00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,690 --> 00:00:27,110
LOCAL SECRETO
TERREBONNE PARISH - LOUISIANA EUA
2
00:00:27,111 --> 00:00:32,714
BELLE REVE
ATÉ QUE A MORTE NOS SEPARE
3
00:00:43,377 --> 00:00:45,210
-Hora da paparoca!
-Está na hora!
4
00:00:45,211 --> 00:00:48,315
Floyd, aproxima-te da porta.
Hora do jantar.
5
00:00:52,134 --> 00:00:54,303
Só os meus amigos
me chamam Floyd.
6
00:00:54,304 --> 00:00:55,659
Não tens amigos, Floyd.
7
00:00:58,098 --> 00:00:59,266
O que é isto?
8
00:00:59,267 --> 00:01:01,478
-É pão de forma.
-Pão de forma.
9
00:01:01,479 --> 00:01:03,813
Tem um pouco de esparguete.
10
00:01:03,814 --> 00:01:05,498
Unhas dos pés.
11
00:01:05,856 --> 00:01:07,023
Merda de rato.
12
00:01:07,024 --> 00:01:09,380
Faz bem a quem está a crescer,
como tu.
13
00:01:10,862 --> 00:01:12,988
Vem cá.
Posso contar-te um segredo?
14
00:01:12,989 --> 00:01:14,199
Sim.
15
00:01:14,200 --> 00:01:15,700
Um dia,
16
00:01:15,701 --> 00:01:18,536
de alguma forma, vou sair daqui.
17
00:01:18,537 --> 00:01:23,173
E vou cair em cima de ti
como o Espírito Santo.
18
00:01:24,877 --> 00:01:26,802
Ameaçaste um guarda, meu.
19
00:01:27,129 --> 00:01:29,422
-Sim?
-Sim, ameaçaste.
20
00:01:29,423 --> 00:01:30,818
Faz alguma coisa.
21
00:01:30,925 --> 00:01:32,820
Vamos divertir-nos.
22
00:02:01,497 --> 00:02:03,249
Abram o raio do portão!
23
00:02:03,250 --> 00:02:05,593
Vá lá. Não percam tempo.
24
00:02:05,793 --> 00:02:09,609
Sector C! Toca a acordar!
O chefe está no local!
25
00:02:12,174 --> 00:02:14,591
-Abram!
-Bravo 14, abram vedação do perímetro.
26
00:02:14,592 --> 00:02:15,801
Recuem!
27
00:02:15,802 --> 00:02:18,607
Se ela se mexer, disparem, está bem?
28
00:02:19,932 --> 00:02:22,327
Vais descer daí?
29
00:02:25,104 --> 00:02:26,539
Olha só para ti.
30
00:02:29,150 --> 00:02:30,735
Conheces as regras, boazona.
31
00:02:30,736 --> 00:02:32,278
Tens de te afastar das grades.
32
00:02:32,278 --> 00:02:34,414
-Destas?
-Sim. Destas.
33
00:02:35,030 --> 00:02:37,126
Santo Deus.
34
00:02:38,618 --> 00:02:41,713
Estás mesmo passadinha da cabeça.
35
00:02:42,372 --> 00:02:43,716
Queres entrar aqui e dizer-me isso?
36
00:02:44,165 --> 00:02:46,099
Ou tens demasiado medo?
37
00:02:46,416 --> 00:02:48,000
Vá lá, estou aborrecida.
38
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Que tédio. Brinca comigo.
39
00:02:49,837 --> 00:02:52,171
Mandaste cinco dos meus guardas
para o hospital.
40
00:02:52,172 --> 00:02:54,279
Ninguém vai brincar contigo.
41
00:02:54,508 --> 00:02:55,854
Vais dormir no chão.
42
00:02:56,136 --> 00:03:00,281
Durmo onde quero, quando quero
e com quem quero.
43
00:03:01,725 --> 00:03:03,330
Caramba. Adoro-te.
44
00:03:03,685 --> 00:03:05,490
Alfa Um, agora.
45
00:03:07,522 --> 00:03:11,037
Vá lá, meu. Medes um metro e 90.
Ela é franzina.
46
00:03:12,194 --> 00:03:13,652
Hoje, tens escolha.
O que temos aqui?
47
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
Chocolate, morango ou baunilha.
48
00:03:16,448 --> 00:03:20,124
A minha função é manter-te viva
até morreres. Percebes?
49
00:03:21,245 --> 00:03:22,550
Férias loucas!
50
00:03:28,168 --> 00:03:31,802
É muito bonita,
mas muito marada.
51
00:03:52,317 --> 00:03:55,492
O mundo mudou
quando o Super-Homem atravessou o céu.
52
00:03:56,738 --> 00:03:59,293
Depois, voltou a mudar
quando ele não o fez.
53
00:04:00,325 --> 00:04:02,010
LEMBREM-SE
54
00:04:09,751 --> 00:04:12,056
É por isso que estou aqui.
55
00:04:15,090 --> 00:04:20,944
ESQUADRÃO SUICIDA
56
00:04:33,608 --> 00:04:35,194
Perdemos um herói nacional,
57
00:04:35,195 --> 00:04:37,379
mas está aí como um gato
que comeu um canário.
58
00:04:37,739 --> 00:04:39,584
Comi muitos canários.
59
00:04:40,074 --> 00:04:41,510
Foi necessário algum trabalho.
60
00:04:42,076 --> 00:04:45,681
Mas, finalmente, tenho-os.
Os piores dos piores.
61
00:04:46,538 --> 00:04:47,788
ULTRASSECRETO
62
00:04:47,789 --> 00:04:51,635
Há rumores, Amanda,
de que alguns deles têm capacidades.
63
00:04:52,045 --> 00:04:54,045
Os rumores estão correctos.
64
00:04:54,046 --> 00:04:56,631
Sabe qual é o problema
de um meta-humano?
65
00:04:56,632 --> 00:04:57,924
A parte humana.
66
00:04:57,925 --> 00:05:01,261
Tivemos sorte com o Super-Homem.
Ele partilhava os nossos valores.
67
00:05:01,262 --> 00:05:02,679
Talvez o próximo não os partilhe.
68
00:05:02,680 --> 00:05:04,431
Está a brincar com o fogo.
69
00:05:04,432 --> 00:05:06,641
Estou a combater o fogo com fogo.
70
00:05:06,642 --> 00:05:07,893
Vai voltar a pressionar-nos
71
00:05:07,894 --> 00:05:10,978
para aquele seu projecto da Força X?
72
00:05:10,979 --> 00:05:12,285
Sim.
73
00:05:12,440 --> 00:05:13,956
Mas, desta vez, vão ouvir-me.
74
00:05:15,861 --> 00:05:18,904
Floyd Lawton ou Deadshot.
75
00:05:18,905 --> 00:05:21,199
FLOYD LAWTON
DEADSHOT
76
00:05:21,200 --> 00:05:23,076
MERCENÁRIO - ARSENAL HUMANO
LETAL A 4 KM
77
00:05:23,077 --> 00:05:24,284
PERITO COM PISTOLA 9 MM GATLING
78
00:05:24,285 --> 00:05:25,576
REVÓLVER - LANÇA-CHAMAS
CANHÃO - CARABINA M1
79
00:05:25,577 --> 00:05:26,786
BAZUCA - DERRINGER
UZI - LANÇA-GRANADAS
80
00:05:26,787 --> 00:05:28,182
MAGNUM .44 E MOSQUETE
FAMÍLIA: FILHA, EX-MULHER
81
00:05:34,838 --> 00:05:37,733
Ele é o atirador
mais procurado do mundo.
82
00:05:41,845 --> 00:05:44,898
Digamos que tem uma clientela de elite.
83
00:05:45,681 --> 00:05:48,225
-O que foi?
-Olá, Angelo.
84
00:05:48,226 --> 00:05:51,478
Fala o exterminador que ficou
de tratar do problema das ratazanas.
85
00:05:51,479 --> 00:05:53,313
A minha conta está magrinha.
86
00:05:53,314 --> 00:05:54,648
SALDO TOTAL
87
00:05:54,649 --> 00:05:57,235
Ninguém recebe
antes de fazer o que tem de ser feito.
88
00:05:57,236 --> 00:05:59,541
Não. As regras não são essas.
Sem dinheiro, nada feito.
89
00:06:01,489 --> 00:06:03,084
Cá está o seu amigo.
90
00:06:04,158 --> 00:06:06,623
Com cerca de 20 dos novos amigos dele.
91
00:06:11,249 --> 00:06:13,166
Ainda não vejo nada na conta, Angie.
92
00:06:13,167 --> 00:06:15,812
Deixe-se de brincadeiras
e faça o seu trabalho!
93
00:06:16,587 --> 00:06:18,338
Estão a tirá-lo do carro agora.
94
00:06:18,339 --> 00:06:21,593
Daqui a 30 segundos,
perderá esta oportunidade para sempre.
95
00:06:21,594 --> 00:06:24,680
Está bem. Calma.
Houve um erro na contabilidade.
96
00:06:24,681 --> 00:06:25,848
A ATUALIZAR...
97
00:06:25,849 --> 00:06:27,391
Já o enviámos.
98
00:06:27,392 --> 00:06:30,185
Duplique o valor por ser um idiota.
Tem dez segundos.
99
00:06:30,186 --> 00:06:32,186
Não somos gente para brincadeiras.
100
00:06:32,187 --> 00:06:34,147
Ameaçou-me?
101
00:06:34,148 --> 00:06:37,067
Este tipo vai ficar rouco
de dar com a língua nos dentes.
102
00:06:37,068 --> 00:06:38,542
Seu filho da mãe.
103
00:06:40,612 --> 00:06:42,837
Foi um prazer negociar consigo, Angie.
104
00:07:00,716 --> 00:07:04,552
Mas todos têm uma fraqueza.
E podemos tirar partido dela.
105
00:07:04,553 --> 00:07:07,722
A dele é uma aluna do quadro de honra,
de 11 anos, de Gotham City.
106
00:07:07,723 --> 00:07:09,028
A filha dele.
107
00:07:09,308 --> 00:07:11,726
Nós vigiámo-la e esperámos.
108
00:07:11,727 --> 00:07:13,703
Devias falar mais com a mamã.
109
00:07:14,229 --> 00:07:15,481
Sim, eu sei.
110
00:07:15,482 --> 00:07:17,399
Ela passa muito tempo na cama.
111
00:07:17,400 --> 00:07:19,734
Pois. Ela continua a sair à noite?
112
00:07:19,735 --> 00:07:23,250
Pai, não faz mal.
Eu posso tomar conta dela.
113
00:07:24,073 --> 00:07:26,073
Já sei fazer panquecas.
114
00:07:26,074 --> 00:07:28,158
Isso é fantástico, querida.
115
00:07:28,159 --> 00:07:30,203
Ela é que devia tomar conta de ti.
116
00:07:30,204 --> 00:07:32,010
É assim que funciona.
117
00:07:34,166 --> 00:07:36,270
Quero que venhas viver comigo.
118
00:07:36,709 --> 00:07:40,755
Está bem? Recebi algum dinheiro.
Vou arranjar uma casa para nós.
119
00:07:40,756 --> 00:07:42,673
Vai ser bom.
120
00:07:42,674 --> 00:07:46,229
A mamã diz que não posso viver contigo
porque tu matas pessoas.
121
00:07:46,595 --> 00:07:49,639
Não é verdade.
Ela está a mentir.
122
00:07:49,640 --> 00:07:53,025
Papá...
Eu sei que fazes coisas más.
123
00:07:53,519 --> 00:07:56,044
Não te preocupes,
adoro-te na mesma.
124
00:07:58,817 --> 00:08:00,293
Vamos.
125
00:08:01,319 --> 00:08:03,405
-E apanhou-o?
-Eu não.
126
00:08:03,406 --> 00:08:06,656
Apenas dei uma dica anónima
ao tipo certo em Gotham City.
127
00:08:06,657 --> 00:08:10,092
Eu vou resolver isto.
Está bem?
128
00:08:14,624 --> 00:08:16,099
Acabou, Deadshot.
129
00:08:17,128 --> 00:08:19,022
Não quero fazer isto
diante da tua filha.
130
00:08:28,304 --> 00:08:30,739
-Papá, por favor.
-Zoe, sai da frente!
131
00:08:31,057 --> 00:08:33,492
Por favor, papá. Não faças isso.
132
00:08:35,353 --> 00:08:36,828
Por favor.
133
00:08:37,857 --> 00:08:39,163
Não faças isso.
134
00:08:50,410 --> 00:08:51,725
Está bem.
135
00:08:59,585 --> 00:09:01,272
Adoro-te, papá.
136
00:09:02,172 --> 00:09:04,423
Agora, temos o homem que nunca falha.
137
00:09:04,424 --> 00:09:05,592
Onde o enfiou?
138
00:09:05,593 --> 00:09:08,188
Digamos que o enfiei num buraco
e deitei fora o buraco.
139
00:09:10,473 --> 00:09:11,818
Harley Quinn.
140
00:09:15,602 --> 00:09:16,907
CÚMPLICE DO HOMICÍDIO DE ROBIN
141
00:09:17,228 --> 00:09:18,645
COMPLETAMENTE IMPREVISÍVEL
142
00:09:18,646 --> 00:09:19,855
ASILO ARKHAM
143
00:09:19,856 --> 00:09:24,779
Antes de ela fugir e se juntar ao circo,
era conhecida como Dra. Harleen Quinzel.
144
00:09:24,780 --> 00:09:27,334
Era psiquiatra no Asilo Arkham.
145
00:09:28,198 --> 00:09:31,241
O Palhaço era paciente dela.
146
00:09:31,242 --> 00:09:33,506
Dra. Quinzel.
147
00:09:33,995 --> 00:09:36,430
Vivo para estes momentos consigo.
148
00:09:37,041 --> 00:09:39,436
-O que me trouxe?
-Um gatinho.
149
00:09:40,461 --> 00:09:41,753
Que atenciosa.
150
00:09:41,754 --> 00:09:45,349
Ela pensava que estava a curá-lo,
mas estava a apaixonar-se.
151
00:09:47,051 --> 00:09:49,886
Há algo que podia fazer por mim,
doutora.
152
00:09:49,887 --> 00:09:51,192
Tudo. Quero dizer, sim.
153
00:09:52,224 --> 00:09:54,649
Preciso de uma metralhadora.
154
00:09:56,602 --> 00:09:57,947
De uma metralhadora?
155
00:09:59,898 --> 00:10:02,873
Foi um romance no local de trabalho
que descambou.
156
00:10:14,246 --> 00:10:15,800
Saia de cima de mim!
157
00:10:19,209 --> 00:10:21,682
O que temos aqui?
158
00:10:22,836 --> 00:10:25,642
Fiz tudo o que disse. Eu ajudei-o.
159
00:10:27,133 --> 00:10:28,967
A doutora ajudou-me.
160
00:10:28,968 --> 00:10:31,594
Apagando a minha mente?
161
00:10:31,595 --> 00:10:35,531
As poucas memórias vagas que eu tinha.
162
00:10:36,226 --> 00:10:37,611
Não.
163
00:10:38,018 --> 00:10:42,147
Deixou-me num buraco negro
de raiva e confusão.
164
00:10:42,148 --> 00:10:45,735
É a Medicina que pratica, Dra. Quinzel?
165
00:10:45,736 --> 00:10:47,819
O que vai fazer?
Vai matar-me, Sr. J?
166
00:10:47,820 --> 00:10:49,465
O quê?
167
00:10:51,615 --> 00:10:53,629
Não a vou matar.
168
00:10:54,284 --> 00:10:56,286
Vou apenas magoá-la,
169
00:10:56,287 --> 00:11:00,623
mesmo, mesmo muito.
170
00:11:00,624 --> 00:11:01,929
Acha que sim?
171
00:11:02,210 --> 00:11:04,474
Eu aguento.
172
00:11:05,172 --> 00:11:09,257
Eu não ia querer que partisse esses dentes
perfeitos revestidos de porcelana
173
00:11:09,258 --> 00:11:12,403
quando a corrente chegar ao seu cérebro.
174
00:11:19,145 --> 00:11:22,314
Eles tornaram-se o rei e a rainha
da Gotham City.
175
00:11:22,315 --> 00:11:25,620
Só Deus poderia valer
a quem desrespeitasse a rainha.
176
00:11:25,984 --> 00:11:27,650
Finalmente conhecemo-nos.
177
00:11:27,651 --> 00:11:28,943
Ele não cumprimenta ninguém.
178
00:11:28,944 --> 00:11:31,709
Mas senta-te e bebe um copo.
179
00:11:35,243 --> 00:11:36,494
Ouve, J.
180
00:11:36,495 --> 00:11:39,997
Em nome de todos,
bem-vindo de volta.
181
00:11:39,998 --> 00:11:42,750
Quis vir agradecer-te pessoalmente.
182
00:11:42,751 --> 00:11:45,646
Tu fazes-me ganhar bom dinheiro.
E eu faço o mesmo por ti.
183
00:11:45,921 --> 00:11:48,356
Estás a tentar dar-me a volta?
184
00:11:51,051 --> 00:11:53,317
Adoro este tipo.
185
00:11:53,678 --> 00:11:56,193
Ele é tão intenso!
186
00:12:01,103 --> 00:12:02,948
És um sortudo.
187
00:12:03,522 --> 00:12:05,628
Tens uma cabra do piorio.
188
00:12:07,859 --> 00:12:09,715
Podes crer que é.
189
00:12:10,905 --> 00:12:13,289
É o fogo que me põe em brasa.
190
00:12:14,866 --> 00:12:16,783
Todo eu vibro com ela.
191
00:12:16,784 --> 00:12:21,970
A única, a infame Harley Quinn!
192
00:12:32,384 --> 00:12:34,059
Vem ao papá.
193
00:12:35,220 --> 00:12:37,196
Querido!
194
00:12:37,723 --> 00:12:38,889
Ouve,
195
00:12:38,890 --> 00:12:43,227
és a minha prenda
para este pedação de homem!
196
00:12:43,228 --> 00:12:46,124
Agora, és dele.
197
00:12:50,401 --> 00:12:52,047
És giro.
198
00:12:52,237 --> 00:12:53,833
Desejas-me?
199
00:12:54,740 --> 00:12:56,636
Sou toda tua.
200
00:12:59,912 --> 00:13:01,079
Não quero problemas.
201
00:13:01,080 --> 00:13:03,664
Não queres problemas?
202
00:13:03,665 --> 00:13:05,917
Porquê? Não gostas de mim?
203
00:13:05,918 --> 00:13:07,752
Muito bem.
Então, não me faças perder tempo.
204
00:13:07,753 --> 00:13:09,128
Ela é a tua dama.
205
00:13:09,129 --> 00:13:12,605
Ouve, estás a divertir-te?
206
00:13:13,844 --> 00:13:15,319
Não.
207
00:13:15,721 --> 00:13:17,055
Ela é a tua dama, Joker.
208
00:13:17,056 --> 00:13:18,347
Isso mesmo.
209
00:13:18,348 --> 00:13:19,733
Então, J?
210
00:13:22,935 --> 00:13:24,820
Aquilo foi só o começo.
211
00:13:33,321 --> 00:13:35,505
Vá lá, querido. Acelera!
212
00:13:38,451 --> 00:13:39,951
Temos companhia.
213
00:13:39,952 --> 00:13:42,427
O Batzinho.
214
00:13:44,625 --> 00:13:46,583
Ela é mais louca do que ele.
215
00:13:46,584 --> 00:13:48,640
E mais audaz.
216
00:13:49,045 --> 00:13:52,140
Morcego estúpido,
estás a estragar-nos a noite!
217
00:13:54,508 --> 00:13:55,943
Querido.
218
00:13:58,137 --> 00:14:00,323
Querido, eu não sei nadar!
219
00:14:37,385 --> 00:14:41,821
Mas o Batman também a apanhou.
Ela está no mesmo buraco que o Deadshot.
220
00:14:56,114 --> 00:14:57,757
E, depois, temos o australiano.
221
00:14:58,197 --> 00:14:59,741
Digger Harkness.
222
00:14:59,742 --> 00:15:02,927
Ou, como lhe chamam os tablóides,
o Capitão Boomerang.
223
00:15:03,453 --> 00:15:04,619
CAPITÃO BOOMERANG
OU DIGGER HARKNESS
224
00:15:04,620 --> 00:15:06,079
ACUSAÇÕES: 54 POR AGRESSÃO AGRAVADA
98 POR ASSALTO
225
00:15:06,080 --> 00:15:08,016
LUNÁTICO, ALCOÓLATRA
FETICHE: UNICÓRNIOS COR-DE-ROSA
226
00:15:11,045 --> 00:15:13,099
Vamos ser ricos.
227
00:15:14,048 --> 00:15:15,382
Eu e tu, amigo.
228
00:15:15,383 --> 00:15:17,008
Vai buscar o carro.
229
00:15:17,009 --> 00:15:19,386
Assaltou todos os bancos australianos,
pelo menos, uma vez.
230
00:15:19,387 --> 00:15:22,861
Depois, veio para a América
em busca de novos alvos.
231
00:15:24,851 --> 00:15:26,865
Não gosta de trabalhar em conjunto.
232
00:15:31,606 --> 00:15:33,532
Não há honra entre ladrões, não é?
233
00:15:35,319 --> 00:15:38,584
Mas enfrentou um meta-humano
e sobreviveu.
234
00:15:38,947 --> 00:15:42,502
Já ouviram falar
do gangster pirocinético?
235
00:15:45,953 --> 00:15:47,579
Como o apanharam?
236
00:15:47,580 --> 00:15:49,476
Não apanhámos. Ele entregou-se.
237
00:15:50,959 --> 00:15:54,880
Chato Santana.
Nas ruas chamam-lhe El Diablo.
238
00:15:54,881 --> 00:15:57,549
Este gangster de LA
achava-se o rei do mundo...
239
00:15:57,550 --> 00:15:58,717
CHATO SANTANA
OU EL DIABLO
240
00:15:58,718 --> 00:16:00,135
...até ter perdido a rainha dele.
241
00:16:00,136 --> 00:16:01,731
INFLAMÁVEL
LIMITE DO PODER DESCONHECIDO
242
00:16:03,097 --> 00:16:06,433
Foi atacado numa revolta prisional
e incendiou metade da prisão.
243
00:16:06,434 --> 00:16:08,869
As imagens de segurança são incríveis.
244
00:16:12,773 --> 00:16:15,358
Céus. Que raio é aquilo?
245
00:16:15,359 --> 00:16:17,244
Ele chama-se Waylon Jones.
246
00:16:17,568 --> 00:16:20,585
A evolução retrocedeu com ele.
247
00:16:22,409 --> 00:16:25,786
KC, jantar.
248
00:16:25,787 --> 00:16:27,762
Abre, B.
249
00:16:31,168 --> 00:16:32,932
Hoje trouxe-te algo mesmo bom, rapaz.
250
00:16:33,462 --> 00:16:35,806
Chefe, é verdade que ele arrancou
a mão de um tipo à dentada?
251
00:16:37,257 --> 00:16:40,392
Olhe para aquilo, ali.
Borracha vulcanizada.
252
00:16:45,307 --> 00:16:47,022
Dá-me isso, Smitty.
253
00:16:47,810 --> 00:16:49,144
Onde estás?
254
00:16:49,145 --> 00:16:50,869
Não me faças ir buscar-te.
255
00:16:51,061 --> 00:16:53,206
Chamam-lhe Killer Croc.
256
00:16:53,480 --> 00:16:54,647
KILLER CROC OU WAYLON JONES
REI DO ESGOTO
257
00:16:54,648 --> 00:16:57,164
LUTADOR COM CROCODILOS TENDÊNCIAS
CANIBAIS - NÃO TENTAR ALIMENTAR
258
00:16:57,235 --> 00:16:58,652
Aí estás tu. Tens fome?
259
00:16:58,653 --> 00:17:02,008
Queres comida? Vá, alimentem-no.
260
00:17:02,449 --> 00:17:04,159
O que te apetece esta noite?
261
00:17:04,160 --> 00:17:09,134
Tenho um cheeseburger duplo,
aros de cebola, salada de couve e cenoura.
262
00:17:09,330 --> 00:17:11,975
Ou uma cabra gigante sem pele.
263
00:17:21,134 --> 00:17:22,990
Ele parecia um monstro.
264
00:17:23,553 --> 00:17:25,988
Portanto, trataram-no como tal.
265
00:17:27,349 --> 00:17:30,113
E, depois, ele tornou-se um monstro.
266
00:17:34,064 --> 00:17:36,190
Ele foi expulso de Gotham pelo Batman.
267
00:17:36,191 --> 00:17:38,942
Foi procurar refúgio noutro local.
268
00:17:38,943 --> 00:17:40,667
Nunca o encontrou.
269
00:17:48,410 --> 00:17:50,914
Guardei a melhor para o fim.
270
00:17:50,915 --> 00:17:53,208
-A bruxa.
-Uma bruxa?
271
00:17:53,209 --> 00:17:56,668
Uma bruxa voadora, que lança feitiços
e faz desaparecer coisas.
272
00:17:56,669 --> 00:17:59,815
Uma feiticeira de outra dimensão.
De outro mundo.
273
00:18:01,425 --> 00:18:04,571
A arqueóloga Dra. June Moone
274
00:18:05,555 --> 00:18:07,869
entrou na caverna errada.
275
00:18:15,481 --> 00:18:18,377
June...
276
00:18:21,404 --> 00:18:23,259
Ela abriu algo que não devia,
277
00:18:34,583 --> 00:18:38,399
libertando uma meta-humana
mais poderosa do que qualquer outra.
278
00:18:39,256 --> 00:18:40,756
A Encantadora.
279
00:18:40,757 --> 00:18:42,091
ENCANTADORA
OU DRA. JUNE MOONE
280
00:18:42,092 --> 00:18:43,676
ENTIDADE EXTRA-DIMENSiONAL
IDADE: 6373
281
00:18:43,677 --> 00:18:45,219
POSSUI HOSPEDEIRO
LIMITE DE PODER DESCONHECIDO
282
00:18:45,220 --> 00:18:46,428
FAMILIARES: INCUBUS
IRMÃO, ATUALMENTE NUM FRASCO
283
00:18:46,429 --> 00:18:48,854
Neste momento,
ela vive no corpo da Dra. Moone.
284
00:18:49,265 --> 00:18:50,659
Onde está esta bruxa?
285
00:18:50,933 --> 00:18:52,559
Na minha mão.
286
00:18:52,560 --> 00:18:54,894
Diga-lhe porque é que ela
não a transforma num sapo.
287
00:18:54,895 --> 00:18:57,897
Há quem diga que a bruxa
tem um coração secreto enterrado
288
00:18:57,898 --> 00:19:00,568
e quem o encontrar
poderá controlá-la.
289
00:19:00,569 --> 00:19:02,360
Nós procurámos na gruta
onde ela apareceu
290
00:19:02,361 --> 00:19:04,256
e encontrámos o coração.
291
00:19:06,115 --> 00:19:07,532
DESARMADO
292
00:19:07,533 --> 00:19:09,259
Essa coisa é o coração dela?
293
00:19:10,035 --> 00:19:11,411
Ela fica vulnerável sem ele.
294
00:19:11,412 --> 00:19:14,122
Quer pôr a nossa
segurança nacional nas mãos
295
00:19:14,123 --> 00:19:17,460
de bruxas, gangsters e crocodilos?
296
00:19:17,461 --> 00:19:18,918
Não se esqueça
da namorada do Joker.
297
00:19:18,919 --> 00:19:20,211
Eles são vilões, Amanda.
298
00:19:20,212 --> 00:19:22,438
O que a faz pensar
que os consegue controlar?
299
00:19:22,716 --> 00:19:25,426
Porque fazer alguém agir
contra os seus próprios interesses
300
00:19:25,427 --> 00:19:27,678
pela segurança nacional
dos Estados Unidos
301
00:19:27,679 --> 00:19:29,555
é o que eu faço.
302
00:19:29,556 --> 00:19:33,558
Vejam o caso do melhor agente
das forças especiais desta nação,
303
00:19:33,559 --> 00:19:34,943
o Coronel Rick Flag.
304
00:19:38,646 --> 00:19:39,813
CORONEL RICK FLAG
GRADUADO EM WEST POINT
305
00:19:39,814 --> 00:19:41,316
PERITO EM OPERAÇÕES ESPECIAIS
PERITO EM CONTRA-INSURGÊNCIA
306
00:19:41,317 --> 00:19:42,484
USA QUALQUER ARMA
307
00:19:42,485 --> 00:19:44,461
DESTACADO PARA ARGUS
JOGA GOLFE HANDICAP 3
308
00:19:58,335 --> 00:20:00,045
Ajude-me.
309
00:20:00,046 --> 00:20:01,879
Destaquei-o para vigiar a Dra. Moone
310
00:20:01,880 --> 00:20:04,976
e, tal como eu esperava,
a relação tornou-se pessoal.
311
00:20:05,343 --> 00:20:07,175
Vais beijar-me ou não?
312
00:20:07,176 --> 00:20:08,929
Eu tenho o coração da bruxa.
313
00:20:08,930 --> 00:20:11,064
E a Dra. Moone tem o dele.
314
00:20:12,307 --> 00:20:15,482
Ele seguirá as minhas ordens
como se fossem as Escrituras.
315
00:20:17,980 --> 00:20:20,189
Num mundo de homens
voadores e monstros,
316
00:20:20,190 --> 00:20:23,535
esta é a única forma de proteger
o nosso país.
317
00:20:24,110 --> 00:20:26,820
PENTÁGONO
WASHINGTON DC
318
00:20:26,821 --> 00:20:30,658
E se o Super-Homem tivesse decidido
319
00:20:30,659 --> 00:20:32,577
arrancar o telhado da Casa Branca
320
00:20:32,578 --> 00:20:34,413
e levar o Presidente dos EUA
321
00:20:34,414 --> 00:20:35,889
da Sala Oval?
322
00:20:36,416 --> 00:20:38,181
Quem o teria impedido?
323
00:20:39,043 --> 00:20:42,211
Temos planos de contingência
para armas nucleares na Coreia do Norte,
324
00:20:42,212 --> 00:20:44,672
antraz no correio.
Temos fluoreto na água.
325
00:20:44,673 --> 00:20:49,649
Mas o que acontece se o próximo
Super-Homem se tornar um terrorista?
326
00:20:50,430 --> 00:20:52,721
A Amanda Waller tem um plano.
Amanda?
327
00:20:52,722 --> 00:20:55,225
Quero criar uma equipa de pessoas más
328
00:20:55,226 --> 00:20:57,017
capazes de fazer algo bom.
329
00:20:57,018 --> 00:20:59,687
Como combater na próxima guerra,
derrotar o próximo Super-Homem.
330
00:20:59,688 --> 00:21:01,313
Enquanto eu cá estiver, não.
331
00:21:01,314 --> 00:21:04,900
Não vai libertar aqueles monstros
com o nosso aval.
332
00:21:04,901 --> 00:21:07,362
General, fazemos isto secretamente.
333
00:21:07,363 --> 00:21:08,947
Só saberá quem tiver de saber.
334
00:21:08,948 --> 00:21:11,463
E, se eles forem apanhados,
atiramo-los aos lobos.
335
00:21:11,743 --> 00:21:14,076
A próxima guerra será vencida
por estes meta-humanos.
336
00:21:14,077 --> 00:21:16,244
Nossos ou deles.
337
00:21:16,245 --> 00:21:18,748
Não somos os únicos que os procuram.
338
00:21:18,749 --> 00:21:21,176
Sabe que não os podemos controlar.
339
00:21:26,718 --> 00:21:28,402
June, seja forte.
340
00:21:29,428 --> 00:21:30,823
Dra. Moone.
341
00:21:55,496 --> 00:21:57,430
Encantadora.
342
00:22:11,719 --> 00:22:13,762
Apresento-vos a Encantadora.
343
00:22:13,763 --> 00:22:17,015
Tudo o que sabemos sobre ela
está nos vossos dossiers.
344
00:22:17,016 --> 00:22:19,976
Ela existe há muito tempo
345
00:22:19,977 --> 00:22:22,395
e ainda cá deve estar
muito depois do nosso fim.
346
00:22:22,396 --> 00:22:25,107
Esta reunião é agora
um espectáculo de magia?
347
00:22:25,108 --> 00:22:28,424
Magia ou não,
ela consegue fazer coisas incríveis.
348
00:22:30,697 --> 00:22:32,592
Força, miúda.
349
00:22:47,840 --> 00:22:52,183
Que tal algo do armazém
de armamento em Teerão?
350
00:23:01,185 --> 00:23:04,332
Queríamos estes planos há anos.
351
00:23:06,233 --> 00:23:08,651
Por favor, não me toque.
Não me toque.
352
00:23:08,652 --> 00:23:10,917
Obrigada.
Queremos a Dra. Moone de volta.
353
00:23:19,789 --> 00:23:21,644
Encantadora.
354
00:23:23,375 --> 00:23:25,127
Por favor.
355
00:23:25,128 --> 00:23:27,504
Lamento, mas não posso
voltar a fazer aquilo.
356
00:23:27,505 --> 00:23:29,349
Flag, tire-a daqui.
357
00:23:31,800 --> 00:23:36,972
Proponho que autorizemos
a Amanda Waller a criar a Força X
358
00:23:36,973 --> 00:23:38,818
sob o programa ARGUS.
359
00:23:40,768 --> 00:23:42,413
Está bem.
360
00:23:42,561 --> 00:23:44,656
Obrigada, Sr. Presidente.
361
00:23:58,870 --> 00:24:00,595
Eu sei que fazes coisas más.
362
00:24:01,331 --> 00:24:04,256
Não te preocupes,
adoro-te na mesma.
363
00:24:17,054 --> 00:24:18,970
Bem-vindos a Belle Reve.
364
00:24:18,971 --> 00:24:20,473
Como está?
365
00:24:20,474 --> 00:24:22,393
Bajule-a a ela.
Ela é que manda.
366
00:24:22,394 --> 00:24:24,228
Bem-vinda, minha senhora.
Como está?
367
00:24:24,229 --> 00:24:26,454
Estou aqui para ajudar em tudo.
368
00:24:26,856 --> 00:24:28,449
Onde é que eles estão?
369
00:24:45,626 --> 00:24:47,930
É o Diabo?
370
00:24:49,922 --> 00:24:51,637
Talvez.
371
00:25:21,286 --> 00:25:23,591
Não tens medo?
372
00:25:28,252 --> 00:25:30,807
Porque é que eles te meteram aqui?
373
00:25:32,339 --> 00:25:34,313
Eu pedi.
374
00:25:38,178 --> 00:25:39,863
Abram o portão.
375
00:25:45,685 --> 00:25:47,644
Tu aí.
376
00:25:47,645 --> 00:25:49,491
Hola, amigo.
377
00:25:50,356 --> 00:25:52,871
Pousa esse burrito.
Tens visitas.
378
00:26:03,954 --> 00:26:06,872
Qual é a vossa?
Querem levar com isto?
379
00:26:06,873 --> 00:26:08,178
Então, venham cá baixo.
380
00:26:09,042 --> 00:26:10,709
Esse não sou eu.
381
00:26:10,710 --> 00:26:12,002
Não era você?
382
00:26:12,003 --> 00:26:15,255
Não. Dizem que sou eu, mas não sou.
Esse tipo desapareceu.
383
00:26:15,256 --> 00:26:16,633
Morreu.
384
00:26:16,634 --> 00:26:18,717
-No entanto, está aqui.
-Minha senhora.
385
00:26:18,718 --> 00:26:20,404
Deixe-me tentar falar com ele.
386
00:26:24,892 --> 00:26:27,268
Queres morrer aqui, amigo?
387
00:26:27,269 --> 00:26:29,854
Tens uma oportunidade
de voltar a andar na rua.
388
00:26:29,855 --> 00:26:32,910
De beber uma cerveja fresca
e comer uma boa refeição.
389
00:26:33,276 --> 00:26:34,485
De ter uma mulher.
390
00:26:34,486 --> 00:26:38,365
Ouve, meu, não és o primeiro a pedir
e não serás o último.
391
00:26:38,366 --> 00:26:39,949
A pedir o quê?
392
00:26:39,950 --> 00:26:43,264
Eu sou um homem.
Não sou nenhuma arma.
393
00:26:44,079 --> 00:26:46,974
Prefiro morrer em paz
do que voltar a ser violento.
394
00:26:48,083 --> 00:26:50,218
Já causei muito mal.
395
00:26:52,379 --> 00:26:54,483
ADEUS
396
00:26:59,427 --> 00:27:00,732
Muito bem, soltem-no.
397
00:27:01,053 --> 00:27:02,929
-O quê?
-Ouviu-me bem.
398
00:27:02,930 --> 00:27:04,305
Sabe o que ele pode fazer?
399
00:27:04,306 --> 00:27:07,822
Estou aqui para descobrir.
Tirem-lhe as algemas.
400
00:27:12,648 --> 00:27:14,163
Está bem.
401
00:27:15,192 --> 00:27:18,077
O que é isto?
Uma audição para cheerleader?
402
00:27:18,739 --> 00:27:20,530
Vá. Mostra-me o que sabes fazer.
403
00:27:20,531 --> 00:27:23,506
Dizem que nunca falhas um tiro.
Prova-o.
404
00:27:36,964 --> 00:27:40,519
Tens uma bala na câmara.
O que vais fazer com ela?
405
00:27:40,802 --> 00:27:42,267
Merda!
406
00:27:42,762 --> 00:27:44,679
Dê a ordem e eu abato-o.
407
00:27:44,680 --> 00:27:46,097
Acalmem-se todos.
408
00:27:46,098 --> 00:27:47,725
Griggs, mande baixar as armas.
409
00:27:47,726 --> 00:27:49,018
Diga-lhes para as largarem.
410
00:27:49,019 --> 00:27:50,311
Baixem as armas.
411
00:27:50,312 --> 00:27:53,189
Coronel, fique sabendo
que era isto que me preocupava.
412
00:27:53,190 --> 00:27:55,941
-O que é o jantar?
-Ames, se ele disparar,
413
00:27:55,942 --> 00:27:58,037
quero que o mates
414
00:27:58,445 --> 00:28:00,619
e que apagues o histórico
do meu motor de busca.
415
00:28:01,781 --> 00:28:05,678
Sabe...
O percutor está desactivado, certo?
416
00:28:05,786 --> 00:28:09,163
A arma só tem balas inertes. Se eu puxar
o gatilho, não acontecerá nada.
417
00:28:09,164 --> 00:28:11,000
Tem toda a razão.
418
00:28:11,001 --> 00:28:13,835
Porque daríamos uma arma carregada
a um atirador infame?
419
00:28:13,836 --> 00:28:16,504
Vá, puxe o gatilho.
Esvazie a arma.
420
00:28:16,505 --> 00:28:19,090
Não esvazies nada.
Nem sequer conheces esta senhora.
421
00:28:19,091 --> 00:28:21,008
Eu conheço-te há nove meses.
422
00:28:21,009 --> 00:28:23,484
Lembras-te que te levei uma bolacha?
Era uma bolacha a sério.
423
00:28:26,182 --> 00:28:28,156
O quê?
424
00:28:31,853 --> 00:28:34,159
Vocês devem ser loucos.
425
00:29:23,489 --> 00:29:25,907
Pronto.
Agora já sabem o que vão comprar.
426
00:29:25,908 --> 00:29:29,327
Vou dizer-vos o preço.
Primeiro... Quero sair daqui.
427
00:29:29,328 --> 00:29:32,581
Segundo, quero a custódia total
da minha filha.
428
00:29:32,582 --> 00:29:35,666
Está bem? E a mãe dela pode ter
visitas supervisionadas.
429
00:29:35,667 --> 00:29:39,086
Mas sem o sacana do namorado dela.
Sem o Darnell.
430
00:29:39,087 --> 00:29:40,795
-O Darnell está fora.
-Isso mesmo.
431
00:29:40,796 --> 00:29:43,800
Terceiro, vão pagar os estudos
à minha filha.
432
00:29:43,801 --> 00:29:46,636
As melhores escolas.
E, depois, vai para a faculdade.
433
00:29:46,637 --> 00:29:48,306
Para Harvard. Ou Yale.
434
00:29:48,307 --> 00:29:50,265
-A Ivy League, então.
-Sim.
435
00:29:50,266 --> 00:29:51,934
Uma das grandes, percebeu?
436
00:29:51,935 --> 00:29:54,978
E se ela não estiver ao nível
e as notas começarem a descer,
437
00:29:54,979 --> 00:29:56,605
façam o que os brancos fazem.
438
00:29:56,606 --> 00:29:58,231
-Vocês sabem.
-Sim.
439
00:29:58,232 --> 00:29:59,441
Sabem, certo?
440
00:29:59,442 --> 00:30:00,776
O meu preço é esse.
441
00:30:00,777 --> 00:30:04,112
Mas estou preocupado, porque não vejo
ninguém a anotar nada.
442
00:30:04,113 --> 00:30:06,829
Não estás em posição
de fazer exigências.
443
00:30:07,786 --> 00:30:09,920
Desculpa. Pensaste
que eu estava a falar contigo.
444
00:30:10,330 --> 00:30:13,594
Não, moço de recados.
Estou a falar com a tua chefe.
445
00:30:15,541 --> 00:30:18,936
É esse o meu preço, querida.
Já sabe qual é.
446
00:30:23,217 --> 00:30:25,217
Sabe que eles são criminosos?
447
00:30:25,218 --> 00:30:28,721
São aberrações psicóticas
e anti-sociais. Não faz sentido.
448
00:30:28,722 --> 00:30:30,764
Dê-me acesso às unidades secretas
e reunirei
449
00:30:30,765 --> 00:30:32,642
uma equipa de especialistas
às suas ordens.
450
00:30:32,643 --> 00:30:34,977
Precisa de soldados a sério.
Não destes bandidos.
451
00:30:34,978 --> 00:30:37,688
Na Segunda Guerra Mundial,
a Marinha fez um acordo com a máfia
452
00:30:37,689 --> 00:30:39,482
para proteger os navios na costa.
453
00:30:39,483 --> 00:30:41,109
Isto não é a Segunda Guerra Mundial.
454
00:30:41,110 --> 00:30:42,755
É a Terceira.
455
00:30:43,028 --> 00:30:44,653
O que anda realmente a tramar?
456
00:30:44,654 --> 00:30:47,489
É confidencial. Só precisa de saber
que trabalha para mim.
457
00:30:47,490 --> 00:30:51,135
Isso pode mudar com um telefonema.
Eu também tenho amigos.
458
00:30:53,164 --> 00:30:55,097
Vá, faça o telefonema.
459
00:30:55,331 --> 00:30:56,623
Mas sem si para tomar conta dela,
460
00:30:56,624 --> 00:31:00,759
a sua amiga fica aqui presa,
num coma induzido.
461
00:31:01,920 --> 00:31:03,896
Eles avisaram-me em relação a si.
462
00:31:05,216 --> 00:31:07,811
Fui estúpido e não acreditei.
463
00:31:13,057 --> 00:31:14,943
Ninguém acredita.
464
00:31:24,362 --> 00:31:26,029
Onde é que ela está?
465
00:31:26,030 --> 00:31:29,283
É complexo.
Não é apenas ela.
466
00:31:29,284 --> 00:31:31,285
Estão todos a desaparecer.
467
00:31:31,286 --> 00:31:32,452
Há uma nova lei.
468
00:31:32,453 --> 00:31:35,537
Se for um vilão suficientemente mau,
é considerado terrorista.
469
00:31:35,538 --> 00:31:39,725
Mandam-no para um pântano
no Louisiana. Para um local secreto.
470
00:31:39,961 --> 00:31:41,935
Ela está lá.
471
00:31:43,046 --> 00:31:45,022
Então, o que vamos fazer?
472
00:31:45,759 --> 00:31:47,694
Traz o carro.
473
00:31:48,219 --> 00:31:50,523
Vamos dar uma voltinha.
474
00:32:10,158 --> 00:32:13,213
Lester! Mais uma!
475
00:32:13,661 --> 00:32:14,952
Vá lá, meu!
476
00:32:14,953 --> 00:32:17,848
Tens de telefonar lá para cima
para me emprestarem mais 10 mil.
477
00:32:18,207 --> 00:32:19,499
Tu!
478
00:32:19,500 --> 00:32:22,094
-O chefe quer falar contigo.
-Sabes quem sou?
479
00:32:27,008 --> 00:32:29,301
Bom trabalho, meu.
Ele está a arrasar.
480
00:32:29,302 --> 00:32:30,761
Vá lá. Porque estou aqui?
481
00:32:30,762 --> 00:32:32,887
Eu sei que estou em dívida.
Eu percebo.
482
00:32:32,888 --> 00:32:37,184
Tive uma maré de azar.
A culpa não é minha. Está bem?
483
00:32:37,185 --> 00:32:38,893
Meu, isto é a sério.
484
00:32:38,894 --> 00:32:42,209
Tive de os impedir de te incendiarem
a casa com os miúdos dentro.
485
00:32:47,153 --> 00:32:48,780
Mas estás com sorte.
486
00:32:48,781 --> 00:32:51,045
Talvez. Porquê?
487
00:32:54,784 --> 00:32:56,750
Viva, janota. Que tal vai isso?
488
00:32:57,830 --> 00:32:59,831
Sou o Griggs. E tu?
489
00:32:59,832 --> 00:33:01,687
Talvez seja melhor ficares calado.
490
00:33:02,167 --> 00:33:04,419
Posso ir-me embora?
O que raio se passa?
491
00:33:04,420 --> 00:33:06,066
Isto é uma loucura.
492
00:33:11,302 --> 00:33:14,179
Essa ladainha ainda vai ter mau resultado.
493
00:33:14,180 --> 00:33:15,655
Céus!
494
00:33:35,869 --> 00:33:37,745
Notei o teu empenho.
495
00:33:37,746 --> 00:33:39,051
Sim.
496
00:33:41,834 --> 00:33:44,187
Vais ser meu amigo.
497
00:34:00,769 --> 00:34:03,245
Encantadora.
498
00:34:14,408 --> 00:34:17,081
-Hora da morte. 16:20.
-June?
499
00:34:19,037 --> 00:34:20,705
Vamos levá-la para a morgue.
500
00:34:20,706 --> 00:34:22,800
June? June?
501
00:34:23,667 --> 00:34:25,092
June.
502
00:34:26,128 --> 00:34:27,513
June.
503
00:34:30,216 --> 00:34:31,860
O que fizeste?
504
00:34:34,385 --> 00:34:35,850
Está bem.
505
00:34:44,064 --> 00:34:45,790
CHAMADA PERDIDA
RICK FLAG
506
00:35:04,834 --> 00:35:06,390
Irmã
507
00:35:07,294 --> 00:35:08,729
Irmão
508
00:35:10,090 --> 00:35:12,758
MIDWAY CITY
BAIXA
509
00:35:12,759 --> 00:35:15,063
Pode ser o número de encaminhamento.
510
00:35:15,679 --> 00:35:18,154
Queres ir beber um copo?
511
00:35:29,067 --> 00:35:32,583
Irmão, eu libertei-te
512
00:35:32,946 --> 00:35:35,422
Onde estamos?
513
00:35:35,823 --> 00:35:39,088
No meu mundo,
mas muito mais tarde
514
00:35:40,619 --> 00:35:42,594
O que aconteceu?
515
00:35:43,788 --> 00:35:47,054
Os humanos viraram-se contra nós
516
00:35:48,085 --> 00:35:50,601
Mas eles veneram-nos?
517
00:35:51,298 --> 00:35:53,642
Nós éramos deuses para eles
518
00:35:54,049 --> 00:35:57,065
Agora, veneram máquinas
519
00:35:57,636 --> 00:36:00,852
Portanto, vou criar uma máquina
520
00:36:01,640 --> 00:36:04,906
que os destruirá a todos
521
00:36:05,479 --> 00:36:07,396
Aumenta a tua força
522
00:36:07,397 --> 00:36:08,689
Alimenta-te deles
523
00:36:08,690 --> 00:36:11,664
e aguarda o meu regresso
524
00:36:14,696 --> 00:36:16,671
Encantadora.
525
00:36:18,699 --> 00:36:20,755
Raios!
526
00:36:21,495 --> 00:36:24,100
June!
527
00:36:26,332 --> 00:36:28,228
June, lamento.
528
00:36:38,721 --> 00:36:40,646
Ela foi a algum lado.
529
00:36:41,808 --> 00:36:46,436
Se tiveres de escolher entre mim e ela,
trava-a.
530
00:36:46,437 --> 00:36:48,792
Promete-me que a travarás.
531
00:36:52,526 --> 00:36:54,252
Mesmo que isso me mate.
532
00:37:20,470 --> 00:37:23,486
Senhor. Senhor. Está bem?
533
00:37:23,766 --> 00:37:26,452
Consegue respirar?
Tomou alguma coisa?
534
00:37:27,311 --> 00:37:30,156
Fala a unidade 21.
Mandem paramédicos para aqui.
535
00:37:30,774 --> 00:37:32,190
Eu sou médico.
536
00:37:32,191 --> 00:37:34,024
Recebido. Vamos enviar ajuda.
537
00:37:34,025 --> 00:37:36,539
Não tem pulsação.
Iniciar as compressões.
538
00:38:03,930 --> 00:38:05,346
Senhor.
539
00:38:05,347 --> 00:38:08,186
A Midway City está sob ataque.
É uma entidade não humana.
540
00:38:08,187 --> 00:38:09,687
Sabem o que fazer.
541
00:38:09,688 --> 00:38:11,731
Activem a Força X
542
00:38:11,732 --> 00:38:14,442
e ponham a Amanda Waller
e o circo dela no local, rapidamente.
543
00:38:14,443 --> 00:38:15,749
Sim, meu general.
544
00:38:17,404 --> 00:38:19,749
A Força X vai em frente.
Tirem-nos de lá.
545
00:38:25,119 --> 00:38:27,245
Prisioneira, de joelhos! Já!
546
00:38:27,246 --> 00:38:28,622
De joelhos!
Mãos no ar! Vire-se!
547
00:38:28,623 --> 00:38:29,873
Mãos no ar!
548
00:38:29,874 --> 00:38:31,542
Eu estou a colaborar. Está bem?
549
00:38:31,543 --> 00:38:33,728
-Eu estou na boa.
-Levem-na.
550
00:38:35,590 --> 00:38:37,803
Não dispares o raio da arma!
551
00:38:39,468 --> 00:38:40,773
Raios!
552
00:38:42,179 --> 00:38:43,970
Abram o portão!
553
00:38:43,971 --> 00:38:45,765
Alinhem-se para a extracção.
554
00:38:45,766 --> 00:38:47,701
Vamos lá! Depressa.
555
00:38:48,059 --> 00:38:50,575
Abram a porta! Vamos lá!
556
00:38:56,984 --> 00:38:58,151
Injecta-o!
557
00:38:58,152 --> 00:38:59,837
Depressa, antes que nos mate!
558
00:39:01,281 --> 00:39:02,586
Onde estás?
559
00:39:09,081 --> 00:39:10,505
Aquele é o tipo novo?
560
00:39:14,627 --> 00:39:16,628
LABORATÓRIOS VAN CRISS
WAYNE CORP
561
00:39:16,629 --> 00:39:18,840
O que é isso? O que é isso?
Quem são vocês?
562
00:39:18,841 --> 00:39:20,091
-Aguardem. A armar dispositivo.
-Quem são vocês?
563
00:39:20,092 --> 00:39:21,509
-Não sei quem são.
-Dispositivo armado.
564
00:39:21,510 --> 00:39:24,606
Estou a falar convosco.
565
00:39:25,389 --> 00:39:26,823
Injecção bem-sucedida.
566
00:39:27,391 --> 00:39:28,946
Local verificado.
567
00:39:29,642 --> 00:39:32,828
Quem me tocar, morre.
Quem me tocar...
568
00:39:33,354 --> 00:39:36,274
-Senhora.
-Injecção bem-sucedida.
569
00:39:36,275 --> 00:39:38,858
-Menina? O que foi aquilo?
-Local verificado.
570
00:39:38,859 --> 00:39:40,027
Próximo!
571
00:39:40,028 --> 00:39:42,672
É surda. É uma prostituta surda.
572
00:39:43,906 --> 00:39:45,382
Vá lá.
573
00:39:46,576 --> 00:39:47,973
Cala-te e trata disso.
574
00:39:51,290 --> 00:39:53,584
Ouve, vais ser transferido.
Não sei para onde vais.
575
00:39:53,585 --> 00:39:55,043
É do Sr. J.
576
00:39:55,044 --> 00:39:56,429
Dizes-lhe que cuidei de ti?
577
00:39:56,795 --> 00:39:58,880
Estás mesmo tramado.
578
00:39:58,881 --> 00:40:01,257
O que queres dizer com isso?
579
00:40:01,258 --> 00:40:03,944
Larguem-me!
Harley, o que queres dizer?
580
00:40:04,429 --> 00:40:06,222
Harley!
581
00:40:06,223 --> 00:40:09,487
LABORATÓRIOS VAN CRISS
UMA DIVISÃO DA WAYNE CORP
582
00:40:10,560 --> 00:40:12,102
ATENÇÃO
ÁREA CONTROLADA
583
00:40:12,103 --> 00:40:15,230
Tenho uma entrega.
Um cesto para o Dr. Van Criss.
584
00:40:15,231 --> 00:40:18,149
Não está na lista de acesso.
Lamento, não pode entrar.
585
00:40:18,150 --> 00:40:21,375
Posso deixá-lo consigo?
Estou muito atrasado.
586
00:40:22,071 --> 00:40:24,126
Obrigado. É um bom homem.
587
00:40:36,419 --> 00:40:38,143
Abra!
588
00:40:46,513 --> 00:40:48,777
Por favor, faz o que eles mandam.
589
00:40:49,265 --> 00:40:50,599
Faz o que eles mandam.
590
00:40:50,600 --> 00:40:51,985
PRESSIONAR PARA SAIR
591
00:41:02,237 --> 00:41:03,711
Isto parece porreiro.
592
00:41:10,285 --> 00:41:12,551
Disparem à vontade!
593
00:41:21,756 --> 00:41:23,464
Ele está mesmo por cima de nós.
594
00:41:23,465 --> 00:41:25,467
É um erro.
Rick, não posso fazer isto.
595
00:41:25,468 --> 00:41:27,052
-Não posso...
-Ouve.
596
00:41:27,053 --> 00:41:28,779
Não há outra solução.
597
00:41:29,139 --> 00:41:31,075
Faz isso.
598
00:41:32,852 --> 00:41:34,657
Faz isso.
599
00:41:37,689 --> 00:41:39,254
Encantadora.
600
00:41:39,566 --> 00:41:41,791
Flag, fale comigo.
O que se passa aí?
601
00:41:42,944 --> 00:41:44,611
A Amanda fugiu.
602
00:41:44,612 --> 00:41:46,113
Repita.
603
00:41:46,114 --> 00:41:47,960
Ela fugiu!
604
00:41:48,283 --> 00:41:49,668
Merda!
605
00:41:53,997 --> 00:41:56,142
Irmão, ajuda-me
606
00:41:57,333 --> 00:41:59,769
antes que ela me mate
607
00:42:13,517 --> 00:42:15,452
Onde está o teu coração?
608
00:42:15,769 --> 00:42:17,914
Eu vou recuperá-lo
609
00:42:18,229 --> 00:42:21,045
Até lá, partilharás o teu poder
610
00:42:21,650 --> 00:42:24,165
Agora, ajuda-me a criar a minha arma
611
00:42:24,528 --> 00:42:28,542
Está na hora de os dizimarmos
612
00:42:45,216 --> 00:42:46,771
TERMINAL FERROVIÁRIO
DE MIDWAY CITY
613
00:42:50,888 --> 00:42:52,233
Vão!
614
00:43:02,564 --> 00:43:05,401
Os militares estão alerta.
As nossas armas são ineficazes.
615
00:43:05,402 --> 00:43:07,578
Pensava que isto estava controlado!
616
00:43:11,326 --> 00:43:15,380
AEROPORTO DE MIDWAY CITY
ZONA DE EVACUAÇÃO
617
00:43:22,754 --> 00:43:24,768
Este é o pior dia da minha vida!
618
00:43:26,006 --> 00:43:29,562
Os evacuados devem apresentar-se
a um representante da FEMA.
619
00:43:31,138 --> 00:43:33,323
O que se passa naquela cidade?
620
00:43:33,598 --> 00:43:35,533
Aqueles idiotas já chegaram?
621
00:43:35,809 --> 00:43:37,154
Sim, chegaram.
622
00:43:38,644 --> 00:43:41,329
Equipas Alfa e Bravo, comigo.
623
00:43:43,983 --> 00:43:46,289
Que raio, Flag?
624
00:43:48,529 --> 00:43:49,964
Soltem-nos.
625
00:43:57,831 --> 00:44:00,166
Olá, rapazes! Harley Quinn.
626
00:44:00,167 --> 00:44:01,932
Como estão?
627
00:44:09,426 --> 00:44:12,770
O quê?
Devo matar todos e fugir?
628
00:44:14,138 --> 00:44:17,245
Desculpem. São as vozes.
629
00:44:18,852 --> 00:44:21,286
Estou a brincar! Credo!
630
00:44:21,604 --> 00:44:23,481
Não foi isso que elas disseram.
631
00:44:23,482 --> 00:44:25,231
O que temos aqui?
632
00:44:25,232 --> 00:44:27,907
Um monte de merda
maior do que a encomenda.
633
00:44:33,657 --> 00:44:36,011
Bem-vindo à festa, Capitão Boomerang.
634
00:44:39,372 --> 00:44:42,124
O que se passa, meu?
635
00:44:42,125 --> 00:44:43,292
Calma.
636
00:44:43,293 --> 00:44:45,586
Estava a jogar mahjong
com a minha avó
637
00:44:45,587 --> 00:44:48,006
e, de repente, surgiu
aquele flash vermelho.
638
00:44:48,007 --> 00:44:50,676
Cala-te! Foste apanhado
a roubar diamantes.
639
00:44:50,677 --> 00:44:52,231
Não fui nada!
640
00:44:53,845 --> 00:44:57,891
Lá vem o Slipknot, o homem
que consegue escalar tudo. Fantástico.
641
00:44:57,892 --> 00:44:59,866
Diverte-te, sacana.
642
00:45:02,062 --> 00:45:03,497
Em frente.
643
00:45:05,358 --> 00:45:07,083
Ela era desbocada.
644
00:45:08,318 --> 00:45:09,652
Ouçam bem!
645
00:45:09,653 --> 00:45:11,579
No vosso pescoço...
646
00:45:12,072 --> 00:45:15,659
A injecção que levaram
é um explosivo nanite.
647
00:45:15,660 --> 00:45:19,746
É do tamanho de um grão de arroz,
mas com a potência de uma granada.
648
00:45:19,747 --> 00:45:22,512
Se me desobedecerem, morrem.
649
00:45:24,126 --> 00:45:26,586
Se tentarem fugir, morrem.
650
00:45:26,587 --> 00:45:31,442
Sem me irritarem ou derem problemas,
adivinhem...
651
00:45:31,884 --> 00:45:33,218
Morrem.
652
00:45:33,219 --> 00:45:36,222
Eu costumo dar muitos problemas.
Estou só a avisar.
653
00:45:36,223 --> 00:45:37,618
Cala-te!
654
00:45:38,433 --> 00:45:39,998
O acordo é o seguinte...
655
00:45:40,600 --> 00:45:45,312
Vão para um sítio muito mau
fazer algo que vos matará.
656
00:45:45,313 --> 00:45:47,078
Mas enquanto isso não acontecer,
657
00:45:48,109 --> 00:45:49,914
são problema meu.
658
00:45:51,237 --> 00:45:53,572
Isso foi um discurso motivador?
659
00:45:53,573 --> 00:45:54,948
Sim, foi.
660
00:45:54,949 --> 00:45:56,504
As vossas merdas estão ali.
661
00:45:57,035 --> 00:45:59,536
Levem o que precisarem para lutar.
Levantamos voo daqui a 10 minutos.
662
00:45:59,537 --> 00:46:01,746
Devias melhorar
o teu discurso motivador.
663
00:46:01,747 --> 00:46:03,582
-Já ouviste falar do Phil Jackson?
-Sim.
664
00:46:03,583 --> 00:46:05,791
Ele é o melhor, certo?
665
00:46:05,792 --> 00:46:08,808
Triângulo, meu. Estuda isso.
666
00:46:35,115 --> 00:46:37,500
ÓDIO
AMOR
667
00:46:44,291 --> 00:46:46,556
QUERIDO
668
00:47:04,185 --> 00:47:06,530
SORTUDO
669
00:47:07,064 --> 00:47:08,628
O MONSTRINHO DO PAPÁ
670
00:47:11,318 --> 00:47:12,623
O que foi?
671
00:47:19,117 --> 00:47:20,423
Já não te serve?
672
00:47:21,870 --> 00:47:23,703
Estás mais gordinho?
673
00:47:23,704 --> 00:47:27,840
Não. Sempre que visto isto,
morre alguém.
674
00:47:28,669 --> 00:47:29,974
E então?
675
00:47:30,796 --> 00:47:32,681
Gosto de o vestir.
676
00:47:33,216 --> 00:47:34,508
Que bom.
677
00:47:34,509 --> 00:47:37,926
Algo me diz
que vai morrer muita gente.
678
00:47:37,927 --> 00:47:39,512
Sim. Nós.
679
00:47:39,513 --> 00:47:40,720
Estão a levar-nos
para a nossa morte.
680
00:47:40,721 --> 00:47:42,326
Fala por ti, amigo.
681
00:47:42,641 --> 00:47:44,996
Que cena é essa na tua cara?
Sai com água?
682
00:47:46,353 --> 00:47:49,397
Se gostares de uma rapariga,
acendes-lhe o cigarro com o mindinho?
683
00:47:49,398 --> 00:47:51,191
Isso teria muita classe!
684
00:47:51,192 --> 00:47:53,943
É melhor deixarem-no sossegado.
685
00:47:53,944 --> 00:47:57,362
Ele pode incendiar isto tudo.
Não é verdade, ese?
686
00:47:57,363 --> 00:48:01,617
Não se preocupem comigo.
Estou na boa, meu.
687
00:48:01,618 --> 00:48:03,752
Ouçam a voz de Deus.
688
00:48:06,415 --> 00:48:08,416
Para aqueles
que não me conhecem oficialmente,
689
00:48:08,417 --> 00:48:10,393
chamo-me Amanda Waller.
690
00:48:11,421 --> 00:48:14,549
Está a decorrer um ato terrorista
em Midway City.
691
00:48:14,550 --> 00:48:19,194
Quero que entrem na cidade
e resgatem o HVT-1 em segurança.
692
00:48:19,638 --> 00:48:21,471
Desculpe.
693
00:48:21,472 --> 00:48:25,224
Para quem não fala "bom da fita",
o que é um HVT-1?
694
00:48:25,225 --> 00:48:29,531
A única pessoa que importa na cidade,
a pessoa que não podem matar.
695
00:48:30,148 --> 00:48:33,025
Se completarem a missão,
a vossa pena será reduzida.
696
00:48:33,026 --> 00:48:34,902
Se falharem, morrem.
697
00:48:34,903 --> 00:48:38,798
Se acontecer alguma coisa ao Coronel Flag,
eu mato-vos a todos.
698
00:48:39,574 --> 00:48:41,428
Lembrem-se de que estou a ver-vos.
699
00:48:42,785 --> 00:48:44,551
Eu vejo tudo.
700
00:48:46,915 --> 00:48:48,930
Este é o discurso motivador.
701
00:48:49,249 --> 00:48:51,475
Em comparação com o teu,
ela arrasou.
702
00:48:51,961 --> 00:48:53,295
Então, é isso?
703
00:48:53,296 --> 00:48:56,382
Somos algum Esquadrão Suicida?
704
00:48:56,383 --> 00:48:59,107
Eu aviso os vossos familiares.
705
00:49:00,344 --> 00:49:02,989
Equipas Alfa e Bravo. Vamos lá!
706
00:49:08,477 --> 00:49:09,782
Estás atrasada.
707
00:49:09,937 --> 00:49:11,242
Estava ocupada
708
00:49:22,283 --> 00:49:24,138
Por favor, tem misericórdia
709
00:49:24,620 --> 00:49:26,453
Tiveste misericórdia pelo meu marido?
710
00:49:26,454 --> 00:49:28,600
Não o matei
711
00:49:29,040 --> 00:49:30,724
Mas assististe a tudo
712
00:49:31,251 --> 00:49:33,726
Os criminosos não merecem misericórdia
713
00:49:36,171 --> 00:49:38,799
Esta é a Katana.
Ela protege-me.
714
00:49:38,800 --> 00:49:41,844
Pode cortar-vos a todos ao meio
com um só golpe,
715
00:49:41,845 --> 00:49:44,555
como se cortasse relva.
716
00:49:44,556 --> 00:49:46,639
Aconselho-vos
a não serem mortos por ela.
717
00:49:46,640 --> 00:49:50,155
A espada dela captura
as almas das suas vítimas.
718
00:49:50,646 --> 00:49:53,189
Harley Quinn.
Muito gosto.
719
00:49:53,190 --> 00:49:54,398
Adoro o teu perfume.
720
00:49:54,399 --> 00:49:57,245
O que é? O fedor da morte?
721
00:49:59,487 --> 00:50:00,655
Devo matá-los?
722
00:50:00,656 --> 00:50:03,921
Calma, miúda.
Não é esse tipo de missão. Senta-te.
723
00:50:04,201 --> 00:50:05,886
Ela parece simpática.
724
00:50:18,340 --> 00:50:22,144
VOU BUSCAR-TE
725
00:50:27,808 --> 00:50:29,113
Ouçam lá.
726
00:50:30,311 --> 00:50:32,036
Ele deveria ser assim verde?
727
00:50:36,566 --> 00:50:38,281
Desmancha-prazeres!
728
00:50:38,736 --> 00:50:40,500
Nada bom.
729
00:50:53,709 --> 00:50:55,384
Que luzes tão bonitas!
730
00:50:56,295 --> 00:50:58,480
Estão a ver isto?
731
00:50:59,549 --> 00:51:00,853
O que aconteceu?
732
00:51:02,550 --> 00:51:04,259
Um ataque terrorista.
733
00:51:04,260 --> 00:51:07,679
Bombas sujas
e tipos aos tiros com AKs.
734
00:51:07,680 --> 00:51:09,808
A cena do costume.
735
00:51:09,809 --> 00:51:11,114
Pois.
736
00:51:11,769 --> 00:51:13,944
Mentes mal.
737
00:51:14,605 --> 00:51:15,855
Não sei se te disseram,
738
00:51:15,856 --> 00:51:19,109
mas sou um atirador.
Não sou bombeiro. Não salvo pessoas.
739
00:51:19,110 --> 00:51:20,915
Tudo por dinheiro, certo?
740
00:51:21,237 --> 00:51:24,239
Não és nenhum santinho.
Não finjas o contrário.
741
00:51:24,240 --> 00:51:26,281
Eu sou um soldado!
742
00:51:26,282 --> 00:51:29,327
Tu és um assassino em série
que mata por dinheiro.
743
00:51:29,328 --> 00:51:33,965
Quando o tiroteio começar,
e vai começar, tu vais pirar-te.
744
00:51:48,097 --> 00:51:49,848
A unidade 6-1 está a despenhar-se.
745
00:51:49,849 --> 00:51:52,024
Está a cair depressa.
746
00:52:06,032 --> 00:52:08,047
Preparem-se. A baixar a rampa.
747
00:52:17,251 --> 00:52:18,920
Que divertido!
748
00:52:18,921 --> 00:52:22,434
Estamos bem.
Os activos estão incólumes.
749
00:52:39,566 --> 00:52:41,692
-Jogos psicológicos.
-O quê?
750
00:52:41,693 --> 00:52:44,089
A treta da bomba no pescoço.
751
00:52:44,655 --> 00:52:46,049
Não é verdade.
752
00:52:46,323 --> 00:52:48,657
Estão a tentar prender-nos
através da nossa mente, certo?
753
00:52:48,658 --> 00:52:52,453
Mas, se olhares à volta, estamos livres.
754
00:52:52,454 --> 00:52:53,621
Como sabes?
755
00:52:53,622 --> 00:52:55,956
Acredita, eu sei.
É um engodo.
756
00:52:55,957 --> 00:52:59,086
Vou-me embora,
tenho de ir viver a vida.
757
00:52:59,087 --> 00:53:01,351
E tu, vens comigo?
758
00:53:05,174 --> 00:53:07,480
Boa. Inteligente.
759
00:53:28,951 --> 00:53:30,256
Não disparem.
760
00:53:32,955 --> 00:53:35,009
Desculpa. É o que eu faço.
761
00:53:46,008 --> 00:53:47,313
Raios.
762
00:53:48,885 --> 00:53:51,388
Que aplicação do caraças!
763
00:53:51,389 --> 00:53:53,139
Querem continuar a brincar
764
00:53:53,140 --> 00:53:55,724
ao "Vou Rebentar-te Com o Raio da Mona?"
765
00:53:55,725 --> 00:53:57,030
És o próximo?
766
00:53:57,645 --> 00:53:59,200
Estás doido, meu.
767
00:53:59,730 --> 00:54:01,705
És o próximo, Deadshot?
768
00:54:04,402 --> 00:54:05,694
Isso é uma ameaça?
769
00:54:05,695 --> 00:54:07,236
Sim.
770
00:54:07,237 --> 00:54:09,093
Ele ameaçou-me.
771
00:54:12,534 --> 00:54:14,077
Mexam-se.
772
00:54:14,078 --> 00:54:16,004
Tens namorado?
773
00:54:19,418 --> 00:54:21,169
Vou matá-lo.
774
00:54:21,170 --> 00:54:22,335
Vê se te despachas.
775
00:54:22,336 --> 00:54:24,350
Ele vai matar-nos um a um.
776
00:54:24,838 --> 00:54:27,548
Vou matá-lo, à tipa da espada
e a cinco ou sete SEALs.
777
00:54:27,549 --> 00:54:29,759
Depois, vou precisar de ajuda.
Alinhas?
778
00:54:29,760 --> 00:54:32,429
Sempre. E esta cena no pescoço?
779
00:54:32,430 --> 00:54:35,405
O teu amigo
vai ajudar-nos com isso, certo?
780
00:54:38,311 --> 00:54:40,736
Tu também és meu amigo.
781
00:54:41,773 --> 00:54:45,327
Sempre má, cara de boneca.
Espalha a palavra.
782
00:54:57,289 --> 00:54:58,456
Então...
783
00:54:58,457 --> 00:55:00,792
estou a pensar que, se avançarmos juntos,
784
00:55:00,793 --> 00:55:03,836
podemos matar estes tipos todos
e cada um segue o seu caminho.
785
00:55:03,837 --> 00:55:05,442
-Sim?
-Parece-me bem.
786
00:55:13,137 --> 00:55:14,952
Espalha a palavra.
787
00:55:17,183 --> 00:55:18,908
Ouve lá.
788
00:55:21,187 --> 00:55:22,913
Precisamos da tua ajuda.
789
00:55:22,981 --> 00:55:24,733
Quando o momento for certo,
790
00:55:24,734 --> 00:55:26,458
atinges o Flag com uma bola de fogo.
791
00:55:26,819 --> 00:55:30,344
Ele estará ocupado a arder até à morte
para nos caçar com o telefone da desgraça.
792
00:55:30,613 --> 00:55:31,919
E depois?
793
00:55:32,324 --> 00:55:34,129
Depois saímos daqui.
794
00:55:35,160 --> 00:55:36,585
E fazemos o quê?
795
00:55:36,662 --> 00:55:38,830
Quem és tu, o maldito Sócrates,
com tantas perguntas?
796
00:55:38,831 --> 00:55:40,176
Liberdade.
797
00:55:40,707 --> 00:55:42,642
Liberdade! Lembras-te disso, não é?
798
00:55:43,751 --> 00:55:45,461
Somos criminosos. Tu sabes disso, certo?
799
00:55:45,462 --> 00:55:47,136
Sim. É óptimo.
800
00:55:47,171 --> 00:55:48,686
Vá, mata o filho da mãe.
801
00:55:51,009 --> 00:55:52,394
Tem cuidado.
802
00:55:52,552 --> 00:55:53,761
Ele come gente.
803
00:55:53,762 --> 00:55:55,396
Desculpa, Madre Superiora, o que foi?
804
00:55:55,514 --> 00:55:57,390
A sério que ele come gente, amigo.
805
00:55:57,391 --> 00:55:58,696
Ele é canibal.
806
00:56:04,397 --> 00:56:05,832
Não.
807
00:56:21,582 --> 00:56:23,056
O que lhe disseste?
808
00:56:23,291 --> 00:56:25,517
Nada. Estava só na gargalhada.
809
00:56:25,960 --> 00:56:27,515
Não te preocupes.
810
00:56:34,344 --> 00:56:36,899
Estou a aguardar instruções
da equipa táctica.
811
00:56:47,150 --> 00:56:50,110
C2, qual é a carga operacional do PLS?
812
00:56:50,111 --> 00:56:51,825
Chefe, temos aqui pessoas.
813
00:56:52,655 --> 00:56:54,590
Vou a caminho.
814
00:57:06,585 --> 00:57:07,752
Merda.
815
00:57:07,753 --> 00:57:09,921
Amanda, temos hostis adiante.
816
00:57:09,922 --> 00:57:11,839
Flag, saiam daí.
817
00:57:11,840 --> 00:57:14,342
Não queremos lutar com eles.
Sabemos que isso não resulta.
818
00:57:14,343 --> 00:57:16,220
Recebido.
819
00:57:16,221 --> 00:57:17,639
Vamos mudar de rumo.
820
00:57:17,640 --> 00:57:20,391
O segundo esquadrão avança
dois quarteirões para leste.
821
00:57:20,392 --> 00:57:23,143
Nós vamos passar por vocês
e continuamos para norte.
822
00:57:23,144 --> 00:57:24,727
Equipa Bravo, dois quarteirões a leste.
823
00:57:24,728 --> 00:57:26,647
Vamos passar por vocês
quando estiverem em posição.
824
00:57:26,648 --> 00:57:27,953
Recebido.
825
00:57:35,031 --> 00:57:39,451
Ouve. Gosto das nossas hipóteses.
Basta dizeres.
826
00:57:39,452 --> 00:57:40,798
Sim.
827
00:57:41,287 --> 00:57:42,722
Vá lá.
828
00:57:42,789 --> 00:57:44,038
Sim.
829
00:57:44,039 --> 00:57:45,634
Esperem um pouco.
830
00:57:54,634 --> 00:57:57,093
Rick, porque é que eles têm aquele aspecto?
831
00:57:57,094 --> 00:57:59,070
Mantém a calma.
832
00:58:10,609 --> 00:58:11,963
O que raio são eles?
833
00:58:12,527 --> 00:58:14,883
Se te pirares, rebento-te a mona.
834
00:58:26,625 --> 00:58:27,930
Disparem!
835
00:59:51,459 --> 00:59:52,774
Larguem-me!
836
00:59:56,757 --> 00:59:58,193
Larguem-me! Seus filhos da...
837
01:00:02,598 --> 01:00:03,903
Flag!
838
01:00:05,184 --> 01:00:06,517
-Adeusinho.
-Harley!
839
01:00:06,518 --> 01:00:08,113
Se ele morrer, nós também morremos.
840
01:00:20,157 --> 01:00:21,884
-Obrigado.
-Cala-te.
841
01:00:23,618 --> 01:00:25,092
Afastem-se!
842
01:01:14,044 --> 01:01:15,469
Pinky.
843
01:01:19,299 --> 01:01:21,734
É assim que eu me piro.
844
01:01:30,853 --> 01:01:32,020
Vá lá.
845
01:01:32,021 --> 01:01:34,497
O que foi? Vi-o mexer-se.
846
01:01:35,191 --> 01:01:37,956
Vês? Ele estremeceu.
Acho eu.
847
01:01:38,529 --> 01:01:40,294
Ajudaste muito, princesa.
848
01:01:41,198 --> 01:01:42,673
É melhor assim.
849
01:01:43,033 --> 01:01:44,199
Acredita.
850
01:01:44,200 --> 01:01:46,116
Pois, és o tipo do fogo, certo?
851
01:01:46,117 --> 01:01:48,553
-Sim, era.
-Pois. Claro.
852
01:01:49,579 --> 01:01:50,913
Olha para isto.
853
01:01:50,914 --> 01:01:52,800
É fogo.
854
01:01:55,628 --> 01:01:58,024
Disseram que eram terroristas.
855
01:01:58,340 --> 01:01:59,507
Queres explicar isto?
856
01:01:59,508 --> 01:02:01,231
Se te dissesse, acreditavas em mim?
857
01:02:02,676 --> 01:02:04,386
-O que são eles?
-Não sei.
858
01:02:04,387 --> 01:02:06,152
Treta.
859
01:02:06,431 --> 01:02:09,156
Aquele tem um relógio
de três mil dólares.
860
01:02:10,268 --> 01:02:11,863
É uma pessoa?
861
01:02:12,228 --> 01:02:13,533
Era.
862
01:02:14,063 --> 01:02:15,738
Agora já não é.
863
01:02:16,774 --> 01:02:18,159
Não faças isso!
864
01:02:18,484 --> 01:02:19,860
O quê?
865
01:02:19,861 --> 01:02:21,547
Temos uma missão a cumprir.
866
01:02:24,283 --> 01:02:25,637
Vamos avançar.
867
01:02:28,453 --> 01:02:30,598
Põe os teus rapazes a mexer.
868
01:02:32,788 --> 01:02:34,474
Vamos.
869
01:02:42,842 --> 01:02:45,052
Waller, estamos
a aproximar-nos do objectivo.
870
01:02:45,053 --> 01:02:46,636
Perdemos o contacto
com a equipa Bravo. Vê-os?
871
01:02:46,637 --> 01:02:47,805
Aguarde.
872
01:02:47,806 --> 01:02:50,307
-Sabemos do outro esquadrão?
-Não, senhora.
873
01:02:50,308 --> 01:02:52,809
Go-7, preciso dos sensores
naquelas coordenadas.
874
01:02:52,810 --> 01:02:54,019
Flag, negativo.
875
01:02:54,020 --> 01:02:57,285
Eles estavam em combate,
mas perdemos o contacto.
876
01:03:20,964 --> 01:03:23,559
Agora, pertences ao meu exército
877
01:03:33,811 --> 01:03:35,103
A sério?
878
01:03:35,104 --> 01:03:37,605
Que raio se passa com vocês?
879
01:03:37,606 --> 01:03:40,831
Somos os maus da fita.
É o que fazemos.
880
01:03:59,752 --> 01:04:02,004
Deadshot, eu estive a pensar.
881
01:04:02,005 --> 01:04:05,350
Se não nos unirmos,
ninguém sai daqui vivo.
882
01:04:07,970 --> 01:04:09,485
E?
883
01:04:09,638 --> 01:04:11,983
Estas pessoas respeitam-no.
Você tem influência.
884
01:04:12,808 --> 01:04:14,767
Está bem. Qual é a sua jogada agora?
885
01:04:14,768 --> 01:04:16,613
É um homem de palavra, certo?
886
01:04:19,356 --> 01:04:20,912
Quero a minha missão.
887
01:04:21,067 --> 01:04:23,241
Você quer a sua vida
e a sua filha de volta.
888
01:04:23,903 --> 01:04:29,006
Ajude-me a manter o desfile de Carnaval
na linha e eu arranjo-lhe isso.
889
01:04:30,575 --> 01:04:32,840
A Waller é quem puxa os cordelinhos.
890
01:04:32,994 --> 01:04:34,662
Não tem como me arranjar nada.
891
01:04:34,663 --> 01:04:36,598
Tenho imensos cordelinhos meus para puxar.
892
01:04:36,623 --> 01:04:38,374
Leve-os para o topo do edifício visado
893
01:04:38,375 --> 01:04:40,551
e meta o meu resgatado
no helicóptero de extracção.
894
01:04:40,919 --> 01:04:42,462
E vai certificar-se de que me pagam?
895
01:04:42,463 --> 01:04:43,937
E será pago.
896
01:04:44,757 --> 01:04:47,102
Será pago e terá um novo início.
897
01:04:53,682 --> 01:04:54,987
Ajoelhem-se.
898
01:05:00,482 --> 01:05:02,191
O nosso alvo está no topo
daquele edifício.
899
01:05:02,192 --> 01:05:03,651
Vamos até lá acima
900
01:05:03,652 --> 01:05:05,486
e tiramo-lo do cofre onde está escondido.
901
01:05:05,487 --> 01:05:07,403
Os helicópteros recolhem-nos no telhado.
902
01:05:07,404 --> 01:05:09,330
-Vamos à acção.
-Certo.
903
01:05:10,241 --> 01:05:12,575
Flag, quem está ali em cima?
904
01:05:12,576 --> 01:05:13,826
Não é da tua conta.
905
01:05:13,827 --> 01:05:15,882
-Sabes quem está ali em cima?
-Não.
906
01:05:52,783 --> 01:05:53,991
Tu...
907
01:05:53,992 --> 01:05:56,120
Não me vais abandonar!
908
01:05:56,121 --> 01:05:58,676
És uma grande chata.
909
01:06:01,292 --> 01:06:03,794
Eu fiz tudo o que disseste.
910
01:06:03,795 --> 01:06:07,131
Todos os testes, todas as experiências,
todas as iniciações.
911
01:06:07,132 --> 01:06:10,134
Eu provei que te amo. Aceita isso.
912
01:06:10,135 --> 01:06:11,950
Já percebi.
913
01:06:11,970 --> 01:06:16,155
Eu não sou uma pessoa que se ame.
914
01:06:16,933 --> 01:06:19,477
Sou uma ideia.
915
01:06:19,478 --> 01:06:21,895
Um estado de espírito.
916
01:06:21,896 --> 01:06:25,649
Executo a minha vontade
segundo o meu plano.
917
01:06:25,650 --> 01:06:28,915
E tu, Doutora,
918
01:06:29,320 --> 01:06:30,613
não fazes parte do meu plano.
919
01:06:30,614 --> 01:06:34,408
Inclui-me nele. Eu prometo...
Inclui-me nele! Prometo que não te magoo.
920
01:06:34,409 --> 01:06:35,869
Uma promessa a sério?
921
01:06:35,870 --> 01:06:37,634
Ouve lá, cara de idiota.
922
01:06:38,079 --> 01:06:40,514
Podes gritar com a tua gaja
noutro sítio?
923
01:06:42,083 --> 01:06:44,939
Eu ia dizer:
"Eu não faria isso, se fosse a ti."
924
01:06:48,715 --> 01:06:50,531
Não me magoes.
925
01:06:50,843 --> 01:06:52,239
Eu serei teu amigo.
926
01:06:55,973 --> 01:06:58,683
Faz isso, fá-lo.
927
01:06:58,684 --> 01:07:02,395
O meu coração assusta-te
e uma arma não?
928
01:07:02,396 --> 01:07:03,821
Fá-lo!
929
01:07:09,862 --> 01:07:13,756
Se não fosses tão maluca,
eu pensaria que eras louca.
930
01:07:15,075 --> 01:07:17,640
Vai-te embora.
931
01:07:20,539 --> 01:07:22,515
Harley, tu vens?
932
01:07:36,388 --> 01:07:38,234
Porque é que comes gente?
933
01:07:42,063 --> 01:07:44,617
Isso dá-me o poder deles.
934
01:07:45,231 --> 01:07:47,366
Gostarias de me comer?
935
01:07:48,108 --> 01:07:49,608
Raios, não.
936
01:07:49,609 --> 01:07:51,125
Porque não?
937
01:07:51,278 --> 01:07:53,582
Não quero a tua loucura.
938
01:07:55,032 --> 01:07:57,283
Diz o tipo que vive num esgoto.
939
01:07:57,284 --> 01:07:59,638
Pelo menos, sei que é um esgoto.
940
01:08:00,077 --> 01:08:02,054
Já percebi.
941
01:08:02,164 --> 01:08:04,582
Porque isto também um esgoto,
942
01:08:04,583 --> 01:08:07,478
só que com boas lojas
e restaurantes, certo?
943
01:08:08,004 --> 01:08:10,308
Odeias muito a humanidade?
944
01:08:10,966 --> 01:08:12,480
Deixa-me adivinhar.
945
01:08:13,301 --> 01:08:17,146
A mamã não te levou ao Chuck E. Cheese
quando fizeste seis anos.
946
01:08:17,931 --> 01:08:19,776
Eu posso recomendar um bom terapeuta.
947
01:08:22,436 --> 01:08:23,644
Porquê?
948
01:08:23,645 --> 01:08:25,230
Porque estou aborrecida.
949
01:08:25,231 --> 01:08:29,442
Preciso de uma vítima,
de uma mente para separar e onde cuspir.
950
01:08:29,443 --> 01:08:33,087
Esquece isso, amigo.
Ela é uma toca de coelho. Não caias lá.
951
01:08:36,783 --> 01:08:39,007
E aqui está uma agora.
952
01:08:40,035 --> 01:08:42,455
Japonesa, mulher.
953
01:08:42,456 --> 01:08:46,932
Vinte e poucos anos, 1,65 m,
de boa saúde, atlética.
954
01:08:46,961 --> 01:08:48,685
E...
955
01:08:50,046 --> 01:08:51,771
E filha única.
956
01:08:52,133 --> 01:08:55,567
Com profundos problemas paternais.
957
01:08:56,636 --> 01:09:00,661
O papá queria um filho, por isso, ela tem
de se esconder atrás de uma máscara.
958
01:09:05,312 --> 01:09:07,406
Eu não
959
01:09:08,481 --> 01:09:09,957
me escondo.
960
01:09:11,276 --> 01:09:12,962
Isso foi mafioso.
961
01:09:13,361 --> 01:09:14,653
Harley.
962
01:09:14,654 --> 01:09:16,572
Porque não paras de agir
como uma stripper bêbeda?
963
01:09:16,573 --> 01:09:18,532
Então, queres dizer-me
o que raio se passa?
964
01:09:18,533 --> 01:09:19,839
Porque...
965
01:09:20,952 --> 01:09:22,796
suspeito de alguma coisa.
966
01:09:23,996 --> 01:09:26,290
Se não rebentarem com as nossas cabeças,
967
01:09:26,291 --> 01:09:28,476
teremos de lutar para sair desta cidade.
968
01:09:29,169 --> 01:09:31,837
E tu tens de ser simpática
com as outras crianças.
969
01:09:31,838 --> 01:09:35,144
E calmamente voltar para a minha cela.
970
01:09:35,718 --> 01:09:37,312
Claro, está bem.
971
01:09:37,719 --> 01:09:41,180
Ouve, não faz mal, traidor.
Eu compreendo.
972
01:09:41,181 --> 01:09:43,656
Eu sei como o mundo funciona, está bem?
973
01:09:43,975 --> 01:09:46,370
E no que respeita a sentimentos,
974
01:09:47,229 --> 01:09:49,284
cada um por si, certo?
975
01:09:56,363 --> 01:09:59,129
EDIFÍCIO FEDERAL JOHN F OSTRANDER
976
01:10:08,836 --> 01:10:10,140
Waller?
977
01:10:10,711 --> 01:10:13,845
Vamos entrar no edifício.
Prepare o helicóptero.
978
01:10:17,676 --> 01:10:19,303
Que tal despacharmos isto?
979
01:10:19,304 --> 01:10:21,989
Que raio? Deadshot.
Recua.
980
01:10:27,811 --> 01:10:29,657
Podemos ir também?
981
01:10:43,578 --> 01:10:45,223
Parece que estamos com sorte.
982
01:10:46,122 --> 01:10:48,331
Vai ser limpinho.
983
01:10:48,332 --> 01:10:50,083
Canja.
984
01:10:50,084 --> 01:10:52,179
Não me faças matar-te.
985
01:10:57,301 --> 01:10:59,184
Raios. Harley!
986
01:10:59,469 --> 01:11:00,934
Vamos!
987
01:11:04,892 --> 01:11:07,656
ESTOU QUASE PRONTO...
988
01:11:48,683 --> 01:11:50,119
Olá, rapazes!
989
01:11:56,443 --> 01:11:58,038
Vamos lá.
990
01:12:07,121 --> 01:12:10,846
Os sensores de movimento
deram sinal nos pisos seguros.
991
01:12:13,627 --> 01:12:15,671
-Flag, eles estão à vossa volta.
-Alto.
992
01:12:15,672 --> 01:12:17,977
Sejam muito cautelosos.
993
01:12:19,467 --> 01:12:21,192
Isto não me agrada, Flag.
994
01:12:22,554 --> 01:12:24,608
A mim também não.
995
01:12:28,724 --> 01:12:29,891
Cobardolas.
996
01:12:29,892 --> 01:12:32,186
Eu dou cabo de ti.
997
01:12:32,187 --> 01:12:33,871
Não me importa
que sejas mulher.
998
01:13:24,241 --> 01:13:25,875
Estão a atacar outra vez o Flag.
999
01:13:26,701 --> 01:13:28,546
Filho da mãe. Larga-me.
1000
01:13:32,750 --> 01:13:34,814
Ponham-se à volta dele.
1001
01:13:40,131 --> 01:13:42,555
-Deixem-me lutar!
-Se morreres, nós também morremos.
1002
01:13:45,427 --> 01:13:47,654
Livre! Avancem!
1003
01:14:01,860 --> 01:14:03,653
-Onde estiveste, amigo?
-Esta luta não é minha.
1004
01:14:03,654 --> 01:14:06,615
Tu não fazes nada.
Não vales uma merda!
1005
01:14:06,616 --> 01:14:07,866
Não me toques, meu!
1006
01:14:07,867 --> 01:14:09,202
Não? O que vais fazer?
1007
01:14:09,203 --> 01:14:11,162
-Não me toques!
-Estou a tocar-te!
1008
01:14:11,163 --> 01:14:13,206
-Faz alguma coisa!
-Não me toques!
1009
01:14:13,207 --> 01:14:14,540
-Queres ver uma coisa?
-Sim, quero ver...
1010
01:14:14,541 --> 01:14:16,716
-Queres ver uma coisa?
-Sim, quero.
1011
01:14:40,692 --> 01:14:42,958
Eu estava só a tentar fazer-te agir.
1012
01:14:44,028 --> 01:14:45,754
É a técnica do Phil Jackson.
Estamos bem, certo?
1013
01:14:47,739 --> 01:14:50,625
Eu sabia que não nos ias falhar.
1014
01:14:50,910 --> 01:14:52,714
Essa cena é marada.
1015
01:15:02,507 --> 01:15:04,021
Livre.
1016
01:15:17,021 --> 01:15:19,417
Tenho de fazer mais exercício.
1017
01:15:29,074 --> 01:15:31,090
Uma pergunta.
1018
01:15:33,204 --> 01:15:35,180
Morrerias por mim?
1019
01:15:37,165 --> 01:15:38,332
Sim.
1020
01:15:38,333 --> 01:15:40,179
Isso é demasiado fácil.
1021
01:15:40,878 --> 01:15:42,684
Tu...
1022
01:15:44,883 --> 01:15:47,188
Viverias por mim?
1023
01:15:50,054 --> 01:15:51,610
Sim.
1024
01:15:52,056 --> 01:15:53,806
Tem cuidado.
1025
01:15:53,807 --> 01:15:58,742
Não digas este juramento sem reflectires.
1026
01:16:00,438 --> 01:16:03,955
O desejo torna-se entrega.
A entrega torna-se poder.
1027
01:16:07,614 --> 01:16:09,208
Queres isto?
1028
01:16:10,241 --> 01:16:11,407
Quero.
1029
01:16:11,408 --> 01:16:12,909
Di-lo.
1030
01:16:12,910 --> 01:16:15,829
Diz.
1031
01:16:15,830 --> 01:16:18,456
Vá lá, vá lá...
1032
01:16:18,457 --> 01:16:19,892
Por favor.
1033
01:16:20,751 --> 01:16:22,636
Céus, és tão...
1034
01:16:22,921 --> 01:16:24,316
...boa.
1035
01:16:39,730 --> 01:16:41,035
QUÍMICOS ACE
1036
01:17:31,656 --> 01:17:33,590
Calma. Sou só eu.
1037
01:17:37,371 --> 01:17:39,305
Já estiveste apaixonado?
1038
01:17:41,501 --> 01:17:43,250
Não. Nunca.
1039
01:17:43,251 --> 01:17:44,669
Não acredito.
1040
01:17:44,670 --> 01:17:46,670
Não seria capaz de matar tanta gente
1041
01:17:46,671 --> 01:17:50,645
e dormir como uma pedra
se sentisse cenas como amor.
1042
01:17:53,010 --> 01:17:55,156
Outro sociopata.
1043
01:17:59,018 --> 01:18:00,352
Livre.
1044
01:18:00,353 --> 01:18:01,668
Livre.
1045
01:18:02,562 --> 01:18:03,895
Muito bem, cubram o telhado.
1046
01:18:03,896 --> 01:18:06,690
Eliminem os atiradores,
para podermos trazer a aviação.
1047
01:18:06,691 --> 01:18:08,006
Vamos para o telhado.
1048
01:18:15,659 --> 01:18:16,867
Esperem aqui.
1049
01:18:16,868 --> 01:18:18,077
Por favor.
1050
01:18:18,078 --> 01:18:20,934
Não quero causar-lhe
um ataque cardíaco. Está bem?
1051
01:18:21,542 --> 01:18:23,626
Ele tem vergonha de nós.
1052
01:18:23,627 --> 01:18:25,044
Ouve, Flag.
1053
01:18:25,045 --> 01:18:27,640
Depois desta merda,
espero que ele cure o cancro.
1054
01:18:34,554 --> 01:18:37,018
Preparada? Vamos.
1055
01:18:37,556 --> 01:18:39,765
Sem eles, não teria conseguido.
1056
01:18:39,766 --> 01:18:42,935
Tivemos sorte. Não me fio na sorte.
Gosto de planeamento e de precisão.
1057
01:18:42,936 --> 01:18:45,522
Admita, Rick. Eu tinha razão.
1058
01:18:45,523 --> 01:18:48,317
Eu disse-lhe para entrar no camião.
Porque ficou?
1059
01:18:48,318 --> 01:18:50,236
Estava a estudar a sua namorada.
1060
01:18:50,237 --> 01:18:54,072
Ela pega numa pessoa normal,
numa mãe, num reformado,
1061
01:18:54,073 --> 01:18:57,168
e transforma-a num soldado que pode levar
um tiro na cabeça e continuar a lutar.
1062
01:18:57,660 --> 01:18:59,635
É um exército instantâneo.
1063
01:19:00,288 --> 01:19:01,843
Como é que ela conseguiu, Flag?
1064
01:19:02,248 --> 01:19:06,053
Como é que manipulou o sistema
consigo a vigiá-la?
1065
01:19:08,629 --> 01:19:10,644
Eu aceitarei as consequências.
1066
01:19:10,923 --> 01:19:13,091
Eu sou a sua consequência.
1067
01:19:13,092 --> 01:19:14,737
Devia ter cuidado.
1068
01:19:15,136 --> 01:19:17,429
Eles acham que viemos salvar
o Nelson Mandela.
1069
01:19:17,430 --> 01:19:19,097
Eu sei cuidar de mim mesma.
1070
01:19:19,098 --> 01:19:20,432
Encerrem tudo e apaguem os discos.
1071
01:19:20,433 --> 01:19:22,248
-Sim, senhora.
-Percebido.
1072
01:19:23,312 --> 01:19:25,811
Eu sei que não me ouves
porque estás preso
1073
01:19:25,812 --> 01:19:28,565
nesse teu templo de rectidão militar,
1074
01:19:28,566 --> 01:19:32,110
mas um tipo traiçoeiro como tu
não sobreviveria na rua.
1075
01:19:32,111 --> 01:19:34,197
Diz o tipo que mata pessoas
por dinheiro.
1076
01:19:34,198 --> 01:19:35,531
Eu tenho as cartas na mesa.
1077
01:19:35,532 --> 01:19:37,257
Cumprimos a missão, certo?
1078
01:19:42,790 --> 01:19:47,434
Raios. É mesmo
uma mulher malvada.
1079
01:19:48,128 --> 01:19:50,062
Pois. Habituamo-nos.
1080
01:19:51,713 --> 01:19:53,810
E eu é que sou o mau da fita?
1081
01:19:57,553 --> 01:19:59,268
Isso foi à gangster.
1082
01:20:00,139 --> 01:20:01,390
O que foi?
1083
01:20:01,391 --> 01:20:03,309
Eles não podiam saber
de nada disto.
1084
01:20:03,310 --> 01:20:06,615
Não a julgo.
Também já enterrei muitos erros.
1085
01:20:16,825 --> 01:20:18,340
Não acredito.
1086
01:20:28,169 --> 01:20:29,919
Vamos para casa.
1087
01:20:29,920 --> 01:20:31,764
Sim, vamos para casa.
1088
01:20:32,172 --> 01:20:35,465
Parece-me bem.
Querem ir para casa?
1089
01:20:35,466 --> 01:20:37,635
Ou querem voltar para a prisão?
1090
01:20:37,636 --> 01:20:39,220
Eu não vou voltar para a prisão.
1091
01:20:39,221 --> 01:20:43,474
A minha sugestão é matarmos os dois agora,
antes que eles nos matem.
1092
01:20:43,475 --> 01:20:45,531
Eu trato disto.
1093
01:20:48,188 --> 01:20:50,323
Já chegaram até aqui.
1094
01:20:51,066 --> 01:20:54,332
Não estraguem tudo agora.
1095
01:21:10,712 --> 01:21:12,606
Eu gosto dela.
1096
01:21:16,049 --> 01:21:18,524
Savior 1-0,
daqui Elemento Terrestre.
1097
01:21:21,805 --> 01:21:24,939
Savior 1-0, está a receber?
1098
01:21:25,852 --> 01:21:28,367
Savior 1-0,
a zona de aterragem está livre.
1099
01:21:33,902 --> 01:21:35,416
Chefe, eles não falam comigo.
1100
01:21:37,404 --> 01:21:38,709
O nosso helicóptero foi desviado.
1101
01:21:40,240 --> 01:21:41,546
Disparem!
1102
01:22:07,602 --> 01:22:09,561
O que foi? Tenho algum chupão?
1103
01:22:09,562 --> 01:22:11,730
Professor, pode despachar-se?
1104
01:22:11,731 --> 01:22:13,036
SINAL DESARMADO
1105
01:22:14,693 --> 01:22:16,548
AGORA!
1106
01:22:23,869 --> 01:22:25,213
Harley!
1107
01:22:28,289 --> 01:22:29,844
Olá, querida.
1108
01:22:31,960 --> 01:22:33,168
Mata-a!
1109
01:22:33,169 --> 01:22:34,753
CONTROLO DE DETONAÇÃO DE NANITE
MODO DE SEGURANÇA
1110
01:22:34,754 --> 01:22:37,070
A nanite dela está desarmada!
1111
01:22:39,217 --> 01:22:40,732
Anda, querida.
1112
01:22:55,984 --> 01:22:57,288
Deadshot,
1113
01:22:58,028 --> 01:23:00,070
mata aquela mulher imediatamente!
1114
01:23:00,071 --> 01:23:02,115
Ela não me fez mal nenhum.
1115
01:23:02,116 --> 01:23:04,325
És um atirador, certo?
1116
01:23:04,326 --> 01:23:05,743
Tenho uma encomenda.
1117
01:23:05,744 --> 01:23:09,929
Mata a Harley Quinn. Faz isso
pela tua liberdade e pela tua filha.
1118
01:23:11,667 --> 01:23:13,680
Agora, ela está morta.
1119
01:23:53,042 --> 01:23:54,516
Falhei.
1120
01:23:59,089 --> 01:24:00,394
Boa, amigo.
1121
01:24:00,883 --> 01:24:02,550
Fala a Waller.
1122
01:24:02,551 --> 01:24:06,178
O Savior 1-0 foi desviado.
Abatam-no.
1123
01:24:06,179 --> 01:24:08,405
Recebido. A activar armas.
1124
01:24:16,399 --> 01:24:17,704
Querido!
1125
01:24:22,530 --> 01:24:24,615
Estás todo janota por minha causa?
1126
01:24:24,616 --> 01:24:27,326
Sabes que faria tudo por ti.
1127
01:24:27,327 --> 01:24:29,996
A propósito,
tenho sumo de uva no gelo
1128
01:24:29,997 --> 01:24:32,561
-e um tapete de pele de urso à espera.
-Sim?
1129
01:24:32,916 --> 01:24:34,480
Chefe, temos um problema!
1130
01:24:40,214 --> 01:24:43,399
-Este helicóptero já era.
-Não.
1131
01:24:44,885 --> 01:24:47,303
Muito bem, querida.
Só nós os dois.
1132
01:24:47,304 --> 01:24:48,909
Vamos a isso.
1133
01:25:15,293 --> 01:25:16,793
Alvo destruído, minha senhora.
1134
01:25:16,794 --> 01:25:19,139
Obrigada.
Agora, tirem-me deste telhado.
1135
01:25:19,880 --> 01:25:21,726
Sim, senhora.
Vamos a caminho.
1136
01:25:24,885 --> 01:25:28,820
O Joker e a Harley Quinn
foram eliminados.
1137
01:25:32,267 --> 01:25:33,772
Não a podias salvar.
1138
01:25:37,939 --> 01:25:39,745
Entendido. Estou a vê-la.
1139
01:25:42,779 --> 01:25:44,084
Suba com cuidado.
1140
01:25:46,198 --> 01:25:49,294
Aguardem. Eu mando outro helicóptero!
1141
01:26:49,720 --> 01:26:51,889
A Waller despenhou-se.
1142
01:26:51,890 --> 01:26:53,195
Acabou.
1143
01:26:53,516 --> 01:26:57,332
Acabaram de confirmar.
Ela despenhou-se, um quilómetro a oeste.
1144
01:26:59,606 --> 01:27:01,540
Vamos buscá-la.
1145
01:27:06,737 --> 01:27:08,364
A missão ainda não acabou.
1146
01:27:08,365 --> 01:27:11,868
Para mim acabou.
Nós tínhamos um acordo.
1147
01:27:11,869 --> 01:27:14,183
Sem a Waller, não têm nada.
1148
01:27:59,749 --> 01:28:02,975
Olá, rapazes. Voltei!
1149
01:28:04,046 --> 01:28:06,730
Tive tantas saudades vossas.
1150
01:28:07,298 --> 01:28:10,263
Ficamos contentes por te ver.
1151
01:28:23,775 --> 01:28:26,079
Toma, sua louca.
1152
01:28:41,750 --> 01:28:43,168
ARMADO
1153
01:28:43,169 --> 01:28:45,169
DESARMADO
1154
01:28:45,170 --> 01:28:47,436
Traz-me o coração da minha irmã
1155
01:29:11,824 --> 01:29:15,797
Com o meu coração,
posso terminar a minha arma.
1156
01:29:16,034 --> 01:29:20,037
Diz-me como destruir
os vossos exércitos.
1157
01:29:20,038 --> 01:29:22,183
Dá o teu pior, sua cabra!
1158
01:29:50,402 --> 01:29:51,708
Deixa-me adivinhar.
1159
01:29:52,697 --> 01:29:55,962
Vamos para o remoinho
de lixo no céu.
1160
01:29:56,159 --> 01:29:58,133
Porque não o faríamos?
1161
01:30:00,496 --> 01:30:02,538
Quando é que isto acaba, Flag?
1162
01:30:02,539 --> 01:30:04,385
Armem-se. Vamos dar luta.
1163
01:30:19,808 --> 01:30:23,374
ULTRASSECRETO
1164
01:30:29,193 --> 01:30:32,748
Conta tudo a todos.
1165
01:30:33,072 --> 01:30:35,705
Ou eu e tu resolvemos isto agora.
1166
01:30:41,704 --> 01:30:42,872
Há três dias,
1167
01:30:42,873 --> 01:30:45,927
apareceu uma entidade não humana
na estação do metro.
1168
01:30:47,127 --> 01:30:49,254
Waller, estamos quase lá.
1169
01:30:49,255 --> 01:30:52,881
Então, a Waller enviou-me a mim
e a uma mulher com capacidades incríveis.
1170
01:30:52,882 --> 01:30:55,017
Encantadora.
1171
01:30:55,718 --> 01:30:57,523
Uma bruxa.
1172
01:30:58,263 --> 01:31:01,779
Ninguém se conseguia aproximar
desta coisa, excepto a bruxa.
1173
01:31:03,603 --> 01:31:04,978
Bomba a postos.
1174
01:31:04,979 --> 01:31:06,770
Marca dois segundos.
1175
01:31:06,771 --> 01:31:08,447
Carrega no botão e deixa-a ficar.
1176
01:31:12,193 --> 01:31:15,320
É escusado dizer que foi má ideia.
1177
01:31:15,321 --> 01:31:16,655
Ela pirou-se!
1178
01:31:16,656 --> 01:31:18,461
Merda!
1179
01:31:22,953 --> 01:31:24,429
Irmão, ajuda-me
1180
01:31:25,999 --> 01:31:29,014
Foi assim que ela escapou à Waller.
1181
01:31:31,129 --> 01:31:32,814
Agora, já sabem.
1182
01:31:34,007 --> 01:31:36,153
Podes matar-me agora,
1183
01:31:37,261 --> 01:31:39,115
mas vou beber um copo.
1184
01:31:39,345 --> 01:31:41,110
Deadshot, preciso da tua ajuda.
1185
01:31:41,347 --> 01:31:44,663
Não. Precisas é de um milagre.
1186
01:32:16,759 --> 01:32:18,865
O que estás a beber, K.C.?
1187
01:32:19,804 --> 01:32:21,860
Um Bloody Mary, certo?
1188
01:32:23,390 --> 01:32:25,826
O álcool entorpece a mente.
1189
01:32:26,185 --> 01:32:28,740
K.C., é o fim do mundo.
1190
01:32:28,854 --> 01:32:30,699
Bebe um copo connosco.
1191
01:32:31,398 --> 01:32:32,754
Cerveja.
1192
01:32:32,818 --> 01:32:35,212
Lá está ele. Dá-lhe uma cerveja.
1193
01:32:37,196 --> 01:32:39,001
E tu, garanhão?
1194
01:32:41,408 --> 01:32:42,742
Água.
1195
01:32:42,743 --> 01:32:44,628
É uma boa ideia, querido.
1196
01:32:46,913 --> 01:32:48,338
Ninja?
1197
01:32:48,582 --> 01:32:49,887
Queres sake?
1198
01:32:50,417 --> 01:32:51,762
Uísque.
1199
01:32:51,877 --> 01:32:53,222
Uísque.
1200
01:32:53,754 --> 01:32:55,140
Está bem.
1201
01:32:57,342 --> 01:32:58,647
Quantos anos tenho eu, 12?
1202
01:33:05,307 --> 01:33:08,822
À honra entre ladrões.
1203
01:33:09,103 --> 01:33:10,909
Eu não sou ladra.
1204
01:33:13,150 --> 01:33:14,585
Ela não é ladra.
1205
01:33:21,116 --> 01:33:24,460
Na verdade, prefiro considerar-me
especialista em transferência de activos.
1206
01:33:26,456 --> 01:33:28,999
Quase conseguimos,
1207
01:33:29,000 --> 01:33:32,055
apesar do que todos pensavam.
1208
01:33:32,628 --> 01:33:35,101
Não nos escolheram para ter êxito.
Tu sabes disso, certo?
1209
01:33:35,839 --> 01:33:37,465
Escolheram-nos a todos para fracassar.
1210
01:33:37,466 --> 01:33:39,133
Sim, eu sei disso.
1211
01:33:39,134 --> 01:33:42,610
O pior é que nos vão culpar
por isto tudo.
1212
01:33:42,763 --> 01:33:45,438
Não querem que a verdade
venha a público.
1213
01:33:45,726 --> 01:33:47,476
Somos os bodes expiatórios.
1214
01:33:47,477 --> 01:33:48,992
Servimos para encobrir.
1215
01:33:49,896 --> 01:33:52,531
Não se esqueçam
de que somos os maus da fita.
1216
01:33:57,486 --> 01:34:01,489
Então, vais contar-nos agora
qual foi o teu "negócio" com o Flag?
1217
01:34:01,490 --> 01:34:04,846
O mesmo
que a Waller me ofereceu, matar-te.
1218
01:34:04,994 --> 01:34:07,088
A hipótese de ser um pai.
1219
01:34:07,496 --> 01:34:09,971
A hipótese de uma vida fora das sombras.
1220
01:34:11,667 --> 01:34:13,471
Eu confiei no Flag.
1221
01:34:13,710 --> 01:34:16,046
O Flag fez-te andar atrás
de uma cenoura num pau, amigo.
1222
01:34:16,047 --> 01:34:17,521
Tu não sabes disso?
1223
01:34:17,881 --> 01:34:19,397
Eu adoro este tipo.
1224
01:34:19,425 --> 01:34:20,980
Tu fizeste asneira, meu.
1225
01:34:21,052 --> 01:34:22,986
Cabrão, estou a beber um copo.
1226
01:34:23,219 --> 01:34:26,075
Estou a respirar ar puro.
1227
01:34:27,475 --> 01:34:29,950
Durante cerca de dois doces segundos,
1228
01:34:30,686 --> 01:34:32,161
eu tive esperança.
1229
01:34:32,980 --> 01:34:34,956
Tiveste?
1230
01:34:36,359 --> 01:34:38,913
A esperança não faz o mundo
parar de girar, meu irmão.
1231
01:34:39,610 --> 01:34:40,778
Estás a pregar?
1232
01:34:40,779 --> 01:34:42,924
É consequência dos teus actos.
1233
01:34:43,115 --> 01:34:46,050
Quantas pessoas já mataste, meu?
1234
01:34:46,368 --> 01:34:48,828
Não faças essas perguntas, ese.
1235
01:34:48,829 --> 01:34:51,706
Nunca mataste nenhuma mulher.
1236
01:34:51,707 --> 01:34:53,512
Nem crianças.
1237
01:34:54,709 --> 01:34:56,684
Não mato mulheres nem crianças.
1238
01:34:56,878 --> 01:34:58,183
Eu mato.
1239
01:35:01,342 --> 01:35:04,094
Nasci com o dom do Diabo.
1240
01:35:04,095 --> 01:35:07,731
Escondi-o durante a maior
parte da minha vida, mas...
1241
01:35:07,933 --> 01:35:10,726
Quanto mais eu crescia,
mais forte se tornava.
1242
01:35:10,727 --> 01:35:12,821
Por isso, comecei a usá-lo.
1243
01:35:13,772 --> 01:35:15,747
Para negócios, sabem?
1244
01:35:16,315 --> 01:35:18,984
Quanto mais poder eu ganhava nas ruas,
mais poder de fogo tinha.
1245
01:35:18,985 --> 01:35:20,403
Essas coisas estavam associadas.
1246
01:35:20,404 --> 01:35:23,219
Uma coisa estimulava a outra.
1247
01:35:23,906 --> 01:35:26,381
Ninguém me contrariava.
1248
01:35:27,244 --> 01:35:29,057
Excepto a minha mulher.
1249
01:35:31,372 --> 01:35:33,915
Ela costumava rezar por mim.
1250
01:35:33,916 --> 01:35:35,221
De nada.
1251
01:35:37,337 --> 01:35:38,852
Mesmo quando eu não queria.
1252
01:35:39,465 --> 01:35:43,390
LOS ANGELES TIMES
SEIS MORTOS EM FOGO POSTO
1253
01:35:49,183 --> 01:35:51,407
Não foi Deus que me deu isto.
1254
01:35:51,935 --> 01:35:54,610
Porque é que mo tiraria?
1255
01:35:58,608 --> 01:35:59,859
Esta é a nossa casa.
1256
01:35:59,860 --> 01:36:01,401
Volta a pôr isso onde estava.
1257
01:36:01,402 --> 01:36:03,028
Vou levar os miúdos
para casa da minha mãe.
1258
01:36:03,029 --> 01:36:05,197
Não vais levar os meus filhos!
1259
01:36:05,198 --> 01:36:08,754
Quando me zango,
perco o controlo. Eu...
1260
01:36:09,660 --> 01:36:10,965
Não sei o que faço...
1261
01:36:17,710 --> 01:36:19,645
...até estar feito.
1262
01:36:33,976 --> 01:36:35,611
E os miúdos?
1263
01:36:38,731 --> 01:36:40,336
Ele matou-os.
1264
01:36:44,112 --> 01:36:45,798
Não mataste?
1265
01:36:53,664 --> 01:36:55,600
Assume essa merda.
1266
01:36:56,166 --> 01:36:57,416
Assume!
1267
01:36:57,417 --> 01:37:00,086
O que achavas que ia acontecer?
1268
01:37:00,087 --> 01:37:01,922
Harley, vá lá.
1269
01:37:01,923 --> 01:37:03,799
Achavas
1270
01:37:03,800 --> 01:37:05,507
que podias ter uma família feliz,
1271
01:37:05,508 --> 01:37:08,470
treinar a equipa infantil
e comprar um carro a prestações?
1272
01:37:08,471 --> 01:37:10,347
Normal, só na máquina de secar.
1273
01:37:10,348 --> 01:37:13,016
Nós não podemos ser normais!
1274
01:37:13,017 --> 01:37:15,352
Porque é que há sempre discussão
1275
01:37:15,353 --> 01:37:18,327
quando tu abres a boca?
1276
01:37:19,565 --> 01:37:23,369
Por fora, és fantástica.
1277
01:37:24,694 --> 01:37:27,529
Mas, por dentro, és horrível.
1278
01:37:27,530 --> 01:37:29,490
Somos todos.
1279
01:37:29,491 --> 01:37:33,097
Somos todos! Excepto ele.
1280
01:37:34,831 --> 01:37:36,665
Ele também é horrível por fora.
1281
01:37:36,666 --> 01:37:39,010
Eu não, baixinha.
1282
01:37:42,754 --> 01:37:44,890
Eu sou lindo.
1283
01:37:45,215 --> 01:37:47,731
Claro que és.
1284
01:37:57,352 --> 01:37:59,207
Não te queremos aqui.
1285
01:38:06,445 --> 01:38:10,620
Já chegaram à parte
em que diz que eu dormia com ela?
1286
01:38:11,616 --> 01:38:13,172
Sim.
1287
01:38:14,243 --> 01:38:17,260
Nunca estive com uma bruxa.
Como é?
1288
01:38:20,251 --> 01:38:23,712
Pelos vistos, é por isso
que as criaturas vão sempre atrás dele.
1289
01:38:23,713 --> 01:38:26,757
A bruxa tem medo dele.
1290
01:38:26,758 --> 01:38:28,934
A única mulher que amei
1291
01:38:29,260 --> 01:38:31,930
está presa dentro daquele monstro.
1292
01:38:31,931 --> 01:38:34,641
Se eu não travar a bruxa, acabou.
1293
01:38:34,642 --> 01:38:36,308
Acaba tudo.
1294
01:38:36,309 --> 01:38:38,404
Tudo.
1295
01:38:41,273 --> 01:38:42,578
Podem ir-se embora.
1296
01:38:55,453 --> 01:38:56,787
DEVOLVER AO REMETENTE
1297
01:38:56,788 --> 01:38:58,804
A tua filha escreve-te todos os dias.
1298
01:39:02,752 --> 01:39:04,858
Não falha um dia.
1299
01:39:20,310 --> 01:39:22,456
Sempre tiveste estas cartas?
1300
01:39:23,731 --> 01:39:27,457
Sempre tiveste
as cartas da minha filha?
1301
01:39:31,365 --> 01:39:33,009
Eu vou levar-te até lá.
1302
01:39:33,908 --> 01:39:35,742
E tu vais acabar com isto.
1303
01:39:35,743 --> 01:39:38,308
Levo-te às costas, se for preciso.
1304
01:39:39,331 --> 01:39:42,936
Porque esta merda
vai ser bíblica.
1305
01:39:43,169 --> 01:39:45,764
Todos saberão o que fizemos.
1306
01:39:46,046 --> 01:39:51,391
E a minha filha saberá que o papá dela
não é um monte de merda.
1307
01:40:00,768 --> 01:40:02,574
Eu também vou.
1308
01:40:06,107 --> 01:40:07,692
O que foi?
1309
01:40:07,693 --> 01:40:09,194
Têm algo melhor para fazer?
1310
01:40:09,195 --> 01:40:11,089
Vamos lá!
1311
01:40:12,866 --> 01:40:14,261
Cobardolas.
1312
01:40:49,485 --> 01:40:52,071
Achamos que aquilo é uma arma.
1313
01:40:52,072 --> 01:40:53,417
Aqui. Mais abaixo.
1314
01:41:00,872 --> 01:41:03,057
Temos de eliminar o maior.
1315
01:41:05,544 --> 01:41:09,059
Deixei uma grande quantidade
de explosivos no metro.
1316
01:41:10,214 --> 01:41:13,424
Há um túnel inundado
que desemboca debaixo daquele prédio.
1317
01:41:13,425 --> 01:41:18,054
Os SEALs podem ir buscar os explosivos
e colocá-los sob os pés daquela coisa.
1318
01:41:18,055 --> 01:41:21,100
Nós atacamo-lo de frente
e distraímos o filho da mãe
1319
01:41:21,101 --> 01:41:22,736
para os nadadores detonarem a bomba.
1320
01:41:24,354 --> 01:41:26,578
É assim que o eliminamos.
1321
01:41:36,907 --> 01:41:39,002
Eu vou convosco.
1322
01:41:40,536 --> 01:41:42,120
Nós tratamos disto.
1323
01:41:42,121 --> 01:41:44,427
Não foi um pedido.
1324
01:41:47,627 --> 01:41:50,005
Eu vivo lá em baixo.
1325
01:41:50,006 --> 01:41:52,652
Vocês são apenas turistas.
1326
01:42:10,276 --> 01:42:13,711
Meu querido marido,
se eu morrer em combate,
1327
01:42:13,988 --> 01:42:17,122
finalmente estaremos juntos
1328
01:42:17,408 --> 01:42:20,123
O homem que matou o marido dela
usou aquela espada.
1329
01:42:21,496 --> 01:42:24,051
A alma dele está presa
dentro da espada.
1330
01:42:24,498 --> 01:42:26,464
Ela fala com ele.
1331
01:42:26,834 --> 01:42:28,418
Bem,
1332
01:42:28,419 --> 01:42:30,935
vocês sabem o que dizem
das malucas.
1333
01:42:40,723 --> 01:42:42,238
Vamos a isto.
1334
01:43:19,762 --> 01:43:21,526
Deve adorar mesmo essa rapariga.
1335
01:43:25,725 --> 01:43:29,081
Eu pensava que o amor era uma treta.
A sério.
1336
01:43:30,398 --> 01:43:33,333
Desejo, benefício mútuo, o que for.
1337
01:43:33,568 --> 01:43:36,754
Quero dizer, eu compreendo isso,
mas amor mesmo?
1338
01:43:36,904 --> 01:43:39,090
Equiparei-o a OVNIs.
1339
01:43:39,700 --> 01:43:42,545
Muitos crentes, nenhuma prova.
1340
01:43:45,706 --> 01:43:47,721
E, depois, conheci a June.
1341
01:43:49,334 --> 01:43:51,269
Faça o que tem de fazer.
1342
01:43:52,629 --> 01:43:54,223
Eu protejo-o.
1343
01:44:05,267 --> 01:44:06,622
Vais à luta connosco?
1344
01:44:07,518 --> 01:44:09,603
E se eu perder o controlo?
1345
01:44:09,604 --> 01:44:11,909
Então, talvez tenhamos hipóteses.
1346
01:44:24,035 --> 01:44:25,342
Abriguem-se.
1347
01:44:38,091 --> 01:44:41,895
Estão todos a ver
estas coisas maradas, certo?
1348
01:44:41,969 --> 01:44:43,719
Sim. Porquê?
1349
01:44:43,720 --> 01:44:45,896
Deixei de tomar a medicação.
1350
01:44:47,225 --> 01:44:48,780
Aquela é a tua dama?
1351
01:44:49,311 --> 01:44:50,645
Sim.
1352
01:44:50,646 --> 01:44:52,730
Tens de resolver esta cena.
1353
01:44:52,731 --> 01:44:56,567
Vai lá, dá-lhe uma palmadinha no rabo
e diz: "Para com esta merda."
1354
01:44:56,568 --> 01:44:58,902
Não me parece uma boa ideia.
1355
01:44:58,903 --> 01:45:01,030
Vou chamar a atenção do grandalhão.
1356
01:45:01,031 --> 01:45:03,796
Os meus rapazes detonarão a bomba
debaixo dele.
1357
01:45:07,871 --> 01:45:10,718
Devíamos ir beber um copo
um dia destes.
1358
01:45:11,209 --> 01:45:14,485
Passei a noite à vossa espera.
1359
01:45:15,505 --> 01:45:19,769
Saiam das sombras.
Eu não mordo.
1360
01:45:23,345 --> 01:45:25,490
Que raio? Agarra-a.
1361
01:45:26,849 --> 01:45:29,183
Porque estão aqui?
1362
01:45:29,184 --> 01:45:32,520
Porque o soldado vos trouxe?
1363
01:45:32,521 --> 01:45:34,230
Tudo por causa da Waller.
1364
01:45:34,231 --> 01:45:37,401
Porque servem
aqueles que vos aprisionam?
1365
01:45:37,402 --> 01:45:39,861
Eu sou vossa aliada.
1366
01:45:39,862 --> 01:45:42,489
E sei o que querem.
1367
01:45:42,490 --> 01:45:45,665
Sei exactamente o que querem.
1368
01:46:27,076 --> 01:46:28,971
Querido.
1369
01:46:29,579 --> 01:46:32,604
É só um pesadelo.
1370
01:46:33,583 --> 01:46:35,598
É só um sonho mau.
1371
01:46:35,920 --> 01:46:37,433
Eu estou aqui.
1372
01:46:40,880 --> 01:46:43,767
OS SONHOS CONCRETIZAM-SE
1373
01:46:47,931 --> 01:46:49,396
Tiveste saudades minhas?
1374
01:46:56,481 --> 01:47:00,246
Vou deitar os miúdos
e depois podemos divertir-nos.
1375
01:47:01,779 --> 01:47:03,084
Que tal?
1376
01:47:04,740 --> 01:47:08,953
Eu não posso mudar o que fiz.
E tu também não!
1377
01:47:08,954 --> 01:47:10,928
Ele casou comigo.
1378
01:47:12,164 --> 01:47:13,799
Não é real.
1379
01:47:14,125 --> 01:47:15,416
Eu matei o Batman.
1380
01:47:15,417 --> 01:47:17,262
Não, meu. Não querem isso.
1381
01:47:17,628 --> 01:47:19,420
O quê? Eu quero.
1382
01:47:19,421 --> 01:47:21,130
Ela está a tentar manipular-vos.
1383
01:47:21,131 --> 01:47:23,096
-Não é real!
-Ele tem razão.
1384
01:47:23,633 --> 01:47:25,189
Não é real.
1385
01:47:27,636 --> 01:47:30,443
Há quanto tempo consegues ver?
1386
01:47:30,808 --> 01:47:32,572
Toda a vida.
1387
01:47:33,686 --> 01:47:35,478
Não os vais ter.
1388
01:47:35,479 --> 01:47:36,938
Eles são meus amigos.
1389
01:47:36,939 --> 01:47:38,898
Mas chegou a nossa hora.
1390
01:47:38,899 --> 01:47:44,043
O sol está a pôr-se e a magia a surgir.
Os meta-humanos são um sinal de mudança.
1391
01:47:45,405 --> 01:47:49,090
Dama, tu és terrível!
1392
01:47:49,952 --> 01:47:51,257
Irmão
1393
01:47:51,496 --> 01:47:53,931
Fá-los vergarem-se perante mim
1394
01:47:59,961 --> 01:48:01,476
Quem é este?
1395
01:48:01,796 --> 01:48:03,981
-Vai ser mau!
-Devíamos fugir.
1396
01:48:15,728 --> 01:48:17,623
GQ, responde. Estamos em posição.
1397
01:48:26,822 --> 01:48:29,365
Temos de o levar para aquele canto.
A bomba estará lá.
1398
01:48:29,366 --> 01:48:31,422
Eu faço isso! Levo-o até lá.
1399
01:48:45,133 --> 01:48:47,133
Já perdi uma família.
Não vou perder outra.
1400
01:48:47,134 --> 01:48:48,593
Pensa bem nisso.
1401
01:48:48,594 --> 01:48:52,279
Eu consigo.
Vou mostrar-vos o que realmente sou.
1402
01:48:53,808 --> 01:48:55,113
Aqui!
1403
01:49:23,588 --> 01:49:25,232
Vamos a isso, cabrão
1404
01:49:37,351 --> 01:49:38,656
Vão!
1405
01:49:52,783 --> 01:49:54,452
Rick, estamos em posição. A aguardar.
1406
01:49:54,453 --> 01:49:56,588
Diablo, leva-o para o canto!
1407
01:50:11,136 --> 01:50:12,521
-Dá-lhe, amigo!
-Vá.
1408
01:50:14,265 --> 01:50:15,860
Boa, vá!
1409
01:50:25,817 --> 01:50:27,902
Diablo, afasta-te! Sai daí!
1410
01:50:27,903 --> 01:50:29,619
Detonem a bomba!
1411
01:50:32,493 --> 01:50:33,848
Detona-a.
1412
01:50:36,205 --> 01:50:39,090
-Agora, GQ.
-Não!
1413
01:50:40,375 --> 01:50:41,968
Baixem-se!
1414
01:50:43,251 --> 01:50:45,356
Agora, estás tramado
1415
01:50:50,426 --> 01:50:53,310
Irmão!
1416
01:51:19,705 --> 01:51:21,050
A seguir, és tu.
1417
01:51:22,457 --> 01:51:25,669
O meu feitiço está completo.
1418
01:51:25,670 --> 01:51:29,589
Quando vos eliminar e aos exércitos,
as minhas trevas irão cobrir o mundo.
1419
01:51:29,590 --> 01:51:33,354
E ficará sob o meu domínio.
1420
01:51:48,400 --> 01:51:50,506
Era a nossa principal ligação
por satélite.
1421
01:51:55,284 --> 01:51:57,160
Como é que esta bruxa
sabia como atacar isto?
1422
01:51:57,161 --> 01:51:59,306
É um local secreto.
1423
01:52:03,874 --> 01:52:05,751
Tens algum plano, Flag?
1424
01:52:05,752 --> 01:52:08,066
Temos de lhe cortar a cabeça.
1425
01:52:39,077 --> 01:52:40,244
Enquanto lutamos,
1426
01:52:40,245 --> 01:52:42,839
aquela coisa está a destruir o mundo.
1427
01:52:49,755 --> 01:52:51,351
Onde é que ela está?
1428
01:52:52,006 --> 01:52:53,601
Não sei.
1429
01:52:57,638 --> 01:52:58,943
Olá.
1430
01:53:05,020 --> 01:53:06,616
Cuidado!
1431
01:53:30,336 --> 01:53:31,851
Desculpa.
1432
01:53:37,345 --> 01:53:39,020
Flag!
1433
01:54:13,047 --> 01:54:14,681
Basta!
1434
01:54:18,385 --> 01:54:23,724
De todos os que me enfrentaram,
vocês merecem misericórdia.
1435
01:54:23,725 --> 01:54:25,871
Pela última vez,
1436
01:54:26,312 --> 01:54:29,786
juntem-se a mim
ou morrerão.
1437
01:54:31,816 --> 01:54:34,700
Não gosto muito de grupinhos,
1438
01:54:35,612 --> 01:54:37,877
mas talvez devêssemos aceitar.
1439
01:54:39,324 --> 01:54:41,116
Ela está a tentar conquistar o mundo.
1440
01:54:41,117 --> 01:54:42,541
E então?
1441
01:54:42,951 --> 01:54:46,386
O que fez o mundo por nós?
Odeia-nos.
1442
01:54:47,080 --> 01:54:49,015
Harley!
1443
01:54:52,003 --> 01:54:53,768
Minha senhora?
1444
01:54:56,591 --> 01:54:58,816
Perdi o meu querido.
1445
01:55:00,094 --> 01:55:02,069
Mas pode ressuscitá-lo, certo?
1446
01:55:02,679 --> 01:55:05,114
Claro, minha querida.
1447
01:55:05,265 --> 01:55:08,241
Tudo o que quiseres.
1448
01:55:10,939 --> 01:55:12,231
Promete?
1449
01:55:12,232 --> 01:55:14,249
Sim, minha filha.
1450
01:55:15,654 --> 01:55:17,338
Basta cederes
1451
01:55:18,905 --> 01:55:22,431
e servires às minhas ordens.
1452
01:55:27,038 --> 01:55:29,594
Gosto da sua ideia, minha senhora.
1453
01:55:30,041 --> 01:55:33,768
Há apenas um pequeno problema.
1454
01:55:35,005 --> 01:55:36,440
Meteu-se com os meus amigos.
1455
01:55:42,220 --> 01:55:44,776
Ela não tem o coração!
Podemos acabar com isto!
1456
01:55:48,727 --> 01:55:50,112
Croc!
1457
01:55:53,481 --> 01:55:55,037
Harley!
1458
01:56:39,361 --> 01:56:41,836
Por favor, papá. Não faças isso.
1459
01:56:43,072 --> 01:56:47,257
Só podemos ficar juntos
se tu não puxares o gatilho.
1460
01:56:47,870 --> 01:56:49,714
Adoro-te, papá.
1461
01:56:50,372 --> 01:56:52,637
Por favor, não faças isto.
1462
01:57:47,429 --> 01:57:48,721
Grande tiro, meu.
1463
01:57:48,722 --> 01:57:51,101
Não gosto de abraços.
1464
01:57:51,102 --> 01:57:54,037
Não abraço ninguém.
1465
01:58:00,444 --> 01:58:03,168
Deixa-me ir ter com o meu irmão.
1466
01:58:03,820 --> 01:58:05,376
Katana, não!
1467
01:58:10,077 --> 01:58:11,592
Dá-me isso.
1468
01:58:13,331 --> 01:58:16,292
Traz a June de volta.
Trá-la de volta.
1469
01:58:16,293 --> 01:58:18,461
Ela não vai voltar.
1470
01:58:18,462 --> 01:58:21,255
Eu destruo isto.
Estás a ouvir?
1471
01:58:21,256 --> 01:58:23,298
Traz a June de volta
ou eu destruo isto!
1472
01:58:23,299 --> 01:58:24,815
Força.
1473
01:58:25,552 --> 01:58:27,607
Não tens coragem.
1474
01:59:20,358 --> 01:59:21,714
Flag.
1475
01:59:31,035 --> 01:59:32,380
June!
1476
01:59:41,711 --> 01:59:43,546
Ela foi-se embora.
1477
01:59:43,547 --> 01:59:45,090
Pensava que te tinha matado.
1478
01:59:45,091 --> 01:59:47,066
E eu a ti.
1479
01:59:47,844 --> 01:59:50,513
Se não se importam,
1480
01:59:50,514 --> 01:59:53,266
vou voltar para o meu esgoto.
1481
01:59:53,267 --> 01:59:55,977
E eu tenho uns assuntos
a resolver em Gotham.
1482
01:59:55,978 --> 01:59:57,811
Vou roubar um carro.
Precisas de boleia?
1483
01:59:57,812 --> 01:59:59,228
Tu não vais conduzir.
1484
01:59:59,229 --> 02:00:00,535
Porque não?
1485
02:00:03,067 --> 02:00:05,171
Como é que não está morta?
1486
02:00:05,443 --> 02:00:07,499
Acabámos de salvar o mundo.
1487
02:00:07,989 --> 02:00:10,165
Seria simpático agradecer-nos.
1488
02:00:10,491 --> 02:00:11,876
Obrigada.
1489
02:00:12,576 --> 02:00:13,742
De nada.
1490
02:00:13,743 --> 02:00:15,705
Fizemos isto tudo
e não somos recompensados?
1491
02:00:15,706 --> 02:00:18,560
Menos dez anos nas vossas penas.
1492
02:00:21,544 --> 02:00:24,690
Não chega.
Quero ver a minha filha.
1493
02:00:26,841 --> 02:00:28,477
Podemos tratar disso.
1494
02:00:29,469 --> 02:00:31,065
Mais algum pedido?
1495
02:00:31,805 --> 02:00:33,700
Uma máquina de café.
1496
02:00:34,016 --> 02:00:35,911
Eu quero ter TV por cabo.
1497
02:00:36,311 --> 02:00:39,103
Menos dez anos numa pena
de prisão perpétua tripla?
1498
02:00:39,104 --> 02:00:41,063
Querida, ou saio daqui em liberdade
1499
02:00:41,064 --> 02:00:43,066
ou vamos divertir-nos a sério.
1500
02:00:43,067 --> 02:00:45,250
Porque é que não nos divertimos?
1501
02:00:54,828 --> 02:00:57,723
Queres calcular o comprimento disto.
1502
02:00:58,373 --> 02:00:59,708
É a hipotenusa.
1503
02:00:59,709 --> 02:01:01,666
Tens de saber este ângulo.
1504
02:01:01,667 --> 02:01:06,088
Está bem. Então, se estás aqui em cima,
como num prédio,
1505
02:01:06,089 --> 02:01:09,382
e alvejas um homem cá em baixo, na rua,
1506
02:01:09,383 --> 02:01:11,779
é a distância que a bala percorre?
1507
02:01:12,387 --> 02:01:14,555
Sim. Isso mesmo.
1508
02:01:14,556 --> 02:01:16,183
És tão inteligente. É isso.
1509
02:01:16,184 --> 02:01:18,738
A hipotenusa. Boa.
1510
02:01:19,728 --> 02:01:21,522
Terias de saber o ângulo
1511
02:01:21,523 --> 02:01:24,024
entre o prédio e o passeio.
1512
02:01:24,025 --> 02:01:25,691
Tens de calcular esse ângulo.
1513
02:01:25,692 --> 02:01:28,610
Quer dizer, na vida real
há variáveis.
1514
02:01:28,611 --> 02:01:30,070
Tens a rotação da bala.
1515
02:01:30,071 --> 02:01:32,707
A pressão da câmara.
O peso da bala.
1516
02:01:33,408 --> 02:01:35,491
Para alguns tiros, tens de ter
em conta a curvatura
1517
02:01:35,492 --> 02:01:37,258
da Terra...
1518
02:01:37,537 --> 02:01:38,892
Está na hora.
1519
02:01:40,040 --> 02:01:41,595
...e o efeito do vento.
1520
02:01:42,626 --> 02:01:44,982
Há muitas variáveis...
1521
02:01:45,921 --> 02:01:47,687
...na rua.
1522
02:01:51,217 --> 02:01:52,733
Tenho de ir.
1523
02:01:53,427 --> 02:01:54,993
Vais voltar?
1524
02:01:56,265 --> 02:01:57,474
Sim.
1525
02:01:57,475 --> 02:02:00,185
Estou a tratar disso. Está bem?
1526
02:02:00,186 --> 02:02:04,357
Prometi aos meus amigos que ia com eles
1527
02:02:04,358 --> 02:02:06,942
sem os matar a todos.
1528
02:02:06,943 --> 02:02:08,368
Dá cá um abraço.
1529
02:02:11,363 --> 02:02:12,998
Adoro-te, papá.
1530
02:02:15,409 --> 02:02:16,974
Adoro-te.
1531
02:02:42,729 --> 02:02:45,313
Deixa-me sair daqui!
1532
02:02:45,314 --> 02:02:47,356
Deixa-me sair já daqui!
1533
02:02:47,357 --> 02:02:50,623
Estás a ouvir? Sim.
1534
02:02:51,196 --> 02:02:53,238
Deixa-me sair daqui, querida.
1535
02:02:53,239 --> 02:02:54,615
Por favor. Suplico-te.
1536
02:02:54,616 --> 02:02:58,117
Ouve. Tens carro?
Sou um excelente condutor.
1537
02:02:58,118 --> 02:02:59,843
Vá lá!
1538
02:03:54,467 --> 02:03:56,273
Querido!
1539
02:03:58,306 --> 02:04:00,281
Vamos para casa.
1540
02:06:12,272 --> 02:06:17,669
ESQUADRÃO SUICIDA
1541
02:06:24,411 --> 02:06:27,096
Esta informação é preciosa, Sr. Wayne.
1542
02:06:27,914 --> 02:06:29,998
E o senhor percebe as implicações legais.
1543
02:06:29,999 --> 02:06:32,168
Se alguém soubesse o que fiz por si...
1544
02:06:32,169 --> 02:06:35,587
Ouça, eu sei guardar um segredo.
1545
02:06:35,588 --> 02:06:36,963
O que quer?
1546
02:06:36,964 --> 02:06:39,759
Há pessoas a fazer perguntas
sobre Midway City.
1547
02:06:39,760 --> 02:06:41,470
O tipo de pessoas
que pode obter respostas.
1548
02:06:41,471 --> 02:06:44,722
E, se as obtiverem,
estou tramada.
1549
02:06:44,723 --> 02:06:47,475
Considere-se protegida por mim.
1550
02:06:47,476 --> 02:06:49,070
Se valer a pena.
1551
02:07:05,077 --> 02:07:06,802
Porquê, Sr. Wayne?
1552
02:07:08,915 --> 02:07:10,761
Gosto de fazer amigos.
1553
02:07:12,043 --> 02:07:13,210
Somos diferentes.
1554
02:07:13,211 --> 02:07:15,856
O senhor acredita na amizade.
Eu acredito na influência.
1555
02:07:16,963 --> 02:07:18,172
Boa noite.
1556
02:07:18,173 --> 02:07:20,342
Está com um aspecto cansado.
1557
02:07:20,343 --> 02:07:22,778
Devia deixar de trabalhar à noite.
1558
02:07:23,428 --> 02:07:27,744
Acabe com a Força X ou eu
e os meus amigos faremos isso por si.
1559
02:07:29,440 --> 02:07:36,040
Ripadas por:
n0Te
1560
02:14:00,832 --> 02:14:05,015
ESQUADRÃO SUICIDA
1561
02:14:29,067 --> 02:14:34,372
Tradução: Ligia Teixeira