00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:54,717 --> 00:00:59,217 ตะวันออกกลาง 1997 2 00:01:39,552 --> 00:01:42,943 ซีโร่ นี่ ซีโร่ วัน อัลฟ่า เราได้ตัวฟัลคอนแล้ว 3 00:01:42,968 --> 00:01:45,576 ขอย้ำ เราได้ตัวฟัลคอนแล้ว 4 00:01:47,052 --> 00:01:50,552 ฉันจะนับหนึ่งถึงสิบ บอกสิ่งที่ฉันต้องการมา 5 00:01:51,152 --> 00:01:52,852 มิฉะนั้น... 6 00:01:53,029 --> 00:01:56,152 เลขสิบจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายจะได้ยิน 7 00:01:56,452 --> 00:01:57,452 หนึ่ง 8 00:01:57,750 --> 00:01:58,791 สอง 9 00:01:58,833 --> 00:01:59,391 สาม... 10 00:01:59,652 --> 00:02:00,812 สี่ 11 00:02:01,310 --> 00:02:02,325 ห้า 12 00:02:02,393 --> 00:02:03,492 หก 13 00:02:03,503 --> 00:02:04,602 เจ็ด 14 00:02:04,620 --> 00:02:04,919 แปด... 15 00:02:04,952 --> 00:02:06,952 มีระเบิด ถอยไป 16 00:02:20,854 --> 00:02:22,854 บ้าจริง 17 00:02:22,954 --> 00:02:24,954 พลาดอย่างแรง 18 00:02:25,054 --> 00:02:27,054 พลาดไปได้ยังไงวะเนี่ย... 19 00:02:29,052 --> 00:02:33,252 เมอร์ลิน ขอโทษนะที่ทำให้ คุณต้องลำบากไปด้วย 20 00:02:33,452 --> 00:02:35,152 คุณฝึกเขามาเป็นอย่างดี 21 00:02:36,052 --> 00:02:38,252 เจมส์ 22 00:02:38,350 --> 00:02:41,125 การฝึกจบแล้ว 23 00:02:42,552 --> 00:02:45,450 ขอต้อนรับสู่ คิงส์แมน 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,000 ลานเซลอต 25 00:02:47,003 --> 00:02:49,003 ครับ 26 00:02:50,752 --> 00:02:53,252 ผมขอเป็นคนแจ้งข่าวร้าย 27 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 ด้วยตัวเอง 28 00:02:56,775 --> 00:02:59,496 ลอนดอน 29 00:03:00,052 --> 00:03:03,752 ผมเสียใจที่ความกล้าหาญ ของสามีคุณไม่ได้รับการป่าวประกาศ 30 00:03:03,852 --> 00:03:04,807 หวังว่าคุณคงเข้าใจ 31 00:03:04,836 --> 00:03:05,934 ฉันจะเข้าใจได้ยังไง 32 00:03:05,975 --> 00:03:07,975 คุณไม่ได้บอกอะไรเลย! 33 00:03:09,430 --> 00:03:11,898 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาไม่ได้อยู่หน่วยน่ะ 34 00:03:12,087 --> 00:03:14,179 ผมเสียใจจริงๆ ผมคงพูดอะไรอีกไม่ได้ 35 00:03:15,052 --> 00:03:18,252 ผมอยากจะขอมอบเหรียญกล้าหาญนี้ให้คุณ 36 00:03:18,352 --> 00:03:21,652 ถ้าคุณดูดีๆตรงด้านหลังมีเลขสลักอยู่ 37 00:03:21,752 --> 00:03:24,552 และเพื่อเป็นการยืนยันคำขอบคุณของเรา 38 00:03:24,600 --> 00:03:25,749 ผมขอเสนอให้กับคุณเอ่อ... 39 00:03:27,426 --> 00:03:29,226 ถือเป็นการช่วยเหลือกัน 40 00:03:29,310 --> 00:03:30,590 อะไรก็แล้วแต่ที่คุณเลือก 41 00:03:30,912 --> 00:03:34,483 แค่บอกโอเปอเรเตอร์ว่า "อ๊อกซฟอร์ด" ไม่ใช่ "โบรก" 42 00:03:34,520 --> 00:03:37,295 แล้วผมจะรู้ว่าเป็นคุณ 43 00:03:37,352 --> 00:03:39,352 ฉันไม่ได้อยากให้คุณช่วย 44 00:03:39,952 --> 00:03:42,452 ฉันอยากได้สามีฉันคืน 45 00:03:50,346 --> 00:03:51,641 เธอชื่ออะไรหนุ่มน้อย 46 00:03:52,390 --> 00:03:53,065 เอ็กซี่ 47 00:03:53,252 --> 00:03:55,552 หวัดดี เอ็กซี่ 48 00:03:55,560 --> 00:03:57,560 ขอดูหน่อยได้มั้ย 49 00:04:03,752 --> 00:04:05,852 เก็บมันไว้ให้ดีเอ็กซี่ 50 00:04:06,696 --> 00:04:07,696 เข้าใจมั้ย 51 00:04:12,152 --> 00:04:13,852 แล้วดูแลแม่ด้วยนะ 52 00:04:35,607 --> 00:04:40,419 คิงส์แมน โคตรพิทักษ์บ่มพยัคฆ์ 53 00:04:47,073 --> 00:04:50,852 อาร์เจนตินา 17 ปีต่อมา 54 00:04:54,552 --> 00:04:58,210 ขอโทษนะ ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์ อีกนิดเดียวก็หลุดแล้ว 55 00:04:58,310 --> 00:05:00,899 ให้ตายสิ กระชากออกไปได้แล้ว 56 00:05:01,084 --> 00:05:04,690 บังเอิญผมถูกกำชับมาว่า ห้ามทำให้คุณเจ็บเด็ดขาด 57 00:05:04,844 --> 00:05:07,044 นี่ คิดผิดแล้ว 58 00:05:07,152 --> 00:05:09,952 ฉันเป็นแค่อาจารย์มหาวิทยาลัย ไม่มีเงินหรอกนะ 59 00:05:10,052 --> 00:05:11,652 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับเงิน 60 00:05:11,670 --> 00:05:13,345 นายเราแค่อยากคุยกับคุณ 61 00:05:13,952 --> 00:05:16,027 ฉันควรจะมั่นใจว่าแค่นั้นเหรอ 62 00:05:16,100 --> 00:05:18,300 เขากำลังมาถึงแล้ว เพื่ออธิบาย 63 00:05:19,152 --> 00:05:20,952 อยากได้วิสกี้มั้ยล่ะ 64 00:05:20,998 --> 00:05:23,973 เรด ไปเอาดาลมอร์ ปี 62 มา 65 00:05:25,452 --> 00:05:28,574 บอกตามตรง วิสกี้นั่นสุดยอดมาก 66 00:05:28,740 --> 00:05:30,835 คุณต้องประทับใจ 67 00:05:50,056 --> 00:05:53,902 ถ้าผมว่ามาขอยืมน้ำตาลซักถ้วย คงเหลือเชื่อไปหน่อยใช่มั้ย 68 00:06:16,252 --> 00:06:18,552 ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์ 69 00:06:18,628 --> 00:06:20,628 ผมมารับคุณกลับบ้าน 70 00:06:30,109 --> 00:06:33,185 ดาลมอร์ ปี 1962 71 00:06:33,273 --> 00:06:35,284 ขับออกไปสักหยด คงน่าเสียดาย 72 00:06:35,821 --> 00:06:37,743 ว่ามั้ยล่ะ 73 00:07:18,052 --> 00:07:20,048 ช่วยถือให้หน่อย 74 00:07:20,100 --> 00:07:22,100 ได้มั้ยคะ 75 00:07:34,036 --> 00:07:35,136 ขอบคุณ 76 00:07:41,852 --> 00:07:43,694 สะอาดหมดจดแล้ว 77 00:07:49,445 --> 00:07:52,152 มันต้องอย่างงี้สิ 78 00:07:59,752 --> 00:08:02,052 ผมเกลียดความรุนแรง 79 00:08:02,066 --> 00:08:02,741 พูดกันตรงๆนะ 80 00:08:02,752 --> 00:08:05,352 ถ้าเห็นเลือดแค่หยดเดียว ผมรับ.. 81 00:08:05,730 --> 00:08:06,305 ไม่ได้ 82 00:08:06,352 --> 00:08:07,752 ผมจะ... 83 00:08:07,773 --> 00:08:08,773 อ้วก 84 00:08:09,052 --> 00:08:11,652 เอาล่ะ ผมต้องขอโทษ... 85 00:08:11,750 --> 00:08:14,125 ที่คุณต้องมารับรู้เรื่องอุจาดตา 86 00:08:14,452 --> 00:08:16,852 เนื่องจากเรามีแขกไม่ได้รับเชิญ 87 00:08:17,020 --> 00:08:18,195 แต่ขอรับปากว่า 88 00:08:18,252 --> 00:08:21,251 ทันทีที่รู้ว่าเขาทำงานให้ใคร... 89 00:08:21,252 --> 00:08:25,952 คุณกับผมจะกลายเป็นเพื่อนซี้เลย 90 00:08:32,128 --> 00:08:34,185 ไปส่งที่ร้าน 91 00:08:57,452 --> 00:08:59,452 อาเธอร์ อยู่ในห้องอาหารครับ. 92 00:09:09,152 --> 00:09:10,452 อาเธอร์ 93 00:09:10,585 --> 00:09:11,585 กาลาฮัด 94 00:09:11,952 --> 00:09:16,619 คนอื่นๆชักเริ่มสงสัยว่า เราจะต้องดื่มไว้อาลัยให้ผู้หญิงคุณด้วย 95 00:09:19,252 --> 00:09:22,668 ท่านทั้งหลาย ผมรู้สึกขอบคุณ ถึงเวลา 17 ปีมาแล้ว... 96 00:09:22,768 --> 00:09:26,152 ที่เรามีโอกาสได้ใช้ขวดใหม่นี้ 97 00:09:26,752 --> 00:09:31,052 ลานเซลอต เป็นสายลับฝีมือเยี่ยม คิงส์แมนขนานแท้ 98 00:09:31,152 --> 00:09:32,752 เราคงคิดถึงเขามาก 99 00:09:34,500 --> 00:09:35,700 แด่ลานเซลอต 100 00:09:36,564 --> 00:09:38,564 แด่ลานเซลอต 101 00:09:41,489 --> 00:09:46,352 ผมตั้งใจว่าจะเริ่มคัดสรรคน มาแทนที่ลานเซลอต ในวันพรุ่งนี้ 102 00:09:47,052 --> 00:09:50,038 ผมขอให้แต่ละคนเสนอผู้รับการคัดเลือก 103 00:09:50,100 --> 00:09:51,941 และให้รายงานตัวกับกองบัญชาการอังกฤษ 104 00:09:52,004 --> 00:09:54,852 ไม่เกินเวลาเก้าโมงเช้า 105 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 ขอบคุณ 106 00:09:58,452 --> 00:10:00,132 เมอร์ลิน 107 00:10:00,332 --> 00:10:01,332 เข้ามาเลย 108 00:10:02,152 --> 00:10:04,879 ลานเซลอต กำลังสืบสวนเรื่องกลุ่มทหารรับจ้าง 109 00:10:04,904 --> 00:10:07,576 ที่กำลังอยู่ระหว่างการทดลองอาวุธชีวภาพ 110 00:10:07,653 --> 00:10:10,127 ทุกคนเชิญสวมแว่นด้วย 111 00:10:11,452 --> 00:10:15,452 ยูกันดา ปี 2012 สารสังเคราะห์ทำให้เกิดภาพหลอน 112 00:10:15,552 --> 00:10:18,452 พวกเขาใส่ลงไปในแหล่งน้ำของทหาร 113 00:10:18,552 --> 00:10:22,552 คลุ้มคลั่ง กินพวกเดียวกัน ฆ่ากันตายเป็นเบื่อ 114 00:10:23,752 --> 00:10:25,752 เชชเนีย ปี 2013 115 00:10:25,944 --> 00:10:27,419 เกิดจราจลเข่นฆ่ากันเอง 116 00:10:27,452 --> 00:10:31,252 แต่มั่นใจว่าที่หน่วยรับจ้างเรา ไม่พบสารเคมีชนิดใดๆ ในการตรวจ 117 00:10:31,352 --> 00:10:33,640 เกิดอะไรขึ้นกับลานเซลอต 118 00:10:33,750 --> 00:10:36,337 เขาตามรอยพวกมันไปในบ้านพักที่อาร์เจนตินา 119 00:10:36,652 --> 00:10:38,689 ระหว่างจับตาดูพวกมัน 120 00:10:38,714 --> 00:10:40,952 เขาได้รู้ว่าเกิดการลักพาตัวขึ้นที่นั่น 121 00:10:40,979 --> 00:10:44,691 เขาชิงลงมือภารกิจคนเดียวซึ่ง... ล้มเหลว 122 00:10:45,483 --> 00:10:48,944 นี่เป็นข้อความสุดท้ายของเขา "คนที่ถูกลักพาตัวคือ ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์" 123 00:10:49,052 --> 00:10:51,785 - เขาเป็นใคร - พวกที่ทำนายถึงวันสิ้นโลก 124 00:10:51,886 --> 00:10:55,452 บันทึกทฤษฎีกายา ถึงการเยียวยาของโลกนั้น 125 00:10:55,552 --> 00:10:59,052 แต่ที่น่าสงสัยคือ เขาไม่ได้หายตัวไปจริงๆ 126 00:10:59,752 --> 00:11:01,252 นี่คือ ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์ 127 00:11:02,152 --> 00:11:04,352 ที่วิทยาลัยอิมพีเรียล เมื่อเช้านี้ 128 00:11:05,452 --> 00:11:09,652 เป็นหน้าที่คุณแล้ว แล้วก็อย่าลืมเสนอชื่อสมาชิกคนใหม่ 129 00:11:09,852 --> 00:11:13,052 คราวนี้พยายามเลือกคนที่เหมาะสมกว่าเดิม 130 00:11:13,152 --> 00:11:14,512 ผ่านมา 17 ปีแล้ว 131 00:11:14,879 --> 00:11:18,255 คุณยังวนเวียนกับความคิดประหลาดๆ 132 00:11:18,813 --> 00:11:22,082 ผมขอเตือนความจำคุณว่า ผมคงไม่นั่งอยู่ตรงนี้ถ้าไม่ใช่เพราะเขา 133 00:11:22,152 --> 00:11:25,072 เขาเป็นคิงส์แมนที่ดีเท่ากับทุกคน 134 00:11:25,135 --> 00:11:26,190 มากกว่าด้วยซ้ำ 135 00:11:26,252 --> 00:11:29,252 แต่เขาก็ไม่ใช่พวกเราซะทีเดียว 136 00:11:29,952 --> 00:11:33,952 ยอมรับเถอะน่า ว่าผลทดสอบของคุณมันล้มเหลว 137 00:11:34,852 --> 00:11:37,869 ด้วยความเคารพอาเธอร์ เจ้านาย 138 00:11:38,152 --> 00:11:40,563 ด้วยความเคารพอย่างงั้นเหรอ 139 00:11:40,690 --> 00:11:42,254 โลกกำลังเปลี่ยนไป 140 00:11:42,652 --> 00:11:46,408 นี่คือเหตุผลที่คนชั้นสูงเริ่มอ่อนข้อ 141 00:12:05,298 --> 00:12:06,452 เอ็กซี่ 142 00:12:08,652 --> 00:12:10,633 เอ็กซี่ มานี่หน่อยสิ 143 00:12:13,552 --> 00:12:15,952 - มีกระดาษม้วนยามั้ย - ไม่มี 144 00:12:16,005 --> 00:12:18,321 งั้นสงเคราะห์แม่เขานิดนึงไปซื้อให้หน่อย 145 00:12:18,364 --> 00:12:22,040 - ไปซื้อเองสิ - แม่บอกแล้วใช่มั้ยว่าอย่าพูดกับดีนแบบนั้น 146 00:12:22,052 --> 00:12:25,411 เขาเป็นมือที่สามใช่มั้ย ทำไมไม่ให้ดีนไปซื้อเอง 147 00:12:25,552 --> 00:12:26,962 บอกอะไรให้นะ 148 00:12:27,321 --> 00:12:30,586 เอาเงินนี่ไปแล้วไปซื้อมา แล้วก็หาลูกอมกินเล่นซะ 149 00:12:30,750 --> 00:12:35,031 ในระหว่างที่แกไม่อยู่ เราจะทำให้รู้ว่าแบบสามคนมันถึงใจเลย 150 00:12:37,591 --> 00:12:38,941 ขอบใจจ้ะ ลูก 151 00:12:41,027 --> 00:12:42,071 มานี่มา 152 00:12:46,352 --> 00:12:47,953 อยู่นี่ไง 153 00:12:49,467 --> 00:12:50,752 ดีขึ้นมั้ย 154 00:13:05,353 --> 00:13:08,324 ถ้าดีนทำไม่ดีกับแม่นาย ทำไมไม่เลิกกับเขา 155 00:13:08,640 --> 00:13:09,309 ขาดความเชื่อมั่น 156 00:13:09,393 --> 00:13:10,517 นั่นล่ะปัญหา 157 00:13:10,580 --> 00:13:12,118 ขาดความเชื่อมั่นเหรอ 158 00:13:12,156 --> 00:13:13,680 ก็แม่ของเขาสวยจะตาย 159 00:13:14,245 --> 00:13:16,602 - ขอโทษนะเพื่อน - ไม่เป็นไร 160 00:13:17,379 --> 00:13:21,387 - สักวันนึงสัญญาว่าจะชกหน้ามันซะ - บ้าไปแล้วเหรอเพื่อน 161 00:13:22,035 --> 00:13:24,635 ลูกสมุนมันนั่งหน้าสลอน แต่ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น 162 00:13:26,650 --> 00:13:27,525 เรื่องนี้ 163 00:13:27,582 --> 00:13:30,568 เห้ย คิดว่าพวกเราจะนั่งบื้อยอมให้พวกแกด่า แล้วคิดว่าพวกเราจะไม่กล้าทำอะไร 164 00:13:30,599 --> 00:13:32,976 เพราะหัวหน้าของเราไปมีอะไรกับแม่เอ็กซี่เหรอ 165 00:13:33,015 --> 00:13:34,930 จะว่าไปแล้วก็ใช่ 166 00:13:34,949 --> 00:13:37,946 พอทีเถอะน่า ไปกันดีกว่า มันไม่คุ้มหรอก 167 00:13:37,952 --> 00:13:41,152 พวกแกนั่งนานเกินไปละ 168 00:13:41,250 --> 00:13:43,250 ไปซะ 169 00:13:44,023 --> 00:13:45,323 มีอะไร 170 00:13:45,552 --> 00:13:47,504 ใครจะกล้ามีอะไรล่ะ พี่ชาย 171 00:13:50,452 --> 00:13:52,018 ไอ้นี่นิ... 172 00:13:53,896 --> 00:13:56,335 นายยุ่งกับพวกมันไม่คุ้มหรอกน่า 173 00:13:57,812 --> 00:14:00,961 หนาวจะตายชัก เดินทำไมให้เมื่อย 174 00:14:01,510 --> 00:14:05,631 - นายขโมยกุญแจรถมันมาได้เหรอ - ใช่เอารถมันไปซิ่งกัน 175 00:14:05,655 --> 00:14:07,655 บรรลัยเกิด 176 00:14:13,818 --> 00:14:15,247 พวกแกรอฉันเดี๋ยว 177 00:14:17,962 --> 00:14:19,636 เห้ยนั่นมันรถฉันนะเว้ย 178 00:14:19,660 --> 00:14:21,660 เห้ย เอ็กซี่ 179 00:14:22,026 --> 00:14:24,335 ฉันบอกให้หยุด ถ้าไม่หยุดนายตายแน่ 180 00:14:36,021 --> 00:14:37,377 ซิ่งเลย เอ็กซี่ 181 00:14:42,447 --> 00:14:44,095 ดีน นี่ฉันเองนะ 182 00:14:44,196 --> 00:14:46,196 เอ็กซี่ ขโมยรถฉันไป 183 00:14:46,296 --> 00:14:50,682 ฉันออกมาหน้าผับ เจอมันดริฟใส่ฉัน 15 รอบ แล้วขับรถออกไป 184 00:14:50,952 --> 00:14:55,972 ไม่ ฉันรับไม่ได้ มันกำลังหักหน้าฉัน 185 00:15:39,410 --> 00:15:40,566 บื้อเอ้ย 186 00:15:42,777 --> 00:15:45,952 พวกตำรวจชอบแส่ น่าจะชนมันให้เละ 187 00:15:46,051 --> 00:15:48,051 น่าจะทำอีกหลายอย่าง 188 00:15:48,151 --> 00:15:50,151 ฉันจัดการเอง ลงจากรถซะ 189 00:15:50,683 --> 00:15:52,251 ลงไปสิ 190 00:16:01,152 --> 00:16:04,652 เอ็กซี่ รู้ไว้ด้วยว่าไม่มีสัจจะในหมู่โจรนะ 191 00:16:05,652 --> 00:16:09,452 ทีนี้ช่วยบอกชื่อ หนุ่มๆ พวกนั้นที่อยู่กับเธอมาซะ... 192 00:16:09,869 --> 00:16:11,369 หรือไม่เธอก็ติดคุก 193 00:16:12,135 --> 00:16:13,335 แล้วแต่เธอนะ 194 00:16:14,552 --> 00:16:17,485 ผมขอใช้สิทธิ์การโทรหนึ่งครั้ง 195 00:16:19,052 --> 00:16:22,052 งั้นก็หวังว่าจะโทรหาแม่... 196 00:16:22,552 --> 00:16:26,284 บอกด้วยว่าจะกลับไปกินข้าวเย็นช้า 18 เดือน 197 00:16:56,752 --> 00:16:59,677 ศูนย์รับร้องเรียน มีอะไรให้ช่วยคะ 198 00:17:00,052 --> 00:17:04,552 ผมชื่อ เอ็กซี่ อันวิน โทษที แกรี่ อันวิน 199 00:17:05,252 --> 00:17:08,109 ผมกำลังเจอปัญหาหนัก พอดีผมอยู่ที่สถานีตำรวจ 200 00:17:08,158 --> 00:17:09,799 แม่บอกให้โทรมาถ้าต้องการความช่วยเหลือ... 201 00:17:09,876 --> 00:17:12,351 ขอโทษด้วยคุณโทรผิดแล้ว 202 00:17:12,452 --> 00:17:14,009 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 203 00:17:15,295 --> 00:17:17,926 "อ๊อกซฟอร์ด" ไม่ใช่ "โบรก" 204 00:17:19,452 --> 00:17:21,189 คำร้องเรียนของคุณได้รับการบันทึกแล้ว 205 00:17:21,217 --> 00:17:23,988 หวังว่าคุณจะเป็นลูกค้าที่ซื่อสัตย์ของเราค่ะ 206 00:17:35,126 --> 00:17:36,254 ครับ... 207 00:17:38,052 --> 00:17:39,252 อะไรนะ 208 00:17:44,052 --> 00:17:46,252 ใช่ครับ ผมเข้าใจดีแล้ว 209 00:18:06,377 --> 00:18:07,577 เอ็กซี่ 210 00:18:07,652 --> 00:18:09,763 จะให้พาไปส่งบ้านมั้ย 211 00:18:10,443 --> 00:18:11,218 คุณเป็นใคร 212 00:18:11,252 --> 00:18:13,152 คนที่จะทำให้เธอเป็นอิสระไง 213 00:18:13,218 --> 00:18:14,218 นั่นไม่ใช่คำตอบ 214 00:18:14,552 --> 00:18:16,752 ขอบคุณสักคำก็น่าจะดีนะ 215 00:18:17,752 --> 00:18:19,596 ฉันชื่อ แฮร์รี่ ฮาร์ท 216 00:18:20,170 --> 00:18:21,845 ฉันเป็นคนให้เหรียญนั่นกับเธอ 217 00:18:22,752 --> 00:18:24,952 พ่อเธอช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 218 00:18:28,052 --> 00:18:30,652 ก่อนมาเปิดร้าน คุณเคยอยู่ในกองทัพ 219 00:18:31,300 --> 00:18:32,375 อย่างนายทหารเหรอ 220 00:18:32,637 --> 00:18:33,837 ก็ไม่เชิง 221 00:18:34,350 --> 00:18:35,925 เคยประจำการที่ไหน อิรักรึเปล่า 222 00:18:35,952 --> 00:18:38,152 โทษทีเอ็กซี่ เป็นความลับ 223 00:18:39,052 --> 00:18:41,052 แต่พ่อผมช่วยชีวิตคุณไว้ไม่ใช่เหรอ 224 00:18:41,852 --> 00:18:43,952 วันที่พ่อเธอตาย 225 00:18:44,198 --> 00:18:45,573 ฉันพลาดบางอย่าง 226 00:18:46,352 --> 00:18:48,309 ถ้าไม่ใช่ความกล้าของเขา ความผิดพลาดของฉัน 227 00:18:48,334 --> 00:18:50,376 คงทำให้ทุกคนตายหมด 228 00:18:51,652 --> 00:18:53,409 ฉันเลยติดหนี้เขา 229 00:18:54,252 --> 00:18:57,752 พ่อของเธอเป็นคนกล้าหาญ 230 00:18:57,895 --> 00:18:58,895 เป็นคนดี 231 00:18:59,552 --> 00:19:03,052 ฉันเช็คดูประวัติของเธอ เธอคงผิดหวังกับเส้นทางที่เธอเลือกเดิน 232 00:19:03,153 --> 00:19:04,673 คุณจะพูดกับผมแบบนี้ไม่ได้ 233 00:19:04,840 --> 00:19:06,967 ไอคิวสูง ผลการเรียนยอดเยี่ยม 234 00:19:08,125 --> 00:19:09,688 ทุกอย่างกลับตาลปัด 235 00:19:10,000 --> 00:19:12,900 ยา ลักเล็กขโมยน้อย ไม่มีงานทำ 236 00:19:13,099 --> 00:19:14,377 ดูแถวนี้คงมีงานให้เลือกทำมากสินะ 237 00:19:14,852 --> 00:19:17,028 นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัวที่ดี 238 00:19:17,053 --> 00:19:19,180 เหรียญทองยิมนาสติกภูมิภาครุ่นต่ำกว่าสิบขวบ 239 00:19:19,256 --> 00:19:22,852 2 ปีซ้อน โค้ชวางตัวเธอ ไว้สำหรับแข่งโอลิมปิก 240 00:19:22,952 --> 00:19:24,534 ใช่ใครจะต้องโตมากับพ่อเลี้ยงผม 241 00:19:24,559 --> 00:19:26,076 คงมีสิทธิเลือกอะไรได้ดี 242 00:19:26,152 --> 00:19:28,852 อ่อเป็นความผิดของคนอื่นตลอด 243 00:19:29,625 --> 00:19:31,474 จะโทษใครดีที่ออกจากกองทัพเรือ 244 00:19:31,499 --> 00:19:34,176 ทั้งที่ฝึกไปครึ่งทางก็เลิกซะงั้น 245 00:19:34,252 --> 00:19:36,152 ก็แม่ผมโกรธผมมาก 246 00:19:36,425 --> 00:19:38,800 แม่รู้ว่าจะต้องเสียผมไปเหมือนกับพ่อ 247 00:19:39,352 --> 00:19:41,778 แม่ไม่อยากให้ผมเป็นทหารสังเวยลูกปืน 248 00:19:41,803 --> 00:19:44,376 แทนพวกคุณ ที่คอยตัดสินผมบนหอคอยงาช้าง 249 00:19:44,452 --> 00:19:47,279 โดยไม่สนว่าเราทำอะไร หรือเพราะอะไร 250 00:19:47,577 --> 00:19:50,206 เราไม่มีทางเลือกมากนักเข้าใจมั้ย 251 00:19:50,233 --> 00:19:52,814 ถ้าเราคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิดเหมือนกัน... 252 00:19:52,914 --> 00:19:54,936 เราคงทำได้เหมือนคุณนั่นแหละ 253 00:19:55,143 --> 00:19:56,436 หรือดีกว่าด้วยซ้ำ 254 00:19:56,554 --> 00:19:58,554 แกมาทำบ้าอะไรในนี้อีกวะ จะมาเยาะเย้ยกันหรือไง 255 00:20:00,252 --> 00:20:03,352 เป็นอีกตัวอย่างนึงของคนหนุ่ม ที่คาบช้อนเงินช้อนทองงั้นสินะ 256 00:20:03,452 --> 00:20:05,451 ยกเว้นคนพวกนี้ ไปกันเถอะ 257 00:20:05,509 --> 00:20:06,788 ไร้สาระยังดื่มไม่หมดเลย 258 00:20:06,852 --> 00:20:08,863 หลังจากแกขโมยรถเขา ดีนบอกให้จัดการแก 259 00:20:08,888 --> 00:20:11,076 เขาไม่สนว่าแม่แกจะบอกไว้ว่ายังไง 260 00:20:11,152 --> 00:20:12,852 ฟังนะ หนุ่มๆ 261 00:20:13,985 --> 00:20:17,890 วันนี้ฉันเจอเรื่องสะเทือนใจมา เกรงว่าพวกนาย 262 00:20:17,891 --> 00:20:20,343 จะมีปัญหาไรกับเขาฉันเชื่อว่าคงมีเหตุผล... 263 00:20:20,752 --> 00:20:23,974 ฉันจะชอบคุณมากๆ ถ้าปล่อยให้เราอยู่ในความสงบ... 264 00:20:24,074 --> 00:20:26,964 จนกว่าฉันจะดื่มเบียร์ให้หมดแก้วซะก่อน 265 00:20:30,252 --> 00:20:32,952 ลุงช่วยหลบไปให้พ้นๆได้มั้ย เดี๋ยวโดนเด็กเตะอีกคนหรอก 266 00:20:33,052 --> 00:20:35,052 เขาไม่ได้ขู่นะ รีบออกไปก่อนเถอะ 267 00:20:41,152 --> 00:20:42,375 ขอทางหน่อย 268 00:20:44,143 --> 00:20:47,343 ถ้าอยากได้หนุ่มคู่ขาใหม่ ไปหาที่ถนนสมิธมีเพียบเลย 269 00:20:52,852 --> 00:20:54,163 กริยา... 270 00:20:55,352 --> 00:20:56,611 ส่อ... 271 00:20:59,552 --> 00:21:00,830 สกุล 272 00:21:08,452 --> 00:21:10,467 รู้มั้ยแปลว่าอะไร 273 00:21:12,052 --> 00:21:14,052 ขอสอนให้สักตั้ง 274 00:21:23,052 --> 00:21:26,752 จะยืนรอตรงนี้กันทั้งวัน หรือว่าจะสู้กัน 275 00:22:11,487 --> 00:22:13,527 ไอบ้า... ไอ้สารเลว... 276 00:22:16,845 --> 00:22:17,962 "สลบ" 277 00:22:27,739 --> 00:22:29,135 "ลบความจำ" 278 00:22:55,175 --> 00:22:56,594 ขอโทษด้วยนะ 279 00:22:57,128 --> 00:22:59,203 ต้องการะบายอารมณ์นิดหน่อย 280 00:22:59,252 --> 00:23:02,302 เพื่อนฉันคนนึงพึ่งตายไปเมื่อวานนี้ 281 00:23:03,152 --> 00:23:05,352 เขาก็รู้จักกับพ่อเธอด้วย 282 00:23:07,552 --> 00:23:12,052 ฉันขอโทษทีนะเอ็กซี่ ฉันเป็นคนทำอะไรแบบนี้ต่อหน้าเธอ 283 00:23:12,152 --> 00:23:14,639 อย่านะ ผมไม่พูดอะไรแน่สาบานได้ 284 00:23:14,720 --> 00:23:16,466 ที่ผมทำได้ดีคือหุบปากได้สนิท 285 00:23:16,552 --> 00:23:18,919 - ไม่บอกใครสักคน - ผมไม่มีทางบอกใคร 286 00:23:18,952 --> 00:23:20,952 - สัญญาแล้วใช่มั้ย - ด้วยชีวิตเลย 287 00:23:25,052 --> 00:23:27,052 ขอบใจมากเอ็กซี่ 288 00:23:27,152 --> 00:23:29,352 เธอพูดถูกเรื่องพวกหัวสูง 289 00:23:29,538 --> 00:23:32,013 แต่ทุกอย่างยังมีข้อยกเว้น 290 00:23:32,152 --> 00:23:33,852 ขอให้เธอโชคดีกับทุกเรื่อง 291 00:23:48,352 --> 00:23:52,552 ภาพยนตร์ของริชมอนด์ วาเลนไทน์ เปิดฉายรอบแรกที่ฮอลลีวูดเมื่อคืนนี้ 292 00:23:52,652 --> 00:23:55,612 เรื่องราวของอภิมหาเศรษฐีอินเตอร์เน็ต ที่ก้าวขึ้นสู่อำนาจ 293 00:23:55,637 --> 00:23:58,376 คาดว่าจะทำรายได้มหาศาล 294 00:23:58,452 --> 00:24:01,319 หนึ่งในคนดังที่หายหน้าไปจากพรมแดง 295 00:24:01,344 --> 00:24:04,476 อิ๊กกี้ อาซาเลีย ยังไม่ปรากฎตัว... 296 00:24:06,852 --> 00:24:09,052 เอ็กซี่ ออกไป ก่อนที่เขาจะ... 297 00:24:11,200 --> 00:24:12,832 - อย่าทำร้ายเขา - อย่ายุ่ง 298 00:24:13,848 --> 00:24:15,233 หุบปาก 299 00:24:15,419 --> 00:24:17,591 แกอยู่กับใครในผับนั่นวะ 300 00:24:17,722 --> 00:24:20,753 - ฉันต้องการรู้ชื่อไอหมอนั่น - ฉันไม่ได้ไปกับใคร 301 00:24:21,431 --> 00:24:24,447 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 302 00:24:24,656 --> 00:24:28,165 - บอกมาเดี๋ยวนี้ - ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 303 00:24:32,848 --> 00:24:35,910 ฟังนะ ฉันอยากรู้ว่าคนที่อยู่กับแกในผับนั่นเป็นใคร 304 00:24:36,010 --> 00:24:38,010 ฉันอยากรู้ชื่อของมัน 305 00:24:41,156 --> 00:24:43,982 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 306 00:24:45,451 --> 00:24:47,219 อย่ายุ่ง 307 00:24:47,852 --> 00:24:52,052 ฉันฆ่าแกได้แน่ โดยที่คนในโลกไม่สนใจแก 308 00:24:52,152 --> 00:24:53,535 แต่ฉันสน 309 00:24:53,952 --> 00:24:55,954 ฉันมีหลักฐานทั้งหมดของแกด้วย 310 00:24:55,979 --> 00:24:58,024 มากพอที่จะทำให้แกติดคุกตลอดชีวิต 311 00:24:58,100 --> 00:25:00,100 นาย ดีน แอนโทนี เบเกอร์ 312 00:25:00,496 --> 00:25:02,102 ขอแนะนำให้เลิกยุ่งกับเด็กซะ 313 00:25:02,203 --> 00:25:05,844 มิฉะนั้นฉันจะนำเรื่องของนาย ไปให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้อง 314 00:25:06,372 --> 00:25:09,493 เอ็กซี่ไปเจอร้านตัดเสื้อที่ฉันเคยบอกไว้ 315 00:25:09,668 --> 00:25:11,668 นี่มันเรื่องอะไรกันวะเนี่ย 316 00:25:13,688 --> 00:25:15,110 เอ็กซี่ แกไอ้ชาติชั่ว... 317 00:25:15,452 --> 00:25:16,825 จับมันไว้ 318 00:25:19,206 --> 00:25:20,514 มานี่ 319 00:25:33,653 --> 00:25:34,653 ไอบ้า! 320 00:25:34,700 --> 00:25:35,700 เอ็กซี่ แกต้องโดนดีแน่ 321 00:26:01,852 --> 00:26:04,052 ผมไม่เคยเจอช่างตัดเสื้อมาก่อน 322 00:26:04,702 --> 00:26:06,660 แต่ดูออกว่าคุณไม่ใช่ 323 00:26:09,985 --> 00:26:11,582 ตามฉันมา 324 00:26:20,424 --> 00:26:22,424 เข้ามาสื 325 00:26:27,377 --> 00:26:28,614 เธอเห็นอะไร 326 00:26:28,714 --> 00:26:31,767 คนที่ไม่อยากรู้ว่ากำลังเจอเรื่องที่บ้าบออะไร 327 00:26:33,523 --> 00:26:35,652 ฉันเห็นคนหนุ่มที่มีอนาคตไกล 328 00:26:37,052 --> 00:26:38,752 คนหนุ่มที่ซื่อสัตย์ 329 00:26:39,952 --> 00:26:42,149 คนที่มีสัจจะ 330 00:26:42,325 --> 00:26:44,303 และคนที่จะทำสิ่งดีๆในชีวิต 331 00:26:46,152 --> 00:26:48,152 เคยดูหนังเรื่อง "Trading Places" มั้ย 332 00:26:48,176 --> 00:26:50,176 ไม่เคย 333 00:26:50,652 --> 00:26:53,552 แล้วเรื่อง "Nikita" ล่ะ 334 00:26:53,711 --> 00:26:55,711 "Pretty Woman" 335 00:26:55,735 --> 00:26:56,902 เอาล่ะ 336 00:26:56,903 --> 00:26:59,450 ประเด็นคือความลำเค็ญทำให้เธอเดิน 337 00:26:59,475 --> 00:27:01,776 บนเส้นทางที่ขรุขระ แต่เธอไม่จำเป็นต้องเดินต่อ 338 00:27:02,143 --> 00:27:07,029 เธอจะพร้อมปรับตัวและเรียนรู้ เธอจะแปลงโฉมได้ 339 00:27:07,252 --> 00:27:09,652 อ่อ เหมือนในเรื่อง "My Fair Lady" 340 00:27:10,552 --> 00:27:13,452 เธอทำให้แปลกใจตลอดเลยนะ 341 00:27:13,477 --> 00:27:15,352 ใช่เหมือน "My Fair Lady" 342 00:27:16,552 --> 00:27:20,052 เพียงแต่ว่าเธอตอนนี้ เธอได้รับการเสนอโอกาสเป็น คิงส์แมน 343 00:27:20,652 --> 00:27:21,952 ช่างตัดเสื้อ 344 00:27:22,081 --> 00:27:24,456 สายลับคิงส์แมน 345 00:27:25,252 --> 00:27:27,952 - เหมือนจราชนน่ะเหรอ - ทำนองนั้น 346 00:27:30,204 --> 00:27:31,404 สนใจมั้ย 347 00:27:31,501 --> 00:27:33,990 คิดว่าผมมีอะไรต้องเสียอีกเหรอ 348 00:27:40,952 --> 00:27:46,552 ตั้งแต่ปี 1849 ร้านเสื้อคิงส์แมนได้แต่องค์ ทรงเครื่องให้กับผู้มีอิทธิพลระดับโลก 349 00:27:46,652 --> 00:27:51,052 ปี 1919 ทายาทของพวกเขา ต่างตายในสงครามโลกครั้งที่ 1 350 00:27:52,152 --> 00:27:55,152 มันหมายถึงเงินมหาศาลต้องการผู้รับมรดก 351 00:27:55,652 --> 00:27:59,752 และผู้มีอำนาจหลายคนปราถนา ผดุงรักษาสันติภาพ และปกป้องชีวิต 352 00:27:59,852 --> 00:28:02,302 ผู้ก่อตั้งตระหนักว่าสามารถใช้ 353 00:28:02,327 --> 00:28:04,776 ทรัพย์สินเป็นช่องทางให้สาธารณะประโยชน์กับโลก 354 00:28:04,852 --> 00:28:08,752 และนั่นคือจุดกำเนิดธุรกิจใหม่ของเรา 355 00:28:08,852 --> 00:28:11,910 หน่วยข่าวกรองลับระดับชาติ ที่ไร้สังกัด 356 00:28:11,935 --> 00:28:14,805 ปฏิบัติการด้วยความสุขุมรอบคอบ 357 00:28:15,229 --> 00:28:17,329 อยู่เหนือการเมืองและอำนาจรัฐ... 358 00:28:17,430 --> 00:28:21,350 ซึ่งแทรกซึมความซื่อตรง ต่อหน่วยงานสายลับของรัฐบาล 359 00:28:21,976 --> 00:28:24,874 ชุดสูทคือเกราะสมัยใหม่ของเรา 360 00:28:25,252 --> 00:28:28,252 และพวกสายลับคิงส์แมนคืออัศวินยุคใหม่ 361 00:28:29,452 --> 00:28:32,152 - จะลึกไปถึงไหนเนี่ย - ก็ลึกอยู่นะ 362 00:29:16,652 --> 00:29:18,352 เวรเอ้ย เรามาสาย 363 00:29:43,052 --> 00:29:45,752 พ่อเธอก็เคยทำหน้าแบบเนี้ย 364 00:29:47,352 --> 00:29:48,608 ฉันก็เหมือนกัน 365 00:29:50,352 --> 00:29:51,589 มาเถอะ 366 00:29:54,152 --> 00:29:56,452 - กาลาฮัด - ชื่อรหัสฉัน 367 00:29:56,552 --> 00:29:58,852 สายอีกตามเคย 368 00:29:58,978 --> 00:29:59,978 โชคดีนะ 369 00:30:00,152 --> 00:30:01,691 เข้าไปเลย 370 00:30:12,852 --> 00:30:14,270 ประจำที่ 371 00:30:16,647 --> 00:30:19,447 เอาล่ะทุกคน ฉันมีชื่อว่าเมอลิน 372 00:30:19,652 --> 00:30:22,078 พวกเธอกำลังก้าวมาอยู่กับสิ่งที่เรียกว่า 373 00:30:22,103 --> 00:30:24,276 การสัมภาษณ์งานที่อันตรายที่สุดในโลก 374 00:30:24,352 --> 00:30:29,352 เพียงหนึ่งคน คนเดียวเท่านั้น ที่จะกลายเป็นลานเซลอตคนต่อไป 375 00:30:30,052 --> 00:30:33,552 มีใครบอกได้มั้ยว่านี่คืออะไร 376 00:30:34,752 --> 00:30:37,065 - ถุงห่อศพครับ - ถูกต้อง 377 00:30:37,452 --> 00:30:40,052 - ชื่อ ชาร์ลี ใช่มั้ย - ใช่ครับ 378 00:30:40,152 --> 00:30:42,751 อีกสักครู่พวกเธอจะหยิบถุงห่อศพ 379 00:30:42,776 --> 00:30:44,876 ที่เขียนชื่อของเธอลงไปบนถุง 380 00:30:44,952 --> 00:30:48,252 และเขียนรายละเอียด ของญาติสนิทลงไปบนถุง 381 00:30:48,352 --> 00:30:50,102 ซึ่งจะถือว่าเป็นการยอมรับ 382 00:30:50,127 --> 00:30:51,876 ความเสี่ยงที่พวกเธอจะเจอ... 383 00:30:51,952 --> 00:30:54,038 รวมทั้งเป็นการตกลง 384 00:30:54,063 --> 00:30:57,076 ความลับสุดยอด ซึ่งแน่นอนว่าถ้ามีใครละเมิด... 385 00:30:57,152 --> 00:31:02,852 จะส่งผลให้เธอและญาติสนิทของเธอ ต้องเข้าไปอยู่ในถุง 386 00:31:04,552 --> 00:31:06,052 เข้าใจกันแล้วใช่มั้ย 387 00:31:07,452 --> 00:31:08,952 เยี่ยมมาก 388 00:31:08,977 --> 00:31:10,476 เลิกแถว 389 00:31:17,752 --> 00:31:19,183 ร็อกซานน์ แต่.. 390 00:31:19,208 --> 00:31:20,876 เรียกฉันว่า ร็อกซี่ 391 00:31:20,952 --> 00:31:22,391 - ชื่อเอ็กซี่ - เอ็กกี้เหรอ 392 00:31:22,416 --> 00:31:23,476 ไม่ เอ็กซี่ 393 00:31:24,952 --> 00:31:26,456 เอ็กกี้เหรอ...พวกเขาไปขุดนายมาจากแถวไหน 394 00:31:26,481 --> 00:31:28,776 รู้ไม่ใช่เหรอว่าถูกห้ามไม่ให้คุยกันว่าใครเสนอชื่อ 395 00:31:28,852 --> 00:31:30,282 ไมต้องหงุดหงิดใส่เลย 396 00:31:30,307 --> 00:31:32,576 ชาร์ลีก็แค่อยากชวนคุยด้วยใช่มั้ย จริงมั้ยชาร์ลี 397 00:31:33,152 --> 00:31:34,652 ฉันชื่อ ดิกบี้ 398 00:31:34,653 --> 00:31:36,327 ดิกบี้ 399 00:31:36,352 --> 00:31:37,625 เอ็กกี้ นี่คือ 400 00:31:37,650 --> 00:31:38,268 รูฟัส 401 00:31:38,293 --> 00:31:39,632 รูฟัส นี่คือเอ็กกี้ 402 00:31:41,858 --> 00:31:44,778 ว่าแต่เอ็กกี้นายจบ อ๊อกซฟอร์ด หรือว่า เคมบริดจ์ 403 00:31:44,803 --> 00:31:45,803 ไม่ใช่ทั้งคู่ 404 00:31:45,852 --> 00:31:47,080 เซนต์แอนดรูส์ เดอรัม 405 00:31:47,105 --> 00:31:49,376 เดี๋ยวนะ ฉันว่าเราเคยเจอกัน 406 00:31:49,453 --> 00:31:53,075 นายเคยเสิร์ฟให้ฉันที่ร้านแมคโดนัล ในปั๊มที่วินเชสเตอร์ใช่มั้ย 407 00:31:53,099 --> 00:31:54,315 เปล่า 408 00:31:54,534 --> 00:31:57,054 แต่ถ้าเคย ฉันคงช่วยให้นายชิมซอสสูตรลับ 409 00:31:54,856 --> 00:31:56,650 นั้นคงเป็นเซนต์แอนดรูส์ แน่ๆ 410 00:31:57,702 --> 00:31:59,902 - ไม่ต้องสนพวกนั้น - เอาปากกามั้ย 411 00:32:00,003 --> 00:32:00,628 ขอบคุณ 412 00:32:00,653 --> 00:32:02,527 อมิเลียใช่มั้ย 413 00:32:02,551 --> 00:32:04,551 อมิเลีย นี่ เอ็กซี่ 414 00:32:04,575 --> 00:32:05,802 หวัดดีเอ็กซี่! 415 00:32:05,803 --> 00:32:07,859 เธอไม่ต้องไปใส่ใจพวกนั้นหรอกนะ 416 00:32:07,884 --> 00:32:09,327 ฉันก็บอกเขาไปอย่างนั้น 417 00:32:10,503 --> 00:32:13,103 มันเป็นแค่เทคนิคข่มขวัญ 418 00:32:13,203 --> 00:32:14,915 เทคนิคดั้งเดิมของกองทัพ 419 00:32:14,940 --> 00:32:16,427 ไม่มีใครต้องตายหรอกนะ 420 00:32:20,103 --> 00:32:21,342 แย่จัง 421 00:32:23,403 --> 00:32:26,429 เยี่ยมคุณไม่รู้จัก ซีไอเอก็ไม่รู้จัก 422 00:32:26,454 --> 00:32:28,427 ไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร 423 00:32:29,103 --> 00:32:29,778 ไม่เป็นไร 424 00:32:29,803 --> 00:32:31,827 ไม่เป็นไร จริงๆ 425 00:32:31,903 --> 00:32:33,847 แล้วมันไม่ใช่อย่างงั้น 426 00:32:33,872 --> 00:32:35,427 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล 427 00:32:35,903 --> 00:32:37,499 ให้ตายคุณรู้จักผมดี 428 00:32:37,524 --> 00:32:39,192 เรื่องเงินไม่ใช่ประเด็น 429 00:32:39,298 --> 00:32:41,745 ผมเกษียณตั้งแต่จบเอ็มไอทีแล้ว 430 00:32:41,770 --> 00:32:43,986 ย้ายไปอยู่เกาะไหนสักแห่ง ปล่อยให้เงินทำงานเอง 431 00:32:44,103 --> 00:32:47,253 ไม่มีมีใครสั่งให้ผม พยายามช่วยกู้โลก 432 00:32:47,278 --> 00:32:48,327 ผมอยากทำเอง 433 00:32:48,603 --> 00:32:52,503 วิจัยการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ วิ่งเต้นการศึกษาใช้เงินหลายพันล้าน 434 00:32:52,603 --> 00:32:54,736 ทำไมถึงเลิก 435 00:32:54,836 --> 00:32:59,614 เพราะว่าครั้งสุดท้ายที่ผมเช็คดู ดวงดาวนี้ยังเต็มไปด้วยปัญหา 436 00:32:59,807 --> 00:33:02,379 เพราะฉะนั้นผมรู้ดีว่า 437 00:33:02,637 --> 00:33:05,403 เงินจะไม่ช่วยแก้ปัญหา 438 00:33:05,603 --> 00:33:07,848 ผมซื่อบื้อที่เรียกตัวเองว่านักการเมือง 439 00:33:07,873 --> 00:33:09,727 แล้วเอาหัวมุดทราย... 440 00:33:09,803 --> 00:33:12,458 แล้วทำให้ตัวเองได้รับการเลือกตั้งอีกครั้ง 441 00:33:13,103 --> 00:33:17,303 ผมใช้เวลา 2 ปีที่ผ่านมา พยายามหาทางออกที่แท้จริง 442 00:33:17,779 --> 00:33:19,820 และผมค้นพบแล้ว 443 00:33:20,989 --> 00:33:24,194 ถ้าเราอยากทำให้โลกดีขึ้น... 444 00:33:24,294 --> 00:33:26,531 ขอแนะให้เปิดหูเปิดตาและฟังดีๆ 445 00:33:26,556 --> 00:33:28,792 เพราะว่าผมกำลังจะบอกคุณ 446 00:33:29,187 --> 00:33:30,915 เชิญเลยคุณวาเลนไทน์ 447 00:33:30,940 --> 00:33:32,750 ผมกำลังฟังอยู่ 448 00:33:33,404 --> 00:33:37,004 ตราบใดที่คุณยอมทำตามเงื่อนไขของผมทั้งหมด 449 00:34:25,903 --> 00:34:28,903 เอาล่ะทุกคนอย่าแตกตื่น ฟังให้ดี ตั้งสติไว้ 450 00:34:32,602 --> 00:34:35,202 - ท่อหายใจในโถ - ท่อหายใจในโถเหรอ 451 00:34:35,303 --> 00:34:38,255 - หัวฝักบัว - หัวฝักบัวเหรอ 452 00:34:38,355 --> 00:34:40,355 เธอพูดถูก เร็วเข้า 453 00:34:41,612 --> 00:34:43,724 แล้วทำไมไม่ใช้ประตูล่ะ 454 00:36:07,903 --> 00:36:08,829 ขอแสดงความยินดี 455 00:36:08,854 --> 00:36:10,827 กับภารกิจแรกที่สำเร็จ 456 00:36:10,903 --> 00:36:13,403 ชาล์ลี ร็อกซี่ เก่งมาก 457 00:36:13,503 --> 00:36:15,703 สำหรับบางคนที่ยังสับสน 458 00:36:15,803 --> 00:36:17,950 ถ้าสามารถหาท่อหายใจ ที่ข้อคอของโถส้วมได้ 459 00:36:17,975 --> 00:36:20,027 ก็จะมีอากาศให้ใช้ไม่จำกัด 460 00:36:20,103 --> 00:36:22,503 กฎฟิสิกส์ง่ายๆ ควรจำเอาไว้ 461 00:36:22,603 --> 00:36:23,434 เอ็กซี่ 462 00:36:23,459 --> 00:36:25,951 เก่งมากที่สังเกตเห็นกระจกสองด้าน 463 00:36:26,003 --> 00:36:27,295 คงเคยเห็นมาบ่อยล่ะสิ 464 00:36:27,320 --> 00:36:30,227 เอาล่ะเลิกล้อเล่น เลิกทำหน้าเปื้อนยิ้มกันได้แล้ว 465 00:36:30,281 --> 00:36:31,730 เพราะเท่าที่ฉันรู้ 466 00:36:31,755 --> 00:36:33,288 พวกเธอทุกคนสอบตกหมด 467 00:36:34,703 --> 00:36:37,703 ทุกคนลืมนึกถึงสิ่งสำคัญ 468 00:36:38,603 --> 00:36:39,803 การทำงานเป็นทีม 469 00:36:54,103 --> 00:36:57,008 แบบนี้ทำเกินไปหน่อยว่ามั้ย 470 00:36:59,703 --> 00:37:01,016 35 471 00:37:01,041 --> 00:37:03,228 5 472 00:37:03,803 --> 00:37:06,003 ใช่แล้ว 473 00:37:10,998 --> 00:37:11,998 หวัดดี 474 00:37:12,203 --> 00:37:13,453 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 475 00:37:13,478 --> 00:37:17,227 ครับผมมีคำถามเรื่อง พลังกำเนิดของมนุษย์น่ะครับ 476 00:37:18,503 --> 00:37:21,343 นั้นเหรอ ที่จริงมันน่าทึ่งมาก 477 00:37:23,203 --> 00:37:24,898 เพื่อนผมตายไปเพื่อพยายามช่วยคุณ 478 00:37:24,923 --> 00:37:26,871 และแน่ใจว่าคุณได้เห็นฝีมือของเขา 479 00:37:26,982 --> 00:37:29,803 บอกมาใครลักพาตัวคุณไป และทำไมเขาถึงปล่อยตัวมา 480 00:37:29,903 --> 00:37:31,924 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร... 481 00:37:32,024 --> 00:37:34,308 ผมไม่สามารถคุยเรื่องนี้ แต่มัน... 482 00:37:34,803 --> 00:37:37,803 ผมแทบไม่แตะคุณเลย ตั้งสติหน่อย... 483 00:37:58,485 --> 00:38:01,485 ไอเวรนั่น นึกว่ามันเป็นใคร... 484 00:38:02,610 --> 00:38:04,560 บังคับให้ฉันฆ่า ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์ 485 00:38:04,585 --> 00:38:06,419 ฉันรักศาสตราจารย์ อาร์โนลด์ 486 00:38:06,503 --> 00:38:07,315 แต่ข่าวดีก็คือ 487 00:38:07,340 --> 00:38:09,427 ระบบฉุกเฉินสอดแนมทำงานได้ดี 488 00:38:09,502 --> 00:38:11,543 รู้มี่ยอะไรคือข่าวไม่ดี 489 00:38:11,643 --> 00:38:13,217 "เพื่อนฉันตาย" 490 00:38:13,242 --> 00:38:14,973 เขาพูดว่างั้น 491 00:38:15,094 --> 00:38:17,500 มันเป็นองค์กรที่กำลังสอดส่องเรา 492 00:38:17,525 --> 00:38:18,679 ใครก็ตามที่เขาคุยด้วย... 493 00:38:18,765 --> 00:38:23,403 ฉันบอกไปแล้ว ฉันติดต่อกับ เคจีบี เอ็มไอซิกซ์ มอสสาด และปังกิ่ง 494 00:38:23,503 --> 00:38:25,603 พวกเขายืนยันว่าไม่ใช่คนของเขา 495 00:38:25,628 --> 00:38:26,628 ปักกิ่ง 496 00:38:26,903 --> 00:38:31,103 น่าโกรธเป็นบ้าที่ไม่ตั้งชื่อสำหรับ หน่วยข่าวกรองลับจีน 497 00:38:31,603 --> 00:38:34,103 เขาจึงได้เรียกว่าลับไงจริงมั้ย 498 00:38:34,641 --> 00:38:35,641 รู้อะไรมั้ย 499 00:38:35,668 --> 00:38:40,102 ช่างหัวมัน เราต้องรีบทุกอย่างให้เร็วขึ้น ผลักดันสินค้าให้เร็วขึ้น 500 00:38:40,203 --> 00:38:43,803 เราพึ่งผลิตได้แค่ครึ่งเดียว ถ้าจะเร่งต้องใช้เงินมหาศาล 501 00:38:43,903 --> 00:38:47,001 และฉันสนเหรอ ไปจัดการให้เรียบร้อยสิ... 502 00:38:48,703 --> 00:38:52,663 ดังที่ใครบางคนได้เรียนรู้เมื่อคืนนี้ 503 00:38:53,201 --> 00:38:56,703 การทำงานเป็นทีมคือสิ่งสำคัญที่สุดของคิงส์แมน 504 00:38:56,803 --> 00:39:00,209 วันนี้เราจะมาเพิ่มทักษะ ทดสอบขีดจำกัดกัน 505 00:39:01,003 --> 00:39:04,203 นี่คือเหตุผลที่จะต้องเลือกลูกหมา 506 00:39:04,703 --> 00:39:06,499 ไม่ว่าจะไปไหน หมาไปด้วย 507 00:39:06,524 --> 00:39:08,956 เธอจะดูแลมัน สอนมัน 508 00:39:09,033 --> 00:39:12,103 และเมื่อมันถูกฝึกโดยสมบูรณ์ ตัวเธอก็เช่นเดียวกัน 509 00:39:12,203 --> 00:39:14,803 หมายถึงสำหรับคนที่ได้อยู่ที่นี่ 510 00:39:14,903 --> 00:39:16,750 เข้าใจแล้วใช่มั้ย 511 00:39:16,775 --> 00:39:18,827 เลือกลูกหมาได้ 512 00:39:21,603 --> 00:39:22,603 พูเดิลเหรอ 513 00:39:22,628 --> 00:39:23,435 ทำไมล่ะ 514 00:39:23,460 --> 00:39:25,651 ก็มันเป็นหมาล่าสัตว์ 515 00:39:25,703 --> 00:39:27,570 พันธุ์ที่เก่าแก่ที่สุด 516 00:39:27,595 --> 00:39:28,927 ฝึกง่ายด้วย 517 00:39:30,303 --> 00:39:31,941 ปั๊กเหรอ 518 00:39:32,903 --> 00:39:34,996 นึกว่าบูลด็อกซะอีก 519 00:39:36,770 --> 00:39:39,024 มันจะโตกว่านี้ใช่มั้ย 520 00:39:41,535 --> 00:39:44,202 ซวยแล้ว 521 00:39:46,403 --> 00:39:49,403 ผลเอ็ม อาร์ ไอ ไม่บ่งชี้ถึงการกระทบกระเทือน 522 00:39:49,803 --> 00:39:52,803 สมองไม่ได้รับการบอบช้ำเลย 523 00:39:53,103 --> 00:39:54,712 เขาจะหมดสติอีกนานแค่ไหน 524 00:39:54,737 --> 00:39:56,827 นั่นเป็นคำถามชิงร้อยชิงล้าน 525 00:39:56,903 --> 00:39:59,039 เราไม่รู้ว่าเขาไปเจอเชื้ออะไรเข้า 526 00:39:59,064 --> 00:40:00,427 แล้วฟุตเทจของแฮร์รี่ล่ะ 527 00:40:00,503 --> 00:40:02,252 มันไม่ได้เชื่อมไปที่เครื่องหลักของเขา 528 00:40:02,381 --> 00:40:04,350 มันถูกเข้ารหัสไว้ เจาะเข้าไปไม่ได้ 529 00:40:05,403 --> 00:40:07,563 เมื่อไหร่ที่เขาฟื้นขึ้นมา น่าจะคุยกับเขาเรื่อง 530 00:40:07,588 --> 00:40:09,527 บอกรหัสผ่านกับคนอื่น 531 00:40:09,603 --> 00:40:11,103 แล้วเขาจะหายมั้ยครับ 532 00:40:12,303 --> 00:40:14,750 เราต้องมีความอดทน เอ็กซี่ 533 00:40:14,775 --> 00:40:16,227 แต่ยังมีหวังอยู่นะ โอเคมั้ย 534 00:40:16,303 --> 00:40:18,726 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะตั้งใจฝึกให้ดี 535 00:40:18,751 --> 00:40:20,827 เพื่อทำให้เขาภูมิใจ 536 00:40:27,703 --> 00:40:31,403 เร็วเข้า เจ. บี.เร็วสิ 537 00:40:34,803 --> 00:40:37,089 ฉันไม่ยอมเป็นที่สุดท้ายเพราะแกหรอก 538 00:40:37,634 --> 00:40:40,406 เจ. บี.ฉันจะยิงแกทิ้ง ให้ตายเถอะ ฉันจะยิงจริงๆนะ 539 00:40:41,303 --> 00:40:43,303 เมอร์ลินบอกว่าไม่อนุญาตให้อุ้มแก 540 00:40:45,235 --> 00:40:46,507 หมาบื้อ 541 00:41:29,220 --> 00:41:30,881 น้ำ 542 00:41:33,412 --> 00:41:34,559 เข้ามาสิวะ 543 00:41:34,660 --> 00:41:35,407 เอ็กซี่ ลืมมันเถอะ 544 00:41:35,432 --> 00:41:37,072 เป็นอะไรเหรอเพื่อน ไม่รับมุกกันเหรอ 545 00:41:37,074 --> 00:41:39,028 ขอเตือนว่านายจะโดนไล่ออก มันไม่คุ้มกันหรอกนะ 546 00:41:39,128 --> 00:41:41,074 ไม่คุ้มกันเหรอ ฉันไม่สนหรอกเว้ย 547 00:41:41,099 --> 00:41:42,299 เหรอ เข้ามาเลย 548 00:41:42,334 --> 00:41:44,334 ไสหัวไปชาร์ลี 549 00:41:45,884 --> 00:41:48,024 ใช่ ไสหัวไปซะ 550 00:41:48,049 --> 00:41:49,049 ไอ้ปัญญานิ่ม 551 00:41:50,303 --> 00:41:51,563 มานี่มา เจ. บี. 552 00:41:51,588 --> 00:41:53,027 ไม่เป็นไรนะ 553 00:42:06,403 --> 00:42:09,090 พวกเธอมีเวลาทำข้อสอบหนึ่งชั่วโมง 554 00:42:09,101 --> 00:42:10,129 เริ่มได้ 555 00:42:12,603 --> 00:42:16,303 เป้าหมาย 800 เมตร ไม่น่าเชื่อว่านายจะอยู่นี่ 556 00:42:16,403 --> 00:42:19,716 ติดหนึบเหมือนขี้ก้อนใหญ่ยักษ์ ที่ชักโครกกดไม่ลง 557 00:42:19,886 --> 00:42:20,912 รับทราบ 558 00:42:20,937 --> 00:42:24,014 พบเป้าหมายแล้ว ถ้าจะกรุณาจะหุบปากซะทีได้มั้ย 559 00:42:24,090 --> 00:42:25,130 จะปฏิบัติเป็นกรณีพิเศษ 560 00:42:25,319 --> 00:42:26,378 มันเป็นแบบนั้นจริงๆ 561 00:42:26,591 --> 00:42:29,346 เหมือนกับพวกนักเรียนเกรดซีที่เข้าอ๊อกฟอร์ดได้ 562 00:42:29,371 --> 00:42:31,638 เพราะมีแม่เป็นตัวช่วย 563 00:42:31,714 --> 00:42:33,581 นายไม่รู้เรื่องเกรดอะไรของฉัน 564 00:42:33,682 --> 00:42:35,839 ขอโทษที นายน่าจะจบสูงนะ 565 00:42:35,864 --> 00:42:36,864 ยิงเมื่อพร้อม 566 00:42:39,003 --> 00:42:41,503 แบบนี้เข้าข่ายเลือกปฏิบัติมั้ยเนี่ย 567 00:42:53,403 --> 00:42:55,403 ขอบคุณทั้งสองท่านที่รับฟัง 568 00:42:55,503 --> 00:42:58,790 และชื่นชมอย่างมากจริงๆ ที่เดินทางมาถึงนี่ 569 00:42:58,815 --> 00:42:59,927 ทั้งเจ้าหญิง 570 00:43:00,003 --> 00:43:02,059 รวมถึงท่านด้วย นายกรัฐมนตรี 571 00:43:02,084 --> 00:43:04,727 ผมคิดว่ามันเยี่ยมมาก 572 00:43:05,203 --> 00:43:07,903 มันยอดเยี่ยม 573 00:43:08,503 --> 00:43:12,203 คุณนี่มันบ้าเต็มขั้น 574 00:43:23,103 --> 00:43:25,498 ต้องขออภัย เจ้าหญิง... 575 00:43:25,647 --> 00:43:27,448 แต่ท่านมีหน้าที่ที่ยิ่งใหญ่... 576 00:43:27,549 --> 00:43:29,803 ที่จะทำให้กลุ่มสแกนดิเนเวียอยู่ในลู่ในทาง 577 00:43:29,903 --> 00:43:31,647 ท่านโด่งดัง เป็นแรงผลักดัน และ 578 00:43:31,672 --> 00:43:33,927 มีอำนาจที่จะขับเคลื่อนผู้คน 579 00:43:34,503 --> 00:43:36,903 เอาล่ะ ไม่ว่าจะยอมร่วมมือหรือไม่ก็ตาม... 580 00:43:37,003 --> 00:43:38,753 ผมต้องขอย้ำ 581 00:43:38,778 --> 00:43:42,027 ให้พาไปเก็บตัวไว้ เพื่อให้มั่นใจในความปลอดภัย 582 00:43:42,103 --> 00:43:44,236 คุณล่ะว่าไงท่านนายก 583 00:43:44,261 --> 00:43:45,327 จะร่วมหรือไม่ร่วม 584 00:43:45,403 --> 00:43:47,403 คือ ผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว 585 00:43:47,428 --> 00:43:49,427 ที่นักการเมืองจะทำบางอย่าง... 586 00:43:50,003 --> 00:43:52,501 ที่ทำให้เกิดความแตกต่าง 587 00:43:52,526 --> 00:43:53,728 เห็นด้วย 588 00:43:54,903 --> 00:43:56,503 เอาตัวไป 589 00:44:00,003 --> 00:44:01,070 ดื่มกันมั้ย 590 00:44:01,095 --> 00:44:03,227 ไม่ปฏิเสธ 591 00:44:05,603 --> 00:44:07,603 เดี๋ยว ช่วยฉันด้วย 592 00:44:07,703 --> 00:44:10,403 ไม่ต้องห่วง เจ้าหญิงจะไม่เป็นอันตราย 593 00:44:10,503 --> 00:44:15,003 ผมน่ะเป็นรีพับลิกันอยู่แล้ว มันไม่มีผลอะไรหรอก 594 00:44:16,203 --> 00:44:17,403 ปล่อยเจ้าหญิง 595 00:44:50,903 --> 00:44:52,182 โอเค เรียบร้อย 596 00:44:52,207 --> 00:44:53,627 ไม่แย่เท่าไหร่ใช่มั้ย 597 00:44:54,303 --> 00:44:56,181 แทบไม่รู้สึก 598 00:44:56,206 --> 00:44:57,827 ขอต้อนรับสู่ทีม 599 00:44:58,303 --> 00:45:00,431 ด้วยความยินดี 600 00:45:06,503 --> 00:45:08,109 เคาะประตูเป็นมั้ย 601 00:45:08,134 --> 00:45:10,927 เฉพาะไปสำรวจก่อนปล้นน่ะ 602 00:45:11,603 --> 00:45:13,303 อมิเลียบอกว่าคุณอยากเจอผม 603 00:45:13,903 --> 00:45:16,303 การฝึก เจ. บี.คงไปได้ดีเหมือนเธอนะ 604 00:45:16,403 --> 00:45:17,537 นั่งลง 605 00:45:19,403 --> 00:45:22,803 ยินดีด้วยที่ได้เข้ารอบหกคนสุดท้าย 606 00:45:22,903 --> 00:45:25,603 ผลการทดสอบของเธอออกมาดีกว่าที่ฉันคาดเอาไว้ 607 00:45:28,003 --> 00:45:29,190 เข้ามาได้ 608 00:45:33,420 --> 00:45:36,079 เอ็กซี่ ฉันขอคุยธุระเป็นการส่วนตัว 609 00:45:36,104 --> 00:45:37,144 เธอไปได้แล้ว 610 00:45:37,395 --> 00:45:41,670 เหลวไหล ให้เขาอยู่ได้ เพื่อเพิ่มพูนทักษะ 611 00:45:41,803 --> 00:45:44,303 ตามใจ ดูนี่สิ 612 00:45:47,154 --> 00:45:51,154 อะไรกันวะเนี่ย น่าขยะแขยง...แฮร์รี่ 613 00:45:52,003 --> 00:45:53,350 คุณบึ้มหัวเขาเหรอ 614 00:45:53,375 --> 00:45:55,027 ทำเกินไปหน่อยมั้ง 615 00:45:55,103 --> 00:45:58,803 ที่จริงการระเบิดเกิดจาก การปลูกฝังวัสดุที่คอ 616 00:45:58,903 --> 00:46:00,100 นี่ ใต้รอยแผลเป็น 617 00:46:00,125 --> 00:46:03,227 ฮาร์ดแวร์ผม จับสัญญาณของมันไว้ได้มั้ย 618 00:46:03,303 --> 00:46:05,203 โชคดีที่จับได้ 619 00:46:05,303 --> 00:46:06,721 แต่โชคร้ายก็คือ ไอพี แอดเดรส 620 00:46:06,746 --> 00:46:09,727 ถูกลงทะเบียนไว้กับ วาเลนไทน์ คอร์เปอเรชั่น 621 00:46:09,803 --> 00:46:12,703 ซึ่งมันไม่ช่วยอะไรมาก เขามีพนักงานหลายล้านคนทั่ว 622 00:46:12,803 --> 00:46:15,403 ริชมอนด์ วาเลนไทน์ เป็นอัจฉริยะเลยนะ 623 00:46:18,381 --> 00:46:21,054 ไม่ได้ยินที่เขาแถลงข่าวในวันนี้เหรอ 624 00:46:21,503 --> 00:46:22,620 ไม่ 625 00:46:26,703 --> 00:46:28,603 เราทุกคนจ่ายเงินเฉลี่ย 626 00:46:28,628 --> 00:46:32,427 2,000 เหรียญ ต่อปีเป็นค่าโทรมือถือ และอินเตอร์เน็ต 627 00:46:32,503 --> 00:46:36,306 ยินดีอย่างยิ่งที่จะประกาศว่าเรา 628 00:46:36,331 --> 00:46:38,327 จะไม่ต้องจ่ายอีกต่อไป 629 00:46:38,403 --> 00:46:43,603 ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป ทุกๆคนบนโลกนี้ มีสิทธิได้รับซิมการ์ด.. 630 00:46:43,703 --> 00:46:48,003 ที่ใช้กับมือถือทุกเครื่อง เครื่องคอมพิวเตอร์ และใช้... 631 00:46:48,103 --> 00:46:52,203 จานสื่อสารของผมได้ฟรี 632 00:46:52,303 --> 00:46:56,803 โทรฟรี อินเตอร์เน็ตฟรี สำหรับทุกคน 633 00:46:58,003 --> 00:46:59,235 ตลอดไป 634 00:47:15,053 --> 00:47:17,744 ผู้ช่วยวาเลนไทน์มีรอยแผลเป็นการปลูกถ่ายเหมือนกัน 635 00:47:18,117 --> 00:47:21,203 ผมคิดว่าคุณวาเลนไทน์ต้องคุยกันสองต่อสองซะหน่อย 636 00:47:24,403 --> 00:47:27,003 เขาจะจัดงานกาล่าดินเนอร์อาทิตย์หน้า 637 00:47:27,103 --> 00:47:28,384 ผมจะหาบัตรเชิญมาให้ 638 00:47:28,409 --> 00:47:29,927 แต่ต้องระวัง 639 00:47:30,003 --> 00:47:32,163 ระหว่างที่คุณไม่ได้สติ แขกวีไอพีหลายร้อยคนหายตัว 640 00:47:32,263 --> 00:47:34,730 แบบเดียวกับศาสตราจารย์ อาร์โนลด์ 641 00:47:35,003 --> 00:47:37,065 ขอแนะนำให้คุณจัดการเกี่ยวกับผม 642 00:47:37,090 --> 00:47:38,894 ให้เหมือนคนที่ถูกลักพาตัว 643 00:47:52,803 --> 00:47:54,312 ไม่ชอบความสูงเหรอ 644 00:47:54,337 --> 00:47:56,327 ไม่เป็นไรหรอก ฉันเคยโดดมาก่อน 645 00:47:56,703 --> 00:47:58,903 ไม่ทันได้กลัวเวลานึกถึง 646 00:48:00,903 --> 00:48:03,903 เฮ้ มันจะผ่านไปได้ด้วยดี เราเป็นที่หนึ่งของรุ่น 647 00:48:05,703 --> 00:48:09,803 ฟังให้ดีภารกิจคือการลงพื้นให้ตรงเป้า โดยไม่ให้เรดาร์จับได้ 648 00:48:09,903 --> 00:48:13,917 ถ้าฉันเห็นเธอบนเรดาร์ พลาดเป้า เชิญกลับบ้านได้ 649 00:48:14,103 --> 00:48:15,603 เข้าใจแล้วใช่มั้ย 650 00:48:18,703 --> 00:48:21,203 เข้าโซนโดดร่มใน 20 วิ 651 00:48:22,603 --> 00:48:23,803 เอาล่ะ 652 00:48:33,203 --> 00:48:36,413 - ฉันไม่คิดว่าจะทำได้ - เธอทำไม่ได้อยู่แล้ว 653 00:48:36,555 --> 00:48:38,403 ไปอยู่ท้ายแถว ฉันจะโชว์ให้ดู 654 00:48:46,194 --> 00:48:48,394 เอ็กซี่ เอ็กซี่...เดี๋ยวรอก่อน 655 00:48:48,872 --> 00:48:50,872 ร็อกซี่เลิกเป็นตัวถ่วงได้แล้ว 656 00:48:52,403 --> 00:48:53,903 ตามฉันมาเร็ว 657 00:49:10,503 --> 00:49:12,703 ร็อกซี่โอกาสสุดท้าย 658 00:49:13,803 --> 00:49:14,951 โดด 659 00:49:33,403 --> 00:49:36,483 เก่งมากร็อก ดีใจที่เธอทำได้ 660 00:49:55,303 --> 00:49:56,939 แหม่ๆ เริงร่ากันทุกคน 661 00:49:56,964 --> 00:49:59,827 นึกเหรอว่าทุกอย่างมันจะง่ายไปหมด 662 00:49:59,903 --> 00:50:02,303 คนซื่อบื้อยังอ่านหน้าจอออกเลย 663 00:50:02,403 --> 00:50:04,153 สายลับคิงส์แมน ต้องแก้ปัญหา 664 00:50:04,178 --> 00:50:05,927 ภายใต้ความกดดัน 665 00:50:06,703 --> 00:50:10,703 อย่างเช่นจะทำยังไงในเมื่อ ใครคนนึงในกลุ่มไม่มีร่มชูชีพ 666 00:50:11,503 --> 00:50:14,503 อะไรนะ ไม่มีร่มชูชีพเหรอ ใครกัน 667 00:50:14,811 --> 00:50:16,373 เวรเอ้ย คนไหน 668 00:50:16,398 --> 00:50:18,154 เราจะทำยังไง 669 00:50:18,277 --> 00:50:21,503 บอกแล้วไงเล็งที่เป้าหมาย อย่าให้เรดาร์จับได้ 670 00:50:21,603 --> 00:50:24,146 และฉันหวังว่าคงไม่แฉลบขึ้นจากพื้น 671 00:50:24,171 --> 00:50:27,108 แต่ถ้าเธอยังลงได้ตรงเป้าหมายแล้วล่ะก็... 672 00:50:27,245 --> 00:50:29,301 รู้ไว้เลยว่าฉันจะประทับใจมาก 673 00:50:34,903 --> 00:50:36,903 ทุกคนฟังนะฉันมีแผน 674 00:50:38,110 --> 00:50:41,189 จับคู่เอาไว้ จับคนที่อยู่ใกล้ตัวที่สุด 675 00:50:43,803 --> 00:50:45,303 รูฟัสมานี่ 676 00:50:45,304 --> 00:50:46,326 บ้าจริง 677 00:50:47,207 --> 00:50:48,027 รูฟัส! 678 00:50:48,135 --> 00:50:49,451 บ้าจริง! ฉันทำไม่ได้ 679 00:50:53,659 --> 00:50:54,659 บ้าเอ้ย!!! 680 00:50:55,769 --> 00:50:56,503 โอ้พระเจ้า 681 00:50:56,739 --> 00:50:58,571 รูฟัส ไอ้ทุเรศ 682 00:50:59,998 --> 00:51:01,696 เรามีไม่ครบคู่แล้ว 683 00:51:01,721 --> 00:51:05,522 - เร็ว จับกันเป็นวงกลม - บ้าเอ้ย เอาล่ะเร็วเข้า 684 00:51:10,150 --> 00:51:12,150 เราจะดึงสายกันทีละคนนะ 685 00:51:12,251 --> 00:51:16,413 ไม่ว่าจะเป็นคนไหน คนทางขวาช่วยยึดเอาไว้ 686 00:51:16,437 --> 00:51:18,437 โอเคเอ็กซี่ 687 00:51:18,603 --> 00:51:21,803 วางแผมได้ดีเอ็กซี่เธอมีเวลา 30 วิ เร่งมือ เร็วเข้า 688 00:51:22,203 --> 00:51:23,803 นายก่อน 689 00:51:23,827 --> 00:51:25,827 เวรเอ้ย 690 00:51:29,403 --> 00:51:30,931 โอเคตาฉันมั่ง 691 00:51:34,690 --> 00:51:36,690 เจอกันบนพื้น 692 00:51:39,403 --> 00:51:40,583 ตาฉัน 693 00:51:49,590 --> 00:51:52,499 ร็อกซี่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะไปกับเธอ โอเคมั้ย 694 00:51:56,996 --> 00:51:57,596 โอเคเอ็กซี่ 695 00:51:57,708 --> 00:51:58,629 เธอก่อน โอเคมั้ย 696 00:51:58,654 --> 00:51:59,654 ได้ 697 00:52:11,564 --> 00:52:13,459 บ้าจริง 698 00:52:20,584 --> 00:52:21,975 ตายล่ะ 699 00:52:27,572 --> 00:52:28,572 ร็อก 700 00:52:48,703 --> 00:52:50,577 ฮิวโก ดิกบี้ 701 00:52:50,578 --> 00:52:53,927 เธอลงไม่ตรงตัว เค เลยไม่ได้อยู่ต่อ 702 00:52:54,103 --> 00:52:55,903 รูฟัสเธอกระตุกร่มเร็วไป 703 00:52:55,928 --> 00:52:57,927 ทุกคนถูกเรดาร์จับได้ 704 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 ทั้งสามคนเก็บกระเป๋ากลับบ้านได้ 705 00:53:01,903 --> 00:53:04,040 เอ็กซี่ ร็อกซี่ ขอแสดงความยินดี 706 00:53:04,065 --> 00:53:06,127 พวกเธอได้สถิติใหม่ 707 00:53:06,303 --> 00:53:08,719 กระตุกร่มที่ระดับ 300 ฟิต บ้าบิ่นมาก 708 00:53:08,744 --> 00:53:11,327 แต่ทำได้ดีกับอีกหนึ่งภารกิจ เลิกแถว 709 00:53:12,495 --> 00:53:15,495 ขอโทษทีนะครับ ทำไมต้องให้ผมที่ไม่มีร่ม 710 00:53:15,831 --> 00:53:19,017 - ผมไม่มีค่าพอใช่มั้ย - ไม่ ไม่ ไม่ อย่าพูดกับฉันแบบนั้น 711 00:53:19,603 --> 00:53:22,753 ถ้ามีอะไร มาบ่นตรงนี้ มากระซิบที่ข้างหู 712 00:53:28,703 --> 00:53:31,370 เธอต้องสลัดความอาฆาตทิ้งไป 713 00:54:02,603 --> 00:54:05,603 คุณเดอเวียร์ ดีใจที่ได้พบคุณ 714 00:54:05,703 --> 00:54:08,337 ขอโทษที ผมคงจำวันสลับกัน 715 00:54:08,437 --> 00:54:11,403 โอ้ เปล่า เปล่า ผมยกเลิกงานกาล่าไปเพราะคุณ 716 00:54:11,803 --> 00:54:14,053 คนที่เต็มใจบริจาคเงินตั้งมาก 717 00:54:14,078 --> 00:54:16,327 เพื่อดินเนอร์ส่วนตัว เชิญเลย 718 00:54:17,458 --> 00:54:18,584 ขอบคุณ 719 00:54:20,303 --> 00:54:22,974 ต้องยอมรับว่า ผมประหลาดใจมากที่ได้พบคุณ 720 00:54:23,103 --> 00:54:25,137 มีมหาเศรษฐีอีกหลายคนที่ผมไม่รู้จัก 721 00:54:25,162 --> 00:54:26,027 ผมไม่สงสัยหรอก 722 00:54:26,103 --> 00:54:29,068 แน่นอน จากที่ผมเช็คธุกิจของคุณ 723 00:54:29,093 --> 00:54:31,444 ดูเหมือนว่าจะกินเงินจากกองมรดก 724 00:54:31,520 --> 00:54:32,958 พ่อแม่คุณหามาได้ยังไง 725 00:54:32,983 --> 00:54:35,627 อสังหาริมทรัพย์ซะส่วนใหญ่ การซื้อขายอสังหาริมทรัพย์ 726 00:54:35,903 --> 00:54:38,403 ไม่มีอะไรน่าสงสัย ถ้าคุณกังวล 727 00:54:38,603 --> 00:54:42,203 ไม่ คือผมแค่อยากจะรู้ว่าคุณเป็นคงยังไง ผมแน่ใจว่าคุณคงเข้าใจ 728 00:54:42,303 --> 00:54:43,233 แน่นอนผมเข้าใจดี 729 00:54:43,258 --> 00:54:44,327 คงจะหิวแล้วนะ 730 00:54:44,403 --> 00:54:45,517 หิวมากเลยล่ะ 731 00:54:45,542 --> 00:54:47,427 ดี เชิญนั่ง 732 00:55:09,103 --> 00:55:10,679 ผมขอบิ๊กแมคแล้วกัน 733 00:55:10,704 --> 00:55:11,627 ฉลาดเลือก 734 00:55:11,703 --> 00:55:15,103 แต่ไม่มีอะไรสู้ ชีสเบอร์เกอร์ 2 ชิ้น กับซอสสูตรลับได้ 735 00:55:15,204 --> 00:55:17,267 ไปกันได้ดีกับ ลาฟิต ปี 45 736 00:55:17,292 --> 00:55:18,529 เข้าคู่อย่างมีระดับ 737 00:55:18,603 --> 00:55:22,403 ขอเสนอเค้กราดครีมกับ ชาโต้ อีเคม ปี 1937 เป็นของหวานเลยดีมั้ย 738 00:55:22,503 --> 00:55:24,156 ผมชอบนะ 739 00:55:24,643 --> 00:55:28,003 ตกลงว่าคุณอยากบริจาคให้กับมูลนิธิผม 740 00:55:28,403 --> 00:55:31,603 คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมไม่ได้ทำงานพวกนั้นมาซักพัก 741 00:55:31,963 --> 00:55:34,963 ภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงคุกคามทุกคน คุณ วาเลนไทน์ 742 00:55:35,103 --> 00:55:38,103 และคุณเป็นหนึ่งในคนเก่งไม่กี่คน ที่จะคิดเหมือนกับผม 743 00:55:38,203 --> 00:55:41,177 ที่ผมคิดแก้ไขเพราะไม่มีปัจจัยทางออก 744 00:55:41,278 --> 00:55:44,003 ทุกการวิจัยทุกข้อบ่งชี้ไปในทางเดียวกัน 745 00:55:44,103 --> 00:55:46,703 การปล่อนก๊าซคาร์บอนทำให้ เราหลงประเด็น 746 00:55:46,728 --> 00:55:49,327 และเราผ่านจุดนั้นมาแล้ว เราไม่สามารถเยียวยาแก้ไขอะไรได้ 747 00:55:49,472 --> 00:55:51,139 คุณไม่ธรรมดาเลยนะ 748 00:55:51,329 --> 00:55:55,348 บางทีผมก็อิจฉาพวกรู้ดีที่ทำเป็นไม่เห็นอะไร 749 00:55:55,373 --> 00:55:56,712 ซะอย่างงั้น 750 00:55:57,903 --> 00:55:59,903 อย่างที่ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์บอกไว้ 751 00:56:00,003 --> 00:56:02,947 "มนุษย์เป็นไวรัสชนิดเดียวที่ถูกสาบให้ใช้ชีวิต 752 00:56:02,972 --> 00:56:06,027 อยู่บนความหวาดกลัวการสูญสิ้นของโลก ที่เปราะบางมากๆ" 753 00:56:07,103 --> 00:56:09,597 รู้มั้ยมีไม่กี่คนที่รู้เกี่ยวกับเขา 754 00:56:12,303 --> 00:56:15,003 ชอบดูหนังสายลับมั้ยคุณเดอเวียร์ 755 00:56:18,403 --> 00:56:21,103 ที่จริงผมไม่ปลื้มหนังยุคนี้เท่าไหร่นัก 756 00:56:21,703 --> 00:56:24,403 แต่ชอบหนังยุคเก่า...ประทับใจมาก 757 00:56:24,703 --> 00:56:27,336 ผมชอบพล็อตเรื่องไกลเกินจริง แนวเดิมๆมาก 758 00:56:27,341 --> 00:56:29,727 เหมือนหนังบอนด์รุ่นเก่า สุดยอดมาก 759 00:56:30,803 --> 00:56:34,503 ตอนยังเด็กนั่นมันงานในฝันผมเลย 760 00:56:35,103 --> 00:56:37,003 สุภาพบุรุษสายลับ 761 00:56:37,103 --> 00:56:40,699 ผมว่าหนังบอนด์เก่า น่าสนใจก็เพราะพวกผู้ร้าย 762 00:56:40,974 --> 00:56:44,974 ตอนเด็กๆผมชอบอนาคตที่เต็มไปด้วย สีสันของอำนาจ 763 00:56:46,803 --> 00:56:50,064 น่าเสียดายที่เราต่างต้องโตขึ้น 764 00:56:54,699 --> 00:56:56,003 ขอให้อร่อย 765 00:56:58,503 --> 00:57:01,603 ขอพิจารณาขอเสนอของคุณ ซักสองสามวัน 766 00:57:01,703 --> 00:57:05,103 ผมจะให้คนของผมติดต่อไป ทุกอย่างคงจะเรียบร้อย 767 00:57:05,203 --> 00:57:08,703 ขอบคุณสำหรับ "แฮปปี้ มีล" 768 00:57:13,903 --> 00:57:16,303 - แล้วให้ฉันตามเขามั้ย - ไม่ต้อง 769 00:57:16,903 --> 00:57:19,103 ฉันใส่นาโนเจลสะกดรอยไว้ในไวน์ 770 00:57:19,603 --> 00:57:24,803 เราจะรู้ความเคลื่อนไหวใน 24 ชั่วโมง จะได้รู้ว่าเขาทำงานให้ใคร 771 00:57:27,003 --> 00:57:29,211 วาเลนไทน์ไม่ยอมให้ปล่อยให้ผมคลาดสายตา 772 00:57:29,236 --> 00:57:31,075 ที่ผมได้มา ก็แค่ตอนไปถึง 773 00:57:35,803 --> 00:57:39,303 โบถส์เซาท์ เกลด มิชชั่น เป็นเครือข่ายของพวกโกรธเเค้นในเคนทักกี 774 00:57:39,603 --> 00:57:41,487 เอฟบีไอจับตาดูพวกเขามาหลายปี 775 00:57:41,512 --> 00:57:43,227 คิดว่าวาเลนไทน์เป็นผู้สนับสนุนเหรอ 776 00:57:43,303 --> 00:57:46,656 ยังไม่มีหลักฐานเกี่ยวข้องโดยตรง แต่ผมจะดูต่อไป 777 00:57:47,503 --> 00:57:48,428 โอ้ อีกอย่างนะ 778 00:57:48,453 --> 00:57:51,227 รายชื่อคนหายยังเพิ่มขึ้นไม่หยุด... 779 00:57:51,303 --> 00:57:54,336 ตอนนี้เริ่มรวมเชื้อพระวงศ์สแกนดิเนเวีย 780 00:57:54,503 --> 00:57:57,203 นั่นคือเจ้าหญิง ทิวเด 781 00:57:59,303 --> 00:58:02,203 ปล่อยฉันออกไปนะ ไอ้โรคจิต! 782 00:58:02,303 --> 00:58:05,303 บอกแล้วไงจะออกไปเมื่อไหร่ก็ได้ 783 00:58:05,403 --> 00:58:08,328 ตราบใดที่ยอมตกลงตามเงื่อนไข 784 00:58:08,353 --> 00:58:09,627 ฉันไม่ตกลง 785 00:58:09,766 --> 00:58:12,695 และฉันก็ไม่มีวันตกลงอะไรทั้งนั้น! 786 00:58:12,796 --> 00:58:14,202 แย่หน่อยนะ 787 00:58:14,303 --> 00:58:15,865 นางมารร้าย 788 00:58:20,003 --> 00:58:24,203 รายชื่อคนดังและพวกมีฐานะที่หายตัวไป เพิ่มขึ้นเรื่อยๆในช่วงนี้ 789 00:58:24,303 --> 00:58:28,303 และผู้นำต่างตกอยู่ในความกดดัน ที่จะต้องให้คำตอบ 790 00:58:28,403 --> 00:58:31,603 เรากำลังทำทุกอย่างด้วยอำนาจที่มี เพื่อตามหาเจ้าหญิงทิวเด 791 00:58:32,403 --> 00:58:36,603 ทั้งรัฐบาลและหน่วยรักษาความปลอดภัย ทำงานร่วมกัน... 792 00:58:36,703 --> 00:58:39,376 เพื่อหาบุคคลที่อยู่เบื้องหลังการลักพาตัว 793 00:58:39,603 --> 00:58:42,695 สำหรับข่าวทั่วไป ประชาชนทั่วโลกยังคง 794 00:58:42,720 --> 00:58:45,927 เข้าแถวรอทั้งวันทั้งคืน เพื่อขอรับซิมการ์ดฟรี 795 00:58:46,003 --> 00:58:48,703 คุณนายพี ได้มารึยัง 796 00:58:48,803 --> 00:58:51,403 ได้มาแล้ว มาเข้าคิวรอทั้งวัน 797 00:58:51,503 --> 00:58:55,903 การแจกที่ไม่เคยมีมาก่อนของ ริชมอนด์ วาเลนไทน์... 798 00:58:56,003 --> 00:58:59,003 ทำให้มีพวกได้รับแจกซิมการ์ดไปแล้วนับพันราย 799 00:58:59,103 --> 00:59:00,603 ตามสบาย 800 00:59:02,203 --> 00:59:04,743 นึกว่าเราจบการฝึกของวันนี้แล้วสินะ 801 00:59:05,403 --> 00:59:06,903 ยังหรอก 802 00:59:08,403 --> 00:59:10,903 - ปาร์ตี้เหรอ - คืนนี้ในลอนดอน 803 00:59:12,003 --> 00:59:13,703 - นี่ใคร - เป้าหมาย 804 00:59:13,803 --> 00:59:16,478 ภารกิจคือใช้โปรแกรมประสาท ประสานสาท 805 00:59:16,503 --> 00:59:19,127 เพื่อเอาชนะบุคคลในภาพที่อยู่ในซอง 806 00:59:19,203 --> 00:59:22,703 แล้วเมื่อพูดคำว่า "เอาชนะ" ฉันหมายความในทุกๆเรื่อง 807 00:59:22,803 --> 00:59:24,032 ของกล้วยๆ 808 00:59:24,803 --> 00:59:26,628 สาวไฮโซช่างตัดผมเถื่อน 809 00:59:26,653 --> 00:59:28,672 ดูก็รู้น่ะจริงมั้ย 810 00:59:29,003 --> 00:59:30,703 ก็คงจะเป็นงั้น 811 00:59:36,903 --> 00:59:40,603 ผมต้องเข้ามาทักแล้วบอกว่า "ตาคุณสวยมาก" 812 00:59:40,703 --> 00:59:43,203 - คุณใส่คอนแทคเลนส์สีรึเปล่า - เปล่านะ 813 00:59:43,503 --> 00:59:46,703 - เหมือนมากเลย - ให้ตายเถอะ 'คำพูดเชิงลบ' น่าขำชะมัด 814 00:59:46,803 --> 00:59:49,203 ไม่มีใครพูดแบบนั้นแล้วตั้งแต่ยุค 90 815 00:59:49,228 --> 00:59:50,228 ว่าไงนะ 816 00:59:50,403 --> 00:59:53,009 "คำพูดเชิงลบ" พูดอะไรในเชิงลบกับสาวสวย 817 00:59:53,034 --> 00:59:55,427 เพื่อลดคุณค่าทางสังคมของเธอ 818 00:59:55,603 --> 00:59:58,323 ทำให้เธออยากชนะเพื่อได้รับคำชม 819 00:59:58,348 --> 01:00:01,227 เทคนิคพื้นๆ ไร้สาระ จากโปรแกรมประสาทประสานสาท 820 01:00:01,303 --> 01:00:03,486 ผมคิดไปเองหรือว่าแชมเปญนี่รสชาติพิลึกจริงๆ 821 01:00:03,511 --> 01:00:04,791 มันเป็นเรื่องของลิ้นเลย 822 01:00:04,804 --> 01:00:07,403 - ฉันคิดว่ามันแค่ของถูกๆ - เอาแบบนี้มาแทนสิ ฉันว่าแจ่ม 823 01:00:07,504 --> 01:00:10,607 รู้มั้ยถ้าสนใจเรื่องล่อลวงละก็ หมอนี่เป็นตัวอย่างชั้นเยี่ยม 824 01:00:10,708 --> 01:00:12,772 เห็นที่เขาพึ่งทำมั้ย เป็นการขอความคิดเห็น 825 01:00:12,797 --> 01:00:14,627 เขาทำให้คนพูดออกมาเอง... 826 01:00:14,703 --> 01:00:18,903 ทำให้ทุกคนมีส่วนร่วมในการสนทนา เพื่ออยากทำให้คนมาสนใจ 827 01:00:19,003 --> 01:00:21,390 เปล่าหรอก ฉันก็แค่บอกว่าแชมเปญรสชาติห่วย... 828 01:00:21,415 --> 01:00:24,227 เลดี้โซฟี มอนทากิว แฮร์ริ่ง มีโทรศัพท์ที่ฝ่ายต้อนรับ 829 01:00:24,303 --> 01:00:27,303 - ฉันขอตัวเดี๋ยว - แล้วค่อยเจอกันใหม่ 830 01:00:27,703 --> 01:00:31,238 - ดีมากร็อก ฉันรู้สึกคลื่นไส้ - เป็นอะไรรึเปล่า 831 01:00:31,339 --> 01:00:32,635 โทษที่แอบฟัง... 832 01:00:32,738 --> 01:00:36,198 แต่มีวิธีง่ายกว่านี้เยอะที่จะได้แอ้มของดีๆ 833 01:00:36,403 --> 01:00:38,103 ยานอนหลับ 834 01:00:40,003 --> 01:00:42,203 หรืออะไรที่แรงกว่านั้น 835 01:00:59,542 --> 01:01:01,299 คุณเป็นใครเนี่ย 836 01:01:02,403 --> 01:01:03,903 ผมอยู่ไหน 837 01:01:05,803 --> 01:01:09,123 มีดนี่ช่วยชีวิตเธอได้ 838 01:01:13,451 --> 01:01:14,451 ซวยแล้ว 839 01:01:15,051 --> 01:01:17,443 นายฉันฝากสองคำถามมาให้เธอ เอ็กซี่ 840 01:01:17,703 --> 01:01:21,751 คิงส์แมนคือชื่อของอะไร และใครคือ แฮร์รี่ ฮาร์ท 841 01:01:21,851 --> 01:01:23,493 ผมไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 842 01:01:24,336 --> 01:01:26,271 โธ่ เอ็กซี่ ฉันพึ่งฆ่าเพื่อนเธอมา 843 01:01:26,296 --> 01:01:28,361 ซึ่งให้คำตอบงี่เง่าเหมือนกัน 844 01:01:30,569 --> 01:01:33,055 ตัดเชือกให้ที ขอร้อง 845 01:01:33,363 --> 01:01:35,496 เอ็กซี่จะยอมตายเพื่อคิงส์แมนงั้นเหรอ 846 01:01:37,917 --> 01:01:39,917 ไอ้ชาติชั่ว 847 01:01:53,603 --> 01:01:54,874 ขอแสดงความยินดี 848 01:01:54,899 --> 01:01:56,327 ทำได้ดีมาก 849 01:01:58,495 --> 01:02:01,995 - แล้วคนอื่นเป็นไงบ้าง - ร็อกซี่สอบผ่านฉลุย 850 01:02:02,503 --> 01:02:03,976 ชาร์ลีเป็นคิวต่อไป 851 01:02:04,001 --> 01:02:05,227 อยากดูมั้ยล่ะ 852 01:02:06,303 --> 01:02:07,803 ก็ได้ เอาสิ 853 01:02:10,103 --> 01:02:12,303 จะยอมตายเพื่อคิงส์แมนอย่างงั้นเหรอ 854 01:02:12,403 --> 01:02:15,763 ไม่มีวันซะหรอก ฉันจะบอกทุกสิ่งที่แกอยากรู้ 855 01:02:16,003 --> 01:02:17,382 เชสเตอร์ คิงส์ อาเธอร์ 856 01:02:17,407 --> 01:02:20,227 เป็นหัวหน้าสายลับ ที่เรียกว่าคิงส์แมน 857 01:02:20,303 --> 01:02:23,303 ขอบใจชาร์ลี ด้วยความขอบคุณอย่างยิ่ง 858 01:02:23,327 --> 01:02:25,327 เร็วเข้า เราตกลงกันแล้วนะ 859 01:02:35,003 --> 01:02:37,175 ฉันคาดหวังกับเธอไว้อย่างมาก 860 01:02:37,200 --> 01:02:39,227 ช่างน่าอับอายซะจริงๆ 861 01:02:39,603 --> 01:02:40,803 ผมขอโทษ 862 01:02:40,828 --> 01:02:42,627 อย่างน้อยช่วยแก้มัดที 863 01:02:42,903 --> 01:02:44,403 แก้มัดเองก็แล้วกัน 864 01:02:45,903 --> 01:02:48,603 อาเธอร์ ได้โปรด 865 01:02:52,449 --> 01:02:54,449 มีใครอยู่มั้ย...ไม่ 866 01:02:54,803 --> 01:02:57,503 กาลาฮัด เพอร์ซิวาล ยินดีด้วยนะ 867 01:02:57,603 --> 01:03:00,402 ผู้เข้าชิงของคุณได้ผ่านขั้นตอนสุดท้าย ของการทดสอบแล้ว 868 01:03:00,503 --> 01:03:04,298 ตามธรรมเนียมมีเวลาอยู่กับพวกเขา 24 ชั่วโมง 869 01:03:04,903 --> 01:03:06,125 เอ็กซี่ เธอควรรู้ไว้ 870 01:03:06,150 --> 01:03:07,927 พ่อเธอก็ผ่านมาถึงจุดนี้ 871 01:03:08,503 --> 01:03:09,503 ตั้งแต่นี้ไป 872 01:03:09,508 --> 01:03:12,027 จะไม่มีเครื่องป้ปงกันอะไรอีกแล้ว เข้าใจมั้ย 873 01:03:15,503 --> 01:03:17,003 ดี ไปได้แล้ว 874 01:03:20,503 --> 01:03:23,203 ชาร์ลีได้เวลากลับบ้านแล้ว 875 01:03:23,227 --> 01:03:24,833 ไปตายซะ 876 01:03:24,834 --> 01:03:26,779 คอยดูนะฉันจะไปฟ้องพ่อฉัน 877 01:03:29,303 --> 01:03:31,303 "จะฉี่หรือไม่ฉี่" 878 01:03:31,403 --> 01:03:35,953 นั่นเป็นพาดหัวข่าวหลังจากที่ฉัน ปลดชนวนระเบิดในปารีส 879 01:03:36,503 --> 01:03:39,320 - "เยอรมัน 1 - อังกฤษ 5" - พลาดบอลคู่เด็ด 880 01:03:39,421 --> 01:03:42,463 ก่อนกำลังทลายเครือข่ายสายลับที่เพนตากอน 881 01:03:47,604 --> 01:03:48,778 ภารกิจแรก 882 01:03:48,803 --> 01:03:52,253 ยับยั้งการลอบสังหาร มาร์กาเรต แทตเชอร์ 883 01:03:52,329 --> 01:03:54,302 คงไม่ใช่ทุกคนที่ขอบคุณจากเรื่องนั้น 884 01:03:54,403 --> 01:03:57,522 เอ็กซี่ ประเด็นคือ ไม่มีใครเคยขอบคุณฉันซักเรื่อง 885 01:03:57,803 --> 01:04:01,354 ข่าวพาดหัวทั้งหมดพวกนั้น เหลวไหลไร้สาระ 886 01:04:01,603 --> 01:04:05,319 เพราะในหลักการของคิงส์แมน ความสำเร็จของเราถูกเก็บเป็นความลับ 887 01:04:05,503 --> 01:04:08,803 ชื่อของสุภาพบุรุษควรอยู่ใน ข่าวหนังสือพิมพ์แค่สามครั้ง 888 01:04:08,903 --> 01:04:11,403 ก่อนเขาเกิด ตอนแต่งงาน และตอนตาย 889 01:04:11,503 --> 01:04:14,903 และเราก็คือสุภาพบุรุษสุดยิ่งใหญ่ 890 01:04:15,003 --> 01:04:16,219 ผมสับสนตั้งแต่ข้อแรกแล้ว 891 01:04:16,320 --> 01:04:19,851 เหมือนที่ชาร์ลีพูด ผมมันก็แค่ไอแหย 892 01:04:19,951 --> 01:04:23,663 การเป็นสุภาพบุรุษไม่ได้เกี่ยวอะไรกับ สถานะของชาติกำเนิด 893 01:04:23,803 --> 01:04:25,803 การเป็นสุภาพบุรุษคือสิ่งที่เราได้เรียนรู้ 894 01:04:25,957 --> 01:04:27,957 ใช่ แต่ยังไง 895 01:04:28,608 --> 01:04:29,864 เอาล่ะ บทเรียนแรก 896 01:04:29,889 --> 01:04:32,743 เธอควรขออนุญาตก่อนเธอจะลงนั่ง 897 01:04:34,212 --> 01:04:35,346 บทเรียนที่ 2 898 01:04:35,371 --> 01:04:37,776 วิธีการชงมาร์ตินี่ 899 01:04:37,796 --> 01:04:40,200 ได้เลยเเฮร์รี่ 900 01:04:43,598 --> 01:04:46,726 ให้ตาย เจ็บเป็นบ้า 901 01:04:46,904 --> 01:04:49,352 คุณสั่งให้ใช้ระบบนิรภัยแบบชีวมิติเองนะ 902 01:04:49,377 --> 01:04:50,828 ทำไมไม่ใช้สวิตซ์ธรรมดา 903 01:04:50,903 --> 01:04:52,278 สวิตซ์ธรรมดาเหรอ 904 01:04:52,303 --> 01:04:55,827 นี่เป็นอุปกรณ์ที่อันตรายมากๆ 905 01:04:55,903 --> 01:05:00,403 มันควรถูกสั่งงานโดยคนที่รับผิดชอบ และมีสติอย่างฉันเท่านั้น 906 01:05:00,603 --> 01:05:03,591 เกิดมีใครบ้าๆไปกดเล่น หายนะบังเกิดแน่ๆ 907 01:05:06,203 --> 01:05:09,534 - เสร็จรึยังเนี่ย บ้าเอ้ย - ยัง เหลือเครื่องนี้อีก 908 01:05:09,559 --> 01:05:11,727 เอาไว้ทดสอบที่โบสถ์ 909 01:05:11,803 --> 01:05:15,803 เครื่องนี้ใช้ระยะใกล้ สวิตซ์ธรรมดาก็พอแล้ว 910 01:05:21,503 --> 01:05:24,381 คุณสอนให้ผมพูดสำเนียงเหมือนใน "My Fair Lady" เหรอ 911 01:05:24,503 --> 01:05:25,528 อย่าไร้สาระน่า 912 01:05:25,553 --> 01:05:28,627 การเป็นสุภาพบุรุษมันไม่เกี่ยวกับสำเนียงพูด 913 01:05:28,803 --> 01:05:31,303 มันคือการทำตัวสบายๆถึงความมั่นใจ 914 01:05:31,403 --> 01:05:35,734 อย่างที่เฮมิงเวย์ว่าไว้"การทำตัวเหนือเพื่อนมนุษย์ ไม่ได้ทำให้ตัวเราสูงศักดิ์" 915 01:05:35,903 --> 01:05:39,899 "ความสูงศักดิ์ที่แท้จริงคือการทำตัวเหนือตัวเอง" 916 01:05:44,203 --> 01:05:46,484 เอาล่ะ อย่างแรกของสุภาพบุรุษที่มี คือการมีสูทดีๆ 917 01:05:46,603 --> 01:05:49,903 ซึ่งหมายถึงการตัดสูท ไม่ใช่ชุดสำเร็จรูป 918 01:05:50,003 --> 01:05:52,399 และสูทของคิงส์แมนป้องกันกระสุนได้ทุกตัว 919 01:05:52,424 --> 01:05:53,927 งั้นอยากให้เธอวัดตัว 920 01:05:54,003 --> 01:05:56,826 จะได้งานหรือไม่ก็ตาม เธอจะได้ประสบการณ์ 921 01:05:56,851 --> 01:05:59,727 และเป็นประโยชน์ที่ได้จากคิงส์แมน 922 01:06:00,003 --> 01:06:03,703 เอ่อขอโทษด้วยนะครับ พอดีมีลูกค้ากำลังลองชุดอยู่ 923 01:06:04,003 --> 01:06:05,785 แต่ห้องที่ 2 ยังว่างครับ 924 01:06:05,810 --> 01:06:08,227 เราไม่ควรใช้ห้องที่ 2... 925 01:06:08,303 --> 01:06:10,853 สำหรับการวัดตัวครั้งแรก 926 01:06:11,303 --> 01:06:14,803 ฉันจะพาเธอไปดูห้องที่ 3 ในระหว่างที่รอ 927 01:06:24,403 --> 01:06:26,903 - คราวนี้จะขึ้นหรือลง - ไม่ทั้งคู่ 928 01:06:28,303 --> 01:06:32,503 - แค่นี้เหรอ - ไม่ใช่อยู่แล้ว ดึงตะขอทางซ้ายมือซิ 929 01:06:39,625 --> 01:06:40,963 โอ้ ใช่ 930 01:06:41,003 --> 01:06:43,503 สุดๆไปเลย 931 01:06:46,403 --> 01:06:48,903 เธอต้องมีรองเท้าสักคู่ ที่เข้ากันกับสูท 932 01:06:49,003 --> 01:06:53,103 แบบอ๊อกซฟอร์ด เป็นรุ่นมาตรฐาน แบบมีเชือกผูกด้านนอก 933 01:06:53,203 --> 01:06:56,403 ส่วนที่มีการตกแต่งเพิ่มเรียกว่าแบบ โบรกกิ้ง 934 01:06:56,503 --> 01:06:59,862 - แบบ "อ๊อกซฟอร์ด" ไม่ใช่ "โบรก" - มันเป็นคำที่ควรจดจำ เอ็กซี่ 935 01:06:59,887 --> 01:07:01,027 คำที่ควรจดจำ 936 01:07:01,503 --> 01:07:02,703 ลองสักคู่ซิ 937 01:07:02,932 --> 01:07:05,051 คะแนนใช้อาวุธเธอเยี่ยมมาก ขอบอก 938 01:07:05,803 --> 01:07:07,350 เธอคุ้นกับร่มพวกนี้แล้ว 939 01:07:07,539 --> 01:07:09,403 และนี่คือปืนพกมาตรฐาน 940 01:07:09,503 --> 01:07:11,964 มันไม่เหมือนใคร อย่างที่เห็น 941 01:07:11,989 --> 01:07:14,727 ปืนลูกซองมันใช้ยิงได้ดี ในเวลาคับขันในระยะประชิด 942 01:07:14,803 --> 01:07:17,638 เป็นไงบ้าง ที่นี้ลองปลอมตัวให้เนียน 943 01:07:17,663 --> 01:07:19,827 ทักทายอย่างเป็นทางการแบบผู้ดีเยอรมัน 944 01:07:23,203 --> 01:07:24,403 ไม่ใช่ เอ็กซี่ 945 01:07:28,203 --> 01:07:29,703 เจ๋งเป็นบ้า 946 01:07:30,603 --> 01:07:32,617 เมื่อสมัยก่อนมีโทรศัพท์อยู่ที่ส้นด้วยนะ 947 01:07:32,744 --> 01:07:33,913 แล้วจะเก็บมันเข้าไปยังไง 948 01:07:34,014 --> 01:07:36,728 มันถูกเคลือบด้วยพิษที่ทำลายประสาท 949 01:07:36,753 --> 01:07:39,527 ได้เร็วที่สุดในโลก ระวังให้ดีด้วย 950 01:07:42,803 --> 01:07:45,303 ฉันสนุกกับสิ่งนี้มากเลยนะ 951 01:07:45,403 --> 01:07:48,103 เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของวิศวกรรมเคมี 952 01:07:48,703 --> 01:07:50,754 ยาพิษที่ไร้อันตรายเมื่อกลืนกิน 953 01:07:50,779 --> 01:07:53,227 แต่ถ้าฉีดให้กับใครแล้วล่ะก็... 954 01:07:53,303 --> 01:07:56,303 มันทำงานในระยะไกลได้ด้วย 955 01:07:56,503 --> 01:07:57,603 ชั้นหนึ่ง 956 01:07:58,690 --> 01:07:59,803 ถึงตาย 957 01:08:01,103 --> 01:08:04,513 แล้วพวกนี้ล่ะ ใช้ทำอะไร ช๊อตด้วยไฟฟ้า 958 01:08:04,614 --> 01:08:07,257 - อย่าพูดเหลวไหลมันคือระเบิดมือ - ล้อเล้นน่า... 959 01:08:07,358 --> 01:08:09,903 ถ้าเธออยากช๊อตใคร เธอต้องใช้แหวนตรานี่ 960 01:08:10,003 --> 01:08:12,810 สุภาพบุรุษมักสวมแหวนไว้นิ้วมือข้างซ้าย 961 01:08:12,835 --> 01:08:15,426 แต่คิงส์แมน สวมมันไว้ข้างที่ตัวเองถนัดที่สุด 962 01:08:15,564 --> 01:08:18,503 แต่ที่ด้านหลังแวนปล่อยกะแสไฟ ที่ปลาย 50,000 โวลต์ 963 01:08:19,903 --> 01:08:22,703 แล้วพวกนั้นล่ะ มีอะไรพิเศษ 964 01:08:23,003 --> 01:08:26,003 ไม่มี เทคโนโลยีแบบนั้นหมดสมัย สำหรับพวกสายลับไปแล้ว 965 01:08:27,803 --> 01:08:29,498 เก็บไว้ที่เดิม เอ็กซี่ 966 01:08:32,603 --> 01:08:35,103 ทันเวลาพอดี ลูกค้าพึ่งลองชุดเสร็จ 967 01:08:40,003 --> 01:08:41,503 คุณเดอเวียร์ 968 01:08:42,903 --> 01:08:44,735 ช่างบังเอิญจริงๆ 969 01:08:44,760 --> 01:08:48,327 ผมมาที่นี่ก็เพราะคุณนั่นแหละ 970 01:08:48,403 --> 01:08:53,375 ตอนที่คุณกลับไปแล้ว ผมนึกอยากได้สูทเท่ๆที่คุณสวมในวันนั้น 971 01:08:53,476 --> 01:08:57,303 ก่อนที่ผมเข้าเฝ้าแอสคอท แน่นอนว่าจะต้องใช้สูทหางแบบนี้... 972 01:08:57,803 --> 01:09:00,503 ก็เลยมาที่นี่ แล้วคุณล่ะมาทำอะไร 973 01:09:00,803 --> 01:09:03,203 ว่าไงหนุ่มฉัน ริชมอนด์ วาเลนไทน์ 974 01:09:03,603 --> 01:09:06,685 นี่คือคนสนิทคนใหม่ ผมพึ่งพามาแนะนำกับช่างตัดเสื้อ 975 01:09:06,786 --> 01:09:09,603 บังเอิญอีกแล้วผมก็เหมือนกัน 976 01:09:10,103 --> 01:09:13,303 - คุณคิดถึงข้อเสนอของผมอีกทีรึยัง - แน่นอนอยู่แล้ว 977 01:09:13,603 --> 01:09:16,903 คนของผมจะติดต่อคุณโดยเร็วที่สุด 978 01:09:16,928 --> 01:09:18,027 รับรองได้เลย 979 01:09:18,903 --> 01:09:23,066 ขอแนะนำอีกอย่างนึงงานแอสคอท ต้องใช้หมวกทรงสูง 980 01:09:23,803 --> 01:09:27,553 ผมขอเสนอ ล็อค & คอร์ เฮตเลอร์ 981 01:09:27,578 --> 01:09:28,827 ถนนเซนต์เจมส์ 982 01:09:28,903 --> 01:09:31,098 "ล็อก" แบบชื่อปลาลุยควัน 983 01:09:31,123 --> 01:09:33,053 เป็นแบบ "ปิดล็อค" 984 01:09:36,003 --> 01:09:39,138 ผมไม่ค่อยเข้าใจคนอย่างพวกคุณหรอกนะ 985 01:09:39,603 --> 01:09:42,003 ชอบพูดแปลกๆ 986 01:09:48,603 --> 01:09:51,735 พวกคุณ ช่วยดูแลเขาให้ทีได้มั้ย 987 01:10:04,303 --> 01:10:07,303 และนี่ก็คืหมวกทรงสูง 988 01:10:09,303 --> 01:10:12,503 กาเซลล์ ไปงานแข่งม้ากันเถอะ 989 01:10:14,003 --> 01:10:18,003 หมวกสวยแล้วนะ ไปกันได้ จะทำให้ฉันเข้าเฝ้าไม่ทัน 990 01:10:19,003 --> 01:10:21,503 เร็วกาเซลล์เราไปสายพอดี. 991 01:10:21,903 --> 01:10:24,903 แอสคอทอยู่ไกลแค่ไหนเนี่ย/i> 992 01:10:29,103 --> 01:10:31,353 เมอร์ลินบอกว่าคุณเรียกหาผมเหรอครับ 993 01:10:31,378 --> 01:10:32,378 นั่งลงสิ 994 01:10:37,603 --> 01:10:40,603 หมาดูดีนะ ชื่ออะไร 995 01:10:40,703 --> 01:10:41,557 เจ.บี. 996 01:10:41,558 --> 01:10:43,968 - เหมือนกับ "เจทส์ บอนด์" เหรอ - ไม่ครับ 997 01:10:44,203 --> 01:10:48,403 - "เจสัน บอร์น"? - ไม่ครับ แจ็ค บาวเออร์ 998 01:10:49,994 --> 01:10:51,103 ดีมาก 999 01:10:51,703 --> 01:10:54,398 ฉันต้องยอมรับไม่เต็มใจนะเอ็กซี่ 1000 01:10:54,423 --> 01:10:57,227 คิดว่าสักวันนึง เธอจะเป็นสายลับที่ดีได้ 1001 01:11:04,703 --> 01:11:06,264 รับไป 1002 01:11:13,103 --> 01:11:14,303 ยิงหมาซิ 1003 01:11:21,103 --> 01:11:22,803 ปืนบรรจุกระสุนพร้อม 1004 01:11:25,703 --> 01:11:26,903 ยิงหมาซะ 1005 01:12:05,203 --> 01:12:06,703 ส่งปืนมา 1006 01:12:17,503 --> 01:12:19,703 อย่างน้อยผู้หญิงก็ใจกล้ากว่าเธอ 1007 01:12:23,103 --> 01:12:24,178 ออกไปซะ 1008 01:12:24,203 --> 01:12:26,827 รู้อยู่แล้วว่าเธอทำไม่ได้ 1009 01:12:30,203 --> 01:12:31,703 กลับบ้าน 1010 01:12:33,203 --> 01:12:35,903 เมอร์ลินส่งร็อกซี่เข้ามาซิ 1011 01:12:59,703 --> 01:13:04,703 ข้อต้อนรับสู่คิงส์แมนลานเซลอต 1012 01:13:31,003 --> 01:13:34,203 พระเจ้า ลูกหายไปไหนมาเนี่ย แม่ห่วงลูกมากเลย 1013 01:13:36,103 --> 01:13:39,548 โอ้ให้ตายน้องโตขึ้นเยอะเลย 1014 01:13:45,403 --> 01:13:46,681 - มันอยู่ไหน - แม่ไม่เป็นไร 1015 01:13:46,706 --> 01:13:49,262 เอ็กซี่ ขอร้อง ของร้องล่ะ อย่ายุ่งเลย... 1016 01:13:49,338 --> 01:13:52,478 ไม่ ผมไม่น่าปล่อยให้แม่อยู่กับมันเลย 1017 01:13:52,503 --> 01:13:53,936 เรื่องนี้มันต้องจบสักที 1018 01:13:53,960 --> 01:13:55,051 เดี๋ยวผมมา 1019 01:14:00,798 --> 01:14:03,298 กลับมาแล้ว อะไรกันเนี่ย 1020 01:14:03,398 --> 01:14:05,348 ก้าวหน้าถึงขนาดขโมนแท็กซี่กันเลยเหรอ 1021 01:14:06,403 --> 01:14:09,067 ใช่ ขอคุยที่แกซ้อมแม่ฉันหน่อย 1022 01:14:09,667 --> 01:14:11,594 ถ้าอยากจะคุยกับฉันก็ลงมาจากรถ 1023 01:14:11,619 --> 01:14:14,016 ฉันจะอัดตูดแกให้ล่วงซะเลย 1024 01:14:16,003 --> 01:14:19,050 สั่งลูกน้องสมองกลวงแกหลบไป แล้วฉันจะลง 1025 01:14:20,303 --> 01:14:24,564 ไปเลยเด็กๆ สองหมัดก็เอาอยู่แล้ว ฉันกระแทกหน้ามันตูดมันกระแทกพื้น 1026 01:14:25,003 --> 01:14:29,503 เข้ามาเลยไอ้ห่วย แสดงฝีมือหน่อยสิวะ 1027 01:14:29,603 --> 01:14:30,783 จะทำอะไร 1028 01:14:31,990 --> 01:14:33,851 แกจะทำอะไร 1029 01:14:34,142 --> 01:14:35,494 จะหนีไปไหนไอตุ๊ด 1030 01:14:36,517 --> 01:14:38,329 ไม่นะ มันต่อยหน้าแม่ฉันนะโว้ย 1031 01:14:38,430 --> 01:14:40,834 กลับใจแล้วค่อยมาละกัน ไอ้ตูดหมึก 1032 01:15:04,126 --> 01:15:05,258 เธอยอมทิ้ง 1033 01:15:05,283 --> 01:15:07,093 โอกาสของชีวิต 1034 01:15:07,117 --> 01:15:08,700 เพื่อหมางี่เง่าตัวเดียว 1035 01:15:08,752 --> 01:15:12,109 และยังหยามหน้าฉันโดย ขโมยรถเจ้านายฉันมาอีก 1036 01:15:12,271 --> 01:15:15,390 คุณคิดว่ายิงหมาเพื่อได้งานทำสินะ 1037 01:15:15,415 --> 01:15:16,454 ถูกต้องแล้ว 1038 01:15:19,003 --> 01:15:22,642 คุณพิคเคิล ก็เคยเตือนใจฉันที่เจอเรื่องร้ายๆ 1039 01:15:24,303 --> 01:15:26,803 คุณยิงหมาแล้วยังสตาฟไว้ดูเล่นอีก 1040 01:15:27,258 --> 01:15:28,702 คุณมันประหลาดเกิน 1041 01:15:28,803 --> 01:15:29,750 เปล่าเลยฉันยิงหมา 1042 01:15:29,775 --> 01:15:31,870 และพามันกลับบ้าน หลังจากนั้นฉันนำมัน 1043 01:15:31,896 --> 01:15:34,827 กลับมาเลี้ยงต่ออีก 11 ปี มันตายเพราะตับอ่อนอักเสบ 1044 01:15:35,903 --> 01:15:38,400 - อะไรนะ - ปืนไม่มีกระสุนเอ็กซี่ 1045 01:15:38,968 --> 01:15:40,968 ปืนนั่นไม่มีกระสุน 1046 01:15:41,273 --> 01:15:43,175 จำอมิเลียได้มั้ย 1047 01:15:43,199 --> 01:15:43,802 จำได้ 1048 01:15:43,803 --> 01:15:48,103 เธอไม่ได้จมน้ำตาย เธอยังทำงานในแผนกเมอร์ลิน และสบายดี 1049 01:15:48,203 --> 01:15:52,203 เธอต้องทดสอบแบบสุดขีด แต่คิงส์แมน ให้อภัยชีวิตสำหรับการเสี่ยงช่วยผู้อื่น 1050 01:15:52,303 --> 01:15:55,402 อย่างที่พ่อผมช่วยชีวิตคุณ แม้ว่าจะเป็นคนทำพลาด 1051 01:15:55,503 --> 01:15:57,832 คุณสตาฟเขาเก็บไว้ด้วยเหรอ 1052 01:15:59,203 --> 01:16:02,403 ทุกอย่างที่ฉันทำลงไปก็เพื่อ พยายามชดใช้ให้เขา 1053 01:16:08,003 --> 01:16:09,133 แฮร์รี่ฟังนี่นะ 1054 01:16:09,158 --> 01:16:11,624 วาเลนไทน์กำลังจะเผยเรื่องสำคัญแล้ว 1055 01:16:12,003 --> 01:16:14,335 รู้มั้ยว่าอะไรทำให้ฉันรักปากกากับกระดาษ 1056 01:16:14,703 --> 01:16:17,203 เพราะไม่มีใครแฮกมันได้ไง 1057 01:16:17,703 --> 01:16:20,903 การเดินทางรอบโลกของเราประสบผลสำเร็จ 1058 01:16:21,203 --> 01:16:23,689 ฉันมีไพ่ตัวเต็งในมือ 1059 01:16:23,789 --> 01:16:27,536 - เหมือนได้ตัวเลขครบทั้งหมดตอนเล่นบิงโก - บิงโก! 1060 01:16:27,956 --> 01:16:31,878 บิงโก เกมส์ไง เคยเล่นบิงโกใช่มั้ย 1061 01:16:32,003 --> 01:16:34,003 หน้าตาฉันเหมือนคนเล่นบิงโกเหรอ 1062 01:16:35,991 --> 01:16:37,157 ประเด็นคือ... 1063 01:16:37,703 --> 01:16:41,903 ถ้าการทดสอบในโบสถ์พรุ่งนี้ไปได้สวย เราก็พร้อมไปกันได้แล้ว 1064 01:16:42,203 --> 01:16:44,868 โบถส์เซาท์ เกลด มิชชั่น 1065 01:16:45,703 --> 01:16:47,903 - เมอร์ลินเตรียมเครื่องบินให้ที - ได้เลย 1066 01:16:48,003 --> 01:16:50,703 - ผมเสียใจจริง ผมควร... - เธอควรรู้สึกนั้น 1067 01:16:50,903 --> 01:16:53,603 รอที่นี่แล้วกันจะกลับมาจัดการเรื่องนี้ให้ 1068 01:16:56,281 --> 01:16:59,800 "เคนทักกี สหรัฐอเมริกา" 1069 01:17:00,368 --> 01:17:02,801 และขอบอกทุกคนว่าจงประจักษ์ 1070 01:17:03,047 --> 01:17:06,187 ติดตามข่าว ติดตามข่าว 1071 01:17:06,288 --> 01:17:11,052 เอดส์ น้ำท่วม เลือดแห่งผู้บริสุทธ์ที่ไหลนอง 1072 01:17:11,153 --> 01:17:16,153 แต่ก็ยังมี ยังมีพวกที่ค่อนใจ ว่านี่เป็นการพิโรธของพระเจ้า 1073 01:17:18,253 --> 01:17:21,753 และรัฐบาลเส็งเคร็งของเรายอมรับการสังวาส 1074 01:17:22,053 --> 01:17:24,553 หย่าร้าง ทำแท้ง 1075 01:17:24,953 --> 01:17:27,533 และก็ยังมีพวกที่กังขา 1076 01:17:27,558 --> 01:17:31,376 ว่าเป็นผลงานพวกต่อต้านพระเจ้า 1077 01:17:31,690 --> 01:17:35,920 ไม่จำเป็นว่าคุณคือยิว นิโกร หรือโสเภณี... 1078 01:17:36,020 --> 01:17:39,615 หรือพวกไม่เชื่อในพระเจ้าคลั่งวิทยาศาสตร์ นักวิวัฒนาการ 1079 01:17:39,781 --> 01:17:41,078 นักเทศน์เจ้าเสน่ห์ 1080 01:17:41,103 --> 01:17:43,191 เห็นวาเลนไทน์มั่งรึเปล่า 1081 01:17:43,370 --> 01:17:48,070 เพื่อนเอ๋ย ถึงจะเป็นแค่พระเจ้า ท่านก็มีสิทธิจะแก้แค้น... 1082 01:17:48,241 --> 01:17:51,058 เพราะโลกนี้มีควาถูกผิดอยู่ มีความเป็นธรรมของพระผู้เป็นเจ้า 1083 01:17:52,903 --> 01:17:54,280 เราอยู่หน้าพิกัดแน่เหรอ 1084 01:17:54,305 --> 01:17:56,127 ห่าง 1000 ฟิต มีปัญหาอะไรเหรอ 1085 01:17:56,203 --> 01:17:59,203 - ถ้าการคำนวณผิดพลาดล่ะ - เธอต้องมั้นใจในตัวฉัน 1086 01:18:00,381 --> 01:18:02,951 ยิว นโกร หรือ รักร่วมเพศ 1087 01:18:03,103 --> 01:18:06,603 และปีศาจร้ายกำลังเผาผลาญไปชั่วนิจนิรันดร์ 1088 01:18:06,703 --> 01:18:07,903 ขอทางหน่อยครับ 1089 01:18:08,903 --> 01:18:10,425 จะไปไหน 1090 01:18:10,450 --> 01:18:12,427 เฮ้ มีปัญหาอะไร 1091 01:18:13,641 --> 01:18:16,567 ผมเป็นโสเภณีคาทอลิกที่รักการมีเพศสัมพันธ์ 1092 01:18:16,592 --> 01:18:19,402 กับเพื่อนชายผิวดำชาวยิว... 1093 01:18:19,478 --> 01:18:21,918 ที่ทำงานในคลินิกทำแท้งของทหาร 1094 01:18:22,103 --> 01:18:25,728 ไฮล์ซาตาน ขอให้คุณสนุกกับตราบาปคุณผู้หญิง 1095 01:18:29,094 --> 01:18:32,094 เวรแล้วเขากำลังออกไป เริ่มการทดสอบ 1096 01:18:32,526 --> 01:18:34,903 หวังว่าจะมีพวกบ้าๆที่ใช้ซิมการ์ดของเรามากพอ 1097 01:18:39,401 --> 01:18:41,401 นั่งลงก่อน... 1098 01:18:41,502 --> 01:18:44,643 ออกไปจากโบสถ์นี่ซะไอพวกนอกรีต 1099 01:18:48,703 --> 01:18:53,503 แกจะกินลูกตัวเอง แกจะจมกองเลือดของพระเจ้า 1100 01:18:53,603 --> 01:18:55,797 เขาจะไม่มาช่วยแก 1101 01:19:01,849 --> 01:19:03,081 อะไรวะ 1102 01:19:04,299 --> 01:19:06,672 ให้ตายเถอะฉันทนดูไม่ได้ 1103 01:19:49,551 --> 01:19:51,551 พระเจ้า... 1104 01:19:51,603 --> 01:19:53,803 กาลาฮัดได้ยินผมมั้ย 1105 01:19:54,303 --> 01:19:57,503 แฮร์รี่ แฮร์รี่...เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นั่น 1106 01:19:59,303 --> 01:20:00,623 ช่วยลดเสียงลงหน่อยได้มั้ย 1107 01:20:01,903 --> 01:20:03,611 นึกไม่ถึงว่ามันจะได้ผลขนาดนั้น 1108 01:20:03,636 --> 01:20:05,427 เรากำลังพูดถึงการตอบสนองแค่ไหน 1109 01:20:05,903 --> 01:20:07,103 100 เปอร์เซ็นต์ 1110 01:20:08,103 --> 01:20:11,303 แสดงว่าพวกเขาถูกกระตุ้น ไม่ว่ามีหรือไม่มีซิมการ์ด 1111 01:20:11,503 --> 01:20:14,003 และเราได้ประโยชน์เพิ่มจากการกำจัดคิงส์แมน 1112 01:20:14,403 --> 01:20:16,052 ยังก่อน 1113 01:21:11,003 --> 01:21:12,703 โอ คุณต้องมาดูนี่ 1114 01:23:09,303 --> 01:23:13,273 แกทำอะไรกับฉัน ฉันควบคุมตัวเองไม่ได้ 1115 01:23:14,503 --> 01:23:16,703 ฉันฆ่าคนในนั้นทั้งหมด 1116 01:23:17,903 --> 01:23:20,403 - ฉันอยากจะฆ่า - ฉลาดใช่มั้ยล่ะ 1117 01:23:20,503 --> 01:23:23,696 เรื่องง่ายๆนะ มันคือเครื่องประสาทวิทยา 1118 01:23:23,721 --> 01:23:26,913 ที่เป็นศูนบ์กลางความก้าวร้าว ปิดกั้นความยับยั้งชั่งใจ 1119 01:23:27,003 --> 01:23:30,503 ส่งสัญญาณผ่านซิมการ์ดที่แกแจกให้ฟรี อย่างงั้นใช่รึเปล่า 1120 01:23:33,703 --> 01:23:35,429 รู้มั้ยว่านี่มันเหมือนอะไร 1121 01:23:35,603 --> 01:23:39,003 เหมือนในหนังเก่าๆที่เราชอบ 1122 01:23:39,103 --> 01:23:41,303 ทีนี้ฉันจะบอกแผนทั้งหมดให้แกฟัง... 1123 01:23:41,403 --> 01:23:45,303 จากนั้นจะหาเหตุผลที่ซับซ้อนสุดๆเพื่อฆ่าแก... 1124 01:23:45,403 --> 01:23:48,503 ซึ่งแกจะดิ้นรนหาทางหนีแบบซับซ้อนพอๆกัน 1125 01:23:49,303 --> 01:23:50,803 ฟังดูน่าสนใจดี 1126 01:23:51,603 --> 01:23:53,603 แต่นี่ไม่ใช่หนังประเภทนั้น 1127 01:23:58,031 --> 01:24:00,031 ไม่ 1128 01:24:08,003 --> 01:24:09,764 ตายรึเปล่า 1129 01:24:09,903 --> 01:24:12,383 มันควรเป็นงั้นถ้ายิงใครซักคนเข้าที่หัว 1130 01:24:12,403 --> 01:24:16,867 - รู้สึกดีใช่มั้ย - ไม่ ไม่ มันไม่รู้สึกดี รู้สึกแย่ต่างหาก 1131 01:24:17,203 --> 01:24:19,753 ว่าไงนะ คุณพึ่งฆ่าคนในโบสถ์ไม่รู้ตั้งเท่าไหร่ 1132 01:24:19,778 --> 01:24:20,627 นี่แค่คนเดียวเอง 1133 01:24:20,703 --> 01:24:22,903 เปล่า..เปล่า...เปล่า พวกเขาฆ่ากันเอง 1134 01:24:25,203 --> 01:24:27,734 โอเค เริ่มนับถอยหลังได้ 1135 01:24:27,759 --> 01:24:29,727 ปาร์ตี้จะเริ่มต้นพรุ่งนี้ 1136 01:25:04,403 --> 01:25:05,858 อาเธอร์ 1137 01:25:07,903 --> 01:25:11,603 - ดูอยู่รึเปล่า - น่าเศร้าที่ยังอยู่. 1138 01:25:12,203 --> 01:25:15,196 ระดมทีมคิงส์แมน 1139 01:25:19,703 --> 01:25:23,726 ทุกอย่างที่ฉันทำลงไปก็เพื่อ พยายามชดใช้ให้เขา 1140 01:25:44,095 --> 01:25:46,281 ฉันเห็นคนหนุ่มอนาคตไกล 1141 01:25:46,306 --> 01:25:49,327 คนที่ยังทำสิ่งดีๆในชีวิต 1142 01:26:06,503 --> 01:26:09,003 อาเธอร์ แฮร์รี่ตายแล้ว 1143 01:26:09,603 --> 01:26:11,553 กาลาฮัดตายแล้ว 1144 01:26:12,103 --> 01:26:15,103 เราถึงดื่มไว้อาลัยให้กับเขา 1145 01:26:15,203 --> 01:26:17,819 แล้วคุณก็รู้ดีว่าไอ้โรคจิตนั่น กำลังทำอะไรอยู่ 1146 01:26:17,920 --> 01:26:20,504 ไม่รู้ว่ามีกี่คนในโลกนี้ที่มีซิมการ์ด พวกนั้นอยู่ 1147 01:26:20,603 --> 01:26:22,373 วาเลนไทน์สามารถส่งสัญญาณไปให้พวกนั้นทั้งหมดได้ 1148 01:26:22,398 --> 01:26:25,626 ถ้าพวกเขาลุกขึ้นมาฆ่ากันในเวลาเดียวกัน... 1149 01:26:25,703 --> 01:26:27,994 ใช่แล้ว ต้องขอบคุณเครื่องบันทึกเสียงของกาลาฮัด 1150 01:26:28,119 --> 01:26:30,351 เราถึงได้คำสารภาพของวาเลนไทน์ 1151 01:26:30,603 --> 01:26:34,103 ข่าวลับได้ถูกส่งต่อให้กับหน่วยงาน ที่ต้องรับผิดชอบ 1152 01:26:34,303 --> 01:26:35,803 งานของเราจบลงแล้ว 1153 01:26:35,828 --> 01:26:40,327 และเพื่อนผู้ล่วงลับของเรา ที่เป็นตำนานยิ่งใหญ่ก็เช่นกัน 1154 01:26:41,103 --> 01:26:42,303 แค่นั้นเหรอ 1155 01:26:43,303 --> 01:26:45,003 มานั่งตรงนี้สิ 1156 01:26:47,903 --> 01:26:53,103 นี่คือบรั่นดีนโปลีโอนิคส์ปี 1815 1157 01:26:54,003 --> 01:26:57,903 เราจะดื่มเฉพาะเมื่อสูญเสียคิงส์แมน 1158 01:26:58,003 --> 01:27:00,774 กาลาฮัดชมเธอมาก 1159 01:27:03,003 --> 01:27:07,003 และในโอกาสนี้ฉันคิดว่าเราน่าจะพอ... 1160 01:27:08,003 --> 01:27:09,703 เปลี่ยนกฎได้เล็กน้อย 1161 01:27:11,203 --> 01:27:14,703 - พวกนี้เป็นคิงส์แมนทุกคนเหรอ - ใช่เป็นสมาชิกรุ่นก่อตั้ง 1162 01:27:16,403 --> 01:27:18,903 ฉันอยากให้เธอร่วมดื่มไว้อาลัย 1163 01:27:20,803 --> 01:27:22,003 แด่ กาลาฮัด 1164 01:27:24,560 --> 01:27:26,560 แด่ กาลาฮัด 1165 01:27:29,803 --> 01:27:32,886 แฮร์รี่บอกว่าคุณไม่ชอบแหกกฎ 1166 01:27:32,911 --> 01:27:33,938 ทำไมถึงยอม 1167 01:27:34,076 --> 01:27:35,759 เธอฉลาดมากเอ็กซี่ 1168 01:27:35,784 --> 01:27:39,921 ฉันอาจเสนอชื่อเธอให้เป็นคน รับตำแหน่งกาลาฮัดแทน 1169 01:27:40,103 --> 01:27:42,562 แน่นอนแล้วว่าเราต้องเห็นพ้องต้องกันชัดเจน 1170 01:27:42,587 --> 01:27:45,127 ในประเด็นการเมืองบางข้อ 1171 01:27:48,003 --> 01:27:49,942 เดาได้มั้ย... 1172 01:27:49,967 --> 01:27:52,055 ว่านี่คืออะไร 1173 01:27:52,411 --> 01:27:54,472 คงไม่ต้องเดาแฮร์รี่ให้ผมดูแล้ว 1174 01:27:54,497 --> 01:27:55,769 คุณกดมันผมตาย 1175 01:27:55,903 --> 01:27:58,103 ผมว่าบรั่นดีนั่นรสชาติพิลึกนะ 1176 01:27:59,499 --> 01:28:00,603 ไชโย 1177 01:28:00,903 --> 01:28:04,103 วาเลนไทน์เอาชนะคุณสำเร็จจนได้ งั้นเหรอ 1178 01:28:04,303 --> 01:28:07,303 หลังจากที่เขาอธิบาย ฉันก็เข้าใจ 1179 01:28:07,403 --> 01:28:09,903 เวลาเจอกับไวรัส คุณจะมีไข้ 1180 01:28:10,203 --> 01:28:13,996 ร่างกายมักจะปรับอุณหภูมิหลักให้สูงขึ้น เพื่อฆ่าเชื้อไวรัส 1181 01:28:14,403 --> 01:28:18,903 โลกใบนี้ก็ทำเหมือนๆกัน ภาวะโลกร้อนก็คือไข้... 1182 01:28:19,003 --> 01:28:21,063 พวกมนุษย์คือเชื้อไวรัส 1183 01:28:21,088 --> 01:28:24,227 เรากำลังทำให้โลกป่วย 1184 01:28:24,503 --> 01:28:26,985 การกำจัดคือความหวังเดียวของเรา 1185 01:28:27,103 --> 01:28:29,806 ถ้าไม่ลดประชากรโลกด้วยตัวเอง 1186 01:28:29,831 --> 01:28:31,828 ก็จะมีหนึ่งถึงสองทางออก 1187 01:28:32,403 --> 01:28:36,403 เจ้าของบ้านฆ่าไวรัส หรือไวรัสฆ่าเจ้าของบ้าน 1188 01:28:36,903 --> 01:28:39,794 - ทั้งสองทาง... - ผลลับจะออกมาเหมือนกัน 1189 01:28:40,403 --> 01:28:42,603 ไวรัสจะตาย 1190 01:28:43,403 --> 01:28:46,744 วาเลนไทน์ก็เลยจะจัดการปัญหา ประชากรด้วยตัวของเขาเอง 1191 01:28:47,003 --> 01:28:49,603 ถ้าเราไม่มำอะไรเลย ธรรมชาติก็จะทำ 1192 01:28:49,703 --> 01:28:53,703 บางทีการกำจัดอาจเป็นทางเดียว ที่รักษาเผ่าพันธุ์นี้ให้คงอยู่ 1193 01:28:54,703 --> 01:28:59,603 และประวัติศาสตร์จะเห็นว่าวาเลนไทน์ คือคนที่ปกป้องมนุษยชาติ 1194 01:28:59,703 --> 01:29:02,703 เขาเป็นคนเลือกเองว่าใครจะถูกกำจัดงั้นเหรอ 1195 01:29:03,103 --> 01:29:07,183 เพื่อนที่ร่ำรวยของเขาจะอยู่รอด และใครที่ควรจะเก็บไว้ปลอดภัย 1196 01:29:07,403 --> 01:29:11,903 - ไม่ว่าใครจะเห็นด้วยหรือไม่ - และเธอเอ็กซี่ 1197 01:29:12,203 --> 01:29:18,666 เพื่อเป็นเกียรติแก่แฮร์รี่ ฉันขอเชิญให้เธอเป็นส่วนหนึ่งของโลกใหม่ 1198 01:29:21,103 --> 01:29:23,803 ถึงเวลาที่เธอต้องตัดสินใจ 1199 01:29:30,303 --> 01:29:33,078 ผมขอเลือทางเดียวกับแฮร์รี่ 1200 01:29:33,103 --> 01:29:34,103 ขอบคุณ 1201 01:29:34,403 --> 01:29:35,603 ตามใจเธอนะ 1202 01:29:52,203 --> 01:29:55,111 รู้มั้ยคนมีปัญหาประเภทเดียวกับเราก็คือ 1203 01:29:55,136 --> 01:29:57,336 มือเราเบามาก 1204 01:29:58,303 --> 01:30:00,031 คิงส์แมนสอนอะไรให้เยอะ 1205 01:30:00,056 --> 01:30:01,527 แต่เทคนิคการสลับที่... 1206 01:30:02,003 --> 01:30:03,703 ใช่เป็นสมาชิกผู้ก่อตั้ง 1207 01:30:06,312 --> 01:30:08,203 ผมมีติดตัวอยู่นานแล้ว 1208 01:30:10,943 --> 01:30:15,249 แกไอ้เด็กชั่วตัวร้าย 1209 01:30:41,203 --> 01:30:44,403 วาเลนไทน์วี-เดย์เริ่มต้นไปที่โซนปลอดภัย 1210 01:30:49,603 --> 01:30:54,290 ไม่เป็นไรลานเซลอต ลดปืนได้ ตรวจสอบเรียนร้อย 1211 01:30:56,403 --> 01:30:58,440 โทรศัพท์อาเธอร์ได้รับข้อความล่าสุด 1212 01:30:58,465 --> 01:31:00,227 ให้ไปยังโซนปลอดภัย เรามีเวลาไม่มาก 1213 01:31:00,303 --> 01:31:03,068 - คุณจะทำยังไง - คำถามคือเราต้องทำอะไร 1214 01:31:03,403 --> 01:31:05,903 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าอะไร ที่อยู่ในกระเป๋าวาเลนไทน์ 1215 01:31:06,803 --> 01:31:08,330 เราไม่มีทางเลือก 1216 01:31:09,303 --> 01:31:11,503 เราจะต้องรับมือกับเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 1217 01:31:14,847 --> 01:31:16,084 ตามฉันมา 1218 01:31:35,544 --> 01:31:39,202 - นี่มันบ้าอะไรเนี่ย - ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 1219 01:31:39,303 --> 01:31:40,637 สิ่งที่เธอกำลังเล่นอยู่... 1220 01:31:40,738 --> 01:31:43,495 คือต้นแบบตัวแปรสัญญาณอากาศเฉพาะตัว 1221 01:31:43,596 --> 01:31:46,647 มันนถูกพัฒนาให้เป็นส่วนหนึ่งของ โครงการ สตาร์ วอร์ส ของเรแกน 1222 01:31:46,672 --> 01:31:49,026 แต่น่าจะยังใช้งานได้ 1223 01:31:49,171 --> 01:31:51,603 เราจึงกำจัดดาวเทียมดวงหนึ่งของวาเลนไทน์ 1224 01:31:51,903 --> 01:31:54,403 เราจะตัดห่วงโซ่เพื่อการยุดสัญญาณ 1225 01:31:54,603 --> 01:31:56,603 เขาจะใช้เวลาสองสามชั่วโมงเพื่อเปลี่ยนเส้นทาง 1226 01:31:56,803 --> 01:32:00,973 ซึ่งจะซื้อเวลาเธอได้มากพอ ให้ฉันเข้าเมนเฟรมของวาเลนไทน์... 1227 01:32:01,073 --> 01:32:03,073 เพื่อที่จะปิดมันได้ 1228 01:32:03,412 --> 01:32:07,403 ลานเซลอตเธอจะต้องใช้มัน และสวมชุดฮาโลซะ 1229 01:32:16,403 --> 01:32:18,903 กองทัพอากาศสวีเดน 1230 01:32:19,385 --> 01:32:22,203 นายกสวีเดนขออนุญาตินำเครื่องลงจอดครับ 1231 01:32:27,403 --> 01:32:29,295 คำขอได้รับการอนุมัติ 1232 01:32:33,003 --> 01:32:35,003 - นี่ - ขอบคุณค่ะ 1233 01:32:35,503 --> 01:32:39,177 - เรากำลังรออีกหลายคน - มีไม่มาก ส่วนใหญ่มีที่หลบภัยเอง 1234 01:32:39,503 --> 01:32:42,490 ฉันเดาว่าเราคงเจอพวกที่แตกตื่นมากๆ 1235 01:32:43,003 --> 01:32:44,703 ขอต้อนรับท่านนายก 1236 01:32:46,303 --> 01:32:49,603 ดูเหมือนวัสดุปลูกฝังจะสามารถ ปล่อยสัญญาณต่อต้านบางอย่างl... 1237 01:32:49,703 --> 01:32:53,091 เพื่อให้แน่ใจว่ามันได้รับผลกระทบ จากคลื่นวิทยุของซิมการ์ด 1238 01:32:53,303 --> 01:32:55,503 คลื่นที่ทำให้ทุกคนเป็นฆาตกรโรคจิต 1239 01:32:55,603 --> 01:32:58,156 ก็จริง แต่สิ่งที่เขาไม่ได้บอกกับทุกคนก็คือ... 1240 01:32:58,357 --> 01:33:02,280 มันสามารถสั่งให้สมอง ร้อนเกินขนาดได้ 1241 01:33:02,603 --> 01:33:06,672 วาเลนไทน์เลือกแค่ไม่กี่คน ที่จะได้รับคำเตือนนับถอยหลัง 1242 01:33:07,103 --> 01:33:09,943 แต่เขาต้องมั่นใจว่าพวกนั้น จะไม่ปากโป้งบอกคนอื่นที่ไม่ควรรู้ก่อน 1243 01:33:10,003 --> 01:33:11,946 แล้วมันจะช่วยได้ยังไง 1244 01:33:12,903 --> 01:33:15,603 มันช่วยไม่ได้ ร็อกซี่ไปได้แล้ว 1245 01:33:28,303 --> 01:33:31,563 ยิ่งสูงขึ้นเท่าไหร่ บอลลูนก็ยิ่งขยายออก 1246 01:33:32,003 --> 01:33:35,503 พอมันขึ้นไปถึงสุดเขตชั้นบรรยากาศ มันก็จะระเบิด 1247 01:33:36,203 --> 01:33:38,569 เธอต้องยิงขีปนาวุธให้ทัน ก่อนหน้านั้น โอเคมั้ย 1248 01:33:38,594 --> 01:33:39,861 ชั้นสุดเขตของบรรยากาศ 1249 01:33:40,003 --> 01:33:43,203 ทันทีที่ยิงออกไป เธอจะต้องปลดตัวให้ตกอย่างรวดเร็ว 1250 01:33:44,203 --> 01:33:45,444 โชคดีนะ 1251 01:33:47,703 --> 01:33:49,297 เธอทำได้ โอเคมั้ย 1252 01:33:49,941 --> 01:33:52,738 เอ็กซี่เร็วเข้าเวลาไม่คอยท่า 1253 01:34:15,403 --> 01:34:18,703 เธอจะเข้าไปด้วยบัตรเชิญสำหรับอาเธอร์ ทำตัวให้กลมกลืนเอาไว้ 1254 01:34:18,803 --> 01:34:22,523 - ผมจะต้องเป็นอาเธอร์งั้นเหรอ - บัตรเชิญของเขาอยู่ในโทรศัพท์ 1255 01:34:22,652 --> 01:34:25,103 เธอเอานี่ให้พวกเขาดู บอกชื่อจริงเขา เชสเตอร์ คิงส์ 1256 01:34:25,303 --> 01:34:27,803 - แล้วคุณล่ะ - ฉันเป็นนักบิน ฉันจะรออยู่ในนี้ 1257 01:34:28,503 --> 01:34:30,037 แล้วผมจะใส่พอดีเหรอ 1258 01:34:30,062 --> 01:34:32,325 นี่เป็นสูทสั่งตัด 1259 01:34:32,603 --> 01:34:35,228 ต้องขอบคุณแฮร์รี่ที่สั่งตัดให้เธอ 1260 01:34:35,253 --> 01:34:36,253 ไปได้แล้ว 1261 01:34:38,003 --> 01:34:39,190 พวกเขาเป็นบ้าอะไรกัน 1262 01:34:39,215 --> 01:34:42,027 ไม่รู้เหมือนกัน อาจจะเกี่ยวกับการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ละมั้ง 1263 01:34:42,103 --> 01:34:44,189 ส่งไมค์มา 1264 01:34:47,603 --> 01:34:49,103 ทุกคนฟังทางนี้ 1265 01:34:50,599 --> 01:34:53,009 พวกคุณเป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย 1266 01:34:53,203 --> 01:34:58,703 ขอเตือนความทรงจำว่าวันนี้ คือวันแห่งการเฉลิมฉลอง 1267 01:34:59,603 --> 01:35:03,117 เราต้องเลิกคิดถึงเรื่องความตาย 1268 01:35:03,142 --> 01:35:05,361 และคิดถึงแต่เรื่องการกำเนิด 1269 01:35:05,627 --> 01:35:09,442 กำเนิดของยุคใหม่ 1270 01:35:09,803 --> 01:35:14,003 เราต้องไม่คร่ำครวญถึงผู้ที่สละชีวิตในวันนี้ 1271 01:35:14,803 --> 01:35:17,203 เราควรให้เกียรติกับการเสียสละ 1272 01:35:17,303 --> 01:35:19,203 เขามีเบอร์โทรกลับมาหาฉันมั้ย ฉันใช้เครื่องใหม่ 1273 01:35:19,303 --> 01:35:23,003 และบทบาทในการปกป้องเผ่าพันธุ์มนุษย์ 1274 01:35:24,861 --> 01:35:29,843 เราต้องเลิกกังวลและรู้สึกผิดทิ้งไป 1275 01:35:30,103 --> 01:35:34,303 พวกคุณคือคนที่ถูกเลือก 1276 01:35:35,203 --> 01:35:40,203 ตอนที่พ่อแม่เล่าให้ลูกๆฟังเรื่องเรือโนอาห์ โนอาห์เป็นคนไม่ดีเหรอ 1277 01:35:40,703 --> 01:35:43,403 พระเจ้าเป็นคนไม่ดีเหรอ 1278 01:35:43,703 --> 01:35:46,703 และพวกสัตว์ที่เดินกันเป็นคู่ๆล่ะ 1279 01:35:47,203 --> 01:35:48,703 แน่อยู่แล้ว 1280 01:35:49,303 --> 01:35:54,303 ใช่แล้วต้องอย่างนั้น มาเปลี่ยนหน้าบึ้งเป็นรอยยิ้ม 1281 01:35:54,903 --> 01:36:00,622 กิน ดื่ม และปาร์ตี้ 1282 01:36:01,503 --> 01:36:04,503 แล้วมาเจอกันในยุคใหม่ 1283 01:36:29,002 --> 01:36:32,750 ร็อกนี่ฉันเอง วิวเป็นไงบ้าง 1284 01:36:35,703 --> 01:36:38,103 - น่ากลัว - ของฉันดูดีมาก 1285 01:36:38,203 --> 01:36:41,058 - พวกเขาตัดสูทให้เธอหรือยัง - ยัง ยังเลย 1286 01:36:41,203 --> 01:36:43,620 งั้นตอนนี้เธอก็มีอะไรให้ห่วงแล้วล่ะ 1287 01:36:43,645 --> 01:36:46,349 เรากำลังไปหาวาเลนไทน์ ไปก่อนนะ 1288 01:36:47,803 --> 01:36:49,110 โชคดีล่ะ 1289 01:36:56,603 --> 01:36:58,303 ดูดีมากเลย เอ็กซี่ 1290 01:37:00,230 --> 01:37:02,652 รู้สึกดีมากเมอร์ลิน 1291 01:37:08,303 --> 01:37:12,342 นี่คือ โนเวมเบอร์ 2-4-7 ชาร์ลี กิโล ขออนุญาตินำเครื่องลงจอด 1292 01:37:15,503 --> 01:37:17,003 อนุญาติลงจอดได้ 1293 01:37:21,954 --> 01:37:24,337 ซวยแน่ๆ 1294 01:37:50,795 --> 01:37:53,001 เอ็กซี่เริ่มงานได้ 1295 01:38:07,903 --> 01:38:09,103 เชสเตอร์ คิงส์ 1296 01:38:09,803 --> 01:38:11,521 คุณคิงส์ ขอต้อนรับค่ะ 1297 01:38:11,708 --> 01:38:16,076 ฉันว่าคุณคงทำตามกฎของวาเลนไทน์ ห้ามพกอาวุธอย่างเคร่งครัด... 1298 01:38:16,103 --> 01:38:16,747 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร... 1299 01:38:16,763 --> 01:38:18,329 - เชิญเลย - ขอบคุณค่ะ 1300 01:38:18,903 --> 01:38:20,991 มีกระเป๋ามามั้ยคะ 1301 01:38:22,003 --> 01:38:25,903 ยินดีด้วยนะไมครอฟต์ คุณได้เลื่อนจากนักบิน มาเป็นคนสนิทผมแล้ว 1302 01:38:26,003 --> 01:38:28,628 - ตัวแสบ - เข้าใจนะ 1303 01:38:28,653 --> 01:38:29,653 ดี 1304 01:38:31,103 --> 01:38:32,357 ขอบคุณ 1305 01:38:58,403 --> 01:39:01,539 เอ็กซี่ช่วยฉันหาแล็ปท็อป เชื่อมฉันกับออนไลน์ 1306 01:39:01,564 --> 01:39:03,427 นาฬิกากำลังเดินอยู่ 1307 01:39:03,903 --> 01:39:06,603 จำไว้ให้ดีทำตัวให้กลมกลืน 1308 01:39:06,903 --> 01:39:08,903 รับเครื่องดื่มมั้ยครับ 1309 01:39:09,403 --> 01:39:10,852 ขอมาร์ตินี่ จิน 1310 01:39:10,877 --> 01:39:13,327 ไม่ใช่วอดก้า อย่าให้ผิดล่ะ 1311 01:39:13,403 --> 01:39:17,153 คนแค่ 10 วินาทีก็พอ และวางเปลือกเวอร์มุตที่ไม่ได้เปิด 1312 01:39:17,178 --> 01:39:18,427 ขอบคุณ 1313 01:39:21,503 --> 01:39:23,465 เมอร์ลิน คุณเห็นนี่รึเปล่า 1314 01:39:23,490 --> 01:39:25,527 เห็นแล้ว อย่าวอกแวก 1315 01:39:26,203 --> 01:39:28,703 ลาเซลอต ทำได้ดีมากไปต่ออีกไม่ไกลแล้ว 1316 01:39:29,003 --> 01:39:30,203 ค่ะ เมอร์ลิน 1317 01:39:31,703 --> 01:39:33,903 เอ็กซี่เชื่มฉันกับออนไลน์เร็ว 1318 01:39:35,203 --> 01:39:36,403 ได้ เจอช่องทางแล้ว 1319 01:39:37,503 --> 01:39:40,031 ลานเซลอต เธอกำลังจะแตะจุดสูงสุดแล้ว 1320 01:39:40,056 --> 01:39:42,027 บอลลูนจะอยู่ได้อีกไม่นาน 1321 01:39:42,703 --> 01:39:44,403 เตรียมยิงขีปนาวุธได้ 1322 01:40:00,003 --> 01:40:03,003 สังคมจะพินาศ สังคมจงเจริญ 1323 01:40:04,503 --> 01:40:05,703 ขอให้เป็นเช่นนั้นเถอะ 1324 01:40:07,503 --> 01:40:09,628 - มอร์เทน ลินสตอร์ม - เชสเตอร์ คิงส์ 1325 01:40:09,653 --> 01:40:11,027 คุณออนไลน์ได้ยังไงผมทำไม่ได้ 1326 01:40:11,103 --> 01:40:14,884 โอ้ใช่ มันเป็นเครือข่ายเฉพาะน่ะ สำหรับคนที่ได้รับอนุญาติให้เชื่อมต่อ 1327 01:40:18,603 --> 01:40:20,203 ฉันเล็งดาวเทียมเรียบร้อยแล้ว 1328 01:40:20,303 --> 01:40:20,989 นาฬิกาคุณเดินตรงรึเปล่า 1329 01:40:20,990 --> 01:40:22,622 ของผมยังไม่ได้ปรับเลย 1330 01:40:22,693 --> 01:40:24,501 โอ้ได้ ไหนดูซิ 1331 01:40:38,479 --> 01:40:40,391 เอ็กซี่ฉันเข้าได้แล้ว ย้ายก้นกลับมาด่วนจี๋ 1332 01:40:40,392 --> 01:40:41,184 กำลังไป 1333 01:40:41,203 --> 01:40:44,703 ลานเซลอตโชคดีนะ ยิงใน สาม สอง... 1334 01:40:51,973 --> 01:40:53,103 ค่อยๆช้าๆ 1335 01:40:53,204 --> 01:40:54,582 แกมาทำบ้าอะไรที่นี่วะ 1336 01:40:54,607 --> 01:40:56,714 อ๋อ ก็ครอบครัวฉันต้อง ได้รับเชิญอยู่แล้ว 1337 01:40:56,820 --> 01:40:58,820 เอาล่ะ ลุกขึ้นมาได้แล้ว ช้าๆ 1338 01:41:00,362 --> 01:41:01,698 ลานเซลอตรีบยิงเร็วเข้า 1339 01:41:01,723 --> 01:41:03,345 บอลลูนอีกลูกกำลังจะแตกแล้ว 1340 01:41:03,507 --> 01:41:06,571 ได้เลยเมอร์ลิน ฉันเกือบจะยิงได้แล้ว คอยอีกแปปนึง 1341 01:41:08,407 --> 01:41:11,386 วาเลนไทน์ ผมจับตัวสายลับได้ 1342 01:41:11,753 --> 01:41:13,409 วี-กลาส ซูม 1343 01:41:14,345 --> 01:41:16,345 ไอ้หนุ่มคนสนิทนั่น 1344 01:41:19,259 --> 01:41:20,724 ไอ้เด็กเวร 1345 01:41:20,824 --> 01:41:21,994 ได้แล้ว 1346 01:41:32,590 --> 01:41:34,203 ซวยแล้ว เปิดสัญญาณ 1347 01:41:36,268 --> 01:41:37,558 ฉันจะไม่ยอมให้ผิดพลาด 1348 01:41:37,729 --> 01:41:40,413 ส่งคำเตือน 2 นาที ออกไป ฉันจะเริ่มเข้าควบคุม เอาล่ะลงมือ 1349 01:41:43,403 --> 01:41:44,903 เริ่มการนับถอยหลัง 1350 01:41:54,203 --> 01:41:55,703 - เห็นมันมั้ย - อยู่นี่ 1351 01:42:04,903 --> 01:42:08,103 เอ็กซี่เลี้ยวซ้าย มีสองคนอยู่ข้างหน้า 1352 01:42:20,403 --> 01:42:22,103 ลานเซลอตปลดออกเร็ว 1353 01:42:32,503 --> 01:42:35,503 เอ็กซี่ตรงไปแล้วเลี้ยวขวา มีอีกสอง 1354 01:42:39,403 --> 01:42:42,803 เอาล่ะทุกคนยืนขึ้นนับถอยหลังวันวี-เดย์ 1355 01:42:43,303 --> 01:42:45,003 ขอต้อนรับสู่ยุคใหม่ 1356 01:43:09,403 --> 01:43:12,176 เอ็กซี่ซ้านหน้า ไปทางช่องแคบ 1357 01:43:20,799 --> 01:43:22,116 นับพร้อมกัน 1358 01:43:22,140 --> 01:43:23,140 สิบ... 1359 01:43:23,308 --> 01:43:24,308 เก้า... 1360 01:43:25,051 --> 01:43:26,051 แปด... 1361 01:43:27,522 --> 01:43:27,922 เจ็ด... 1362 01:43:28,212 --> 01:43:30,212 หก... 1363 01:43:30,236 --> 01:43:31,336 ห้า... 1364 01:43:32,260 --> 01:43:34,109 สี่... 1365 01:43:34,110 --> 01:43:35,110 สาม... 1366 01:43:35,841 --> 01:43:36,841 สอง... 1367 01:43:37,509 --> 01:43:39,009 หนึ่ง... 1368 01:43:39,033 --> 01:43:41,033 ระบบชีวมิติทำงาน 1369 01:43:43,051 --> 01:43:44,251 ระบบผิดพลาด 1370 01:43:44,303 --> 01:43:46,702 แจ๋ว เก่งมากทั้งสองคน 1371 01:43:46,703 --> 01:43:48,203 มันไม่ทำงาน 1372 01:43:48,303 --> 01:43:50,303 มันต้องทำงานสิ อะไรกันวะ 1373 01:43:56,503 --> 01:43:58,803 เยส เก่งมาก ร็อก เก่งมาก 1374 01:44:02,203 --> 01:44:04,668 เราเสียดาวเทียมไปดวงนึง 1375 01:44:07,203 --> 01:44:09,203 วิเคราะห์ระบบเสร็จสิ้น 1376 01:44:14,209 --> 01:44:18,003 โอ้ ไม่ ไม่ ฉันไม่มีทางแฮกผ่านมันไปได้ 1377 01:44:23,603 --> 01:44:25,159 อะไรกันเหรอ 1378 01:44:25,184 --> 01:44:27,127 มีปัญหารึไง 1379 01:44:27,903 --> 01:44:30,903 ไม่เอาน่าไม่เห็นจะต้องใช้ปืนกันเลย ฉันก็แค่นักบินน่ะ 1380 01:44:33,971 --> 01:44:35,971 บ้าเอ้ย.. เมอร์ลิน 1381 01:44:37,603 --> 01:44:39,103 รีบขึ้นมา 1382 01:44:43,503 --> 01:44:44,648 เร็วเข้า 1383 01:44:48,430 --> 01:44:50,863 - ออกไปให้พ้นที่นี่สักที - ยังไปไม่ได้ 1384 01:44:50,962 --> 01:44:53,365 ฉันเจาะเข้าเครื่องของวาเลนไทน์ไม่ได้ 1385 01:44:53,390 --> 01:44:55,223 เขาตั้งระบบนิรภัยชีวมิติไว้ 1386 01:44:55,870 --> 01:44:59,070 เธอต้องเข้าไปในนั้นและ จัดการไม่ให้มือของเขาแตะโต๊ะนั้น 1387 01:44:59,267 --> 01:45:00,788 นี่คุณกำลังล้อเล่นอยู่ใช่มั้ย 1388 01:45:00,813 --> 01:45:01,924 เกรงว่าจะไม่ใช่ 1389 01:45:05,678 --> 01:45:07,381 งั้นก็ส่งนั่นมา 1390 01:45:07,957 --> 01:45:09,276 นี่ของฉัน 1391 01:45:09,301 --> 01:45:11,531 ฉันจะพาเธอไปเลือกของเธอ 1392 01:45:28,875 --> 01:45:30,241 ฉลาดดี 1393 01:45:32,924 --> 01:45:34,458 นานแค่ไหนกว่าจะเชื่อมดาวเทียมใหม่ 1394 01:45:34,483 --> 01:45:35,785 1 ชั่วโมง หรือ อาจจะ 2 1395 01:45:35,861 --> 01:45:38,291 งี่เง่า ก็เลื่อน 2 ดวงเข้ามาใกล้ๆกันสิ 1396 01:45:38,292 --> 01:45:40,153 แต่นั่นไม่ใช่ของคุณ 1397 01:45:45,105 --> 01:45:47,045 วี-กลาส เรียก อี-แมน 1398 01:45:47,903 --> 01:45:51,382 อี นี่ วี พูด ฟังนะเพื่อน ฉันกำลังเจอปัญหา 1399 01:45:51,407 --> 01:45:52,627 ฉันอยากจะขอความช่วยเหลือเล็กน้อย 1400 01:45:52,703 --> 01:45:56,565 ดาวเทียมของฉันพึ่งหยุดทำงาน มันอยู่ติดกับของนาย 1401 01:45:57,203 --> 01:46:00,903 รู้ใจใช่มั้ย ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 1402 01:46:03,903 --> 01:46:05,079 ไปเลย 1403 01:46:09,103 --> 01:46:11,103 เราควรจะกลับมาออนไลน์ได้ 1404 01:46:14,005 --> 01:46:15,105 10 เปอร์เซ็นต์ 1405 01:46:19,803 --> 01:46:22,034 วาเลนไทน์กำลังใช้ดาวเทียมคนอื่น 1406 01:46:22,059 --> 01:46:23,169 เขากำลังเชื่อมต่อสัญญาณใหม่ 1407 01:46:23,194 --> 01:46:25,035 มันใช้เวลาไม่นานเท่าไหร่ 1408 01:46:25,103 --> 01:46:26,603 ตอนนี้อยู่ที่ 20 เปอร์เซ็นต์ 1409 01:46:44,703 --> 01:46:47,903 เอ็กซี่ ดูเหมือนวาเลนไทน์ กำลังมีปัญหาที่เธอ เร็วหน่อย 1410 01:47:21,603 --> 01:47:24,803 - หนุ่มคิงส์แมนมันตายรึยัง - ยังเลย แต่คงอยู่ได้อีกไม่นาน 1411 01:47:24,903 --> 01:47:26,148 ดี 1412 01:47:39,543 --> 01:47:41,269 เมอร์ลินผมแย่แล้ว 1413 01:47:53,708 --> 01:47:54,873 เหมือนกันเลย 1414 01:47:54,997 --> 01:47:57,642 พวกมันมากันทั้งสองทาง ผมไม่มีทางเลือก 1415 01:47:57,803 --> 01:48:00,303 ร็อกขอแรงหน่อยนะ 1416 01:48:00,677 --> 01:48:04,147 โทรหาแม่ฉันว่าให้ปิดล็อคตัวเองให้พ้นดีน 1417 01:48:04,172 --> 01:48:05,328 และเจ้าตัวเล็ก 1418 01:48:06,803 --> 01:48:08,303 และฝากบอกว่าฉันรักเธอ 1419 01:48:22,303 --> 01:48:25,803 เมอร์ลินจำวัสดุปลูกฝังที่คุณบอกว่า ไม่มีประโยชน์ได้มั้ย 1420 01:48:27,051 --> 01:48:28,992 จะทำอะไรกับมันได้รึเปล่า 1421 01:48:32,003 --> 01:48:35,503 ก็พอได้อยู่ ถึงตาฉันเล่นแล้ววาเลนไทน์ 1422 01:48:44,290 --> 01:48:46,403 โอ้ไม่ มันทำบ้าอะไรของมัน... 1423 01:48:46,427 --> 01:48:48,427 ฉันหยุดมันไม่ได้ 1424 01:48:59,220 --> 01:49:01,220 เปิดระบบหรือไม่ 1425 01:49:01,343 --> 01:49:02,884 ใช่เลยครับ 1426 01:49:06,827 --> 01:49:08,827 ไม่มมม... 1427 01:50:06,295 --> 01:50:08,182 น่าตื่นตาตื่นใจที่สุดเลย 1428 01:50:08,415 --> 01:50:10,753 เมอร์คุณมันอัจฉริยะขั้นเทพ 1429 01:50:11,217 --> 01:50:14,547 ข้างนอกนั่นมีอะไรกัน 1430 01:50:18,814 --> 01:50:20,843 คุณคือเจ้าหญิงที่หายไปเหรอ 1431 01:50:20,868 --> 01:50:21,905 ช่วยฉันออกไปทีได้มั้ย 1432 01:50:22,103 --> 01:50:23,853 ถ้าผมช่วยจะให้ผมจูบรึเปล่า 1433 01:50:23,878 --> 01:50:25,627 ผมอยากจุมพิตเจ้าหญิงมานานแล้ว 1434 01:50:25,704 --> 01:50:28,344 ถ้าเธอช่วยฉันออกไปตอนนี้ ฉันจะให้มากยิ่งกว่าจูบอีก 1435 01:50:29,895 --> 01:50:31,202 ไอ้เด็กเวร 1436 01:50:31,303 --> 01:50:33,096 แกคิดหรือว่าฉันจะโง่ 1437 01:50:33,121 --> 01:50:35,527 ฝังชิ้นส่วนลงไปในหัวตัวเอง 1438 01:50:35,803 --> 01:50:37,503 แกทำอะไร บ้ารึไง 1439 01:50:38,503 --> 01:50:41,003 คนบริสุทธิ์พวกนั้นต้องตายไปเพื่ออะไร 1440 01:50:41,703 --> 01:50:44,403 แกหยุดฉันไม่ได้หรอก 1441 01:50:46,103 --> 01:50:47,906 เอาล่ะฉันล็อคประตูแล้ว จะให้ฉันทำอะไรต่ออีก 1442 01:50:47,914 --> 01:50:51,327 อย่างที่บอกนะเอาลูกสาวไปไว้ที่ห้องน้ำ และโยนกุญแจทิ้งซะ 1443 01:50:51,503 --> 01:50:53,653 มันยังจะเกิดขึ้น 1444 01:50:54,257 --> 01:50:56,680 - เธอบ้าไปแล้ว - ทำตามที่บอก. 1445 01:51:23,803 --> 01:51:25,645 เอ็กซี่ สัญญาณทำงานแล้ว 1446 01:51:25,670 --> 01:51:28,827 สิ่งที่ต้องทำคือเอามือวาเลนไทน์ ออกไปจากโต๊ะนั้นให้ได้ 1447 01:51:29,003 --> 01:51:31,503 โทษทีนะที่รักฉันไปช่วยกู้โลกก่อน 1448 01:51:31,603 --> 01:51:35,089 ถ้าช่วยโลกสำเร็จ จะเลือกเข้าประตูหลังก็ได้นะ 1449 01:51:36,501 --> 01:51:38,138 เดี๋ยวผมจะกลับมา 1450 01:51:39,603 --> 01:51:40,725 โชคดีนะ 1451 01:51:47,303 --> 01:51:48,621 ลอนดอน 1452 01:52:16,752 --> 01:52:17,895 ริโอ 1453 01:52:33,673 --> 01:52:34,803 หมอบลง 1454 01:52:36,503 --> 01:52:37,703 เธอทำได้แล้ว 1455 01:52:46,903 --> 01:52:48,940 กระจกคงรั้งเอาไว้ไม่ได้นาน 1456 01:52:50,603 --> 01:52:52,227 คุณอยู่นี่นะ 1457 01:52:54,303 --> 01:52:57,292 - เมอร์ลินเร็วเข้า ฉันจะขึ้นไปได้ไง - ยิงไปเรื่อยๆฉันจะหาทางให้ 1458 01:52:57,341 --> 01:52:59,241 เข้าใจแล้ว 1459 01:53:34,403 --> 01:53:37,403 มันกลับมาแล้ว 1460 01:53:44,703 --> 01:53:46,203 เยี่ยมมาก 1461 01:53:54,456 --> 01:53:56,576 เอ็กซี่ ช่วยเร่งมือหน่อยได้มั้ย 1462 01:53:57,184 --> 01:53:58,684 อัดมันเลย ที่รัก 1463 01:54:04,903 --> 01:54:07,603 โซล การากัส มุมไบ 1464 01:54:16,132 --> 01:54:18,132 ฆ่ามันเลย... 1465 01:54:35,232 --> 01:54:37,779 เอ็กซี่ โลกกำลังหายนะอยู่แล้ว 1466 01:54:47,403 --> 01:54:49,503 - มันตายรึยัง - ยังอยู่ 1467 01:54:49,603 --> 01:54:52,303 เลิกเล่นสักที ฆ่ามัน 1468 01:56:11,003 --> 01:56:12,203 กาเซลล์ 1469 01:56:12,227 --> 01:56:14,227 กาเซลล์! 1470 01:56:25,203 --> 01:56:27,203 เร็วเข้า 1471 01:56:29,711 --> 01:56:30,907 เก็บมัน 1472 01:57:13,903 --> 01:57:15,403 สุดยอด 1473 01:57:16,691 --> 01:57:17,693 เยส! 1474 01:57:17,931 --> 01:57:18,631 เยส! เอ็กซี่ 1475 01:57:18,903 --> 01:57:20,511 เก่งมากเอ็กซี่ 1476 01:57:20,536 --> 01:57:22,427 และเธอด้วยลานเซลอต 1477 01:57:24,803 --> 01:57:28,281 แม่ขอโทษนะลูก แม่ไม่มีวันทำร้ายลูก 1478 01:57:28,306 --> 01:57:30,827 แม่ไม่มีวันทำร้ายลูก แม่ขอโทษจริงๆ 1479 01:57:33,678 --> 01:57:34,803 ไม่เป็นไรนะ 1480 01:57:38,503 --> 01:57:40,503 แฮร์รี่ต้องภูมิใจในตัวเธอเอ็กซี่ 1481 01:57:41,703 --> 01:57:42,903 เขาคิดถูกแล้ว 1482 01:57:58,502 --> 01:58:00,297 ว่าไงเพื่อน 1483 01:58:00,398 --> 01:58:04,103 ถึงตอนที่นายต้องพูดคำคมแล้วใช่มั้ย 1484 01:58:04,903 --> 01:58:06,805 ก็เหมือนที่แกพูดกับแฮร์รี่ไง 1485 01:58:10,066 --> 01:58:12,266 นี่ไม่ใช่หนังประเภทนั้น พี่ชาย 1486 01:58:13,903 --> 01:58:15,103 เยี่ยมมาก 1487 01:58:35,903 --> 01:58:36,850 เอ็กซี่เธอจะไปไหน 1488 01:58:36,875 --> 01:58:39,427 ไม่ต้องห่วงเรื่องแชมเปญ บนเครื่องเรามีเยอะ 1489 01:58:46,603 --> 01:58:48,592 เธอช่วยโลกรึเปล่า 1490 01:58:48,617 --> 01:58:49,827 แน่นอนอยู่แล้ว 1491 01:58:52,598 --> 01:58:54,729 งั้น จะเข้ามามั้ย 1492 01:58:54,754 --> 01:58:56,174 ด้วยความยินดี 1493 01:59:01,289 --> 01:59:03,583 เมอร์ลินประตูล็อค จะเข้าไง 1494 01:59:05,903 --> 01:59:07,497 26-25. 1495 01:59:11,792 --> 01:59:14,553 เมอร์ลินคุณมันขั้นเทพ 1496 01:59:16,425 --> 01:59:18,808 เธอติดหนี้ฉันนะเอ็กซี่ 1497 01:59:24,820 --> 01:59:26,820 เอ็กซี่ 1498 01:59:31,427 --> 01:59:33,333 โอ๋ ดูไม่ได้ 1499 01:59:33,657 --> 01:59:38,657 บรรยายไทยเสียงโรงโดย look666 1500 02:00:20,421 --> 02:00:23,316 มิเชลล์ ปิดวิทยุบ้านั่นซะที มันจะทำให้ฉัน คลั่งตายอยู่แล้ว 1501 02:00:24,154 --> 02:00:25,999 แต่ฉันชอบเพลงนั้่นนะ 1502 02:00:26,142 --> 02:00:28,063 เปิดไว้อย่างนั้นล่ะ แม่ 1503 02:00:31,446 --> 02:00:33,468 มั๊กซี่กลับมาแล้ว 1504 02:00:33,775 --> 02:00:36,015 ในที่สุดแกก็กลับมา เพื่อมาทำปากดีกับฉัน ใช่ไหมเจ้าหนู 1505 02:00:36,430 --> 02:00:38,071 รึแกจะแจ้นหนีไปอีก แล้วแกล้งทำเป็น 1506 02:00:38,096 --> 02:00:39,666 แต่งตัวมาซะหล่อ แบบนั้น 1507 02:00:39,742 --> 02:00:41,742 หมายถึง ชุดนี้น่ะเหรอ 1508 02:00:42,684 --> 02:00:44,335 เปล่าหรอก 1509 02:00:44,682 --> 02:00:48,028 ผมรู้จักใครบางคน ที่มีร้านตัดเสื้อผ้า อยู่แถวถนน เซวิลล์ 1510 02:00:48,389 --> 02:00:50,389 เขามีงานให้ผมทำครับแม่ 1511 02:00:51,163 --> 02:00:53,163 พร้อมอภิสิทธิ์ต่าง ๆ อีกมากมาย 1512 02:00:53,803 --> 02:00:55,803 รวมทั้งบ้านพร้อมอยู่ด้วย 1513 02:00:56,609 --> 02:00:58,609 ไปอยู่กับผมสิครับ แม่ 1514 02:00:59,240 --> 02:01:01,240 - เราไปกันเถอะ - นั่งอยู่นั่นล่ะ เธอ 1515 02:01:02,165 --> 02:01:05,416 ที่เดียวที่เธอจะไปกับแกได้ คือที่โรงพยาบาลเท่านั้น ได้ยินไหม 1516 02:01:05,516 --> 02:01:08,979 อย่าไปทำอะไรเขานะ เอ็กซี่ ไปเถอะลูก ออกไปเสีย 1517 02:01:10,140 --> 02:01:11,636 ก็ได้ครับ 1518 02:01:11,839 --> 02:01:13,461 ใช่แล้ว ทำตามที่แม่แกบอกซะ 1519 02:01:13,562 --> 02:01:15,706 ทำไมไม่ไปขอให้ เพื่อนช่างตัดเสื้อของแก 1520 02:01:15,731 --> 02:01:17,757 ตัดชุดไก่สวย ๆ ให้สักตัว น่าจะเหมาะกับแก มากกว่าชุดนี้ 1521 02:01:20,692 --> 02:01:23,158 อย่างที่คนเขาพูดกัน.. 1522 02:01:24,415 --> 02:01:25,754 มารยาท.. 1523 02:01:27,258 --> 02:01:28,539 ส่อ.. 1524 02:01:31,299 --> 02:01:32,980 สกุล 1525 02:01:33,322 --> 02:01:35,207 - ดีน - หุบปากไว้ 1526 02:01:35,393 --> 02:01:37,746 เอ็กซี่ ฉันจะสอนมารยาท ให้แก.. 1527 02:01:42,922 --> 02:01:44,817 ว่าไง.. 1528 02:01:44,842 --> 02:01:49,206 จะยืนรอตรงนี้กันทั้งวัน หรือว่าจะสู้กัน 1529 02:01:49,230 --> 02:01:50,430 Subtitle by oscardominic