00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:54,852 --> 00:00:57,945
ORIENTUL MIJLOCIU, 1997
2
00:01:39,612 --> 00:01:41,552
Zero pentru Alfa,
ªoimul e în siguranþã.
3
00:01:41,811 --> 00:01:44,915
Repet. ªoimul e în siguranþã.
4
00:01:46,870 --> 00:01:50,169
Pânã numãr la 10
îmi vei spune ce trebuie sã aflu.
5
00:01:50,705 --> 00:01:52,176
Dacã nu...
6
00:01:52,369 --> 00:01:55,275
numãrul 10 va fi ultimul
pe care îl vei auzi.
7
00:01:55,956 --> 00:01:59,354
Unu, doi, trei, patru...
8
00:01:59,553 --> 00:02:04,472
Cinci, ºase, ºapte, opt...
9
00:02:04,609 --> 00:02:06,429
Grenadã!
Dle, înapoi!
10
00:02:20,858 --> 00:02:23,965
La naiba! Nu prevãzusem asta.
11
00:02:24,677 --> 00:02:26,799
Cum de nu am prevãzut?
12
00:02:28,425 --> 00:02:32,261
Merlin, îmi cer scuze
cã te-am pus în postura asta.
13
00:02:32,262 --> 00:02:34,173
L-ai antrenat bine.
14
00:02:35,255 --> 00:02:37,088
James.
15
00:02:37,993 --> 00:02:40,330
Antrenamentul tãu s-a încheiat.
16
00:02:42,419 --> 00:02:44,381
Bine ai venit la Kingsman,
17
00:02:45,054 --> 00:02:47,217
- Lancelot.
- Domnule.
18
00:02:50,936 --> 00:02:53,933
Mã voi ocupa personal de mizeria asta.
19
00:02:56,598 --> 00:02:59,474
LONDRA
20
00:02:59,695 --> 00:03:04,365
Regret cã bravura soþului dv
nu poate fi fãcutã publicã. Înþelegeþi.
21
00:03:04,586 --> 00:03:07,704
Cum sã înþeleg, dacã nu-mi ziceþi nimic?
22
00:03:08,969 --> 00:03:12,013
Nici mãcar nu ºtiu dacã era cu echipa lui.
23
00:03:12,214 --> 00:03:13,979
Regret, dar nu vã pot spune mai mult.
24
00:03:14,962 --> 00:03:20,811
Vreau sã vã dau aceastã medalie de vitejie.
Pe spate are un numãr.
25
00:03:21,279 --> 00:03:25,162
Ca un gest de recunoºtinþã
aº dori sã vã ofer...
26
00:03:27,303 --> 00:03:30,105
Sã-i zicem o favoare, la alegerea dv.
27
00:03:30,519 --> 00:03:35,927
Doar spuneþi operatoarei
"Oxford, nu Brogue". Va ºti cã sunteþi dv.
28
00:03:36,931 --> 00:03:41,797
Nu vreau ajutorul vostru.
Îmi vreau soþul înapoi.
29
00:03:49,855 --> 00:03:51,407
Cum te cheamã, tinere?
30
00:03:51,692 --> 00:03:53,962
- Eggsy.
- Bunã, Eggsy.
31
00:03:55,260 --> 00:03:57,019
Pot vedea ºi eu?
32
00:04:03,269 --> 00:04:07,482
Sã ai grijã de asta, Eggsy, bine?
33
00:04:11,763 --> 00:04:13,701
ªi sã ai grijã ºi de mama ta.
34
00:04:36,319 --> 00:04:41,412
KINGSMAN:
SERVICIUL SECRET
35
00:04:46,707 --> 00:04:50,436
ARGENTINA
17 ANI MAI TÂRZIU
36
00:04:54,111 --> 00:04:57,822
Regret, profesore Arnold.
Încã puþin.
37
00:05:00,584 --> 00:05:04,239
Am primit instrucþiuni precise
sã nu vã fac rãu.
38
00:05:04,558 --> 00:05:09,550
Vã înºelaþi, sunt profesor universitar.
Nu am bani.
39
00:05:09,841 --> 00:05:13,355
Nu e legat de bani.
ªeful nostru vrea sã vorbeascã cu dv.
40
00:05:13,626 --> 00:05:17,991
- Trebuie sã mã liniºteascã asta?
- Vine curând ºi vã explicã.
41
00:05:18,680 --> 00:05:23,106
Vã place whisky-ul?
Red, adu un Dalmore din '62.
42
00:05:25,063 --> 00:05:29,956
Whisky-ul ãsta e nemaipomenit.
Vã va plãcea.
43
00:05:49,677 --> 00:05:53,361
Cred cã e prea mult
dacã vã cer o ceaºcã de zahãr.
44
00:06:15,921 --> 00:06:19,979
Profesore Arnold, am venit sã vã duc acasã.
45
00:06:30,535 --> 00:06:35,281
1962 Dalmore.
E pãcat sã-l verºi, nu credeþi?
46
00:07:17,718 --> 00:07:20,196
Vreþi sã þineþi astea?
47
00:07:34,097 --> 00:07:35,655
Mersi.
48
00:07:41,682 --> 00:07:43,397
Totul este curat.
49
00:07:49,310 --> 00:07:52,056
O întâmpinare pe placul meu.
50
00:07:59,490 --> 00:08:05,497
Nu suport sã vãd sânge.
Dacã vãd o picãturã de sânge, gata.
51
00:08:05,867 --> 00:08:08,317
Îmi vine sã vomit.
52
00:08:08,843 --> 00:08:13,976
Regret cã a trebuit sã fii martor
la toatã treaba asta neplãcutã
53
00:08:13,977 --> 00:08:16,257
datoratã oaspeþilor neinvitaþi.
54
00:08:16,623 --> 00:08:20,660
Dar vã promit cã pânã aflu
pentru cine lucra
55
00:08:20,949 --> 00:08:25,253
noi doi vom fi prieteni foarte buni.
56
00:08:31,927 --> 00:08:33,574
La magazin, te rog.
57
00:08:57,227 --> 00:08:59,305
Arthur e în sufragerie, dle.
58
00:09:08,920 --> 00:09:11,152
- Arthur.
- Galahad.
59
00:09:11,973 --> 00:09:15,562
Ceilalþi au început sã se întrebe
dacã vom face un dublu toast.
60
00:09:19,198 --> 00:09:25,394
Domnilor, sunt 17 ani
de când am folosit ultima datã asta.
61
00:09:26,603 --> 00:09:30,901
Lancelot, a fost un agent excepþional
ºi un adevãrat Kingsman.
62
00:09:30,961 --> 00:09:32,717
Îi va fi lipsitã prezenþa.
63
00:09:33,836 --> 00:09:37,017
- Pentru Lancelot.
- Pentru Lancelot.
64
00:09:41,549 --> 00:09:46,047
Voi începe procesul de selecþie
pentru înlocuitorul lui Lancelot mâine.
65
00:09:46,562 --> 00:09:51,662
Vreau ca fiecare sã propunã un candidat
ºi sã-l raporteze la centralã.
66
00:09:52,247 --> 00:09:55,509
Nu mai târziu de ora 9 GMT.
Vã mulþumesc.
67
00:09:58,069 --> 00:10:00,727
Merlin, intrã.
68
00:10:01,846 --> 00:10:07,350
Lancelot investiga un grup de mercenari
ce experimentau arme biologice.
69
00:10:07,715 --> 00:10:09,937
Ochelarii, domnilor, vã rog.
70
00:10:11,395 --> 00:10:15,316
Uganda 2012. Cathinone sintetice.
71
00:10:15,573 --> 00:10:18,152
Puse în rezervele de apã
în bazele armatei de gherilã.
72
00:10:18,422 --> 00:10:21,923
Turbare, canibalism, multe decese.
73
00:10:23,538 --> 00:10:27,660
Cecenia 2013. Insurgenþii s-au întors
unul împotriva altuia.
74
00:10:27,906 --> 00:10:31,097
Pare opera acestor mercenari,
dar nu a fost gãsit niciun agent chimic.
75
00:10:31,415 --> 00:10:32,862
Ce s-a întâmplat cu Lancelot?
76
00:10:32,938 --> 00:10:36,303
L-am localizat în aceastã proprietate
în Argentina.
77
00:10:36,572 --> 00:10:39,914
În timp ce o avea sub urmãrire
a descoperit o rãpire.
78
00:10:40,268 --> 00:10:43,995
Aºa cã a executat o operaþiune solitarã
ce a dat greº.
79
00:10:45,398 --> 00:10:49,086
- Asta e ultima lui transmisie.
- "Ostatecul e profesorul J. Arnold".
80
00:10:49,122 --> 00:10:52,172
- Cine e?
- Un expert ce a propus o teorie
81
00:10:52,413 --> 00:10:55,763
cã lumea se regenereazã singurã,
sau ceva de genul.
82
00:10:55,974 --> 00:10:58,815
Curios e cã de fapt nu lipseºte.
83
00:10:59,737 --> 00:11:03,933
Ãsta e profesorul Arnold
la universitate azi dimineaþã.
84
00:11:05,439 --> 00:11:06,985
E numai al tãu.
85
00:11:07,190 --> 00:11:09,521
ªi nu uita sã propui candidatul.
86
00:11:09,814 --> 00:11:12,405
De data asta încearcã sã alegi
un candidat mai potrivit.
87
00:11:12,496 --> 00:11:18,176
Dupã 17 ani
încã nu eºti în pas cu vremurile?
88
00:11:18,177 --> 00:11:21,446
Lasã-mã sã-þi reamintesc
cã n-ai fi aici dacã nu era el.
89
00:11:21,862 --> 00:11:25,501
Era un Kingsman la fel ca oricare din ei.
Chiar mai mult.
90
00:11:25,921 --> 00:11:28,908
Dar nu era exact unul dintre noi.
91
00:11:29,548 --> 00:11:33,650
Recunoaºte, Galahad,
micul tãu experiment a eºuat.
92
00:11:35,279 --> 00:11:37,652
Cu tot respectul, Arthur, eºti un snob.
93
00:11:37,905 --> 00:11:39,472
"Cu respect?"
94
00:11:40,063 --> 00:11:42,122
Lumea se schimbã.
95
00:11:42,328 --> 00:11:45,827
E un motiv pentru care
aristocraþii au deficienþe.
96
00:12:05,131 --> 00:12:06,610
Eggsy?
97
00:12:08,523 --> 00:12:10,145
Eggsy, vino aici.
98
00:12:12,764 --> 00:12:15,240
- Ai hârtie igienicã?
- Nu.
99
00:12:15,475 --> 00:12:17,796
De ce nu-i faci mamei o favoare
sã cobori ºi sã-i aduci.
100
00:12:17,797 --> 00:12:18,833
Adu-i tu.
101
00:12:18,834 --> 00:12:20,916
Þi-am zis sã nu vorbeºti cu Dean aºa.
102
00:12:21,892 --> 00:12:24,516
Voi sunteþi trei.
De ce nu merge Poodle?
103
00:12:25,338 --> 00:12:31,457
Uite. Ia banii ãºtia
ºi cumpãrã-þi dulciuri.
104
00:12:31,706 --> 00:12:34,755
ªi te aºtept cu mama ta.
105
00:12:37,541 --> 00:12:39,239
Mersi.
106
00:12:40,536 --> 00:12:41,740
Vino aici.
107
00:12:44,255 --> 00:12:45,444
Ce e?
108
00:12:45,952 --> 00:12:48,053
Poftim.
109
00:12:48,764 --> 00:12:50,653
E mai bine?
110
00:13:05,598 --> 00:13:09,333
- O trateazã rãu pe mama ta?
- Respect de sine scãzut.
111
00:13:09,657 --> 00:13:12,855
- Asta e problema lui.
- Mama lui e bunã.
112
00:13:13,340 --> 00:13:15,386
- Nu te supãra.
- E în regulã.
113
00:13:16,468 --> 00:13:19,047
Într-una din zile am sã-i sparg faþa.
114
00:13:19,271 --> 00:13:24,036
Eºti nebun? El abia aºteaptã sã te batã
ºi ar pretinde cã nu ºtie nimic
115
00:13:25,348 --> 00:13:26,483
despre asta.
116
00:13:27,646 --> 00:13:30,058
Crezi cã poþi zice de noi
ºi nu vom face nimic
117
00:13:30,059 --> 00:13:32,263
pentru cã ºeful nostru
ºi-o trage cu mama lui Eggsy?
118
00:13:32,697 --> 00:13:36,890
- Cam aºa, da.
- Sã plecãm, nu meritã.
119
00:13:37,466 --> 00:13:41,750
Aþi abuzat de primirea noastrã.
Plecaþi.
120
00:13:42,899 --> 00:13:44,658
Ce?
121
00:13:45,002 --> 00:13:46,933
Regret.
122
00:13:49,773 --> 00:13:51,719
Da, du-te.
123
00:13:53,447 --> 00:13:55,943
Nu avea rost.
124
00:13:57,625 --> 00:14:00,031
E frig. De ce mergem pe jos?
125
00:14:01,162 --> 00:14:05,094
- I-ai furat cheile maºinii?
- Da. ªi acum ii luãm maºina.
126
00:14:06,973 --> 00:14:08,614
Grãbeºte-te!
127
00:14:13,341 --> 00:14:14,721
Aºteptaþi-mã aici!
128
00:14:17,525 --> 00:14:19,074
Coboarã rapid din maºina mea!
129
00:14:19,434 --> 00:14:20,693
Hei!
130
00:14:21,627 --> 00:14:23,644
E mai bine sã cobori...
131
00:14:35,563 --> 00:14:37,094
Sã mergem!
132
00:14:42,241 --> 00:14:45,472
Da, Dean, sunt eu.
Eggsy tocmai mi-a furat maºina.
133
00:14:45,900 --> 00:14:49,859
Da, sunt afarã din bar.
A fãcut ture sub nasul meu ºi a plecat.
134
00:14:49,961 --> 00:14:52,724
Cum sã-l las?
Nu mã respectã.
135
00:14:52,816 --> 00:14:54,825
ªi nu te respectã nici pe tine.
136
00:14:55,397 --> 00:14:58,019
Stai! Ce-i asta?
137
00:15:40,816 --> 00:15:41,836
Afarã, cu mâinile pe cap!
138
00:15:41,837 --> 00:15:45,011
Ãia sunt niºte paraziþi de eliminat.
Ar trebui sã-i striveºti.
139
00:15:45,422 --> 00:15:46,847
Trebuia sã fac multe lucruri.
140
00:15:46,848 --> 00:15:49,210
- Coborâþi din maºinã!
- Mã ocup eu. Coborâþi!
141
00:15:49,805 --> 00:15:51,760
V-am zis sã coborâþi din maºinã!
142
00:16:00,276 --> 00:16:03,579
Eggsy, nu existã un cod de onoare.
143
00:16:04,654 --> 00:16:10,621
Dacã nu îmi zici numele bãieþilor
cu care erai te duci în jos.
144
00:16:11,190 --> 00:16:13,152
De tine depinde.
145
00:16:13,773 --> 00:16:15,788
Am dreptul la un telefon?
146
00:16:18,454 --> 00:16:24,891
Sunã-þi mama ºi spune-i cã vei întârzia
18 luni la cinã.
147
00:16:56,408 --> 00:16:58,079
Serviciul reclamaþii. Cu ce vã pot ajuta.
148
00:16:58,297 --> 00:17:02,958
Mã numesc Eggsy Unwin.
Scuze, Gary Unwin.
149
00:17:03,439 --> 00:17:09,243
Sunt la secþia de poliþie ºi mama mi-a zis
sã sun la numãrul ãsta când am probleme.
150
00:17:09,491 --> 00:17:11,585
Aþi greºit numãrul.
151
00:17:11,884 --> 00:17:13,366
Aºteptaþi.
152
00:17:14,576 --> 00:17:16,939
"Oxford, nu Brogue."
153
00:17:18,788 --> 00:17:23,297
Reclamaþia a fost notatã.
Sperãm sã nu vã pierdem din nou ca client.
154
00:17:34,803 --> 00:17:36,207
Da.
155
00:17:37,447 --> 00:17:39,023
Ce?
156
00:17:40,196 --> 00:17:42,025
Eu... Bine.
157
00:17:43,299 --> 00:17:45,838
Am înþeles.
158
00:18:05,546 --> 00:18:06,896
Eggsy.
159
00:18:07,766 --> 00:18:09,509
Vrei sã te duc acasã?
160
00:18:09,833 --> 00:18:12,155
- Tu cine eºti?
- Cel care te-a eliberat.
161
00:18:12,238 --> 00:18:13,897
Ãsta nu-i un rãspuns.
162
00:18:14,243 --> 00:18:16,277
Un pic de recunoºtinþã ar fi bine.
163
00:18:17,204 --> 00:18:21,277
Numele meu e Harry Hart.
Eu þi-am dat medalionul acela.
164
00:18:22,420 --> 00:18:24,355
Tatãl tãu mi-a salvat viaþa.
165
00:18:27,607 --> 00:18:29,987
Deci înainte sã fii croitor
ai fost în armatã?
166
00:18:30,524 --> 00:18:32,736
- Ca un ofiþer?
- Nu chiar.
167
00:18:33,408 --> 00:18:37,314
- Ai fost în Irak?
- Regret, Eggsy, e strict secret.
168
00:18:38,685 --> 00:18:40,808
Dar tatãl meu v-a salvat viaþa.
169
00:18:41,260 --> 00:18:44,356
În ziua când tatãl tãu a murit,
eu am pierdut ceva.
170
00:18:45,895 --> 00:18:49,850
Dacã nu ar fi fost curajul sãu, oamenii mei
ar fi murit din vina mea.
171
00:18:51,196 --> 00:18:52,698
Îi sunt dator.
172
00:18:54,032 --> 00:18:57,819
Tatãl tãu a fost un om brav, bun.
173
00:18:59,091 --> 00:19:02,613
Când am citit dosarul tãu,
cred cã nu ai luat decizii bune.
174
00:19:02,888 --> 00:19:06,464
- Nu-mi vorbi aºa.
- Ai un IQ mare ºi rezultate excelente.
175
00:19:09,355 --> 00:19:12,407
Droguri, delicte minore, fãrã slujbã...
176
00:19:12,629 --> 00:19:16,049
- Crezi cã gãseºti multe slujbe pe aici?
- Nu explicã de ce ai renunþat la hobbyuri.
177
00:19:16,115 --> 00:19:19,649
Primul la regionalele de gimnasticã,
doi ani la rând.
178
00:19:20,130 --> 00:19:22,333
Antrenorul te-a ales sã participi
la olimpiadã.
179
00:19:22,616 --> 00:19:25,973
Când creºti cu un tatã ca al meu
dezvolþi rapid alte hobby-uri.
180
00:19:26,193 --> 00:19:28,127
Desigur. Mereu e vina altuia.
181
00:19:29,459 --> 00:19:33,591
Cine e de vinã cã ai abandonat marina?
Ai abandonat la jumãtate.
182
00:19:33,954 --> 00:19:38,092
Înnebunise mama.
Zicea sã nu mã piardã ca ºi pe tatãl meu.
183
00:19:38,642 --> 00:19:43,796
De ce mã judecã un snob ca tine
din turnurile de fildeº?
184
00:19:44,062 --> 00:19:48,621
Fãrã sã te întrebi de ce facem asta?
Nu avem de ales, crede-mã.
185
00:19:49,585 --> 00:19:53,997
De-am avea ºi noi o mãturã înfiptã în fund
ne-am descurca ca voi.
186
00:19:54,331 --> 00:19:55,452
Dacã nu mai bine.
187
00:19:55,636 --> 00:19:58,258
Ce cauþi aici?
Faci miºto de mine?
188
00:19:59,886 --> 00:20:04,625
- Alþi oameni tineri de care vorbeºti?
- Nu, sunt excepþii. Sã mergem.
189
00:20:04,935 --> 00:20:06,508
Prostii. Nu ne-am terminat bãuturile.
190
00:20:06,541 --> 00:20:10,543
Dupã ce i-ai furat maºina,
lui Dean nu-i mai pasã de ce zice mama ta.
191
00:20:10,769 --> 00:20:15,457
Ascultaþi, bãieþi...
Am avut o zi emoþionalã.
192
00:20:15,458 --> 00:20:20,013
Oricare ar fi disputa cu Eggsy
sunt sigur cã e bine fondatã.
193
00:20:20,337 --> 00:20:23,935
Aº aprecia enorm
dacã ne lãsaþi în pace
194
00:20:24,171 --> 00:20:26,065
pânã termin delicioasa halbã de Guinness.
195
00:20:30,193 --> 00:20:32,689
Degajeazã, bunicule.
196
00:20:32,942 --> 00:20:34,802
Nu glumeºte, ar trebui sã pleci.
197
00:20:40,895 --> 00:20:42,387
Scuzaþi-mã.
198
00:20:44,026 --> 00:20:47,327
Dacã mai cauþi probleme
suntem pe strada Smith.
199
00:20:52,927 --> 00:20:54,633
Manierele...
200
00:20:55,117 --> 00:20:56,674
definesc...
201
00:20:59,156 --> 00:21:01,063
omul.
202
00:21:08,053 --> 00:21:10,155
ªtiþi semnificaþia?
203
00:21:11,932 --> 00:21:14,436
O sã vã arãt.
204
00:21:22,715 --> 00:21:26,140
Stãm aici toatã ziua, sau ne batem?
205
00:22:15,892 --> 00:22:16,922
AMEÞIRE
206
00:22:27,556 --> 00:22:28,630
AMNEZIE
207
00:22:54,740 --> 00:22:55,825
Scuze legat de asta.
208
00:22:55,849 --> 00:22:58,466
Aveam nevoie de un pic de respect.
209
00:22:59,460 --> 00:23:01,304
Ieri a murit un amic de-al meu.
210
00:23:03,076 --> 00:23:05,102
ªi el îl ºtia pe tatãl tãu.
211
00:23:07,507 --> 00:23:09,408
Îmi cer scuze, Eggsy.
212
00:23:09,754 --> 00:23:13,820
- N-ar fi trebuit s-o fac în faþa ta.
- Nu, nu voi zice nimic. Jur.
213
00:23:14,112 --> 00:23:16,766
- Pot sã-mi þin gura închisã.
- Nu vei spune nimãnui?
214
00:23:16,968 --> 00:23:18,383
Niciodatã.
215
00:23:18,568 --> 00:23:20,469
- Promiþi?
- Toatã viaþa mea.
216
00:23:24,912 --> 00:23:26,618
Îþi mulþumesc, Eggsy.
217
00:23:27,035 --> 00:23:31,453
Ai dreptate cu snobii,
dar sunt ºi excepþii.
218
00:23:32,099 --> 00:23:33,741
Mult noroc.
219
00:23:47,766 --> 00:23:52,305
Avanpremiera filmului despre Valentine
a avut loc asearã la Hollywood.
220
00:23:52,535 --> 00:23:58,253
Povestea miliardarului se aºteaptã
sã primeascã un premiu în acest sezon.
221
00:23:58,455 --> 00:24:01,584
O absenþã notabilã de pe covorul roºu
a fost Iggy Azalea,
222
00:24:01,585 --> 00:24:05,218
încã dispãrutã de trei zile
de la concertul ei.
223
00:24:05,219 --> 00:24:06,519
Nu s-a cerut nicio rãscumpãrare.
224
00:24:06,820 --> 00:24:08,839
Eggsy, pleacã, te va lovi...
225
00:24:10,540 --> 00:24:14,951
- Nu!
- Du-te naibii! Închide gura!
226
00:24:15,408 --> 00:24:20,025
Cine a fost cu tine la bar?
Vreau sã ºtiu acum numele lui!
227
00:24:20,026 --> 00:24:23,044
Nu am fost cu nimeni!
Nu ºtiu despre cine vorbeºti!
228
00:24:23,045 --> 00:24:25,993
- Despre ce naiba vorbeºti?
- Spune-mi cum îl cheamã!
229
00:24:26,358 --> 00:24:28,385
Nu ºtiu despre ce vorbeºti!
230
00:24:32,468 --> 00:24:35,683
Ascultã-mã!
Vreau sã ºtiu cu cine ai fost în bar.
231
00:24:35,747 --> 00:24:37,481
Vreau sã ºtiu cum îl cheamã!
232
00:24:37,841 --> 00:24:40,488
Îþi sparg capul!
233
00:24:40,652 --> 00:24:43,136
Nu ºtiu despre ce vorbeºti!
234
00:24:45,405 --> 00:24:47,216
- Nu, opreºte-te!
- Du-te naibii, Michelle!
235
00:24:47,217 --> 00:24:51,256
Pot chiar sã te omor
ºi nimãnui nu-i va pãsa!
236
00:24:51,257 --> 00:24:52,457
Mie îmi va pãsa.
237
00:24:53,051 --> 00:24:58,165
Am suficiente probe despre activitãþile dv
sã vã închid pe viaþã, domnule Dean.
238
00:24:59,409 --> 00:25:00,451
Ce naiba?
239
00:25:00,452 --> 00:25:04,568
Vã sfãtuiesc sã lãsaþi în pace bãiatul.
240
00:25:05,952 --> 00:25:08,966
Eggsy, ne întâlnim la croitorul
de care þi-am zis.
241
00:25:08,967 --> 00:25:10,858
Ce se întâmplã aici?
242
00:25:13,606 --> 00:25:14,762
Eggsy!
243
00:25:15,520 --> 00:25:18,897
Fuge. Vino încoace!
244
00:26:01,223 --> 00:26:03,328
N-am mai cunoscut un croitor pânã acum.
245
00:26:04,242 --> 00:26:06,066
Dar ºtiu cã tu nu eºti unul.
246
00:26:09,547 --> 00:26:10,908
Vino cu mine.
247
00:26:19,737 --> 00:26:21,322
Intrã.
248
00:26:26,769 --> 00:26:27,785
Ce vezi?
249
00:26:27,985 --> 00:26:31,156
Unul care vrea sã ºtie
ce naiba se întâmplã.
250
00:26:33,101 --> 00:26:35,059
Eu vãd un tânãr cu potenþial.
251
00:26:36,564 --> 00:26:40,608
Un tânãr loial.
Capabil sã facã ce i se cere.
252
00:26:41,060 --> 00:26:43,840
ªi care vrea sã facã ceva bun cu viaþa lui.
253
00:26:45,592 --> 00:26:47,586
Ai vãzut filmul "Pariul"?
254
00:26:48,405 --> 00:26:49,597
Nu.
255
00:26:50,101 --> 00:26:51,624
Dar "Nikita"?
256
00:26:52,630 --> 00:26:54,387
"Frumuºica"?
257
00:26:55,003 --> 00:26:56,056
Bine.
258
00:26:56,263 --> 00:26:59,058
Lipsa unei linguri de argint
te-a fixat pe un anumit drum,
259
00:26:59,059 --> 00:27:00,950
dar trebuie sã rãmâi pe el.
260
00:27:01,503 --> 00:27:05,836
Dacã eºti pregãtit sã te adaptezi
ºi sã înveþi, te poþi transforma.
261
00:27:06,662 --> 00:27:08,753
Ca în "My Fair Lady"?
262
00:27:10,040 --> 00:27:11,708
Nu încetezi sã mã surprinzi.
263
00:27:12,122 --> 00:27:14,708
Da, ca în "My Fair Lady".
264
00:27:16,015 --> 00:27:19,240
Doar cã în cazul ãsta
îþi ofer oportunitatea sã devii Kingsman.
265
00:27:19,868 --> 00:27:21,421
Un croitor?
266
00:27:21,758 --> 00:27:23,521
Un agent Kingsman.
267
00:27:24,572 --> 00:27:26,316
Ca un spion?
268
00:27:26,598 --> 00:27:28,107
Un fel de spion.
269
00:27:29,126 --> 00:27:30,516
Eºti interesat?
270
00:27:30,774 --> 00:27:32,697
Nu am prea multe de pierdut.
271
00:27:40,347 --> 00:27:44,923
Din 1849, croitorii Kingsman au îmbrãcat
cei mai puternici oameni ai planetei.
272
00:27:45,187 --> 00:27:49,960
În 1919, mulþi dintre ei ºi-au pierdut
moºtenitorii în primul rãzboi mondial.
273
00:27:51,251 --> 00:27:54,342
O mulþime de bani nemoºteniþi.
274
00:27:54,814 --> 00:27:58,828
ªi mulþi oameni puternici ce doreau
sã menþinã pacea ºi sã protejeze viaþa.
275
00:27:59,102 --> 00:28:03,261
Fondatorii noºtrii au realizat
cã pot folosi asta pentru a face bine.
276
00:28:03,722 --> 00:28:07,447
Aºa a început societatea noastrã.
277
00:28:08,118 --> 00:28:10,616
O agenþie internaþionalã
independentã de spionaj
278
00:28:10,848 --> 00:28:13,422
ce opereazã la un înalt nivel de discreþie.
279
00:28:14,587 --> 00:28:16,161
Mai presus de politicã ºi birocraþie
280
00:28:16,162 --> 00:28:20,084
ce submineazã integritatea
agenþiilor de spionaj guvernamentale.
281
00:28:21,282 --> 00:28:23,424
Costumul e armura unui gentleman modern.
282
00:28:24,289 --> 00:28:27,326
ªi agenþii Kingsman sunt noii cavaleri.
283
00:28:28,612 --> 00:28:31,253
- Cât de adânc merge asta?
- Suficient de adânc.
284
00:29:16,096 --> 00:29:17,706
Fir-ar sã fie. Am întârziat.
285
00:29:42,390 --> 00:29:44,648
ªi tatãl tãu avea aceeaºi privire.
286
00:29:46,732 --> 00:29:48,210
ªi eu la fel.
287
00:29:49,659 --> 00:29:50,941
Vino.
288
00:29:53,819 --> 00:29:55,854
- Galahad.
- Numele meu de cod.
289
00:29:56,276 --> 00:29:57,799
Altã întârziere.
290
00:29:58,254 --> 00:30:00,817
Baftã. Intrã.
291
00:30:12,814 --> 00:30:14,297
Aliniaþi-vã.
292
00:30:16,196 --> 00:30:21,698
Doamnelor ºi domnilor, mã numesc Merlin.
Sunteþi pe care sã vã îmbarcaþi
293
00:30:21,944 --> 00:30:24,393
în probabil cel mai periculos
interviu de angajare din lume.
294
00:30:24,493 --> 00:30:28,615
Unul din voi, ºi numai unul,
va deveni urmãtorul Lancelot.
295
00:30:29,596 --> 00:30:33,185
Îmi poate spune cineva ce este ãsta?
296
00:30:33,649 --> 00:30:35,192
- Da?
- Un sac pentru cadavre.
297
00:30:35,469 --> 00:30:37,100
Corect. Charlie, nu-i aºa?
298
00:30:37,413 --> 00:30:39,215
- Da, domnule.
- Bine.
299
00:30:39,559 --> 00:30:44,306
Într-o clipã fiecare veþi culege un sac.
Vã veþi scrie numele pe el.
300
00:30:44,307 --> 00:30:47,902
Veþi scrie informaþii
despre rude apropiate.
301
00:30:48,221 --> 00:30:51,655
Asta înseamnã cã luaþi la cunoºtinþã
riscurile ce le veþi înfrunta
302
00:30:51,844 --> 00:30:54,682
cât ºi acordul de confidenþialitate.
303
00:30:54,902 --> 00:30:59,761
Pe care dacã le încãlcaþi,
voi ºi rudele apropiate vor fi
304
00:31:01,288 --> 00:31:02,927
în acel sac.
305
00:31:04,446 --> 00:31:05,684
Aþi înþeles?
306
00:31:07,184 --> 00:31:08,507
Excelent.
307
00:31:08,976 --> 00:31:10,370
Rupeþi rândurile.
308
00:31:17,609 --> 00:31:20,227
Roxanne, dar spune-mi Roxy.
309
00:31:20,792 --> 00:31:22,522
- Sunt Eggsy.
- Eggy?
310
00:31:22,706 --> 00:31:26,043
- Nu. Eggsy.
- De unde te-au mai scos ºi pe tine?
311
00:31:26,359 --> 00:31:28,441
ªtii cã nu putem discuta
despre cine ne-a propus.
312
00:31:28,654 --> 00:31:32,078
Nu te lua de el,
Charlie fãcea doar conversaþie.
313
00:31:32,927 --> 00:31:34,517
Sunt Digby.
314
00:31:35,451 --> 00:31:38,047
- Digby.
- Eggy, el e Rufus.
315
00:31:38,280 --> 00:31:39,519
Rufus, Eggy.
316
00:31:41,661 --> 00:31:45,516
- Eggy, eºti de la Oxford sau Cambridge?
- Niciunul.
317
00:31:45,552 --> 00:31:47,287
- Sf. Andrews?
- Durham?
318
00:31:47,301 --> 00:31:49,015
Aºteaptã, cred cã ne-am întâlnit.
319
00:31:49,217 --> 00:31:52,844
M-ai servit la McDonalds
în staþia Winchester?
320
00:31:52,913 --> 00:31:53,871
Nu.
321
00:31:53,872 --> 00:31:55,672
E clar de la Sf. Andrews.
322
00:31:57,447 --> 00:31:58,427
Ignorã-i.
323
00:31:58,447 --> 00:32:00,603
- Ai nevoie de un stilou.
- Mersi.
324
00:32:00,800 --> 00:32:03,851
Amelia, nu-i aºa?
Amelia, Eggsy.
325
00:32:04,022 --> 00:32:08,562
- Bunã, Eggsy. Nu le da atenþie.
- Asta i-am zis ºi eu.
326
00:32:11,304 --> 00:32:14,667
- Nume, grupa sanguinã, rude.
- Sunt tactici militare clasice.
327
00:32:14,862 --> 00:32:16,428
Nimeni nu va muri.
328
00:32:19,831 --> 00:32:21,342
Pãcat.
329
00:32:23,273 --> 00:32:27,956
Minunat. Tu nu ºtii, CIA-ul nu ºtie.
Nimeni nu ºtie cine e tipul ãsta?
330
00:32:28,862 --> 00:32:34,945
Bine. De fapt nu e bine,
dar nu de asta sunt aici.
331
00:32:35,640 --> 00:32:38,996
Mã cunoºti.
Banii nu sunt problema mea.
332
00:32:39,264 --> 00:32:43,685
Puteam sã mã retrag pe o insulã
ºi afacerile merg singure.
333
00:32:43,751 --> 00:32:48,076
Nimeni nu îmi zice
sã încerc sã salvez planeta. Eu vreau asta.
334
00:32:48,348 --> 00:32:52,319
Schimbare climaticã, lobby, ani de studiu,
miliarde de dolari,
335
00:32:52,569 --> 00:32:54,254
ºi ºtii de ce am renunþat?
336
00:32:54,393 --> 00:32:59,489
Pentru cã ultima datã când am controlat
planeta era încã un adevãrat dezastru.
337
00:32:59,861 --> 00:33:01,852
Iatã iluminarea.
338
00:33:02,223 --> 00:33:04,580
Banii nu vor rezolva asta.
339
00:33:05,092 --> 00:33:09,282
Idioþii care-ºi spun politicieni
îºi bagã capetele în nisip
340
00:33:09,482 --> 00:33:11,831
ºi nu cautã altceva decât realegeri.
341
00:33:12,598 --> 00:33:16,827
Am petrecut ultimii doi ani
încercând sã gãsesc o soluþie realã.
342
00:33:17,429 --> 00:33:19,527
ªi am gãsit-o.
343
00:33:21,177 --> 00:33:28,129
Acum, dacã vreþi o lume mai bunã
deschideþi-vã urechile cã vã voi zice.
344
00:33:28,716 --> 00:33:31,856
Continuaþi, dle Valentine, vã ascult.
345
00:33:33,139 --> 00:33:36,473
Atâta timp cât sunteþi de acord
cu toþi termenii mei.
346
00:34:25,259 --> 00:34:27,756
Nu vã panicaþi. Ascultaþi-mã.
Rãmâneþi calmi.
347
00:34:28,633 --> 00:34:29,946
La naiba.
348
00:34:31,575 --> 00:34:34,243
- Tuburile de toaletã.
- Tuburile de toaletã?
349
00:34:34,487 --> 00:34:37,654
- Capetele de duº.
- Capetele de duº?
350
00:36:07,312 --> 00:36:10,161
Felicitãri cã aþi executat prima sarcinã.
351
00:36:10,404 --> 00:36:12,766
Charlie, Roxy, foarte bine.
352
00:36:13,051 --> 00:36:14,941
Pentru cei care încã sunt confuzi
353
00:36:15,286 --> 00:36:19,136
plasând un tub în toaletã
aveþi alimentare cu aer nelimitat.
354
00:36:19,507 --> 00:36:21,855
Fizicã simplã, meritã sã þineþi minte.
355
00:36:22,074 --> 00:36:25,199
Eggsy, bravo. Bine cã ai vãzut
cã era o oglindã cu douã feþe.
356
00:36:25,227 --> 00:36:27,051
Probabil cã a vãzut destule.
357
00:36:27,256 --> 00:36:29,533
Puteþi sã vã ºtergeþi de pe faþã zâmbetele
358
00:36:29,771 --> 00:36:33,559
pentru cã din partea mea
fiecare din voi a dat greº.
359
00:36:34,020 --> 00:36:36,959
Cu toþii aþi uitat cel mai important lucru.
360
00:36:38,014 --> 00:36:39,974
Lucrul în echipã.
361
00:36:53,853 --> 00:36:55,865
S-a zis cu tactica militarã clasicã.
362
00:37:00,101 --> 00:37:04,489
35, 105. Asta e.
363
00:37:10,252 --> 00:37:11,355
Bunã ziua.
364
00:37:11,684 --> 00:37:15,143
- Vã pot ajuta?
- Da. Am o întrebare
365
00:37:15,589 --> 00:37:17,030
despre forþa antropogenicã.
366
00:37:17,259 --> 00:37:20,813
Serios? De fapt e fascinant.
367
00:37:22,669 --> 00:37:26,391
Colegul meu a murit salvându-vã.
Cred cã ºtiþi cât de bine antrenat era.
368
00:37:26,582 --> 00:37:29,702
Vã sugerez sã-mi spuneþi cine v-a rãpit
ºi de ce v-au dat drumul.
369
00:37:29,915 --> 00:37:31,317
Nu am idee...
370
00:37:31,699 --> 00:37:36,423
- Nu trebuie sã zic nimic, dar a fost...
- Dumnezeule, abia v-am atins...
371
00:37:56,477 --> 00:37:57,869
BREªÃ DE SECURITATE
IMPLANT ACTIVAT
372
00:37:57,870 --> 00:38:00,576
Ce curajos tipul ãla.
Oricine ar fi, eu...
373
00:38:01,822 --> 00:38:05,429
M-a fãcut sã-l ucid pe profesorul Arnold.
Îmi plãcea profesorul ãsta.
374
00:38:05,657 --> 00:38:08,527
Vestea bunã e cã sistemul de urgenþã
ºi supraveghere funcþioneazã.
375
00:38:08,823 --> 00:38:12,684
ªtii care nu e o veste bunã?
"Colegul meu a murit". Asta a zis.
376
00:38:13,947 --> 00:38:16,670
Asta e o organizaþie ºi ne urmãresc.
377
00:38:16,890 --> 00:38:19,356
- Cu cine ai vorbit?
- Þi-am zis. Am contactat
378
00:38:19,552 --> 00:38:22,152
MI6, KGB, Mossad ºi Beijing.
379
00:38:22,403 --> 00:38:24,291
Spun cã nu e un agent de-al lor.
380
00:38:24,577 --> 00:38:29,509
Beijing. Nu e un nume de recunoscut
pentru serviciul de spionaj chinez.
381
00:38:30,642 --> 00:38:32,705
Asta e ceea ce numeºti un secret, nu?
382
00:38:33,999 --> 00:38:35,849
ªtii, cui îi pasã?
383
00:38:36,078 --> 00:38:37,720
Trebuie sã accelerãm lucrurile.
384
00:38:38,037 --> 00:38:41,371
- Avanseazã data de ieºire a produsului.
- Suntem deja la jumãtate cu producþia.
385
00:38:41,380 --> 00:38:42,993
Accelerarea ei va costa o avere.
386
00:38:43,274 --> 00:38:45,718
Crezi cã mã intereseazã. Fã-o!
387
00:38:48,070 --> 00:38:52,746
Cum unii dintre voi aþi vãzut asearã,
388
00:38:53,011 --> 00:38:55,849
lucrul în echipã e capital la Kingsman.
389
00:38:56,077 --> 00:38:58,992
Suntem aici sã vã ajustãm îndemânarea,
sã vã testãm limitele.
390
00:38:59,968 --> 00:39:03,502
De asta veþi alege un cãþeluº.
391
00:39:03,816 --> 00:39:08,555
Unde mergeþi voi, merge ºi câinele.
Veþi avea grijã de el. Îl veþi învãþa.
392
00:39:08,797 --> 00:39:11,356
Când va fi antrenat,
la fel veþi fi ºi voi.
393
00:39:11,578 --> 00:39:13,604
Cei care încã vor mai fi aici.
394
00:39:13,925 --> 00:39:15,771
Aþi înþeles?
395
00:39:16,233 --> 00:39:18,212
Alegeþi-vã cãþeluºul.
396
00:39:20,890 --> 00:39:22,223
Un pudel?
397
00:39:22,490 --> 00:39:24,569
Ce?
Sunt câini de vânãtoare.
398
00:39:24,803 --> 00:39:27,665
O rasã veche, uºor de antrenat.
399
00:39:29,537 --> 00:39:31,144
Un boxer?
400
00:39:31,989 --> 00:39:33,953
Nu-i un bulldog?
401
00:39:36,226 --> 00:39:38,045
Va creºte, nu?
402
00:39:41,236 --> 00:39:42,945
La naiba.
403
00:39:45,497 --> 00:39:48,462
RMN-ul sãu nu aratã urme de contuzii.
404
00:39:48,998 --> 00:39:51,494
Nici de traumã cerebralã.
405
00:39:52,293 --> 00:39:54,378
Când va putea ieºi?
406
00:39:54,524 --> 00:39:57,713
Imposibil de zis.
Nu ºtim la ce a fost expus acolo.
407
00:39:57,714 --> 00:39:59,301
Dar înregistrãrile lui Harry?
408
00:39:59,302 --> 00:40:03,471
- Nu au fost transmise terminalului?
- Criptate ºi incasabile.
409
00:40:04,551 --> 00:40:08,522
Când se trezeºte aminteºte-i
sã ne împãrtãºeascã parola.
410
00:40:08,751 --> 00:40:10,495
Va fi bine?
411
00:40:11,746 --> 00:40:14,672
Trebuie sã avem rãbdare, Eggsy.
ªi speranþã.
412
00:40:15,565 --> 00:40:20,196
În locul tãu m-aº concentra pe antrenament.
Reuºeºte la teste, fã-l mândru.
413
00:40:27,205 --> 00:40:29,012
Haideþi!
414
00:40:29,222 --> 00:40:30,943
J.B., haide! Înainteazã!
415
00:40:33,426 --> 00:40:35,928
Nu voi ajunge ultimul din cauza ta.
416
00:40:36,634 --> 00:40:42,549
J.B., jur cã te împuºc de nu te miºti.
Merlin nu vrea sã te iau în braþe.
417
00:40:44,860 --> 00:40:46,227
La naiba.
418
00:41:32,927 --> 00:41:34,393
- Ce faceþi?
- Nu te bãga!
419
00:41:34,655 --> 00:41:38,269
- Ce se întâmplã, nu þi-a plãcut?
- Nu meritã, te vor da afarã.
420
00:41:38,270 --> 00:41:41,837
- Nu îmi pasã dacã mã dau afarã!
- Atunci curaj!
421
00:41:41,838 --> 00:41:43,578
Charlie! Du-te naibii!
422
00:41:45,495 --> 00:41:48,484
Da, bravo, pleacã!
ªi lasã-mã în pace!
423
00:41:49,622 --> 00:41:52,181
Vino J.B. Câine bun.
424
00:42:05,647 --> 00:42:08,411
Aveþi o orã ca sã realizaþi testul
începând de acum.
425
00:42:11,673 --> 00:42:15,317
Obiectiv la 800 m.
Incredibil. Eºti încã aici.
426
00:42:15,318 --> 00:42:18,780
Stagnezi ca un dobitoc aburit.
427
00:42:19,035 --> 00:42:21,009
Am înþeles. Adversar identificat.
428
00:42:21,010 --> 00:42:23,346
Dacã nu taci, îþi va intra ceva în gurã.
429
00:42:23,347 --> 00:42:25,339
Discriminare pozitivã, asta e.
430
00:42:25,912 --> 00:42:31,040
Ca þãrãnoii ãia ce intrã la Oxford cu ºase
cã au o mamã lesbianã ºi fãrã un picior.
431
00:42:31,041 --> 00:42:32,642
Da' tu ce naiba ºtii de mine, scuze?
432
00:42:32,668 --> 00:42:35,643
- Scuzã-mã, dacã eºti bine instruit...
- Trage când eºti gata.
433
00:42:38,172 --> 00:42:40,532
ªi asta tot discriminare pozitivã e?
434
00:42:52,816 --> 00:42:58,077
Vã mulþumesc cã m-aþi ascultat
ºi apreciez cã aþi bãtut atâta drum,
435
00:42:58,308 --> 00:43:00,998
alteþã, ºi dv de asemenea,
dle prim ministru.
436
00:43:01,230 --> 00:43:04,061
Cred cã este chiar genial.
437
00:43:04,667 --> 00:43:06,649
E absolut genial.
438
00:43:08,075 --> 00:43:11,196
Eºti nebun complet.
439
00:43:12,720 --> 00:43:14,392
Cât despre dv, dle prim ministru...
440
00:43:14,611 --> 00:43:17,375
sunt stupefiatã.
441
00:43:22,149 --> 00:43:26,904
Scuzaþi-mã, alteþã,
dar aveþi un rol important de jucat
442
00:43:27,123 --> 00:43:29,644
în vânzãrile din zona scandinavã.
443
00:43:29,854 --> 00:43:33,385
Sunteþi popularã, inspiraþionalã
ºi aveþi puterea de a electriza oamenii.
444
00:43:33,587 --> 00:43:38,920
Chiar dacã sunteþi sau nu cu noi,
voi insista sã vã duc undeva
445
00:43:39,137 --> 00:43:41,404
unde sã fiþi în siguranþã.
446
00:43:41,638 --> 00:43:44,271
Ce ziceþi dle prim ministru?
Sunteþi cu noi sau nu?
447
00:43:44,694 --> 00:43:51,010
Cred cã e vremea ca un politician
sã facã ceva ca sã schimbe lucrurile.
448
00:43:51,597 --> 00:43:53,181
Adevãrat.
449
00:43:53,491 --> 00:43:54,598
Ce?
450
00:43:54,607 --> 00:43:56,176
Ia-o de aici.
451
00:43:59,636 --> 00:44:02,273
- Bei?
- De ce nu?
452
00:44:04,672 --> 00:44:06,757
Gãrzi! Ajutor!
453
00:44:06,941 --> 00:44:09,675
Nu te îngrijora, prinþesa nu va pãþi nimic.
454
00:44:09,978 --> 00:44:13,955
Sunt republican oricum,
aºa cã nu mã intereseazã.
455
00:44:15,389 --> 00:44:16,992
Daþi drumul prinþesei.
456
00:44:50,188 --> 00:44:51,367
Gata, am terminat.
457
00:44:51,547 --> 00:44:52,918
Nu-i atât de rãu, aºa-i?
458
00:44:53,782 --> 00:44:56,400
- Nici mãcar nu l-am simþit.
- Bine ai venit la bord.
459
00:44:58,008 --> 00:44:59,619
Plãcerea e numai a mea.
460
00:45:05,699 --> 00:45:07,239
Nu ºtii sã baþi la uºã?
461
00:45:08,028 --> 00:45:09,922
Doar dacã verific un loc.
462
00:45:10,783 --> 00:45:12,444
Merlin mi-a zis cã vrei sã mã vezi.
463
00:45:13,398 --> 00:45:15,897
Sper cã antrenamentul lui J.B.
merge la fel de bine ca al tãu.
464
00:45:15,899 --> 00:45:17,053
ªezi.
465
00:45:18,774 --> 00:45:21,552
Felicitãri cã ai ajuns
printre ultimii ºase candidaþi.
466
00:45:22,201 --> 00:45:24,815
Rezultatele testelor tale
au fost chiar mai bune decât am sperat.
467
00:45:27,353 --> 00:45:28,899
Intrã.
468
00:45:33,163 --> 00:45:36,943
Eggsy, trebuie sã vorbesc ceva în privat.
Eºti liber.
469
00:45:37,162 --> 00:45:40,499
Prostii. Lasã-l sã observe.
Poate mai învaþã ceva.
470
00:45:41,253 --> 00:45:42,662
Cum doreºti. Uitã-te la asta.
471
00:45:42,871 --> 00:45:45,854
Ce naiba, abia v-am atins.
Fiþi bãrbat!
472
00:45:46,762 --> 00:45:47,986
La naiba!
473
00:45:48,406 --> 00:45:52,495
E faþa lui, Harry.
I-ai explodat capul?
474
00:45:52,497 --> 00:45:54,238
Exagerezi, nu crezi?
475
00:45:54,239 --> 00:45:57,440
Explozia a fost cauzatã
de un implant din gâtul sãu.
476
00:45:58,074 --> 00:45:59,778
Aici, sub cicatrice.
477
00:46:00,229 --> 00:46:02,473
Hardware-ul meu a preluat semnalul
ºi l-a activat?
478
00:46:02,718 --> 00:46:04,223
Din fericire, da.
479
00:46:04,458 --> 00:46:09,196
Din nefericire adresa IP
aparþine corporaþiei Valentine.
480
00:46:09,399 --> 00:46:11,543
Are milioane de angajaþi în toatã lumea.
481
00:46:11,923 --> 00:46:14,165
Richmond Valentine e un geniu.
482
00:46:17,479 --> 00:46:19,567
Nu aþi vãzut anunþul lui de azi?
483
00:46:20,662 --> 00:46:21,756
Nu.
484
00:46:25,618 --> 00:46:31,346
Fiecare cheltuim 2000$ anual
pe telefonie ºi internet.
485
00:46:31,558 --> 00:46:37,195
Îmi face o deosebitã plãcere sã anunþ
cã zilele acelea au luat sfârºit.
486
00:46:37,503 --> 00:46:42,868
Începând de mâine, oricine poate cere
o cartelã SIM gratuitã compatibilã
487
00:46:43,211 --> 00:46:49,211
cu orice telefon, calculator ºi utilizeze
reþeaua mea de comunicaþii gratuit.
488
00:46:51,179 --> 00:46:55,776
Apeluri gratuite, internet gratuit.
Pentru toþi.
489
00:46:56,947 --> 00:46:58,853
Pentru totdeauna.
490
00:47:14,154 --> 00:47:16,767
Asistenta lui Valentine
are acelaºi implant.
491
00:47:17,180 --> 00:47:20,132
Cred cã trebuie sã am o discuþie
cu dl Valentine.
492
00:47:23,500 --> 00:47:27,358
Þine o cinã de galã sãptãmâna urmãtoare.
Îþi voi face rost de o invitaþie.
493
00:47:27,886 --> 00:47:31,578
Trebuie totuºi sã ai grijã.
100 de VIP-uri sunt dispãrute
494
00:47:31,848 --> 00:47:34,331
fãrã sã fie cerutã rãscumpãrare,
exact ca profesorul Arnold.
495
00:47:34,336 --> 00:47:37,485
Atunci îþi sugerezi sã-mi faci aliasul
sã merite sã fie rãpit.
496
00:47:50,600 --> 00:47:51,702
La naiba!
497
00:47:51,925 --> 00:47:52,998
Ai ameþit?
498
00:47:53,204 --> 00:47:54,209
Sunt în regulã.
499
00:47:54,396 --> 00:47:57,864
Deja am mai fãcut-o
ºi poate cã ãsta e motivul.
500
00:47:59,261 --> 00:48:02,569
Vei fi în regulã.
Eºti cea mai bunã din clasã.
501
00:48:04,753 --> 00:48:08,931
Ascultaþi. Misiunea e sã ajungeþi la þintã
fãrã sã vã detecteze radarul.
502
00:48:09,155 --> 00:48:12,258
Dacã vã detecteazã radarul,
sau rataþi þinta, mergeþi acasã.
503
00:48:13,095 --> 00:48:14,785
Aþi înþeles?
504
00:48:18,053 --> 00:48:20,039
Zona de paraºutare în 20 de secunde.
505
00:48:21,756 --> 00:48:23,258
Sã mergem.
506
00:48:32,424 --> 00:48:34,342
Nu voi reuºi.
507
00:48:34,562 --> 00:48:37,039
E clar. Lãsaþi-mã sã fiu primul.
508
00:48:45,507 --> 00:48:47,329
Eggsy, aºteaptã!
509
00:48:48,826 --> 00:48:50,795
Roxy, terminã cu prostiile!
510
00:48:51,969 --> 00:48:53,510
Urmeazã-mã!
511
00:49:07,259 --> 00:49:08,772
Haide!
512
00:49:10,226 --> 00:49:12,341
Roxy, acum sau niciodatã!
513
00:49:13,704 --> 00:49:14,904
Sãri!
514
00:49:33,419 --> 00:49:35,521
Bravo, Roxy!
Mã bucur cã ai fãcut-o.
515
00:49:49,536 --> 00:49:51,131
Da!
516
00:49:51,636 --> 00:49:52,916
Asta e!
517
00:49:55,196 --> 00:49:59,495
Ce veseli sunteþi.
Chiar credeaþi cã va fi aºa de uºor?
518
00:49:59,809 --> 00:50:05,362
Oricine poate face asta, dar un agent
trebuie sã rezolve probleme sub presiune.
519
00:50:06,308 --> 00:50:10,122
Cum ar fi când unul din grupul vostru
nu are paraºutã.
520
00:50:11,538 --> 00:50:13,080
- Ce?
- La naiba!
521
00:50:13,318 --> 00:50:14,566
Cine?
522
00:50:14,783 --> 00:50:15,796
La naiba!
523
00:50:16,082 --> 00:50:17,155
Ce se întâmplã?
524
00:50:17,205 --> 00:50:18,279
Ce facem?
525
00:50:18,296 --> 00:50:21,052
V-am zis. Scopul este þinta
ºi sã nu fiþi detectaþi de radar.
526
00:50:21,058 --> 00:50:23,365
Sper sã nu trebuiascã
sã elimin pe unul dintre voi,
527
00:50:23,375 --> 00:50:26,701
dar dac-ar trebui s-o fac
ºi-ar fi în interiorul þintei...
528
00:50:26,901 --> 00:50:28,823
voi fi foarte impresionat.
529
00:50:29,499 --> 00:50:30,560
La naiba!
530
00:50:34,433 --> 00:50:36,014
Ascultaþi, am un plan!
531
00:50:37,662 --> 00:50:40,341
Prindeþi-vã de persoana de alãturi.
532
00:50:43,577 --> 00:50:45,016
Rufus, vino!
533
00:50:45,619 --> 00:50:46,663
Rufus!
534
00:50:48,657 --> 00:50:49,732
Nu pot!
535
00:50:52,899 --> 00:50:53,920
La naiba!
536
00:50:54,954 --> 00:50:56,036
Îþi mulþumesc, Doamne!
537
00:50:56,047 --> 00:50:57,131
Rufus, laºule!
538
00:50:59,109 --> 00:51:00,817
Ne lipseºte unul.
539
00:51:01,487 --> 00:51:02,897
Formaþi un cerc.
540
00:51:03,124 --> 00:51:04,955
Are dreptate. Hai s-o facem.
541
00:51:09,239 --> 00:51:14,525
Tragem de cordon când suntem asiguraþi.
542
00:51:16,391 --> 00:51:17,473
Bine.
543
00:51:17,716 --> 00:51:20,957
Bine, Eggsy, aveþi 30 de secunde. Haide.
544
00:51:21,188 --> 00:51:22,439
Mai întâi eu.
545
00:51:25,644 --> 00:51:26,686
Da!
546
00:51:29,331 --> 00:51:31,511
Bine, e rândul meu!
547
00:51:33,510 --> 00:51:35,153
Ne vedem la sol.
548
00:51:39,001 --> 00:51:40,196
Acum eu.
549
00:51:43,789 --> 00:51:44,962
La naiba!
550
00:51:49,454 --> 00:51:52,267
Roxy, nu-þi fã griji.
Orice se întâmplã, sunt aici.
551
00:51:55,725 --> 00:51:56,998
Bine.
552
00:51:57,185 --> 00:51:59,531
- Mai întâi tu, bine?
- Bine.
553
00:52:11,902 --> 00:52:12,933
Fir-ar!
554
00:52:20,249 --> 00:52:21,574
La naiba!
555
00:52:23,474 --> 00:52:24,516
La naiba!
556
00:52:26,118 --> 00:52:27,218
Rox!
557
00:52:30,992 --> 00:52:32,078
La naiba!
558
00:52:48,164 --> 00:52:50,222
Hugo, Digby.
559
00:52:50,513 --> 00:52:53,138
Nu aþi aterizat la þintã.
560
00:52:53,430 --> 00:52:57,228
Rufus, ai deschis prea rapid,
te-a detectat radarul.
561
00:52:57,652 --> 00:52:59,568
Toþi trei vã faceþi bagajele
ºi mergeþi acasã.
562
00:53:01,648 --> 00:53:05,204
Eggsy, Roxy, felicitãri.
Aþi stabilit un nou record.
563
00:53:05,734 --> 00:53:08,039
Aþi deschis la 91 de m.
E destul de curajos.
564
00:53:08,410 --> 00:53:10,979
Bravo cã aþi îndeplinit altã sarcinã.
Rupeþi liniile.
565
00:53:11,908 --> 00:53:16,418
Scuzaþi-mã, dle. De ce eram eu victima?
Sunt un candidat neesenþial?
566
00:53:16,506 --> 00:53:18,292
Nu îmi vorbeºti aºa.
567
00:53:19,039 --> 00:53:21,873
Dacã ai o plângere,
vii ºi îmi ºopteºti la ureche.
568
00:53:28,167 --> 00:53:30,664
Încearcã sã uiþi de ranchiunã.
569
00:54:01,868 --> 00:54:04,643
Domnule DeVere. Încântat sã vã cunosc.
570
00:54:05,321 --> 00:54:07,847
Îmi pare rãu.
Cred cã am încurcat datele.
571
00:54:08,095 --> 00:54:10,798
Dimpotrivã.
Am anulat cina de galã din cauza dv.
572
00:54:11,276 --> 00:54:14,406
Oricine doreºte sã doneze atât de mult
meritã o cinã proprie.
573
00:54:15,008 --> 00:54:16,286
Intraþi.
574
00:54:16,975 --> 00:54:18,217
Mersi.
575
00:54:19,827 --> 00:54:22,054
Recunosc cã eram curios sã vã cunosc.
576
00:54:22,377 --> 00:54:24,444
Nu sunt mulþi miliardari
pe care sã nu-i cunosc.
577
00:54:24,746 --> 00:54:28,156
- Nu mã îndoiesc.
- Evident cã v-am verificat datele.
578
00:54:28,686 --> 00:54:31,905
ªi aveþi o avere considerabilã.
Cum aþi fãcut banii?
579
00:54:32,193 --> 00:54:37,114
Cu proprietãþi pe piaþã.
Nimic discutabil, dacã aveþi dubii.
580
00:54:37,456 --> 00:54:41,682
Încerc sã aflu ce fel de persoanã sunteþi.
Înþelegeþi?
581
00:54:41,934 --> 00:54:43,152
Cu siguranþã.
582
00:54:43,354 --> 00:54:44,831
- Sper cã vã e foame.
- Sunt lihnit.
583
00:54:44,926 --> 00:54:46,792
Bun. Luaþi loc.
584
00:55:08,488 --> 00:55:10,142
- Iau eu Big Mac-ul.
- Excelentã alegere.
585
00:55:10,264 --> 00:55:14,557
Dar nimic nu-i mai bun
decât doi cheesburgeri cu sos secret.
586
00:55:14,826 --> 00:55:16,892
Merg bine cu un Lafite din '45.
587
00:55:17,086 --> 00:55:21,638
O pereche clasicã. Pot sugera Twinkies
ºi un Chateau d'Yquem din '47?
588
00:55:21,884 --> 00:55:23,185
Îmi place.
589
00:55:23,937 --> 00:55:26,964
Deci, vreþi sã faceþi o donaþie
fundaþiei mele.
590
00:55:27,822 --> 00:55:31,073
ªtiþi cã am încetinit lucrurile
în zona aceea, da?
591
00:55:31,296 --> 00:55:34,168
Schimbãrile climatice ne afecteazã
pe toþi, dle Valentine.
592
00:55:34,471 --> 00:55:37,482
Sunteþi unul din puþinii oameni puternici
ce îmi împãrtãºiþi îngrijorarea.
593
00:55:37,640 --> 00:55:40,526
Am încetinit lucrurile
cã nu ajungeam nicãieri.
594
00:55:40,927 --> 00:55:43,527
Orice cercetare aratã acelaºi lucru.
595
00:55:43,559 --> 00:55:45,399
Emisiile de carbon sunt o pistã falsã
596
00:55:45,409 --> 00:55:48,676
ºi au trecut de punctul critic,
orice am încerca sã facem.
597
00:55:48,875 --> 00:55:50,103
Vã cunoaºteþi treaba.
598
00:55:50,160 --> 00:55:54,469
Câteodatã sunt invidios pe ignoranþa
celor care nu îºi ºtiu
599
00:55:55,078 --> 00:55:56,209
treaba.
600
00:55:57,439 --> 00:56:01,555
Cum spunea mereu profesorul Arnold:
"Omul e singurul virus blestemat
601
00:56:02,021 --> 00:56:05,760
sã trãiascã cu cunoaºterea înfricoºãtoare
a fragilei mortalitãþi a gazdei."
602
00:56:06,500 --> 00:56:08,928
Puþini l-au cunoscut.
603
00:56:11,663 --> 00:56:14,483
Vã plac filmele cu spioni, dle DeVere?
604
00:56:17,872 --> 00:56:20,889
Sunt un pic prea serioase
pentru gustul meu.
605
00:56:21,182 --> 00:56:23,782
Îmi plac cele vechi, sunt minunate.
606
00:56:24,196 --> 00:56:26,746
Dã-mi un complot teatral oricând.
607
00:56:26,958 --> 00:56:29,418
Vechile pelicule cu James Bond.
608
00:56:30,285 --> 00:56:33,741
Când eram copil era slujba visatã.
609
00:56:34,814 --> 00:56:36,374
Sã fiu spion.
610
00:56:36,688 --> 00:56:39,661
Personajele cele mai interesante
în filmele cu Bond erau rãii.
611
00:56:40,354 --> 00:56:43,957
De copil vedeam viitorul
plin de megalomani pitoreºti.
612
00:56:46,360 --> 00:56:48,885
Ce pãcat cã a trebuit sã creºtem.
613
00:56:54,275 --> 00:56:55,616
Poftã bunã.
614
00:56:58,063 --> 00:57:00,895
Lasã-mã câteva zile
sã mã gândesc la propunerea ta,
615
00:57:01,126 --> 00:57:04,595
oamenii mei sã ia legãtura cu ai tãi
ºi totul e bine.
616
00:57:04,816 --> 00:57:08,096
Mersi pentru masa veselã.
617
00:57:13,458 --> 00:57:14,919
Vrei sã-l urmãresc?
618
00:57:15,119 --> 00:57:16,120
Nu.
619
00:57:16,362 --> 00:57:21,810
I-am pus un nano-senzor în vin.
Vom ºtii unde e în urmãtoarele 24 de ore.
620
00:57:21,811 --> 00:57:24,496
Vom afla în sfârºit pentru cine lucreazã.
621
00:57:26,336 --> 00:57:28,199
Valentine nu m-a scãpat din priviri.
622
00:57:28,558 --> 00:57:30,525
Am înregistrat doar asta când am intrat.
623
00:57:35,170 --> 00:57:38,615
Biserica misiunii South Glade.
E o celulã teroristã în Kentucky.
624
00:57:38,955 --> 00:57:40,863
FBI-ul îi monitorizeazã de ani buni.
625
00:57:41,080 --> 00:57:45,110
- Crezi cã Valentine e un susþinãtor?
- N-am probe, dar voi continua sã caut.
626
00:57:46,965 --> 00:57:52,396
Apropo, lista crescândã a persoanelor
dispãrute include acum ºi un membru regal.
627
00:57:53,858 --> 00:57:56,505
Prinþesa regalã Tilde.
628
00:57:58,706 --> 00:58:03,206
- Dã-mi drumul, nebunule!
- Þi-am zis cã eºti liberã oricând vrei
629
00:58:03,516 --> 00:58:08,891
- dacã eºti de acord cu condiþiile mele.
- Nu sunt de acord.
630
00:58:09,081 --> 00:58:12,744
- Nu le voi accepta niciodatã.
- Pãcat.
631
00:58:15,046 --> 00:58:16,860
Scoateþi-mã de aici!
632
00:58:17,321 --> 00:58:18,923
Vreau sã vorbesc cu ambasadorul.
633
00:58:19,115 --> 00:58:23,690
Lista celebritãþilor dispãrute a continuat
sã creascã în ultimele sãptãmâni.
634
00:58:23,919 --> 00:58:27,680
ªi liderii mondiali sunt presaþi
sã dea rãspunsuri.
635
00:58:27,931 --> 00:58:31,011
Facem tot ce ne stã în putinþã
s-o gãsim pe prinþesa Tilde.
636
00:58:31,650 --> 00:58:35,896
Guvernele ºi forþele de securitate
din lumea întreagã lucreazã împreunã
637
00:58:36,120 --> 00:58:38,174
sã gãseascã persoana
din spatele acestor rãpiri.
638
00:58:38,989 --> 00:58:45,333
Oameni din toatã lumea continuã sã aºtepte
sã obþinã cartelele SIM gratuite.
639
00:58:45,582 --> 00:58:50,689
- Doamnã P, aþi luat?
- Da, am aºteptat toatã ziua.
640
00:58:51,165 --> 00:58:54,941
Datoritã acestei acþiuni fãrã precedent
a filantropului Richmond Valentine
641
00:58:55,211 --> 00:58:58,320
s-au distribuit un miliard de cartele.
642
00:58:58,538 --> 00:58:59,639
Pe loc repaus.
643
00:59:01,570 --> 00:59:03,700
Aþi crezut cã aþi scãpat azi?
644
00:59:04,706 --> 00:59:05,888
Nu aþi scãpat.
645
00:59:07,545 --> 00:59:10,031
- O petrecere?
- Disearã, în Londra.
646
00:59:11,165 --> 00:59:13,062
- Cine-i asta?
- Þinta voastrã.
647
00:59:13,377 --> 00:59:18,503
Misiunea e sã vã folosiþi de pregãtire
pentru a o convinge.
648
00:59:18,701 --> 00:59:21,975
ªi când am zis "convinge"
mã refer la sensul biblic.
649
00:59:22,203 --> 00:59:23,434
Uºor.
650
00:59:23,689 --> 00:59:26,427
Snobii adorã oamenii goi.
651
00:59:26,635 --> 00:59:28,330
Vom vedea.
652
00:59:28,564 --> 00:59:30,167
Cu siguranþã.
653
00:59:35,404 --> 00:59:39,434
Bunã, a trebuit sã vin ºi sã-þi spun
ce ochi minunaþi ai.
654
00:59:39,930 --> 00:59:41,530
Porþi lentile de contact?
655
00:59:41,777 --> 00:59:43,698
- Nu.
- Ba da.
656
00:59:43,936 --> 00:59:48,268
Of, Doamne. Negging. E ilar.
N-am mai încercat nimeni de mult.
657
00:59:48,506 --> 00:59:52,137
- Pardon?
- Negging. Sã zici ceva negativ unei fete
658
00:59:52,357 --> 00:59:54,597
ca sã-i subminezi încrederea.
659
00:59:54,834 --> 00:59:56,998
Se presupune cã veþi cãuta aprobarea lui.
660
00:59:57,219 --> 01:00:00,573
Tehnici de bazã
de programare neurolingvistice.
661
01:00:00,828 --> 01:00:03,059
E de la mine,
sau ºampania asta are gust ciudat?
662
01:00:03,281 --> 01:00:05,051
- Nu ºtim.
- Cred cã e ieftinã.
663
01:00:05,257 --> 01:00:06,917
Încercaþi una din asta.
E delicioasã.
664
01:00:06,948 --> 01:00:10,369
Dacã te intereseazã tehnicile de seducþie,
tipul ãsta e un mare expert.
665
01:00:10,379 --> 01:00:12,478
Ai vãzut ce-a fãcut?
Se numeºte o opinie în direct.
666
01:00:12,488 --> 01:00:14,357
Te face sã vorbeºti
printr-o întrebare neutrã.
667
01:00:14,473 --> 01:00:18,534
Te implicã în conversaþie astfel ca tu
sã cauþi o atenþie individualã.
668
01:00:18,733 --> 01:00:20,433
Spun doar cã ºampania asta
e groaznicã!
669
01:00:20,633 --> 01:00:23,508
Aveþi un apel la recepþie.
670
01:00:23,708 --> 01:00:25,685
- Revin imediat.
- Ne vedem curând.
671
01:00:25,885 --> 01:00:29,342
Fã-mi loc, Roxy,
mã simt cam ciudat.
672
01:00:29,456 --> 01:00:30,657
- Eºti bine?
- Nu.
673
01:00:30,857 --> 01:00:35,550
Iertaþi-mã dacã am minþit, dar ºtiþi,
sunt metode mai simple sã iei pe cineva.
674
01:00:35,750 --> 01:00:37,621
Rohypnol.
675
01:00:39,749 --> 01:00:41,557
Sau chiar ceva mult mai puternic.
676
01:00:59,209 --> 01:01:00,610
Cine naiba eºti?
677
01:01:01,000 --> 01:01:02,525
Unde sunt?
678
01:01:04,733 --> 01:01:07,286
Cuþitul ãsta îþi poate salva viaþa.
679
01:01:13,053 --> 01:01:16,902
- Rahat!
- ªeful meu are douã întrebãri pentru tine.
680
01:01:17,103 --> 01:01:20,364
Spune-mi ce naiba e Kingsman!
ªi cine-i Harry Hart!
681
01:01:20,564 --> 01:01:23,887
Nu ºtiu, la dracu!
Dezleagã-mã!
682
01:01:24,087 --> 01:01:28,204
Tocmai þi-am ucis amicii care mi-au dat
acelaºi rãspuns de rahat!
683
01:01:28,405 --> 01:01:32,077
Rahat! Taie-mi sforile astea!
Miºcã-te!
684
01:01:32,278 --> 01:01:35,204
Aºadar, meritã sã mori pentru ei?
685
01:01:35,404 --> 01:01:39,636
Du-te dracului!
686
01:01:53,032 --> 01:01:55,652
Felicitãri!
Optim comportament.
687
01:01:57,983 --> 01:01:59,608
ªi ceilalþi?
688
01:01:59,850 --> 01:02:02,962
Roxy a trecut testul formidabil de bine.
Charlie e urmãtorul.
689
01:02:03,746 --> 01:02:06,432
- Vrei sã vezi?
- Da, bine.
690
01:02:09,743 --> 01:02:11,724
Meritã sã mori pentru ei?
691
01:02:11,924 --> 01:02:15,014
Nu meritã!
Spun tot ce ºtiu, dar te rog!
692
01:02:15,214 --> 01:02:18,409
Chester King e Arthur.
Arthur e ºeful agenþiei de spionaj!
693
01:02:18,610 --> 01:02:22,731
Mersi, Charlie, apreciez.
694
01:02:22,931 --> 01:02:25,431
Scoate-mi astea!
695
01:02:34,741 --> 01:02:36,574
Aveam mari speranþe în tine.
696
01:02:36,775 --> 01:02:38,860
A fost o adevãratã decepþie.
697
01:02:39,061 --> 01:02:41,994
Arthur, îmi pare rãu.
Acum mã dezlegi?
698
01:02:42,195 --> 01:02:43,726
Dezleagã-te singur.
699
01:02:45,691 --> 01:02:47,824
Arthur!
Arthur, vã rog!
700
01:02:49,103 --> 01:02:51,325
La naiba, sunt fiul lui...
701
01:02:51,525 --> 01:02:56,756
- Hei, acum dezlegaþi-mã!
- Galahad, Percival, felicitãri.
702
01:02:56,956 --> 01:02:59,830
Candidaþii voºtri au ajuns
la ultimul nivel de testare.
703
01:03:00,030 --> 01:03:03,146
Dupã tradiþie,
veþi petrece 24 de ore împreunã.
704
01:03:04,640 --> 01:03:07,826
Eggsy, trebuie sã ºtii
cã tatãl tãu a ajuns pânã aici.
705
01:03:08,027 --> 01:03:11,780
De-acum înainte nu vor mai fi
reþele de siguranþã, e clar?
706
01:03:11,980 --> 01:03:16,177
Excelent, sunteþi liberi.
707
01:03:19,868 --> 01:03:22,202
Charlie, adio!
Te duci acasã!
708
01:03:22,403 --> 01:03:26,080
Du-te dracului!
Îi voi spune tot tatãlui meu!
709
01:03:28,939 --> 01:03:30,730
A te piºa sau a nu te piºa?
710
01:03:30,740 --> 01:03:34,507
Aia a fost pe prima paginã a douã zi
dupã ce am dezamorsat prima bombã la Paris.
711
01:03:35,190 --> 01:03:37,810
- Germania 1, Anglia 5.
- Am ratat-o.
712
01:03:38,010 --> 01:03:41,010
Nimeni nu mi-a mulþumit
pentru niciuna din ele.
713
01:03:46,947 --> 01:03:48,537
Prima mea misiune.
714
01:03:48,737 --> 01:03:51,041
L-am anihilat pe asasinul
lui Margaret Thacher.
715
01:03:51,242 --> 01:03:53,288
Nu toþi îþi vor mulþumi.
716
01:03:53,796 --> 01:03:56,336
Chestia e cã nimeni nu mi-a mai mulþumit.
717
01:03:56,536 --> 01:03:59,952
ªtirile de pe prima paginã relateazã
prostiile celebritãþilor.
718
01:04:00,152 --> 01:04:04,028
Iar la Kingsman,
succesele trebuie sã rãmânã secrete.
719
01:04:04,229 --> 01:04:07,987
Numele unui gentleman
apare de trei ori public.
720
01:04:08,187 --> 01:04:10,869
Când se naºte, când se-nsoarã
ºi când moare.
721
01:04:11,070 --> 01:04:14,212
Iar noi suntem, mai întâi de toate,
niºte gentlemani.
722
01:04:14,412 --> 01:04:17,734
Atunci n-am ºanse.
Are dreptate Charlie.
723
01:04:17,824 --> 01:04:19,196
- Sunt un þãrãnoi.
- Prostii.
724
01:04:19,206 --> 01:04:22,280
A fi un gentleman nu derivã
din circumstanþele propriei naºteri.
725
01:04:23,366 --> 01:04:25,792
A fi un gentleman e ceva ce se deprinde.
726
01:04:25,992 --> 01:04:26,993
Da, dar cum?
727
01:04:28,650 --> 01:04:30,026
De acord, prima lecþie.
728
01:04:30,225 --> 01:04:31,858
Trebuia sã-mi ceri voia sã te aºezi.
729
01:04:33,411 --> 01:04:34,535
A doua lecþie:
730
01:04:35,509 --> 01:04:39,486
- Cum se preparã un martini.
- Da!
731
01:04:42,813 --> 01:04:45,994
Rahat! Doare rãu!
732
01:04:46,194 --> 01:04:48,623
Tu ai vrut
un sistem biometric de securitate.
733
01:04:48,628 --> 01:04:51,211
- Ce-i rãu cu un simplu întrerupãtor?
- Un simplu întrerupãtor?
734
01:04:51,221 --> 01:04:54,403
Asta-i o maºinãrie extrem de periculoasã!
735
01:04:54,985 --> 01:04:59,346
Trebuie acþionatã de unul responsabil
ºi întreg la minte ca mine!
736
01:04:59,814 --> 01:05:02,625
Imagineazã-þi
dac-ar cãdea pe mâini greºite.
737
01:05:05,418 --> 01:05:08,979
- Am terminat aici? Rahat!
- Nu. Acum urmeazã asta.
738
01:05:09,179 --> 01:05:11,024
Pentru testul de la bisericã.
739
01:05:11,282 --> 01:05:14,781
Asta-i o rachetã micuþã,
un simplu întrerupãtor e suficient.
740
01:05:20,814 --> 01:05:23,357
Mã vei învãþa sã vorbesc corect
ca în My Fair Lady?
741
01:05:23,603 --> 01:05:24,694
Nu spune prostii.
742
01:05:24,895 --> 01:05:27,980
Sã fii un gentleman n-are a face
cu vorbirea corectã,
743
01:05:28,063 --> 01:05:30,480
ci cu a te simþi în largul tãu
în propria piele.
744
01:05:30,765 --> 01:05:34,120
Dupã cum a spus Hemingway,
nu e nimic nobil în a fi superior altuia.
745
01:05:34,417 --> 01:05:38,681
Nobilitatea înseamnã sã fii superior
celui ce erai ieri.
746
01:05:42,587 --> 01:05:45,728
Primul lucru ce-i trebuie unui gentleman
e un bun costum.
747
01:05:45,995 --> 01:05:49,255
Adicã un costum pe mãsurã,
nu din cele de-a gata.
748
01:05:49,483 --> 01:05:51,941
Costumele Kingsman sunt întotdeauna
antiglonþ.
749
01:05:52,150 --> 01:05:54,861
Îþi luãm mãsurile ºi apoi,
dacã vei avea vreo misiune,
750
01:05:55,186 --> 01:05:59,239
vei beneficia de toate utilitãþile
de la Kingsman.
751
01:05:59,497 --> 01:06:02,803
Îmi pare rãu, dle,
dar un alt domn face acum proba.
752
01:06:03,118 --> 01:06:05,390
Camera doi e liberã.
753
01:06:05,590 --> 01:06:09,180
Nu se foloseºte camera doi
când se pierde virginitatea.
754
01:06:10,743 --> 01:06:13,761
Mergem în camera trei
cât timp aºteptãm.
755
01:06:23,963 --> 01:06:26,107
- Mergem sus?
- Nici sus, nici jos.
756
01:06:27,923 --> 01:06:29,943
- Doar aici?
- Sigur cã nu.
757
01:06:30,836 --> 01:06:32,927
Întoarce cuierul din stânga.
758
01:06:39,381 --> 01:06:42,317
O, da!
Foarte, foarte drãguþ!
759
01:06:44,798 --> 01:06:48,109
Îþi va trebui o pereche de pantofi
care sã se potriveascã cu costumul.
760
01:06:48,309 --> 01:06:52,097
Un Oxford e orice alt pantof clasic închis.
761
01:06:52,107 --> 01:06:55,610
O decoraþiune pe bombeu sub formã
de perforaþii se numeºte Brogue.
762
01:06:55,810 --> 01:06:57,005
Oxford, nu Brogue!
763
01:06:57,380 --> 01:07:01,763
Sunt cuvinte dupã care se trãieºte.
Probeazã o pereche.
764
01:07:03,013 --> 01:07:05,170
Rezultatele tale la poligon par excelente.
765
01:07:05,386 --> 01:07:08,777
Pe astea le ºtii,
iar ãsta e pistolul nostru.
766
01:07:08,807 --> 01:07:10,238
E unic în felul lui.
767
01:07:10,248 --> 01:07:13,382
Poate trage un glonte la distanþã micã
în situaþiile dificile.
768
01:07:13,604 --> 01:07:15,546
- Cum îþi vin?
- Bine.
769
01:07:15,835 --> 01:07:19,125
Acum imitã salutul formal
al unui aristocrat neamþ.
770
01:07:22,628 --> 01:07:23,849
Nu, Eggsy!
771
01:07:27,990 --> 01:07:29,099
Nu, mi se face rãu!
772
01:07:30,315 --> 01:07:31,899
Cândva era ºi-un telefon în toc.
773
01:07:31,909 --> 01:07:33,177
Cum intrã înapoi?
774
01:07:33,187 --> 01:07:37,016
E acoperitã cu una din cele mai puternice
neurotoxine cunoscute de om, de aceea...
775
01:07:37,026 --> 01:07:38,684
fii atent.
776
01:07:40,655 --> 01:07:44,432
Apoi...
asta mi-a oferit multe satisfacþii.
777
01:07:44,956 --> 01:07:47,417
E unul din exemplele noastre
de inginerie chimicã.
778
01:07:48,042 --> 01:07:50,309
O otravã inofensivã dacã-i ingeratã,
779
01:07:50,591 --> 01:07:55,177
dar, foarte convenabil pentru tine,
poate fi declanºat la distanþã.
780
01:07:57,803 --> 01:07:59,441
Apãsat. Letal.
781
01:08:00,538 --> 01:08:02,615
ªi astea? Ce fac?
782
01:08:02,924 --> 01:08:05,845
- Te electrocuteazã?
- Nu spune prostii. E o grenadã.
783
01:08:05,859 --> 01:08:07,046
Mã iei la miºto.
784
01:08:07,052 --> 01:08:09,344
Dacã vrei sã electrocutezi pe careva,
e inelul cu sigiliu.
785
01:08:09,359 --> 01:08:11,206
Uzual,
un gentleman îl pune pe mâna stângã.
786
01:08:11,406 --> 01:08:14,097
dar un Kingsman îl poartã
pe mâna dominantã.
787
01:08:14,438 --> 01:08:17,988
Apasã pe contactul din spate
ºi eliberezi 50 de mii de volþi.
788
01:08:18,709 --> 01:08:22,018
- Iar alea ce au special?
- Nimic.
789
01:08:22,217 --> 01:08:24,787
E tehnologia ce apare
în lumea spionajului.
790
01:08:26,847 --> 01:08:28,858
Pune-o înapoi, Eggsy!
791
01:08:31,135 --> 01:08:33,948
Sincronizare perfectã,
domnul tocmai a terminat.
792
01:08:39,715 --> 01:08:44,004
Domnule DeVere!
Ce coincidenþã!
793
01:08:44,638 --> 01:08:47,565
Dv sunteþi motivul pentru care am venit.
794
01:08:47,825 --> 01:08:52,294
Când aþi fost la mine, am observat
sacoul de smoching.
795
01:08:52,575 --> 01:08:56,955
Cã tot trebuie sã merg la Royal, se pare
cã trebuie sã mã îmbrac ca pinguinul,
796
01:08:57,371 --> 01:09:00,073
iatã-mã aici!
Dumneata ce faci aici?
797
01:09:00,580 --> 01:09:02,711
Salut!
Richmond Valentine.
798
01:09:03,354 --> 01:09:06,254
El e noul meu asistent.
Am venit sã-i prezint croitorul meu.
799
01:09:06,498 --> 01:09:08,841
O altã coincidenþã.
ªi femeia.
800
01:09:09,829 --> 01:09:12,136
Aþi avut ocazia
sã vã gândiþi la propunerea mea?
801
01:09:12,370 --> 01:09:13,434
Sigur cã da.
802
01:09:13,682 --> 01:09:17,457
Oamenii mei vor lua legãtura cu dv
în curând, vã garantez.
803
01:09:18,579 --> 01:09:22,690
Vã voi da un sfat.
Ascott impune pãlãria cilindricã.
804
01:09:23,381 --> 01:09:26,941
Vã sugerez Lock & Co.
805
01:09:27,374 --> 01:09:30,116
- Pentru pãlãrii, pe St James.
- "Lox" ca peºtele?
806
01:09:30,317 --> 01:09:32,198
"Lock" ca închis.
807
01:09:35,802 --> 01:09:38,603
Cam greu vã înþeleg pe voi, englezii,
câteodatã.
808
01:09:39,324 --> 01:09:41,293
Voi vorbiþi cam ciudat.
809
01:09:48,410 --> 01:09:51,025
Domnilor, aveþi grijã de el.
810
01:10:04,228 --> 01:10:07,270
Asta e o pãlãrie foarte bunã.
811
01:10:09,097 --> 01:10:11,677
Gazelle, Ascott ne aºteaptã.
812
01:10:13,768 --> 01:10:14,924
E bine, Gazelle.
813
01:10:14,944 --> 01:10:17,599
Haide, doar nu vrei sã întârzii
la întâlnirea cu regina.
814
01:10:17,798 --> 01:10:20,948
Haide, Gazelle, întârziem!
815
01:10:21,851 --> 01:10:24,315
Cât de departe e Ascott?
Cât?
816
01:10:28,970 --> 01:10:31,241
- Aþi vrut sã mã vedeþi, dle?
- Ia loc.
817
01:10:37,427 --> 01:10:41,081
- Drãguþ câine. Cum îl cheamã?
- J.B.
818
01:10:41,719 --> 01:10:43,831
- De la James Bond?
- Nu.
819
01:10:44,104 --> 01:10:47,966
- Jason Bourne?
- Nu, Jack Bauer.
820
01:10:50,165 --> 01:10:51,233
Bravo.
821
01:10:51,633 --> 01:10:57,082
Mã îndurereazã sã recunosc, dar cred
cã-ntr-o zi ai putea fi un bun spion ca ei.
822
01:11:04,493 --> 01:11:06,028
Ia-l!
823
01:11:12,317 --> 01:11:14,317
Împuºcã câinele.
824
01:11:20,716 --> 01:11:26,605
Pistolul e încãrcat.
Împuºcã câinele.
825
01:12:05,181 --> 01:12:07,032
Dã-mi pistolul.
826
01:12:17,566 --> 01:12:20,097
Mãcar fata are boaºe!
827
01:12:22,986 --> 01:12:24,039
Pleacã.
828
01:12:24,611 --> 01:12:26,539
ªtiam cã n-ai s-o faci.
829
01:12:29,859 --> 01:12:31,194
Du-te acasã.
830
01:12:32,786 --> 01:12:35,351
Merlin, sã vinã Roxy, te rog.
831
01:12:59,388 --> 01:13:02,230
Bine ai venit la Kingsman,
832
01:13:03,308 --> 01:13:05,006
Lancelot.
833
01:13:27,993 --> 01:13:31,805
- Mamã!
- Eggsy!
834
01:13:32,013 --> 01:13:35,658
Dumnezeule, unde-ai fost!
Am fost atât de-ngrijoratã!
835
01:13:35,883 --> 01:13:38,349
Ia te uitã cât ai crescut!
836
01:13:44,989 --> 01:13:48,485
- Unde-i?
- Sunt bine. Te rog, nu te pune cu el!
837
01:13:48,714 --> 01:13:50,772
Nu trebuia sã te las singurã.
838
01:13:50,964 --> 01:13:54,328
Povestea asta se terminã acum.
839
01:13:54,769 --> 01:13:56,120
- Mã-ntorc imediat.
- Eggsy!
840
01:13:58,916 --> 01:14:02,494
- Dean!
- Te-ai întors!
841
01:14:02,694 --> 01:14:04,827
Ce este?
Te-ai pus pe furat taxiuri?
842
01:14:05,027 --> 01:14:08,055
Da.
Vrei sã vorbim de ochiul negru al mamei?
843
01:14:08,255 --> 01:14:13,277
Vrei sã vorbeºti cu mine?
Coboarã ºi mãtur strada cu tine.
844
01:14:15,560 --> 01:14:17,783
Spune-le pãpuºilor tale sã plece,
apoi cobor.
845
01:14:19,755 --> 01:14:21,444
Plecaþi.
Veþi auzi douã lovituri.
846
01:14:21,644 --> 01:14:23,909
Când îl pocnesc,
ºi când el loveºte pãmântul.
847
01:14:24,109 --> 01:14:25,908
Hai, vino!
Mã mãnâncã palmele.
848
01:14:26,109 --> 01:14:28,719
Sã vedem ce ºtii sã faci.
849
01:14:28,919 --> 01:14:30,676
- Ce faci? N-ai boaºe!
- Nu, nu, nu!
850
01:14:33,067 --> 01:14:34,880
Vezi, prostovane! N-ai boaºe!
851
01:14:35,961 --> 01:14:40,528
- A bãtut-o pe mama!
- Vino când vei avea boaºe, nãtãrãule!
852
01:15:03,683 --> 01:15:08,126
Îþi pierzi cea mai mare ºansã
pentru un rahat de câine.
853
01:15:09,871 --> 01:15:12,259
Apoi mã umileºti
furând maºina ºefului meu.
854
01:15:12,269 --> 01:15:14,505
Iar tu tragi într-un câine
pentru un rahat de job?
855
01:15:14,515 --> 01:15:15,575
Da, am fãcut-o.
856
01:15:18,603 --> 01:15:21,357
ªi dl Pickle îmi aminteºte asta mereu.
857
01:15:24,486 --> 01:15:28,278
L-ai împuºcat ºi l-ai împãiat!
Ai înnebunit?
858
01:15:28,476 --> 01:15:30,134
Am tras în câinele meu,
l-am adus acasã,
859
01:15:30,184 --> 01:15:32,092
am continuat sã-l îngrijesc
urmãtorii 11 ani
860
01:15:32,102 --> 01:15:34,519
pânã când mi-a murit de pancreatitã.
861
01:15:34,831 --> 01:15:37,066
- Ce?
- Erau gloanþe oarbe, Eggsy.
862
01:15:40,955 --> 01:15:43,016
- Îþi aminteºti de Amelia?
- Da.
863
01:15:43,273 --> 01:15:46,163
Nu s-a înecat.
Lucreazã în secþia de tehnologie la Berlin.
864
01:15:46,281 --> 01:15:48,534
ªi e bine.
Limitele trebuie testate.
865
01:15:48,544 --> 01:15:51,406
Kingsman justificã riscul vieþii
salvând o alta.
866
01:15:51,436 --> 01:15:53,983
Ca tata, chiar dacã greºeala ta
l-a costat viaþa?
867
01:15:54,184 --> 01:15:56,561
L-ai mumificat ºi pe el?
868
01:15:58,515 --> 01:16:01,778
Nu vezi cã tot ce fac
e sã-l rãsplãtesc?
869
01:16:07,495 --> 01:16:11,187
Harry, ascultã!
Valentine, în sfârºit, se dezvãluie.
870
01:16:11,387 --> 01:16:13,584
ªtii de ce-mi plac creionul ºi hârtia?
871
01:16:13,949 --> 01:16:16,653
Nimeni nu vrea sã intre cu hotãrâre.
872
01:16:17,297 --> 01:16:20,345
Turul nostru mondial
a fost un succes deplin.
873
01:16:20,545 --> 01:16:23,176
Avem o acoperire totalã.
874
01:16:23,375 --> 01:16:26,080
Ca atunci când bingo
acoperã toate numerele de pe bilet.
875
01:16:26,100 --> 01:16:27,281
Bingo!
876
01:16:27,291 --> 01:16:30,879
Bingo, jocul.
Ai jucat bingo, aºa-i?
877
01:16:31,079 --> 01:16:33,174
Þi se par una care joacã bingo?
878
01:16:35,480 --> 01:16:36,767
În acest punct...
879
01:16:36,966 --> 01:16:41,190
dacã mâine în bisericã va merge bine,
suntem gata sã dãm drumul.
880
01:16:41,390 --> 01:16:43,852
Biserica misionarã din South Glade.
881
01:16:45,212 --> 01:16:47,289
- Merlin, pregãteºte avionul.
- Imediat.
882
01:16:47,309 --> 01:16:49,629
- Îmi pare rãu, voi face orice...
- Ar trebui.
883
01:16:49,829 --> 01:16:52,917
Rãmâi aici, când mã întorc
voi rezolva porcãria asta.
884
01:16:59,433 --> 01:17:02,018
Iar eu vã spun vouã:
sunteþi martori!
885
01:17:02,218 --> 01:17:05,929
Uitaþi-vã la ºtiri!
886
01:17:06,129 --> 01:17:10,386
Inundaþii, sângele inocenþilor vãrsat!
887
01:17:10,586 --> 01:17:15,561
ªi totuºi mai sunt din cei care nu cred
cã asta e mânia Domnului!
888
01:17:17,642 --> 01:17:23,828
Guvernul nostru corupt
promoveazã sodomia, divorþul, avortul...
889
01:17:30,035 --> 01:17:32,269
ºi unii încã se îndoiesc
ca asta e opera anticristului.
890
01:17:32,468 --> 01:17:38,854
...sau alþi iubitori ai ºtiinþei
care þin conferinþe despre evoluþie.
891
01:17:39,054 --> 01:17:40,155
Frumoasã predicã.
892
01:17:40,355 --> 01:17:42,378
Îl vezi pe Valentine pe undeva?
893
01:17:42,578 --> 01:17:46,243
De aceea, amicii mei,
pentru cã e corect...
894
01:17:51,997 --> 01:17:53,978
Sigur suntem
în afara razei de acþiune?
895
01:17:53,991 --> 01:17:55,882
Suntem la mai mult de 300 de metri,
ce este?
896
01:17:56,082 --> 01:17:58,574
- ªi dacã s-a calculat greºit?
- Ai încredere în mine.
897
01:18:00,015 --> 01:18:05,726
... pentru evrei, negri...
898
01:18:06,158 --> 01:18:09,185
- Îmi permiteþi sã trec?
- Unde vã duceþi?
899
01:18:09,787 --> 01:18:12,502
Hei! Ce aveþi?
900
01:18:12,770 --> 01:18:17,229
Sunt o prostituatã catolicã care se bucurã
de raporturi sexuale extra matrimoniale
901
01:18:17,239 --> 01:18:20,311
cu un futãcios negru evreu
dintr-o clinicã militarã pro avorturi.
902
01:18:21,689 --> 01:18:23,057
De aceea, viva satana!
903
01:18:23,137 --> 01:18:25,086
Vã urez o dupã-amiazã plãcutã,
draga mea.
904
01:18:29,139 --> 01:18:31,659
Uite, pleacã!
Încep imediat testul.
905
01:18:31,859 --> 01:18:34,693
Sper cã mulþi din ciudaþii ãºtia
sunt mãguliþi.
906
01:18:39,556 --> 01:18:44,599
Aºa, pleacã din biserica asta!
907
01:18:52,974 --> 01:18:55,387
Nu te va salva!
908
01:19:01,192 --> 01:19:02,540
O, rahat!
909
01:19:03,696 --> 01:19:05,141
Nu pot privi!
910
01:19:48,199 --> 01:19:49,710
Fir-ar sã fie! Ce naiba...
911
01:19:49,910 --> 01:19:52,705
Galahad, reuºeºti sã mã auzi?
912
01:19:53,408 --> 01:19:54,446
Harry!
913
01:19:54,646 --> 01:19:56,488
Harry, ce naiba se-ntâmplã?
914
01:19:56,688 --> 01:20:00,063
Micºoreazã volumul, te rog.
915
01:20:00,264 --> 01:20:04,466
- Nu mã aºteptam sã fie atât de eficient.
- Ce reacþie obþinem?
916
01:20:05,267 --> 01:20:06,914
Sutã la sutã.
917
01:20:07,115 --> 01:20:10,807
Atunci toþi au fost contaminaþi,
cã aveau sau nu cartela SIM.
918
01:20:10,858 --> 01:20:13,587
Cu un beneficiu ulterior
de a-l fi eliminat pe Kingsman.
919
01:20:13,787 --> 01:20:14,984
Încã nu.
920
01:21:10,500 --> 01:21:12,260
O, pe asta trebuie s-o vezi.
921
01:23:08,166 --> 01:23:12,375
Ce mi-ai fãcut?
Nu aveam niciun control.
922
01:23:13,626 --> 01:23:16,892
Am ucis toþi oamenii aceia.
923
01:23:17,146 --> 01:23:19,753
- ªi voiam s-o fac.
- Înþelept, nu?
924
01:23:19,953 --> 01:23:24,690
În cuvinte simple, e vorba despre o undã
neurologicã care excitã centrii agresiunii
925
01:23:24,760 --> 01:23:26,287
ºi opresc inhibitoarele.
926
01:23:26,357 --> 01:23:29,597
Transmisã
prin funestele tale cartele SIM, bãnuiesc.
927
01:23:33,094 --> 01:23:34,452
ªtii cu ce se aseamãnã asta?
928
01:23:34,653 --> 01:23:38,145
Cu unul din acele filme vechi
pe care le iubim amândoi.
929
01:23:38,345 --> 01:23:40,729
Acum îþi povestesc planul meu,
930
01:23:40,929 --> 01:23:44,426
apoi proiectez un mod iraþional
ºi complicat pentru a te ucide
931
01:23:44,627 --> 01:23:47,942
iar tu gãseºti un mod
tot atât de complicat de a fugi.
932
01:23:48,777 --> 01:23:50,226
Mie-mi convine.
933
01:23:50,949 --> 01:23:53,224
Ãsta nu e genul acela de film, frate.
934
01:23:57,086 --> 01:23:59,115
Nu!
935
01:24:06,774 --> 01:24:08,275
E mort?
936
01:24:09,043 --> 01:24:11,698
Asta se-ntâmplã
când împuºti pe careva în cap.
937
01:24:11,899 --> 01:24:14,578
- O senzaþie plãcutã, nu?
- Nu, nu! Deloc!
938
01:24:14,778 --> 01:24:18,468
- E o senzaþie scârboasã!
- Ce? Ai ucis atâþia oameni în bisericã.
939
01:24:18,668 --> 01:24:21,559
- Ãsta era doar unul.
- Ba nu, ãia s-au omorât între ei.
940
01:24:23,834 --> 01:24:27,858
Bine, pornim numãrãtoarea inversã.
Mâine începem.
941
01:24:28,058 --> 01:24:29,110
E sãrbãtoare.
942
01:25:03,402 --> 01:25:04,573
Arthur!
943
01:25:06,660 --> 01:25:10,163
- Eºti?
- Sigur cã da.
944
01:25:11,093 --> 01:25:13,716
Reuneºte Kingsman-i.
945
01:25:18,762 --> 01:25:22,103
Nu observi cã tot ceea ce fac
e sã-l rãsplãtesc?
946
01:25:42,940 --> 01:25:45,704
Eu vãd un tânãr cu potenþial,
947
01:25:46,044 --> 01:25:48,500
care poate face ceva bun
din viaþa sa.
948
01:26:05,416 --> 01:26:08,004
Arthur, Harry e mort.
949
01:26:08,461 --> 01:26:14,356
Galahad e mort.
Aºadar, tocmai am toastat în onoarea sa.
950
01:26:14,556 --> 01:26:16,769
Atunci ºtiþi ce face nebunul acela.
951
01:26:16,969 --> 01:26:19,827
Câþi oameni în lume
au acea cartelã SIM?
952
01:26:20,027 --> 01:26:22,696
Reuºeºte sã transmitã semnale tuturor,
în orice loc
953
01:26:22,896 --> 01:26:25,108
ºi vor deveni asasini pe loc.
954
01:26:25,308 --> 01:26:29,238
Exact! Datoritã înregistrãrii lui Galahad
avem acum declaraþia lui Valentine.
955
01:26:29,439 --> 01:26:33,557
Materialul a fost deja trimis
autoritãþilor competente.
956
01:26:33,627 --> 01:26:35,143
Misiunea noastrã e îndeplinitã.
957
01:26:35,343 --> 01:26:39,255
Iar asta e ºi o valoroasã moºtenire
a prietenului nostru dispãrut.
958
01:26:39,865 --> 01:26:41,522
Doar atât?
959
01:26:42,403 --> 01:26:44,210
Ia loc, tinere.
960
01:26:46,786 --> 01:26:52,449
Acesta e un brandy Napoleon
din 1815.
961
01:26:52,896 --> 01:26:57,054
Noi îl bem doar când pierdem un Kingsman.
962
01:26:57,254 --> 01:26:59,667
Galahad þinea mult la tine.
963
01:27:02,002 --> 01:27:08,835
Iar în ocazia asta cred cã pot face
o micã încãlcare a regulei.
964
01:27:10,388 --> 01:27:13,808
- Aceia sunt toþi Kingsman?
- Da, sunt membrii noºtri fondatori.
965
01:27:15,284 --> 01:27:18,425
Vreau sã mi te alãturi pentru un toast.
966
01:27:19,713 --> 01:27:21,737
Pentru Galahad.
967
01:27:22,741 --> 01:27:24,102
Pentru Galahad.
968
01:27:28,617 --> 01:27:31,385
El îmi spunea
cã nu încãlcaþi niciodatã regulile.
969
01:27:31,742 --> 01:27:34,974
- De ce acum?
- Eºti foarte bun, Eggsy.
970
01:27:35,247 --> 01:27:38,261
Probabil cã te voi propune
în locul lui Galahad.
971
01:27:39,493 --> 01:27:44,526
Doar dacã avem aceeaºi pãrere
asupra anumitor chestiuni politice.
972
01:27:47,419 --> 01:27:53,629
- Ai ghici ce-i asta?
- Nu-i nevoie, Harry mi-a arãtat.
973
01:27:53,830 --> 01:27:54,910
Apãsaþi ºi eu mor.
974
01:27:55,110 --> 01:27:57,444
Pot spune
cã brandyul avea un gust scârbos?
975
01:27:58,602 --> 01:28:03,374
- Bravo.
- Valentine v-a convins cumva.
976
01:28:03,589 --> 01:28:06,482
Odatã ce a explicat,
eu am înþeles.
977
01:28:06,683 --> 01:28:09,379
Când iei un virus, faci febrã.
978
01:28:09,579 --> 01:28:13,118
Corpul ridicã temperatura
pentru a lupta cu virusul.
979
01:28:13,318 --> 01:28:15,888
Planeta Terra funcþioneazã la fel.
980
01:28:16,088 --> 01:28:20,638
Încãlzirea globalã e febra,
omenirea e virusul.
981
01:28:20,838 --> 01:28:23,398
Noi facem rãu Terrei.
982
01:28:23,598 --> 01:28:25,961
O reducere a populaþiei
e singura speranþã.
983
01:28:26,655 --> 01:28:31,311
Dacã nu reducem noi populaþia,
rãmân douã posibilitãþi.
984
01:28:31,511 --> 01:28:35,599
Gazda ucide virusul,
sau virusul ucide gazda.
985
01:28:36,520 --> 01:28:39,068
- În cele douã cazuri...
- Rezultatul e acelaºi.
986
01:28:39,506 --> 01:28:41,410
Virusul moare.
987
01:28:42,728 --> 01:28:45,735
Aºadar, Valentine se va ocupa
de problema populaþiei.
988
01:28:45,935 --> 01:28:48,665
Dacã nu facem noi ceva,
o va face natura.
989
01:28:48,865 --> 01:28:52,765
Doar o selecþie programatã poate asigura
supravieþuirea speciei.
990
01:28:52,965 --> 01:28:58,900
Istoria îl va aminti pe Valentine ca omul
ce-a salvat omenirea de la extincþie.
991
01:28:59,091 --> 01:29:01,251
Iar el poate alege cine va fi ales,
corect?
992
01:29:02,042 --> 01:29:05,931
Toþii amicii sãi bogaþi vor putea trãi
ºi oricine meritã sã fie salvat...
993
01:29:06,011 --> 01:29:08,699
îi þine pe toþi în siguranþã.
Chiar dacã sunt sau nu de acord cu el.
994
01:29:08,890 --> 01:29:12,740
Iar tu, Eggsy,
în onoarea lui Harry...
995
01:29:12,941 --> 01:29:17,592
te invit sã faci parte
dintr-o nouã lume.
996
01:29:20,337 --> 01:29:23,302
E momentul sã iei o decizie.
997
01:29:29,643 --> 01:29:33,101
Prefer sã fiu cu Harry.
Mulþumesc.
998
01:29:33,924 --> 01:29:35,741
Atunci aºa sã fie.
999
01:29:51,778 --> 01:29:56,821
Problema noastrã e cã venim de pe stradã
ºi cã avem mâna iute.
1000
01:29:57,880 --> 01:30:00,918
Am învãþat multe la Kingsman,
dar agilitatea manualã...
1001
01:30:01,118 --> 01:30:02,936
Da, sunt membrii fondatori.
1002
01:30:06,057 --> 01:30:07,719
o aveam deja dezvoltatã.
1003
01:30:09,403 --> 01:30:13,267
Ticãlos mic ºi prost!
1004
01:30:40,865 --> 01:30:42,587
Ziua V începe în 5:59:59.
1005
01:30:49,043 --> 01:30:51,380
E-n regulã, Lancelot, pune-l jos.
1006
01:30:51,899 --> 01:30:53,635
Loialitatea e verificatã.
1007
01:30:55,698 --> 01:30:58,871
Telefonul lui Arthur primeºte mesaje
despre cum sã se punã în siguranþã.
1008
01:30:58,881 --> 01:31:00,684
- Nu avem mult timp.
- Ce vrei sã faci?
1009
01:31:00,694 --> 01:31:02,318
Mai degrabã ce vrem sã facem.
1010
01:31:02,663 --> 01:31:05,100
Nimeni nu ºtie
cine-i cu Valentine ºi cine nu.
1011
01:31:05,814 --> 01:31:07,569
Nu avem de ales.
1012
01:31:08,450 --> 01:31:10,944
Suntem singurii
care se pot ocupa de asta.
1013
01:31:14,225 --> 01:31:15,542
Veniþi dupã mine.
1014
01:31:33,480 --> 01:31:37,458
- ªi asta ce mai e?
- Habar n-am.
1015
01:31:38,505 --> 01:31:42,625
Ala cu care te joci
e prototipul unui vehicul trans atmosferic.
1016
01:31:42,632 --> 01:31:45,281
L-am creat pentru proiectul
de apãrare aerianã a lui Reagan.
1017
01:31:45,482 --> 01:31:48,316
E destul de simplu.
Ar trebui sã mai funcþioneze.
1018
01:31:48,517 --> 01:31:50,959
Vom scoate din uz
unul din sateliþii lui Valentine.
1019
01:31:51,159 --> 01:31:53,731
Întrerupând catena,
vom opri semnalul.
1020
01:31:53,741 --> 01:31:56,084
Îi vor trebui douã ore
pentru a gãsi o altã rutã.
1021
01:31:56,284 --> 01:32:00,122
Asta-þi va da timpul necesar ca sã intri
în mainfram-ul lui Valentine
1022
01:32:00,321 --> 01:32:01,513
pe care-l voi opri eu apoi.
1023
01:32:02,873 --> 01:32:06,383
Lancelot, tu-l vei folosi.
Îmbracã-te în costumul de înaltã cotã.
1024
01:32:18,461 --> 01:32:21,106
Primul ministru suedez
cere permisiunea sã aterizeze.
1025
01:32:26,326 --> 01:32:28,021
Autorizat.
1026
01:32:31,913 --> 01:32:33,991
- Poftim.
- Mulþumesc.
1027
01:32:34,245 --> 01:32:37,196
- Câþi mai trebuie sã vinã?
- Nu prea mulþi.
1028
01:32:37,396 --> 01:32:41,005
Unii au buncãrul personal.
Cred cã vor veni cei foarte agitaþi.
1029
01:32:41,363 --> 01:32:43,404
Bine aþi venit, dle prim ministru.
1030
01:32:44,916 --> 01:32:48,792
Se pare cã microcipul poate emite
un soi de contra semnal
1031
01:32:48,992 --> 01:32:52,506
pentru a asigura cã cine-l poartã
nu e atins de undele cartelei SIM.
1032
01:32:52,516 --> 01:32:54,839
Alea care-i transformã pe toþi
în nebuni-asasini?
1033
01:32:54,849 --> 01:32:55,857
Exact.
1034
01:32:55,995 --> 01:33:00,772
Dar ceea ce n-o fi spui nimãnui e cã poate
supraîncãlzi þesutul moale la comanda sa.
1035
01:33:00,902 --> 01:33:05,629
Valentine a selecþionat doar câþiva pentru
a primi acceptul numãrãtorii inverse.
1036
01:33:06,156 --> 01:33:09,549
Trebuia sã se asigure cã nu-l vor trãda.
1037
01:33:09,589 --> 01:33:12,950
- Asta ne poate ajuta?
- Nu.
1038
01:33:13,150 --> 01:33:14,998
Roxy! Pornim!
1039
01:33:27,527 --> 01:33:30,893
Cu cât urci mai mult,
cu atât baloanele se dilatã.
1040
01:33:31,042 --> 01:33:34,662
Când vei ajunge la marginea atmosferei,
vor exploda.
1041
01:33:34,670 --> 01:33:37,732
Va trebui sã lansezi racheta
cu puþin timp înainte, bine?
1042
01:33:37,933 --> 01:33:40,220
- Marginea atmosferei!
- Imediat ce ai lansat-o
1043
01:33:40,230 --> 01:33:42,532
va trebui sã începi coborârea rapid.
1044
01:33:43,443 --> 01:33:45,818
Mult noroc.
1045
01:33:46,677 --> 01:33:49,363
- Vei reuºi? Bine?
- Da!
1046
01:33:49,364 --> 01:33:51,826
Eggsy! Haide!
Timpul nu ne e prieten!
1047
01:34:14,593 --> 01:34:18,112
Te vei prezenta cu invitaþia lui Arthur.
Va trebui sã te pierzi printre ei.
1048
01:34:18,210 --> 01:34:21,528
- Va trebui sã fiu Arthur?
- Invitaþia ar trebui sã fie pe telefon.
1049
01:34:22,119 --> 01:34:24,759
Le dai asta ºi numele lui adevãrat:
Chester King.
1050
01:34:24,959 --> 01:34:27,204
- Iar tu?
- Pilotul tãu, voi sta aici.
1051
01:34:27,959 --> 01:34:31,571
- Acela îmi vine?
- Un costum pe mãsurã ºi pentru totdeauna.
1052
01:34:31,824 --> 01:34:34,290
Fii recunoscãtor lui Harry
cã l-a fãcut pentru tine.
1053
01:34:34,491 --> 01:34:35,492
Îmbracã-te!
1054
01:34:37,160 --> 01:34:39,017
- Ce-i în neregulã cu ei?
- Nu ºtiu.
1055
01:34:39,306 --> 01:34:41,447
Probabil genocidul în masã
îi tulburã.
1056
01:34:41,668 --> 01:34:43,233
Dã-mi microfonul.
1057
01:34:45,115 --> 01:34:49,599
Hei!
Ascultaþi bine! Aºadar!
1058
01:34:49,926 --> 01:34:52,289
Se poate ºti ce naiba aveþi?
1059
01:34:52,736 --> 01:34:58,336
Þin sã v-amintesc cã azi
ar trebui sã fie o zi de sãrbãtoare!
1060
01:34:58,536 --> 01:35:01,894
Trebuie sã lãsãm gândurile urâte
1061
01:35:02,094 --> 01:35:05,564
ºi sã ne concentrãm pe renaºtere!
1062
01:35:05,806 --> 01:35:08,398
Renaºterea unei noi ere!
1063
01:35:08,599 --> 01:35:12,490
Nu trebuie sã-i plângem
pe cei ce ºi-au dat viaþa azi!
1064
01:35:12,689 --> 01:35:16,218
Trebuie sã le onorãm sacrificiul.
1065
01:35:16,268 --> 01:35:18,569
Mi-am luat numãr nou.
Mã puteþi suna înapoi?
1066
01:35:18,769 --> 01:35:21,999
Datoritã lor
rasa umanã se va salva!
1067
01:35:24,043 --> 01:35:27,832
Trebuie sã lãsãm deoparte
orice dubiu ºi vinovãþie!
1068
01:35:29,688 --> 01:35:33,185
Acum voi sunteþi aleºii!
1069
01:35:33,713 --> 01:35:37,348
Cine a zis povestea Arcei lui Noe?
1070
01:35:37,549 --> 01:35:39,852
- E Noe ãla rãu?
- Nu!
1071
01:35:40,051 --> 01:35:43,323
- Nu e cel rãu.
- Nu!
1072
01:35:43,523 --> 01:35:47,753
- Dar animalele care merg câte douã?
- Sigur cã nu!
1073
01:35:48,324 --> 01:35:53,402
Sã întoarcem lumea cu fundul în sus!
1074
01:35:53,603 --> 01:35:58,208
Mâncaþi, beþi ºi sãrbãtoriþi!
1075
01:36:00,566 --> 01:36:03,890
Ne vom vedea cu toþii în noua erã!
1076
01:36:27,636 --> 01:36:30,530
Roxy, eu sunt.
1077
01:36:30,731 --> 01:36:32,716
Cum e panorama?
1078
01:36:35,021 --> 01:36:37,273
- Cumplitã.
- A mea e excelentã.
1079
01:36:37,473 --> 01:36:40,502
- Þi-au fãcut costumul?
- Nu, nu încã.
1080
01:36:40,512 --> 01:36:42,469
Crede-mã,
e ceva ce nu poþi lãsa sã-þi scape.
1081
01:36:42,735 --> 01:36:45,262
Suntem aproape de baza lui Valentine.
Trebuie sã plec.
1082
01:36:46,983 --> 01:36:48,006
Mult noroc.
1083
01:36:56,431 --> 01:36:58,011
Arãþi bine, Eggsy!
1084
01:36:59,451 --> 01:37:01,749
Foarte bine, Merlin.
1085
01:37:07,498 --> 01:37:11,249
Aici Novembre 247 Charlie King.
Cer permisiunea de aterizare.
1086
01:37:14,700 --> 01:37:16,727
Autorizat.
1087
01:37:21,142 --> 01:37:23,119
Ia te uitã!
1088
01:37:50,114 --> 01:37:52,113
Eggsy, pe scenã!
1089
01:38:07,676 --> 01:38:09,084
Chester King.
1090
01:38:09,284 --> 01:38:11,316
Dle King, bine aþi venit.
1091
01:38:11,516 --> 01:38:14,849
Sunt convinsã cã aveþi dreptul
la politica rigidã: nicio armã.
1092
01:38:15,049 --> 01:38:17,032
- Pot verifica?
- Desigur.
1093
01:38:17,042 --> 01:38:18,182
Mulþumesc.
1094
01:38:18,382 --> 01:38:19,656
Aveþi bagaje?
1095
01:38:21,935 --> 01:38:25,754
Felicitãri, tocmai ai fost promovat
de la pilot la valet.
1096
01:38:25,954 --> 01:38:27,281
- Insolent.
- Clar?
1097
01:38:28,364 --> 01:38:29,648
Bine.
1098
01:38:30,807 --> 01:38:32,241
Mulþumesc.
1099
01:38:57,862 --> 01:39:00,797
Eggsy, gãseºte un computer
ºi pune-te online.
1100
01:39:01,749 --> 01:39:06,106
Timpul fuge.
Nu uita sã te pierzi prin mulþime.
1101
01:39:06,428 --> 01:39:11,382
- Domnul doreºte o bãuturã?
- Martini. Gin.
1102
01:39:11,582 --> 01:39:12,944
Nu votcã, desigur.
1103
01:39:13,144 --> 01:39:16,803
Amestecate 10 secunde în timp ce vã uitaþi
dupã o sticlã sigilatã de vermut.
1104
01:39:17,003 --> 01:39:18,188
Mulþumesc.
1105
01:39:21,054 --> 01:39:25,249
- Merlin, înregistrezi?
- Sigur. Rãmâi concentrat.
1106
01:39:25,449 --> 01:39:28,369
Lancelot, mergi bine.
Nu mai ai mult.
1107
01:39:28,570 --> 01:39:29,638
Da, Merlin.
1108
01:39:31,065 --> 01:39:33,609
Eggsy, conecteazã-mã imediat.
1109
01:39:34,679 --> 01:39:36,304
Da, se face.
1110
01:39:36,533 --> 01:39:40,857
Lancelot, ajungi la cota limitã.
Baloanele nu mai rezistã mult.
1111
01:39:41,740 --> 01:39:43,741
Pregãteºte-te sã armezi racheta.
1112
01:39:59,331 --> 01:40:02,166
Societatea e moartã,
viaþã lungã societãþii.
1113
01:40:02,862 --> 01:40:05,824
Aºa sã fie!
1114
01:40:06,676 --> 01:40:08,677
- Sunt Morten Lindstrom.
- Chester King.
1115
01:40:08,711 --> 01:40:10,599
Cum de-aþi intrat online,
eu n-am reuºit.
1116
01:40:10,617 --> 01:40:13,793
E o reþea cu circuit închis.
Conexiunile trebuie autorizate.
1117
01:40:17,564 --> 01:40:19,128
Am în vizor satelitul.
1118
01:40:19,158 --> 01:40:21,905
Îmi spuneþi ora exactã?
Cred cã mai sunt pe fusul meu orar.
1119
01:40:22,105 --> 01:40:23,373
A, da, da. Mã uit.
1120
01:40:37,352 --> 01:40:39,289
Eggsy, am intrat.
Vino înapoi la avion.
1121
01:40:39,489 --> 01:40:41,293
- Vin.
- Lancelot, mult noroc!
1122
01:40:41,493 --> 01:40:44,651
Foc în 3, 2...
1123
01:40:50,905 --> 01:40:53,625
- Fii prudent.
- Ce faci tu aici?
1124
01:40:53,825 --> 01:40:58,196
Familia mea a fost invitatã, normal.
Ridicã-þi poponeþul încetiºor!
1125
01:40:58,396 --> 01:41:01,130
Rahat!
Lancelot, imediat, foc!
1126
01:41:01,375 --> 01:41:03,577
- Va izbucni!
- Da, Merlin!
1127
01:41:03,777 --> 01:41:05,941
Acum!
Lasã-mã o secundã!
1128
01:41:07,817 --> 01:41:12,941
- Valentine, am prins spionul naibii!
- Sã vãd, în prim plan!
1129
01:41:13,141 --> 01:41:14,834
O, la naiba!
Tânãrul asistent!
1130
01:41:18,788 --> 01:41:20,254
Ticãlosul!
1131
01:41:31,755 --> 01:41:34,075
Rahat!
Activeazã alarma!
1132
01:41:35,708 --> 01:41:39,432
Nu vreau sã risc.
Trecem pe activarea manualã.
1133
01:41:39,632 --> 01:41:40,634
Acum.
1134
01:41:42,311 --> 01:41:44,139
Numãrãtoarea inversã e activatã.
1135
01:41:53,281 --> 01:41:55,278
- Îl vezi?
- E aici.
1136
01:42:03,824 --> 01:42:05,439
Eggsy, la stânga.
1137
01:42:05,639 --> 01:42:07,333
Douã gãrzi.
În faþa ta.
1138
01:42:19,329 --> 01:42:22,778
Lancelot, desprinde-te!
1139
01:42:31,914 --> 01:42:34,935
Eggsy, înainte ºi la dreapta.
Încã doi.
1140
01:42:38,678 --> 01:42:42,064
Doamnelor ºi domnilor, în picioare!
Ne apropiem de ziua V.
1141
01:42:42,265 --> 01:42:43,941
Bine aþi venit în noua erã!
1142
01:42:52,222 --> 01:42:54,107
La naiba!
1143
01:43:08,191 --> 01:43:10,277
Eggsy, la stânga!
1144
01:43:19,992 --> 01:43:22,450
Acum!
Zece...
1145
01:43:22,650 --> 01:43:23,902
nouã...
1146
01:43:24,137 --> 01:43:25,326
opt...
1147
01:43:25,527 --> 01:43:27,412
ºapte...
1148
01:43:28,252 --> 01:43:29,270
ºase...
1149
01:43:30,303 --> 01:43:31,350
cinci...
1150
01:43:31,370 --> 01:43:32,404
patru...
1151
01:43:32,982 --> 01:43:35,138
trei, doi...
1152
01:43:35,337 --> 01:43:36,339
unu...
1153
01:43:43,697 --> 01:43:45,749
Frumos!
Excelentã treabã, amândoi!
1154
01:43:45,949 --> 01:43:49,035
Nu merge! Trebuia sã meargã!
Ce naiba!
1155
01:43:56,163 --> 01:43:58,969
Da! Tare, Roxy! Bravo!
1156
01:44:01,436 --> 01:44:03,431
Am pierdut un satelit.
1157
01:44:13,635 --> 01:44:17,800
O, nu!
Aia nu se poate ocoli!
1158
01:44:23,296 --> 01:44:24,472
Ce se-ntâmplã?
1159
01:44:24,672 --> 01:44:26,631
Sunt probleme?
1160
01:44:27,742 --> 01:44:30,263
Haideþi, lãsaþi armele alea.
Sunt doar un pilot.
1161
01:44:32,578 --> 01:44:35,464
Ce naiba!
Merlin!
1162
01:44:37,041 --> 01:44:39,084
Vino! Hai!
1163
01:44:42,946 --> 01:44:44,233
Hai!
1164
01:44:48,060 --> 01:44:50,237
- Sã ne miºcãm fundurile de aici!
- Nu putem.
1165
01:44:50,247 --> 01:44:52,260
Trebuie sã intru
în maºinãria lui Valentine.
1166
01:44:52,270 --> 01:44:53,974
Foloseºte recunoaºterea biometricã.
1167
01:44:54,670 --> 01:44:58,239
Trebuie sã te-ntorci acolo ºi sã ai grijã
ca mâna lui sã n-atingã masa aia.
1168
01:44:58,439 --> 01:45:01,642
- Ai înnebunit?
- Mã tem cã nu.
1169
01:45:05,391 --> 01:45:08,512
- Dã-mi aia!
- E a mea.
1170
01:45:09,258 --> 01:45:10,776
Þi-o arãt pe a ta.
1171
01:45:28,614 --> 01:45:30,260
Alegere perfectã.
1172
01:45:31,941 --> 01:45:35,423
- Cât trebuie sã refacem conexiunea?
- O orã, probabil douã.
1173
01:45:35,514 --> 01:45:37,619
Prostii.
Trebuie sã apropii astea douã.
1174
01:45:37,819 --> 01:45:39,319
Dar acela nu e al tãu.
1175
01:45:44,065 --> 01:45:46,232
Zieglass, sunt eu.
1176
01:45:46,312 --> 01:45:49,739
Sunt Velentine.
Ascultã, am o micã problemã.
1177
01:45:49,954 --> 01:45:51,990
Am nevoie de o legãturã.
Nu mã refuza.
1178
01:45:52,030 --> 01:45:55,317
Unul din sateliþii mei a avut o problemã
ºi e exact lângã unul de-ai tãi.
1179
01:45:56,283 --> 01:46:00,276
Îmi citeºti gândurile tu!
Cât ai nevoie?
1180
01:46:02,866 --> 01:46:04,372
Du-te.
1181
01:46:08,782 --> 01:46:10,320
Ar trebui sã revenim online.
1182
01:46:13,026 --> 01:46:14,329
10 la sutã.
1183
01:46:17,109 --> 01:46:19,235
La naiba!
Eggsy!
1184
01:46:19,436 --> 01:46:21,407
Valentine foloseºte satelitul altuia.
1185
01:46:21,607 --> 01:46:24,480
Se reconecteazã.
Mi-e teamã cã nu ai timp.
1186
01:46:24,680 --> 01:46:25,682
Acum e la 20 %.
1187
01:46:44,082 --> 01:46:47,281
Eggsy, se pare cã Valentine are
un cadou pentru tine. Miºcã-te!
1188
01:47:20,353 --> 01:47:24,023
- L-au anihilat pe acel Kingsman?
- Încã nu, dar va fi în curând.
1189
01:47:24,033 --> 01:47:25,036
Bine.
1190
01:47:38,234 --> 01:47:40,033
Merlin, sunt terminat.
1191
01:47:53,054 --> 01:47:56,246
- ªi eu la fel.
- Vin din ambele pãrþi, nu mai am opþiuni.
1192
01:47:57,052 --> 01:47:59,579
Roxy, fã-mi o favoare.
1193
01:47:59,780 --> 01:48:02,761
Sun-o pe mama ºi spune-i
sã stea departe de Dean.
1194
01:48:02,962 --> 01:48:04,671
ªi de copil.
1195
01:48:04,871 --> 01:48:06,979
Spune-i c-o iubesc.
1196
01:48:15,940 --> 01:48:17,650
Ce rahat!
1197
01:48:20,882 --> 01:48:24,956
Merlin, crezi cã microcipurile alea
nu ne sunt de ajutor?
1198
01:48:25,982 --> 01:48:28,366
Le poþi activa? Te rog.
1199
01:48:31,518 --> 01:48:34,530
Bine. Acum e rândul meu sã joc,
Valentine.
1200
01:48:44,025 --> 01:48:47,445
O, nu, ce naiba are?
Nu-l mai pot opri!
1201
01:49:00,469 --> 01:49:02,015
Da, chiar te rog.
1202
01:50:03,642 --> 01:50:09,545
- O, Dumnezeule! E spectaculos!
- Merlin, eºti dat naibii!
1203
01:50:11,269 --> 01:50:13,144
Se poate ºti ce se-ntâmplã?
1204
01:50:17,885 --> 01:50:20,590
- Nu sunteþi prinþesa dispãrutã?
- Vrei sã-mi dai drumul?
1205
01:50:21,194 --> 01:50:22,766
Dac-o fac, îmi dai un sãrut?
1206
01:50:22,965 --> 01:50:24,719
N-am mai sãrutat o prinþesã.
1207
01:50:24,729 --> 01:50:27,024
Dacã mã scoþi de aici,
îþi dau ºi mai mult.
1208
01:50:28,352 --> 01:50:30,409
Nenorocitule!
1209
01:50:30,609 --> 01:50:34,826
Credeai cã sunt suficient de cretin
sã-mi implantez ºi eu?
1210
01:50:35,026 --> 01:50:37,031
Aþi înnebunit?
1211
01:50:37,232 --> 01:50:40,322
Aþi omorât oameni nevinovaþi!
Pentru ce?
1212
01:50:40,927 --> 01:50:44,047
N-aþi oprit nimic!
1213
01:50:44,899 --> 01:50:47,086
Da, am închis uºa cu cheia.
Acum ce fac?
1214
01:50:47,116 --> 01:50:50,384
Ceea ce v-am spus. Bãgaþi fata în baie
ºi împingeþi cheia pe sub uºã.
1215
01:50:50,853 --> 01:50:54,614
- Se va-ntâmpla oricum!
- Sunteþi nebunã?
1216
01:50:54,814 --> 01:50:56,361
Faceþi aºa ºi gata.
1217
01:51:22,974 --> 01:51:24,761
Eggsy!
Semnalul a pornit!
1218
01:51:24,762 --> 01:51:27,709
Trebuie sã iei mâna lui Valentine
de pe masa aia acum!
1219
01:51:27,909 --> 01:51:30,325
Scuzã-mã, scumpo.
Trebuie sã salvez lumea.
1220
01:51:31,182 --> 01:51:33,081
Voi încerca sã mã grãbesc.
1221
01:51:34,903 --> 01:51:36,352
Mult noroc!
1222
01:51:42,760 --> 01:51:44,694
Londra.
1223
01:52:12,346 --> 01:52:13,751
Ah, Rio!
1224
01:52:13,951 --> 01:52:14,953
Jos!
1225
01:52:29,355 --> 01:52:30,420
Culcat!
1226
01:52:32,370 --> 01:52:33,470
Ai reuºit!
1227
01:52:42,510 --> 01:52:44,425
Geamul nu va rezista mult.
1228
01:52:46,268 --> 01:52:47,667
Tu rãmâi aici.
1229
01:52:50,525 --> 01:52:53,330
- Merlin, cum ajung sus?
- Tu trage, voi gãsi o cale!
1230
01:52:53,531 --> 01:52:54,591
Am înþeles.
1231
01:53:09,386 --> 01:53:11,482
Ce naiba!
1232
01:53:29,618 --> 01:53:31,535
S-a reactivat!
1233
01:53:31,735 --> 01:53:33,002
S-a reactivat!
1234
01:53:40,531 --> 01:53:42,058
E grandios!
1235
01:53:50,232 --> 01:53:54,163
- Eggsy, la naiba, miºcã-te!
- Vino sã vezi, Gazelle!
1236
01:54:00,698 --> 01:54:04,305
Seul, Caracas, Bombei...
1237
01:54:11,761 --> 01:54:14,781
Spune-i nãtãrãului
cã mi-a ucis mulþi prieteni!
1238
01:54:30,752 --> 01:54:33,792
Hai, Eggsy, lumea ajunge rãu!
1239
01:54:42,930 --> 01:54:45,414
- L-ai terminat?
- Nu încã!
1240
01:54:45,614 --> 01:54:48,252
Nu te mai juca cu prada!
Omoar-o!
1241
01:56:06,763 --> 01:56:08,403
Gazelle!
1242
01:56:09,970 --> 01:56:11,278
Gazelle!
1243
01:56:21,319 --> 01:56:23,324
Haide!
1244
01:56:25,121 --> 01:56:26,904
Omoarã-l!
1245
01:57:09,522 --> 01:57:11,428
Bine lucrat!
1246
01:57:12,667 --> 01:57:15,948
- Aºa, Eggsy!
- Bine lucrat, Eggsy!
1247
01:57:16,663 --> 01:57:18,310
ªi tu, Lancelot.
1248
01:57:20,992 --> 01:57:23,806
Îmi pare rãu!
Mama nu þi-ar face niciodatã rãu.
1249
01:57:25,588 --> 01:57:27,201
Îmi pare tare rãu.
1250
01:57:33,818 --> 01:57:36,385
Harry ar fi mândru de tine, Eggsy.
1251
01:57:37,410 --> 01:57:39,015
Avea dreptate.
1252
01:57:53,746 --> 01:57:55,221
Hai, prietene.
1253
01:57:55,421 --> 01:57:59,280
E momentul din film
când e nevoie de o bunã replicã.
1254
01:58:00,479 --> 01:58:02,306
Pãi, dupã cum i-ai spus lui Harry...
1255
01:58:04,951 --> 01:58:07,821
ãsta nu e genul acela de film, frate.
1256
01:58:09,426 --> 01:58:10,807
Perfect.
1257
01:58:32,200 --> 01:58:35,508
Eggsy, unde te duci?
Nu trebuie ºampanie, avem deja la bord.
1258
01:58:42,577 --> 01:58:45,789
- Ai salvat lumea?
- Da, am fãcut-o.
1259
01:58:46,715 --> 01:58:49,801
Atunci...
ai chef sã intri?
1260
01:58:50,831 --> 01:58:52,321
Sigur cã am chef.
1261
01:58:57,393 --> 01:58:59,116
Merlin, celula e închisã.
Cum intru?
1262
01:59:01,805 --> 01:59:03,185
26-25.
1263
01:59:07,521 --> 01:59:09,557
Merlin, eºti tare.
1264
01:59:12,477 --> 01:59:14,030
Rãmâi dator.
1265
01:59:20,254 --> 01:59:21,298
Eggsy!
1266
01:59:27,384 --> 01:59:29,451
Doar tu...
1267
02:00:16,120 --> 02:00:18,828
Michelle, terminã,
mã seci.
1268
02:00:20,176 --> 02:00:23,280
Mie îmi place cântecul ãsta.
Lasã-l, mamã.
1269
02:00:27,458 --> 02:00:32,199
S-a-ntors prostovanul.
Ai venit sã schimbãm douã vorbe?
1270
02:00:32,399 --> 02:00:35,765
Sau fugi prefãcându-te cã te duci
la tribunal îmbrãcat în halul ãsta?
1271
02:00:35,965 --> 02:00:37,102
A, te referi la ãsta?
1272
02:00:38,791 --> 02:00:39,900
Nu.
1273
02:00:40,780 --> 02:00:43,947
ªtiu un tip
care tocmai mi-a arãtat o croitorie.
1274
02:00:45,292 --> 02:00:48,987
Mi-a dat un serviciu, mamã.
ªi multe bunuri.
1275
02:00:50,368 --> 02:00:52,073
Inclusiv o casã.
1276
02:00:52,730 --> 02:00:54,519
Vii sã locuieºti cu mine, mamã.
1277
02:00:54,739 --> 02:00:55,956
Sã mergem.
1278
02:00:56,157 --> 02:00:57,715
Stai jos!
1279
02:00:57,901 --> 02:01:01,209
Singurul loc pe care-l va vedea
va fi spitalul unde vei fi internat, clar?
1280
02:01:01,410 --> 02:01:04,403
Lasã-l în pace.
Eggsy, pleacã, te rog.
1281
02:01:06,310 --> 02:01:09,357
- De acord.
- Da, fã cum zice mã-ta!
1282
02:01:09,557 --> 02:01:13,687
Spune-i amicului sã-þi facã un costum
de prostovan, þi-ar sta mai bine.
1283
02:01:16,249 --> 02:01:18,109
Un prieten drag spunea odatã:
1284
02:01:20,450 --> 02:01:24,728
Manierele definesc...
1285
02:01:26,864 --> 02:01:28,274
omul.
1286
02:01:29,113 --> 02:01:31,235
Tacã-þi fleanca!
1287
02:01:31,435 --> 02:01:34,068
Eggsy, ºtii ce prefer acum?
1288
02:01:38,945 --> 02:01:44,345
Aºadar!
Stãm ca momâile sau ne batem?
1289
02:01:54,835 --> 02:01:57,889
Cu dragoste în memoria mamei mele, Kathy,
1290
02:01:58,088 --> 02:02:01,865
care a fost extraordinarã
ºi m-a învãþat sã fiu un Kingsman.