1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:39,916 --> 00:01:41,291
Ez nyilvánvalóan tévedés.
2
00:01:41,375 --> 00:01:43,791
Leadtuk a belépési kérelmünket, és várjuk hogy beengedjenek.
3
00:01:43,875 --> 00:01:45,625
Sajnálom, ez nem így történt.
4
00:01:45,708 --> 00:01:47,833
- Morf Vandewalt, Artweb.
- Nem. Ma...
5
00:01:48,250 --> 00:01:49,333
Szia, Morf.
6
00:01:50,041 --> 00:01:52,125
Rendben van, beszélni akarok valakivel a főnökségtől.
7
00:01:52,250 --> 00:01:54,500
- Örülünk hogy újra látjuk.
- Ez nevetséges.
8
00:01:54,583 --> 00:01:57,208
Megvettük Shogrun Túlvilág-ját
a múlt hónapban New Yorkban.
9
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
Érezte magát láthatatlannak?
10
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
Egyszer, építettem egy vasutat.
11
00:02:52,083 --> 00:02:55,833
- És itt is van Morf.
- Cloudio.
12
00:02:56,791 --> 00:02:59,375
Ez Kenji műve, ismered már.
Ez itt a Csavargó.
13
00:02:59,458 --> 00:03:00,833
A reakciója kiváló.
14
00:03:00,916 --> 00:03:02,625
- Kétségtelenül, ez a kiállítás csúcsa.
- Hmm.
15
00:03:03,583 --> 00:03:05,333
Inkább Wolfson Női alakja négy évvel ezelőttről.
16
00:03:05,791 --> 00:03:07,750
Nem, ez annál újabb.
Mindenben különböznek.
17
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Ez egy koppintás.
18
00:03:09,250 --> 00:03:12,000
Semmi eredetiség. Semmi előremutató.
Ez a véleményem.
19
00:03:12,083 --> 00:03:14,750
Tisztelem a véleményedet,
20
00:03:14,833 --> 00:03:16,500
de ezt kívánja a globális piac.
21
00:03:16,583 --> 00:03:18,500
Jelen van közvetlenül
22
00:03:18,583 --> 00:03:20,666
a zenében, a filmekben és az üzleti életben.
23
00:03:20,750 --> 00:03:22,916
Érzem a mindent megrendítő változás szelét.
24
00:03:23,541 --> 00:03:25,208
Nem tudom megmenteni.
25
00:03:25,291 --> 00:03:28,541
Egy sanghaji vevőnk megdobott minket négymillió dollárral.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
Írsz még ma egy kritikát?
27
00:03:46,083 --> 00:03:47,416
- Szia.
- Van egy perced?
28
00:03:47,500 --> 00:03:49,166
Nem igazán, be kell mennem.
29
00:03:49,250 --> 00:03:51,625
- Van valami amit el kell mondanom neked Rickyről.
- Mit?
30
00:03:51,708 --> 00:03:54,375
- Josephina, megcsal téged.
- Komolyan?
31
00:03:54,458 --> 00:03:56,916
- Láttam egy nővel.
- Mikor?
32
00:03:57,000 --> 00:03:58,375
Tegnap este egy bárban.
33
00:03:58,875 --> 00:04:00,875
- Micsoda?
- Mindketten eléggé részegek voltak.
34
00:04:01,041 --> 00:04:03,458
- Menny... Mennyi az idő?
- Nem tudom. 10 körül?
35
00:04:03,541 --> 00:04:06,083
- Ott voltak tutira.
- Abban a kibaszott bárban.
36
00:04:06,250 --> 00:04:08,833
- Sajnálom, Josephina.
- Biztos hogy ő volt?
37
00:04:08,916 --> 00:04:10,416
Majdnem mellettem álltak.
38
00:04:10,500 --> 00:04:11,541
Mennem kell.
39
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
- Tehetek érted valamit?
- Nem.
40
00:04:13,125 --> 00:04:15,250
Ö, köszönöm, komolyan. Szia.
41
00:04:16,041 --> 00:04:18,916
- Hogy vagy, Morf?
- Szia, Jon.
42
00:04:19,916 --> 00:04:21,458
Elég hatásos, ugye?
43
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Mint amikor Piers szexel Dorothyval?
44
00:04:23,833 --> 00:04:26,166
Ó, meg kellene tőle kérdezned mit is akart kifejezni.
45
00:04:27,208 --> 00:04:28,875
Elnézést.
46
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
- Morf, drágám.
- Ó, Gretchen.
47
00:04:34,666 --> 00:04:37,125
Tettünk rá ajánlatot a múzeum számára.
Jon adna érte 3,7-et.
48
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
Rhodora sose adna el egy Pierst 5 alatt,
49
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
szóval ez egy jó lehetőség számunkra.
50
00:04:41,041 --> 00:04:42,916
Kiváncsi vagyok rá hogy mit gondolsz.
51
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Az önmegtartóztatás sose volt az erőssége.
52
00:04:45,541 --> 00:04:47,250
Ez az alkotás 15 éves.
53
00:04:47,333 --> 00:04:49,958
Piers ekkorra már teljesen alkoholfüggő volt.
54
00:04:50,041 --> 00:04:50,958
Pontosan.
55
00:04:51,041 --> 00:04:53,791
Szóval azt mondod hogy ezt jó lenne megszerezni a múzeum számára?
56
00:04:54,166 --> 00:04:55,208
Elnézést.
57
00:04:57,250 --> 00:04:58,458
Josephina.
58
00:04:59,333 --> 00:05:00,250
Jól vagy?
59
00:05:00,333 --> 00:05:02,208
Szó szerint kurva szar nap ez a mai.
60
00:05:03,291 --> 00:05:05,125
Hú, a sminked.
61
00:05:05,208 --> 00:05:07,916
Istenem, késésben vagyok.
Folyamatosan küldik az SMS-eket.
62
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
Elkísérlek.
63
00:05:10,041 --> 00:05:11,458
Istenem, kibaszott emberek.
64
00:05:11,583 --> 00:05:13,333
- Kiről van szó?
- Mindenkiről.
65
00:05:14,875 --> 00:05:16,750
Pont mikor Piers van kiállítva?
66
00:05:17,250 --> 00:05:20,750
Én veszem fel a telefonokat, és csinálom a kávét.
És szó szerint utoljára tudok meg mindent.
67
00:05:22,708 --> 00:05:25,250
Elkéstél.
Rhodorának már megvan a kávéja.
68
00:05:27,833 --> 00:05:29,500
Biztos hogy itt akarsz lenni?
69
00:05:30,000 --> 00:05:32,333
Nem akarom elvenni tőled a szaros munkád.
70
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
Mire gondol?
71
00:05:37,250 --> 00:05:39,458
Nem éreztem ilyet az utóbbi években.
72
00:05:39,833 --> 00:05:42,250
- Morf itt van.
- Ó, köszönöm. Bocsánat.
73
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
Nos?
74
00:05:49,833 --> 00:05:51,500
A színek. Az életteliség.
75
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
Imádom.
76
00:05:54,000 --> 00:05:55,833
Elegem van a fehér felületekből.
77
00:05:55,916 --> 00:05:57,375
Lenne egy észrevételem.
78
00:05:57,541 --> 00:06:00,916
Úgy érzem vonzóbbnak találnék egy merészebb kiállítóteret.
79
00:06:01,083 --> 00:06:04,541
Ühüm. Én inkább a steril, monokróm terekhez ragaszkodom.
80
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Ez csak lustaság részemről.
Szerettem volna egy összehasonlítást.
81
00:06:08,333 --> 00:06:11,833
Pont ebben a témában írok most.
82
00:06:14,458 --> 00:06:16,625
- Ez nem volt a katalógusban.
- Ühüm.
83
00:06:17,541 --> 00:06:18,916
Ez egy Minkins.
84
00:06:20,791 --> 00:06:22,333
A címe a Gömb.
85
00:06:22,833 --> 00:06:26,250
Egyedülálló érzést ad,
86
00:06:26,666 --> 00:06:30,416
attól függően, hogy melyik pontját szeretnéd felfedezni.
87
00:06:30,916 --> 00:06:32,375
Csak úgy mint az életben.
88
00:06:32,833 --> 00:06:35,166
Van benne mindenféle szenzor és kamera.
89
00:06:35,250 --> 00:06:36,291
Ú!
90
00:06:36,416 --> 00:06:39,791
A választásról, a vágyról, a szexről szól.
91
00:06:40,041 --> 00:06:41,541
Minden ilyesmiről.
92
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
- Ez úttörő.
- Hmm, megmutatja amit szeretnél.
93
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
10 perc múlva lesz a bemutatója.
94
00:06:46,958 --> 00:06:48,958
Írok egy kritikát. Mennyibe kerül?
95
00:06:49,541 --> 00:06:52,083
Sokkal egyszerűbb a pénzről beszélni mint a művészetről.
96
00:06:52,166 --> 00:06:53,000
Vicces.
97
00:06:53,583 --> 00:06:57,208
Lecserélnéd Pierst Jon Dondonért?
98
00:06:57,666 --> 00:07:00,166
17 éve mutatok be Pierseket.
99
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Ez nem válasz.
100
00:07:02,375 --> 00:07:05,208
Miért nem dugod bele a kezedet?
101
00:07:05,291 --> 00:07:06,583
Nézd meg mit érzel.
102
00:07:17,500 --> 00:07:20,208
- Egyszerűen nem egy jó befektetés.
- Téved.
103
00:07:20,291 --> 00:07:22,750
Igaz, hogy egy szokatlan dolog lenne,
104
00:07:22,833 --> 00:07:24,458
és nem beszélve az adókedvezményekről.
105
00:07:24,541 --> 00:07:26,791
- Lehet itt kapni vizet Miamiban?
- A bárban, uram.
106
00:07:26,875 --> 00:07:28,500
- Nem is tudom.
- Basszus.
107
00:07:28,583 --> 00:07:31,458
Társelnökként tudnám garantálni a pozícióját... Ó, elnézést.
108
00:07:31,666 --> 00:07:32,500
Piers.
109
00:07:32,583 --> 00:07:36,541
Lebegtem az óceánon, és abban a hihetetlen pillanatban
110
00:07:36,625 --> 00:07:40,583
úgy éreztem, mintha beléptem volna egy ősi tudatba.
111
00:07:41,875 --> 00:07:45,291
Egy kapcsolat a világ legtisztább formájában.
112
00:07:48,041 --> 00:07:49,583
Ricky biztos letagadja.
113
00:07:50,041 --> 00:07:53,250
"Kérlek, bébi, hadd magyarázzam meg."
Istenre esküszöm, meg fogja bánni.
114
00:07:53,333 --> 00:07:55,583
Talán ez egy új kezdet számodra.
115
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
Ez tényleg új volt. Most jöttem rá.
116
00:07:59,041 --> 00:08:04,000
Nekem is kétségeim vannak Edről.
117
00:08:04,791 --> 00:08:07,541
Esküvőről álmodozott veled.
118
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
Nem akarok többet művészekkel randizni.
119
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
Ők már amúgy is kapcsolatban vannak.
120
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
Nézd, Damrish,
121
00:08:13,833 --> 00:08:17,458
a weboldalad egy kissé kesze-kusza.
122
00:08:17,541 --> 00:08:20,625
De láttam a munkádat személyesen az "Új művészek" kiállításon,
123
00:08:20,708 --> 00:08:23,916
És akkor volt egy "Hű de jó" pillanatom.
124
00:08:24,416 --> 00:08:28,458
Energiával töltött fel, letaglózott és nem tudtam neki ellenállni.
125
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
Hat hónapja még az utcán éltem,
126
00:08:31,041 --> 00:08:34,791
és ott éltem ki a művészetem.
Ez a múltam, oké?
127
00:08:35,332 --> 00:08:36,291
Elmondom milyen.
128
00:08:36,875 --> 00:08:41,000
Ez az egész... egy szafari vadászat ahol ki tudja mikor fal fel a következő dolog.
129
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Hallottam hogy vigyázni kell veled.
130
00:08:43,291 --> 00:08:45,208
Ó, én szelíd vagyok.
131
00:08:45,333 --> 00:08:46,666
Mint egy kiscica.
132
00:08:47,083 --> 00:08:50,250
Hallottam, a múltban volt egy punk-korszakod.
133
00:08:50,333 --> 00:08:52,083
Ó, az már régen volt.
134
00:08:52,166 --> 00:08:55,208
- Véres körfűrész.
- Igen, ez volt az a fülbemászó név.
135
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Igen, régen minden jobb volt.
136
00:08:57,208 --> 00:08:59,208
Aztán mi lett az egészből? Lejtmenet?
137
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
Miután Polly kilépett,
138
00:09:01,750 --> 00:09:02,833
miért bomlottatok fel?
139
00:09:03,125 --> 00:09:05,708
Ki emlékszik arra már a sok piától meg drogtól.
140
00:09:05,791 --> 00:09:06,791
De a lényeg, hogy
141
00:09:07,458 --> 00:09:11,541
eljutottam az anarchistából a jó ízlésűig.
142
00:09:11,625 --> 00:09:13,750
Csak vicceltem.
143
00:09:14,166 --> 00:09:16,708
Amúgy semm újdonság nincsen.
Ez az egész akkor kezdődött
144
00:09:16,916 --> 00:09:19,583
mikor valaki egy csonttal fizetett hogy megnézze az első barlangfestményt.
145
00:09:20,416 --> 00:09:21,416
Tessék.
146
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
Köszönöm.
147
00:09:24,125 --> 00:09:25,541
Mikor mutatod be a barlangodat?
148
00:09:26,000 --> 00:09:27,583
Én és a haverjaim készítettünk egy kollekciót.
149
00:09:28,333 --> 00:09:29,791
Mmm. Igyunk erre.
150
00:09:34,291 --> 00:09:37,916
Amúgy, a fenébe is, szeretem ha valaki hűséges hozzám,
151
00:09:39,291 --> 00:09:41,500
de megölnélek ha máshová szerződnél.
152
00:09:42,041 --> 00:09:45,000
Most utasítottam vissza egy ajánlatot egy kiállításra Jon Dondonnál.
153
00:09:45,083 --> 00:09:46,541
Hú. Csak így tovább.
154
00:09:46,625 --> 00:09:48,958
Most is bent van és megpróbálja lenyúlni Pierst.
155
00:09:49,875 --> 00:09:51,250
Tudod miért vagyok itt, Damrish?
156
00:09:51,791 --> 00:09:54,125
Azért hogy csak az enyém legyél.
157
00:09:56,250 --> 00:09:58,250
Ásványvizet limonádéval.
158
00:09:58,375 --> 00:10:00,500
A piac mindig nyitott a számodra, Piers.
159
00:10:01,291 --> 00:10:04,416
Figyelj, nem hallgatom a baromságaidat.
160
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
Finoman fogalmazok, semmi baromság.
161
00:10:06,208 --> 00:10:08,708
Rhodora túlárazott téged.
162
00:10:08,791 --> 00:10:10,791
Fogalma sincs az egészről.
163
00:10:10,875 --> 00:10:13,166
Most adtam el neki egy Cranial-t ma 3,7-ért,
164
00:10:13,250 --> 00:10:14,458
ahogy megjósoltam.
165
00:10:14,541 --> 00:10:17,583
Ha hozzám szerződsz, a Galériánk a legkorszerűbb módszerekkel
166
00:10:17,833 --> 00:10:20,541
fogja maximalizálni a globális üzleti kereslet-kínálatot.
167
00:10:20,625 --> 00:10:23,333
Küzdök azért hogy újra alkothassak olyat
168
00:10:23,416 --> 00:10:27,708
ami több milliárd éves energiákat szabadít fel, és szikrázva átáramol az agyunkon.
169
00:10:27,791 --> 00:10:30,958
Nem azért jöttem hogy kibaszott belépőjegyeket áruljak.
170
00:10:31,041 --> 00:10:33,458
A gazdasági kérdésekre való fókuszálás, a hírességek egyik művészeti kifejezése.
171
00:10:33,541 --> 00:10:35,916
Megérted hogy én csak egy megbízást szeretnék egy új munkára?
172
00:10:36,000 --> 00:10:39,916
Utánzatok, nyomatok, makettek amiket én forgalmazok a saját márkanevem alatt.
173
00:10:40,000 --> 00:10:43,583
Én is úgy vélem hogy nagyon izgalmas lenne így az új művek bemutatása.
174
00:10:44,875 --> 00:10:48,750
Hallottam hogy Rhodora eladta a Gömb-öt hétmillióért.
175
00:10:48,833 --> 00:10:50,833
Tisztára egy farsangi vásár már az egész.
176
00:10:51,166 --> 00:10:52,458
Szerintem kiválóan csinálta.
177
00:10:53,291 --> 00:10:55,375
Sose kellett volna az ivásról leszoknom.
178
00:11:04,291 --> 00:11:05,333
Josephina.
179
00:11:06,291 --> 00:11:07,750
Az SLS Merciddel mész?
180
00:11:08,750 --> 00:11:10,708
Elmegyek egy kísérő kiállításra a városon kívülre.
181
00:11:12,000 --> 00:11:12,875
Én is jövök.
182
00:11:16,750 --> 00:11:18,333
Mi bajod van?
183
00:11:18,416 --> 00:11:19,375
Mire gondolsz?
184
00:11:20,541 --> 00:11:22,250
Te vagy Morf kibaszott Vandewalt.
185
00:11:22,333 --> 00:11:24,333
Miért jössz el velem egy ilyen kiállításra?
186
00:11:25,250 --> 00:11:26,416
Szeretek veled lenni.
187
00:11:27,125 --> 00:11:28,666
Hasonló az ízlésünk.
188
00:11:30,750 --> 00:11:31,958
Ez dohány?
189
00:11:33,416 --> 00:11:34,375
Hasisolaj.
190
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Talán nekem is ki kéne próbálnom.
191
00:11:50,291 --> 00:11:53,500
Évek óta nem láttam még egy ilyen rossz kiállítást.
192
00:11:54,041 --> 00:11:57,333
- Ki volt az a dühös fickó a végén?
- Te nem tudod?
193
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Imeldus Vanderhorst volt.
Akit kritikailag lehúztál a múlt évben.
194
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Hozzál két Titót a hűtőből.
195
00:12:06,958 --> 00:12:09,458
Tudod, te sokkal jobban nézel ki mint Ricky.
196
00:12:10,125 --> 00:12:14,583
Én... sokat fitnesszezek.
197
00:12:16,333 --> 00:12:17,708
Emlékszem a testedre.
198
00:12:19,750 --> 00:12:21,000
Én is tiédre.
199
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
Berlin óta állandóan rád gondolok.
200
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Részegek voltunk.
201
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
Én is mindig ezt mondom magamnak.
202
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
A bőröd...
203
00:12:32,750 --> 00:12:36,750
hallatlanul szép keveréke a mandulának és a világos barnának.
204
00:12:40,500 --> 00:12:41,875
Felizgattalak?
205
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
Összezavarsz.
206
00:12:45,375 --> 00:12:47,208
Meglepő egy kritikustól.
207
00:13:09,041 --> 00:13:12,041
Visszamentem Los Angelesbe tegnap késő este
és megnéztem a számokat.
208
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
Istenemre.
209
00:13:14,041 --> 00:13:16,083
Eltekintve a Minkins eladástól,
210
00:13:16,208 --> 00:13:19,250
Miami nem igazán egy fellendülő piac.
211
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
A lényeg az hogy van egy eladott Rubekünk.
212
00:13:22,458 --> 00:13:26,541
A londoni iroda szereti őt, bár
213
00:13:26,625 --> 00:13:31,458
ne pazarold az idődet arra hogy újra kedvelt lesz a pop-art.
214
00:13:34,250 --> 00:13:35,791
Pop-art.
215
00:13:37,041 --> 00:13:38,875
Pop-art.
216
00:13:38,958 --> 00:13:40,208
Bassza meg.
217
00:14:02,958 --> 00:14:04,625
Hé.
218
00:14:05,041 --> 00:14:08,458
"A Nova kerület új létesítménye Mertilla Splude Go-Pro óvodája,
219
00:14:09,166 --> 00:14:12,500
ami egy inspiráló élménye a korai gyermekkornak."
220
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Hmm.
221
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Hagyd csak, és gyere velem a medencébe.
222
00:15:23,291 --> 00:15:24,708
Minden rendben?
223
00:15:25,583 --> 00:15:26,625
Hívja a 911-et.
224
00:15:41,375 --> 00:15:42,708
Ki nincs a helyén?
225
00:15:42,791 --> 00:15:45,833
Josephina. Késik... már megint.
226
00:15:47,291 --> 00:15:50,166
Te, Rococo.
Menj a recepciós asztalhoz.
227
00:15:50,250 --> 00:15:54,041
Én... Én Coco vagyok, amúgy. Ö...
228
00:15:55,166 --> 00:15:57,166
Haze Galéria. Miben segíthetek?
229
00:15:58,625 --> 00:15:59,500
Halló?
230
00:16:03,416 --> 00:16:06,833
Letette, igaz?
Igen, a gazdag emberek türelmetlenek.
231
00:16:09,083 --> 00:16:10,791
Én amúgy művész vagyok, tudtad?
232
00:16:11,791 --> 00:16:16,291
Én a Bandini Froot Loop Hippo-ban voltam,
ismered?
233
00:16:16,958 --> 00:16:19,125
És mindent a Froot Loopsszal ragasztottam.
234
00:16:19,791 --> 00:16:20,875
Naigen.
235
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
Ezt most úgy hívják hogy a "The Broad".
236
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
Nem a broad szó.
Az emberek összetévesztik a "Broaddal".
237
00:16:26,125 --> 00:16:27,625
- Broad, brode, vágod.
- Aha.
238
00:16:27,708 --> 00:16:29,666
De tudok szerezni jegyeket ha szeretnéd.
239
00:16:30,041 --> 00:16:31,125
Ismernek ott.
240
00:16:32,458 --> 00:16:34,750
- Mikor jöttél vissza?
- Múlt éjjel.
241
00:16:35,291 --> 00:16:37,958
Tudom hogy Piers át akar menni Jon Dondonhoz.
242
00:16:38,458 --> 00:16:40,125
Ezt már ismerem.
243
00:16:40,208 --> 00:16:42,625
Ez meglepő számomra.
Miért akarna változtatni?
244
00:16:42,708 --> 00:16:44,708
Miért, miért, miért. Miért akarna?
245
00:16:45,375 --> 00:16:46,666
Talán azt akarom hogy távozzon.
246
00:16:47,125 --> 00:16:49,541
Helyébe jöhetnek új művészek.
247
00:16:50,000 --> 00:16:52,083
Hallottam behálóztad Damrisht. Ő brutális fogás.
248
00:16:52,166 --> 00:16:54,625
És most reggel rátaláltam, Mertilla Spludera.
249
00:16:54,708 --> 00:16:57,958
Ugyanazon a hullámhosszon vagyunk, tuti.
250
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
- Az a Go-Pro óvoda hatalmas.
- A szavaid Istennek tetszőek.
251
00:17:02,625 --> 00:17:05,333
Ó, várj. Nálam te vagy az Isten.
252
00:17:06,790 --> 00:17:08,415
Később ütközünk, mennem kell.
253
00:17:08,500 --> 00:17:09,583
Rendben.
254
00:17:11,375 --> 00:17:13,290
Sajnálom.
255
00:17:14,000 --> 00:17:16,915
A lakószintemen meghalt valaki.
256
00:17:17,000 --> 00:17:19,458
Ez meglepett.
257
00:17:19,833 --> 00:17:20,915
Rhodora, nem vicceltem.
258
00:17:21,375 --> 00:17:23,625
Az egyik szomszédom meghalt.
Én találtam meg a testét.
259
00:17:23,708 --> 00:17:26,958
Bryson tájékoztatott mindenről hogy naprakész legyek.
260
00:17:27,040 --> 00:17:28,458
Az állandó késéseid...
261
00:17:28,540 --> 00:17:29,875
Bryson mérges mert...
262
00:17:31,375 --> 00:17:33,833
fel akart szedni, de lekoppintottam.
263
00:17:33,916 --> 00:17:35,375
Ő egy laza erkölcsű valaki.
264
00:17:35,541 --> 00:17:38,000
Akkor mondhatjuk is hogy az érdeklődés a munkád iránt alábbhagyott.
265
00:17:38,500 --> 00:17:40,333
Azt hittem hogy azt akarod hogy pártfogoljalak.
266
00:17:40,416 --> 00:17:44,666
Sokat kell még beszélnünk a konfliktusaidról meg arról hogy mit is akarsz.
267
00:17:44,750 --> 00:17:48,375
Abban az esetben ha csalódnék benned, távozhatsz a bejárati ajtón.
268
00:17:48,458 --> 00:17:52,458
Nem lehetsz ügyfélkapcsolatis amíg így viselkedsz.
269
00:17:54,208 --> 00:17:55,958
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
270
00:17:56,041 --> 00:17:59,416
Mi a helyzet Berlinben? Szingapúrban? Londonban? Ó, kezdjük is el.
271
00:17:59,791 --> 00:18:03,458
Szóval, van két új művészünk, akikről szeretnék beszámolni.
272
00:18:30,416 --> 00:18:31,541
A Perlack-tól vagyok.
273
00:18:32,750 --> 00:18:33,958
A miénk az épület.
274
00:18:36,916 --> 00:18:37,875
Ismerte őt?
275
00:18:38,333 --> 00:18:39,291
Aki meghalt?
276
00:18:40,500 --> 00:18:42,000
Utcai művész volt azt hiszem.
277
00:18:43,125 --> 00:18:43,958
Nem.
278
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
Én találtam rá.
279
00:18:47,625 --> 00:18:48,750
Egyedül élt.
280
00:18:49,875 --> 00:18:52,583
- Volt egy macskája.
- Itt van valahol. Majd holnap megkeressük.
281
00:18:52,666 --> 00:18:54,166
Jézusom, szeméthegy van bent nála...
282
00:18:54,791 --> 00:18:58,208
Az egészet ki kell majd dobni.
Az öreg meg akart mindentől szabadulni.
283
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
Amúgy nem adta írásba.
284
00:19:00,041 --> 00:19:01,916
Elkezdte magától,
285
00:19:02,000 --> 00:19:03,833
de közben meghalt mielőtt befejezhette volna.
286
00:19:07,291 --> 00:19:08,250
Akkor jó éjszakát.
287
00:19:49,833 --> 00:19:50,958
Szia, cica, cicus.
288
00:21:47,875 --> 00:21:49,041
Szia, kiscica.
289
00:21:52,875 --> 00:21:53,708
Szia.
290
00:22:21,500 --> 00:22:22,375
Szia.
291
00:22:23,125 --> 00:22:24,833
Úgy örülök hogy felhívtál.
292
00:22:25,791 --> 00:22:27,416
Megölelnélek, de meg vagyok izzadva.
293
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Szép a pulcsid.
A kukorica szín jól áll neked.
294
00:22:31,708 --> 00:22:33,208
Miami meglepetés volt.
295
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Mondhatjuk.
296
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Nem tudom hogy az életem milyen irányt vesz, de most úgy érzem...
297
00:22:42,958 --> 00:22:44,166
hogy jó veled.
298
00:22:45,208 --> 00:22:48,333
Sőt jobb, és azon túl.
299
00:22:48,833 --> 00:22:49,958
Találtam valamit.
300
00:22:50,875 --> 00:22:52,083
Erről beszélek.
301
00:23:26,291 --> 00:23:27,583
Ki csinálta ezeket?
302
00:23:28,750 --> 00:23:30,083
Mit gondolsz róluk?
303
00:23:32,666 --> 00:23:33,875
Ez egy látnok.
304
00:23:38,583 --> 00:23:40,875
Hipnotikus. Ez hihetetlen...
305
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
vegyes technika.
306
00:23:49,000 --> 00:23:50,375
Elbűvölő.
307
00:23:52,083 --> 00:23:54,708
- Szerinted van kereslet erre a piacon?
- Hatalmas.
308
00:23:56,208 --> 00:23:57,083
El se tudod képzelni mekkora.
309
00:24:01,041 --> 00:24:02,541
Ki képviseli ezeket?
310
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
Én.
311
00:24:07,875 --> 00:24:10,750
Meghalok a kíváncsiságtól.
312
00:24:10,833 --> 00:24:11,833
Kiről van szó?
313
00:24:13,416 --> 00:24:16,125
Ma este a főnyeremény 400 millió dollár.
314
00:24:16,541 --> 00:24:19,916
Ahhoz hogy megnyerje a főnyereményt, akkor az öt fehér golyónak meg kell egyeznie.
315
00:24:20,166 --> 00:24:24,875
Az első nyertes szám ma este az 54.
Majd ezt követi a 32.
316
00:24:24,958 --> 00:24:29,291
Következik az 52. Majd a 34.
317
00:24:29,375 --> 00:24:33,250
Az utolsó fehér golyó ezen a péntek estén a 25-ös.
318
00:24:33,416 --> 00:24:35,416
Ha senkinél nem egyezik az öt szám...
319
00:24:35,666 --> 00:24:38,875
Nekem avantgárdabbnak tűnik a Művészeti fesztiválénál.
320
00:24:41,166 --> 00:24:43,166
Ez ugyanaz a világítás?
321
00:24:43,541 --> 00:24:44,458
Azt hiszem igen.
322
00:24:45,083 --> 00:24:46,791
Rendben, nézd meg az adatlapot.
323
00:25:05,791 --> 00:25:08,375
Én vezetem Damrish művészeti csoportját.
324
00:25:08,458 --> 00:25:12,000
Nem tudtam hogy a csoportoknak vezetőjük is van.
325
00:25:12,291 --> 00:25:14,291
Nem veszélyezteti ezzel az egésznek a célját?
326
00:25:14,833 --> 00:25:16,250
Én képviselem őt.
327
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Már nem.
328
00:25:17,458 --> 00:25:21,041
Mi építünk valamit szemben ezzel a kereskedelmi szarral.
329
00:25:21,125 --> 00:25:22,708
Ez nem csak a kibaszott pénzről szól.
330
00:25:22,791 --> 00:25:25,375
Ha elviszi Damrisht, elpusztít minket.
331
00:25:25,458 --> 00:25:27,791
Jól van. Tudja mit?
Ő már nem gyerek.
332
00:25:27,875 --> 00:25:29,291
Ez az ő döntése.
333
00:25:31,791 --> 00:25:34,500
- Gondolja hogy vége van ezzel?
- Tűnjön el a picsába!
334
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
Megpróbáltam megállítani.
335
00:25:39,000 --> 00:25:40,416
Nem sikerült.
336
00:25:43,250 --> 00:25:44,333
Hihetetlen.
337
00:25:46,125 --> 00:25:49,083
- Ez... nem fog újra megtörténni.
- Tűnés!
338
00:26:03,250 --> 00:26:06,958
Coco! Nem azt mondtad hogy szerettél volna egy macskát?
339
00:26:07,500 --> 00:26:08,416
Ö...
340
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
beszélhetnénk később?
341
00:26:12,625 --> 00:26:13,541
Persze.
342
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Hé!
343
00:26:18,708 --> 00:26:21,541
- Mi a faszt képzelsz, mit csinálsz?
- Mi ez? Ki ez?
344
00:26:21,625 --> 00:26:22,541
Ez az asztalom alatt volt.
345
00:26:22,625 --> 00:26:25,250
Ragasztószalagot kerestem és ezt találtam.
346
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
- Ez zaklatás.
- Mondd meg ki ez a művész.
347
00:26:27,791 --> 00:26:31,458
- Mi a fasz bajod van?
- Több mindenhez is értek mint csak karbantartani meg csomagolni.
348
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Nem csak egy primitív képességű valaki vagyok.
349
00:26:35,750 --> 00:26:38,458
Ez a szar... beszélt hozzám.
350
00:26:50,583 --> 00:26:52,750
Hé. Hallottam hogy megjöttél.
351
00:26:52,833 --> 00:26:54,541
Írok egy bemutatót Purlfoyról.
352
00:26:54,625 --> 00:26:57,041
Ó, kedves légy.
A tagságunk zuhan.
353
00:26:57,750 --> 00:27:01,708
Mondd csak. Hallottál már Vetril Dease művészről?
354
00:27:01,791 --> 00:27:02,625
D-E-A-S-E.
355
00:27:04,166 --> 00:27:05,000
Nem.
356
00:27:05,083 --> 00:27:06,166
Megnéznéd?
357
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
Nem. Nincs az adatbázisunkban. Ez mindenkinél ugyanaz.
358
00:27:16,625 --> 00:27:19,000
Morf, édesem, én, ö...
359
00:27:20,958 --> 00:27:23,125
- Beszélnem kell veled.
- Mmm?
360
00:27:23,791 --> 00:27:28,291
Felmondok és művészeti tanácsadó leszek.
361
00:27:28,375 --> 00:27:31,083
Tudom, tudom.
Nem tudtam kinek mondjam el.
362
00:27:31,250 --> 00:27:35,125
De így végre lesz egy szörnyen szép autóm és kertem.
363
00:27:35,208 --> 00:27:36,708
Ó, szia, Morf.
364
00:27:37,166 --> 00:27:38,041
Szia, Jim.
365
00:27:41,000 --> 00:27:42,666
Nézd, azért jöttem a múzeumba
366
00:27:42,750 --> 00:27:45,666
mert meg akartam változtatni a művészeti világot.
367
00:27:45,750 --> 00:27:48,958
De a gazdagok mindent elszipkáznak, kivéve a morzsákat.
368
00:27:49,041 --> 00:27:51,625
A legjobb alkotások meg csak keveseknek jutnak.
369
00:27:51,750 --> 00:27:54,458
És ők azt veszik meg amit én ajánlok.
Ezért miért ne önállósodjak?
370
00:27:54,541 --> 00:27:56,791
Mmm. Mindenhol a pénz beszél.
371
00:27:57,458 --> 00:27:59,041
Mielőtt elmennék, én...
372
00:27:59,750 --> 00:28:02,666
aktívan keresek vételeket az új ügyfeleknek.
373
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
Szeretném
374
00:28:06,041 --> 00:28:09,000
ha nagylelkű lennél,
375
00:28:09,083 --> 00:28:13,333
és nyomonkövethetetlen jutalmakat, alulértékelt árukat,
376
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
felülvizsgálat előtti cuccokat ajánlanál nekem.
377
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Nem tehetem.
378
00:28:21,875 --> 00:28:23,750
Miben egyeztél meg Rhodorával?
379
00:28:25,875 --> 00:28:26,833
Semmiben.
380
00:28:27,583 --> 00:28:32,000
A te kedvező véleményed alapján vásárol?
381
00:28:32,083 --> 00:28:33,041
Ez az életem.
382
00:28:33,625 --> 00:28:37,083
Arról van szó, hogy mi ketten e pillanatban egy spirituális erővel kapcsolódunk egymáshoz.
383
00:28:37,166 --> 00:28:38,458
Mm-hmm, természetesen.
384
00:28:38,875 --> 00:28:40,625
Értékelem és csodálom.
385
00:28:41,125 --> 00:28:43,041
Abban tudok neki segíteni hogy elemzek.
386
00:28:44,458 --> 00:28:45,583
Bocsáss meg, én...
387
00:28:46,083 --> 00:28:46,916
Cseszd meg.
388
00:28:50,291 --> 00:28:51,208
Puszi.
389
00:29:15,583 --> 00:29:17,625
Szia. Mi a baj?
390
00:29:18,791 --> 00:29:19,625
Te mondd meg.
391
00:29:24,000 --> 00:29:25,250
Mit csinálsz itt?
392
00:29:28,666 --> 00:29:30,083
Istenem.
393
00:29:31,041 --> 00:29:31,875
Bryson volt.
394
00:29:33,083 --> 00:29:36,333
- Ez hihetetlen.
- Szeretném ha elmennél.
395
00:29:37,416 --> 00:29:39,625
Dehogy is.
396
00:29:39,708 --> 00:29:41,166
Ez nem a te dolgod.
397
00:29:41,250 --> 00:29:43,333
Ó, de igen.
398
00:29:45,041 --> 00:29:49,208
Aláírtál egy versenytilalmi szerződést
399
00:29:49,916 --> 00:29:52,625
amelyet ha elolvastál, talán emlékszel is rá.
400
00:29:53,291 --> 00:29:56,000
Mesélj Vetril Deaseről.
401
00:29:58,041 --> 00:30:01,500
Hmm.
A neve a pont az i-n.
402
00:30:03,625 --> 00:30:06,541
Ne akard hogy mindent kiszedjek belőled.
403
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Most itt, csak te és én,
404
00:30:11,250 --> 00:30:14,000
az egymás iránti barátságunkkal és szeretetünkkel.
405
00:30:16,458 --> 00:30:19,333
Honnan szerezted ezeket?
406
00:30:21,625 --> 00:30:23,916
Egy férfitől aki fölöttem meghalt.
407
00:30:24,500 --> 00:30:25,916
És te csak simán elhoztad ezeket?
408
00:30:27,041 --> 00:30:28,583
Nincsen családja vagy barátai.
409
00:30:32,000 --> 00:30:34,375
Megkíméllek akkor egy nyilvánvaló kérdéstől,
410
00:30:34,458 --> 00:30:36,916
de akkor ki kell találnunk mi legyen.
411
00:30:38,250 --> 00:30:40,666
Csináld magad módszerrel.
412
00:30:40,750 --> 00:30:43,541
És te már nyakig benne vagy babám.
413
00:30:44,416 --> 00:30:48,375
Archiválnod kell, katalogizálni, és megszerezni a tulajdonosi jogokat.
414
00:30:50,291 --> 00:30:51,583
És pénzt csinálni belőle.
415
00:30:53,916 --> 00:30:58,041
Hajlandó volnék a számodra... megfelelő százalékot felszámítani.
416
00:30:59,333 --> 00:31:02,125
Végtelen perbe is bonyolódhatunk, vagy...
417
00:31:02,833 --> 00:31:04,041
meggazdagodhatsz
418
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
és híres meg sikeres lehetsz.
419
00:31:07,291 --> 00:31:09,791
Mindketten tudjuk, hogy mindig is ezt akartad.
420
00:31:09,875 --> 00:31:10,708
Hmm?
421
00:31:25,125 --> 00:31:28,208
Akkor mondhatjuk hogy az ingatlan elhagyatott volt, és ő a kukában találta ezeket.
422
00:31:28,291 --> 00:31:31,791
- És megpróbálta megtalálni a jogos tulajdonost.
- Az első jelentséek szerint nem voltak örökösei.
423
00:31:31,875 --> 00:31:34,125
Ő csak egy bérlő.
Az épület tulajdonosának lehet követelése?
424
00:31:34,333 --> 00:31:36,541
A mentési srác azt mondta hogy mindenütt szeméthalmok voltak.
425
00:31:36,750 --> 00:31:39,166
Órákig tartott míg mindet lehozták a lakásomba.
426
00:31:39,250 --> 00:31:40,416
Csak ennyi volt belőle.
427
00:31:40,500 --> 00:31:44,000
Nem, maga a szemétben találta meg a műalkotásokat, nem abban a lakásban.
428
00:31:44,083 --> 00:31:45,333
Ez nagyon fontos.
429
00:31:45,416 --> 00:31:49,000
Emlékezzen rá, hogy a kukában találta meg.
430
00:31:49,083 --> 00:31:50,208
Nem így volt?
431
00:31:52,041 --> 00:31:52,958
A kukában.
432
00:31:54,083 --> 00:31:55,333
Igen, most már emlékszem.
433
00:32:10,541 --> 00:32:13,250
A kritika annyira korlátozott és érzelmileg stresszes.
434
00:32:14,833 --> 00:32:18,208
Mindig is szerettem volna tenni a hosszútávon is túlra szóló vélemények ellen.
435
00:32:19,250 --> 00:32:23,083
Megpróbálom megérteni a lényeget.
436
00:32:23,916 --> 00:32:26,625
Ez az elme és a világ szintézise.
437
00:32:28,625 --> 00:32:31,041
Én... én még sosem találkoztam ilyennel.
438
00:32:32,833 --> 00:32:34,583
Egy pénztelen művész,
439
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
akit a halála után felfedeznek.
Meg akarom ezeket vizsgálni azonnal.
440
00:32:37,041 --> 00:32:40,000
Még van idő rá. Jelenleg kitaláljuk a marketingjét,
441
00:32:40,083 --> 00:32:41,291
amivel még nem készültünk el.
442
00:32:41,375 --> 00:32:43,375
Hajlandó vagyok erről egy kiállítási kiadványt írni.
443
00:32:43,500 --> 00:32:45,250
Belecsapunk a lecsóba.
444
00:32:46,041 --> 00:32:48,916
Cserébe szeretném egy könyvnek a jogait
445
00:32:49,000 --> 00:32:51,708
és pár képet ezekből.
446
00:32:54,083 --> 00:32:55,500
Ez jól hangzik.
447
00:33:13,416 --> 00:33:14,375
Szia, Rhodora.
448
00:33:16,083 --> 00:33:21,208
Épp most archiválom a műveket, és spektrális színképelemzést végzek.
449
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
És van itt egy nagyon furcsa dolog.
450
00:33:24,750 --> 00:33:26,833
Nem tudom hogy magyarázzam meg.
451
00:33:28,541 --> 00:33:30,000
Fogalmam sincs mi ez.
452
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Haze galéria, kérem várjon.
453
00:33:34,875 --> 00:33:36,291
Haze Galéria, kérem várjon.
454
00:33:36,791 --> 00:33:38,333
Haze Galéria, kérem várjon.
455
00:33:39,458 --> 00:33:42,416
Josephina jelenleg nem elérhető, de talán én is tudok segíteni.
456
00:33:43,000 --> 00:33:44,541
Oké, egy pillanat.
457
00:33:45,166 --> 00:33:46,083
Haze Galéria.
458
00:33:46,625 --> 00:33:50,416
Ö, igen. Rhodora megbeszélésen van, és most telefonál.
459
00:33:52,166 --> 00:33:54,291
Biztos benne hogy ez ugyanaz a Dease?
460
00:33:54,375 --> 00:33:56,416
- Igen.
- Hogy lehet benne biztos?
461
00:33:56,500 --> 00:33:59,333
Meglátogattam a kórházat.
Megtaláltam az aktáit.
462
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
- Te jó ég.
- Ne aggódjon.
463
00:34:02,375 --> 00:34:05,625
Az akta annyira régi, hogy csak egy példány van belőle.
Nálam van az az egy.
464
00:34:05,708 --> 00:34:08,750
Küldje el nekem.
Tüntessen el minden bizonyítékot.
465
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
- És adjon még egy nullát a járandóságához.
- Köszönöm.
466
00:34:17,541 --> 00:34:21,791
Vetril Dease neve legelőször
az 1930-as los angelesi népszámláláson jelenik meg,
467
00:34:22,375 --> 00:34:25,875
ahol egy tanácsi lakásban élt a szüleivel és a húgával.
468
00:34:27,416 --> 00:34:30,125
9 évvel később ő és az apja
469
00:34:30,208 --> 00:34:33,791
egy gyanús tűz túlélői közt szerepel.
470
00:34:34,791 --> 00:34:37,791
Röviddel a tűz után, Vetril neve bírósági dokumentumokban szerepel.
471
00:34:37,916 --> 00:34:40,416
Embertelen bánásmódról van benne szó,
472
00:34:40,541 --> 00:34:43,750
és a gyámügy elvette őt az apjától.
473
00:34:43,833 --> 00:34:47,333
Aztán bekerült a Jó Templomosok árvaházba Dél-Vallejóba.
474
00:34:48,125 --> 00:34:50,125
Innentől kezdve ki tudja mi lett vele,
475
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
az egyetlen támpont mikor 18 évesen távozott.
476
00:34:55,000 --> 00:34:57,666
De az igazi rejtély még csak most következik.
477
00:34:57,750 --> 00:35:02,375
Dease eltűnt 30 évre mint egy szellem.
478
00:35:02,625 --> 00:35:07,083
Aztán hirtelen megjelenik a Sawtelle veterán kórháznál,
479
00:35:07,291 --> 00:35:10,916
ahol gondnokként dolgozott 42 évig.
480
00:35:11,625 --> 00:35:14,375
Dease egyedül és visszavonultan élt,
481
00:35:15,208 --> 00:35:18,708
és a művészetével mélyen elmerült a saját elméjében.
482
00:35:19,958 --> 00:35:22,958
Évtizedekig harcolt a belső démonai ellen.
483
00:35:23,875 --> 00:35:27,083
Az eredmény egy epikus történet erőszakkal és őrülettel.
484
00:35:27,750 --> 00:35:31,250
Ami válaszért és megoldásért kiált, de az sose jön el.
485
00:35:35,750 --> 00:35:39,291
Az ex-barátomnak, Rickynek lesz egy kiállítása pénteken.
486
00:35:40,666 --> 00:35:42,250
Ő egy kontár.
487
00:35:42,958 --> 00:35:45,416
Egy belvárosi önmagát megjátszó szakállas valaki.
488
00:35:48,750 --> 00:35:53,583
Tudod, sose volt egy eredeti ötlete az egész életében.
489
00:35:55,458 --> 00:35:58,416
És ezen felül még lop is mindenkitől.
490
00:35:58,708 --> 00:36:00,125
De ezt tudod, igaz?
491
00:36:00,541 --> 00:36:02,541
Nagyon jól ismerem a munkásságát.
492
00:36:06,666 --> 00:36:08,041
El kéne menned a kiállításra,
493
00:36:09,375 --> 00:36:12,666
és nézd meg magad hogy mennyire szar.
494
00:36:13,250 --> 00:36:16,958
- Tedd amit tenned kell.
- Komolyan beszélsz?
495
00:36:17,041 --> 00:36:19,541
Értem.
496
00:36:31,250 --> 00:36:32,166
Szia, Morf.
497
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
Jól van.
498
00:36:35,833 --> 00:36:36,833
Ez kortárs?
499
00:36:36,916 --> 00:36:39,583
Koncentrálj arra a pontra, és elöntenek az érzelmek.
500
00:36:39,708 --> 00:36:42,041
- Mit mond neked?
- Mit érzel?
501
00:36:42,458 --> 00:36:45,125
Ők egy teljesen új módon használják a technológiát.
502
00:36:45,500 --> 00:36:48,833
Az ötlet célja egy platform, ami magában foglalja az összes médiát.
503
00:36:48,916 --> 00:36:50,791
A marketig mindent legyűr.
504
00:36:51,166 --> 00:36:53,500
A semmiből jött, senki se ismerte,
505
00:36:53,791 --> 00:36:57,125
és ha a szorgalmas Josephinánk nem lett volna olyan figyelmes,
506
00:36:57,250 --> 00:36:59,583
a szemétben végezték volna ennek a zseniális művésznek munkái.
507
00:36:59,916 --> 00:37:03,708
És feledésbe merült volna.
508
00:37:04,208 --> 00:37:08,083
Egy utcai lámpa alatt láttam meg a kukában.
509
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
Kb. hány műről van szó?
510
00:37:11,083 --> 00:37:12,250
Sajnos,
511
00:37:12,333 --> 00:37:16,583
Mr. Dease munkássága nem igazán volt termékenynek mondható.
512
00:37:17,041 --> 00:37:18,833
És bizonyosan nem lesz több mű tőle.
513
00:37:18,958 --> 00:37:21,708
Van itt egy ami különösen érdekes.
514
00:37:21,791 --> 00:37:24,166
Az emberek készek ölni érte.
515
00:37:24,250 --> 00:37:26,041
Szia!
516
00:37:26,666 --> 00:37:27,500
Elegáns vagy.
517
00:37:27,583 --> 00:37:29,750
Fenséges ahogyan leng az egész testen.
518
00:37:29,833 --> 00:37:32,666
Mm-hmm. Ez volt az ára hogy kijuss a múzeumból.
519
00:37:32,833 --> 00:37:35,833
Bár én csak tegnap mentem el innen, de már szabadon beszélhetek.
520
00:37:36,041 --> 00:37:38,625
- Egy magán vásárló tanácsadója vagyok.
- Ki az?
521
00:37:38,916 --> 00:37:40,666
A barátunk, aki megvette a Gömböt.
522
00:37:41,000 --> 00:37:42,916
Mennyire vicces számodra.
523
00:37:43,000 --> 00:37:44,041
Ebben a minőségemben
524
00:37:44,125 --> 00:37:47,000
én vagyok a szeme a nagyformátumú művek észrevételéhez.
525
00:37:47,083 --> 00:37:50,333
Az értékesítési osztály egy kissé elfoglalt.
526
00:37:50,541 --> 00:37:51,958
És minden le van foglalózva.
527
00:37:52,458 --> 00:37:53,833
Talán fizethetnénk felárat.
528
00:37:54,083 --> 00:37:56,666
- Ez nem fog segíteni.
- Mi más fogna?
529
00:37:57,416 --> 00:37:58,916
Eladok neked két Deaset
530
00:37:59,000 --> 00:38:01,833
ha veszel hármat Damrish művei közül a jövő hónapban.
531
00:38:01,916 --> 00:38:04,291
Mi van ha az ügyfelemnek nem tetszik Damrish?
532
00:38:04,375 --> 00:38:06,916
Te vagy a tanácsadó. Adj neki tanácsot.
533
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Szia.
534
00:38:47,208 --> 00:38:48,041
A fenébe.
535
00:38:54,458 --> 00:38:56,083
A következő hónapban a te kiállításod jön.
536
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
Nekem... mennem kell.
537
00:38:58,416 --> 00:38:59,291
Rendben.
538
00:39:24,291 --> 00:39:28,583
Hát nem izgalmas hogy beleláthatunk valami lényegeset?
539
00:39:29,208 --> 00:39:31,583
Úgy értem, eltekintve a hírességek tetoválóművészeitől és a
540
00:39:32,500 --> 00:39:35,541
lufikra festett művektől.
Írok egy könyvet róla.
541
00:39:35,916 --> 00:39:38,416
A kritikád Ricky Blaneről szörnyű volt.
542
00:39:38,500 --> 00:39:40,125
Azt hittem a kiállítása inspiráló volt.
543
00:39:41,125 --> 00:39:43,333
Valószínűleg nem értem.
544
00:39:43,416 --> 00:39:45,708
Úgy éreztem, ezt már láttuk más kiállításokon.
545
00:39:46,500 --> 00:39:50,750
Mmm. Egy rossz kritika is jobb mint a névtelenségbe süllyedni.
546
00:39:52,041 --> 00:39:53,166
Viccelsz?
547
00:39:54,625 --> 00:39:55,750
Nem hinném.
548
00:39:57,083 --> 00:40:00,041
Ricky berúgott és balesetezett az autójával tegnap este.
549
00:40:00,125 --> 00:40:01,458
Kómában van.
550
00:40:01,541 --> 00:40:02,916
Összetörte magát.
551
00:40:04,000 --> 00:40:04,958
Az autó miatt?
552
00:40:05,666 --> 00:40:07,833
A kritikád miatt. Seggfej.
553
00:40:17,916 --> 00:40:20,875
Mi kellene hozzá hogy Bryson elvigye a képeket a gyűjteményedbe?
554
00:40:20,958 --> 00:40:23,083
Akkor, ha a De Beers eladja az összes gyémántját
555
00:40:23,166 --> 00:40:24,583
egyszerre és olcsón.
556
00:40:24,833 --> 00:40:26,875
Ezt nem tanították neked a művészeti iskolában?
557
00:40:26,958 --> 00:40:28,708
Mit mondjunk, mennyi művet festett?
558
00:40:28,958 --> 00:40:32,875
Az ő értéke az hogy ritka, ezért nem a valós darabszámot mondjuk. Ez a terv.
559
00:40:32,958 --> 00:40:35,916
A valóság meg az hogy több mint ezer darabot tárolt az emeleten.
560
00:40:36,083 --> 00:40:37,750
Ez képtelenség.
561
00:40:37,833 --> 00:40:40,083
Kétlem, hogy ennek a fele is meglenne.
562
00:40:40,166 --> 00:40:41,583
Mit csináltál?
563
00:40:41,666 --> 00:40:45,750
Eltároltam őket a nehéz napokra.
564
00:42:35,375 --> 00:42:36,208
A francba.
565
00:42:36,875 --> 00:42:37,916
A francba! A francba!
566
00:42:38,666 --> 00:42:40,458
A picsába!
567
00:43:21,625 --> 00:43:23,666
Ó! A picsába. Picsába!
568
00:43:33,583 --> 00:43:34,916
Ó, a fenébe.
569
00:43:41,500 --> 00:43:42,500
Hahó?
570
00:44:59,125 --> 00:45:00,291
Hogy vagy? Dondon vagyok.
571
00:45:10,666 --> 00:45:13,750
Nyugi öcskös. Most ne.
572
00:45:16,458 --> 00:45:18,458
Műteremlátogatás. Már alig várom.
573
00:45:19,791 --> 00:45:22,458
Nem bírom a derűs optimizmusod.
574
00:45:22,541 --> 00:45:24,541
Nem vagyok hülye. Jegyezd meg jól.
575
00:45:24,625 --> 00:45:26,333
Megtiszteltetésnek venném
576
00:45:26,416 --> 00:45:27,541
hogy képviseljelek.
577
00:45:27,625 --> 00:45:28,750
El tudom képzelni.
578
00:45:28,833 --> 00:45:31,250
Szóval itt történik a varázslat?
579
00:45:32,166 --> 00:45:33,291
Ez egy vicc volt?
580
00:45:34,416 --> 00:45:35,250
Tessék?
581
00:45:36,416 --> 00:45:39,125
Ezek utánnyomatok és másolatok.
582
00:45:39,458 --> 00:45:41,041
A műterem az emeleten van.
583
00:45:41,416 --> 00:45:42,833
Rupert, mars fel.
584
00:46:00,458 --> 00:46:02,791
Ez figyelemre méltó.
585
00:46:04,541 --> 00:46:05,500
Az nem műdarab.
586
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
Ez az?
587
00:46:34,208 --> 00:46:35,125
Nos, én...
588
00:46:35,500 --> 00:46:38,708
A megérzéseimre hagyatkoztam.
Izgalmas, hogy ez egy folyamatban lévő munka.
589
00:46:39,041 --> 00:46:42,875
Csak mondd meg őszintén hogy mit keresel itt.
590
00:46:44,458 --> 00:46:47,166
Hogy folytasd a munkát. Szóval...
591
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Szóval másoljam magamat?
592
00:46:49,500 --> 00:46:51,416
Nem, ha ez te vagy.
593
00:46:53,000 --> 00:46:54,458
Azt hittem a belvárosban van a műtermed.
594
00:46:56,250 --> 00:46:58,208
A túl sok függőség miatt váltottam.
595
00:46:59,041 --> 00:47:01,958
- Itt dolgoztam a múlt évben.
- Én...
596
00:47:02,041 --> 00:47:04,375
Szeretném látni az összes új munkádat amit azóta csináltál,
597
00:47:04,458 --> 00:47:07,708
mert a csapatom készen áll hogy eladja mindet.
598
00:47:21,958 --> 00:47:23,916
Értem.
599
00:47:26,291 --> 00:47:27,375
Persze, természetesen.
600
00:47:29,000 --> 00:47:31,666
Nem, még... alszol rá egyet.
601
00:47:32,708 --> 00:47:34,708
Ez nem jelenti hogy igent mondok.
602
00:47:35,250 --> 00:47:38,833
Az ötletek jönnek, de el is múlnak amint felmerülnek.
603
00:47:40,083 --> 00:47:41,541
Olyam mint egy mészárszék.
604
00:47:42,666 --> 00:47:43,958
Örültem a találkozásnak.
605
00:47:53,375 --> 00:47:56,583
A hívás után azonnal elkezdtük keresni.
606
00:47:57,250 --> 00:47:58,375
Sokat dolgoztunk rajta.
607
00:47:58,791 --> 00:48:01,458
Úgy néz ki, hogy nekisodródott oldallal egy benzinkútnak
608
00:48:01,541 --> 00:48:03,666
az Angeles Nemzeti Erdőben.
609
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Le volt zárva évek óta.
610
00:48:07,833 --> 00:48:09,250
Mi okozta a balesetet?
611
00:48:09,791 --> 00:48:10,625
Fogalmam sincs.
612
00:48:11,500 --> 00:48:13,625
Lehet hogy beverte a fejét és elkószált.
613
00:48:15,208 --> 00:48:16,708
Könnyen el lehet tévedni ott.
614
00:48:18,291 --> 00:48:19,541
Találtak ott valamit?
615
00:48:19,625 --> 00:48:21,250
Tegye azt vissza.
616
00:48:21,333 --> 00:48:24,750
Azt gondoljuk hogy a járművet megrongálták mielőtt megtaláltuk.
617
00:48:25,291 --> 00:48:27,000
Van ott egy nagy hajléktalan tábor.
618
00:48:27,208 --> 00:48:29,208
Tisztára is pucolták volna ha ők találják meg előbb.
619
00:48:29,791 --> 00:48:31,958
Voltak értéktárgyak az autóban?
620
00:48:33,083 --> 00:48:33,916
Nem.
621
00:48:34,791 --> 00:48:35,958
Tudomásom szerint nem.
622
00:48:37,208 --> 00:48:38,500
Ez minden amit találtak?
623
00:48:39,208 --> 00:48:40,541
Ö, nem.
624
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Ez volt ott.
625
00:48:46,000 --> 00:48:47,125
Hová ment?
626
00:48:47,833 --> 00:48:49,000
Hol vannak a képek?
627
00:48:49,291 --> 00:48:50,916
Miért bíztál benne?
628
00:48:51,000 --> 00:48:52,750
Nem mondtam el neki mik voltak a ládákban.
629
00:48:52,875 --> 00:48:56,375
Csak annyi dolga lett volna, hogy elviszi őket a lancasteri raktárba.
630
00:48:56,458 --> 00:48:58,708
Ha ez az egész ügy elkúródik, azt fogom mondani,
631
00:48:58,791 --> 00:49:01,958
hogy az egész a te ötleted volt.
Ehhez nem volt semmi közöm.
632
00:49:07,291 --> 00:49:09,666
Ez Bryson telefonja.
Éppen nem tudom felvenni.
633
00:49:10,708 --> 00:49:13,083
Bryson, én vagyok.
634
00:49:14,041 --> 00:49:15,625
Hol a faszban vagy?
635
00:49:17,250 --> 00:49:20,041
Megpróbálsz eltűnni, és a pénzem költeni? Vagy mi?
636
00:49:24,208 --> 00:49:26,208
Ne baszakodj velem Bryson. Hívj fel.
637
00:49:29,750 --> 00:49:31,166
A legjobbkor jöttem.
638
00:49:31,250 --> 00:49:33,208
Ne, ne. Most ne.
639
00:49:33,291 --> 00:49:34,250
Van egy csomó dolgom.
640
00:49:35,083 --> 00:49:38,958
- Mi... Ez nem fog három órán keresztül tartani.
- Kell egy kis idő.
641
00:49:39,500 --> 00:49:40,708
Ez csak egy adománygyűjtő rendezvény.
642
00:49:41,666 --> 00:49:43,125
Ott lesznek a képek.
643
00:49:43,625 --> 00:49:46,333
Az első alkalom.
Ez nagyon fontos nekem.
644
00:49:46,916 --> 00:49:48,000
Jól akarok kinézni.
645
00:49:48,541 --> 00:49:50,250
Mmm, van egy őrülten jó ruhám.
646
00:49:51,375 --> 00:49:54,000
Ez a kanapé túl kicsi a belmagassághoz.
647
00:49:54,500 --> 00:49:55,625
Elveszik az egészben.
648
00:49:59,750 --> 00:50:02,875
Katalogizáltam a festményeket a könyvemhez.
649
00:50:04,666 --> 00:50:06,000
Valami nincs rendben.
650
00:50:06,833 --> 00:50:07,666
Mire gondolsz?
651
00:50:09,458 --> 00:50:12,583
Nincsenek tanulmányok vagy vázlatok.
Mind hiányzik.
652
00:50:13,666 --> 00:50:16,666
És vannak hiányosságok egyes időszakokban.
653
00:50:19,833 --> 00:50:21,125
Időkeltezte őket, tudod.
654
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Nem, mindet megtaláltam ott.
655
00:50:24,291 --> 00:50:25,875
Hidd el, tudok róluk.
656
00:50:26,750 --> 00:50:29,875
Hé, van néhány egész jó pezsgőm a hűtőben.
657
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Nyisd ki míg elkészülünk.
658
00:50:48,541 --> 00:50:51,416
Még ne menj el.
659
00:50:52,208 --> 00:50:55,208
15 órakor találkozó itt.
Állásinterjú a levéltárosi pozícióra.
660
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
Túl fiatal vagy.
661
00:51:01,750 --> 00:51:02,666
Ö...
662
00:51:03,458 --> 00:51:04,958
22 vagyok.
663
00:51:05,416 --> 00:51:08,041
Az állás több éves tapasztalattal rendelkezőt követel.
664
00:51:08,291 --> 00:51:09,916
Add be megint ha 40 leszel?
665
00:51:11,333 --> 00:51:12,166
Ennyi volt?
666
00:51:12,625 --> 00:51:14,041
Ennyi.
667
00:51:21,750 --> 00:51:22,916
Dolgoztál Rhodorának?
668
00:51:27,666 --> 00:51:29,208
Csak pár hétig.
669
00:51:29,291 --> 00:51:31,750
Tehát a versenytilalmi kikötés nem vonatkozik.
670
00:51:32,208 --> 00:51:34,375
- Kirúgott?
- Tartok egy kis szünetet.
671
00:51:34,458 --> 00:51:37,041
Egy férfi jött be hozzá beszélni, és nem akart elengedni.
672
00:51:37,125 --> 00:51:38,666
Voltál a Dease megnyitón?
673
00:51:40,125 --> 00:51:42,416
- Olyan volt mint egy állatkert.
- Tudod mennyi pénzt szedett össze?
674
00:51:43,458 --> 00:51:45,125
- Láttam a számokat.
- A vevők listáját?
675
00:51:46,416 --> 00:51:47,250
Minden nevet.
676
00:51:48,500 --> 00:51:50,416
Az ügyfeleid kettőt vettek.
677
00:51:51,083 --> 00:51:52,125
Nagyon találékony vagy.
678
00:51:53,916 --> 00:51:56,125
Megtanultam annak lenni.
679
00:51:59,333 --> 00:52:04,500
Rhodorának volt egy aktája Deaseről
amit titokban tartott.
680
00:52:05,875 --> 00:52:08,000
Egyik nap megtaláltam a kulcsot és...
681
00:52:09,166 --> 00:52:11,583
nagyon érdekes olvasmány volt.
682
00:52:13,166 --> 00:52:14,750
Tudod mit? Mégis van egy szabad állásom.
683
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
Gyere majd vissza az irodámba és mondd el mit hallottál.
684
00:52:32,875 --> 00:52:36,625
Ó, mennyire hiányzott ez.
685
00:52:36,708 --> 00:52:40,541
A bajtársiasság, a tiszta motiváció,
686
00:52:41,083 --> 00:52:44,833
a keddi fasírtozás, a kávézó a Tar boxban.
687
00:52:44,916 --> 00:52:48,666
És most Vetril Dease.
688
00:52:49,083 --> 00:52:52,250
A világegyetem egyesült szövetségére,
689
00:52:52,333 --> 00:52:55,875
kétlem hogy lenne nála trendibb művész ebben a pillanatban.
690
00:52:56,000 --> 00:52:59,208
Mióta megvolt a kiállítása, a Twitteren ez a sláger.
691
00:52:59,291 --> 00:53:00,916
Azért vagyunk, hogy bemutassuk őt.
692
00:53:01,000 --> 00:53:02,875
Hány képről van szó?
693
00:53:02,958 --> 00:53:05,416
Kettőről tudok az ügyfeleimnél.
694
00:53:05,500 --> 00:53:08,125
És tízet kikölcsönzött a Haze Galéria.
695
00:53:09,000 --> 00:53:13,250
Küldd el a méreteket és a JPEG-eket, és betervezzük a következő évadba.
696
00:53:15,291 --> 00:53:17,208
Azonnal ki kell állítani.
697
00:53:17,708 --> 00:53:19,541
A főcsarnokban, az új szárnyban.
698
00:53:20,125 --> 00:53:22,500
- Marketingesemény a köbön.
- Van egy folyamat, Gretchen.
699
00:53:22,583 --> 00:53:27,500
Ú! Volt egy nagyszerű koncepcióm hogy támogassam a korábbi munkáltatómat
700
00:53:27,583 --> 00:53:30,875
hogy a los angelesi Kortárs Művészeti Múzeummal közösen
701
00:53:30,958 --> 00:53:33,166
mutassák be a Dease kiállítást!
702
00:53:33,250 --> 00:53:35,500
Tudatában vagyunk ennek a jelentőségével,
703
00:53:35,583 --> 00:53:37,333
de a kiállítóhely fontos.
704
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
Akkor állítsuk ki Banyo Ló péniszét vagy a Drágaköves pináját.
705
00:53:41,583 --> 00:53:43,791
Akkor állítsuk ki mindegyiket.
706
00:53:43,875 --> 00:53:47,125
Adódott egy adó probléma, és az ügyfelem a Dease kiállítást akarja azonnal.
707
00:53:47,208 --> 00:53:51,000
Cserébe lenne egy nagyon nagylelkű ajánlatom,
708
00:53:51,375 --> 00:53:54,041
szeretném Minkins Gömb-jét is kiállítani.
709
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
Ugyan már, Gretchen, ez nem egy keleti bazár.
710
00:53:56,125 --> 00:53:58,416
Nem, ez lesz a megoldás.
711
00:53:59,041 --> 00:54:00,250
És ha nem értitek meg,
712
00:54:00,333 --> 00:54:03,458
akkor majd más múzeumok meg fogják tenni biztosan.
713
00:54:05,000 --> 00:54:05,958
A fenébe.
714
00:54:09,083 --> 00:54:10,000
Puszi.
715
00:55:03,458 --> 00:55:04,416
Aú!
716
00:55:06,458 --> 00:55:08,041
Sajnálom.
717
00:55:09,083 --> 00:55:10,291
Nem láttam meg.
718
00:55:13,291 --> 00:55:15,625
Üdv. Én Morf Vandewalt vagyok.
719
00:55:15,708 --> 00:55:18,375
Információt gyűjtenék Vetril Deaseről.
720
00:55:18,958 --> 00:55:22,625
- Én... egy könyvet írok róla.
- Minek?
721
00:55:26,291 --> 00:55:30,625
Ő... Egy kiemelkedő művész... a nem szakmabeliek között.
722
00:55:30,916 --> 00:55:32,666
Dol... Dolgozott vele?
723
00:55:34,041 --> 00:55:35,083
18 évig.
724
00:55:36,875 --> 00:55:38,500
Hasznos lenne
725
00:55:38,583 --> 00:55:40,250
ha tudnánk bővebben beszélni.
726
00:55:40,375 --> 00:55:43,875
Sok kérdésem lenne, és alig van olyan ember aki ismerné őt.
727
00:55:45,666 --> 00:55:47,333
Volt itt egy veterán akivel tudott volna beszélni.
728
00:55:48,583 --> 00:55:50,958
Volt pár kitüntetése és nagy szája.
729
00:55:51,041 --> 00:55:54,625
Szeretett embereket zaklatni, különösen Deaset.
730
00:55:55,458 --> 00:55:58,000
Holtan találták a területen.
731
00:55:58,583 --> 00:55:59,791
A kezei meg voltak kötözve.
732
00:56:00,916 --> 00:56:02,416
Az elkövetőt nem találták meg.
733
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Azt mondja Dease volt?
734
00:56:08,041 --> 00:56:10,000
- Basszus!
- Ó! Jézusom.
735
00:56:12,791 --> 00:56:15,166
Azt mondom, hagyja őt a picsába.
736
00:56:17,458 --> 00:56:19,083
Nem tudok erről semmit se mondani.
737
00:56:19,166 --> 00:56:21,291
Se magának, se annak a másik fickónak.
738
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Kinek?
739
00:56:23,208 --> 00:56:24,833
A másiknak, aki itt volt tegnap.
740
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
Nem tudom ki volt az.
741
00:56:29,458 --> 00:56:30,291
Itt van.
742
00:56:37,750 --> 00:56:40,416
Tudtunk Dease 20 éves börtönbüntetéséről,
743
00:56:40,541 --> 00:56:43,083
amit megerősítettek az igazságügyi és rendőrségi iratok,
744
00:56:43,625 --> 00:56:44,833
és munkaanyagok.
745
00:56:45,791 --> 00:56:48,750
Dease otthagyta a Jó Templomosokat 18 éves korában.
746
00:56:49,666 --> 00:56:52,541
Besorozták.
Két évet szolgált a seregben.
747
00:56:53,250 --> 00:56:54,416
És amikor leszerelt,
748
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
volt egy idegösszeomlása.
749
00:56:58,166 --> 00:56:59,083
Ezen a ponton,
750
00:56:59,875 --> 00:57:02,875
felkutatta az erőszakos apját és megölte.
751
00:57:03,541 --> 00:57:05,083
Nem azonnal ölte meg.
752
00:57:06,333 --> 00:57:07,875
Elhúzta napokig,
753
00:57:07,958 --> 00:57:10,750
megkínozta, aztán élve elégette.
754
00:57:11,875 --> 00:57:15,958
Dease 20 évet töltött egy pszichiátriai kórházban, büntetőjogilag őrültnek nyilvánítva.
755
00:57:16,625 --> 00:57:19,458
A létesítményt arra használták hogy orvosi kísérleteket végezzenek benne.
756
00:57:20,750 --> 00:57:22,250
Injekciók, sokkok.
757
00:57:22,333 --> 00:57:23,666
Isten tudja még mik.
758
00:57:26,083 --> 00:57:27,541
Azok ott emberi tengerimalacok voltak.
759
00:57:27,833 --> 00:57:29,833
Deaset kiengedték, miután a bíróság becsukatta a helyet.
760
00:57:30,041 --> 00:57:31,041
Onnan Los Angelesbe ment
761
00:57:31,375 --> 00:57:34,208
és kapott munkát a veteránkórházban, és nem feltűnősködve élt.
762
00:57:35,125 --> 00:57:38,333
Se bankszámla, se autó, se jogsi.
763
00:57:39,041 --> 00:57:40,541
Még egy használható fotó sincs róla.
764
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
És ellenőrizte ezeket?
Biztos?
765
00:57:44,916 --> 00:57:45,958
Ez mind igaz.
766
00:57:46,458 --> 00:57:47,458
Ezek a tények.
767
00:57:48,083 --> 00:57:50,541
Rendben, ezt holnap közzéteszem. Beszélnem kell a sajtóval
768
00:57:50,625 --> 00:57:53,000
hogy megerősítse az információit,
769
00:57:53,083 --> 00:57:54,916
és a szöveg hitelességét, és...
770
00:57:55,000 --> 00:57:59,541
beszéljenek a hihetetlen és nyugtalanító tényekről, amik kiderültek, ésatöbbi, ésatöbbi.
771
00:58:01,291 --> 00:58:04,250
Azt hittem hogy ez a dolog felértékeli a művészete értékét.
772
00:58:04,333 --> 00:58:05,458
Ó, nem, nem.
773
00:58:06,125 --> 00:58:07,375
Ez máshoz kell.
774
00:58:08,625 --> 00:58:10,791
- Jó éjszakát.
- Jó éjt.
775
00:58:23,166 --> 00:58:25,041
Itt Morf. Hagyjon üzenetet.
776
00:58:25,791 --> 00:58:27,250
Hogy vagy, Morf? Jon vagyok.
777
00:58:27,333 --> 00:58:30,208
Hívj vissza amint tudsz.
Van pár infóm Deaseről.
778
00:58:30,291 --> 00:58:31,875
Azt hiszem eléggé érdekelne.
779
00:58:52,416 --> 00:58:53,250
Hahó?
780
01:00:04,000 --> 01:00:05,541
Hahó?
781
01:00:11,166 --> 01:00:12,416
Mi a fene?
782
01:01:39,458 --> 01:01:40,458
Jon?
783
01:02:06,833 --> 01:02:07,833
Jon?
784
01:02:21,250 --> 01:02:23,875
Ó, csak összejöttünk, nem?
785
01:02:25,875 --> 01:02:28,166
Mi ez a giccses orgona zene?
786
01:02:36,041 --> 01:02:37,875
És ez a koporsó. Milyen színű ez?
787
01:02:37,958 --> 01:02:40,750
Matt narancs? Ezt el lehet adni?
788
01:02:40,833 --> 01:02:42,375
Halkabban.
789
01:02:43,416 --> 01:02:47,166
Képzeld el hogy az örökkévalóságig benne kell lenned.
790
01:02:47,250 --> 01:02:50,000
Istenem.
Semmi sem elég jó neked.
791
01:02:51,625 --> 01:02:53,541
Ez a munkám. Válogatós vagyok.
792
01:02:54,958 --> 01:02:56,250
Mit is mondasz?
793
01:02:56,916 --> 01:02:58,375
Tagadjam meg az ízlésem és színvonalam?
794
01:02:58,708 --> 01:02:59,958
Vagy az igazságot mondjam ki?
795
01:03:01,250 --> 01:03:03,083
Milyen tragikus világ lenne.
796
01:03:04,791 --> 01:03:05,958
Ó, szia.
797
01:03:07,166 --> 01:03:08,125
Josephina vagyok.
798
01:03:09,041 --> 01:03:11,500
Rhodorával dolgozok.
Én vagyok a partnere a Galériában.
799
01:03:11,583 --> 01:03:15,000
- Ó, igen. Én meg Damrish.
- Ó, hát persze.
800
01:03:15,083 --> 01:03:18,833
- Nagy rajongója vagyok a munkádnak.
- Köszönöm.
801
01:03:19,041 --> 01:03:20,708
Én csinálom a Dease kollekciót.
802
01:03:22,291 --> 01:03:23,625
Dease pokolian jó.
803
01:03:24,208 --> 01:03:26,541
- Köszönöm.
- A kritikád a Csavargóról kinyírta az eladást.
804
01:03:26,666 --> 01:03:29,416
Most egy raktárban porosodik.
805
01:03:29,958 --> 01:03:31,708
Nem vagyok a nyaligéped.
806
01:03:43,000 --> 01:03:43,958
Istenem.
807
01:03:45,500 --> 01:03:47,333
Mindenért versenyeztünk,
808
01:03:48,208 --> 01:03:51,208
de én utálom hogy itt lehetek.
809
01:03:52,333 --> 01:03:55,125
Mi történt hogy ilyesmire vetemedett?
810
01:03:56,583 --> 01:04:00,166
A szokásos felszínes énjét adta mikor utoljára beszéltünk.
811
01:04:03,125 --> 01:04:04,708
Újra iszom.
812
01:04:04,791 --> 01:04:06,291
Ó, hát egészségedre.
813
01:04:07,375 --> 01:04:11,458
Elnézést, ez a család és a barátok számára fenntartott.
814
01:04:11,958 --> 01:04:12,958
Mmm.
815
01:04:13,333 --> 01:04:16,041
Jon az én Galériámben kezdte, szóval...
816
01:04:16,375 --> 01:04:18,625
hol a pokolban kellene ülnöm?
817
01:04:21,250 --> 01:04:23,541
Hölgyeim és uraim, kezdjük.
818
01:04:26,833 --> 01:04:29,958
- Istenem, Viagrát szedtél?
- Mindjárt elélvezek.
819
01:04:31,625 --> 01:04:33,708
Ne. A hátamra fekszek.
820
01:04:33,875 --> 01:04:36,375
- Ne.
- Nekem így jobb.
821
01:04:39,666 --> 01:04:43,375
Igen, igen, igen, igen!
822
01:04:44,083 --> 01:04:44,958
Nyisd ki a szemed.
823
01:04:49,250 --> 01:04:51,583
Itt vagyok lent.
824
01:04:55,583 --> 01:04:57,250
Ó, a fenébe is.
825
01:04:59,125 --> 01:05:00,166
Valami nincs rendben.
826
01:05:00,625 --> 01:05:03,458
Van egy kibaszott problémánk. Szó szerint.
827
01:05:03,541 --> 01:05:05,458
Látok dolgokat, ö...
828
01:05:06,666 --> 01:05:07,833
Dolgok, amik mozognak.
829
01:05:09,083 --> 01:05:11,083
Komolyan, én nagyon félek.
830
01:05:11,500 --> 01:05:13,041
A szenvedélyed rabja vagyok,
831
01:05:13,125 --> 01:05:14,958
elbűvöl az intelligens lelked,
832
01:05:15,041 --> 01:05:17,083
de ez most már egészen más.
833
01:05:20,333 --> 01:05:22,333
A kritikáid minősége gyenge,
834
01:05:23,166 --> 01:05:25,166
és még mindig vannak érzéseid Ed iránt.
835
01:05:25,250 --> 01:05:26,916
Nem érzek semmit Ed irányába.
836
01:05:27,291 --> 01:05:30,625
Gretchen találkozott vele, és azt mondta hogy ti ketten beszélgettek és újrapróbáljátok.
837
01:05:30,708 --> 01:05:32,166
Ed egy nagy hazug,
838
01:05:32,416 --> 01:05:33,750
és Gretchen egy kurva!
839
01:05:33,833 --> 01:05:37,541
- Megnéztem a telefonod. Hat hívásod volt.
- Az elköltözését beszéltük meg.
840
01:05:37,625 --> 01:05:39,458
Mire értetted hogy a kritkáim gyengék?
841
01:05:40,208 --> 01:05:41,500
Igazad van.
842
01:05:41,583 --> 01:05:43,666
A visekedésed. Most már értem az egészet.
843
01:05:43,750 --> 01:05:46,750
Nem tudod mit szeretnél vagy akarsz.
844
01:05:47,250 --> 01:05:48,833
Megmondom mit tettem.
845
01:05:49,250 --> 01:05:50,916
A Ricky Blane kiállításra gondolsz.
846
01:05:51,000 --> 01:05:53,041
Te akartad hogy szedjem szét kritikailag!
847
01:05:53,625 --> 01:05:55,083
Ne fogd rám.
848
01:05:55,291 --> 01:05:58,166
Úgy teszel mintha ő lett volna az első rossz kritikád.
Kell egy kis szünet.
849
01:05:59,875 --> 01:06:01,500
Nem hibáztatlak.
850
01:06:01,583 --> 01:06:03,875
Csak sajnálom.
851
01:06:06,500 --> 01:06:07,583
Hé...
852
01:06:10,166 --> 01:06:13,000
Azt hiszem már túl sokáig bámultam
853
01:06:13,083 --> 01:06:16,083
a Dease képeket.
854
01:06:17,041 --> 01:06:20,250
Én... Elmegyek szemorvoshoz.
El fogok menni.
855
01:06:20,875 --> 01:06:22,333
Hé.
856
01:06:24,208 --> 01:06:26,250
Bízz az intelligens lelkemben.
857
01:06:36,500 --> 01:06:37,333
Nos?
858
01:06:37,583 --> 01:06:39,000
Nem vagyok lenyűgözve.
859
01:06:40,583 --> 01:06:43,458
Ez egy kis lépés egy bizonyos irányba, de
860
01:06:44,000 --> 01:06:45,041
legyünk őszinték.
861
01:06:45,666 --> 01:06:47,416
Mitől félsz?
862
01:06:48,833 --> 01:06:51,041
Ismerlek már hosszú ideje.
863
01:06:53,625 --> 01:06:55,958
Szeretnék veled beszélni valamiről.
864
01:07:05,708 --> 01:07:08,291
"A függőség megöli a kreativitást.
865
01:07:08,791 --> 01:07:11,833
A kreativitás az ismeretlennel játszik.
866
01:07:12,791 --> 01:07:17,791
Nincs olyan stratégia hogy a végtelen világ megérintse
867
01:07:18,458 --> 01:07:19,416
az újat.
868
01:07:20,083 --> 01:07:22,208
Csak bízz magadban
869
01:07:22,291 --> 01:07:24,583
és a múlt félelmeit
870
01:07:25,208 --> 01:07:27,000
le tudod küzdeni."
871
01:07:28,708 --> 01:07:32,083
Ez Polly Annától van, 1983-ból.
872
01:07:32,666 --> 01:07:35,541
Én találtam meg miután túladagolta magát és kitakarítottam a lakását.
873
01:07:37,666 --> 01:07:40,416
Feladtam már réges-rég hogy művész legyek,
874
01:07:40,958 --> 01:07:42,541
de tudom hogy ez hogyan működik.
875
01:07:43,125 --> 01:07:44,625
Felejtsd el a művészeti világot.
876
01:07:44,708 --> 01:07:47,750
Menj el innen messze, ettől az egésztől. Tarts szünetet.
877
01:07:47,833 --> 01:07:50,500
Használd a tengerparti házamat
878
01:07:50,583 --> 01:07:53,333
ne csinálj semmit, csak magaddal foglalkozz.
879
01:07:59,375 --> 01:08:01,041
Melyik a jobb? Egyes.
880
01:08:01,958 --> 01:08:03,041
- Vagy a kettes.
- A kettes.
881
01:08:03,125 --> 01:08:06,000
Rendben van. Akkor a kettes.
Újra az egyes. Jobb, rosszabb, ugyanaz?
882
01:08:07,875 --> 01:08:08,916
Ugyanaz.
883
01:08:09,666 --> 01:08:11,208
Rendben van. Ennyi.
884
01:08:14,458 --> 01:08:15,833
Rendben van. Tehát,
885
01:08:16,916 --> 01:08:20,457
a látása ténylegesen javult.
886
01:08:20,957 --> 01:08:24,000
Reméltem meg tudná mondani hogy mi folyik itt.
887
01:08:24,166 --> 01:08:26,125
Mmm. A fantom mozgások?
888
01:08:26,625 --> 01:08:28,500
Azt hiszem Charles Bonnet szindrómám van.
889
01:08:28,582 --> 01:08:30,957
Hallucinációk, víziók, mozgó objektumok.
890
01:08:31,041 --> 01:08:32,875
Megnézte az interneten. Igen.
891
01:08:33,041 --> 01:08:35,791
Ez több mint valószínű.
892
01:08:35,875 --> 01:08:39,416
De jöjjön vissza a héten.
893
01:08:40,082 --> 01:08:43,582
Kitágítom a szemeit, ezért néhány órán át ezt kell viselnie.
894
01:08:47,125 --> 01:08:48,457
Ez szörnyen néz ki.
895
01:08:59,250 --> 01:09:00,082
A francba.
896
01:09:02,541 --> 01:09:04,541
Basszus.
897
01:09:06,291 --> 01:09:07,625
Igen, ki az?
898
01:09:07,707 --> 01:09:10,416
- Én vagyok.
- Ügyes vagy. Már letiltottam a számodat.
899
01:09:10,500 --> 01:09:12,291
Mert sose veszed fel a telefont.
900
01:09:12,375 --> 01:09:15,791
Még meg vagy lepődve a tegnapi gusztustalan hangüzeneted után?
901
01:09:15,875 --> 01:09:17,582
Mi... Én...
902
01:09:19,041 --> 01:09:21,791
Azt mondtad Josephinának hogy még mindig Eddel vagyok?
903
01:09:21,875 --> 01:09:24,707
- Ó! Ez az én bűnöm?
- Szakítottunk.
904
01:09:24,791 --> 01:09:27,291
Elköltözött tőlem.
905
01:09:27,832 --> 01:09:30,125
Bocsánatkérést vártam.
906
01:09:30,207 --> 01:09:33,957
Ed azt mondta hogy ennél több volt. Csak idéztem őt.
907
01:09:35,541 --> 01:09:37,166
Te egy vicc vagy!
908
01:09:37,875 --> 01:09:40,791
Amit te csinálsz, az teljességgel hihetetlen!
909
01:09:40,875 --> 01:09:43,832
Ó, tényleg? Azt hiszem hogy ebben az esetben egyáltalán nincs igazad,
910
01:09:43,916 --> 01:09:47,250
mert a kis Josephina barátnőd Damrish körül szaglászik, és akivel szó szerint épp
911
01:09:47,332 --> 01:09:50,291
elhajt a naplementébe.
912
01:10:06,833 --> 01:10:07,666
Gita?
913
01:10:09,041 --> 01:10:11,083
- Igen.
- Üdv.
914
01:10:11,208 --> 01:10:13,416
- Én vagyok Morf Vande...
- Vandewalt.
915
01:10:13,500 --> 01:10:15,875
- Igen.
- Természetesen. Olvastam a kritikáit az évek során.
916
01:10:15,958 --> 01:10:17,125
Igen.
917
01:10:17,791 --> 01:10:20,333
Az az új Persol?
918
01:10:21,458 --> 01:10:23,125
Igen. Úgy van.
919
01:10:24,041 --> 01:10:24,958
Mmm.
920
01:10:25,833 --> 01:10:27,083
Ez egy Freud kép.
921
01:10:27,750 --> 01:10:30,000
- Igen, ez az.
- Még sose láttam ezelőtt.
922
01:10:30,166 --> 01:10:32,500
Ő egy dobozban volt '92 óta.
923
01:10:32,833 --> 01:10:34,250
És most visszatér.
924
01:10:35,250 --> 01:10:39,375
Mellesleg tetszett a Dease kiállításra írt tájékoztatója.
925
01:10:40,208 --> 01:10:41,083
Köszönöm.
926
01:10:42,000 --> 01:10:44,875
Mint mondtam a telefonban, írok egy könyvet róla.
927
01:10:45,375 --> 01:10:47,125
Van hozzá elég anyag.
928
01:10:48,541 --> 01:10:51,166
Maga katalogizálta az eladás előkészítésre.
929
01:10:51,458 --> 01:10:52,583
Ó, nincs katalogizálva.
930
01:10:52,750 --> 01:10:56,958
Mi csak a Deasere jellemező módszerekre összpontosítottunk.
931
01:10:57,625 --> 01:11:02,166
Három hetet töltöttem a szokásai feltérképezésével, a munkamanetével, és osztályozással.
932
01:11:02,250 --> 01:11:06,083
Szinte lehetetlen volt a tananyagot a személyes tulajdonságaival
933
01:11:06,791 --> 01:11:08,208
megkülönböztetni.
934
01:11:10,000 --> 01:11:12,333
Őszintén szólva örültem a végén hogy befejeztem.
935
01:11:12,541 --> 01:11:13,375
Hmm.
936
01:11:15,458 --> 01:11:17,500
Nem tudtam hogy vannak más személyes tárgyai
937
01:11:17,583 --> 01:11:19,125
emellett a birtokomban.
938
01:11:20,500 --> 01:11:22,333
Nem a hagyományos értelemben.
939
01:11:22,416 --> 01:11:24,291
Szövetre gondolok.
940
01:11:28,458 --> 01:11:29,375
Papír?
941
01:11:30,791 --> 01:11:32,958
Talán meg kellene ezt beszélnie Rhodorával.
942
01:11:33,625 --> 01:11:34,958
Rhodora...
943
01:11:35,833 --> 01:11:37,125
támogatja a könyvet.
944
01:11:37,458 --> 01:11:41,416
A teljes bizalmát és támogatását élvezem.
945
01:11:48,166 --> 01:11:49,958
A szövet alatt vérszérumot értek.
946
01:11:50,833 --> 01:11:52,791
A művészét, gondolom.
947
01:11:52,875 --> 01:11:56,333
Arra használta hogy megalkossa a vöröses feketéket és az árnyékokat.
948
01:11:57,791 --> 01:11:59,458
Ez minden képnél így volt.
949
01:12:02,625 --> 01:12:05,583
Ez egy felháborító kérés.
Még tőled is.
950
01:12:05,666 --> 01:12:08,083
Én csak azt nem értem, hogy miért utasítod el Minkins
951
01:12:08,166 --> 01:12:11,583
retrospektívját az őszi bemutatóra, ez a főműve az összes közül.
952
01:12:11,666 --> 01:12:13,375
Megegyeztünk hogy kiállítjuk a Gömböt
953
01:12:13,458 --> 01:12:15,375
és cserébe hozol nekünk tizenkét Deaset.
954
01:12:15,458 --> 01:12:19,000
Komolyan Gretchen, ez durva és buta megjegyzés volt.
Ahhoz hogy egy művésztől több művet mutassunk be,
955
01:12:19,083 --> 01:12:21,958
növelni kell az értékét.
956
01:12:22,041 --> 01:12:24,208
Azt kell mondjam, hogy a Dease üzletet
957
01:12:24,291 --> 01:12:26,125
nem a kiállítás előestéjén kell megvitatni.
958
01:12:26,208 --> 01:12:29,416
A marketing csapat reméli hogy Deaseből vándorkiállítás lesz.
959
01:12:29,500 --> 01:12:31,041
Megvannak erről a költségelemzések.
960
01:12:31,125 --> 01:12:35,208
Azt hiszem hogy erre óriási a befolyásom.
961
01:12:35,291 --> 01:12:36,166
Mm-mmm.
962
01:12:36,250 --> 01:12:38,916
Jelenleg nincs helyünk ősszel Minkinst bemutatni.
963
01:12:39,000 --> 01:12:41,250
Akkor én holnap azt fogom javasolni a fórumon
964
01:12:41,333 --> 01:12:45,166
hogy csökkentsék a fiatal művészek kiállítóterét.
965
01:12:45,958 --> 01:12:47,416
És akkor nem fognak rá jegyeket eladni.
966
01:12:48,500 --> 01:12:50,583
Ezt nem fogom hagyni.
967
01:12:58,291 --> 01:12:59,708
Gretchen?
968
01:13:01,708 --> 01:13:04,291
A PR-anyag kész,
969
01:13:04,375 --> 01:13:06,666
és az elektronikus készletet kiküldjük éjfélkor.
970
01:13:06,791 --> 01:13:07,708
Korán legyél itt.
971
01:13:08,125 --> 01:13:10,458
És szólj ha híresség vagy egyéb művészetis celeb jelenik meg.
972
01:13:12,166 --> 01:13:15,291
Ha minden rendben van, hazamehetnék
973
01:13:15,375 --> 01:13:17,000
aludni pár órát?
974
01:13:17,791 --> 01:13:20,458
A világítás be van állítva a Gömbre?
975
01:13:21,166 --> 01:13:23,500
Az oldalsó fények, igen.
Világítva hagytam,
976
01:13:23,583 --> 01:13:25,000
és láthatod majd mikor elmész.
977
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
Akkor elmehetsz.
978
01:13:30,625 --> 01:13:31,625
Jó éjszakát.
979
01:15:14,416 --> 01:15:16,625
Segítség!
980
01:15:18,000 --> 01:15:19,083
Segítség!
981
01:15:38,291 --> 01:15:39,208
Halló.
982
01:15:41,875 --> 01:15:42,708
Ne.
983
01:15:44,583 --> 01:15:45,458
Mikor történt?
984
01:15:46,500 --> 01:15:47,333
Ma reggel.
985
01:15:49,166 --> 01:15:51,125
Valahogy beragadt a belsejébe.
986
01:15:53,000 --> 01:15:57,541
Valami hiba történt, és
987
01:15:58,416 --> 01:16:01,041
leszakadt a karja meg elvérzett.
988
01:16:02,333 --> 01:16:03,291
Rettenetes volt.
989
01:16:04,791 --> 01:16:07,291
A biztonságiak azt gondolták, hogy ez a kiállítás egyik művészi beállítása,
990
01:16:07,375 --> 01:16:09,208
és kinyitották a közönségnek az ajtókat.
991
01:16:10,916 --> 01:16:13,333
A Dease kiállítás bejelentése tegnap kiment,
992
01:16:13,416 --> 01:16:14,791
és sokan jöttek el.
993
01:16:16,416 --> 01:16:18,625
Az emberek azt hitték hogy ez a kiállításhoz tartozik.
994
01:16:20,458 --> 01:16:22,250
Aztán jött egy iskolai osztály.
995
01:16:23,750 --> 01:16:25,666
A diákok művérnek hitték,
996
01:16:25,750 --> 01:16:28,458
aztán beleléptek, körbejárkálták...
997
01:16:29,333 --> 01:16:31,625
Ki tudja meddig tartott volna ez az egész
998
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
míg Coco nem jött hogy színesítse a kiállítást.
999
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Aztán meglátta Gretchent, és lefújta az egészet.
1000
01:16:42,458 --> 01:16:43,500
Ott vagy még?
1001
01:16:44,291 --> 01:16:45,375
Rhodora?
1002
01:16:45,625 --> 01:16:46,708
Nem értem.
1003
01:16:48,458 --> 01:16:50,875
Bryson, aztán Jon. Most Gretchen.
1004
01:16:51,375 --> 01:16:53,375
Mi a fene folyik itt?
1005
01:16:53,875 --> 01:16:54,833
Nem tudom.
1006
01:16:56,416 --> 01:16:58,375
Láttam őt tegnap este.
1007
01:17:00,000 --> 01:17:02,208
Zárva volt a múzeum azon szárnya, de...
1008
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Hallom hogy a Dease kiállítás máshova is elmehet.
1009
01:17:07,916 --> 01:17:09,625
Hé. Tűnj el.
1010
01:17:10,083 --> 01:17:13,041
Rólunk beszélnek a Momentsben meg az Instagramon.
Ez óriási siker.
1011
01:17:13,625 --> 01:17:15,291
Rhodora, ott vagy még?
1012
01:17:15,833 --> 01:17:17,166
Hallottad amit mondtam?
1013
01:17:17,833 --> 01:17:18,666
Igen.
1014
01:17:19,125 --> 01:17:21,250
A Dease kiállítás csúcsra van járatva.
1015
01:17:25,208 --> 01:17:26,875
Jött hozzám valaki. Megnézem.
1016
01:17:37,791 --> 01:17:38,750
Tudtál...
1017
01:17:39,375 --> 01:17:40,541
Hallottál Gretchenről?
1018
01:17:42,708 --> 01:17:43,708
Tudtad?
1019
01:17:45,458 --> 01:17:47,458
Ó, Istenem.
1020
01:17:47,791 --> 01:17:49,875
- El tudod képzelni?
- El kell menned.
1021
01:17:49,958 --> 01:17:52,125
Nem tolakodhatsz be csak így!
1022
01:17:52,208 --> 01:17:54,958
Most szükségem van valakire.
Azt hiszem neked is.
1023
01:17:57,083 --> 01:17:58,125
Mizu?
1024
01:17:59,583 --> 01:18:01,666
Ez most komoly?
1025
01:18:03,458 --> 01:18:05,125
Már nem vagyunk együtt. Ennek vége.
1026
01:18:06,208 --> 01:18:07,625
Te mondtad, "kell egy kis szünet."
1027
01:18:13,458 --> 01:18:16,333
Csodálatos volt veled dolgozni
1028
01:18:16,875 --> 01:18:19,958
de aztán eltűntél mint szürke szamár a ködben!
1029
01:18:20,500 --> 01:18:23,458
Hé, haver, nem akartam veled együtt dolgozni, vágod?
1030
01:18:23,666 --> 01:18:24,875
Azt mondta hogy vége van köztetek.
1031
01:18:24,958 --> 01:18:26,666
Köztünk? Köztünk?
1032
01:18:28,625 --> 01:18:30,666
Mondd ki hogy semmit se jelentettem számodra.
1033
01:18:38,000 --> 01:18:41,125
Sosem szerettelek igazán.
1034
01:18:42,083 --> 01:18:43,000
Ajjaj!
1035
01:19:33,666 --> 01:19:35,750
Számítottunk rád tegnap.
1036
01:19:35,833 --> 01:19:39,291
A kiállítást fél nappal a vége előtt bezártuk.
1037
01:19:39,375 --> 01:19:41,750
Azt hittem az Artwebnél tisztában vannak az időhatárokkal.
1038
01:19:41,875 --> 01:19:44,333
Tudom, sajnálom. Az én hibám.
1039
01:19:44,416 --> 01:19:45,750
Tudom, hogy ez egy előbemutató.
1040
01:19:46,083 --> 01:19:48,208
Össze kell kapnom magam.
1041
01:19:48,833 --> 01:19:51,083
Aztán még Gretchen ma reggel.
1042
01:19:51,708 --> 01:19:53,916
- Ha ez nem a legjobb időpont...
- Nem, semmi gond.
1043
01:19:54,500 --> 01:19:55,333
Már meg kellett volna csinálnom.
1044
01:19:56,166 --> 01:19:58,625
- Megírom a kritikát még ma.
- Hmm.
1045
01:19:59,583 --> 01:20:02,791
Lillith Vanlandingham meghódította a világot
1046
01:20:02,875 --> 01:20:04,916
a forradalmi hanginstallációival.
1047
01:20:05,250 --> 01:20:09,291
Ő nyerte a Nam June Paik Díjat az elmúlt évben.
A legújabb munkája az úgynevezett Titokzatosság.
1048
01:20:09,750 --> 01:20:13,416
Úgy van elrendezve hogy csak egyedül lehessen hallgatni.
1049
01:20:22,416 --> 01:20:24,291
Nézd ahogy ott áll.
1050
01:20:24,666 --> 01:20:26,458
Csak azt vesz figyelembe amit akar.
1051
01:20:26,541 --> 01:20:30,583
Kétségtelenül az egyik legrosszabb
kiállítás a kortárs művészetek történetében.
1052
01:20:30,666 --> 01:20:34,166
Darabról-darabra ez a legnagyobb
acélhulladék a Titanic óta.
1053
01:20:34,250 --> 01:20:36,583
Az egészet be kéne olvasztani.
1054
01:20:36,666 --> 01:20:40,416
A reklámfelhajtás nélkül
az egész csak unalomba fullad.
1055
01:20:40,500 --> 01:20:42,708
De komolyan, Ms. Minati,
erről beszélek.
1056
01:20:44,208 --> 01:20:47,291
Úgy tűnik
ezt senki se mondja el magának. Állítsa le.
1057
01:20:47,416 --> 01:20:49,166
Hagyja abba.
1058
01:20:49,250 --> 01:20:51,916
Semmi extra tulajdonsága nincs a kiállításnak. Semmi, csak zavarba...
1059
01:20:52,000 --> 01:20:54,500
A legjobb az egészben
a francia rosé bor amit kínálgatnak.
1060
01:20:54,583 --> 01:20:57,166
Ez a kiállítás nem jó
kínos az egész, semmi több.
1061
01:20:57,250 --> 01:20:59,125
Az ártatlanság eltűnt
és a hülyeség...
1062
01:20:59,208 --> 01:21:01,000
Örökre utállak amiért ezt mondtad!
1063
01:21:01,083 --> 01:21:04,291
- A lustaság beszél belőled.
- Undorodom tőled. Csaló!
1064
01:21:04,666 --> 01:21:07,125
Csaló!
1065
01:21:07,750 --> 01:21:08,750
Morf!
1066
01:21:08,833 --> 01:21:10,916
Az ítélet megszületett.
1067
01:21:12,958 --> 01:21:14,750
Kudarcot vallottál.
1068
01:21:14,833 --> 01:21:16,375
Morf!
1069
01:21:20,916 --> 01:21:23,250
Ricky Blane a klasszikus esete
1070
01:21:23,333 --> 01:21:25,958
az önmaga dicsőítésének napjainkban.
1071
01:21:35,875 --> 01:21:38,500
Elnézést a késésért.
A számítógépünk lefagyott.
1072
01:21:38,583 --> 01:21:40,333
Mi... Újraindítottuk.
1073
01:21:41,000 --> 01:21:43,750
Miket hallottam itt?
1074
01:21:44,208 --> 01:21:46,583
Semmit. Ez egy hangszigetelt szoba.
1075
01:21:47,916 --> 01:21:48,750
Hang...
1076
01:21:51,041 --> 01:21:52,000
Hangokat hallottam.
1077
01:21:53,041 --> 01:21:54,375
Fogalmam sincs miről beszélsz.
1078
01:21:54,958 --> 01:21:58,125
A Titokzatosság a bálnahangot utánozza
1079
01:21:58,208 --> 01:22:02,375
11km mélyen a Mariana árokban.
1080
01:22:04,000 --> 01:22:05,416
Kijössz?
1081
01:22:22,458 --> 01:22:23,833
Láttam dolgokat.
1082
01:22:23,916 --> 01:22:28,250
Hallottam dolgokat.
1083
01:22:28,333 --> 01:22:29,958
Megmagyarázhatatlan dolgokat.
1084
01:22:30,875 --> 01:22:32,250
Lehetetlen dolgokat.
1085
01:22:33,708 --> 01:22:35,125
Nem könnyű ezt bevallanom,
1086
01:22:35,500 --> 01:22:37,500
mint aki a "hiszem ha látom" hívének vallom magam,
1087
01:22:38,166 --> 01:22:40,750
hogy ez a gyerekkori hitemnek a megtagadása.
1088
01:22:40,833 --> 01:22:45,041
De valami igazán furcsa történik itt!
1089
01:22:49,375 --> 01:22:50,666
Mi történt Brysonnal?
1090
01:22:50,791 --> 01:22:53,250
A rendőrség szerint volt egy balesete
1091
01:22:53,333 --> 01:22:54,625
és utána eltűnt a sivatagban.
1092
01:22:54,708 --> 01:22:56,291
Beszéltem a rendőrséggel.
1093
01:22:56,375 --> 01:22:59,208
Van egy biztonsági kamera felvétel arról az estéről, mikor eltűnt.
1094
01:22:59,291 --> 01:23:01,625
Dobozokat pakolt a kisteherautójába.
1095
01:23:01,708 --> 01:23:02,541
Értem.
1096
01:23:03,375 --> 01:23:05,000
Mi volt a dobozokban?
1097
01:23:05,083 --> 01:23:06,375
Miért fontos ez?
1098
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Dease miatt!
1099
01:23:09,750 --> 01:23:13,541
Ő változtatja meg a mentális állapotom, kínozza a lelkem, és azok az átkozott holdfázisok!
1100
01:23:13,625 --> 01:23:14,916
De nem tudom hogyan!
1101
01:23:15,333 --> 01:23:16,375
Ezek a halálesetek.
1102
01:23:16,833 --> 01:23:18,083
Az eltűnés.
1103
01:23:18,166 --> 01:23:20,375
Minden azóta van,
1104
01:23:20,458 --> 01:23:22,666
mióta közel kerültünk a képeihez.
1105
01:23:22,750 --> 01:23:26,500
Át vannak itatva a szellemével...
1106
01:23:27,416 --> 01:23:31,125
és... és őt sugározza ki.
1107
01:23:31,208 --> 01:23:33,041
Ez így elég elvont, nem?
1108
01:23:33,125 --> 01:23:35,458
- Azért jöttem hogy figyelmeztesselek.
- Rendben.
1109
01:23:36,000 --> 01:23:38,916
Tudod mit?
Ez megy már az utóbbi kibaszot pár hét óta!
1110
01:23:39,000 --> 01:23:40,208
Kissé kivagy!
1111
01:23:40,291 --> 01:23:42,208
Beszéltem az épület talajdonosaival.
1112
01:23:43,416 --> 01:23:44,791
Meglepődtek
1113
01:23:45,250 --> 01:23:47,250
hogy a Dease képeket eladták.
1114
01:23:47,333 --> 01:23:48,458
Úgy néz ki hogy,
1115
01:23:48,958 --> 01:23:53,583
meghagyta hogy mindet meg kell semmisíteni.
1116
01:23:53,666 --> 01:23:57,625
- Mit beszélsz?
- Ne adj el több Deaset!
1117
01:23:58,833 --> 01:24:00,833
Az értéke a nyolcszámjegyű tartományba esik...
1118
01:24:00,916 --> 01:24:03,791
...és engem akarsz megállítani mert szellemeket látsz?
1119
01:24:03,875 --> 01:24:05,875
írok egy cikket róla.
1120
01:24:06,208 --> 01:24:10,041
Deaseről, a múltjáról, a módszereiről, mindenről.
1121
01:24:10,541 --> 01:24:13,000
- Akkor a karrierednek annyi lesz.
- Legalább megszabadulunk tőle.
1122
01:24:13,458 --> 01:24:15,833
Tüntesd el az egészet.
1123
01:24:18,083 --> 01:24:19,250
Ez amit akarok.
1124
01:24:25,250 --> 01:24:27,250
A művészet mindig is veszélyes volt, Morf.
1125
01:24:30,916 --> 01:24:34,000
Ó, ez csak a szokásos reklámfelhajtás
a kiállítás megkezdése óta.
1126
01:24:35,208 --> 01:24:38,416
Az új mutatók meggyőztek arról
1127
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
hogy túlságosan félénkek voltunk.
1128
01:24:42,666 --> 01:24:44,750
Elküldtem neked hat Dease JPEG-et.
1129
01:24:44,833 --> 01:24:48,333
Ezek mind azonnal értékesíthetőek
1130
01:24:48,791 --> 01:24:52,041
és számítani lehet jelentős értéknövekedésre.
1131
01:24:54,875 --> 01:24:56,833
Ez minden. Ez nagyszerű.
1132
01:24:58,416 --> 01:24:59,708
Elküldöm a dokumentumokat.
1133
01:25:01,458 --> 01:25:03,083
Rendben. Igen.
1134
01:25:03,750 --> 01:25:04,958
Viszlát a Baselben.
1135
01:25:05,250 --> 01:25:06,625
Mi a baj?
1136
01:25:07,166 --> 01:25:09,916
A Dease kollekció első fázisát lezártuk.
Miért is adjuk el?
1137
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
Morf szeretne írni erről egy sztorit.
1138
01:25:12,916 --> 01:25:15,125
Azt állítja hogy Bryson eltűnéséhez
1139
01:25:16,041 --> 01:25:18,333
és Jon meg Gretchen halálához Deasenek köze volt.
1140
01:25:18,416 --> 01:25:21,208
Úgy véli hogy a képeit valamiféle...
1141
01:25:22,583 --> 01:25:23,416
szellem járja át.
1142
01:25:23,500 --> 01:25:25,166
Szellem?
1143
01:25:25,708 --> 01:25:27,041
Miféle szellem?
1144
01:25:27,125 --> 01:25:28,666
Nem ismerem a fajtáikat.
1145
01:25:29,500 --> 01:25:31,625
Szóval írni fog egy őrült történetet.
És akkor mi van?
1146
01:25:31,708 --> 01:25:34,833
Nem forgalmazhatunk olyan árut amit a bizonytalanság szele leng körül.
1147
01:25:35,000 --> 01:25:36,333
Elég necces úgy.
1148
01:25:36,916 --> 01:25:40,333
Hívd fel a vevőidet, hogy eladunk annyi Deaset amennyit tudunk a cikk kikerülése előtt.
1149
01:25:54,500 --> 01:25:56,500
- Ki jön?
- Roxy van az egyesen.
1150
01:25:58,291 --> 01:26:02,041
Szia, édesem. Akartam neked pár múzeumi minőségű Dease képet ajánlani.
1151
01:26:32,000 --> 01:26:33,333
Kicsim, ez kényes selyemből van. Vedd le onnan a cípőidet.
1152
01:26:35,500 --> 01:26:36,541
Nyisd ki.
1153
01:26:42,250 --> 01:26:43,750
Erősek a kezeid.
1154
01:26:45,791 --> 01:26:47,375
Megnézted ezt a képet valaha?
1155
01:26:47,666 --> 01:26:49,750
Észrevettél rajta valamit?
1156
01:26:52,333 --> 01:26:54,083
Ha sokáig nézed, elkezd mozogni.
1157
01:27:06,708 --> 01:27:08,916
- Mmm.
- Ez él.
1158
01:27:11,666 --> 01:27:14,333
- Már eladtam.
- Micsoda? Én is megvettem volna.
1159
01:27:15,375 --> 01:27:16,375
Túl drága.
1160
01:27:17,833 --> 01:27:20,750
Nem kell nekünk.
Bízz bennem, és kérnék tőled egy szívességet.
1161
01:27:24,875 --> 01:27:27,291
El kell mennem a Traction Avenuera.
1162
01:27:27,375 --> 01:27:29,208
- Azt hittem este együtt leszünk.
- Igen.
1163
01:27:29,291 --> 01:27:31,833
Valami közbejött, és el kell intéznem.
1164
01:27:32,541 --> 01:27:33,875
Jól kicsesztél velem.
1165
01:27:34,625 --> 01:27:36,958
Szeretném ha velem jönnél.
1166
01:27:49,250 --> 01:27:51,000
Miért hívtál?
1167
01:27:51,125 --> 01:27:51,958
Hogy miért?
1168
01:27:52,500 --> 01:27:56,541
Mivel szakítottunk, erre te írsz egy cikket hogy kinyírd a megélhetésemet.
1169
01:27:56,625 --> 01:27:58,916
Én ezt nem bosszúból csinálom.
1170
01:27:59,000 --> 01:28:03,125
Ez a Dease képei miatt van. Azt hiszem hogy bárki, aki profitálni akar belőle, veszélyben van.
1171
01:28:03,208 --> 01:28:04,875
Szóval, már meg is írtad?
1172
01:28:05,750 --> 01:28:07,416
Istenem. Épp most olvasom.
1173
01:28:07,500 --> 01:28:09,958
Neked teljesen elment az eszed?
1174
01:28:10,041 --> 01:28:13,708
A barátaink értékét akkor ismerjük csak meg mikor már meghaltak.
1175
01:28:15,625 --> 01:28:17,833
Te még mindig az egyik barátom vagy, Josephina.
1176
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
Baszd meg és töröld ki a számom!
1177
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Na szép. Rendben van.
1178
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
Halló?
1179
01:28:33,583 --> 01:28:34,583
Morf vagyok.
1180
01:28:34,666 --> 01:28:35,666
Ó, szia.
1181
01:28:35,833 --> 01:28:37,833
A menetrend megváltozott.
1182
01:28:38,583 --> 01:28:41,375
Nálam van néhány kép és úton vagyok.
1183
01:28:41,458 --> 01:28:43,791
Kellene egy részmunkaidős asszisztens.
1184
01:28:43,875 --> 01:28:46,958
- Ráérek.
- Az jó. Lehetne hogy kezdenél ma este?
1185
01:28:47,166 --> 01:28:49,416
Azt hiszem igen. Persze.
1186
01:28:49,500 --> 01:28:51,916
Neked adom a ház és a tároló kulcsokat.
1187
01:28:52,000 --> 01:28:55,875
A Mulhollandon túl van, a Cahuenga sarkán.
1188
01:28:56,166 --> 01:28:58,166
- Ismerem a helyet.
- Jó. Akkor majd találkozunk.
1189
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
Mr. Vandewalt. Jó estét.
1190
01:29:10,875 --> 01:29:12,458
Kitettem, Coco.
1191
01:29:14,291 --> 01:29:16,125
És ebben a cikkben, én... én...
1192
01:29:16,875 --> 01:29:19,125
Benzinnel leöntöttem magamat.
És meggyújtottam a gyufát.
1193
01:29:19,916 --> 01:29:21,125
Nem volt választásom.
1194
01:29:22,291 --> 01:29:24,291
Kiderült számomra, hogy
1195
01:29:25,291 --> 01:29:28,375
van egy nagyobb hatalom...
1196
01:29:30,291 --> 01:29:34,500
aki érdeklődik a projektünk iránt.
1197
01:29:36,583 --> 01:29:37,666
Milyen módon?
1198
01:29:38,250 --> 01:29:40,500
A...
1199
01:29:40,791 --> 01:29:42,166
A fennálló szabályok
1200
01:29:44,083 --> 01:29:45,500
megsértésével.
1201
01:29:48,041 --> 01:29:49,500
Őrült vagyok?
1202
01:29:50,125 --> 01:29:52,041
Ó, számomra nem.
1203
01:29:52,125 --> 01:29:54,333
Már találtam két holttestet.
1204
01:29:54,416 --> 01:29:57,000
Éjszaka lámpafénynél alszok.
1205
01:29:57,500 --> 01:30:00,333
Már azon is erősen gondolkozok, hogyha nem kapok munkát,
1206
01:30:00,416 --> 01:30:02,000
visszatérek Michiganbe.
1207
01:30:08,666 --> 01:30:10,125
El kell mondanom valamit.
1208
01:30:11,750 --> 01:30:12,583
Mit?
1209
01:30:13,583 --> 01:30:17,875
Én Rhodora asszisztense voltam.
Láttam a híváslistáját, a kontaktjait.
1210
01:30:18,625 --> 01:30:20,666
Néha elfelejtette hogy a közelben voltam.
1211
01:30:20,875 --> 01:30:21,708
Bökd már ki.
1212
01:30:23,750 --> 01:30:26,333
Az ex barátod, Ed...
1213
01:30:27,333 --> 01:30:28,416
vele dolgozott.
1214
01:30:29,375 --> 01:30:31,791
Neki dolgozott. Ő volt a személyi edzője.
1215
01:30:32,291 --> 01:30:33,125
Nem.
1216
01:30:33,958 --> 01:30:35,041
Nem, úgy értem...
1217
01:30:36,125 --> 01:30:39,500
Rhodora fizetett Ednek hogy előre megismerje a kritikáidat.
1218
01:30:40,083 --> 01:30:43,208
Úgy mint, oké... Elmondta neki hogy milyen kritikát fogsz írni,
1219
01:30:43,291 --> 01:30:45,250
és úgy intézte a képvételeit.
1220
01:30:51,791 --> 01:30:53,083
Kapok munkát?
1221
01:30:58,375 --> 01:31:02,166
Itt vannak a tároló kulcsai.
Kellene egy leltár.
1222
01:31:02,541 --> 01:31:03,541
Rendben.
1223
01:31:16,791 --> 01:31:18,583
Biztonságban van az autóm odakint?
1224
01:31:18,666 --> 01:31:20,166
Honnan a picsából tudnám?
1225
01:31:25,000 --> 01:31:26,125
Hol voltál?
1226
01:31:27,000 --> 01:31:29,666
Ő Ben.
Ő irányítja a régi csapatomat.
1227
01:31:30,333 --> 01:31:31,166
Szia.
1228
01:31:35,166 --> 01:31:37,750
Kedves. Mehetünk?
1229
01:31:38,000 --> 01:31:39,083
Én maradok.
1230
01:31:39,541 --> 01:31:41,375
De én nem szeretnék itt lenni.
1231
01:31:41,458 --> 01:31:43,166
Úgy értem, hosszútávon maradok.
1232
01:31:43,250 --> 01:31:45,375
Elhagyom Rhodorát és a Galériáját.
1233
01:31:46,291 --> 01:31:47,125
Nem, nem teheted.
1234
01:31:47,875 --> 01:31:49,166
Nem tudok ott maradni.
1235
01:31:49,666 --> 01:31:52,375
Most terveztük meg neked a kiállítást.
Most vagy a topon. Ne csináld.
1236
01:31:52,958 --> 01:31:53,958
Komolyan mondom.
1237
01:31:57,875 --> 01:31:59,458
Még csak most vagy
1238
01:32:00,333 --> 01:32:02,041
a nemzetközi áttörés előtt.
1239
01:32:02,833 --> 01:32:04,666
Ezt feladnád? Miért?
1240
01:32:05,208 --> 01:32:07,958
Néhány lepukkant garázs oldalára festett graffiti miatt?
1241
01:32:08,041 --> 01:32:11,250
Anyám! Mi értelme a művészetnek ha senki se látja?
1242
01:32:30,708 --> 01:32:31,750
Bassza meg!
1243
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
Van itt egy autó amitől nem tudok kijönni.
El akarom vontatni.
1244
01:33:58,583 --> 01:34:00,083
Nem tudom.
1245
01:34:00,166 --> 01:34:01,958
Tartsa.
1246
01:34:02,333 --> 01:34:05,000
Ó, a 2057 Seventh Streeten vagyok.
1247
01:34:06,250 --> 01:34:07,291
Várok.
1248
01:36:20,500 --> 01:36:21,375
Halló?
1249
01:36:44,333 --> 01:36:46,333
Én csak egy vontatóra várok.
1250
01:37:26,291 --> 01:37:27,291
Ó, végre.
1251
01:37:38,666 --> 01:37:39,666
Halló?
1252
01:37:39,750 --> 01:37:41,041
Damrish lelép.
1253
01:37:42,375 --> 01:37:46,958
Találkozott egy régi kiállítójával egy bárban, és visszamegy hozzá. Ennek vége.
1254
01:37:48,375 --> 01:37:49,375
Jó neki.
1255
01:37:50,000 --> 01:37:52,916
Ez mit jelent?
Miről beszélsz?
1256
01:37:53,000 --> 01:37:56,708
Josephina, tudtad hogy Dease el akarta pusztítani a képeit?
1257
01:37:58,000 --> 01:37:59,583
Valami történt veled?
1258
01:38:00,333 --> 01:38:01,833
Meg kellett volna semmisítenem őket?
1259
01:38:02,333 --> 01:38:03,250
Nem.
1260
01:38:04,416 --> 01:38:05,708
Ő egy mester volt.
1261
01:38:22,166 --> 01:38:23,833
Istenem. Várj, Josephina.
1262
01:38:25,000 --> 01:38:25,833
Stella.
1263
01:38:26,291 --> 01:38:28,291
Stella. Stella.
1264
01:38:28,791 --> 01:38:30,666
Stella. A fenébe.
1265
01:38:55,000 --> 01:38:57,333
Érezte már hogy láthatatlan?
1266
01:39:01,000 --> 01:39:03,958
Egyszer, építettem egy vasutat.
1267
01:39:24,541 --> 01:39:25,583
Rhodora?
1268
01:39:30,041 --> 01:39:30,916
Rhodora?
1269
01:39:39,791 --> 01:39:41,666
Gyere, Stella.
Gyere. Gyere már.
1270
01:39:41,750 --> 01:39:42,750
Stella, gyere.
1271
01:39:43,625 --> 01:39:46,291
Gyerünk, jó kislány. Jó kislány.
1272
01:39:49,416 --> 01:39:51,000
Gyere, Stella! A francba!
1273
01:39:51,083 --> 01:39:52,250
Stella!
1274
01:39:52,500 --> 01:39:53,333
Stella!
1275
01:40:03,458 --> 01:40:04,416
Rhodora?
1276
01:40:08,416 --> 01:40:09,458
Ó, Istenem.
1277
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
Ó, Ist... Ó, Iste...
1278
01:40:17,583 --> 01:40:18,458
Ó!
1279
01:40:21,666 --> 01:40:24,000
Ne, ne! Ne! Már értem!
1280
01:40:24,083 --> 01:40:27,500
Megértettem!
1281
01:40:31,375 --> 01:40:32,958
Nem tudom megmenteni.
1282
01:40:36,416 --> 01:40:40,166
Istenem, nem tudom elhinni hogy mi történt.
1283
01:40:40,250 --> 01:40:42,666
Josephina? Halló?
1284
01:41:02,458 --> 01:41:03,458
Ó.
1285
01:41:05,958 --> 01:41:06,791
Hol...
1286
01:41:29,291 --> 01:41:32,916
Ó a fenébe!
1287
01:41:44,291 --> 01:41:45,125
Micsoda?
1288
01:41:47,458 --> 01:41:48,291
Hogy érted?
1289
01:41:50,750 --> 01:41:52,583
A tárolóhelyiségben?
1290
01:41:54,625 --> 01:41:56,375
Mi történt szerinted?
1291
01:41:59,375 --> 01:42:01,625
Nem. Ma nem megyek be.
1292
01:42:02,375 --> 01:42:03,250
Mennem kell.
1293
01:42:23,000 --> 01:42:24,416
Vedd fel a telefont.
1294
01:42:30,250 --> 01:42:32,041
Hé. Igen, megvan.
1295
01:42:32,833 --> 01:42:34,041
Nincs jele a tulajdonosnak.
1296
01:42:35,041 --> 01:42:36,458
Elvisszük a Centralba.
1297
01:42:37,041 --> 01:42:37,875
Igen.
1298
01:43:22,625 --> 01:43:23,625
Ez minden.
1299
01:43:24,416 --> 01:43:25,500
Mindent elvittek?
1300
01:43:25,583 --> 01:43:28,333
Minden képet, rajzot, képeslapot,
1301
01:43:28,416 --> 01:43:29,875
minden műalkotást?
1302
01:43:30,166 --> 01:43:31,000
Igen.
1303
01:43:32,500 --> 01:43:34,791
- Mi van még.
- Teljesen üres.
1304
01:43:35,000 --> 01:43:36,833
47 darab volt ott. Mindent elvittünk.
1305
01:43:38,000 --> 01:43:38,833
Köszönöm.
1306
01:44:28,166 --> 01:44:30,625
- Los angelesi repülőtér. Ötös terminál.
- Rendben.
1307
01:46:10,083 --> 01:46:11,708
- Ez szép.
- Igen.
1308
01:46:11,791 --> 01:46:12,958
Mennyibe kerül?
1309
01:46:13,333 --> 01:46:14,875
Nem is tudom. Öt dollár.
1310
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
Megvesszük.
1311
01:46:20,041 --> 01:46:20,916
Köszönöm.
1312
01:46:25,375 --> 01:46:26,333
Tessék.
1313
01:46:27,166 --> 01:46:28,416
- Köszönöm.
- Vigyázzanak magukra.
1314
01:46:58,200 --> 01:46:59,900
Magyar felirat: subm4k3r