1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:53,948 --> 00:00:56,033
KUNAR EYALETİ, AFGANİSTAN
2
00:01:26,818 --> 00:01:28,945
Kendimi askeri mahkemeye götürülüyormuş
gibi hissediyorum. Bu saçmalık.
3
00:01:29,112 --> 00:01:31,866
Suçum ne? Arabayı kenara çekip
beni vuracak gibisiniz.
4
00:01:32,074 --> 00:01:34,451
Ne yani, konuşmanız yasak mı?
Hey, Forest...
5
00:01:34,618 --> 00:01:38,038
- Konuşabiliriz, efendim.
- Anladım. Demek sorununuz benimle?
6
00:01:38,163 --> 00:01:39,373
Hayır, onları korkutuyorsunuz.
7
00:01:39,583 --> 00:01:42,502
Yüce Tanrım, bir kadın!
Kırk yıl düşünsem, aklıma gelmezdi.
8
00:01:42,669 --> 00:01:45,255
Kusura bakmayın ama bu, burada olma
amacımıza ters düşmüyor mü?
9
00:01:45,463 --> 00:01:47,842
- Benim için öncelikle bir askersin.
- Ben havacıyım.
10
00:01:48,050 --> 00:01:51,053
Aslına bakarsan, kemik yapın
o kadar harika ki, şu anda...
11
00:01:51,262 --> 00:01:54,056
...sana bakmamak için kendimi
zor tutuyorum. Bu garip mi?
12
00:01:54,265 --> 00:01:56,058
Haydi ama, rahat olun, gülün. Hey!
13
00:01:56,268 --> 00:01:58,645
- Efendim, size bir sorum olacaktı.
- Buyur, sor.
14
00:01:58,854 --> 00:02:02,065
Geçen yıl Maxim dergisine kapak olan
12 kızın hepsiyle yattığınız doğru mu?
15
00:02:02,316 --> 00:02:03,901
Bu harika bir soru.
16
00:02:04,109 --> 00:02:06,529
Hem evet, hem hayır. Mart ayı güzeliyle
programımız uyuşmadı...
17
00:02:06,738 --> 00:02:10,074
...ama şansıma Noel kapağındaki kızlar
ikiz çıktı. Başka?
18
00:02:10,491 --> 00:02:12,202
Elini kaldırıp benimle
dalga mı geçiyorsun, değil mi?
19
00:02:12,493 --> 00:02:14,496
Sizinle bir resim çektirebilir miyim?
20
00:02:14,705 --> 00:02:16,373
Evet, tabii ki.
21
00:02:20,878 --> 00:02:23,089
Bu resmi MySpace sayfanda
görmek istemiyorum.
22
00:02:23,298 --> 00:02:24,841
Lütfen, çete işaretleri yapma.
23
00:02:25,050 --> 00:02:26,551
Hayır, yapabilirsin, dalga geçiyorum.
24
00:02:26,760 --> 00:02:29,763
Tabii ya, barış! Barışı severim.
Gerçi barış olsa, işsiz kalırdım.
25
00:02:30,056 --> 00:02:33,809
Haydi ama! Bas şuna, sakın ayarları
değiştireyim deme, bas gitsin.
26
00:02:38,315 --> 00:02:40,984
- Sıcak temas!
- Neler oluyor?
27
00:02:40,984 --> 00:02:42,694
- Saldırıya uğradık!
- Ne oluyor?
28
00:02:44,279 --> 00:02:46,490
Jimmy, Stark'ın yanında kal!
29
00:02:46,699 --> 00:02:48,076
Yere yat!
30
00:02:53,873 --> 00:02:55,376
Orospu çocukları!
31
00:02:57,044 --> 00:02:59,880
- Dur, bekle, bana bir silah ver!
- Orada kal!
32
00:04:16,132 --> 00:04:19,803
DEMİR ADAM
Çeviri: Darkopal
33
00:04:20,221 --> 00:04:21,180
Tony Stark.
34
00:04:21,555 --> 00:04:23,057
LAS VEGAS, 36 SAAT ÖNCE
35
00:04:23,140 --> 00:04:27,478
İleri görüşlü, dâhi,
vatansever bir Amerikalı.
36
00:04:27,812 --> 00:04:29,564
Efsanevi silah tasarımcısı,...
37
00:04:29,773 --> 00:04:32,150
...Howard Stark'ın oğlu olarak,
daha çocukluk yıllarında...
38
00:04:32,359 --> 00:04:35,403
...eşsiz ve parlak zekâsıyla,
tüm dikkatleri üzerine çekti.
39
00:04:35,612 --> 00:04:38,658
Dört yaşındayken,
ilk devre levhasını yaptı.
40
00:04:38,908 --> 00:04:41,661
Altı yaşında da, ilk motorunu.
41
00:04:42,036 --> 00:04:45,874
On yedi yaşında, MIT'den 'yüksek
şeref listesine' girerek mezun oldu.
42
00:04:46,667 --> 00:04:49,544
Daha sonra, bir dev aramızdan ayrıldı.
43
00:04:47,501 --> 00:04:50,587
{\a6}Haword ve Maria Stark, Long Island'daki
Bir Trafik Kazasında Öldüler
44
00:04:50,837 --> 00:04:53,675
Howard Stark'ın yakın dostu
ve ortağı Obadiah Stane,...
45
00:04:53,758 --> 00:04:57,178
...bir efsanenin boşluğunu doldurmaya
yardımcı olmak için sahneye çıktı.
46
00:04:57,262 --> 00:05:00,640
Ta ki müsrif çocuğumuz,
21 yaşına girip...
47
00:05:00,682 --> 00:05:04,061
...Stark Endüstrileri'nin
yeni CEO'su ilân edilene dek.
48
00:05:04,186 --> 00:05:07,106
Krallığın anahtarlarını devralan Tony,
gelişmiş otomasyon...
49
00:05:07,189 --> 00:05:09,818
...ve uydu hedefleme sistemleriyle,
daha zeki silahlar yaratarak...
50
00:05:10,026 --> 00:05:12,404
...babasının mirasını devam ettirdi
ve yeni bir çağ başlattı.
51
00:05:12,612 --> 00:05:16,283
Günümüzde, silah endüstrisinin
çehresini değiştiren Tony Stark...
52
00:05:16,449 --> 00:05:22,081
...Amerika'yı ve çıkarlarını dünyanın her
yerinde koruyup gözeterek, barışı sağladı.
53
00:05:30,340 --> 00:05:33,051
Stark Endüstrileri ile olan
bağlantım sayesinde...
54
00:05:33,135 --> 00:05:36,973
...gerçek bir vatanseverle
hizmet etme ayrıcalığına kavuştum.
55
00:05:37,181 --> 00:05:41,144
Kendisi hem dostum,
hem de akıl hocamdır.
56
00:05:41,352 --> 00:05:43,814
Bayanlar ve baylar, sizlere bu yılın...
57
00:05:43,939 --> 00:05:47,985
..."Zirvedekiler Ödülü'nün" sahibi
Tony Stark'ı sunmaktan gurur duyuyorum!
58
00:05:55,243 --> 00:05:56,703
Tony?
59
00:06:08,759 --> 00:06:10,802
Teşekkür ederim, albay.
60
00:06:11,511 --> 00:06:13,931
Bu çok güzel. Teşekkürler.
61
00:06:14,139 --> 00:06:17,143
Hepinize çok teşekkür ederim.
Bu harika.
62
00:06:18,561 --> 00:06:21,189
Şey, ben Tony Stark değilim.
63
00:06:22,357 --> 00:06:24,359
Ama Tony'nin yerinde olsam,...
64
00:06:24,776 --> 00:06:27,780
...bu kadar saygın bir ödüle
sahip olmaktan...
65
00:06:28,155 --> 00:06:32,409
...ne kadar gurur duyduğumu
ve keyif aldığımı söylerdim.
66
00:06:33,118 --> 00:06:36,539
Tony, bilirsiniz işte,
Tony hakkındaki en iyi şey...
67
00:06:36,706 --> 00:06:40,126
...ki aynı zamanda en kötüsüdür,
her daim çalışıyor olması.
68
00:06:42,213 --> 00:06:43,256
İşe yaradı!
69
00:06:44,715 --> 00:06:46,175
Haydi!
70
00:06:46,592 --> 00:06:47,635
Selam tatlım.
71
00:06:49,136 --> 00:06:50,597
Sabaha kadar burada kalmalıyız.
72
00:06:50,806 --> 00:06:55,310
- Sana inanamıyorum! İnanamıyorum!
- Olamaz. Bu işi sana mı yıktılar?
73
00:06:55,352 --> 00:06:57,521
Kimsenin bana bir şey yıktığı yok.
Ama sana bir ödül sunarsam,...
74
00:06:57,563 --> 00:07:00,191
...bundan büyük bir onur
duyacağını söylemişlerdi.
75
00:07:00,233 --> 00:07:02,151
Elbette büyük bir onur duyarım.
Ve sebebi de sensin! Bu harika.
76
00:07:02,235 --> 00:07:03,486
- Peki ne zaman yapacağız?
- Tam burada.
77
00:07:03,570 --> 00:07:04,904
- Bir el daha.
- Al bakalım.
78
00:07:04,988 --> 00:07:06,030
İşte başlıyoruz.
Bu çok kolay oldu.
79
00:07:06,239 --> 00:07:07,825
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.
80
00:07:07,950 --> 00:07:10,327
Vay canına, şuna bakar mısın?
Bu... Bu bambaşka bir şey.
81
00:07:10,536 --> 00:07:13,122
Bende bunlardan yoktu.
Pekâlâ, başlıyoruz!
82
00:07:14,665 --> 00:07:18,253
Şans için bir kere üfler misin?
Tamam, sen de.
83
00:07:18,295 --> 00:07:20,130
- Ben kimsenin eline üflemem.
- Haydi ama tatlı ayıcık! Haydi!
84
00:07:20,297 --> 00:07:22,674
İşte gidiyor! Albay Rhodes
zarları yuvarladı ve...
85
00:07:22,674 --> 00:07:23,717
2 tane 1'li.
86
00:07:23,925 --> 00:07:25,011
Böyle şeyler olur.
87
00:07:25,177 --> 00:07:27,013
Daha kötüsü de olmuştu,
bence işler yoluna girecek.
88
00:07:27,013 --> 00:07:27,972
Fişleri bütünler misin?
89
00:07:27,972 --> 00:07:29,015
- Ben burada ayrılıyorum.
- Tamam.
90
00:07:29,098 --> 00:07:31,058
- Yarın sakın geç kalma.
- Tabii, bana güvenebilirsin.
91
00:07:31,267 --> 00:07:32,769
- Ciddiyim.
- Biliyorum, biliyorum.
92
00:07:32,936 --> 00:07:36,106
Sezar'ın hakkını, Sezar'a vermeli.
Al bakalım.
93
00:07:40,736 --> 00:07:42,947
Bay Stark! Affedersiniz!
Bay Stark!
94
00:07:43,156 --> 00:07:45,783
Christine Everheart,
"Moda Dünyası" dergisinden.
95
00:07:45,825 --> 00:07:46,951
Size birkaç soru sorabilir miyim?
96
00:07:47,035 --> 00:07:48,536
- Güzel hatun.
- Öyle mi?
97
00:07:48,828 --> 00:07:49,622
- Merhaba.
- Merhaba.
98
00:07:49,705 --> 00:07:51,332
- Evet. Buyurun, devam edin.
- Sorabilir miyim?
99
00:07:51,540 --> 00:07:54,418
Günümüzün Da Vinci'si olarak
adlandırılıyorsunuz. Buna ne diyorsunuz?
100
00:07:54,585 --> 00:07:56,337
Kesinlikle saçmalık.
Ben resim yapmıyorum.
101
00:07:56,545 --> 00:07:59,549
Peki ya diğer lakabınız,
"Ölüm taciri" hakkında ne diyeceksiniz?
102
00:07:59,758 --> 00:08:03,386
Hiç fena değil.
Durun tahmin edeyim. Berkeley mi?
103
00:08:03,595 --> 00:08:04,971
Brown mezunuyum.
104
00:08:05,180 --> 00:08:06,974
Pekâlâ, Brown'lu bayan.
105
00:08:07,725 --> 00:08:10,311
Kusurlu da olsa,
sahip olduğumuz tek dünya bu.
106
00:08:10,436 --> 00:08:12,563
Sizi temin ederim, barışı korumak için
silahlara ihtiyaç kalmadığı gün,...
107
00:08:12,772 --> 00:08:14,942
...bebek hastaneleri için tuğla
ve kiriş imal etmeye başlayacağız.
108
00:08:15,150 --> 00:08:16,318
Bunu hep tekrar eder misiniz?
109
00:08:16,360 --> 00:08:18,278
Her gece yatmadan önce
ayna karşısında.
110
00:08:18,320 --> 00:08:20,322
- Görebiliyorum.
- Bunu size ilk elden göstermek isterim.
111
00:08:20,447 --> 00:08:22,491
Tek istediğim ciddi bir yanıt.
112
00:08:23,243 --> 00:08:25,245
Tamam, alın size ciddiyet.
Babamın bir felsefesi vardı:
113
00:08:25,411 --> 00:08:27,747
"Barış dediğin, diğerlerinden daha büyük
bir sopaya sahip olmandır."
114
00:08:27,789 --> 00:08:29,999
Sopa satan birinden gelen,
harika bir söz.
115
00:08:30,166 --> 00:08:33,087
Babam Nazilerin yenilmesine yardımcı oldu.
Manhattan Projesinde çalışmıştı.
116
00:08:33,212 --> 00:08:35,005
Pek çok insan, ki Brown'daki
profesörleriniz de dahil,...
117
00:08:35,214 --> 00:08:36,799
...bunu kahramanlık olarak
adlandırıyor.
118
00:08:36,924 --> 00:08:39,343
Diğer pek çok insan, buna
vurgunculuk gözüyle de bakabilir.
119
00:08:39,426 --> 00:08:43,098
Söylesene, gelişmiş sağlık teknolojileriyle
kurtardığımız milyonlarca insan...
120
00:08:43,139 --> 00:08:45,809
...ya da açlığı önleyen akıllı ekinlerimizle
ilgili bir haber yapmayı düşünür müsün?
121
00:08:45,976 --> 00:08:49,188
Bu buluşların hepsinin sermayesi
askeri kaynaklı, tatlım.
122
00:08:49,605 --> 00:08:52,608
Vay canına, yatağınızda
rahatça uyuyabilmenize şaşırdım.
123
00:08:52,775 --> 00:08:55,403
Seninle birkaç saat
uykusuz kalmaya hazırım.
124
00:09:08,501 --> 00:09:10,336
Günaydın. Saat 7.
125
00:09:10,503 --> 00:09:13,966
Malibu'da hava 22 derece
ve parçalı bulutlu.
126
00:09:14,174 --> 00:09:17,303
Hava şartları sörf için uygun,
dalga yüksekliği 1-1.5 metre.
127
00:09:17,428 --> 00:09:19,972
Saat 10:52'de gelgit bekleniyor.
128
00:09:33,404 --> 00:09:36,532
Malibu, KALİFORNİYA
129
00:09:37,241 --> 00:09:38,367
Tony?
130
00:09:39,620 --> 00:09:41,121
Hey, Tony!
131
00:10:02,978 --> 00:10:05,565
Bu bölgeye giriş yetkiniz yok!
132
00:10:05,774 --> 00:10:08,068
- Tanrım!
- Bu Jarvis, evi o yönetir.
133
00:10:08,485 --> 00:10:11,237
Elbiselerinizi getirdim.
Hepsi temizlenip ütülendi.
134
00:10:11,237 --> 00:10:15,284
Dışarıda sizi istediğiniz yere
götürmek için bekleyen bir araba var.
135
00:10:15,701 --> 00:10:19,413
- Sen şu meşhur Pepper Potts olmalısın.
- Evet, benim.
136
00:10:20,581 --> 00:10:24,211
Onca yıldan sonra, Tony seni hâlâ
ayak işlerinde mi kullanıyor?
137
00:10:24,795 --> 00:10:27,839
Bay Stark'ın istediği her şeyi yaparım.
138
00:10:28,548 --> 00:10:32,345
Bazen buna çöpü çıkarmak da dahil.
Başka sorunuz var mıydı?
139
00:10:49,155 --> 00:10:50,657
Bana şemayı göster.
140
00:10:51,157 --> 00:10:53,910
3. silindirdeki sıkıştırma oranı
düşük görünüyor.
141
00:10:54,620 --> 00:10:56,414
Not al.
142
00:10:59,333 --> 00:11:01,335
- Daha sonra tekrar...
- Lütfen müziğimi kesme.
143
00:11:01,460 --> 00:11:02,754
Seni haberdar ederim.
144
00:11:02,963 --> 00:11:05,048
Şu anda dünyanın
öteki ucunda olman gerekiyordu.
145
00:11:05,257 --> 00:11:06,925
- Nasıl karşıladı?
- Bir şampiyon edasıyla.
146
00:11:07,050 --> 00:11:08,510
Beni sık boğaz edebilirdi.
147
00:11:08,677 --> 00:11:10,596
Uçağın bir buçuk saat önce kalkacaktı.
148
00:11:10,679 --> 00:11:14,601
Çok komik. Uçak benim uçağım,
ben gidene kadar beklemek zorunda.
149
00:11:14,767 --> 00:11:17,103
Tony, gitmeden önce
konuşmamız gereken birkaç şey var.
150
00:11:17,103 --> 00:11:21,275
Sen oraya varmadan kalkacaksa,
bir uçağa sahip olmanın ne anlamı var ki?
151
00:11:21,317 --> 00:11:24,486
Larry aradı, Jackson Pollock için
sıraya giren bir müşteri daha çıkmış.
152
00:11:24,486 --> 00:11:26,071
İstiyor musun? Evet veya hayır.
153
00:11:26,280 --> 00:11:28,783
Bahar Dönemi'ni temsil eden
iyi bir örnek miymiş?
154
00:11:28,992 --> 00:11:31,411
Hayır, aslında bu "Bahar"
Doğu Hampton'daki bir mahallenin adı.
155
00:11:31,620 --> 00:11:34,205
Bir dönem orada yaşayıp çalışmış,
yani "Bahar mevsimi" anlamında değil.
156
00:11:34,414 --> 00:11:38,919
Bence güzel bir örnek.
Ama fiyatı aşırı derecede yüksek.
157
00:11:39,545 --> 00:11:42,548
Onu istiyorum.
Satın al ve depoya kaldır.
158
00:11:42,965 --> 00:11:45,886
Pekâlâ... MIT'deki
diploma töreni konuşması.
159
00:11:45,927 --> 00:11:48,472
Tören Haziran'da. Lütfen,
o konuda beni şimdiden sıkıştırma.
160
00:11:48,513 --> 00:11:50,682
İyi de beni sıkıştırıyorlar,
o yüzden kabul edeceğim.
161
00:11:50,891 --> 00:11:53,561
Uçağa binmeden önce,
bunu imzalaman gerek.
162
00:11:53,728 --> 00:11:55,688
Neden beni başından savmaya çalıyorsun?
Ne yani, bir planın bir var?
163
00:11:55,897 --> 00:11:58,399
- Aslına bakarsan evet, var.
- Bir planın olduğunda senden hoşlanmıyorum.
164
00:11:58,608 --> 00:12:00,610
Doğum günümde
plan yapmaya hakkım var.
165
00:12:00,818 --> 00:12:02,571
- Bugün doğum günün mü?
- Evet.
166
00:12:02,571 --> 00:12:04,031
Biliyordum. Ne çabuk?
167
00:12:04,156 --> 00:12:07,368
Evet, geçen seneyle aynı günde
olması ne tuhaf değil mi?
168
00:12:07,785 --> 00:12:10,914
- İyi, kendine benden bir şeyler ısmarla.
- Çoktan yaptım bile.
169
00:12:11,122 --> 00:12:13,833
- Ve?
- Çok hoştu.
170
00:12:14,209 --> 00:12:17,295
Oldukça zevkli.
Teşekkür ederim, Bay Stark.
171
00:12:17,587 --> 00:12:19,757
Bir şey değil, bayan Potts.
172
00:12:23,177 --> 00:12:24,428
Tamam.
173
00:12:42,573 --> 00:12:46,287
İyisin! Seni ektiğimi sanmıştım.
174
00:12:46,662 --> 00:12:48,205
Ektiniz, efendim.
175
00:12:48,998 --> 00:12:52,002
- Mojave'den geçip kestirmeden geldim.
- Ah, seni yendim, seni yendim.
176
00:12:52,210 --> 00:12:54,421
- Senin derdin ne?
- Ne?
177
00:12:54,629 --> 00:12:57,257
- Üç saat oldu!
- "Moda Dünyası" için röportaj veriyordum.
178
00:12:57,465 --> 00:12:59,676
Üç saat! Üç saattir burada dikilmiş
seni bekliyorum.
179
00:12:59,926 --> 00:13:02,555
Şimdi de ben seni bekliyorum.
Gidelim. Haydi.
180
00:13:02,763 --> 00:13:05,182
Kaldırın şu kuşu!
Rock 'n' roll!
181
00:13:12,941 --> 00:13:15,319
- Ne okuyorsun? Savaş haberleri mi?
- Hiç.
182
00:13:15,527 --> 00:13:17,780
Haydi ama, mızmız herif,
bana kızma.
183
00:13:17,989 --> 00:13:20,450
Sana kızgın olmadığımı söyledim.
Umurumda değil, tamam mı?
184
00:13:20,658 --> 00:13:22,452
- Üzgün olduğumu söyledim.
- Günaydın, Bay Stark.
185
00:13:22,660 --> 00:13:24,495
- Özür dilemene gerek yok.
- Ona üzgün olduğumu söyledim ama o...
186
00:13:24,704 --> 00:13:26,081
Şu anda hiçbir şey umurumda değil.
187
00:13:26,290 --> 00:13:28,751
Kendine bile saygın yok, o yüzden
bana saygın olmadığını da biliyorum.
188
00:13:28,959 --> 00:13:30,377
- Sana saygı duyuyorum.
- Ben sana bakıcılık yapıyorum.
189
00:13:30,586 --> 00:13:32,588
O yüzden altını değiştirmem
gerektiğinde, teşekkür ederim...
190
00:13:32,796 --> 00:13:34,924
...bana haber ver, ben de
bir şişe kapıp geleyim, olur mu?
191
00:13:35,133 --> 00:13:37,594
Hey, sake'yi ısıtır mısın?
Hatırlattığın için teşekkürler.
192
00:13:37,802 --> 00:13:40,305
Ben içmekten bahsetmiyorum.
İçki içmeyeceğiz, şu anda çalışıyoruz.
193
00:13:40,513 --> 00:13:44,769
Yasal olarak, yaptıklarından
sorumlu tutulamayacak birisin.
194
00:13:44,810 --> 00:13:45,936
Asıl içmemek sorumsuzluk olur.
195
00:13:45,978 --> 00:13:47,938
- İki tek atacağız, ne var bunda?
- Sıcak sake alır mısınız?
196
00:13:47,980 --> 00:13:49,357
- Evet, iki tane lütfen.
- Hayır, sadece...
197
00:13:49,565 --> 00:13:51,568
Ben içmiyorum, içmek istemiyorum.
198
00:13:51,777 --> 00:13:54,613
Ben de bundan bahsediyorum.
Sabahları kalkıp,...
199
00:13:54,821 --> 00:13:57,741
...üniformamı giydiğimde,
ne fark ediyorum, biliyor musun?
200
00:13:57,991 --> 00:14:03,706
Aynaya baktığımda, bu üniformayı giyen
herkesin arkamda durduğunu görüyorum!
201
00:14:03,748 --> 00:14:05,333
Tanrım, yine başladık.
Ben senin gibi değilim.
202
00:14:05,541 --> 00:14:08,963
Hayır, benim gibi olmak zorunda değilsin.
Ama bundan fazlasısın, evet, daha fazlasısın.
203
00:14:09,088 --> 00:14:11,048
Biraz müsaade eder misin,
burada dikkatim dağılıyor.
204
00:14:11,256 --> 00:14:14,468
Hayır, şu anda dikkatin
dağılıyor olamaz. Beni dinle!
205
00:14:18,264 --> 00:14:21,309
BAGRAM HAVA ÜSSÜ, AFGANİSTAN
206
00:14:30,611 --> 00:14:33,490
- General.
- Hoş geldiniz, Bay Stark.
207
00:14:33,907 --> 00:14:36,743
Silahların sunumunu
dört gözle bekliyoruz.
208
00:14:38,370 --> 00:14:41,416
Sizden korkulması mı daha iyi
yoksa saygı duyulması mı?
209
00:14:41,749 --> 00:14:44,627
Ben derim ki,
ikisini de istemek çok mu?
210
00:14:45,420 --> 00:14:48,214
Bunu göz önüne alarak, sizlere
Stark Endüstrileri'nin göz bebeğini,...
211
00:14:48,423 --> 00:14:51,218
...patenti bize ait olan
iteleme teknolojisiyle donatılmış...
212
00:14:51,427 --> 00:14:54,346
...ilk füze sistemini sunmaktan
gurur duyuyorum.
213
00:14:54,680 --> 00:14:58,768
En iyi silahın, ateşlemek zorunda
kalmadığınız silah olduğunu söylerler.
214
00:14:58,810 --> 00:15:00,478
Ben buna katılmıyorum.
215
00:15:00,687 --> 00:15:04,941
Ben sadece bir kere ateşlemek
zorunda olduğunuz silahı tercih ederim.
216
00:15:04,941 --> 00:15:08,487
Babam öyle yaptı,
Amerika öyle yapıyor,...
217
00:15:08,696 --> 00:15:10,990
...ve şimdiye kadar gayet başarılı oldu.
218
00:15:11,198 --> 00:15:13,868
Bunlardan birini ateşlemek için
bir bahaneniz olursa,...
219
00:15:14,076 --> 00:15:15,787
...sizi temin ederim ki...
220
00:15:15,996 --> 00:15:19,207
...kötü adamlar mağaralarından
çıkmayı hiç istemeyecek.
221
00:15:37,978 --> 00:15:41,733
Ve işte karşınızda, Jericho.
222
00:15:53,245 --> 00:15:56,582
Her 500 milyonluk ve üzeri alış verişinizde,
bunlardan birini eşantiyon olarak veriyoruz.
223
00:15:56,791 --> 00:15:58,293
Barışa!
224
00:15:59,211 --> 00:16:01,588
- Tony.
- Obie, bu saatte neden ayaktasın?
225
00:16:01,630 --> 00:16:04,091
Nasıl gittiğini öğrenmeden
gözüme uyku girmeyecek. Nasıl gitti?
226
00:16:04,091 --> 00:16:06,177
Harikaydı, görünüşe bakılırsa
bu sene Noel erken gelecek.
227
00:16:06,260 --> 00:16:09,973
Hey, yürü be aslanım.
Yarın görüşürüz, tamam mı?
228
00:16:10,014 --> 00:16:11,474
Neden sana aldığım
pijamaları giymiyorsun?
229
00:16:11,599 --> 00:16:13,184
İyi geceler, Tony.
230
00:16:14,269 --> 00:16:15,437
Hey Tony!
231
00:16:15,646 --> 00:16:18,941
Üzgünüm ama bu eğlence aracı.
Tekdüze insanların aracı arka tarafta.
232
00:16:19,274 --> 00:16:21,902
- İyi iş çıkardın.
- Üste görüşürüz.
233
00:17:28,602 --> 00:17:30,855
Yerinde olsam, bunu yapmazdım.
234
00:18:07,437 --> 00:18:09,564
Bana ne yaptın böyle?
235
00:18:10,148 --> 00:18:11,901
Ne mi yaptım?
236
00:18:12,819 --> 00:18:14,904
Senin hayatını kurtardım.
237
00:18:15,238 --> 00:18:18,658
Çıkarabildiğim tüm şarapnel parçalarını
çıkardım ama yine de bir parça kaldı,...
238
00:18:18,700 --> 00:18:20,828
...ve o da iki kalp kulakçığının
arasına doğru ilerliyor.
239
00:18:21,328 --> 00:18:22,830
Görmek ister misin?
240
00:18:23,414 --> 00:18:26,208
Hatıra olarak sakladım. Al bak.
241
00:18:29,004 --> 00:18:31,214
Köyümde buna benzer
pek çok yara gördüm.
242
00:18:31,423 --> 00:18:33,842
Şarapnel parçaları
yaklaşık bir hafta içinde...
243
00:18:33,967 --> 00:18:37,304
...hayati organlara ulaştığından,
onlara "yürüyen ölüler" derdik.
244
00:18:37,430 --> 00:18:40,391
- Peki bu ne?
- Araba aküsüne bağlanmış...
245
00:18:40,474 --> 00:18:45,772
...bir elektro mıknatıs.
Şarapnelin kalbine girmesini o önlüyor.
246
00:18:53,948 --> 00:18:56,242
Bu doğru. Gülümse!
247
00:18:58,119 --> 00:19:02,458
Bir keresinde, Bern'deki
bilimsel bir konferansta karşılaşmıştık.
248
00:19:02,708 --> 00:19:05,002
- Hatırlamıyorum.
- Hatırlayamazsın.
249
00:19:05,753 --> 00:19:12,010
O kadar içsem, tümleşik devreler hakkında
konuşmak bir yana, ayakta bile duramazdım.
250
00:19:12,135 --> 00:19:13,636
Neredeyiz?
251
00:19:15,472 --> 00:19:17,140
Haydi, ayağa kalk.
Ayağa kalk.
252
00:19:18,224 --> 00:19:19,894
Ne yaparsam, aynını yap.
253
00:19:20,895 --> 00:19:22,396
Haydi, ellerini havaya kaldır.
254
00:19:24,815 --> 00:19:26,400
Bunlar benim silahlarım.
O silahları nereden bulmuşlar?
255
00:19:26,484 --> 00:19:28,487
Beni anlamadın mı?
Ne yaparsam, aynını yap.
256
00:19:48,801 --> 00:19:51,053
Diyor ki: "Hoş geldin Tony Stark,...
257
00:19:51,261 --> 00:19:55,100
...Amerikan tarihinin
en ünlü kitle katliamcısı."
258
00:19:58,436 --> 00:19:59,979
Onur duymuş.
259
00:20:02,441 --> 00:20:04,819
Bir füze yapmanı istiyor.
260
00:20:05,528 --> 00:20:08,155
Sunumunu yaptığın Jericho füzesiymiş.
261
00:20:11,576 --> 00:20:13,245
Bunu.
262
00:20:17,792 --> 00:20:19,460
Reddediyorum.
263
00:20:29,471 --> 00:20:30,681
Tony!
264
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
Ne düşündüğünü bilmek istiyor.
265
00:21:23,823 --> 00:21:26,327
Bence ellerinde
benim silahlarımdan bolca var.
266
00:21:34,628 --> 00:21:38,882
Jericho füzesini yapman için gerekli
her şeyin mevcut olduğunu söylüyor.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,969
Malzemelerin bir listesini
yapmanı istiyor.
268
00:21:45,139 --> 00:21:47,934
Derhal çalışmaya başlarsan,...
269
00:21:48,059 --> 00:21:50,979
...füzeyi bitirdiğinde,
seni özgür bırakacakmış.
270
00:21:54,274 --> 00:21:55,776
Hayır, yapmayacağım.
271
00:21:55,984 --> 00:21:57,486
Hayır, yapmayacak.
272
00:22:10,334 --> 00:22:12,878
Seni aradıklarına eminim, Stark.
273
00:22:13,170 --> 00:22:16,299
Ama seni bu dağlarda asla bulamazlar.
274
00:22:17,801 --> 00:22:19,177
Bak...
275
00:22:20,470 --> 00:22:24,726
Gördüklerinin hepsi
senin mirasın, Stark.
276
00:22:26,144 --> 00:22:29,689
Hayatını harcadığın çalışmalar
o katillerin ellerinde.
277
00:22:29,772 --> 00:22:31,816
Böyle mi sona ersin istiyorsun?
278
00:22:32,359 --> 00:22:37,573
Muhteşem Tony Stark'ın
son meydan okuması bu mu?
279
00:22:38,073 --> 00:22:40,242
Yoksa bu konuda
bir şeyler yapacak mısın?
280
00:22:40,451 --> 00:22:43,788
Neden bir şey yapayım ki? Her hâlükârda,
beni de seni de öldürecekler.
281
00:22:44,164 --> 00:22:47,292
Onlar öldürmese bile,
muhtemelen bir hafta içinde öleceğim.
282
00:22:48,585 --> 00:22:52,798
Öyleyse bu senin için çok önemli
bir hafta, öyle değil mi?
283
00:22:56,218 --> 00:22:59,848
Burada çalışacaksam, içerisinin iyice
aydınlatılmasını ve tüm bu aletleri istiyorum.
284
00:23:00,057 --> 00:23:02,559
Kaynak takımı lâzım, asetilen
veya propan olması fark etmez.
285
00:23:02,934 --> 00:23:06,773
Lehim setine, kasklara, koruyucu gözlüklere
ve bir eritme kabına ihtiyacım var.
286
00:23:06,981 --> 00:23:09,150
Hassas aletlere ihtiyacım var.
287
00:23:21,789 --> 00:23:23,500
Kaç dil konuşabiliyorsun?
288
00:23:23,708 --> 00:23:26,753
Bir sürü ama görünüşe bakılırsa,
burası için yeterli değil.
289
00:23:27,504 --> 00:23:33,010
Arapça, Urduca, Darice, Peştuca,
Moğolca, Farsça ve Rusça konuşuyorlar.
290
00:23:33,803 --> 00:23:35,096
Kim bu insanlar?
291
00:23:35,179 --> 00:23:38,349
Sizin sadık müşterileriniz, efendim.
292
00:23:38,766 --> 00:23:40,852
Kendilerine "10 Yüzük" diyorlar.
293
00:23:50,238 --> 00:23:54,242
Üretim sürecine beni de dahil edersen,
daha verimli olabiliriz.
294
00:24:03,085 --> 00:24:05,130
Pekâlâ, buna ihtiyacımız yok.
295
00:24:07,173 --> 00:24:08,675
O nedir?
296
00:24:10,176 --> 00:24:14,807
Bu, 0.15 gram ağırlığında paladyum.
En az 1.6 grama ihtiyacımız var,...
297
00:24:14,890 --> 00:24:17,018
...o yüzden neden gidip geri kalan
11 tanesini çıkarmıyorsun?
298
00:24:19,562 --> 00:24:21,022
Ne yapıyorlar?
299
00:24:21,815 --> 00:24:23,233
Çalışıyorlar.
300
00:24:33,244 --> 00:24:36,122
Dikkat et. Dikkat et,
sadece tek bir şansımız var.
301
00:24:36,456 --> 00:24:39,168
Sakin ol, ellerim sağlamdır.
302
00:24:39,793 --> 00:24:42,379
Sence neden hâlâ hayattasın?
303
00:24:48,595 --> 00:24:50,597
Sana ne diye hitap edeyim?
304
00:24:50,889 --> 00:24:54,476
- Adım Yinsen.
- Yinsen, tanıştığımıza memnun oldum.
305
00:24:55,603 --> 00:24:57,605
Ben de memnun oldum.
306
00:25:36,272 --> 00:25:39,944
Vay canına, bu bir Jericho
füzesine hiç benzemiyor.
307
00:25:40,236 --> 00:25:43,030
Çünkü bu küçültülmüş
bir Ark reaktörü.
308
00:25:43,781 --> 00:25:46,576
Fabrikama güç sağlayan
büyük bir tane var.
309
00:25:46,785 --> 00:25:49,579
Şarapnel parçasını, kalbimden
uzak tutmaya yeter sanırım.
310
00:25:49,996 --> 00:25:51,581
Peki ama ne kadar güç üretebilir ki?
311
00:25:51,790 --> 00:25:54,377
Hesaplarım doğruysa,
ki her daim öyledir...
312
00:25:54,585 --> 00:25:56,504
...saniyede 3 giga-joule.
313
00:25:56,671 --> 00:25:59,424
Bu, kalbini 50 ömür boyunca
çalıştırmaya yeter.
314
00:25:59,590 --> 00:26:02,928
Evet ya da daha büyük bir şeyi
15 dakika boyunca çalıştırmaya.
315
00:26:11,604 --> 00:26:14,733
- Buradan çıkış biletimiz.
- Nedir bu?
316
00:26:16,276 --> 00:26:17,861
Olaya bir de kuşbaşı bak.
317
00:26:24,410 --> 00:26:25,911
Etkileyici.
318
00:26:51,106 --> 00:26:52,901
Şeş beş.
319
00:26:54,110 --> 00:26:57,113
İyi zardı, iyi zardı.
320
00:26:57,530 --> 00:26:59,532
Hâlâ nereli olduğunu söylemedin.
321
00:26:59,699 --> 00:27:04,747
Gulmira adında küçük bir kasabadanım.
Gerçekten güzel bir yerdir.
322
00:27:04,955 --> 00:27:07,666
- Ailen var mı?
- Evet.
323
00:27:07,875 --> 00:27:11,129
Buradan ayrılır ayrılmaz
onları görmeye gideceğim.
324
00:27:11,338 --> 00:27:13,256
Peki ya sen Stark?
325
00:27:16,551 --> 00:27:18,012
Yok.
326
00:27:18,888 --> 00:27:20,348
Yok mu?
327
00:27:21,099 --> 00:27:25,436
Demek ki sen her şeye ve hiçbir şeye
sahip olan bir adamsın.
328
00:28:11,321 --> 00:28:14,158
Fotoğraftakine hiç benzemiyor.
329
00:28:14,366 --> 00:28:16,076
Belki üzerinde değişiklik yapmıştır.
330
00:28:16,243 --> 00:28:19,289
- Kuyruğu düzgün görünmüyor.
- Bu çok kötü.
331
00:29:04,339 --> 00:29:05,882
Rahat olun.
332
00:29:14,642 --> 00:29:19,815
Bir zamanlar ok ve yay
silah teknolojisinin doruk noktasıydı.
333
00:29:22,192 --> 00:29:28,449
Cengiz Han'ın, Pasifik'ten Ukrayna'ya kadar
her yeri kontrol etmesini sağladı.
334
00:29:29,325 --> 00:29:32,704
Büyük İskender'in iki katı
büyüklüğünde bir imparatorluk.
335
00:29:34,039 --> 00:29:37,459
Roma İmparatorluğu'nun da dört katı.
336
00:29:41,172 --> 00:29:43,174
Ama günümüzde,...
337
00:29:43,383 --> 00:29:46,928
...her kim Stark'ın ürettiği
en son silaha sahipse,...
338
00:29:47,887 --> 00:29:49,890
...bu toprakları yönetir.
339
00:29:52,017 --> 00:29:54,061
Ve yakında...
340
00:29:56,230 --> 00:29:58,316
...sıra bana gelecek.
341
00:30:11,164 --> 00:30:13,124
Beni neden hayal kırıklığına uğrattın?
342
00:30:13,624 --> 00:30:16,754
Üzerinde çalışıyoruz.
Özenle, sebat ederek.
343
00:30:17,171 --> 00:30:19,214
Hayatını bağışladım.
344
00:30:21,341 --> 00:30:23,386
Borcunu böyle mi ödüyorsun?
345
00:30:23,970 --> 00:30:26,306
Çok karmaşık.
346
00:30:26,723 --> 00:30:28,850
Elimizden geleni yapıyoruz.
347
00:30:29,267 --> 00:30:31,061
Dizlerinin üzerine çök.
348
00:30:35,066 --> 00:30:37,026
Beni aptal mı sanıyorsun?
349
00:30:37,401 --> 00:30:39,028
Gerçeği söyle.
350
00:30:39,403 --> 00:30:41,490
Elimizden geleni yapıyoruz.
351
00:30:48,038 --> 00:30:49,791
Ağzını aç.
352
00:30:49,999 --> 00:30:51,125
Ne istiyor?
353
00:30:51,125 --> 00:30:56,590
Söylediklerine inanacağımı mı sandın?
Beni aptal mı sanıyorsun?
354
00:30:56,840 --> 00:30:58,634
Ne haltlar karıştırıyorsunuz?
355
00:30:58,926 --> 00:31:01,178
Gerçeği söyle.
356
00:31:01,970 --> 00:31:04,348
- Jericho üzerinde çalışıyoruz.
- Gerçeği söyle.
357
00:31:04,431 --> 00:31:05,600
- Jericho üzerinde çalışıyoruz.
- Gerçeği söyle dedim!
358
00:31:05,600 --> 00:31:06,393
Jericho üzerinde çalışıyoruz.
359
00:31:06,434 --> 00:31:08,311
Ne istiyorsun, teslimat tarihi mi?
Bunu sana...
360
00:31:15,694 --> 00:31:17,196
Ona ihtiyacım var.
361
00:31:19,532 --> 00:31:21,534
İyi bir yardımcı.
362
00:31:25,831 --> 00:31:30,169
Füzemi hazırlamak için
yarına kadar vaktiniz var.
363
00:32:34,449 --> 00:32:35,909
- Tamam mı?
- Evet.
364
00:32:36,117 --> 00:32:37,411
Hareket edebiliyor musun?
365
00:32:37,661 --> 00:32:39,163
Tamam, tekrarla.
366
00:32:39,371 --> 00:32:41,207
41 adım boyunca dümdüz ileri,...
367
00:32:41,373 --> 00:32:43,584
...kapıya varınca, sola 16 adım.
Sağdan 4. aralık.
368
00:32:43,793 --> 00:32:45,586
33 adım sonra sağa dön.
369
00:32:52,761 --> 00:32:54,555
Stark nerede?
370
00:32:54,764 --> 00:32:56,682
Az önce oradaydı.
371
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Gidip onu bulun!
372
00:33:13,326 --> 00:33:14,494
Yinsen!
373
00:33:14,702 --> 00:33:16,079
Yinsen! Stark!
374
00:33:16,830 --> 00:33:19,875
- Bir şey söyle, bir şey söyle.
- Macarca konuşuyor, ben...
375
00:33:20,084 --> 00:33:21,877
- Öyleyse Macarca söyle.
- Tamam da ben...
376
00:33:22,086 --> 00:33:23,754
Ne biliyorsun?
377
00:33:46,738 --> 00:33:49,032
- Nasıl, işe yaradı mı?
- Aman Tanrım.
378
00:33:49,241 --> 00:33:51,076
- Kesinlikle işe yaradı.
- Ne demiştim?
379
00:33:51,243 --> 00:33:53,997
- Bırak da şunu bitireyim.
- Önce güç aktarma sekansını tamamla.
380
00:33:54,205 --> 00:33:55,331
Tamam.
381
00:33:55,832 --> 00:33:57,083
- Şimdi!
- Söyle, söyle!
382
00:33:57,375 --> 00:34:00,587
F 11. Bir yükleme çubuğu
gördüğünde haber ver.
383
00:34:00,754 --> 00:34:02,506
- Şu anda ekrana gelmiş olmalı.
- Evet.
384
00:34:02,715 --> 00:34:04,717
- Konuş benimle, gördüğünde haber ver.
- Gördüm.
385
00:34:04,925 --> 00:34:06,927
- Ctrl + I'ya bas. I ve 'Enter'.
- I mı? Tamam.
386
00:34:07,178 --> 00:34:09,472
I ve 'Enter'.
Şimdi buraya gel ve şu işi bitir.
387
00:34:13,894 --> 00:34:15,979
- Çabuk ol.
- Geliyorlar!
388
00:34:16,062 --> 00:34:18,231
Güzel görünmesine gerek yok,
işi bitir yeter. Bitir yeter.
389
00:34:18,441 --> 00:34:19,484
Geliyorlar.
390
00:34:21,319 --> 00:34:24,071
Peşimden gelmeden önce, etrafı iyice
kolaçan etmeyi unutma, tamam mı?
391
00:34:24,280 --> 00:34:25,740
Zamana ihtiyacımız var.
392
00:34:26,742 --> 00:34:27,868
Pekâlâ.
393
00:34:28,577 --> 00:34:30,078
Gidip bize biraz zaman
kazandıracağım.
394
00:34:30,370 --> 00:34:31,789
Plana bağlı kal!
395
00:34:32,790 --> 00:34:34,291
Plana bağlı kal!
396
00:34:35,919 --> 00:34:37,378
Yinsen!
397
00:37:29,821 --> 00:37:31,866
- Yinsen!
- Dikkat et!
398
00:37:47,299 --> 00:37:48,468
Stark.
399
00:37:49,760 --> 00:37:51,804
Haydi, buradan gitmeliyiz.
400
00:37:52,513 --> 00:37:55,725
Gel haydi. Bir planımız var,
plana bağlı kalmalıyız.
401
00:37:55,933 --> 00:37:57,728
Plan zaten buydu, Stark.
402
00:37:57,936 --> 00:38:00,105
Haydi ama, daha gidip
aileni göreceksin. Ayağa kalk.
403
00:38:01,607 --> 00:38:06,863
Ailem öldü. Artık onların
yanına gidiyorum, Stark.
404
00:38:09,115 --> 00:38:11,451
Sorun değil. Sorun değil.
405
00:38:12,535 --> 00:38:15,581
Bunu istiyorum. İstiyorum.
406
00:38:21,629 --> 00:38:23,632
Beni kurtardığın için teşekkürler.
407
00:38:24,966 --> 00:38:28,261
Boşa harcama,
hayatını boşa harcama.
408
00:39:08,056 --> 00:39:09,307
Sıra bende.
409
00:40:52,673 --> 00:40:54,175
Fena değil.
410
00:41:49,695 --> 00:41:51,489
Eğlence aracın nasıldı?
411
00:41:54,075 --> 00:41:56,828
Bir daha ki sefere benimle gel, olur mu?
412
00:42:27,655 --> 00:42:29,657
İnerken dikkatli ol.
413
00:42:31,200 --> 00:42:34,203
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Çek şunları.
414
00:42:42,295 --> 00:42:43,798
Gözlerin kızarmış.
415
00:42:44,006 --> 00:42:45,800
Yoksa uzun zamandır kayıp olan
patronun için mi ağladın?
416
00:42:46,008 --> 00:42:48,845
Mutluluk gözyaşları.
İş aramaktan nefret ederim de.
417
00:42:49,053 --> 00:42:50,555
Evet, tatil sona erdi.
418
00:42:52,099 --> 00:42:53,308
Nereye, efendim?
419
00:42:53,517 --> 00:42:56,103
- En yakın hastaneye, lütfen.
- Hayır. - Hayır mı? Tony...
420
00:42:56,311 --> 00:42:58,939
- Hastaneye gitmen gerek.
- Hayır dedim. Benim bir şeyim yok.
421
00:42:59,148 --> 00:43:01,776
Üç aydır esaret altındaydım.
Yapmak istediğim iki şey var.
422
00:43:01,985 --> 00:43:04,195
İlki, bir Amerikan çizburgeri istiyorum...
423
00:43:04,654 --> 00:43:06,281
...ve ikincisi de...
- Böyle bir şey asla olmayacak.
424
00:43:06,489 --> 00:43:08,742
Düşündüğün gibi değil. Bir basın toplantısı
için çağrıda bulunmanı istiyorum.
425
00:43:08,951 --> 00:43:12,037
- Basın toplantısı mı? İyi de niçin?
- Evet. Hogan, gazla. Önce çizburger.
426
00:43:24,969 --> 00:43:26,804
Şuna bakın!
427
00:43:28,472 --> 00:43:29,724
Tony!
428
00:43:32,018 --> 00:43:34,188
Hastanede olursun sanmıştım.
429
00:43:35,022 --> 00:43:36,482
Şu haline bak!
430
00:43:36,940 --> 00:43:40,652
Burger mi, gidip burger mi aldın?
Bana da getirdin mi?
431
00:43:40,903 --> 00:43:42,489
Bir tane kalmıştı, onu da ben aldım.
432
00:43:45,033 --> 00:43:47,035
Hey, bakın burada kim var?
433
00:43:53,083 --> 00:43:54,627
- Bayan Potts?
- Evet.
434
00:43:54,835 --> 00:43:56,337
Sizinle bir dakika görüşebilir miyim?
435
00:43:56,545 --> 00:43:59,424
Ben basın toplantısına dahil değilim
ama toplantı başlamak üzere.
436
00:43:59,633 --> 00:44:01,885
Ben muhabir değilim.
Ajan Phil Coulson,...
437
00:44:02,093 --> 00:44:06,056
...İç Güvenlikten Sorumlu Stratejik Müdahale
ve Geri Hizmet Departmanı'ndan.
438
00:44:06,264 --> 00:44:09,060
- Söylemesi bile zor.
- Biliyorum. Bu konu üzerinde çalışıyoruz.
439
00:44:09,268 --> 00:44:13,272
Savunma Bakanlığı,
FBI ve CIA ile çoktan görüştük...
440
00:44:13,481 --> 00:44:17,027
Biz farklı bir bölümüz.
Belirli konulara odaklanıyoruz.
441
00:44:17,236 --> 00:44:20,447
Bay Stark ile kaçışı sırasında
yaşananları konuşmak istiyoruz.
442
00:44:20,781 --> 00:44:23,576
- Size bir randevu ayarlarım, olur mu?
- Teşekkürler.
443
00:44:29,123 --> 00:44:31,835
Hey, herkes otursa,
bir sorun olur mu?
444
00:44:32,044 --> 00:44:35,047
Oturur musunuz? Bu sayede beni
daha rahat görebilirsiniz ve ben de...
445
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
Böylesi daha samimi...
446
00:44:42,305 --> 00:44:43,932
Bu duygusallık da nereden çıktı?
447
00:44:44,140 --> 00:44:46,643
Bana hiç bakma, neyin
peşinde olduğunu bilmiyorum.
448
00:44:47,102 --> 00:44:49,480
- Seni görmek güzel.
- Seni görmek de güzel.
449
00:44:49,689 --> 00:44:52,191
Babamla vedalaşamadım.
450
00:44:52,400 --> 00:44:54,735
Babamla vedalaşma fırsatım olmadı.
451
00:44:58,782 --> 00:45:00,826
Ona sormak istediğim sorular vardı.
452
00:45:01,034 --> 00:45:04,288
Ona, bir şüpheye düşseydi,
bir çelişki yaşasaydı...
453
00:45:04,705 --> 00:45:07,667
...şirketinin yaptıklarıyla ilgili
neler hissederdi diye sorardım.
454
00:45:08,668 --> 00:45:12,463
Belki de hepimizin haber bültenlerinden
hatırladığı, adam gibi bir adamdı.
455
00:45:17,136 --> 00:45:19,972
Gencecik Amerikalıların...
456
00:45:20,347 --> 00:45:24,686
...onları koruyup kollamak için ürettiğimiz
silahlar yüzünden öldüklerini gördüm.
457
00:45:25,687 --> 00:45:29,858
Ve hiçbir mesuliyet kabul etmemekten
memnunluk duyan...
458
00:45:29,900 --> 00:45:32,695
...bir sistemin parçası haline
geldiğimi fark ettim.
459
00:45:33,237 --> 00:45:35,364
- Bay Stark?
- Ön sıradaki arkadaş.
460
00:45:35,865 --> 00:45:37,700
Orada neler oldu?
461
00:45:38,242 --> 00:45:40,037
Gözlerim açıldı.
462
00:45:40,496 --> 00:45:46,752
Bu dünyaya, ortalığı yakıp yıkmaktan
daha fazlasını sunabileceğimi fark ettim.
463
00:45:46,919 --> 00:45:50,215
Ve bu yüzden, şu andan itibaren
geçerli olmak üzere...
464
00:45:50,423 --> 00:45:53,760
...Stark Endüstrilerinin, uluslararası
silah üretim faaliyetlerini durduruyorum.
465
00:45:54,260 --> 00:45:58,265
Şirketin geleceğine, hangi doğrultuda
ilerlememiz gerektiğine,...
466
00:45:58,265 --> 00:46:01,769
...ülkemiz ve dünya için
neyin en iyisi olduğuna...
467
00:46:01,977 --> 00:46:05,815
...karar verene dek
bu uygulama devam edecek.
468
00:46:07,150 --> 00:46:09,986
Bundan çıkarmamız gereken sonuç...
469
00:46:10,153 --> 00:46:14,951
...Tony'nin geri dönmüş olduğu!
Ve hiç olmadığı kadar sağlıklı.
470
00:46:15,326 --> 00:46:18,496
Bu konuyu aramızda
değerlendirdikten sonra...
471
00:46:18,704 --> 00:46:20,790
...sizlere ayrıntılı
bir bilgi sunacağız.
472
00:46:23,168 --> 00:46:25,420
- Nerede o?
- İçerde.
473
00:46:36,516 --> 00:46:38,894
İyiydi, gayet iyiydi.
474
00:46:39,103 --> 00:46:41,605
Az önce başımın arkasına
koca bir hedef tahtası mı koydum?
475
00:46:41,814 --> 00:46:43,774
Sırf sen mi?
Peki ya benimki?
476
00:46:43,983 --> 00:46:47,237
Borsadaki hisselerin düşüşü
kaç puan olacak dersin?
477
00:46:47,445 --> 00:46:50,448
- İyimser bakarsak, 40 puan mı?
- En az.
478
00:46:52,117 --> 00:46:54,954
Tony, biz silah üreticisiyiz.
479
00:46:55,162 --> 00:46:57,832
Obie, ben daha fazla insanın
ölmesini istemiyorum.
480
00:46:58,040 --> 00:47:00,793
İşimiz bu. Bizler demir
tüccarıyız, silah yaparız.
481
00:47:00,960 --> 00:47:02,795
- Adım binanın en görünen yerinde.
- Yaptıklarımız...
482
00:47:02,962 --> 00:47:04,673
...dünyayı kaosa
sürüklenmekten kurtarıyor.
483
00:47:04,756 --> 00:47:06,675
Gördüklerim öyle söylemiyor ama.
484
00:47:07,509 --> 00:47:08,969
İşimizi yeterince iyi yapamıyoruz.
485
00:47:09,011 --> 00:47:10,554
Daha iyisini yapabiliriz,
başka bir şey yapacağız.
486
00:47:10,596 --> 00:47:13,725
Ne gibi? Bizden kalkıp
biberon üretmemizi mi isteyeceksin?
487
00:47:14,475 --> 00:47:17,854
Bence Ark Reaktörü teknolojisine,
farklı bir açıdan bakmalıyız.
488
00:47:18,062 --> 00:47:21,650
Haydi ama. Ark Reaktörü,
halkın ilgisini çekmek içindi!
489
00:47:21,859 --> 00:47:25,237
Tony, yapma! Bu şeyi hippileri
memnun etmek için yaptık!
490
00:47:25,446 --> 00:47:28,658
- İşe yarıyor.
- Evet, bir bilim projesi olarak.
491
00:47:29,159 --> 00:47:32,621
Maliyeti asla uygun olmadı.
İnşa etmeden önce de bunu biliyorduk.
492
00:47:32,829 --> 00:47:35,582
Ark Reaktörü teknolojisi
bir çıkmaz sokak, öyle değil mi?
493
00:47:35,790 --> 00:47:37,752
- Belki.
- Haksız mıyım?
494
00:47:37,793 --> 00:47:40,796
Bununla ilgili önemli bir atılım
yapmayalı ne kadar oldu, 30 yıl mı?
495
00:47:40,880 --> 00:47:42,465
Öyle diyorlar.
496
00:47:44,967 --> 00:47:46,762
Bu suratla poker oynamayı
beceremezsin.
497
00:47:46,887 --> 00:47:49,389
- Söylesene, kimden duydun, kim söyledi?
- Kimin söylediği önemli değil. Göster.
498
00:47:49,473 --> 00:47:50,933
Rhodey mi, Pepper mı?
499
00:47:51,099 --> 00:47:52,893
- Görmek istiyorum.
- Tamam, Rhodey.
500
00:48:01,110 --> 00:48:02,988
Pekâlâ, tamam.
501
00:48:06,283 --> 00:48:07,785
İşe yarıyor.
502
00:48:11,581 --> 00:48:13,625
Beni dinle, Tony.
503
00:48:14,000 --> 00:48:15,877
Biz bir takımız, anladın mı?
504
00:48:16,086 --> 00:48:18,672
Babanla olduğu gibi
birbirimize bağlı kalırsak,...
505
00:48:18,797 --> 00:48:20,508
...yapamayacağımız hiçbir şey yok.
506
00:48:20,633 --> 00:48:23,469
Sana daha önce söylemediğim için
üzgünüm, tamam mı? Ama eğer...
507
00:48:23,678 --> 00:48:27,265
Tony, önce ateş edip sonra hedef
almaktan artık vazgeçmelisin.
508
00:48:27,474 --> 00:48:30,102
- Beni anlıyor musun?
- Bunu babam söylerdi.
509
00:48:30,727 --> 00:48:32,646
Bırak bu işi ben halledeyim.
510
00:48:32,855 --> 00:48:35,232
Artık oyunu farklı kurallarla
oynamak zorundayız.
511
00:48:35,440 --> 00:48:37,235
Tepkileri üzerimize çekeceğiz.
512
00:48:37,443 --> 00:48:40,530
Bana bir süre ortalıklarda görünmeyeceğine
dair söz vermeni istiyorum.
513
00:48:40,822 --> 00:48:45,286
Stark Endüstrileri. Size bir tavsiyem var.
Hazır mısınız, hazır mısınız?
514
00:48:45,953 --> 00:48:47,288
Satın, satın, satın!
515
00:48:47,496 --> 00:48:49,290
Gemiyi terk edin!
516
00:48:49,623 --> 00:48:52,543
'Hindenburg' ismi
size bir şey çağrıştırıyor mu?
517
00:48:53,920 --> 00:48:58,633
Stark Endüstrileri'nin yeni iş politikasını
göstermeme izin verin!
518
00:49:00,385 --> 00:49:04,223
Bakın, silah üretmeyen bir silah şirketi!
519
00:49:04,932 --> 00:49:07,768
Pepper!
Ellerin ne kadar büyük?
520
00:49:07,977 --> 00:49:10,480
- Ne?
- Ellerin ne kadar büyük?
521
00:49:10,689 --> 00:49:13,525
- Niye sorduğunu anlamadım ama...
- Aşağı gel, sana ihtiyacım var.
522
00:49:20,742 --> 00:49:21,868
Selam!
523
00:49:23,745 --> 00:49:27,082
Göster bakalım.
Ellerini göreyim. Göster.
524
00:49:27,875 --> 00:49:30,669
Vay canına, küçükmüş.
Gerçekten çok küçükmüş.
525
00:49:30,878 --> 00:49:33,297
Bana bir saniyeliğine
yardım eder misin?
526
00:49:34,089 --> 00:49:36,593
Aman Tanrım, seni
hayatta tutan şey bu mu?
527
00:49:36,801 --> 00:49:39,012
Öyleydi ama artık antika oldu.
528
00:49:39,596 --> 00:49:42,557
Beni bir süre daha hayatta
tutacak şey bu olacak.
529
00:49:42,766 --> 00:49:44,769
Eskisini daha gelişmiş bir cihazla
değiştirmeye çalışıyordum...
530
00:49:44,977 --> 00:49:48,981
...ama bir tür tümseğe rast geldim.
- Tümsek mi? Bu ne demek şimdi?
531
00:49:49,023 --> 00:49:50,816
Önemli değil, ufak bir pürüz çıktı.
532
00:49:50,858 --> 00:49:53,403
Bu cihazın altında
açıkta kalan bir kablo var,...
533
00:49:53,612 --> 00:49:57,366
...oyuğun kenarlarına değiyor
ve bu da kısa devre yaptırıyor.
534
00:49:59,451 --> 00:50:00,745
Ne yapmamı istiyorsun?
535
00:50:00,954 --> 00:50:03,122
Şunu oradaki masaya koy.
Konumuzla bir alakası kalmadı.
536
00:50:03,206 --> 00:50:05,083
- Tanrım!
- Senden elini içeri sokmanı...
537
00:50:05,291 --> 00:50:07,794
...ve kabloyu yavaşça
dışarı çıkarmanı istiyorum.
538
00:50:08,546 --> 00:50:09,838
Bu güvenli mi?
539
00:50:10,047 --> 00:50:13,467
Evet, sorun çıkmaz. Bir ameliyat gibi düşün,
tek yapman gereken kenarlara değdirmemek.
540
00:50:13,759 --> 00:50:16,470
- Ameliyat mı, ne ameliyatı?
- Bir oyun, boş ver.
541
00:50:16,680 --> 00:50:18,723
- Kabloyu yavaşça çıkar.
- Tamam.
542
00:50:19,015 --> 00:50:20,267
Tamam mı? Harika.
543
00:50:22,394 --> 00:50:24,938
Hayır. Hayır, bu iş için
uygun olduğumu sanmıyorum.
544
00:50:25,147 --> 00:50:30,820
Hayır, iyisin. Tanıdığım en yetenekli,
vasıflı ve güvenilir insan sensin.
545
00:50:31,195 --> 00:50:32,989
Harika bir iş çıkaracaksın.
546
00:50:33,782 --> 00:50:37,452
Bunu istemem zoruna mı gitti?
Çünkü yardımına ihtiyacım var.
547
00:50:38,245 --> 00:50:39,496
Tamam.
548
00:50:44,335 --> 00:50:46,588
- Bu iltihaplanmış!
- İltihap değil o.
549
00:50:46,713 --> 00:50:51,260
O gördüğün cihazdan kaynaklanan plazmik
bir akıntı. Vücudumla bir alâkası yok.
550
00:50:51,552 --> 00:50:53,637
- Kokuyor!
- Evet, kokar.
551
00:50:54,305 --> 00:50:55,931
Bakır kablo.
552
00:50:56,140 --> 00:50:58,392
- Bakır kabloyu buldun mu?
- Tamam, buldum.
553
00:50:58,601 --> 00:51:00,020
Şimdi, onu sakın kenarlara...
554
00:51:00,478 --> 00:51:03,481
...değdirme. Başından beri sana
söylemeye çalıştığım buydu.
555
00:51:03,815 --> 00:51:07,403
Tamam, şimdi kabloyu çektiğinde, dikkat et
ucundaki mıknatısı yerinden çıkarma.
556
00:51:07,403 --> 00:51:09,113
Kastettiğim buydu.
Neyse, çıkardın bir kere.
557
00:51:09,113 --> 00:51:11,115
- Bunu beklemiyordum ama...
- Tanrım. Peki şimdi ne yapacağım?
558
00:51:11,115 --> 00:51:13,701
- Koyma! Sakın geri koyma!
- Sorun ne?
559
00:51:13,868 --> 00:51:15,996
Hiç, sen o şeye birden asılıp
çıkardığın için kalp krizi geçireceğim.
560
00:51:16,205 --> 00:51:19,416
- Ne? Bunun güvenli olduğunu söylemiştin!
- Acele etmeliyiz. Şunu al, al şunu.
561
00:51:19,541 --> 00:51:21,877
- Çabucak değiştirmen gerek.
- Tamam, tamam.
562
00:51:21,960 --> 00:51:26,466
Tony, sorun olmayacak, tamam mı?
Düzelecek, her şeyi yoluna koyacağım.
563
00:51:27,759 --> 00:51:30,303
Tamam, şimdi onu alttaki
plakaya tutturman gerek.
564
00:51:30,511 --> 00:51:32,306
Bunu yaparken biraz...
565
00:51:36,101 --> 00:51:37,478
Düşündüğün kadar zor muymuş?
566
00:51:37,686 --> 00:51:40,105
Eğlenceliydi, değil mi?
Bana bırak, bana bırak.
567
00:51:40,774 --> 00:51:41,775
Güzel.
568
00:51:41,983 --> 00:51:44,110
- İyi misin?
- Evet, harika hissediyorum.
569
00:51:44,319 --> 00:51:45,654
Sen iyi misin?
570
00:51:47,072 --> 00:51:52,620
Bir daha asla, asla ama asla
benden böyle bir şey yapmamı isteme.
571
00:51:53,079 --> 00:51:55,498
Senden başka kimsem yok ki.
572
00:52:00,712 --> 00:52:02,130
Hazır mıyız?
573
00:52:07,554 --> 00:52:13,768
- Bunu ne yapmamı istersin?
- O mu? Yok et. Yak gitsin.
574
00:52:15,229 --> 00:52:17,064
Saklamak istemiyor musun?
575
00:52:17,231 --> 00:52:20,442
Pepper, bana bir sürü isim taktılar.
Ama nostaljik bunlardan biri değil.
576
00:52:21,610 --> 00:52:25,240
- Hepsi bu mu, Bay Stark?
- Hepsi bu, Bayan Potts.
577
00:52:25,949 --> 00:52:27,784
Hey, yağlı parmak, buraya gel.
578
00:52:27,951 --> 00:52:30,161
Tüm bu ıvır zıvırın
masamın üzerinde ne işi var?
579
00:52:30,370 --> 00:52:32,874
Bu telefonum, bu babamla
benim bir resmimiz...
580
00:52:33,082 --> 00:52:36,085
Hepsi oraya, çöpe. Hepsi.
581
00:52:42,342 --> 00:52:44,386
Hava savaşlarının geleceği...
582
00:52:44,720 --> 00:52:46,847
...insanlı mı olacak yoksa insansız mı?
583
00:52:47,139 --> 00:52:51,019
Tecrübelerime dayanarak derim ki,
hiçbir insansız hava aracı...
584
00:52:51,185 --> 00:52:57,443
...bir pilotun içgüdülerine, sezgisine,
ki bu bir duruma o anki mevcut şartlarda...
585
00:52:57,651 --> 00:53:00,571
...ve sonuçlarının farkında olarak bakabilme
yeteneğidir, üstünlük sağlayamaz.
586
00:53:00,779 --> 00:53:02,364
Ya da pilotun sağ duyusuna.
587
00:53:02,573 --> 00:53:05,201
Albay, uçağı olmayan bir pilot olamaz mı?
588
00:53:05,410 --> 00:53:07,787
Bakın gökten kim düşmüş!
Bay Tony Stark.
589
00:53:07,996 --> 00:53:11,249
İnsanlı veya insansızdan bahsetmişken, ona
yanlış tahminde bulunduğu zamanı sormalısınız.
590
00:53:11,499 --> 00:53:12,959
Bahar tatili,
bunu aklınızdan çıkarmayın.
591
00:53:13,168 --> 00:53:16,589
1987 senesinin bahar tatili,
şu hoş hatun, adı neydi?
592
00:53:16,797 --> 00:53:18,007
İvan mıydı?
593
00:53:18,216 --> 00:53:20,593
Bunu yapma, inanacaklar. Yapma.
594
00:53:20,801 --> 00:53:23,472
Bize birkaç dakika izin verin, beyler.
595
00:53:26,808 --> 00:53:28,268
- Şaşırdım.
- Neden?
596
00:53:28,477 --> 00:53:31,022
Yemin ederim, senin bu kadar çabuk
ayağa kalkacağını sanmıyordum.
597
00:53:31,231 --> 00:53:33,191
Ayağa kalkmaktan
daha iyisini yapıyorum.
598
00:53:33,399 --> 00:53:34,817
- Sahi mi?
- Evet.
599
00:53:35,485 --> 00:53:37,862
Rhodey, büyük bir iş
üzerinde çalışıyorum.
600
00:53:38,112 --> 00:53:41,325
Seninle konuşmaya geldim.
Bunun bir parçası olmanı istiyorum.
601
00:53:42,034 --> 00:53:45,663
Buradaki pek çok insanı
mutlu etmek üzeresin,...
602
00:53:45,829 --> 00:53:49,501
...çünkü basın toplantısında yaptığın
şu gösteri herkesi meraklandırdı.
603
00:53:50,126 --> 00:53:54,339
Bu seferki ordu için değil.
Ben artık... Bu seferki farklı.
604
00:53:54,548 --> 00:53:57,343
Ne yani, şimdi de
hayırsever biri olup çıktın mı?
605
00:53:57,468 --> 00:53:58,719
- Beni dinlemen gerek.
- Hayır.
606
00:53:58,844 --> 00:54:02,890
Sana asıl gereken, aklını başına
toplaman için biraz vakit ayırmak.
607
00:54:04,518 --> 00:54:06,270
Ciddiyim.
608
00:54:08,981 --> 00:54:10,941
Seni görmek güzeldi, Tony.
609
00:54:11,149 --> 00:54:12,819
Teşekkürler.
610
00:54:20,828 --> 00:54:23,956
- Jarvis, uyanık mısın?
- Sizin için her daim, efendim.
611
00:54:24,290 --> 00:54:27,960
Yeni bir proje dosyası açmak istiyorum.
Dizini "Mark 2" olarak kaydet.
612
00:54:29,296 --> 00:54:32,674
Bunu Stark Endüstrileri'nin
merkezi veri tabanına mı yükleyeyim?
613
00:54:33,341 --> 00:54:35,510
Şu anda kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
614
00:54:35,844 --> 00:54:38,848
Yeni bir bildirime kadar neden her şeyi
özel sunucumda saklamıyoruz?
615
00:54:39,056 --> 00:54:41,726
Gizli bir proje üzerinde mi
çalışıyoruz, efendim?
616
00:54:45,438 --> 00:54:48,066
Bunun yanlış ellere
geçmesini istemiyorum.
617
00:54:50,569 --> 00:54:53,363
Belki benim ellerimde
doğru işler için kullanılabilir.
618
00:55:36,204 --> 00:55:37,497
Sıradaki.
619
00:55:38,498 --> 00:55:39,707
Yukarı.
620
00:55:39,916 --> 00:55:42,669
Üzerine değil, budala, buraya.
Anladın mı?
621
00:55:42,877 --> 00:55:44,755
Sabit dur. Tamamdır.
622
00:55:46,257 --> 00:55:49,969
Faydadan çok zararın var.
Çekil. Ben hallederim.
623
00:55:50,886 --> 00:55:53,014
Özür dilerim, sana engel mi oldum?
624
00:55:59,813 --> 00:56:00,814
Yukarı.
625
00:56:01,816 --> 00:56:03,943
Harika, sakın kımıldama.
626
00:56:04,277 --> 00:56:07,363
Sen tam bir felaketsin.
627
00:56:16,873 --> 00:56:19,085
Tamam, bu işi usulüne göre yapalım.
628
00:56:19,752 --> 00:56:22,880
Başlangıç noktası, merkezden
yarım metre geride.
629
00:56:25,508 --> 00:56:28,053
Hey, budala, hazırlıklı ol.
Yangın emniyeti için geride bekle.
630
00:56:28,137 --> 00:56:29,847
Sen de kaydet.
631
00:56:32,141 --> 00:56:33,225
Tamam.
632
00:56:34,184 --> 00:56:36,062
El kumandalarını çalıştırıyorum.
633
00:56:39,566 --> 00:56:41,359
Önce ufaktan başlayacağız.
634
00:56:41,568 --> 00:56:43,779
Havalanmak için itme kapasitesini
yüzde 10'a yükseltiyorum.
635
00:56:44,280 --> 00:56:48,826
Ve üç, iki, bir.
636
00:57:26,577 --> 00:57:28,829
İki santim yukarı mı?
Tamam, geri çekil.
637
00:57:29,038 --> 00:57:31,165
Seni çaldırıp durdum.
Dahili hattı duymadın mı?
638
00:57:31,332 --> 00:57:32,959
Evet, her şey... Ne?
639
00:57:33,167 --> 00:57:36,129
- Obadiah yukarıda, ona ne dememi istersin?
- Harika, hemen geliyorum.
640
00:57:38,715 --> 00:57:40,884
Artık silah üretmeyeceğini
söylediğini sanıyordum.
641
00:57:41,093 --> 00:57:45,723
Bu silah değil, bir uçuş dengeleyicisi.
Tamamıyla zararsız.
642
00:57:49,978 --> 00:57:51,814
Bunu beklemiyordum.
643
00:57:56,443 --> 00:57:57,736
Nasıl gitti?
644
00:58:00,115 --> 00:58:02,075
O kadar kötü müydü?
645
00:58:02,284 --> 00:58:04,869
Sana ta New York'tan
pizza getirmiş olmam...
646
00:58:05,078 --> 00:58:08,291
...kötü gittiği anlamına gelmez.
- Elbette, öyledir. Tanrım.
647
00:58:08,624 --> 00:58:10,835
Sen de orada olsaydın,
daha iyi olabilirdi.
648
00:58:11,794 --> 00:58:13,546
Bana ortalıkta görünmememi
söyledin, ben de öyle yapıyorum.
649
00:58:13,671 --> 00:58:15,590
Ben ortalıkta görünmüyorum,
sen de ilgilenilmesi gereken işleri...
650
00:58:15,673 --> 00:58:18,218
Yapma. Onu kamuoyu
ve basın için söyledim.
651
00:58:18,760 --> 00:58:23,515
- Bu ise, yönetim kurulu toplantısıydı.
- Yönetim kurulu toplantısı mı?
652
00:58:24,601 --> 00:58:27,020
Kurul, travma sonrası stres bozukluğu
yaşadığını iddia ediyor.
653
00:58:27,145 --> 00:58:28,813
- Mahkemeden bir karar çıkartacaklar.
- Bir ne?
654
00:58:29,022 --> 00:58:30,398
İşine son vermek istiyorlar.
655
00:58:30,607 --> 00:58:32,650
Neden, hisseler 40 puan değer kaybetti
diye mi? Bunun olacağını biliyorduk.
656
00:58:32,860 --> 00:58:34,862
- 56 buçuk.
- Ne fark eder?
657
00:58:35,029 --> 00:58:37,156
Şirketin çoğunluk hissesine sahibiz.
658
00:58:37,364 --> 00:58:39,908
Tony, kurulun da hakları var.
659
00:58:40,451 --> 00:58:44,039
Davanın esası, senin
ve tercih ettiğin şu yeni yolun...
660
00:58:44,247 --> 00:58:46,082
...şirketin çıkarlarıyla
örtüşmediği üzerine.
661
00:58:46,291 --> 00:58:49,962
Sorumluluğu üzerime alıyorum. Bu,
benim için de, şirket için de yeni bir yol.
662
00:58:50,588 --> 00:58:54,425
Demek istediğim, şirket adına
sorumluluğu üzerime alarak, bir bakıma...
663
00:58:54,759 --> 00:58:58,055
- Bu harika!
- Haydi ama, dur! Tony, Tony!
664
00:58:58,347 --> 00:59:01,350
- Atölyemde olacağım.
- Tony, dinle.
665
00:59:01,642 --> 00:59:03,644
İşleri yoluna koymaya çalışıyorum...
666
00:59:03,852 --> 00:59:06,814
...ama bunun için onları yerlerinden
zıplatacak bir şeyler vermelisin.
667
00:59:06,981 --> 00:59:09,567
Bırak da mühendislerimiz
bunu inceleyip...
668
00:59:09,776 --> 00:59:11,569
...ayrıntılarını çıkarsınlar.
- Hayır.
669
00:59:11,778 --> 00:59:14,322
- Kuruldakilerin önüne bir kemik atmış oluruz.
- Hayır, kesinlikle olmaz. Bu bana ait olacak.
670
00:59:14,405 --> 00:59:15,741
Hepsi bu Obie. Unut gitsin.
671
00:59:15,950 --> 00:59:17,368
Madem öyle, o zaman
bu da bende kalacak.
672
00:59:17,576 --> 00:59:19,119
Haydi, durma, bir parça daha alabilirsin.
673
00:59:19,161 --> 00:59:20,496
- İstersen iki tane al.
- Teşekkür ederim.
674
00:59:20,579 --> 00:59:22,998
Aşağı gelip, neler yaptığına
bakmamın bir sakıncası var mı?
675
00:59:23,208 --> 00:59:24,584
İyi geceler, Obie.
676
00:59:24,918 --> 00:59:28,046
11. gün, 37. deneme,
düzenleme 2.0.
677
00:59:28,755 --> 00:59:31,424
Elimde daha iyi bir seçenek olmadığından,
bu budala hâlâ yangın emniyetinden sorumlu.
678
00:59:31,424 --> 00:59:33,719
Bir daha yanmadığım halde
beni söndürmeye kalkarsan,...
679
00:59:33,844 --> 00:59:35,263
...seni bir devlet üniversitesine
bağışlarım, ona göre.
680
00:59:35,680 --> 00:59:36,931
Tamam, yavaşça başlıyoruz.
681
00:59:37,348 --> 00:59:42,187
İlk önce yüzde 1'lik
itme kuvvetiyle başlayacağız.
682
00:59:43,772 --> 00:59:45,857
Ve üç, iki, bir.
683
01:00:00,291 --> 01:00:02,042
Lütfen o şeyle
beni takip etmeyi bırak.
684
01:00:02,126 --> 01:00:05,255
Kendiliğinden alev alacakmışım gibi
bir hisse kapılıyorum. Geride dur.
685
01:00:05,297 --> 01:00:06,423
Bir şey olursa, müdahale edersin.
686
01:00:06,464 --> 01:00:10,218
Tekrar. Gücü yüzde 2,5'a çıkaralım.
Üç, iki, bir...
687
01:00:26,320 --> 01:00:28,655
Pekâlâ, burada olmaktan
hoşlandığımı söyleyemem.
688
01:00:29,406 --> 01:00:31,284
Araba olmaz, araba olmaz.
689
01:00:44,089 --> 01:00:46,091
Daha kötüsü de olabilirdi.
Her şey yolunda.
690
01:00:48,136 --> 01:00:50,263
Tamam, neredeyse bitmek üzere.
691
01:01:09,826 --> 01:01:11,828
Evet, uçabiliyorum.
692
01:01:16,209 --> 01:01:18,628
- Jarvis, orada mısın?
- Hizmetinizdeyim, efendim.
693
01:01:19,045 --> 01:01:21,423
- Başlık ekranını çalıştır.
- Hazır.
694
01:01:21,632 --> 01:01:24,051
Arayüzdeki tüm tercihlerimi
buraya aktar.
695
01:01:24,218 --> 01:01:25,636
Aktarıyorum, efendim.
696
01:01:31,685 --> 01:01:33,645
Pekâlâ, ne diyorsun?
697
01:01:33,853 --> 01:01:36,564
Yükleme başarıyla tamamlandı, efendim.
Çevrim içi olarak hazır durumdayız.
698
01:01:37,148 --> 01:01:38,484
Sanal gezintiyi başlat.
699
01:01:38,693 --> 01:01:41,487
Tercihler aktarılıyor,
sanal ortam koşulları ayarlanıyor.
700
01:01:41,696 --> 01:01:44,573
- Uçuş kumandalarını kontrol et.
- Emredersiniz.
701
01:02:06,307 --> 01:02:09,518
Test tamamlandı. Güç kapatımına
ve sistem kontrolüne hazırlanılıyor.
702
01:02:09,685 --> 01:02:12,272
Evet... Bak ne diyeceğim?
Hava durumunu ve hava trafiğini kontrol et.
703
01:02:12,355 --> 01:02:13,857
Yer kontrol birimlerini takibe al.
704
01:02:14,024 --> 01:02:16,568
Efendim, asıl uçuşa başlamadan önce
hâlâ hesaplanması gereken...
705
01:02:16,776 --> 01:02:18,737
...terabaytlarca veri var.
- Jarvis...
706
01:02:18,945 --> 01:02:21,574
Bazen yürümeyi öğrenmeden önce
koşman gerekir.
707
01:02:21,741 --> 01:02:26,203
Hazır mısın? Üç, iki, bir.
708
01:02:49,063 --> 01:02:51,106
Sanki rüyada gibiyim.
709
01:03:19,005 --> 01:03:20,757
Pekâlâ, bakalım bu alet
neler yapabiliyor.
710
01:03:20,841 --> 01:03:22,217
SR-71'in rekoru neydi?
711
01:03:22,425 --> 01:03:26,471
Sabit kanatlı uçuşta irtifa rekoru
yaklaşık 26 bin metre, efendim.
712
01:03:26,596 --> 01:03:28,682
Rekorlar kırılmak içindir.
Haydi!
713
01:03:32,518 --> 01:03:35,688
Efendim, tehlikeli miktarda
buzlanma riski söz konusu.
714
01:03:36,397 --> 01:03:37,857
Devam et!
715
01:03:39,191 --> 01:03:40,693
Daha yükseğe!
716
01:03:54,956 --> 01:03:57,041
Buz tuttuk, Jarvis!
Kanatları aç!
717
01:03:58,209 --> 01:03:59,210
Jarvis?
718
01:04:01,629 --> 01:04:03,214
Çabuk ol, buzu kırmamız gerek!
719
01:04:38,832 --> 01:04:40,333
Gücü kes.
720
01:05:09,528 --> 01:05:11,363
Pepper'dan
721
01:05:19,704 --> 01:05:25,960
TONY STARK'IN
BİR KALBİNİN OLDUĞUNUN KANITI
722
01:06:04,664 --> 01:06:08,084
Not al, rakım 40'ı geçtiğinde,
ana dönüştürücünün işleyişi yavaşlıyor.
723
01:06:08,334 --> 01:06:12,671
Hava basıncı sorun yaratıyor ve bunun
sebebi de muhtemelen buzlanma olabilir.
724
01:06:12,921 --> 01:06:16,758
Zekice bir gözlem, efendim.
Başka gezegenleri ziyaret etme gibi...
725
01:06:16,800 --> 01:06:18,260
...bir niyetiniz varsa,
dış sistemleri geliştirmeliyiz.
726
01:06:18,343 --> 01:06:21,013
Cisco'ya bağlanıp, dış kaplamadaki
metalleri yeniden yapılandır.
727
01:06:21,138 --> 01:06:24,057
Seraphim taktik uydusundaki
altın ve titanyum alaşımını kullan.
728
01:06:24,224 --> 01:06:25,934
Bu sayede, güç-ağırlık
oranını korurken...
729
01:06:26,018 --> 01:06:28,770
...gövde bütünlüğü de emniyete
almış oluruz. Anladın mı?
730
01:06:28,854 --> 01:06:31,773
Evet. Belirttiğiniz şartlara
uygun olarak mı hazırlayayım?
731
01:06:31,857 --> 01:06:33,357
Beni heyecanlandır.
732
01:06:34,483 --> 01:06:36,694
Bu gece, Disney Konser Salonu'ndaki,...
733
01:06:36,777 --> 01:06:38,946
...kırmızı halı heyecanını
an be an sizlere aktaracağız.
734
01:06:39,030 --> 01:06:43,534
Tony Stark'ın, "İtfaiyeci Aileleri Fonu"
adına düzenlediği organizasyonun üçüncüsü...
735
01:06:43,534 --> 01:06:45,036
...ev sahipliği yapan bu yer...
736
01:06:45,077 --> 01:06:46,746
Jarvis, bu etkinliğe
davet edildik mi?
737
01:06:46,829 --> 01:06:49,332
Davet edildiğinize dair
bir kayıt yok, efendim.
738
01:06:49,373 --> 01:06:50,750
...tuhaf ve de pek çok
tartışmaya yol açan...
739
01:06:50,875 --> 01:06:54,295
...basın toplantısından bu yana
ortalıklarda görünmüyor.
740
01:06:54,629 --> 01:06:57,214
Bazı kaynaklar, travma sonrası
stres bozukluğu yaşadığını...
741
01:06:57,297 --> 01:06:59,382
...ve haftalardır yataktan
çıkmadığını iddia ediyor.
742
01:06:59,925 --> 01:07:01,176
İşin aslı bilinmese de,...
743
01:07:01,301 --> 01:07:04,221
...hiç kimse, Tony Stark'ın
bu geceki davete katılmasını beklemiyor.
744
01:07:04,304 --> 01:07:05,972
Modelleme tamamlandı.
745
01:07:06,598 --> 01:07:08,266
Sence de biraz gösterişli olmadı mı?
746
01:07:08,391 --> 01:07:11,478
Aklım neredeymiş?
Genelde kendinizi soyutlarsınız.
747
01:07:12,854 --> 01:07:15,774
Bak ne diyeceğim? Boyaya biraz da
hot rod kırmızısı ekleyelim.
748
01:07:15,941 --> 01:07:18,443
Tabii, bunun dikkat çekmemenizi
sağlayacağına eminim.
749
01:07:22,029 --> 01:07:23,906
Modelleme tamamlandı.
750
01:07:24,114 --> 01:07:25,991
Evet, hoşuma gitti.
Üretime geç ve boyasını yap.
751
01:07:26,200 --> 01:07:27,743
Otomatik montaja başlanıyor.
752
01:07:27,868 --> 01:07:30,579
Tahmini bitiş süresi beş saat.
753
01:07:30,913 --> 01:07:32,456
Beni bekleme, tatlım.
754
01:07:49,681 --> 01:07:50,723
Hoş geldiniz.
755
01:07:50,765 --> 01:07:52,016
Teşekkürler, efendim.
756
01:07:56,437 --> 01:08:01,025
Stark Endüstrileri'nin geneline bakınca,
silah üretimi ufak bir kısım teşkil ediyor.
757
01:08:01,150 --> 01:08:04,028
Uluslararası sektörde
kurduğumuz ortalıklarla...
758
01:08:06,655 --> 01:08:09,366
- Tony, beni hatırladın mı?
- Elbette hatırlamadım.
759
01:08:10,534 --> 01:08:11,952
Harika görünüyorsun, Hef.
760
01:08:15,289 --> 01:08:18,208
İnsanın kendi partisine davet
edilmediği günleri de mi görecektik?
761
01:08:19,209 --> 01:08:20,878
Şu haline bak!
762
01:08:21,879 --> 01:08:24,590
- Bu ne sürpriz!
- İçerde görüşürüz.
763
01:08:26,800 --> 01:08:29,177
Dinle, biraz ağırdan al, olur mu?
764
01:08:29,302 --> 01:08:31,053
Kurulu istediğim kıvama getirdim.
765
01:08:31,137 --> 01:08:33,639
Anladım. Fazla durmayacağım,
bir bakıp çıkacağım.
766
01:08:39,061 --> 01:08:40,980
Bir viski versene,
susuzluktan gebereceğim.
767
01:08:41,689 --> 01:08:43,774
- Bay Stark?
- Evet?
768
01:08:44,192 --> 01:08:47,236
- Ajan Coulson.
- Tabii ya, şeydeki adam...
769
01:08:47,653 --> 01:08:50,947
İç Güvenlikten Sorumlu Stratejik Müdahale
ve Geri Hizmet Departmanı.
770
01:08:51,281 --> 01:08:52,949
Tanrım, yeni bir isim bulsanız,
hiç fena olmaz.
771
01:08:53,033 --> 01:08:54,910
Evet, bunu çok sık duyuyorum.
772
01:08:55,869 --> 01:08:57,537
Bakın, şu sıralar sıkıntılı bir dönemde
olduğunuzun farkındayım...
773
01:08:57,662 --> 01:08:59,331
...ama sizden bazı bilgiler almalıyız.
774
01:08:59,748 --> 01:09:01,416
Hâlâ cevaplanmamış
bir sürü soru var...
775
01:09:01,500 --> 01:09:03,502
...ve böyle durumlarda,
zaman önemli bir faktör olabiliyor.
776
01:09:03,793 --> 01:09:05,587
En azından bir randevu ayarlayalım.
777
01:09:05,754 --> 01:09:08,924
Ayın 24'ünde, saat 19'da, Stark
Endüstrileri'nde buluşsak, nasıl olur?
778
01:09:09,508 --> 01:09:12,427
Bakın ne diyeceğim? Anlaştık.
Kesinlikle haklısınız.
779
01:09:13,928 --> 01:09:17,431
Yardımcımın yanına gidip
randevumuzu ona da bildireceğim.
780
01:09:18,599 --> 01:09:20,684
Harika görünüyorsun,
seni tanıyamadım.
781
01:09:20,893 --> 01:09:23,270
- Burada ne arıyorsun?
- Hükumet ajanlarından kaçıyorum.
782
01:09:23,395 --> 01:09:25,481
- Tek başına mı geldin?
- Bu elbiseyi nereden aldın?
783
01:09:25,773 --> 01:09:28,275
Aslına bakarsan, doğum günümde
sen hediye etmiştin.
784
01:09:28,400 --> 01:09:30,277
- Zevk sahibiymişim.
- Evet.
785
01:09:30,486 --> 01:09:33,823
- Dans etmek ister misin?
- Hayır, teşekkürler. Hayır.
786
01:09:45,500 --> 01:09:47,168
Sana rahatsızlık mı veriyorum?
787
01:09:47,794 --> 01:09:49,254
Hayır, hayır.
788
01:09:50,088 --> 01:09:52,298
Her daim deodorant
kullanmayı unuturum...
789
01:09:52,382 --> 01:09:54,384
...ve mesai arkadaşlarımın önünde,
sırtı açık bir elbise giyerek...
790
01:09:54,467 --> 01:09:56,886
...patronumla dans etmeye
bir türlü alışamıyorum.
791
01:09:57,387 --> 01:10:00,222
- Görünüşün de, kokun da bir harika.
- Tanrım.
792
01:10:00,264 --> 01:10:02,224
Ama bu sıkıntını giderecekse,
seni kovabilirim.
793
01:10:02,307 --> 01:10:05,644
Ben olmadan, ayakkabılarını
bağlayabileceğinden bile şüpheliyim.
794
01:10:05,936 --> 01:10:09,481
- En azından bir hafta idare ederim.
- Sahi mi? Sosyal güvenlik numaran ne peki?
795
01:10:13,318 --> 01:10:15,237
- Beş.
- Demek beş?
796
01:10:17,406 --> 01:10:19,908
Birkaç rakamı unuttun ama olsun.
797
01:10:19,908 --> 01:10:23,661
Geri kalan sekiz tanesini mi?
Diğerleri için sen varsın ya.
798
01:10:35,548 --> 01:10:38,467
- Biraz hava almaya ne dersin?
- Evet, hava almaya ihtiyacım var.
799
01:10:40,970 --> 01:10:42,638
- Fazlasıyla tuhaf bir durumdu.
- Tamamen zararsızdı.
800
01:10:42,763 --> 01:10:45,265
Zararsız falan değildi.
Hem bu arada...
801
01:10:45,765 --> 01:10:48,059
- Dans ederken kimse bizi izlemiyordu.
- Bütün mesai arkadaşlarım...
802
01:10:48,185 --> 01:10:50,020
- Hayır, neden biliyor musun?
- Bence nesnelliğini kaybediyorsun.
803
01:10:50,145 --> 01:10:52,230
Fark etmediler bile.
Hem sadece dans ettik.
804
01:10:52,355 --> 01:10:55,692
Hayır, bu sadece bir dans değildi!
Bunu anlamıyorsun, çünkü sen sensin.
805
01:10:55,775 --> 01:10:59,446
Herkes senin kim olduğunu ve kadınlarla
aranın nasıl olduğunu iyi biliyor.
806
01:10:59,529 --> 01:11:01,823
Bunlar gayet normal şeyler...
807
01:11:01,948 --> 01:11:05,577
...ama benim açımdan bakınca, sen benim
patronumsun ve biz dans ediyoruz...
808
01:11:05,702 --> 01:11:09,038
...ve bu beni, seni ayartmaya
çalışan biri gibi...
809
01:11:09,121 --> 01:11:10,581
Bence durumu abartıyorsun, hepsi bu.
810
01:11:10,706 --> 01:11:15,586
Şimdi ise buradayız ve ben
üzerimde bu komik kıyafetle...
811
01:11:15,711 --> 01:11:18,547
...kalkıp seninle dans ettiğimi
düşündükçe...
812
01:11:31,976 --> 01:11:33,812
- Bir içki alabilir miyim lütfen?
- Hemen getiriyorum.
813
01:11:36,147 --> 01:11:38,650
Benimki votka martini olsun lütfen.
814
01:11:38,942 --> 01:11:44,155
Vermutu ve zeytini bol olsun.
En az üç tane zeytin koysunlar.
815
01:11:44,781 --> 01:11:47,700
İki votka martini, bol vermutlu,
bol zeytinli ve çok çabuk.
816
01:11:47,826 --> 01:11:49,494
Birini iyice karıştır, tamam mı?
817
01:11:54,581 --> 01:11:58,544
- Vay canına, Tony Stark!
- Selam!
818
01:11:58,669 --> 01:12:00,087
Seni burada göreceğim
aklıma gelmezdi.
819
01:12:03,549 --> 01:12:05,092
- Carrie.
- Christine.
820
01:12:05,175 --> 01:12:06,093
Doğru ya.
821
01:12:06,260 --> 01:12:08,136
Demek buraya gelecek
cesareti bulabildin.
822
01:12:08,971 --> 01:12:13,141
- En azından bir tepki versen, nasıl olur?
- Panik. Sanırım şu anki tepkim panik olurdu.
823
01:12:13,267 --> 01:12:15,726
Ben şirketinin yaşanan en son
vahşetteki payından söz ediyordum.
824
01:12:15,852 --> 01:12:18,354
Davetiyeye adımı yazıp göndermişler,
ne diyebilirim bilmiyorum.
825
01:12:18,563 --> 01:12:20,857
Söylediğin yalanlara
neredeyse inanacaktım.
826
01:12:20,940 --> 01:12:23,025
Birkaç aydır şehir dışındaydım,
haberin yoktur diye söylüyorum.
827
01:12:23,151 --> 01:12:25,027
Senin sorumluluk anlayışın bu mu?
828
01:12:25,570 --> 01:12:28,698
Gulmira adında bir kasaba
duymuş muydun?
829
01:12:39,958 --> 01:12:42,335
- Bunlar ne zaman çekildi?
- Dün.
830
01:12:42,836 --> 01:12:45,046
- Herhangi bir nakliyatı onaylamadım.
- Şirketin onayladı ama.
831
01:12:45,130 --> 01:12:47,007
Şirketimle ben bir değilim.
832
01:12:48,049 --> 01:12:50,927
- İzin verir misiniz lütfen?
- Bu fotoğrafları görmüş müydün?
833
01:12:50,886 --> 01:12:52,762
- Burada neler dönüyor?
- Tony, Tony,...
834
01:12:52,888 --> 01:12:54,764
...bu kadar toy davranma
lüksüne sahip değilsin.
835
01:12:54,806 --> 01:12:56,766
En son ne zaman toydum,
biliyor musun?
836
01:12:56,850 --> 01:12:59,519
"Sınırımız burası, onu geçmeyeceğiz.
Biz işimizi böyle yaparız." dediklerinde.
837
01:12:59,644 --> 01:13:03,189
Kapalı kapılar ardında gizli kapaklı
işler çevirirsek,... Çeviriyor muyuz?
838
01:13:07,359 --> 01:13:09,236
Gel haydi, fotoğraf çektirelim.
839
01:13:10,154 --> 01:13:11,822
Poz verme zamanı!
840
01:13:13,073 --> 01:13:16,202
Tony, seni şirketten
uzaklaştıran kimdi sanıyorsun?
841
01:13:16,660 --> 01:13:20,164
Aleyhine karar çıkmasını
sağlayan bendim.
842
01:13:22,166 --> 01:13:25,084
Seni koruyabilmemin
tek yolu buydu.
843
01:13:27,587 --> 01:13:29,672
- Bay Stane, Bay Stane!
- Hayır, yorum yok.
844
01:13:37,055 --> 01:13:40,016
Gulmira'nın kenar mahallelerine yapılan
24 kilometrelik uzun ve çetin yürüyüş...
845
01:13:40,099 --> 01:13:42,602
...ancak "cehennemi bir yolculuk"
olarak tanımlanabilir.
846
01:13:42,727 --> 01:13:45,021
Modern dünyanın,
karanlık yüzüne yapılan bir yolculuk.
847
01:13:45,188 --> 01:13:48,023
Huzur dolu köylerinde yaşayan
sıradan çiftçiler ve çobanlar,...
848
01:13:48,106 --> 01:13:52,110
...ellerine geçen yeni gücü kullanmaktan
çekinmeyen yerel diktatörler tarafından,...
849
01:13:52,194 --> 01:13:54,279
...evlerini ve topraklarını
terk etmeye zorlanıyor.
850
01:13:54,696 --> 01:13:58,784
Köylüler sığınacak bir yer bulabilmek için
her türlü yönteme başvurmak zorunda kalıyor.
851
01:13:58,867 --> 01:14:00,744
Başka köylerin yıkıntıları...
852
01:14:00,869 --> 01:14:04,164
...ya da buradaki gibi, eski Sovyet
dökümhanesinin kalıntıları arasında.
853
01:14:09,294 --> 01:14:12,630
Son günlerde yaşanan şiddet olaylarının
nedeni olarak, ülke dışından gelen...
854
01:14:12,672 --> 01:14:15,466
...ve yerel halk tarafından "On Yüzük"
diye adlandırılan grup gösteriliyor.
855
01:14:15,633 --> 01:14:18,970
Sizin de gördüğünüz üzere,
hepsi ağır silahlarla donatılmışlar.
856
01:14:19,095 --> 01:14:22,849
Önlerine çıkan herkes için ölümcül sonuçlar
doğurabilecek bir görev icra ediyorlar.
857
01:14:23,266 --> 01:14:26,060
Siyasi iradeden ve uluslararası
baskıdan yoksun bir ortamda,...
858
01:14:26,185 --> 01:14:28,479
...bu mülteciler için
umut yok denecek kadar az.
859
01:14:28,688 --> 01:14:31,816
Hemen yanı başımda duran bir kadın,
asiler tarafından kaçırılan kocasının...
860
01:14:31,899 --> 01:14:33,817
...akıbetini öğrenebilmek için
yalvarıyor.
861
01:14:33,900 --> 01:14:35,777
Kaçırılan insanlar
ya zorla milislere katılmaya...
862
01:14:40,907 --> 01:14:44,411
Acaba küçük bir çocuğun şu sorusunu
cevaplayabilecek biri çıkacak mı?
863
01:14:44,536 --> 01:14:46,621
"Annemle babam nerede?"
864
01:14:47,998 --> 01:14:50,500
Bu mülteciler için fazla bir umut yok.
865
01:14:50,584 --> 01:14:54,546
Düşünebildikleri tek şey, birilerinin çıkıp
onlara yardım edip etmeyeceği.
866
01:16:27,634 --> 01:16:28,677
Daha çabuk!
867
01:16:28,802 --> 01:16:30,887
Kadınları kamyonlara bindirin!
Silahları buraya toplayın!
868
01:16:31,012 --> 01:16:33,932
Evleri boşaltın!
Acele edin! Çabuk! Çabuk!
869
01:16:42,023 --> 01:16:43,942
Tutun şu asiyi!
870
01:16:45,902 --> 01:16:47,988
Diğerlerinin yanına koyun.
871
01:16:53,617 --> 01:16:55,703
Baba! Baba!
872
01:16:58,956 --> 01:17:00,624
Ne oluyor?
873
01:17:11,886 --> 01:17:13,636
Gebert şu piçi!
874
01:17:14,053 --> 01:17:15,722
Beceriksiz herifler!
875
01:17:17,807 --> 01:17:19,893
Başını çevir! Başını çevir!
876
01:17:20,226 --> 01:17:21,478
Başını çevir dedim!
877
01:17:21,561 --> 01:17:23,021
Baba!
878
01:18:26,414 --> 01:18:28,083
Artık sizindir.
879
01:19:27,932 --> 01:19:31,602
{\a6}EDWARDS HAVA ÜSSÜ, KALİFORNİYA
880
01:19:27,182 --> 01:19:29,099
- O da neydi?
- Oraya girme iznimiz var mıydı?
881
01:19:29,183 --> 01:19:31,477
Hayır, efendim. İnsanları canlı kalkan olarak
kullanıyorlardı. Saldırı izni verilmemişti.
882
01:19:31,602 --> 01:19:33,270
Dış işleri Bakanlığı,
üzerimize çullanacak.
883
01:19:34,938 --> 01:19:37,191
- Hayalet bir cisim tespit edildi.
- Hava kuvvetlerine mi ait?
884
01:19:37,316 --> 01:19:38,692
CIA hatta mı?
885
01:19:38,775 --> 01:19:40,652
Şu anda hattalar,
saldıran biz miyiz bilmek istiyorlar.
886
01:19:40,777 --> 01:19:42,321
Hayır, kesinlikle
biz değiliz, komutanım.
887
01:19:42,446 --> 01:19:44,281
- Donanmadakiler de değildi.
- Deniz kuvvetleri de değil.
888
01:19:44,406 --> 01:19:46,909
Hemen bir yanıt almalıyım!
Hedefi görebilir miyim lütfen?
889
01:19:48,994 --> 01:19:51,913
Derhal, Silah Geliştirme Bölümü'nden
Albay Rhodes'u buraya çağırın!
890
01:19:58,461 --> 01:20:02,048
Bilinen tüm veri tabanlarını tarayarak
kimlik kontrolü yaptık. Bir şey çıkmadı.
891
01:20:02,215 --> 01:20:04,133
Bölgede yüksek irtifa
gözetimimiz var mı?
892
01:20:04,300 --> 01:20:06,093
Bölgede bir AWAC'la
bir Global Hawk'ımız var.
893
01:20:06,302 --> 01:20:09,222
Ne yani, bu şey bir anda mı ortaya çıktı?
Radara neden yakalanmadı?
894
01:20:09,430 --> 01:20:11,307
Radardaki kesit alanı
çok az, efendim.
895
01:20:11,516 --> 01:20:13,601
- Görünmez mi?
- Hayır, efendim. Çok ufak.
896
01:20:13,726 --> 01:20:15,811
İnsansız bir hava aracı
olduğunu düşünüyoruz.
897
01:20:16,102 --> 01:20:18,188
Albay, neyle karşı karşıyayız?
898
01:20:20,482 --> 01:20:21,942
Bir telefon edeceğim.
899
01:20:27,155 --> 01:20:28,615
- Alo?
- Tony?
900
01:20:28,824 --> 01:20:30,492
- Kimsiniz?
- Benim, Rhodes.
901
01:20:30,700 --> 01:20:31,952
Duyamadım, alo?
902
01:20:32,160 --> 01:20:34,037
- Rhodes dedim.
- Yüksek sesle konuş lütfen.
903
01:20:34,162 --> 01:20:37,498
- O uğultu da neyin nesi?
- Arabanın üstü açık, ondandır.
904
01:20:37,665 --> 01:20:39,333
Neyse, şu anda
yardımına ihtiyacım var.
905
01:20:39,458 --> 01:20:40,835
Hayat ne garip, değil mi?
906
01:20:40,918 --> 01:20:44,880
Öyle, hazır söz gariplikten açılmışken,
esir tutulduğun yerin az ilerisindeki...
907
01:20:45,005 --> 01:20:47,800
...silah depomuz az önce havaya uçtu.
- Orası epey hareketli bir bölge.
908
01:20:47,925 --> 01:20:50,302
Anlaşılan, birileri olaya
müdahale edip sizin işinizi yapmış.
909
01:20:50,427 --> 01:20:51,846
Neden nefes nefesesin, Tony?
910
01:20:51,971 --> 01:20:54,265
- Vadide koşu yapıyordum da.
- Araba kullandığını sanıyordum.
911
01:20:54,348 --> 01:20:56,559
Haklısın, koşu yapacağım
vadiye doğru gidiyorum.
912
01:20:56,684 --> 01:20:58,435
Civarda bilmem gereken
bir teçhizatının olmadığına...
913
01:20:58,519 --> 01:20:59,770
...emin misin?
- Eminim.
914
01:20:59,895 --> 01:21:01,771
- Hayalet tespit edildi!
- "Kamçı Darbesi" oraya varmak üzere.
915
01:21:01,855 --> 01:21:05,733
Güzel, çünkü birazdan öte tarafı
boylayacak olan birine bakıyorum.
916
01:21:07,402 --> 01:21:08,444
Kapatmam gerek.
917
01:21:14,075 --> 01:21:17,203
Merkez, Kamçı Darbesi Bir konuşuyor.
Hayalet görüş alanımda.
918
01:21:17,704 --> 01:21:20,748
- Kamçı Darbesi Bir, nedir o?
- Hiçbir fikrim yok.
919
01:21:20,832 --> 01:21:23,125
- Telsiz bağlantısı kurdunuz mu?
- Yanıt alamıyorum, efendim.
920
01:21:23,208 --> 01:21:24,543
Taarruz için temasa geçebilirsin.
921
01:21:26,170 --> 01:21:27,212
Gazla!
922
01:21:32,134 --> 01:21:34,386
Hayalet ses üstü hıza geçti.
Hedefe kilitlendim!
923
01:21:38,974 --> 01:21:40,559
Bir füze yaklaşıyor.
924
01:21:40,642 --> 01:21:41,894
Fişekler!
925
01:21:43,979 --> 01:21:46,063
Durun bir saniye!
Hayalet fişek gönderdi.
926
01:22:00,912 --> 01:22:02,163
Kanatçıkları aç!
927
01:22:03,498 --> 01:22:04,540
Has...
928
01:22:04,749 --> 01:22:06,334
Cisim radar alanının
dışına çıktı, efendim!
929
01:22:06,417 --> 01:22:07,752
Uydu görüntüsü kayboldu.
930
01:22:08,002 --> 01:22:09,836
O şeyin insansız bir hava aracı
olmasına imkân yok.
931
01:22:09,878 --> 01:22:10,754
Nedir peki?
932
01:22:10,796 --> 01:22:12,047
Bir şey göremiyorum.
933
01:22:12,881 --> 01:22:14,966
Her neyse, tahtalı köyü boyladı.
934
01:22:15,675 --> 01:22:17,594
Sanırım hayaletin icabına
bakıldı, efendim.
935
01:22:27,687 --> 01:22:29,272
- Alo?
- Selam, Rhodey, benim.
936
01:22:29,356 --> 01:22:30,106
Kim dedin?
937
01:22:30,190 --> 01:22:32,691
Özür dilerim, bendim. O şeyin ne
olduğunu sormuştun, benim işte.
938
01:22:32,775 --> 01:22:36,112
Bak, biz burada oyun oynamıyoruz.
Aktif haldeki savaş bölgeme...
939
01:22:36,195 --> 01:22:38,280
...sivil teçhizat gönderemezsin.
Anlatabiliyor muyum?
940
01:22:38,322 --> 01:22:40,825
Bu bir teçhizat değil.
İçinde ben varım. Bu bir zırh.
941
01:22:40,950 --> 01:22:41,992
Benim!
942
01:22:42,493 --> 01:22:44,161
Rhodey, eline yeni bir bilgi geçti mi?
943
01:22:45,955 --> 01:22:47,623
Konumunuzu işaretleyin
ve üsse geri dönün.
944
01:22:47,706 --> 01:22:48,958
Anlaşıldı, merkez.
945
01:22:51,669 --> 01:22:54,587
Uçağın altında!
Bu bir... Adama benziyor!
946
01:22:55,004 --> 01:22:57,090
Silkele onu!
Dön, dön!
947
01:23:05,431 --> 01:23:07,308
Vuruldum! Vuruldum!
948
01:23:13,273 --> 01:23:14,732
Atla! Atla!
949
01:23:21,905 --> 01:23:23,157
Kamçı Darbesi Bir düşüyor.
950
01:23:23,699 --> 01:23:25,159
Kamçı Darbesi İki, paraşütün
açıldığını görüyor musun?
951
01:23:25,242 --> 01:23:27,536
Olumsuz! Paraşüt açılmadı!
Paraşüt açılmadı!
952
01:23:32,958 --> 01:23:34,418
Paraşütüm sıkıştı!
953
01:23:40,256 --> 01:23:42,550
Efendim, hayalet
görüş alanıma girdi.
954
01:23:42,633 --> 01:23:45,595
Kamçı Darbesi İki, yeniden taarruza geç.
Sağlam bir atış yakalarsan, değerlendir!
955
01:23:47,805 --> 01:23:50,641
Binbaşı, neye ateş ettiğimizi bile
bilmiyoruz. Avcı'ları geri çağır.
956
01:23:50,683 --> 01:23:53,186
O şey az önce uçuş yasağı olan
bir bölgede, bir F-22'ye saldırdı.
957
01:23:53,269 --> 01:23:55,688
Kamçı Darbesi İki, sağlam bir atış şansı
yakalarsan, değerlendir.
958
01:23:55,771 --> 01:23:58,399
Yeniden taarruza geçtiler.
Kaçış manevrasına başlanıyor.
959
01:23:58,524 --> 01:23:59,776
Devam et!
960
01:24:07,365 --> 01:24:09,242
Paraşüt açıldı!
Paraşüt açıldı!
961
01:24:16,958 --> 01:24:19,878
- Tony, hâlâ orada mısın?
- Teşekkürler.
962
01:24:20,086 --> 01:24:22,380
Tanrım, seni akılsız orospu çocuğu!
963
01:24:23,131 --> 01:24:24,966
Bana bir uçak borçlusun,
bunu biliyorsun, değil mi?
964
01:24:26,425 --> 01:24:28,969
Şey, teknik olarak,
o bana çarptığına göre...
965
01:24:29,136 --> 01:24:30,721
Peki şimdi üzerinde çalıştığım şeyi
görmeye gelecek misin?
966
01:24:30,805 --> 01:24:33,641
Hayır, hayır, hayır, hayır, olmaz.
Ne kadar az şey bilirsem, o kadar iyi.
967
01:24:33,724 --> 01:24:35,392
Peki şimdi basına ne diyeceğim?
968
01:24:35,643 --> 01:24:37,770
Uçuş eğitimi dersin. Her daim
bu bahaneyi kullanmıyor musunuz?
969
01:24:38,145 --> 01:24:39,980
Bu o kadar basit değil.
970
01:24:40,523 --> 01:24:42,483
Dün yapılan uçuş eğitimi sırasında,...
971
01:24:42,608 --> 01:24:45,528
...bir F-22 Avcı uçağının karıştığı
talihsiz bir kaza yaşandı.
972
01:24:45,945 --> 01:24:48,863
Pilotun yara almadan kurtulduğunu
açıklamaktan memnuniyet duyuyorum.
973
01:24:49,489 --> 01:24:53,368
Gulmira'da yaşanan
beklenmedik olaya gelirsek,...
974
01:24:53,451 --> 01:24:56,996
...buna kimin ya da neyin sebep olduğu
hâlâ belirsizliğini koruyor.
975
01:24:57,080 --> 01:25:00,959
Ama sizi temin ederim, Amerikan hükümetinin
bu olaylarla hiçbir ilgisi yoktur.
976
01:25:06,172 --> 01:25:08,258
Durum o kadar da kötü değil, efendim.
977
01:25:09,092 --> 01:25:12,177
Efendim, siz debelendikçe,
canınız daha çok yanacak.
978
01:25:12,302 --> 01:25:14,012
Nazik ol, bunu ilk kez yapıyorum.
979
01:25:14,930 --> 01:25:16,932
Bu şeyi üzerimden çıkacak şekilde
tasarlamıştım, o yüzden...
980
01:25:19,101 --> 01:25:20,352
Gözüm üzerinde.
981
01:25:21,395 --> 01:25:23,272
Lütfen kıpırdamamaya çalışın, efendim.
982
01:25:24,523 --> 01:25:26,400
Burada neler oluyor?
983
01:25:31,196 --> 01:25:33,907
Kabul et, bundan
daha kötüsünü de görmüştün.
984
01:25:35,700 --> 01:25:37,785
Onlar kurşun deliği mi?
985
01:26:05,061 --> 01:26:06,563
Hoş geldin.
986
01:26:09,775 --> 01:26:11,651
Tony Stark'ın hediyesi.
987
01:26:12,694 --> 01:26:15,822
Onu öldürmen gerektiği zaman
öldürseydin, yüzüne bir şey olmazdı.
988
01:26:16,448 --> 01:26:18,533
Bir prensi öldürmemiz karşılığında,
bize incik boncuk dağıttın.
989
01:26:18,825 --> 01:26:20,493
Bana silahı göster.
990
01:26:21,660 --> 01:26:24,997
Gel. Korumaların
dışarıda beklesin.
991
01:26:41,889 --> 01:26:44,390
Kaçışı bize hiç ummadığımız
bir meyve verdi.
992
01:26:47,102 --> 01:26:49,395
Demek bu şekilde başardı.
993
01:26:49,604 --> 01:26:53,983
Bu sadece üstün körü yapılmış hali.
Stark tasarımını mükemmelleştirmiş.
994
01:26:54,818 --> 01:26:57,529
Kendisine bir "ölüm şaheseri" yaratmış.
995
01:26:57,946 --> 01:27:01,491
Bunlardan bir düzinesine sahip olan
bir adam, Asya'nın tamamına hükmedebilir.
996
01:27:02,742 --> 01:27:05,245
Sense, Stark'ın tahtına geçmeyi
hayal ediyorsun.
997
01:27:06,912 --> 01:27:08,789
Ortak bir düşmanımız var.
998
01:27:13,585 --> 01:27:15,462
Hâlâ birlikte iş yapıyoruz.
999
01:27:17,965 --> 01:27:20,050
Bu tasarımları sana
bir hediye olarak...
1000
01:27:21,510 --> 01:27:23,178
...vereceğim.
1001
01:27:24,430 --> 01:27:26,098
Karşılığında,...
1002
01:27:27,349 --> 01:27:32,979
...senden bana demir askerler
hediye etmeni bekliyorum.
1003
01:27:43,406 --> 01:27:46,325
Alacağın tek hediye bu olacak.
1004
01:27:49,454 --> 01:27:50,913
Teknoloji.
1005
01:27:52,789 --> 01:27:56,126
Dünyanın bu kısmındakiler için
her daim aşil topuğu oldu.
1006
01:27:57,586 --> 01:28:00,922
Endişelenme. En fazla
on beş dakika sürecek.
1007
01:28:01,673 --> 01:28:04,259
Şu anki sorunlarının yanında
dert etmeye bile değmez.
1008
01:28:09,473 --> 01:28:11,558
Zırhı ve geri kalan silahları toplayın.
1009
01:28:13,643 --> 01:28:15,728
Pekâlâ, buradaki işimizi bitirelim.
1010
01:28:19,899 --> 01:28:22,818
Ark reaktörünün altındaki
16. Bölge'yi hazırlayın.
1011
01:28:23,027 --> 01:28:26,447
Bunun kesinlikle duyulmamasını istiyorum.
En iyi mühendislerimizi toplayın.
1012
01:28:26,572 --> 01:28:28,657
İlk modeli hemen görmek istiyorum.
1013
01:28:36,373 --> 01:28:39,292
Selam. Meşgul müsün?
Senden bir şey rica edeceğim.
1014
01:28:39,793 --> 01:28:43,671
Ofisime gidip, gizlice
ana bilgisayara girmeni istiyorum.
1015
01:28:43,797 --> 01:28:45,882
Son zamanlarda gerçekleşen
nakliyatlara ait tüm manifestoları topla.
1016
01:28:45,965 --> 01:28:48,885
Bu bir kilit yongası,
içeri girmeni sağlayacaktır.
1017
01:28:49,511 --> 01:28:51,596
Muhtemelen 'Çalıştırılabilir Dosyalar'
klasörünün içindedir, orada değilse,...
1018
01:28:51,721 --> 01:28:53,890
...sanal sürücüye koymuşlardır.
Bu durumda en düşük boyutlu...
1019
01:28:53,973 --> 01:28:55,642
...dosyaya bakman gerekecek.
1020
01:28:56,476 --> 01:28:58,269
İstediğin bilgiyi getirebilirsem,...
1021
01:28:58,394 --> 01:28:59,937
...onunla ne yapmayı planlıyorsun?
- Bana yaptıklarının aynını.
1022
01:29:00,062 --> 01:29:02,314
Bunca zamandır arkamdan
iş çeviriyorlar, onları durduracağım.
1023
01:29:02,439 --> 01:29:05,359
Silahlarımı bulup yok edeceğim.
1024
01:29:06,318 --> 01:29:07,736
Tony...
1025
01:29:09,655 --> 01:29:11,824
Sana her konuda
yardım edeceğimi biliyorsun...
1026
01:29:11,907 --> 01:29:15,661
...ama tüm bunlara yeniden başlarsan,
sana yardım edemem.
1027
01:29:15,786 --> 01:29:19,248
Bunun haricinde bir şey yok.
Ne bir sergi açılışı,...
1028
01:29:19,540 --> 01:29:22,875
...ne çıkar sağlanacak bir şey,
ne de imzalanacak bir şey.
1029
01:29:23,835 --> 01:29:27,338
Sıradaki görev bu,
onun dışında hiçbir şey yok.
1030
01:29:28,297 --> 01:29:29,966
Demek öyle?
1031
01:29:31,634 --> 01:29:33,511
O halde istifa ediyorum.
1032
01:29:36,222 --> 01:29:40,601
Dünyanın yıkımından kazanç sağladığım
onca yıl, hep yanımda yer aldın.
1033
01:29:41,018 --> 01:29:42,895
Şimdiyse, tehlikeye attığım insanları
korumaya çalışıyorum...
1034
01:29:43,020 --> 01:29:44,772
...ama sen çekip gidiyorsun, öyle mi?
1035
01:29:44,981 --> 01:29:49,151
Kendini öldürteceksin, Tony.
Bunun bir parçası olmayacağım.
1036
01:29:49,776 --> 01:29:51,653
Bir nedeni olmasaydı,...
1037
01:29:52,779 --> 01:29:54,698
...şu anda hayatta olmazdım.
1038
01:29:55,824 --> 01:29:57,492
Ben deli değilim, Pepper.
1039
01:29:58,118 --> 01:30:01,663
Yapmam gereken şeyi
nihayet anladım.
1040
01:30:05,542 --> 01:30:09,044
Ve tüm kalbimle, bunun
doğru olduğuna inanıyorum.
1041
01:30:24,310 --> 01:30:26,395
Sen de benim her şeyimsin.
1042
01:31:11,855 --> 01:31:12,981
UYARI!
GÜVENLİK İHLALİ
1043
01:31:17,276 --> 01:31:19,362
GİRİŞ ONAYLANDI
1044
01:31:23,116 --> 01:31:24,367
SANAL SÜRÜCÜ BULUNDU
1045
01:31:36,129 --> 01:31:38,005
16. Bölge mi?
1046
01:31:39,257 --> 01:31:41,133
Neyin peşindesin, Obadiah?
1047
01:31:52,394 --> 01:31:53,562
TERCÜME ET
1048
01:31:53,854 --> 01:31:56,773
Öldürmemiz için bize
para verdiğin kişinin...
1049
01:31:56,898 --> 01:31:59,818
...Tony Stark olduğunu söylememiştin.
Gördüğün üzere Obadiah Stane,...
1050
01:31:59,901 --> 01:32:02,736
...hilekârlığının ve yalanlarının
bedeli sana pahalıya patlayacak.
1051
01:32:02,820 --> 01:32:05,406
Tony Stark'ı öldürmenin bedeli yükseldi.
1052
01:32:05,531 --> 01:32:06,574
KOPYALANIYOR...
1053
01:32:09,577 --> 01:32:10,828
Eee...
1054
01:32:12,413 --> 01:32:14,081
...bu konuda ne yapacağız?
1055
01:32:25,842 --> 01:32:29,429
Yaşadığın sıkıntıların
farkındayım, Pepper.
1056
01:32:36,686 --> 01:32:40,440
Ah, şu Tony. Her şeyin iyisi
ondadır, öyle değil mi?
1057
01:32:53,702 --> 01:32:55,370
YÜKLEME TAMAMLANDI
1058
01:33:01,960 --> 01:33:04,546
Eve döndüğünde,...
1059
01:33:05,589 --> 01:33:09,802
...sevinçten havalara uçmuştum.
Sanki onu hayata döndürmüşüz gibiydi.
1060
01:33:12,470 --> 01:33:14,555
Şimdi anlıyorum ki,...
1061
01:33:17,266 --> 01:33:20,853
...eve dönen kişi Tony değildi,
yanlış mıyım?
1062
01:33:21,729 --> 01:33:24,482
Kendinden bir parçayı da
o mağarada bıraktı.
1063
01:33:27,276 --> 01:33:29,362
İçim parçalanıyor.
1064
01:33:31,155 --> 01:33:32,156
Şey,...
1065
01:33:33,407 --> 01:33:35,325
Tony anlaşılması güç biridir.
1066
01:33:37,911 --> 01:33:41,248
Birçok badire atlattı.
Bence zamanla düzelecektir.
1067
01:33:47,504 --> 01:33:50,424
Eşine az rastlanır bir kadınsın.
1068
01:33:52,926 --> 01:33:55,429
Tony ne kadar şanslı
olduğunun farkında değil.
1069
01:33:57,596 --> 01:33:59,682
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
1070
01:34:01,350 --> 01:34:03,436
Geri dönmeliyim.
1071
01:34:09,191 --> 01:34:11,485
Elindeki bugünün gazetesi mi?
1072
01:34:12,736 --> 01:34:13,988
Evet.
1073
01:34:14,697 --> 01:34:17,450
- Alabilir miyim?
- Tabii ki.
1074
01:34:17,742 --> 01:34:20,243
- Bulmacası için.
- Anladım.
1075
01:34:23,371 --> 01:34:25,039
Kendine dikkat et.
1076
01:34:40,054 --> 01:34:41,514
YÜKLEME TAMAMLANDI
1077
01:34:48,812 --> 01:34:52,232
Bayan Potts? Bir randevumuz vardı,
yoksa unuttunuz mu?
1078
01:34:52,357 --> 01:34:55,694
Hayır, unutmadım. Beni takip edin.
Hemen başlayabiliriz, benimle gelin.
1079
01:34:56,111 --> 01:34:57,237
Tamam.
1080
01:34:57,362 --> 01:35:00,074
Size hayatınızın toplantısı
vereceğim. Ofisinize gidelim.
1081
01:35:01,533 --> 01:35:03,619
Evet, elimizden gelenin
en iyisini yapıyoruz.
1082
01:35:04,661 --> 01:35:07,580
Kesinlikle...
Seni daha sonra ararım.
1083
01:35:08,623 --> 01:35:11,751
Bay Stane? Efendim, istediğiniz
konuyu derinlemesine inceledik...
1084
01:35:11,834 --> 01:35:14,462
...ve görünüşe bakılırsa, ufak bir
sorunla karşılaştık, aslında buna...
1085
01:35:14,587 --> 01:35:16,964
- Sorun mu?
- Evet, zırha güç veren şey...
1086
01:35:17,173 --> 01:35:20,009
Efendim, böyle bir teknoloji
şu an için mevcut değil. O yüzden...
1087
01:35:20,093 --> 01:35:21,969
Dur biraz, orada dur.
Teknoloji mi?
1088
01:35:22,512 --> 01:35:25,431
William, aradığın teknoloji
karşında duruyor.
1089
01:35:26,349 --> 01:35:28,642
Senden sadece
bunu küçültmeni istedim.
1090
01:35:28,767 --> 01:35:30,185
Anlıyorum efendim,
biz de bunun için uğraşıyoruz...
1091
01:35:30,310 --> 01:35:32,604
...ama dürüst olmak
gerekirse, bu imkânsız.
1092
01:35:32,687 --> 01:35:36,274
Tony Stark bunu izbe
bir mağarada bile yapabildi!
1093
01:35:37,400 --> 01:35:39,486
Hem de bir yığın hurdayla!
1094
01:35:41,446 --> 01:35:44,783
Özür dilerim.
Ben, Tony Stark değilim.
1095
01:36:00,631 --> 01:36:01,882
Tony?
1096
01:36:04,385 --> 01:36:06,053
Tony, orada mısın?
1097
01:36:09,306 --> 01:36:10,766
Nefes al.
1098
01:36:11,809 --> 01:36:14,102
Yavaş, yavaş...
1099
01:36:16,729 --> 01:36:19,232
Bunu hatırlıyorsun, değil mi?
1100
01:36:20,358 --> 01:36:22,652
Hükümetin onaylamaması kötü oldu.
1101
01:36:22,736 --> 01:36:26,906
Halbuki bunun gibi, kısa süreli felce
yol açan bir sürü uygulama var.
1102
01:36:28,908 --> 01:36:30,368
Tony.
1103
01:36:33,079 --> 01:36:37,249
Öldürülmen için emir verdiğimde,...
1104
01:36:39,835 --> 01:36:42,463
...altın yumurtlayan kazı kestiğim...
1105
01:36:45,507 --> 01:36:48,177
...endişesine kapılmıştım.
1106
01:36:49,011 --> 01:36:51,096
Ama kaderin cilvesine bak.
1107
01:36:51,847 --> 01:36:56,226
Onun sayesinde, ölmeden önce...
1108
01:37:01,230 --> 01:37:05,401
...son bir altın yumurta
daha bıraktın.
1109
01:37:09,447 --> 01:37:14,702
Bir fikre sahipsin diye, onun sırf sana
ait olacağını mı sanıyorsun?
1110
01:37:18,539 --> 01:37:23,752
Baban, atom bombasını
yaratmamıza yardımcı oldu.
1111
01:37:23,627 --> 01:37:28,090
O da senin kadar bencil olsaydı,
şimdi nasıl bir dünyada yaşıyor olurduk?
1112
01:37:37,933 --> 01:37:40,018
Muhteşem.
1113
01:37:42,312 --> 01:37:43,980
Tony...
1114
01:37:45,314 --> 01:37:47,817
Bu senin dokuzuncu senfonin.
1115
01:37:49,193 --> 01:37:52,113
Ne şaheser ama!
Şuna baksana.
1116
01:37:53,155 --> 01:37:55,449
Bu senin mirasın olacak.
1117
01:37:57,535 --> 01:38:03,582
Yeni nesil silahların kalbini
bu teşkil edecek.
1118
01:38:05,668 --> 01:38:09,629
Elimizdeki gücün sağladığı istikrarla,
dünyanın gidişatını yeniden rayına...
1119
01:38:09,754 --> 01:38:12,674
...oturtmamızı sağlayacak olan silahlara.
1120
01:38:13,591 --> 01:38:15,468
Doğru ellerde olacaklar.
1121
01:38:18,388 --> 01:38:22,892
İlk örneğini görebilmeni çok isterdim.
1122
01:38:24,352 --> 01:38:29,774
Seninki gibi sade bir şey değil.
1123
01:38:31,942 --> 01:38:34,862
Pepper'ı da bu işe bulaştırman
çok kötü oldu.
1124
01:38:35,279 --> 01:38:37,781
Hayatta kalmasını tercih ederdim.
1125
01:38:51,044 --> 01:38:52,880
Tony'yi öldürtmek için
para ödedi de ne demek?
1126
01:38:53,129 --> 01:38:54,797
Pepper, sakin ol.
1127
01:38:55,089 --> 01:38:57,175
Obadiah neden böyle...
1128
01:38:57,216 --> 01:38:58,676
Tamam, peki şimdi Tony nerede?
1129
01:38:58,718 --> 01:39:00,219
Bilmiyorum, telefonunu açmıyor.
1130
01:39:00,720 --> 01:39:02,889
Lütfen oraya gidip her şeyin yolunda
olduğundan emin olur musun?
1131
01:39:03,139 --> 01:39:05,641
Teşekkür ederim, Rhodey.
Bir kestirme biliyorum.
1132
01:40:11,413 --> 01:40:12,956
Aferin evlat.
1133
01:40:52,577 --> 01:40:53,828
Tony?
1134
01:40:56,330 --> 01:40:57,832
Tony?
1135
01:40:59,292 --> 01:41:00,501
Tony?
1136
01:41:02,503 --> 01:41:03,755
Tony?
1137
01:41:06,340 --> 01:41:07,633
Tony!
1138
01:41:09,719 --> 01:41:13,221
- Tony, iyi misin?
- Pepper nerede?
1139
01:41:14,097 --> 01:41:17,601
O iyi. Beş ajanla birlikte
Obadiah'ı tutuklamaya gidiyor.
1140
01:41:18,268 --> 01:41:20,353
Bu yeterli olmaz.
1141
01:41:44,293 --> 01:41:46,212
16. Bölge.
1142
01:41:47,254 --> 01:41:48,881
16. Bölge...
1143
01:41:49,423 --> 01:41:50,674
İşte burada.
1144
01:41:59,224 --> 01:42:01,518
Kartım işe yaramıyor,
kapıyı açamıyorum.
1145
01:42:02,060 --> 01:42:05,897
Vay canına, o da ne? Şu her kilidi açabilen
küçük cihazlardan biri mi yoksa?
1146
01:42:06,022 --> 01:42:07,649
Bir iki adım geri çekilseniz iyi olur.
1147
01:42:27,376 --> 01:42:29,878
Bu şimdiye kadar gördüğüm
en havalı şey.
1148
01:42:29,920 --> 01:42:30,963
Fena değil, ha?
1149
01:42:31,839 --> 01:42:33,132
Şu işi bitirelim.
1150
01:42:39,388 --> 01:42:41,472
Yapmamı istediğin
başka bir şey var mı?
1151
01:42:42,265 --> 01:42:43,766
Gökyüzünü açık tut.
1152
01:42:49,105 --> 01:42:50,356
Vay canına!
1153
01:42:58,364 --> 01:43:00,450
Bir daha ki sefere, bebeğim.
1154
01:43:30,352 --> 01:43:32,021
Görünüşe bakılırsa, haklıymışsınız.
1155
01:43:32,438 --> 01:43:34,106
Kendine bir zırh inşa ediyormuş.
1156
01:43:34,315 --> 01:43:36,192
Daha büyük olacağını sanmıştım.
1157
01:44:21,235 --> 01:44:22,277
Bitirin işini!
1158
01:44:32,913 --> 01:44:35,207
Sence bir numaralı göğüs zırhı
ne kadar dayanır?
1159
01:44:35,290 --> 01:44:37,583
Güç oranı yüzde 48
ve giderek azalıyor, efendim.
1160
01:44:37,667 --> 01:44:40,211
Bu göğüs zırhı sürekli
bir uçuş için tasarlanmamıştı.
1161
01:44:40,545 --> 01:44:41,963
Gelişmeleri bildir.
1162
01:44:43,548 --> 01:44:45,007
- Pepper.
- Tony?
1163
01:44:45,216 --> 01:44:47,176
- Tony, bir şeyin yok ya?
- Ben iyiyim.
1164
01:44:47,301 --> 01:44:50,221
- Obadiah aklını kaçırmış.
- Biliyorum. Beni dinle!
1165
01:44:50,304 --> 01:44:52,014
- Oradan bir an önce uzaklaşmalısın!
- Kendine bir zırh inşa etmiş.
1166
01:44:52,223 --> 01:44:53,599
Hemen uzaklaş oradan!
Beni duydun mu?
1167
01:45:04,693 --> 01:45:07,070
Nereye gittiğini sanıyorsun?
1168
01:45:12,659 --> 01:45:15,328
Daha fazla hizmet etmene
gerek kalmadı.
1169
01:45:16,079 --> 01:45:17,539
Stane!
1170
01:45:42,563 --> 01:45:45,065
- Bu zırha bayılıyorum!
- Bırak onları.
1171
01:45:45,607 --> 01:45:47,442
Bazı kayıplar kaçınılmazdır, Tony.
1172
01:45:49,152 --> 01:45:51,029
Gücü göğüs zırhına aktar.
1173
01:46:00,205 --> 01:46:02,165
Güç oranı yüzde 19'a indi.
1174
01:46:09,880 --> 01:46:11,131
Bayan!
1175
01:46:12,800 --> 01:46:14,051
Hayır, hayır, hayır!
1176
01:46:37,198 --> 01:46:39,826
Otuz yıldır sana tahammül ediyorum.
1177
01:46:44,414 --> 01:46:47,083
Bu şirketi yoktan var ettim!
1178
01:46:48,876 --> 01:46:51,587
Hiçbir şey bana engel olamaz.
1179
01:46:57,968 --> 01:47:00,262
Hele sen, hiç.
1180
01:47:09,730 --> 01:47:13,275
Etkileyici!
Zırhını geliştirmişsin.
1181
01:47:13,358 --> 01:47:15,776
Ben de kendi çapımda
bazı yenilikler yaptım.
1182
01:47:24,869 --> 01:47:26,829
Efendim, görünüşe bakılırsa,
zırhı havalanabiliyor.
1183
01:47:26,954 --> 01:47:28,706
Söylemesen anlamayacaktım.
Beni maksimum yüksekliğe çıkar.
1184
01:47:28,873 --> 01:47:31,417
Yalnızca yüzde 15'lik güç oranıyla,
söz konusu yüksekliğe erişme ihtimali...
1185
01:47:31,459 --> 01:47:33,127
Olasılıkları biliyorum!
Yap haydi!
1186
01:47:41,384 --> 01:47:43,720
Efendim, buna inanamayacaksınız.
O şey geri döndü.
1187
01:47:43,845 --> 01:47:46,139
Bana Binbaşı Allen'ı bulun.
Jetleri havalandırın!
1188
01:47:49,059 --> 01:47:51,978
Buna gerek yok, beyler.
Bu sadece bir uçuş eğitimi.
1189
01:48:01,445 --> 01:48:03,405
- Güç oranı yüzde 13, efendim.
- Yüksel!
1190
01:48:07,326 --> 01:48:09,411
- Yüzde 11.
- Devam et!
1191
01:48:16,251 --> 01:48:17,503
Güç oranı yüzde 7.
1192
01:48:17,544 --> 01:48:19,421
İkide bir söylemeyi kes,
ekranda göster yeter.
1193
01:48:29,764 --> 01:48:31,307
Harika bir fikirdi, Tony...
1194
01:48:31,349 --> 01:48:33,893
...ama benim zırhım
her yönüyle daha üstün!
1195
01:48:34,602 --> 01:48:36,437
Buzlanma sorununu
nasıl çözdün?
1196
01:48:36,896 --> 01:48:38,356
Buzlanma sorunu mu?
1197
01:48:40,650 --> 01:48:42,110
Gidip bir araştır istersen.
1198
01:48:54,538 --> 01:48:55,956
Yüzde 2.
1199
01:48:58,166 --> 01:49:00,460
Acil durumlar için ayrılan
yedek güç devrede.
1200
01:49:12,555 --> 01:49:14,014
- Potts!
- Tony!
1201
01:49:14,140 --> 01:49:16,100
Tanrım, iyi misin?
1202
01:49:16,308 --> 01:49:18,602
Gücüm tükenmek üzere,
bu şeyden kurtulmak zorundayım.
1203
01:49:18,811 --> 01:49:20,062
Birazdan yanındayım.
1204
01:49:20,396 --> 01:49:21,856
İyi denemeydi.
1205
01:49:34,743 --> 01:49:36,327
Silah durumu nedir?
1206
01:49:36,536 --> 01:49:38,830
İticiler devre dışı.
Füzeler devre dışı.
1207
01:49:42,792 --> 01:49:44,044
Fişekler!
1208
01:49:52,927 --> 01:49:55,179
Zekiceydi, Tony.
1209
01:50:00,309 --> 01:50:02,561
- Potts.
- Tony!
1210
01:50:02,603 --> 01:50:04,855
Bu bir işe yaramayacak.
Reaktöre aşırı yük bindirip...
1211
01:50:05,147 --> 01:50:07,816
...çatıyı havaya uçurmamız gerek.
- Bunu nasıl yapacaksın?
1212
01:50:08,025 --> 01:50:09,276
Sen yapacaksın.
1213
01:50:09,443 --> 01:50:11,403
Ana kumanda paneline gidip
sürgülü devreleri açık konuma getir.
1214
01:50:11,612 --> 01:50:13,197
Çatıdan uzaklaşınca
sana haber vereceğim,...
1215
01:50:13,280 --> 01:50:15,783
...sen de ana güç aktarma
düğmesine basacaksın.
1216
01:50:15,949 --> 01:50:17,409
Buradaki her şey kızaracak.
1217
01:50:19,369 --> 01:50:21,704
Tamam, şimdi içeri giriyorum.
1218
01:50:21,746 --> 01:50:24,791
Çatıdan uzaklaşmamı bekle.
Sana biraz zaman kazandıracağım.
1219
01:50:34,634 --> 01:50:35,885
Bu önemli bir şeye benziyor.
1220
01:50:57,239 --> 01:51:00,158
Bu tür şeylerle aram
hiçbir zaman iyi olmadı...
1221
01:51:00,242 --> 01:51:04,245
...ama itiraf etmeliyim, bu zırhın tadını
doyasıya çıkarıyorum.
1222
01:51:12,670 --> 01:51:15,172
Sonunda kendini aşmayı başardın, Tony.
1223
01:51:17,466 --> 01:51:19,760
Baban seninle gurur duyardı.
1224
01:51:24,557 --> 01:51:26,850
Hazır, Tony!
Çatıdan uzaklaş!
1225
01:51:46,453 --> 01:51:47,704
Tony!
1226
01:51:49,038 --> 01:51:50,998
Ne kadar da ironik, Tony!
1227
01:51:52,624 --> 01:51:55,044
Dünyayı silahsızlandırmaya çalışırken...
1228
01:51:55,210 --> 01:51:57,504
...ona en iyi silahı sunan
yine sen oldun!
1229
01:51:57,629 --> 01:51:59,882
- Pepper!
- Şimdiyse...
1230
01:52:01,675 --> 01:52:03,552
Seni kendi silahınla öldüreceğim!
1231
01:52:06,472 --> 01:52:08,766
Otomatik hedefleme sistemimi
paramparça ettin.
1232
01:52:09,058 --> 01:52:12,310
- Baş şu düğmeye!
- Basmamamı söylemiştin!
1233
01:52:12,643 --> 01:52:14,479
Kıpırdama, seni küçük sürüngen.
1234
01:52:16,689 --> 01:52:19,192
- Bas şuna!
- Sen de öleceksin!
1235
01:52:22,320 --> 01:52:23,780
Bas!
1236
01:53:21,209 --> 01:53:22,877
Tony!
1237
01:53:31,469 --> 01:53:35,640
Dün gece Stark Endüstrileri'nde meydana gelen
olayla ilgili resmi açıklama hepimize ulaştı.
1238
01:53:36,474 --> 01:53:40,812
Bir robot prototipinin arızalandığına
ve Ark reaktörüne zarar verdiğine dair...
1239
01:53:40,895 --> 01:53:43,397
...henüz doğrulanamayan
bazı söylentiler mevcut.
1240
01:53:44,273 --> 01:53:46,567
Neyse ki, Tony Stark'ın
kişisel çabalarıyla...
1241
01:53:46,650 --> 01:53:48,986
"Demir Adam", kolayca insanın aklına
yer ediyor. Kulağa da hoş geliyor.
1242
01:53:49,153 --> 01:53:52,322
Teknik açıdan bakarsak, titanyum ve altın
alaşımından oluştuğu için doğru sayılmaz...
1243
01:53:52,406 --> 01:53:54,992
...ama yine de cazip gelen bir isim.
1244
01:53:55,242 --> 01:53:56,493
İşte mazeretiniz.
1245
01:53:57,828 --> 01:54:00,122
- Tamam.
- Yatınızdaydınız.
1246
01:54:01,165 --> 01:54:03,292
Elimizde misafirlerinizden elli tanesinin
yeminli ifadeleri de dahil olmak üzere...
1247
01:54:03,333 --> 01:54:05,419
...bütün gece Avalon adasında olduğunuzu
kanıtlayan dört sayfalık belge var.
1248
01:54:05,544 --> 01:54:08,588
Bence adada Pepper'le baş başa
kaldığımızı söylesek daha iyi olurdu.
1249
01:54:08,755 --> 01:54:10,423
Koca adada sadece ikimiz.
1250
01:54:11,507 --> 01:54:14,594
Her şey orada yazdığı şekilde oldu.
Kelimesi kelimesine okuyun yeter.
1251
01:54:16,679 --> 01:54:18,348
Stane'den hiç bahsedilmiyor.
1252
01:54:19,015 --> 01:54:21,809
O konu da halledildi.
Tatilde olduğunu söyleyeceğiz.
1253
01:54:22,018 --> 01:54:25,146
Küçük uçakların emniyeti de
düşük oluyor.
1254
01:54:25,271 --> 01:54:27,523
Peki ya, o şeyin özel korumam
olduğuyla ilgili hikâye ne olacak?
1255
01:54:27,774 --> 01:54:30,275
O benim korumam... Bunun
uydurma olduğu her halinden belli.
1256
01:54:30,692 --> 01:54:32,778
Bu işi ilk kez yapmıyorum,
Bay Stark.
1257
01:54:33,070 --> 01:54:36,990
Resmi ifadenizden şaşmayın yeter.
Yakında bunların hepsi geride kalacak.
1258
01:54:37,240 --> 01:54:39,326
90 saniyeniz var.
1259
01:54:42,496 --> 01:54:44,164
Ajan Coulson.
1260
01:54:44,748 --> 01:54:48,710
Yardımlarınız için
size teşekkür etmek istiyorum.
1261
01:54:49,127 --> 01:54:52,254
İşimizi yapıyoruz.
Yakında sizinle temasa geçeceğiz.
1262
01:54:52,463 --> 01:54:55,800
- İç Güvenlikten Sorumlu Stratejik...
- S.H.I.E.L.D demeniz yeterli.
1263
01:54:56,008 --> 01:54:57,259
Tamam.
1264
01:54:58,302 --> 01:55:01,430
- Haydi, şu gösteriyi başlatalım artık.
- Biliyor musun, aslında...
1265
01:55:01,639 --> 01:55:03,933
...Demir Adam olduğumu düşünmeme
rağmen, o kadar da kötü değil.
1266
01:55:04,642 --> 01:55:06,560
- Sen Demir Adam değilsin.
- Evet, öyleyim.
1267
01:55:06,644 --> 01:55:08,312
- Değilsin.
- Sen kendini kandır.
1268
01:55:08,813 --> 01:55:13,651
Demir Adam olsaydım, gerçek kimliğimi bilen
bir sevgilim olurdu ve bu onu mahvederdi.
1269
01:55:13,734 --> 01:55:17,737
Bir yandan öleceğim diye endişe ederken,
öte yandan benimle gurur duyardı.
1270
01:55:17,904 --> 01:55:22,492
Kendi içinde bir çelişkiye düşerdi,
ki bu da benim için iyice...
1271
01:55:23,326 --> 01:55:26,246
...çıldırmasını sağlardı. Sakın bana
o geceyi hiç düşünmediğini söyleme.
1272
01:55:26,454 --> 01:55:28,331
- Hangi geceyi?
- Biliyorsun.
1273
01:55:31,042 --> 01:55:34,587
Yoksa seninle dans ettiğimiz,...
1274
01:55:35,213 --> 01:55:37,715
...ardından çatıya çıktığımız...
1275
01:55:38,340 --> 01:55:40,009
...ve sonra...
1276
01:55:40,843 --> 01:55:44,805
...bana içki getirmek için
aşağıya indiğin...
1277
01:55:45,764 --> 01:55:48,267
...ve beni tek başıma
bıraktığın gece mi?
1278
01:55:48,350 --> 01:55:50,436
O geceden mi bahsediyorsun?
1279
01:55:53,147 --> 01:55:54,815
Ben de öyle düşünmüştüm.
1280
01:55:56,984 --> 01:56:00,653
- Başka bir şey var mıydı, Bay Stark?
- Hayır, yok, Bayan Potts.
1281
01:56:00,945 --> 01:56:04,282
Ve şimdi Bay Stark
bir açıklama yapacak.
1282
01:56:04,532 --> 01:56:07,618
Kendisi sorularınızı kabul etmeyecektir,
teşekkür ederiz.
1283
01:56:11,497 --> 01:56:14,000
Karşınıza çıkmayalı uzun zaman oldu.
1284
01:56:14,125 --> 01:56:16,627
Sanırım bu defa yazılanlara
bağlı kalmam daha iyi olacak.
1285
01:56:18,796 --> 01:56:21,132
Bir otoyolda ve bir çatıda
meydana gelen olaylarla...
1286
01:56:21,174 --> 01:56:23,342
...bir bağlantım olduğuna dair
bazı söylentiler dolaşıyor...
1287
01:56:23,383 --> 01:56:26,303
Özür dilerim, Bay Stark ama o şeyin
zırh giymiş bir koruma olduğuna...
1288
01:56:26,386 --> 01:56:29,890
...inanmamızı mı bekliyorsunuz?
Yaptığınız iş bir yana,...
1289
01:56:29,973 --> 01:56:32,893
...görünen köyün kılavuz istemeyeceği...
- Kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum.
1290
01:56:33,060 --> 01:56:35,979
Resmi bir açıklamayı
sorgulamanız başka şeydir,...
1291
01:56:36,104 --> 01:56:38,315
...saçma sapan suçlamalarda
bulunmanız ise başka bir şey.
1292
01:56:38,398 --> 01:56:40,275
Ya da bir süper kahraman
olduğumu ima etmeniz.
1293
01:56:40,400 --> 01:56:41,818
Ben süper kahraman olduğunuzu
söylemedim ki.
1294
01:56:41,943 --> 01:56:42,986
Öyle mi?
1295
01:56:43,195 --> 01:56:45,696
Güzel, çünkü bu çok saçma ve...
1296
01:56:46,530 --> 01:56:47,782
...gerçek dışı olurdu.
1297
01:56:50,284 --> 01:56:54,246
Kahraman tanımına uyan biri
olmadığım apaçık ortada. Hele ki...
1298
01:56:54,872 --> 01:56:59,251
...zayıf karakterli olmam ve büyük ölçüde
kamuoyuna yansıyan hatalarım düşünülürse.
1299
01:56:59,794 --> 01:57:02,505
- Yazılanlara bağlı kal.
- Tamam, peki.
1300
01:57:05,049 --> 01:57:06,509
Gerçek şu ki...
1301
01:57:12,681 --> 01:57:14,349
Demir Adam benim.
1302
01:57:19,604 --> 01:57:25,860
Çeviri: Darkopal
(Film henüz bitmedi. İzlemeye devam edin.)
1303
02:05:17,436 --> 02:05:18,687
Jarvis?
1304
02:05:18,896 --> 02:05:20,564
Evinize hoş geldiniz, efendim.
1305
02:05:23,901 --> 02:05:25,986
"Demir Adam benim."
1306
02:05:26,904 --> 02:05:29,114
Dünyadaki tek süper kahramanın
sen olduğunu mu sanıyorsun?
1307
02:05:29,823 --> 02:05:32,659
Bay Stark, artık daha büyük
bir evrenin parçası haline geldiniz.
1308
02:05:32,867 --> 02:05:34,827
Henüz farkında değilsiniz.
1309
02:05:35,370 --> 02:05:36,412
Sen de kimsin?
1310
02:05:37,580 --> 02:05:40,083
Nick Fury, S.H.I.E.L.D'ın yöneticisi.
1311
02:05:42,043 --> 02:05:44,962
Sizinle "İntikamcılar Girişimi" hakkında
konuşmaya geldim.