1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,384 --> 00:00:26,103
Отдавна не сме се виждали.
2
00:00:26,303 --> 00:00:30,524
Този път възнамерявам да
се придържам към написаното.
3
00:00:31,726 --> 00:00:35,780
Чуха се някои спекулации,
че съм замесен в събитията...
4
00:00:35,980 --> 00:00:40,737
Наистина ли искате да повярваме,
че бодигард в железен костюм
5
00:00:41,068 --> 00:00:43,037
се е появил точно навреме
6
00:00:43,237 --> 00:00:46,781
въпреки факта, че вие мразите
да бъдете охраняван?
7
00:00:46,981 --> 00:00:53,130
И този мистериозен бодигард
е бил екипиран с хай-тек боен...
8
00:00:53,330 --> 00:00:55,049
МОСКВА
9
00:00:55,249 --> 00:00:56,884
Знам, че е объркващо.
10
00:00:57,084 --> 00:00:59,971
Но едно е да не вярвате в това,
11
00:01:00,171 --> 00:01:04,841
а съвсем друго да ме обвинявате,
че съм супергерой.
12
00:01:07,094 --> 00:01:10,594
Аз просто не съм от геройския тип.
13
00:01:11,265 --> 00:01:13,359
Знаете, че имам много недостатъци
14
00:01:13,559 --> 00:01:15,820
и правя купища грешки,
предимно публично.
15
00:01:16,020 --> 00:01:19,520
Истината е...
16
00:01:22,109 --> 00:01:25,609
...че аз съм Железния човек.
17
00:01:29,075 --> 00:01:32,575
Иван...
18
00:02:03,109 --> 00:02:05,912
Това трябваше да си ти.
19
00:02:06,112 --> 00:02:09,612
Не ги слушай тия глупости.
20
00:02:10,157 --> 00:02:12,960
Съжалявам.
21
00:02:13,160 --> 00:02:16,746
Мога да ти дам само знанието си.
22
00:03:03,951 --> 00:03:05,669
КОМПАНИЯ "СТАРК"
23
00:03:05,869 --> 00:03:09,369
ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР
24
00:03:09,707 --> 00:03:13,207
АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК
25
00:03:34,058 --> 00:03:37,558
Тони е Железния човек.
26
00:04:05,756 --> 00:04:07,256
ДЪГАТА НА СТАРК
27
00:04:07,456 --> 00:04:10,956
"Аз съм Железния човек."
28
00:04:17,601 --> 00:04:21,101
МЪЖ НА ГОДИНАТА
Железния човек
29
00:04:38,539 --> 00:04:42,559
Железния човек стабилизира
отношенията между Изтока и Запада.
30
00:05:13,157 --> 00:05:16,657
ЖЕЛЕЗНИЯ ЧОВЕК 2
31
00:05:18,621 --> 00:05:22,133
Вятър със сила 55 км/ч.
Стабилна височина от 5000 метра.
32
00:05:22,333 --> 00:05:25,833
Имаме готовност за
приземяване в зоната.
33
00:05:26,253 --> 00:05:31,253
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
34
00:06:21,724 --> 00:06:25,224
СТАРК ЕКСПО
Флъшинг, Ню Йорк
35
00:07:24,620 --> 00:07:28,120
О, колко е хубаво да се върна!
36
00:07:28,374 --> 00:07:30,051
Липсвах ли ви?
37
00:07:30,251 --> 00:07:33,751
Взриви нещо!
- Вече го направих.
38
00:07:34,463 --> 00:07:37,966
Не казвам,
че светът се наслаждава
39
00:07:38,217 --> 00:07:41,886
на най-дългия период на
непрекъснат мир заради мен.
40
00:07:44,974 --> 00:07:47,610
Не казвам, че...
41
00:07:47,810 --> 00:07:51,113
откакто възкръснах
от пепелта на пленничеството
42
00:07:51,313 --> 00:07:53,241
човечеството не е ставало свидетел
43
00:07:53,441 --> 00:07:56,941
на по-точна метафора за
птицата феникс.
44
00:07:58,988 --> 00:08:00,623
Не казвам, че...
45
00:08:00,823 --> 00:08:04,576
Чичо Сам може да се
отпусне в градинския стол
46
00:08:04,827 --> 00:08:09,664
и да си пие студения чай,
защото досега не съм срещнал човек,
47
00:08:09,915 --> 00:08:13,415
който да може да ми се опре!
48
00:08:17,006 --> 00:08:18,891
Обичам те, Тони!
- Моля те.
49
00:08:19,091 --> 00:08:21,477
Не става въпрос за мен.
50
00:08:21,677 --> 00:08:25,177
Не става въпрос за вас.
51
00:08:25,848 --> 00:08:29,348
Дори не става въпрос за нас,
а за наследството,
52
00:08:29,768 --> 00:08:32,989
което ще оставим
на бъдещите поколения.
53
00:08:33,189 --> 00:08:37,192
Поради тази причина,
за първи път от 1974 г. насам
54
00:08:37,443 --> 00:08:41,463
най-добрите и умни мъже и жени
от компании по цял свят
55
00:08:41,697 --> 00:08:44,750
ще обединят сили,
ще споделят виждания,
56
00:08:44,950 --> 00:08:49,954
за да осигурят едно по-добро
бъдеще, което не е за нас.
57
00:08:50,706 --> 00:08:52,717
И следователно, това което казвам,
58
00:08:52,917 --> 00:08:58,377
ако изобщо казвам нещо,
е добре дошли на Старк Експо!
59
00:09:00,216 --> 00:09:06,522
А сега, едно специално включване
от отвъдното. Моля, посрещнете
60
00:09:06,722 --> 00:09:10,222
баща ми, Хауърд.
61
00:09:10,601 --> 00:09:13,446
Всичко е постижимо
чрез технологията.
62
00:09:13,646 --> 00:09:16,032
По-добър живот.
Стабилно здраве.
63
00:09:16,232 --> 00:09:18,409
И за първи път в
човешката история,
64
00:09:18,609 --> 00:09:20,953
възможността за световен мир.
65
00:09:21,153 --> 00:09:23,205
От всички нас тук,
в компанията "Старк",
66
00:09:23,405 --> 00:09:27,626
искам да ви представя
Града на бъдещето.
67
00:09:27,826 --> 00:09:31,630
Технологията крие безкрайни
възможности за човечеството.
68
00:09:31,830 --> 00:09:34,300
КРЪВНА ТОКСИЧНОСТ: 19%
69
00:09:34,500 --> 00:09:38,137
Скоро технологиите ще
променят ежедневието ви.
70
00:09:38,337 --> 00:09:40,264
Ще вършат всичкия
изморителен труд,
71
00:09:40,464 --> 00:09:42,558
което ще осигури
повече свободно време
72
00:09:42,758 --> 00:09:44,393
за радостите на сладкия живот.
73
00:09:44,593 --> 00:09:48,093
Старк Експо. Добре дошли.
74
00:09:52,685 --> 00:09:56,572
Включваме се на живо за началото
на Старк Експо, където Тони Старк
75
00:09:56,772 --> 00:09:59,325
току-що слезе от сцената.
Но не се тревожете,
76
00:09:59,525 --> 00:10:02,578
ако не сте тук тази вечер.
Експозицията ще продължи цяла година.
77
00:10:02,778 --> 00:10:06,832
Аз ще бъда тук, разглеждайки
забележителните изобретения
78
00:10:07,032 --> 00:10:08,834
от цял свят.
79
00:10:09,034 --> 00:10:10,753
Навън е пълна лудница.
80
00:10:10,953 --> 00:10:13,089
Отваряй. Започваме.
81
00:10:13,289 --> 00:10:16,789
Радвам се да ви видя.
Благодаря. Теб те помня.
82
00:10:18,085 --> 00:10:21,013
Обади ми се.
- Хайде, стига.
83
00:10:21,213 --> 00:10:23,265
Ще подпишете ли това?
- С най-голямо удоволствие.
84
00:10:23,465 --> 00:10:26,268
До скоро, приятел.
- Това е Лари.
85
00:10:26,468 --> 00:10:29,679
Оракулът на "Оракъл".
Радвам се да се видим.
86
00:10:29,879 --> 00:10:31,774
Лари Кинг.
- Лари!
87
00:10:31,974 --> 00:10:34,276
О, да! Моите хора.
88
00:10:34,476 --> 00:10:36,695
Готово.
- Мина много леко.
89
00:10:36,895 --> 00:10:39,198
Не беше зле.
- Беше перфектно.
90
00:10:39,398 --> 00:10:42,098
Виж... новия модел.
- Тя с колата ли върви?
91
00:10:42,298 --> 00:10:44,370
Надявам се.
- Здравей. Как си?
92
00:10:44,570 --> 00:10:46,070
Маршал.
- Ирландско. Харесва ми.
93
00:10:46,270 --> 00:10:48,457
Приятно ми е.
- Аз ще карам.
94
00:10:48,657 --> 00:10:50,157
Откъде си?
- Бедфорд.
95
00:10:50,357 --> 00:10:51,857
Какво правиш тук?
- Търся вас.
96
00:10:52,057 --> 00:10:54,630
Олеле.
97
00:10:54,830 --> 00:10:58,300
Какво ще правиш по-късно?
- Ще давам призовки.
98
00:10:58,500 --> 00:11:00,553
Олеле.
99
00:11:00,753 --> 00:11:03,139
Мрази да му подават неща.
- Имам си дефект.
100
00:11:03,339 --> 00:11:05,683
Призован сте да се явите
101
00:11:05,883 --> 00:11:08,477
пред Комитета на Въоръжените
служби утре в 9 сутринта.
102
00:11:08,677 --> 00:11:12,177
Може ли да видя значката?
- Харесва значки.
103
00:11:12,848 --> 00:11:16,348
Още ли ти харесват?
- Да.
104
00:11:16,852 --> 00:11:21,207
Колко далеч сме от Вашингтон?
- Вашингтон? На около 400 километра.
105
00:11:21,524 --> 00:11:23,024
ВАШИНГТОН,
Окръг Колумбия
106
00:11:23,224 --> 00:11:27,470
Г-н Старк, може ли да продължим?
107
00:11:27,670 --> 00:11:29,874
Г-н Старк! Моля ви.
- Да, скъпи?
108
00:11:30,074 --> 00:11:31,709
Моля за вниманието ви.
- Разбира се.
109
00:11:31,909 --> 00:11:34,879
Притежавате ли
специализирано оръжие?
110
00:11:35,079 --> 00:11:36,797
Не притежавам.
- Не притежавате?
111
00:11:36,997 --> 00:11:40,886
Зависи как дефинирате "оръжие".
- Оръжието "Железния човек".
112
00:11:41,086 --> 00:11:43,387
Изобретението ми не
отговаря на това описание.
113
00:11:43,587 --> 00:11:47,339
Как бихте го описали?
- Като го нарека такова, каквото е.
114
00:11:47,675 --> 00:11:51,395
И какво е?
- Високотехнологични протези.
115
00:11:51,595 --> 00:11:55,095
Това е най-уместното определение,
което мога да дам.
116
00:11:55,349 --> 00:11:57,151
Оръжие е, г-н Старк.
117
00:11:57,351 --> 00:11:59,653
Ако приоритетът ви е...
118
00:11:59,853 --> 00:12:04,825
Приоритетът ми е да предам Железния
човек на народа на Съединените щати.
119
00:12:05,025 --> 00:12:06,827
Няма да стане.
120
00:12:07,027 --> 00:12:10,498
Аз съм Железния човек.
Костюмът и аз сме едно.
121
00:12:10,698 --> 00:12:13,501
Да предам костюма
означава да предам себе си,
122
00:12:13,701 --> 00:12:16,086
което влиза в графата
на несъгласуваното слугуване
123
00:12:16,286 --> 00:12:19,340
или проституцията, зависи в кой щат
се намирате. Не може да го имате.
124
00:12:19,540 --> 00:12:21,425
Вижте, не съм експерт...
125
00:12:21,625 --> 00:12:25,846
По проституция?
Разбира се, та вие сте сенатор!
126
00:12:26,046 --> 00:12:28,682
Не съм оръжеен експерт.
127
00:12:28,882 --> 00:12:32,382
Но един човек тук е.
Призовавам Джъстин Хамър,
128
00:12:32,720 --> 00:12:35,940
основния ни
доставчик на оръжия.
129
00:12:36,140 --> 00:12:38,359
Искам да се отбележи,
че наблюдавах
130
00:12:38,559 --> 00:12:41,195
работата по обвинението
на г-н Хамър и се чудя,
131
00:12:41,395 --> 00:12:45,616
кога ще осигурите присъствието
на истински експерт в залата.
132
00:12:49,069 --> 00:12:53,239
Абсолютно. Не съм експерт.
Не мога да се сравнявам с теб, Тони.
133
00:12:53,490 --> 00:12:57,326
Ти си геният тук.
Сенаторе, ако позволите...
134
00:12:57,661 --> 00:12:59,630
Може да не съм експерт,
135
00:12:59,830 --> 00:13:04,969
но знаеш ли кой беше истинският
експерт? Баща ти. Хауърд Старк.
136
00:13:05,169 --> 00:13:09,723
Баща на всички нас, както и
на военната индустриализация.
137
00:13:09,923 --> 00:13:14,144
Но нека уточним... Той не беше
миролюбив. Той беше истински боец.
138
00:13:14,344 --> 00:13:15,896
Всички знаем защо сме тук.
139
00:13:16,096 --> 00:13:18,399
През последните шест месеца,
140
00:13:18,599 --> 00:13:21,068
Антъни Старк създаде меч с
неясен потенциал.
141
00:13:21,268 --> 00:13:23,988
Но той продължава
да твърди, че е щит.
142
00:13:24,188 --> 00:13:28,357
Моли ни да му се доверим,
докато треперим в страх.
143
00:13:28,776 --> 00:13:32,162
Ще ми се да бях спокоен,
Антъни. Наистина.
144
00:13:32,362 --> 00:13:36,783
Ще ми се да оставя входната врата
отключена, но това не е Канада.
145
00:13:37,034 --> 00:13:38,752
Живеем в свят на
сериозни опасности.
146
00:13:38,952 --> 00:13:42,452
Опасности, които г-н Старк
няма да може да предвиди.
147
00:13:43,540 --> 00:13:45,040
Благодаря.
148
00:13:45,240 --> 00:13:48,596
Бог да благослови Железния човек.
Бог да благослови Америка.
149
00:13:48,796 --> 00:13:51,015
Добре казано, г-н Хамър.
150
00:13:51,215 --> 00:13:56,135
Комитетът желае да призове в залата
полковник Джеймс Роудс.
151
00:13:56,386 --> 00:13:59,886
Роуди?
152
00:14:04,311 --> 00:14:07,281
Здравей, приятел.
Не очаквах да те видя тук.
153
00:14:07,481 --> 00:14:10,618
Аз съм. Тук съм. Примири се.
Да продължаваме.
154
00:14:10,818 --> 00:14:12,620
Просто...
- Остави.
155
00:14:12,820 --> 00:14:17,824
Пред мен стои доклад за Железния
човек, съставен от полковник Роудс.
156
00:14:18,075 --> 00:14:22,161
Полковник, бихте ли прочели
параграф 4 на страница 57?
157
00:14:22,412 --> 00:14:25,912
Желаете да прочета
специфична част от доклада?
158
00:14:26,333 --> 00:14:30,219
Останах с впечатлението,
че ще свидетелствам по-обстойно...
159
00:14:30,420 --> 00:14:31,972
Много неща се промениха.
160
00:14:32,172 --> 00:14:34,141
Не разбирате, прочитането на
параграф, изваден от контекста,
161
00:14:34,341 --> 00:14:36,477
не предава...
162
00:14:36,677 --> 00:14:40,147
Просто го прочетете, полковник.
Разбирам. Благодаря.
163
00:14:40,347 --> 00:14:43,317
Добре.
164
00:14:43,517 --> 00:14:47,520
"Тъй като не е под контрола
на правителствена организация,
165
00:14:49,022 --> 00:14:53,077
Железния човек представлява
потенциална заплаха за сигурността
166
00:14:53,277 --> 00:14:54,828
и интересите на нацията."
167
00:14:55,028 --> 00:14:59,651
Но по-късно пояснявам, че ползите
от Железния човек са далеч повече
168
00:14:59,867 --> 00:15:01,919
и би представлявало наш интерес
169
00:15:02,119 --> 00:15:04,254
да обвържем г-н Старк
с държавна служба.
170
00:15:04,454 --> 00:15:06,632
Не си падам по груповите занимания,
но бих взел под внимание
171
00:15:06,832 --> 00:15:08,384
Министерството на отбраната,
ако ме помолите учтиво
172
00:15:08,584 --> 00:15:11,178
и намалим работните часове.
173
00:15:11,378 --> 00:15:15,381
Искам да покажа снимковия материал,
отнесен към доклада ви.
174
00:15:15,632 --> 00:15:20,303
Струва ми се, че е рано да
ги представим пред публика.
175
00:15:20,554 --> 00:15:22,898
Полковник, разбирам.
176
00:15:23,098 --> 00:15:25,693
Ако ни разкажете за снимките,
ще ви бъдем благодарни.
177
00:15:25,893 --> 00:15:28,946
Пуснете ги.
178
00:15:29,146 --> 00:15:30,656
Разузнаването предполага,
179
00:15:30,856 --> 00:15:32,533
че технологиите,
видени на тези снимки
180
00:15:32,733 --> 00:15:35,703
са опити да се направят копия...
181
00:15:35,903 --> 00:15:38,622
на костюма на г-н Старк.
Това бе потвърдено
182
00:15:38,822 --> 00:15:43,659
от наши съюзници и местното
разузнаване. Има вероятност
183
00:15:43,911 --> 00:15:47,411
тези костюми вече
да са в оперативно състояние.
184
00:15:47,831 --> 00:15:50,467
Чакай малко.
185
00:15:50,667 --> 00:15:53,053
Тук има нещо.
Ех, че съм добър.
186
00:15:53,253 --> 00:15:55,222
Разпореждам се
с материалите ти.
187
00:15:55,422 --> 00:15:58,725
Имам нужда от тях.
Време е за прозрачност.
188
00:15:58,925 --> 00:16:00,560
Нека видим какво се случва всъщност.
- Какво прави той?
189
00:16:00,760 --> 00:16:02,937
Ако обърнете внимание на кадрите...
190
00:16:03,137 --> 00:16:06,637
Струва ми се,
че това е Северна Корея.
191
00:16:13,606 --> 00:16:16,743
Ще го изключите ли?
Спрете го.
192
00:16:16,943 --> 00:16:20,443
Иран.
193
00:16:21,280 --> 00:16:27,003
Тук няма сериозна опасност. Това
Джъстин Хамър ли е? Хамър е в играта?
194
00:16:27,203 --> 00:16:31,007
Къде е щепселът?
- Джъстин, дават те по телевизията.
195
00:16:31,207 --> 00:16:32,751
Добре. Наляво.
196
00:16:32,951 --> 00:16:36,451
Така... Обърни се надясно.
197
00:16:36,651 --> 00:16:38,151
Къде е контактът?
198
00:16:38,351 --> 00:16:41,851
Олеле! Майчице!
199
00:16:42,544 --> 00:16:46,265
Да, бих казал, че повечето страни
изостават с 5-10 години.
200
00:16:46,465 --> 00:16:47,965
А Хамър Индъстрис - с двайсет.
201
00:16:48,165 --> 00:16:50,352
Нека отбележа,
че тестовият пилот оцеля.
202
00:16:50,552 --> 00:16:54,023
Приключихме с
доказателствата.
203
00:16:54,223 --> 00:16:56,191
Недейте да ми благодарите.
- За какво?
204
00:16:56,391 --> 00:16:57,943
Че ви застраховам
срещу ядрена война.
205
00:16:58,143 --> 00:17:00,612
В безопасност сме.
Америка може да бъде сигурна.
206
00:17:00,812 --> 00:17:02,698
Искате собствеността ми?
Не може да я имате!
207
00:17:02,898 --> 00:17:04,950
Но ви направих
голяма услуга.
208
00:17:05,150 --> 00:17:08,650
Успешно приватизирах
световния мир.
209
00:17:10,656 --> 00:17:12,291
Какво повече искате?
210
00:17:12,491 --> 00:17:14,293
Засега!
211
00:17:14,493 --> 00:17:17,296
Опитвам се да съдействам
на тези некадърници!
212
00:17:17,496 --> 00:17:20,632
Да ви го начукам, г-н Старк.
Да го духаш, приятел.
213
00:17:20,832 --> 00:17:23,469
Прекратяваме за днес.
214
00:17:23,669 --> 00:17:27,169
Беше ми приятно.
215
00:17:30,842 --> 00:17:32,978
Връзката ми е с хората.
216
00:17:33,178 --> 00:17:35,814
Ще служа на тази велика страна
217
00:17:36,014 --> 00:17:38,734
в името на... моето удоволствие.
218
00:17:38,934 --> 00:17:42,154
И ако има нещо сигурно, това е,
че можете да разчитате на мен
219
00:17:42,354 --> 00:17:45,854
да си доставям удоволствие.
220
00:18:14,720 --> 00:18:18,220
МАЛИБУ,
Калифорния
221
00:18:19,391 --> 00:18:20,891
Събуди се. Татко се прибра.
222
00:18:21,091 --> 00:18:22,591
Добре дошли, сър.
223
00:18:22,791 --> 00:18:24,291
Поздравления за встъпващите
церемонии.
224
00:18:24,491 --> 00:18:25,991
Бяха изключително успешни.
225
00:18:26,191 --> 00:18:27,950
Каквото беше и
изслушването ви в Сената.
226
00:18:28,150 --> 00:18:35,040
Беше освежаващо най-накрая да
ви видя с дрехи във ваше видео, сър.
227
00:18:35,240 --> 00:18:36,740
Ти!
228
00:18:36,940 --> 00:18:40,960
Кълна се, ще те разглобя и ще
те превърна в поставка за вино.
229
00:18:42,497 --> 00:18:45,717
Колко още от тая гадост
трябва да изпия?
230
00:18:45,917 --> 00:18:49,920
Увеличихме дозата
на 2 литра на ден, сър.
231
00:18:50,756 --> 00:18:54,256
Провери нивото на паладия.
232
00:18:54,760 --> 00:18:58,147
Кръвна токсичност - 24%.
233
00:18:58,347 --> 00:19:00,607
Изглежда, че продължителната
употреба на костюма
234
00:19:00,807 --> 00:19:04,307
ускорява процеса.
235
00:19:04,853 --> 00:19:08,353
Още едно ядро бе изчерпано.
236
00:19:10,442 --> 00:19:12,244
Привършват бързо.
237
00:19:12,444 --> 00:19:15,080
Направих тестове с
всеки познат елемент,
238
00:19:15,280 --> 00:19:19,769
но не намерих подходящ
заместник на паладиевото ядро.
239
00:19:21,453 --> 00:19:24,953
И времето, и опциите ви намаляват.
240
00:19:28,377 --> 00:19:32,799
За жалост, механизмът,
който ви пази жив, също ви убива.
241
00:19:34,383 --> 00:19:37,102
Г-ца Потс е тук.
Съветвам ви да я информирате...
242
00:19:37,302 --> 00:19:40,802
Без звук.
243
00:19:41,723 --> 00:19:44,610
Това шега ли е?
244
00:19:44,810 --> 00:19:47,279
Какво си мислиш?!
245
00:19:47,479 --> 00:19:51,065
Мисля си, че съм зает,
а ти си ядосана за нещо.
246
00:19:51,316 --> 00:19:52,816
Да не си хванала някой вирус?
247
00:19:53,016 --> 00:19:57,822
Наистина ли дари цялата ни
колекция от модерно изкуство на...
248
00:19:58,073 --> 00:20:01,460
Бойскаутите на Америка.
Стойностна организация.
249
00:20:01,660 --> 00:20:04,796
Не проверих лично пратката, но да.
250
00:20:04,996 --> 00:20:07,216
И колекцията е моя, а не наша.
251
00:20:07,416 --> 00:20:10,802
Мисля, че ми се полага
да я нарека наша,
252
00:20:11,002 --> 00:20:15,172
след като от 10 години
я събирам и съхранявам.
253
00:20:15,382 --> 00:20:16,975
Имах нужда от
данъчното облекчение.
254
00:20:17,175 --> 00:20:21,480
Трябва да обсъдим
около 8011 неща.
255
00:20:21,680 --> 00:20:24,566
Дъми! Не се разсейвай.
Вече се работи по тази част.
256
00:20:24,766 --> 00:20:26,818
Експото беше огромна
загуба на време.
257
00:20:27,018 --> 00:20:28,612
Ще сложиш ли маска,
докато се оправиш?
258
00:20:28,812 --> 00:20:30,572
Това беше грубо.
259
00:20:30,772 --> 00:20:33,492
Няма нищо по-важно
за мен от Експото.
260
00:20:33,692 --> 00:20:36,662
Експото представлява
надутото ти его.
261
00:20:36,862 --> 00:20:39,498
Еха, виж това.
262
00:20:39,698 --> 00:20:42,084
Това е модерно изкуство.
Ще я окача.
263
00:20:42,284 --> 00:20:44,586
Шегуваш се.
- Окачвам я веднага.
264
00:20:44,786 --> 00:20:47,923
Старк е в пълен безпорядък...
265
00:20:48,123 --> 00:20:51,510
Акциите ни не са били по-високи.
- От мениджърска гледна точка...
266
00:20:51,710 --> 00:20:53,595
Да сменим темата.
267
00:20:53,795 --> 00:20:57,266
Не! Не можеш да свалиш
Барнет Нюман, за да окачиш това!
268
00:20:57,466 --> 00:21:00,686
Не го свалям. Просто го сменям.
269
00:21:00,886 --> 00:21:03,105
Добре. Идеята е,
че вече имаме сключен
270
00:21:03,305 --> 00:21:05,691
договор с хората от
вятърната ферма...
271
00:21:05,891 --> 00:21:07,859
Не говори за "вятърни ферми".
Чувствам, че имам газове.
272
00:21:08,059 --> 00:21:11,196
...и плантацията с пластмасови
дръвчета, което беше твоя идея.
273
00:21:11,396 --> 00:21:14,533
Всичко беше моя идея.
Но вече не ми пука за екологията.
274
00:21:14,733 --> 00:21:17,035
Скучна е!
Пускам ти скучна аларма.
275
00:21:17,235 --> 00:21:19,288
Ти го направи.
- Какво да направя?!
276
00:21:19,488 --> 00:21:22,040
Ти го измисли.
Управлявай компанията.
277
00:21:22,240 --> 00:21:24,459
Опитвам се.
278
00:21:24,659 --> 00:21:29,490
Не ти казвам да се опитваш, а да го
направиш. Имам нужда от това.
279
00:21:29,690 --> 00:21:31,190
Опитвам се да го направя.
280
00:21:31,390 --> 00:21:33,552
Не ме слушаш! Аз се опитвам да
те направя изпълнителен директор!
281
00:21:33,752 --> 00:21:36,054
Защо не ми позволяваш?
282
00:21:36,254 --> 00:21:38,307
Да не си пил?
283
00:21:38,507 --> 00:21:41,310
Хлорофил.
284
00:21:41,510 --> 00:21:43,854
От този момент те назначавам на
поста
285
00:21:44,054 --> 00:21:47,554
изпълнителен директор на
компанията "Старк".
286
00:21:49,768 --> 00:21:52,821
Готово.
287
00:21:53,021 --> 00:21:56,857
Мислил съм много по въпроса.
288
00:21:57,108 --> 00:21:59,911
Търсих подходящи кадри,
така да се каже.
289
00:22:00,111 --> 00:22:03,415
Опитвах се да преценя кой
би бил достоен наследник.
290
00:22:03,615 --> 00:22:07,919
Тогава осъзнах,
291
00:22:08,119 --> 00:22:11,619
че това си ти.
Винаги си била ти.
292
00:22:12,624 --> 00:22:17,763
Мислех, че ще има правна пречка,
но явно мога да те назнача лично
293
00:22:17,963 --> 00:22:21,463
за мой наследник.
294
00:22:22,302 --> 00:22:26,302
Поздравления. Вземи.
295
00:22:26,602 --> 00:22:32,602
Не знам какво да мисля.
- Не мисли. Пий.
296
00:23:11,413 --> 00:23:14,913
ГРАН ПРИ НА МОНАКО
297
00:23:16,126 --> 00:23:19,626
Нотариусът е тук!
Ще подпишеш ли документите?
298
00:23:20,005 --> 00:23:23,505
Отделям време на Хепи!
299
00:23:27,930 --> 00:23:29,565
Съжалявам.
- Какво беше това?
300
00:23:29,765 --> 00:23:31,484
Нарича се смесени
бойни изкуства. Ново е.
301
00:23:31,684 --> 00:23:35,184
Нарича се мръсна игра.
Не е ново.
302
00:23:39,024 --> 00:23:43,695
Обещавам ти, че повече няма да
те карам да прехвърляш компанията.
303
00:23:45,197 --> 00:23:47,750
Инициал във всяка кутийка.
304
00:23:47,950 --> 00:23:51,450
Урок номер едно.
Не сваляй поглед...
305
00:23:52,938 --> 00:23:54,438
Приключих.
306
00:23:54,638 --> 00:23:56,759
Как се казваш, мадам?
- Натали Ръшман.
307
00:23:56,959 --> 00:23:58,511
Качи се на ринга.
308
00:23:58,711 --> 00:24:02,181
Ти сериозно ли ще...
- Щом удовлетворява съдията.
309
00:24:02,381 --> 00:24:05,881
Няма проблем.
- Съжалявам. Ексцентричен е.
310
00:24:19,315 --> 00:24:22,815
Какво?
311
00:24:24,069 --> 00:24:27,569
Ще й дадеш ли урок?
- Няма проблем.
312
00:24:28,324 --> 00:24:30,209
Какво?
313
00:24:30,409 --> 00:24:34,130
Коя е тя?
- От юристите е. Също е потенциално
314
00:24:34,330 --> 00:24:38,968
много скъпо дело за сексуален тормоз.
- Трябва ми нова асистентка.
315
00:24:39,168 --> 00:24:43,338
Имам три потенциални кандидатки,
които чакат за среща с теб.
316
00:24:43,589 --> 00:24:45,474
Нямам време. Искам сега.
317
00:24:45,674 --> 00:24:47,643
Усещам, че е тя.
- Не, не е.
318
00:24:47,843 --> 00:24:49,343
Боксирала ли си се преди?
- Да.
319
00:24:49,543 --> 00:24:53,043
За Тае-бо ли говорим?
Аеробика? Нещо такова?
320
00:24:53,515 --> 00:24:55,317
Как се пише името ти, Натали?
321
00:24:55,517 --> 00:24:57,153
Р-Ъ-Ш-М-А-Н.
322
00:24:57,353 --> 00:24:59,071
Ще я прегледаш в "Gооglе"?
323
00:24:59,271 --> 00:25:01,657
Нали уж я заглеждах?
324
00:25:01,857 --> 00:25:04,243
Много впечатляваща личност.
325
00:25:04,443 --> 00:25:06,162
Толкова си предвидим.
- Говори френски,
326
00:25:06,362 --> 00:25:08,998
италиански, руски, латински.
Кой говори латински?
327
00:25:09,198 --> 00:25:12,084
Никой. Мъртъв език е.
328
00:25:12,284 --> 00:25:14,420
Може да го четеш и пишеш,
но не и да го говориш.
329
00:25:14,620 --> 00:25:19,258
Била ли си модел в Токио?
Тя е била. Има нужната характеристика.
330
00:25:19,458 --> 00:25:22,958
Не сваляй поглед
от противника си.
331
00:25:24,046 --> 00:25:27,546
О, Господи!
332
00:25:27,800 --> 00:25:30,436
Хепи!
- За това ти говоря.
333
00:25:30,636 --> 00:25:32,605
Подхлъзнах се.
- Така ли?
334
00:25:32,805 --> 00:25:36,305
На мен ми приличаше
на технически нокаут.
335
00:25:37,559 --> 00:25:39,278
Трябва ми импресията ви.
336
00:25:39,478 --> 00:25:41,864
Ти си тиха и резервирана.
Стара душа...
337
00:25:42,064 --> 00:25:45,564
Имах предвид отпечатъка.
- Разбира се.
338
00:25:46,986 --> 00:25:50,486
Как се справяш?
- Страхотно. Тъкмо приключих.
339
00:25:51,740 --> 00:25:53,626
Ти си шефът.
340
00:25:53,826 --> 00:25:55,544
Това всичко ли ще бъде, г-н Старк?
- Не.
341
00:25:55,744 --> 00:25:59,247
Да. Това е всичко,
благодаря ти много.
342
00:26:02,084 --> 00:26:05,584
Искам такава.
- Не.
343
00:26:09,675 --> 00:26:13,175
МОНАКО
344
00:26:37,786 --> 00:26:39,421
В Европа сме. Остави се на
случващото се.
345
00:26:39,621 --> 00:26:41,340
На какво да се оставя?
346
00:26:41,540 --> 00:26:43,040
Г-н Старк?
347
00:26:43,240 --> 00:26:45,010
Как мина полетът ви?
- Прекрасно.
348
00:26:45,210 --> 00:26:47,429
Ех, радвам се да те видя.
349
00:26:47,629 --> 00:26:49,849
Имаме фотограф от
"Автоклуб Монако".
350
00:26:50,049 --> 00:26:52,101
Кога се случи това?
- Ти ме принуди да го направя.
351
00:26:52,301 --> 00:26:54,687
Какво съм те принудила?
- Усмихни се. Погледни натам.
352
00:26:54,887 --> 00:26:57,644
Не изглеждай запечена.
- Толкова си предвидим.
353
00:26:57,844 --> 00:26:59,692
Насам.
- Изглеждаш фантастично.
354
00:26:59,892 --> 00:27:02,111
Благодаря.
- Това беше непрофесионално.
355
00:27:02,311 --> 00:27:04,446
Какво следва по план?
- Вечеря в 21:30 ч.
356
00:27:04,646 --> 00:27:08,033
Ще бъда там в 23 ч. Това ли е масата?
- Може да бъде.
357
00:27:08,233 --> 00:27:09,952
Страхотно. Нека бъде тя.
358
00:27:10,152 --> 00:27:12,371
Г-н Мъск. Как сте?
359
00:27:12,571 --> 00:27:14,540
Поздравления за повишението.
- Благодаря.
360
00:27:14,740 --> 00:27:16,792
Елон, двигателите "Мерлин"
са фантастични.
361
00:27:16,992 --> 00:27:19,128
Благодаря. Имам идея
за електричен самолет.
362
00:27:19,328 --> 00:27:22,381
Така ли?
Тогава ще я осъществим.
363
00:27:22,581 --> 00:27:25,134
Искаш ли масаж?
Натали ще ти запише час.
364
00:27:25,334 --> 00:27:26,886
Не искам Натали да прави нищо.
365
00:27:27,086 --> 00:27:29,221
Съжалявам, че те изненадах така.
366
00:27:29,421 --> 00:27:31,140
Зеленото не е твоят цвят.
367
00:27:31,340 --> 00:27:32,975
Антъни! Ти ли си?
368
00:27:33,175 --> 00:27:35,644
Най-омразният ми човек
на земята, Джъстин Хамър.
369
00:27:35,844 --> 00:27:38,898
Тук не си единственият
богаташ със скъпа кола.
370
00:27:39,098 --> 00:27:41,884
Познаваш ли Кристин Евърхарт
от "Венити Феър"?
371
00:27:42,084 --> 00:27:43,584
Здравей.
- Да.
372
00:27:43,784 --> 00:27:45,284
Да!
- Да, отгоре-отгоре.
373
00:27:45,484 --> 00:27:50,659
Новият изпълнителен директор
на компанията "Старк". Поздравления.
374
00:27:50,859 --> 00:27:54,914
Редакторът ми ще ме убие, ако не
те цитирам за броя на силната жена.
375
00:27:55,114 --> 00:27:57,166
Ще ме покрие в статия
за "Венити Феър".
376
00:27:57,366 --> 00:28:00,866
Реших да й дам тази възможност.
377
00:28:01,203 --> 00:28:04,423
Миналата година покри Тони.
378
00:28:04,623 --> 00:28:06,342
Също така написа и статия.
379
00:28:06,542 --> 00:28:08,093
Много впечатляващо.
- Беше добра.
380
00:28:08,293 --> 00:28:10,079
Отлична работа.
381
00:28:10,279 --> 00:28:11,779
Отивам да се освежа.
- Не ме оставяй.
382
00:28:11,979 --> 00:28:13,479
Как си ти?
- Бива.
383
00:28:13,679 --> 00:28:15,267
Изглеждаш великолепно.
- Моля те, трудно ми е...
384
00:28:15,467 --> 00:28:18,854
Вие двамата за първи път ли...
385
00:28:19,054 --> 00:28:21,273
О, Боже, непоносимо е.
386
00:28:21,473 --> 00:28:23,442
...се виждате след Сената?
387
00:28:23,642 --> 00:28:25,694
След като прекратиха договора му?
388
00:28:25,894 --> 00:28:27,947
В процес на изчакване е.
389
00:28:28,147 --> 00:28:29,907
Каква е разликата
между "прекратяване"
390
00:28:30,107 --> 00:28:32,034
и "изчакване"? Истината?
391
00:28:32,234 --> 00:28:34,620
Не. Защо не махнеш това?
392
00:28:34,820 --> 00:28:39,073
Истината е, че се надявам да
представя нещо на твоето Експо.
393
00:28:39,324 --> 00:28:42,994
Като изобретиш нещо,
което работи, ще получиш място.
394
00:28:43,328 --> 00:28:44,964
Шегува се.
- Масата ви е готова.
395
00:28:45,164 --> 00:28:47,216
Още тази година
ще имам място.
396
00:28:47,416 --> 00:28:50,427
Кристин, Хамър иска местно!
397
00:28:50,627 --> 00:28:53,263
Шегуваме се. Шегаджии сме.
398
00:28:53,463 --> 00:28:56,963
КРЪВНА ТОКСИЧНОСТ: 53%
399
00:29:14,943 --> 00:29:18,443
Имаш ли други лоши идеи?
400
00:29:26,288 --> 00:29:30,467
Тони и аз... Обичам Тони Старк. И той
ме обича. Ние не се съревноваваме.
401
00:29:30,667 --> 00:29:35,171
Слизането му от сцената даде
възможност на Хамър Индъстрис.
402
00:29:35,505 --> 00:29:37,016
Всичко, което аз и Тони правим...
403
00:29:37,216 --> 00:29:44,016
Какъв е смисълът да притежаваш
състезателна кола, ако не я караш?
404
00:29:46,016 --> 00:29:49,516
Той ли ще кара?
405
00:29:54,983 --> 00:29:57,161
Натали. Натали!
406
00:29:57,361 --> 00:29:58,861
Да?
- Знаеше ли за това?
407
00:29:59,061 --> 00:30:01,331
Сега научавам.
408
00:30:01,531 --> 00:30:04,303
Това не бива да се случва.
- Разбирам. Как да помогна?
409
00:30:04,503 --> 00:30:06,003
Къде е Хепи?
- Отвън.
410
00:30:06,203 --> 00:30:08,297
Повикай го. Трябва ми.
411
00:30:08,497 --> 00:30:12,667
Тони просто... не се състезаваме.
Разбираш ли ме?
412
00:30:13,001 --> 00:30:15,804
Знаеш ли какво?
Ще ме извиниш ли за секунда?
413
00:30:16,004 --> 00:30:18,640
Ще ми прочетеш ли
какво написа?
414
00:30:18,840 --> 00:30:20,642
Трябва да се обадя набързо.
- Къде отиваш?
415
00:30:20,842 --> 00:30:24,342
Ще донесат хайвер.
- Страхотно. Връщам се веднага!
416
00:32:23,465 --> 00:32:26,965
Карай!
417
00:32:28,178 --> 00:32:31,678
Дръж се!
418
00:33:38,206 --> 00:33:40,142
Дай ми куфарчето.
- Вземи го.
419
00:33:40,342 --> 00:33:41,842
Ключът!
- В джоба ми е.
420
00:33:42,042 --> 00:33:45,542
Кола!
421
00:34:46,983 --> 00:34:50,483
О, Господи.
422
00:34:54,950 --> 00:34:59,421
Добре ли си?
- Да. Него или мен целеше?
423
00:34:59,621 --> 00:35:01,131
Исках да го стресна.
- Защото не се разбра!
424
00:35:01,331 --> 00:35:02,991
Да не си полудял?!
- По-добра охрана.
425
00:35:03,191 --> 00:35:04,691
Качвай се в колата!
- Бях нападнат!
426
00:35:04,891 --> 00:35:06,391
Ти си кретен!
- Трябва ни по-добра охрана.
427
00:35:06,591 --> 00:35:08,941
Качвай се в колата!
- По-добри мерки за сигурност!
428
00:35:09,141 --> 00:35:11,099
Пълен срам.
429
00:35:11,299 --> 00:35:14,799
Първата ми почивка
от две години насам.
430
00:35:18,473 --> 00:35:20,650
О, Господи!
431
00:35:20,850 --> 00:35:22,986
Приклещих го!
- Удари го пак!
432
00:35:23,186 --> 00:35:26,686
Дай ми костюма.
433
00:35:27,399 --> 00:35:29,951
Държа го!
- Вземи куфарчето!
434
00:35:30,151 --> 00:35:33,651
Дай му куфарчето!
- Престани да блъскаш колата!
435
00:35:38,660 --> 00:35:42,160
О, Боже!
436
00:35:43,331 --> 00:35:47,331
Дай му куфарчето, моля!
- Побързай!
437
00:37:18,088 --> 00:37:21,588
Ти губиш!
438
00:37:26,263 --> 00:37:29,763
Ти губиш! Ти губиш, Старк.
439
00:37:47,952 --> 00:37:51,505
Пуснахме отпечатъци.
Не намерихме нищо, дори име.
440
00:37:51,705 --> 00:37:54,592
Къде отиваме?
- Ето там.
441
00:37:54,792 --> 00:37:59,472
Не сме сигурни дали говори английски.
Не е обелил дума, откакто е тук.
442
00:37:59,672 --> 00:38:03,172
Пет минути.
443
00:38:22,444 --> 00:38:26,281
Сносна технология.
Оборотите в минута бяха малко ниски.
444
00:38:31,787 --> 00:38:35,287
Можеше да удвоиш ротацията.
445
00:38:37,459 --> 00:38:39,428
Фокусирал си отблъскващата
енергия през
446
00:38:39,628 --> 00:38:42,264
йонизирани плазмени канали.
Ефективно е.
447
00:38:42,464 --> 00:38:44,266
Но не много ефикасно.
448
00:38:44,466 --> 00:38:47,269
Иначе, приемливо копие.
449
00:38:47,469 --> 00:38:50,523
Не разбирам. С малко желание,
щеше да изкарваш много пари.
450
00:38:50,723 --> 00:38:53,192
Щеше да продаваш
на Северна Корея, Китай.
451
00:38:53,392 --> 00:38:56,892
Иран. Или направо
на черния пазар.
452
00:38:57,646 --> 00:39:00,616
Изглеждаш като човек,
който има приятели на такива места.
453
00:39:00,816 --> 00:39:07,456
Ти идваш от семейство
на крадци и убийци.
454
00:39:07,656 --> 00:39:10,626
И сега, като всички,
които изпитват вина,
455
00:39:10,826 --> 00:39:13,963
се опитваш да пренапишеш
собствената си история.
456
00:39:14,163 --> 00:39:19,167
Забравяш за всички животи,
които семейство Старк е съсипало.
457
00:39:20,169 --> 00:39:23,472
Като говорим за крадци,
откъде знаеш за този дизайн?
458
00:39:23,672 --> 00:39:27,172
От баща ми. Антон Ванко.
459
00:39:27,843 --> 00:39:30,729
Не съм го чувал.
460
00:39:30,929 --> 00:39:33,983
Баща ми е причината
ти да си жив.
461
00:39:34,183 --> 00:39:37,653
Жив съм, защото ти имаше шанс,
пробва се, но го пропусна.
462
00:39:37,853 --> 00:39:41,353
Мислиш ли?
463
00:39:41,857 --> 00:39:44,660
Ако можеш да накараш
бог да кърви,
464
00:39:44,860 --> 00:39:48,360
хората ще престанат
да вярват в него.
465
00:39:49,198 --> 00:39:51,834
И ще се лее кръв във водата.
466
00:39:52,034 --> 00:39:55,337
И акулите ще дойдат.
467
00:39:55,537 --> 00:39:59,374
Истината е, че само трябва
да стоя тук и да гледам,
468
00:40:00,042 --> 00:40:02,428
как светът те поглъща.
469
00:40:02,628 --> 00:40:06,015
От къде ще ме гледаш?
Точно така.
470
00:40:06,215 --> 00:40:08,517
От килията.
Ще ти изпратя сапун.
471
00:40:08,717 --> 00:40:11,020
Ей, Тони, преди да тръгнеш...
472
00:40:11,220 --> 00:40:14,722
Паладий в гърдите...
е болезнен начин да умреш.
473
00:40:31,990 --> 00:40:35,211
Доказва, че духът е
излязъл от бутилката...
474
00:40:35,411 --> 00:40:38,047
...а този човек няма
представа какво прави.
475
00:40:38,247 --> 00:40:41,916
Мисли Железния човек за играчка.
476
00:40:42,167 --> 00:40:45,387
Присъствах на изслушване,
на което г-н Старк
477
00:40:45,587 --> 00:40:47,723
отказа да приеме възможността
478
00:40:47,923 --> 00:40:52,927
да съществуват такива костюми
в близките 5 до 10 години,
479
00:40:53,262 --> 00:40:56,565
а ето ни тук в Монако,
където осъзнаваме,
480
00:40:56,765 --> 00:40:59,068
че тези костюми
съществуват в момента.
481
00:40:59,268 --> 00:41:02,571
Без звук.
482
00:41:02,771 --> 00:41:06,271
Трябва да ми връчи медал.
Това е истината.
483
00:41:09,246 --> 00:41:10,746
Какво е това?
484
00:41:10,946 --> 00:41:14,446
Това е ястието ти...
по време на полет.
485
00:41:16,452 --> 00:41:18,420
Сега ли го направи?
486
00:41:18,620 --> 00:41:22,120
Да. Къде си мислиш,
че бях през последните 3 часа?
487
00:41:22,958 --> 00:41:26,262
Тони?
488
00:41:26,462 --> 00:41:29,962
Какво не ми казваш?
489
00:41:32,634 --> 00:41:34,687
Не искам да се прибирам вкъщи,
490
00:41:34,887 --> 00:41:37,773
ама изобщо.
491
00:41:37,973 --> 00:41:40,109
Да отменим партито
за рождения ми ден.
492
00:41:40,309 --> 00:41:43,112
В Европа сме.
Да отидем във Венеция.
493
00:41:43,312 --> 00:41:49,450
Помниш ли "Чиприани"?
Страхотно място да бъдеш... здрав.
494
00:41:49,650 --> 00:41:54,405
Не мисля, че моментът е подходящ.
Ситуацията е пълна каша.
495
00:41:54,656 --> 00:41:56,208
Точно затова моментът е идеален.
496
00:41:56,408 --> 00:41:59,628
Все ми се струва, че като изпълнителен
директор, трябва да се появя.
497
00:41:59,828 --> 00:42:03,498
Като изпълнителен директор...
ти трябва отпуска.
498
00:42:03,832 --> 00:42:05,551
Отпуска?
- Организирана от компанията.
499
00:42:05,751 --> 00:42:07,803
В такива времена?
500
00:42:08,003 --> 00:42:11,473
Ще презаредим батериите
и ще измислим решение.
501
00:42:11,673 --> 00:42:15,173
Не всички работят
на батерии, Тони.
502
00:42:47,334 --> 00:42:50,834
"Наслади се на картофите."
503
00:44:27,517 --> 00:44:29,027
Ето го!
504
00:44:29,227 --> 00:44:32,364
Ето го.
505
00:44:32,564 --> 00:44:36,064
За мен е истинско удоволствие.
Добре дошъл.
506
00:44:36,818 --> 00:44:40,655
О, Боже мой. Нека свалим
белезниците на моя приятел.
507
00:44:41,740 --> 00:44:47,129
Прости ми, съжалявам. Аз съм
голям твой фен. Не исках
508
00:44:47,329 --> 00:44:51,666
да създавам такова първо
впечатление. Той не е животно.
509
00:44:52,084 --> 00:44:54,052
А човешко същество.
510
00:44:54,252 --> 00:44:57,752
Благодаря.
511
00:45:00,008 --> 00:45:02,811
Всичко е наред.
512
00:45:03,011 --> 00:45:04,730
Аз съм Джъстин Хамър.
513
00:45:04,930 --> 00:45:08,430
Искам да работим заедно.
Моля, седни.
514
00:45:11,770 --> 00:45:13,655
Сега ще хапнем.
Какво имаме, Джак?
515
00:45:13,855 --> 00:45:15,741
Карпачо от сьомга, сър.
516
00:45:15,941 --> 00:45:19,244
Карпачо от сьомга?
517
00:45:19,444 --> 00:45:20,996
Каквото си поискаш, имаме го.
518
00:45:21,196 --> 00:45:24,949
Аз обичам първо да ям десерта.
Долетя от Сан Франциско.
519
00:45:25,283 --> 00:45:28,783
Италиански е.
Органичен сладолед.
520
00:45:29,121 --> 00:45:33,624
Имам апетит за сладко.
Очевидно и ти имаш, за Тони Старк.
521
00:45:34,876 --> 00:45:37,763
Това, което те видях да
причиняваш на Тони на пистата,
522
00:45:37,963 --> 00:45:41,465
как се изправи срещу него
пред всички,
523
00:45:41,717 --> 00:45:43,769
беше... невероятно!
524
00:45:43,969 --> 00:45:47,888
Въздейства ми. Знаел си,
че ще ме впечатлиш.
525
00:45:48,140 --> 00:45:52,528
Не можех да допусна да те изпратят
Бог знае къде. Загуба на талант.
526
00:45:52,728 --> 00:45:54,571
Но ако мога да направя едно
предложение -
527
00:45:54,771 --> 00:45:56,782
не го убивай просто така.
528
00:45:56,982 --> 00:45:59,284
Предпочитам, ако е възможно,
529
00:45:59,484 --> 00:46:02,987
да унищожиш наследството му.
Към това се стреми.
530
00:46:03,321 --> 00:46:06,291
Ние двамата с теб си приличаме.
531
00:46:06,491 --> 00:46:11,495
Единствената разлика е,
че аз имам ресурсите.
532
00:46:11,997 --> 00:46:16,751
Струва ми се, ако позволиш,
че имаш нужда от моите ресурси.
533
00:46:17,002 --> 00:46:19,471
Човек зад гърба ти. Благодетел.
534
00:46:19,671 --> 00:46:23,171
Искам да бъда този човек.
535
00:46:33,477 --> 00:46:37,646
Добре. Говориш ли английски?
Ще намеря преводач, ако трябва.
536
00:46:37,898 --> 00:46:40,784
Разбра ли какво ти говорех досега?
537
00:46:40,984 --> 00:46:43,245
Много добре, човек.
- Много добре, човек.
538
00:46:43,445 --> 00:46:46,945
Много добре, човек.
539
00:46:50,410 --> 00:46:53,910
Искам си птицата.
540
00:46:54,164 --> 00:46:55,966
Искаш птица?
541
00:46:56,166 --> 00:46:57,718
Искам си птицата.
542
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
Мога да ти дам 10 птици.
543
00:46:59,618 --> 00:47:03,640
Искам моята птица.
- Добре, няма невъзможни неща.
544
00:47:03,840 --> 00:47:07,436
За какво говорим...
Тази птица в Русия ли е?
545
00:47:07,636 --> 00:47:12,640
Да, но основите на компанията са
солидни, въпреки събитията в Монако.
546
00:47:12,974 --> 00:47:16,028
"Асошиейтед Прес" искат цитат.
- Прати им това съобщение за пресата.
547
00:47:16,228 --> 00:47:17,728
Къде е той?
548
00:47:17,928 --> 00:47:20,699
Не желае да бъде безпокоен.
- Долу е.
549
00:47:20,899 --> 00:47:23,368
Продължителното му
безотговорно поведение
550
00:47:23,568 --> 00:47:27,623
ще накара хората да започнат
да се съмняват в него.
551
00:47:27,823 --> 00:47:31,709
Той не е спрял да ни пази.
Събитията от Монако го доказват.
552
00:47:32,327 --> 00:47:34,379
Запитването е завършено, сър.
553
00:47:34,579 --> 00:47:36,965
Антон Ванко е бил
съветски физик,
554
00:47:37,165 --> 00:47:39,885
който емигрирал
в Щатите през 1963 г.
555
00:47:40,085 --> 00:47:44,105
Обаче бил обвинен в шпионаж
и изселен през 1967 г.
556
00:47:44,339 --> 00:47:46,725
Синът му, Иван, също физик,
557
00:47:46,925 --> 00:47:50,979
бил осъден за продажба на
оръжеен плутоний на Пакистан.
558
00:47:51,179 --> 00:47:53,982
Излежал 15 години
в затвора в Копейск.
559
00:47:54,182 --> 00:47:57,682
Няма други данни.
560
00:48:00,856 --> 00:48:04,525
Тони, качи се горе и
овладей положението.
561
00:48:04,860 --> 00:48:08,037
Цял ден говоря по телефона
с националната гвардия,
562
00:48:08,237 --> 00:48:11,948
опитвайки се да ги разубедя
да пратят танкове,
563
00:48:12,199 --> 00:48:14,919
за да ти съборят портата
и да ги вземат.
564
00:48:15,119 --> 00:48:18,621
Ще вземат костюмите ти.
Писна им от игрички.
565
00:48:19,206 --> 00:48:22,343
Каза, че никой няма да разполага с
подобна технология в близките 20 г.
566
00:48:22,543 --> 00:48:27,547
Е, познай какво? Някой разполагаше
с нея вчера. Вече не е теория.
567
00:48:29,299 --> 00:48:32,799
Слушаш ли ме?
568
00:48:33,470 --> 00:48:35,854
Добре ли си?
569
00:48:36,054 --> 00:48:39,554
Ела с мен.
570
00:48:44,312 --> 00:48:47,532
Добре ли си?
- Трябва да стигна до бюрото.
571
00:48:47,732 --> 00:48:50,201
Виждаш ли кутията от пури?
572
00:48:50,401 --> 00:48:53,901
Вътре има паладий.
573
00:48:58,743 --> 00:49:00,378
Трябва ли да пуши така?
574
00:49:00,578 --> 00:49:04,414
Неутронна реакция от
стената на реактора.
575
00:49:08,419 --> 00:49:11,919
Това е било в тялото ти?
576
00:49:15,426 --> 00:49:18,926
Каква е тази хай-тек
кръстословица на врата ти?
577
00:49:19,430 --> 00:49:22,930
Ожулване.
578
00:49:24,185 --> 00:49:27,685
Благодаря.
579
00:49:36,989 --> 00:49:40,489
Какво гледаш?
- Теб.
580
00:49:40,785 --> 00:49:45,789
Не е нужно да продължаваш сам
с това каубойско представление.
581
00:49:46,124 --> 00:49:50,261
Ще ми се да можех да ти повярвам.
Но ти трябва да ми се довериш.
582
00:49:50,461 --> 00:49:53,961
Обратно на популярната представа,
знам какво правя.
583
00:49:57,718 --> 00:50:01,218
Куийнс, Ню Йорк
584
00:50:03,141 --> 00:50:05,443
Ето къде работим...
моята скромна обител.
585
00:50:05,643 --> 00:50:07,820
Тук можеш да работиш в пълно
спокойствие.
586
00:50:08,020 --> 00:50:10,365
Забавно е да си мъртъв, а?
Без напрежение.
587
00:50:10,565 --> 00:50:15,318
Ето ги! Готови са за бой.
Не направих някои сметки докрай
588
00:50:15,570 --> 00:50:19,123
и прибързах с производството, но
какво да се прави? Ентусиазиран съм.
589
00:50:19,323 --> 00:50:22,823
Давай... Разгледай наоколо.
590
00:50:26,497 --> 00:50:28,549
О, не ти трябва да го правиш.
591
00:50:28,749 --> 00:50:31,886
Достъпът е разрешен,
само ако бъде издаден код.
592
00:50:32,086 --> 00:50:34,555
Може ли да създадем код, моля?
593
00:50:34,755 --> 00:50:36,724
ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА
594
00:50:36,924 --> 00:50:38,424
ДОСТЪПЪТ Е РАЗРЕШЕН
595
00:50:38,624 --> 00:50:41,479
Няма значение.
596
00:50:41,679 --> 00:50:43,564
Еха... Добре.
597
00:50:43,764 --> 00:50:47,068
Браво на теб.
598
00:50:47,268 --> 00:50:51,894
Моля?
- Софтуер не струва.
599
00:50:54,525 --> 00:50:56,411
Добър си.
600
00:50:56,611 --> 00:51:00,111
Как само премина
през файъруола.
601
00:51:00,698 --> 00:51:03,418
Нека ти покажа
къде ще работиш.
602
00:51:03,618 --> 00:51:06,170
Хайде, разгледай.
603
00:51:06,370 --> 00:51:09,007
Виж ги добре.
Не са ли внушителни, а?
604
00:51:09,207 --> 00:51:11,175
Вярно е, че са само за показ, но...
605
00:51:11,375 --> 00:51:14,345
Струват по $125 милиона
парчето, така че...
606
00:51:14,545 --> 00:51:18,045
Чакай! Мили Боже.
607
00:51:18,382 --> 00:51:21,686
Господи, повикайте
някой на помощ.
608
00:51:21,886 --> 00:51:24,522
Тук влиза пилотът.
609
00:51:24,722 --> 00:51:28,725
Трудно намирам доброволци.
610
00:51:28,976 --> 00:51:31,946
Остави на мен.
611
00:51:32,146 --> 00:51:33,646
Какво искаш да правят?
612
00:51:33,846 --> 00:51:38,151
Планът е да се задържа в Пентагона
за следващите 25 години.
613
00:51:39,237 --> 00:51:41,289
Искам до тях Железния човек
да изглежда като антика.
614
00:51:41,489 --> 00:51:45,626
Искам да отида на Старк Експо и
да се изсера в предния двор на Тони.
615
00:51:45,826 --> 00:51:48,546
Мога да го направя.
Няма проблем.
616
00:51:48,746 --> 00:51:50,840
Чудесно! Харесва ми.
Това е нашият човек.
617
00:51:51,040 --> 00:51:54,540
Нали ти казах? Имах предчувствие.
618
00:52:00,883 --> 00:52:02,435
КОНЦЕНТРАЦИЯ
НА ПАЛАДИЙ: 89%
619
00:52:02,635 --> 00:52:05,104
Кой часовник ще носиш тази вечер?
620
00:52:05,304 --> 00:52:08,804
Дай да ги погледна.
621
00:52:10,309 --> 00:52:14,113
Да отменя партито, нали?
- По-добре ще е.
622
00:52:14,313 --> 00:52:16,949
Защото е...
- Ненавременно.
623
00:52:17,149 --> 00:52:21,649
Праща погрешно съобщение.
- Неподходящо.
624
00:52:25,825 --> 00:52:28,461
Достатъчно мръсно ли е?
625
00:52:28,661 --> 00:52:32,664
Златен циферблат, кафява каишка...
Йегер. Ще го погледна.
626
00:52:33,416 --> 00:52:36,916
Дай ги насам.
627
00:52:38,170 --> 00:52:41,670
Ще се справя сам. Защо не...
628
00:52:52,184 --> 00:52:55,937
Трудно е човек да те прецени.
От къде си?
629
00:52:56,188 --> 00:52:59,575
От правния отдел.
630
00:52:59,775 --> 00:53:01,828
Може ли да ти задам
хипотетичен въпрос?
631
00:53:02,028 --> 00:53:03,663
Леко странен.
632
00:53:03,863 --> 00:53:06,916
Ако това беше последният ти
рожден ден,
633
00:53:07,116 --> 00:53:10,616
как щеше да го отпразнуваш?
634
00:53:11,370 --> 00:53:15,457
Щях да правя каквото ми се иска
с когото ми се иска.
635
00:53:49,408 --> 00:53:51,711
Да, сър, разбрано.
636
00:53:51,911 --> 00:53:55,381
Не, сър, няма нужда.
Ще се справя.
637
00:53:55,581 --> 00:53:57,842
Сър, лично гарантирам, че до 24 часа
638
00:53:58,042 --> 00:54:01,542
Железния човек ще е обратно
на стража.
639
00:54:07,259 --> 00:54:08,759
Здравей, Пепър.
640
00:54:08,959 --> 00:54:12,459
Отивам да подишам чист въздух.
- Какво е станало?
641
00:54:13,432 --> 00:54:16,932
Не знам какво да правя.
- Сигурно се шегуваш.
642
00:54:21,857 --> 00:54:24,577
Стига толкова. Ще се...
- Не! Недей да се обаждаш.
643
00:54:24,777 --> 00:54:26,996
Заложих репутацията си за него.
644
00:54:27,196 --> 00:54:29,165
Знам. Нека аз да се пробвам.
645
00:54:29,365 --> 00:54:32,865
Давай. Иначе ще се
наложи аз да действам.
646
00:54:33,369 --> 00:54:37,539
Най-често ме питат как ходя
до тоалетна в този костюм.
647
00:54:40,960 --> 00:54:44,460
Ето така.
648
00:54:46,132 --> 00:54:49,632
Дали не знае как
се прави купон, а?
649
00:54:52,638 --> 00:54:54,440
Обичам ви.
650
00:54:54,640 --> 00:54:59,477
Невероятно. Много ти
благодаря, Тони, за тази
651
00:54:59,812 --> 00:55:04,232
прекрасна вечер.
Но сега ще ви кажем лека нощ.
652
00:55:04,567 --> 00:55:07,787
Не, чакай. Не ядохме торта,
не духахме свещички.
653
00:55:07,987 --> 00:55:09,789
Ти си извън контрол.
- Така ли?
654
00:55:09,989 --> 00:55:11,540
Довери ми се.
- Ти си извън контрол, красавице.
655
00:55:11,740 --> 00:55:15,378
Време е да си лягаш.
- Дай целувка. Знаеш, че го искаш.
656
00:55:15,578 --> 00:55:17,296
Преди малко се
изпика в костюма.
657
00:55:17,496 --> 00:55:19,131
Има система за филтрация.
- Никак не е секси.
658
00:55:19,331 --> 00:55:23,803
Може да пиеш водата.
- Разпрати всички вкъщи. Време е.
659
00:55:24,003 --> 00:55:25,638
Щом казваш.
660
00:55:25,838 --> 00:55:29,141
Аз ще я взема.
За теб е микрофонът.
661
00:55:29,341 --> 00:55:31,978
Пепър Потс.
662
00:55:32,178 --> 00:55:33,896
Права е. Партито свърши.
663
00:55:34,096 --> 00:55:36,816
Но то свърши преди час и половина.
664
00:55:37,016 --> 00:55:40,685
Афтърпартито почва след 15 минути!
665
00:55:44,273 --> 00:55:46,909
И ако на някой
не му харесва, Пепър,
666
00:55:47,109 --> 00:55:50,609
ето я вратата.
667
00:56:00,539 --> 00:56:04,039
Хвърляй!
668
00:56:09,006 --> 00:56:12,506
Хвърляй!
669
00:56:19,391 --> 00:56:22,891
Хвърляй!
670
00:56:25,481 --> 00:56:28,981
Нека аз, нека аз!
671
00:56:29,401 --> 00:56:32,901
Мисля, че иска Галахър!
672
00:56:41,163 --> 00:56:44,663
Ще го кажа само веднъж.
673
00:56:46,418 --> 00:56:49,918
Изчезвайте.
674
00:56:54,593 --> 00:56:58,093
Не заслужаваш да носиш
такъв костюм. Изключи го.
675
00:56:59,098 --> 00:57:01,033
Голдстийн.
676
00:57:01,233 --> 00:57:02,733
Да, г-н Старк?
677
00:57:02,933 --> 00:57:07,933
Пусни ми тежък бийт,
на който да набия приятеля си.
678
00:57:09,858 --> 00:57:13,358
Казах ти да го изключиш.
679
00:57:22,288 --> 00:57:26,040
Остави го там, където го намери,
преди някой да пострада.
680
00:57:32,881 --> 00:57:36,381
Сериозно?
681
00:57:41,807 --> 00:57:45,560
Съжалявам, но Железния човек
няма нужда от партньор.
682
00:57:45,978 --> 00:57:49,478
Партнирай си... с това!
683
00:57:56,488 --> 00:57:58,691
Достатъчно ли ти беше?
684
00:57:58,891 --> 00:58:00,391
Натали!
- Г-це Потс.
685
00:58:00,591 --> 00:58:05,591
Не ми се прави на послушна.
Наблюдавам те. Откакто дойде тук...
686
00:58:08,584 --> 00:58:10,928
Пепър!
687
00:58:11,128 --> 00:58:14,628
Да изчезваме оттук!
688
00:58:18,761 --> 00:58:22,261
Искаш ли го? Твой е!
689
00:59:02,606 --> 00:59:04,106
Свали си ръката.
690
00:59:04,306 --> 00:59:06,092
Мислиш ли,
че си достоен за костюма?
691
00:59:06,292 --> 00:59:07,792
Не е нужно да го правим.
692
00:59:07,992 --> 00:59:09,602
Искаш да бъдеш бойна машина,
давай да те видим.
693
00:59:09,802 --> 00:59:11,404
Свали я!
- Давай.
694
00:59:11,604 --> 00:59:13,104
Свали я!
- Не!
695
00:59:13,304 --> 00:59:16,804
Остави!
- Пробвай се!
696
01:00:24,795 --> 01:00:26,295
База на ВВС "Едуардс"
Мохаве, Калифорния
697
01:00:26,495 --> 01:00:31,508
Говори полковник Джеймс Роудс.
5 км на изток и 1500 метра височина.
698
01:00:31,708 --> 01:00:35,208
Искам разрешение
за кацане на хангар 22.
699
01:01:15,419 --> 01:01:17,554
Полковник.
700
01:01:17,754 --> 01:01:21,254
Майоре.
701
01:01:22,092 --> 01:01:25,062
Да.
702
01:01:25,262 --> 01:01:27,147
Да го вкараме вътре.
703
01:01:27,347 --> 01:01:30,847
Разчистете!
704
01:01:51,621 --> 01:01:55,124
Сър! Ще ви помоля
да напуснете донъта!
705
01:01:59,379 --> 01:02:02,182
Не искам да се присъединявам
към супертайната ви бой банда.
706
01:02:02,382 --> 01:02:07,386
Да, сетих се, ти правиш всичко сам.
И как вървят нещата?
707
01:02:07,637 --> 01:02:10,524
Това е, това е...
708
01:02:10,724 --> 01:02:15,012
Не искам да започнем погрешно...
окото или превръзката да гледам?
709
01:02:15,395 --> 01:02:18,532
Махмурлия съм,
не съм сигурен дали си истински...
710
01:02:18,732 --> 01:02:20,659
Много съм истински.
711
01:02:20,859 --> 01:02:23,203
Аз съм най-истинският човек,
когото ще срещнеш.
712
01:02:23,403 --> 01:02:25,122
Такъв ми бил късметът.
Къде са сервитьорите...
713
01:02:25,322 --> 01:02:27,791
Не изглежда много добре.
714
01:02:27,991 --> 01:02:30,878
И по-зле е било.
715
01:02:31,078 --> 01:02:35,165
Подсигурихме периметъра, но не бива
да го задържаме още дълго.
716
01:02:38,919 --> 01:02:40,419
Уволнена си.
717
01:02:40,619 --> 01:02:42,139
Това не зависи от теб.
718
01:02:42,339 --> 01:02:43,974
Тони,
719
01:02:44,174 --> 01:02:45,809
запознай се с агент Романов.
720
01:02:46,009 --> 01:02:49,313
Аз съм от ЩИТ. Щом разбрахме, че си
болен, ме изпратиха да те наглеждам.
721
01:02:49,513 --> 01:02:51,315
Предлагам да се извиниш.
722
01:02:51,515 --> 01:02:56,236
Беше много деен, раздаде нещата си,
направи приятелката си директор.
723
01:02:56,436 --> 01:03:00,856
Остави приятеля си да ти отмъкне
костюма! Ако не те познавах...
724
01:03:01,191 --> 01:03:04,077
Не му го дадох. Той си го взе.
725
01:03:04,277 --> 01:03:08,948
Той го взе? Ти си Железния човек,
а той просто си го взе?!
726
01:03:09,199 --> 01:03:12,920
Малкият брат ти срита гъза и
ти сви костюма. Възможно ли е това?
727
01:03:13,120 --> 01:03:15,839
Според охранителните
схеми на г-н Старк
728
01:03:16,039 --> 01:03:20,193
има механизми за предотвратяване
на неразрешено използване.
729
01:03:21,545 --> 01:03:24,097
Какво искаш от мен?
- А, не...
730
01:03:24,297 --> 01:03:26,183
Ти какво искаш от мен?
731
01:03:26,383 --> 01:03:29,978
Превърна се в проблем...
с който трябва да се занимая.
732
01:03:30,178 --> 01:03:33,440
Обратно на твоите представи,
ти не си центърът на вселената ми.
733
01:03:33,640 --> 01:03:36,610
Имам по-големи проблеми
от теб на югозапад!
734
01:03:36,810 --> 01:03:38,695
Давай!
735
01:03:38,895 --> 01:03:42,395
Ще ми откраднете бъбрека
и ще го продадете, нали?
736
01:03:43,024 --> 01:03:46,161
Не прави нищо ужасно
поне за пет секунди, моля те.
737
01:03:46,361 --> 01:03:49,665
Какво ми направи?
- Какво направихме за теб.
738
01:03:49,865 --> 01:03:52,000
Това е литиев диоксид.
Успокоява симптомите.
739
01:03:52,200 --> 01:03:53,752
Искаме те обратно на работа.
740
01:03:53,952 --> 01:03:56,338
Дай ми няколко кашона
и ще съм готов за действие.
741
01:03:56,538 --> 01:03:58,173
Това не е лек.
Само намалява симптомите.
742
01:03:58,373 --> 01:04:00,842
Няма да е лесно
да те излекуваме.
743
01:04:01,042 --> 01:04:03,178
Довери ми се, знам.
Бива ме в това.
744
01:04:03,378 --> 01:04:05,681
Търся подходящ заместител
на паладия.
745
01:04:05,881 --> 01:04:09,925
Опитах всяка комбинация
на всеки познат елемент.
746
01:04:10,385 --> 01:04:14,204
Е, тук съм, за да ти кажа...
че не си ги пробвал всичките.
747
01:04:16,433 --> 01:04:17,933
Специална доставка!
748
01:04:18,133 --> 01:04:21,633
Сладки на килограм!
749
01:04:23,607 --> 01:04:27,107
Донесох ти нещо.
750
01:04:30,113 --> 01:04:31,790
Намерихме ти птицата, приятел!
751
01:04:31,990 --> 01:04:33,490
Това не е моята птица.
752
01:04:33,690 --> 01:04:38,537
Какво имаш предвид? Това е птицата!
Да! Използвах много връзки за нея.
753
01:04:38,788 --> 01:04:40,288
Това е страхотна птица!
754
01:04:40,488 --> 01:04:42,926
Красива е.
- Донесохме я чак от Русия!
755
01:04:43,126 --> 01:04:46,626
Ей, човек... не е моята птица.
756
01:04:47,631 --> 01:04:51,634
Е, дори и да не е твоята,
е много красива.
757
01:04:51,885 --> 01:04:55,888
Не се привързвай толкова
към нещата. Бъди по-освободен.
758
01:04:59,059 --> 01:05:01,945
Чакай малко...
Джак, какво е това?
759
01:05:02,145 --> 01:05:05,645
Това не е ли... Не е шлем.
Какво е това?
760
01:05:13,823 --> 01:05:17,323
Иван? Какво е това? Джак?
761
01:05:18,078 --> 01:05:20,464
Това шлем ли е?
Не прилича на такъв.
762
01:05:20,664 --> 01:05:24,952
Как да се навре глава вътре? Джак,
можеш ли да си пъхнеш главата?
763
01:05:25,168 --> 01:05:27,971
Опитай се да си я сложиш. Давай.
764
01:05:28,171 --> 01:05:30,891
Виждаш ли, Иван, не може.
765
01:05:31,091 --> 01:05:33,810
Това не е шлем, глава е.
766
01:05:34,010 --> 01:05:38,597
Трябва да вкарам човек вътре.
Да е удобно за човек. Разбираш ли?
767
01:05:39,182 --> 01:05:43,653
Дрон е по-добре.
- Какво? Защо да е по-добре?
768
01:05:43,853 --> 01:05:45,822
Хората правят проблеми.
769
01:05:46,022 --> 01:05:48,158
Довери ми се.
Дрон е по-добре.
770
01:05:48,358 --> 01:05:53,028
Иван, знаеш ли, харесваш ми.
Донесох ти птицата.
771
01:05:53,363 --> 01:05:57,866
Каза, че няма да има проблем.
Така ми каза: "Няма проблем."
772
01:05:58,118 --> 01:06:01,004
А сега ми трябват костюми.
Правителството иска костюми.
773
01:06:01,204 --> 01:06:03,090
Като на Железния човек!
Разбираш ли?
774
01:06:03,290 --> 01:06:06,875
Това искат хората!
Това ще ги направи щастливи.
775
01:06:07,127 --> 01:06:09,846
Ей, човек...
776
01:06:10,046 --> 01:06:14,717
Не се привързвай толкова
към нещата. Бъди по-освободен.
777
01:06:18,305 --> 01:06:21,525
Дано тези дрони бъдат хит, Иван.
778
01:06:21,725 --> 01:06:25,561
Разбираш ли? Дано ми
разбият фантазията, Иван!
779
01:06:34,738 --> 01:06:36,706
Невероятно.
780
01:06:36,906 --> 01:06:39,459
Това ще свали
Сената от гърба ми.
781
01:06:39,659 --> 01:06:41,294
Функционира ли?
782
01:06:41,494 --> 01:06:43,213
В бойна готовност е.
783
01:06:43,413 --> 01:06:46,913
Добре. Извикай Хамър
да му сложи оръжия.
784
01:06:48,238 --> 01:06:51,263
Хамър ще направи
презентация на Експото.
785
01:06:51,463 --> 01:06:53,206
Искаме да започне с това.
786
01:06:53,406 --> 01:06:54,906
Сър, Експото не е...
787
01:06:55,106 --> 01:06:59,345
Полковник, светът трябва да го види.
Това трябва да се случи.
788
01:06:59,596 --> 01:07:01,096
Да, генерале, но...
789
01:07:01,296 --> 01:07:03,316
Също така, това е заповед.
790
01:07:03,516 --> 01:07:05,016
Да, сър.
791
01:07:05,216 --> 01:07:08,405
Добра работа, полковник.
Страната ви се гордее с вас.
792
01:07:08,605 --> 01:07:12,105
Благодаря, сър.
793
01:07:16,279 --> 01:07:20,083
Това нещо в гърдите ти е резултат
от недовършена технология.
794
01:07:20,283 --> 01:07:25,287
Не, довършена е. Не беше ефективна,
докато не я умалих и не я сложих в...
795
01:07:25,538 --> 01:07:27,507
Не. Хауърд каза,
че дъговиден реактор
796
01:07:27,707 --> 01:07:29,593
е крачка към нещо по-велико.
797
01:07:29,793 --> 01:07:31,511
Беше готов да започне
енергийни проекти,
798
01:07:31,711 --> 01:07:34,347
които щяха да засенчат оръжейните.
799
01:07:34,547 --> 01:07:39,102
Беше по следите на нещо голямо.
Толкова голямо, че ядрените реактори
800
01:07:39,302 --> 01:07:41,271
щяха да заприличат на батерии.
801
01:07:41,471 --> 01:07:44,024
Само той ли? Или Антон Ванко
също участваше?
802
01:07:44,224 --> 01:07:47,110
Антон Ванко е другата
страна на монетата.
803
01:07:47,310 --> 01:07:49,321
Той го видя като начин
за забогатяване.
804
01:07:49,521 --> 01:07:51,698
Когато баща ти разбра, го депортира.
805
01:07:51,898 --> 01:07:53,700
Когато не успя да
информира руснаците,
806
01:07:53,900 --> 01:07:58,288
те го пратиха в Сибир, където прекара
следващите 20 години пиян и бесен.
807
01:07:58,488 --> 01:08:01,208
Неподходяща обстановка за
отглеждане на дете. Синът,
808
01:08:01,408 --> 01:08:05,077
с когото имаше злощастието
да се срещнеш в Монако.
809
01:08:05,328 --> 01:08:09,049
Каза ми, че не съм изпробвал всичко.
Какво не съм пробвал?
810
01:08:09,249 --> 01:08:13,303
Той каза, че ти си единственият човек
с нужните средства и знания,
811
01:08:13,503 --> 01:08:15,222
за да довърши започнатото.
812
01:08:15,422 --> 01:08:16,973
Той ли го каза?
813
01:08:17,173 --> 01:08:19,643
Ти ли си този човек? Ти ли си?
814
01:08:19,843 --> 01:08:23,345
Защото ако си, тогава
ще можеш да разрешиш
815
01:08:23,680 --> 01:08:27,180
загадката на сърцето си.
816
01:08:29,436 --> 01:08:33,240
Не знам откъде имаш тази информация,
но той не ми беше голям фен.
817
01:08:33,440 --> 01:08:36,576
Какво си спомняш за него?
- Беше студен и пресметлив.
818
01:08:36,776 --> 01:08:39,329
Така и не ми каза,
че ме обича или дори харесва.
819
01:08:39,529 --> 01:08:42,249
Затова ми е малко трудно
да смеля факта,
820
01:08:42,449 --> 01:08:44,084
че е казал,
че бъдещето зависи от мен
821
01:08:44,284 --> 01:08:46,503
и той ми го предава.
Не схващам.
822
01:08:46,703 --> 01:08:49,506
Най-щастливият му ден беше,
когато ме остави в пансиона.
823
01:08:49,706 --> 01:08:53,206
Това не е вярно.
- Значи го познаваш по-добре от мен.
824
01:08:53,710 --> 01:08:57,379
Така си е. Той бе един от
основателите на ЩИТ.
825
01:08:57,797 --> 01:08:59,297
Какво?!
826
01:08:59,497 --> 01:09:02,102
Имам среща в 2 ч.
- Чакай. Какво е това?
827
01:09:02,302 --> 01:09:04,020
Готов си, нали?
- Не, не съм.
828
01:09:04,220 --> 01:09:06,940
Ще се справиш, нали?
- Какво? С какво да се справя?
829
01:09:07,140 --> 01:09:10,527
Наташа ще остане на работа
под прикритие в "Старк".
830
01:09:10,727 --> 01:09:13,530
Помниш агент Колсън, нали?
831
01:09:13,730 --> 01:09:16,199
О, и Тони...
832
01:09:16,399 --> 01:09:19,899
Помни... Държа те под око.
833
01:09:25,492 --> 01:09:29,995
Прекъснахме комуникациите. Нямаш
контакт с външния свят. Късмет.
834
01:09:34,250 --> 01:09:35,885
Не ми говори.
835
01:09:36,085 --> 01:09:39,306
Първо, трябва да се погрижа
за тялото си. Ще съм в лабораторията.
836
01:09:39,506 --> 01:09:43,926
Ще бъде чудесно, ако може да
пратим един отряд бабаити за кафе.
837
01:09:44,177 --> 01:09:47,230
Не съм тук за това.
Директор Фюри ме оторизира
838
01:09:47,430 --> 01:09:49,482
да те държа тук с всички
необходими средства.
839
01:09:49,682 --> 01:09:52,235
Ако се опиташ да избягаш
или да ме баламосваш,
840
01:09:52,435 --> 01:09:55,739
ще ти бия ток и ще гледам,
как пускаш лиги по килима.
841
01:09:55,939 --> 01:09:57,741
Мисля, че те разбрах, да.
842
01:09:57,941 --> 01:10:01,441
Желая ти приятна вечер.
843
01:10:04,197 --> 01:10:07,697
СОБСТВЕНОСТ НА Х. СТАРК
844
01:10:26,052 --> 01:10:27,771
Това ли е източникът на енергия?
845
01:10:27,971 --> 01:10:30,482
Майоре, това не е научно упражнение.
846
01:10:30,682 --> 01:10:33,777
Да се съсредоточим върху
въоръжаването.
847
01:10:33,977 --> 01:10:35,477
Да, сър.
848
01:10:35,677 --> 01:10:37,177
О, да!
849
01:10:37,377 --> 01:10:39,115
О, да, да, да!
850
01:10:39,315 --> 01:10:41,284
Рожден ден ли имам?
851
01:10:41,484 --> 01:10:44,984
Какво направи? Как го взе?
852
01:10:47,740 --> 01:10:50,460
Нали е това, което си мисля, че е?
- Да, това е.
853
01:10:50,660 --> 01:10:53,880
Искам да знам какво
ще направиш за нас.
854
01:10:54,080 --> 01:10:55,799
Какво ще направя за вас?
855
01:10:55,999 --> 01:10:59,044
Първо, ще обновя софтуера ви.
После...
856
01:10:59,244 --> 01:11:01,630
Не това имах предвид. Хамър!
857
01:11:01,830 --> 01:11:05,300
Говоря ти за оръжия.
858
01:11:05,500 --> 01:11:08,970
Говориш с правилния човек.
859
01:11:09,170 --> 01:11:12,922
"Кларидж Хай-Тек", полуавтоматичен
9-милиметров пистолет.
860
01:11:13,508 --> 01:11:16,478
Прекалено улично?
Съгласен съм.
861
01:11:16,678 --> 01:11:19,397
Пушка "М-24" с помпа.
862
01:11:19,597 --> 01:11:23,100
Побира пет патрона,
но вие не сте ловци.
863
01:11:23,351 --> 01:11:26,854
Разкарвам я. Това е
"FN-2000" от Белгия.
864
01:11:27,105 --> 01:11:29,825
Някой неща ги правят
по-добре и от вафлите.
865
01:11:30,025 --> 01:11:33,411
Красива е. Но усещам,
че не е достатъчно диско за вас.
866
01:11:33,611 --> 01:11:36,832
40-милиметров гранатомет "Милкор".
867
01:11:37,032 --> 01:11:39,751
Сълзотворен газ, дим.
Контрол над хипарите.
868
01:11:39,951 --> 01:11:43,880
Трудни сте. Да ви кажа нещо -
размерът е от значение.
869
01:11:44,080 --> 01:11:45,757
Не позволявайте някой да ви излъже.
870
01:11:45,957 --> 01:11:50,711
Това е "М134", 7.62-милиметрова
картечница. Шест индивидуални дула.
871
01:11:50,962 --> 01:11:53,181
Прави всичко на пух и прах.
872
01:11:53,381 --> 01:11:57,535
Моите момчета я наричат Чичо
Гаспачо или Пуф магическия дракон.
873
01:12:00,555 --> 01:12:03,191
Добре.
874
01:12:03,391 --> 01:12:07,061
Това са кубинците, хора.
Кохиба, Монтекристо...
875
01:12:08,897 --> 01:12:11,283
Това е кинетично
ракетно устройство,
876
01:12:11,483 --> 01:12:13,483
задвижвано от
циклотриметилентринитрамин
877
01:12:13,683 --> 01:12:15,620
с вторичен впръсквател.
878
01:12:15,820 --> 01:12:19,541
Способна е да разбие бункер
под бункера, който току-що е разбила.
879
01:12:19,741 --> 01:12:21,459
Ако беше малко по-умна,
щеше да напише книга.
880
01:12:21,659 --> 01:12:25,380
Книга, която да накара "Одисей" да
изглежда като книжка за оцветяване.
881
01:12:25,580 --> 01:12:27,296
И щеше да ви я прочете.
882
01:12:27,496 --> 01:12:31,050
Това е моята Айфелова кула,
Третата симфония на Рахманинов.
883
01:12:31,250 --> 01:12:35,086
Моята Пиета. Напълно елегантна,
стряскащо красива
884
01:12:35,337 --> 01:12:39,757
и способна да унищожи
популацията на коя да е сграда.
885
01:12:41,260 --> 01:12:44,760
Наричам я "Бившата".
886
01:12:48,267 --> 01:12:51,767
Това е най-доброто, което имам.
887
01:12:55,190 --> 01:12:59,545
Ще правим ли нещо? Дай ми сигнал.
Като сфинкс стоиш. Не те усещам.
888
01:12:59,825 --> 01:13:01,325
Ще ги взема.
889
01:13:01,525 --> 01:13:05,025
Кои?
- Всичките.
890
01:13:05,946 --> 01:13:09,446
Всичките.
891
01:13:17,041 --> 01:13:20,541
ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР -
АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК
892
01:13:28,135 --> 01:13:31,635
СЪВЕТСКИЯТ УЧЕН
ВАНКО СЕ ДЪНИ
893
01:13:39,897 --> 01:13:43,397
Камера.
894
01:13:44,568 --> 01:13:48,154
Всичко е постижимо
чрез технологията.
895
01:13:48,439 --> 01:13:50,617
По-добър живот.
Стабилно здраве.
896
01:13:50,817 --> 01:13:54,204
И за първи път в
човешката история
897
01:13:54,404 --> 01:13:57,123
възможността за
световен мир.
898
01:13:57,323 --> 01:13:59,667
Аз съм Хауърд Старк.
Всичко, от което
899
01:13:59,867 --> 01:14:02,462
се нуждаете за бъдещето,
се намира тук.
900
01:14:02,662 --> 01:14:06,280
Градът на бъдещето?
Утрешният град? Чакайте.
901
01:14:11,222 --> 01:14:12,722
Аз съм Хауръд Старк.
902
01:14:12,922 --> 01:14:16,476
Всичко, от което се нуждаете
за бъдещето, се намира тук.
903
01:14:16,676 --> 01:14:21,701
От всички нас тук, в компанията
"Старк", искам да ви представя...
904
01:14:22,515 --> 01:14:24,651
Тони, какво правиш?
Какво е това?
905
01:14:24,851 --> 01:14:28,351
Върни го там, откъдето го взе!
906
01:14:28,938 --> 01:14:30,990
Къде е майка ти? Мария!
907
01:14:31,190 --> 01:14:34,690
Хайде, не стойте тук.
908
01:14:35,361 --> 01:14:37,831
Така... Мисля, че заснехме...
909
01:14:38,031 --> 01:14:41,531
Аз влизам и...
910
01:14:43,703 --> 01:14:47,203
Мен ли чакате?
911
01:14:47,540 --> 01:14:49,676
От всички нас тук,
в компанията "Старк",
912
01:14:49,876 --> 01:14:52,679
искам да ви представя
913
01:14:52,879 --> 01:14:54,379
задника си.
914
01:14:54,579 --> 01:14:58,550
Искам да... Това е...
Имаме го, нали, Филип?
915
01:14:58,885 --> 01:15:01,938
Ненормален начин да
изкарваш прехраната си.
916
01:15:02,138 --> 01:15:04,357
Всичко
917
01:15:04,557 --> 01:15:06,860
е постижимо
918
01:15:07,060 --> 01:15:10,560
чрез технологията.
919
01:15:21,074 --> 01:15:22,574
Тони.
920
01:15:22,774 --> 01:15:28,067
Прекалено млад си, за да разбереш,
затова реших да го запиша на филм.
921
01:15:29,082 --> 01:15:31,801
Построих това за теб.
922
01:15:32,001 --> 01:15:34,137
Един ден ще осъзнаеш,
че представлява
923
01:15:34,337 --> 01:15:37,056
много повече от изобретенията
на хората.
924
01:15:37,256 --> 01:15:39,726
Това е работата на моя живот.
925
01:15:39,926 --> 01:15:43,426
Това е ключът към бъдещето.
926
01:15:45,098 --> 01:15:48,067
Аз съм ограничен от
технологията на моето време.
927
01:15:48,267 --> 01:15:50,737
Но един ден ще
разрешиш загадката.
928
01:15:50,937 --> 01:15:54,940
И когато го направиш...
ще промениш света.
929
01:15:57,110 --> 01:16:02,999
Най-великото ми творение...
930
01:16:03,199 --> 01:16:06,699
...си ти.
931
01:16:24,387 --> 01:16:27,106
Здравейте, сър.
Шест долара. Шест.
932
01:16:27,306 --> 01:16:29,192
Обаче, нямам кинти. Ето.
933
01:16:29,392 --> 01:16:31,277
Не, сър, прекалено е.
- Няма нищо.
934
01:16:31,477 --> 01:16:33,529
Това е... Не, сеньор
935
01:16:33,729 --> 01:16:35,229
Вземи го.
936
01:16:35,429 --> 01:16:39,285
Не обичам хората да ми подават
неща, затова ги остави на седалката.
937
01:16:39,485 --> 01:16:41,871
Вие ли сте Железния човек?
- Понякога.
938
01:16:42,071 --> 01:16:44,123
Вярваме във вас!
939
01:16:44,323 --> 01:16:46,876
Говорим за нелегално
изземане на имущество.
940
01:16:47,076 --> 01:16:49,462
Г-це Потс? Г-н Старк е...
941
01:16:49,662 --> 01:16:51,464
Отказва да...
- Не отказвам. Всичко е точно.
942
01:16:51,664 --> 01:16:53,967
Ще отнеме само секунда.
- В правомощията ни е
943
01:16:54,167 --> 01:16:59,171
да запазим собственост
върху платформата "Марк ll".
944
01:16:59,422 --> 01:17:02,475
Когато г-н Старк обяви,
че той е Железния човек
945
01:17:02,675 --> 01:17:06,562
направи обещание към Америка,
че ще се грижи за нея.
946
01:17:06,762 --> 01:17:08,262
Очевидно не го направи.
947
01:17:08,462 --> 01:17:10,233
А сега научаваме,
че секретарката му,
948
01:17:10,433 --> 01:17:13,236
жена на име Вирджиния
"Пепър" Потс,
949
01:17:13,436 --> 01:17:16,072
е станала изпълнителен
директор на
950
01:17:16,272 --> 01:17:18,241
компанията "Старк".
Каква е квалификацията й?
951
01:17:18,441 --> 01:17:20,159
Не е направила нищо, с което...
952
01:17:20,359 --> 01:17:22,412
Без звук.
953
01:17:22,612 --> 01:17:24,497
Берт, не ми казвай,
954
01:17:24,697 --> 01:17:27,333
че имаме най-добрите адвокати
по патентно право,
955
01:17:27,533 --> 01:17:30,712
само за да ме спреш по-късно.
- Ще ги разкарам оттук.
956
01:17:30,912 --> 01:17:34,257
Е, кажи на Президента
да подпише заповед.
957
01:17:34,457 --> 01:17:38,960
Ще я обсъдим на Експото. Хамър
ще прави презентация утре вечер.
958
01:17:39,212 --> 01:17:42,515
Тони Старк ще бъде ли там?
- Ще бъда ли?
959
01:17:42,715 --> 01:17:46,102
Не, няма да бъде.
- Ще ми се да отида.
960
01:17:46,302 --> 01:17:51,190
Имаш ли минутка? Току-що
затвори телефона. Дай ми 30 секунди.
961
01:17:51,390 --> 01:17:53,609
Двайсет и девет...
Двайсет и осем...
962
01:17:53,809 --> 01:17:58,146
Минавах насам и реших да ти
се извиня, но не затова съм тук.
963
01:17:58,481 --> 01:18:00,116
Не си тук, за да се извиниш?
964
01:18:00,316 --> 01:18:02,702
Извинението е ясно.
Работя върху него.
965
01:18:02,902 --> 01:18:07,957
Но не бях напълно откровен с теб
и искам да се поправя.
966
01:18:08,157 --> 01:18:11,461
Може ли да го преместя?
Като въртележка е...
967
01:18:11,661 --> 01:18:15,161
Не.
968
01:18:15,498 --> 01:18:17,884
Знаеш ли колко е
кратък животът?
969
01:18:18,084 --> 01:18:20,803
И ако никога не изразя...
970
01:18:21,003 --> 01:18:23,890
Между другото,
това е важно за мен.
971
01:18:24,090 --> 01:18:26,476
Не ми пука...
Пука ми, но аз не
972
01:18:26,676 --> 01:18:29,729
очаквам от теб да... Ето какво
се опитвам да кажа. Казвам направо.
973
01:18:29,929 --> 01:18:32,982
Нека те прекъсна. Защото,
ако кажеш още веднъж "аз",
974
01:18:33,182 --> 01:18:37,018
ще метна нещо по главата ти.
975
01:18:37,353 --> 01:18:41,949
Опитвам се да ръководя компания.
Знаеш ли какво е?
976
01:18:42,149 --> 01:18:45,078
Хората разчитат на теб да бъдеш
Железния човек, а ти изчезна.
977
01:18:45,278 --> 01:18:48,778
Гася пожарите ти
и отнасям вината.
978
01:18:51,033 --> 01:18:54,919
Опитвам се да върша работата,
която ти трябваше да свършиш.
979
01:18:58,124 --> 01:19:01,344
Донесъл си ми ягоди?
980
01:19:01,544 --> 01:19:05,014
Знаеш ли, че има само едно нещо на
тая земя, към което съм алергична?
981
01:19:05,214 --> 01:19:08,714
Ягоди. Ясно.
982
01:19:09,802 --> 01:19:13,805
Знаех си, че имаше
нещо с ягоди при теб.
983
01:19:14,557 --> 01:19:16,692
Имам нуждата...
- И аз имам нужда от теб.
984
01:19:16,892 --> 01:19:20,392
...да си тръгнеш. Сега.
985
01:19:23,899 --> 01:19:25,701
Г-це Потс?
986
01:19:25,901 --> 01:19:27,620
Влез.
987
01:19:27,820 --> 01:19:31,320
Полетът ви е след 25 минути.
988
01:19:32,543 --> 01:19:34,043
Нещо друго, шефе?
989
01:19:34,243 --> 01:19:36,212
Не, мерси, Хеп.
- Не, само още...
990
01:19:36,412 --> 01:19:38,381
...една минутка.
991
01:19:38,581 --> 01:19:42,081
Загубих и двете деца при развода.
992
01:19:44,754 --> 01:19:47,557
Не.
993
01:19:47,757 --> 01:19:50,393
Добре ли се вписваш тук, Натали?
994
01:19:50,593 --> 01:19:53,729
Тук в Старк... Ентърпрайсис.
995
01:19:53,929 --> 01:19:56,149
Името ти е Натали, нали?
996
01:19:56,349 --> 01:19:59,735
Мислех, че двете не се разбирате.
997
01:19:59,935 --> 01:20:03,865
Няма такова нещо.
- Значи само за мен не ти пука. Не?
998
01:20:04,065 --> 01:20:08,244
Докато си тук, може да обсъдите
въпроса за личните вещи.
999
01:20:08,444 --> 01:20:11,944
Абсолютно.
1000
01:20:16,452 --> 01:20:18,588
Как така си замълча?
- Леле, много си добра.
1001
01:20:18,788 --> 01:20:21,340
Разтърсващо двулична си.
1002
01:20:21,540 --> 01:20:26,544
Ти си троен агент. Има ли нещо
истинско в теб? Говориш ли латински?
1003
01:20:29,048 --> 01:20:31,434
Което означава?
Какво каза току-що?
1004
01:20:31,634 --> 01:20:35,989
Означава, че или ще караш до вкъщи,
или ще извикам да те приберат.
1005
01:20:36,472 --> 01:20:39,972
Добра си!
1006
01:21:09,088 --> 01:21:12,588
КЛЮЧЪТ ЗА БЪДЕЩЕТО Е ТУК
1007
01:21:37,867 --> 01:21:40,336
Джарвис,
ще направиш ли дигитална рамка?
1008
01:21:40,536 --> 01:21:44,036
Искам манипулируема прожекция.
1009
01:21:50,379 --> 01:21:54,215
Сканирането на Старк Експо
от 1974 г. приключи.
1010
01:21:55,885 --> 01:21:57,853
Колко сгради има?
1011
01:21:58,053 --> 01:22:00,356
Да включа ли щандовете за вафли?
1012
01:22:00,556 --> 01:22:04,056
Въпросът беше реторичен.
Покажи ми.
1013
01:22:15,738 --> 01:22:18,040
На какво ти прилича?
1014
01:22:18,240 --> 01:22:20,376
Не е изключено да е атом.
1015
01:22:20,576 --> 01:22:24,245
В такъв случай...
ядрото ще да е тук.
1016
01:22:24,997 --> 01:22:28,497
Отличи сферата.
1017
01:22:35,925 --> 01:22:38,769
Заличи пътеките. Изтрий ги.
1018
01:22:38,969 --> 01:22:41,105
Какво се опитвате
да постигнете, сър?
1019
01:22:41,305 --> 01:22:44,805
Откривам...
Поправка: преоткривам...
1020
01:22:45,434 --> 01:22:47,570
...нов елемент.
1021
01:22:47,770 --> 01:22:50,573
Махни пейзажа - храсти, дървета,
1022
01:22:50,773 --> 01:22:54,273
паркинги, входове, изходи.
1023
01:22:58,113 --> 01:23:00,458
Структурирай протоните
и неутроните,
1024
01:23:00,658 --> 01:23:04,160
като използваш
павилионите за рамка.
1025
01:23:29,478 --> 01:23:32,281
Мъртъв от почти 20 години,
1026
01:23:32,481 --> 01:23:35,981
а още има на какво да ме научи.
1027
01:23:40,322 --> 01:23:44,804
Предложеният елемент би трябвало
да послужи като заместител на паладия.
1028
01:23:45,004 --> 01:23:46,504
Благодаря, татко.
1029
01:23:46,704 --> 01:23:50,204
За жалост, е невъзможен за синтез.
1030
01:23:54,003 --> 01:23:55,846
Подготви се за сериозно
премоделиране, Филис.
1031
01:23:56,046 --> 01:23:59,546
Ще правим хардуер.
1032
01:24:45,423 --> 01:24:49,727
Разбрах, че си нарушил периметъра.
- Да, преди три години. Ти къде беше?
1033
01:24:49,927 --> 01:24:51,427
Вършех разни работи.
1034
01:24:51,627 --> 01:24:53,856
Аз също... моите се получиха.
1035
01:24:54,056 --> 01:24:58,069
Играя за вашия отбор, за Братството
на фамозните космати изроди.
1036
01:24:58,269 --> 01:25:01,769
Сега ще ме оставиш ли да работя?
1037
01:25:02,231 --> 01:25:05,731
Това какво прави тук?
1038
01:25:06,235 --> 01:25:08,412
Това е.
1039
01:25:08,612 --> 01:25:10,998
Дай го насам.
- Знаеш ли какво е това?
1040
01:25:11,198 --> 01:25:14,085
Нещото, което ми трябва,
за да успея.
1041
01:25:14,285 --> 01:25:15,785
Повдигни спиралата.
1042
01:25:15,985 --> 01:25:18,544
Давай!
Помогни си с крак. Така...
1043
01:25:18,744 --> 01:25:20,546
И...
1044
01:25:20,746 --> 01:25:24,246
Пусни я.
1045
01:25:25,751 --> 01:25:29,054
Идеално равна.
Зает съм. Какво искаш?
1046
01:25:29,254 --> 01:25:34,393
Нищо. Сбогом. Бях преназначен.
Отивам в Ню Мексико.
1047
01:25:34,593 --> 01:25:36,895
Омагьосаната земя.
- Така казват.
1048
01:25:37,095 --> 01:25:40,274
Секретна задача.
- Нещо такова.
1049
01:25:40,474 --> 01:25:41,974
Успех.
- Чао.
1050
01:25:42,174 --> 01:25:43,674
Мерси.
- Имаме нужда от теб.
1051
01:25:43,874 --> 01:25:48,674
Повече, отколкото предполагате.
- Не чак толкова.
1052
01:26:05,123 --> 01:26:08,623
Задействане на
призматичния ускорител.
1053
01:26:13,966 --> 01:26:17,466
Приближаване на
максимална сила.
1054
01:27:03,724 --> 01:27:07,224
Беше лесно.
1055
01:27:21,533 --> 01:27:25,003
Поздравления, сър.
1056
01:27:25,203 --> 01:27:28,703
Създадохте нов елемент.
1057
01:27:35,714 --> 01:27:39,216
Сър, реакторът прие новото ядро.
1058
01:27:39,551 --> 01:27:43,051
Ще започна диагностика.
1059
01:27:48,101 --> 01:27:49,601
Здравей, Иван.
1060
01:27:49,801 --> 01:27:53,699
Сенатор Стърн е тук. Мислех да
наминем и да погледнем дроните.
1061
01:27:53,899 --> 01:27:56,034
Няма да бъдат готови.
1062
01:27:56,234 --> 01:27:57,734
Няма... Какво имаш предвид?
1063
01:27:57,934 --> 01:28:01,081
Мога да направя презентация,
не демонстрация.
1064
01:28:01,281 --> 01:28:03,250
Каква, по дяволите, е разликата?
1065
01:28:03,450 --> 01:28:06,211
Презентация - без летене, стреляне.
1066
01:28:06,411 --> 01:28:11,248
Чакай. Какво могат да правят?
Това е оръжейна демонстрация.
1067
01:28:11,458 --> 01:28:13,260
Могат да козируват.
1068
01:28:13,460 --> 01:28:16,388
Да "козируват"?
Какво имаш предвид?
1069
01:28:16,588 --> 01:28:18,390
Какво, по дяволите,
означава това?
1070
01:28:18,590 --> 01:28:20,350
Не се бяхме уговорили за това!
1071
01:28:20,550 --> 01:28:23,103
Обеща ми костюми,
после ми обеща дрони...
1072
01:28:23,303 --> 01:28:25,772
Ей, човек...
Всичко ще бъде наред.
1073
01:28:25,972 --> 01:28:29,472
Не това исках.
1074
01:28:39,653 --> 01:28:43,153
Ето го. Ето го птичаря!
1075
01:28:44,324 --> 01:28:46,710
Сега ти харесва птицата, така ли?
1076
01:28:46,910 --> 01:28:49,963
Това твоята птица ли е,
че се обърках?
1077
01:28:50,163 --> 01:28:53,592
Нали каза, че не е,
а сега сте най-добри приятели.
1078
01:28:53,792 --> 01:28:55,802
Обичаш тая птица, нали?
1079
01:28:56,002 --> 01:28:59,502
Вземете я.
1080
01:29:02,843 --> 01:29:06,343
Вземете му възглавниците.
И двете.
1081
01:29:06,596 --> 01:29:10,096
И обувките му.
1082
01:29:12,519 --> 01:29:14,279
Взех ти нещата.
1083
01:29:14,479 --> 01:29:17,979
Как се чувстваш сега?
Зле ли се чувстваш?
1084
01:29:18,191 --> 01:29:22,663
Добре.
Защото аз се чувствам така!
1085
01:29:22,863 --> 01:29:25,165
Имахме договор!
1086
01:29:25,365 --> 01:29:29,869
Аз спасих живота ти,
а ти ми правиш костюми.
1087
01:29:30,370 --> 01:29:32,005
Такава беше уговорката.
1088
01:29:32,205 --> 01:29:35,008
А ти не я спази.
1089
01:29:35,208 --> 01:29:39,712
Не знам гений ли си, или си мошеник.
Вече не знам какво да мисля!
1090
01:29:41,715 --> 01:29:45,217
Нещо наистина невероятно
ми падна от небето.
1091
01:29:46,011 --> 01:29:49,189
Ако не беше, тази вечер
щях да разчитам само на теб.
1092
01:29:49,389 --> 01:29:53,392
Сега имам технология на Старк,
която подобрих лично.
1093
01:29:53,685 --> 01:29:57,897
Твоите статуи ще служат за
декорация на демонстрацията ми.
1094
01:29:58,231 --> 01:30:01,731
Схващаш ли накъде бия?
1095
01:30:02,903 --> 01:30:07,239
Не знам дали знаеш,
но не говоря руски!
1096
01:30:10,410 --> 01:30:15,414
Сега отивам на Експото.
Някоя мацка дори може да ми пусне.
1097
01:30:16,249 --> 01:30:18,176
Тези тук ще те пазят.
1098
01:30:18,376 --> 01:30:21,054
Не са за подценяване.
1099
01:30:21,254 --> 01:30:25,257
Когато се върна, ще преразгледаме
споразумението ни.
1100
01:30:26,092 --> 01:30:28,228
А ти ще изпълниш своята страна.
1101
01:30:28,428 --> 01:30:33,432
Ако не го направиш, ще свършиш
така, както те намерих... мъртъв.
1102
01:30:34,100 --> 01:30:36,236
Разбра ли ме?
1103
01:30:36,436 --> 01:30:39,936
Ако искаш,
ме гледай по телевизията.
1104
01:30:48,240 --> 01:30:51,209
Дъми! Ти... Може ли
да почистим бъркотията?
1105
01:30:51,409 --> 01:30:53,879
Входящо обаждане
със скрит номер, сър.
1106
01:30:54,079 --> 01:30:56,923
Пуснали са ми телефона. Чудно.
1107
01:30:57,123 --> 01:30:59,092
Колсън, как е Омагьосаната земя?
1108
01:30:59,292 --> 01:31:02,792
Ей, Тони, как си?
1109
01:31:03,129 --> 01:31:05,891
Удвоих оборотите.
1110
01:31:06,091 --> 01:31:08,769
Каза ми да ги удвоя
за повече мощност.
1111
01:31:08,969 --> 01:31:10,469
Добър съвет.
1112
01:31:10,669 --> 01:31:12,169
Звучиш енергично за мъртвец.
1113
01:31:12,369 --> 01:31:15,869
Ти също.
1114
01:31:16,142 --> 01:31:17,642
Проследи го.
1115
01:31:17,842 --> 01:31:21,342
Сега ще бъде написана
истинската история на Старк.
1116
01:31:21,542 --> 01:31:23,042
Джарвис, къде е той?
1117
01:31:23,242 --> 01:31:26,620
Достъп до схемите на "Оракъл".
Източното крайбрежие.
1118
01:31:26,820 --> 01:31:31,583
Каквото баща ти стори на
моето семейство за 40 години
1119
01:31:31,783 --> 01:31:34,461
аз ще ти го причиня за 40 минути.
1120
01:31:34,661 --> 01:31:36,755
Добре. Да се съберем
и да го обсъдим.
1121
01:31:36,955 --> 01:31:40,467
Между Ню Йорк и Ню Джързи.
Покрайнините на Манхатън.
1122
01:31:40,667 --> 01:31:44,167
Надявам се да си готов.
1123
01:31:45,297 --> 01:31:48,797
Проследяването незавършено.
1124
01:31:50,260 --> 01:31:53,760
В ЗАЩИТА НА МИРА
Джъстин Хамър
1125
01:31:57,235 --> 01:31:58,735
Сър!
1126
01:31:58,935 --> 01:32:01,613
Ако ще правиш тестове,
ги прави сега.
1127
01:32:01,813 --> 01:32:03,490
И сглоби костюма.
1128
01:32:03,690 --> 01:32:07,190
Не са ясни ефектите...
Не искам да слушам!
1129
01:32:10,488 --> 01:32:12,457
Това нещо има вкус на кокос...
1130
01:32:12,657 --> 01:32:14,459
...и метал.
1131
01:32:14,659 --> 01:32:18,159
Оха! Да!
1132
01:32:28,840 --> 01:32:31,977
Ще ви чакам тук.
- Благодаря, Хепи.
1133
01:32:32,177 --> 01:32:37,269
Презентацията на Джъстин Хамър
ще започне скоро на главната сцена.
1134
01:32:55,241 --> 01:32:57,502
Да!
1135
01:32:57,702 --> 01:33:01,202
Ето за това говоря!
Благодаря, че дойдохте.
1136
01:33:01,539 --> 01:33:04,843
Дами и господа,
твърде дълго тази страна
1137
01:33:05,043 --> 01:33:08,221
се предпазваше с животите
на смели мъже и жени.
1138
01:33:08,421 --> 01:33:10,015
Но после се появи Железния човек.
1139
01:33:10,215 --> 01:33:13,715
Помислихме си,
че тези дни са отминали.
1140
01:33:14,594 --> 01:33:17,397
За жалост,
технологията бе пазена в тайна,
1141
01:33:17,597 --> 01:33:19,524
което не е честно. Не е правилно.
1142
01:33:19,724 --> 01:33:22,152
И е прекалено лошо.
- О, Боже...
1143
01:33:22,352 --> 01:33:24,237
Въпреки това,
бе впечатляваща иновация,
1144
01:33:24,437 --> 01:33:27,365
която грабна заглавията по света.
1145
01:33:27,565 --> 01:33:29,242
Днес, приятели мои,
1146
01:33:29,442 --> 01:33:32,942
пресата е поставена
пред друг проблем.
1147
01:33:33,279 --> 01:33:36,779
Ще й свърши мастилото.
1148
01:33:41,579 --> 01:33:44,216
Разкарайте го оттук.
1149
01:33:44,416 --> 01:33:47,052
Дами и господа,
1150
01:33:47,252 --> 01:33:49,839
днес ви представям
1151
01:33:50,039 --> 01:33:53,539
новото лице на
американската армия!
1152
01:33:54,460 --> 01:33:57,960
Дронът "Хамър"!
1153
01:33:58,256 --> 01:34:01,756
Армия!
1154
01:34:12,937 --> 01:34:16,437
Флот!
1155
01:34:24,449 --> 01:34:27,949
Въздушни сили!
1156
01:34:33,625 --> 01:34:37,125
Морски пехотинци!
1157
01:34:53,185 --> 01:34:56,685
Далеч по-впечатляващо
от мажоретките, нали?
1158
01:34:57,022 --> 01:34:59,992
Но колкото и революционна
да е тази технология
1159
01:35:00,192 --> 01:35:04,121
винаги ще имаме нужда от човек,
участващ в театъра на войната.
1160
01:35:04,321 --> 01:35:07,333
Дами и господа,
горд съм да ви представя
1161
01:35:07,533 --> 01:35:09,168
първия прототип на
1162
01:35:09,368 --> 01:35:12,463
Бойния костюм за отговор
на променлива заплаха
1163
01:35:12,663 --> 01:35:16,884
и неговия пилот, полковник от
Въздушните сили, Джеймс Роудс!
1164
01:35:18,001 --> 01:35:21,501
Какво?
1165
01:35:40,787 --> 01:35:44,707
За Америка и съюзниците й,
Хамър Индъстрис докладва за...
1166
01:36:00,557 --> 01:36:02,192
Имаме проблем.
1167
01:36:02,392 --> 01:36:06,562
Тони, тук има цивилни.
Сега не е времето.
1168
01:36:06,897 --> 01:36:10,033
Помахай им.
1169
01:36:10,233 --> 01:36:14,371
Тези хора са в опасност. Трябва да
ги изведем оттук. Имай ми доверие.
1170
01:36:14,571 --> 01:36:16,748
Опитах, но бях
разхвърлян из къщата ти.
1171
01:36:16,948 --> 01:36:18,875
Мисля, че той работи с Ванко.
1172
01:36:19,075 --> 01:36:22,575
Ванко е жив?
1173
01:36:22,787 --> 01:36:24,548
Къде е той?
1174
01:36:24,748 --> 01:36:27,050
Какво?
- Къде е Ванко?
1175
01:36:27,250 --> 01:36:28,927
Кой?
- Кажи ми.
1176
01:36:29,127 --> 01:36:32,627
Какво правиш тук, човече?
1177
01:36:35,091 --> 01:36:36,893
АКТИВИРАЙ
1178
01:36:37,093 --> 01:36:38,603
Това ти ли беше?
- Не, не го правя аз.
1179
01:36:38,803 --> 01:36:40,772
Това не съм аз.
Не мога да се движа.
1180
01:36:40,972 --> 01:36:43,942
Заключен съм!
1181
01:36:44,142 --> 01:36:47,446
Изчезвай оттук!
Системата не подлежи на контрол!
1182
01:36:47,646 --> 01:36:51,146
Да отидем на открито.
1183
01:36:56,696 --> 01:37:00,196
РАЗГЪРНИ
1184
01:37:01,785 --> 01:37:05,285
Не. Не!
1185
01:37:12,837 --> 01:37:16,337
Джарвис, намеси се! Той ми трябва.
- Да, сър.
1186
01:37:18,468 --> 01:37:20,854
Тони, заключих на мишена.
1187
01:37:21,054 --> 01:37:24,554
На коя?
- На теб!
1188
01:37:27,978 --> 01:37:31,478
Тони, на шест часа!
1189
01:37:46,705 --> 01:37:49,366
Какво се случва?
- Пое контрол над софтуера.
1190
01:37:49,566 --> 01:37:51,066
Какво имаш предвид?
1191
01:37:51,266 --> 01:37:52,969
Той контролира дроните.
- Това е невъзможно.
1192
01:37:53,169 --> 01:37:55,639
Обади се на охраната.
- Телефоните са изключени.
1193
01:37:55,839 --> 01:38:00,018
Обади се на мобилните.
- Изключил ни е от схемата.
1194
01:38:00,218 --> 01:38:03,480
Кой?
- Махай се, всичко е под контрол.
1195
01:38:03,680 --> 01:38:05,357
Така ли?
- Да, така!
1196
01:38:05,557 --> 01:38:10,394
Ако не се беше появил твоят човек,
това нямаше да се случи. Изчезвай!
1197
01:38:11,021 --> 01:38:14,521
Трябва да разкараме
кучките оттук.
1198
01:38:15,108 --> 01:38:18,328
Кажи ми кой стои зад това.
Кой стои зад това?!
1199
01:38:18,528 --> 01:38:21,164
Иван. Иван Ванко.
1200
01:38:21,364 --> 01:38:24,864
Къде е той?
- В моя комплекс.
1201
01:38:27,245 --> 01:38:29,506
Полицията на Ню Йорк, моля.
Команден център.
1202
01:38:29,706 --> 01:38:31,842
Не, скъпа. Не викай властите!
1203
01:38:32,042 --> 01:38:35,011
Мръдни се! Мърдай.
1204
01:38:35,211 --> 01:38:38,711
Кажи ми всичко, което знаеш.
1205
01:38:44,387 --> 01:38:45,887
Как се справяме, Джарвис?
1206
01:38:46,087 --> 01:38:49,587
Дистанционното
рестартиране бе неуспешно.
1207
01:39:06,951 --> 01:39:08,879
Какво се случва?
1208
01:39:09,079 --> 01:39:12,549
Закарай ме до Хамър Индъстрис.
- Никъде няма да те карам.
1209
01:39:12,749 --> 01:39:14,885
Аз ли искаш да карам?
- Не, аз ще карам.
1210
01:39:15,085 --> 01:39:18,585
Качвай се в колата!
1211
01:40:14,811 --> 01:40:17,864
Браво, хлапе.
1212
01:40:18,064 --> 01:40:19,950
Преследват те няколко дрона.
1213
01:40:20,150 --> 01:40:23,650
Да отидем далеч от Експото.
1214
01:40:26,990 --> 01:40:29,292
Като пристигнем,
наблюдавай периметъра.
1215
01:40:29,492 --> 01:40:32,992
Аз ще вляза в сградата и
ще неутрализирам мишената.
1216
01:40:35,415 --> 01:40:38,915
Гледай пътя.
- Ясно.
1217
01:41:08,615 --> 01:41:11,585
Една част се върнаха към Експото.
1218
01:41:11,785 --> 01:41:15,285
Разбрано.
1219
01:41:16,915 --> 01:41:20,793
Приближавам!
Оръжията са в готовност, Тони!
1220
01:41:36,559 --> 01:41:39,279
Стой в колата.
- Няма да стоя в колата.
1221
01:41:39,479 --> 01:41:41,031
Казах да останеш в колата.
1222
01:41:41,231 --> 01:41:44,117
Какво си облякла?
1223
01:41:44,317 --> 01:41:46,703
Няма да влезеш там сама.
1224
01:41:46,903 --> 01:41:50,403
Искаш да помогнеш? Стой в колата.
- Добре.
1225
01:41:50,740 --> 01:41:53,460
ПРОБИВ В ОХРАНАТА
1226
01:41:53,660 --> 01:41:57,160
Не може да идвате тук!
1227
01:42:38,121 --> 01:42:41,621
РАЗГЪРНИ
1228
01:42:41,958 --> 01:42:44,844
Различните дрони комуникират
на различни езици.
1229
01:42:45,044 --> 01:42:46,763
Избери един и се
концентрирай върху него.
1230
01:42:46,963 --> 01:42:50,463
Опита ли с руски?
Пробвай руски.
1231
01:43:38,681 --> 01:43:42,181
Готово!
1232
01:43:55,073 --> 01:43:56,833
Още ли си заключен?
1233
01:43:57,033 --> 01:44:00,619
Този път се приготви
да се намокрим здраво.
1234
01:44:02,956 --> 01:44:06,456
Чакай, чакай!
1235
01:44:23,476 --> 01:44:26,976
Няма го!
1236
01:44:28,982 --> 01:44:31,618
Съжалявам, приятел.
Трябваше да изтъня бройката.
1237
01:44:31,818 --> 01:44:35,318
Къде се намираш?
1238
01:44:45,373 --> 01:44:46,873
Какво правиш?
1239
01:44:47,073 --> 01:44:50,573
Рестартирам костюма на Роуди.
1240
01:44:54,882 --> 01:44:58,382
Тони!
1241
01:45:02,265 --> 01:45:05,765
СИСТЕМЕН ДОСТЪП
1242
01:45:12,191 --> 01:45:14,327
Рестартирането завърши.
1243
01:45:14,527 --> 01:45:16,329
Върна си най-добрия приятел.
1244
01:45:16,529 --> 01:45:18,164
Благодаря ти, агент Романов.
1245
01:45:18,364 --> 01:45:19,958
Добра работа с новото ядро.
1246
01:45:20,158 --> 01:45:23,253
Отчитам завишени мощности
и стабилни жизнени показатели.
1247
01:45:23,453 --> 01:45:26,172
Да, за момента не умирам.
1248
01:45:26,372 --> 01:45:28,424
За умиране ли каза нещо?
1249
01:45:28,624 --> 01:45:30,760
Не, нищо подобно. Вече не.
1250
01:45:30,960 --> 01:45:33,263
Какво става?
- Щях да ти кажа.
1251
01:45:33,463 --> 01:45:35,849
Наистина ли умираше?!
- Не ми даде...
1252
01:45:36,049 --> 01:45:40,353
Защо не ми каза?!
- Щях да направя омлет и да ти кажа!
1253
01:45:40,553 --> 01:45:44,959
Спестете го за медения месец.
Нападат те. Пренасят боя при теб.
1254
01:45:45,159 --> 01:45:46,759
Страхотно. Пепър?
- Сега добре ли си?
1255
01:45:46,959 --> 01:45:49,737
Да, не се ядосвай.
- Ядосана съм.
1256
01:45:49,937 --> 01:45:53,116
Ще ти се извиня, веднага щом
отблъсна атаката на Хамъроидите!
1257
01:45:53,316 --> 01:45:56,816
А можеше да бъдем във Венеция.
- О, моля те...
1258
01:45:58,780 --> 01:46:00,456
Роудс!
1259
01:46:00,656 --> 01:46:04,043
Съвземи се, приятел.
Имам нужда от теб.
1260
01:46:04,243 --> 01:46:07,743
Идват. Започва се.
1261
01:46:09,582 --> 01:46:13,082
Можеш да си вземеш костюма.
1262
01:46:15,371 --> 01:46:19,726
Добре ли си?
- Да, благодаря.
1263
01:46:19,926 --> 01:46:22,312
Тони, виж... съжалявам.
- Недей.
1264
01:46:22,512 --> 01:46:25,315
Трябваше да ти се доверя.
- Аз те поставих в тази позиция.
1265
01:46:25,515 --> 01:46:27,734
Не, вината е твоя.
Просто исках да кажа, че съжалявам.
1266
01:46:27,934 --> 01:46:31,321
Благодаря.
Това исках да чуя... партньоре.
1267
01:46:31,521 --> 01:46:35,357
Ще бъдат тук всеки момент.
Какъв е планът?
1268
01:46:35,608 --> 01:46:38,745
Да отидем на висока земя.
Най-голямото оръжие отива на хълма.
1269
01:46:38,945 --> 01:46:42,081
Разбрано. Къде точно да застана?
- Къде отиваш?
1270
01:46:42,281 --> 01:46:44,281
Какво имаш предвид?
- Имах предвид себе си.
1271
01:46:44,481 --> 01:46:47,086
Имаш голямо оръжие. Не си такова.
- Не ревнувай.
1272
01:46:47,286 --> 01:46:51,841
Елегантно е. Всички тези машинарии.
- На това му се казва да си як.
1273
01:46:52,041 --> 01:46:55,178
Добре, ти отиди горе,
аз ще ги привлека.
1274
01:46:55,378 --> 01:46:58,264
Не се мотай долу.
- Ти имаш позиция, къде е моята?
1275
01:46:58,464 --> 01:47:03,464
Това е мястото на кръстосания огън.
Тук идваш, за да умреш.
1276
01:47:51,430 --> 01:47:54,930
Видя ли?
- Да, много хубаво.
1277
01:48:00,897 --> 01:48:03,575
Роуди...
1278
01:48:03,775 --> 01:48:07,275
Залегни!
1279
01:48:15,620 --> 01:48:17,839
Еха, следващия път
започни с това.
1280
01:48:18,039 --> 01:48:21,858
Съжалявам, мога да го използвам
само веднъж. И после край.
1281
01:48:23,962 --> 01:48:27,266
Казах ти го преди пет минути.
1282
01:48:27,466 --> 01:48:29,768
Това е вашият човек.
1283
01:48:29,968 --> 01:48:31,937
Сър, арестуван сте.
1284
01:48:32,137 --> 01:48:33,637
Шегувате ли се?
- Ръцете зад гърба.
1285
01:48:33,837 --> 01:48:37,337
Опитвам се да помогна.
1286
01:48:39,311 --> 01:48:42,813
Виждам какво правиш.
Опитваш се да ме натопиш.
1287
01:48:43,064 --> 01:48:47,536
Добре. Започваш да мислиш като
директор - отстрани конкуренцията.
1288
01:48:47,736 --> 01:48:51,415
Харесва ми. Мислиш, че ми създаваш
проблем? Аз ще ти създам проблем.
1289
01:48:51,615 --> 01:48:55,115
Ще се видим много скоро.
1290
01:48:58,663 --> 01:49:03,135
Когато пристигнат, ги позиционирайте
на югоизточния и на западния вход.
1291
01:49:03,335 --> 01:49:05,137
Затворихме метрото
от спирка Уилетс Поинт.
1292
01:49:05,337 --> 01:49:08,640
Пратете автобуси да превозят
пътниците до работещи линии.
1293
01:49:08,840 --> 01:49:12,458
Идвате ли с нас?
- Не, ще остана, докато не се изчисти.
1294
01:49:15,013 --> 01:49:17,482
Внимавайте!
Идва още един дрон.
1295
01:49:17,682 --> 01:49:19,234
Този изглежда по-различно.
1296
01:49:19,434 --> 01:49:23,119
Репулсорният индикатор
е значително по-висок.
1297
01:49:33,031 --> 01:49:35,000
Хубаво е да се върна.
1298
01:49:35,200 --> 01:49:38,700
Това няма как да е на добро.
1299
01:49:40,278 --> 01:49:44,448
Имам нещо специално за него.
Ще му разбия бункера с "Бившата".
1300
01:49:44,699 --> 01:49:48,199
С какво?
1301
01:49:56,376 --> 01:49:59,876
Технология на Хамър?
- Да.
1302
01:50:00,880 --> 01:50:04,380
Аз ще се погрижа.
1303
01:50:55,268 --> 01:50:57,404
Роудс! Имам идея.
1304
01:50:57,604 --> 01:51:00,240
Искаш ли да бъдеш герой?
- Какво?!
1305
01:51:00,440 --> 01:51:03,577
Имам нужда от помощ.
Вдигни си ръката!
1306
01:51:03,777 --> 01:51:05,996
Това твоя идея ли е?
- Да.
1307
01:51:06,196 --> 01:51:09,696
Готов съм, готов съм. Давай!
1308
01:51:12,327 --> 01:51:15,827
Пускай!
1309
01:51:42,273 --> 01:51:45,773
Ти губиш.
1310
01:51:51,157 --> 01:51:54,294
Дроните ще гръмнат.
Да се махаме оттук!
1311
01:51:54,494 --> 01:51:57,994
Пепър?
1312
01:52:35,743 --> 01:52:37,462
Не издържам повече!
1313
01:52:37,662 --> 01:52:39,162
Ти ли не можеш?
- Не издържам.
1314
01:52:39,362 --> 01:52:41,800
Погледни ме!
- Тялото ми не издържа на стреса.
1315
01:52:42,000 --> 01:52:43,718
Така и не знам дали няма
да се самоубиеш,
1316
01:52:43,918 --> 01:52:46,554
дали няма да сринеш компанията...
1317
01:52:46,754 --> 01:52:48,556
Мисля, че се справих добре.
1318
01:52:48,756 --> 01:52:51,226
Напускам.
Подавам си оставката.
1319
01:52:51,426 --> 01:52:53,228
Това беше.
1320
01:52:53,428 --> 01:52:56,928
Какво каза? Предаваш се?
1321
01:52:57,348 --> 01:53:00,402
Изненадан съм.
Не, не съм. Разбирам те.
1322
01:53:00,602 --> 01:53:02,654
Няма нужда да се оправдаваш.
1323
01:53:02,854 --> 01:53:04,572
Не се оправдавам.
1324
01:53:04,772 --> 01:53:08,457
Точно това правеше.
- Не го правех, защото имам причини.
1325
01:53:08,693 --> 01:53:10,829
Заслужаваш повече.
1326
01:53:11,029 --> 01:53:14,416
Грижи се толкова добре за мен.
1327
01:53:14,616 --> 01:53:18,118
Бях изпаднал дупка,
а ти ме измъкна. Нали?
1328
01:53:18,453 --> 01:53:20,171
Благодаря.
1329
01:53:20,371 --> 01:53:23,508
Благодаря, че ме разбираш.
- Да обсъдим договорните отношения.
1330
01:53:23,708 --> 01:53:25,385
Аз ще се погрижа
за прехвърлянето.
1331
01:53:25,585 --> 01:53:28,013
А пресата?
Беше само седмица на работа.
1332
01:53:28,213 --> 01:53:32,300
При теб е като с кучешки години.
Или като с президентството...
1333
01:53:44,280 --> 01:53:45,780
Странно.
1334
01:53:45,980 --> 01:53:47,866
Не, не е.
- Добре е, нали?
1335
01:53:48,066 --> 01:53:49,666
Дай пак да видя.
1336
01:53:49,866 --> 01:53:51,619
Аз мисля, че беше странно.
1337
01:53:51,819 --> 01:53:55,123
Приличате на два тюлена,
борещи се за зрънце грозде.
1338
01:53:55,323 --> 01:53:57,709
Току-що напуснах,
така че не е...
1339
01:53:57,909 --> 01:54:00,378
Няма нужда, чух всичко.
1340
01:54:00,578 --> 01:54:04,078
Разкарай се.
- Бях тук пръв. Намерете си покрив.
1341
01:54:04,415 --> 01:54:06,801
Мислех, че си приключил с лафовете.
- Това беше последният.
1342
01:54:07,001 --> 01:54:09,387
Направо ги разби.
- Благодаря. Ти също.
1343
01:54:09,587 --> 01:54:12,807
Колата ми пострада
в експлозията, така че,
1344
01:54:13,007 --> 01:54:15,310
ще трябва да задържа
костюма, чу ли?
1345
01:54:15,510 --> 01:54:17,729
Не става. Не съм съгласен.
1346
01:54:17,929 --> 01:54:21,429
Това не беше въпрос.
1347
01:54:24,677 --> 01:54:26,896
Как ще подадеш оставка,
1348
01:54:27,096 --> 01:54:30,596
ако аз не я приема?
1349
01:54:41,110 --> 01:54:44,610
ПРЕДВАРИТЕЛЕН ДОКЛАД
НА ОТМЪСТИТЕЛИТЕ
1350
01:54:48,486 --> 01:54:50,746
Не ти трябва да го четеш.
1351
01:54:50,946 --> 01:54:53,165
Вече не се отнася до теб.
1352
01:54:53,365 --> 01:54:58,369
Това вече е друго нещо.
Докладът на агент Романов за теб.
1353
01:54:59,705 --> 01:55:02,508
Прочети го.
1354
01:55:02,708 --> 01:55:06,512
"Личностна преценка: г-н Старк
показва натрапчиво поведение."
1355
01:55:06,712 --> 01:55:10,212
В моя защита,
това беше миналата седмица.
1356
01:55:11,050 --> 01:55:13,936
"Има саморазрушителни
наклонности". Умирах.
1357
01:55:14,136 --> 01:55:16,689
Стига, де...
Не сме ли всички такива?
1358
01:55:16,889 --> 01:55:20,389
"Класически... нарцисизъм?"
1359
01:55:21,894 --> 01:55:23,863
Съгласен съм.
1360
01:55:24,063 --> 01:55:27,450
Ето... "Оценка за присъединение
към инициативата на Отмъстителите."
1361
01:55:27,650 --> 01:55:29,702
"Железния човек - да."
Ще трябва да си помисля.
1362
01:55:29,902 --> 01:55:33,402
Продължавай.
1363
01:55:34,031 --> 01:55:37,531
"Тони Старк - не е..."
Не е препоръчан?
1364
01:55:38,410 --> 01:55:40,087
В това няма никакъв смисъл.
1365
01:55:40,287 --> 01:55:43,215
Как може хем да ме одобрите,
хем да не ме одобрите?
1366
01:55:43,415 --> 01:55:47,669
Имам ново сърце. Опитвам да
се държа прилично с Пепър.
1367
01:55:48,254 --> 01:55:51,754
В нещо като стабилна връзка съм.
1368
01:55:52,091 --> 01:55:53,851
Което заключва, че към този момент
1369
01:55:54,051 --> 01:55:57,551
бихме искали да бъдеш
наш консултант.
1370
01:56:04,103 --> 01:56:07,603
Не можете да си го позволите.
1371
01:56:08,274 --> 01:56:11,285
И все пак ще се опитам
да ви помогна
1372
01:56:11,485 --> 01:56:14,413
в замяна на една
малка услуга.
1373
01:56:14,613 --> 01:56:19,450
Роуди и аз ще бъдем почетени във
Вашингтон и ни трябва представител.
1374
01:56:21,203 --> 01:56:24,173
Ще видя какво мога да направя.
1375
01:56:24,373 --> 01:56:29,377
За мен е чест да бъда тук днес, за да
представя тези отличителни награди
1376
01:56:29,628 --> 01:56:33,298
на полковник Джеймс Роудс
и г-н Тони Старк,
1377
01:56:33,549 --> 01:56:37,049
който, разбира се,
е национално богатство.
1378
01:56:39,054 --> 01:56:42,640
Благодаря ви за тази
изключителна проява.
1379
01:56:42,891 --> 01:56:46,391
Заслужавате го.
- Благодаря, сър.
1380
01:56:47,313 --> 01:56:52,150
Г-н Старк, благодаря ви за
тази изключителна проява.
1381
01:56:52,484 --> 01:56:55,788
Заслужавате го.
1382
01:56:55,988 --> 01:56:57,790
О, съжалявам.
1383
01:56:57,990 --> 01:57:01,993
Интересно колко досадно
може да бъде едно убождане, нали?
1384
01:57:03,078 --> 01:57:06,578
Да се снимаме.
1385
02:04:11,882 --> 02:04:15,382
НЮ МЕКСИКО
Омагьосаната земя
1386
02:04:30,817 --> 02:04:34,317
Сър... намерихме го.