωθεί τώρα.
22
00:03:13,569 --> 00:03:15,946
Σήκω απ' την καρέκλα, και δώσε
το καλάμι στον άνθρωπο.
23
00:03:19,074 --> 00:03:22,074
Αυτό είναι το ψάρι του αδελφού μου κύριε.
Σήκω απ' την γαμημένη την καρέκλα.
24
00:03:23,412 --> 00:03:25,704
- Μαζέψου.
- Έλα τώρα φίλε.
25
00:03:25,789 --> 00:03:28,500
Καθίστε κάτω και βγάλτε τον σκασμό.
Κι οι δυο σας.
26
00:03:28,584 --> 00:03:30,836
Καριόλη σου πληρώσαμε
700 δολάρια καύσιμα.
27
00:03:33,463 --> 00:03:35,174
Πάρτε τον πούλο από 'δω.
28
00:03:37,426 --> 00:03:39,146
Μοιάζει πως αυτό είναι ψάρι
τρόπαιο παιδιά.
29
00:03:39,170 --> 00:03:41,330
Πιείτε καμιά μπύρα κι
απολαύστε την παράσταση, ναι;
30
00:03:43,682 --> 00:03:47,811
Ντιουκ, πιάσε το πηδάλιο. Βγαίνει στα
τα ανοιχτά. Ακολούθησε τον.
31
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
Εδώ είμαστε, εδώ είμαστε μικρέ.
32
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Εδώ είμαστε.
33
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
Γαμώτο.
34
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
Τον έπιασα.
35
00:04:44,451 --> 00:04:46,245
Ντιουκ!
36
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
Πιάσε τον γάντζο.
Έχει κουραστεί.
37
00:04:54,920 --> 00:04:57,130
Όχι, αντέχει ακόμα, Ντιλ.
38
00:04:57,214 --> 00:04:59,925
Όχι, όχι. Έχει ψοφήσει.
39
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
Ναι.
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,646
Τον έπιασες;
Φέρ' τον πάνω.
41
00:05:13,690 --> 00:05:15,370
Ίσως να του αφήναμε λίγο
λάσκα την πετονιά;
42
00:05:15,394 --> 00:05:17,980
Όχι, όχι, όχι, έχει παραδοθεί.
Ανέβασε τον πάνω.
43
00:05:19,361 --> 00:05:22,322
Ήρεμα.
44
00:05:22,406 --> 00:05:24,741
Αυτό είναι. Έλα, Ντιουκ.
45
00:05:26,076 --> 00:05:27,870
Εδώ είμαστε. Ήρεμα και σταθερά.
46
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Τον πιάσαμε αυτή την φορά, μικρέ.
47
00:05:34,710 --> 00:05:38,338
- Όχι, όχι!
- Συγγνώμη.
48
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Αν πιστεύεις ότι θα σου δώσουμε
49
00:05:44,678 --> 00:05:48,348
έστω ένα καταραμένο δολάριο
γι' αυτό το φιάσκο,
50
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
σίγουρα δεν πας καλά.
51
00:06:56,583 --> 00:06:58,918
Ο υπολοχαγός Γκονζάλες,
είπε πως χωρίς γραπτό συμβόλαιο,
52
00:06:59,002 --> 00:07:00,682
δεν υπάρχει τίποτα που
μπορούμε να κάνουμε.
53
00:07:00,706 --> 00:07:02,647
Οπότε οι τύποι δεν θα πληρώσουν.
54
00:07:02,780 --> 00:07:06,500
Ούτε ένα μεγάλο ψάρι δεν θα πουλήσουμε στον Λάιονελ.
Σπατάλησες όλη την μέρα ψαρεύοντας έναν τόνο.
55
00:07:06,524 --> 00:07:09,429
Θα σε πληρώσω, εντάξει;
56
00:07:09,513 --> 00:07:11,765
Ναι; Πως;
57
00:07:32,411 --> 00:07:38,625
Κύριε Μπέικερ Ντιλ, λατρεύω όλο και
περισσότερο τον τρόπο σου να χαιρετάς.
58
00:07:47,558 --> 00:07:50,769
Ο Τζακ, είπε ότι άκουσε δυο
χοντρούς στον Βρόχο
59
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
να λένε ότι τους έβγαλες μαχαίρι.
60
00:07:57,269 --> 00:08:00,606
Σκέφτηκες ποτέ να κάνεις
σεμινάρια πελατειακών σχέσεων;
61
00:08:04,026 --> 00:08:07,278
Και επί της ευκαιρίας, μπας και είδες
την καταραμένη την γάτα μου;
62
00:08:07,362 --> 00:08:10,406
Νομίζω ότι είναι στου Τζο. Νομίζω
πως ο γερό Τζο, τον ταΐζει παπαλίνες.
63
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Έφτασες μέχρι την κονσερβοποιία
64
00:08:12,784 --> 00:08:15,411
προτού αποφασίσεις να κάνεις
αναστροφή και να 'ρθεις να με δεις.
65
00:08:15,495 --> 00:08:19,166
- Γιατί ήρθες, Ντιλ;
- Γιατί νομίζεις εσύ;
66
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
Απλά άκουσα πως πήγες στην
εμπορική τράπεζα σήμερα το πρωί.
67
00:08:23,879 --> 00:08:27,215
- Ποιον είδες;
- Τον Κάρτερ. Τον μαλάκα.
68
00:08:27,299 --> 00:08:28,883
Πως τα πήγες;
69
00:08:28,967 --> 00:08:30,885
Άκου Κόνστανς,
ξέρεις πολύ καλά πως πήγα.
70
00:08:30,969 --> 00:08:32,513
Εδώ γύρω, όλοι ξέρουν τα πάντα.
71
00:08:33,514 --> 00:08:36,182
Άκουσα πως η τράπεζα, αρνήθηκε
να επεκτείνει το δάνειό σου.
72
00:08:36,266 --> 00:08:39,520
Οπότε, δεν μπορείς καν να
πληρώσεις για τα καύσιμα σου τώρα.
73
00:08:40,437 --> 00:08:43,898
Απλά, πληγώθηκα που έφτασες
μέχρι το μαγαζί του Τζο
74
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
προτού αποφασίσεις να
καταφύγεις εδώ.
75
00:08:47,486 --> 00:08:50,405
Μπέικερ Ντιλ, δεν είσαι κάτι
παραπάνω, από μια πόρνη.
76
00:08:51,240 --> 00:08:53,659
Μια πόρνη που δεν έχει να
πληρώσει ούτε για αγκίστρια.
77
00:08:56,161 --> 00:08:57,912
Τι κάνει ο γιος σου;
78
00:08:57,996 --> 00:09:00,999
Βάζει ακόμα βενζίνη
στο Μαϊάμι; Γιατί;
79
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
Λοιπόν, τα πήγαινε καλά στο σκάφος.
80
00:09:03,085 --> 00:09:05,925
Αν αποφασίσει ποτέ να σταματήσει να
βάζει βενζίνη, θα τον πάρω μαζί μου.
81
00:09:05,949 --> 00:09:07,659
Τι έγινε με τον Ντιουκ;
82
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Δεν ξέρω.
Έχει χάσει το μυαλό του.
83
00:09:12,344 --> 00:09:13,637
Αυτός ή εσύ;
84
00:09:16,390 --> 00:09:19,517
Ξέρεις ο Ντιουκ έχει ένα
εγγόνι στο κολέγιο.
85
00:09:19,601 --> 00:09:21,478
Χρειάζεται μια δουλειά που να πληρώνει.
86
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
Πως τολμά ο γερό Τζο να
ταΐζει την γάτα μου;
87
00:09:28,443 --> 00:09:30,821
Μου αρέσει οι γάτες μου να
εξαρτιούνται από μένα.
88
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
Το γλυκό το γατάκι μου.
89
00:10:07,858 --> 00:10:09,193
Γεια σου, Ντιλ.
90
00:10:11,069 --> 00:10:12,446
Και ένα για τον γερό Γουές.
91
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Ορίστε, Γουές.
92
00:10:22,915 --> 00:10:24,833
Άκουσα ότι τον έπιασες πάλι, Ντιλ.
93
00:10:25,584 --> 00:10:30,255
Ο γερό Γουές αναρωτιέται αν ήταν ο
ίδιος τόνος που ράγισε την καρδιά του.
94
00:10:35,177 --> 00:10:37,429
Τον έπιασες πέντε φορές από
την νέα χρονιά, σωστά;
95
00:10:37,513 --> 00:10:38,513
Τέσσερις.
96
00:10:39,973 --> 00:10:41,891
Γιατί δεν του δίνεις ένα όνομα;
97
00:10:41,975 --> 00:10:45,270
Εγώ και τα παιδιά λέγαμε,
πως πρέπει να του δώσεις ένα όνομα.
98
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
Του έχω δώσει ήδη όνομα.
99
00:10:55,197 --> 00:10:56,797
Το όνομα του είναι Τζάστις (δικαιοσύνη).
100
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
Αύριο το πρωί, 5:30.
101
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Έχεις λεφτά για πετρέλαιο;
102
00:11:38,407 --> 00:11:40,617
Λοιπόν, αν δεν είχα, που θα πηγαίναμε;
103
00:11:41,326 --> 00:11:43,536
Πόσους έχουμε;
104
00:11:43,620 --> 00:11:46,289
Ντιλ; Πόσους πελάτες
θα πάρουμε αύριο;
105
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Κανέναν, Ντιουκ.
Μόνο εσύ κι εγώ.
106
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
- Δεν σε παίρνει να χαλάς πετρέλαιο.
- Αυτός ήταν σήμερα.
107
00:11:55,841 --> 00:11:57,176
Ήταν αυτός.
108
00:11:59,136 --> 00:12:04,766
Δεν μπορείς να βάλεις αυτό το
ψάρι και αυτόν τον άντρα μαζί;
109
00:12:28,582 --> 00:12:32,003
Γεια σου γατούλα. Η μαμά σου
θέλει να πας σπίτι.
110
00:12:54,274 --> 00:12:55,943
Συγγνώμη μικρέ.
111
00:13:01,198 --> 00:13:05,911
Μπορούσα να νιώσω πως είχε εξαντληθεί.
Ένιωθα πως τον μπορούσα να τον πιάσω.
112
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
"ΕΓΩ ΚΙ Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΠΑΛΙΑ"
113
00:13:43,365 --> 00:13:45,724
Θα σε δολοφονήσω γαμώτο!
114
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
"Καλημέρα".
115
00:13:57,838 --> 00:14:00,548
"Είναι το ράδιο Πλύμουθ
116
00:14:00,632 --> 00:14:04,052
μεταδίδοντας στο νησί Πλύμουθ
και σε όλον τον ωκεανό γύρω".
117
00:14:05,220 --> 00:14:08,056
"Είναι άλλο ένα όμορφο πρωινό
σήμερα στο Πλύμουθ".
118
00:14:08,140 --> 00:14:10,975
"Το πιο όμορφο μέρος σε
ολόκληρο τον καταραμένο κόσμο".
119
00:14:11,059 --> 00:14:14,062
"Η θερμοκρασία σε άνοδο,
η υγρασία, απλά τέλεια".
120
00:14:14,146 --> 00:14:16,773
"Κι ο αέρας μυρίζει ζαχαροκάλαμα".
121
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
"Μια τέλεια μέρα για να βγεις
έξω στον ωκεανό
122
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
και να πιάσεις εκείνο το
αναθεματισμένο ψάρι".
123
00:14:53,352 --> 00:14:56,695
Εντάξει Κάλι. Απλά δώσε μου το
καταραμένο ψάρι, ναι;
124
00:15:35,561 --> 00:15:36,645
Ντιουκ.
125
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Μάζεψε τα.
126
00:15:43,485 --> 00:15:44,485
Τελειώσαμε για σήμερα.
127
00:15:59,001 --> 00:16:02,587
Θα πάω το δόλωμα στον Λάιονελ για να
πάρουμε τουλάχιστον κάτι από αυτό.
128
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
Όχι, Ντιουκ.
Δεν πουλάμε καταραμένο δόλωμα.
129
00:16:08,161 --> 00:16:10,241
Ξέρεις κάτι; Ίσως έχει να
κάνει με την γαμημένη τύχη.
130
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
Ίσως μου φέρνεις γρουσουζιά, Ντιουκ.
131
00:16:14,558 --> 00:16:17,038
Από τότε που πέθανε η γυναίκα σου, δεν
έχουμε πιάσει ούτε λέπι.
132
00:16:25,360 --> 00:16:29,114
Σωστά. Βρες για πάρτη σου κάνα
τουριστικό σκάφος.
133
00:16:36,747 --> 00:16:41,335
Εντάξει μικρέ. Μόνο εσύ κι εγώ τώρα.
134
00:16:55,307 --> 00:16:56,307
Δώσε μου μια σόδα.
135
00:16:58,393 --> 00:17:01,104
Ξέρεις, Ντιλ, είναι μια ιθαγενής
στο καρνάγιο του Μέις
136
00:17:01,188 --> 00:17:03,268
που λέει πως μπορεί να φτιάξει
την τύχη των ανθρώπων.
137
00:17:03,292 --> 00:17:05,412
Έφερε σε εκείνο το ζευγάρι από την
Αργεντινή, ένα μωρό.
138
00:17:05,436 --> 00:17:08,212
- Δεν χρειάζομαι μωρό, Τζακ.
- Χρειάζεσαι όμως κάτι, φίλε.
139
00:17:08,445 --> 00:17:11,657
Ναι, χρειάζομαι ένα ποτό. Νόμιζα
πως το είχαμε εμπεδώσει αυτό.
140
00:17:12,574 --> 00:17:16,327
Τα ποσοστά δεν είναι επιστήμη. Δεν μπορείς
να προβλέψεις το μέλλον από το παρελθόν.
141
00:17:16,411 --> 00:17:19,915
Χρειάζεσαι ένστικτο. Κι άκουσα
ότι εσύ απλά το έχασες αυτό.
142
00:17:22,876 --> 00:17:25,546
Ο Ντιουκ ήταν εδώ πριν
από κάνα μισάωρο.
143
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Λέει ότι είναι διαθέσιμος
για την πρωινή βάρδια.
144
00:17:30,175 --> 00:17:33,887
Ο Δόκτωρ Μπομπ ήταν εδώ και τα έπινε.
Είπε πως έμαθε για το μαχαίρι.
145
00:17:33,971 --> 00:17:37,474
Είπε ότι ίσως θα έπρεπε να πας να τον
δεις και να μιλήσετε για τα λογικά σου.
146
00:17:37,558 --> 00:17:40,226
Αυτό το είπε πριν ή μετά από
την τρίτη του τεκίλα;
147
00:17:40,310 --> 00:17:44,022
Εσύ μπορεί να κάνεις πλάκα μ' αυτό, αλλά
μερικοί εδώ ανησυχούν.
148
00:17:45,065 --> 00:17:47,484
Υπάρχει χρήμα στο ψάρεμα
ξιφιών, το βράδυ.
149
00:17:47,568 --> 00:17:49,694
Χωρίς μαλάκες τουρίστες μαζί.
150
00:17:49,778 --> 00:17:51,864
Ο Λάιονελ πληρώνει για εργάτες
και πλατύψαρα επίσης.
151
00:17:53,740 --> 00:17:56,493
- Ψαρεύω μόνο τόνους.
- Ψαρεύεις μόνο έναν τόνο φίλε.
152
00:17:56,577 --> 00:17:59,017
Κι αυτός είναι ένας τόνος που υπάρχει
μόνο στο δικό σου μυαλό.
153
00:18:08,005 --> 00:18:09,631
Το κερνάω αυτό.
154
00:18:18,557 --> 00:18:20,058
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζον.
155
00:18:22,978 --> 00:18:25,355
- Θα πάρω κι εγώ μια σόδα.
- Πάγο και λεμόνι;
156
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
Γιατί όχι;
157
00:18:30,527 --> 00:18:33,947
Λοιπόν, τι λες;
158
00:18:36,742 --> 00:18:40,120
- Λέω πως δεν με λένε Τζον, πια.
- Περίεργο πράγμα η μοίρα, έτσι;
159
00:18:40,204 --> 00:18:43,165
Εντάξει, Κάρεν,
δεν πιστεύω στις συμπτώσεις.
160
00:18:44,124 --> 00:18:45,792
Ούτε κι εγώ.
161
00:18:49,463 --> 00:18:51,006
Καλωσορίσατε στο Πλύμουθ, κυρία μου.
162
00:18:52,216 --> 00:18:55,052
Ξέρεις κάνα μέρος εδώ; Ίσως θα
μπορούσαμε να πάμε για φαγητό;
163
00:18:55,886 --> 00:18:58,555
Το μόνο μέρος εδώ είναι ο
Βρόχος και είσαι μέσα σ' αυτόν.
164
00:18:58,639 --> 00:19:01,182
Θα ήθελα να τα πούμε
κάπου πιο ιδιαίτερα.
165
00:19:01,266 --> 00:19:03,306
Κι εγώ θα ήθελα να μάθω
τι στο διάολο κάνεις εδώ
166
00:19:03,330 --> 00:19:04,602
στην άκρη του πουθενά.
167
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Ήρθα να σου πω, πως είχες δίκιο
και ότι εγώ έκανα λάθος.
168
00:19:18,367 --> 00:19:19,367
Γαμώτο.
169
00:19:21,954 --> 00:19:23,956
Άκουσα ότι έχεις ένα σκάφος.
170
00:19:28,919 --> 00:19:31,119
- Σου ανήκει αυτό το σκάφος;
- Σε μένα και στην τράπεζα.
171
00:19:31,143 --> 00:19:32,383
Με την σειρά του ο καθένας μας.
172
00:19:34,675 --> 00:19:37,302
Αυτό είναι όσο πιο ιδιαίτερο γίνεται.
173
00:19:37,386 --> 00:19:39,596
Πως με βρήκες και τι θέλεις;
174
00:19:40,389 --> 00:19:43,069
Πίσω στον αληθινό κόσμο έχουν
εκείνο το πράγμα που λέγεται Facebook.
175
00:19:43,093 --> 00:19:45,095
- Έχεις ακούσει ποτέ γι' αυτό;
- Όχι.
176
00:19:46,019 --> 00:19:47,687
Λοιπόν, όταν αποφάσισα
να σε εντοπίσω,
177
00:19:47,771 --> 00:19:49,571
βρήκα κάποιους από το σχολείο.
178
00:19:49,606 --> 00:19:52,609
Θυμάσαι την Ντότι;
Εκείνη την αμετανόητη;
179
00:19:52,693 --> 00:19:55,820
Λοιπόν, έστησε μια επανένωση
τάξης πριν μερικά χρόνια.
180
00:19:55,904 --> 00:19:57,865
Οι μόνοι που δεν εμφανίστηκαν,
ήταν εσύ κι εγώ.
181
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
Κανένας δεν ήξερε που βρισκόσουν εσύ.
182
00:20:02,411 --> 00:20:05,789
Όλοι ήξεραν για το Ιράκ
και τα μετάλλια.
183
00:20:08,125 --> 00:20:11,002
Λοιπόν, ο μικρός Γκρεγκ είχε έρθει
για ψάρεμα μ' αυτό το σκάφος
184
00:20:11,086 --> 00:20:14,672
σε κάποιο νησί στην μέση του
πουθενά και είχε πιάσει ένα ψάρι
185
00:20:14,756 --> 00:20:16,633
και είχε τραβήξει μια
φωτογραφία με αυτό.
186
00:20:16,717 --> 00:20:19,344
Και είχε πει πως υπήρχε ένας τύπος
σε εκείνη την φωτογραφία
187
00:20:19,428 --> 00:20:20,720
που ήταν ίδιος ο Τζον Μέισον.
188
00:20:20,804 --> 00:20:24,974
Είπε μόνο πως ο τύπος
αποκαλούσε τον εαυτό του...
189
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
Μπέικερ Ντιλ.
190
00:20:27,144 --> 00:20:29,395
- Ήταν μεγάλο ψάρι;
- Με συγχωρείς;
191
00:20:29,479 --> 00:20:32,107
Αν είχε τραβήξει αυτή την φωτογραφία,
πρέπει να ήταν μεγάλο ψάρι.
192
00:20:34,151 --> 00:20:35,610
Γι' αυτό έψαξα την φωτογραφία.
193
00:20:35,694 --> 00:20:38,154
Δεν μπορούσα να ξεχωρίσω αν ήσουν εσύ
εκεί που στεκόσουν
194
00:20:38,238 --> 00:20:40,657
αλλά σε πρόδωσε το όνομα,
Μπέικερ Ντιλ.
195
00:20:40,741 --> 00:20:43,451
Ο Ντίλoν Μπέικερ ήταν ο μοναδικός
καθηγητής που σεβόσουν, στο Μόργκαν.
196
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
Δίδασκε μαθηματικά, σωστά;
197
00:20:45,537 --> 00:20:48,332
Δεν μου είπες ακόμα τι θες.
198
00:20:50,250 --> 00:20:53,410
Συμπέρανα ότι αν χρησιμοποιούσες ψεύτικο
όνομα, θα πρέπει να κρύβεσαι από κάτι.
199
00:20:53,434 --> 00:20:55,755
Περιμένω απλά κάποια πράγματα
πίσω στο σπίτι να ξεθυμάνουν.
200
00:20:55,839 --> 00:20:58,883
Σκέφτηκα ότι αν είχες θέματα
με τον νόμο, θα ήταν εντάξει.
201
00:20:58,967 --> 00:21:01,136
Για την ακρίβεια, θα ήταν καλό.
202
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
Επειδή, όπως είπα...
203
00:21:06,058 --> 00:21:09,561
είχες δίκιο και εγώ έκανα λάθος.
204
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Σχετικά με τον Φρανκ.
205
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Έγινε πλουσιότερος και μεγαλύτερος
206
00:21:16,944 --> 00:21:18,862
και πιο μεθυσμένος,
και πιο θυμωμένος.
207
00:21:19,488 --> 00:21:21,281
Τα χέρια του έγιναν γροθιές.
208
00:21:21,365 --> 00:21:25,244
Οπότε πάρε διαζύγιο,
εκτός αν υποθέσω, ότι δεν μπορείς.
209
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Όχι, δεν μπορώ.
210
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
Έχει πιο πολλές διασυνδέσεις από παλιά.
Οι Κουβανοί είναι στο Μαϊάμι.
211
00:21:32,960 --> 00:21:34,544
Προσπάθησα να φύγω.
212
00:21:34,628 --> 00:21:37,297
Βρήκε μια τρύπα για μένα,
σε ένα από τα μέρη που χτίζει.
213
00:21:37,381 --> 00:21:39,216
Αυτή είναι η αλήθεια.
214
00:21:42,594 --> 00:21:45,346
Δεν ήρθα εδώ νομίζοντας ότι
μπορεί να με συγχωρήσεις.
215
00:21:45,430 --> 00:21:47,224
Είναι βίαιος μαζί σου, σωστά;
216
00:21:54,189 --> 00:21:55,399
Με διαφορετικούς τρόπους.
217
00:21:57,317 --> 00:21:59,068
Το εξέλιξε τελευταία.
218
00:21:59,152 --> 00:22:02,114
Και πως τα πάει ο γιος μου
με αυτό, Κάρεν;
219
00:22:04,522 --> 00:22:07,650
Πως τα πάει με αυτήν την εξέλιξη;
220
00:22:10,539 --> 00:22:12,624
Κρύβεται.
221
00:22:12,708 --> 00:22:14,959
Το ορκίζομαι στον Θεό,
εγώ φταίω, εγώ φταίω.
222
00:22:15,043 --> 00:22:16,419
Φοβάται όταν τσακωνόμαστε.
223
00:22:16,503 --> 00:22:18,903
- Έλα εδώ γαμώτο, σκύλα...
- Συγγνώμη μπαμπάκα, συγγ...
224
00:22:18,927 --> 00:22:20,178
Παίζει παιχνίδια.
225
00:22:21,508 --> 00:22:25,804
Έχει το κομπιούτερ του
και παίζει ώρες ολόκληρες.
226
00:22:27,139 --> 00:22:29,474
Το σχολείο λέει πως έχει
μια μοναδική ικανότητα
227
00:22:29,558 --> 00:22:31,976
αλλά απλά, δείχνει
πως είναι συντετριμμένος.
228
00:22:32,060 --> 00:22:35,522
Θα πάρω το μικρό μπάσταρδο μέσα. Μην με
κάνεις να έρθω μέσα γαμώτο.
229
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
Τζον.
230
00:22:41,695 --> 00:22:44,572
Η σωτηρία του Πάτρικ
είναι ο λόγος που είμαι εδώ.
231
00:22:44,656 --> 00:22:46,950
Ζω μια κόλαση, Τζον.
232
00:22:53,916 --> 00:22:55,918
Αυτό μπορεί να είναι απλά μια δουλειά.
233
00:22:57,836 --> 00:23:01,465
Εσύ χρειάζεσαι χρήματα. Εγώ κι ο Πάτρικ
χρειαζόμαστε μια διέξοδο.
234
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
Ο άντρας μου θα έρθει να
με βρει εδώ μεθαύριο.
235
00:23:05,469 --> 00:23:09,932
Του είπα πως θα νοικιάσω
ένα σκάφος για ψάρεμα τόνου.
236
00:23:10,766 --> 00:23:13,101
Θέλω να τον πάρεις εκεί έξω
στο σκάφος σου,
237
00:23:13,185 --> 00:23:15,354
να τον αφήσεις να μεθύσει...
238
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
και να τον πετάξεις στον ωκεανό
να τον φάνε οι καρχαρίες.
239
00:23:21,610 --> 00:23:26,907
Σε αντάλλαγμα θα σου δώσω
10 εκατομμύρια δολάρια, μετρητά.
240
00:23:33,330 --> 00:23:36,291
Άκου, πρέπει να πιάσω ένα
ψάρι, προτού πέσει το φεγγάρι.
241
00:23:36,375 --> 00:23:39,015
- Θέλω να φύγεις από το σκάφος μου.
- 10 εκατομμύρια δολάρια, Τζον.
242
00:23:39,086 --> 00:23:41,255
Τσακίσου και κατέβα από το σκάφος μου.
243
00:23:48,387 --> 00:23:50,013
Μένω στο ξενοδοχείο Αμέρικαν.
244
00:23:50,097 --> 00:23:54,309
Κύριε Ντιλ! Κύριε Μπέικερ Ντιλ!
Μπορώ να σας μιλήσω ένα λεπτό;
245
00:23:56,103 --> 00:24:00,566
Κύριε Ντιλ! Χρειάζομαι απλά
λίγα λεπτά από τον χρόνο σας.
246
00:24:03,360 --> 00:24:06,780
Κυρία μου. Γνωρίζετε τον
καπετάνιο αυτού του σκάφους;
247
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Γεια σου, Κόνστανς.
248
00:24:33,974 --> 00:24:36,560
- Τι γυρεύεις εδώ πάνω;
- Ψάχνω την καταραμένη γάτα μου.
249
00:24:38,937 --> 00:24:40,272
Στην μπροστινή τσέπη.
250
00:24:42,232 --> 00:24:43,274
Επιτρέπετε να μπω;
251
00:24:43,358 --> 00:24:46,528
Μόνο αν σκουπίσεις τα πόδια σου.
Σας ευχαριστώ κυρία μου.
252
00:24:51,909 --> 00:24:54,494
- Άκουσα πως στάθηκες τυχερός απόψε.
- Ναι, σίγουρα.
253
00:24:54,578 --> 00:24:58,123
Τρείς ξιφίες, πάνω από
50 λίβρες, 800 δολάρια.
254
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Και επιπλέον έκοψα τα μάγουλα
για πρωινό, θες;
255
00:25:02,586 --> 00:25:04,671
Λένε ότι μοιάζει με μοντέλο.
256
00:25:04,755 --> 00:25:06,006
Ποια;
257
00:25:06,924 --> 00:25:11,010
Η Κονσούελα είπε ό,τι η κυρία, είπε, πως ο
άντρας της έρχεται να πιάσει τόνους.
258
00:25:11,094 --> 00:25:13,494
Κανείς εδώ δεν κάνει την δουλειά
για την οποία τον πληρώνουν;
259
00:25:13,518 --> 00:25:16,015
- Γι' αυτό ήρθε να σε δει;
- Ναι.
260
00:25:16,099 --> 00:25:19,436
- Θα τον πας στα ανοιχτά;
- Όχι.
261
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
- Που πας;
- Να κάνω ντους.
262
00:25:44,052 --> 00:25:48,139
Είσαι εγωίστρια γαμημένη σκύλα.
Πάντα πρέπει να μπαίνεις μέσα.
263
00:25:48,215 --> 00:25:50,717
Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνεις.
264
00:26:56,783 --> 00:27:00,412
Μην τολμήσεις γαμώτο. Δεν μου δείχνεις
καμιά γαμημένη ευγνωμοσύνη.
265
00:27:42,329 --> 00:27:43,580
Πάτρικ;
266
00:27:48,418 --> 00:27:49,418
Εσύ είσαι;
267
00:28:54,818 --> 00:28:56,987
Φρανκ. Θεέ μου.
268
00:28:59,907 --> 00:29:01,699
Ήρθα μια μέρα νωρίτερα, μωρό μου.
269
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Αλλά δεν είχε καθόλου πτήσεις σήμερα.
270
00:29:06,246 --> 00:29:07,539
Νοίκιασα ένα αεροπλάνο.
271
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
Έπρεπε να έρθω να σε πάρω.
272
00:29:11,210 --> 00:29:13,629
Ας ξεκινήσουμε την
γαμημένη παράσταση.
273
00:29:16,131 --> 00:29:20,427
Πλήρωσα ένα γαμημένο αεροπλάνο για να έρθω,
γι' αυτό ας βγάλουμε αυτή την ρόμπα.
274
00:29:21,595 --> 00:29:24,264
Στάσου, γύρνα.
275
00:29:25,891 --> 00:29:27,893
Όμορφα και σιγά.
276
00:29:33,065 --> 00:29:34,816
Ναι.
277
00:29:39,988 --> 00:29:41,406
Εντάξει.
278
00:29:53,001 --> 00:29:54,336
Τι είναι αυτό;
279
00:29:57,130 --> 00:29:58,632
Απλά μια μικρή γρατζουνιά.
280
00:30:00,342 --> 00:30:01,760
Μια μικρή γρατζουνιά;
281
00:30:02,427 --> 00:30:04,847
Έπαιζες με την γάτα;
282
00:30:05,764 --> 00:30:07,766
Δεν ξέρω.
283
00:30:09,935 --> 00:30:11,144
Δεν ξέρεις.
284
00:30:12,020 --> 00:30:13,438
Εντάξει.
285
00:30:29,121 --> 00:30:31,498
Κατά φωνή κι ο γάιδαρος.
Σε έπιασε λόξιγκας;
286
00:30:31,582 --> 00:30:33,416
Ήρθα να σε πληρώσω Λόις.
287
00:30:33,500 --> 00:30:36,836
Λοιπόν, αν ρώταγες εμένα, δεν
νομίζω ότι είναι και τόσο ξεχωριστή.
288
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Ήρθε εδώ να κάνει πασαρέλα με το μεγάλο
της καπέλο και εκείνα τα μαύρα γυαλιά.
289
00:30:40,024 --> 00:30:41,464
Λες και έχει 30 βαθμούς κελσίου έξω.
290
00:30:41,488 --> 00:30:44,552
Σου χρωστώ 20 κουτάλια,
αγκίστρια και 1000 μέτρα πετονιά.
291
00:30:44,636 --> 00:30:46,805
Είναι 25 δολάρια.
292
00:30:47,598 --> 00:30:49,390
Κι εκείνος ο άντρας της.
Φίλε μου.
293
00:30:49,474 --> 00:30:52,019
Ο άντρας της έφτασε με ένα τζετ
διακοσμημένο σαν τούρτα.
294
00:30:52,936 --> 00:30:55,296
Η Κονσούελα είπε ότι ήρθε νωρίτερα
για να της κάνει έκπληξη.
295
00:30:55,320 --> 00:30:58,566
Έδωσε 150 στον Κάρλος που
του βρήκε σαμπάνια στις 10 το πρωί.
296
00:30:58,650 --> 00:31:02,779
Μια δωδεκάδα κανονικά εφτάρια
και μερικά φτερά επίσης, ναι;
297
00:31:02,863 --> 00:31:05,198
Πας για ξιφία πάλι;
298
00:31:05,282 --> 00:31:08,535
Φαντάζομαι ότι πρέπει να πληρώσεις τους
λογαριασμούς τώρα που έφυγε ο Ντιουκ.
299
00:31:08,619 --> 00:31:12,163
Ο κακόμοιρος ο γερό Ντιούκ, βρήκε
δουλειά για μια μέρα στο καρνάγιο.
300
00:31:12,247 --> 00:31:13,373
Ο κακόμοιρος ο γερό Ντιούκ.
301
00:31:14,166 --> 00:31:16,646
Δεν έπρεπε να κατηγορείς την γυναίκα
του για την κακή σου τύχη.
302
00:31:16,670 --> 00:31:19,671
Δεν το κάνω. Κατηγορώ τα καταραμένα τα
αγκίστρια σου. 2 κέδρους.
303
00:31:19,755 --> 00:31:22,257
- Για τους τόνους;
- Τι άλλο;
304
00:31:22,341 --> 00:31:25,260
Ξιφίες το βράδυ. Τόνους την μέρα.
Πότε κοιμάσαι;
305
00:31:25,344 --> 00:31:27,345
Όταν αγοράσω το σκάφος μου
από την τράπεζα.
306
00:31:27,429 --> 00:31:28,429
Εννέα δολάρια.
307
00:31:28,472 --> 00:31:33,227
Και μετά θα σαλπάρω για κάπου όπου ο
καθένας κοιτάζει την δουλειά του.
308
00:31:35,354 --> 00:31:38,106
Τι όνομα θα χρησιμοποιήσεις εκεί;
309
00:31:39,483 --> 00:31:42,861
Η Κονσούελα λέει πως ο μεγάλος τύπος, την
χτυπά με τα χέρια του και την ζώνη του.
310
00:31:44,863 --> 00:31:48,951
Επί μιάμιση ώρα.
Δεν έβγαλε άχνα.
311
00:31:50,369 --> 00:31:53,038
Το Μαϊάμι πάει κατά διαόλου, σωστά;
312
00:31:54,665 --> 00:31:55,665
Ναι.
313
00:31:56,166 --> 00:31:58,418
Ήρθε ένας κοκαλιάρης από
το Φοντέιν και σε γύρευε.
314
00:31:59,878 --> 00:32:01,880
Άφησε την κάρτα του για σένα.
315
00:32:09,346 --> 00:32:13,224
Καπετάνιε. Η σύζυγος μου λέει,
πως το παίζεις δύσκολος.
316
00:32:13,308 --> 00:32:16,394
Λοιπόν, όπως εξήγησα και στην
σύζυγο σου χθες βράδυ,
317
00:32:16,478 --> 00:32:18,021
δεν έχω ύπαρξη αυτήν την στιγμή.
318
00:32:18,105 --> 00:32:20,940
Και βάση νόμου, δεν επιτρέπεται
να πάω τουρίστες εκεί έξω.
319
00:32:21,024 --> 00:32:22,650
Νόμο; Είναι αστείο που το λες αυτό.
320
00:32:22,734 --> 00:32:24,402
Γιατί δεν έχω δει καθόλου
νόμο εδώ γύρω
321
00:32:24,486 --> 00:32:27,486
που θα μου κόστιζε περισσότερα από 10
δολάρια, από όταν έφυγα από το Μαϊάμι.
322
00:32:27,510 --> 00:32:30,550
- Δεν με παίρνει να χάσω την άδεια μου.
- Βγάλε τον πούτσο σου απ' το στόμα.
323
00:32:30,659 --> 00:32:33,787
Τέσσερα χρόνια στην σειρά, κέρδισα το
πρωτάθλημα ψαρέματος της Βερμούδας.
324
00:32:33,871 --> 00:32:37,373
54, 70, 73 και 56 λίβρες.
325
00:32:37,457 --> 00:32:40,293
Λοιπόν, οι ικανότητες σου,
δεν αλλάζουν τους κανονισμούς.
326
00:32:40,377 --> 00:32:44,965
Οι ικανότητες μου. Χριστέ μου,
μιλάει σαν καθηγητής πανεπιστημίου.
327
00:32:49,386 --> 00:32:53,306
Η σύζυγος μου, η όμορφη σύζυγος μου,
κανόνισε αυτό το ταξίδι.
328
00:32:53,390 --> 00:32:56,101
Κάθισε ολόκληρες νύχτες σ' αυτό
το γαμημένο ίντερνετ
329
00:32:56,185 --> 00:33:00,063
πληκτρολογώντας για να βρει το τέλειο
σκάφος γι' αυτό το τέλειο ταξίδι
330
00:33:00,147 --> 00:33:03,525
επειδή θέλει να είναι τέλεια,
τέλεια για μένα.
331
00:33:03,609 --> 00:33:07,987
Εγώ απ' την άλλη, εγώ λέω πως κάθε καριόλης μπορεί
να οδηγήσει ένα σκάφος τόσο καλά όσο και ο καθένας.
332
00:33:08,071 --> 00:33:10,615
Και θα πετούσα σε κάποιο άλλο νησί.
333
00:33:10,699 --> 00:33:13,952
Αλλά δεν έχω χρόνο. Έχω μόνο 2 μέρες.
334
00:33:14,036 --> 00:33:16,371
Γι' αυτό, ας συναντηθούμε κατά τις 7,
335
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
μόνο εσύ, εγώ κι ο γαμημένος τόνος.
336
00:33:18,790 --> 00:33:22,335
Σου είπα ήδη, πως δεν αξίζει το ρίσκο.
337
00:33:22,419 --> 00:33:26,131
- Δεν πρόκειται να το κάνω.
- Σας παρακαλώ σκεφτείτε το κύριε Ντιλ.
338
00:33:26,215 --> 00:33:28,217
Είναι εντάξει, γλυκιά μου.
339
00:33:29,009 --> 00:33:31,136
Κάθε άνθρωπος έχει την τιμή του.
340
00:33:31,220 --> 00:33:35,390
Αύριο στις 7 θα είμαι εδώ.
Αυτό πρέπει να κάνεις κι εσύ.
341
00:33:43,565 --> 00:33:44,942
Κύριε Ντιλ!
342
00:33:45,984 --> 00:33:48,487
Γαμώτο. Γαμώτο. Κύριε Ντιλ!
343
00:33:56,745 --> 00:33:58,121
Κάτι δεν πάει καλά.
344
00:33:59,540 --> 00:34:03,710
Φαίνεται πως υπάρχουν 20 δευτερόλεπτα
απόκλιση στο παρεχόμενο πρόγραμμα μου.
345
00:34:08,507 --> 00:34:11,176
2 βράδια στην σειρά.
Το φεγγάρι άλλαξε την τύχη σου;
346
00:34:11,260 --> 00:34:13,261
Θα έλεγα 110 λίβρες.
347
00:34:13,345 --> 00:34:15,138
Και είναι «Μάρλιν», σωστά;
348
00:34:15,222 --> 00:34:17,224
Να πούμε 800 δολάρια;
349
00:34:18,517 --> 00:34:20,852
Χθες όταν ήρθες με τον ξιφία.
350
00:34:20,936 --> 00:34:24,690
Είπα, επιτέλους.
Ο Μπέικερ Ντιλ λογικεύτηκε.
351
00:34:25,774 --> 00:34:28,818
Αλλά άκουσα από την Λόις,
πως αγόρασες καινούριους κέδρους.
352
00:34:28,902 --> 00:34:32,489
Οπότε, παρόλο που βγάζεις λεφτά από το
νυχτερινό ψάρεμα
353
00:34:32,573 --> 00:34:35,033
ακόμα κυνηγάς εκείνο το ψάρι
που σου έχει κάτσει στο μυαλό.
354
00:34:35,701 --> 00:34:37,744
Το ξέρεις ότι είναι απλά
στο μυαλό σου, σωστά;
355
00:34:37,828 --> 00:34:41,122
Διάολε ναι. Γι' αυτό πρέπει να
τον βγάλω από εκεί.
356
00:34:41,206 --> 00:34:45,835
Και χθες, είχε έρθει ένας κοκκαλιάρης
από την Φοντέιν.
357
00:34:45,919 --> 00:34:48,005
Ήρθε εδώ ακριβώς μετά που έφυγες.
358
00:34:53,177 --> 00:34:58,389
Τι κάνεις εδώ πέρα γατούλα;
359
00:34:58,473 --> 00:35:01,268
Θα σε πάω σπίτι και θα
πάρω την αμοιβή μου.
360
00:35:16,033 --> 00:35:17,826
Βιάζεσαι σήμερα;
361
00:35:18,660 --> 00:35:20,829
Πρέπει να είμαι στον ωκεανό
πριν τις 10.
362
00:35:21,872 --> 00:35:25,834
Λοιπόν, πες μου την αλήθεια.
Την ήξερες από παλιά, έτσι;
363
00:35:27,211 --> 00:35:31,131
- Ακούω πως χρειάζεται σωτηρία.
- Ναι;
364
00:35:31,215 --> 00:35:33,342
Μεθάει και την χτυπάει.
365
00:35:35,969 --> 00:35:37,971
Εσύ δεν με μεταχειρίζεσαι άσχημα.
366
00:35:38,055 --> 00:35:40,890
Απλά ακουμπάμε για λίγο
ο ένας πάνω στον άλλο.
367
00:35:42,533 --> 00:35:44,213
Σου δίνω μετρητά όταν
δεν τσιμπάνε τα ψάρια
368
00:35:44,237 --> 00:35:46,239
και βρίσκεις την γάτα μου,
όταν το κάνουν.
369
00:35:47,564 --> 00:35:49,274
Πιάσε την γάτα για την Κόνστανς.
370
00:35:51,902 --> 00:35:54,195
Εντάξει, Ντιλ, ας πούμε
ότι η μοίρα σου δίνει την επιλογή.
371
00:35:54,279 --> 00:35:58,783
Μπορείς να πάρεις την κυρία ή τον τόνο
που έχει καρφωθεί στο μυαλό σου.
372
00:35:58,867 --> 00:36:01,078
Τι απ' τα δύο θα διάλεγες;
373
00:36:13,966 --> 00:36:16,593
"Άλλη μια όμορφη μέρα στο νησί Πλύμουθ".
374
00:36:16,677 --> 00:36:20,722
Τόνοι, μακρύπτεροι, ξιφίες.
Καθαρός γαλανός ουρανός.
375
00:36:20,806 --> 00:36:24,601
Κάτι μικρό μόνο. Αν έχεις σκάφος,
και φίλε μου σίγουρα έχεις σκάφος,
376
00:36:24,685 --> 00:36:28,897
ίσως, απλά ίσως, έρχεται εκείνο το
πραγματάκι που λέγεται καταιγίδα...
377
00:36:29,690 --> 00:36:31,816
Ντιλ, εκείνος ο πλούσιος,
είναι πάνω στο σκάφος σου
378
00:36:31,900 --> 00:36:33,985
και είναι ήδη δεμένος στην καρέκλα
379
00:36:34,069 --> 00:36:36,189
πίνοντας παγωμένες σαμπάνιες
από έναν κουβά δολώματος.
380
00:36:36,213 --> 00:36:37,614
Ναι, λοιπόν, λύσε τον.
381
00:36:37,698 --> 00:36:40,533
Και λένε πως έκανε ανάληψη 10.000
δολάρια από την εμπορική τράπεζα.
382
00:36:40,617 --> 00:36:42,337
Φαντάζομαι πως θέλεις μερίδιο από την
δράση.
383
00:36:42,411 --> 00:36:44,891
Άκουσε με. Η Κονσούελα άκουσε
τον τύπο να λέει στην γυναίκα του
384
00:36:44,955 --> 00:36:48,416
ότι θα σου προσφέρει και τις 10.000
385
00:36:48,500 --> 00:36:50,500
κι ότι θα το έκανε για
να αποδείξει πως έχει δίκιο.
386
00:36:50,524 --> 00:36:52,964
Για να αποδείξει πως ένας φουκαράς, δεν
μπορεί να του πει όχι.
387
00:36:52,988 --> 00:36:56,508
- Ναι; Και τι μ' αυτό.
- Τι μ' αυτό; Χρειάζομαι τα λεφτά.
388
00:36:56,592 --> 00:36:59,192
Εσύ χρειάζεσαι τα λεφτά. Τον πάμε
έξω και τον αφήνουμε να ψαρέψει.
389
00:36:59,261 --> 00:37:02,889
Εγώ θα πάρω δύο, εσύ οχτώ.
Η Σερένιτι χρειάζεται επισκευές.
390
00:37:02,973 --> 00:37:05,100
Η εγγονή μου χρειάζεται λεφτά
για το επόμενο εξάμηνο.
391
00:37:05,184 --> 00:37:09,604
Γιατί να πάρω εσένα, Ντιουκ;
Είσαι γρουσούζης.
392
00:37:09,688 --> 00:37:12,732
Όχι, όχι. Η Κόνστανς μου είπε τον
πραγματικό λόγο που με απέλυσες.
393
00:37:12,816 --> 00:37:15,527
Ο οίκτος είναι χειρότερος
από μπουνιά στην μούρη.
394
00:37:16,987 --> 00:37:19,864
Δεν σε παρακαλώ, Μπέικερ Ντιλ,
Απλά στο λέω.
395
00:37:19,948 --> 00:37:24,286
Όταν η ζωή σου δίνει μια τέτοια ευκαιρία,
πρέπει να την αρπάξεις.
396
00:37:35,464 --> 00:37:36,882
Εντάξει.
397
00:37:38,342 --> 00:37:41,053
Αλλά σήμερα θα μείνεις κοντά μου,
Ντιουκ. Με άκουσες;
398
00:37:42,137 --> 00:37:44,973
Θέλω να με σώσεις από τον πειρασμό.
399
00:37:46,308 --> 00:37:49,853
- Πειρασμό; Τι πειρασμό;
- Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
400
00:37:53,732 --> 00:37:57,486
- Πάω στο σκάφος.
- Θα έρθω.
401
00:37:58,737 --> 00:38:02,824
Τζον. Ο άντρας μου, σου
προσφέρει 10.000 δολάρια.
402
00:38:02,908 --> 00:38:06,911
Εδώ είναι το Πλύμουθ.
Το ξέρω ήδη.
403
00:38:06,995 --> 00:38:09,122
Θα τον πας;
404
00:38:09,206 --> 00:38:13,627
Ναι, θα τον πάω στα ανοιχτά,
κι αυτό ήταν.
405
00:38:15,546 --> 00:38:17,881
Ο Ύπαρχος μου, ο Ντιουκ
θα είναι μαζί μου.
406
00:38:18,799 --> 00:38:22,553
Θα ψαρέψουμε μέχρι το
ηλιοβασίλεμα και θα επιστρέψουμε.
407
00:38:25,013 --> 00:38:26,181
Και οι τρείς μας.
408
00:38:26,890 --> 00:38:30,519
Τότε θα επιστρέψουμε κι εμείς κι ο
Πάτρικ θα ακούσει το κλειδί στην πόρτα.
409
00:38:31,854 --> 00:38:36,024
Και τότε όλα θα συνεχιστούν.
Οι τρείς μας.
410
00:38:37,067 --> 00:38:40,070
Το ξέρω πως τον σκέφτεσαι συνέχεια,
Ντιλ, το ξέρω πως το κάνεις.
411
00:38:40,696 --> 00:38:46,618
Του μιλάς για το πως θα πιάσεις ένα
συγκεκριμένο ψάρι.
412
00:38:49,913 --> 00:38:53,542
Σε ακούει από την οθόνη του
υπολογιστή του.
413
00:38:54,084 --> 00:38:55,544
Καπετάνιε;
414
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Ο κύριος έχει φέρει σκληρό
αλκοόλ στο σκάφος.
415
00:38:58,839 --> 00:39:01,257
Αυτό είναι ενάντια στους
κανόνες, σωστά;
416
00:39:01,341 --> 00:39:04,094
Είναι εντάξει Ντιουκ.
Οι κανόνες άλλαξαν.
417
00:39:08,599 --> 00:39:09,683
Είναι αλήθεια.
418
00:39:11,185 --> 00:39:13,854
Σε ακούει, κάθε φορά που του μιλάς.
419
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
Είστε συνδεδεμένοι.
420
00:39:18,609 --> 00:39:19,609
Τζον;
421
00:39:54,019 --> 00:39:57,897
- Κοίτα, Ντιλ.
- Ναι, τον είδα νωρίτερα.
422
00:39:57,981 --> 00:40:00,400
Έκανε κύκλους ακριβώς πάνω
από το λιμάνι.
423
00:40:00,484 --> 00:40:02,323
Φρεγάτα;(θαλάσσιο πελαγικό
πτηνό της οικογενείας των Φρεγατιδών).
424
00:40:02,347 --> 00:40:04,219
Οι φρεγάτες δεν
πετάνε πάνω από στεριά.
425
00:40:04,279 --> 00:40:06,698
Το ξέρω. Είναι το
πιο εκπληκτικό πράγμα.
426
00:40:06,782 --> 00:40:09,493
Λες και ο μπάσταρδος,
ήρθε να πιάσει εμένα.
427
00:40:10,285 --> 00:40:14,414
Οι φρεγάτες δεν πετάνε πάνω από στεριά,
Ντιλ. Πρέπει να κάνεις λάθος.
428
00:40:14,498 --> 00:40:16,959
Συμβαίνουν κάποια περίεργα
πράγματα αυτήν την στιγμή.
429
00:40:31,306 --> 00:40:33,975
Πως μπορείτε να ζείτε σε μια
πόλη με ένα μόνο μπαρ;
430
00:40:34,059 --> 00:40:36,686
Ο Βρόχος, δεν είναι και τόσο άσχημος.
431
00:40:36,770 --> 00:40:39,481
Παλιά λεγόταν
"Η Ελπίδα και η Άγκυρα".
432
00:40:39,565 --> 00:40:43,443
Μετά ο γερό Τζο, αποφάσισε πως δεν
υπήρχε και τόση ελπίδα στο Πλύμουθ.
433
00:40:43,527 --> 00:40:45,653
Οπότε άλλαξε το ελπίδα, σε Βρόχο.
434
00:40:45,737 --> 00:40:48,337
Πολλά σχοινιά στο Πλύμουθ.
Αρκετά για να κρεμαστείς και μόνος σου.
435
00:40:48,361 --> 00:40:50,325
Έτσι είναι, Ντιλ;
436
00:40:50,409 --> 00:40:52,243
Είναι σωστό αυτό;
437
00:40:52,327 --> 00:40:53,995
Ίσως να ρίχναμε λίγο δόλωμα;
438
00:40:54,079 --> 00:40:56,373
Έλα, ας δολώσουμε τα νερά.
439
00:40:59,042 --> 00:41:01,002
Τι κάνετε εσείς παιδιά για
να βρείτε γυναίκες εδώ;
440
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
- Εσύ. Τι κάνεις εσύ;
- Όχι πολλά.
441
00:41:08,093 --> 00:41:11,179
- Όχι πολλά, όχι.
- Τι κάνεις εσύ Ντιλ;
442
00:41:11,263 --> 00:41:13,223
Είναι κάπως μικρό νησί.
443
00:41:13,307 --> 00:41:16,351
Ο τύπος στο ξενοδοχείο λέει,
πως στο φτωχό μέρος του νησιού,
444
00:41:16,435 --> 00:41:18,019
κάτω στο λιμάνι εμπορευμάτων,
445
00:41:18,103 --> 00:41:21,148
υπάρχουν μικρά κορίτσια που τον
παίρνουν από τον κώλο για δέκα δολάρια.
446
00:41:22,524 --> 00:41:23,942
Σωστά;
447
00:41:25,277 --> 00:41:26,987
Ξέρεις τίποτα γι' αυτό;
448
00:41:28,280 --> 00:41:30,360
Δεν θα μπορούσα να ξέρω
τίποτα σχετικά με αυτό κύριε.
449
00:41:30,384 --> 00:41:31,616
Ναι.
450
00:41:31,700 --> 00:41:33,493
Λοιπόν, εγώ θα κατέβω
εκεί πέρα απόψε
451
00:41:33,577 --> 00:41:36,377
και θα πάρω για πάρτη μου λίγα από αυτά
τα κολαράκια των δέκα δολαρίων.
452
00:41:39,875 --> 00:41:42,294
Δεν έχεις παιδιά, έτσι δεν είναι,
κύριε Ζαριάκας;
453
00:41:43,962 --> 00:41:45,088
Όχι.
454
00:41:47,132 --> 00:41:50,010
Η σύζυγός μου όμως έχει έναν γιο,
από κάποιο παλιό γαμήσι.
455
00:41:50,761 --> 00:41:52,595
Ανατριχιαστικό μικρό καθαρματάκι.
456
00:41:52,679 --> 00:41:55,056
"Άνοιξε την πόρτα".
"Πάτρικ, άνοιξε την πόρτα".
457
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
"Έλα, θέλω απλά να μιλήσουμε".
458
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Προσπαθώ ξέρεις.
Προσπαθώ πραγματικά.
459
00:41:59,728 --> 00:42:01,248
Λέω, έλα μικρέ, πάμε έξω.
460
00:42:01,272 --> 00:42:04,066
Ας πετάξουμε καμιά μπάλα. Ας
παίξουμε λίγο ποδόσφαιρο σαν άντρες.
461
00:42:04,608 --> 00:42:07,328
Αλλά αυτός κάθεται εκεί απλά και
κοιτάζει την οθόνη του υπολογιστή του
462
00:42:07,352 --> 00:42:09,612
λες και κοιτά από κανά παράθυρο,
όλη την μέρα
463
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
με τις κουρτίνες κλειστές.
464
00:42:11,240 --> 00:42:13,283
"Έλα εδώ έξω. Έλα να
τα πούμε σαν άντρες".
465
00:42:13,367 --> 00:42:15,967
Έχει ένα δάσκαλο μαθηματικών, ο οποίος
πιστεύει πως είναι διάνοια.
466
00:42:17,538 --> 00:42:18,579
Αυτή η γαμημένη διάνοια,
δεν μπορεί να βιδώσει
467
00:42:18,603 --> 00:42:20,563
ούτε ένα γαμημένο κουδουνάκι
πάνω σε ένα ποδήλατο.
468
00:42:20,587 --> 00:42:23,752
"Διάολε, άνοιξε την πόρτα μπασταρδάκι".
469
00:42:23,836 --> 00:42:26,316
Καμιά μέρα θα τον αρπάξω και θα τον
πετάξω από την καρέκλα του.
470
00:42:26,340 --> 00:42:27,592
Θέλω να δω τι κάνει.
471
00:42:29,633 --> 00:42:32,678
Ξέρεις, σκέφτομαι το οτιδήποτε,
τσόντες, νίντζα, κλοπές αυτοκινήτων.
472
00:42:33,428 --> 00:42:36,639
Ξέρεις τι κάνει αυτό το μικρό
καθυστερημένο γαμήδι;
473
00:42:36,723 --> 00:42:38,559
Πιάνει ψάρια.
474
00:42:39,184 --> 00:42:41,728
Έχει έναν ολόκληρο κόσμο.
475
00:42:41,812 --> 00:42:46,400
Και είναι και ένας τύπος σε
μια βάρκα, και πιάνει ψάρια.
476
00:42:50,028 --> 00:42:52,748
Του είπα, πως μπορείς να κάνεις όλη την
μέρα το ίδιο γαμημένο πράγμα;
477
00:42:52,772 --> 00:42:55,025
Και ξέρεις τι μου απάντησε;
478
00:42:57,995 --> 00:43:01,581
- Αν δεν έπιανα ψάρια όλη την μέρα...
- Αν δεν έπιανα ψάρια όλη την μέρα.
479
00:43:01,665 --> 00:43:04,918
Αν δεν έπιανα ψάρια όλη την μέρα, θα
έβρισκα έναν τρόπο να σε σκοτώσω.
480
00:43:07,796 --> 00:43:10,549
Το ορκίζομαι στον Θεό, αυτό μου είπε.
481
00:43:12,301 --> 00:43:15,512
Ανατριχιαστικό καθαρματάκι.
Μια μέρα θα βρω μια τρύπα γι' αυτόν.
482
00:43:16,930 --> 00:43:19,892
Γιατί να θέλει να σε σκοτώσει
ο γιός σου κύριε Ζαριάκας;
483
00:43:20,934 --> 00:43:22,436
Και πως το διάολο να ξέρω εγώ;
484
00:43:26,273 --> 00:43:28,775
Εσύ τι πρόβλημα έχεις Ντιλ;
485
00:43:28,859 --> 00:43:30,619
Ίσως να μπορούσες να μου
έλεγες το όνομα εκείνου του δρόμου
486
00:43:30,643 --> 00:43:32,862
που είναι εκείνα τα
κοκκινομάλλικα κωλάράκια.
487
00:43:32,946 --> 00:43:35,626
Ο τύπος στο ξενοδοχείο είπε, ότι υπάρχει
μόνο ένας μπάτσος στην πόλη
488
00:43:35,657 --> 00:43:39,328
και θα λείπει για το Σαββατοκύριακο
ώστε να κάνω ότι θέλω.
489
00:43:43,957 --> 00:43:46,710
Ναι, δεν υπάρχει νόμος στο
Πλύμουθ, αυτήν την στιγμή.
490
00:43:53,634 --> 00:43:56,512
Δώσε μου εκείνο το
καταραμένο καλάμι, έλα.
491
00:43:58,222 --> 00:44:00,582
- Εντάξει, έλα, δώστο μου.
- Όχι, είναι απλά ένας καρχαρίας.
492
00:44:00,606 --> 00:44:02,475
Χέστηκα. Δώσε μου το καλάμι.
493
00:44:02,559 --> 00:44:04,519
Θα τον ελευθερώσω και
θα τον αφήσω να φύγει.
494
00:44:04,603 --> 00:44:06,271
Είναι καρχαρίας.
Είπες ότι ήθελες τόνο.
495
00:44:06,355 --> 00:44:08,115
Δώσε μου το γαμημένο το καλάμι.
Έλα, δέσε με.
496
00:44:08,139 --> 00:44:09,849
Ντιουκ, φέρε τον κουβά.
497
00:44:09,942 --> 00:44:13,069
- Τι κοιτάζουμε;
- 450 λίβρες, μεγάλο λευκό.
498
00:44:13,153 --> 00:44:15,553
Αρκετός για να σου δώσει έξαψη.
Αυτό δεν ήθελες;
499
00:44:15,577 --> 00:44:18,283
Μπορώ να το κάνω.
Έλα, δέσε με μωρό μου.
500
00:44:18,367 --> 00:44:20,994
Πρέπει να προσαρμόσουμε
την τροχαλία.
501
00:44:21,787 --> 00:44:22,913
Γαμώτο!
502
00:44:25,374 --> 00:44:29,586
Δώσε μου ένα χέρι φίλε.
Ιησούς Χριστός!
503
00:45:04,955 --> 00:45:06,539
Γεια σου μωρό μου.
504
00:45:06,623 --> 00:45:09,250
Βλέπεις τι έπιασε ο μπαμπάκας;
Έναν γαμημένο μεγάλο καρχαρία.
505
00:45:09,334 --> 00:45:12,754
Στο ορκίζομαι γλυκιά μου. Αύριο θα σου
φέρω έναν ωραίο μεγάλο παχύ τόνο.
506
00:45:12,838 --> 00:45:15,173
Αλλιώς μερικά γαμημένα
κεφάλια θα κοπούν.
507
00:45:15,257 --> 00:45:17,217
Έλα. Φιλάκι στον μπαμπάκα;
508
00:45:19,386 --> 00:45:20,595
Θα πάτε πάλι αύριο;
509
00:45:20,679 --> 00:45:22,879
Ναι μωρό μου, πρέπει.
Πρέπει να δείξω σε αυτούς τους δυο.
510
00:45:22,963 --> 00:45:24,443
Είναι προετοιμασμένοι για καρχαρίες.
511
00:45:24,467 --> 00:45:26,434
Αύριο θα τους δείξω πως πιάνουν τόνο.
512
00:45:26,518 --> 00:45:29,145
Αύριο έχει μάθημα για σένα,
κάπταιν Νταλ (βαρετός).
513
00:45:29,229 --> 00:45:32,440
- Εσύ είσαι το αφεντικό.
- Γαμώτο, εγώ είμαι το αφεντικό.
514
00:45:32,524 --> 00:45:34,609
Θα πλύνω τα χέρια μου.
Πλήρωσε τον τύπο.
515
00:45:34,693 --> 00:45:37,029
Δες πως του πετάχτηκαν
τα μάτια από το κρανίο.
516
00:45:47,497 --> 00:45:50,375
Λοιπόν, αύριο.
517
00:45:52,503 --> 00:45:54,921
Θα με πληρώσει άλλα δέκα.
Θα κάνουμε το ίδιο πράγμα αύριο.
518
00:45:55,005 --> 00:45:56,631
- Τζον...
- Ψαρεύουμε και επιστρέφουμε.
519
00:45:56,715 --> 00:45:59,342
Εσύ πέρασες μια μέρα μαζί του.
Εγώ δέκα χρόνια.
520
00:45:59,426 --> 00:46:03,055
Κάρεν, έχεις λεφτά να πας στην Ευρώπη.
Να πας οπουδήποτε.
521
00:46:03,639 --> 00:46:05,799
Κράτα απλά αυτό το γαμημένο
ζώο μακριά από τον γιο μου.
522
00:46:05,823 --> 00:46:07,725
Και να μας κυνηγάει;
Αυτόν; Έλα τώρα.
523
00:46:07,809 --> 00:46:11,271
Γλυκιά μου! Γέμισα αίμα παντού!
524
00:46:12,564 --> 00:46:13,731
Τζον...
525
00:46:13,815 --> 00:46:16,693
τα δέκα εκατομμύρια, είναι βρώμικο
χρήμα. Είναι μετρητά. Είναι δικά σου.
526
00:46:22,658 --> 00:46:24,325
Εντάξει Τζον. Θες την αλήθεια;
527
00:46:24,409 --> 00:46:27,246
Ο γιος σου θέλει να το κάνεις.
Ήταν δικιά του ιδέα.
528
00:46:28,163 --> 00:46:31,083
Είσαι ο πατέρας του.
Σε χρειάζεται να το κάνεις.
529
00:46:32,334 --> 00:46:33,627
Θέλει δικαιοσύνη.
530
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
Έλα μωρό μου. Πάμε στο
ξενοδοχείο να πιούμε ένα κοκτέιλ.
531
00:46:39,091 --> 00:46:41,384
Πέστε νωρίς για ύπνο παιδιά.
Έχετε σχολείο αύριο.
532
00:46:41,468 --> 00:46:44,012
Τόνος. Τ-Ο-Ν-Ο-Σ.
533
00:46:49,768 --> 00:46:51,895
Μου μίλησες για πειρασμό.
534
00:47:07,619 --> 00:47:08,662
Σε ξέρω, Ντιλ.
535
00:47:10,664 --> 00:47:13,458
Ο τρόπος που τον κοιτούσες.
0 τρόπος που κοίταζες αυτήν.
536
00:47:14,501 --> 00:47:15,544
Την ξέρεις από παλιά.
537
00:47:16,670 --> 00:47:19,839
Ναι. Περισσότερο από αυτό.
538
00:47:19,923 --> 00:47:22,009
Τι συνέβη;
539
00:47:23,844 --> 00:47:25,846
Έφυγα για τον πόλεμο.
540
00:47:26,847 --> 00:47:28,307
Ο πόλεμος με γάμησε.
541
00:47:31,768 --> 00:47:33,770
Επέστρεψα και ήταν μαζί του.
542
00:47:37,691 --> 00:47:39,860
Μόνο που δεν γύρισα
ποτέ πραγματικά πίσω.
543
00:47:44,531 --> 00:47:47,283
Και εκείνος ο μικρός
για τον οποίο μιλούσε;
544
00:47:47,367 --> 00:47:49,577
Ξέρεις, Ντιουκ,
θυμάσαι όταν σε προσέλαβα,
545
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
που έθεσα κανόνες για την
συζήτηση για το παρελθόν;
546
00:47:52,331 --> 00:47:55,917
Δεν μιλάω για το παρελθόν. Μιλάω για
σήμερα πάνω στο κατάστρωμα.
547
00:47:56,001 --> 00:47:59,338
Έχω περάσει τόσο καιρό στο σκάφος μαζί
σου που σε ακούω να σκέφτεσαι.
548
00:48:00,923 --> 00:48:03,603
Λοιπόν, εκείνος ο μικρός από ένα
προηγούμενο γαμήσι είναι δικός σου;
549
00:48:06,845 --> 00:48:09,932
Και πόσα σου πρόσφερε για να
σκοτώσεις τον άντρα της;
550
00:48:22,653 --> 00:48:24,779
Ποιος είναι ο τρελός τώρα;
551
00:48:24,863 --> 00:48:27,824
Ντιλ, ακόμα κι αν αυτό το
κάθαρμα το αξίζει.
552
00:48:27,908 --> 00:48:30,308
Ακόμα κι αν ο υπολοχαγός Γκονζάλες
δεν κουνήσει ούτε δάχτυλο.
553
00:48:30,661 --> 00:48:33,329
Υπάρχει σωστό και λάθος.
Κόλαση και παράδεισος.
554
00:48:33,413 --> 00:48:35,623
Ξέρεις Ντιουκ, έβγαλες
2 χιλιάρικα σήμερα.
555
00:48:35,707 --> 00:48:38,752
Νομίζω ότι καλά θα ήταν να βρεις ένα
ασφαλές μέρος να τα βάλεις.
556
00:48:38,836 --> 00:48:41,004
- Και αύριο τι θα γίνει;
- Τι θα γίνει αύριο;
557
00:48:41,088 --> 00:48:44,091
Αυτό θα έχει ξεθυμάνει
μέχρι το πρωί, το ξέρεις.
558
00:48:45,008 --> 00:48:46,676
Οπότε, πες μου για αύριο.
559
00:48:46,760 --> 00:48:49,638
Θα με προσλάβεις να έρθω αύριο, ή θα πας
μόνος σου μαζί του;
560
00:48:50,389 --> 00:48:53,267
- Θα κοιμηθώ με αυτήν την σκέψη.
- Αμφιβάλω ότι θα κοιμηθείς.
561
00:48:56,812 --> 00:48:59,731
Υπάρχει Θεός, Ντιλ.
562
00:48:59,815 --> 00:49:01,233
Και είσαι ένας καλός άνθρωπος.
563
00:49:02,526 --> 00:49:06,154
Πιάσε το ψάρι στο μυαλό σου.
Αυτός είναι ο κανόνας.
564
00:49:06,822 --> 00:49:08,907
Μην σκοτώσεις τον άνθρωπο.
565
00:50:06,798 --> 00:50:09,008
"Με άκουσες γαμώτο";
"Κάτσε κάτω γαμώτο"!
566
00:50:09,092 --> 00:50:10,552
"Μπαμπά"!
567
00:50:20,604 --> 00:50:22,773
Κακόμοιρο γλυκό γατάκι μου.
568
00:50:49,925 --> 00:50:51,050
Τι κάνεις εδώ;
569
00:50:51,134 --> 00:50:53,804
Πήγε έξω στο λιμάνι εμπορευμάτων.
570
00:50:54,513 --> 00:50:55,681
Τζον;
571
00:50:56,431 --> 00:50:58,851
Όλα αυτά τα χρόνια, δεν
σταμάτησα ποτέ να σε σκέφτομαι.
572
00:50:59,935 --> 00:51:01,061
Κοίτα.
573
00:51:03,689 --> 00:51:07,942
Το πέρασες στο δάχτυλο μου,
όταν ήμουν 16. Το θυμάσαι;
574
00:51:08,026 --> 00:51:14,157
Έξω από το Φιξ στο πάρκινγκ.
Το κράτησα. Είναι το ίδιο, μπρούντζος.
575
00:51:14,825 --> 00:51:19,204
Το πήρες από τον καυστήρα
στην κουζίνα στο σκάφος του πατέρα σου.
576
00:51:19,288 --> 00:51:21,582
Όχι. Αυτό είναι κάποιο
παλιό δαχτυλίδι που βρήκες.
577
00:51:23,709 --> 00:51:25,127
Όχι.
578
00:51:26,253 --> 00:51:32,384
Είπες, "Με αυτό το ηλίθιο δαχτυλίδι,
σε παντρεύομαι μωρό μου".
579
00:51:33,093 --> 00:51:37,138
Το θυμάμαι κατά λέξη,
και μετά γέλασες.
580
00:51:37,222 --> 00:51:39,892
Το κράτησα.
581
00:51:40,434 --> 00:51:42,311
Το φοράω όταν είμαι μόνη μου.
582
00:51:46,565 --> 00:51:50,652
Θυμάσαι εκείνη την νύχτα;
Πήγαμε στην γέφυρα.
583
00:51:50,736 --> 00:51:53,196
Ψάρευες.
584
00:51:53,280 --> 00:51:55,740
Χέλια κι Αλογοκοκκάλια.
585
00:51:55,824 --> 00:52:01,205
Και μετά είπε...
ότι ήμουν αρκετά μεγάλη.
586
00:52:02,664 --> 00:52:05,209
Ήταν η πρώτη μου φορά.
587
00:52:07,044 --> 00:52:09,046
Η πρώτη μου φορά.
588
00:52:11,173 --> 00:52:15,176
Αν μπορούσαμε να επιστρέψουμε
στην γέφυρα εκείνη την νύχτα.
589
00:52:15,260 --> 00:52:17,304
Θα ερχόσουν;
590
00:52:18,472 --> 00:52:20,474
Τι εννοείς; Ούτε πόλεμος,
ούτε γαμήσι;
591
00:52:21,850 --> 00:52:23,768
Ούτε μέλη σώματος στην άμμο;
592
00:52:23,852 --> 00:52:26,188
- Στα χέρια μου, στα γαμημένα χέρια μου.
- Τζον.
593
00:52:32,361 --> 00:52:34,571
Σε αγαπούσα. Ακόμα
και μετά που έφυγες.
594
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Άκου. Προτού αυτό γίνει ακόμα πιο τρελό.
Αυτή είναι η συμφωνία.
595
00:52:47,376 --> 00:52:49,085
Θα τον ξεπαστρέψω αύριο.
596
00:52:49,169 --> 00:52:52,213
Θα πιει.
Θα πέσει από την βάρκα.
597
00:52:52,297 --> 00:52:56,510
Οι καρχαρίες θα φάνε κι εγώ
θα πάρω 10 εκατομμύρια δολάρια.
598
00:52:57,469 --> 00:52:59,262
Έπειτα θα πάμε κάπου αλλού,
599
00:52:59,346 --> 00:53:04,434
θα μου φέρεις τον γιο μου και
θα δούμε μετά τι θα κάνουμε.
600
00:53:04,518 --> 00:53:06,812
Αλλά μαλακίες περί αγάπης
δεν θα μου λες.
601
00:53:07,938 --> 00:53:10,356
Θα το κάνω για αυτόν.
Για τον Πάτρικ, τον γιο μου.
602
00:53:10,440 --> 00:53:13,276
Εσύ κι εγώ δεν είμαστε μέρος
της συμφωνίας.
603
00:53:13,360 --> 00:53:15,028
Εντάξει. Εντάξει.
604
00:53:15,112 --> 00:53:17,364
Οι άνθρωποι, δεν αλλάζουν.
605
00:53:21,869 --> 00:53:24,037
Τότε είμαι ακόμα εκείνο
το κορίτσι στην γέφυρα.
606
00:54:35,817 --> 00:54:39,821
Είμαστε κι οι δυο κατεστραμμένοι.
Και οι δυο διαλυμένοι.
607
00:54:39,905 --> 00:54:42,157
Και οι δυο κατεστραμμένοι
σε διαφορετικά μέρη.
608
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
Αυτό είναι.
609
00:55:39,673 --> 00:55:41,967
Τον νίκησα. Κέρδισα.
610
00:55:44,970 --> 00:55:48,139
Σιγουρέψου ότι δεν θα τον
πας εκεί μέχρι το μεσημέρι αύριο.
611
00:55:48,223 --> 00:55:52,268
Θα τον καθαρίσω στην αμπωτή.
Όταν τα νερά θα είναι ψηλά, θα το κάνω.
612
00:55:52,352 --> 00:55:53,952
Τότε το ρεύμα θα πάρει
μακριά τα κομμάτια
613
00:55:53,976 --> 00:55:55,416
που θα περισσέψουν
από τους καρχαρίες.
614
00:56:23,759 --> 00:56:26,636
Η μητέρα σου λέει πως μπορείς
να με ακούσεις όταν μιλάω.
615
00:56:26,720 --> 00:56:29,681
Πως γίνεται αυτό;
Δεν βγάζει νόημα.
616
00:56:30,565 --> 00:56:32,692
Επειδή ποτέ δεν μπορείς
να είσαι σίγουρος μ' αυτήν.
617
00:56:32,768 --> 00:56:37,564
Η ευκαιρία είναι παντού τριγύρω της.
Πέφτει από πάνω της σαν βροχή.
618
00:56:38,982 --> 00:56:42,861
Θα το κάνουμε αυτό.
Μόνο εσύ κι εγώ. Αύριο. Ναι.
619
00:56:45,781 --> 00:56:48,909
Τότε ίσως μπορέσεις να ανοίξεις τις
αναθεματισμένες κουρτίνες και να βγεις έξω.
620
00:57:01,296 --> 00:57:05,551
Κύριε Ντιλ.
Είναι κάπως δυσάρεστα εδώ έξω.
621
00:57:08,053 --> 00:57:09,888
Μπορούμε να μπούμε μέσα;
622
00:57:13,600 --> 00:57:16,603
Το όνομα μου είναι Ριντ Μίλερ.
Από την Φοντέιν.
623
00:57:16,687 --> 00:57:18,605
Τους εμπόρους σκαφών
και εξοπλισμούς ψαρέματος.
624
00:57:19,231 --> 00:57:21,751
Είμαι τεχνικός αντιπρόσωπος
και διευθυντής περιφερειακών πωλήσεων
625
00:57:21,817 --> 00:57:24,652
στα περίχωρα,
αυτό περιλαμβάνει και το Πλύμουθ.
626
00:57:24,736 --> 00:57:27,823
- Μπορώ να έρθω μέσα να σας μιλήσω;
- Είναι 2.30 το πρωί.
627
00:57:28,365 --> 00:57:30,825
Λείπετε συνεχώς στην θάλασσα.
Συνεχώς δεν σας προλαβαίνω.
628
00:57:30,909 --> 00:57:33,161
Στο τσακ κάθε φορά.
629
00:57:33,245 --> 00:57:35,165
Αλλά μιας και η καταιγίδα σας
κρατάει στην στεριά
630
00:57:35,189 --> 00:57:37,691
σκέφτηκα να αρπάξω την ευκαιρία.
631
00:57:39,626 --> 00:57:41,946
Αυτό που κρατώ στα χέρια μου,
μπορεί να αλλάξει την ζωή σας
632
00:57:41,970 --> 00:57:44,756
και να σας δώσει το μόνο πράγμα
που πάντα επιθυμούσατε.
633
00:57:44,840 --> 00:57:48,635
Αυτό ακούγεται τέλειο Ριντ,
αλλά έχω μεγάλη μέρα αύριο.
634
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Να κύριε Ντιλ. Γνωρίζω
για την μεγάλη σας μέρα.
635
00:57:54,224 --> 00:57:56,685
Και πιστεύω πως πρέπει να ακούσετε αυτό
που έχω να σας πω.
636
00:58:13,785 --> 00:58:15,787
Κάθισε.
637
00:58:22,544 --> 00:58:24,421
Να σου φέρω τίποτα;
638
00:58:24,505 --> 00:58:27,882
- Μεγαλύτερα χέρια.
- Τι είναι αυτό;
639
00:58:27,966 --> 00:58:29,426
Μεγαλύτερα χέρια.
640
00:58:30,886 --> 00:58:34,056
Οποτεδήποτε είμαι με ψαράδες,
εύχομαι να είχα μεγαλύτερα χέρια.
641
00:58:34,681 --> 00:58:37,809
Τώρα, άκου φίλε, τι στο διάολο θες;
642
00:58:37,893 --> 00:58:41,271
Κύριε Ντιλ, μέσα σε
αυτήν την βαλίτσα...
643
00:58:41,980 --> 00:58:44,741
Μην μου πεις πως θα προσπαθήσεις να μου
πουλήσεις εξοπλισμό ψαρέματος.
644
00:58:44,765 --> 00:58:46,943
- Ναι. Ναι, θα το κάνω.
- Στις δύο και μισή το πρωί;
645
00:58:47,027 --> 00:58:48,779
Όπως είπα, είστε συχνά στην θάλασσα.
646
00:58:49,530 --> 00:58:51,698
Η ηλεκτρική καταιγίδα είναι
η μοναδική μου ευκαιρία.
647
00:58:52,241 --> 00:58:54,701
Άκου, είμαι άνθρωπος που
εκτιμά την επιμονή.
648
00:58:54,785 --> 00:58:56,912
- Για μένα είναι ένα ψάρι.
- Για μένα είστε εσείς.
649
00:59:02,501 --> 00:59:06,546
Εντάξει. Άκου τι
θα κάνεις ανθρωπάκο.
650
00:59:06,630 --> 00:59:10,133
Θα σου βάλω μια σταγόνα για να μην
ξεπαγιάσεις.
651
00:59:10,217 --> 00:59:13,678
Μετά θα πάρεις τον πούλο και θα
επιστρέψεις εκεί από που ήρθες.
652
00:59:13,762 --> 00:59:15,472
Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς αύριο.
653
00:59:15,556 --> 00:59:19,142
Βασικά αύριο δεν θα
σαλπάρετε μέχρι το μεσημέρι.
654
00:59:20,018 --> 00:59:23,480
Αυτό γιατί η παλίρροια είναι το μεσημέρι,
και βάσει κανόνα φεύγετε με παλίρροια.
655
00:59:28,986 --> 00:59:30,987
Ξέρεις πολλά για μένα, έτσι δεν είναι;
656
00:59:31,071 --> 00:59:34,283
Ναι. Σχεδόν τα πάντα.
657
00:59:52,426 --> 00:59:53,844
Πιες.
658
01:00:10,986 --> 01:00:12,066
Τι είναι μέσα στην βαλίτσα;
659
01:00:13,906 --> 01:00:15,824
Αυτό, κύριε Ντιλ...
660
01:00:18,118 --> 01:00:22,748
είναι το ολοκαίνουριο
σόναρ της Φοντέιν.
661
01:00:25,542 --> 01:00:27,877
- Ένα σόναρ; - Χρησιμοποιεί
υποθαλάσσια ακουστικά σήματα.
662
01:00:27,961 --> 01:00:29,671
Ξέρω τι είναι ένα γαμημένο σόναρ.
663
01:00:29,755 --> 01:00:31,915
- Αλλά κύριε Ντιλ...
- Δείξε μου πάλι εκείνη την κάρτα.
664
01:00:39,389 --> 01:00:42,642
Αυτό είναι αστείο; Τα παιδιά στον Βρόχο
σε έβαλαν να το κάνεις αυτό;
665
01:00:42,726 --> 01:00:45,326
Δεν είναι αστείο. Είμαστε έτοιμοι να
σας δώσουμε αυτό το μοντέλο
666
01:00:45,354 --> 01:00:46,688
το λευκό κύμα της Φοντέιν,
667
01:00:46,772 --> 01:00:49,233
χωρίς χρέωση για μια βδομάδα.
Δοκιμαστικά.
668
01:00:50,108 --> 01:00:53,153
Ίσως θα μπορούσατε να
το δοκιμάσετε αύριο.
669
01:00:57,199 --> 01:00:58,909
Τι ξεχωριστό είναι αύριο;
670
01:01:00,994 --> 01:01:06,750
Κύριε Ντιλ, το μόνο που μπορώ να πω είναι
ότι είμαι αντιπρόσωπος της Φοντέιν.
671
01:01:06,834 --> 01:01:09,253
Και πραγματικά θέλουν να
πιάσετε το μεγάλο ψάρι.
672
01:01:17,678 --> 01:01:22,432
Και θέλω να πάρετε αυτόν
τον εξοπλισμό μαζί σας.
673
01:01:24,393 --> 01:01:28,188
Πάρτε απλά το σόναρ και δοκιμάστε το,
674
01:01:28,272 --> 01:01:32,275
και θα κάνει την δουλειά,
σας το υπόσχομαι.
675
01:01:32,359 --> 01:01:33,902
Εγώ είμαι οι κανόνες.
676
01:01:39,074 --> 01:01:40,701
Τι είσαι;
677
01:01:42,953 --> 01:01:44,621
Αυτοί είναι οι κανόνες.
678
01:01:51,211 --> 01:01:53,463
Είπες ότι ήξερες κάτι για το αυριανό.
679
01:01:56,758 --> 01:01:58,427
Τι ξέρεις;
680
01:02:01,597 --> 01:02:06,602
Κύριε Ντιλ, σας παρακαλώ απλά να
αποφασίσετε να πιάσετε εκείνο το ψάρι.
681
01:02:07,769 --> 01:02:09,813
Μην σκοτώσετε εκείνον τον άντρα.
682
01:02:10,689 --> 01:02:12,107
Να μην κάνω τι;
683
01:02:12,191 --> 01:02:13,529
Πραγματικά δεν έπρεπε να πιώ.
684
01:02:13,554 --> 01:02:15,676
Δεν μπορώ να πω τίποτα άλλο.
Πρέπει να φύγω.
685
01:02:15,736 --> 01:02:17,905
Ποιος στον διάολο είσαι;
686
01:02:21,909 --> 01:02:25,161
Θα μου πεις τι ξέρεις για αύριο.
687
01:02:25,245 --> 01:02:27,497
Κι αν δεν το κάνεις, δεν θα το δεις.
688
01:02:30,501 --> 01:02:35,755
Κύριε Ντιλ. Αν είναι να
με σκοτώσετε, σκοτώστε με.
689
01:02:35,839 --> 01:02:38,133
Αλλά απλά παίζω τον ρόλο μου
στο παιχνίδι.
690
01:02:39,218 --> 01:02:42,804
Ποιο παιχνίδι; Ποιο γαμημένο παιχνίδι;
691
01:02:47,434 --> 01:02:48,769
Αυτό το παιχνίδι.
692
01:02:49,811 --> 01:02:53,231
Δεν το καταλαβαίνεις;
Κάποιος τα επινόησε όλα.
693
01:02:53,315 --> 01:02:55,316
"Με γαμάτε. Εσύ κι εκείνος
ο γαμημένος μικρός".
694
01:02:55,400 --> 01:02:57,486
Όλο αυτό.
695
01:03:02,908 --> 01:03:05,452
Το νησί Πλύμουθ, είναι ένα παιχνίδι.
696
01:03:10,123 --> 01:03:12,584
Υπάρχουν πολλά παιχνίδια
στο νησί Πλύμουθ.
697
01:03:13,377 --> 01:03:15,921
Πιάσε την γάτα.
Μέτρα τις παπαλίνες.
698
01:03:16,672 --> 01:03:19,674
Παίρνεις ξύλα και
φρεγάτες και σόναρ
699
01:03:19,758 --> 01:03:20,759
και μπουκάλια ρούμι.
700
01:03:20,843 --> 01:03:24,846
Βλέπεις, κάποιος έφτιαξε
έναν κόσμο στο κομπιούτερ του
701
01:03:24,930 --> 01:03:26,723
για να μπορεί να παίζει παιχνίδια.
702
01:03:30,727 --> 01:03:34,314
Αλλά το αγαπημένο του
πάντα ήταν το "πιάσε" τον τόνο.
703
01:03:35,691 --> 01:03:37,484
Ο φάρος.
704
01:03:37,568 --> 01:03:41,154
Φως, σκοτάδι, ένα, μηδέν.
705
01:03:41,822 --> 01:03:43,990
Η θεμελιώδης διαδικασία.
706
01:03:44,074 --> 01:03:47,494
Ο κανόνας είναι ότι πρέπει
να πιάσεις ένα ψάρι.
707
01:03:47,578 --> 01:03:49,329
Ο κανόνας είναι η παρόρμηση σου,
708
01:03:49,413 --> 01:03:52,374
και η παρόρμηση σου είναι
ένας κανόνας στο παιχνίδι.
709
01:03:53,208 --> 01:03:56,920
Αλλά τώρα φαίνεται πως το
ψάρι δεν είναι πια το θέμα.
710
01:03:58,714 --> 01:04:01,133
Το νέο παιχνίδι είναι να
σκοτώσεις έναν άντρα.
711
01:04:04,469 --> 01:04:06,889
Δεν ξέρω ποιος στο διάολο είσαι,
712
01:04:07,681 --> 01:04:09,974
αλλά είναι ώρα να φύγεις.
713
01:04:10,058 --> 01:04:12,378
Το ποιος στον διάολο είμαι, είναι ότι
εγώ είμαι οι κανόνες.
714
01:04:13,061 --> 01:04:15,397
Και σύμφωνα με τους κανόνες,
715
01:04:16,190 --> 01:04:18,984
στο Πλύμουθ, δεν πεθαίνει κανένας.
716
01:04:19,818 --> 01:04:22,029
Δεν υποτίθεται πως θα ήταν
τέτοιου είδους παιχνίδι.
717
01:04:25,073 --> 01:04:29,745
Οπότε ως αντιπρόσωπος
του υπάρχοντος παιχνιδιού,
718
01:04:31,079 --> 01:04:35,083
η ερώτηση μου είναι,
η μεγάλη ερώτηση είναι,
719
01:04:37,461 --> 01:04:40,047
γιατί άλλαξε ο δημιουργός
τους κανόνες;
720
01:06:48,884 --> 01:06:50,404
Εκτός αν ζούσες κάτω από μια πέτρα.
721
01:06:50,428 --> 01:06:51,948
Νομίζω ότι δεν χρειάζεται
να παρακινήσω
722
01:06:51,972 --> 01:06:54,556
την μάθηση της μηχανής και
τα νευρωνικά δίκτυα.
723
01:06:54,640 --> 01:06:58,059
Έχουμε αυτά τα περίπλοκα συστήματα
σημείων μεταφοράς πληροφοριών
724
01:06:58,143 --> 01:07:01,813
κι απ΄αυτή την γνώση εγείρετε...
725
01:07:03,232 --> 01:07:04,232
Καλημέρα.
726
01:07:04,274 --> 01:07:05,984
Εδώ ράδιο Πλύμουθ
727
01:07:06,068 --> 01:07:10,030
μεταδίδοντας στο νησί
Πλύμουθ και στον ωκεανό.
728
01:07:11,949 --> 01:07:13,908
Λοιπόν, η καταιγίδα πέρασε.
729
01:07:13,992 --> 01:07:15,660
Από που στο διάολο ήρθε αυτό, σωστά;
730
01:07:15,744 --> 01:07:19,956
Τέλος πάντων, θα σας πω την ώρα, αλλά
δεν σας νοιάζει τι ώρα είναι.
731
01:07:20,040 --> 01:07:21,124
Εδώ είναι το Πλύμουθ...
732
01:07:31,051 --> 01:07:32,469
Εντάξει, Πάτρικ.
733
01:07:36,765 --> 01:07:38,767
Θα σκοτώσω έναν άνθρωπο σήμερα.
734
01:07:41,520 --> 01:07:43,063
Αυτό είναι που θες, σωστά;
735
01:07:44,231 --> 01:07:46,566
Έχω απλά τόσες πολλές τρύπες
στην μνήμη μου.
736
01:07:46,650 --> 01:07:49,402
Δεν ξέρω από που είναι.
Τον πόλεμο; Το ρούμι;
737
01:07:49,486 --> 01:07:51,822
Θέλω να πω, δεν θυμάμαι καν
πως βρέθηκα εδώ.
738
01:07:54,575 --> 01:07:56,577
Αλλά εσένα σε θυμάμαι.
739
01:07:59,121 --> 01:08:00,581
Ήσουν τριών χρονών.
740
01:08:01,665 --> 01:08:03,667
Είχαμε πάει για ψάρεμα.
741
01:08:09,548 --> 01:08:11,925
Δεν πιάσαμε τίποτα.
742
01:08:12,634 --> 01:08:14,928
Και θυμάμαι που νευρίασα πολύ.
743
01:08:16,597 --> 01:08:19,057
Ίσως γι' αυτό με έφτιαξες όπως είμαι.
744
01:08:21,768 --> 01:08:24,104
Τρελό όσο δεν πάει για
να πιάσω ένα ψάρι.
745
01:08:26,064 --> 01:08:29,776
Ναι, αλλά τελευταία έχω εκείνο το πράγμα
στην μνήμη μου, που...
746
01:08:33,655 --> 01:08:35,657
βλέπω τον εαυτό μου...
747
01:08:37,826 --> 01:08:40,495
να κείτεται νεκρός στην άμμο.
748
01:08:47,669 --> 01:08:48,669
Κύριε Ντιλ;
749
01:08:50,380 --> 01:08:51,715
Με θυμάστε;
750
01:08:53,842 --> 01:08:55,010
Ο Σάμσον.
751
01:08:55,552 --> 01:08:57,554
Το παιδί της Κόνστανς.
752
01:08:59,848 --> 01:09:02,517
Η μαμά μου, είπε πως
έχετε μια δουλειά για μένα.
753
01:09:02,601 --> 01:09:07,022
Παραιτήθηκα απ' την δουλειά μου στο
βενζινάδικο στο Μαϊάμι και ήρθα.
754
01:09:12,653 --> 01:09:14,571
Είστε καλά κύριε Ντιλ;
755
01:09:17,157 --> 01:09:19,201
Πάντα λέγατε ότι τα πήγαινα
καλά στο σκάφος.
756
01:09:21,119 --> 01:09:26,291
Όχι έλεγα ότι ήσουν ο τυχερός.
Το τυχερό παιδί.
757
01:09:27,209 --> 01:09:30,378
Πάντα έλεγα ότι αν σε έπαιρνα μαζί
μου, μπορεί να τον έπιανα.
758
01:09:30,462 --> 01:09:32,380
Το κτήνος; Τον μεγάλο;
759
01:09:32,464 --> 01:09:34,624
Ναι, πάντα ζητούσα από
το παιχνίδι να σε φέρει σε μένα.
760
01:09:34,648 --> 01:09:39,694
Και τώρα δες αυτό,
έτσι στα ξαφνικά, εμφανίστηκες.
761
01:09:40,305 --> 01:09:42,558
Δεν φαίνεστε και τόσο καλά κύριε Ντιλ.
762
01:09:45,310 --> 01:09:47,354
Είχα μια κάπως παράξενη νύχτα.
763
01:09:48,814 --> 01:09:52,192
Στον Βρόχο σωστά;
Ήπιατε;
764
01:09:54,069 --> 01:09:56,363
Αγόρασα κάποια δολώματα
από την Μπόκα Ρατόν.
765
01:09:57,114 --> 01:10:00,826
Δεν χρειάζομαι κάποιον σήμερα Σάμσον.
Άλλαξε τους κανόνες.
766
01:10:01,785 --> 01:10:03,787
Θέλει να το κάνω μόνος.
Θα το κάνω.
767
01:10:04,413 --> 01:10:05,914
Αυτό είναι.
768
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
Αλλά κύριε Ντιλ, σας παρακαλώ.
769
01:10:18,135 --> 01:10:20,178
Τέλεια μέρα για να βγεις στον ωκεανό,
770
01:10:20,262 --> 01:10:24,015
σήμερα η παλίρροια είναι το μεσημέρι
και η άμπωτη στις 21:00.
771
01:10:24,099 --> 01:10:26,142
Είναι μια όμορφη μέρα στο Πλύμουθ,
772
01:10:26,226 --> 01:10:30,022
οπότε βγες απλά εκεί έξω
και πιάσε το καταραμένο ψάρι.
773
01:10:38,655 --> 01:10:42,618
Ναι, έλα μπάσταρδε, έλα, έλα.
774
01:10:47,664 --> 01:10:49,124
Εντάξει, εδώ είμαστε.
775
01:10:58,008 --> 01:11:00,886
Μπέικερ Ντιλ. Έλα μέσα.
Έχω κάτι για σένα.
776
01:11:02,137 --> 01:11:04,932
- Αλήθεια; Τι έχεις;
- Είναι έκπληξη.
777
01:11:14,691 --> 01:11:16,234
Ό,τι πιο τελευταίο.
778
01:11:16,318 --> 01:11:19,071
Δείγματα δολωμάτων
τόνου που τσιμπάνε σαν διάολος.
779
01:11:19,905 --> 01:11:23,116
Ότι πιο τελευταίο στο Γκραντ Μπανκς.
Δεν αποτυγχάνουν ποτέ.
780
01:11:23,200 --> 01:11:25,800
Κουράστηκα να βλέπω την
φάτσα σου συνεχώς απογοητευμένη.
781
01:11:25,824 --> 01:11:28,496
Γι' αυτό μίλησα με τον
αντιπρόσωπο της Φοντέιν.
782
01:11:28,580 --> 01:11:30,039
Τον κοκκαλιάρη;
783
01:11:30,123 --> 01:11:32,283
Είναι εντάξει, Ντιλ.
Ξέρω πως οι καιροί είναι δύσκολοι.
784
01:11:32,307 --> 01:11:34,043
Μπορείς να τα πάρεις αυτά χωρίς χρέωση.
785
01:11:34,127 --> 01:11:35,920
Είναι κάπως παράξενος τύπος, σωστά;
786
01:11:36,004 --> 01:11:38,298
Μου τα έδωσε δωρεάν.
Δωρεάν δοκιμή.
787
01:11:40,259 --> 01:11:44,095
Ναι, ήξ... ήξερε πολλά για μένα.
788
01:11:44,179 --> 01:11:46,681
- Ποιος;
- Πως το εξηγείς αυτό;
789
01:11:46,765 --> 01:11:48,433
Πως εξηγώ ποιο;
790
01:11:52,396 --> 01:11:54,564
Ας πούμε Λόις, ξέρεις πως στο Πλύμουθ
791
01:11:54,648 --> 01:11:57,484
τους αρέσει να λένε πως
όλοι ξέρουν τα πάντα.
792
01:12:00,445 --> 01:12:06,743
Δεν θα ήταν αστείο αν η αλήθεια ήταν πως
κανείς δεν ξέρει τίποτα;
793
01:12:09,121 --> 01:12:14,501
Όπως το που ακριβώς είμαστε;
794
01:12:21,425 --> 01:12:23,510
Που βρισκόμαστε Λόις;
795
01:12:29,057 --> 01:12:32,060
Ντιλ, να έχεις μια όμορφη μέρα
και να κάνεις αυτό που πρέπει.
796
01:12:32,144 --> 01:12:33,604
Ναι, και ποιο είναι αυτό;
797
01:12:35,480 --> 01:12:37,149
Πήγαινε πιάσε εκείνο το ψάρι, Ντιλ.
798
01:13:03,425 --> 01:13:05,635
Τηλεφωνώ για κάποιον κύριο Ριντ Μίλερ.
799
01:13:05,719 --> 01:13:07,929
Είναι τεχνικός αντιπρόσωπος
της εταιρίας σας.
800
01:13:08,013 --> 01:13:09,908
Προσπάθησε να μου πουλήσει
ένα σόναρ χθες το βράδυ,
801
01:13:09,932 --> 01:13:12,142
απλά ελέγχω ότι δουλεύει για σας.
Είναι αληθινός, σωστά;
802
01:13:12,226 --> 01:13:13,935
Αληθινός; Μάλιστα κύριε.
Γιατί ρωτάτε;
803
01:13:14,019 --> 01:13:17,063
Και η αντιπροσωπεία "Σκαφών και
εξοπλισμού Ψαρέματος Φοντέιν",
804
01:13:17,147 --> 01:13:18,907
αυτό είναι που κάνετε, είστε αληθινοί,
σωστά;
805
01:13:18,931 --> 01:13:19,649
Φυσικά κύριε.
806
01:13:19,733 --> 01:13:22,902
Τέλεια. Ακούστε, θα ήθελα να αφήσω ένα
μήνυμα στον κύριο Μίλερ.
807
01:13:22,986 --> 01:13:25,780
- Βεβαίως. Θα μπορούσα να έχω ένα όνομα;
- Ξέρετε ποιος είμαι διάολε.
808
01:13:25,864 --> 01:13:28,424
- Υπάρχουν κανόνες εδώ κύριε.
- Το μήνυμα μου είναι, "Ευχαριστώ".
809
01:13:28,492 --> 01:13:31,537
Δεν μπορώ να αφήσω μήνυμα στον κύριο
Μίλερ, εκτός αν πάρω το...
810
01:13:37,459 --> 01:13:39,711
Ντιλ, ο καιρός ξεθύμανε
πάνω στην ώρα, έτσι;
811
01:13:39,795 --> 01:13:41,797
Έχω τον πάγο και τις
μπύρες σου έτοιμες για σένα.
812
01:13:42,381 --> 01:13:46,301
Δεν χρειάζομαι πάγο και μπύρες σήμερα
Τζακ, μόνο ρούμι.
813
01:13:46,385 --> 01:13:47,928
Έχεις πελάτες σήμερα;
814
01:13:49,304 --> 01:13:52,140
Νόμιζα ότι είχες κανόνες για το
αλκοόλ στο κατάστρωμα.
815
01:13:54,268 --> 01:13:55,686
Λοιπόν, οι κανόνες άλλαξαν.
816
01:13:58,188 --> 01:14:00,028
Ξέρεις, Ντιλ,
αν πιάσεις τον γερό Τζάστις,
817
01:14:00,112 --> 01:14:01,472
ίσως να πήγαινες μόνος σου σήμερα.
818
01:14:01,496 --> 01:14:03,284
Οι τουρίστες απλά μπλέκονται
στα πόδια σου.
819
01:14:05,779 --> 01:14:08,490
- Γιατί το λες αυτό, Τζακ;
- Τι είναι αυτό;
820
01:14:08,574 --> 01:14:11,034
- Ξέρεις καν;
- Τι να ξέρω;
821
01:14:11,118 --> 01:14:15,956
Γιατί λες αυτά που λες;
Ξέρεις καν γιατί πρόκειται;
822
01:14:23,297 --> 01:14:25,465
Όχι, λέω απλά τα δικά μου. Σωστά;
823
01:14:27,634 --> 01:14:31,262
Πιθανόν πρέπει να δεις
τον Δόκτωρ Μπομπ.
824
01:14:31,346 --> 01:14:33,640
Ναι, αυτό θα κάνω.
825
01:14:41,607 --> 01:14:44,276
Πόσα χρόνια ακριβώς είμαι εδώ Τζακ;
826
01:14:45,569 --> 01:14:46,987
Τι ήταν αυτό;
827
01:14:51,825 --> 01:14:53,994
Πόσα χρόνια είμαι στο νησί Πλύμουθ;
828
01:14:56,163 --> 01:15:00,000
Μερικές φορές μοιάζει λες και είμασταν
από πάντα εδώ, σωστά;
829
01:15:02,377 --> 01:15:03,378
Ναι.
830
01:15:04,588 --> 01:15:06,590
Θα σου φέρω εκείνο το μπουκάλι ρούμι.
831
01:15:08,050 --> 01:15:10,260
Έχω ένα προαίσθημα ότι
σήμερα είναι η μέρα.
832
01:15:10,928 --> 01:15:12,930
Ναι, σήμερα είναι η μέρα.
833
01:15:23,190 --> 01:15:25,191
Μη! Μην τολμήσεις!
Έλα πίσω!
834
01:15:25,275 --> 01:15:27,944
- Συγγνώμη Φρανκ! Συγγνώμη.
- Έλα εδώ πουτάνα!
835
01:15:28,028 --> 01:15:29,946
Συγγνώμη. Συγγνώμη!
836
01:15:30,030 --> 01:15:32,699
Βγάλε τον σκασμό σκύλα.
Βγάλε τον σκασμό.
837
01:15:32,783 --> 01:15:35,577
Το ορκίζομαι στον Θεό.
Θα σε χώσω σε καμιά τρύπα!
838
01:15:35,661 --> 01:15:36,662
Μαμά!
839
01:16:19,413 --> 01:16:21,748
Όχι, Ντιουκ. Θα πάω μόνος μου σήμερα.
840
01:16:22,875 --> 01:16:24,960
Ναι. Να πας μόνος,
αυτό είναι το σωστό.
841
01:16:25,669 --> 01:16:29,548
Θα είσαι μόνος γιατί ο κύριος
Ζαριάκας δεν θα έρθει.
842
01:16:34,636 --> 01:16:35,804
Φρανκ;
843
01:16:40,142 --> 01:16:42,143
Κανόνισα κάτι.
Δεν θα έρθει.
844
01:16:42,227 --> 01:16:43,436
Τι κανόνισες;
845
01:16:43,520 --> 01:16:45,146
Τι συνέβη;
846
01:16:45,230 --> 01:16:49,067
Ράγισα το πλευρό μου.
Δεν νιώθω και τόσο καλά.
847
01:16:49,860 --> 01:16:53,613
Χρησιμοποίησα τα 2 χιλιάρικα μου, για πληρώσω
έναν Αργεντίνο από την κονσερβοποιία
848
01:16:53,697 --> 01:16:55,407
για να του σπάσει το χέρι.
849
01:16:57,117 --> 01:16:58,577
Τι έκανες λέει;
850
01:17:03,123 --> 01:17:05,417
Ήταν έξι εναντίον μου.
851
01:17:09,004 --> 01:17:10,171
- Γαμώτο.
- Τι έκανες;
852
01:17:10,255 --> 01:17:13,258
Δεν το έκανα για να σώσω αυτόν,
το έκανα για να σώσω εσένα.
853
01:17:13,342 --> 01:17:15,719
Όχι. Όχι, Ντιουκ.
854
01:17:19,223 --> 01:17:21,016
Όχι, δεν το έκανες αυτό.
855
01:17:21,934 --> 01:17:24,174
Ξέρεις, δεν νομίζω ότι θα
μπορώ να κάνω τίποτα
856
01:17:24,198 --> 01:17:26,200
για λίγο καιρό μωρό μου.
857
01:17:28,482 --> 01:17:31,484
Σώσε με από τον πειρασμό.
Αυτό ήταν που μου είπες.
858
01:17:31,568 --> 01:17:33,612
Και αυτό έκανες.
859
01:17:39,910 --> 01:17:42,955
- Πρέπει να πας να δεις τον Δόκτωρ Μπομπ.
- Πάρε τον πούλο από το σκάφος μου.
860
01:17:44,248 --> 01:17:46,248
- Πρέπει να δεις κάποιον.
- Φύγε από το σκάφος μου.
861
01:17:51,588 --> 01:17:52,798
Γαμώτο.
862
01:17:57,010 --> 01:17:58,470
Παραιτούμαι!
863
01:18:05,310 --> 01:18:06,436
Τζακ;
864
01:18:07,229 --> 01:18:08,564
Τζακ!
865
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
- Δώσε μου ένα μπουκάλι ρούμι.
- Σου έδωσα ήδη ένα μπουκάλι.
866
01:18:13,318 --> 01:18:16,572
Όχι, το ήπια ήδη εκείνο το μπουκάλι.
Δώσε μου ένα καταραμένο μπουκάλι.
867
01:18:20,826 --> 01:18:22,744
Κάθεσαι στην θέση του γερό Γουές.
868
01:18:22,828 --> 01:18:25,664
Σωστά, Τζακ. Ακριβώς εδώ.
869
01:18:26,540 --> 01:18:29,918
Τι έγινε; Δεν πίνεις πριν βγεις
εκεί έξω Ντιλ. Τι συνέβη;
870
01:18:30,002 --> 01:18:31,753
Επειδή δεν θα βγω εκεί έξω.
871
01:18:32,963 --> 01:18:34,173
Γιατί όχι;
872
01:18:35,674 --> 01:18:37,474
Θες κάτι να φας;
Έχω ζαμπόν και αυγά.
873
01:18:43,056 --> 01:18:46,518
Εντάξει, Ντιλ,
ορίστε πως το βλέπουμε όλοι.
874
01:18:48,687 --> 01:18:51,731
Πριν τρείς μέρες τράβηξες μαχαίρι
σε κάποιους τουρίστες,
875
01:18:51,815 --> 01:18:53,775
είπες άσχημα πράγματα στον Ντιουκ.
876
01:18:53,859 --> 01:18:57,987
Ο Τζο από την κονσερβοποιία λέει πως σε
βλέπει να τρέχεις γυμνός τα πρωινά.
877
01:18:58,071 --> 01:18:59,614
Χθες το βράδυ σε είδαν όλοι
878
01:18:59,698 --> 01:19:03,035
να κάθεσαι στην βεράντα στην βροχή και
να μιλάς στον αέρα.
879
01:19:04,161 --> 01:19:07,497
Και είτε σ' αρέσει είτε όχι,
παίρνω τον Δόκτωρ Μπομπ.
880
01:19:14,630 --> 01:19:19,259
Είσαι μέρος αυτού, Τζακ,
και δεν το ξέρεις καν.
881
01:19:22,804 --> 01:19:25,641
Ολόκληρο αυτό το
καταραμένο νησί, είναι μέρος του.
882
01:19:27,309 --> 01:19:29,311
Αλλά κανείς δεν έχει ιδέα.
883
01:19:31,563 --> 01:19:33,565
Θες να καλέσεις τον Δόκτωρ Μπομπ;
884
01:19:37,319 --> 01:19:38,737
Τράβα κάνε το.
885
01:20:41,341 --> 01:20:43,421
"Εντάξει, αυτό είναι ένα
μήνυμα για τον Μπέικερ Ντιλ"
886
01:20:43,445 --> 01:20:45,470
"απ’ όλους τους φίλους σου
στο νησί Πλύμουθ".
887
01:20:45,554 --> 01:20:48,807
"Γύρνα πίσω φίλε,
έχεις ένα ψάρι να πιάσεις".
888
01:20:56,190 --> 01:20:58,275
Έχω θυμώσει τόσο πολύ με αυτό.
889
01:20:58,859 --> 01:21:01,361
Όχι μωρό μου, έπαθαν
αυτό που τους άξιζε.
890
01:21:01,445 --> 01:21:05,032
Θέλω τόσο πολύ από τον μπαμπάκα μου, να
μου πιάσει ένα μεγάλο ψάρι σήμερα.
891
01:21:07,201 --> 01:21:10,829
Ξόδεψα τόσο χρόνο να το κανονίσω αυτό.
Όλες αυτές οι νύχτες στο ίντερνετ.
892
01:21:10,913 --> 01:21:12,831
Το ξέρω. Το ξέρω.
893
01:21:12,915 --> 01:21:15,555
Είμαι τόσο στεναχωρημένη που τα όνειρα
μου δεν θα πραγματοποιηθούν.
894
01:21:15,579 --> 01:21:21,293
Το ξέρω μωρό μου, αλλά έχω
χτυπήσει αρκετά άσχημα μωρό μου.
895
01:21:21,965 --> 01:21:22,965
Εντάξει.
896
01:21:25,928 --> 01:21:27,804
Εντάξει.
897
01:21:29,223 --> 01:21:32,100
Θέλω να προσποιηθείς
898
01:21:32,184 --> 01:21:35,770
ότι ο λαιμός μου είναι το
μεγάλο καλάμι ψαρέματος σου.
899
01:21:35,854 --> 01:21:37,564
Μωρό μου, το χέρι μου
έχει σπάσει. Βλέπεις;
900
01:21:37,648 --> 01:21:40,024
- Μωρό μου...
- Δες αν μπορείς να το κρατήσεις, απλά δες.
901
01:21:40,108 --> 01:21:42,444
Δεν μπορώ. Το χέρι μου
έχει σπάσει μωρό μου.
902
01:21:42,528 --> 01:21:44,848
- Απλά προσπάθησε μπαμπάκα, απλά προσπάθησε.
- Δεν μπορώ...
903
01:21:47,241 --> 01:21:52,245
Ναι μπαμπάκα, το νιώθω αυτό.
Είναι τόσο δυνατό.
904
01:21:52,329 --> 01:21:56,333
Δεν μπορούν να σε σταματήσουν.
Κανείς δεν μπορεί να σε σταματήσει.
905
01:21:57,125 --> 01:21:59,836
Ξέρεις, αν ήθελες να πας,
θα ερχόμουν μαζί σου.
906
01:21:59,920 --> 01:22:01,964
Θα σε βοηθούσα.
907
01:22:02,464 --> 01:22:04,716
- Θα το έκανες;
- Ναι.
908
01:22:35,497 --> 01:22:37,749
Πως στον διάολο ήξερες
ότι ήμουν εδώ;
909
01:22:37,833 --> 01:22:40,878
έλα τώρα. Στο Πλύμουθ,
όλοι ξέρουν τα πάντα.
910
01:22:44,548 --> 01:22:48,260
Ναι. Εκτός από το τι διάολο συμβαίνει.
911
01:22:50,470 --> 01:22:53,599
Αν βοηθάει. Ούτε κι
εγώ ξέρω και τόσο πολλά.
912
01:22:54,892 --> 01:22:57,853
Ξέρω μόνο κατά κάποιο τρόπο,
τι υποτίθεται πως θα συμβεί.
913
01:22:58,729 --> 01:23:03,567
Ναι. Λοιπόν, αν βοηθάει,
τηλεφώνησα στο γραφείο σου.
914
01:23:05,986 --> 01:23:07,905
Είπαν πως είσαι αληθινός.
915
01:23:10,782 --> 01:23:12,201
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους.
916
01:23:13,619 --> 01:23:15,139
Τους ρώτησες τι σημαίνει το «αληθινό»;
917
01:23:15,204 --> 01:23:18,624
Όχι, δεν είχα αρκετά κέρματα για να
μπω σε αυτήν την συζήτηση.
918
01:23:22,294 --> 01:23:23,574
- Γαμώτο.
- Ποιο είναι το αστείο;
919
01:23:23,629 --> 01:23:24,838
Ποιο δεν είναι αστείο;
920
01:23:25,547 --> 01:23:27,924
Όπως η θεωρία σου για την
δική μου ύπαρξη.
921
01:23:28,008 --> 01:23:31,386
Είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
Διανοητικώς προκλητική.
922
01:23:31,470 --> 01:23:34,222
Αλλά θέλω να πω,
πρέπει να υποστηρίξω την αντίληψη
923
01:23:34,306 --> 01:23:37,225
ότι απλά βρίσκομαι
σε αυτό το νησί πάρα πολύ καιρό.
924
01:23:37,309 --> 01:23:40,354
Ήπια τόσο πολύ χάλια ρούμι
που έχασα τον ειρμό μου.
925
01:23:43,190 --> 01:23:46,485
Όχι, δεν είσαι τρελός.
926
01:23:48,570 --> 01:23:50,822
- Όχι;
- Όχι.
927
01:23:54,451 --> 01:23:56,931
Λοιπόν, αν κάποιος με δημιούργησε, πως ξέρω
τόσο καλά τον εαυτό μου;
928
01:23:56,955 --> 01:23:58,081
Δεν τον ξέρεις.
929
01:24:01,500 --> 01:24:02,876
Δεν τον ξέρεις.
930
01:24:05,379 --> 01:24:08,757
Είμαστε από το ίδιο υλικό που
τα όνειρα είναι φτιαγμένα.
931
01:24:09,716 --> 01:24:12,844
Γι' αυτό, εν ολίγοις,
κανείς δεν ξέρει τίποτα.
932
01:24:12,928 --> 01:24:15,806
Κανείς εκτός από αυτόν
που μας δημιούργησε.
933
01:24:16,431 --> 01:24:18,225
Και ποιος είναι αυτός;
934
01:24:25,941 --> 01:24:28,318
Ξέρεις, έτσι δεν είναι;
935
01:24:30,279 --> 01:24:31,613
Τι ξέρω;
936
01:24:32,197 --> 01:24:33,907
Ποιος είναι ο δημιουργός.
937
01:24:33,991 --> 01:24:35,868
Αν αυτό είναι ένα παιχνίδι...
938
01:24:42,875 --> 01:24:44,751
τότε φαντάζομαι πως ξέρω.
939
01:24:44,835 --> 01:24:46,586
Τα πάντα είναι μια εικασία.
940
01:24:46,670 --> 01:24:48,881
Κάθε κύμα που "σκάει" είναι μια εικασία.
941
01:24:52,259 --> 01:24:54,261
Έλα, ποιος είναι;
942
01:25:02,269 --> 01:25:04,271
Είναι ένα αγόρι...
943
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
που κάθεται σε ένα σκοτεινό δωμάτιο.
944
01:25:11,403 --> 01:25:15,282
Σε ένα μέρος στο σπίτι του που μπορεί να
ακούσει έναν τύπο να δέρνει την μητέρα του.
945
01:25:20,454 --> 01:25:22,454
Οπότε κάθεται μπροστά από
την οθόνη ενός υπολογιστή
946
01:25:22,478 --> 01:25:26,709
και εύχεται να μπορούσε να φέρει τον πατέρα
του πίσω για να σκοτώσει αυτό το κάθαρμα.
947
01:25:26,793 --> 01:25:28,795
Ορίστε.
948
01:25:30,130 --> 01:25:31,757
Αυτό είναι.
949
01:25:38,305 --> 01:25:40,349
Οπότε αυτό είναι το καινούριο παιχνίδι.
950
01:25:42,559 --> 01:25:43,977
Η νέα σου παρόρμηση.
951
01:25:45,896 --> 01:25:47,772
Ναι.
952
01:25:47,856 --> 01:25:50,275
Αληθινό ή όχι, δεν δίνω δεκάρα.
953
01:25:50,859 --> 01:25:53,278
Θέλει να το κάνω, έχει ανάγκη
να το κάνω. Θα το κάνω.
954
01:25:53,362 --> 01:25:56,323
Λέγεται δικαιοσύνη ή
κάτι τέτοιο. Θα το κάνω.
955
01:26:00,827 --> 01:26:03,539
Λοιπόν, αν αυτός είναι ο
νέος κανόνας, θα σε βοηθήσω.
956
01:26:06,083 --> 01:26:08,377
Παράτα τα σόναρ. Σωστά;
957
01:26:10,170 --> 01:26:13,173
Η Κονσούελα είπε στην Λόις
η οποία το είπε σε μένα,
958
01:26:13,257 --> 01:26:16,426
ότι παρά τα ά εμπόδια που
συνάντησε στον δρόμο της,
959
01:26:16,510 --> 01:26:19,555
η Κάρεν έπεισε τον Ζαριάκας να είναι στο
σκάφος το απόγευμα.
960
01:26:23,141 --> 01:26:26,603
Αν το παιχνίδι είναι να τον
σκοτώσεις, δεν έχεις πολύ χρόνο.
961
01:26:46,290 --> 01:26:49,542
Εδώ είμαστε. Πάμε
μωρό μου. Σωστά.
962
01:26:49,626 --> 01:26:52,670
Εγώ είμαι οι κανόνες.
Εγώ είμαι οι κανόνες.
963
01:26:52,754 --> 01:26:54,631
Θα σου δείξω πως γίνεται γιε μου.
964
01:26:54,715 --> 01:26:58,718
Όπως ακριβώς στο Ιράκ. Αυτό ήταν
παιχνίδι; Παιχνίδι πυροβόλησε τους.
965
01:26:58,802 --> 01:27:01,054
Ήμουν καλός σε αυτό το παιχνίδι;
966
01:27:01,138 --> 01:27:04,015
Σωστά. Με αξιοποίησαν καλά.
967
01:27:04,099 --> 01:27:06,977
Το αποκαλούν δικαιοσύνη;
Εδώ είμαστε.
968
01:27:14,276 --> 01:27:16,152
Του έδωσα φάρμακα
και έδεσα το χέρι του.
969
01:27:16,236 --> 01:27:18,036
Πίνει ρούμι και ξερνάει...
970
01:27:18,060 --> 01:27:20,163
γι' αυτό ας τον βάλουμε στο
σκάφος, προτού αλλάξει γνώμη.
971
01:27:20,187 --> 01:27:21,177
Αυτό είναι το πεπρωμένο, Τζον.
972
01:27:21,202 --> 01:27:23,082
Είναι πολύ πληγωμένος. Δεν
μπορεί να αντισταθεί.
973
01:27:23,106 --> 01:27:26,246
Μείνε ψύχραιμη Κάρεν.
Έχει όπλο;
974
01:27:26,330 --> 01:27:30,209
Όχι, θέλω να πω ναι. Αλλά το έκρυψα.
Είναι το πεπρωμένο Τζον.
975
01:27:35,881 --> 01:27:37,966
Τι κάνουμε αφεντικό;
976
01:27:38,050 --> 01:27:40,093
Τι είναι αυτό;
977
01:27:40,177 --> 01:27:42,346
Θες τίποτα παγωμένο να πιείς;
978
01:27:43,597 --> 01:27:45,348
Η παλίρροια θα γυρίσει σύντομα.
979
01:27:45,432 --> 01:27:47,832
Πρέπει να επιβιβαστούμε σύντομα,
αν είναι να το κάνουμε αυτό.
980
01:27:51,688 --> 01:27:52,898
Είναι άσχημα τραυματισμένος.
981
01:27:54,066 --> 01:27:56,359
Απλά βάλτον στο σκάφος.
Θέλει να ψαρέψει.
982
01:27:56,443 --> 01:27:57,861
Θέλεις να ψαρέψεις, σωστά;
983
01:27:57,945 --> 01:28:01,030
Να... να δείξω στον
καπετάνιο βαρετό από εδώ...
984
01:28:01,114 --> 01:28:05,494
Πάμε. Ας το κάνουμε.
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.
985
01:28:06,787 --> 01:28:08,247
Γαμημένε!
986
01:28:09,540 --> 01:28:11,708
Το έχεις. Ήρεμα.
987
01:28:13,752 --> 01:28:16,255
Κάτσε εδώ ακριβώς.
Στην καρέκλα του βασιλιά.
988
01:28:27,266 --> 01:28:31,019
Ρίξε λίγο ρούμι μέσα του.
Όσο μπορεί να αντέξει.
989
01:28:33,355 --> 01:28:34,564
Ορίστε μπαμπάκα.
990
01:28:34,648 --> 01:28:37,568
Τα κατάφερες μπαμπάκα,
τα κατάφερες. Έτσι μπράβο.
991
01:28:38,652 --> 01:28:39,653
Τα κατάφερες.
992
01:28:53,959 --> 01:28:57,254
Δημιουργέ αυτού του παράδεισου,
993
01:28:59,173 --> 01:29:01,800
κατάλαβε σε παρακαλώ
πως είναι μια καλή ψυχή,
994
01:29:01,884 --> 01:29:05,095
της οποίας το μυαλό παραστράτησε
από τον πειρασμό.
995
01:29:12,394 --> 01:29:16,273
Έλα πίσω σκύλα.
Δεν έχω τελειώσει ακόμα.
996
01:29:24,448 --> 01:29:28,326
Κυρία Ζαριάκας βάλτε σας παρακαλώ το
τζάκετ καταπολέμησης στον σύζυγο σας.
997
01:29:28,410 --> 01:29:30,578
Εντάξει, δώσε μου το χέρι σου.
998
01:29:43,300 --> 01:29:44,551
Εντάξει, κύριε Ντιλ;
999
01:29:44,635 --> 01:29:45,718
Εσύ είσαι το αφεντικό...
1000
01:29:45,802 --> 01:29:48,972
Βεβαιώσου ότι θα μου δώσει
το γαμημένο το καλάμι, εντάξει;
1001
01:29:49,056 --> 01:29:51,225
- Ναι.
- Σε μένα.
1002
01:29:52,684 --> 01:29:55,270
- Ναι, μπαμπάκα.
- Ναι.
1003
01:29:56,688 --> 01:29:58,940
Το άκουσες αυτό, Ντιλ;
1004
01:29:59,024 --> 01:30:01,943
- Της αρέσει να με αποκαλεί "μπαμπάκα".
- Ναι, το άκουσα.
1005
01:30:02,027 --> 01:30:05,196
Τι γίνεται με τον γιό σου;
Σε αποκαλεί κι αυτός μπαμπάκα;
1006
01:30:05,280 --> 01:30:06,906
Τι είναι αυτό;
1007
01:30:06,990 --> 01:30:08,742
Το ανατριχιαστικό.
Πάτρικ;
1008
01:30:10,244 --> 01:30:13,246
- Σε λέει μπαμπάκα;
- Τζον, ήρεμα.
1009
01:30:13,330 --> 01:30:15,332
Πως τον είπες;
1010
01:30:17,292 --> 01:30:18,960
Εντάξει, το νερό είναι γεμάτο αίμα.
1011
01:30:19,044 --> 01:30:21,671
Οι καρχαρίες θα έρθουν, δικέ μου.
1012
01:30:21,755 --> 01:30:24,132
Ναι αλλά εμείς θα κυνηγήσουμε
τον γαμημένο τον τόνο.
1013
01:30:24,216 --> 01:30:25,842
Φυσικά.
1014
01:30:25,926 --> 01:30:29,054
Την κατάλληλη στιγμή
θα το κάνουμε.
1015
01:30:30,264 --> 01:30:32,724
Τι θα κάνουμε;
1016
01:30:32,808 --> 01:30:34,688
Ορκίζομαι στον Θεό,
κοίτα τι μου έκανε.
1017
01:30:35,310 --> 01:30:37,520
- Όχι στο πρόσωπο.
- Ικανοποιημένος;
1018
01:30:40,274 --> 01:30:42,651
Φυσικά και θα πιάσουμε
το διάσημο ψάρι.
1019
01:30:43,944 --> 01:30:45,904
Γεια σου κύριο Ντιλ.
1020
01:30:45,988 --> 01:30:49,365
Σκέφτηκα ότι ήταν η τελευταία φορά που τα
πίναμε, οταν είπες ότι δεν με χρειάζεσαι.
1021
01:30:49,449 --> 01:30:51,910
Ταξίδεψα σαν λαθρεπιβάτης.
Αλλά είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
1022
01:30:51,994 --> 01:30:55,205
- Να πάρει.
- Θέλω να σου δείξω πόσο γουρλής είμαι..
1023
01:30:55,289 --> 01:30:58,417
Τζον, ποιος στην ευχή είναι αυτός;
1024
01:30:59,126 --> 01:31:01,670
Απλά... σκέφτηκα ότι θα σου φέρω τύχη.
1025
01:31:08,010 --> 01:31:10,387
Γιατί συνεχίζεις και
τον αποκαλείς, Τζον;
1026
01:31:13,432 --> 01:31:16,893
Κύριε Ντιλ, συγγνώμη, δεν ήξερα.
Νόμιζα ότι δεν θα είχες πρόβλημα.
1027
01:31:16,977 --> 01:31:19,377
- Δεν χρειάζεται να με πληρώσεις.
- Όχι, όλα καλά Σάιμον.
1028
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
Θέλω να πας πάνω στο πηδάλιο
να το δέσεις σφιχτά.
1029
01:31:22,191 --> 01:31:24,311
Μόλις τελειώσεις φέρε μου
ένα πακέτο τσιγάρα, εντάξει;
1030
01:31:24,335 --> 01:31:26,528
- Μάλιστα καπετάνιε.
- Εντάξει.
1031
01:31:26,612 --> 01:31:28,822
Μείνε στην θέση σου και
κοίτα τον εξοπλισμό.
1032
01:31:28,906 --> 01:31:30,967
Που είναι το μπάνιο;
1033
01:31:30,991 --> 01:31:32,993
Ακολούθησέ με.
1034
01:31:47,299 --> 01:31:50,135
Πρόσφερε χρήματα στον μικρό να κρατήσει
το στόμα του, κλειστό, εντάξει;
1035
01:31:50,219 --> 01:31:53,099
Όχι, αυτό δεν είναι καλή ιδέα. Δεν
πρόκειται να το κάνω αυτό στον μικρό.
1036
01:31:53,180 --> 01:31:55,182
Τι προτείνεις;
1037
01:32:00,604 --> 01:32:04,190
Δεν θέλω την ζωή που
είχα πριν, Τζον.
1038
01:32:04,274 --> 01:32:06,568
- Όχι.
- Ήρεμα, ήρεμα.
1039
01:32:07,653 --> 01:32:10,781
Το ψάρι τσίμπησε!
Πιάσε την καραμπίνα!
1040
01:32:16,245 --> 01:32:18,121
Κοίτα τι με ανάγκασες να κάνω.
1041
01:32:24,628 --> 01:32:25,879
Αυτός είναι..
1042
01:32:27,089 --> 01:32:28,340
Τι εννοείς;
1043
01:32:29,466 --> 01:32:30,592
Ο Τζάστις.
1044
01:32:31,468 --> 01:32:34,054
Βγάλε τον σκασμό.
Άλλη μία...
1045
01:32:35,013 --> 01:32:36,556
Αυτό είναι.
1046
01:32:36,640 --> 01:32:40,143
Αυτό είναι; Το ήξερα
ότι θα σου φέρω τύχη.
1047
01:32:40,227 --> 01:32:41,395
Κράτα το σταθερό.
1048
01:32:42,729 --> 01:32:46,274
- Είσαι τρελός;
- Δώσ' το μου.
1049
01:32:46,358 --> 01:32:48,777
- Έλα.
- Είσαι δικό μου τώρα.
1050
01:32:48,861 --> 01:32:50,361
Είσαι δικό μου, μωρό μου.
1051
01:32:50,445 --> 01:32:52,781
Σοβαρά τώρα σκοπεύεις
να πιάσεις το ψάρι;
1052
01:32:55,868 --> 01:32:57,452
Όχι.
1053
01:33:01,206 --> 01:33:03,333
Αυτός θα το κάνει.
1054
01:33:03,417 --> 01:33:05,836
Μπαμπάκα, θες να πάρεις το καλάμι;
1055
01:33:06,837 --> 01:33:09,255
Ναι, δώσ’ το μου το γαμημένο.
1056
01:33:09,339 --> 01:33:11,466
Ο πελάτης επιμένει
1057
01:33:11,550 --> 01:33:13,259
να του δώσω το καλάμι.
1058
01:33:13,343 --> 01:33:14,552
Έγινε.
1059
01:33:14,636 --> 01:33:17,764
Σίγουρα μπορείς;
Είσαι αρκετά άντρας;
1060
01:33:17,848 --> 01:33:20,350
Επέτρεψέ μου να σου πω, ότι αυτό
είναι ένα γαμημένο τέρας.
1061
01:33:20,434 --> 01:33:22,560
Δώσ' το μου στο αριστερό χέρι.
1062
01:33:22,644 --> 01:33:24,521
- Ορίστε.
- Δώσε μου το γαμημένο το καλάμι.
1063
01:33:26,273 --> 01:33:29,984
Θα σε θάψω έξι μέτρα κάτω από την γη
και σένα και τον μικρό.
1064
01:33:30,068 --> 01:33:33,655
Μ' άκουσες; Θα σε θάψω.
1065
01:33:37,910 --> 01:33:39,869
Αρκετά μεγάλο για να
πάρει το όνομά του.
1066
01:33:39,953 --> 01:33:40,620
Ναι.
1067
01:33:40,704 --> 01:33:44,374
Η ερώτηση είναι, το θέλεις;
1068
01:33:46,168 --> 01:33:48,795
Μην το αφήσεις να ξεφύγει, μωρό μου.
Μην το αφήσεις.
1069
01:33:48,879 --> 01:33:50,255
Είναι δικό σου τώρα.
1070
01:33:52,132 --> 01:33:54,468
Και εσύ επίσης.
1071
01:33:58,639 --> 01:34:00,474
Άνθρωπος στην θάλασσα!
1072
01:34:36,260 --> 01:34:38,303
Πάτρικ!
1073
01:34:47,187 --> 01:34:49,773
Χθες βράδυ, στην παραλία
του Μαϊάμι...
1074
01:34:49,857 --> 01:34:52,233
η αστυνομία ανταποκρίθηκε, σε
μία κλήση της Άμεσης Δράσης.
1075
01:34:52,317 --> 01:34:55,236
Συνελήφθη ένας 13χρονος
ανήλικος, ο Πάτρικ Zαριάκας,
1076
01:34:55,320 --> 01:34:57,614
με την κατηγορία φόνου
τρίτου βαθμού.
1077
01:34:57,698 --> 01:35:01,284
Ο πατριός του μικρού,
Φρανκ Ζαριάκας, οικοδόμος,
1078
01:35:01,368 --> 01:35:04,245
βρέθηκε νεκρός με ένα μαχαίρι
καρφωμένο στο στήθος του.
1079
01:35:04,329 --> 01:35:07,540
Η μητέρα του παιδιού, η Κάρεν,
Ζαριάκας, ισχυρίστηκε
1080
01:35:07,624 --> 01:35:10,752
ότι υπήρξαν θύματα οικογενειακής
βίας, για πολλά χρόνια.
1081
01:35:10,836 --> 01:35:13,254
Ισχυρίζεται ότι ο Πάτρικ
ήταν σε αυτοάμυνα
1082
01:35:13,338 --> 01:35:16,591
και προστάτευσε την μητέρα του από άλλη
μία επίθεση του μέθυσου πατέρα του.
1083
01:35:16,675 --> 01:35:18,515
Η Λίντσεϊ Καρίλο, έχει να
μας πει περισσότερα.
1084
01:35:56,632 --> 01:36:00,761
Λοιπόν... τελείωσε.
1085
01:36:01,720 --> 01:36:05,140
Είπα την αλήθεια όταν
είπα ότι σ' αγαπώ.
1086
01:36:06,225 --> 01:36:09,811
Και ο Πάτρικ, σ' αγαπάει.
Όπως κι εσύ.
1087
01:36:13,398 --> 01:36:15,400
Κάπου, θα συναντηθείτε.
1088
01:36:23,784 --> 01:36:25,827
Ναι, κάπου.
1089
01:36:27,704 --> 01:36:29,372
Που;
1090
01:37:06,618 --> 01:37:10,830
Μπαμπά, είμαι ο Πάτρικ.
Μπορείς να με ακούσεις;
1091
01:37:10,914 --> 01:37:14,918
Ναι, φίλε, εδώ είναι ο μπαμπάς.
1092
01:37:15,002 --> 01:37:19,047
Μπαμπά θέλω να μάθω, είσαι καλά;
Τι συνέβη;
1093
01:37:19,131 --> 01:37:21,132
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω τι συνέβη.
1094
01:37:21,216 --> 01:37:26,429
Δεν έχω ιδέα, κανείς δεν γνωρίζει.
1095
01:37:26,513 --> 01:37:32,560
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
κάπου είμασταν εμείς οι δύο.
1096
01:37:32,644 --> 01:37:36,648
Έκανα κάτι πραγματικά άσχημο.
1097
01:37:36,732 --> 01:37:40,735
Ξέρω, δεν πειράζει.
Έκανες το σωστό.
1098
01:37:40,819 --> 01:37:45,281
Μ' ακούς; Κάποιες φορές κάνουμε άσχημα
πράγματα, για τους σωστούς λόγους.
1099
01:37:45,365 --> 01:37:51,412
Μπαμπά, θ' αλλάξω το παιχνίδι και θα
έρθω να σε επισκεφτώ κάποια στιγμή.
1100
01:37:51,496 --> 01:37:53,414
- Σε πειράζει;
- Εδώ θα είμαι, εντάξει;
1101
01:37:53,498 --> 01:37:57,085
Έλα να με δεις.
1102
01:37:57,169 --> 01:38:00,964
Θα συναντηθούμε στο «Σερένιτι».
1103
01:38:01,048 --> 01:38:03,299
Μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.
1104
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
- Ναι.
- Εντάξει;
1105
01:38:06,470 --> 01:38:08,931
- Θα πάμε για ψάρεμα.
- Εντάξει.
1106
01:38:10,682 --> 01:38:12,434
Θα σε συναντήσω στο σκάφος.
1107
01:38:37,376 --> 01:38:39,378
Θα αλλάξω το παιχνίδι.
1108
01:40:07,382 --> 01:40:10,802
Εσύ κι εγώ, κάπου.
1109
01:40:11,621 --> 01:40:18,225
adespoti & deykalionas
"ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε"
1109
01:40:19,305 --> 01:40:25,508
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.MySubs.com