00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:54,852 --> 00:00:57,945 ORIENTUL MIJLOCIU, 1997 2 00:01:39,612 --> 00:01:41,552 Zero pentru Alfa, ªoimul e în siguranþã. 3 00:01:41,811 --> 00:01:44,915 Repet. ªoimul e în siguranþã. 4 00:01:46,870 --> 00:01:50,169 Pânã numãr la 10 îmi vei spune ce trebuie sã aflu. 5 00:01:50,705 --> 00:01:52,176 Dacã nu... 6 00:01:52,369 --> 00:01:55,275 numãrul 10 va fi ultimul pe care îl vei auzi. 7 00:01:55,956 --> 00:01:59,354 Unu, doi, trei, patru... 8 00:01:59,553 --> 00:02:04,472 Cinci, ºase, ºapte, opt... 9 00:02:04,609 --> 00:02:06,429 Grenadã! Dle, înapoi! 10 00:02:20,858 --> 00:02:23,965 La naiba! Nu prevãzusem asta. 11 00:02:24,677 --> 00:02:26,799 Cum de nu am prevãzut? 12 00:02:28,425 --> 00:02:32,261 Merlin, îmi cer scuze cã te-am pus în postura asta. 13 00:02:32,262 --> 00:02:34,173 L-ai antrenat bine. 14 00:02:35,255 --> 00:02:37,088 James. 15 00:02:37,993 --> 00:02:40,330 Antrenamentul tãu s-a încheiat. 16 00:02:42,419 --> 00:02:44,381 Bine ai venit la Kingsman, 17 00:02:45,054 --> 00:02:47,217 - Lancelot. - Domnule. 18 00:02:50,936 --> 00:02:53,933 Mã voi ocupa personal de mizeria asta. 19 00:02:56,598 --> 00:02:59,474 LONDRA 20 00:02:59,695 --> 00:03:04,365 Regret cã bravura soþului dv nu poate fi fãcutã publicã. Înþelegeþi. 21 00:03:04,586 --> 00:03:07,704 Cum sã înþeleg, dacã nu-mi ziceþi nimic? 22 00:03:08,969 --> 00:03:12,013 Nici mãcar nu ºtiu dacã era cu echipa lui. 23 00:03:12,214 --> 00:03:13,979 Regret, dar nu vã pot spune mai mult. 24 00:03:14,962 --> 00:03:20,811 Vreau sã vã dau aceastã medalie de vitejie. Pe spate are un numãr. 25 00:03:21,279 --> 00:03:25,162 Ca un gest de recunoºtinþã aº dori sã vã ofer... 26 00:03:27,303 --> 00:03:30,105 Sã-i zicem o favoare, la alegerea dv. 27 00:03:30,519 --> 00:03:35,927 Doar spuneþi operatoarei "Oxford, nu Brogue". Va ºti cã sunteþi dv. 28 00:03:36,931 --> 00:03:41,797 Nu vreau ajutorul vostru. Îmi vreau soþul înapoi. 29 00:03:49,855 --> 00:03:51,407 Cum te cheamã, tinere? 30 00:03:51,692 --> 00:03:53,962 - Eggsy. - Bunã, Eggsy. 31 00:03:55,260 --> 00:03:57,019 Pot vedea ºi eu? 32 00:04:03,269 --> 00:04:07,482 Sã ai grijã de asta, Eggsy, bine? 33 00:04:11,763 --> 00:04:13,701 ªi sã ai grijã ºi de mama ta. 34 00:04:36,319 --> 00:04:41,412 KINGSMAN: SERVICIUL SECRET 35 00:04:46,707 --> 00:04:50,436 ARGENTINA 17 ANI MAI TÂRZIU 36 00:04:54,111 --> 00:04:57,822 Regret, profesore Arnold. Încã puþin. 37 00:05:00,584 --> 00:05:04,239 Am primit instrucþiuni precise sã nu vã fac rãu. 38 00:05:04,558 --> 00:05:09,550 Vã înºelaþi, sunt profesor universitar. Nu am bani. 39 00:05:09,841 --> 00:05:13,355 Nu e legat de bani. ªeful nostru vrea sã vorbeascã cu dv. 40 00:05:13,626 --> 00:05:17,991 - Trebuie sã mã liniºteascã asta? - Vine curând ºi vã explicã. 41 00:05:18,680 --> 00:05:23,106 Vã place whisky-ul? Red, adu un Dalmore din '62. 42 00:05:25,063 --> 00:05:29,956 Whisky-ul ãsta e nemaipomenit. Vã va plãcea. 43 00:05:49,677 --> 00:05:53,361 Cred cã e prea mult dacã vã cer o ceaºcã de zahãr. 44 00:06:15,921 --> 00:06:19,979 Profesore Arnold, am venit sã vã duc acasã. 45 00:06:30,535 --> 00:06:35,281 1962 Dalmore. E pãcat sã-l verºi, nu credeþi? 46 00:07:17,718 --> 00:07:20,196 Vreþi sã þineþi astea? 47 00:07:34,097 --> 00:07:35,655 Mersi. 48 00:07:41,682 --> 00:07:43,397 Totul este curat. 49 00:07:49,310 --> 00:07:52,056 O întâmpinare pe placul meu. 50 00:07:59,490 --> 00:08:05,497 Nu suport sã vãd sânge. Dacã vãd o picãturã de sânge, gata. 51 00:08:05,867 --> 00:08:08,317 Îmi vine sã vomit. 52 00:08:08,843 --> 00:08:13,976 Regret cã a trebuit sã fii martor la toatã treaba asta neplãcutã 53 00:08:13,977 --> 00:08:16,257 datoratã oaspeþilor neinvitaþi. 54 00:08:16,623 --> 00:08:20,660 Dar vã promit cã pânã aflu pentru cine lucra 55 00:08:20,949 --> 00:08:25,253 noi doi vom fi prieteni foarte buni. 56 00:08:31,927 --> 00:08:33,574 La magazin, te rog. 57 00:08:57,227 --> 00:08:59,305 Arthur e în sufragerie, dle. 58 00:09:08,920 --> 00:09:11,152 - Arthur. - Galahad. 59 00:09:11,973 --> 00:09:15,562 Ceilalþi au început sã se întrebe dacã vom face un dublu toast. 60 00:09:19,198 --> 00:09:25,394 Domnilor, sunt 17 ani de când am folosit ultima datã asta. 61 00:09:26,603 --> 00:09:30,901 Lancelot, a fost un agent excepþional ºi un adevãrat Kingsman. 62 00:09:30,961 --> 00:09:32,717 Îi va fi lipsitã prezenþa. 63 00:09:33,836 --> 00:09:37,017 - Pentru Lancelot. - Pentru Lancelot. 64 00:09:41,549 --> 00:09:46,047 Voi începe procesul de selecþie pentru înlocuitorul lui Lancelot mâine. 65 00:09:46,562 --> 00:09:51,662 Vreau ca fiecare sã propunã un candidat ºi sã-l raporteze la centralã. 66 00:09:52,247 --> 00:09:55,509 Nu mai târziu de ora 9 GMT. Vã mulþumesc. 67 00:09:58,069 --> 00:10:00,727 Merlin, intrã. 68 00:10:01,846 --> 00:10:07,350 Lancelot investiga un grup de mercenari ce experimentau arme biologice. 69 00:10:07,715 --> 00:10:09,937 Ochelarii, domnilor, vã rog. 70 00:10:11,395 --> 00:10:15,316 Uganda 2012. Cathinone sintetice. 71 00:10:15,573 --> 00:10:18,152 Puse în rezervele de apã în bazele armatei de gherilã. 72 00:10:18,422 --> 00:10:21,923 Turbare, canibalism, multe decese. 73 00:10:23,538 --> 00:10:27,660 Cecenia 2013. Insurgenþii s-au întors unul împotriva altuia. 74 00:10:27,906 --> 00:10:31,097 Pare opera acestor mercenari, dar nu a fost gãsit niciun agent chimic. 75 00:10:31,415 --> 00:10:32,862 Ce s-a întâmplat cu Lancelot? 76 00:10:32,938 --> 00:10:36,303 L-am localizat în aceastã proprietate în Argentina. 77 00:10:36,572 --> 00:10:39,914 În timp ce o avea sub urmãrire a descoperit o rãpire. 78 00:10:40,268 --> 00:10:43,995 Aºa cã a executat o operaþiune solitarã ce a dat greº. 79 00:10:45,398 --> 00:10:49,086 - Asta e ultima lui transmisie. - "Ostatecul e profesorul J. Arnold". 80 00:10:49,122 --> 00:10:52,172 - Cine e? - Un expert ce a propus o teorie 81 00:10:52,413 --> 00:10:55,763 cã lumea se regenereazã singurã, sau ceva de genul. 82 00:10:55,974 --> 00:10:58,815 Curios e cã de fapt nu lipseºte. 83 00:10:59,737 --> 00:11:03,933 Ãsta e profesorul Arnold la universitate azi dimineaþã. 84 00:11:05,439 --> 00:11:06,985 E numai al tãu. 85 00:11:07,190 --> 00:11:09,521 ªi nu uita sã propui candidatul. 86 00:11:09,814 --> 00:11:12,405 De data asta încearcã sã alegi un candidat mai potrivit. 87 00:11:12,496 --> 00:11:18,176 Dupã 17 ani încã nu eºti în pas cu vremurile? 88 00:11:18,177 --> 00:11:21,446 Lasã-mã sã-þi reamintesc cã n-ai fi aici dacã nu era el. 89 00:11:21,862 --> 00:11:25,501 Era un Kingsman la fel ca oricare din ei. Chiar mai mult. 90 00:11:25,921 --> 00:11:28,908 Dar nu era exact unul dintre noi. 91 00:11:29,548 --> 00:11:33,650 Recunoaºte, Galahad, micul tãu experiment a eºuat. 92 00:11:35,279 --> 00:11:37,652 Cu tot respectul, Arthur, eºti un snob. 93 00:11:37,905 --> 00:11:39,472 "Cu respect?" 94 00:11:40,063 --> 00:11:42,122 Lumea se schimbã. 95 00:11:42,328 --> 00:11:45,827 E un motiv pentru care aristocraþii au deficienþe. 96 00:12:05,131 --> 00:12:06,610 Eggsy? 97 00:12:08,523 --> 00:12:10,145 Eggsy, vino aici. 98 00:12:12,764 --> 00:12:15,240 - Ai hârtie igienicã? - Nu. 99 00:12:15,475 --> 00:12:17,796 De ce nu-i faci mamei o favoare sã cobori ºi sã-i aduci. 100 00:12:17,797 --> 00:12:18,833 Adu-i tu. 101 00:12:18,834 --> 00:12:20,916 Þi-am zis sã nu vorbeºti cu Dean aºa. 102 00:12:21,892 --> 00:12:24,516 Voi sunteþi trei. De ce nu merge Poodle? 103 00:12:25,338 --> 00:12:31,457 Uite. Ia banii ãºtia ºi cumpãrã-þi dulciuri. 104 00:12:31,706 --> 00:12:34,755 ªi te aºtept cu mama ta. 105 00:12:37,541 --> 00:12:39,239 Mersi. 106 00:12:40,536 --> 00:12:41,740 Vino aici. 107 00:12:44,255 --> 00:12:45,444 Ce e? 108 00:12:45,952 --> 00:12:48,053 Poftim. 109 00:12:48,764 --> 00:12:50,653 E mai bine? 110 00:13:05,598 --> 00:13:09,333 - O trateazã rãu pe mama ta? - Respect de sine scãzut. 111 00:13:09,657 --> 00:13:12,855 - Asta e problema lui. - Mama lui e bunã. 112 00:13:13,340 --> 00:13:15,386 - Nu te supãra. - E în regulã. 113 00:13:16,468 --> 00:13:19,047 Într-una din zile am sã-i sparg faþa. 114 00:13:19,271 --> 00:13:24,036 Eºti nebun? El abia aºteaptã sã te batã ºi ar pretinde cã nu ºtie nimic 115 00:13:25,348 --> 00:13:26,483 despre asta. 116 00:13:27,646 --> 00:13:30,058 Crezi cã poþi zice de noi ºi nu vom face nimic 117 00:13:30,059 --> 00:13:32,263 pentru cã ºeful nostru ºi-o trage cu mama lui Eggsy? 118 00:13:32,697 --> 00:13:36,890 - Cam aºa, da. - Sã plecãm, nu meritã. 119 00:13:37,466 --> 00:13:41,750 Aþi abuzat de primirea noastrã. Plecaþi. 120 00:13:42,899 --> 00:13:44,658 Ce? 121 00:13:45,002 --> 00:13:46,933 Regret. 122 00:13:49,773 --> 00:13:51,719 Da, du-te. 123 00:13:53,447 --> 00:13:55,943 Nu avea rost. 124 00:13:57,625 --> 00:14:00,031 E frig. De ce mergem pe jos? 125 00:14:01,162 --> 00:14:05,094 - I-ai furat cheile maºinii? - Da. ªi acum ii luãm maºina. 126 00:14:06,973 --> 00:14:08,614 Grãbeºte-te! 127 00:14:13,341 --> 00:14:14,721 Aºteptaþi-mã aici! 128 00:14:17,525 --> 00:14:19,074 Coboarã rapid din maºina mea! 129 00:14:19,434 --> 00:14:20,693 Hei! 130 00:14:21,627 --> 00:14:23,644 E mai bine sã cobori... 131 00:14:35,563 --> 00:14:37,094 Sã mergem! 132 00:14:42,241 --> 00:14:45,472 Da, Dean, sunt eu. Eggsy tocmai mi-a furat maºina. 133 00:14:45,900 --> 00:14:49,859 Da, sunt afarã din bar. A fãcut ture sub nasul meu ºi a plecat. 134 00:14:49,961 --> 00:14:52,724 Cum sã-l las? Nu mã respectã. 135 00:14:52,816 --> 00:14:54,825 ªi nu te respectã nici pe tine. 136 00:14:55,397 --> 00:14:58,019 Stai! Ce-i asta? 137 00:15:40,816 --> 00:15:41,836 Afarã, cu mâinile pe cap! 138 00:15:41,837 --> 00:15:45,011 Ãia sunt niºte paraziþi de eliminat. Ar trebui sã-i striveºti. 139 00:15:45,422 --> 00:15:46,847 Trebuia sã fac multe lucruri. 140 00:15:46,848 --> 00:15:49,210 - Coborâþi din maºinã! - Mã ocup eu. Coborâþi! 141 00:15:49,805 --> 00:15:51,760 V-am zis sã coborâþi din maºinã! 142 00:16:00,276 --> 00:16:03,579 Eggsy, nu existã un cod de onoare. 143 00:16:04,654 --> 00:16:10,621 Dacã nu îmi zici numele bãieþilor cu care erai te duci în jos. 144 00:16:11,190 --> 00:16:13,152 De tine depinde. 145 00:16:13,773 --> 00:16:15,788 Am dreptul la un telefon? 146 00:16:18,454 --> 00:16:24,891 Sunã-þi mama ºi spune-i cã vei întârzia 18 luni la cinã. 147 00:16:56,408 --> 00:16:58,079 Serviciul reclamaþii. Cu ce vã pot ajuta. 148 00:16:58,297 --> 00:17:02,958 Mã numesc Eggsy Unwin. Scuze, Gary Unwin. 149 00:17:03,439 --> 00:17:09,243 Sunt la secþia de poliþie ºi mama mi-a zis sã sun la numãrul ãsta când am probleme. 150 00:17:09,491 --> 00:17:11,585 Aþi greºit numãrul. 151 00:17:11,884 --> 00:17:13,366 Aºteptaþi. 152 00:17:14,576 --> 00:17:16,939 "Oxford, nu Brogue." 153 00:17:18,788 --> 00:17:23,297 Reclamaþia a fost notatã. Sperãm sã nu vã pierdem din nou ca client. 154 00:17:34,803 --> 00:17:36,207 Da. 155 00:17:37,447 --> 00:17:39,023 Ce? 156 00:17:40,196 --> 00:17:42,025 Eu... Bine. 157 00:17:43,299 --> 00:17:45,838 Am înþeles. 158 00:18:05,546 --> 00:18:06,896 Eggsy. 159 00:18:07,766 --> 00:18:09,509 Vrei sã te duc acasã? 160 00:18:09,833 --> 00:18:12,155 - Tu cine eºti? - Cel care te-a eliberat. 161 00:18:12,238 --> 00:18:13,897 Ãsta nu-i un rãspuns. 162 00:18:14,243 --> 00:18:16,277 Un pic de recunoºtinþã ar fi bine. 163 00:18:17,204 --> 00:18:21,277 Numele meu e Harry Hart. Eu þi-am dat medalionul acela. 164 00:18:22,420 --> 00:18:24,355 Tatãl tãu mi-a salvat viaþa. 165 00:18:27,607 --> 00:18:29,987 Deci înainte sã fii croitor ai fost în armatã? 166 00:18:30,524 --> 00:18:32,736 - Ca un ofiþer? - Nu chiar. 167 00:18:33,408 --> 00:18:37,314 - Ai fost în Irak? - Regret, Eggsy, e strict secret. 168 00:18:38,685 --> 00:18:40,808 Dar tatãl meu v-a salvat viaþa. 169 00:18:41,260 --> 00:18:44,356 În ziua când tatãl tãu a murit, eu am pierdut ceva. 170 00:18:45,895 --> 00:18:49,850 Dacã nu ar fi fost curajul sãu, oamenii mei ar fi murit din vina mea. 171 00:18:51,196 --> 00:18:52,698 Îi sunt dator. 172 00:18:54,032 --> 00:18:57,819 Tatãl tãu a fost un om brav, bun. 173 00:18:59,091 --> 00:19:02,613 Când am citit dosarul tãu, cred cã nu ai luat decizii bune. 174 00:19:02,888 --> 00:19:06,464 - Nu-mi vorbi aºa. - Ai un IQ mare ºi rezultate excelente. 175 00:19:09,355 --> 00:19:12,407 Droguri, delicte minore, fãrã slujbã... 176 00:19:12,629 --> 00:19:16,049 - Crezi cã gãseºti multe slujbe pe aici? - Nu explicã de ce ai renunþat la hobbyuri. 177 00:19:16,115 --> 00:19:19,649 Primul la regionalele de gimnasticã, doi ani la rând. 178 00:19:20,130 --> 00:19:22,333 Antrenorul te-a ales sã participi la olimpiadã. 179 00:19:22,616 --> 00:19:25,973 Când creºti cu un tatã ca al meu dezvolþi rapid alte hobby-uri. 180 00:19:26,193 --> 00:19:28,127 Desigur. Mereu e vina altuia. 181 00:19:29,459 --> 00:19:33,591 Cine e de vinã cã ai abandonat marina? Ai abandonat la jumãtate. 182 00:19:33,954 --> 00:19:38,092 Înnebunise mama. Zicea sã nu mã piardã ca ºi pe tatãl meu. 183 00:19:38,642 --> 00:19:43,796 De ce mã judecã un snob ca tine din turnurile de fildeº? 184 00:19:44,062 --> 00:19:48,621 Fãrã sã te întrebi de ce facem asta? Nu avem de ales, crede-mã. 185 00:19:49,585 --> 00:19:53,997 De-am avea ºi noi o mãturã înfiptã în fund ne-am descurca ca voi. 186 00:19:54,331 --> 00:19:55,452 Dacã nu mai bine. 187 00:19:55,636 --> 00:19:58,258 Ce cauþi aici? Faci miºto de mine? 188 00:19:59,886 --> 00:20:04,625 - Alþi oameni tineri de care vorbeºti? - Nu, sunt excepþii. Sã mergem. 189 00:20:04,935 --> 00:20:06,508 Prostii. Nu ne-am terminat bãuturile. 190 00:20:06,541 --> 00:20:10,543 Dupã ce i-ai furat maºina, lui Dean nu-i mai pasã de ce zice mama ta. 191 00:20:10,769 --> 00:20:15,457 Ascultaþi, bãieþi... Am avut o zi emoþionalã. 192 00:20:15,458 --> 00:20:20,013 Oricare ar fi disputa cu Eggsy sunt sigur cã e bine fondatã. 193 00:20:20,337 --> 00:20:23,935 Aº aprecia enorm dacã ne lãsaþi în pace 194 00:20:24,171 --> 00:20:26,065 pânã termin delicioasa halbã de Guinness. 195 00:20:30,193 --> 00:20:32,689 Degajeazã, bunicule. 196 00:20:32,942 --> 00:20:34,802 Nu glumeºte, ar trebui sã pleci. 197 00:20:40,895 --> 00:20:42,387 Scuzaþi-mã. 198 00:20:44,026 --> 00:20:47,327 Dacã mai cauþi probleme suntem pe strada Smith. 199 00:20:52,927 --> 00:20:54,633 Manierele... 200 00:20:55,117 --> 00:20:56,674 definesc... 201 00:20:59,156 --> 00:21:01,063 omul. 202 00:21:08,053 --> 00:21:10,155 ªtiþi semnificaþia? 203 00:21:11,932 --> 00:21:14,436 O sã vã arãt. 204 00:21:22,715 --> 00:21:26,140 Stãm aici toatã ziua, sau ne batem? 205 00:22:15,892 --> 00:22:16,922 AMEÞIRE 206 00:22:27,556 --> 00:22:28,630 AMNEZIE 207 00:22:54,740 --> 00:22:55,825 Scuze legat de asta. 208 00:22:55,849 --> 00:22:58,466 Aveam nevoie de un pic de respect. 209 00:22:59,460 --> 00:23:01,304 Ieri a murit un amic de-al meu. 210 00:23:03,076 --> 00:23:05,102 ªi el îl ºtia pe tatãl tãu. 211 00:23:07,507 --> 00:23:09,408 Îmi cer scuze, Eggsy. 212 00:23:09,754 --> 00:23:13,820 - N-ar fi trebuit s-o fac în faþa ta. - Nu, nu voi zice nimic. Jur. 213 00:23:14,112 --> 00:23:16,766 - Pot sã-mi þin gura închisã. - Nu vei spune nimãnui? 214 00:23:16,968 --> 00:23:18,383 Niciodatã. 215 00:23:18,568 --> 00:23:20,469 - Promiþi? - Toatã viaþa mea. 216 00:23:24,912 --> 00:23:26,618 Îþi mulþumesc, Eggsy. 217 00:23:27,035 --> 00:23:31,453 Ai dreptate cu snobii, dar sunt ºi excepþii. 218 00:23:32,099 --> 00:23:33,741 Mult noroc. 219 00:23:47,766 --> 00:23:52,305 Avanpremiera filmului despre Valentine a avut loc asearã la Hollywood. 220 00:23:52,535 --> 00:23:58,253 Povestea miliardarului se aºteaptã sã primeascã un premiu în acest sezon. 221 00:23:58,455 --> 00:24:01,584 O absenþã notabilã de pe covorul roºu a fost Iggy Azalea, 222 00:24:01,585 --> 00:24:05,218 încã dispãrutã de trei zile de la concertul ei. 223 00:24:05,219 --> 00:24:06,519 Nu s-a cerut nicio rãscumpãrare. 224 00:24:06,820 --> 00:24:08,839 Eggsy, pleacã, te va lovi... 225 00:24:10,540 --> 00:24:14,951 - Nu! - Du-te naibii! Închide gura! 226 00:24:15,408 --> 00:24:20,025 Cine a fost cu tine la bar? Vreau sã ºtiu acum numele lui! 227 00:24:20,026 --> 00:24:23,044 Nu am fost cu nimeni! Nu ºtiu despre cine vorbeºti! 228 00:24:23,045 --> 00:24:25,993 - Despre ce naiba vorbeºti? - Spune-mi cum îl cheamã! 229 00:24:26,358 --> 00:24:28,385 Nu ºtiu despre ce vorbeºti! 230 00:24:32,468 --> 00:24:35,683 Ascultã-mã! Vreau sã ºtiu cu cine ai fost în bar. 231 00:24:35,747 --> 00:24:37,481 Vreau sã ºtiu cum îl cheamã! 232 00:24:37,841 --> 00:24:40,488 Îþi sparg capul! 233 00:24:40,652 --> 00:24:43,136 Nu ºtiu despre ce vorbeºti! 234 00:24:45,405 --> 00:24:47,216 - Nu, opreºte-te! - Du-te naibii, Michelle! 235 00:24:47,217 --> 00:24:51,256 Pot chiar sã te omor ºi nimãnui nu-i va pãsa! 236 00:24:51,257 --> 00:24:52,457 Mie îmi va pãsa. 237 00:24:53,051 --> 00:24:58,165 Am suficiente probe despre activitãþile dv sã vã închid pe viaþã, domnule Dean. 238 00:24:59,409 --> 00:25:00,451 Ce naiba? 239 00:25:00,452 --> 00:25:04,568 Vã sfãtuiesc sã lãsaþi în pace bãiatul. 240 00:25:05,952 --> 00:25:08,966 Eggsy, ne întâlnim la croitorul de care þi-am zis. 241 00:25:08,967 --> 00:25:10,858 Ce se întâmplã aici? 242 00:25:13,606 --> 00:25:14,762 Eggsy! 243 00:25:15,520 --> 00:25:18,897 Fuge. Vino încoace! 244 00:26:01,223 --> 00:26:03,328 N-am mai cunoscut un croitor pânã acum. 245 00:26:04,242 --> 00:26:06,066 Dar ºtiu cã tu nu eºti unul. 246 00:26:09,547 --> 00:26:10,908 Vino cu mine. 247 00:26:19,737 --> 00:26:21,322 Intrã. 248 00:26:26,769 --> 00:26:27,785 Ce vezi? 249 00:26:27,985 --> 00:26:31,156 Unul care vrea sã ºtie ce naiba se întâmplã. 250 00:26:33,101 --> 00:26:35,059 Eu vãd un tânãr cu potenþial. 251 00:26:36,564 --> 00:26:40,608 Un tânãr loial. Capabil sã facã ce i se cere. 252 00:26:41,060 --> 00:26:43,840 ªi care vrea sã facã ceva bun cu viaþa lui. 253 00:26:45,592 --> 00:26:47,586 Ai vãzut filmul "Pariul"? 254 00:26:48,405 --> 00:26:49,597 Nu. 255 00:26:50,101 --> 00:26:51,624 Dar "Nikita"? 256 00:26:52,630 --> 00:26:54,387 "Frumuºica"? 257 00:26:55,003 --> 00:26:56,056 Bine. 258 00:26:56,263 --> 00:26:59,058 Lipsa unei linguri de argint te-a fixat pe un anumit drum, 259 00:26:59,059 --> 00:27:00,950 dar trebuie sã rãmâi pe el. 260 00:27:01,503 --> 00:27:05,836 Dacã eºti pregãtit sã te adaptezi ºi sã înveþi, te poþi transforma. 261 00:27:06,662 --> 00:27:08,753 Ca în "My Fair Lady"? 262 00:27:10,040 --> 00:27:11,708 Nu încetezi sã mã surprinzi. 263 00:27:12,122 --> 00:27:14,708 Da, ca în "My Fair Lady". 264 00:27:16,015 --> 00:27:19,240 Doar cã în cazul ãsta îþi ofer oportunitatea sã devii Kingsman. 265 00:27:19,868 --> 00:27:21,421 Un croitor? 266 00:27:21,758 --> 00:27:23,521 Un agent Kingsman. 267 00:27:24,572 --> 00:27:26,316 Ca un spion? 268 00:27:26,598 --> 00:27:28,107 Un fel de spion. 269 00:27:29,126 --> 00:27:30,516 Eºti interesat? 270 00:27:30,774 --> 00:27:32,697 Nu am prea multe de pierdut. 271 00:27:40,347 --> 00:27:44,923 Din 1849, croitorii Kingsman au îmbrãcat cei mai puternici oameni ai planetei. 272 00:27:45,187 --> 00:27:49,960 În 1919, mulþi dintre ei ºi-au pierdut moºtenitorii în primul rãzboi mondial. 273 00:27:51,251 --> 00:27:54,342 O mulþime de bani nemoºteniþi. 274 00:27:54,814 --> 00:27:58,828 ªi mulþi oameni puternici ce doreau sã menþinã pacea ºi sã protejeze viaþa. 275 00:27:59,102 --> 00:28:03,261 Fondatorii noºtrii au realizat cã pot folosi asta pentru a face bine. 276 00:28:03,722 --> 00:28:07,447 Aºa a început societatea noastrã. 277 00:28:08,118 --> 00:28:10,616 O agenþie internaþionalã independentã de spionaj 278 00:28:10,848 --> 00:28:13,422 ce opereazã la un înalt nivel de discreþie. 279 00:28:14,587 --> 00:28:16,161 Mai presus de politicã ºi birocraþie 280 00:28:16,162 --> 00:28:20,084 ce submineazã integritatea agenþiilor de spionaj guvernamentale. 281 00:28:21,282 --> 00:28:23,424 Costumul e armura unui gentleman modern. 282 00:28:24,289 --> 00:28:27,326 ªi agenþii Kingsman sunt noii cavaleri. 283 00:28:28,612 --> 00:28:31,253 - Cât de adânc merge asta? - Suficient de adânc. 284 00:29:16,096 --> 00:29:17,706 Fir-ar sã fie. Am întârziat. 285 00:29:42,390 --> 00:29:44,648 ªi tatãl tãu avea aceeaºi privire. 286 00:29:46,732 --> 00:29:48,210 ªi eu la fel. 287 00:29:49,659 --> 00:29:50,941 Vino. 288 00:29:53,819 --> 00:29:55,854 - Galahad. - Numele meu de cod. 289 00:29:56,276 --> 00:29:57,799 Altã întârziere. 290 00:29:58,254 --> 00:30:00,817 Baftã. Intrã. 291 00:30:12,814 --> 00:30:14,297 Aliniaþi-vã. 292 00:30:16,196 --> 00:30:21,698 Doamnelor ºi domnilor, mã numesc Merlin. Sunteþi pe care sã vã îmbarcaþi 293 00:30:21,944 --> 00:30:24,393 în probabil cel mai periculos interviu de angajare din lume. 294 00:30:24,493 --> 00:30:28,615 Unul din voi, ºi numai unul, va deveni urmãtorul Lancelot. 295 00:30:29,596 --> 00:30:33,185 Îmi poate spune cineva ce este ãsta? 296 00:30:33,649 --> 00:30:35,192 - Da? - Un sac pentru cadavre. 297 00:30:35,469 --> 00:30:37,100 Corect. Charlie, nu-i aºa? 298 00:30:37,413 --> 00:30:39,215 - Da, domnule. - Bine. 299 00:30:39,559 --> 00:30:44,306 Într-o clipã fiecare veþi culege un sac. Vã veþi scrie numele pe el. 300 00:30:44,307 --> 00:30:47,902 Veþi scrie informaþii despre rude apropiate. 301 00:30:48,221 --> 00:30:51,655 Asta înseamnã cã luaþi la cunoºtinþã riscurile ce le veþi înfrunta 302 00:30:51,844 --> 00:30:54,682 cât ºi acordul de confidenþialitate. 303 00:30:54,902 --> 00:30:59,761 Pe care dacã le încãlcaþi, voi ºi rudele apropiate vor fi 304 00:31:01,288 --> 00:31:02,927 în acel sac. 305 00:31:04,446 --> 00:31:05,684 Aþi înþeles? 306 00:31:07,184 --> 00:31:08,507 Excelent. 307 00:31:08,976 --> 00:31:10,370 Rupeþi rândurile. 308 00:31:17,609 --> 00:31:20,227 Roxanne, dar spune-mi Roxy. 309 00:31:20,792 --> 00:31:22,522 - Sunt Eggsy. - Eggy? 310 00:31:22,706 --> 00:31:26,043 - Nu. Eggsy. - De unde te-au mai scos ºi pe tine? 311 00:31:26,359 --> 00:31:28,441 ªtii cã nu putem discuta despre cine ne-a propus. 312 00:31:28,654 --> 00:31:32,078 Nu te lua de el, Charlie fãcea doar conversaþie. 313 00:31:32,927 --> 00:31:34,517 Sunt Digby. 314 00:31:35,451 --> 00:31:38,047 - Digby. - Eggy, el e Rufus. 315 00:31:38,280 --> 00:31:39,519 Rufus, Eggy. 316 00:31:41,661 --> 00:31:45,516 - Eggy, eºti de la Oxford sau Cambridge? - Niciunul. 317 00:31:45,552 --> 00:31:47,287 - Sf. Andrews? - Durham? 318 00:31:47,301 --> 00:31:49,015 Aºteaptã, cred cã ne-am întâlnit. 319 00:31:49,217 --> 00:31:52,844 M-ai servit la McDonalds în staþia Winchester? 320 00:31:52,913 --> 00:31:53,871 Nu. 321 00:31:53,872 --> 00:31:55,672 E clar de la Sf. Andrews. 322 00:31:57,447 --> 00:31:58,427 Ignorã-i. 323 00:31:58,447 --> 00:32:00,603 - Ai nevoie de un stilou. - Mersi. 324 00:32:00,800 --> 00:32:03,851 Amelia, nu-i aºa? Amelia, Eggsy. 325 00:32:04,022 --> 00:32:08,562 - Bunã, Eggsy. Nu le da atenþie. - Asta i-am zis ºi eu. 326 00:32:11,304 --> 00:32:14,667 - Nume, grupa sanguinã, rude. - Sunt tactici militare clasice. 327 00:32:14,862 --> 00:32:16,428 Nimeni nu va muri. 328 00:32:19,831 --> 00:32:21,342 Pãcat. 329 00:32:23,273 --> 00:32:27,956 Minunat. Tu nu ºtii, CIA-ul nu ºtie. Nimeni nu ºtie cine e tipul ãsta? 330 00:32:28,862 --> 00:32:34,945 Bine. De fapt nu e bine, dar nu de asta sunt aici. 331 00:32:35,640 --> 00:32:38,996 Mã cunoºti. Banii nu sunt problema mea. 332 00:32:39,264 --> 00:32:43,685 Puteam sã mã retrag pe o insulã ºi afacerile merg singure. 333 00:32:43,751 --> 00:32:48,076 Nimeni nu îmi zice sã încerc sã salvez planeta. Eu vreau asta. 334 00:32:48,348 --> 00:32:52,319 Schimbare climaticã, lobby, ani de studiu, miliarde de dolari, 335 00:32:52,569 --> 00:32:54,254 ºi ºtii de ce am renunþat? 336 00:32:54,393 --> 00:32:59,489 Pentru cã ultima datã când am controlat planeta era încã un adevãrat dezastru. 337 00:32:59,861 --> 00:33:01,852 Iatã iluminarea. 338 00:33:02,223 --> 00:33:04,580 Banii nu vor rezolva asta. 339 00:33:05,092 --> 00:33:09,282 Idioþii care-ºi spun politicieni îºi bagã capetele în nisip 340 00:33:09,482 --> 00:33:11,831 ºi nu cautã altceva decât realegeri. 341 00:33:12,598 --> 00:33:16,827 Am petrecut ultimii doi ani încercând sã gãsesc o soluþie realã. 342 00:33:17,429 --> 00:33:19,527 ªi am gãsit-o. 343 00:33:21,177 --> 00:33:28,129 Acum, dacã vreþi o lume mai bunã deschideþi-vã urechile cã vã voi zice. 344 00:33:28,716 --> 00:33:31,856 Continuaþi, dle Valentine, vã ascult. 345 00:33:33,139 --> 00:33:36,473 Atâta timp cât sunteþi de acord cu toþi termenii mei. 346 00:34:25,259 --> 00:34:27,756 Nu vã panicaþi. Ascultaþi-mã. Rãmâneþi calmi. 347 00:34:28,633 --> 00:34:29,946 La naiba. 348 00:34:31,575 --> 00:34:34,243 - Tuburile de toaletã. - Tuburile de toaletã? 349 00:34:34,487 --> 00:34:37,654 - Capetele de duº. - Capetele de duº? 350 00:36:07,312 --> 00:36:10,161 Felicitãri cã aþi executat prima sarcinã. 351 00:36:10,404 --> 00:36:12,766 Charlie, Roxy, foarte bine. 352 00:36:13,051 --> 00:36:14,941 Pentru cei care încã sunt confuzi 353 00:36:15,286 --> 00:36:19,136 plasând un tub în toaletã aveþi alimentare cu aer nelimitat. 354 00:36:19,507 --> 00:36:21,855 Fizicã simplã, meritã sã þineþi minte. 355 00:36:22,074 --> 00:36:25,199 Eggsy, bravo. Bine cã ai vãzut cã era o oglindã cu douã feþe. 356 00:36:25,227 --> 00:36:27,051 Probabil cã a vãzut destule. 357 00:36:27,256 --> 00:36:29,533 Puteþi sã vã ºtergeþi de pe faþã zâmbetele 358 00:36:29,771 --> 00:36:33,559 pentru cã din partea mea fiecare din voi a dat greº. 359 00:36:34,020 --> 00:36:36,959 Cu toþii aþi uitat cel mai important lucru. 360 00:36:38,014 --> 00:36:39,974 Lucrul în echipã. 361 00:36:53,853 --> 00:36:55,865 S-a zis cu tactica militarã clasicã. 362 00:37:00,101 --> 00:37:04,489 35, 105. Asta e. 363 00:37:10,252 --> 00:37:11,355 Bunã ziua. 364 00:37:11,684 --> 00:37:15,143 - Vã pot ajuta? - Da. Am o întrebare 365 00:37:15,589 --> 00:37:17,030 despre forþa antropogenicã. 366 00:37:17,259 --> 00:37:20,813 Serios? De fapt e fascinant. 367 00:37:22,669 --> 00:37:26,391 Colegul meu a murit salvându-vã. Cred cã ºtiþi cât de bine antrenat era. 368 00:37:26,582 --> 00:37:29,702 Vã sugerez sã-mi spuneþi cine v-a rãpit ºi de ce v-au dat drumul. 369 00:37:29,915 --> 00:37:31,317 Nu am idee... 370 00:37:31,699 --> 00:37:36,423 - Nu trebuie sã zic nimic, dar a fost... - Dumnezeule, abia v-am atins... 371 00:37:56,477 --> 00:37:57,869 BREªÃ DE SECURITATE IMPLANT ACTIVAT 372 00:37:57,870 --> 00:38:00,576 Ce curajos tipul ãla. Oricine ar fi, eu... 373 00:38:01,822 --> 00:38:05,429 M-a fãcut sã-l ucid pe profesorul Arnold. Îmi plãcea profesorul ãsta. 374 00:38:05,657 --> 00:38:08,527 Vestea bunã e cã sistemul de urgenþã ºi supraveghere funcþioneazã. 375 00:38:08,823 --> 00:38:12,684 ªtii care nu e o veste bunã? "Colegul meu a murit". Asta a zis. 376 00:38:13,947 --> 00:38:16,670 Asta e o organizaþie ºi ne urmãresc. 377 00:38:16,890 --> 00:38:19,356 - Cu cine ai vorbit? - Þi-am zis. Am contactat 378 00:38:19,552 --> 00:38:22,152 MI6, KGB, Mossad ºi Beijing. 379 00:38:22,403 --> 00:38:24,291 Spun cã nu e un agent de-al lor. 380 00:38:24,577 --> 00:38:29,509 Beijing. Nu e un nume de recunoscut pentru serviciul de spionaj chinez. 381 00:38:30,642 --> 00:38:32,705 Asta e ceea ce numeºti un secret, nu? 382 00:38:33,999 --> 00:38:35,849 ªtii, cui îi pasã? 383 00:38:36,078 --> 00:38:37,720 Trebuie sã accelerãm lucrurile. 384 00:38:38,037 --> 00:38:41,371 - Avanseazã data de ieºire a produsului. - Suntem deja la jumãtate cu producþia. 385 00:38:41,380 --> 00:38:42,993 Accelerarea ei va costa o avere. 386 00:38:43,274 --> 00:38:45,718 Crezi cã mã intereseazã. Fã-o! 387 00:38:48,070 --> 00:38:52,746 Cum unii dintre voi aþi vãzut asearã, 388 00:38:53,011 --> 00:38:55,849 lucrul în echipã e capital la Kingsman. 389 00:38:56,077 --> 00:38:58,992 Suntem aici sã vã ajustãm îndemânarea, sã vã testãm limitele. 390 00:38:59,968 --> 00:39:03,502 De asta veþi alege un cãþeluº. 391 00:39:03,816 --> 00:39:08,555 Unde mergeþi voi, merge ºi câinele. Veþi avea grijã de el. Îl veþi învãþa. 392 00:39:08,797 --> 00:39:11,356 Când va fi antrenat, la fel veþi fi ºi voi. 393 00:39:11,578 --> 00:39:13,604 Cei care încã vor mai fi aici. 394 00:39:13,925 --> 00:39:15,771 Aþi înþeles? 395 00:39:16,233 --> 00:39:18,212 Alegeþi-vã cãþeluºul. 396 00:39:20,890 --> 00:39:22,223 Un pudel? 397 00:39:22,490 --> 00:39:24,569 Ce? Sunt câini de vânãtoare. 398 00:39:24,803 --> 00:39:27,665 O rasã veche, uºor de antrenat. 399 00:39:29,537 --> 00:39:31,144 Un boxer? 400 00:39:31,989 --> 00:39:33,953 Nu-i un bulldog? 401 00:39:36,226 --> 00:39:38,045 Va creºte, nu? 402 00:39:41,236 --> 00:39:42,945 La naiba. 403 00:39:45,497 --> 00:39:48,462 RMN-ul sãu nu aratã urme de contuzii. 404 00:39:48,998 --> 00:39:51,494 Nici de traumã cerebralã. 405 00:39:52,293 --> 00:39:54,378 Când va putea ieºi? 406 00:39:54,524 --> 00:39:57,713 Imposibil de zis. Nu ºtim la ce a fost expus acolo. 407 00:39:57,714 --> 00:39:59,301 Dar înregistrãrile lui Harry? 408 00:39:59,302 --> 00:40:03,471 - Nu au fost transmise terminalului? - Criptate ºi incasabile. 409 00:40:04,551 --> 00:40:08,522 Când se trezeºte aminteºte-i sã ne împãrtãºeascã parola. 410 00:40:08,751 --> 00:40:10,495 Va fi bine? 411 00:40:11,746 --> 00:40:14,672 Trebuie sã avem rãbdare, Eggsy. ªi speranþã. 412 00:40:15,565 --> 00:40:20,196 În locul tãu m-aº concentra pe antrenament. Reuºeºte la teste, fã-l mândru. 413 00:40:27,205 --> 00:40:29,012 Haideþi! 414 00:40:29,222 --> 00:40:30,943 J.B., haide! Înainteazã! 415 00:40:33,426 --> 00:40:35,928 Nu voi ajunge ultimul din cauza ta. 416 00:40:36,634 --> 00:40:42,549 J.B., jur cã te împuºc de nu te miºti. Merlin nu vrea sã te iau în braþe. 417 00:40:44,860 --> 00:40:46,227 La naiba. 418 00:41:32,927 --> 00:41:34,393 - Ce faceþi? - Nu te bãga! 419 00:41:34,655 --> 00:41:38,269 - Ce se întâmplã, nu þi-a plãcut? - Nu meritã, te vor da afarã. 420 00:41:38,270 --> 00:41:41,837 - Nu îmi pasã dacã mã dau afarã! - Atunci curaj! 421 00:41:41,838 --> 00:41:43,578 Charlie! Du-te naibii! 422 00:41:45,495 --> 00:41:48,484 Da, bravo, pleacã! ªi lasã-mã în pace! 423 00:41:49,622 --> 00:41:52,181 Vino J.B. Câine bun. 424 00:42:05,647 --> 00:42:08,411 Aveþi o orã ca sã realizaþi testul începând de acum. 425 00:42:11,673 --> 00:42:15,317 Obiectiv la 800 m. Incredibil. Eºti încã aici. 426 00:42:15,318 --> 00:42:18,780 Stagnezi ca un dobitoc aburit. 427 00:42:19,035 --> 00:42:21,009 Am înþeles. Adversar identificat. 428 00:42:21,010 --> 00:42:23,346 Dacã nu taci, îþi va intra ceva în gurã. 429 00:42:23,347 --> 00:42:25,339 Discriminare pozitivã, asta e. 430 00:42:25,912 --> 00:42:31,040 Ca þãrãnoii ãia ce intrã la Oxford cu ºase cã au o mamã lesbianã ºi fãrã un picior. 431 00:42:31,041 --> 00:42:32,642 Da' tu ce naiba ºtii de mine, scuze? 432 00:42:32,668 --> 00:42:35,643 - Scuzã-mã, dacã eºti bine instruit... - Trage când eºti gata. 433 00:42:38,172 --> 00:42:40,532 ªi asta tot discriminare pozitivã e? 434 00:42:52,816 --> 00:42:58,077 Vã mulþumesc cã m-aþi ascultat ºi apreciez cã aþi bãtut atâta drum, 435 00:42:58,308 --> 00:43:00,998 alteþã, ºi dv de asemenea, dle prim ministru. 436 00:43:01,230 --> 00:43:04,061 Cred cã este chiar genial. 437 00:43:04,667 --> 00:43:06,649 E absolut genial. 438 00:43:08,075 --> 00:43:11,196 Eºti nebun complet. 439 00:43:12,720 --> 00:43:14,392 Cât despre dv, dle prim ministru... 440 00:43:14,611 --> 00:43:17,375 sunt stupefiatã. 441 00:43:22,149 --> 00:43:26,904 Scuzaþi-mã, alteþã, dar aveþi un rol important de jucat 442 00:43:27,123 --> 00:43:29,644 în vânzãrile din zona scandinavã. 443 00:43:29,854 --> 00:43:33,385 Sunteþi popularã, inspiraþionalã ºi aveþi puterea de a electriza oamenii. 444 00:43:33,587 --> 00:43:38,920 Chiar dacã sunteþi sau nu cu noi, voi insista sã vã duc undeva 445 00:43:39,137 --> 00:43:41,404 unde sã fiþi în siguranþã. 446 00:43:41,638 --> 00:43:44,271 Ce ziceþi dle prim ministru? Sunteþi cu noi sau nu? 447 00:43:44,694 --> 00:43:51,010 Cred cã e vremea ca un politician sã facã ceva ca sã schimbe lucrurile. 448 00:43:51,597 --> 00:43:53,181 Adevãrat. 449 00:43:53,491 --> 00:43:54,598 Ce? 450 00:43:54,607 --> 00:43:56,176 Ia-o de aici. 451 00:43:59,636 --> 00:44:02,273 - Bei? - De ce nu? 452 00:44:04,672 --> 00:44:06,757 Gãrzi! Ajutor! 453 00:44:06,941 --> 00:44:09,675 Nu te îngrijora, prinþesa nu va pãþi nimic. 454 00:44:09,978 --> 00:44:13,955 Sunt republican oricum, aºa cã nu mã intereseazã. 455 00:44:15,389 --> 00:44:16,992 Daþi drumul prinþesei. 456 00:44:50,188 --> 00:44:51,367 Gata, am terminat. 457 00:44:51,547 --> 00:44:52,918 Nu-i atât de rãu, aºa-i? 458 00:44:53,782 --> 00:44:56,400 - Nici mãcar nu l-am simþit. - Bine ai venit la bord. 459 00:44:58,008 --> 00:44:59,619 Plãcerea e numai a mea. 460 00:45:05,699 --> 00:45:07,239 Nu ºtii sã baþi la uºã? 461 00:45:08,028 --> 00:45:09,922 Doar dacã verific un loc. 462 00:45:10,783 --> 00:45:12,444 Merlin mi-a zis cã vrei sã mã vezi. 463 00:45:13,398 --> 00:45:15,897 Sper cã antrenamentul lui J.B. merge la fel de bine ca al tãu. 464 00:45:15,899 --> 00:45:17,053 ªezi. 465 00:45:18,774 --> 00:45:21,552 Felicitãri cã ai ajuns printre ultimii ºase candidaþi. 466 00:45:22,201 --> 00:45:24,815 Rezultatele testelor tale au fost chiar mai bune decât am sperat. 467 00:45:27,353 --> 00:45:28,899 Intrã. 468 00:45:33,163 --> 00:45:36,943 Eggsy, trebuie sã vorbesc ceva în privat. Eºti liber. 469 00:45:37,162 --> 00:45:40,499 Prostii. Lasã-l sã observe. Poate mai învaþã ceva. 470 00:45:41,253 --> 00:45:42,662 Cum doreºti. Uitã-te la asta. 471 00:45:42,871 --> 00:45:45,854 Ce naiba, abia v-am atins. Fiþi bãrbat! 472 00:45:46,762 --> 00:45:47,986 La naiba! 473 00:45:48,406 --> 00:45:52,495 E faþa lui, Harry. I-ai explodat capul? 474 00:45:52,497 --> 00:45:54,238 Exagerezi, nu crezi? 475 00:45:54,239 --> 00:45:57,440 Explozia a fost cauzatã de un implant din gâtul sãu. 476 00:45:58,074 --> 00:45:59,778 Aici, sub cicatrice. 477 00:46:00,229 --> 00:46:02,473 Hardware-ul meu a preluat semnalul ºi l-a activat? 478 00:46:02,718 --> 00:46:04,223 Din fericire, da. 479 00:46:04,458 --> 00:46:09,196 Din nefericire adresa IP aparþine corporaþiei Valentine. 480 00:46:09,399 --> 00:46:11,543 Are milioane de angajaþi în toatã lumea. 481 00:46:11,923 --> 00:46:14,165 Richmond Valentine e un geniu. 482 00:46:17,479 --> 00:46:19,567 Nu aþi vãzut anunþul lui de azi? 483 00:46:20,662 --> 00:46:21,756 Nu. 484 00:46:25,618 --> 00:46:31,346 Fiecare cheltuim 2000$ anual pe telefonie ºi internet. 485 00:46:31,558 --> 00:46:37,195 Îmi face o deosebitã plãcere sã anunþ cã zilele acelea au luat sfârºit. 486 00:46:37,503 --> 00:46:42,868 Începând de mâine, oricine poate cere o cartelã SIM gratuitã compatibilã 487 00:46:43,211 --> 00:46:49,211 cu orice telefon, calculator ºi utilizeze reþeaua mea de comunicaþii gratuit. 488 00:46:51,179 --> 00:46:55,776 Apeluri gratuite, internet gratuit. Pentru toþi. 489 00:46:56,947 --> 00:46:58,853 Pentru totdeauna. 490 00:47:14,154 --> 00:47:16,767 Asistenta lui Valentine are acelaºi implant. 491 00:47:17,180 --> 00:47:20,132 Cred cã trebuie sã am o discuþie cu dl Valentine. 492 00:47:23,500 --> 00:47:27,358 Þine o cinã de galã sãptãmâna urmãtoare. Îþi voi face rost de o invitaþie. 493 00:47:27,886 --> 00:47:31,578 Trebuie totuºi sã ai grijã. 100 de VIP-uri sunt dispãrute 494 00:47:31,848 --> 00:47:34,331 fãrã sã fie cerutã rãscumpãrare, exact ca profesorul Arnold. 495 00:47:34,336 --> 00:47:37,485 Atunci îþi sugerezi sã-mi faci aliasul sã merite sã fie rãpit. 496 00:47:50,600 --> 00:47:51,702 La naiba! 497 00:47:51,925 --> 00:47:52,998 Ai ameþit? 498 00:47:53,204 --> 00:47:54,209 Sunt în regulã. 499 00:47:54,396 --> 00:47:57,864 Deja am mai fãcut-o ºi poate cã ãsta e motivul. 500 00:47:59,261 --> 00:48:02,569 Vei fi în regulã. Eºti cea mai bunã din clasã. 501 00:48:04,753 --> 00:48:08,931 Ascultaþi. Misiunea e sã ajungeþi la þintã fãrã sã vã detecteze radarul. 502 00:48:09,155 --> 00:48:12,258 Dacã vã detecteazã radarul, sau rataþi þinta, mergeþi acasã. 503 00:48:13,095 --> 00:48:14,785 Aþi înþeles? 504 00:48:18,053 --> 00:48:20,039 Zona de paraºutare în 20 de secunde. 505 00:48:21,756 --> 00:48:23,258 Sã mergem. 506 00:48:32,424 --> 00:48:34,342 Nu voi reuºi. 507 00:48:34,562 --> 00:48:37,039 E clar. Lãsaþi-mã sã fiu primul. 508 00:48:45,507 --> 00:48:47,329 Eggsy, aºteaptã! 509 00:48:48,826 --> 00:48:50,795 Roxy, terminã cu prostiile! 510 00:48:51,969 --> 00:48:53,510 Urmeazã-mã! 511 00:49:07,259 --> 00:49:08,772 Haide! 512 00:49:10,226 --> 00:49:12,341 Roxy, acum sau niciodatã! 513 00:49:13,704 --> 00:49:14,904 Sãri! 514 00:49:33,419 --> 00:49:35,521 Bravo, Roxy! Mã bucur cã ai fãcut-o. 515 00:49:49,536 --> 00:49:51,131 Da! 516 00:49:51,636 --> 00:49:52,916 Asta e! 517 00:49:55,196 --> 00:49:59,495 Ce veseli sunteþi. Chiar credeaþi cã va fi aºa de uºor? 518 00:49:59,809 --> 00:50:05,362 Oricine poate face asta, dar un agent trebuie sã rezolve probleme sub presiune. 519 00:50:06,308 --> 00:50:10,122 Cum ar fi când unul din grupul vostru nu are paraºutã. 520 00:50:11,538 --> 00:50:13,080 - Ce? - La naiba! 521 00:50:13,318 --> 00:50:14,566 Cine? 522 00:50:14,783 --> 00:50:15,796 La naiba! 523 00:50:16,082 --> 00:50:17,155 Ce se întâmplã? 524 00:50:17,205 --> 00:50:18,279 Ce facem? 525 00:50:18,296 --> 00:50:21,052 V-am zis. Scopul este þinta ºi sã nu fiþi detectaþi de radar. 526 00:50:21,058 --> 00:50:23,365 Sper sã nu trebuiascã sã elimin pe unul dintre voi, 527 00:50:23,375 --> 00:50:26,701 dar dac-ar trebui s-o fac ºi-ar fi în interiorul þintei... 528 00:50:26,901 --> 00:50:28,823 voi fi foarte impresionat. 529 00:50:29,499 --> 00:50:30,560 La naiba! 530 00:50:34,433 --> 00:50:36,014 Ascultaþi, am un plan! 531 00:50:37,662 --> 00:50:40,341 Prindeþi-vã de persoana de alãturi. 532 00:50:43,577 --> 00:50:45,016 Rufus, vino! 533 00:50:45,619 --> 00:50:46,663 Rufus! 534 00:50:48,657 --> 00:50:49,732 Nu pot! 535 00:50:52,899 --> 00:50:53,920 La naiba! 536 00:50:54,954 --> 00:50:56,036 Îþi mulþumesc, Doamne! 537 00:50:56,047 --> 00:50:57,131 Rufus, laºule! 538 00:50:59,109 --> 00:51:00,817 Ne lipseºte unul. 539 00:51:01,487 --> 00:51:02,897 Formaþi un cerc. 540 00:51:03,124 --> 00:51:04,955 Are dreptate. Hai s-o facem. 541 00:51:09,239 --> 00:51:14,525 Tragem de cordon când suntem asiguraþi. 542 00:51:16,391 --> 00:51:17,473 Bine. 543 00:51:17,716 --> 00:51:20,957 Bine, Eggsy, aveþi 30 de secunde. Haide. 544 00:51:21,188 --> 00:51:22,439 Mai întâi eu. 545 00:51:25,644 --> 00:51:26,686 Da! 546 00:51:29,331 --> 00:51:31,511 Bine, e rândul meu! 547 00:51:33,510 --> 00:51:35,153 Ne vedem la sol. 548 00:51:39,001 --> 00:51:40,196 Acum eu. 549 00:51:43,789 --> 00:51:44,962 La naiba! 550 00:51:49,454 --> 00:51:52,267 Roxy, nu-þi fã griji. Orice se întâmplã, sunt aici. 551 00:51:55,725 --> 00:51:56,998 Bine. 552 00:51:57,185 --> 00:51:59,531 - Mai întâi tu, bine? - Bine. 553 00:52:11,902 --> 00:52:12,933 Fir-ar! 554 00:52:20,249 --> 00:52:21,574 La naiba! 555 00:52:23,474 --> 00:52:24,516 La naiba! 556 00:52:26,118 --> 00:52:27,218 Rox! 557 00:52:30,992 --> 00:52:32,078 La naiba! 558 00:52:48,164 --> 00:52:50,222 Hugo, Digby. 559 00:52:50,513 --> 00:52:53,138 Nu aþi aterizat la þintã. 560 00:52:53,430 --> 00:52:57,228 Rufus, ai deschis prea rapid, te-a detectat radarul. 561 00:52:57,652 --> 00:52:59,568 Toþi trei vã faceþi bagajele ºi mergeþi acasã. 562 00:53:01,648 --> 00:53:05,204 Eggsy, Roxy, felicitãri. Aþi stabilit un nou record. 563 00:53:05,734 --> 00:53:08,039 Aþi deschis la 91 de m. E destul de curajos. 564 00:53:08,410 --> 00:53:10,979 Bravo cã aþi îndeplinit altã sarcinã. Rupeþi liniile. 565 00:53:11,908 --> 00:53:16,418 Scuzaþi-mã, dle. De ce eram eu victima? Sunt un candidat neesenþial? 566 00:53:16,506 --> 00:53:18,292 Nu îmi vorbeºti aºa. 567 00:53:19,039 --> 00:53:21,873 Dacã ai o plângere, vii ºi îmi ºopteºti la ureche. 568 00:53:28,167 --> 00:53:30,664 Încearcã sã uiþi de ranchiunã. 569 00:54:01,868 --> 00:54:04,643 Domnule DeVere. Încântat sã vã cunosc. 570 00:54:05,321 --> 00:54:07,847 Îmi pare rãu. Cred cã am încurcat datele. 571 00:54:08,095 --> 00:54:10,798 Dimpotrivã. Am anulat cina de galã din cauza dv. 572 00:54:11,276 --> 00:54:14,406 Oricine doreºte sã doneze atât de mult meritã o cinã proprie. 573 00:54:15,008 --> 00:54:16,286 Intraþi. 574 00:54:16,975 --> 00:54:18,217 Mersi. 575 00:54:19,827 --> 00:54:22,054 Recunosc cã eram curios sã vã cunosc. 576 00:54:22,377 --> 00:54:24,444 Nu sunt mulþi miliardari pe care sã nu-i cunosc. 577 00:54:24,746 --> 00:54:28,156 - Nu mã îndoiesc. - Evident cã v-am verificat datele. 578 00:54:28,686 --> 00:54:31,905 ªi aveþi o avere considerabilã. Cum aþi fãcut banii? 579 00:54:32,193 --> 00:54:37,114 Cu proprietãþi pe piaþã. Nimic discutabil, dacã aveþi dubii. 580 00:54:37,456 --> 00:54:41,682 Încerc sã aflu ce fel de persoanã sunteþi. Înþelegeþi? 581 00:54:41,934 --> 00:54:43,152 Cu siguranþã. 582 00:54:43,354 --> 00:54:44,831 - Sper cã vã e foame. - Sunt lihnit. 583 00:54:44,926 --> 00:54:46,792 Bun. Luaþi loc. 584 00:55:08,488 --> 00:55:10,142 - Iau eu Big Mac-ul. - Excelentã alegere. 585 00:55:10,264 --> 00:55:14,557 Dar nimic nu-i mai bun decât doi cheesburgeri cu sos secret. 586 00:55:14,826 --> 00:55:16,892 Merg bine cu un Lafite din '45. 587 00:55:17,086 --> 00:55:21,638 O pereche clasicã. Pot sugera Twinkies ºi un Chateau d'Yquem din '47? 588 00:55:21,884 --> 00:55:23,185 Îmi place. 589 00:55:23,937 --> 00:55:26,964 Deci, vreþi sã faceþi o donaþie fundaþiei mele. 590 00:55:27,822 --> 00:55:31,073 ªtiþi cã am încetinit lucrurile în zona aceea, da? 591 00:55:31,296 --> 00:55:34,168 Schimbãrile climatice ne afecteazã pe toþi, dle Valentine. 592 00:55:34,471 --> 00:55:37,482 Sunteþi unul din puþinii oameni puternici ce îmi împãrtãºiþi îngrijorarea. 593 00:55:37,640 --> 00:55:40,526 Am încetinit lucrurile cã nu ajungeam nicãieri. 594 00:55:40,927 --> 00:55:43,527 Orice cercetare aratã acelaºi lucru. 595 00:55:43,559 --> 00:55:45,399 Emisiile de carbon sunt o pistã falsã 596 00:55:45,409 --> 00:55:48,676 ºi au trecut de punctul critic, orice am încerca sã facem. 597 00:55:48,875 --> 00:55:50,103 Vã cunoaºteþi treaba. 598 00:55:50,160 --> 00:55:54,469 Câteodatã sunt invidios pe ignoranþa celor care nu îºi ºtiu 599 00:55:55,078 --> 00:55:56,209 treaba. 600 00:55:57,439 --> 00:56:01,555 Cum spunea mereu profesorul Arnold: "Omul e singurul virus blestemat 601 00:56:02,021 --> 00:56:05,760 sã trãiascã cu cunoaºterea înfricoºãtoare a fragilei mortalitãþi a gazdei." 602 00:56:06,500 --> 00:56:08,928 Puþini l-au cunoscut. 603 00:56:11,663 --> 00:56:14,483 Vã plac filmele cu spioni, dle DeVere? 604 00:56:17,872 --> 00:56:20,889 Sunt un pic prea serioase pentru gustul meu. 605 00:56:21,182 --> 00:56:23,782 Îmi plac cele vechi, sunt minunate. 606 00:56:24,196 --> 00:56:26,746 Dã-mi un complot teatral oricând. 607 00:56:26,958 --> 00:56:29,418 Vechile pelicule cu James Bond. 608 00:56:30,285 --> 00:56:33,741 Când eram copil era slujba visatã. 609 00:56:34,814 --> 00:56:36,374 Sã fiu spion. 610 00:56:36,688 --> 00:56:39,661 Personajele cele mai interesante în filmele cu Bond erau rãii. 611 00:56:40,354 --> 00:56:43,957 De copil vedeam viitorul plin de megalomani pitoreºti. 612 00:56:46,360 --> 00:56:48,885 Ce pãcat cã a trebuit sã creºtem. 613 00:56:54,275 --> 00:56:55,616 Poftã bunã. 614 00:56:58,063 --> 00:57:00,895 Lasã-mã câteva zile sã mã gândesc la propunerea ta, 615 00:57:01,126 --> 00:57:04,595 oamenii mei sã ia legãtura cu ai tãi ºi totul e bine. 616 00:57:04,816 --> 00:57:08,096 Mersi pentru masa veselã. 617 00:57:13,458 --> 00:57:14,919 Vrei sã-l urmãresc? 618 00:57:15,119 --> 00:57:16,120 Nu. 619 00:57:16,362 --> 00:57:21,810 I-am pus un nano-senzor în vin. Vom ºtii unde e în urmãtoarele 24 de ore. 620 00:57:21,811 --> 00:57:24,496 Vom afla în sfârºit pentru cine lucreazã. 621 00:57:26,336 --> 00:57:28,199 Valentine nu m-a scãpat din priviri. 622 00:57:28,558 --> 00:57:30,525 Am înregistrat doar asta când am intrat. 623 00:57:35,170 --> 00:57:38,615 Biserica misiunii South Glade. E o celulã teroristã în Kentucky. 624 00:57:38,955 --> 00:57:40,863 FBI-ul îi monitorizeazã de ani buni. 625 00:57:41,080 --> 00:57:45,110 - Crezi cã Valentine e un susþinãtor? - N-am probe, dar voi continua sã caut. 626 00:57:46,965 --> 00:57:52,396 Apropo, lista crescândã a persoanelor dispãrute include acum ºi un membru regal. 627 00:57:53,858 --> 00:57:56,505 Prinþesa regalã Tilde. 628 00:57:58,706 --> 00:58:03,206 - Dã-mi drumul, nebunule! - Þi-am zis cã eºti liberã oricând vrei 629 00:58:03,516 --> 00:58:08,891 - dacã eºti de acord cu condiþiile mele. - Nu sunt de acord. 630 00:58:09,081 --> 00:58:12,744 - Nu le voi accepta niciodatã. - Pãcat. 631 00:58:15,046 --> 00:58:16,860 Scoateþi-mã de aici! 632 00:58:17,321 --> 00:58:18,923 Vreau sã vorbesc cu ambasadorul. 633 00:58:19,115 --> 00:58:23,690 Lista celebritãþilor dispãrute a continuat sã creascã în ultimele sãptãmâni. 634 00:58:23,919 --> 00:58:27,680 ªi liderii mondiali sunt presaþi sã dea rãspunsuri. 635 00:58:27,931 --> 00:58:31,011 Facem tot ce ne stã în putinþã s-o gãsim pe prinþesa Tilde. 636 00:58:31,650 --> 00:58:35,896 Guvernele ºi forþele de securitate din lumea întreagã lucreazã împreunã 637 00:58:36,120 --> 00:58:38,174 sã gãseascã persoana din spatele acestor rãpiri. 638 00:58:38,989 --> 00:58:45,333 Oameni din toatã lumea continuã sã aºtepte sã obþinã cartelele SIM gratuite. 639 00:58:45,582 --> 00:58:50,689 - Doamnã P, aþi luat? - Da, am aºteptat toatã ziua. 640 00:58:51,165 --> 00:58:54,941 Datoritã acestei acþiuni fãrã precedent a filantropului Richmond Valentine 641 00:58:55,211 --> 00:58:58,320 s-au distribuit un miliard de cartele. 642 00:58:58,538 --> 00:58:59,639 Pe loc repaus. 643 00:59:01,570 --> 00:59:03,700 Aþi crezut cã aþi scãpat azi? 644 00:59:04,706 --> 00:59:05,888 Nu aþi scãpat. 645 00:59:07,545 --> 00:59:10,031 - O petrecere? - Disearã, în Londra. 646 00:59:11,165 --> 00:59:13,062 - Cine-i asta? - Þinta voastrã. 647 00:59:13,377 --> 00:59:18,503 Misiunea e sã vã folosiþi de pregãtire pentru a o convinge. 648 00:59:18,701 --> 00:59:21,975 ªi când am zis "convinge" mã refer la sensul biblic. 649 00:59:22,203 --> 00:59:23,434 Uºor. 650 00:59:23,689 --> 00:59:26,427 Snobii adorã oamenii goi. 651 00:59:26,635 --> 00:59:28,330 Vom vedea. 652 00:59:28,564 --> 00:59:30,167 Cu siguranþã. 653 00:59:35,404 --> 00:59:39,434 Bunã, a trebuit sã vin ºi sã-þi spun ce ochi minunaþi ai. 654 00:59:39,930 --> 00:59:41,530 Porþi lentile de contact? 655 00:59:41,777 --> 00:59:43,698 - Nu. - Ba da. 656 00:59:43,936 --> 00:59:48,268 Of, Doamne. Negging. E ilar. N-am mai încercat nimeni de mult. 657 00:59:48,506 --> 00:59:52,137 - Pardon? - Negging. Sã zici ceva negativ unei fete 658 00:59:52,357 --> 00:59:54,597 ca sã-i subminezi încrederea. 659 00:59:54,834 --> 00:59:56,998 Se presupune cã veþi cãuta aprobarea lui. 660 00:59:57,219 --> 01:00:00,573 Tehnici de bazã de programare neurolingvistice. 661 01:00:00,828 --> 01:00:03,059 E de la mine, sau ºampania asta are gust ciudat? 662 01:00:03,281 --> 01:00:05,051 - Nu ºtim. - Cred cã e ieftinã. 663 01:00:05,257 --> 01:00:06,917 Încercaþi una din asta. E delicioasã. 664 01:00:06,948 --> 01:00:10,369 Dacã te intereseazã tehnicile de seducþie, tipul ãsta e un mare expert. 665 01:00:10,379 --> 01:00:12,478 Ai vãzut ce-a fãcut? Se numeºte o opinie în direct. 666 01:00:12,488 --> 01:00:14,357 Te face sã vorbeºti printr-o întrebare neutrã. 667 01:00:14,473 --> 01:00:18,534 Te implicã în conversaþie astfel ca tu sã cauþi o atenþie individualã. 668 01:00:18,733 --> 01:00:20,433 Spun doar cã ºampania asta e groaznicã! 669 01:00:20,633 --> 01:00:23,508 Aveþi un apel la recepþie. 670 01:00:23,708 --> 01:00:25,685 - Revin imediat. - Ne vedem curând. 671 01:00:25,885 --> 01:00:29,342 Fã-mi loc, Roxy, mã simt cam ciudat. 672 01:00:29,456 --> 01:00:30,657 - Eºti bine? - Nu. 673 01:00:30,857 --> 01:00:35,550 Iertaþi-mã dacã am minþit, dar ºtiþi, sunt metode mai simple sã iei pe cineva. 674 01:00:35,750 --> 01:00:37,621 Rohypnol. 675 01:00:39,749 --> 01:00:41,557 Sau chiar ceva mult mai puternic. 676 01:00:59,209 --> 01:01:00,610 Cine naiba eºti? 677 01:01:01,000 --> 01:01:02,525 Unde sunt? 678 01:01:04,733 --> 01:01:07,286 Cuþitul ãsta îþi poate salva viaþa. 679 01:01:13,053 --> 01:01:16,902 - Rahat! - ªeful meu are douã întrebãri pentru tine. 680 01:01:17,103 --> 01:01:20,364 Spune-mi ce naiba e Kingsman! ªi cine-i Harry Hart! 681 01:01:20,564 --> 01:01:23,887 Nu ºtiu, la dracu! Dezleagã-mã! 682 01:01:24,087 --> 01:01:28,204 Tocmai þi-am ucis amicii care mi-au dat acelaºi rãspuns de rahat! 683 01:01:28,405 --> 01:01:32,077 Rahat! Taie-mi sforile astea! Miºcã-te! 684 01:01:32,278 --> 01:01:35,204 Aºadar, meritã sã mori pentru ei? 685 01:01:35,404 --> 01:01:39,636 Du-te dracului! 686 01:01:53,032 --> 01:01:55,652 Felicitãri! Optim comportament. 687 01:01:57,983 --> 01:01:59,608 ªi ceilalþi? 688 01:01:59,850 --> 01:02:02,962 Roxy a trecut testul formidabil de bine. Charlie e urmãtorul. 689 01:02:03,746 --> 01:02:06,432 - Vrei sã vezi? - Da, bine. 690 01:02:09,743 --> 01:02:11,724 Meritã sã mori pentru ei? 691 01:02:11,924 --> 01:02:15,014 Nu meritã! Spun tot ce ºtiu, dar te rog! 692 01:02:15,214 --> 01:02:18,409 Chester King e Arthur. Arthur e ºeful agenþiei de spionaj! 693 01:02:18,610 --> 01:02:22,731 Mersi, Charlie, apreciez. 694 01:02:22,931 --> 01:02:25,431 Scoate-mi astea! 695 01:02:34,741 --> 01:02:36,574 Aveam mari speranþe în tine. 696 01:02:36,775 --> 01:02:38,860 A fost o adevãratã decepþie. 697 01:02:39,061 --> 01:02:41,994 Arthur, îmi pare rãu. Acum mã dezlegi? 698 01:02:42,195 --> 01:02:43,726 Dezleagã-te singur. 699 01:02:45,691 --> 01:02:47,824 Arthur! Arthur, vã rog! 700 01:02:49,103 --> 01:02:51,325 La naiba, sunt fiul lui... 701 01:02:51,525 --> 01:02:56,756 - Hei, acum dezlegaþi-mã! - Galahad, Percival, felicitãri. 702 01:02:56,956 --> 01:02:59,830 Candidaþii voºtri au ajuns la ultimul nivel de testare. 703 01:03:00,030 --> 01:03:03,146 Dupã tradiþie, veþi petrece 24 de ore împreunã. 704 01:03:04,640 --> 01:03:07,826 Eggsy, trebuie sã ºtii cã tatãl tãu a ajuns pânã aici. 705 01:03:08,027 --> 01:03:11,780 De-acum înainte nu vor mai fi reþele de siguranþã, e clar? 706 01:03:11,980 --> 01:03:16,177 Excelent, sunteþi liberi. 707 01:03:19,868 --> 01:03:22,202 Charlie, adio! Te duci acasã! 708 01:03:22,403 --> 01:03:26,080 Du-te dracului! Îi voi spune tot tatãlui meu! 709 01:03:28,939 --> 01:03:30,730 A te piºa sau a nu te piºa? 710 01:03:30,740 --> 01:03:34,507 Aia a fost pe prima paginã a douã zi dupã ce am dezamorsat prima bombã la Paris. 711 01:03:35,190 --> 01:03:37,810 - Germania 1, Anglia 5. - Am ratat-o. 712 01:03:38,010 --> 01:03:41,010 Nimeni nu mi-a mulþumit pentru niciuna din ele. 713 01:03:46,947 --> 01:03:48,537 Prima mea misiune. 714 01:03:48,737 --> 01:03:51,041 L-am anihilat pe asasinul lui Margaret Thacher. 715 01:03:51,242 --> 01:03:53,288 Nu toþi îþi vor mulþumi. 716 01:03:53,796 --> 01:03:56,336 Chestia e cã nimeni nu mi-a mai mulþumit. 717 01:03:56,536 --> 01:03:59,952 ªtirile de pe prima paginã relateazã prostiile celebritãþilor. 718 01:04:00,152 --> 01:04:04,028 Iar la Kingsman, succesele trebuie sã rãmânã secrete. 719 01:04:04,229 --> 01:04:07,987 Numele unui gentleman apare de trei ori public. 720 01:04:08,187 --> 01:04:10,869 Când se naºte, când se-nsoarã ºi când moare. 721 01:04:11,070 --> 01:04:14,212 Iar noi suntem, mai întâi de toate, niºte gentlemani. 722 01:04:14,412 --> 01:04:17,734 Atunci n-am ºanse. Are dreptate Charlie. 723 01:04:17,824 --> 01:04:19,196 - Sunt un þãrãnoi. - Prostii. 724 01:04:19,206 --> 01:04:22,280 A fi un gentleman nu derivã din circumstanþele propriei naºteri. 725 01:04:23,366 --> 01:04:25,792 A fi un gentleman e ceva ce se deprinde. 726 01:04:25,992 --> 01:04:26,993 Da, dar cum? 727 01:04:28,650 --> 01:04:30,026 De acord, prima lecþie. 728 01:04:30,225 --> 01:04:31,858 Trebuia sã-mi ceri voia sã te aºezi. 729 01:04:33,411 --> 01:04:34,535 A doua lecþie: 730 01:04:35,509 --> 01:04:39,486 - Cum se preparã un martini. - Da! 731 01:04:42,813 --> 01:04:45,994 Rahat! Doare rãu! 732 01:04:46,194 --> 01:04:48,623 Tu ai vrut un sistem biometric de securitate. 733 01:04:48,628 --> 01:04:51,211 - Ce-i rãu cu un simplu întrerupãtor? - Un simplu întrerupãtor? 734 01:04:51,221 --> 01:04:54,403 Asta-i o maºinãrie extrem de periculoasã! 735 01:04:54,985 --> 01:04:59,346 Trebuie acþionatã de unul responsabil ºi întreg la minte ca mine! 736 01:04:59,814 --> 01:05:02,625 Imagineazã-þi dac-ar cãdea pe mâini greºite. 737 01:05:05,418 --> 01:05:08,979 - Am terminat aici? Rahat! - Nu. Acum urmeazã asta. 738 01:05:09,179 --> 01:05:11,024 Pentru testul de la bisericã. 739 01:05:11,282 --> 01:05:14,781 Asta-i o rachetã micuþã, un simplu întrerupãtor e suficient. 740 01:05:20,814 --> 01:05:23,357 Mã vei învãþa sã vorbesc corect ca în My Fair Lady? 741 01:05:23,603 --> 01:05:24,694 Nu spune prostii. 742 01:05:24,895 --> 01:05:27,980 Sã fii un gentleman n-are a face cu vorbirea corectã, 743 01:05:28,063 --> 01:05:30,480 ci cu a te simþi în largul tãu în propria piele. 744 01:05:30,765 --> 01:05:34,120 Dupã cum a spus Hemingway, nu e nimic nobil în a fi superior altuia. 745 01:05:34,417 --> 01:05:38,681 Nobilitatea înseamnã sã fii superior celui ce erai ieri. 746 01:05:42,587 --> 01:05:45,728 Primul lucru ce-i trebuie unui gentleman e un bun costum. 747 01:05:45,995 --> 01:05:49,255 Adicã un costum pe mãsurã, nu din cele de-a gata. 748 01:05:49,483 --> 01:05:51,941 Costumele Kingsman sunt întotdeauna antiglonþ. 749 01:05:52,150 --> 01:05:54,861 Îþi luãm mãsurile ºi apoi, dacã vei avea vreo misiune, 750 01:05:55,186 --> 01:05:59,239 vei beneficia de toate utilitãþile de la Kingsman. 751 01:05:59,497 --> 01:06:02,803 Îmi pare rãu, dle, dar un alt domn face acum proba. 752 01:06:03,118 --> 01:06:05,390 Camera doi e liberã. 753 01:06:05,590 --> 01:06:09,180 Nu se foloseºte camera doi când se pierde virginitatea. 754 01:06:10,743 --> 01:06:13,761 Mergem în camera trei cât timp aºteptãm. 755 01:06:23,963 --> 01:06:26,107 - Mergem sus? - Nici sus, nici jos. 756 01:06:27,923 --> 01:06:29,943 - Doar aici? - Sigur cã nu. 757 01:06:30,836 --> 01:06:32,927 Întoarce cuierul din stânga. 758 01:06:39,381 --> 01:06:42,317 O, da! Foarte, foarte drãguþ! 759 01:06:44,798 --> 01:06:48,109 Îþi va trebui o pereche de pantofi care sã se potriveascã cu costumul. 760 01:06:48,309 --> 01:06:52,097 Un Oxford e orice alt pantof clasic închis. 761 01:06:52,107 --> 01:06:55,610 O decoraþiune pe bombeu sub formã de perforaþii se numeºte Brogue. 762 01:06:55,810 --> 01:06:57,005 Oxford, nu Brogue! 763 01:06:57,380 --> 01:07:01,763 Sunt cuvinte dupã care se trãieºte. Probeazã o pereche. 764 01:07:03,013 --> 01:07:05,170 Rezultatele tale la poligon par excelente. 765 01:07:05,386 --> 01:07:08,777 Pe astea le ºtii, iar ãsta e pistolul nostru. 766 01:07:08,807 --> 01:07:10,238 E unic în felul lui. 767 01:07:10,248 --> 01:07:13,382 Poate trage un glonte la distanþã micã în situaþiile dificile. 768 01:07:13,604 --> 01:07:15,546 - Cum îþi vin? - Bine. 769 01:07:15,835 --> 01:07:19,125 Acum imitã salutul formal al unui aristocrat neamþ. 770 01:07:22,628 --> 01:07:23,849 Nu, Eggsy! 771 01:07:27,990 --> 01:07:29,099 Nu, mi se face rãu! 772 01:07:30,315 --> 01:07:31,899 Cândva era ºi-un telefon în toc. 773 01:07:31,909 --> 01:07:33,177 Cum intrã înapoi? 774 01:07:33,187 --> 01:07:37,016 E acoperitã cu una din cele mai puternice neurotoxine cunoscute de om, de aceea... 775 01:07:37,026 --> 01:07:38,684 fii atent. 776 01:07:40,655 --> 01:07:44,432 Apoi... asta mi-a oferit multe satisfacþii. 777 01:07:44,956 --> 01:07:47,417 E unul din exemplele noastre de inginerie chimicã. 778 01:07:48,042 --> 01:07:50,309 O otravã inofensivã dacã-i ingeratã, 779 01:07:50,591 --> 01:07:55,177 dar, foarte convenabil pentru tine, poate fi declanºat la distanþã. 780 01:07:57,803 --> 01:07:59,441 Apãsat. Letal. 781 01:08:00,538 --> 01:08:02,615 ªi astea? Ce fac? 782 01:08:02,924 --> 01:08:05,845 - Te electrocuteazã? - Nu spune prostii. E o grenadã. 783 01:08:05,859 --> 01:08:07,046 Mã iei la miºto. 784 01:08:07,052 --> 01:08:09,344 Dacã vrei sã electrocutezi pe careva, e inelul cu sigiliu. 785 01:08:09,359 --> 01:08:11,206 Uzual, un gentleman îl pune pe mâna stângã. 786 01:08:11,406 --> 01:08:14,097 dar un Kingsman îl poartã pe mâna dominantã. 787 01:08:14,438 --> 01:08:17,988 Apasã pe contactul din spate ºi eliberezi 50 de mii de volþi. 788 01:08:18,709 --> 01:08:22,018 - Iar alea ce au special? - Nimic. 789 01:08:22,217 --> 01:08:24,787 E tehnologia ce apare în lumea spionajului. 790 01:08:26,847 --> 01:08:28,858 Pune-o înapoi, Eggsy! 791 01:08:31,135 --> 01:08:33,948 Sincronizare perfectã, domnul tocmai a terminat. 792 01:08:39,715 --> 01:08:44,004 Domnule DeVere! Ce coincidenþã! 793 01:08:44,638 --> 01:08:47,565 Dv sunteþi motivul pentru care am venit. 794 01:08:47,825 --> 01:08:52,294 Când aþi fost la mine, am observat sacoul de smoching. 795 01:08:52,575 --> 01:08:56,955 Cã tot trebuie sã merg la Royal, se pare cã trebuie sã mã îmbrac ca pinguinul, 796 01:08:57,371 --> 01:09:00,073 iatã-mã aici! Dumneata ce faci aici? 797 01:09:00,580 --> 01:09:02,711 Salut! Richmond Valentine. 798 01:09:03,354 --> 01:09:06,254 El e noul meu asistent. Am venit sã-i prezint croitorul meu. 799 01:09:06,498 --> 01:09:08,841 O altã coincidenþã. ªi femeia. 800 01:09:09,829 --> 01:09:12,136 Aþi avut ocazia sã vã gândiþi la propunerea mea? 801 01:09:12,370 --> 01:09:13,434 Sigur cã da. 802 01:09:13,682 --> 01:09:17,457 Oamenii mei vor lua legãtura cu dv în curând, vã garantez. 803 01:09:18,579 --> 01:09:22,690 Vã voi da un sfat. Ascott impune pãlãria cilindricã. 804 01:09:23,381 --> 01:09:26,941 Vã sugerez Lock & Co. 805 01:09:27,374 --> 01:09:30,116 - Pentru pãlãrii, pe St James. - "Lox" ca peºtele? 806 01:09:30,317 --> 01:09:32,198 "Lock" ca închis. 807 01:09:35,802 --> 01:09:38,603 Cam greu vã înþeleg pe voi, englezii, câteodatã. 808 01:09:39,324 --> 01:09:41,293 Voi vorbiþi cam ciudat. 809 01:09:48,410 --> 01:09:51,025 Domnilor, aveþi grijã de el. 810 01:10:04,228 --> 01:10:07,270 Asta e o pãlãrie foarte bunã. 811 01:10:09,097 --> 01:10:11,677 Gazelle, Ascott ne aºteaptã. 812 01:10:13,768 --> 01:10:14,924 E bine, Gazelle. 813 01:10:14,944 --> 01:10:17,599 Haide, doar nu vrei sã întârzii la întâlnirea cu regina. 814 01:10:17,798 --> 01:10:20,948 Haide, Gazelle, întârziem! 815 01:10:21,851 --> 01:10:24,315 Cât de departe e Ascott? Cât? 816 01:10:28,970 --> 01:10:31,241 - Aþi vrut sã mã vedeþi, dle? - Ia loc. 817 01:10:37,427 --> 01:10:41,081 - Drãguþ câine. Cum îl cheamã? - J.B. 818 01:10:41,719 --> 01:10:43,831 - De la James Bond? - Nu. 819 01:10:44,104 --> 01:10:47,966 - Jason Bourne? - Nu, Jack Bauer. 820 01:10:50,165 --> 01:10:51,233 Bravo. 821 01:10:51,633 --> 01:10:57,082 Mã îndurereazã sã recunosc, dar cred cã-ntr-o zi ai putea fi un bun spion ca ei. 822 01:11:04,493 --> 01:11:06,028 Ia-l! 823 01:11:12,317 --> 01:11:14,317 Împuºcã câinele. 824 01:11:20,716 --> 01:11:26,605 Pistolul e încãrcat. Împuºcã câinele. 825 01:12:05,181 --> 01:12:07,032 Dã-mi pistolul. 826 01:12:17,566 --> 01:12:20,097 Mãcar fata are boaºe! 827 01:12:22,986 --> 01:12:24,039 Pleacã. 828 01:12:24,611 --> 01:12:26,539 ªtiam cã n-ai s-o faci. 829 01:12:29,859 --> 01:12:31,194 Du-te acasã. 830 01:12:32,786 --> 01:12:35,351 Merlin, sã vinã Roxy, te rog. 831 01:12:59,388 --> 01:13:02,230 Bine ai venit la Kingsman, 832 01:13:03,308 --> 01:13:05,006 Lancelot. 833 01:13:27,993 --> 01:13:31,805 - Mamã! - Eggsy! 834 01:13:32,013 --> 01:13:35,658 Dumnezeule, unde-ai fost! Am fost atât de-ngrijoratã! 835 01:13:35,883 --> 01:13:38,349 Ia te uitã cât ai crescut! 836 01:13:44,989 --> 01:13:48,485 - Unde-i? - Sunt bine. Te rog, nu te pune cu el! 837 01:13:48,714 --> 01:13:50,772 Nu trebuia sã te las singurã. 838 01:13:50,964 --> 01:13:54,328 Povestea asta se terminã acum. 839 01:13:54,769 --> 01:13:56,120 - Mã-ntorc imediat. - Eggsy! 840 01:13:58,916 --> 01:14:02,494 - Dean! - Te-ai întors! 841 01:14:02,694 --> 01:14:04,827 Ce este? Te-ai pus pe furat taxiuri? 842 01:14:05,027 --> 01:14:08,055 Da. Vrei sã vorbim de ochiul negru al mamei? 843 01:14:08,255 --> 01:14:13,277 Vrei sã vorbeºti cu mine? Coboarã ºi mãtur strada cu tine. 844 01:14:15,560 --> 01:14:17,783 Spune-le pãpuºilor tale sã plece, apoi cobor. 845 01:14:19,755 --> 01:14:21,444 Plecaþi. Veþi auzi douã lovituri. 846 01:14:21,644 --> 01:14:23,909 Când îl pocnesc, ºi când el loveºte pãmântul. 847 01:14:24,109 --> 01:14:25,908 Hai, vino! Mã mãnâncã palmele. 848 01:14:26,109 --> 01:14:28,719 Sã vedem ce ºtii sã faci. 849 01:14:28,919 --> 01:14:30,676 - Ce faci? N-ai boaºe! - Nu, nu, nu! 850 01:14:33,067 --> 01:14:34,880 Vezi, prostovane! N-ai boaºe! 851 01:14:35,961 --> 01:14:40,528 - A bãtut-o pe mama! - Vino când vei avea boaºe, nãtãrãule! 852 01:15:03,683 --> 01:15:08,126 Îþi pierzi cea mai mare ºansã pentru un rahat de câine. 853 01:15:09,871 --> 01:15:12,259 Apoi mã umileºti furând maºina ºefului meu. 854 01:15:12,269 --> 01:15:14,505 Iar tu tragi într-un câine pentru un rahat de job? 855 01:15:14,515 --> 01:15:15,575 Da, am fãcut-o. 856 01:15:18,603 --> 01:15:21,357 ªi dl Pickle îmi aminteºte asta mereu. 857 01:15:24,486 --> 01:15:28,278 L-ai împuºcat ºi l-ai împãiat! Ai înnebunit? 858 01:15:28,476 --> 01:15:30,134 Am tras în câinele meu, l-am adus acasã, 859 01:15:30,184 --> 01:15:32,092 am continuat sã-l îngrijesc urmãtorii 11 ani 860 01:15:32,102 --> 01:15:34,519 pânã când mi-a murit de pancreatitã. 861 01:15:34,831 --> 01:15:37,066 - Ce? - Erau gloanþe oarbe, Eggsy. 862 01:15:40,955 --> 01:15:43,016 - Îþi aminteºti de Amelia? - Da. 863 01:15:43,273 --> 01:15:46,163 Nu s-a înecat. Lucreazã în secþia de tehnologie la Berlin. 864 01:15:46,281 --> 01:15:48,534 ªi e bine. Limitele trebuie testate. 865 01:15:48,544 --> 01:15:51,406 Kingsman justificã riscul vieþii salvând o alta. 866 01:15:51,436 --> 01:15:53,983 Ca tata, chiar dacã greºeala ta l-a costat viaþa? 867 01:15:54,184 --> 01:15:56,561 L-ai mumificat ºi pe el? 868 01:15:58,515 --> 01:16:01,778 Nu vezi cã tot ce fac e sã-l rãsplãtesc? 869 01:16:07,495 --> 01:16:11,187 Harry, ascultã! Valentine, în sfârºit, se dezvãluie. 870 01:16:11,387 --> 01:16:13,584 ªtii de ce-mi plac creionul ºi hârtia? 871 01:16:13,949 --> 01:16:16,653 Nimeni nu vrea sã intre cu hotãrâre. 872 01:16:17,297 --> 01:16:20,345 Turul nostru mondial a fost un succes deplin. 873 01:16:20,545 --> 01:16:23,176 Avem o acoperire totalã. 874 01:16:23,375 --> 01:16:26,080 Ca atunci când bingo acoperã toate numerele de pe bilet. 875 01:16:26,100 --> 01:16:27,281 Bingo! 876 01:16:27,291 --> 01:16:30,879 Bingo, jocul. Ai jucat bingo, aºa-i? 877 01:16:31,079 --> 01:16:33,174 Þi se par una care joacã bingo? 878 01:16:35,480 --> 01:16:36,767 În acest punct... 879 01:16:36,966 --> 01:16:41,190 dacã mâine în bisericã va merge bine, suntem gata sã dãm drumul. 880 01:16:41,390 --> 01:16:43,852 Biserica misionarã din South Glade. 881 01:16:45,212 --> 01:16:47,289 - Merlin, pregãteºte avionul. - Imediat. 882 01:16:47,309 --> 01:16:49,629 - Îmi pare rãu, voi face orice... - Ar trebui. 883 01:16:49,829 --> 01:16:52,917 Rãmâi aici, când mã întorc voi rezolva porcãria asta. 884 01:16:59,433 --> 01:17:02,018 Iar eu vã spun vouã: sunteþi martori! 885 01:17:02,218 --> 01:17:05,929 Uitaþi-vã la ºtiri! 886 01:17:06,129 --> 01:17:10,386 Inundaþii, sângele inocenþilor vãrsat! 887 01:17:10,586 --> 01:17:15,561 ªi totuºi mai sunt din cei care nu cred cã asta e mânia Domnului! 888 01:17:17,642 --> 01:17:23,828 Guvernul nostru corupt promoveazã sodomia, divorþul, avortul... 889 01:17:30,035 --> 01:17:32,269 ºi unii încã se îndoiesc ca asta e opera anticristului. 890 01:17:32,468 --> 01:17:38,854 ...sau alþi iubitori ai ºtiinþei care þin conferinþe despre evoluþie. 891 01:17:39,054 --> 01:17:40,155 Frumoasã predicã. 892 01:17:40,355 --> 01:17:42,378 Îl vezi pe Valentine pe undeva? 893 01:17:42,578 --> 01:17:46,243 De aceea, amicii mei, pentru cã e corect... 894 01:17:51,997 --> 01:17:53,978 Sigur suntem în afara razei de acþiune? 895 01:17:53,991 --> 01:17:55,882 Suntem la mai mult de 300 de metri, ce este? 896 01:17:56,082 --> 01:17:58,574 - ªi dacã s-a calculat greºit? - Ai încredere în mine. 897 01:18:00,015 --> 01:18:05,726 ... pentru evrei, negri... 898 01:18:06,158 --> 01:18:09,185 - Îmi permiteþi sã trec? - Unde vã duceþi? 899 01:18:09,787 --> 01:18:12,502 Hei! Ce aveþi? 900 01:18:12,770 --> 01:18:17,229 Sunt o prostituatã catolicã care se bucurã de raporturi sexuale extra matrimoniale 901 01:18:17,239 --> 01:18:20,311 cu un futãcios negru evreu dintr-o clinicã militarã pro avorturi. 902 01:18:21,689 --> 01:18:23,057 De aceea, viva satana! 903 01:18:23,137 --> 01:18:25,086 Vã urez o dupã-amiazã plãcutã, draga mea. 904 01:18:29,139 --> 01:18:31,659 Uite, pleacã! Încep imediat testul. 905 01:18:31,859 --> 01:18:34,693 Sper cã mulþi din ciudaþii ãºtia sunt mãguliþi. 906 01:18:39,556 --> 01:18:44,599 Aºa, pleacã din biserica asta! 907 01:18:52,974 --> 01:18:55,387 Nu te va salva! 908 01:19:01,192 --> 01:19:02,540 O, rahat! 909 01:19:03,696 --> 01:19:05,141 Nu pot privi! 910 01:19:48,199 --> 01:19:49,710 Fir-ar sã fie! Ce naiba... 911 01:19:49,910 --> 01:19:52,705 Galahad, reuºeºti sã mã auzi? 912 01:19:53,408 --> 01:19:54,446 Harry! 913 01:19:54,646 --> 01:19:56,488 Harry, ce naiba se-ntâmplã? 914 01:19:56,688 --> 01:20:00,063 Micºoreazã volumul, te rog. 915 01:20:00,264 --> 01:20:04,466 - Nu mã aºteptam sã fie atât de eficient. - Ce reacþie obþinem? 916 01:20:05,267 --> 01:20:06,914 Sutã la sutã. 917 01:20:07,115 --> 01:20:10,807 Atunci toþi au fost contaminaþi, cã aveau sau nu cartela SIM. 918 01:20:10,858 --> 01:20:13,587 Cu un beneficiu ulterior de a-l fi eliminat pe Kingsman. 919 01:20:13,787 --> 01:20:14,984 Încã nu. 920 01:21:10,500 --> 01:21:12,260 O, pe asta trebuie s-o vezi. 921 01:23:08,166 --> 01:23:12,375 Ce mi-ai fãcut? Nu aveam niciun control. 922 01:23:13,626 --> 01:23:16,892 Am ucis toþi oamenii aceia. 923 01:23:17,146 --> 01:23:19,753 - ªi voiam s-o fac. - Înþelept, nu? 924 01:23:19,953 --> 01:23:24,690 În cuvinte simple, e vorba despre o undã neurologicã care excitã centrii agresiunii 925 01:23:24,760 --> 01:23:26,287 ºi opresc inhibitoarele. 926 01:23:26,357 --> 01:23:29,597 Transmisã prin funestele tale cartele SIM, bãnuiesc. 927 01:23:33,094 --> 01:23:34,452 ªtii cu ce se aseamãnã asta? 928 01:23:34,653 --> 01:23:38,145 Cu unul din acele filme vechi pe care le iubim amândoi. 929 01:23:38,345 --> 01:23:40,729 Acum îþi povestesc planul meu, 930 01:23:40,929 --> 01:23:44,426 apoi proiectez un mod iraþional ºi complicat pentru a te ucide 931 01:23:44,627 --> 01:23:47,942 iar tu gãseºti un mod tot atât de complicat de a fugi. 932 01:23:48,777 --> 01:23:50,226 Mie-mi convine. 933 01:23:50,949 --> 01:23:53,224 Ãsta nu e genul acela de film, frate. 934 01:23:57,086 --> 01:23:59,115 Nu! 935 01:24:06,774 --> 01:24:08,275 E mort? 936 01:24:09,043 --> 01:24:11,698 Asta se-ntâmplã când împuºti pe careva în cap. 937 01:24:11,899 --> 01:24:14,578 - O senzaþie plãcutã, nu? - Nu, nu! Deloc! 938 01:24:14,778 --> 01:24:18,468 - E o senzaþie scârboasã! - Ce? Ai ucis atâþia oameni în bisericã. 939 01:24:18,668 --> 01:24:21,559 - Ãsta era doar unul. - Ba nu, ãia s-au omorât între ei. 940 01:24:23,834 --> 01:24:27,858 Bine, pornim numãrãtoarea inversã. Mâine începem. 941 01:24:28,058 --> 01:24:29,110 E sãrbãtoare. 942 01:25:03,402 --> 01:25:04,573 Arthur! 943 01:25:06,660 --> 01:25:10,163 - Eºti? - Sigur cã da. 944 01:25:11,093 --> 01:25:13,716 Reuneºte Kingsman-i. 945 01:25:18,762 --> 01:25:22,103 Nu observi cã tot ceea ce fac e sã-l rãsplãtesc? 946 01:25:42,940 --> 01:25:45,704 Eu vãd un tânãr cu potenþial, 947 01:25:46,044 --> 01:25:48,500 care poate face ceva bun din viaþa sa. 948 01:26:05,416 --> 01:26:08,004 Arthur, Harry e mort. 949 01:26:08,461 --> 01:26:14,356 Galahad e mort. Aºadar, tocmai am toastat în onoarea sa. 950 01:26:14,556 --> 01:26:16,769 Atunci ºtiþi ce face nebunul acela. 951 01:26:16,969 --> 01:26:19,827 Câþi oameni în lume au acea cartelã SIM? 952 01:26:20,027 --> 01:26:22,696 Reuºeºte sã transmitã semnale tuturor, în orice loc 953 01:26:22,896 --> 01:26:25,108 ºi vor deveni asasini pe loc. 954 01:26:25,308 --> 01:26:29,238 Exact! Datoritã înregistrãrii lui Galahad avem acum declaraþia lui Valentine. 955 01:26:29,439 --> 01:26:33,557 Materialul a fost deja trimis autoritãþilor competente. 956 01:26:33,627 --> 01:26:35,143 Misiunea noastrã e îndeplinitã. 957 01:26:35,343 --> 01:26:39,255 Iar asta e ºi o valoroasã moºtenire a prietenului nostru dispãrut. 958 01:26:39,865 --> 01:26:41,522 Doar atât? 959 01:26:42,403 --> 01:26:44,210 Ia loc, tinere. 960 01:26:46,786 --> 01:26:52,449 Acesta e un brandy Napoleon din 1815. 961 01:26:52,896 --> 01:26:57,054 Noi îl bem doar când pierdem un Kingsman. 962 01:26:57,254 --> 01:26:59,667 Galahad þinea mult la tine. 963 01:27:02,002 --> 01:27:08,835 Iar în ocazia asta cred cã pot face o micã încãlcare a regulei. 964 01:27:10,388 --> 01:27:13,808 - Aceia sunt toþi Kingsman? - Da, sunt membrii noºtri fondatori. 965 01:27:15,284 --> 01:27:18,425 Vreau sã mi te alãturi pentru un toast. 966 01:27:19,713 --> 01:27:21,737 Pentru Galahad. 967 01:27:22,741 --> 01:27:24,102 Pentru Galahad. 968 01:27:28,617 --> 01:27:31,385 El îmi spunea cã nu încãlcaþi niciodatã regulile. 969 01:27:31,742 --> 01:27:34,974 - De ce acum? - Eºti foarte bun, Eggsy. 970 01:27:35,247 --> 01:27:38,261 Probabil cã te voi propune în locul lui Galahad. 971 01:27:39,493 --> 01:27:44,526 Doar dacã avem aceeaºi pãrere asupra anumitor chestiuni politice. 972 01:27:47,419 --> 01:27:53,629 - Ai ghici ce-i asta? - Nu-i nevoie, Harry mi-a arãtat. 973 01:27:53,830 --> 01:27:54,910 Apãsaþi ºi eu mor. 974 01:27:55,110 --> 01:27:57,444 Pot spune cã brandyul avea un gust scârbos? 975 01:27:58,602 --> 01:28:03,374 - Bravo. - Valentine v-a convins cumva. 976 01:28:03,589 --> 01:28:06,482 Odatã ce a explicat, eu am înþeles. 977 01:28:06,683 --> 01:28:09,379 Când iei un virus, faci febrã. 978 01:28:09,579 --> 01:28:13,118 Corpul ridicã temperatura pentru a lupta cu virusul. 979 01:28:13,318 --> 01:28:15,888 Planeta Terra funcþioneazã la fel. 980 01:28:16,088 --> 01:28:20,638 Încãlzirea globalã e febra, omenirea e virusul. 981 01:28:20,838 --> 01:28:23,398 Noi facem rãu Terrei. 982 01:28:23,598 --> 01:28:25,961 O reducere a populaþiei e singura speranþã. 983 01:28:26,655 --> 01:28:31,311 Dacã nu reducem noi populaþia, rãmân douã posibilitãþi. 984 01:28:31,511 --> 01:28:35,599 Gazda ucide virusul, sau virusul ucide gazda. 985 01:28:36,520 --> 01:28:39,068 - În cele douã cazuri... - Rezultatul e acelaºi. 986 01:28:39,506 --> 01:28:41,410 Virusul moare. 987 01:28:42,728 --> 01:28:45,735 Aºadar, Valentine se va ocupa de problema populaþiei. 988 01:28:45,935 --> 01:28:48,665 Dacã nu facem noi ceva, o va face natura. 989 01:28:48,865 --> 01:28:52,765 Doar o selecþie programatã poate asigura supravieþuirea speciei. 990 01:28:52,965 --> 01:28:58,900 Istoria îl va aminti pe Valentine ca omul ce-a salvat omenirea de la extincþie. 991 01:28:59,091 --> 01:29:01,251 Iar el poate alege cine va fi ales, corect? 992 01:29:02,042 --> 01:29:05,931 Toþii amicii sãi bogaþi vor putea trãi ºi oricine meritã sã fie salvat... 993 01:29:06,011 --> 01:29:08,699 îi þine pe toþi în siguranþã. Chiar dacã sunt sau nu de acord cu el. 994 01:29:08,890 --> 01:29:12,740 Iar tu, Eggsy, în onoarea lui Harry... 995 01:29:12,941 --> 01:29:17,592 te invit sã faci parte dintr-o nouã lume. 996 01:29:20,337 --> 01:29:23,302 E momentul sã iei o decizie. 997 01:29:29,643 --> 01:29:33,101 Prefer sã fiu cu Harry. Mulþumesc. 998 01:29:33,924 --> 01:29:35,741 Atunci aºa sã fie. 999 01:29:51,778 --> 01:29:56,821 Problema noastrã e cã venim de pe stradã ºi cã avem mâna iute. 1000 01:29:57,880 --> 01:30:00,918 Am învãþat multe la Kingsman, dar agilitatea manualã... 1001 01:30:01,118 --> 01:30:02,936 Da, sunt membrii fondatori. 1002 01:30:06,057 --> 01:30:07,719 o aveam deja dezvoltatã. 1003 01:30:09,403 --> 01:30:13,267 Ticãlos mic ºi prost! 1004 01:30:40,865 --> 01:30:42,587 Ziua V începe în 5:59:59. 1005 01:30:49,043 --> 01:30:51,380 E-n regulã, Lancelot, pune-l jos. 1006 01:30:51,899 --> 01:30:53,635 Loialitatea e verificatã. 1007 01:30:55,698 --> 01:30:58,871 Telefonul lui Arthur primeºte mesaje despre cum sã se punã în siguranþã. 1008 01:30:58,881 --> 01:31:00,684 - Nu avem mult timp. - Ce vrei sã faci? 1009 01:31:00,694 --> 01:31:02,318 Mai degrabã ce vrem sã facem. 1010 01:31:02,663 --> 01:31:05,100 Nimeni nu ºtie cine-i cu Valentine ºi cine nu. 1011 01:31:05,814 --> 01:31:07,569 Nu avem de ales. 1012 01:31:08,450 --> 01:31:10,944 Suntem singurii care se pot ocupa de asta. 1013 01:31:14,225 --> 01:31:15,542 Veniþi dupã mine. 1014 01:31:33,480 --> 01:31:37,458 - ªi asta ce mai e? - Habar n-am. 1015 01:31:38,505 --> 01:31:42,625 Ala cu care te joci e prototipul unui vehicul trans atmosferic. 1016 01:31:42,632 --> 01:31:45,281 L-am creat pentru proiectul de apãrare aerianã a lui Reagan. 1017 01:31:45,482 --> 01:31:48,316 E destul de simplu. Ar trebui sã mai funcþioneze. 1018 01:31:48,517 --> 01:31:50,959 Vom scoate din uz unul din sateliþii lui Valentine. 1019 01:31:51,159 --> 01:31:53,731 Întrerupând catena, vom opri semnalul. 1020 01:31:53,741 --> 01:31:56,084 Îi vor trebui douã ore pentru a gãsi o altã rutã. 1021 01:31:56,284 --> 01:32:00,122 Asta-þi va da timpul necesar ca sã intri în mainfram-ul lui Valentine 1022 01:32:00,321 --> 01:32:01,513 pe care-l voi opri eu apoi. 1023 01:32:02,873 --> 01:32:06,383 Lancelot, tu-l vei folosi. Îmbracã-te în costumul de înaltã cotã. 1024 01:32:18,461 --> 01:32:21,106 Primul ministru suedez cere permisiunea sã aterizeze. 1025 01:32:26,326 --> 01:32:28,021 Autorizat. 1026 01:32:31,913 --> 01:32:33,991 - Poftim. - Mulþumesc. 1027 01:32:34,245 --> 01:32:37,196 - Câþi mai trebuie sã vinã? - Nu prea mulþi. 1028 01:32:37,396 --> 01:32:41,005 Unii au buncãrul personal. Cred cã vor veni cei foarte agitaþi. 1029 01:32:41,363 --> 01:32:43,404 Bine aþi venit, dle prim ministru. 1030 01:32:44,916 --> 01:32:48,792 Se pare cã microcipul poate emite un soi de contra semnal 1031 01:32:48,992 --> 01:32:52,506 pentru a asigura cã cine-l poartã nu e atins de undele cartelei SIM. 1032 01:32:52,516 --> 01:32:54,839 Alea care-i transformã pe toþi în nebuni-asasini? 1033 01:32:54,849 --> 01:32:55,857 Exact. 1034 01:32:55,995 --> 01:33:00,772 Dar ceea ce n-o fi spui nimãnui e cã poate supraîncãlzi þesutul moale la comanda sa. 1035 01:33:00,902 --> 01:33:05,629 Valentine a selecþionat doar câþiva pentru a primi acceptul numãrãtorii inverse. 1036 01:33:06,156 --> 01:33:09,549 Trebuia sã se asigure cã nu-l vor trãda. 1037 01:33:09,589 --> 01:33:12,950 - Asta ne poate ajuta? - Nu. 1038 01:33:13,150 --> 01:33:14,998 Roxy! Pornim! 1039 01:33:27,527 --> 01:33:30,893 Cu cât urci mai mult, cu atât baloanele se dilatã. 1040 01:33:31,042 --> 01:33:34,662 Când vei ajunge la marginea atmosferei, vor exploda. 1041 01:33:34,670 --> 01:33:37,732 Va trebui sã lansezi racheta cu puþin timp înainte, bine? 1042 01:33:37,933 --> 01:33:40,220 - Marginea atmosferei! - Imediat ce ai lansat-o 1043 01:33:40,230 --> 01:33:42,532 va trebui sã începi coborârea rapid. 1044 01:33:43,443 --> 01:33:45,818 Mult noroc. 1045 01:33:46,677 --> 01:33:49,363 - Vei reuºi? Bine? - Da! 1046 01:33:49,364 --> 01:33:51,826 Eggsy! Haide! Timpul nu ne e prieten! 1047 01:34:14,593 --> 01:34:18,112 Te vei prezenta cu invitaþia lui Arthur. Va trebui sã te pierzi printre ei. 1048 01:34:18,210 --> 01:34:21,528 - Va trebui sã fiu Arthur? - Invitaþia ar trebui sã fie pe telefon. 1049 01:34:22,119 --> 01:34:24,759 Le dai asta ºi numele lui adevãrat: Chester King. 1050 01:34:24,959 --> 01:34:27,204 - Iar tu? - Pilotul tãu, voi sta aici. 1051 01:34:27,959 --> 01:34:31,571 - Acela îmi vine? - Un costum pe mãsurã ºi pentru totdeauna. 1052 01:34:31,824 --> 01:34:34,290 Fii recunoscãtor lui Harry cã l-a fãcut pentru tine. 1053 01:34:34,491 --> 01:34:35,492 Îmbracã-te! 1054 01:34:37,160 --> 01:34:39,017 - Ce-i în neregulã cu ei? - Nu ºtiu. 1055 01:34:39,306 --> 01:34:41,447 Probabil genocidul în masã îi tulburã. 1056 01:34:41,668 --> 01:34:43,233 Dã-mi microfonul. 1057 01:34:45,115 --> 01:34:49,599 Hei! Ascultaþi bine! Aºadar! 1058 01:34:49,926 --> 01:34:52,289 Se poate ºti ce naiba aveþi? 1059 01:34:52,736 --> 01:34:58,336 Þin sã v-amintesc cã azi ar trebui sã fie o zi de sãrbãtoare! 1060 01:34:58,536 --> 01:35:01,894 Trebuie sã lãsãm gândurile urâte 1061 01:35:02,094 --> 01:35:05,564 ºi sã ne concentrãm pe renaºtere! 1062 01:35:05,806 --> 01:35:08,398 Renaºterea unei noi ere! 1063 01:35:08,599 --> 01:35:12,490 Nu trebuie sã-i plângem pe cei ce ºi-au dat viaþa azi! 1064 01:35:12,689 --> 01:35:16,218 Trebuie sã le onorãm sacrificiul. 1065 01:35:16,268 --> 01:35:18,569 Mi-am luat numãr nou. Mã puteþi suna înapoi? 1066 01:35:18,769 --> 01:35:21,999 Datoritã lor rasa umanã se va salva! 1067 01:35:24,043 --> 01:35:27,832 Trebuie sã lãsãm deoparte orice dubiu ºi vinovãþie! 1068 01:35:29,688 --> 01:35:33,185 Acum voi sunteþi aleºii! 1069 01:35:33,713 --> 01:35:37,348 Cine a zis povestea Arcei lui Noe? 1070 01:35:37,549 --> 01:35:39,852 - E Noe ãla rãu? - Nu! 1071 01:35:40,051 --> 01:35:43,323 - Nu e cel rãu. - Nu! 1072 01:35:43,523 --> 01:35:47,753 - Dar animalele care merg câte douã? - Sigur cã nu! 1073 01:35:48,324 --> 01:35:53,402 Sã întoarcem lumea cu fundul în sus! 1074 01:35:53,603 --> 01:35:58,208 Mâncaþi, beþi ºi sãrbãtoriþi! 1075 01:36:00,566 --> 01:36:03,890 Ne vom vedea cu toþii în noua erã! 1076 01:36:27,636 --> 01:36:30,530 Roxy, eu sunt. 1077 01:36:30,731 --> 01:36:32,716 Cum e panorama? 1078 01:36:35,021 --> 01:36:37,273 - Cumplitã. - A mea e excelentã. 1079 01:36:37,473 --> 01:36:40,502 - Þi-au fãcut costumul? - Nu, nu încã. 1080 01:36:40,512 --> 01:36:42,469 Crede-mã, e ceva ce nu poþi lãsa sã-þi scape. 1081 01:36:42,735 --> 01:36:45,262 Suntem aproape de baza lui Valentine. Trebuie sã plec. 1082 01:36:46,983 --> 01:36:48,006 Mult noroc. 1083 01:36:56,431 --> 01:36:58,011 Arãþi bine, Eggsy! 1084 01:36:59,451 --> 01:37:01,749 Foarte bine, Merlin. 1085 01:37:07,498 --> 01:37:11,249 Aici Novembre 247 Charlie King. Cer permisiunea de aterizare. 1086 01:37:14,700 --> 01:37:16,727 Autorizat. 1087 01:37:21,142 --> 01:37:23,119 Ia te uitã! 1088 01:37:50,114 --> 01:37:52,113 Eggsy, pe scenã! 1089 01:38:07,676 --> 01:38:09,084 Chester King. 1090 01:38:09,284 --> 01:38:11,316 Dle King, bine aþi venit. 1091 01:38:11,516 --> 01:38:14,849 Sunt convinsã cã aveþi dreptul la politica rigidã: nicio armã. 1092 01:38:15,049 --> 01:38:17,032 - Pot verifica? - Desigur. 1093 01:38:17,042 --> 01:38:18,182 Mulþumesc. 1094 01:38:18,382 --> 01:38:19,656 Aveþi bagaje? 1095 01:38:21,935 --> 01:38:25,754 Felicitãri, tocmai ai fost promovat de la pilot la valet. 1096 01:38:25,954 --> 01:38:27,281 - Insolent. - Clar? 1097 01:38:28,364 --> 01:38:29,648 Bine. 1098 01:38:30,807 --> 01:38:32,241 Mulþumesc. 1099 01:38:57,862 --> 01:39:00,797 Eggsy, gãseºte un computer ºi pune-te online. 1100 01:39:01,749 --> 01:39:06,106 Timpul fuge. Nu uita sã te pierzi prin mulþime. 1101 01:39:06,428 --> 01:39:11,382 - Domnul doreºte o bãuturã? - Martini. Gin. 1102 01:39:11,582 --> 01:39:12,944 Nu votcã, desigur. 1103 01:39:13,144 --> 01:39:16,803 Amestecate 10 secunde în timp ce vã uitaþi dupã o sticlã sigilatã de vermut. 1104 01:39:17,003 --> 01:39:18,188 Mulþumesc. 1105 01:39:21,054 --> 01:39:25,249 - Merlin, înregistrezi? - Sigur. Rãmâi concentrat. 1106 01:39:25,449 --> 01:39:28,369 Lancelot, mergi bine. Nu mai ai mult. 1107 01:39:28,570 --> 01:39:29,638 Da, Merlin. 1108 01:39:31,065 --> 01:39:33,609 Eggsy, conecteazã-mã imediat. 1109 01:39:34,679 --> 01:39:36,304 Da, se face. 1110 01:39:36,533 --> 01:39:40,857 Lancelot, ajungi la cota limitã. Baloanele nu mai rezistã mult. 1111 01:39:41,740 --> 01:39:43,741 Pregãteºte-te sã armezi racheta. 1112 01:39:59,331 --> 01:40:02,166 Societatea e moartã, viaþã lungã societãþii. 1113 01:40:02,862 --> 01:40:05,824 Aºa sã fie! 1114 01:40:06,676 --> 01:40:08,677 - Sunt Morten Lindstrom. - Chester King. 1115 01:40:08,711 --> 01:40:10,599 Cum de-aþi intrat online, eu n-am reuºit. 1116 01:40:10,617 --> 01:40:13,793 E o reþea cu circuit închis. Conexiunile trebuie autorizate. 1117 01:40:17,564 --> 01:40:19,128 Am în vizor satelitul. 1118 01:40:19,158 --> 01:40:21,905 Îmi spuneþi ora exactã? Cred cã mai sunt pe fusul meu orar. 1119 01:40:22,105 --> 01:40:23,373 A, da, da. Mã uit. 1120 01:40:37,352 --> 01:40:39,289 Eggsy, am intrat. Vino înapoi la avion. 1121 01:40:39,489 --> 01:40:41,293 - Vin. - Lancelot, mult noroc! 1122 01:40:41,493 --> 01:40:44,651 Foc în 3, 2... 1123 01:40:50,905 --> 01:40:53,625 - Fii prudent. - Ce faci tu aici? 1124 01:40:53,825 --> 01:40:58,196 Familia mea a fost invitatã, normal. Ridicã-þi poponeþul încetiºor! 1125 01:40:58,396 --> 01:41:01,130 Rahat! Lancelot, imediat, foc! 1126 01:41:01,375 --> 01:41:03,577 - Va izbucni! - Da, Merlin! 1127 01:41:03,777 --> 01:41:05,941 Acum! Lasã-mã o secundã! 1128 01:41:07,817 --> 01:41:12,941 - Valentine, am prins spionul naibii! - Sã vãd, în prim plan! 1129 01:41:13,141 --> 01:41:14,834 O, la naiba! Tânãrul asistent! 1130 01:41:18,788 --> 01:41:20,254 Ticãlosul! 1131 01:41:31,755 --> 01:41:34,075 Rahat! Activeazã alarma! 1132 01:41:35,708 --> 01:41:39,432 Nu vreau sã risc. Trecem pe activarea manualã. 1133 01:41:39,632 --> 01:41:40,634 Acum. 1134 01:41:42,311 --> 01:41:44,139 Numãrãtoarea inversã e activatã. 1135 01:41:53,281 --> 01:41:55,278 - Îl vezi? - E aici. 1136 01:42:03,824 --> 01:42:05,439 Eggsy, la stânga. 1137 01:42:05,639 --> 01:42:07,333 Douã gãrzi. În faþa ta. 1138 01:42:19,329 --> 01:42:22,778 Lancelot, desprinde-te! 1139 01:42:31,914 --> 01:42:34,935 Eggsy, înainte ºi la dreapta. Încã doi. 1140 01:42:38,678 --> 01:42:42,064 Doamnelor ºi domnilor, în picioare! Ne apropiem de ziua V. 1141 01:42:42,265 --> 01:42:43,941 Bine aþi venit în noua erã! 1142 01:42:52,222 --> 01:42:54,107 La naiba! 1143 01:43:08,191 --> 01:43:10,277 Eggsy, la stânga! 1144 01:43:19,992 --> 01:43:22,450 Acum! Zece... 1145 01:43:22,650 --> 01:43:23,902 nouã... 1146 01:43:24,137 --> 01:43:25,326 opt... 1147 01:43:25,527 --> 01:43:27,412 ºapte... 1148 01:43:28,252 --> 01:43:29,270 ºase... 1149 01:43:30,303 --> 01:43:31,350 cinci... 1150 01:43:31,370 --> 01:43:32,404 patru... 1151 01:43:32,982 --> 01:43:35,138 trei, doi... 1152 01:43:35,337 --> 01:43:36,339 unu... 1153 01:43:43,697 --> 01:43:45,749 Frumos! Excelentã treabã, amândoi! 1154 01:43:45,949 --> 01:43:49,035 Nu merge! Trebuia sã meargã! Ce naiba! 1155 01:43:56,163 --> 01:43:58,969 Da! Tare, Roxy! Bravo! 1156 01:44:01,436 --> 01:44:03,431 Am pierdut un satelit. 1157 01:44:13,635 --> 01:44:17,800 O, nu! Aia nu se poate ocoli! 1158 01:44:23,296 --> 01:44:24,472 Ce se-ntâmplã? 1159 01:44:24,672 --> 01:44:26,631 Sunt probleme? 1160 01:44:27,742 --> 01:44:30,263 Haideþi, lãsaþi armele alea. Sunt doar un pilot. 1161 01:44:32,578 --> 01:44:35,464 Ce naiba! Merlin! 1162 01:44:37,041 --> 01:44:39,084 Vino! Hai! 1163 01:44:42,946 --> 01:44:44,233 Hai! 1164 01:44:48,060 --> 01:44:50,237 - Sã ne miºcãm fundurile de aici! - Nu putem. 1165 01:44:50,247 --> 01:44:52,260 Trebuie sã intru în maºinãria lui Valentine. 1166 01:44:52,270 --> 01:44:53,974 Foloseºte recunoaºterea biometricã. 1167 01:44:54,670 --> 01:44:58,239 Trebuie sã te-ntorci acolo ºi sã ai grijã ca mâna lui sã n-atingã masa aia. 1168 01:44:58,439 --> 01:45:01,642 - Ai înnebunit? - Mã tem cã nu. 1169 01:45:05,391 --> 01:45:08,512 - Dã-mi aia! - E a mea. 1170 01:45:09,258 --> 01:45:10,776 Þi-o arãt pe a ta. 1171 01:45:28,614 --> 01:45:30,260 Alegere perfectã. 1172 01:45:31,941 --> 01:45:35,423 - Cât trebuie sã refacem conexiunea? - O orã, probabil douã. 1173 01:45:35,514 --> 01:45:37,619 Prostii. Trebuie sã apropii astea douã. 1174 01:45:37,819 --> 01:45:39,319 Dar acela nu e al tãu. 1175 01:45:44,065 --> 01:45:46,232 Zieglass, sunt eu. 1176 01:45:46,312 --> 01:45:49,739 Sunt Velentine. Ascultã, am o micã problemã. 1177 01:45:49,954 --> 01:45:51,990 Am nevoie de o legãturã. Nu mã refuza. 1178 01:45:52,030 --> 01:45:55,317 Unul din sateliþii mei a avut o problemã ºi e exact lângã unul de-ai tãi. 1179 01:45:56,283 --> 01:46:00,276 Îmi citeºti gândurile tu! Cât ai nevoie? 1180 01:46:02,866 --> 01:46:04,372 Du-te. 1181 01:46:08,782 --> 01:46:10,320 Ar trebui sã revenim online. 1182 01:46:13,026 --> 01:46:14,329 10 la sutã. 1183 01:46:17,109 --> 01:46:19,235 La naiba! Eggsy! 1184 01:46:19,436 --> 01:46:21,407 Valentine foloseºte satelitul altuia. 1185 01:46:21,607 --> 01:46:24,480 Se reconecteazã. Mi-e teamã cã nu ai timp. 1186 01:46:24,680 --> 01:46:25,682 Acum e la 20 %. 1187 01:46:44,082 --> 01:46:47,281 Eggsy, se pare cã Valentine are un cadou pentru tine. Miºcã-te! 1188 01:47:20,353 --> 01:47:24,023 - L-au anihilat pe acel Kingsman? - Încã nu, dar va fi în curând. 1189 01:47:24,033 --> 01:47:25,036 Bine. 1190 01:47:38,234 --> 01:47:40,033 Merlin, sunt terminat. 1191 01:47:53,054 --> 01:47:56,246 - ªi eu la fel. - Vin din ambele pãrþi, nu mai am opþiuni. 1192 01:47:57,052 --> 01:47:59,579 Roxy, fã-mi o favoare. 1193 01:47:59,780 --> 01:48:02,761 Sun-o pe mama ºi spune-i sã stea departe de Dean. 1194 01:48:02,962 --> 01:48:04,671 ªi de copil. 1195 01:48:04,871 --> 01:48:06,979 Spune-i c-o iubesc. 1196 01:48:15,940 --> 01:48:17,650 Ce rahat! 1197 01:48:20,882 --> 01:48:24,956 Merlin, crezi cã microcipurile alea nu ne sunt de ajutor? 1198 01:48:25,982 --> 01:48:28,366 Le poþi activa? Te rog. 1199 01:48:31,518 --> 01:48:34,530 Bine. Acum e rândul meu sã joc, Valentine. 1200 01:48:44,025 --> 01:48:47,445 O, nu, ce naiba are? Nu-l mai pot opri! 1201 01:49:00,469 --> 01:49:02,015 Da, chiar te rog. 1202 01:50:03,642 --> 01:50:09,545 - O, Dumnezeule! E spectaculos! - Merlin, eºti dat naibii! 1203 01:50:11,269 --> 01:50:13,144 Se poate ºti ce se-ntâmplã? 1204 01:50:17,885 --> 01:50:20,590 - Nu sunteþi prinþesa dispãrutã? - Vrei sã-mi dai drumul? 1205 01:50:21,194 --> 01:50:22,766 Dac-o fac, îmi dai un sãrut? 1206 01:50:22,965 --> 01:50:24,719 N-am mai sãrutat o prinþesã. 1207 01:50:24,729 --> 01:50:27,024 Dacã mã scoþi de aici, îþi dau ºi mai mult. 1208 01:50:28,352 --> 01:50:30,409 Nenorocitule! 1209 01:50:30,609 --> 01:50:34,826 Credeai cã sunt suficient de cretin sã-mi implantez ºi eu? 1210 01:50:35,026 --> 01:50:37,031 Aþi înnebunit? 1211 01:50:37,232 --> 01:50:40,322 Aþi omorât oameni nevinovaþi! Pentru ce? 1212 01:50:40,927 --> 01:50:44,047 N-aþi oprit nimic! 1213 01:50:44,899 --> 01:50:47,086 Da, am închis uºa cu cheia. Acum ce fac? 1214 01:50:47,116 --> 01:50:50,384 Ceea ce v-am spus. Bãgaþi fata în baie ºi împingeþi cheia pe sub uºã. 1215 01:50:50,853 --> 01:50:54,614 - Se va-ntâmpla oricum! - Sunteþi nebunã? 1216 01:50:54,814 --> 01:50:56,361 Faceþi aºa ºi gata. 1217 01:51:22,974 --> 01:51:24,761 Eggsy! Semnalul a pornit! 1218 01:51:24,762 --> 01:51:27,709 Trebuie sã iei mâna lui Valentine de pe masa aia acum! 1219 01:51:27,909 --> 01:51:30,325 Scuzã-mã, scumpo. Trebuie sã salvez lumea. 1220 01:51:31,182 --> 01:51:33,081 Voi încerca sã mã grãbesc. 1221 01:51:34,903 --> 01:51:36,352 Mult noroc! 1222 01:51:42,760 --> 01:51:44,694 Londra. 1223 01:52:12,346 --> 01:52:13,751 Ah, Rio! 1224 01:52:13,951 --> 01:52:14,953 Jos! 1225 01:52:29,355 --> 01:52:30,420 Culcat! 1226 01:52:32,370 --> 01:52:33,470 Ai reuºit! 1227 01:52:42,510 --> 01:52:44,425 Geamul nu va rezista mult. 1228 01:52:46,268 --> 01:52:47,667 Tu rãmâi aici. 1229 01:52:50,525 --> 01:52:53,330 - Merlin, cum ajung sus? - Tu trage, voi gãsi o cale! 1230 01:52:53,531 --> 01:52:54,591 Am înþeles. 1231 01:53:09,386 --> 01:53:11,482 Ce naiba! 1232 01:53:29,618 --> 01:53:31,535 S-a reactivat! 1233 01:53:31,735 --> 01:53:33,002 S-a reactivat! 1234 01:53:40,531 --> 01:53:42,058 E grandios! 1235 01:53:50,232 --> 01:53:54,163 - Eggsy, la naiba, miºcã-te! - Vino sã vezi, Gazelle! 1236 01:54:00,698 --> 01:54:04,305 Seul, Caracas, Bombei... 1237 01:54:11,761 --> 01:54:14,781 Spune-i nãtãrãului cã mi-a ucis mulþi prieteni! 1238 01:54:30,752 --> 01:54:33,792 Hai, Eggsy, lumea ajunge rãu! 1239 01:54:42,930 --> 01:54:45,414 - L-ai terminat? - Nu încã! 1240 01:54:45,614 --> 01:54:48,252 Nu te mai juca cu prada! Omoar-o! 1241 01:56:06,763 --> 01:56:08,403 Gazelle! 1242 01:56:09,970 --> 01:56:11,278 Gazelle! 1243 01:56:21,319 --> 01:56:23,324 Haide! 1244 01:56:25,121 --> 01:56:26,904 Omoarã-l! 1245 01:57:09,522 --> 01:57:11,428 Bine lucrat! 1246 01:57:12,667 --> 01:57:15,948 - Aºa, Eggsy! - Bine lucrat, Eggsy! 1247 01:57:16,663 --> 01:57:18,310 ªi tu, Lancelot. 1248 01:57:20,992 --> 01:57:23,806 Îmi pare rãu! Mama nu þi-ar face niciodatã rãu. 1249 01:57:25,588 --> 01:57:27,201 Îmi pare tare rãu. 1250 01:57:33,818 --> 01:57:36,385 Harry ar fi mândru de tine, Eggsy. 1251 01:57:37,410 --> 01:57:39,015 Avea dreptate. 1252 01:57:53,746 --> 01:57:55,221 Hai, prietene. 1253 01:57:55,421 --> 01:57:59,280 E momentul din film când e nevoie de o bunã replicã. 1254 01:58:00,479 --> 01:58:02,306 Pãi, dupã cum i-ai spus lui Harry... 1255 01:58:04,951 --> 01:58:07,821 ãsta nu e genul acela de film, frate. 1256 01:58:09,426 --> 01:58:10,807 Perfect. 1257 01:58:32,200 --> 01:58:35,508 Eggsy, unde te duci? Nu trebuie ºampanie, avem deja la bord. 1258 01:58:42,577 --> 01:58:45,789 - Ai salvat lumea? - Da, am fãcut-o. 1259 01:58:46,715 --> 01:58:49,801 Atunci... ai chef sã intri? 1260 01:58:50,831 --> 01:58:52,321 Sigur cã am chef. 1261 01:58:57,393 --> 01:58:59,116 Merlin, celula e închisã. Cum intru? 1262 01:59:01,805 --> 01:59:03,185 26-25. 1263 01:59:07,521 --> 01:59:09,557 Merlin, eºti tare. 1264 01:59:12,477 --> 01:59:14,030 Rãmâi dator. 1265 01:59:20,254 --> 01:59:21,298 Eggsy! 1266 01:59:27,384 --> 01:59:29,451 Doar tu... 1267 02:00:16,120 --> 02:00:18,828 Michelle, terminã, mã seci. 1268 02:00:20,176 --> 02:00:23,280 Mie îmi place cântecul ãsta. Lasã-l, mamã. 1269 02:00:27,458 --> 02:00:32,199 S-a-ntors prostovanul. Ai venit sã schimbãm douã vorbe? 1270 02:00:32,399 --> 02:00:35,765 Sau fugi prefãcându-te cã te duci la tribunal îmbrãcat în halul ãsta? 1271 02:00:35,965 --> 02:00:37,102 A, te referi la ãsta? 1272 02:00:38,791 --> 02:00:39,900 Nu. 1273 02:00:40,780 --> 02:00:43,947 ªtiu un tip care tocmai mi-a arãtat o croitorie. 1274 02:00:45,292 --> 02:00:48,987 Mi-a dat un serviciu, mamã. ªi multe bunuri. 1275 02:00:50,368 --> 02:00:52,073 Inclusiv o casã. 1276 02:00:52,730 --> 02:00:54,519 Vii sã locuieºti cu mine, mamã. 1277 02:00:54,739 --> 02:00:55,956 Sã mergem. 1278 02:00:56,157 --> 02:00:57,715 Stai jos! 1279 02:00:57,901 --> 02:01:01,209 Singurul loc pe care-l va vedea va fi spitalul unde vei fi internat, clar? 1280 02:01:01,410 --> 02:01:04,403 Lasã-l în pace. Eggsy, pleacã, te rog. 1281 02:01:06,310 --> 02:01:09,357 - De acord. - Da, fã cum zice mã-ta! 1282 02:01:09,557 --> 02:01:13,687 Spune-i amicului sã-þi facã un costum de prostovan, þi-ar sta mai bine. 1283 02:01:16,249 --> 02:01:18,109 Un prieten drag spunea odatã: 1284 02:01:20,450 --> 02:01:24,728 Manierele definesc... 1285 02:01:26,864 --> 02:01:28,274 omul. 1286 02:01:29,113 --> 02:01:31,235 Tacã-þi fleanca! 1287 02:01:31,435 --> 02:01:34,068 Eggsy, ºtii ce prefer acum? 1288 02:01:38,945 --> 02:01:44,345 Aºadar! Stãm ca momâile sau ne batem? 1289 02:01:54,835 --> 02:01:57,889 Cu dragoste în memoria mamei mele, Kathy, 1290 02:01:58,088 --> 02:02:01,865 care a fost extraordinarã ºi m-a învãþat sã fiu un Kingsman.