00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,615 --> 00:01:00,968 Durante siglos, la Orden de los Caballeros Templarios ha buscado... 2 00:01:00,992 --> 00:01:02,112 el mítico Fruto del Edén. 3 00:01:02,160 --> 00:01:04,597 Creen que contiene las semillas de la primera desobediencia del hombre... 4 00:01:04,621 --> 00:01:05,681 y la clave del libre albedrío. 5 00:01:05,705 --> 00:01:07,583 Si lo hallan y decodifican sus secretos... 6 00:01:07,707 --> 00:01:09,835 podrán controlar la libertad de pensamiento. 7 00:01:10,043 --> 00:01:12,588 Sólo se interpone la hermandad llamada los Asesinos... 8 00:01:18,385 --> 00:01:22,556 Andalucía, España 1492 9 00:04:05,007 --> 00:04:08,594 CREDO DE ASESINOS 10 00:05:25,669 --> 00:05:26,879 Diablos. 11 00:06:23,225 --> 00:06:24,978 ¿Mamá? 12 00:07:10,564 --> 00:07:11,733 ¿Papá? 13 00:07:12,650 --> 00:07:15,195 Tu sangre no te pertenece, Cal. 14 00:07:17,655 --> 00:07:19,449 Nos encontraron. 15 00:07:36,756 --> 00:07:38,384 Vive en las sombras. 16 00:07:44,389 --> 00:07:45,933 ¡Vete! ¡Vete ya! 17 00:08:33,478 --> 00:08:35,732 30 Años Después 18 00:08:37,608 --> 00:08:42,572 Departamento de Justicia Penal de Huntsville, Texas, EE.UU. 19 00:09:34,580 --> 00:09:36,333 ¿Viene a salvar mi alma? 20 00:09:38,709 --> 00:09:40,295 Algo así. 21 00:09:45,549 --> 00:09:47,177 Supe que es tu cumpleaños. 22 00:09:48,427 --> 00:09:49,638 Sí. 23 00:09:50,263 --> 00:09:52,182 La fiesta apenas comienza. 24 00:09:56,560 --> 00:09:59,273 Siéntese. Me pone nervioso. 25 00:10:15,288 --> 00:10:18,582 "Señor, lávame del pecado... 26 00:10:19,749 --> 00:10:21,335 "... y estaré limpio... 27 00:10:23,128 --> 00:10:24,589 "... de nuevo". 28 00:10:31,136 --> 00:10:33,723 No aprecias mucho la Biblia, ¿verdad? 29 00:11:04,502 --> 00:11:06,923 Se hace constar que Callum Lynch... 30 00:11:07,130 --> 00:11:09,926 fue hallado culpable de homicidio agravado... 31 00:11:10,133 --> 00:11:13,012 y sentenciado a morir en este día... 32 00:11:13,219 --> 00:11:15,848 21 de octubre de 2016. 33 00:11:16,056 --> 00:11:19,059 ¿El prisionero desea hacer una última declaración? 34 00:11:19,266 --> 00:11:21,519 Díganle a mi padre que lo veré en el infierno. 35 00:13:02,285 --> 00:13:04,872 Soy la Dra. Sofía Rikkin. 36 00:13:05,913 --> 00:13:08,250 Ayer a las 6 de la tarde... 37 00:13:08,458 --> 00:13:11,962 fuiste ejecutado y declarado muerto. 38 00:13:12,962 --> 00:13:17,425 En lo que respecta al resto del mundo... 39 00:13:17,633 --> 00:13:19,886 ya no existes. 40 00:13:29,019 --> 00:13:31,439 Mejor siéntate. 41 00:13:33,649 --> 00:13:34,734 Mis ojos. 42 00:13:34,942 --> 00:13:38,613 Lo que estás sintiendo es normal, aunque es incómodo. 43 00:13:40,030 --> 00:13:41,574 Cal... 44 00:13:43,158 --> 00:13:45,078 estoy aquí para ayudarte. 45 00:13:45,285 --> 00:13:47,455 Y tú estás aquí para ayudarme. 46 00:14:00,926 --> 00:14:02,303 Déjenlo ir. 47 00:14:36,669 --> 00:14:37,669 No lo toquen. 48 00:15:35,226 --> 00:15:37,480 Anda, hazlo. 49 00:15:40,315 --> 00:15:41,651 Salta. 50 00:15:45,987 --> 00:15:48,074 No estás preso aquí, Cal. 51 00:15:49,199 --> 00:15:50,660 Estoy aquí para protegerte. 52 00:15:50,867 --> 00:15:53,788 Si me escuchas, todo tendrá sentido. 53 00:15:53,995 --> 00:15:55,831 Pero debes confiar en mí. 54 00:15:56,539 --> 00:15:58,000 ¿Dónde estoy? 55 00:15:58,208 --> 00:16:02,672 En un área de rehabilitación de la Fundación Abstergo en Madrid. 56 00:16:02,879 --> 00:16:07,093 Una organización privada que se dedica a perfeccionar a la humanidad. 57 00:16:09,010 --> 00:16:10,179 Con tu ayuda... 58 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 seremos pioneros de nuevas formas de erradicar la violencia. 59 00:16:34,034 --> 00:16:35,870 Lo tenía bajo control. 60 00:16:36,078 --> 00:16:37,622 Tu padre quiere que entre. 61 00:16:37,830 --> 00:16:41,042 Es mi paciente. Es mi programa. 62 00:16:43,502 --> 00:16:45,213 Prepara el Animus. 63 00:16:57,224 --> 00:16:58,893 - ¿Las cuchillas están listas? - Sí. 64 00:17:00,269 --> 00:17:01,688 ¿Confirmamos su procedencia? 65 00:17:01,895 --> 00:17:04,107 Eran de Aguilar, las tomamos de su tumba. 66 00:17:04,315 --> 00:17:05,315 ¿Qué son? 67 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Últimos preparativos. 68 00:17:08,152 --> 00:17:09,154 Regresión... 69 00:17:09,320 --> 00:17:12,698 a Andalucía, 1492. Graben todo. 70 00:17:18,578 --> 00:17:19,997 El brazo está listo. 71 00:17:31,507 --> 00:17:32,509 ¿Qué es esto? 72 00:17:33,217 --> 00:17:35,679 Lo siento, Cal. No me gusta hacerlo así. 73 00:17:35,887 --> 00:17:37,097 Pues no lo hagas. 74 00:17:38,431 --> 00:17:39,934 Inserta la epidural. 75 00:17:50,526 --> 00:17:52,154 ¿Qué quieren de mí? 76 00:17:52,362 --> 00:17:53,781 Tu pasado. 77 00:17:54,656 --> 00:17:57,284 Escúchame con atención, Cal. 78 00:17:57,492 --> 00:17:59,370 Estás a punto de entrar al Animus. 79 00:17:59,786 --> 00:18:01,956 Lo que vas a ver, oír y sentir... 80 00:18:02,747 --> 00:18:05,751 son los recuerdos de alguien que murió hace 500 años. 81 00:18:05,959 --> 00:18:07,127 ¡Un momento! 82 00:18:08,835 --> 00:18:11,130 No puedes cambiar lo que sucede, Cal. 83 00:18:12,839 --> 00:18:14,634 Conecten el escáner. 84 00:18:21,348 --> 00:18:22,475 ¿Estado? 85 00:18:23,225 --> 00:18:24,310 Escaneando cadenas de ADN. 86 00:18:24,518 --> 00:18:26,020 Buscando periodo. 87 00:18:42,619 --> 00:18:44,289 Primer recuerdo encontrado. 88 00:18:45,581 --> 00:18:47,250 Correspondencia de ADN. 89 00:18:52,713 --> 00:18:54,591 Concéntrate, Cal. 90 00:19:00,345 --> 00:19:02,265 Intenten sincronizar. 91 00:19:19,447 --> 00:19:20,447 Lo hallamos. 92 00:19:20,865 --> 00:19:21,909 Hallamos a Aguilar. 93 00:19:28,205 --> 00:19:30,000 Se logró la sincronización. 94 00:19:32,710 --> 00:19:33,710 Listo. 95 00:19:37,632 --> 00:19:39,051 Inicia la regresión. 96 00:23:15,429 --> 00:23:16,509 Concéntrate en el recuerdo. 97 00:26:41,715 --> 00:26:43,093 ¡Sáquenlo! 98 00:27:02,860 --> 00:27:04,989 Inicien la rehabilitación. 99 00:27:05,196 --> 00:27:07,449 Revisen los sistemas y registren su estado. 100 00:27:09,534 --> 00:27:10,828 Lo hiciste bien, Cal. 101 00:27:30,471 --> 00:27:33,058 Es evidente que la historia del mundo... 102 00:27:33,266 --> 00:27:35,686 es una historia de violencia. 103 00:27:36,561 --> 00:27:39,773 El año pasado, el impacto económico del comportamiento antisocial... 104 00:27:39,981 --> 00:27:42,318 fue de $9 billones. 105 00:27:44,694 --> 00:27:48,657 Creemos que hoy en día el hombre experimenta... 106 00:27:48,865 --> 00:27:50,159 un nivel de agresividad... 107 00:27:50,366 --> 00:27:54,246 para el cual no encuentra salidas aceptables. 108 00:27:55,496 --> 00:27:56,874 Imaginen... 109 00:27:57,873 --> 00:28:00,168 si estos costos se canalizaran a otra parte... 110 00:28:00,375 --> 00:28:02,211 ¿La regresión salió bien? 111 00:28:03,253 --> 00:28:05,298 Lynch es el correcto. 112 00:28:05,505 --> 00:28:07,967 Descendiente directo de Aguilar. 113 00:28:08,175 --> 00:28:11,512 Por primera vez, todo fue muy claro. 114 00:28:11,720 --> 00:28:13,765 Lo que todos soñamos... 115 00:28:13,972 --> 00:28:15,600 un mundo más pacífico. 116 00:28:15,807 --> 00:28:17,936 Veo que volviste a robar mi discurso. 117 00:28:18,143 --> 00:28:19,979 Sólo le robo a los mejores. 118 00:28:21,647 --> 00:28:23,358 ¿Y el Artefacto? 119 00:28:23,565 --> 00:28:24,651 El Fruto. 120 00:28:24,858 --> 00:28:26,194 A nuestro alcance. 121 00:28:27,236 --> 00:28:29,697 ¿Qué sucedió ahí? ¿Por qué lo sacaste? 122 00:28:29,905 --> 00:28:30,905 Tuve que hacerlo. 123 00:28:31,073 --> 00:28:33,326 Debemos mantenerlo sano. 124 00:28:33,533 --> 00:28:35,620 Ganarnos su confianza. 125 00:28:35,827 --> 00:28:37,497 Y sé que nos guiará hasta él. 126 00:28:37,704 --> 00:28:38,706 Presiónalo. 127 00:28:39,456 --> 00:28:42,043 Así no funciona el Animus. 128 00:28:52,511 --> 00:28:53,511 Listo. 129 00:28:55,681 --> 00:28:57,224 Gracias. 130 00:28:59,016 --> 00:29:02,354 En 1917, Rutherford divide el átomo. 131 00:29:03,104 --> 00:29:06,692 En 1953, Watson y Crick hallan la doble hélice. 132 00:29:07,567 --> 00:29:09,236 En 2016... 133 00:29:10,361 --> 00:29:14,032 mi hija halla la cura para la violencia. 134 00:29:22,081 --> 00:29:24,251 Siempre has sido más lista que yo. 135 00:29:28,087 --> 00:29:29,798 Ya se me hizo tarde. 136 00:29:30,006 --> 00:29:33,343 Debo informar a los Ancianos. 137 00:29:55,280 --> 00:29:57,366 La Gran Inquisición, de Francisco Rizi. 138 00:29:57,574 --> 00:30:00,036 1492. 139 00:30:00,243 --> 00:30:02,079 Guerra, persecución religiosa... 140 00:30:02,287 --> 00:30:05,207 y lo más cerca que el padre Torquemada, o la Orden... 141 00:30:05,415 --> 00:30:07,335 estuvieron de hallar el Fruto del Edén. 142 00:30:09,044 --> 00:30:10,129 ¿Cómo estás, amigo? 143 00:30:10,629 --> 00:30:11,629 Bien... 144 00:30:12,797 --> 00:30:14,425 Su Excelencia. 145 00:30:14,633 --> 00:30:16,633 La próxima semana, cuando se reúnan los Ancianos... 146 00:30:16,760 --> 00:30:19,889 votaremos por no continuar con el proyecto Abstergo. 147 00:30:21,264 --> 00:30:25,728 Creemos que tres mil millones anuales estarían mejor invertidos en otra parte. 148 00:30:26,144 --> 00:30:27,772 Eso no es nada comparado... 149 00:30:27,979 --> 00:30:29,440 Ganamos. 150 00:30:30,106 --> 00:30:32,109 A la gente ya no le interesa su libertad civil. 151 00:30:32,317 --> 00:30:34,820 Le interesa su nivel de vida. 152 00:30:35,028 --> 00:30:39,075 El mundo moderno dejó atrás conceptos como la libertad. 153 00:30:39,282 --> 00:30:40,826 Se conforman con seguir. 154 00:30:41,493 --> 00:30:43,579 La amenaza persistirá... 155 00:30:43,787 --> 00:30:46,457 mientras exista el libre albedrío. 156 00:30:46,873 --> 00:30:49,669 Durante siglos, intentamos con la religión, la política... 157 00:30:49,876 --> 00:30:51,295 y ahora el consumismo... 158 00:30:51,503 --> 00:30:53,422 eliminar la disidencia. 159 00:30:53,880 --> 00:30:56,633 ¿No es momento de darle una oportunidad a la ciencia? 160 00:30:56,840 --> 00:30:59,302 Mi hija está más cerca que nunca. 161 00:30:59,677 --> 00:31:01,638 ¿Cómo está tu hermosa hija? 162 00:31:03,555 --> 00:31:05,475 Rastreó a los protectores del Fruto. 163 00:31:08,352 --> 00:31:09,980 ¿Dónde? 164 00:31:10,396 --> 00:31:13,608 En Andalucía, 1492. 165 00:31:13,816 --> 00:31:14,859 ¿Sus descendientes? 166 00:31:15,067 --> 00:31:17,445 Todo el linaje ha desaparecido. 167 00:31:17,653 --> 00:31:19,197 Excepto uno. 168 00:31:20,364 --> 00:31:22,867 Lo rastreamos 500 años atrás... 169 00:31:23,075 --> 00:31:25,120 hasta la Hermandad de los Asesinos. 170 00:32:38,441 --> 00:32:41,612 Las alucinaciones son lo que llamamos "efecto sangrado". 171 00:32:42,654 --> 00:32:45,199 Imágenes de tu regresión... 172 00:32:45,406 --> 00:32:49,119 que se empalman sobre tu campo de visión presente. 173 00:32:52,663 --> 00:32:54,082 Si me lo permites... 174 00:32:54,289 --> 00:32:55,649 puedo enseñarte a controlarlas. 175 00:32:58,335 --> 00:32:59,879 Tranquilos. Yo me encargo. 176 00:33:01,171 --> 00:33:02,882 Déjenla. 177 00:33:03,090 --> 00:33:06,719 ¿Qué es? La máquina. 178 00:33:06,927 --> 00:33:08,638 Memoria genética. 179 00:33:09,638 --> 00:33:11,474 A través del Animus... 180 00:33:11,682 --> 00:33:15,311 revivimos las vidas de quienes nos hicieron lo que somos. 181 00:33:27,948 --> 00:33:29,492 Lo que vi ahí... 182 00:33:30,576 --> 00:33:32,120 se sintió real. 183 00:33:32,327 --> 00:33:33,621 Lo fue. 184 00:33:35,747 --> 00:33:36,747 En cierto modo. 185 00:33:37,207 --> 00:33:38,793 No juegues conmigo. 186 00:33:39,876 --> 00:33:41,254 Me siento diferente. 187 00:33:43,922 --> 00:33:45,300 ¿Por qué la agresión? 188 00:33:45,507 --> 00:33:47,260 Soy agresivo. 189 00:33:49,386 --> 00:33:51,138 ¿Qué clase de prisión es esta? 190 00:33:51,721 --> 00:33:53,682 No es una prisión, Cal. 191 00:33:53,890 --> 00:33:56,643 Sabrás más si cooperas. 192 00:33:57,059 --> 00:33:58,770 Suéltame. 193 00:34:10,615 --> 00:34:11,909 Tengo hambre. 194 00:34:14,452 --> 00:34:15,829 Ven conmigo. 195 00:34:44,732 --> 00:34:46,193 ¿Qué es esto? 196 00:34:47,068 --> 00:34:48,195 Sé todo sobre ti, Cal. 197 00:34:52,113 --> 00:34:55,618 Tus datos médicos, tu perfil psicológico... 198 00:34:56,409 --> 00:34:59,121 las mutaciones de tu gen MAO-A. 199 00:34:59,287 --> 00:35:02,750 Sé sobre los hogares temporales, los reformatorios. 200 00:35:05,335 --> 00:35:08,673 Eres prueba viviente del vínculo entre la herencia y el crimen. 201 00:35:08,880 --> 00:35:10,258 ¿Cómo me encontraron? 202 00:35:10,465 --> 00:35:11,884 Encontramos a Aguilar. 203 00:35:13,009 --> 00:35:16,430 Y cuando te arrestaron, tu ADN coincidió con el de él. 204 00:35:18,265 --> 00:35:19,392 ¿Quién es Aguilar? 205 00:35:20,016 --> 00:35:21,435 Tu ancestro. 206 00:35:22,435 --> 00:35:24,105 Sus familiares eran Asesinos. 207 00:35:24,312 --> 00:35:27,233 Los Templarios los quemaron en la hoguera, Torquemada... 208 00:35:27,440 --> 00:35:29,443 y el caballero negro que viste, Ojeda. 209 00:35:30,610 --> 00:35:33,239 Aguilar se unió a la causa de los Asesinos. 210 00:35:37,701 --> 00:35:38,953 ¿Sales mucho? 211 00:35:39,995 --> 00:35:41,163 Más que tú. 212 00:35:44,040 --> 00:35:45,626 Y los demás que están aquí... 213 00:35:46,543 --> 00:35:47,687 ¿son ratas de laboratorio? 214 00:35:47,711 --> 00:35:48,837 Son Asesinos. 215 00:35:49,044 --> 00:35:51,339 Homicidas, como sus ancestros. 216 00:35:51,922 --> 00:35:52,924 Como tú, Cal. 217 00:35:54,174 --> 00:35:57,679 Nacieron con predisposición a la violencia. 218 00:36:04,310 --> 00:36:05,353 ¿Homicida? 219 00:36:06,729 --> 00:36:07,981 Mataste a un hombre. 220 00:36:08,188 --> 00:36:09,357 A un proxeneta. 221 00:36:11,525 --> 00:36:13,361 ¿Matarías de nuevo? 222 00:36:20,492 --> 00:36:22,203 Familias felices. 223 00:36:23,579 --> 00:36:25,040 Debe estar muy orgullosa. 224 00:36:26,123 --> 00:36:27,584 No lo sé. 225 00:36:28,584 --> 00:36:31,212 La mató un Asesino. 226 00:36:31,420 --> 00:36:33,006 Igual que a tu madre. 227 00:36:35,507 --> 00:36:36,507 Lo siento. 228 00:36:42,556 --> 00:36:45,268 Mi padre asesinó a mi madre. 229 00:36:45,684 --> 00:36:47,686 ¿Y eso qué te hace sentir? 230 00:36:50,313 --> 00:36:51,649 Ganas de matarlo. 231 00:36:55,401 --> 00:36:58,280 O dejamos que nos afecte toda la vida... 232 00:36:58,488 --> 00:37:00,741 o hacemos algo al respecto. 233 00:37:00,949 --> 00:37:02,368 Tú recurriste a la violencia... 234 00:37:02,867 --> 00:37:05,120 yo recurrí a la ciencia. 235 00:37:07,038 --> 00:37:08,999 Es el Fruto del Edén, Cal. 236 00:37:09,707 --> 00:37:10,960 Creo en su existencia. 237 00:37:12,585 --> 00:37:16,882 La Biblia dice que contenía la semilla de la primera desobediencia del hombre. 238 00:37:18,675 --> 00:37:20,302 Pero algunos creemos... 239 00:37:22,178 --> 00:37:25,349 que Dios, o alguna civilización antigua... 240 00:37:26,558 --> 00:37:30,729 dejó un mapa para entender por qué la gente es violenta. 241 00:37:32,021 --> 00:37:36,235 Aguilar es la última persona que sabemos que lo tuvo en su poder. 242 00:37:36,609 --> 00:37:39,154 Necesitamos que averigües dónde lo ocultó. 243 00:37:41,197 --> 00:37:43,075 Creí que estaba aquí para que me curaran. 244 00:37:43,366 --> 00:37:46,578 La violencia es una enfermedad, como el cáncer. 245 00:37:47,411 --> 00:37:49,706 Y, como el cáncer... 246 00:37:49,913 --> 00:37:51,833 esperamos controlarla algún día. 247 00:37:52,541 --> 00:37:55,044 La violencia es lo que me mantuvo con vida. 248 00:37:55,252 --> 00:37:57,714 Estrictamente hablando, estás muerto. 249 00:38:01,466 --> 00:38:02,677 Tengo hambre. 250 00:38:06,722 --> 00:38:07,722 ¿Yo qué gano? 251 00:38:07,764 --> 00:38:09,142 Cuando termine mi investigación... 252 00:38:09,266 --> 00:38:11,269 no hay razón para retenerte aquí. 253 00:38:13,145 --> 00:38:14,939 ¿Voy a recuperar mi vida? 254 00:38:15,147 --> 00:38:16,274 Mejor. 255 00:38:17,149 --> 00:38:18,484 Una nueva. 256 00:38:20,277 --> 00:38:21,529 Tienes hambre. 257 00:38:42,591 --> 00:38:45,093 No sabes quién es, qué es. 258 00:38:46,177 --> 00:38:47,763 Es peligroso. 259 00:38:48,846 --> 00:38:50,807 Dale un poco más de tiempo, Emir. 260 00:38:51,349 --> 00:38:54,728 Quizá demuestre que aún hay algo de sangre noble en él. 261 00:38:59,774 --> 00:39:01,401 ¿Qué le parece aquí, señor? 262 00:39:04,987 --> 00:39:08,367 Pida lo que quiera, pero le recomendamos el pollo. 263 00:39:16,040 --> 00:39:17,501 ¿Qué le traigo, Sr. Lynch? 264 00:39:17,708 --> 00:39:20,337 Pida lo que quiera, pero le recomendamos el pollo. 265 00:39:24,507 --> 00:39:25,926 Tráigame filete. 266 00:39:26,133 --> 00:39:27,761 Filete para el pionero. 267 00:39:32,682 --> 00:39:34,309 ¿Tú quién eres? 268 00:39:36,727 --> 00:39:38,355 Me llaman Moussa. 269 00:39:40,064 --> 00:39:42,192 Pero me llamo Baptiste. 270 00:39:42,525 --> 00:39:44,902 Llevo 200 años muerto. 271 00:39:45,569 --> 00:39:47,196 Envenenador vudú. 272 00:39:48,613 --> 00:39:49,613 Soy inofensivo. 273 00:39:57,163 --> 00:39:59,208 Te están observando. 274 00:39:59,708 --> 00:40:02,169 Esperan ver quién eres, pionero. 275 00:40:06,047 --> 00:40:07,633 ¿Ya lo conociste? 276 00:40:10,260 --> 00:40:12,847 ¿Ya lo conociste? 277 00:40:14,890 --> 00:40:17,727 Somos los últimos protectores del Fruto, amigo. 278 00:40:18,476 --> 00:40:20,354 Si tomas la decisión equivocada... 279 00:40:20,562 --> 00:40:23,357 nos enviarás a todos al infinito. 280 00:40:28,320 --> 00:40:29,363 Esto... 281 00:40:31,740 --> 00:40:32,742 te pertenece. 282 00:40:37,871 --> 00:40:40,333 El progreso exige sacrificio. 283 00:40:46,754 --> 00:40:49,049 Los vas a guiar hasta el Fruto. 284 00:40:49,256 --> 00:40:52,052 No. Voy a comerlo. 285 00:40:59,516 --> 00:41:01,603 En la calidad, hallarás la paz. 286 00:41:05,314 --> 00:41:07,108 ¿Qué diablos está pasando? 287 00:41:35,761 --> 00:41:38,014 Debe volver al Animus. 288 00:41:41,058 --> 00:41:42,142 Ahora. 289 00:41:43,893 --> 00:41:45,479 Necesita más tiempo... 290 00:41:45,687 --> 00:41:48,315 No tenemos tiempo. 291 00:41:50,191 --> 00:41:51,485 ¿Por qué? 292 00:41:55,321 --> 00:41:57,241 No pondré su vida en riesgo. 293 00:42:00,577 --> 00:42:03,539 Entonces tendré que conseguir a alguien que lo haga. 294 00:43:14,191 --> 00:43:15,443 Es tu turno, boxeador. 295 00:43:16,443 --> 00:43:17,820 Estoy loco. 296 00:43:22,741 --> 00:43:25,328 Loco 297 00:43:25,535 --> 00:43:30,124 Loco por sentirme muy sólo 298 00:43:39,216 --> 00:43:40,717 Lo llevan de nuevo. 299 00:43:41,175 --> 00:43:44,388 Debemos detenerlo antes de que nos traicione. 300 00:43:46,472 --> 00:43:48,308 - Fija la fecha el día 6. - ¿Para qué 301 00:43:48,516 --> 00:43:51,186 - Si su estado empeora, sácalo. - Me preocupo? 302 00:43:51,394 --> 00:43:53,522 - Tu padre... - No me importa qué haya dicho. 303 00:43:54,855 --> 00:43:59,695 Me pregunto qué demonios hice 304 00:43:59,819 --> 00:44:01,321 Cal, escúchame. 305 00:44:01,904 --> 00:44:02,698 ¡Escúchame! 306 00:44:02,905 --> 00:44:04,825 - Loco por buscarte - Concéntrate en Aguilar. 307 00:44:05,032 --> 00:44:06,451 Loco por llorarte 308 00:44:06,659 --> 00:44:08,704 Sincronízate con él, o será peligroso. 309 00:44:08,911 --> 00:44:13,876 Y estoy loco por amarte así 310 00:49:07,705 --> 00:49:08,874 Se está sincronizando. 311 00:49:55,627 --> 00:49:56,837 ¡Ve! 312 00:55:19,571 --> 00:55:20,571 ¡Salta! 313 00:55:37,463 --> 00:55:38,463 Desincronización total. 314 00:55:40,007 --> 00:55:41,218 ¡Bájenlo! 315 00:55:42,843 --> 00:55:44,471 ¿Dónde están los médicos? 316 00:55:51,101 --> 00:55:53,271 Tranquilo. Tranquilo, Cal. 317 00:55:53,479 --> 00:55:55,315 Mantente despierto, Cal. 318 00:55:55,523 --> 00:55:57,067 Mantente despierto. Tranquilo. ¡Rápido! 319 00:55:58,108 --> 00:56:01,112 Bien. Bien. Mírame. 320 00:56:09,703 --> 00:56:10,830 Tranquilo, mírame. 321 00:56:36,187 --> 00:56:37,857 No siento las piernas. 322 00:56:38,857 --> 00:56:40,734 La parálisis es temporal. 323 00:56:43,319 --> 00:56:44,822 ¿Cuál es la mala noticia? 324 00:56:45,613 --> 00:56:48,534 Causó una ruptura neurológica, pero te sacamos adelante. 325 00:56:49,325 --> 00:56:50,911 Esta vez. 326 00:56:51,744 --> 00:56:53,539 Voy a morir aquí, ¿no es cierto? 327 00:56:57,542 --> 00:56:58,544 No. 328 00:57:00,837 --> 00:57:04,592 No si vas allá por tu libre albedrío. 329 00:57:07,010 --> 00:57:08,596 No puedo hacerlo. 330 00:57:09,971 --> 00:57:11,265 Sí puedes. 331 00:57:11,806 --> 00:57:12,806 El Fruto... 332 00:57:12,974 --> 00:57:15,603 tú eres el único que queda que puede encontrarlo. 333 00:57:16,811 --> 00:57:20,608 Podemos poner fin al dolor, Cal. 334 00:57:21,774 --> 00:57:23,277 Al de todos. 335 00:57:51,511 --> 00:57:52,513 ¿De dónde lo sacaste? 336 00:57:52,679 --> 00:57:53,932 Mi padre lo tomó... 337 00:57:54,097 --> 00:57:55,475 de donde asesinaron a tu madre. 338 00:57:55,641 --> 00:57:57,435 Y lo trajo aquí en custodia. 339 00:57:57,643 --> 00:57:59,312 ¿En custodia? 340 00:58:01,813 --> 00:58:03,650 Lo robaron. 341 00:58:03,857 --> 00:58:06,194 Es el collar de tu madre. Quiero que tú lo tengas. 342 00:58:07,653 --> 00:58:08,988 ¿A qué fue allá? 343 00:58:09,196 --> 00:58:10,196 A salvarla. 344 00:58:10,239 --> 00:58:11,866 - ¿De quién? - De su propia gente. 345 00:58:12,074 --> 00:58:14,077 ¿Y qué tiene que ver contigo? 346 00:58:14,826 --> 00:58:18,790 Los Asesinos y los Templarios llevan siglos en guerra. 347 00:58:18,997 --> 00:58:20,667 Mi objetivo es cambiar eso. 348 00:58:20,874 --> 00:58:23,126 Es cierto, lo olvidé. 349 00:58:23,334 --> 00:58:25,212 Estamos aquí para combatir la agresividad. 350 00:58:27,922 --> 00:58:29,883 No me agradan tus métodos. 351 00:58:32,009 --> 00:58:33,470 Soy científica. 352 00:58:34,387 --> 00:58:36,473 Yo estoy aquí para curarme de la violencia. 353 00:58:38,558 --> 00:58:39,935 ¿Quién te va a curar a ti? 354 00:59:27,522 --> 00:59:29,066 Estamos alimentando a la bestia. 355 00:59:30,775 --> 00:59:33,070 Lo estamos fortaleciendo. 356 00:59:46,124 --> 00:59:47,543 Soy el Dr. Rikkin. 357 00:59:50,086 --> 00:59:51,088 Alan. 358 00:59:52,797 --> 00:59:55,760 Superviso todo aquí en Abstergo. 359 00:59:58,220 --> 01:00:00,473 Les gusta que todo quede en familia, ¿no? 360 01:00:00,847 --> 01:00:01,847 Sí. 361 01:00:03,808 --> 01:00:07,271 Lamento si te hemos causado incomodidad. 362 01:00:07,479 --> 01:00:08,814 ¿Hay algo que pueda hacer? 363 01:00:09,022 --> 01:00:10,525 Dejarme salir de aquí. 364 01:00:20,574 --> 01:00:23,411 Eso es algo que no puedo hacer. 365 01:00:26,413 --> 01:00:27,958 Vengo a hacer un trato. 366 01:00:30,251 --> 01:00:31,628 Necesitamos el Fruto. 367 01:00:33,671 --> 01:00:35,966 Y necesitamos que tú lo consigas. 368 01:00:37,466 --> 01:00:40,929 Te has estado desincronizando en el Animus. 369 01:00:42,555 --> 01:00:44,307 Necesitamos que dejes de hacerlo. 370 01:00:44,682 --> 01:00:46,768 ¿Voy a volver a la máquina? 371 01:00:47,643 --> 01:00:48,436 No. 372 01:00:48,644 --> 01:00:50,814 Ya nos mostraste todo lo que necesitamos ver. 373 01:00:51,021 --> 01:00:52,774 ¿Nos dejarás libres? 374 01:01:02,283 --> 01:01:05,161 ¿Qué esperas obtener del recién llegado? 375 01:01:07,705 --> 01:01:09,791 Algo que nos beneficiará a todos. 376 01:01:12,209 --> 01:01:13,670 A ti también, Moussa. 377 01:01:38,985 --> 01:01:40,779 ¿Qué les ha hecho? 378 01:01:41,988 --> 01:01:43,490 Es lo que sucede... 379 01:01:43,656 --> 01:01:47,328 si no entras a la regresión por voluntad propia. 380 01:01:54,083 --> 01:01:55,083 ¿Reconoces esto? 381 01:01:56,836 --> 01:01:58,547 Es una cuchilla de los Asesinos. 382 01:02:02,217 --> 01:02:04,178 Esta es la misma... 383 01:02:06,387 --> 01:02:09,350 que tu padre usó para quitarle la vida a tu madre. 384 01:02:12,268 --> 01:02:13,771 Él está aquí, ¿sabes? 385 01:02:21,193 --> 01:02:23,196 La muerte de una madre, Cal... 386 01:02:24,696 --> 01:02:28,034 es algo que ningún niño debería presenciar. 387 01:03:16,831 --> 01:03:18,083 Esto está mal. 388 01:03:18,791 --> 01:03:20,419 No me dejaste otra opción. 389 01:03:20,626 --> 01:03:23,297 Debe entrar por su libre albedrío, tú lo dijiste. 390 01:03:23,504 --> 01:03:24,965 Tuve que negociar. 391 01:03:25,172 --> 01:03:26,884 Querrás decir manipular. 392 01:03:28,968 --> 01:03:33,098 Le aseguré a los Ancianos que tendremos el Fruto para Londres. 393 01:03:36,225 --> 01:03:37,561 Faltan dos días. 394 01:03:40,354 --> 01:03:43,609 No quiere conocer su pasado, ni a su padre. 395 01:03:43,816 --> 01:03:46,445 Quiere destruirlos a ambos. 396 01:03:46,986 --> 01:03:50,407 No es nuestro papel crear monstruos. 397 01:03:50,615 --> 01:03:53,243 No los creamos ni los destruimos. 398 01:03:53,451 --> 01:03:56,455 Sólo los abandonamos a su destino inevitable. 399 01:04:11,511 --> 01:04:13,347 Tienes mucho de tu madre. 400 01:04:13,763 --> 01:04:15,224 ¿Qué significa eso? 401 01:04:19,100 --> 01:04:21,270 Tu sangre no te pertenece. 402 01:04:22,020 --> 01:04:23,648 Le pertenece al Credo. 403 01:04:24,814 --> 01:04:26,275 Tu madre lo sabía. 404 01:04:27,859 --> 01:04:30,071 Ella murió para que el Credo pudiera vivir. 405 01:04:32,030 --> 01:04:34,575 Recuérdame cómo, exactamente. 406 01:04:37,160 --> 01:04:38,287 Lo que viste... 407 01:04:38,870 --> 01:04:39,997 que hice. 408 01:04:42,374 --> 01:04:44,293 La asesinaste. 409 01:04:49,130 --> 01:04:52,176 Preferí tomar su vida a que se la robara esa máquina. 410 01:04:54,761 --> 01:04:57,765 El hombre crece con la magnitud de su tarea. 411 01:04:59,850 --> 01:05:01,519 Debería haberte asesinado. 412 01:05:04,312 --> 01:05:05,439 No pude. 413 01:05:07,691 --> 01:05:08,776 Pues toma. 414 01:05:10,569 --> 01:05:11,612 Tómala. 415 01:05:12,362 --> 01:05:14,698 Haz lo que no pudiste hacer hace 30 años. 416 01:05:14,864 --> 01:05:16,867 Ahora está en tus manos, Cal. 417 01:05:18,200 --> 01:05:20,120 Esto es lo que ellos quieren. 418 01:05:21,036 --> 01:05:22,205 Derrama mi sangre... 419 01:05:24,415 --> 01:05:26,459 pero no vuelvas al Animus. 420 01:05:27,293 --> 01:05:28,295 ¿Por qué? 421 01:05:29,795 --> 01:05:31,548 El Fruto... 422 01:05:31,714 --> 01:05:34,217 contiene el código genético del libre albedrío. 423 01:05:34,758 --> 01:05:37,262 Lo usarán para destruirnos. 424 01:05:38,888 --> 01:05:40,348 Lo encontraré... 425 01:05:42,725 --> 01:05:44,686 y observaré cómo los destruyen a ti... 426 01:05:45,561 --> 01:05:46,897 y a tu Credo. 427 01:05:47,938 --> 01:05:49,983 No puedes matar al Credo. 428 01:05:50,858 --> 01:05:52,068 Está en tu sangre. 429 01:05:53,235 --> 01:05:54,863 El Fruto lo es todo. 430 01:05:55,905 --> 01:05:57,908 Tu madre murió para protegerlo. 431 01:06:01,202 --> 01:06:02,913 No tuvo opción. 432 01:06:12,171 --> 01:06:13,298 Yo sí. 433 01:07:00,260 --> 01:07:01,804 ¡Vas a matar al Credo! 434 01:07:10,103 --> 01:07:11,146 Llévenme al Animus. 435 01:07:20,320 --> 01:07:21,322 Méteme. 436 01:07:22,447 --> 01:07:23,950 Prepara el Animus. 437 01:07:24,157 --> 01:07:25,451 Regresión voluntaria. 438 01:07:29,037 --> 01:07:31,624 ¿Sabes de dónde viene el término Asesino? 439 01:07:32,749 --> 01:07:34,002 De una palabra árabe. 440 01:07:34,960 --> 01:07:36,379 "Hashashin". 441 01:07:36,545 --> 01:07:38,673 Eran los marginados de la sociedad... 442 01:07:38,881 --> 01:07:40,800 los que robaban... 443 01:07:41,008 --> 01:07:42,677 los que asesinaban a sangre fría. 444 01:07:44,386 --> 01:07:45,847 La gente los ridiculizaba. 445 01:07:46,054 --> 01:07:49,058 Rebeldes, tontos, drogadictos. 446 01:07:49,308 --> 01:07:51,019 Pero eran sabios. 447 01:07:51,977 --> 01:07:53,313 Aprovechaban su reputación... 448 01:07:53,478 --> 01:07:55,607 para ocultar que servían a principios... 449 01:07:55,814 --> 01:07:59,027 más grandes que los de sus enemigos más fuertes. 450 01:07:59,526 --> 01:08:00,862 Y por ello... 451 01:08:02,696 --> 01:08:04,490 los admiro. 452 01:08:08,076 --> 01:08:09,829 Pero tú no eres uno de ellos... 453 01:08:11,245 --> 01:08:12,331 ¿o sí? 454 01:08:13,956 --> 01:08:15,125 Averigüémoslo. 455 01:08:23,508 --> 01:08:24,593 Comenzando regresión. 456 01:08:31,849 --> 01:08:33,477 A esto he dedicado mi vida. 457 01:08:35,561 --> 01:08:36,980 Es mi vida. 458 01:18:46,662 --> 01:18:48,790 Salto de fe. 459 01:19:11,728 --> 01:19:12,813 ¿Dónde estamos? 460 01:19:15,190 --> 01:19:17,151 Parece un puerto militar. 461 01:19:29,538 --> 01:19:31,541 Cádiz, Palos de la Frontera. 462 01:20:48,157 --> 01:20:50,118 ¿Qué dijo? ¿Traducción? 463 01:20:56,248 --> 01:21:00,419 "Siguiendo la luz del sol, dejaré atrás este viejo mundo". 464 01:21:01,961 --> 01:21:04,089 Es Cristóbal Colón. 465 01:21:04,297 --> 01:21:05,799 ¿Dónde está enterrado? 466 01:21:06,966 --> 01:21:08,802 Sus restos regresaron a España. 467 01:21:09,427 --> 01:21:11,514 Su tumba está en la catedral de Sevilla. 468 01:21:15,225 --> 01:21:16,810 Lo encontramos. 469 01:21:48,758 --> 01:21:51,011 Oigan, estrellas. Vengan. 470 01:21:59,017 --> 01:22:00,228 Elijan una. 471 01:22:01,895 --> 01:22:03,064 Quien sea. 472 01:22:11,196 --> 01:22:12,323 ¡Disturbio en la sala común! 473 01:22:12,531 --> 01:22:13,658 Cierren el Animus. 474 01:22:34,636 --> 01:22:35,889 ¿Es un recuerdo? 475 01:22:37,472 --> 01:22:38,472 No. 476 01:23:36,113 --> 01:23:37,113 ¡Vengan! 477 01:23:49,836 --> 01:23:50,836 ¿Transporte? 478 01:23:50,962 --> 01:23:52,673 Listo. 479 01:23:54,965 --> 01:23:58,219 Protejan el Animus. Destruyan las instalaciones. 480 01:23:59,052 --> 01:24:01,138 Antes necesito sacarlos de aquí. 481 01:24:06,309 --> 01:24:07,854 ¡No! 482 01:24:08,645 --> 01:24:10,773 Debemos irnos, Sofía. 483 01:24:53,522 --> 01:24:54,566 ¡No! 484 01:24:55,733 --> 01:24:56,733 ¡No! 485 01:25:24,386 --> 01:25:25,972 No estás sólo, Cal. 486 01:25:27,932 --> 01:25:29,351 Nunca lo estuviste. 487 01:25:43,906 --> 01:25:45,534 - Buenos días, mi protector. - Anda. 488 01:25:59,838 --> 01:26:01,048 Mientras otros... 489 01:26:01,256 --> 01:26:03,175 siguen ciegamente la verdad... 490 01:26:03,675 --> 01:26:04,927 recuerda... 491 01:26:05,134 --> 01:26:06,846 Nada es verdad. 492 01:26:08,096 --> 01:26:09,265 Mientras la moral o la ley... 493 01:26:09,472 --> 01:26:11,308 limita a otros hombres... 494 01:26:12,976 --> 01:26:14,145 recuerda... 495 01:26:14,727 --> 01:26:17,398 Todo está permitido. 496 01:26:17,730 --> 01:26:21,318 Trabajamos en las sombras para servir a la luz. 497 01:26:23,278 --> 01:26:25,114 Somos Asesinos. 498 01:26:53,974 --> 01:26:56,186 ¿Ahora qué, pionero? 499 01:27:00,689 --> 01:27:02,025 Pelearemos. 500 01:30:53,626 --> 01:30:54,962 Su Excelencia. 501 01:30:58,047 --> 01:31:00,509 Toda la gloria será para tu padre. 502 01:31:02,177 --> 01:31:04,472 Pero ambas sabemos quién lo encontró. 503 01:31:08,016 --> 01:31:09,852 Llegará tu momento, querida. 504 01:31:48,847 --> 01:31:51,392 Gran Salón Templario, Londres 505 01:32:08,242 --> 01:32:11,162 Te darán el premio Nobel de la Paz por esto. 506 01:32:11,370 --> 01:32:13,248 Empieza a escribir tu discurso. 507 01:32:14,706 --> 01:32:16,042 Ya leí el tuyo. 508 01:32:17,042 --> 01:32:18,042 ¿Y? 509 01:32:21,755 --> 01:32:25,343 "Si erradicamos el libre albedrío, erradicamos a los Asesinos... 510 01:32:25,551 --> 01:32:28,263 "... el cáncer que ha amenazado a la sociedad durante siglos". 511 01:32:30,097 --> 01:32:32,016 No es mi mejor discurso... 512 01:32:32,975 --> 01:32:34,561 pero se entiende el mensaje. 513 01:32:35,978 --> 01:32:38,398 Buscábamos soluciones. 514 01:32:40,315 --> 01:32:42,569 Tú eliminaste el problema. 515 01:32:56,497 --> 01:32:58,208 Así que mi programa... 516 01:32:58,416 --> 01:33:01,253 Trajo el orden a la sociedad por primera vez. 517 01:33:04,297 --> 01:33:06,216 Soy responsable de esto. 518 01:33:06,424 --> 01:33:08,093 Ya se tomó en cuenta. 519 01:33:08,301 --> 01:33:10,262 Nuestro trabajo le pertenece a los Ancianos. 520 01:33:10,511 --> 01:33:12,139 Es su mejor momento. 521 01:33:16,017 --> 01:33:17,686 Me mentiste. 522 01:33:17,894 --> 01:33:20,606 Siempre supe que en tu corazón... 523 01:33:20,813 --> 01:33:24,318 eras científica en primer lugar y templaria en segundo. 524 01:33:24,984 --> 01:33:27,905 Tu trabajo reciente nos impresionó mucho... 525 01:33:28,112 --> 01:33:30,908 pero confirmó nuestra convicción de que la humanidad... 526 01:33:31,532 --> 01:33:33,243 no pueden redimirse. 527 01:33:33,409 --> 01:33:35,496 Así que ya pensaste en todo. 528 01:33:36,996 --> 01:33:39,082 No en todo. A mi discurso... 529 01:33:39,290 --> 01:33:42,460 le vendría bien una de tus frases iniciales elegantes. 530 01:33:44,836 --> 01:33:46,923 "Me he convertido en la Muerte... 531 01:33:48,173 --> 01:33:50,343 "... destructora de mundos". 532 01:33:52,010 --> 01:33:54,180 No creo poder abrir con eso. 533 01:34:11,321 --> 01:34:13,950 Esta noche tengo el inmenso placer... 534 01:34:14,157 --> 01:34:18,079 de presentarles al arquitecto del futuro de nuestra antigua Orden. 535 01:34:20,413 --> 01:34:24,460 Por favor, den la bienvenida al presidente de la Fundación Abstergo... 536 01:34:24,709 --> 01:34:26,337 el Dr. Alan Rikkin. 537 01:34:42,101 --> 01:34:44,437 Al recuperar el Fruto... 538 01:34:44,645 --> 01:34:46,690 quedamos en posesión... 539 01:34:46,897 --> 01:34:51,486 de un mapa genético completo de los instintos de la humanidad. 540 01:34:53,070 --> 01:34:56,867 Cualquier impulso hacia la independencia... 541 01:34:57,074 --> 01:34:59,035 la resistencia o la rebelión... 542 01:34:59,201 --> 01:35:00,745 será aplastado. 543 01:35:01,537 --> 01:35:05,584 Cualquier predisposición que se oponga a nuestro progreso... 544 01:35:06,417 --> 01:35:09,421 ya puede ser erradicada. 545 01:35:14,216 --> 01:35:15,927 Basta con que grite. 546 01:35:19,430 --> 01:35:21,141 Estoy aquí para ayudarte. 547 01:35:22,641 --> 01:35:24,853 Y tú estás aquí para ayudarme. 548 01:35:26,312 --> 01:35:28,356 Ya no puedo ayudarte. 549 01:35:29,315 --> 01:35:31,860 ¿Y todos esos grandes planes? 550 01:35:33,486 --> 01:35:35,238 Curar la violencia. 551 01:35:35,446 --> 01:35:37,282 Combatir la agresividad. 552 01:35:39,699 --> 01:35:41,785 Eso no va a suceder. 553 01:35:48,833 --> 01:35:50,002 Tú iniciaste esto, Sophie. 554 01:35:50,210 --> 01:35:52,296 No puedes desentenderte. 555 01:35:53,630 --> 01:35:56,133 Ambos sabemos qué va a suceder. 556 01:36:01,805 --> 01:36:04,183 No todo merece vivir. 557 01:36:06,768 --> 01:36:08,187 No puedo hacerlo. 558 01:36:14,776 --> 01:36:16,153 Sí puedes. 559 01:36:28,790 --> 01:36:33,045 Pero no es a nosotros, sino al futuro... 560 01:36:33,253 --> 01:36:35,047 al que debemos dar la gloria. 561 01:36:35,255 --> 01:36:39,509 Un futuro sin el Credo de los Asesinos. 562 01:36:57,067 --> 01:36:58,486 Damas y caballeros... 563 01:36:59,695 --> 01:37:01,531 el Fruto del Edén. 564 01:38:26,989 --> 01:38:28,492 Yo hice esto. 565 01:38:38,416 --> 01:38:41,295 Yo recuperaré el Artefacto para los Ancianos. 566 01:38:46,341 --> 01:38:48,636 De Lynch me encargo yo. 567 01:39:05,527 --> 01:39:09,657 No es a nosotros, sino al futuro, al que debemos dar la gloria.