00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:54,717 --> 00:00:59,217
ตะวันออกกลาง 1997
2
00:01:39,552 --> 00:01:42,943
ซีโร่ นี่ ซีโร่ วัน อัลฟ่า
เราได้ตัวฟัลคอนแล้ว
3
00:01:42,968 --> 00:01:45,576
ขอย้ำ เราได้ตัวฟัลคอนแล้ว
4
00:01:47,052 --> 00:01:50,552
ฉันจะนับหนึ่งถึงสิบ
บอกสิ่งที่ฉันต้องการมา
5
00:01:51,152 --> 00:01:52,852
มิฉะนั้น...
6
00:01:53,029 --> 00:01:56,152
เลขสิบจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายจะได้ยิน
7
00:01:56,452 --> 00:01:57,452
หนึ่ง
8
00:01:57,750 --> 00:01:58,791
สอง
9
00:01:58,833 --> 00:01:59,391
สาม...
10
00:01:59,652 --> 00:02:00,812
สี่
11
00:02:01,310 --> 00:02:02,325
ห้า
12
00:02:02,393 --> 00:02:03,492
หก
13
00:02:03,503 --> 00:02:04,602
เจ็ด
14
00:02:04,620 --> 00:02:04,919
แปด...
15
00:02:04,952 --> 00:02:06,952
มีระเบิด ถอยไป
16
00:02:20,854 --> 00:02:22,854
บ้าจริง
17
00:02:22,954 --> 00:02:24,954
พลาดอย่างแรง
18
00:02:25,054 --> 00:02:27,054
พลาดไปได้ยังไงวะเนี่ย...
19
00:02:29,052 --> 00:02:33,252
เมอร์ลิน ขอโทษนะที่ทำให้
คุณต้องลำบากไปด้วย
20
00:02:33,452 --> 00:02:35,152
คุณฝึกเขามาเป็นอย่างดี
21
00:02:36,052 --> 00:02:38,252
เจมส์
22
00:02:38,350 --> 00:02:41,125
การฝึกจบแล้ว
23
00:02:42,552 --> 00:02:45,450
ขอต้อนรับสู่ คิงส์แมน
24
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
ลานเซลอต
25
00:02:47,003 --> 00:02:49,003
ครับ
26
00:02:50,752 --> 00:02:53,252
ผมขอเป็นคนแจ้งข่าวร้าย
27
00:02:53,300 --> 00:02:55,300
ด้วยตัวเอง
28
00:02:56,775 --> 00:02:59,496
ลอนดอน
29
00:03:00,052 --> 00:03:03,752
ผมเสียใจที่ความกล้าหาญ
ของสามีคุณไม่ได้รับการป่าวประกาศ
30
00:03:03,852 --> 00:03:04,807
หวังว่าคุณคงเข้าใจ
31
00:03:04,836 --> 00:03:05,934
ฉันจะเข้าใจได้ยังไง
32
00:03:05,975 --> 00:03:07,975
คุณไม่ได้บอกอะไรเลย!
33
00:03:09,430 --> 00:03:11,898
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาไม่ได้อยู่หน่วยน่ะ
34
00:03:12,087 --> 00:03:14,179
ผมเสียใจจริงๆ ผมคงพูดอะไรอีกไม่ได้
35
00:03:15,052 --> 00:03:18,252
ผมอยากจะขอมอบเหรียญกล้าหาญนี้ให้คุณ
36
00:03:18,352 --> 00:03:21,652
ถ้าคุณดูดีๆตรงด้านหลังมีเลขสลักอยู่
37
00:03:21,752 --> 00:03:24,552
และเพื่อเป็นการยืนยันคำขอบคุณของเรา
38
00:03:24,600 --> 00:03:25,749
ผมขอเสนอให้กับคุณเอ่อ...
39
00:03:27,426 --> 00:03:29,226
ถือเป็นการช่วยเหลือกัน
40
00:03:29,310 --> 00:03:30,590
อะไรก็แล้วแต่ที่คุณเลือก
41
00:03:30,912 --> 00:03:34,483
แค่บอกโอเปอเรเตอร์ว่า "อ๊อกซฟอร์ด" ไม่ใช่ "โบรก"
42
00:03:34,520 --> 00:03:37,295
แล้วผมจะรู้ว่าเป็นคุณ
43
00:03:37,352 --> 00:03:39,352
ฉันไม่ได้อยากให้คุณช่วย
44
00:03:39,952 --> 00:03:42,452
ฉันอยากได้สามีฉันคืน
45
00:03:50,346 --> 00:03:51,641
เธอชื่ออะไรหนุ่มน้อย
46
00:03:52,390 --> 00:03:53,065
เอ็กซี่
47
00:03:53,252 --> 00:03:55,552
หวัดดี เอ็กซี่
48
00:03:55,560 --> 00:03:57,560
ขอดูหน่อยได้มั้ย
49
00:04:03,752 --> 00:04:05,852
เก็บมันไว้ให้ดีเอ็กซี่
50
00:04:06,696 --> 00:04:07,696
เข้าใจมั้ย
51
00:04:12,152 --> 00:04:13,852
แล้วดูแลแม่ด้วยนะ
52
00:04:35,607 --> 00:04:40,419
คิงส์แมน โคตรพิทักษ์บ่มพยัคฆ์
53
00:04:47,073 --> 00:04:50,852
อาร์เจนตินา 17 ปีต่อมา
54
00:04:54,552 --> 00:04:58,210
ขอโทษนะ ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์
อีกนิดเดียวก็หลุดแล้ว
55
00:04:58,310 --> 00:05:00,899
ให้ตายสิ กระชากออกไปได้แล้ว
56
00:05:01,084 --> 00:05:04,690
บังเอิญผมถูกกำชับมาว่า
ห้ามทำให้คุณเจ็บเด็ดขาด
57
00:05:04,844 --> 00:05:07,044
นี่ คิดผิดแล้ว
58
00:05:07,152 --> 00:05:09,952
ฉันเป็นแค่อาจารย์มหาวิทยาลัย
ไม่มีเงินหรอกนะ
59
00:05:10,052 --> 00:05:11,652
นี่ไม่ได้เกี่ยวกับเงิน
60
00:05:11,670 --> 00:05:13,345
นายเราแค่อยากคุยกับคุณ
61
00:05:13,952 --> 00:05:16,027
ฉันควรจะมั่นใจว่าแค่นั้นเหรอ
62
00:05:16,100 --> 00:05:18,300
เขากำลังมาถึงแล้ว เพื่ออธิบาย
63
00:05:19,152 --> 00:05:20,952
อยากได้วิสกี้มั้ยล่ะ
64
00:05:20,998 --> 00:05:23,973
เรด ไปเอาดาลมอร์ ปี 62 มา
65
00:05:25,452 --> 00:05:28,574
บอกตามตรง วิสกี้นั่นสุดยอดมาก
66
00:05:28,740 --> 00:05:30,835
คุณต้องประทับใจ
67
00:05:50,056 --> 00:05:53,902
ถ้าผมว่ามาขอยืมน้ำตาลซักถ้วย
คงเหลือเชื่อไปหน่อยใช่มั้ย
68
00:06:16,252 --> 00:06:18,552
ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์
69
00:06:18,628 --> 00:06:20,628
ผมมารับคุณกลับบ้าน
70
00:06:30,109 --> 00:06:33,185
ดาลมอร์ ปี 1962
71
00:06:33,273 --> 00:06:35,284
ขับออกไปสักหยด คงน่าเสียดาย
72
00:06:35,821 --> 00:06:37,743
ว่ามั้ยล่ะ
73
00:07:18,052 --> 00:07:20,048
ช่วยถือให้หน่อย
74
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
ได้มั้ยคะ
75
00:07:34,036 --> 00:07:35,136
ขอบคุณ
76
00:07:41,852 --> 00:07:43,694
สะอาดหมดจดแล้ว
77
00:07:49,445 --> 00:07:52,152
มันต้องอย่างงี้สิ
78
00:07:59,752 --> 00:08:02,052
ผมเกลียดความรุนแรง
79
00:08:02,066 --> 00:08:02,741
พูดกันตรงๆนะ
80
00:08:02,752 --> 00:08:05,352
ถ้าเห็นเลือดแค่หยดเดียว ผมรับ..
81
00:08:05,730 --> 00:08:06,305
ไม่ได้
82
00:08:06,352 --> 00:08:07,752
ผมจะ...
83
00:08:07,773 --> 00:08:08,773
อ้วก
84
00:08:09,052 --> 00:08:11,652
เอาล่ะ ผมต้องขอโทษ...
85
00:08:11,750 --> 00:08:14,125
ที่คุณต้องมารับรู้เรื่องอุจาดตา
86
00:08:14,452 --> 00:08:16,852
เนื่องจากเรามีแขกไม่ได้รับเชิญ
87
00:08:17,020 --> 00:08:18,195
แต่ขอรับปากว่า
88
00:08:18,252 --> 00:08:21,251
ทันทีที่รู้ว่าเขาทำงานให้ใคร...
89
00:08:21,252 --> 00:08:25,952
คุณกับผมจะกลายเป็นเพื่อนซี้เลย
90
00:08:32,128 --> 00:08:34,185
ไปส่งที่ร้าน
91
00:08:57,452 --> 00:08:59,452
อาเธอร์ อยู่ในห้องอาหารครับ.
92
00:09:09,152 --> 00:09:10,452
อาเธอร์
93
00:09:10,585 --> 00:09:11,585
กาลาฮัด
94
00:09:11,952 --> 00:09:16,619
คนอื่นๆชักเริ่มสงสัยว่า
เราจะต้องดื่มไว้อาลัยให้ผู้หญิงคุณด้วย
95
00:09:19,252 --> 00:09:22,668
ท่านทั้งหลาย ผมรู้สึกขอบคุณ
ถึงเวลา 17 ปีมาแล้ว...
96
00:09:22,768 --> 00:09:26,152
ที่เรามีโอกาสได้ใช้ขวดใหม่นี้
97
00:09:26,752 --> 00:09:31,052
ลานเซลอต เป็นสายลับฝีมือเยี่ยม
คิงส์แมนขนานแท้
98
00:09:31,152 --> 00:09:32,752
เราคงคิดถึงเขามาก
99
00:09:34,500 --> 00:09:35,700
แด่ลานเซลอต
100
00:09:36,564 --> 00:09:38,564
แด่ลานเซลอต
101
00:09:41,489 --> 00:09:46,352
ผมตั้งใจว่าจะเริ่มคัดสรรคน
มาแทนที่ลานเซลอต ในวันพรุ่งนี้
102
00:09:47,052 --> 00:09:50,038
ผมขอให้แต่ละคนเสนอผู้รับการคัดเลือก
103
00:09:50,100 --> 00:09:51,941
และให้รายงานตัวกับกองบัญชาการอังกฤษ
104
00:09:52,004 --> 00:09:54,852
ไม่เกินเวลาเก้าโมงเช้า
105
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
ขอบคุณ
106
00:09:58,452 --> 00:10:00,132
เมอร์ลิน
107
00:10:00,332 --> 00:10:01,332
เข้ามาเลย
108
00:10:02,152 --> 00:10:04,879
ลานเซลอต กำลังสืบสวนเรื่องกลุ่มทหารรับจ้าง
109
00:10:04,904 --> 00:10:07,576
ที่กำลังอยู่ระหว่างการทดลองอาวุธชีวภาพ
110
00:10:07,653 --> 00:10:10,127
ทุกคนเชิญสวมแว่นด้วย
111
00:10:11,452 --> 00:10:15,452
ยูกันดา ปี 2012 สารสังเคราะห์ทำให้เกิดภาพหลอน
112
00:10:15,552 --> 00:10:18,452
พวกเขาใส่ลงไปในแหล่งน้ำของทหาร
113
00:10:18,552 --> 00:10:22,552
คลุ้มคลั่ง กินพวกเดียวกัน
ฆ่ากันตายเป็นเบื่อ
114
00:10:23,752 --> 00:10:25,752
เชชเนีย ปี 2013
115
00:10:25,944 --> 00:10:27,419
เกิดจราจลเข่นฆ่ากันเอง
116
00:10:27,452 --> 00:10:31,252
แต่มั่นใจว่าที่หน่วยรับจ้างเรา
ไม่พบสารเคมีชนิดใดๆ ในการตรวจ
117
00:10:31,352 --> 00:10:33,640
เกิดอะไรขึ้นกับลานเซลอต
118
00:10:33,750 --> 00:10:36,337
เขาตามรอยพวกมันไปในบ้านพักที่อาร์เจนตินา
119
00:10:36,652 --> 00:10:38,689
ระหว่างจับตาดูพวกมัน
120
00:10:38,714 --> 00:10:40,952
เขาได้รู้ว่าเกิดการลักพาตัวขึ้นที่นั่น
121
00:10:40,979 --> 00:10:44,691
เขาชิงลงมือภารกิจคนเดียวซึ่ง... ล้มเหลว
122
00:10:45,483 --> 00:10:48,944
นี่เป็นข้อความสุดท้ายของเขา
"คนที่ถูกลักพาตัวคือ ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์"
123
00:10:49,052 --> 00:10:51,785
- เขาเป็นใคร
- พวกที่ทำนายถึงวันสิ้นโลก
124
00:10:51,886 --> 00:10:55,452
บันทึกทฤษฎีกายา
ถึงการเยียวยาของโลกนั้น
125
00:10:55,552 --> 00:10:59,052
แต่ที่น่าสงสัยคือ เขาไม่ได้หายตัวไปจริงๆ
126
00:10:59,752 --> 00:11:01,252
นี่คือ ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์
127
00:11:02,152 --> 00:11:04,352
ที่วิทยาลัยอิมพีเรียล เมื่อเช้านี้
128
00:11:05,452 --> 00:11:09,652
เป็นหน้าที่คุณแล้ว
แล้วก็อย่าลืมเสนอชื่อสมาชิกคนใหม่
129
00:11:09,852 --> 00:11:13,052
คราวนี้พยายามเลือกคนที่เหมาะสมกว่าเดิม
130
00:11:13,152 --> 00:11:14,512
ผ่านมา 17 ปีแล้ว
131
00:11:14,879 --> 00:11:18,255
คุณยังวนเวียนกับความคิดประหลาดๆ
132
00:11:18,813 --> 00:11:22,082
ผมขอเตือนความจำคุณว่า
ผมคงไม่นั่งอยู่ตรงนี้ถ้าไม่ใช่เพราะเขา
133
00:11:22,152 --> 00:11:25,072
เขาเป็นคิงส์แมนที่ดีเท่ากับทุกคน
134
00:11:25,135 --> 00:11:26,190
มากกว่าด้วยซ้ำ
135
00:11:26,252 --> 00:11:29,252
แต่เขาก็ไม่ใช่พวกเราซะทีเดียว
136
00:11:29,952 --> 00:11:33,952
ยอมรับเถอะน่า
ว่าผลทดสอบของคุณมันล้มเหลว
137
00:11:34,852 --> 00:11:37,869
ด้วยความเคารพอาเธอร์ เจ้านาย
138
00:11:38,152 --> 00:11:40,563
ด้วยความเคารพอย่างงั้นเหรอ
139
00:11:40,690 --> 00:11:42,254
โลกกำลังเปลี่ยนไป
140
00:11:42,652 --> 00:11:46,408
นี่คือเหตุผลที่คนชั้นสูงเริ่มอ่อนข้อ
141
00:12:05,298 --> 00:12:06,452
เอ็กซี่ i>
142
00:12:08,652 --> 00:12:10,633
เอ็กซี่ มานี่หน่อยสิ
143
00:12:13,552 --> 00:12:15,952
- มีกระดาษม้วนยามั้ย
- ไม่มี
144
00:12:16,005 --> 00:12:18,321
งั้นสงเคราะห์แม่เขานิดนึงไปซื้อให้หน่อย
145
00:12:18,364 --> 00:12:22,040
- ไปซื้อเองสิ
- แม่บอกแล้วใช่มั้ยว่าอย่าพูดกับดีนแบบนั้น
146
00:12:22,052 --> 00:12:25,411
เขาเป็นมือที่สามใช่มั้ย
ทำไมไม่ให้ดีนไปซื้อเอง
147
00:12:25,552 --> 00:12:26,962
บอกอะไรให้นะ
148
00:12:27,321 --> 00:12:30,586
เอาเงินนี่ไปแล้วไปซื้อมา
แล้วก็หาลูกอมกินเล่นซะ
149
00:12:30,750 --> 00:12:35,031
ในระหว่างที่แกไม่อยู่
เราจะทำให้รู้ว่าแบบสามคนมันถึงใจเลย
150
00:12:37,591 --> 00:12:38,941
ขอบใจจ้ะ ลูก
151
00:12:41,027 --> 00:12:42,071
มานี่มา
152
00:12:46,352 --> 00:12:47,953
อยู่นี่ไง
153
00:12:49,467 --> 00:12:50,752
ดีขึ้นมั้ย
154
00:13:05,353 --> 00:13:08,324
ถ้าดีนทำไม่ดีกับแม่นาย ทำไมไม่เลิกกับเขา
155
00:13:08,640 --> 00:13:09,309
ขาดความเชื่อมั่น
156
00:13:09,393 --> 00:13:10,517
นั่นล่ะปัญหา
157
00:13:10,580 --> 00:13:12,118
ขาดความเชื่อมั่นเหรอ
158
00:13:12,156 --> 00:13:13,680
ก็แม่ของเขาสวยจะตาย
159
00:13:14,245 --> 00:13:16,602
- ขอโทษนะเพื่อน
- ไม่เป็นไร
160
00:13:17,379 --> 00:13:21,387
- สักวันนึงสัญญาว่าจะชกหน้ามันซะ
- บ้าไปแล้วเหรอเพื่อน
161
00:13:22,035 --> 00:13:24,635
ลูกสมุนมันนั่งหน้าสลอน แต่ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น
162
00:13:26,650 --> 00:13:27,525
เรื่องนี้
163
00:13:27,582 --> 00:13:30,568
เห้ย คิดว่าพวกเราจะนั่งบื้อยอมให้พวกแกด่า
แล้วคิดว่าพวกเราจะไม่กล้าทำอะไร
164
00:13:30,599 --> 00:13:32,976
เพราะหัวหน้าของเราไปมีอะไรกับแม่เอ็กซี่เหรอ
165
00:13:33,015 --> 00:13:34,930
จะว่าไปแล้วก็ใช่
166
00:13:34,949 --> 00:13:37,946
พอทีเถอะน่า ไปกันดีกว่า
มันไม่คุ้มหรอก
167
00:13:37,952 --> 00:13:41,152
พวกแกนั่งนานเกินไปละ
168
00:13:41,250 --> 00:13:43,250
ไปซะ
169
00:13:44,023 --> 00:13:45,323
มีอะไร
170
00:13:45,552 --> 00:13:47,504
ใครจะกล้ามีอะไรล่ะ พี่ชาย
171
00:13:50,452 --> 00:13:52,018
ไอ้นี่นิ...
172
00:13:53,896 --> 00:13:56,335
นายยุ่งกับพวกมันไม่คุ้มหรอกน่า
173
00:13:57,812 --> 00:14:00,961
หนาวจะตายชัก
เดินทำไมให้เมื่อย
174
00:14:01,510 --> 00:14:05,631
- นายขโมยกุญแจรถมันมาได้เหรอ
- ใช่เอารถมันไปซิ่งกัน
175
00:14:05,655 --> 00:14:07,655
บรรลัยเกิด
176
00:14:13,818 --> 00:14:15,247
พวกแกรอฉันเดี๋ยว
177
00:14:17,962 --> 00:14:19,636
เห้ยนั่นมันรถฉันนะเว้ย
178
00:14:19,660 --> 00:14:21,660
เห้ย เอ็กซี่
179
00:14:22,026 --> 00:14:24,335
ฉันบอกให้หยุด
ถ้าไม่หยุดนายตายแน่
180
00:14:36,021 --> 00:14:37,377
ซิ่งเลย เอ็กซี่
181
00:14:42,447 --> 00:14:44,095
ดีน นี่ฉันเองนะ
182
00:14:44,196 --> 00:14:46,196
เอ็กซี่ ขโมยรถฉันไป
183
00:14:46,296 --> 00:14:50,682
ฉันออกมาหน้าผับ เจอมันดริฟใส่ฉัน 15 รอบ
แล้วขับรถออกไป
184
00:14:50,952 --> 00:14:55,972
ไม่ ฉันรับไม่ได้
มันกำลังหักหน้าฉัน
185
00:15:39,410 --> 00:15:40,566
บื้อเอ้ย
186
00:15:42,777 --> 00:15:45,952
พวกตำรวจชอบแส่
น่าจะชนมันให้เละ
187
00:15:46,051 --> 00:15:48,051
น่าจะทำอีกหลายอย่าง
188
00:15:48,151 --> 00:15:50,151
ฉันจัดการเอง ลงจากรถซะ
189
00:15:50,683 --> 00:15:52,251
ลงไปสิ
190
00:16:01,152 --> 00:16:04,652
เอ็กซี่ รู้ไว้ด้วยว่าไม่มีสัจจะในหมู่โจรนะ
191
00:16:05,652 --> 00:16:09,452
ทีนี้ช่วยบอกชื่อ
หนุ่มๆ พวกนั้นที่อยู่กับเธอมาซะ...
192
00:16:09,869 --> 00:16:11,369
หรือไม่เธอก็ติดคุก
193
00:16:12,135 --> 00:16:13,335
แล้วแต่เธอนะ
194
00:16:14,552 --> 00:16:17,485
ผมขอใช้สิทธิ์การโทรหนึ่งครั้ง
195
00:16:19,052 --> 00:16:22,052
งั้นก็หวังว่าจะโทรหาแม่...
196
00:16:22,552 --> 00:16:26,284
บอกด้วยว่าจะกลับไปกินข้าวเย็นช้า 18 เดือน
197
00:16:56,752 --> 00:16:59,677
ศูนย์รับร้องเรียน มีอะไรให้ช่วยคะ
198
00:17:00,052 --> 00:17:04,552
ผมชื่อ เอ็กซี่ อันวิน โทษที แกรี่ อันวิน
199
00:17:05,252 --> 00:17:08,109
ผมกำลังเจอปัญหาหนัก
พอดีผมอยู่ที่สถานีตำรวจ
200
00:17:08,158 --> 00:17:09,799
แม่บอกให้โทรมาถ้าต้องการความช่วยเหลือ...
201
00:17:09,876 --> 00:17:12,351
ขอโทษด้วยคุณโทรผิดแล้ว
202
00:17:12,452 --> 00:17:14,009
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
203
00:17:15,295 --> 00:17:17,926
"อ๊อกซฟอร์ด" ไม่ใช่ "โบรก"
204
00:17:19,452 --> 00:17:21,189
คำร้องเรียนของคุณได้รับการบันทึกแล้ว
205
00:17:21,217 --> 00:17:23,988
หวังว่าคุณจะเป็นลูกค้าที่ซื่อสัตย์ของเราค่ะ
206
00:17:35,126 --> 00:17:36,254
ครับ...
207
00:17:38,052 --> 00:17:39,252
อะไรนะ
208
00:17:44,052 --> 00:17:46,252
ใช่ครับ ผมเข้าใจดีแล้ว
209
00:18:06,377 --> 00:18:07,577
เอ็กซี่
210
00:18:07,652 --> 00:18:09,763
จะให้พาไปส่งบ้านมั้ย
211
00:18:10,443 --> 00:18:11,218
คุณเป็นใคร
212
00:18:11,252 --> 00:18:13,152
คนที่จะทำให้เธอเป็นอิสระไง
213
00:18:13,218 --> 00:18:14,218
นั่นไม่ใช่คำตอบ
214
00:18:14,552 --> 00:18:16,752
ขอบคุณสักคำก็น่าจะดีนะ
215
00:18:17,752 --> 00:18:19,596
ฉันชื่อ แฮร์รี่ ฮาร์ท
216
00:18:20,170 --> 00:18:21,845
ฉันเป็นคนให้เหรียญนั่นกับเธอ
217
00:18:22,752 --> 00:18:24,952
พ่อเธอช่วยชีวิตฉันเอาไว้
218
00:18:28,052 --> 00:18:30,652
ก่อนมาเปิดร้าน คุณเคยอยู่ในกองทัพ
219
00:18:31,300 --> 00:18:32,375
อย่างนายทหารเหรอ
220
00:18:32,637 --> 00:18:33,837
ก็ไม่เชิง
221
00:18:34,350 --> 00:18:35,925
เคยประจำการที่ไหน อิรักรึเปล่า
222
00:18:35,952 --> 00:18:38,152
โทษทีเอ็กซี่ เป็นความลับ
223
00:18:39,052 --> 00:18:41,052
แต่พ่อผมช่วยชีวิตคุณไว้ไม่ใช่เหรอ
224
00:18:41,852 --> 00:18:43,952
วันที่พ่อเธอตาย
225
00:18:44,198 --> 00:18:45,573
ฉันพลาดบางอย่าง
226
00:18:46,352 --> 00:18:48,309
ถ้าไม่ใช่ความกล้าของเขา
ความผิดพลาดของฉัน
227
00:18:48,334 --> 00:18:50,376
คงทำให้ทุกคนตายหมด
228
00:18:51,652 --> 00:18:53,409
ฉันเลยติดหนี้เขา
229
00:18:54,252 --> 00:18:57,752
พ่อของเธอเป็นคนกล้าหาญ
230
00:18:57,895 --> 00:18:58,895
เป็นคนดี
231
00:18:59,552 --> 00:19:03,052
ฉันเช็คดูประวัติของเธอ
เธอคงผิดหวังกับเส้นทางที่เธอเลือกเดิน
232
00:19:03,153 --> 00:19:04,673
คุณจะพูดกับผมแบบนี้ไม่ได้
233
00:19:04,840 --> 00:19:06,967
ไอคิวสูง ผลการเรียนยอดเยี่ยม
234
00:19:08,125 --> 00:19:09,688
ทุกอย่างกลับตาลปัด
235
00:19:10,000 --> 00:19:12,900
ยา ลักเล็กขโมยน้อย ไม่มีงานทำ
236
00:19:13,099 --> 00:19:14,377
ดูแถวนี้คงมีงานให้เลือกทำมากสินะ
237
00:19:14,852 --> 00:19:17,028
นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัวที่ดี
238
00:19:17,053 --> 00:19:19,180
เหรียญทองยิมนาสติกภูมิภาครุ่นต่ำกว่าสิบขวบ
239
00:19:19,256 --> 00:19:22,852
2 ปีซ้อน โค้ชวางตัวเธอ
ไว้สำหรับแข่งโอลิมปิก
240
00:19:22,952 --> 00:19:24,534
ใช่ใครจะต้องโตมากับพ่อเลี้ยงผม
241
00:19:24,559 --> 00:19:26,076
คงมีสิทธิเลือกอะไรได้ดี
242
00:19:26,152 --> 00:19:28,852
อ่อเป็นความผิดของคนอื่นตลอด
243
00:19:29,625 --> 00:19:31,474
จะโทษใครดีที่ออกจากกองทัพเรือ
244
00:19:31,499 --> 00:19:34,176
ทั้งที่ฝึกไปครึ่งทางก็เลิกซะงั้น
245
00:19:34,252 --> 00:19:36,152
ก็แม่ผมโกรธผมมาก
246
00:19:36,425 --> 00:19:38,800
แม่รู้ว่าจะต้องเสียผมไปเหมือนกับพ่อ
247
00:19:39,352 --> 00:19:41,778
แม่ไม่อยากให้ผมเป็นทหารสังเวยลูกปืน
248
00:19:41,803 --> 00:19:44,376
แทนพวกคุณ ที่คอยตัดสินผมบนหอคอยงาช้าง
249
00:19:44,452 --> 00:19:47,279
โดยไม่สนว่าเราทำอะไร หรือเพราะอะไร
250
00:19:47,577 --> 00:19:50,206
เราไม่มีทางเลือกมากนักเข้าใจมั้ย
251
00:19:50,233 --> 00:19:52,814
ถ้าเราคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิดเหมือนกัน...
252
00:19:52,914 --> 00:19:54,936
เราคงทำได้เหมือนคุณนั่นแหละ
253
00:19:55,143 --> 00:19:56,436
หรือดีกว่าด้วยซ้ำ
254
00:19:56,554 --> 00:19:58,554
แกมาทำบ้าอะไรในนี้อีกวะ
จะมาเยาะเย้ยกันหรือไง
255
00:20:00,252 --> 00:20:03,352
เป็นอีกตัวอย่างนึงของคนหนุ่ม
ที่คาบช้อนเงินช้อนทองงั้นสินะ
256
00:20:03,452 --> 00:20:05,451
ยกเว้นคนพวกนี้ ไปกันเถอะ
257
00:20:05,509 --> 00:20:06,788
ไร้สาระยังดื่มไม่หมดเลย
258
00:20:06,852 --> 00:20:08,863
หลังจากแกขโมยรถเขา
ดีนบอกให้จัดการแก
259
00:20:08,888 --> 00:20:11,076
เขาไม่สนว่าแม่แกจะบอกไว้ว่ายังไง
260
00:20:11,152 --> 00:20:12,852
ฟังนะ หนุ่มๆ
261
00:20:13,985 --> 00:20:17,890
วันนี้ฉันเจอเรื่องสะเทือนใจมา เกรงว่าพวกนาย
262
00:20:17,891 --> 00:20:20,343
จะมีปัญหาไรกับเขาฉันเชื่อว่าคงมีเหตุผล...
263
00:20:20,752 --> 00:20:23,974
ฉันจะชอบคุณมากๆ
ถ้าปล่อยให้เราอยู่ในความสงบ...
264
00:20:24,074 --> 00:20:26,964
จนกว่าฉันจะดื่มเบียร์ให้หมดแก้วซะก่อน
265
00:20:30,252 --> 00:20:32,952
ลุงช่วยหลบไปให้พ้นๆได้มั้ย
เดี๋ยวโดนเด็กเตะอีกคนหรอก
266
00:20:33,052 --> 00:20:35,052
เขาไม่ได้ขู่นะ รีบออกไปก่อนเถอะ
267
00:20:41,152 --> 00:20:42,375
ขอทางหน่อย
268
00:20:44,143 --> 00:20:47,343
ถ้าอยากได้หนุ่มคู่ขาใหม่
ไปหาที่ถนนสมิธมีเพียบเลย
269
00:20:52,852 --> 00:20:54,163
กริยา...
270
00:20:55,352 --> 00:20:56,611
ส่อ...
271
00:20:59,552 --> 00:21:00,830
สกุล
272
00:21:08,452 --> 00:21:10,467
รู้มั้ยแปลว่าอะไร
273
00:21:12,052 --> 00:21:14,052
ขอสอนให้สักตั้ง
274
00:21:23,052 --> 00:21:26,752
จะยืนรอตรงนี้กันทั้งวัน
หรือว่าจะสู้กัน
275
00:22:11,487 --> 00:22:13,527
ไอบ้า... ไอ้สารเลว...
276
00:22:16,845 --> 00:22:17,962
"สลบ"
277
00:22:27,739 --> 00:22:29,135
"ลบความจำ"
278
00:22:55,175 --> 00:22:56,594
ขอโทษด้วยนะ
279
00:22:57,128 --> 00:22:59,203
ต้องการะบายอารมณ์นิดหน่อย
280
00:22:59,252 --> 00:23:02,302
เพื่อนฉันคนนึงพึ่งตายไปเมื่อวานนี้
281
00:23:03,152 --> 00:23:05,352
เขาก็รู้จักกับพ่อเธอด้วย
282
00:23:07,552 --> 00:23:12,052
ฉันขอโทษทีนะเอ็กซี่
ฉันเป็นคนทำอะไรแบบนี้ต่อหน้าเธอ
283
00:23:12,152 --> 00:23:14,639
อย่านะ ผมไม่พูดอะไรแน่สาบานได้
284
00:23:14,720 --> 00:23:16,466
ที่ผมทำได้ดีคือหุบปากได้สนิท
285
00:23:16,552 --> 00:23:18,919
- ไม่บอกใครสักคน
- ผมไม่มีทางบอกใคร
286
00:23:18,952 --> 00:23:20,952
- สัญญาแล้วใช่มั้ย
- ด้วยชีวิตเลย
287
00:23:25,052 --> 00:23:27,052
ขอบใจมากเอ็กซี่
288
00:23:27,152 --> 00:23:29,352
เธอพูดถูกเรื่องพวกหัวสูง
289
00:23:29,538 --> 00:23:32,013
แต่ทุกอย่างยังมีข้อยกเว้น
290
00:23:32,152 --> 00:23:33,852
ขอให้เธอโชคดีกับทุกเรื่อง
291
00:23:48,352 --> 00:23:52,552
ภาพยนตร์ของริชมอนด์ วาเลนไทน์
เปิดฉายรอบแรกที่ฮอลลีวูดเมื่อคืนนี้
292
00:23:52,652 --> 00:23:55,612
เรื่องราวของอภิมหาเศรษฐีอินเตอร์เน็ต
ที่ก้าวขึ้นสู่อำนาจ
293
00:23:55,637 --> 00:23:58,376
คาดว่าจะทำรายได้มหาศาล
294
00:23:58,452 --> 00:24:01,319
หนึ่งในคนดังที่หายหน้าไปจากพรมแดง
295
00:24:01,344 --> 00:24:04,476
อิ๊กกี้ อาซาเลีย ยังไม่ปรากฎตัว...
296
00:24:06,852 --> 00:24:09,052
เอ็กซี่ ออกไป ก่อนที่เขาจะ...
297
00:24:11,200 --> 00:24:12,832
- อย่าทำร้ายเขา
- อย่ายุ่ง
298
00:24:13,848 --> 00:24:15,233
หุบปาก
299
00:24:15,419 --> 00:24:17,591
แกอยู่กับใครในผับนั่นวะ
300
00:24:17,722 --> 00:24:20,753
- ฉันต้องการรู้ชื่อไอหมอนั่น
- ฉันไม่ได้ไปกับใคร
301
00:24:21,431 --> 00:24:24,447
ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร
302
00:24:24,656 --> 00:24:28,165
- บอกมาเดี๋ยวนี้
- ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร
303
00:24:32,848 --> 00:24:35,910
ฟังนะ ฉันอยากรู้ว่าคนที่อยู่กับแกในผับนั่นเป็นใคร
304
00:24:36,010 --> 00:24:38,010
ฉันอยากรู้ชื่อของมัน
305
00:24:41,156 --> 00:24:43,982
ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร
306
00:24:45,451 --> 00:24:47,219
อย่ายุ่ง
307
00:24:47,852 --> 00:24:52,052
ฉันฆ่าแกได้แน่
โดยที่คนในโลกไม่สนใจแก
308
00:24:52,152 --> 00:24:53,535
แต่ฉันสน
309
00:24:53,952 --> 00:24:55,954
ฉันมีหลักฐานทั้งหมดของแกด้วย
310
00:24:55,979 --> 00:24:58,024
มากพอที่จะทำให้แกติดคุกตลอดชีวิต
311
00:24:58,100 --> 00:25:00,100
นาย ดีน แอนโทนี เบเกอร์
312
00:25:00,496 --> 00:25:02,102
ขอแนะนำให้เลิกยุ่งกับเด็กซะ
313
00:25:02,203 --> 00:25:05,844
มิฉะนั้นฉันจะนำเรื่องของนาย
ไปให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้อง
314
00:25:06,372 --> 00:25:09,493
เอ็กซี่ไปเจอร้านตัดเสื้อที่ฉันเคยบอกไว้
315
00:25:09,668 --> 00:25:11,668
นี่มันเรื่องอะไรกันวะเนี่ย
316
00:25:13,688 --> 00:25:15,110
เอ็กซี่ แกไอ้ชาติชั่ว...
317
00:25:15,452 --> 00:25:16,825
จับมันไว้
318
00:25:19,206 --> 00:25:20,514
มานี่
319
00:25:33,653 --> 00:25:34,653
ไอบ้า!
320
00:25:34,700 --> 00:25:35,700
เอ็กซี่ แกต้องโดนดีแน่
321
00:26:01,852 --> 00:26:04,052
ผมไม่เคยเจอช่างตัดเสื้อมาก่อน
322
00:26:04,702 --> 00:26:06,660
แต่ดูออกว่าคุณไม่ใช่
323
00:26:09,985 --> 00:26:11,582
ตามฉันมา
324
00:26:20,424 --> 00:26:22,424
เข้ามาสื
325
00:26:27,377 --> 00:26:28,614
เธอเห็นอะไร
326
00:26:28,714 --> 00:26:31,767
คนที่ไม่อยากรู้ว่ากำลังเจอเรื่องที่บ้าบออะไร
327
00:26:33,523 --> 00:26:35,652
ฉันเห็นคนหนุ่มที่มีอนาคตไกล
328
00:26:37,052 --> 00:26:38,752
คนหนุ่มที่ซื่อสัตย์
329
00:26:39,952 --> 00:26:42,149
คนที่มีสัจจะ
330
00:26:42,325 --> 00:26:44,303
และคนที่จะทำสิ่งดีๆในชีวิต
331
00:26:46,152 --> 00:26:48,152
เคยดูหนังเรื่อง "Trading Places" มั้ย
332
00:26:48,176 --> 00:26:50,176
ไม่เคย
333
00:26:50,652 --> 00:26:53,552
แล้วเรื่อง "Nikita" ล่ะ
334
00:26:53,711 --> 00:26:55,711
"Pretty Woman"
335
00:26:55,735 --> 00:26:56,902
เอาล่ะ
336
00:26:56,903 --> 00:26:59,450
ประเด็นคือความลำเค็ญทำให้เธอเดิน
337
00:26:59,475 --> 00:27:01,776
บนเส้นทางที่ขรุขระ
แต่เธอไม่จำเป็นต้องเดินต่อ
338
00:27:02,143 --> 00:27:07,029
เธอจะพร้อมปรับตัวและเรียนรู้
เธอจะแปลงโฉมได้
339
00:27:07,252 --> 00:27:09,652
อ่อ เหมือนในเรื่อง "My Fair Lady"
340
00:27:10,552 --> 00:27:13,452
เธอทำให้แปลกใจตลอดเลยนะ
341
00:27:13,477 --> 00:27:15,352
ใช่เหมือน "My Fair Lady"
342
00:27:16,552 --> 00:27:20,052
เพียงแต่ว่าเธอตอนนี้
เธอได้รับการเสนอโอกาสเป็น คิงส์แมน
343
00:27:20,652 --> 00:27:21,952
ช่างตัดเสื้อ
344
00:27:22,081 --> 00:27:24,456
สายลับคิงส์แมน
345
00:27:25,252 --> 00:27:27,952
- เหมือนจราชนน่ะเหรอ
- ทำนองนั้น
346
00:27:30,204 --> 00:27:31,404
สนใจมั้ย
347
00:27:31,501 --> 00:27:33,990
คิดว่าผมมีอะไรต้องเสียอีกเหรอ
348
00:27:40,952 --> 00:27:46,552
ตั้งแต่ปี 1849 ร้านเสื้อคิงส์แมนได้แต่องค์
ทรงเครื่องให้กับผู้มีอิทธิพลระดับโลก
349
00:27:46,652 --> 00:27:51,052
ปี 1919 ทายาทของพวกเขา
ต่างตายในสงครามโลกครั้งที่ 1
350
00:27:52,152 --> 00:27:55,152
มันหมายถึงเงินมหาศาลต้องการผู้รับมรดก
351
00:27:55,652 --> 00:27:59,752
และผู้มีอำนาจหลายคนปราถนา
ผดุงรักษาสันติภาพ และปกป้องชีวิต
352
00:27:59,852 --> 00:28:02,302
ผู้ก่อตั้งตระหนักว่าสามารถใช้
353
00:28:02,327 --> 00:28:04,776
ทรัพย์สินเป็นช่องทางให้สาธารณะประโยชน์กับโลก
354
00:28:04,852 --> 00:28:08,752
และนั่นคือจุดกำเนิดธุรกิจใหม่ของเรา
355
00:28:08,852 --> 00:28:11,910
หน่วยข่าวกรองลับระดับชาติ ที่ไร้สังกัด
356
00:28:11,935 --> 00:28:14,805
ปฏิบัติการด้วยความสุขุมรอบคอบ
357
00:28:15,229 --> 00:28:17,329
อยู่เหนือการเมืองและอำนาจรัฐ...
358
00:28:17,430 --> 00:28:21,350
ซึ่งแทรกซึมความซื่อตรง
ต่อหน่วยงานสายลับของรัฐบาล
359
00:28:21,976 --> 00:28:24,874
ชุดสูทคือเกราะสมัยใหม่ของเรา
360
00:28:25,252 --> 00:28:28,252
และพวกสายลับคิงส์แมนคืออัศวินยุคใหม่
361
00:28:29,452 --> 00:28:32,152
- จะลึกไปถึงไหนเนี่ย
- ก็ลึกอยู่นะ
362
00:29:16,652 --> 00:29:18,352
เวรเอ้ย เรามาสาย
363
00:29:43,052 --> 00:29:45,752
พ่อเธอก็เคยทำหน้าแบบเนี้ย
364
00:29:47,352 --> 00:29:48,608
ฉันก็เหมือนกัน
365
00:29:50,352 --> 00:29:51,589
มาเถอะ
366
00:29:54,152 --> 00:29:56,452
- กาลาฮัด
- ชื่อรหัสฉัน
367
00:29:56,552 --> 00:29:58,852
สายอีกตามเคย
368
00:29:58,978 --> 00:29:59,978
โชคดีนะ
369
00:30:00,152 --> 00:30:01,691
เข้าไปเลย
370
00:30:12,852 --> 00:30:14,270
ประจำที่
371
00:30:16,647 --> 00:30:19,447
เอาล่ะทุกคน ฉันมีชื่อว่าเมอลิน
372
00:30:19,652 --> 00:30:22,078
พวกเธอกำลังก้าวมาอยู่กับสิ่งที่เรียกว่า
373
00:30:22,103 --> 00:30:24,276
การสัมภาษณ์งานที่อันตรายที่สุดในโลก
374
00:30:24,352 --> 00:30:29,352
เพียงหนึ่งคน คนเดียวเท่านั้น
ที่จะกลายเป็นลานเซลอตคนต่อไป
375
00:30:30,052 --> 00:30:33,552
มีใครบอกได้มั้ยว่านี่คืออะไร
376
00:30:34,752 --> 00:30:37,065
- ถุงห่อศพครับ
- ถูกต้อง
377
00:30:37,452 --> 00:30:40,052
- ชื่อ ชาร์ลี ใช่มั้ย
- ใช่ครับ
378
00:30:40,152 --> 00:30:42,751
อีกสักครู่พวกเธอจะหยิบถุงห่อศพ
379
00:30:42,776 --> 00:30:44,876
ที่เขียนชื่อของเธอลงไปบนถุง
380
00:30:44,952 --> 00:30:48,252
และเขียนรายละเอียด
ของญาติสนิทลงไปบนถุง
381
00:30:48,352 --> 00:30:50,102
ซึ่งจะถือว่าเป็นการยอมรับ
382
00:30:50,127 --> 00:30:51,876
ความเสี่ยงที่พวกเธอจะเจอ...
383
00:30:51,952 --> 00:30:54,038
รวมทั้งเป็นการตกลง
384
00:30:54,063 --> 00:30:57,076
ความลับสุดยอด
ซึ่งแน่นอนว่าถ้ามีใครละเมิด...
385
00:30:57,152 --> 00:31:02,852
จะส่งผลให้เธอและญาติสนิทของเธอ
ต้องเข้าไปอยู่ในถุง
386
00:31:04,552 --> 00:31:06,052
เข้าใจกันแล้วใช่มั้ย
387
00:31:07,452 --> 00:31:08,952
เยี่ยมมาก
388
00:31:08,977 --> 00:31:10,476
เลิกแถว
389
00:31:17,752 --> 00:31:19,183
ร็อกซานน์ แต่..
390
00:31:19,208 --> 00:31:20,876
เรียกฉันว่า ร็อกซี่
391
00:31:20,952 --> 00:31:22,391
- ชื่อเอ็กซี่
- เอ็กกี้เหรอ
392
00:31:22,416 --> 00:31:23,476
ไม่ เอ็กซี่
393
00:31:24,952 --> 00:31:26,456
เอ็กกี้เหรอ...พวกเขาไปขุดนายมาจากแถวไหน
394
00:31:26,481 --> 00:31:28,776
รู้ไม่ใช่เหรอว่าถูกห้ามไม่ให้คุยกันว่าใครเสนอชื่อ
395
00:31:28,852 --> 00:31:30,282
ไมต้องหงุดหงิดใส่เลย
396
00:31:30,307 --> 00:31:32,576
ชาร์ลีก็แค่อยากชวนคุยด้วยใช่มั้ย
จริงมั้ยชาร์ลี
397
00:31:33,152 --> 00:31:34,652
ฉันชื่อ ดิกบี้
398
00:31:34,653 --> 00:31:36,327
ดิกบี้
399
00:31:36,352 --> 00:31:37,625
เอ็กกี้ นี่คือ
400
00:31:37,650 --> 00:31:38,268
รูฟัส
401
00:31:38,293 --> 00:31:39,632
รูฟัส นี่คือเอ็กกี้
402
00:31:41,858 --> 00:31:44,778
ว่าแต่เอ็กกี้นายจบ
อ๊อกซฟอร์ด หรือว่า เคมบริดจ์
403
00:31:44,803 --> 00:31:45,803
ไม่ใช่ทั้งคู่
404
00:31:45,852 --> 00:31:47,080
เซนต์แอนดรูส์ เดอรัม
405
00:31:47,105 --> 00:31:49,376
เดี๋ยวนะ ฉันว่าเราเคยเจอกัน
406
00:31:49,453 --> 00:31:53,075
นายเคยเสิร์ฟให้ฉันที่ร้านแมคโดนัล
ในปั๊มที่วินเชสเตอร์ใช่มั้ย
407
00:31:53,099 --> 00:31:54,315
เปล่า
408
00:31:54,534 --> 00:31:57,054
แต่ถ้าเคย ฉันคงช่วยให้นายชิมซอสสูตรลับ
409
00:31:54,856 --> 00:31:56,650
นั้นคงเป็นเซนต์แอนดรูส์ แน่ๆ
410
00:31:57,702 --> 00:31:59,902
- ไม่ต้องสนพวกนั้น
- เอาปากกามั้ย
411
00:32:00,003 --> 00:32:00,628
ขอบคุณ
412
00:32:00,653 --> 00:32:02,527
อมิเลียใช่มั้ย
413
00:32:02,551 --> 00:32:04,551
อมิเลีย นี่ เอ็กซี่
414
00:32:04,575 --> 00:32:05,802
หวัดดีเอ็กซี่!
415
00:32:05,803 --> 00:32:07,859
เธอไม่ต้องไปใส่ใจพวกนั้นหรอกนะ
416
00:32:07,884 --> 00:32:09,327
ฉันก็บอกเขาไปอย่างนั้น
417
00:32:10,503 --> 00:32:13,103
มันเป็นแค่เทคนิคข่มขวัญ
418
00:32:13,203 --> 00:32:14,915
เทคนิคดั้งเดิมของกองทัพ
419
00:32:14,940 --> 00:32:16,427
ไม่มีใครต้องตายหรอกนะ
420
00:32:20,103 --> 00:32:21,342
แย่จัง
421
00:32:23,403 --> 00:32:26,429
เยี่ยมคุณไม่รู้จัก
ซีไอเอก็ไม่รู้จัก
422
00:32:26,454 --> 00:32:28,427
ไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร
423
00:32:29,103 --> 00:32:29,778
ไม่เป็นไร
424
00:32:29,803 --> 00:32:31,827
ไม่เป็นไร จริงๆ
425
00:32:31,903 --> 00:32:33,847
แล้วมันไม่ใช่อย่างงั้น
426
00:32:33,872 --> 00:32:35,427
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล
427
00:32:35,903 --> 00:32:37,499
ให้ตายคุณรู้จักผมดี
428
00:32:37,524 --> 00:32:39,192
เรื่องเงินไม่ใช่ประเด็น
429
00:32:39,298 --> 00:32:41,745
ผมเกษียณตั้งแต่จบเอ็มไอทีแล้ว
430
00:32:41,770 --> 00:32:43,986
ย้ายไปอยู่เกาะไหนสักแห่ง
ปล่อยให้เงินทำงานเอง
431
00:32:44,103 --> 00:32:47,253
ไม่มีมีใครสั่งให้ผม
พยายามช่วยกู้โลก
432
00:32:47,278 --> 00:32:48,327
ผมอยากทำเอง
433
00:32:48,603 --> 00:32:52,503
วิจัยการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ
วิ่งเต้นการศึกษาใช้เงินหลายพันล้าน
434
00:32:52,603 --> 00:32:54,736
ทำไมถึงเลิก
435
00:32:54,836 --> 00:32:59,614
เพราะว่าครั้งสุดท้ายที่ผมเช็คดู
ดวงดาวนี้ยังเต็มไปด้วยปัญหา
436
00:32:59,807 --> 00:33:02,379
เพราะฉะนั้นผมรู้ดีว่า
437
00:33:02,637 --> 00:33:05,403
เงินจะไม่ช่วยแก้ปัญหา
438
00:33:05,603 --> 00:33:07,848
ผมซื่อบื้อที่เรียกตัวเองว่านักการเมือง
439
00:33:07,873 --> 00:33:09,727
แล้วเอาหัวมุดทราย...
440
00:33:09,803 --> 00:33:12,458
แล้วทำให้ตัวเองได้รับการเลือกตั้งอีกครั้ง
441
00:33:13,103 --> 00:33:17,303
ผมใช้เวลา 2 ปีที่ผ่านมา
พยายามหาทางออกที่แท้จริง
442
00:33:17,779 --> 00:33:19,820
และผมค้นพบแล้ว
443
00:33:20,989 --> 00:33:24,194
ถ้าเราอยากทำให้โลกดีขึ้น...
444
00:33:24,294 --> 00:33:26,531
ขอแนะให้เปิดหูเปิดตาและฟังดีๆ
445
00:33:26,556 --> 00:33:28,792
เพราะว่าผมกำลังจะบอกคุณ
446
00:33:29,187 --> 00:33:30,915
เชิญเลยคุณวาเลนไทน์
447
00:33:30,940 --> 00:33:32,750
ผมกำลังฟังอยู่
448
00:33:33,404 --> 00:33:37,004
ตราบใดที่คุณยอมทำตามเงื่อนไขของผมทั้งหมด
449
00:34:25,903 --> 00:34:28,903
เอาล่ะทุกคนอย่าแตกตื่น ฟังให้ดี ตั้งสติไว้
450
00:34:32,602 --> 00:34:35,202
- ท่อหายใจในโถ
- ท่อหายใจในโถเหรอ
451
00:34:35,303 --> 00:34:38,255
- หัวฝักบัว
- หัวฝักบัวเหรอ
452
00:34:38,355 --> 00:34:40,355
เธอพูดถูก เร็วเข้า
453
00:34:41,612 --> 00:34:43,724
แล้วทำไมไม่ใช้ประตูล่ะ
454
00:36:07,903 --> 00:36:08,829
ขอแสดงความยินดี
455
00:36:08,854 --> 00:36:10,827
กับภารกิจแรกที่สำเร็จ
456
00:36:10,903 --> 00:36:13,403
ชาล์ลี ร็อกซี่ เก่งมาก
457
00:36:13,503 --> 00:36:15,703
สำหรับบางคนที่ยังสับสน
458
00:36:15,803 --> 00:36:17,950
ถ้าสามารถหาท่อหายใจ
ที่ข้อคอของโถส้วมได้
459
00:36:17,975 --> 00:36:20,027
ก็จะมีอากาศให้ใช้ไม่จำกัด
460
00:36:20,103 --> 00:36:22,503
กฎฟิสิกส์ง่ายๆ ควรจำเอาไว้
461
00:36:22,603 --> 00:36:23,434
เอ็กซี่
462
00:36:23,459 --> 00:36:25,951
เก่งมากที่สังเกตเห็นกระจกสองด้าน
463
00:36:26,003 --> 00:36:27,295
คงเคยเห็นมาบ่อยล่ะสิ
464
00:36:27,320 --> 00:36:30,227
เอาล่ะเลิกล้อเล่น
เลิกทำหน้าเปื้อนยิ้มกันได้แล้ว
465
00:36:30,281 --> 00:36:31,730
เพราะเท่าที่ฉันรู้
466
00:36:31,755 --> 00:36:33,288
พวกเธอทุกคนสอบตกหมด
467
00:36:34,703 --> 00:36:37,703
ทุกคนลืมนึกถึงสิ่งสำคัญ
468
00:36:38,603 --> 00:36:39,803
การทำงานเป็นทีม
469
00:36:54,103 --> 00:36:57,008
แบบนี้ทำเกินไปหน่อยว่ามั้ย
470
00:36:59,703 --> 00:37:01,016
35
471
00:37:01,041 --> 00:37:03,228
5
472
00:37:03,803 --> 00:37:06,003
ใช่แล้ว
473
00:37:10,998 --> 00:37:11,998
หวัดดี
474
00:37:12,203 --> 00:37:13,453
มีอะไรให้ช่วยมั้ย
475
00:37:13,478 --> 00:37:17,227
ครับผมมีคำถามเรื่อง
พลังกำเนิดของมนุษย์น่ะครับ
476
00:37:18,503 --> 00:37:21,343
นั้นเหรอ ที่จริงมันน่าทึ่งมาก
477
00:37:23,203 --> 00:37:24,898
เพื่อนผมตายไปเพื่อพยายามช่วยคุณ
478
00:37:24,923 --> 00:37:26,871
และแน่ใจว่าคุณได้เห็นฝีมือของเขา
479
00:37:26,982 --> 00:37:29,803
บอกมาใครลักพาตัวคุณไป
และทำไมเขาถึงปล่อยตัวมา
480
00:37:29,903 --> 00:37:31,924
ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร...
481
00:37:32,024 --> 00:37:34,308
ผมไม่สามารถคุยเรื่องนี้ แต่มัน...
482
00:37:34,803 --> 00:37:37,803
ผมแทบไม่แตะคุณเลย ตั้งสติหน่อย...
483
00:37:58,485 --> 00:38:01,485
ไอเวรนั่น นึกว่ามันเป็นใคร...
484
00:38:02,610 --> 00:38:04,560
บังคับให้ฉันฆ่า
ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์
485
00:38:04,585 --> 00:38:06,419
ฉันรักศาสตราจารย์ อาร์โนลด์
486
00:38:06,503 --> 00:38:07,315
แต่ข่าวดีก็คือ
487
00:38:07,340 --> 00:38:09,427
ระบบฉุกเฉินสอดแนมทำงานได้ดี
488
00:38:09,502 --> 00:38:11,543
รู้มี่ยอะไรคือข่าวไม่ดี
489
00:38:11,643 --> 00:38:13,217
"เพื่อนฉันตาย"
490
00:38:13,242 --> 00:38:14,973
เขาพูดว่างั้น
491
00:38:15,094 --> 00:38:17,500
มันเป็นองค์กรที่กำลังสอดส่องเรา
492
00:38:17,525 --> 00:38:18,679
ใครก็ตามที่เขาคุยด้วย...
493
00:38:18,765 --> 00:38:23,403
ฉันบอกไปแล้ว ฉันติดต่อกับ
เคจีบี เอ็มไอซิกซ์ มอสสาด และปังกิ่ง
494
00:38:23,503 --> 00:38:25,603
พวกเขายืนยันว่าไม่ใช่คนของเขา
495
00:38:25,628 --> 00:38:26,628
ปักกิ่ง
496
00:38:26,903 --> 00:38:31,103
น่าโกรธเป็นบ้าที่ไม่ตั้งชื่อสำหรับ
หน่วยข่าวกรองลับจีน
497
00:38:31,603 --> 00:38:34,103
เขาจึงได้เรียกว่าลับไงจริงมั้ย
498
00:38:34,641 --> 00:38:35,641
รู้อะไรมั้ย
499
00:38:35,668 --> 00:38:40,102
ช่างหัวมัน เราต้องรีบทุกอย่างให้เร็วขึ้น
ผลักดันสินค้าให้เร็วขึ้น
500
00:38:40,203 --> 00:38:43,803
เราพึ่งผลิตได้แค่ครึ่งเดียว
ถ้าจะเร่งต้องใช้เงินมหาศาล
501
00:38:43,903 --> 00:38:47,001
และฉันสนเหรอ
ไปจัดการให้เรียบร้อยสิ...
502
00:38:48,703 --> 00:38:52,663
ดังที่ใครบางคนได้เรียนรู้เมื่อคืนนี้
503
00:38:53,201 --> 00:38:56,703
การทำงานเป็นทีมคือสิ่งสำคัญที่สุดของคิงส์แมน
504
00:38:56,803 --> 00:39:00,209
วันนี้เราจะมาเพิ่มทักษะ
ทดสอบขีดจำกัดกัน
505
00:39:01,003 --> 00:39:04,203
นี่คือเหตุผลที่จะต้องเลือกลูกหมา
506
00:39:04,703 --> 00:39:06,499
ไม่ว่าจะไปไหน หมาไปด้วย
507
00:39:06,524 --> 00:39:08,956
เธอจะดูแลมัน สอนมัน
508
00:39:09,033 --> 00:39:12,103
และเมื่อมันถูกฝึกโดยสมบูรณ์
ตัวเธอก็เช่นเดียวกัน
509
00:39:12,203 --> 00:39:14,803
หมายถึงสำหรับคนที่ได้อยู่ที่นี่
510
00:39:14,903 --> 00:39:16,750
เข้าใจแล้วใช่มั้ย
511
00:39:16,775 --> 00:39:18,827
เลือกลูกหมาได้
512
00:39:21,603 --> 00:39:22,603
พูเดิลเหรอ
513
00:39:22,628 --> 00:39:23,435
ทำไมล่ะ
514
00:39:23,460 --> 00:39:25,651
ก็มันเป็นหมาล่าสัตว์
515
00:39:25,703 --> 00:39:27,570
พันธุ์ที่เก่าแก่ที่สุด
516
00:39:27,595 --> 00:39:28,927
ฝึกง่ายด้วย
517
00:39:30,303 --> 00:39:31,941
ปั๊กเหรอ
518
00:39:32,903 --> 00:39:34,996
นึกว่าบูลด็อกซะอีก
519
00:39:36,770 --> 00:39:39,024
มันจะโตกว่านี้ใช่มั้ย
520
00:39:41,535 --> 00:39:44,202
ซวยแล้ว
521
00:39:46,403 --> 00:39:49,403
ผลเอ็ม อาร์ ไอ ไม่บ่งชี้ถึงการกระทบกระเทือน
522
00:39:49,803 --> 00:39:52,803
สมองไม่ได้รับการบอบช้ำเลย
523
00:39:53,103 --> 00:39:54,712
เขาจะหมดสติอีกนานแค่ไหน
524
00:39:54,737 --> 00:39:56,827
นั่นเป็นคำถามชิงร้อยชิงล้าน
525
00:39:56,903 --> 00:39:59,039
เราไม่รู้ว่าเขาไปเจอเชื้ออะไรเข้า
526
00:39:59,064 --> 00:40:00,427
แล้วฟุตเทจของแฮร์รี่ล่ะ
527
00:40:00,503 --> 00:40:02,252
มันไม่ได้เชื่อมไปที่เครื่องหลักของเขา
528
00:40:02,381 --> 00:40:04,350
มันถูกเข้ารหัสไว้ เจาะเข้าไปไม่ได้
529
00:40:05,403 --> 00:40:07,563
เมื่อไหร่ที่เขาฟื้นขึ้นมา
น่าจะคุยกับเขาเรื่อง
530
00:40:07,588 --> 00:40:09,527
บอกรหัสผ่านกับคนอื่น
531
00:40:09,603 --> 00:40:11,103
แล้วเขาจะหายมั้ยครับ
532
00:40:12,303 --> 00:40:14,750
เราต้องมีความอดทน เอ็กซี่
533
00:40:14,775 --> 00:40:16,227
แต่ยังมีหวังอยู่นะ โอเคมั้ย
534
00:40:16,303 --> 00:40:18,726
ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะตั้งใจฝึกให้ดี
535
00:40:18,751 --> 00:40:20,827
เพื่อทำให้เขาภูมิใจ
536
00:40:27,703 --> 00:40:31,403
เร็วเข้า เจ. บี.เร็วสิ
537
00:40:34,803 --> 00:40:37,089
ฉันไม่ยอมเป็นที่สุดท้ายเพราะแกหรอก
538
00:40:37,634 --> 00:40:40,406
เจ. บี.ฉันจะยิงแกทิ้ง ให้ตายเถอะ
ฉันจะยิงจริงๆนะ
539
00:40:41,303 --> 00:40:43,303
เมอร์ลินบอกว่าไม่อนุญาตให้อุ้มแก
540
00:40:45,235 --> 00:40:46,507
หมาบื้อ
541
00:41:29,220 --> 00:41:30,881
น้ำ
542
00:41:33,412 --> 00:41:34,559
เข้ามาสิวะ
543
00:41:34,660 --> 00:41:35,407
เอ็กซี่ ลืมมันเถอะ
544
00:41:35,432 --> 00:41:37,072
เป็นอะไรเหรอเพื่อน
ไม่รับมุกกันเหรอ
545
00:41:37,074 --> 00:41:39,028
ขอเตือนว่านายจะโดนไล่ออก
มันไม่คุ้มกันหรอกนะ
546
00:41:39,128 --> 00:41:41,074
ไม่คุ้มกันเหรอ
ฉันไม่สนหรอกเว้ย
547
00:41:41,099 --> 00:41:42,299
เหรอ เข้ามาเลย
548
00:41:42,334 --> 00:41:44,334
ไสหัวไปชาร์ลี
549
00:41:45,884 --> 00:41:48,024
ใช่ ไสหัวไปซะ
550
00:41:48,049 --> 00:41:49,049
ไอ้ปัญญานิ่ม
551
00:41:50,303 --> 00:41:51,563
มานี่มา เจ. บี.
552
00:41:51,588 --> 00:41:53,027
ไม่เป็นไรนะ
553
00:42:06,403 --> 00:42:09,090
พวกเธอมีเวลาทำข้อสอบหนึ่งชั่วโมง
554
00:42:09,101 --> 00:42:10,129
เริ่มได้
555
00:42:12,603 --> 00:42:16,303
เป้าหมาย 800 เมตร
ไม่น่าเชื่อว่านายจะอยู่นี่
556
00:42:16,403 --> 00:42:19,716
ติดหนึบเหมือนขี้ก้อนใหญ่ยักษ์
ที่ชักโครกกดไม่ลง
557
00:42:19,886 --> 00:42:20,912
รับทราบ
558
00:42:20,937 --> 00:42:24,014
พบเป้าหมายแล้ว
ถ้าจะกรุณาจะหุบปากซะทีได้มั้ย
559
00:42:24,090 --> 00:42:25,130
จะปฏิบัติเป็นกรณีพิเศษ
560
00:42:25,319 --> 00:42:26,378
มันเป็นแบบนั้นจริงๆ
561
00:42:26,591 --> 00:42:29,346
เหมือนกับพวกนักเรียนเกรดซีที่เข้าอ๊อกฟอร์ดได้
562
00:42:29,371 --> 00:42:31,638
เพราะมีแม่เป็นตัวช่วย
563
00:42:31,714 --> 00:42:33,581
นายไม่รู้เรื่องเกรดอะไรของฉัน
564
00:42:33,682 --> 00:42:35,839
ขอโทษที นายน่าจะจบสูงนะ
565
00:42:35,864 --> 00:42:36,864
ยิงเมื่อพร้อม
566
00:42:39,003 --> 00:42:41,503
แบบนี้เข้าข่ายเลือกปฏิบัติมั้ยเนี่ย
567
00:42:53,403 --> 00:42:55,403
ขอบคุณทั้งสองท่านที่รับฟัง
568
00:42:55,503 --> 00:42:58,790
และชื่นชมอย่างมากจริงๆ
ที่เดินทางมาถึงนี่
569
00:42:58,815 --> 00:42:59,927
ทั้งเจ้าหญิง
570
00:43:00,003 --> 00:43:02,059
รวมถึงท่านด้วย นายกรัฐมนตรี
571
00:43:02,084 --> 00:43:04,727
ผมคิดว่ามันเยี่ยมมาก
572
00:43:05,203 --> 00:43:07,903
มันยอดเยี่ยม
573
00:43:08,503 --> 00:43:12,203
คุณนี่มันบ้าเต็มขั้น
574
00:43:23,103 --> 00:43:25,498
ต้องขออภัย เจ้าหญิง...
575
00:43:25,647 --> 00:43:27,448
แต่ท่านมีหน้าที่ที่ยิ่งใหญ่...
576
00:43:27,549 --> 00:43:29,803
ที่จะทำให้กลุ่มสแกนดิเนเวียอยู่ในลู่ในทาง
577
00:43:29,903 --> 00:43:31,647
ท่านโด่งดัง
เป็นแรงผลักดัน และ
578
00:43:31,672 --> 00:43:33,927
มีอำนาจที่จะขับเคลื่อนผู้คน
579
00:43:34,503 --> 00:43:36,903
เอาล่ะ ไม่ว่าจะยอมร่วมมือหรือไม่ก็ตาม...
580
00:43:37,003 --> 00:43:38,753
ผมต้องขอย้ำ
581
00:43:38,778 --> 00:43:42,027
ให้พาไปเก็บตัวไว้ เพื่อให้มั่นใจในความปลอดภัย
582
00:43:42,103 --> 00:43:44,236
คุณล่ะว่าไงท่านนายก
583
00:43:44,261 --> 00:43:45,327
จะร่วมหรือไม่ร่วม
584
00:43:45,403 --> 00:43:47,403
คือ ผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว
585
00:43:47,428 --> 00:43:49,427
ที่นักการเมืองจะทำบางอย่าง...
586
00:43:50,003 --> 00:43:52,501
ที่ทำให้เกิดความแตกต่าง
587
00:43:52,526 --> 00:43:53,728
เห็นด้วย
588
00:43:54,903 --> 00:43:56,503
เอาตัวไป
589
00:44:00,003 --> 00:44:01,070
ดื่มกันมั้ย
590
00:44:01,095 --> 00:44:03,227
ไม่ปฏิเสธ
591
00:44:05,603 --> 00:44:07,603
เดี๋ยว ช่วยฉันด้วย
592
00:44:07,703 --> 00:44:10,403
ไม่ต้องห่วง เจ้าหญิงจะไม่เป็นอันตราย
593
00:44:10,503 --> 00:44:15,003
ผมน่ะเป็นรีพับลิกันอยู่แล้ว
มันไม่มีผลอะไรหรอก
594
00:44:16,203 --> 00:44:17,403
ปล่อยเจ้าหญิง
595
00:44:50,903 --> 00:44:52,182
โอเค เรียบร้อย
596
00:44:52,207 --> 00:44:53,627
ไม่แย่เท่าไหร่ใช่มั้ย
597
00:44:54,303 --> 00:44:56,181
แทบไม่รู้สึก
598
00:44:56,206 --> 00:44:57,827
ขอต้อนรับสู่ทีม
599
00:44:58,303 --> 00:45:00,431
ด้วยความยินดี
600
00:45:06,503 --> 00:45:08,109
เคาะประตูเป็นมั้ย
601
00:45:08,134 --> 00:45:10,927
เฉพาะไปสำรวจก่อนปล้นน่ะ
602
00:45:11,603 --> 00:45:13,303
อมิเลียบอกว่าคุณอยากเจอผม
603
00:45:13,903 --> 00:45:16,303
การฝึก เจ. บี.คงไปได้ดีเหมือนเธอนะ
604
00:45:16,403 --> 00:45:17,537
นั่งลง
605
00:45:19,403 --> 00:45:22,803
ยินดีด้วยที่ได้เข้ารอบหกคนสุดท้าย
606
00:45:22,903 --> 00:45:25,603
ผลการทดสอบของเธอออกมาดีกว่าที่ฉันคาดเอาไว้
607
00:45:28,003 --> 00:45:29,190
เข้ามาได้
608
00:45:33,420 --> 00:45:36,079
เอ็กซี่ ฉันขอคุยธุระเป็นการส่วนตัว
609
00:45:36,104 --> 00:45:37,144
เธอไปได้แล้ว
610
00:45:37,395 --> 00:45:41,670
เหลวไหล ให้เขาอยู่ได้
เพื่อเพิ่มพูนทักษะ
611
00:45:41,803 --> 00:45:44,303
ตามใจ ดูนี่สิ
612
00:45:47,154 --> 00:45:51,154
อะไรกันวะเนี่ย น่าขยะแขยง...แฮร์รี่
613
00:45:52,003 --> 00:45:53,350
คุณบึ้มหัวเขาเหรอ
614
00:45:53,375 --> 00:45:55,027
ทำเกินไปหน่อยมั้ง
615
00:45:55,103 --> 00:45:58,803
ที่จริงการระเบิดเกิดจาก
การปลูกฝังวัสดุที่คอ
616
00:45:58,903 --> 00:46:00,100
นี่ ใต้รอยแผลเป็น
617
00:46:00,125 --> 00:46:03,227
ฮาร์ดแวร์ผม จับสัญญาณของมันไว้ได้มั้ย
618
00:46:03,303 --> 00:46:05,203
โชคดีที่จับได้
619
00:46:05,303 --> 00:46:06,721
แต่โชคร้ายก็คือ ไอพี แอดเดรส
620
00:46:06,746 --> 00:46:09,727
ถูกลงทะเบียนไว้กับ
วาเลนไทน์ คอร์เปอเรชั่น
621
00:46:09,803 --> 00:46:12,703
ซึ่งมันไม่ช่วยอะไรมาก
เขามีพนักงานหลายล้านคนทั่ว
622
00:46:12,803 --> 00:46:15,403
ริชมอนด์ วาเลนไทน์ เป็นอัจฉริยะเลยนะ
623
00:46:18,381 --> 00:46:21,054
ไม่ได้ยินที่เขาแถลงข่าวในวันนี้เหรอ
624
00:46:21,503 --> 00:46:22,620
ไม่
625
00:46:26,703 --> 00:46:28,603
เราทุกคนจ่ายเงินเฉลี่ย
626
00:46:28,628 --> 00:46:32,427
2,000 เหรียญ ต่อปีเป็นค่าโทรมือถือ
และอินเตอร์เน็ต
627
00:46:32,503 --> 00:46:36,306
ยินดีอย่างยิ่งที่จะประกาศว่าเรา
628
00:46:36,331 --> 00:46:38,327
จะไม่ต้องจ่ายอีกต่อไป
629
00:46:38,403 --> 00:46:43,603
ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป ทุกๆคนบนโลกนี้
มีสิทธิได้รับซิมการ์ด..
630
00:46:43,703 --> 00:46:48,003
ที่ใช้กับมือถือทุกเครื่อง
เครื่องคอมพิวเตอร์ และใช้...
631
00:46:48,103 --> 00:46:52,203
จานสื่อสารของผมได้ฟรี
632
00:46:52,303 --> 00:46:56,803
โทรฟรี อินเตอร์เน็ตฟรี สำหรับทุกคน
633
00:46:58,003 --> 00:46:59,235
ตลอดไป
634
00:47:15,053 --> 00:47:17,744
ผู้ช่วยวาเลนไทน์มีรอยแผลเป็นการปลูกถ่ายเหมือนกัน
635
00:47:18,117 --> 00:47:21,203
ผมคิดว่าคุณวาเลนไทน์ต้องคุยกันสองต่อสองซะหน่อย
636
00:47:24,403 --> 00:47:27,003
เขาจะจัดงานกาล่าดินเนอร์อาทิตย์หน้า
637
00:47:27,103 --> 00:47:28,384
ผมจะหาบัตรเชิญมาให้
638
00:47:28,409 --> 00:47:29,927
แต่ต้องระวัง
639
00:47:30,003 --> 00:47:32,163
ระหว่างที่คุณไม่ได้สติ
แขกวีไอพีหลายร้อยคนหายตัว
640
00:47:32,263 --> 00:47:34,730
แบบเดียวกับศาสตราจารย์ อาร์โนลด์
641
00:47:35,003 --> 00:47:37,065
ขอแนะนำให้คุณจัดการเกี่ยวกับผม
642
00:47:37,090 --> 00:47:38,894
ให้เหมือนคนที่ถูกลักพาตัว
643
00:47:52,803 --> 00:47:54,312
ไม่ชอบความสูงเหรอ
644
00:47:54,337 --> 00:47:56,327
ไม่เป็นไรหรอก ฉันเคยโดดมาก่อน
645
00:47:56,703 --> 00:47:58,903
ไม่ทันได้กลัวเวลานึกถึง
646
00:48:00,903 --> 00:48:03,903
เฮ้ มันจะผ่านไปได้ด้วยดี
เราเป็นที่หนึ่งของรุ่น
647
00:48:05,703 --> 00:48:09,803
ฟังให้ดีภารกิจคือการลงพื้นให้ตรงเป้า
โดยไม่ให้เรดาร์จับได้
648
00:48:09,903 --> 00:48:13,917
ถ้าฉันเห็นเธอบนเรดาร์
พลาดเป้า เชิญกลับบ้านได้
649
00:48:14,103 --> 00:48:15,603
เข้าใจแล้วใช่มั้ย
650
00:48:18,703 --> 00:48:21,203
เข้าโซนโดดร่มใน 20 วิ
651
00:48:22,603 --> 00:48:23,803
เอาล่ะ
652
00:48:33,203 --> 00:48:36,413
- ฉันไม่คิดว่าจะทำได้
- เธอทำไม่ได้อยู่แล้ว
653
00:48:36,555 --> 00:48:38,403
ไปอยู่ท้ายแถว ฉันจะโชว์ให้ดู
654
00:48:46,194 --> 00:48:48,394
เอ็กซี่ เอ็กซี่...เดี๋ยวรอก่อน
655
00:48:48,872 --> 00:48:50,872
ร็อกซี่เลิกเป็นตัวถ่วงได้แล้ว
656
00:48:52,403 --> 00:48:53,903
ตามฉันมาเร็ว
657
00:49:10,503 --> 00:49:12,703
ร็อกซี่โอกาสสุดท้าย
658
00:49:13,803 --> 00:49:14,951
โดด
659
00:49:33,403 --> 00:49:36,483
เก่งมากร็อก
ดีใจที่เธอทำได้
660
00:49:55,303 --> 00:49:56,939
แหม่ๆ เริงร่ากันทุกคน
661
00:49:56,964 --> 00:49:59,827
นึกเหรอว่าทุกอย่างมันจะง่ายไปหมด
662
00:49:59,903 --> 00:50:02,303
คนซื่อบื้อยังอ่านหน้าจอออกเลย
663
00:50:02,403 --> 00:50:04,153
สายลับคิงส์แมน
ต้องแก้ปัญหา
664
00:50:04,178 --> 00:50:05,927
ภายใต้ความกดดัน
665
00:50:06,703 --> 00:50:10,703
อย่างเช่นจะทำยังไงในเมื่อ
ใครคนนึงในกลุ่มไม่มีร่มชูชีพ
666
00:50:11,503 --> 00:50:14,503
อะไรนะ ไม่มีร่มชูชีพเหรอ ใครกัน
667
00:50:14,811 --> 00:50:16,373
เวรเอ้ย คนไหน
668
00:50:16,398 --> 00:50:18,154
เราจะทำยังไง
669
00:50:18,277 --> 00:50:21,503
บอกแล้วไงเล็งที่เป้าหมาย
อย่าให้เรดาร์จับได้
670
00:50:21,603 --> 00:50:24,146
และฉันหวังว่าคงไม่แฉลบขึ้นจากพื้น
671
00:50:24,171 --> 00:50:27,108
แต่ถ้าเธอยังลงได้ตรงเป้าหมายแล้วล่ะก็...
672
00:50:27,245 --> 00:50:29,301
รู้ไว้เลยว่าฉันจะประทับใจมาก
673
00:50:34,903 --> 00:50:36,903
ทุกคนฟังนะฉันมีแผน
674
00:50:38,110 --> 00:50:41,189
จับคู่เอาไว้ จับคนที่อยู่ใกล้ตัวที่สุด
675
00:50:43,803 --> 00:50:45,303
รูฟัสมานี่
676
00:50:45,304 --> 00:50:46,326
บ้าจริง
677
00:50:47,207 --> 00:50:48,027
รูฟัส!
678
00:50:48,135 --> 00:50:49,451
บ้าจริง! ฉันทำไม่ได้
679
00:50:53,659 --> 00:50:54,659
บ้าเอ้ย!!!
680
00:50:55,769 --> 00:50:56,503
โอ้พระเจ้า
681
00:50:56,739 --> 00:50:58,571
รูฟัส ไอ้ทุเรศ
682
00:50:59,998 --> 00:51:01,696
เรามีไม่ครบคู่แล้ว
683
00:51:01,721 --> 00:51:05,522
- เร็ว จับกันเป็นวงกลม
- บ้าเอ้ย เอาล่ะเร็วเข้า
684
00:51:10,150 --> 00:51:12,150
เราจะดึงสายกันทีละคนนะ
685
00:51:12,251 --> 00:51:16,413
ไม่ว่าจะเป็นคนไหน คนทางขวาช่วยยึดเอาไว้
686
00:51:16,437 --> 00:51:18,437
โอเคเอ็กซี่
687
00:51:18,603 --> 00:51:21,803
วางแผมได้ดีเอ็กซี่เธอมีเวลา 30 วิ
เร่งมือ เร็วเข้า
688
00:51:22,203 --> 00:51:23,803
นายก่อน
689
00:51:23,827 --> 00:51:25,827
เวรเอ้ย
690
00:51:29,403 --> 00:51:30,931
โอเคตาฉันมั่ง
691
00:51:34,690 --> 00:51:36,690
เจอกันบนพื้น
692
00:51:39,403 --> 00:51:40,583
ตาฉัน
693
00:51:49,590 --> 00:51:52,499
ร็อกซี่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ฉันจะไปกับเธอ โอเคมั้ย
694
00:51:56,996 --> 00:51:57,596
โอเคเอ็กซี่
695
00:51:57,708 --> 00:51:58,629
เธอก่อน โอเคมั้ย
696
00:51:58,654 --> 00:51:59,654
ได้
697
00:52:11,564 --> 00:52:13,459
บ้าจริง
698
00:52:20,584 --> 00:52:21,975
ตายล่ะ
699
00:52:27,572 --> 00:52:28,572
ร็อก
700
00:52:48,703 --> 00:52:50,577
ฮิวโก ดิกบี้
701
00:52:50,578 --> 00:52:53,927
เธอลงไม่ตรงตัว เค
เลยไม่ได้อยู่ต่อ
702
00:52:54,103 --> 00:52:55,903
รูฟัสเธอกระตุกร่มเร็วไป
703
00:52:55,928 --> 00:52:57,927
ทุกคนถูกเรดาร์จับได้
704
00:52:58,003 --> 00:53:00,003
ทั้งสามคนเก็บกระเป๋ากลับบ้านได้
705
00:53:01,903 --> 00:53:04,040
เอ็กซี่ ร็อกซี่ ขอแสดงความยินดี
706
00:53:04,065 --> 00:53:06,127
พวกเธอได้สถิติใหม่
707
00:53:06,303 --> 00:53:08,719
กระตุกร่มที่ระดับ 300 ฟิต
บ้าบิ่นมาก
708
00:53:08,744 --> 00:53:11,327
แต่ทำได้ดีกับอีกหนึ่งภารกิจ
เลิกแถว
709
00:53:12,495 --> 00:53:15,495
ขอโทษทีนะครับ
ทำไมต้องให้ผมที่ไม่มีร่ม
710
00:53:15,831 --> 00:53:19,017
- ผมไม่มีค่าพอใช่มั้ย
- ไม่ ไม่ ไม่ อย่าพูดกับฉันแบบนั้น
711
00:53:19,603 --> 00:53:22,753
ถ้ามีอะไร มาบ่นตรงนี้
มากระซิบที่ข้างหู
712
00:53:28,703 --> 00:53:31,370
เธอต้องสลัดความอาฆาตทิ้งไป
713
00:54:02,603 --> 00:54:05,603
คุณเดอเวียร์ ดีใจที่ได้พบคุณ
714
00:54:05,703 --> 00:54:08,337
ขอโทษที ผมคงจำวันสลับกัน
715
00:54:08,437 --> 00:54:11,403
โอ้ เปล่า เปล่า ผมยกเลิกงานกาล่าไปเพราะคุณ
716
00:54:11,803 --> 00:54:14,053
คนที่เต็มใจบริจาคเงินตั้งมาก
717
00:54:14,078 --> 00:54:16,327
เพื่อดินเนอร์ส่วนตัว
เชิญเลย
718
00:54:17,458 --> 00:54:18,584
ขอบคุณ
719
00:54:20,303 --> 00:54:22,974
ต้องยอมรับว่า ผมประหลาดใจมากที่ได้พบคุณ
720
00:54:23,103 --> 00:54:25,137
มีมหาเศรษฐีอีกหลายคนที่ผมไม่รู้จัก
721
00:54:25,162 --> 00:54:26,027
ผมไม่สงสัยหรอก
722
00:54:26,103 --> 00:54:29,068
แน่นอน จากที่ผมเช็คธุกิจของคุณ
723
00:54:29,093 --> 00:54:31,444
ดูเหมือนว่าจะกินเงินจากกองมรดก
724
00:54:31,520 --> 00:54:32,958
พ่อแม่คุณหามาได้ยังไง
725
00:54:32,983 --> 00:54:35,627
อสังหาริมทรัพย์ซะส่วนใหญ่
การซื้อขายอสังหาริมทรัพย์
726
00:54:35,903 --> 00:54:38,403
ไม่มีอะไรน่าสงสัย ถ้าคุณกังวล
727
00:54:38,603 --> 00:54:42,203
ไม่ คือผมแค่อยากจะรู้ว่าคุณเป็นคงยังไง
ผมแน่ใจว่าคุณคงเข้าใจ
728
00:54:42,303 --> 00:54:43,233
แน่นอนผมเข้าใจดี
729
00:54:43,258 --> 00:54:44,327
คงจะหิวแล้วนะ
730
00:54:44,403 --> 00:54:45,517
หิวมากเลยล่ะ
731
00:54:45,542 --> 00:54:47,427
ดี เชิญนั่ง
732
00:55:09,103 --> 00:55:10,679
ผมขอบิ๊กแมคแล้วกัน
733
00:55:10,704 --> 00:55:11,627
ฉลาดเลือก
734
00:55:11,703 --> 00:55:15,103
แต่ไม่มีอะไรสู้ ชีสเบอร์เกอร์ 2 ชิ้น
กับซอสสูตรลับได้
735
00:55:15,204 --> 00:55:17,267
ไปกันได้ดีกับ
ลาฟิต ปี 45
736
00:55:17,292 --> 00:55:18,529
เข้าคู่อย่างมีระดับ
737
00:55:18,603 --> 00:55:22,403
ขอเสนอเค้กราดครีมกับ
ชาโต้ อีเคม ปี 1937 เป็นของหวานเลยดีมั้ย
738
00:55:22,503 --> 00:55:24,156
ผมชอบนะ
739
00:55:24,643 --> 00:55:28,003
ตกลงว่าคุณอยากบริจาคให้กับมูลนิธิผม
740
00:55:28,403 --> 00:55:31,603
คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมไม่ได้ทำงานพวกนั้นมาซักพัก
741
00:55:31,963 --> 00:55:34,963
ภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงคุกคามทุกคน
คุณ วาเลนไทน์
742
00:55:35,103 --> 00:55:38,103
และคุณเป็นหนึ่งในคนเก่งไม่กี่คน
ที่จะคิดเหมือนกับผม
743
00:55:38,203 --> 00:55:41,177
ที่ผมคิดแก้ไขเพราะไม่มีปัจจัยทางออก
744
00:55:41,278 --> 00:55:44,003
ทุกการวิจัยทุกข้อบ่งชี้ไปในทางเดียวกัน
745
00:55:44,103 --> 00:55:46,703
การปล่อนก๊าซคาร์บอนทำให้
เราหลงประเด็น
746
00:55:46,728 --> 00:55:49,327
และเราผ่านจุดนั้นมาแล้ว
เราไม่สามารถเยียวยาแก้ไขอะไรได้
747
00:55:49,472 --> 00:55:51,139
คุณไม่ธรรมดาเลยนะ
748
00:55:51,329 --> 00:55:55,348
บางทีผมก็อิจฉาพวกรู้ดีที่ทำเป็นไม่เห็นอะไร
749
00:55:55,373 --> 00:55:56,712
ซะอย่างงั้น
750
00:55:57,903 --> 00:55:59,903
อย่างที่ศาสตราจารย์ อาร์โนลด์บอกไว้
751
00:56:00,003 --> 00:56:02,947
"มนุษย์เป็นไวรัสชนิดเดียวที่ถูกสาบให้ใช้ชีวิต
752
00:56:02,972 --> 00:56:06,027
อยู่บนความหวาดกลัวการสูญสิ้นของโลก
ที่เปราะบางมากๆ"
753
00:56:07,103 --> 00:56:09,597
รู้มั้ยมีไม่กี่คนที่รู้เกี่ยวกับเขา
754
00:56:12,303 --> 00:56:15,003
ชอบดูหนังสายลับมั้ยคุณเดอเวียร์
755
00:56:18,403 --> 00:56:21,103
ที่จริงผมไม่ปลื้มหนังยุคนี้เท่าไหร่นัก
756
00:56:21,703 --> 00:56:24,403
แต่ชอบหนังยุคเก่า...ประทับใจมาก
757
00:56:24,703 --> 00:56:27,336
ผมชอบพล็อตเรื่องไกลเกินจริง
แนวเดิมๆมาก
758
00:56:27,341 --> 00:56:29,727
เหมือนหนังบอนด์รุ่นเก่า สุดยอดมาก
759
00:56:30,803 --> 00:56:34,503
ตอนยังเด็กนั่นมันงานในฝันผมเลย
760
00:56:35,103 --> 00:56:37,003
สุภาพบุรุษสายลับ
761
00:56:37,103 --> 00:56:40,699
ผมว่าหนังบอนด์เก่า
น่าสนใจก็เพราะพวกผู้ร้าย
762
00:56:40,974 --> 00:56:44,974
ตอนเด็กๆผมชอบอนาคตที่เต็มไปด้วย
สีสันของอำนาจ
763
00:56:46,803 --> 00:56:50,064
น่าเสียดายที่เราต่างต้องโตขึ้น
764
00:56:54,699 --> 00:56:56,003
ขอให้อร่อย
765
00:56:58,503 --> 00:57:01,603
ขอพิจารณาขอเสนอของคุณ
ซักสองสามวัน
766
00:57:01,703 --> 00:57:05,103
ผมจะให้คนของผมติดต่อไป
ทุกอย่างคงจะเรียบร้อย
767
00:57:05,203 --> 00:57:08,703
ขอบคุณสำหรับ "แฮปปี้ มีล"
768
00:57:13,903 --> 00:57:16,303
- แล้วให้ฉันตามเขามั้ย
- ไม่ต้อง
769
00:57:16,903 --> 00:57:19,103
ฉันใส่นาโนเจลสะกดรอยไว้ในไวน์
770
00:57:19,603 --> 00:57:24,803
เราจะรู้ความเคลื่อนไหวใน 24 ชั่วโมง
จะได้รู้ว่าเขาทำงานให้ใคร
771
00:57:27,003 --> 00:57:29,211
วาเลนไทน์ไม่ยอมให้ปล่อยให้ผมคลาดสายตา
772
00:57:29,236 --> 00:57:31,075
ที่ผมได้มา
ก็แค่ตอนไปถึง
773
00:57:35,803 --> 00:57:39,303
โบถส์เซาท์ เกลด มิชชั่น
เป็นเครือข่ายของพวกโกรธเเค้นในเคนทักกี
774
00:57:39,603 --> 00:57:41,487
เอฟบีไอจับตาดูพวกเขามาหลายปี
775
00:57:41,512 --> 00:57:43,227
คิดว่าวาเลนไทน์เป็นผู้สนับสนุนเหรอ
776
00:57:43,303 --> 00:57:46,656
ยังไม่มีหลักฐานเกี่ยวข้องโดยตรง
แต่ผมจะดูต่อไป
777
00:57:47,503 --> 00:57:48,428
โอ้ อีกอย่างนะ
778
00:57:48,453 --> 00:57:51,227
รายชื่อคนหายยังเพิ่มขึ้นไม่หยุด...
779
00:57:51,303 --> 00:57:54,336
ตอนนี้เริ่มรวมเชื้อพระวงศ์สแกนดิเนเวีย
780
00:57:54,503 --> 00:57:57,203
นั่นคือเจ้าหญิง ทิวเด
781
00:57:59,303 --> 00:58:02,203
ปล่อยฉันออกไปนะ ไอ้โรคจิต!
782
00:58:02,303 --> 00:58:05,303
บอกแล้วไงจะออกไปเมื่อไหร่ก็ได้
783
00:58:05,403 --> 00:58:08,328
ตราบใดที่ยอมตกลงตามเงื่อนไข
784
00:58:08,353 --> 00:58:09,627
ฉันไม่ตกลง
785
00:58:09,766 --> 00:58:12,695
และฉันก็ไม่มีวันตกลงอะไรทั้งนั้น!
786
00:58:12,796 --> 00:58:14,202
แย่หน่อยนะ
787
00:58:14,303 --> 00:58:15,865
นางมารร้าย
788
00:58:20,003 --> 00:58:24,203
รายชื่อคนดังและพวกมีฐานะที่หายตัวไป
เพิ่มขึ้นเรื่อยๆในช่วงนี้
789
00:58:24,303 --> 00:58:28,303
และผู้นำต่างตกอยู่ในความกดดัน
ที่จะต้องให้คำตอบ
790
00:58:28,403 --> 00:58:31,603
เรากำลังทำทุกอย่างด้วยอำนาจที่มี
เพื่อตามหาเจ้าหญิงทิวเด
791
00:58:32,403 --> 00:58:36,603
ทั้งรัฐบาลและหน่วยรักษาความปลอดภัย
ทำงานร่วมกัน...
792
00:58:36,703 --> 00:58:39,376
เพื่อหาบุคคลที่อยู่เบื้องหลังการลักพาตัว
793
00:58:39,603 --> 00:58:42,695
สำหรับข่าวทั่วไป ประชาชนทั่วโลกยังคง
794
00:58:42,720 --> 00:58:45,927
เข้าแถวรอทั้งวันทั้งคืน
เพื่อขอรับซิมการ์ดฟรี
795
00:58:46,003 --> 00:58:48,703
คุณนายพี ได้มารึยัง
796
00:58:48,803 --> 00:58:51,403
ได้มาแล้ว มาเข้าคิวรอทั้งวัน
797
00:58:51,503 --> 00:58:55,903
การแจกที่ไม่เคยมีมาก่อนของ
ริชมอนด์ วาเลนไทน์...
798
00:58:56,003 --> 00:58:59,003
ทำให้มีพวกได้รับแจกซิมการ์ดไปแล้วนับพันราย
799
00:58:59,103 --> 00:59:00,603
ตามสบาย
800
00:59:02,203 --> 00:59:04,743
นึกว่าเราจบการฝึกของวันนี้แล้วสินะ
801
00:59:05,403 --> 00:59:06,903
ยังหรอก
802
00:59:08,403 --> 00:59:10,903
- ปาร์ตี้เหรอ
- คืนนี้ในลอนดอน
803
00:59:12,003 --> 00:59:13,703
- นี่ใคร
- เป้าหมาย
804
00:59:13,803 --> 00:59:16,478
ภารกิจคือใช้โปรแกรมประสาท
ประสานสาท
805
00:59:16,503 --> 00:59:19,127
เพื่อเอาชนะบุคคลในภาพที่อยู่ในซอง
806
00:59:19,203 --> 00:59:22,703
แล้วเมื่อพูดคำว่า "เอาชนะ"
ฉันหมายความในทุกๆเรื่อง
807
00:59:22,803 --> 00:59:24,032
ของกล้วยๆ
808
00:59:24,803 --> 00:59:26,628
สาวไฮโซช่างตัดผมเถื่อน
809
00:59:26,653 --> 00:59:28,672
ดูก็รู้น่ะจริงมั้ย
810
00:59:29,003 --> 00:59:30,703
ก็คงจะเป็นงั้น
811
00:59:36,903 --> 00:59:40,603
ผมต้องเข้ามาทักแล้วบอกว่า "ตาคุณสวยมาก"
812
00:59:40,703 --> 00:59:43,203
- คุณใส่คอนแทคเลนส์สีรึเปล่า
- เปล่านะ
813
00:59:43,503 --> 00:59:46,703
- เหมือนมากเลย
- ให้ตายเถอะ 'คำพูดเชิงลบ' น่าขำชะมัด
814
00:59:46,803 --> 00:59:49,203
ไม่มีใครพูดแบบนั้นแล้วตั้งแต่ยุค 90
815
00:59:49,228 --> 00:59:50,228
ว่าไงนะ
816
00:59:50,403 --> 00:59:53,009
"คำพูดเชิงลบ" พูดอะไรในเชิงลบกับสาวสวย
817
00:59:53,034 --> 00:59:55,427
เพื่อลดคุณค่าทางสังคมของเธอ
818
00:59:55,603 --> 00:59:58,323
ทำให้เธออยากชนะเพื่อได้รับคำชม
819
00:59:58,348 --> 01:00:01,227
เทคนิคพื้นๆ ไร้สาระ
จากโปรแกรมประสาทประสานสาท
820
01:00:01,303 --> 01:00:03,486
ผมคิดไปเองหรือว่าแชมเปญนี่รสชาติพิลึกจริงๆ
821
01:00:03,511 --> 01:00:04,791
มันเป็นเรื่องของลิ้นเลย
822
01:00:04,804 --> 01:00:07,403
- ฉันคิดว่ามันแค่ของถูกๆ
- เอาแบบนี้มาแทนสิ ฉันว่าแจ่ม
823
01:00:07,504 --> 01:00:10,607
รู้มั้ยถ้าสนใจเรื่องล่อลวงละก็
หมอนี่เป็นตัวอย่างชั้นเยี่ยม
824
01:00:10,708 --> 01:00:12,772
เห็นที่เขาพึ่งทำมั้ย
เป็นการขอความคิดเห็น
825
01:00:12,797 --> 01:00:14,627
เขาทำให้คนพูดออกมาเอง...
826
01:00:14,703 --> 01:00:18,903
ทำให้ทุกคนมีส่วนร่วมในการสนทนา
เพื่ออยากทำให้คนมาสนใจ
827
01:00:19,003 --> 01:00:21,390
เปล่าหรอก ฉันก็แค่บอกว่าแชมเปญรสชาติห่วย...
828
01:00:21,415 --> 01:00:24,227
เลดี้โซฟี มอนทากิว แฮร์ริ่ง
มีโทรศัพท์ที่ฝ่ายต้อนรับ
829
01:00:24,303 --> 01:00:27,303
- ฉันขอตัวเดี๋ยว
- แล้วค่อยเจอกันใหม่
830
01:00:27,703 --> 01:00:31,238
- ดีมากร็อก ฉันรู้สึกคลื่นไส้
- เป็นอะไรรึเปล่า
831
01:00:31,339 --> 01:00:32,635
โทษที่แอบฟัง...
832
01:00:32,738 --> 01:00:36,198
แต่มีวิธีง่ายกว่านี้เยอะที่จะได้แอ้มของดีๆ
833
01:00:36,403 --> 01:00:38,103
ยานอนหลับ
834
01:00:40,003 --> 01:00:42,203
หรืออะไรที่แรงกว่านั้น
835
01:00:59,542 --> 01:01:01,299
คุณเป็นใครเนี่ย
836
01:01:02,403 --> 01:01:03,903
ผมอยู่ไหน
837
01:01:05,803 --> 01:01:09,123
มีดนี่ช่วยชีวิตเธอได้
838
01:01:13,451 --> 01:01:14,451
ซวยแล้ว
839
01:01:15,051 --> 01:01:17,443
นายฉันฝากสองคำถามมาให้เธอ เอ็กซี่
840
01:01:17,703 --> 01:01:21,751
คิงส์แมนคือชื่อของอะไร
และใครคือ แฮร์รี่ ฮาร์ท
841
01:01:21,851 --> 01:01:23,493
ผมไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น
842
01:01:24,336 --> 01:01:26,271
โธ่ เอ็กซี่ ฉันพึ่งฆ่าเพื่อนเธอมา
843
01:01:26,296 --> 01:01:28,361
ซึ่งให้คำตอบงี่เง่าเหมือนกัน
844
01:01:30,569 --> 01:01:33,055
ตัดเชือกให้ที ขอร้อง
845
01:01:33,363 --> 01:01:35,496
เอ็กซี่จะยอมตายเพื่อคิงส์แมนงั้นเหรอ
846
01:01:37,917 --> 01:01:39,917
ไอ้ชาติชั่ว
847
01:01:53,603 --> 01:01:54,874
ขอแสดงความยินดี
848
01:01:54,899 --> 01:01:56,327
ทำได้ดีมาก
849
01:01:58,495 --> 01:02:01,995
- แล้วคนอื่นเป็นไงบ้าง
- ร็อกซี่สอบผ่านฉลุย
850
01:02:02,503 --> 01:02:03,976
ชาร์ลีเป็นคิวต่อไป
851
01:02:04,001 --> 01:02:05,227
อยากดูมั้ยล่ะ
852
01:02:06,303 --> 01:02:07,803
ก็ได้ เอาสิ
853
01:02:10,103 --> 01:02:12,303
จะยอมตายเพื่อคิงส์แมนอย่างงั้นเหรอ
854
01:02:12,403 --> 01:02:15,763
ไม่มีวันซะหรอก ฉันจะบอกทุกสิ่งที่แกอยากรู้
855
01:02:16,003 --> 01:02:17,382
เชสเตอร์ คิงส์ อาเธอร์
856
01:02:17,407 --> 01:02:20,227
เป็นหัวหน้าสายลับ
ที่เรียกว่าคิงส์แมน
857
01:02:20,303 --> 01:02:23,303
ขอบใจชาร์ลี ด้วยความขอบคุณอย่างยิ่ง
858
01:02:23,327 --> 01:02:25,327
เร็วเข้า เราตกลงกันแล้วนะ
859
01:02:35,003 --> 01:02:37,175
ฉันคาดหวังกับเธอไว้อย่างมาก
860
01:02:37,200 --> 01:02:39,227
ช่างน่าอับอายซะจริงๆ
861
01:02:39,603 --> 01:02:40,803
ผมขอโทษ
862
01:02:40,828 --> 01:02:42,627
อย่างน้อยช่วยแก้มัดที
863
01:02:42,903 --> 01:02:44,403
แก้มัดเองก็แล้วกัน
864
01:02:45,903 --> 01:02:48,603
อาเธอร์ ได้โปรด
865
01:02:52,449 --> 01:02:54,449
มีใครอยู่มั้ย...ไม่
866
01:02:54,803 --> 01:02:57,503
กาลาฮัด เพอร์ซิวาล ยินดีด้วยนะ
867
01:02:57,603 --> 01:03:00,402
ผู้เข้าชิงของคุณได้ผ่านขั้นตอนสุดท้าย
ของการทดสอบแล้ว
868
01:03:00,503 --> 01:03:04,298
ตามธรรมเนียมมีเวลาอยู่กับพวกเขา
24 ชั่วโมง
869
01:03:04,903 --> 01:03:06,125
เอ็กซี่ เธอควรรู้ไว้
870
01:03:06,150 --> 01:03:07,927
พ่อเธอก็ผ่านมาถึงจุดนี้
871
01:03:08,503 --> 01:03:09,503
ตั้งแต่นี้ไป
872
01:03:09,508 --> 01:03:12,027
จะไม่มีเครื่องป้ปงกันอะไรอีกแล้ว
เข้าใจมั้ย
873
01:03:15,503 --> 01:03:17,003
ดี ไปได้แล้ว
874
01:03:20,503 --> 01:03:23,203
ชาร์ลีได้เวลากลับบ้านแล้ว
875
01:03:23,227 --> 01:03:24,833
ไปตายซะ
876
01:03:24,834 --> 01:03:26,779
คอยดูนะฉันจะไปฟ้องพ่อฉัน
877
01:03:29,303 --> 01:03:31,303
"จะฉี่หรือไม่ฉี่"
878
01:03:31,403 --> 01:03:35,953
นั่นเป็นพาดหัวข่าวหลังจากที่ฉัน
ปลดชนวนระเบิดในปารีส
879
01:03:36,503 --> 01:03:39,320
- "เยอรมัน 1 - อังกฤษ 5"
- พลาดบอลคู่เด็ด
880
01:03:39,421 --> 01:03:42,463
ก่อนกำลังทลายเครือข่ายสายลับที่เพนตากอน
881
01:03:47,604 --> 01:03:48,778
ภารกิจแรก
882
01:03:48,803 --> 01:03:52,253
ยับยั้งการลอบสังหาร
มาร์กาเรต แทตเชอร์
883
01:03:52,329 --> 01:03:54,302
คงไม่ใช่ทุกคนที่ขอบคุณจากเรื่องนั้น
884
01:03:54,403 --> 01:03:57,522
เอ็กซี่ ประเด็นคือ
ไม่มีใครเคยขอบคุณฉันซักเรื่อง
885
01:03:57,803 --> 01:04:01,354
ข่าวพาดหัวทั้งหมดพวกนั้น
เหลวไหลไร้สาระ
886
01:04:01,603 --> 01:04:05,319
เพราะในหลักการของคิงส์แมน
ความสำเร็จของเราถูกเก็บเป็นความลับ
887
01:04:05,503 --> 01:04:08,803
ชื่อของสุภาพบุรุษควรอยู่ใน
ข่าวหนังสือพิมพ์แค่สามครั้ง
888
01:04:08,903 --> 01:04:11,403
ก่อนเขาเกิด ตอนแต่งงาน และตอนตาย
889
01:04:11,503 --> 01:04:14,903
และเราก็คือสุภาพบุรุษสุดยิ่งใหญ่
890
01:04:15,003 --> 01:04:16,219
ผมสับสนตั้งแต่ข้อแรกแล้ว
891
01:04:16,320 --> 01:04:19,851
เหมือนที่ชาร์ลีพูด
ผมมันก็แค่ไอแหย
892
01:04:19,951 --> 01:04:23,663
การเป็นสุภาพบุรุษไม่ได้เกี่ยวอะไรกับ
สถานะของชาติกำเนิด
893
01:04:23,803 --> 01:04:25,803
การเป็นสุภาพบุรุษคือสิ่งที่เราได้เรียนรู้
894
01:04:25,957 --> 01:04:27,957
ใช่ แต่ยังไง
895
01:04:28,608 --> 01:04:29,864
เอาล่ะ บทเรียนแรก
896
01:04:29,889 --> 01:04:32,743
เธอควรขออนุญาตก่อนเธอจะลงนั่ง
897
01:04:34,212 --> 01:04:35,346
บทเรียนที่ 2
898
01:04:35,371 --> 01:04:37,776
วิธีการชงมาร์ตินี่
899
01:04:37,796 --> 01:04:40,200
ได้เลยเเฮร์รี่
900
01:04:43,598 --> 01:04:46,726
ให้ตาย เจ็บเป็นบ้า
901
01:04:46,904 --> 01:04:49,352
คุณสั่งให้ใช้ระบบนิรภัยแบบชีวมิติเองนะ
902
01:04:49,377 --> 01:04:50,828
ทำไมไม่ใช้สวิตซ์ธรรมดา
903
01:04:50,903 --> 01:04:52,278
สวิตซ์ธรรมดาเหรอ
904
01:04:52,303 --> 01:04:55,827
นี่เป็นอุปกรณ์ที่อันตรายมากๆ
905
01:04:55,903 --> 01:05:00,403
มันควรถูกสั่งงานโดยคนที่รับผิดชอบ
และมีสติอย่างฉันเท่านั้น
906
01:05:00,603 --> 01:05:03,591
เกิดมีใครบ้าๆไปกดเล่น
หายนะบังเกิดแน่ๆ
907
01:05:06,203 --> 01:05:09,534
- เสร็จรึยังเนี่ย บ้าเอ้ย
- ยัง เหลือเครื่องนี้อีก
908
01:05:09,559 --> 01:05:11,727
เอาไว้ทดสอบที่โบสถ์
909
01:05:11,803 --> 01:05:15,803
เครื่องนี้ใช้ระยะใกล้
สวิตซ์ธรรมดาก็พอแล้ว
910
01:05:21,503 --> 01:05:24,381
คุณสอนให้ผมพูดสำเนียงเหมือนใน
"My Fair Lady" เหรอ
911
01:05:24,503 --> 01:05:25,528
อย่าไร้สาระน่า
912
01:05:25,553 --> 01:05:28,627
การเป็นสุภาพบุรุษมันไม่เกี่ยวกับสำเนียงพูด
913
01:05:28,803 --> 01:05:31,303
มันคือการทำตัวสบายๆถึงความมั่นใจ
914
01:05:31,403 --> 01:05:35,734
อย่างที่เฮมิงเวย์ว่าไว้"การทำตัวเหนือเพื่อนมนุษย์
ไม่ได้ทำให้ตัวเราสูงศักดิ์"
915
01:05:35,903 --> 01:05:39,899
"ความสูงศักดิ์ที่แท้จริงคือการทำตัวเหนือตัวเอง"
916
01:05:44,203 --> 01:05:46,484
เอาล่ะ อย่างแรกของสุภาพบุรุษที่มี
คือการมีสูทดีๆ
917
01:05:46,603 --> 01:05:49,903
ซึ่งหมายถึงการตัดสูท
ไม่ใช่ชุดสำเร็จรูป
918
01:05:50,003 --> 01:05:52,399
และสูทของคิงส์แมนป้องกันกระสุนได้ทุกตัว
919
01:05:52,424 --> 01:05:53,927
งั้นอยากให้เธอวัดตัว
920
01:05:54,003 --> 01:05:56,826
จะได้งานหรือไม่ก็ตาม
เธอจะได้ประสบการณ์
921
01:05:56,851 --> 01:05:59,727
และเป็นประโยชน์ที่ได้จากคิงส์แมน
922
01:06:00,003 --> 01:06:03,703
เอ่อขอโทษด้วยนะครับ
พอดีมีลูกค้ากำลังลองชุดอยู่
923
01:06:04,003 --> 01:06:05,785
แต่ห้องที่ 2 ยังว่างครับ
924
01:06:05,810 --> 01:06:08,227
เราไม่ควรใช้ห้องที่ 2...
925
01:06:08,303 --> 01:06:10,853
สำหรับการวัดตัวครั้งแรก
926
01:06:11,303 --> 01:06:14,803
ฉันจะพาเธอไปดูห้องที่ 3 ในระหว่างที่รอ
927
01:06:24,403 --> 01:06:26,903
- คราวนี้จะขึ้นหรือลง
- ไม่ทั้งคู่
928
01:06:28,303 --> 01:06:32,503
- แค่นี้เหรอ
- ไม่ใช่อยู่แล้ว ดึงตะขอทางซ้ายมือซิ
929
01:06:39,625 --> 01:06:40,963
โอ้ ใช่
930
01:06:41,003 --> 01:06:43,503
สุดๆไปเลย
931
01:06:46,403 --> 01:06:48,903
เธอต้องมีรองเท้าสักคู่
ที่เข้ากันกับสูท
932
01:06:49,003 --> 01:06:53,103
แบบอ๊อกซฟอร์ด เป็นรุ่นมาตรฐาน
แบบมีเชือกผูกด้านนอก
933
01:06:53,203 --> 01:06:56,403
ส่วนที่มีการตกแต่งเพิ่มเรียกว่าแบบ โบรกกิ้ง
934
01:06:56,503 --> 01:06:59,862
- แบบ "อ๊อกซฟอร์ด" ไม่ใช่ "โบรก"
- มันเป็นคำที่ควรจดจำ เอ็กซี่
935
01:06:59,887 --> 01:07:01,027
คำที่ควรจดจำ
936
01:07:01,503 --> 01:07:02,703
ลองสักคู่ซิ
937
01:07:02,932 --> 01:07:05,051
คะแนนใช้อาวุธเธอเยี่ยมมาก ขอบอก
938
01:07:05,803 --> 01:07:07,350
เธอคุ้นกับร่มพวกนี้แล้ว
939
01:07:07,539 --> 01:07:09,403
และนี่คือปืนพกมาตรฐาน
940
01:07:09,503 --> 01:07:11,964
มันไม่เหมือนใคร อย่างที่เห็น
941
01:07:11,989 --> 01:07:14,727
ปืนลูกซองมันใช้ยิงได้ดี
ในเวลาคับขันในระยะประชิด
942
01:07:14,803 --> 01:07:17,638
เป็นไงบ้าง ที่นี้ลองปลอมตัวให้เนียน
943
01:07:17,663 --> 01:07:19,827
ทักทายอย่างเป็นทางการแบบผู้ดีเยอรมัน
944
01:07:23,203 --> 01:07:24,403
ไม่ใช่ เอ็กซี่
945
01:07:28,203 --> 01:07:29,703
เจ๋งเป็นบ้า
946
01:07:30,603 --> 01:07:32,617
เมื่อสมัยก่อนมีโทรศัพท์อยู่ที่ส้นด้วยนะ
947
01:07:32,744 --> 01:07:33,913
แล้วจะเก็บมันเข้าไปยังไง
948
01:07:34,014 --> 01:07:36,728
มันถูกเคลือบด้วยพิษที่ทำลายประสาท
949
01:07:36,753 --> 01:07:39,527
ได้เร็วที่สุดในโลก ระวังให้ดีด้วย
950
01:07:42,803 --> 01:07:45,303
ฉันสนุกกับสิ่งนี้มากเลยนะ
951
01:07:45,403 --> 01:07:48,103
เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของวิศวกรรมเคมี
952
01:07:48,703 --> 01:07:50,754
ยาพิษที่ไร้อันตรายเมื่อกลืนกิน
953
01:07:50,779 --> 01:07:53,227
แต่ถ้าฉีดให้กับใครแล้วล่ะก็...
954
01:07:53,303 --> 01:07:56,303
มันทำงานในระยะไกลได้ด้วย
955
01:07:56,503 --> 01:07:57,603
ชั้นหนึ่ง
956
01:07:58,690 --> 01:07:59,803
ถึงตาย
957
01:08:01,103 --> 01:08:04,513
แล้วพวกนี้ล่ะ ใช้ทำอะไร
ช๊อตด้วยไฟฟ้า
958
01:08:04,614 --> 01:08:07,257
- อย่าพูดเหลวไหลมันคือระเบิดมือ
- ล้อเล้นน่า...
959
01:08:07,358 --> 01:08:09,903
ถ้าเธออยากช๊อตใคร
เธอต้องใช้แหวนตรานี่
960
01:08:10,003 --> 01:08:12,810
สุภาพบุรุษมักสวมแหวนไว้นิ้วมือข้างซ้าย
961
01:08:12,835 --> 01:08:15,426
แต่คิงส์แมน
สวมมันไว้ข้างที่ตัวเองถนัดที่สุด
962
01:08:15,564 --> 01:08:18,503
แต่ที่ด้านหลังแวนปล่อยกะแสไฟ
ที่ปลาย 50,000 โวลต์
963
01:08:19,903 --> 01:08:22,703
แล้วพวกนั้นล่ะ มีอะไรพิเศษ
964
01:08:23,003 --> 01:08:26,003
ไม่มี เทคโนโลยีแบบนั้นหมดสมัย
สำหรับพวกสายลับไปแล้ว
965
01:08:27,803 --> 01:08:29,498
เก็บไว้ที่เดิม เอ็กซี่
966
01:08:32,603 --> 01:08:35,103
ทันเวลาพอดี ลูกค้าพึ่งลองชุดเสร็จ
967
01:08:40,003 --> 01:08:41,503
คุณเดอเวียร์
968
01:08:42,903 --> 01:08:44,735
ช่างบังเอิญจริงๆ
969
01:08:44,760 --> 01:08:48,327
ผมมาที่นี่ก็เพราะคุณนั่นแหละ
970
01:08:48,403 --> 01:08:53,375
ตอนที่คุณกลับไปแล้ว
ผมนึกอยากได้สูทเท่ๆที่คุณสวมในวันนั้น
971
01:08:53,476 --> 01:08:57,303
ก่อนที่ผมเข้าเฝ้าแอสคอท
แน่นอนว่าจะต้องใช้สูทหางแบบนี้...
972
01:08:57,803 --> 01:09:00,503
ก็เลยมาที่นี่ แล้วคุณล่ะมาทำอะไร
973
01:09:00,803 --> 01:09:03,203
ว่าไงหนุ่มฉัน ริชมอนด์ วาเลนไทน์
974
01:09:03,603 --> 01:09:06,685
นี่คือคนสนิทคนใหม่
ผมพึ่งพามาแนะนำกับช่างตัดเสื้อ
975
01:09:06,786 --> 01:09:09,603
บังเอิญอีกแล้วผมก็เหมือนกัน
976
01:09:10,103 --> 01:09:13,303
- คุณคิดถึงข้อเสนอของผมอีกทีรึยัง
- แน่นอนอยู่แล้ว
977
01:09:13,603 --> 01:09:16,903
คนของผมจะติดต่อคุณโดยเร็วที่สุด
978
01:09:16,928 --> 01:09:18,027
รับรองได้เลย
979
01:09:18,903 --> 01:09:23,066
ขอแนะนำอีกอย่างนึงงานแอสคอท
ต้องใช้หมวกทรงสูง
980
01:09:23,803 --> 01:09:27,553
ผมขอเสนอ ล็อค & คอร์
เฮตเลอร์
981
01:09:27,578 --> 01:09:28,827
ถนนเซนต์เจมส์
982
01:09:28,903 --> 01:09:31,098
"ล็อก" แบบชื่อปลาลุยควัน
983
01:09:31,123 --> 01:09:33,053
เป็นแบบ "ปิดล็อค"
984
01:09:36,003 --> 01:09:39,138
ผมไม่ค่อยเข้าใจคนอย่างพวกคุณหรอกนะ
985
01:09:39,603 --> 01:09:42,003
ชอบพูดแปลกๆ
986
01:09:48,603 --> 01:09:51,735
พวกคุณ ช่วยดูแลเขาให้ทีได้มั้ย
987
01:10:04,303 --> 01:10:07,303
และนี่ก็คืหมวกทรงสูง
988
01:10:09,303 --> 01:10:12,503
กาเซลล์ ไปงานแข่งม้ากันเถอะ
989
01:10:14,003 --> 01:10:18,003
หมวกสวยแล้วนะ ไปกันได้
จะทำให้ฉันเข้าเฝ้าไม่ทัน
990
01:10:19,003 --> 01:10:21,503
เร็วกาเซลล์เราไปสายพอดี.
991
01:10:21,903 --> 01:10:24,903
แอสคอทอยู่ไกลแค่ไหนเนี่ย/i>
992
01:10:29,103 --> 01:10:31,353
เมอร์ลินบอกว่าคุณเรียกหาผมเหรอครับ
993
01:10:31,378 --> 01:10:32,378
นั่งลงสิ
994
01:10:37,603 --> 01:10:40,603
หมาดูดีนะ ชื่ออะไร
995
01:10:40,703 --> 01:10:41,557
เจ.บี.
996
01:10:41,558 --> 01:10:43,968
- เหมือนกับ "เจทส์ บอนด์" เหรอ
- ไม่ครับ
997
01:10:44,203 --> 01:10:48,403
- "เจสัน บอร์น"?
- ไม่ครับ แจ็ค บาวเออร์
998
01:10:49,994 --> 01:10:51,103
ดีมาก
999
01:10:51,703 --> 01:10:54,398
ฉันต้องยอมรับไม่เต็มใจนะเอ็กซี่
1000
01:10:54,423 --> 01:10:57,227
คิดว่าสักวันนึง
เธอจะเป็นสายลับที่ดีได้
1001
01:11:04,703 --> 01:11:06,264
รับไป
1002
01:11:13,103 --> 01:11:14,303
ยิงหมาซิ
1003
01:11:21,103 --> 01:11:22,803
ปืนบรรจุกระสุนพร้อม
1004
01:11:25,703 --> 01:11:26,903
ยิงหมาซะ
1005
01:12:05,203 --> 01:12:06,703
ส่งปืนมา
1006
01:12:17,503 --> 01:12:19,703
อย่างน้อยผู้หญิงก็ใจกล้ากว่าเธอ
1007
01:12:23,103 --> 01:12:24,178
ออกไปซะ
1008
01:12:24,203 --> 01:12:26,827
รู้อยู่แล้วว่าเธอทำไม่ได้
1009
01:12:30,203 --> 01:12:31,703
กลับบ้าน
1010
01:12:33,203 --> 01:12:35,903
เมอร์ลินส่งร็อกซี่เข้ามาซิ
1011
01:12:59,703 --> 01:13:04,703
ข้อต้อนรับสู่คิงส์แมนลานเซลอต
1012
01:13:31,003 --> 01:13:34,203
พระเจ้า ลูกหายไปไหนมาเนี่ย
แม่ห่วงลูกมากเลย
1013
01:13:36,103 --> 01:13:39,548
โอ้ให้ตายน้องโตขึ้นเยอะเลย
1014
01:13:45,403 --> 01:13:46,681
- มันอยู่ไหน
- แม่ไม่เป็นไร
1015
01:13:46,706 --> 01:13:49,262
เอ็กซี่ ขอร้อง ของร้องล่ะ
อย่ายุ่งเลย...
1016
01:13:49,338 --> 01:13:52,478
ไม่ ผมไม่น่าปล่อยให้แม่อยู่กับมันเลย
1017
01:13:52,503 --> 01:13:53,936
เรื่องนี้มันต้องจบสักที
1018
01:13:53,960 --> 01:13:55,051
เดี๋ยวผมมา
1019
01:14:00,798 --> 01:14:03,298
กลับมาแล้ว อะไรกันเนี่ย
1020
01:14:03,398 --> 01:14:05,348
ก้าวหน้าถึงขนาดขโมนแท็กซี่กันเลยเหรอ
1021
01:14:06,403 --> 01:14:09,067
ใช่ ขอคุยที่แกซ้อมแม่ฉันหน่อย
1022
01:14:09,667 --> 01:14:11,594
ถ้าอยากจะคุยกับฉันก็ลงมาจากรถ
1023
01:14:11,619 --> 01:14:14,016
ฉันจะอัดตูดแกให้ล่วงซะเลย
1024
01:14:16,003 --> 01:14:19,050
สั่งลูกน้องสมองกลวงแกหลบไป
แล้วฉันจะลง
1025
01:14:20,303 --> 01:14:24,564
ไปเลยเด็กๆ สองหมัดก็เอาอยู่แล้ว
ฉันกระแทกหน้ามันตูดมันกระแทกพื้น
1026
01:14:25,003 --> 01:14:29,503
เข้ามาเลยไอ้ห่วย
แสดงฝีมือหน่อยสิวะ
1027
01:14:29,603 --> 01:14:30,783
จะทำอะไร
1028
01:14:31,990 --> 01:14:33,851
แกจะทำอะไร
1029
01:14:34,142 --> 01:14:35,494
จะหนีไปไหนไอตุ๊ด
1030
01:14:36,517 --> 01:14:38,329
ไม่นะ มันต่อยหน้าแม่ฉันนะโว้ย
1031
01:14:38,430 --> 01:14:40,834
กลับใจแล้วค่อยมาละกัน ไอ้ตูดหมึก
1032
01:15:04,126 --> 01:15:05,258
เธอยอมทิ้ง
1033
01:15:05,283 --> 01:15:07,093
โอกาสของชีวิต
1034
01:15:07,117 --> 01:15:08,700
เพื่อหมางี่เง่าตัวเดียว
1035
01:15:08,752 --> 01:15:12,109
และยังหยามหน้าฉันโดย
ขโมยรถเจ้านายฉันมาอีก
1036
01:15:12,271 --> 01:15:15,390
คุณคิดว่ายิงหมาเพื่อได้งานทำสินะ
1037
01:15:15,415 --> 01:15:16,454
ถูกต้องแล้ว
1038
01:15:19,003 --> 01:15:22,642
คุณพิคเคิล ก็เคยเตือนใจฉันที่เจอเรื่องร้ายๆ
1039
01:15:24,303 --> 01:15:26,803
คุณยิงหมาแล้วยังสตาฟไว้ดูเล่นอีก
1040
01:15:27,258 --> 01:15:28,702
คุณมันประหลาดเกิน
1041
01:15:28,803 --> 01:15:29,750
เปล่าเลยฉันยิงหมา
1042
01:15:29,775 --> 01:15:31,870
และพามันกลับบ้าน
หลังจากนั้นฉันนำมัน
1043
01:15:31,896 --> 01:15:34,827
กลับมาเลี้ยงต่ออีก 11 ปี
มันตายเพราะตับอ่อนอักเสบ
1044
01:15:35,903 --> 01:15:38,400
- อะไรนะ
- ปืนไม่มีกระสุนเอ็กซี่
1045
01:15:38,968 --> 01:15:40,968
ปืนนั่นไม่มีกระสุน
1046
01:15:41,273 --> 01:15:43,175
จำอมิเลียได้มั้ย
1047
01:15:43,199 --> 01:15:43,802
จำได้
1048
01:15:43,803 --> 01:15:48,103
เธอไม่ได้จมน้ำตาย
เธอยังทำงานในแผนกเมอร์ลิน และสบายดี
1049
01:15:48,203 --> 01:15:52,203
เธอต้องทดสอบแบบสุดขีด แต่คิงส์แมน
ให้อภัยชีวิตสำหรับการเสี่ยงช่วยผู้อื่น
1050
01:15:52,303 --> 01:15:55,402
อย่างที่พ่อผมช่วยชีวิตคุณ
แม้ว่าจะเป็นคนทำพลาด
1051
01:15:55,503 --> 01:15:57,832
คุณสตาฟเขาเก็บไว้ด้วยเหรอ
1052
01:15:59,203 --> 01:16:02,403
ทุกอย่างที่ฉันทำลงไปก็เพื่อ
พยายามชดใช้ให้เขา
1053
01:16:08,003 --> 01:16:09,133
แฮร์รี่ฟังนี่นะ
1054
01:16:09,158 --> 01:16:11,624
วาเลนไทน์กำลังจะเผยเรื่องสำคัญแล้ว
1055
01:16:12,003 --> 01:16:14,335
รู้มั้ยว่าอะไรทำให้ฉันรักปากกากับกระดาษ
1056
01:16:14,703 --> 01:16:17,203
เพราะไม่มีใครแฮกมันได้ไง
1057
01:16:17,703 --> 01:16:20,903
การเดินทางรอบโลกของเราประสบผลสำเร็จ
1058
01:16:21,203 --> 01:16:23,689
ฉันมีไพ่ตัวเต็งในมือ
1059
01:16:23,789 --> 01:16:27,536
- เหมือนได้ตัวเลขครบทั้งหมดตอนเล่นบิงโก
- บิงโก!
1060
01:16:27,956 --> 01:16:31,878
บิงโก เกมส์ไง เคยเล่นบิงโกใช่มั้ย
1061
01:16:32,003 --> 01:16:34,003
หน้าตาฉันเหมือนคนเล่นบิงโกเหรอ
1062
01:16:35,991 --> 01:16:37,157
ประเด็นคือ...
1063
01:16:37,703 --> 01:16:41,903
ถ้าการทดสอบในโบสถ์พรุ่งนี้ไปได้สวย
เราก็พร้อมไปกันได้แล้ว
1064
01:16:42,203 --> 01:16:44,868
โบถส์เซาท์ เกลด มิชชั่น
1065
01:16:45,703 --> 01:16:47,903
- เมอร์ลินเตรียมเครื่องบินให้ที
- ได้เลย
1066
01:16:48,003 --> 01:16:50,703
- ผมเสียใจจริง ผมควร...
- เธอควรรู้สึกนั้น
1067
01:16:50,903 --> 01:16:53,603
รอที่นี่แล้วกันจะกลับมาจัดการเรื่องนี้ให้
1068
01:16:56,281 --> 01:16:59,800
"เคนทักกี สหรัฐอเมริกา"
1069
01:17:00,368 --> 01:17:02,801
และขอบอกทุกคนว่าจงประจักษ์
1070
01:17:03,047 --> 01:17:06,187
ติดตามข่าว ติดตามข่าว
1071
01:17:06,288 --> 01:17:11,052
เอดส์ น้ำท่วม
เลือดแห่งผู้บริสุทธ์ที่ไหลนอง
1072
01:17:11,153 --> 01:17:16,153
แต่ก็ยังมี ยังมีพวกที่ค่อนใจ
ว่านี่เป็นการพิโรธของพระเจ้า
1073
01:17:18,253 --> 01:17:21,753
และรัฐบาลเส็งเคร็งของเรายอมรับการสังวาส
1074
01:17:22,053 --> 01:17:24,553
หย่าร้าง ทำแท้ง
1075
01:17:24,953 --> 01:17:27,533
และก็ยังมีพวกที่กังขา
1076
01:17:27,558 --> 01:17:31,376
ว่าเป็นผลงานพวกต่อต้านพระเจ้า
1077
01:17:31,690 --> 01:17:35,920
ไม่จำเป็นว่าคุณคือยิว นิโกร หรือโสเภณี...
1078
01:17:36,020 --> 01:17:39,615
หรือพวกไม่เชื่อในพระเจ้าคลั่งวิทยาศาสตร์
นักวิวัฒนาการ
1079
01:17:39,781 --> 01:17:41,078
นักเทศน์เจ้าเสน่ห์
1080
01:17:41,103 --> 01:17:43,191
เห็นวาเลนไทน์มั่งรึเปล่า
1081
01:17:43,370 --> 01:17:48,070
เพื่อนเอ๋ย ถึงจะเป็นแค่พระเจ้า
ท่านก็มีสิทธิจะแก้แค้น...
1082
01:17:48,241 --> 01:17:51,058
เพราะโลกนี้มีควาถูกผิดอยู่
มีความเป็นธรรมของพระผู้เป็นเจ้า
1083
01:17:52,903 --> 01:17:54,280
เราอยู่หน้าพิกัดแน่เหรอ
1084
01:17:54,305 --> 01:17:56,127
ห่าง 1000 ฟิต
มีปัญหาอะไรเหรอ
1085
01:17:56,203 --> 01:17:59,203
- ถ้าการคำนวณผิดพลาดล่ะ
- เธอต้องมั้นใจในตัวฉัน
1086
01:18:00,381 --> 01:18:02,951
ยิว นโกร หรือ รักร่วมเพศ
1087
01:18:03,103 --> 01:18:06,603
และปีศาจร้ายกำลังเผาผลาญไปชั่วนิจนิรันดร์
1088
01:18:06,703 --> 01:18:07,903
ขอทางหน่อยครับ
1089
01:18:08,903 --> 01:18:10,425
จะไปไหน
1090
01:18:10,450 --> 01:18:12,427
เฮ้ มีปัญหาอะไร
1091
01:18:13,641 --> 01:18:16,567
ผมเป็นโสเภณีคาทอลิกที่รักการมีเพศสัมพันธ์
1092
01:18:16,592 --> 01:18:19,402
กับเพื่อนชายผิวดำชาวยิว...
1093
01:18:19,478 --> 01:18:21,918
ที่ทำงานในคลินิกทำแท้งของทหาร
1094
01:18:22,103 --> 01:18:25,728
ไฮล์ซาตาน ขอให้คุณสนุกกับตราบาปคุณผู้หญิง
1095
01:18:29,094 --> 01:18:32,094
เวรแล้วเขากำลังออกไป เริ่มการทดสอบ
1096
01:18:32,526 --> 01:18:34,903
หวังว่าจะมีพวกบ้าๆที่ใช้ซิมการ์ดของเรามากพอ
1097
01:18:39,401 --> 01:18:41,401
นั่งลงก่อน...
1098
01:18:41,502 --> 01:18:44,643
ออกไปจากโบสถ์นี่ซะไอพวกนอกรีต
1099
01:18:48,703 --> 01:18:53,503
แกจะกินลูกตัวเอง
แกจะจมกองเลือดของพระเจ้า
1100
01:18:53,603 --> 01:18:55,797
เขาจะไม่มาช่วยแก
1101
01:19:01,849 --> 01:19:03,081
อะไรวะ
1102
01:19:04,299 --> 01:19:06,672
ให้ตายเถอะฉันทนดูไม่ได้
1103
01:19:49,551 --> 01:19:51,551
พระเจ้า...
1104
01:19:51,603 --> 01:19:53,803
กาลาฮัดได้ยินผมมั้ย
1105
01:19:54,303 --> 01:19:57,503
แฮร์รี่ แฮร์รี่...เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นั่น
1106
01:19:59,303 --> 01:20:00,623
ช่วยลดเสียงลงหน่อยได้มั้ย
1107
01:20:01,903 --> 01:20:03,611
นึกไม่ถึงว่ามันจะได้ผลขนาดนั้น
1108
01:20:03,636 --> 01:20:05,427
เรากำลังพูดถึงการตอบสนองแค่ไหน
1109
01:20:05,903 --> 01:20:07,103
100 เปอร์เซ็นต์
1110
01:20:08,103 --> 01:20:11,303
แสดงว่าพวกเขาถูกกระตุ้น
ไม่ว่ามีหรือไม่มีซิมการ์ด
1111
01:20:11,503 --> 01:20:14,003
และเราได้ประโยชน์เพิ่มจากการกำจัดคิงส์แมน
1112
01:20:14,403 --> 01:20:16,052
ยังก่อน
1113
01:21:11,003 --> 01:21:12,703
โอ คุณต้องมาดูนี่
1114
01:23:09,303 --> 01:23:13,273
แกทำอะไรกับฉัน
ฉันควบคุมตัวเองไม่ได้
1115
01:23:14,503 --> 01:23:16,703
ฉันฆ่าคนในนั้นทั้งหมด
1116
01:23:17,903 --> 01:23:20,403
- ฉันอยากจะฆ่า
- ฉลาดใช่มั้ยล่ะ
1117
01:23:20,503 --> 01:23:23,696
เรื่องง่ายๆนะ
มันคือเครื่องประสาทวิทยา
1118
01:23:23,721 --> 01:23:26,913
ที่เป็นศูนบ์กลางความก้าวร้าว
ปิดกั้นความยับยั้งชั่งใจ
1119
01:23:27,003 --> 01:23:30,503
ส่งสัญญาณผ่านซิมการ์ดที่แกแจกให้ฟรี
อย่างงั้นใช่รึเปล่า
1120
01:23:33,703 --> 01:23:35,429
รู้มั้ยว่านี่มันเหมือนอะไร
1121
01:23:35,603 --> 01:23:39,003
เหมือนในหนังเก่าๆที่เราชอบ
1122
01:23:39,103 --> 01:23:41,303
ทีนี้ฉันจะบอกแผนทั้งหมดให้แกฟัง...
1123
01:23:41,403 --> 01:23:45,303
จากนั้นจะหาเหตุผลที่ซับซ้อนสุดๆเพื่อฆ่าแก...
1124
01:23:45,403 --> 01:23:48,503
ซึ่งแกจะดิ้นรนหาทางหนีแบบซับซ้อนพอๆกัน
1125
01:23:49,303 --> 01:23:50,803
ฟังดูน่าสนใจดี
1126
01:23:51,603 --> 01:23:53,603
แต่นี่ไม่ใช่หนังประเภทนั้น
1127
01:23:58,031 --> 01:24:00,031
ไม่
1128
01:24:08,003 --> 01:24:09,764
ตายรึเปล่า
1129
01:24:09,903 --> 01:24:12,383
มันควรเป็นงั้นถ้ายิงใครซักคนเข้าที่หัว
1130
01:24:12,403 --> 01:24:16,867
- รู้สึกดีใช่มั้ย
- ไม่ ไม่ มันไม่รู้สึกดี รู้สึกแย่ต่างหาก
1131
01:24:17,203 --> 01:24:19,753
ว่าไงนะ คุณพึ่งฆ่าคนในโบสถ์ไม่รู้ตั้งเท่าไหร่
1132
01:24:19,778 --> 01:24:20,627
นี่แค่คนเดียวเอง
1133
01:24:20,703 --> 01:24:22,903
เปล่า..เปล่า...เปล่า พวกเขาฆ่ากันเอง
1134
01:24:25,203 --> 01:24:27,734
โอเค เริ่มนับถอยหลังได้
1135
01:24:27,759 --> 01:24:29,727
ปาร์ตี้จะเริ่มต้นพรุ่งนี้
1136
01:25:04,403 --> 01:25:05,858
อาเธอร์
1137
01:25:07,903 --> 01:25:11,603
- ดูอยู่รึเปล่า
- น่าเศร้าที่ยังอยู่.
1138
01:25:12,203 --> 01:25:15,196
ระดมทีมคิงส์แมน
1139
01:25:19,703 --> 01:25:23,726
ทุกอย่างที่ฉันทำลงไปก็เพื่อ
พยายามชดใช้ให้เขา
1140
01:25:44,095 --> 01:25:46,281
ฉันเห็นคนหนุ่มอนาคตไกล
1141
01:25:46,306 --> 01:25:49,327
คนที่ยังทำสิ่งดีๆในชีวิต
1142
01:26:06,503 --> 01:26:09,003
อาเธอร์ แฮร์รี่ตายแล้ว
1143
01:26:09,603 --> 01:26:11,553
กาลาฮัดตายแล้ว
1144
01:26:12,103 --> 01:26:15,103
เราถึงดื่มไว้อาลัยให้กับเขา
1145
01:26:15,203 --> 01:26:17,819
แล้วคุณก็รู้ดีว่าไอ้โรคจิตนั่น
กำลังทำอะไรอยู่
1146
01:26:17,920 --> 01:26:20,504
ไม่รู้ว่ามีกี่คนในโลกนี้ที่มีซิมการ์ด
พวกนั้นอยู่
1147
01:26:20,603 --> 01:26:22,373
วาเลนไทน์สามารถส่งสัญญาณไปให้พวกนั้นทั้งหมดได้
1148
01:26:22,398 --> 01:26:25,626
ถ้าพวกเขาลุกขึ้นมาฆ่ากันในเวลาเดียวกัน...
1149
01:26:25,703 --> 01:26:27,994
ใช่แล้ว
ต้องขอบคุณเครื่องบันทึกเสียงของกาลาฮัด
1150
01:26:28,119 --> 01:26:30,351
เราถึงได้คำสารภาพของวาเลนไทน์
1151
01:26:30,603 --> 01:26:34,103
ข่าวลับได้ถูกส่งต่อให้กับหน่วยงาน
ที่ต้องรับผิดชอบ
1152
01:26:34,303 --> 01:26:35,803
งานของเราจบลงแล้ว
1153
01:26:35,828 --> 01:26:40,327
และเพื่อนผู้ล่วงลับของเรา
ที่เป็นตำนานยิ่งใหญ่ก็เช่นกัน
1154
01:26:41,103 --> 01:26:42,303
แค่นั้นเหรอ
1155
01:26:43,303 --> 01:26:45,003
มานั่งตรงนี้สิ
1156
01:26:47,903 --> 01:26:53,103
นี่คือบรั่นดีนโปลีโอนิคส์ปี 1815
1157
01:26:54,003 --> 01:26:57,903
เราจะดื่มเฉพาะเมื่อสูญเสียคิงส์แมน
1158
01:26:58,003 --> 01:27:00,774
กาลาฮัดชมเธอมาก
1159
01:27:03,003 --> 01:27:07,003
และในโอกาสนี้ฉันคิดว่าเราน่าจะพอ...
1160
01:27:08,003 --> 01:27:09,703
เปลี่ยนกฎได้เล็กน้อย
1161
01:27:11,203 --> 01:27:14,703
- พวกนี้เป็นคิงส์แมนทุกคนเหรอ
- ใช่เป็นสมาชิกรุ่นก่อตั้ง
1162
01:27:16,403 --> 01:27:18,903
ฉันอยากให้เธอร่วมดื่มไว้อาลัย
1163
01:27:20,803 --> 01:27:22,003
แด่ กาลาฮัด
1164
01:27:24,560 --> 01:27:26,560
แด่ กาลาฮัด
1165
01:27:29,803 --> 01:27:32,886
แฮร์รี่บอกว่าคุณไม่ชอบแหกกฎ
1166
01:27:32,911 --> 01:27:33,938
ทำไมถึงยอม
1167
01:27:34,076 --> 01:27:35,759
เธอฉลาดมากเอ็กซี่
1168
01:27:35,784 --> 01:27:39,921
ฉันอาจเสนอชื่อเธอให้เป็นคน
รับตำแหน่งกาลาฮัดแทน
1169
01:27:40,103 --> 01:27:42,562
แน่นอนแล้วว่าเราต้องเห็นพ้องต้องกันชัดเจน
1170
01:27:42,587 --> 01:27:45,127
ในประเด็นการเมืองบางข้อ
1171
01:27:48,003 --> 01:27:49,942
เดาได้มั้ย...
1172
01:27:49,967 --> 01:27:52,055
ว่านี่คืออะไร
1173
01:27:52,411 --> 01:27:54,472
คงไม่ต้องเดาแฮร์รี่ให้ผมดูแล้ว
1174
01:27:54,497 --> 01:27:55,769
คุณกดมันผมตาย
1175
01:27:55,903 --> 01:27:58,103
ผมว่าบรั่นดีนั่นรสชาติพิลึกนะ
1176
01:27:59,499 --> 01:28:00,603
ไชโย
1177
01:28:00,903 --> 01:28:04,103
วาเลนไทน์เอาชนะคุณสำเร็จจนได้ งั้นเหรอ
1178
01:28:04,303 --> 01:28:07,303
หลังจากที่เขาอธิบาย ฉันก็เข้าใจ
1179
01:28:07,403 --> 01:28:09,903
เวลาเจอกับไวรัส คุณจะมีไข้
1180
01:28:10,203 --> 01:28:13,996
ร่างกายมักจะปรับอุณหภูมิหลักให้สูงขึ้น
เพื่อฆ่าเชื้อไวรัส
1181
01:28:14,403 --> 01:28:18,903
โลกใบนี้ก็ทำเหมือนๆกัน
ภาวะโลกร้อนก็คือไข้...
1182
01:28:19,003 --> 01:28:21,063
พวกมนุษย์คือเชื้อไวรัส
1183
01:28:21,088 --> 01:28:24,227
เรากำลังทำให้โลกป่วย
1184
01:28:24,503 --> 01:28:26,985
การกำจัดคือความหวังเดียวของเรา
1185
01:28:27,103 --> 01:28:29,806
ถ้าไม่ลดประชากรโลกด้วยตัวเอง
1186
01:28:29,831 --> 01:28:31,828
ก็จะมีหนึ่งถึงสองทางออก
1187
01:28:32,403 --> 01:28:36,403
เจ้าของบ้านฆ่าไวรัส
หรือไวรัสฆ่าเจ้าของบ้าน
1188
01:28:36,903 --> 01:28:39,794
- ทั้งสองทาง...
- ผลลับจะออกมาเหมือนกัน
1189
01:28:40,403 --> 01:28:42,603
ไวรัสจะตาย
1190
01:28:43,403 --> 01:28:46,744
วาเลนไทน์ก็เลยจะจัดการปัญหา
ประชากรด้วยตัวของเขาเอง
1191
01:28:47,003 --> 01:28:49,603
ถ้าเราไม่มำอะไรเลย ธรรมชาติก็จะทำ
1192
01:28:49,703 --> 01:28:53,703
บางทีการกำจัดอาจเป็นทางเดียว
ที่รักษาเผ่าพันธุ์นี้ให้คงอยู่
1193
01:28:54,703 --> 01:28:59,603
และประวัติศาสตร์จะเห็นว่าวาเลนไทน์
คือคนที่ปกป้องมนุษยชาติ
1194
01:28:59,703 --> 01:29:02,703
เขาเป็นคนเลือกเองว่าใครจะถูกกำจัดงั้นเหรอ
1195
01:29:03,103 --> 01:29:07,183
เพื่อนที่ร่ำรวยของเขาจะอยู่รอด
และใครที่ควรจะเก็บไว้ปลอดภัย
1196
01:29:07,403 --> 01:29:11,903
- ไม่ว่าใครจะเห็นด้วยหรือไม่
- และเธอเอ็กซี่
1197
01:29:12,203 --> 01:29:18,666
เพื่อเป็นเกียรติแก่แฮร์รี่
ฉันขอเชิญให้เธอเป็นส่วนหนึ่งของโลกใหม่
1198
01:29:21,103 --> 01:29:23,803
ถึงเวลาที่เธอต้องตัดสินใจ
1199
01:29:30,303 --> 01:29:33,078
ผมขอเลือทางเดียวกับแฮร์รี่
1200
01:29:33,103 --> 01:29:34,103
ขอบคุณ
1201
01:29:34,403 --> 01:29:35,603
ตามใจเธอนะ
1202
01:29:52,203 --> 01:29:55,111
รู้มั้ยคนมีปัญหาประเภทเดียวกับเราก็คือ
1203
01:29:55,136 --> 01:29:57,336
มือเราเบามาก
1204
01:29:58,303 --> 01:30:00,031
คิงส์แมนสอนอะไรให้เยอะ
1205
01:30:00,056 --> 01:30:01,527
แต่เทคนิคการสลับที่...
1206
01:30:02,003 --> 01:30:03,703
ใช่เป็นสมาชิกผู้ก่อตั้ง
1207
01:30:06,312 --> 01:30:08,203
ผมมีติดตัวอยู่นานแล้ว
1208
01:30:10,943 --> 01:30:15,249
แกไอ้เด็กชั่วตัวร้าย
1209
01:30:41,203 --> 01:30:44,403
วาเลนไทน์วี-เดย์เริ่มต้นไปที่โซนปลอดภัย
1210
01:30:49,603 --> 01:30:54,290
ไม่เป็นไรลานเซลอต ลดปืนได้
ตรวจสอบเรียนร้อย
1211
01:30:56,403 --> 01:30:58,440
โทรศัพท์อาเธอร์ได้รับข้อความล่าสุด
1212
01:30:58,465 --> 01:31:00,227
ให้ไปยังโซนปลอดภัย
เรามีเวลาไม่มาก
1213
01:31:00,303 --> 01:31:03,068
- คุณจะทำยังไง
- คำถามคือเราต้องทำอะไร
1214
01:31:03,403 --> 01:31:05,903
พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าอะไร
ที่อยู่ในกระเป๋าวาเลนไทน์
1215
01:31:06,803 --> 01:31:08,330
เราไม่มีทางเลือก
1216
01:31:09,303 --> 01:31:11,503
เราจะต้องรับมือกับเรื่องนี้ด้วยตัวเอง
1217
01:31:14,847 --> 01:31:16,084
ตามฉันมา
1218
01:31:35,544 --> 01:31:39,202
- นี่มันบ้าอะไรเนี่ย
- ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน
1219
01:31:39,303 --> 01:31:40,637
สิ่งที่เธอกำลังเล่นอยู่...
1220
01:31:40,738 --> 01:31:43,495
คือต้นแบบตัวแปรสัญญาณอากาศเฉพาะตัว
1221
01:31:43,596 --> 01:31:46,647
มันนถูกพัฒนาให้เป็นส่วนหนึ่งของ
โครงการ สตาร์ วอร์ส ของเรแกน
1222
01:31:46,672 --> 01:31:49,026
แต่น่าจะยังใช้งานได้
1223
01:31:49,171 --> 01:31:51,603
เราจึงกำจัดดาวเทียมดวงหนึ่งของวาเลนไทน์
1224
01:31:51,903 --> 01:31:54,403
เราจะตัดห่วงโซ่เพื่อการยุดสัญญาณ
1225
01:31:54,603 --> 01:31:56,603
เขาจะใช้เวลาสองสามชั่วโมงเพื่อเปลี่ยนเส้นทาง
1226
01:31:56,803 --> 01:32:00,973
ซึ่งจะซื้อเวลาเธอได้มากพอ
ให้ฉันเข้าเมนเฟรมของวาเลนไทน์...
1227
01:32:01,073 --> 01:32:03,073
เพื่อที่จะปิดมันได้
1228
01:32:03,412 --> 01:32:07,403
ลานเซลอตเธอจะต้องใช้มัน
และสวมชุดฮาโลซะ
1229
01:32:16,403 --> 01:32:18,903
กองทัพอากาศสวีเดน
1230
01:32:19,385 --> 01:32:22,203
นายกสวีเดนขออนุญาตินำเครื่องลงจอดครับ
1231
01:32:27,403 --> 01:32:29,295
คำขอได้รับการอนุมัติ
1232
01:32:33,003 --> 01:32:35,003
- นี่
- ขอบคุณค่ะ
1233
01:32:35,503 --> 01:32:39,177
- เรากำลังรออีกหลายคน
- มีไม่มาก ส่วนใหญ่มีที่หลบภัยเอง
1234
01:32:39,503 --> 01:32:42,490
ฉันเดาว่าเราคงเจอพวกที่แตกตื่นมากๆ
1235
01:32:43,003 --> 01:32:44,703
ขอต้อนรับท่านนายก
1236
01:32:46,303 --> 01:32:49,603
ดูเหมือนวัสดุปลูกฝังจะสามารถ
ปล่อยสัญญาณต่อต้านบางอย่างl...
1237
01:32:49,703 --> 01:32:53,091
เพื่อให้แน่ใจว่ามันได้รับผลกระทบ
จากคลื่นวิทยุของซิมการ์ด
1238
01:32:53,303 --> 01:32:55,503
คลื่นที่ทำให้ทุกคนเป็นฆาตกรโรคจิต
1239
01:32:55,603 --> 01:32:58,156
ก็จริง แต่สิ่งที่เขาไม่ได้บอกกับทุกคนก็คือ...
1240
01:32:58,357 --> 01:33:02,280
มันสามารถสั่งให้สมอง
ร้อนเกินขนาดได้
1241
01:33:02,603 --> 01:33:06,672
วาเลนไทน์เลือกแค่ไม่กี่คน
ที่จะได้รับคำเตือนนับถอยหลัง
1242
01:33:07,103 --> 01:33:09,943
แต่เขาต้องมั่นใจว่าพวกนั้น
จะไม่ปากโป้งบอกคนอื่นที่ไม่ควรรู้ก่อน
1243
01:33:10,003 --> 01:33:11,946
แล้วมันจะช่วยได้ยังไง
1244
01:33:12,903 --> 01:33:15,603
มันช่วยไม่ได้ ร็อกซี่ไปได้แล้ว
1245
01:33:28,303 --> 01:33:31,563
ยิ่งสูงขึ้นเท่าไหร่
บอลลูนก็ยิ่งขยายออก
1246
01:33:32,003 --> 01:33:35,503
พอมันขึ้นไปถึงสุดเขตชั้นบรรยากาศ
มันก็จะระเบิด
1247
01:33:36,203 --> 01:33:38,569
เธอต้องยิงขีปนาวุธให้ทัน
ก่อนหน้านั้น โอเคมั้ย
1248
01:33:38,594 --> 01:33:39,861
ชั้นสุดเขตของบรรยากาศ
1249
01:33:40,003 --> 01:33:43,203
ทันทีที่ยิงออกไป
เธอจะต้องปลดตัวให้ตกอย่างรวดเร็ว
1250
01:33:44,203 --> 01:33:45,444
โชคดีนะ
1251
01:33:47,703 --> 01:33:49,297
เธอทำได้ โอเคมั้ย
1252
01:33:49,941 --> 01:33:52,738
เอ็กซี่เร็วเข้าเวลาไม่คอยท่า
1253
01:34:15,403 --> 01:34:18,703
เธอจะเข้าไปด้วยบัตรเชิญสำหรับอาเธอร์
ทำตัวให้กลมกลืนเอาไว้
1254
01:34:18,803 --> 01:34:22,523
- ผมจะต้องเป็นอาเธอร์งั้นเหรอ
- บัตรเชิญของเขาอยู่ในโทรศัพท์
1255
01:34:22,652 --> 01:34:25,103
เธอเอานี่ให้พวกเขาดู
บอกชื่อจริงเขา เชสเตอร์ คิงส์
1256
01:34:25,303 --> 01:34:27,803
- แล้วคุณล่ะ
- ฉันเป็นนักบิน ฉันจะรออยู่ในนี้
1257
01:34:28,503 --> 01:34:30,037
แล้วผมจะใส่พอดีเหรอ
1258
01:34:30,062 --> 01:34:32,325
นี่เป็นสูทสั่งตัด
1259
01:34:32,603 --> 01:34:35,228
ต้องขอบคุณแฮร์รี่ที่สั่งตัดให้เธอ
1260
01:34:35,253 --> 01:34:36,253
ไปได้แล้ว
1261
01:34:38,003 --> 01:34:39,190
พวกเขาเป็นบ้าอะไรกัน
1262
01:34:39,215 --> 01:34:42,027
ไม่รู้เหมือนกัน
อาจจะเกี่ยวกับการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ละมั้ง
1263
01:34:42,103 --> 01:34:44,189
ส่งไมค์มา
1264
01:34:47,603 --> 01:34:49,103
ทุกคนฟังทางนี้
1265
01:34:50,599 --> 01:34:53,009
พวกคุณเป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย
1266
01:34:53,203 --> 01:34:58,703
ขอเตือนความทรงจำว่าวันนี้
คือวันแห่งการเฉลิมฉลอง
1267
01:34:59,603 --> 01:35:03,117
เราต้องเลิกคิดถึงเรื่องความตาย
1268
01:35:03,142 --> 01:35:05,361
และคิดถึงแต่เรื่องการกำเนิด
1269
01:35:05,627 --> 01:35:09,442
กำเนิดของยุคใหม่
1270
01:35:09,803 --> 01:35:14,003
เราต้องไม่คร่ำครวญถึงผู้ที่สละชีวิตในวันนี้
1271
01:35:14,803 --> 01:35:17,203
เราควรให้เกียรติกับการเสียสละ
1272
01:35:17,303 --> 01:35:19,203
เขามีเบอร์โทรกลับมาหาฉันมั้ย
ฉันใช้เครื่องใหม่
1273
01:35:19,303 --> 01:35:23,003
และบทบาทในการปกป้องเผ่าพันธุ์มนุษย์
1274
01:35:24,861 --> 01:35:29,843
เราต้องเลิกกังวลและรู้สึกผิดทิ้งไป
1275
01:35:30,103 --> 01:35:34,303
พวกคุณคือคนที่ถูกเลือก
1276
01:35:35,203 --> 01:35:40,203
ตอนที่พ่อแม่เล่าให้ลูกๆฟังเรื่องเรือโนอาห์
โนอาห์เป็นคนไม่ดีเหรอ
1277
01:35:40,703 --> 01:35:43,403
พระเจ้าเป็นคนไม่ดีเหรอ
1278
01:35:43,703 --> 01:35:46,703
และพวกสัตว์ที่เดินกันเป็นคู่ๆล่ะ
1279
01:35:47,203 --> 01:35:48,703
แน่อยู่แล้ว
1280
01:35:49,303 --> 01:35:54,303
ใช่แล้วต้องอย่างนั้น
มาเปลี่ยนหน้าบึ้งเป็นรอยยิ้ม
1281
01:35:54,903 --> 01:36:00,622
กิน ดื่ม และปาร์ตี้
1282
01:36:01,503 --> 01:36:04,503
แล้วมาเจอกันในยุคใหม่
1283
01:36:29,002 --> 01:36:32,750
ร็อกนี่ฉันเอง วิวเป็นไงบ้าง
1284
01:36:35,703 --> 01:36:38,103
- น่ากลัว
- ของฉันดูดีมาก
1285
01:36:38,203 --> 01:36:41,058
- พวกเขาตัดสูทให้เธอหรือยัง
- ยัง ยังเลย
1286
01:36:41,203 --> 01:36:43,620
งั้นตอนนี้เธอก็มีอะไรให้ห่วงแล้วล่ะ
1287
01:36:43,645 --> 01:36:46,349
เรากำลังไปหาวาเลนไทน์ ไปก่อนนะ
1288
01:36:47,803 --> 01:36:49,110
โชคดีล่ะ
1289
01:36:56,603 --> 01:36:58,303
ดูดีมากเลย เอ็กซี่
1290
01:37:00,230 --> 01:37:02,652
รู้สึกดีมากเมอร์ลิน
1291
01:37:08,303 --> 01:37:12,342
นี่คือ โนเวมเบอร์ 2-4-7 ชาร์ลี กิโล
ขออนุญาตินำเครื่องลงจอด
1292
01:37:15,503 --> 01:37:17,003
อนุญาติลงจอดได้
1293
01:37:21,954 --> 01:37:24,337
ซวยแน่ๆ
1294
01:37:50,795 --> 01:37:53,001
เอ็กซี่เริ่มงานได้
1295
01:38:07,903 --> 01:38:09,103
เชสเตอร์ คิงส์
1296
01:38:09,803 --> 01:38:11,521
คุณคิงส์ ขอต้อนรับค่ะ
1297
01:38:11,708 --> 01:38:16,076
ฉันว่าคุณคงทำตามกฎของวาเลนไทน์
ห้ามพกอาวุธอย่างเคร่งครัด...
1298
01:38:16,103 --> 01:38:16,747
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร...
1299
01:38:16,763 --> 01:38:18,329
- เชิญเลย
- ขอบคุณค่ะ
1300
01:38:18,903 --> 01:38:20,991
มีกระเป๋ามามั้ยคะ
1301
01:38:22,003 --> 01:38:25,903
ยินดีด้วยนะไมครอฟต์ คุณได้เลื่อนจากนักบิน
มาเป็นคนสนิทผมแล้ว
1302
01:38:26,003 --> 01:38:28,628
- ตัวแสบ
- เข้าใจนะ
1303
01:38:28,653 --> 01:38:29,653
ดี
1304
01:38:31,103 --> 01:38:32,357
ขอบคุณ
1305
01:38:58,403 --> 01:39:01,539
เอ็กซี่ช่วยฉันหาแล็ปท็อป
เชื่อมฉันกับออนไลน์
1306
01:39:01,564 --> 01:39:03,427
นาฬิกากำลังเดินอยู่
1307
01:39:03,903 --> 01:39:06,603
จำไว้ให้ดีทำตัวให้กลมกลืน
1308
01:39:06,903 --> 01:39:08,903
รับเครื่องดื่มมั้ยครับ
1309
01:39:09,403 --> 01:39:10,852
ขอมาร์ตินี่ จิน
1310
01:39:10,877 --> 01:39:13,327
ไม่ใช่วอดก้า อย่าให้ผิดล่ะ
1311
01:39:13,403 --> 01:39:17,153
คนแค่ 10 วินาทีก็พอ
และวางเปลือกเวอร์มุตที่ไม่ได้เปิด
1312
01:39:17,178 --> 01:39:18,427
ขอบคุณ
1313
01:39:21,503 --> 01:39:23,465
เมอร์ลิน คุณเห็นนี่รึเปล่า
1314
01:39:23,490 --> 01:39:25,527
เห็นแล้ว อย่าวอกแวก
1315
01:39:26,203 --> 01:39:28,703
ลาเซลอต ทำได้ดีมากไปต่ออีกไม่ไกลแล้ว
1316
01:39:29,003 --> 01:39:30,203
ค่ะ เมอร์ลิน
1317
01:39:31,703 --> 01:39:33,903
เอ็กซี่เชื่มฉันกับออนไลน์เร็ว
1318
01:39:35,203 --> 01:39:36,403
ได้ เจอช่องทางแล้ว
1319
01:39:37,503 --> 01:39:40,031
ลานเซลอต เธอกำลังจะแตะจุดสูงสุดแล้ว
1320
01:39:40,056 --> 01:39:42,027
บอลลูนจะอยู่ได้อีกไม่นาน
1321
01:39:42,703 --> 01:39:44,403
เตรียมยิงขีปนาวุธได้
1322
01:40:00,003 --> 01:40:03,003
สังคมจะพินาศ
สังคมจงเจริญ
1323
01:40:04,503 --> 01:40:05,703
ขอให้เป็นเช่นนั้นเถอะ
1324
01:40:07,503 --> 01:40:09,628
- มอร์เทน ลินสตอร์ม
- เชสเตอร์ คิงส์
1325
01:40:09,653 --> 01:40:11,027
คุณออนไลน์ได้ยังไงผมทำไม่ได้
1326
01:40:11,103 --> 01:40:14,884
โอ้ใช่ มันเป็นเครือข่ายเฉพาะน่ะ
สำหรับคนที่ได้รับอนุญาติให้เชื่อมต่อ
1327
01:40:18,603 --> 01:40:20,203
ฉันเล็งดาวเทียมเรียบร้อยแล้ว
1328
01:40:20,303 --> 01:40:20,989
นาฬิกาคุณเดินตรงรึเปล่า
1329
01:40:20,990 --> 01:40:22,622
ของผมยังไม่ได้ปรับเลย
1330
01:40:22,693 --> 01:40:24,501
โอ้ได้ ไหนดูซิ
1331
01:40:38,479 --> 01:40:40,391
เอ็กซี่ฉันเข้าได้แล้ว
ย้ายก้นกลับมาด่วนจี๋
1332
01:40:40,392 --> 01:40:41,184
กำลังไป
1333
01:40:41,203 --> 01:40:44,703
ลานเซลอตโชคดีนะ ยิงใน สาม สอง...
1334
01:40:51,973 --> 01:40:53,103
ค่อยๆช้าๆ
1335
01:40:53,204 --> 01:40:54,582
แกมาทำบ้าอะไรที่นี่วะ
1336
01:40:54,607 --> 01:40:56,714
อ๋อ ก็ครอบครัวฉันต้อง
ได้รับเชิญอยู่แล้ว
1337
01:40:56,820 --> 01:40:58,820
เอาล่ะ ลุกขึ้นมาได้แล้ว ช้าๆ
1338
01:41:00,362 --> 01:41:01,698
ลานเซลอตรีบยิงเร็วเข้า
1339
01:41:01,723 --> 01:41:03,345
บอลลูนอีกลูกกำลังจะแตกแล้ว
1340
01:41:03,507 --> 01:41:06,571
ได้เลยเมอร์ลิน ฉันเกือบจะยิงได้แล้ว
คอยอีกแปปนึง
1341
01:41:08,407 --> 01:41:11,386
วาเลนไทน์ ผมจับตัวสายลับได้
1342
01:41:11,753 --> 01:41:13,409
วี-กลาส ซูม
1343
01:41:14,345 --> 01:41:16,345
ไอ้หนุ่มคนสนิทนั่น
1344
01:41:19,259 --> 01:41:20,724
ไอ้เด็กเวร
1345
01:41:20,824 --> 01:41:21,994
ได้แล้ว
1346
01:41:32,590 --> 01:41:34,203
ซวยแล้ว เปิดสัญญาณ
1347
01:41:36,268 --> 01:41:37,558
ฉันจะไม่ยอมให้ผิดพลาด
1348
01:41:37,729 --> 01:41:40,413
ส่งคำเตือน 2 นาที ออกไป
ฉันจะเริ่มเข้าควบคุม เอาล่ะลงมือ
1349
01:41:43,403 --> 01:41:44,903
เริ่มการนับถอยหลัง
1350
01:41:54,203 --> 01:41:55,703
- เห็นมันมั้ย
- อยู่นี่
1351
01:42:04,903 --> 01:42:08,103
เอ็กซี่เลี้ยวซ้าย มีสองคนอยู่ข้างหน้า
1352
01:42:20,403 --> 01:42:22,103
ลานเซลอตปลดออกเร็ว
1353
01:42:32,503 --> 01:42:35,503
เอ็กซี่ตรงไปแล้วเลี้ยวขวา
มีอีกสอง
1354
01:42:39,403 --> 01:42:42,803
เอาล่ะทุกคนยืนขึ้นนับถอยหลังวันวี-เดย์
1355
01:42:43,303 --> 01:42:45,003
ขอต้อนรับสู่ยุคใหม่
1356
01:43:09,403 --> 01:43:12,176
เอ็กซี่ซ้านหน้า ไปทางช่องแคบ
1357
01:43:20,799 --> 01:43:22,116
นับพร้อมกัน
1358
01:43:22,140 --> 01:43:23,140
สิบ...
1359
01:43:23,308 --> 01:43:24,308
เก้า...
1360
01:43:25,051 --> 01:43:26,051
แปด...
1361
01:43:27,522 --> 01:43:27,922
เจ็ด...
1362
01:43:28,212 --> 01:43:30,212
หก...
1363
01:43:30,236 --> 01:43:31,336
ห้า...
1364
01:43:32,260 --> 01:43:34,109
สี่...
1365
01:43:34,110 --> 01:43:35,110
สาม...
1366
01:43:35,841 --> 01:43:36,841
สอง...
1367
01:43:37,509 --> 01:43:39,009
หนึ่ง...
1368
01:43:39,033 --> 01:43:41,033
ระบบชีวมิติทำงาน
1369
01:43:43,051 --> 01:43:44,251
ระบบผิดพลาด
1370
01:43:44,303 --> 01:43:46,702
แจ๋ว เก่งมากทั้งสองคน
1371
01:43:46,703 --> 01:43:48,203
มันไม่ทำงาน
1372
01:43:48,303 --> 01:43:50,303
มันต้องทำงานสิ อะไรกันวะ
1373
01:43:56,503 --> 01:43:58,803
เยส เก่งมาก ร็อก เก่งมาก
1374
01:44:02,203 --> 01:44:04,668
เราเสียดาวเทียมไปดวงนึง
1375
01:44:07,203 --> 01:44:09,203
วิเคราะห์ระบบเสร็จสิ้น
1376
01:44:14,209 --> 01:44:18,003
โอ้ ไม่ ไม่ ฉันไม่มีทางแฮกผ่านมันไปได้
1377
01:44:23,603 --> 01:44:25,159
อะไรกันเหรอ
1378
01:44:25,184 --> 01:44:27,127
มีปัญหารึไง
1379
01:44:27,903 --> 01:44:30,903
ไม่เอาน่าไม่เห็นจะต้องใช้ปืนกันเลย
ฉันก็แค่นักบินน่ะ
1380
01:44:33,971 --> 01:44:35,971
บ้าเอ้ย.. เมอร์ลิน
1381
01:44:37,603 --> 01:44:39,103
รีบขึ้นมา
1382
01:44:43,503 --> 01:44:44,648
เร็วเข้า
1383
01:44:48,430 --> 01:44:50,863
- ออกไปให้พ้นที่นี่สักที
- ยังไปไม่ได้
1384
01:44:50,962 --> 01:44:53,365
ฉันเจาะเข้าเครื่องของวาเลนไทน์ไม่ได้
1385
01:44:53,390 --> 01:44:55,223
เขาตั้งระบบนิรภัยชีวมิติไว้
1386
01:44:55,870 --> 01:44:59,070
เธอต้องเข้าไปในนั้นและ
จัดการไม่ให้มือของเขาแตะโต๊ะนั้น
1387
01:44:59,267 --> 01:45:00,788
นี่คุณกำลังล้อเล่นอยู่ใช่มั้ย
1388
01:45:00,813 --> 01:45:01,924
เกรงว่าจะไม่ใช่
1389
01:45:05,678 --> 01:45:07,381
งั้นก็ส่งนั่นมา
1390
01:45:07,957 --> 01:45:09,276
นี่ของฉัน
1391
01:45:09,301 --> 01:45:11,531
ฉันจะพาเธอไปเลือกของเธอ
1392
01:45:28,875 --> 01:45:30,241
ฉลาดดี
1393
01:45:32,924 --> 01:45:34,458
นานแค่ไหนกว่าจะเชื่อมดาวเทียมใหม่
1394
01:45:34,483 --> 01:45:35,785
1 ชั่วโมง หรือ อาจจะ 2
1395
01:45:35,861 --> 01:45:38,291
งี่เง่า ก็เลื่อน 2 ดวงเข้ามาใกล้ๆกันสิ
1396
01:45:38,292 --> 01:45:40,153
แต่นั่นไม่ใช่ของคุณ
1397
01:45:45,105 --> 01:45:47,045
วี-กลาส เรียก อี-แมน
1398
01:45:47,903 --> 01:45:51,382
อี นี่ วี พูด ฟังนะเพื่อน
ฉันกำลังเจอปัญหา
1399
01:45:51,407 --> 01:45:52,627
ฉันอยากจะขอความช่วยเหลือเล็กน้อย
1400
01:45:52,703 --> 01:45:56,565
ดาวเทียมของฉันพึ่งหยุดทำงาน
มันอยู่ติดกับของนาย
1401
01:45:57,203 --> 01:46:00,903
รู้ใจใช่มั้ย ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
1402
01:46:03,903 --> 01:46:05,079
ไปเลย
1403
01:46:09,103 --> 01:46:11,103
เราควรจะกลับมาออนไลน์ได้
1404
01:46:14,005 --> 01:46:15,105
10 เปอร์เซ็นต์
1405
01:46:19,803 --> 01:46:22,034
วาเลนไทน์กำลังใช้ดาวเทียมคนอื่น
1406
01:46:22,059 --> 01:46:23,169
เขากำลังเชื่อมต่อสัญญาณใหม่
1407
01:46:23,194 --> 01:46:25,035
มันใช้เวลาไม่นานเท่าไหร่
1408
01:46:25,103 --> 01:46:26,603
ตอนนี้อยู่ที่ 20 เปอร์เซ็นต์
1409
01:46:44,703 --> 01:46:47,903
เอ็กซี่ ดูเหมือนวาเลนไทน์
กำลังมีปัญหาที่เธอ เร็วหน่อย
1410
01:47:21,603 --> 01:47:24,803
- หนุ่มคิงส์แมนมันตายรึยัง
- ยังเลย แต่คงอยู่ได้อีกไม่นาน
1411
01:47:24,903 --> 01:47:26,148
ดี
1412
01:47:39,543 --> 01:47:41,269
เมอร์ลินผมแย่แล้ว
1413
01:47:53,708 --> 01:47:54,873
เหมือนกันเลย
1414
01:47:54,997 --> 01:47:57,642
พวกมันมากันทั้งสองทาง ผมไม่มีทางเลือก
1415
01:47:57,803 --> 01:48:00,303
ร็อกขอแรงหน่อยนะ
1416
01:48:00,677 --> 01:48:04,147
โทรหาแม่ฉันว่าให้ปิดล็อคตัวเองให้พ้นดีน
1417
01:48:04,172 --> 01:48:05,328
และเจ้าตัวเล็ก
1418
01:48:06,803 --> 01:48:08,303
และฝากบอกว่าฉันรักเธอ
1419
01:48:22,303 --> 01:48:25,803
เมอร์ลินจำวัสดุปลูกฝังที่คุณบอกว่า
ไม่มีประโยชน์ได้มั้ย
1420
01:48:27,051 --> 01:48:28,992
จะทำอะไรกับมันได้รึเปล่า
1421
01:48:32,003 --> 01:48:35,503
ก็พอได้อยู่ ถึงตาฉันเล่นแล้ววาเลนไทน์
1422
01:48:44,290 --> 01:48:46,403
โอ้ไม่ มันทำบ้าอะไรของมัน...
1423
01:48:46,427 --> 01:48:48,427
ฉันหยุดมันไม่ได้
1424
01:48:59,220 --> 01:49:01,220
เปิดระบบหรือไม่
1425
01:49:01,343 --> 01:49:02,884
ใช่เลยครับ
1426
01:49:06,827 --> 01:49:08,827
ไม่มมม...
1427
01:50:06,295 --> 01:50:08,182
น่าตื่นตาตื่นใจที่สุดเลย
1428
01:50:08,415 --> 01:50:10,753
เมอร์คุณมันอัจฉริยะขั้นเทพ
1429
01:50:11,217 --> 01:50:14,547
ข้างนอกนั่นมีอะไรกัน
1430
01:50:18,814 --> 01:50:20,843
คุณคือเจ้าหญิงที่หายไปเหรอ
1431
01:50:20,868 --> 01:50:21,905
ช่วยฉันออกไปทีได้มั้ย
1432
01:50:22,103 --> 01:50:23,853
ถ้าผมช่วยจะให้ผมจูบรึเปล่า
1433
01:50:23,878 --> 01:50:25,627
ผมอยากจุมพิตเจ้าหญิงมานานแล้ว
1434
01:50:25,704 --> 01:50:28,344
ถ้าเธอช่วยฉันออกไปตอนนี้
ฉันจะให้มากยิ่งกว่าจูบอีก
1435
01:50:29,895 --> 01:50:31,202
ไอ้เด็กเวร
1436
01:50:31,303 --> 01:50:33,096
แกคิดหรือว่าฉันจะโง่
1437
01:50:33,121 --> 01:50:35,527
ฝังชิ้นส่วนลงไปในหัวตัวเอง
1438
01:50:35,803 --> 01:50:37,503
แกทำอะไร บ้ารึไง
1439
01:50:38,503 --> 01:50:41,003
คนบริสุทธิ์พวกนั้นต้องตายไปเพื่ออะไร
1440
01:50:41,703 --> 01:50:44,403
แกหยุดฉันไม่ได้หรอก
1441
01:50:46,103 --> 01:50:47,906
เอาล่ะฉันล็อคประตูแล้ว
จะให้ฉันทำอะไรต่ออีก
1442
01:50:47,914 --> 01:50:51,327
อย่างที่บอกนะเอาลูกสาวไปไว้ที่ห้องน้ำ
และโยนกุญแจทิ้งซะ
1443
01:50:51,503 --> 01:50:53,653
มันยังจะเกิดขึ้น
1444
01:50:54,257 --> 01:50:56,680
- เธอบ้าไปแล้ว
- ทำตามที่บอก.
1445
01:51:23,803 --> 01:51:25,645
เอ็กซี่ สัญญาณทำงานแล้ว
1446
01:51:25,670 --> 01:51:28,827
สิ่งที่ต้องทำคือเอามือวาเลนไทน์
ออกไปจากโต๊ะนั้นให้ได้
1447
01:51:29,003 --> 01:51:31,503
โทษทีนะที่รักฉันไปช่วยกู้โลกก่อน
1448
01:51:31,603 --> 01:51:35,089
ถ้าช่วยโลกสำเร็จ
จะเลือกเข้าประตูหลังก็ได้นะ
1449
01:51:36,501 --> 01:51:38,138
เดี๋ยวผมจะกลับมา
1450
01:51:39,603 --> 01:51:40,725
โชคดีนะ
1451
01:51:47,303 --> 01:51:48,621
ลอนดอน
1452
01:52:16,752 --> 01:52:17,895
ริโอ
1453
01:52:33,673 --> 01:52:34,803
หมอบลง
1454
01:52:36,503 --> 01:52:37,703
เธอทำได้แล้ว
1455
01:52:46,903 --> 01:52:48,940
กระจกคงรั้งเอาไว้ไม่ได้นาน
1456
01:52:50,603 --> 01:52:52,227
คุณอยู่นี่นะ
1457
01:52:54,303 --> 01:52:57,292
- เมอร์ลินเร็วเข้า ฉันจะขึ้นไปได้ไง
- ยิงไปเรื่อยๆฉันจะหาทางให้
1458
01:52:57,341 --> 01:52:59,241
เข้าใจแล้ว
1459
01:53:34,403 --> 01:53:37,403
มันกลับมาแล้ว
1460
01:53:44,703 --> 01:53:46,203
เยี่ยมมาก
1461
01:53:54,456 --> 01:53:56,576
เอ็กซี่ ช่วยเร่งมือหน่อยได้มั้ย
1462
01:53:57,184 --> 01:53:58,684
อัดมันเลย ที่รัก
1463
01:54:04,903 --> 01:54:07,603
โซล การากัส มุมไบ
1464
01:54:16,132 --> 01:54:18,132
ฆ่ามันเลย...
1465
01:54:35,232 --> 01:54:37,779
เอ็กซี่ โลกกำลังหายนะอยู่แล้ว
1466
01:54:47,403 --> 01:54:49,503
- มันตายรึยัง
- ยังอยู่
1467
01:54:49,603 --> 01:54:52,303
เลิกเล่นสักที ฆ่ามัน
1468
01:56:11,003 --> 01:56:12,203
กาเซลล์
1469
01:56:12,227 --> 01:56:14,227
กาเซลล์!
1470
01:56:25,203 --> 01:56:27,203
เร็วเข้า
1471
01:56:29,711 --> 01:56:30,907
เก็บมัน
1472
01:57:13,903 --> 01:57:15,403
สุดยอด
1473
01:57:16,691 --> 01:57:17,693
เยส!
1474
01:57:17,931 --> 01:57:18,631
เยส! เอ็กซี่
1475
01:57:18,903 --> 01:57:20,511
เก่งมากเอ็กซี่
1476
01:57:20,536 --> 01:57:22,427
และเธอด้วยลานเซลอต
1477
01:57:24,803 --> 01:57:28,281
แม่ขอโทษนะลูก
แม่ไม่มีวันทำร้ายลูก
1478
01:57:28,306 --> 01:57:30,827
แม่ไม่มีวันทำร้ายลูก
แม่ขอโทษจริงๆ
1479
01:57:33,678 --> 01:57:34,803
ไม่เป็นไรนะ
1480
01:57:38,503 --> 01:57:40,503
แฮร์รี่ต้องภูมิใจในตัวเธอเอ็กซี่
1481
01:57:41,703 --> 01:57:42,903
เขาคิดถูกแล้ว
1482
01:57:58,502 --> 01:58:00,297
ว่าไงเพื่อน
1483
01:58:00,398 --> 01:58:04,103
ถึงตอนที่นายต้องพูดคำคมแล้วใช่มั้ย
1484
01:58:04,903 --> 01:58:06,805
ก็เหมือนที่แกพูดกับแฮร์รี่ไง
1485
01:58:10,066 --> 01:58:12,266
นี่ไม่ใช่หนังประเภทนั้น พี่ชาย
1486
01:58:13,903 --> 01:58:15,103
เยี่ยมมาก
1487
01:58:35,903 --> 01:58:36,850
เอ็กซี่เธอจะไปไหน
1488
01:58:36,875 --> 01:58:39,427
ไม่ต้องห่วงเรื่องแชมเปญ
บนเครื่องเรามีเยอะ
1489
01:58:46,603 --> 01:58:48,592
เธอช่วยโลกรึเปล่า
1490
01:58:48,617 --> 01:58:49,827
แน่นอนอยู่แล้ว
1491
01:58:52,598 --> 01:58:54,729
งั้น จะเข้ามามั้ย
1492
01:58:54,754 --> 01:58:56,174
ด้วยความยินดี
1493
01:59:01,289 --> 01:59:03,583
เมอร์ลินประตูล็อค
จะเข้าไง
1494
01:59:05,903 --> 01:59:07,497
26-25.
1495
01:59:11,792 --> 01:59:14,553
เมอร์ลินคุณมันขั้นเทพ
1496
01:59:16,425 --> 01:59:18,808
เธอติดหนี้ฉันนะเอ็กซี่
1497
01:59:24,820 --> 01:59:26,820
เอ็กซี่
1498
01:59:31,427 --> 01:59:33,333
โอ๋ ดูไม่ได้
1499
01:59:33,657 --> 01:59:38,657
บรรยายไทยเสียงโรงโดย look666
1500
02:00:20,421 --> 02:00:23,316
มิเชลล์ ปิดวิทยุบ้านั่นซะที
มันจะทำให้ฉัน คลั่งตายอยู่แล้ว
1501
02:00:24,154 --> 02:00:25,999
แต่ฉันชอบเพลงนั้่นนะ
1502
02:00:26,142 --> 02:00:28,063
เปิดไว้อย่างนั้นล่ะ แม่
1503
02:00:31,446 --> 02:00:33,468
มั๊กซี่กลับมาแล้ว
1504
02:00:33,775 --> 02:00:36,015
ในที่สุดแกก็กลับมา เพื่อมาทำปากดีกับฉัน
ใช่ไหมเจ้าหนู
1505
02:00:36,430 --> 02:00:38,071
รึแกจะแจ้นหนีไปอีก แล้วแกล้งทำเป็น
1506
02:00:38,096 --> 02:00:39,666
แต่งตัวมาซะหล่อ แบบนั้น
1507
02:00:39,742 --> 02:00:41,742
หมายถึง ชุดนี้น่ะเหรอ
1508
02:00:42,684 --> 02:00:44,335
เปล่าหรอก
1509
02:00:44,682 --> 02:00:48,028
ผมรู้จักใครบางคน ที่มีร้านตัดเสื้อผ้า
อยู่แถวถนน เซวิลล์
1510
02:00:48,389 --> 02:00:50,389
เขามีงานให้ผมทำครับแม่
1511
02:00:51,163 --> 02:00:53,163
พร้อมอภิสิทธิ์ต่าง ๆ อีกมากมาย
1512
02:00:53,803 --> 02:00:55,803
รวมทั้งบ้านพร้อมอยู่ด้วย
1513
02:00:56,609 --> 02:00:58,609
ไปอยู่กับผมสิครับ แม่
1514
02:00:59,240 --> 02:01:01,240
- เราไปกันเถอะ
- นั่งอยู่นั่นล่ะ เธอ
1515
02:01:02,165 --> 02:01:05,416
ที่เดียวที่เธอจะไปกับแกได้
คือที่โรงพยาบาลเท่านั้น ได้ยินไหม
1516
02:01:05,516 --> 02:01:08,979
อย่าไปทำอะไรเขานะ
เอ็กซี่ ไปเถอะลูก ออกไปเสีย
1517
02:01:10,140 --> 02:01:11,636
ก็ได้ครับ
1518
02:01:11,839 --> 02:01:13,461
ใช่แล้ว ทำตามที่แม่แกบอกซะ
1519
02:01:13,562 --> 02:01:15,706
ทำไมไม่ไปขอให้ เพื่อนช่างตัดเสื้อของแก
1520
02:01:15,731 --> 02:01:17,757
ตัดชุดไก่สวย ๆ ให้สักตัว
น่าจะเหมาะกับแก มากกว่าชุดนี้
1521
02:01:20,692 --> 02:01:23,158
อย่างที่คนเขาพูดกัน..
1522
02:01:24,415 --> 02:01:25,754
มารยาท..
1523
02:01:27,258 --> 02:01:28,539
ส่อ..
1524
02:01:31,299 --> 02:01:32,980
สกุล
1525
02:01:33,322 --> 02:01:35,207
- ดีน
- หุบปากไว้
1526
02:01:35,393 --> 02:01:37,746
เอ็กซี่ ฉันจะสอนมารยาท ให้แก..
1527
02:01:42,922 --> 02:01:44,817
ว่าไง..
1528
02:01:44,842 --> 02:01:49,206
จะยืนรอตรงนี้กันทั้งวัน
หรือว่าจะสู้กัน
1529
02:01:49,230 --> 02:01:50,430
Subtitle by oscardominic