1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:32,716 --> 00:01:36,716
2
00:01:39,716 --> 00:01:43,791
To je greška. Rekli su nam da nas
čekaju propusnice sa našim imenima.
3
00:01:43,875 --> 00:01:47,833
Žao mi je, to nije tačno.
-Morf Vandevalt, Artveb.
4
00:01:50,027 --> 00:01:54,500
Želim razgovarati sa nadređenima.
-Lijepo vas je opet vidjeti.
5
00:01:54,583 --> 00:01:57,608
Prošli smo mjesec kupili
Šogrunov "Ultrasvijet".
6
00:02:19,150 --> 00:02:23,197
Radiću za hranu
7
00:02:33,250 --> 00:02:36,450
Jesi li se ikad
osjećao nevidljivim?
8
00:02:44,083 --> 00:02:47,466
Jednom sam izgradio prugu.
9
00:02:52,083 --> 00:02:56,233
Evo ga. Morf.
-Klaudio.
10
00:02:56,791 --> 00:02:59,375
Kenđijev je. Zove se "Prosjak".
11
00:02:59,458 --> 00:03:03,125
Reakcije su sjajne.
Hit izložbe, bez sumnje.
12
00:03:03,583 --> 00:03:06,233
Volfson, "Ženska figura"
od prije 4 godine.
13
00:03:06,291 --> 00:03:09,266
Ovo je novo. Teme su
različite. -To je ponavljanje.
14
00:03:09,350 --> 00:03:12,400
Nema originalnosti, nema
hrabrosti. Moje mišljenje.
15
00:03:12,483 --> 00:03:16,500
Poštujem tvoju tačku gledišta,
ali ovo obuhvata globalni razmjer.
16
00:03:16,583 --> 00:03:20,666
Tu je osjećaj današnjice i direktnosti
koji se obraća popu, kinu i ekonomiji.
17
00:03:20,750 --> 00:03:25,208
Osjetiš vjetrove apokalipse.
-Ja te ne mogu spasiti.
18
00:03:25,291 --> 00:03:28,541
Imamo posjed od 4 miliona
dolara i kupca u Šangaju.
19
00:03:28,625 --> 00:03:31,708
Hoćeš li danas
uraditi kritiku?
20
00:03:46,483 --> 00:03:49,166
Imaš li trenutak?
-Ne, krenula sam unutra.
21
00:03:49,250 --> 00:03:51,625
Moram ti reći nešto
o Rikiju. -Šta?
22
00:03:51,708 --> 00:03:54,675
Džozefina, on te
vara. -Ti to ozbiljno?
23
00:03:54,858 --> 00:03:58,675
Vidjela sam ga sa nekom curom.
-Kad? -Sinoć u baru.
24
00:03:58,875 --> 00:04:01,375
Šta? -Oboje
su bili pijani.
25
00:04:01,560 --> 00:04:06,183
Oko koliko? -Ne znam, 22:00. Plazili
su jedno po drugom. -I to u baru.
26
00:04:06,250 --> 00:04:08,833
Tako mi je žao.
-Sigurna si da je to bio on?
27
00:04:08,916 --> 00:04:11,541
Stajali su pokraj
mene. -Moram ići.
28
00:04:11,625 --> 00:04:15,450
Mogu li ja išta uraditi?
-Ne. Hvala ti. Ćao.
29
00:04:16,441 --> 00:04:19,416
Šta ima, Morf?
-Zdravo, Džone.
30
00:04:19,916 --> 00:04:26,866
Baš je posebno, zar ne? -Spava li Pirs
sa Doroti? -To ćeš morati pitati njega.
31
00:04:28,362 --> 00:04:30,375
Izvini.
32
00:04:32,250 --> 00:04:37,225
Morf, ljubavi. -Grečen. -Licitiramo
ovo za muzej. Džon želi 3,7 miliona.
33
00:04:37,308 --> 00:04:43,416
Rodora ne bi prodala Pirsu za manje od
5. Dobra prilika za nas. Šta ti misliš?
34
00:04:43,583 --> 00:04:47,250
Trijeznoća nije dobra za njega.
-Ovo je urađeno prija 15 godina.
35
00:04:47,333 --> 00:04:50,958
Pirs je bio na vrhuncu
alkoholizma. -Tačno.
36
00:04:51,041 --> 00:04:55,508
Hoćeš reći da je to dobra
kupovina za muzej? -Izvini.
37
00:04:57,250 --> 00:05:02,808
Džozefina. Jesi li dobro?
-Doslovce, najgori dan ikad.
38
00:05:04,091 --> 00:05:09,616
Tvoja šminka. -Kasnim. Poslali
su mi 20 poruka. -I ja idem tamo.
39
00:05:10,111 --> 00:05:14,033
Bože, jebeni ljudi! -Koji? -Svi!
40
00:05:14,875 --> 00:05:17,150
Da Pirs ne mijenja galerije?
41
00:05:17,250 --> 00:05:21,750
Ja se javljam na telefon i donosim
kafu. Ja bih to zadnja saznala.
42
00:05:22,708 --> 00:05:26,250
Zakasnila si. Rodora
joj je odnijela kafu.
43
00:05:27,833 --> 00:05:33,133
Jesi li tamo gdje želiš biti?
-Neću trpiti sranja od instalatera.
44
00:05:35,750 --> 00:05:39,658
Šta misliš? -Godinama
to nisam osjetila.
45
00:05:39,833 --> 00:05:42,750
Morf je stigao.
-Hvala. Izvinite.
46
00:05:48,466 --> 00:05:52,200
Pa? -Boje, život.
47
00:05:52,458 --> 00:05:57,375
Sviđa mi se. -Muka mi je od
bijelih prostora. -Baš čudno.
48
00:05:57,541 --> 00:06:01,416
Mene privlače smjeliji štandovi
u smislu posla i palete boja.
49
00:06:01,583 --> 00:06:04,541
Ta privrženost prikazivanja
sterilnih, jednobojnih kocki.
50
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
To je lijenost. Ja sam
htjela jukstapoziciju.
51
00:06:08,333 --> 00:06:12,333
Tačno u ovom trenutku
pišem o nečemu ovakvom.
52
00:06:14,458 --> 00:06:17,225
Ovo nije bilo u katalogu.
53
00:06:17,541 --> 00:06:19,816
To je Minkins.
54
00:06:20,791 --> 00:06:22,733
Zove se "Sfera".
55
00:06:22,933 --> 00:06:26,450
Stvara taj jedinstveni osjećaj
56
00:06:26,666 --> 00:06:30,816
kod svake osobe i koju
rupu žele istražiti.
57
00:06:30,916 --> 00:06:32,775
Poput života.
58
00:06:32,833 --> 00:06:36,291
Koristi se svakakvim
senzorima i spravicama.
59
00:06:36,416 --> 00:06:39,991
Riječ je o izboru,
želji, seksu.
60
00:06:40,041 --> 00:06:42,141
Cijeli bućkuriš.
61
00:06:42,283 --> 00:06:46,850
Inovativno je. -Slobodno piši
o ovome. Debitiralo je prije 10 minuta.
62
00:06:46,958 --> 00:06:49,458
Recenziraću je.
Koliko košta?
63
00:06:49,541 --> 00:06:53,500
Koliko je lakše pričati o novcu
nego umjetnosti. -Čudno.
64
00:06:53,583 --> 00:06:57,608
Kad smo kod toga, ostavlja li
te Pirs zbog Džona Dondona?
65
00:06:57,666 --> 00:07:02,333
Predstavljala sam Pirsa 17
godina. -To nije odgovor.
66
00:07:02,375 --> 00:07:07,583
Zašto ne staviš ruku unutra?
Vidi šta ćeš ti osjetiti.
67
00:07:17,500 --> 00:07:22,750
Nije vrijedno ulaganja. -Griješiš.
Ovo će biti rijedak doživljaj,
68
00:07:22,833 --> 00:07:27,391
da ne spominjem smanjenje poreza.
-Ima li vode u Majamiju? -Kod bara.
69
00:07:27,885 --> 00:07:32,500
Jebote. -Mogu ti garantovati poziciju
zamjenika direktora. -Izvinite. Pirs!
70
00:07:32,583 --> 00:07:36,541
Plutao sam okeanom
i u jednom trenutku
71
00:07:36,625 --> 00:07:41,683
sam imao osjećaj kao da sam
napipao primalnu svijest.
72
00:07:41,875 --> 00:07:46,191
Veza sa svijetom u
najčistijem obliku.
73
00:07:48,041 --> 00:07:49,983
Riki i dalje poriče.
74
00:07:50,041 --> 00:07:53,250
"Molim te dušo, daj da ti objasnim".
Boga mi, želim ga povrijediti.
75
00:07:53,333 --> 00:07:58,925
Možda te to oslobodi za nove stvari.
-Ovo je bilo novo. Tek što se uselio.
76
00:07:59,041 --> 00:08:04,500
Moram reći da se jako
dvoumim u vezi Eda.
77
00:08:04,791 --> 00:08:08,341
Maštao je o tome
da se vjenčamo.
78
00:08:08,833 --> 00:08:13,750
Neću više hodati sa umjetnicama.
Oni su već u vezi. -Gle, Damriš,
79
00:08:13,833 --> 00:08:17,458
tvoja veb-stranica nema
osjećaj za razmjer i teksturu,
80
00:08:17,541 --> 00:08:20,625
ali gledajući te kako radiš
na sajmu novih umjetnika,
81
00:08:20,708 --> 00:08:24,316
imala sam "o, moj Bože"
trenutak.
82
00:08:24,416 --> 00:08:28,458
On napada, izbija i proždire.
83
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
Prije 6 mjeseci sam
živio na ulici,
84
00:08:31,041 --> 00:08:35,091
izlagao na trotoaru.
To je moja perspektiva.
85
00:08:35,132 --> 00:08:38,191
Da te informišem.
Sve ovo
86
00:08:38,444 --> 00:08:43,700
je lov na sljedeću novu stvar koja
će se pojesti. -Čujem da si ti opasna.
87
00:08:43,991 --> 00:08:47,066
Sa mnom je lako.
Kao sa mačkicom.
88
00:08:47,083 --> 00:08:52,083
Znam sve o tebi, još od
pankerskih dana. -To je bilo davno.
89
00:08:52,166 --> 00:08:55,208
"Baršunasta testera".
-Ime je bilo pamtljivo.
90
00:08:55,291 --> 00:08:59,208
Rane stvari su bile super. I onda
je postalo parodija samog sebe?
91
00:08:59,416 --> 00:09:03,033
Nakon što je Poli otišla.
Zašto ste se razišli?
92
00:09:03,125 --> 00:09:07,291
Ma ko se toga sjeća od silne
cuge i tableta. Poenta je
93
00:09:07,458 --> 00:09:11,941
da sam od anarhiste došla
do isporučioca dobrog ukusa.
94
00:09:12,025 --> 00:09:16,908
Kapiram šalu. Ništa od ovog
nije novo. Sve je to rađeno još od
95
00:09:16,916 --> 00:09:20,383
kad je neko platio kostima
da vidi prve pećinske crteže.
96
00:09:20,416 --> 00:09:24,091
Izvolite.
-Hvala.
97
00:09:24,125 --> 00:09:28,183
U kojoj ti pećini izlažeš?
-Ja i drugari smo osnovali kolektiv.
98
00:09:28,333 --> 00:09:31,091
Nazdravimo tome.
99
00:09:34,291 --> 00:09:38,316
I đavo zna da volim odanost,
100
00:09:39,291 --> 00:09:42,000
ali ja bih ubila za
izložbu tvojih radova.
101
00:09:42,041 --> 00:09:45,500
Upravo sam odbio
ponudu Džon Dondona.
102
00:09:45,683 --> 00:09:49,758
On je unutra
i lovi Pirsa.
103
00:09:49,875 --> 00:09:54,925
Znaš li gdje sam ja, Damriš?
Pijem sa tobom.
104
00:09:56,450 --> 00:10:01,100
Mineralna sa limetom. -Tržište
ti se uvijek prilagođava, Pirs.
105
00:10:01,291 --> 00:10:06,575
Moja tolerancija za tvoja sranja
je nula. -Super, nema sranja.
106
00:10:06,978 --> 00:10:10,791
Rodora te zacijenila.
Ona nema pojma.
107
00:10:10,875 --> 00:10:14,458
Prodao sam "Lobanjski" za 3,7
miliona, a toliko sam i rekao.
108
00:10:14,541 --> 00:10:17,783
Ako pođeš sa mnom, naša
galerija ima vrhunsku analitiku
109
00:10:17,833 --> 00:10:20,541
za maksimiziranje posla
i globalnu potražnju.
110
00:10:20,625 --> 00:10:23,333
Ja se borim da se
vratim stvaranju,
111
00:10:23,416 --> 00:10:27,708
otkrivenju, milijardama godina
energije koji iskre našim mozgom.
112
00:10:27,791 --> 00:10:30,958
Ne idem okolo prodavajući
jebene karte.
113
00:10:31,041 --> 00:10:35,916
U ekonomiji pažnje, slavna ličnost je oblik
umjetnosti. -Zanimaju me samo nova djela.
114
00:10:36,000 --> 00:10:39,916
Kopije, printevi i replike se
reklamiraju pod mojim brendom.
115
00:10:40,000 --> 00:10:44,083
I više sam nego ushićen da ti
budem partner u budućem radu.
116
00:10:44,875 --> 00:10:48,750
Čuo sam da je Rodora
prodala "Sferu" za 7 miliona.
117
00:10:48,833 --> 00:10:52,858
To je vašarska atrakcija.
-Genijalna je.
118
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Nisam trebao
prestati piti.
119
00:11:04,291 --> 00:11:08,050
Džozefina? Ideš li na SLS?
120
00:11:08,750 --> 00:11:14,075
Idem na drugu izložbu na
periferiji grada. -Idem i ja.
121
00:11:16,750 --> 00:11:19,975
Šta se dešava sa tobom?
-Kako to misliš?
122
00:11:20,541 --> 00:11:25,133
Ti si Morf jebeni Vandevalt. Zašto
ideš na drugorazrednu izložbu sa mnom?
123
00:11:25,250 --> 00:11:29,766
Volim biti sa tobom. Imamo
vezu zasnovanu na ukusu.
124
00:11:30,750 --> 00:11:34,975
Je li to duvan?
-Ulje hašiša.
125
00:11:35,500 --> 00:11:38,275
Htio bih jedan dim.
126
00:11:50,291 --> 00:11:54,000
Godinama nisam
vidio goru izložbu.
127
00:11:54,041 --> 00:11:57,833
I ko je bio onaj ljutiti tip
kad smo otišli? -Ne znaš?
128
00:11:58,000 --> 00:12:01,700
Imeldus Vanderhorst. Lani
si ga pokopao kritikom.
129
00:12:02,708 --> 00:12:06,083
Uzmi nam po
žestu iz frižidera.
130
00:12:07,158 --> 00:12:09,858
U boljoj si formi
od Rikija.
131
00:12:10,125 --> 00:12:15,183
Bavim se pilatesom i peletonom.
132
00:12:16,333 --> 00:12:19,008
Sjećam se tvog tijela.
133
00:12:19,750 --> 00:12:22,000
I ja tvog.
134
00:12:22,291 --> 00:12:26,025
Još od Berlina stalno
mislim na tebe.
135
00:12:26,458 --> 00:12:30,166
Bili smo pijani.
-I ja to sebi govorim.
136
00:12:30,541 --> 00:12:32,575
Tvoja koža.
137
00:12:32,750 --> 00:12:37,250
Najljepši prelaz između
boje badema i smeđe.
138
00:12:40,500 --> 00:12:44,566
Diže ti se na mene?
-Zbunjuješ me.
139
00:12:45,375 --> 00:12:48,108
Teško stanje za kritičara.
140
00:13:09,041 --> 00:13:12,541
Sinoć sam se vratila iz
Los Anđelesa i pogledala cifre.
141
00:13:12,750 --> 00:13:16,083
Bože moj. Osim
dobre prodaje Minkinsa,
142
00:13:16,208 --> 00:13:22,250
Majami nije bio blagodatno tržište.
Nismo se pomjerili ni za jednog Rubeka.
143
00:13:22,458 --> 00:13:26,541
Znam da se ured u
Londonu pali na njega, ali
144
00:13:26,625 --> 00:13:32,158
zadnje što trebamo je traćenje
vremena na oživljavanje pop-arta.
145
00:13:34,250 --> 00:13:36,591
Pop-art.
146
00:13:37,041 --> 00:13:40,508
Pop-art!
Jebi ga.
147
00:13:46,434 --> 00:13:49,517
Baršunasta testera
148
00:14:05,041 --> 00:14:08,958
"Zvijezda Novinog odjela je bio
Go-Pro Vrtić Mertile Splud".
149
00:14:09,166 --> 00:14:13,400
"Inspirativno istraživanje
doživljaja ranog doba".
150
00:14:16,625 --> 00:14:20,225
Inspiriši se i dođi
sa mnom u bazen.
151
00:15:23,291 --> 00:15:27,325
Je li mu dobro?
-Zovi hitnu pomoć.
152
00:15:41,375 --> 00:15:46,733
Ko treba da bude ovde?
-Džozefina. Opet kasni.
153
00:15:47,291 --> 00:15:53,541
Ti, Rokoko. Idi za recepciju.
-Zapravo, Koko...
154
00:15:55,166 --> 00:15:58,466
Galerija Hejz. Mogu li
vam pomoći?
155
00:15:58,625 --> 00:16:00,700
Halo?
156
00:16:03,416 --> 00:16:07,533
Poklopljeno, ha?
Bogataši su nestrpljivi.
157
00:16:09,083 --> 00:16:11,591
Ja sam zapravo umjetnik.
158
00:16:11,791 --> 00:16:16,791
Uradio sam "Bandinijevog
Hipopotamusa od Voćnih Pahuljica".
159
00:16:16,958 --> 00:16:21,175
Ja sam polijepio
sve pahuljice. Da.
160
00:16:21,583 --> 00:16:26,041
Trenutno je na Broudu. Ne
na Brodveju. Ljudi to miješaju.
161
00:16:26,125 --> 00:16:31,625
Zvuči slično. -Da. -Mogu nam nabaviti
karte ako želiš. Znaju me tamo.
162
00:16:32,458 --> 00:16:35,250
Kad si se vratio?
-Sinoć.
163
00:16:35,291 --> 00:16:38,258
Imam potvrdu da te Pirs
ostavio zbog Džon Dondona.
164
00:16:38,458 --> 00:16:42,625
Sad ću se smoriti. -Ovo mi je
nešto veliko. Zašto bi otišao?
165
00:16:42,708 --> 00:16:47,066
Zašto se bilo šta dešava?
Možda sam ja htjela da ode.
166
00:16:47,125 --> 00:16:52,083
U međuvremenu sam našla novi talenat.
-Čujem da si uzela Damriša. On je opak.
167
00:16:52,166 --> 00:16:58,258
A ovo jutro, Mertilu Splud.
-Na istoj smo talasnoj dužini.
168
00:16:58,416 --> 00:17:02,500
Go-Pro Vrtić će biti velika stvar.
-Iz tvojih usta u Božije uši.
169
00:17:02,825 --> 00:17:06,033
Čekaj. U našem
svijetu si ti Bog.
170
00:17:06,790 --> 00:17:10,183
A ja kasnim. Moram
ići. -U redu.
171
00:17:11,575 --> 00:17:13,790
Izvini.
172
00:17:14,000 --> 00:17:17,215
Neki tip iz moje
zgrade je umro.
173
00:17:17,400 --> 00:17:21,115
Stvarno sam iznenađena.
-Ne šalim se.
174
00:17:21,375 --> 00:17:23,625
Komšija mi je umro.
Ja sam našla tijelo.
175
00:17:23,708 --> 00:17:26,958
Brajson me izvještava o
svemu šta se dešava ovde.
176
00:17:27,040 --> 00:17:30,375
Tvoje hronično kašnjenje...
-Brajson je ljut jer...
177
00:17:31,375 --> 00:17:35,375
Nabacivao mi se, a ja
sam ga otpilila. Jeziv je.
178
00:17:35,541 --> 00:17:40,333
Zanimanje za tebe mi je splaslo.
Mislila sam da ću imati štićenicu.
179
00:17:40,616 --> 00:17:44,666
Svi naši dugi razgovori o tvojoj
borbi i velikim ambicijama.
180
00:17:44,750 --> 00:17:48,375
A ti mi uvrijediš inteligenciju.
Sklanjam te sa recepcije.
181
00:17:48,458 --> 00:17:52,758
Nema kontakata sa klijentima
dok ne poboljšaš učinak.
182
00:17:54,508 --> 00:17:59,516
Jutro. -Dobro jutro. -Imamo
li Berlin, Singapur, London?
183
00:17:59,791 --> 00:18:03,458
Imam dva nova umjetnika o
kojima jedva čekam da čujete.
184
00:18:30,416 --> 00:18:34,458
Ja sam iz Perlaka.
Mi smo vlasnici zgrade.
185
00:18:36,916 --> 00:18:40,091
Jeste li poznavali
tipa koji je umro?
186
00:18:40,500 --> 00:18:44,358
Neki umjetnik, valjda.
-Nisam.
187
00:18:45,750 --> 00:18:49,250
Ja sam našla tijelo.
-Volio je svoju privatnost.
188
00:18:49,875 --> 00:18:54,566
Imao je mačku. -Gore je. Sutra
ćemo je naći. Isuse, stvari unutra...
189
00:18:54,791 --> 00:18:58,208
I sve će se baciti.
Starac je tako htio.
190
00:18:58,458 --> 00:19:01,916
Bez tragova, njegova uputstva.
Počeo je to sam raditi,
191
00:19:02,000 --> 00:19:05,033
ali umro je prije nego
što je završio posao.
192
00:19:07,291 --> 00:19:09,450
Laku noć.
193
00:19:49,833 --> 00:19:51,858
Mac, mac.
194
00:21:47,875 --> 00:21:50,041
Hej, mališa.
195
00:22:23,489 --> 00:22:27,516
Drago mi je što si zvala.
Zagrlio bih te, ali znojav sam.
196
00:22:27,750 --> 00:22:31,100
Sviđa mi se džemper.
Svjetlo žuta ti super pristaje.
197
00:22:31,708 --> 00:22:35,983
Majami je bio otkrivenje.
Prvo da kažem to.
198
00:22:37,416 --> 00:22:42,500
Ne znam kako stojim sa svim ostalim
u životu, osim toga što se osjećam
199
00:22:42,958 --> 00:22:45,066
dobro sa tobom.
200
00:22:45,208 --> 00:22:48,633
Toliko bolje i više od toga.
201
00:22:48,833 --> 00:22:52,583
Našla sam nešto.
-To i govorim.
202
00:23:26,291 --> 00:23:30,683
Ko je napravio ove?
-Šta misliš o njima?
203
00:23:32,666 --> 00:23:35,075
Vizionarske su.
204
00:23:38,583 --> 00:23:41,975
Očaravajuće.
Apsolutno nevjerovatan
205
00:23:43,250 --> 00:23:46,350
miks medija.
206
00:23:49,000 --> 00:23:51,275
Fasciniran sam.
207
00:23:52,083 --> 00:23:55,508
Misliš li da postoji tržište
za to? -Ogromno.
208
00:23:56,208 --> 00:23:58,583
I više od toga.
209
00:24:01,041 --> 00:24:03,941
Ko ih predstavlja?
210
00:24:05,041 --> 00:24:07,075
Ja.
211
00:24:09,103 --> 00:24:12,433
Umirem od neizvjesnosti.
Čije su?
212
00:24:13,416 --> 00:24:16,425
Večerašnji džekpot je
400 miliona dolara.
213
00:24:16,541 --> 00:24:19,916
Da bi ga osvojili, morate
pogoditi pet bijelih loptica.
214
00:24:20,166 --> 00:24:24,875
Prvi dobitni broj je 54.
Za njim slijedi 32.
215
00:24:24,958 --> 00:24:29,291
Za njim ide 52. Vaš
idući broj je 34.
216
00:24:29,375 --> 00:24:33,350
Zadnja bijela lopta
ove večeri je 25.
217
00:24:33,416 --> 00:24:39,175
Ako niko nema pet brojeva...
-Na Bijenalu je izgledalo oštrije.
218
00:24:41,166 --> 00:24:44,858
Da li je ovo isto osvjetljenje?
-Mislim da jeste.
219
00:24:45,083 --> 00:24:47,791
Idi provjeri specifikacije.
220
00:25:05,791 --> 00:25:08,775
Ja vodim kolektiv
kojem pripada Damriš.
221
00:25:08,958 --> 00:25:12,100
Nisam znala da
kolektivi imaju vođe.
222
00:25:12,291 --> 00:25:17,250
Zar to ne pobija cijeli smisao.
-Ja ga predstavljam. -Ne više.
223
00:25:17,458 --> 00:25:21,041
Gradimo nešto daleko od
ovog komercijalnog sranja.
224
00:25:21,125 --> 00:25:25,375
Nije sve u jebenom novcu!
Krađa Damriša bi bio naš kraj.
225
00:25:25,458 --> 00:25:29,691
Nije on dijete. To je
njegov izbor, ne moj.
226
00:25:31,791 --> 00:25:35,200
Misliš da je ovo
gotovo? -Odjebi!
227
00:25:35,583 --> 00:25:38,425
Pokušala sam ga zaustaviti.
228
00:25:39,000 --> 00:25:41,516
Nisi uspjela.
229
00:25:43,250 --> 00:25:45,333
Nevjerovatno.
230
00:25:46,125 --> 00:25:49,883
Neće se više
ponoviti. -Idi!
231
00:26:03,250 --> 00:26:07,758
Koko! Zar ti nisi
govorila da hoćeš mačku?
232
00:26:09,222 --> 00:26:12,241
Možemo li kasnije o tome?
233
00:26:12,625 --> 00:26:14,741
Naravno.
234
00:26:18,708 --> 00:26:21,541
Koji kurac radiš?
-Šta je ovo? Ko je to?
235
00:26:21,625 --> 00:26:25,450
Bilo je pod mojim stolom.
-Tražio sam traku i ugledao to.
236
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Ovo je uznemiravanje.
-Reci mi ko je umjetnik.
237
00:26:27,791 --> 00:26:31,958
Koji je tebi kurac? -Ja radim
mnogo više od održavanja i pakovanja.
238
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Nisam čovjek koji ima
samo primitivne vještine.
239
00:26:35,750 --> 00:26:39,258
Ovo sranje priča sa mnom.
240
00:26:50,583 --> 00:26:54,941
Hej ti. Čula sam da navraćaš.
-Ocjenjujem tvoju izložbu Purfloja.
241
00:26:55,025 --> 00:26:57,741
Budi dobar. Naše
članstvo rapidno opada.
242
00:26:57,750 --> 00:27:01,708
Reci mi nešto. Jesi li čula
za umjetnika Vetrila Dizea?
243
00:27:01,791 --> 00:27:03,925
D-I-Z-E.
244
00:27:04,166 --> 00:27:06,966
Ne. -Možeš li provjeriti?
245
00:27:11,458 --> 00:27:14,900
Nije u našim registrima,
a mi imamo sve.
246
00:27:16,625 --> 00:27:19,900
Morf dušo, ja...
247
00:27:20,958 --> 00:27:23,525
Moram ti reći nešto.
248
00:27:23,791 --> 00:27:28,491
Odlazim da bih postala
savjetnik za umjetnine.
249
00:27:28,575 --> 00:27:31,183
Ne smijem reći za koga.
250
00:27:31,250 --> 00:27:35,525
Ali ću zarađivati dovoljno da
priuštim sebi divan auto i vrt.
251
00:27:35,608 --> 00:27:38,441
Zdravo, Morf.
-Zdravo, Džime.
252
00:27:41,000 --> 00:27:45,666
U muzej sam došla da bih
mijenjala svijet kroz umjetnost.
253
00:27:45,750 --> 00:27:48,958
Ali bogati pokupe
sve, osim mrvica.
254
00:27:49,041 --> 00:27:51,625
U najboljim radovima
uživa samo nekolicina.
255
00:27:51,750 --> 00:27:54,958
Oni kupuju šta im se
kaže. Zašto ne bih i ja?
256
00:27:55,241 --> 00:27:59,541
Svuda je u pitanju novac.
-Povodom mog prelaska,
257
00:27:59,750 --> 00:28:02,866
aktivno tražim šta da
kupim za novog klijenta.
258
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
Tebe će možda zanimati
259
00:28:06,041 --> 00:28:09,000
da ti mogu obezbijediti
velikodušnu
260
00:28:09,083 --> 00:28:13,633
nagradu kojoj se ne može ući
u trag ako me uputiš u svijet
261
00:28:13,750 --> 00:28:17,200
potcijenjenog ili možda
neka rana kritika.
262
00:28:18,958 --> 00:28:21,283
To ne radim.
263
00:28:21,875 --> 00:28:24,950
Kakav dogovor
imaš sa Rodorom?
264
00:28:25,875 --> 00:28:27,433
Nikakav.
265
00:28:27,583 --> 00:28:32,000
Tvoje uranjene, povoljne kritike
onog što ona kupuje su proročanske?
266
00:28:32,083 --> 00:28:37,483
Ovo je moj život. Moja veza sa
duhovnoćšu u tom trenutku.
267
00:28:37,566 --> 00:28:41,025
Naravno. -Ja procjenjujem
zbog duboke odanosti.
268
00:28:41,125 --> 00:28:44,241
Ja unapređujem svijet
koji analiziram.
269
00:28:44,458 --> 00:28:47,516
Oprosti, ja...
-Jebote.
270
00:28:50,291 --> 00:28:52,408
Ljubim te.
271
00:29:15,583 --> 00:29:18,225
Šta se dešava?
272
00:29:18,791 --> 00:29:21,125
Ti reci meni.
273
00:29:24,000 --> 00:29:26,450
Šta radiš ovde?
274
00:29:28,666 --> 00:29:32,175
Đavola mu.
-Brajson.
275
00:29:33,083 --> 00:29:36,633
Nevjerovatno. -Zamoliću
te da odeš.
276
00:29:37,416 --> 00:29:41,166
Ni da imaš pištolj.
-Ne tiče te se to.
277
00:29:41,250 --> 00:29:44,033
Zapravo se tiče.
278
00:29:45,041 --> 00:29:49,708
Potpisala si klauzulu o dužnosti
poštovanja zabrane konkurencije koja je
279
00:29:49,916 --> 00:29:52,925
mnogo šira od toga.
280
00:29:53,291 --> 00:29:56,500
Reci mi sve o Vetril Dizeu.
281
00:29:58,041 --> 00:30:02,100
Ime mu je na šljokicama
na drvetu.
282
00:30:03,625 --> 00:30:07,341
Nemoj da moram posezati
za teškim ispitivanjem.
283
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Trenutno smo ovde
samo ja i ti,
284
00:30:11,250 --> 00:30:15,000
naše aktivno prijateljstvo
i međusobna ljubav.
285
00:30:16,458 --> 00:30:19,733
Odakle ti ovo?
286
00:30:21,625 --> 00:30:26,216
Tip odozgo. Umro je.
-I ti si ih uzela?
287
00:30:27,041 --> 00:30:30,283
Nije imao ni porodicu
ni prijatelje.
288
00:30:32,000 --> 00:30:37,816
Neću postavljati očigledna pitanja,
ali sigurno imaš velike planove.
289
00:30:38,250 --> 00:30:44,241
Ja sam izmislila "uradi sam".
Ovo prevazilazi tebe, dušo.
290
00:30:44,416 --> 00:30:49,475
Moraš arhivirati, katalogizirati
i utvrditi vlasništvo.
291
00:30:50,291 --> 00:30:52,883
I monetizirati.
292
00:30:53,916 --> 00:30:58,441
Ja sam voljna uraditi
to za razuman postotak.
293
00:30:59,333 --> 00:31:02,125
Možeš me tužiti
do mile volje ili
294
00:31:02,833 --> 00:31:06,841
postati bogata,
slavna i uspješna.
295
00:31:07,291 --> 00:31:11,308
A obe znamo da si
to oduvijek htjela.
296
00:31:25,125 --> 00:31:28,208
Možemo reći da je imovina bačena
i da je našla to u kontejneru.
297
00:31:28,291 --> 00:31:31,791
I poduzeli korake da nađemo
vlasnika. -Nije imao naslijednika.
298
00:31:31,875 --> 00:31:36,541
Da li bi ih vlasnik zgrade
mogao tražiti? -Sve su bacali.
299
00:31:36,750 --> 00:31:40,716
Trebali su sati da se donesu
u moj stan. Bilo je toliko toga.
300
00:31:40,800 --> 00:31:45,833
Našla si umjetnine u smeću, ne u
njegovom stanu. To je veoma važno.
301
00:31:45,916 --> 00:31:51,008
Našla si ih u kontejneru.
Zar nije bilo tako?
302
00:31:52,041 --> 00:31:56,133
Kontejner.
Da, sad se sjećam.
303
00:32:10,541 --> 00:32:14,050
Kritika je ograničavajuća
i emotivno iscrpljujuća.
304
00:32:14,833 --> 00:32:19,008
Oduvijek sam htio pisati duže
članke, ne samo mišljenje.
305
00:32:19,250 --> 00:32:23,783
Da istražim malo
porijeklo i esenciju.
306
00:32:23,916 --> 00:32:27,225
Metamorfoza duha u stvarnost.
307
00:32:28,625 --> 00:32:32,141
Nisam imao medij sve do sada.
308
00:32:32,833 --> 00:32:37,258
Umjetnik koji se mučio, otkriven nakon
smrti. Želim odmah početi istraživati.
309
00:32:37,341 --> 00:32:40,000
Tajming nam se miješa
sa marketinškim planovina
310
00:32:40,083 --> 00:32:43,375
do kojih još nismo došli.
-Napisao bih brošuru za izložbu.
311
00:32:43,500 --> 00:32:45,950
To će odmah dodati
težinu pokretanju izložbe.
312
00:32:46,041 --> 00:32:52,108
Zauzvrat želim prava na
knjigu i nekoliko djela.
313
00:32:54,083 --> 00:32:56,300
To zvuči izvrsno.
314
00:33:13,416 --> 00:33:15,475
Ćao, Rodora.
315
00:33:16,083 --> 00:33:21,608
Arhiviram njegov materijal,
pa vraćam spektre na boju.
316
00:33:22,333 --> 00:33:27,333
Frustrirajuća stvar. Ne
znam ni kako to da uradim.
317
00:33:28,541 --> 00:33:31,300
Nisam smjela rizikovati.
318
00:33:32,583 --> 00:33:36,291
Galerija Hejz, sačekajte
molim vas.
319
00:33:36,791 --> 00:33:38,333
Galerija Hejz, sačekajte
molim vas.
320
00:33:39,458 --> 00:33:42,916
Džozefina je trenutno
nedostupna, ali ja mogu uzeti poruku.
321
00:33:43,000 --> 00:33:46,083
U redu, sačekajte.
Galerija Hejz.
322
00:33:47,525 --> 00:33:51,116
Rodora zna za sastanak,
ali trenutno je zauzeta.
323
00:33:52,166 --> 00:33:56,416
Siguran si da je to isti Dize?
-Da. -Kako možeš biti siguran?
324
00:33:56,500 --> 00:33:59,533
Bio sam u instituciji.
Našao sam njegove podatke.
325
00:33:59,625 --> 00:34:02,191
Blagi Bože.
-Ne bih se brinuo.
326
00:34:02,375 --> 00:34:05,625
Dokument je veoma star.
Ja sam uzeo jedini primjerak.
327
00:34:05,708 --> 00:34:08,750
Pošalji ga i peri
ruke od toga.
328
00:34:08,833 --> 00:34:11,908
I dodaj nulu na tvoj
račun. -Hvala.
329
00:34:17,541 --> 00:34:22,291
Vetril Dize se prvi put pojavio
1930.-te na Los Anđeleskom popisu.
330
00:34:22,375 --> 00:34:27,075
Živio je u domu sa malim primanjima,
sa ocem, majkom i mlađom sestrom.
331
00:34:27,416 --> 00:34:30,125
9 godina kasnije
je uz oca naveden
332
00:34:30,208 --> 00:34:34,391
kao jedini preživjeli sumnjivog
požara njihove kuće.
333
00:34:34,791 --> 00:34:37,791
Ubrzo nakon požara, Vetril
je zaveden u sudskim dokumentima.
334
00:34:37,916 --> 00:34:40,416
Navodeći neljudsku okrutnost,
335
00:34:40,541 --> 00:34:43,750
socijalna služba je oduzela
Vetrila od nasilnog oca
336
00:34:43,833 --> 00:34:48,033
i stavila ga u sirotište "Dobri
Templari" u Južnom Valehu.
337
00:34:48,125 --> 00:34:50,725
Vrijeme koje je tamo
proveo je misterija.
338
00:34:50,791 --> 00:34:54,858
Jedini podatak o njemu je
njegov odlazak sa 18 godina.
339
00:34:55,000 --> 00:34:57,666
Ali prava misterija
je ono što slijedi.
340
00:34:57,750 --> 00:35:02,575
Za Dizea se nije znalo tri
decenije. Nestao je kao duh.
341
00:35:02,625 --> 00:35:07,283
Iznenada se pojavio na platnoj
listi administracije veterana Sotela,
342
00:35:07,291 --> 00:35:11,516
gdje je radio kao
domar 42 godine.
343
00:35:11,625 --> 00:35:14,775
Dize je živio
sam i izoliran,
344
00:35:15,208 --> 00:35:19,708
koristeći se svojom umjetnošću
da zaroni duboko u svoju psihu.
345
00:35:19,958 --> 00:35:23,658
Godinama se borio
sa ličnim demonima.
346
00:35:23,875 --> 00:35:27,583
Rezultat je epska
saga nasilja i ludila.
347
00:35:27,750 --> 00:35:32,150
Urlik za odgovorima i
odlukom koji nikad nisu došli.
348
00:35:35,750 --> 00:35:39,891
Riki, moj bivši, ima
izložbu u petak.
349
00:35:40,666 --> 00:35:42,850
On je dileja.
350
00:35:42,958 --> 00:35:46,016
Bradati pozer iz centra.
351
00:35:48,750 --> 00:35:53,883
Nikad nije imao
originalnu ideju.
352
00:35:55,458 --> 00:35:58,516
I na sve to, krade od drugih.
353
00:35:58,708 --> 00:36:03,141
Ali ti to znaš.
-Znam njegov rad.
354
00:36:06,666 --> 00:36:09,141
Otiđi na njegovu izložbu.
355
00:36:09,375 --> 00:36:13,466
Sam se uvjeri
koliko nema pojma.
356
00:36:14,393 --> 00:36:19,941
I onda uradi ono što
radiš. -Ozbiljno? -Za mene.
357
00:36:31,250 --> 00:36:33,266
Zdravo, Morf.
358
00:36:35,216 --> 00:36:39,583
Dobro. -Je li savremena?
-Daje oblik istinskoj emociji.
359
00:36:39,708 --> 00:36:42,341
Šta ona govori?
-Šta osjećaš?
360
00:36:42,458 --> 00:36:45,425
Služe se tehnologijom
na posve nov način.
361
00:36:45,500 --> 00:36:48,833
Ideja je ciljati na platformu
koja će uključiti sve medije.
362
00:36:48,916 --> 00:36:53,700
Danas je sve interaktivno.
-Došao je od niotkud, nije znao nikoga
363
00:36:53,791 --> 00:36:57,125
i da naša vrijedna Džozefina
nije bila pronicljiva,
364
00:36:57,250 --> 00:36:59,883
njegov genijalni
rad bi bio bačen.
365
00:36:59,916 --> 00:37:04,008
I bio bi poslan u zaborav.
366
00:37:04,208 --> 00:37:08,383
Primijetila sam ga uz pomoć
ulične rasvjete, u kontejneru.
367
00:37:08,583 --> 00:37:12,250
Koliko je tu otprilike
djela? -Nažalost,
368
00:37:12,333 --> 00:37:16,883
produkcija g. Dizea
nije bila plodna.
369
00:37:17,041 --> 00:37:21,908
Više ništa i ne pravi.
-Jedna nas naročito zanima.
370
00:37:21,991 --> 00:37:25,466
Znajte da su ljudi spremni
ubiti zbog potražnje.
371
00:37:26,756 --> 00:37:30,350
Atraktivno. -Prije uzvišenja,
cijelo tijelo zadrhti.
372
00:37:30,517 --> 00:37:32,966
Sa ovim cijenama,
muzej nema šanse.
373
00:37:33,033 --> 00:37:35,933
Juče sam ga napustila,
sad mogu slobodno pričati.
374
00:37:36,041 --> 00:37:40,866
Savjetnik sam privatnom kupcu. -Kome?
-Prijatelju koji je kupio "Sferu".
375
00:37:41,000 --> 00:37:44,041
Baš fino za tebe.
-Sa takvim autoritetom
376
00:37:44,125 --> 00:37:47,600
bacila sam oko na par
velikih proizvoda za njega.
377
00:37:47,683 --> 00:37:50,533
Ovi iz osoblja za prodaju
su bili vrijedni kao pčelice.
378
00:37:50,541 --> 00:37:53,933
Sve je na rezervama.
-Možda da platimo premiju.
379
00:37:54,083 --> 00:37:57,266
Ništa od toga. -Od
kog kurca onda ima?
380
00:37:57,416 --> 00:38:02,333
Prodaću ti dva Dizea, ako kupiš tri
Damriševa djela na njegovoj izložbi.
381
00:38:02,416 --> 00:38:07,516
Šta ako mog klijenta ne bude zanimao
Damriš? -Ti si savjetnik. Savjetuj.
382
00:38:47,208 --> 00:38:49,241
Dođavola.
383
00:38:54,458 --> 00:38:59,991
Idući mjesec je tvoja
izložba. -Moram ići. -U redu.
384
00:39:24,291 --> 00:39:28,883
Zar nije uzbudljivo vidjeti
nešto tjelesno?
385
00:39:29,208 --> 00:39:32,283
Osim tatu-majstora slavnih i
386
00:39:32,500 --> 00:39:35,841
balona za bojenje.
Pišem knjigu o njemu.
387
00:39:35,916 --> 00:39:41,025
Juče mi se zgadila tvoja kritika Rikija
Blejna. Izložba mu je bila inspirativna.
388
00:39:41,125 --> 00:39:46,208
Ja je očito nisam shvatio.
-Nismo gledali istu izložbu.
389
00:39:46,500 --> 00:39:51,150
I loša kritika je bolja od
potonuća u anonimnost.
390
00:39:52,041 --> 00:39:54,566
Je li to bila šala?
391
00:39:54,625 --> 00:39:56,750
Koliko ja znam nije.
392
00:39:57,083 --> 00:40:00,041
Riki se sinoć napio
i polupao auto.
393
00:40:00,125 --> 00:40:03,616
U komi je. -Čula sam
da je slomljen.
394
00:40:04,000 --> 00:40:08,333
Autom? -Tvojom
kritikom. (Šupčino).
395
00:40:17,916 --> 00:40:21,175
Kako to misliš da Brajson nosi
neke od umjetnina u skladište?
396
00:40:21,258 --> 00:40:24,783
Da De Birs izbaci sve svoje
dijamante, bili bi jeftini kao staklo.
397
00:40:24,833 --> 00:40:28,808
Nisu te to učili na akademiji?
-Koliko ih je napravio?
398
00:40:28,958 --> 00:40:32,875
Njihova vrijednost je u
rijetkosti. To je stvarnost.
399
00:40:32,958 --> 00:40:37,750
Stvarnost je da imamo
hiljade djela. -To je glupost.
400
00:40:37,833 --> 00:40:41,583
Sumnjam da ima i upola
toliko. -Šta si uradila?
401
00:40:41,666 --> 00:40:46,350
Sklonila ih iz opticaja.
Ostavila ih za crne dane.
402
00:42:35,375 --> 00:42:38,416
Jebote.
Jebote!
403
00:42:38,866 --> 00:42:41,658
Jebote!
404
00:43:21,625 --> 00:43:24,166
Sranje!
405
00:43:33,583 --> 00:43:35,716
Sranje.
406
00:43:41,500 --> 00:43:43,600
Halo!
407
00:44:59,125 --> 00:45:01,891
Kako je? Dondon je.
408
00:45:11,566 --> 00:45:14,350
Polako, dečko.
Ne još.
409
00:45:16,458 --> 00:45:19,158
Posjeta studiju.
Uzbuđen sam.
410
00:45:19,691 --> 00:45:22,458
Ne mogu podnijeti
veselo ni optimistično.
411
00:45:22,541 --> 00:45:26,333
Nisam idiot. Upamti to.
-Čast mi je biti vaš novi predstavnik,
412
00:45:26,416 --> 00:45:31,950
da vidim šta ste radili. -Kladim se
da jeste. -Ovde se dešava magija?
413
00:45:32,166 --> 00:45:35,750
Je li to šala?
-Molim?
414
00:45:36,416 --> 00:45:39,325
Ovo su kopije i replike.
415
00:45:39,458 --> 00:45:43,333
Studio je na spratu.
Rupert, gore.
416
00:46:00,458 --> 00:46:03,391
Ovo je izvanredno.
417
00:46:04,541 --> 00:46:06,700
To nije umjetnost.
418
00:46:31,591 --> 00:46:33,625
Pa?
419
00:46:35,500 --> 00:46:38,908
Upijam je. Uzbudljivo
je vidjeti rad u toku.
420
00:46:39,041 --> 00:46:43,575
Reci mi iskreno mišljenje
o onome u šta gledaš.
421
00:46:44,458 --> 00:46:47,466
Vidim veze u tvojim djelima.
422
00:46:47,666 --> 00:46:52,216
Znači, kopiram sam sebe? -Nije
kopiranje ako su to tvoja pravila.
423
00:46:53,000 --> 00:46:55,958
Mislio samd a ti je
studio u centru.
424
00:46:56,250 --> 00:46:58,808
Previše okidača
za ovisnost.
425
00:46:59,041 --> 00:47:01,958
Radio sam ovde prošle godine.
426
00:47:02,041 --> 00:47:08,408
Volio bih da vidim sve novitete otkako
si preselio. Tim je spreman prodati sve.
427
00:47:23,447 --> 00:47:25,516
Da.
428
00:47:26,291 --> 00:47:28,375
Naravno.
429
00:47:29,000 --> 00:47:31,966
Ne, razvijao si se.
430
00:47:32,708 --> 00:47:35,108
Razvijanje implicira rođenje.
431
00:47:35,250 --> 00:47:39,333
Ideje dođu, ali se ubiju
čim se pojave.
432
00:47:40,083 --> 00:47:42,441
Ovo je klanica.
433
00:47:42,666 --> 00:47:45,058
Dobrodošao.
434
00:47:53,375 --> 00:47:56,983
Kad smo primili poziv, trebalo
je par dana da te lociramo.
435
00:47:57,250 --> 00:48:01,458
Bili smo zauzeti. Izgleda
da se zabio u benzinsku
436
00:48:01,541 --> 00:48:06,591
kod Anđeleske Nacionalne Šume.
Mjesto je zatvoreno već godinama.
437
00:48:07,833 --> 00:48:11,025
Šta je izazvalo sudar?
-Ne znam.
438
00:48:11,500 --> 00:48:14,625
Mislimo da je lupio glavom
i odlutao negdje.
439
00:48:15,208 --> 00:48:17,708
Ovde se lako izgubiti.
440
00:48:18,291 --> 00:48:21,250
Je li išta uzeto?
-Stavili smo to iza.
441
00:48:21,333 --> 00:48:25,150
Mislimo da je vozilo namjerno uništeno
prije nego što smo ga locirali.
442
00:48:25,291 --> 00:48:29,608
U blizini je beskućnički kamp. Ako
su ga prvi našli, prečešljali su ga.
443
00:48:29,791 --> 00:48:32,758
Da li je unutra
bilo išta vrijedno?
444
00:48:33,083 --> 00:48:36,358
Ne. Koliko ja znam, nije.
445
00:48:37,208 --> 00:48:40,941
Ovo je sve što
ste našli? -Ne.
446
00:48:41,166 --> 00:48:43,366
Bilo je i ovo.
447
00:48:46,000 --> 00:48:49,200
Kuda je otišao?
Gdje su umjetnine?
448
00:48:49,291 --> 00:48:52,850
Zašto si mu uopšte vjerovala?
-Nisam mu rekla šta je u sanducima.
449
00:48:52,875 --> 00:48:56,375
Trebao ih je samo odvesti
u skladište u Lankasteru.
450
00:48:56,458 --> 00:49:02,758
Krene li ovo po zlu, reći ću da je sve
bila tvoja ideja. Ja nemam veze sa tim!
451
00:49:07,291 --> 00:49:10,466
Brajsonov telefon.
Očigledno da se nisam javio.
452
00:49:10,708 --> 00:49:13,583
Brajsone, ja sam.
453
00:49:14,041 --> 00:49:16,625
Gdje si kog kurca?
454
00:49:17,250 --> 00:49:21,641
Pokušavaš mi prijetiti silom,
nepošteno uzeti novac? Šta?
455
00:49:24,208 --> 00:49:27,208
Ne zajebavaj se sa
mnom, Brajs! Nazovi me!
456
00:49:29,750 --> 00:49:34,750
Došao sam u pravo vrijeme.
-Ne sad. Imam puno posla.
457
00:49:35,083 --> 00:49:39,358
To je tek za tri sata.
-Toliko mi treba da se spremim.
458
00:49:39,400 --> 00:49:43,425
To je dobrotvorna večera.
-Slikaće nas.
459
00:49:43,625 --> 00:49:46,733
Ovo nam je prvi izlazak.
Ovo mi je veoma važno.
460
00:49:46,916 --> 00:49:50,750
Želim izgledati dobro.
Našla sam super haljinu.
461
00:49:51,375 --> 00:49:56,625
Ova sofa je premala u odnosu na
visinu plafona. Pluta u ovome.
462
00:49:59,750 --> 00:50:03,475
Katalogiziram slike za knjigu.
463
00:50:04,666 --> 00:50:08,166
Nešto ne štima.
-Šta to?
464
00:50:09,458 --> 00:50:13,383
Gotovo da nema studija
i skica. Izgleda da fale.
465
00:50:13,666 --> 00:50:17,666
Kao i velike praznine iz
različitih perioda njegovog rada.
466
00:50:19,833 --> 00:50:26,275
Datirao ih je. -Sve što sam našla
je tu. Vjeruj mi, ja bih znala.
467
00:50:26,750 --> 00:50:31,775
Imam dobrog šampanjca u frižideru.
Otvori ga dok se spremamo.
468
00:50:48,541 --> 00:50:51,916
Navrati prije nego
što odeš. -Naravno.
469
00:50:52,208 --> 00:50:55,708
Vaša stranka u 15:00 je ovde.
Intervju za arhivistu.
470
00:50:58,250 --> 00:51:00,550
Premlada si.
471
00:51:03,362 --> 00:51:08,241
22 mi je godine. -Potreban je
neko sa godinama iskustva.
472
00:51:08,291 --> 00:51:11,016
Navrati kad ti bude 40.
473
00:51:11,333 --> 00:51:14,441
To je to?
-To je to.
474
00:51:21,750 --> 00:51:24,316
Radila si za Rodoru?
475
00:51:27,666 --> 00:51:32,150
Par sedmica. Klauzula za poštovanje
zabrane konkurencije se ne računa.
476
00:51:32,208 --> 00:51:34,575
Dala ti je otkaz?
-Bila sam na odmoru.
477
00:51:34,658 --> 00:51:39,866
Tip je ušao, popričao sa njom i nije ga
pustila. -Bila si na otvaranju Dizea?
478
00:51:40,125 --> 00:51:43,216
Bila je to ludnica.
-Znaš li koliko je zaradila?
479
00:51:43,458 --> 00:51:48,350
Vidjela sam brojke.
-Lista kupaca? -Sve i jedno ime.
480
00:51:48,500 --> 00:51:52,525
Tvoj klijent je kupio
dvije. -Veoma dovitljivo.
481
00:51:53,916 --> 00:51:57,025
Naučila sam da se
mora biti takav.
482
00:51:59,333 --> 00:52:04,900
Rodora je imala zaključan
dokument o Dizeu.
483
00:52:05,875 --> 00:52:08,800
Jednog sam dana
našla ključ i...
484
00:52:09,166 --> 00:52:12,583
Veoma zanimljivo štivo.
485
00:52:13,166 --> 00:52:16,050
Možda i imam otvoreno
radno mjesto.
486
00:52:16,291 --> 00:52:19,483
Navrati do mog ureda
i reci mi sve šta si čula.
487
00:52:33,953 --> 00:52:36,625
Nedostaje mi ovo.
488
00:52:36,708 --> 00:52:40,741
Drugarstvo, čistoća svrhe,
489
00:52:41,083 --> 00:52:45,633
mesna štruca utorkom i kafa
uz ozbiljne probleme.
490
00:52:45,892 --> 00:52:48,966
Pređimo na Vetril Dizea.
491
00:52:49,083 --> 00:52:52,350
U ujedinjenoj federaciji univerzuma,
492
00:52:52,433 --> 00:52:55,975
sumnjam da postoji
traženiji umjetnik.
493
00:52:56,000 --> 00:52:59,208
Od otvaranja izložbe
je trend na Tviteru.
494
00:52:59,291 --> 00:53:02,875
Zainteresirani smo za izložiti ga.
-O koliko djela pričamo?
495
00:53:02,958 --> 00:53:05,716
Ja ću dati dva koja su u
vlasništvu mog klijenta.
496
00:53:05,800 --> 00:53:08,925
I još deset bih
posudila od galerije Hejz.
497
00:53:09,000 --> 00:53:14,550
Pošalji dimenzije i JPEG-ove za grupu
i ganjaćemo mjesto za iduću sezonu.
498
00:53:15,291 --> 00:53:20,041
Želim da ih se izloži što prije.
Glavna hala, novo krilo.
499
00:53:20,125 --> 00:53:23,200
I plasman događaja.
-Imamo proces, Grečen.
500
00:53:23,283 --> 00:53:27,500
Imala sam veličanstven koncept
da podržim mog bivšeg poslodavca
501
00:53:27,583 --> 00:53:30,875
i tobožnjeg glavnog čovjeka muzeja
savremene umjetnosti u Los Anđelesu,
502
00:53:30,958 --> 00:53:37,433
sa prvom izložbom Dizea! -Cijenimo
značaj, ali tu je problem sa prostorom.
503
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
Pomjeri Banjov "Konjski penis"
ili "Vaginu obloženu draguljima".
504
00:53:41,583 --> 00:53:43,991
Što se mene tiče,
stavi ih jedno u drugo.
505
00:53:44,075 --> 00:53:47,825
Postoji problem sa porezom i
moj klijent odmah želi izložbu.
506
00:53:47,908 --> 00:53:51,200
Kao protivusluga za
moju velikodušnu ponudu,
507
00:53:51,375 --> 00:53:56,041
takođe želim da se izloži i Minkinsova
"Sfera". -Nije ti ovo pijaca, Grečen.
508
00:53:56,125 --> 00:53:58,916
Nije, već jednačina
koja ima riješenje.
509
00:53:59,041 --> 00:54:04,058
Ako to ne možete shvatiti,
ima muzeja koji hoće.
510
00:54:09,083 --> 00:54:11,200
Ljubim vas.
511
00:55:06,958 --> 00:55:10,691
Izvini. Nisam te vidio.
512
00:55:13,291 --> 00:55:18,775
Zdravo. Ja sam Morf Vandevalt.
Istražujem o Vetrilu Dizeu.
513
00:55:18,958 --> 00:55:23,525
Pišem knjigu o njemu?
-Zbog čega?
514
00:55:26,291 --> 00:55:30,825
Postao je značajan umjetnik
marginalne umjetnosti.
515
00:55:30,916 --> 00:55:33,666
Jesi li radio sa njim?
516
00:55:34,041 --> 00:55:36,283
18 godina.
517
00:55:37,175 --> 00:55:40,950
Pomoglo bi mi kad bi
detaljnije pričali o tome.
518
00:55:40,975 --> 00:55:44,675
Imam puno pitanja, a
malo ga je ljudi znalo.
519
00:55:45,666 --> 00:55:48,433
Bio je jedan vetaran sa
kojim si mogao pričati.
520
00:55:48,583 --> 00:55:51,458
Imao je par medalja
i bio je hvalisavac.
521
00:55:51,541 --> 00:55:55,125
Volio je nervirati ljude,
naročito Dizea.
522
00:55:55,958 --> 00:56:00,491
Završio je mrtav na
polju. Vezanih ruku.
523
00:56:00,916 --> 00:56:03,816
Nikad nisu našli
odgovornog.
524
00:56:05,833 --> 00:56:10,600
Hoćeš reći da je to bio Dize?
-Dođavola! -Isuse!
525
00:56:12,791 --> 00:56:15,966
Hoću reći da ga
ostaviš na miru.
526
00:56:17,458 --> 00:56:22,983
Nemam više ništa za reći. Reci
to i onom drugom tipu. -Kojem?
527
00:56:23,208 --> 00:56:28,216
Onom koji je juče dolazio.
-Ne znam ko bi to mogao biti.
528
00:56:29,958 --> 00:56:31,991
Izvoli.
529
00:56:33,877 --> 00:56:37,151
Rej Raskinspir
Privatni detektiv/penzionisani policajac
530
00:56:37,750 --> 00:56:41,983
Potkrijepili smo zatvaranje Dizea
na 20 godina sudskim dokumentima,
531
00:56:42,063 --> 00:56:45,533
policijskim izvještajima
i radnom prošlošću.
532
00:56:45,791 --> 00:56:49,450
Dize je napustio sirotište
"Dobri Templari" sa 18 godina.
533
00:56:49,666 --> 00:56:53,141
Regrutovan je. Bio
je dvije godine u vojsci.
534
00:56:53,250 --> 00:56:57,775
Kad je izašao,
doživio je slom.
535
00:56:58,166 --> 00:57:03,375
U tom je trenutku našao
svog nasilnog oca i ubio ga.
536
00:57:03,541 --> 00:57:06,183
Ali ga nije odmah ubio.
537
00:57:06,333 --> 00:57:11,150
Danima je otezao sa tim,
mučio ga i živog zapalio.
538
00:57:11,875 --> 00:57:16,558
Proveo je 20 godina u psihijatrijskoj
bolnici za kriminalne ludake.
539
00:57:16,625 --> 00:57:20,358
Ustanova je koristila zatvorenike
za medicinske eksperimente.
540
00:57:20,750 --> 00:57:24,166
Injekcije, šokovi,
Bog zna šta još.
541
00:57:26,083 --> 00:57:29,933
Bili su ljudska zamorčad. Dize je
pušten kad je sud zatvorio ustanovu.
542
00:57:30,041 --> 00:57:34,808
Odatle ide za Los Anđeles, dobija posao
u domu za veterane i živi u anonimnosti.
543
00:57:35,125 --> 00:57:38,633
Nema računa u banci,
auta, dozvole.
544
00:57:39,041 --> 00:57:41,541
Nismo mogli naći
ni poštenu sliku.
545
00:57:41,666 --> 00:57:44,666
Sigurno ste sve
to verifikovali?
546
00:57:44,916 --> 00:57:47,958
Sve smo pregledali.
To su činjenice.
547
00:57:48,483 --> 00:57:53,000
Sutra objavljujem ovo. Ti pričaj sa
novinarima, svjedoči o dokazima,
548
00:57:53,083 --> 00:57:55,416
vjerodostojnosti dokumenta
549
00:57:55,500 --> 00:58:00,041
i gnusnoj, uznemirujućoj
prirodi onoga što si otkrio.
550
00:58:01,291 --> 00:58:04,250
Mislio sam da će ovo podići
vrijednost njegovih dijela.
551
00:58:04,333 --> 00:58:08,075
Ne. Ovo je viši nivo.
552
00:58:08,625 --> 00:58:11,391
Prijatno veče.
-Laku noć.
553
00:58:23,166 --> 00:58:25,541
Dobili ste Morfa.
Ostavite poruku.
554
00:58:25,791 --> 00:58:30,308
Kako je, Morf? Džon ovde. Nazovi
me čim stigneš. Imam nešto o Dizeu.
555
00:58:30,391 --> 00:58:33,175
Mislim da će te
jako zanimati.
556
00:58:52,416 --> 00:58:54,450
Halo?
557
01:00:04,500 --> 01:00:06,541
Halo?
558
01:00:11,166 --> 01:00:13,516
Koji đavo?
559
01:01:39,458 --> 01:01:41,458
Džone?
560
01:02:06,833 --> 01:02:08,833
Džone?
561
01:02:21,250 --> 01:02:24,475
Zaglavili smo ovde, zar ne?
562
01:02:25,875 --> 01:02:28,966
Kakav je to otrcani
zvuk orgulja?
563
01:02:36,041 --> 01:02:41,250
A kovčeg! Koja je to boja? Smog
narandžasta? Kupljen je na rasprodaji?
564
01:02:41,333 --> 01:02:43,375
Ne tako glasno.
565
01:02:43,416 --> 01:02:47,166
Zamisli da moraš provesti
vječnost u tome.
566
01:02:47,250 --> 01:02:50,800
Isuse. Tebi nikad ništa
nije dovoljno dobro.
567
01:02:51,625 --> 01:02:54,541
To mi je posao.
Ja sam izbirljiv.
568
01:02:54,958 --> 01:02:58,675
O čemu si pričala?
Da izbacimo ukus i standard?
569
01:02:58,708 --> 01:03:01,058
Šapućemo istinu?
570
01:03:01,250 --> 01:03:04,583
Kakav bi to tragičan
svijet bio.
571
01:03:04,791 --> 01:03:06,858
Ćao.
572
01:03:07,166 --> 01:03:11,500
Ja sam Džozefina. Radim sa
Rodorom. Partner sam u galeriji.
573
01:03:11,583 --> 01:03:15,000
A, da. Damriš.
-Naravno.
574
01:03:15,083 --> 01:03:18,933
Veliki sam obožavalac
vašeg rada. -Hvala.
575
01:03:19,041 --> 01:03:21,808
Ja radim Dizeovu kolekciju.
576
01:03:22,291 --> 01:03:26,541
Eterična je. -Hvala. -Tvoja kritika
"Prosjaka" je ubila prodaju.
577
01:03:26,666 --> 01:03:29,916
Umjesto da se gleda,
sakuplja prašinu u skladištu.
578
01:03:29,958 --> 01:03:32,708
Nisam ja tvoj glasnik.
579
01:03:43,000 --> 01:03:45,058
Bože.
580
01:03:45,500 --> 01:03:48,033
Za sve smo se takmičili,
581
01:03:48,208 --> 01:03:52,108
ali prezirem što sam
ovde zbog ovoga.
582
01:03:52,333 --> 01:03:56,125
Sa čim se nosio kad
je uradio takvo nešto?
583
01:03:56,583 --> 01:04:01,166
Zadnji put kad smo pričali
bio je plitak kao i uvijek.
584
01:04:03,125 --> 01:04:06,991
Opet je počeo piti.
-Srećni dani.
585
01:04:08,836 --> 01:04:12,158
Ovo je mjesto samo
za porodicu i prijatelje.
586
01:04:13,333 --> 01:04:16,241
Džon je počeo u
mojoj galeriji, pa...
587
01:04:16,375 --> 01:04:19,425
Mislim, gdje drugdje
da sjednem?
588
01:04:21,250 --> 01:04:24,341
Dame i gospodo,
ako možemo početi.
589
01:04:26,833 --> 01:04:30,558
Jesi li uzeo vijagru?
-Još malo.
590
01:04:31,625 --> 01:04:36,875
Ne! Leći ću na leđa.
-Ne. -Ne mogu više ovako.
591
01:04:39,666 --> 01:04:43,375
Da. Da! Da!
592
01:04:44,083 --> 01:04:46,458
Otvori oči.
593
01:04:50,050 --> 01:04:52,783
Ovde sam dole.
594
01:04:56,183 --> 01:04:58,350
Dođavola!
595
01:04:59,125 --> 01:05:03,458
Nešto nije u redu. -Imamo
jeben problem. Bukvalno.
596
01:05:03,541 --> 01:05:06,058
Vidim stvari...
597
01:05:06,666 --> 01:05:08,833
Kreću se.
598
01:05:09,083 --> 01:05:13,341
Ozbiljno, bojim se.
-Uzbudila me tvoja strast,
599
01:05:13,425 --> 01:05:17,983
slušanje tvog inteligentnog uma, a sad
si se pretvorio u ne znam ni ja šta.
600
01:05:20,333 --> 01:05:22,933
Kritike su ti opale
601
01:05:23,166 --> 01:05:27,116
i još gajiš osjećanja prema
Edu. Priznaj. -Ne gajim.
602
01:05:27,291 --> 01:05:30,625
Grečen ga je srela i kaže
da riješavate stvari.
603
01:05:30,708 --> 01:05:33,850
Ed je lažovčina,
a Grečen kučka!
604
01:05:33,933 --> 01:05:37,741
Pogledala sam ti telefon. Obavio si
6 poziva. -Selio se. Uređivali smo.
605
01:05:37,825 --> 01:05:41,500
Kako to misliš da su mi
kritike opale? -U pravu si.
606
01:05:41,583 --> 01:05:47,150
Napet si. Ima smisla. Ne znaš
ni šta ti se sviđa ni šta želiš.
607
01:05:47,250 --> 01:05:50,916
Reći ću ti šta mi se svidjelo.
Izložba Rikija Blejna.
608
01:05:51,000 --> 01:05:55,283
Ali si me naterala da ga slomim!
-Ne svaljuj to na mene.
609
01:05:55,291 --> 01:05:59,366
Nije ti on bio prva loša
kritika. O'ladi malo.
610
01:05:59,875 --> 01:06:04,875
Ne kažem da krivim tebe.
Kažem da žalim zbog toga.
611
01:06:10,166 --> 01:06:16,483
Mislim da previše dugo gledam
Dizeovu umjetnost i njegov materijal.
612
01:06:17,041 --> 01:06:20,750
Provjeriću vid.
Ovo će proći.
613
01:06:24,208 --> 01:06:26,950
Slušaj moj inteligentni um.
614
01:06:36,500 --> 01:06:39,600
Pa? -Nisam zaintrigirana.
615
01:06:40,583 --> 01:06:43,858
To je mali korak
prema nečemu, ali
616
01:06:44,000 --> 01:06:47,716
pričajmo iskreno.
Čega se bojiš?
617
01:06:48,833 --> 01:06:51,841
Dugo se znamo.
618
01:06:53,625 --> 01:06:56,858
Želim podijeliti
nešto sa tobom.
619
01:07:05,708 --> 01:07:08,591
"Zavisnost ubija kreativnost".
620
01:07:08,791 --> 01:07:12,433
"Kreativnost se igra
sa nepoznatim".
621
01:07:12,791 --> 01:07:18,291
"Ne postoje strategije koje mogu
zatvoriti beskrajni svijet
622
01:07:18,458 --> 01:07:22,208
novog. Samo vjera
u samog sebe
623
01:07:22,291 --> 01:07:25,183
te može sprovesti
kroz tvoje strahove
624
01:07:25,208 --> 01:07:27,900
i već poznato".
625
01:07:28,708 --> 01:07:32,383
To je Poli Ana. 1983.
626
01:07:32,666 --> 01:07:36,641
Našla sam to čisteći njen stan
nakon što se predozirala.
627
01:07:37,666 --> 01:07:40,716
Davno sam prestala
biti umjetnik,
628
01:07:40,958 --> 01:07:44,625
ali znam kako ovo ide.
Zaboravi svijet umjetnosti.
629
01:07:44,708 --> 01:07:47,750
Moraš otići odavde.
Uzmi odmor.
630
01:07:47,833 --> 01:07:50,500
Otiđi u moju kuću
na plaži i ostani tamo
631
01:07:50,583 --> 01:07:54,333
dok ne uradiš nešto
samo za sebe.
632
01:07:59,375 --> 01:08:03,041
Koja je bolja? Prva?
Druga? -Druga.
633
01:08:03,125 --> 01:08:06,700
U redu. Bolje, gore,
nema razlike?
634
01:08:07,875 --> 01:08:11,608
Nema razlike.
-U redu. Eto ga.
635
01:08:14,458 --> 01:08:16,533
U redu.
636
01:08:16,916 --> 01:08:20,757
Oštrina vam se poboljšala
od zadnjeg recepta.
637
01:08:20,957 --> 01:08:24,700
Nadao sam se da ćete naći
objašnjenje za ono što se dešava.
638
01:08:24,936 --> 01:08:28,500
Fantomski pokreti? -Mislim
da imam Čarls Boneov sindrom.
639
01:08:28,582 --> 01:08:33,375
Halucinacije, vizije, objekti koji se
pomijeraju. -Bili ste na internetu.
640
01:08:33,741 --> 01:08:39,816
Čisto sumnjam, pošto nema drugih
faktora. Zakažimo termin ove sedmice.
641
01:08:40,082 --> 01:08:44,582
Proširio sam vam oči, pa
morate nositi ove par sati.
642
01:08:47,125 --> 01:08:49,257
Odvratne su.
643
01:08:59,250 --> 01:09:01,282
Sranje.
644
01:09:02,541 --> 01:09:04,541
Jebote.
645
01:09:06,291 --> 01:09:10,416
Da, ko je? -Ja sam. -Pametno.
Blokirao si svoj broj.
646
01:09:10,500 --> 01:09:16,291
Jer se ti meni ne javljaš. -Nije ni
čudo nakon onako zle poruke juče.
647
01:09:19,041 --> 01:09:24,707
Rekla si Džozefini da sam još sa Edom?
-To je u pitanju? -Raskinuli smo.
648
01:09:24,791 --> 01:09:27,591
Pomagao sam
mu sa selidbom.
649
01:09:27,832 --> 01:09:30,125
Iskreno, očekujem izvinjenje.
650
01:09:30,207 --> 01:09:34,657
Ed je rekao da tu ima nešto
više. Tako sam to prenijela.
651
01:09:35,741 --> 01:09:40,991
Ti si sprdnja! Uopšte
nemaš kredibilitet!
652
01:09:41,075 --> 01:09:43,832
Ma nemoj? Onda
vjerovatno lažem
653
01:09:43,916 --> 01:09:47,250
da tvoja Džozefina
obleće oko Damriša
654
01:09:47,332 --> 01:09:50,691
i spremaju se odvesti
u zalazak sunca.
655
01:10:06,833 --> 01:10:08,866
Gita?
656
01:10:09,041 --> 01:10:13,416
Da. -Ćao. Ja sam
Morf... -Vandevelt.
657
01:10:13,500 --> 01:10:17,525
Da. -Naravno.
Godinama te čitam. -Da.
658
01:10:17,791 --> 01:10:21,233
Jesu li to nove
Persolove naočale?
659
01:10:21,458 --> 01:10:24,958
Da. Tako je.
660
01:10:25,833 --> 01:10:30,000
To je Frojd. -Jeste.
-Ovu nisam nikad vidio.
661
01:10:30,166 --> 01:10:34,750
Bila je u sanduku od 1992.
I vratiće se u jedan.
662
01:10:35,250 --> 01:10:39,875
Svidjela mi se tvoja brošura
o Dizeovoj izložbi.
663
01:10:40,208 --> 01:10:45,275
Hvala. Kao što sam rekao preko
telefona, proširujem je u knjigu.
664
01:10:45,375 --> 01:10:48,025
Tu ima dovoljno za jednu.
665
01:10:48,541 --> 01:10:52,583
Katalogizirala si pretprodaju
kolekcije. -Nisam.
666
01:10:52,750 --> 01:10:57,558
Fokusirala sam se na Dizeovu
naročitu metodologiju.
667
01:10:57,625 --> 01:11:02,166
Tri sedmice sam identificirala
metode, tok rada, kategorije.
668
01:11:02,250 --> 01:11:06,283
Bilo je gotovo nemoguće
razlikovati radni materijal i
669
01:11:06,791 --> 01:11:09,008
lične stvari.
670
01:11:10,000 --> 01:11:13,775
Bilo mi je drago
što sam to završila.
671
01:11:15,458 --> 01:11:19,825
Nisam znao za lične stvari
osim onih u mom vlasništvu.
672
01:11:20,500 --> 01:11:25,591
Ne u tradicionalnom smislu.
Prije bih rekla, tkivo (maramica).
673
01:11:28,458 --> 01:11:30,475
Papir?
674
01:11:30,791 --> 01:11:33,558
Možda bi trebao
popričati sa Rodorom.
675
01:11:33,625 --> 01:11:37,425
Rodora podržava knjigu.
676
01:11:37,458 --> 01:11:41,916
Imam njenu punu
podršku i povjerenje.
677
01:11:48,166 --> 01:11:52,791
Tkivo, krvni serum.
Umjetnikovo pretpostavljam.
678
01:11:52,875 --> 01:11:57,433
Koristio ga je da pravi
crvenkasto crne i za sijenčenje.
679
01:11:57,791 --> 01:12:01,358
Bila je u sve i jednom
djelu koje smo proučavali.
680
01:12:02,625 --> 01:12:05,683
To je nečuven zahtijev,
čak i za tebe.
681
01:12:05,966 --> 01:12:08,183
Ne razumijem tvoje
opiranje za Minkinsovu
682
01:12:08,266 --> 01:12:11,583
retrospektivu na jesen ovde,
sa njegovim najvećim djelima.
683
01:12:11,666 --> 01:12:15,375
Dogovorili smo se da izložimo
"Sferu", a da ti doneseš Dizea.
684
01:12:15,458 --> 01:12:19,000
Stvarno Grečen, to je bezobrazno i
glupo. Ako si nam htjela nagurati još
685
01:12:19,083 --> 01:12:21,958
hrpu djela tvog sakupljača
da povećaš njihovu vrijednost,
686
01:12:22,041 --> 01:12:26,125
trebala si to uraditi prije zaključivanja
ugovora o Dizeu, a ne noć uoči izložbe.
687
01:12:26,208 --> 01:12:29,416
Čujem da tržište gaji velike nade
da Dizeova kolekcija putuje.
688
01:12:29,500 --> 01:12:35,908
Možda čak i projekcije. Mislim da je moja
"prednost" gledanja unapred značajna.
689
01:12:36,071 --> 01:12:41,250
Nema mjesta da se Minkins izloži u jesen.
-Sutra se sastajem sa tvojim odborom
690
01:12:41,333 --> 01:12:45,766
i predložiću smanjenje
izložbi novih umjetnika.
691
01:12:45,958 --> 01:12:51,083
Ionako niko ne kupuje karte
za njih. -Preko mene mrtve.
692
01:12:58,291 --> 01:13:00,308
Grečen?
693
01:13:01,708 --> 01:13:04,291
PR materijal je sortiran,
694
01:13:04,375 --> 01:13:08,108
a elektronska oprema stiže
u ponoć. -Dođi što ranije.
695
01:13:08,125 --> 01:13:11,658
I obavijesti me o slavnim
osobama i umjetnicima zvjezdama.
696
01:13:12,166 --> 01:13:17,200
Ako se slažete, otišla
bih kući malo odspavati.
697
01:13:17,791 --> 01:13:20,958
Je li popravljeno
svjetlo na "Sferi"?
698
01:13:21,166 --> 01:13:25,800
Da, svjetla sa strane. Rekla sam im
da ih ostave upaljenim, da ih vidite.
699
01:13:26,500 --> 01:13:28,616
Idi onda.
700
01:13:30,625 --> 01:13:32,625
Laku noć.
701
01:15:14,516 --> 01:15:17,530
Upomoć!
MOJA KRZNENA ŽIVOTINJA VOLI DA SE MAZI
702
01:15:18,000 --> 01:15:20,083
Upomoć!
703
01:15:38,291 --> 01:15:40,308
Halo?
704
01:15:41,875 --> 01:15:43,908
Ne.
705
01:15:44,583 --> 01:15:46,358
Kad?
706
01:15:46,500 --> 01:15:48,633
Jutros.
707
01:15:49,166 --> 01:15:52,225
Nekako se zaglavila u njoj.
708
01:15:53,000 --> 01:15:57,741
Došlo je do nekog
kvara i izgleda joj je
709
01:15:58,416 --> 01:16:01,841
otkinula ruku i na
smrt je iskrvarila.
710
01:16:02,333 --> 01:16:04,591
Bilo je užasno.
711
01:16:04,791 --> 01:16:09,808
Zaštitari su mislili da je to dio nove
instalacije, pa su samo pustili ljude.
712
01:16:10,916 --> 01:16:15,491
Najava Dizeove izložbe je izašla
juče, pa su svi krenuli u muzej.
713
01:16:16,416 --> 01:16:19,525
Ljudi su prolazili pored nje
kao da je dio eksponata.
714
01:16:20,458 --> 01:16:23,050
Onda je došla škola.
715
01:16:23,750 --> 01:16:28,958
Djeca su mislila da je krv lažna, pa
su stajali u nju i širili je uokolo...
716
01:16:29,333 --> 01:16:31,925
Ko zna koliko
bi to trajalo
717
01:16:31,958 --> 01:16:35,250
da Koko nije došla na pres
konferenciju za Dizeovu izložbu.
718
01:16:36,000 --> 01:16:39,200
Vidjela je Grečen
i pogubila se.
719
01:16:42,458 --> 01:16:47,208
Jesi li još tu? Rodora?
-Ne razumijem.
720
01:16:48,458 --> 01:16:51,275
Brajson, pa Džon i sad Grečen.
721
01:16:51,375 --> 01:16:55,233
Koji se kurac dešava?
-Ne znam.
722
01:16:56,416 --> 01:16:59,075
Sinoć smo je vidjeli.
723
01:17:00,000 --> 01:17:03,008
Zatvorili su to krilo
muzeja, ali...
724
01:17:03,291 --> 01:17:06,375
Čujem da je Dizeova
izložba krcata.
725
01:17:08,916 --> 01:17:13,441
Bježi. -Najgledaniji smo na
društvenim mrežama. Veliki je hit.
726
01:17:13,625 --> 01:17:17,566
Rodora, jesi li tu?
Jesi li me čula?
727
01:17:17,833 --> 01:17:21,950
Da. -Dizeova izložba
pravi bum.
728
01:17:25,208 --> 01:17:27,975
Neko mi je pred
vratima. Moram ići.
729
01:17:37,791 --> 01:17:41,141
Jesi li čula za Grečen?
730
01:17:42,708 --> 01:17:44,808
Jesi li?
731
01:17:45,458 --> 01:17:49,875
Isuse. Možeš li
vjerovati? -Moraš otići.
732
01:17:49,958 --> 01:17:55,458
Ne možeš tek tako upasti!
-Moram biti sa nekim, a i ti isto.
733
01:17:57,083 --> 01:17:59,125
Šta ima?
734
01:17:59,583 --> 01:18:02,366
Ti to mene zezaš?
735
01:18:03,458 --> 01:18:06,025
Nismo zajedno.
Bila sam jasna.
736
01:18:06,208 --> 01:18:08,925
Rekla si, "pauza".
737
01:18:13,458 --> 01:18:20,358
Divljenje koje sam imao prema
tvom radu je isparilo!
738
01:18:20,500 --> 01:18:23,558
Nisam ti htio poremetiti planove.
739
01:18:23,666 --> 01:18:27,166
Rekla je da ste vas dvoje
završili. -Jesmo li?
740
01:18:28,625 --> 01:18:31,666
Reci da nemamo
nešto istinsko.
741
01:18:38,000 --> 01:18:41,525
Nikad nisam bila
naročito opsjednuta.
742
01:19:33,966 --> 01:19:39,291
Očekivali smo vas juče.
U isčekivanju smo zatvorili eksponat.
743
01:19:39,375 --> 01:19:41,750
Mislio sam da je Artveb
strog što se tiče rokova.
744
01:19:41,875 --> 01:19:46,050
Znam. Žao mi je.
Ja sam kriv.
745
01:19:46,083 --> 01:19:48,708
Imam neke lične probleme.
746
01:19:48,833 --> 01:19:51,583
I naravno, to sa Grečen.
747
01:19:51,708 --> 01:19:55,933
Ako nije dobar trenutak...
-U redu je. Zakasnio sam.
748
01:19:56,166 --> 01:19:59,225
Napisaću kritiku i
podnijeti je danas.
749
01:19:59,583 --> 01:20:05,016
Lilit Vanlandingem impresionira svijet
revolucionarnim zvučnim eksponatima.
750
01:20:05,250 --> 01:20:09,691
Lani je osvojila nagradu Nam Džun Pek.
Posljednje djelo joj se zove "Kitovi".
751
01:20:09,750 --> 01:20:14,216
Kao što smo i dogovorili, sami
ćete pogledati eksponat.
752
01:20:22,416 --> 01:20:26,458
Gle kako stoji tu.
Prigrli jedino ono što zna.
753
01:20:26,541 --> 01:20:30,583
Bez sumnje, najgori eksponat
u istoriji savremene umjetnosti.
754
01:20:30,666 --> 01:20:34,966
Najveće upropašćivanje
čelika još od Titanika.
755
01:20:35,050 --> 01:20:40,416
Ovo treba zgaziti buldožerom.
Bez fame, djela su mu dosada.
756
01:20:40,500 --> 01:20:43,308
Ozbiljno g. Minati,
vama se obraćam.
757
01:20:43,508 --> 01:20:47,291
Izgleda da vam to nema
ko reći. Prestanite.
758
01:20:47,416 --> 01:20:51,916
Ne radite više. -Vaša izložba
nema pozitivnih stvari.
759
01:20:52,000 --> 01:20:57,166
Najbolja stvar na izložbi je vino.
-Odvratno djelo za gledati.
760
01:20:57,250 --> 01:21:01,000
Od nevino glupog, do... -Zauvijek
ću te mrziti što si to rekao!
761
01:21:01,083 --> 01:21:04,591
Lijeno sakriveno.
-Pogano! Obmanjujuće!
762
01:21:05,466 --> 01:21:11,516
Obmanjujuće! -Morfe!
-Osuda treba da bude osuđena!
763
01:21:12,958 --> 01:21:16,775
Ovo je monumentalni
neuspjeh! -Morf!
764
01:21:20,916 --> 01:21:26,658
Riki Blejn je klasični slučaj pozera
koji je predstavljen kao inovator.
765
01:21:35,875 --> 01:21:40,933
Izvinite zbog kašnjenja. Računar
nam je krahirao. Počećemo sada.
766
01:21:41,000 --> 01:21:44,050
Šta sam to upravo čuo?
767
01:21:44,208 --> 01:21:47,383
Ništa. Ovo je zvučno
izolovana soba.
768
01:21:47,916 --> 01:21:49,950
Gla...
769
01:21:51,041 --> 01:21:54,775
Glasovi.
-Nemam pojma.
770
01:21:54,958 --> 01:21:58,125
"Kitovi" je simfonija
intoniranja kitova
771
01:21:58,208 --> 01:22:02,975
snimljena 6 km ispod mora
u Marijanskoj brazdi.
772
01:22:04,200 --> 01:22:06,916
Valjda si spreman za ovo?
773
01:22:22,458 --> 01:22:24,733
Vidim stvari.
774
01:22:25,561 --> 01:22:28,250
Čujem stvari.
775
01:22:28,333 --> 01:22:32,850
Neobjašnjive stvari.
Nemoguće stvari.
776
01:22:33,708 --> 01:22:38,000
I ovo je teško priznati
nekome ko je svjestan stvarnosti
777
01:22:38,166 --> 01:22:40,750
i poriče djetinjasta vjerovanja.
778
01:22:40,833 --> 01:22:45,541
Ali nešto zaista
čudno se dešava!
779
01:22:49,375 --> 01:22:53,250
Šta se desilo Brajsonu?
-Policija kaže da je imao nesreću
780
01:22:53,333 --> 01:22:56,291
i da je odlutao u pustinju.
-Pričao sam sa policijom.
781
01:22:56,375 --> 01:22:59,208
Imaju snimke kamera noći
kada je Brajson nestao.
782
01:22:59,291 --> 01:23:03,041
Trpao je sanduke sa
umjetninama u kamionet. -U redu.
783
01:23:03,375 --> 01:23:06,875
Šta je u tim sanducima?
-Kako je ovo povezano?
784
01:23:07,166 --> 01:23:09,208
Dize!
785
01:23:09,750 --> 01:23:13,541
Njegovo izmijenjeno mentalno stanje,
napaćena duša, proklete faze Mjeseca!
786
01:23:13,625 --> 01:23:16,675
Ne znam kako!
Te smrti.
787
01:23:16,833 --> 01:23:20,375
Nestanak. Sve što
se trenutno dešava
788
01:23:20,458 --> 01:23:22,866
je povezano sa
njegovom umjetnošću.
789
01:23:22,950 --> 01:23:26,900
Prožeta je
nekim duhom...
790
01:23:27,416 --> 01:23:31,125
Stvorena iz životnog ideala.
791
01:23:31,208 --> 01:23:35,858
Pomalo je barokna, zar ne?
-Došao sam te upozoriti. -U redu.
792
01:23:36,000 --> 01:23:38,916
Znaš šta? Ovo je par
sjebanih sedmica!
793
01:23:39,000 --> 01:23:43,008
Ali poslušaj ti sebe! -Pričao sam
sa vlasnicima zgrade koji istražuju.
794
01:23:43,416 --> 01:23:47,250
Iznenadilo ih je što se
Dizeove umjetnine prodaju.
795
01:23:47,333 --> 01:23:53,583
Navodno je ostavio izričita
uputstva da se unište.
796
01:23:53,666 --> 01:23:58,125
Šta hoćeš reći?
-Prestani prodavati Dizea!
797
01:23:58,833 --> 01:24:03,791
To je osmocifrena kolekcija, a ti hoćeš
da prestanem prodavati zbog duha?
798
01:24:03,875 --> 01:24:06,375
Napisaću članak o ovome.
799
01:24:06,408 --> 01:24:10,041
O Dizeu, njegovoj prošlosti,
metodama i svemu šta se desilo.
800
01:24:10,541 --> 01:24:13,300
Ubićeš svoju karijeru.
-Otarasi se toga.
801
01:24:13,458 --> 01:24:16,433
Spakuj ih sve u kutije.
802
01:24:18,083 --> 01:24:20,350
To ću ja uraditi.
803
01:24:25,250 --> 01:24:28,250
Sva umjetnost je
opasna, Morfe.
804
01:24:30,916 --> 01:24:34,500
Od debija je živa ludnica.
805
01:24:34,908 --> 01:24:38,716
Promijenilo se to da smo
novom analizom shvatili
806
01:24:38,916 --> 01:24:41,991
da smo mogli prodati više.
807
01:24:42,666 --> 01:24:48,633
Poslala sam ti 6 slika Dizeovih radova
dostupnih za kupnju po datoj cijeni
808
01:24:48,791 --> 01:24:52,541
kojima je suđeno
povećanje vrijednosti.
809
01:24:54,875 --> 01:24:57,633
Sve i jednoj.
To je odlično.
810
01:24:58,416 --> 01:25:01,008
Poslaću papire.
811
01:25:01,458 --> 01:25:07,025
U redu. Da. Vidimo se
u Bazelu. -Šta se dešava?
812
01:25:07,166 --> 01:25:12,700
Zaključili smo prvu Dizeovu fazu. Zašto
prodajemo još? -Morf će pisati priču.
813
01:25:12,916 --> 01:25:18,333
Povezuje Brajsonov nestanak i smrt
Džona i Grećen sa Dizeovom umjetnošću.
814
01:25:18,416 --> 01:25:21,708
Vjeruje da na neki
način kanališu...
815
01:25:22,583 --> 01:25:25,566
Duha. -Duha?
816
01:25:25,708 --> 01:25:31,625
Kakvog duha? -Ne znam kakvi postoje.
-Piše neku ludu priču. Koga briga?
817
01:25:31,708 --> 01:25:36,733
Mi ne prodajemo trajnu robu,
već percepciju. Tanku kao balon.
818
01:25:36,916 --> 01:25:41,633
Zovi kupce, prodaj što više Dizea
dok ovaj nije objavio nešto.
819
01:25:54,500 --> 01:25:57,200
Ko je sljedeći?
-Imaš Roksi na jedinici.
820
01:25:58,291 --> 01:26:02,641
Hej, dušo. Koliko se sjećam,
tražila si Dizea za muzej.
821
01:26:32,000 --> 01:26:35,333
Dušo, to je sirova
svila. Spusti noge.
822
01:26:35,500 --> 01:26:37,741
Otvori ovo.
823
01:26:42,250 --> 01:26:44,750
Imaš jake ruke.
824
01:26:45,791 --> 01:26:50,350
Jesi li ikad gledala ovu sliku?
Primjećuješ li išta kod nje?
825
01:26:52,333 --> 01:26:55,583
Gledaš li je dovoljno
dugo, pomjera se.
826
01:27:07,843 --> 01:27:10,016
Živa je.
827
01:27:11,666 --> 01:27:15,033
Upravo sam je prodala.
-Šta? Ja bih je kupio.
828
01:27:15,375 --> 01:27:17,575
Ne bi je mogao priuštiti.
829
01:27:17,833 --> 01:27:21,350
Ne želimo je. Vjeruj mi,
činim ti uslugu.
830
01:27:25,275 --> 01:27:29,208
Moram to avenije Trakšn. -Mislila
sam da ćemo provesti veče zajedno.
831
01:27:29,291 --> 01:27:34,375
Nešto je iskrslo i moram to obaviti
večeras. -Ispaljuješ me.
832
01:27:34,625 --> 01:27:37,358
Želim da i ti pođeš.
833
01:27:49,250 --> 01:27:52,258
Zašto me stalno
zoveš? -Zašto?
834
01:27:52,500 --> 01:27:56,541
Raskinemo i ti napišeš članak
kojim ćeš mi uništiti život.
835
01:27:56,625 --> 01:27:59,116
Ne radim to da
ti se svetim.
836
01:27:59,300 --> 01:28:03,125
To je Dizeova umjetnost. Ko god je
profitirao od nje je u opasnosti.
837
01:28:03,208 --> 01:28:05,575
Pa si to objavio?
838
01:28:05,750 --> 01:28:09,958
Isuse. Upravo čitam to.
Znaš li ti da si poludio?
839
01:28:10,341 --> 01:28:14,408
Ne znamo koliko vrijede
prijatelji dok ih ne izgubimo.
840
01:28:15,625 --> 01:28:18,633
I dalje te smatram
prijateljem, Džozefina.
841
01:28:18,833 --> 01:28:21,975
Jebi se i izbriši moj broj!
842
01:28:23,416 --> 01:28:26,116
Dobro onda. U redu.
843
01:28:32,208 --> 01:28:38,233
Halo? -Morf ovde.
-Ćao -Raspored se promijenio.
844
01:28:38,583 --> 01:28:43,791
Skladištim neke umjetnine i krećem
odmah. Trebaću asistenta dok me nema.
845
01:28:43,875 --> 01:28:47,458
Ja sam dostupna.
-Možeš li početi večeras?
846
01:28:47,666 --> 01:28:51,916
Valjda. Naravno. -Daću ti
ključeve od kuće i skladišta.
847
01:28:52,000 --> 01:28:56,075
Imaš osmatračnicu na Mulholandu,
odmah pored Kuenge.
848
01:28:56,166 --> 01:28:59,366
Znam koja je to.
-Super. Nađimo se tamo.
849
01:29:07,375 --> 01:29:09,725
G. Vandevalt, ćao.
850
01:29:10,875 --> 01:29:13,458
Objavio sam ga, Koko.
851
01:29:14,291 --> 01:29:19,725
Sa ovim člankom sam se
polio benzinom, palim šibicu.
852
01:29:19,916 --> 01:29:22,025
Nemam izbora.
853
01:29:22,291 --> 01:29:24,991
Obznanjeno mi je
854
01:29:25,191 --> 01:29:28,975
da postoji neka veća sila...
855
01:29:30,291 --> 01:29:35,300
Neko biće umiješano
u naše napore.
856
01:29:36,583 --> 01:29:40,100
Na koji način? -U...
857
01:29:40,791 --> 01:29:42,866
Kršenje
858
01:29:44,083 --> 01:29:47,100
pravila koja se
ne mogu kršiti.
859
01:29:48,041 --> 01:29:52,041
Jesam li poludio?
-Meni niste.
860
01:29:52,125 --> 01:29:57,300
Ja sam našla oba tijela.
Spavam sa upaljenim svjetlima.
861
01:29:57,500 --> 01:30:02,700
A povrh svega, ako ne dobijem stalni
posao, moraću se vratiti u Mičigen.
862
01:30:08,666 --> 01:30:11,025
Moram vam reći nešto.
863
01:30:12,050 --> 01:30:18,375
Šta? -Bila sam Rodorin aistent. Vidjela
sam njene čekove, spajala pozive.
864
01:30:18,625 --> 01:30:23,008
Mislim da je ponekad zaboravljala
da sam slušala. -Reci mi.
865
01:30:23,750 --> 01:30:26,833
Tvoj bivši dečko Ed...
866
01:30:27,333 --> 01:30:33,625
Radio je za nju. -Vježbao je sa
njom. On je lični trener. -Ne.
867
01:30:33,958 --> 01:30:35,941
Mislim...
868
01:30:36,125 --> 01:30:39,900
Rodora je plaćala Edu da
unapred vidi tvoje kritike.
869
01:30:40,083 --> 01:30:46,150
Govorio joj je šta ti se sviđa prije
nego to objaviš i ona bi to kupila.
870
01:30:51,791 --> 01:30:54,583
Imam li još posao?
871
01:30:58,575 --> 01:31:04,041
Evo ti ključevi skladišta.
Hoću da se sve obilježi. -U redu.
872
01:31:16,791 --> 01:31:20,666
Je li moj auto siguran tamo?
-Otkud ja da znam?
873
01:31:25,000 --> 01:31:30,266
Gdje nestade? -Ovo je Ben.
On vodi moj stari umjetnički kolektiv.
874
01:31:35,766 --> 01:31:39,383
Divno. Možemo li sada
ići? -Ja ću ostati.
875
01:31:39,541 --> 01:31:43,166
Ne sviđa mi se ovo mjesto.
-Mislim na nešto drugo.
876
01:31:43,250 --> 01:31:47,825
Napuštam Rodoru i njenu
galeriju. -Ne napuštaš.
877
01:31:47,875 --> 01:31:52,875
Ne mogu biti tamo. -Imamo važnu
izložbu u planu. Nadivan si. Idemo.
878
01:31:52,958 --> 01:31:55,058
Ozbiljan sam.
879
01:31:57,875 --> 01:32:00,058
Probićeš se.
880
01:32:00,333 --> 01:32:02,641
Bićeš svjetski poznat.
881
01:32:02,833 --> 01:32:08,158
Odustao bi od toga? Zbog čega?
Otužne garaže i prodaje murala?
882
01:32:08,241 --> 01:32:11,950
Koja je svrha umjetnosti
ako je niko ne vidi?
883
01:32:30,708 --> 01:32:32,950
Jebote!
884
01:33:54,250 --> 01:33:57,591
Neki auto blokira moj
auto. Hoću da ga se odvuče.
885
01:33:58,583 --> 01:34:02,258
Ne znam.
Samo malo.
886
01:34:02,633 --> 01:34:05,300
2057 Sedma ulica.
887
01:34:06,250 --> 01:34:08,291
Čekam.
888
01:36:20,500 --> 01:36:22,575
Halo?
889
01:36:44,333 --> 01:36:47,033
Čekam kamionet za vuču.
890
01:37:26,291 --> 01:37:28,491
Hvala Bogu.
891
01:37:38,666 --> 01:37:41,541
Halo? -Damriš odlazi.
892
01:37:42,375 --> 01:37:47,558
Sreo je svog starog izlagača i
rekao mi da se vraća. Gotovo je.
893
01:37:48,375 --> 01:37:52,916
Odlično za njega. -Kako to
misliš? O čemu pričaš?
894
01:37:53,000 --> 01:37:57,208
Znaš li ti da je Dize tražio
da mu se unište umjetnine?
895
01:37:58,000 --> 01:38:02,133
Da li bi to promijenilo išta?
-Da li bih ih ja uništila?
896
01:38:02,533 --> 01:38:06,108
Ne. On je bio majstor.
897
01:38:22,166 --> 01:38:24,733
Isuse. Samo malo, Džozefina.
898
01:38:25,000 --> 01:38:28,491
Stela.
Stela.
899
01:38:28,791 --> 01:38:31,466
Stela! Dođavola!
900
01:38:55,000 --> 01:38:58,033
Jesi li se ikad osjećao
nevidljivim?
901
01:39:01,000 --> 01:39:04,358
Jednom sam izgradio prugu.
902
01:39:24,341 --> 01:39:26,383
Rodora?
903
01:39:30,041 --> 01:39:32,116
Rodora?
904
01:39:39,791 --> 01:39:42,950
Dođi, Stela. Dođi.
905
01:39:43,625 --> 01:39:46,791
Hajde. Dobra
djevojčica.
906
01:39:49,416 --> 01:39:52,350
Dođi, Stela. Dođavola.
907
01:39:52,800 --> 01:39:54,833
Stela!
908
01:40:03,458 --> 01:40:05,516
Rodora?
909
01:40:08,416 --> 01:40:10,558
Bože.
910
01:40:15,000 --> 01:40:18,458
Moj...
911
01:40:21,966 --> 01:40:24,700
Ne! Razumijem!
912
01:40:31,375 --> 01:40:33,958
Ja te ne mogu spasiti.
913
01:40:37,919 --> 01:40:43,166
Isuse, ne mogu vjerovati šta se
upravo desilo. Džozefina? Halo?
914
01:41:05,958 --> 01:41:07,991
Gdje...
915
01:41:31,725 --> 01:41:33,916
Jebem li ga!
916
01:41:44,291 --> 01:41:46,325
Šta?
917
01:41:47,458 --> 01:41:49,491
Kako?
918
01:41:50,750 --> 01:41:53,183
Skladište?
919
01:41:54,625 --> 01:41:57,675
Šta misle da se desilo?
920
01:41:59,375 --> 01:42:03,650
Ne, neću doći.
Moram ići.
921
01:42:23,000 --> 01:42:25,016
Javi se.
922
01:42:30,250 --> 01:42:34,641
Da, imamo ga.
Ni traga vlasniku.
923
01:42:35,041 --> 01:42:38,575
Vozimo ga u
centralu. Da.
924
01:43:22,625 --> 01:43:25,500
To je sve.
-Sve?
925
01:43:25,583 --> 01:43:30,600
Svaka slika, crtež, razglednica,
svaka umjetnina.
926
01:43:32,500 --> 01:43:37,533
Reci to. -Potpuno je prazno.
47 djela. Sve je uklonjeno.
927
01:43:38,000 --> 01:43:40,033
Hvala.
928
01:44:28,166 --> 01:44:31,225
Aerodrom. Terminal pet.
-U redu.
929
01:46:10,083 --> 01:46:13,158
To je divno.
-Da. -Koliko?
930
01:46:13,333 --> 01:46:16,700
Ne znam. 5$.
-Može.
931
01:46:20,041 --> 01:46:22,116
Hvala.
932
01:46:25,375 --> 01:46:28,916
Izvolite. -Hvala.
-Čuvajte se.
933
01:46:56,602 --> 01:47:04,078
preveo: adm1r