00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 LOCAL SECRETO TERREBONNE PARISH - LOUISIANA EUA 2 00:00:27,111 --> 00:00:32,714 BELLE REVE ATÉ QUE A MORTE NOS SEPARE 3 00:00:43,377 --> 00:00:45,210 -Hora da paparoca! -Está na hora! 4 00:00:45,211 --> 00:00:48,315 Floyd, aproxima-te da porta. Hora do jantar. 5 00:00:52,134 --> 00:00:54,303 Só os meus amigos me chamam Floyd. 6 00:00:54,304 --> 00:00:55,659 Não tens amigos, Floyd. 7 00:00:58,098 --> 00:00:59,266 O que é isto? 8 00:00:59,267 --> 00:01:01,478 -É pão de forma. -Pão de forma. 9 00:01:01,479 --> 00:01:03,813 Tem um pouco de esparguete. 10 00:01:03,814 --> 00:01:05,498 Unhas dos pés. 11 00:01:05,856 --> 00:01:07,023 Merda de rato. 12 00:01:07,024 --> 00:01:09,380 Faz bem a quem está a crescer, como tu. 13 00:01:10,862 --> 00:01:12,988 Vem cá. Posso contar-te um segredo? 14 00:01:12,989 --> 00:01:14,199 Sim. 15 00:01:14,200 --> 00:01:15,700 Um dia, 16 00:01:15,701 --> 00:01:18,536 de alguma forma, vou sair daqui. 17 00:01:18,537 --> 00:01:23,173 E vou cair em cima de ti como o Espírito Santo. 18 00:01:24,877 --> 00:01:26,802 Ameaçaste um guarda, meu. 19 00:01:27,129 --> 00:01:29,422 -Sim? -Sim, ameaçaste. 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,818 Faz alguma coisa. 21 00:01:30,925 --> 00:01:32,820 Vamos divertir-nos. 22 00:02:01,497 --> 00:02:03,249 Abram o raio do portão! 23 00:02:03,250 --> 00:02:05,593 Vá lá. Não percam tempo. 24 00:02:05,793 --> 00:02:09,609 Sector C! Toca a acordar! O chefe está no local! 25 00:02:12,174 --> 00:02:14,591 -Abram! -Bravo 14, abram vedação do perímetro. 26 00:02:14,592 --> 00:02:15,801 Recuem! 27 00:02:15,802 --> 00:02:18,607 Se ela se mexer, disparem, está bem? 28 00:02:19,932 --> 00:02:22,327 Vais descer daí? 29 00:02:25,104 --> 00:02:26,539 Olha só para ti. 30 00:02:29,150 --> 00:02:30,735 Conheces as regras, boazona. 31 00:02:30,736 --> 00:02:32,278 Tens de te afastar das grades. 32 00:02:32,278 --> 00:02:34,414 -Destas? -Sim. Destas. 33 00:02:35,030 --> 00:02:37,126 Santo Deus. 34 00:02:38,618 --> 00:02:41,713 Estás mesmo passadinha da cabeça. 35 00:02:42,372 --> 00:02:43,716 Queres entrar aqui e dizer-me isso? 36 00:02:44,165 --> 00:02:46,099 Ou tens demasiado medo? 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,000 Vá lá, estou aborrecida. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 Que tédio. Brinca comigo. 39 00:02:49,837 --> 00:02:52,171 Mandaste cinco dos meus guardas para o hospital. 40 00:02:52,172 --> 00:02:54,279 Ninguém vai brincar contigo. 41 00:02:54,508 --> 00:02:55,854 Vais dormir no chão. 42 00:02:56,136 --> 00:03:00,281 Durmo onde quero, quando quero e com quem quero. 43 00:03:01,725 --> 00:03:03,330 Caramba. Adoro-te. 44 00:03:03,685 --> 00:03:05,490 Alfa Um, agora. 45 00:03:07,522 --> 00:03:11,037 Vá lá, meu. Medes um metro e 90. Ela é franzina. 46 00:03:12,194 --> 00:03:13,652 Hoje, tens escolha. O que temos aqui? 47 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 Chocolate, morango ou baunilha. 48 00:03:16,448 --> 00:03:20,124 A minha função é manter-te viva até morreres. Percebes? 49 00:03:21,245 --> 00:03:22,550 Férias loucas! 50 00:03:28,168 --> 00:03:31,802 É muito bonita, mas muito marada. 51 00:03:52,317 --> 00:03:55,492 O mundo mudou quando o Super-Homem atravessou o céu. 52 00:03:56,738 --> 00:03:59,293 Depois, voltou a mudar quando ele não o fez. 53 00:04:00,325 --> 00:04:02,010 LEMBREM-SE 54 00:04:09,751 --> 00:04:12,056 É por isso que estou aqui. 55 00:04:15,090 --> 00:04:20,944 ESQUADRÃO SUICIDA 56 00:04:33,608 --> 00:04:35,194 Perdemos um herói nacional, 57 00:04:35,195 --> 00:04:37,379 mas está aí como um gato que comeu um canário. 58 00:04:37,739 --> 00:04:39,584 Comi muitos canários. 59 00:04:40,074 --> 00:04:41,510 Foi necessário algum trabalho. 60 00:04:42,076 --> 00:04:45,681 Mas, finalmente, tenho-os. Os piores dos piores. 61 00:04:46,538 --> 00:04:47,788 ULTRASSECRETO 62 00:04:47,789 --> 00:04:51,635 Há rumores, Amanda, de que alguns deles têm capacidades. 63 00:04:52,045 --> 00:04:54,045 Os rumores estão correctos. 64 00:04:54,046 --> 00:04:56,631 Sabe qual é o problema de um meta-humano? 65 00:04:56,632 --> 00:04:57,924 A parte humana. 66 00:04:57,925 --> 00:05:01,261 Tivemos sorte com o Super-Homem. Ele partilhava os nossos valores. 67 00:05:01,262 --> 00:05:02,679 Talvez o próximo não os partilhe. 68 00:05:02,680 --> 00:05:04,431 Está a brincar com o fogo. 69 00:05:04,432 --> 00:05:06,641 Estou a combater o fogo com fogo. 70 00:05:06,642 --> 00:05:07,893 Vai voltar a pressionar-nos 71 00:05:07,894 --> 00:05:10,978 para aquele seu projecto da Força X? 72 00:05:10,979 --> 00:05:12,285 Sim. 73 00:05:12,440 --> 00:05:13,956 Mas, desta vez, vão ouvir-me. 74 00:05:15,861 --> 00:05:18,904 Floyd Lawton ou Deadshot. 75 00:05:18,905 --> 00:05:21,199 FLOYD LAWTON DEADSHOT 76 00:05:21,200 --> 00:05:23,076 MERCENÁRIO - ARSENAL HUMANO LETAL A 4 KM 77 00:05:23,077 --> 00:05:24,284 PERITO COM PISTOLA 9 MM GATLING 78 00:05:24,285 --> 00:05:25,576 REVÓLVER - LANÇA-CHAMAS CANHÃO - CARABINA M1 79 00:05:25,577 --> 00:05:26,786 BAZUCA - DERRINGER UZI - LANÇA-GRANADAS 80 00:05:26,787 --> 00:05:28,182 MAGNUM .44 E MOSQUETE FAMÍLIA: FILHA, EX-MULHER 81 00:05:34,838 --> 00:05:37,733 Ele é o atirador mais procurado do mundo. 82 00:05:41,845 --> 00:05:44,898 Digamos que tem uma clientela de elite. 83 00:05:45,681 --> 00:05:48,225 -O que foi? -Olá, Angelo. 84 00:05:48,226 --> 00:05:51,478 Fala o exterminador que ficou de tratar do problema das ratazanas. 85 00:05:51,479 --> 00:05:53,313 A minha conta está magrinha. 86 00:05:53,314 --> 00:05:54,648 SALDO TOTAL 87 00:05:54,649 --> 00:05:57,235 Ninguém recebe antes de fazer o que tem de ser feito. 88 00:05:57,236 --> 00:05:59,541 Não. As regras não são essas. Sem dinheiro, nada feito. 89 00:06:01,489 --> 00:06:03,084 Cá está o seu amigo. 90 00:06:04,158 --> 00:06:06,623 Com cerca de 20 dos novos amigos dele. 91 00:06:11,249 --> 00:06:13,166 Ainda não vejo nada na conta, Angie. 92 00:06:13,167 --> 00:06:15,812 Deixe-se de brincadeiras e faça o seu trabalho! 93 00:06:16,587 --> 00:06:18,338 Estão a tirá-lo do carro agora. 94 00:06:18,339 --> 00:06:21,593 Daqui a 30 segundos, perderá esta oportunidade para sempre. 95 00:06:21,594 --> 00:06:24,680 Está bem. Calma. Houve um erro na contabilidade. 96 00:06:24,681 --> 00:06:25,848 A ATUALIZAR... 97 00:06:25,849 --> 00:06:27,391 Já o enviámos. 98 00:06:27,392 --> 00:06:30,185 Duplique o valor por ser um idiota. Tem dez segundos. 99 00:06:30,186 --> 00:06:32,186 Não somos gente para brincadeiras. 100 00:06:32,187 --> 00:06:34,147 Ameaçou-me? 101 00:06:34,148 --> 00:06:37,067 Este tipo vai ficar rouco de dar com a língua nos dentes. 102 00:06:37,068 --> 00:06:38,542 Seu filho da mãe. 103 00:06:40,612 --> 00:06:42,837 Foi um prazer negociar consigo, Angie. 104 00:07:00,716 --> 00:07:04,552 Mas todos têm uma fraqueza. E podemos tirar partido dela. 105 00:07:04,553 --> 00:07:07,722 A dele é uma aluna do quadro de honra, de 11 anos, de Gotham City. 106 00:07:07,723 --> 00:07:09,028 A filha dele. 107 00:07:09,308 --> 00:07:11,726 Nós vigiámo-la e esperámos. 108 00:07:11,727 --> 00:07:13,703 Devias falar mais com a mamã. 109 00:07:14,229 --> 00:07:15,481 Sim, eu sei. 110 00:07:15,482 --> 00:07:17,399 Ela passa muito tempo na cama. 111 00:07:17,400 --> 00:07:19,734 Pois. Ela continua a sair à noite? 112 00:07:19,735 --> 00:07:23,250 Pai, não faz mal. Eu posso tomar conta dela. 113 00:07:24,073 --> 00:07:26,073 Já sei fazer panquecas. 114 00:07:26,074 --> 00:07:28,158 Isso é fantástico, querida. 115 00:07:28,159 --> 00:07:30,203 Ela é que devia tomar conta de ti. 116 00:07:30,204 --> 00:07:32,010 É assim que funciona. 117 00:07:34,166 --> 00:07:36,270 Quero que venhas viver comigo. 118 00:07:36,709 --> 00:07:40,755 Está bem? Recebi algum dinheiro. Vou arranjar uma casa para nós. 119 00:07:40,756 --> 00:07:42,673 Vai ser bom. 120 00:07:42,674 --> 00:07:46,229 A mamã diz que não posso viver contigo porque tu matas pessoas. 121 00:07:46,595 --> 00:07:49,639 Não é verdade. Ela está a mentir. 122 00:07:49,640 --> 00:07:53,025 Papá... Eu sei que fazes coisas más. 123 00:07:53,519 --> 00:07:56,044 Não te preocupes, adoro-te na mesma. 124 00:07:58,817 --> 00:08:00,293 Vamos. 125 00:08:01,319 --> 00:08:03,405 -E apanhou-o? -Eu não. 126 00:08:03,406 --> 00:08:06,656 Apenas dei uma dica anónima ao tipo certo em Gotham City. 127 00:08:06,657 --> 00:08:10,092 Eu vou resolver isto. Está bem? 128 00:08:14,624 --> 00:08:16,099 Acabou, Deadshot. 129 00:08:17,128 --> 00:08:19,022 Não quero fazer isto diante da tua filha. 130 00:08:28,304 --> 00:08:30,739 -Papá, por favor. -Zoe, sai da frente! 131 00:08:31,057 --> 00:08:33,492 Por favor, papá. Não faças isso. 132 00:08:35,353 --> 00:08:36,828 Por favor. 133 00:08:37,857 --> 00:08:39,163 Não faças isso. 134 00:08:50,410 --> 00:08:51,725 Está bem. 135 00:08:59,585 --> 00:09:01,272 Adoro-te, papá. 136 00:09:02,172 --> 00:09:04,423 Agora, temos o homem que nunca falha. 137 00:09:04,424 --> 00:09:05,592 Onde o enfiou? 138 00:09:05,593 --> 00:09:08,188 Digamos que o enfiei num buraco e deitei fora o buraco. 139 00:09:10,473 --> 00:09:11,818 Harley Quinn. 140 00:09:15,602 --> 00:09:16,907 CÚMPLICE DO HOMICÍDIO DE ROBIN 141 00:09:17,228 --> 00:09:18,645 COMPLETAMENTE IMPREVISÍVEL 142 00:09:18,646 --> 00:09:19,855 ASILO ARKHAM 143 00:09:19,856 --> 00:09:24,779 Antes de ela fugir e se juntar ao circo, era conhecida como Dra. Harleen Quinzel. 144 00:09:24,780 --> 00:09:27,334 Era psiquiatra no Asilo Arkham. 145 00:09:28,198 --> 00:09:31,241 O Palhaço era paciente dela. 146 00:09:31,242 --> 00:09:33,506 Dra. Quinzel. 147 00:09:33,995 --> 00:09:36,430 Vivo para estes momentos consigo. 148 00:09:37,041 --> 00:09:39,436 -O que me trouxe? -Um gatinho. 149 00:09:40,461 --> 00:09:41,753 Que atenciosa. 150 00:09:41,754 --> 00:09:45,349 Ela pensava que estava a curá-lo, mas estava a apaixonar-se. 151 00:09:47,051 --> 00:09:49,886 Há algo que podia fazer por mim, doutora. 152 00:09:49,887 --> 00:09:51,192 Tudo. Quero dizer, sim. 153 00:09:52,224 --> 00:09:54,649 Preciso de uma metralhadora. 154 00:09:56,602 --> 00:09:57,947 De uma metralhadora? 155 00:09:59,898 --> 00:10:02,873 Foi um romance no local de trabalho que descambou. 156 00:10:14,246 --> 00:10:15,800 Saia de cima de mim! 157 00:10:19,209 --> 00:10:21,682 O que temos aqui? 158 00:10:22,836 --> 00:10:25,642 Fiz tudo o que disse. Eu ajudei-o. 159 00:10:27,133 --> 00:10:28,967 A doutora ajudou-me. 160 00:10:28,968 --> 00:10:31,594 Apagando a minha mente? 161 00:10:31,595 --> 00:10:35,531 As poucas memórias vagas que eu tinha. 162 00:10:36,226 --> 00:10:37,611 Não. 163 00:10:38,018 --> 00:10:42,147 Deixou-me num buraco negro de raiva e confusão. 164 00:10:42,148 --> 00:10:45,735 É a Medicina que pratica, Dra. Quinzel? 165 00:10:45,736 --> 00:10:47,819 O que vai fazer? Vai matar-me, Sr. J? 166 00:10:47,820 --> 00:10:49,465 O quê? 167 00:10:51,615 --> 00:10:53,629 Não a vou matar. 168 00:10:54,284 --> 00:10:56,286 Vou apenas magoá-la, 169 00:10:56,287 --> 00:11:00,623 mesmo, mesmo muito. 170 00:11:00,624 --> 00:11:01,929 Acha que sim? 171 00:11:02,210 --> 00:11:04,474 Eu aguento. 172 00:11:05,172 --> 00:11:09,257 Eu não ia querer que partisse esses dentes perfeitos revestidos de porcelana 173 00:11:09,258 --> 00:11:12,403 quando a corrente chegar ao seu cérebro. 174 00:11:19,145 --> 00:11:22,314 Eles tornaram-se o rei e a rainha da Gotham City. 175 00:11:22,315 --> 00:11:25,620 Só Deus poderia valer a quem desrespeitasse a rainha. 176 00:11:25,984 --> 00:11:27,650 Finalmente conhecemo-nos. 177 00:11:27,651 --> 00:11:28,943 Ele não cumprimenta ninguém. 178 00:11:28,944 --> 00:11:31,709 Mas senta-te e bebe um copo. 179 00:11:35,243 --> 00:11:36,494 Ouve, J. 180 00:11:36,495 --> 00:11:39,997 Em nome de todos, bem-vindo de volta. 181 00:11:39,998 --> 00:11:42,750 Quis vir agradecer-te pessoalmente. 182 00:11:42,751 --> 00:11:45,646 Tu fazes-me ganhar bom dinheiro. E eu faço o mesmo por ti. 183 00:11:45,921 --> 00:11:48,356 Estás a tentar dar-me a volta? 184 00:11:51,051 --> 00:11:53,317 Adoro este tipo. 185 00:11:53,678 --> 00:11:56,193 Ele é tão intenso! 186 00:12:01,103 --> 00:12:02,948 És um sortudo. 187 00:12:03,522 --> 00:12:05,628 Tens uma cabra do piorio. 188 00:12:07,859 --> 00:12:09,715 Podes crer que é. 189 00:12:10,905 --> 00:12:13,289 É o fogo que me põe em brasa. 190 00:12:14,866 --> 00:12:16,783 Todo eu vibro com ela. 191 00:12:16,784 --> 00:12:21,970 A única, a infame Harley Quinn! 192 00:12:32,384 --> 00:12:34,059 Vem ao papá. 193 00:12:35,220 --> 00:12:37,196 Querido! 194 00:12:37,723 --> 00:12:38,889 Ouve, 195 00:12:38,890 --> 00:12:43,227 és a minha prenda para este pedação de homem! 196 00:12:43,228 --> 00:12:46,124 Agora, és dele. 197 00:12:50,401 --> 00:12:52,047 És giro. 198 00:12:52,237 --> 00:12:53,833 Desejas-me? 199 00:12:54,740 --> 00:12:56,636 Sou toda tua. 200 00:12:59,912 --> 00:13:01,079 Não quero problemas. 201 00:13:01,080 --> 00:13:03,664 Não queres problemas? 202 00:13:03,665 --> 00:13:05,917 Porquê? Não gostas de mim? 203 00:13:05,918 --> 00:13:07,752 Muito bem. Então, não me faças perder tempo. 204 00:13:07,753 --> 00:13:09,128 Ela é a tua dama. 205 00:13:09,129 --> 00:13:12,605 Ouve, estás a divertir-te? 206 00:13:13,844 --> 00:13:15,319 Não. 207 00:13:15,721 --> 00:13:17,055 Ela é a tua dama, Joker. 208 00:13:17,056 --> 00:13:18,347 Isso mesmo. 209 00:13:18,348 --> 00:13:19,733 Então, J? 210 00:13:22,935 --> 00:13:24,820 Aquilo foi só o começo. 211 00:13:33,321 --> 00:13:35,505 Vá lá, querido. Acelera! 212 00:13:38,451 --> 00:13:39,951 Temos companhia. 213 00:13:39,952 --> 00:13:42,427 O Batzinho. 214 00:13:44,625 --> 00:13:46,583 Ela é mais louca do que ele. 215 00:13:46,584 --> 00:13:48,640 E mais audaz. 216 00:13:49,045 --> 00:13:52,140 Morcego estúpido, estás a estragar-nos a noite! 217 00:13:54,508 --> 00:13:55,943 Querido. 218 00:13:58,137 --> 00:14:00,323 Querido, eu não sei nadar! 219 00:14:37,385 --> 00:14:41,821 Mas o Batman também a apanhou. Ela está no mesmo buraco que o Deadshot. 220 00:14:56,114 --> 00:14:57,757 E, depois, temos o australiano. 221 00:14:58,197 --> 00:14:59,741 Digger Harkness. 222 00:14:59,742 --> 00:15:02,927 Ou, como lhe chamam os tablóides, o Capitão Boomerang. 223 00:15:03,453 --> 00:15:04,619 CAPITÃO BOOMERANG OU DIGGER HARKNESS 224 00:15:04,620 --> 00:15:06,079 ACUSAÇÕES: 54 POR AGRESSÃO AGRAVADA 98 POR ASSALTO 225 00:15:06,080 --> 00:15:08,016 LUNÁTICO, ALCOÓLATRA FETICHE: UNICÓRNIOS COR-DE-ROSA 226 00:15:11,045 --> 00:15:13,099 Vamos ser ricos. 227 00:15:14,048 --> 00:15:15,382 Eu e tu, amigo. 228 00:15:15,383 --> 00:15:17,008 Vai buscar o carro. 229 00:15:17,009 --> 00:15:19,386 Assaltou todos os bancos australianos, pelo menos, uma vez. 230 00:15:19,387 --> 00:15:22,861 Depois, veio para a América em busca de novos alvos. 231 00:15:24,851 --> 00:15:26,865 Não gosta de trabalhar em conjunto. 232 00:15:31,606 --> 00:15:33,532 Não há honra entre ladrões, não é? 233 00:15:35,319 --> 00:15:38,584 Mas enfrentou um meta-humano e sobreviveu. 234 00:15:38,947 --> 00:15:42,502 Já ouviram falar do gangster pirocinético? 235 00:15:45,953 --> 00:15:47,579 Como o apanharam? 236 00:15:47,580 --> 00:15:49,476 Não apanhámos. Ele entregou-se. 237 00:15:50,959 --> 00:15:54,880 Chato Santana. Nas ruas chamam-lhe El Diablo. 238 00:15:54,881 --> 00:15:57,549 Este gangster de LA achava-se o rei do mundo... 239 00:15:57,550 --> 00:15:58,717 CHATO SANTANA OU EL DIABLO 240 00:15:58,718 --> 00:16:00,135 ...até ter perdido a rainha dele. 241 00:16:00,136 --> 00:16:01,731 INFLAMÁVEL LIMITE DO PODER DESCONHECIDO 242 00:16:03,097 --> 00:16:06,433 Foi atacado numa revolta prisional e incendiou metade da prisão. 243 00:16:06,434 --> 00:16:08,869 As imagens de segurança são incríveis. 244 00:16:12,773 --> 00:16:15,358 Céus. Que raio é aquilo? 245 00:16:15,359 --> 00:16:17,244 Ele chama-se Waylon Jones. 246 00:16:17,568 --> 00:16:20,585 A evolução retrocedeu com ele. 247 00:16:22,409 --> 00:16:25,786 KC, jantar. 248 00:16:25,787 --> 00:16:27,762 Abre, B. 249 00:16:31,168 --> 00:16:32,932 Hoje trouxe-te algo mesmo bom, rapaz. 250 00:16:33,462 --> 00:16:35,806 Chefe, é verdade que ele arrancou a mão de um tipo à dentada? 251 00:16:37,257 --> 00:16:40,392 Olhe para aquilo, ali. Borracha vulcanizada. 252 00:16:45,307 --> 00:16:47,022 Dá-me isso, Smitty. 253 00:16:47,810 --> 00:16:49,144 Onde estás? 254 00:16:49,145 --> 00:16:50,869 Não me faças ir buscar-te. 255 00:16:51,061 --> 00:16:53,206 Chamam-lhe Killer Croc. 256 00:16:53,480 --> 00:16:54,647 KILLER CROC OU WAYLON JONES REI DO ESGOTO 257 00:16:54,648 --> 00:16:57,164 LUTADOR COM CROCODILOS TENDÊNCIAS CANIBAIS - NÃO TENTAR ALIMENTAR 258 00:16:57,235 --> 00:16:58,652 Aí estás tu. Tens fome? 259 00:16:58,653 --> 00:17:02,008 Queres comida? Vá, alimentem-no. 260 00:17:02,449 --> 00:17:04,159 O que te apetece esta noite? 261 00:17:04,160 --> 00:17:09,134 Tenho um cheeseburger duplo, aros de cebola, salada de couve e cenoura. 262 00:17:09,330 --> 00:17:11,975 Ou uma cabra gigante sem pele. 263 00:17:21,134 --> 00:17:22,990 Ele parecia um monstro. 264 00:17:23,553 --> 00:17:25,988 Portanto, trataram-no como tal. 265 00:17:27,349 --> 00:17:30,113 E, depois, ele tornou-se um monstro. 266 00:17:34,064 --> 00:17:36,190 Ele foi expulso de Gotham pelo Batman. 267 00:17:36,191 --> 00:17:38,942 Foi procurar refúgio noutro local. 268 00:17:38,943 --> 00:17:40,667 Nunca o encontrou. 269 00:17:48,410 --> 00:17:50,914 Guardei a melhor para o fim. 270 00:17:50,915 --> 00:17:53,208 -A bruxa. -Uma bruxa? 271 00:17:53,209 --> 00:17:56,668 Uma bruxa voadora, que lança feitiços e faz desaparecer coisas. 272 00:17:56,669 --> 00:17:59,815 Uma feiticeira de outra dimensão. De outro mundo. 273 00:18:01,425 --> 00:18:04,571 A arqueóloga Dra. June Moone 274 00:18:05,555 --> 00:18:07,869 entrou na caverna errada. 275 00:18:15,481 --> 00:18:18,377 June... 276 00:18:21,404 --> 00:18:23,259 Ela abriu algo que não devia, 277 00:18:34,583 --> 00:18:38,399 libertando uma meta-humana mais poderosa do que qualquer outra. 278 00:18:39,256 --> 00:18:40,756 A Encantadora. 279 00:18:40,757 --> 00:18:42,091 ENCANTADORA OU DRA. JUNE MOONE 280 00:18:42,092 --> 00:18:43,676 ENTIDADE EXTRA-DIMENSiONAL IDADE: 6373 281 00:18:43,677 --> 00:18:45,219 POSSUI HOSPEDEIRO LIMITE DE PODER DESCONHECIDO 282 00:18:45,220 --> 00:18:46,428 FAMILIARES: INCUBUS IRMÃO, ATUALMENTE NUM FRASCO 283 00:18:46,429 --> 00:18:48,854 Neste momento, ela vive no corpo da Dra. Moone. 284 00:18:49,265 --> 00:18:50,659 Onde está esta bruxa? 285 00:18:50,933 --> 00:18:52,559 Na minha mão. 286 00:18:52,560 --> 00:18:54,894 Diga-lhe porque é que ela não a transforma num sapo. 287 00:18:54,895 --> 00:18:57,897 Há quem diga que a bruxa tem um coração secreto enterrado 288 00:18:57,898 --> 00:19:00,568 e quem o encontrar poderá controlá-la. 289 00:19:00,569 --> 00:19:02,360 Nós procurámos na gruta onde ela apareceu 290 00:19:02,361 --> 00:19:04,256 e encontrámos o coração. 291 00:19:06,115 --> 00:19:07,532 DESARMADO 292 00:19:07,533 --> 00:19:09,259 Essa coisa é o coração dela? 293 00:19:10,035 --> 00:19:11,411 Ela fica vulnerável sem ele. 294 00:19:11,412 --> 00:19:14,122 Quer pôr a nossa segurança nacional nas mãos 295 00:19:14,123 --> 00:19:17,460 de bruxas, gangsters e crocodilos? 296 00:19:17,461 --> 00:19:18,918 Não se esqueça da namorada do Joker. 297 00:19:18,919 --> 00:19:20,211 Eles são vilões, Amanda. 298 00:19:20,212 --> 00:19:22,438 O que a faz pensar que os consegue controlar? 299 00:19:22,716 --> 00:19:25,426 Porque fazer alguém agir contra os seus próprios interesses 300 00:19:25,427 --> 00:19:27,678 pela segurança nacional dos Estados Unidos 301 00:19:27,679 --> 00:19:29,555 é o que eu faço. 302 00:19:29,556 --> 00:19:33,558 Vejam o caso do melhor agente das forças especiais desta nação, 303 00:19:33,559 --> 00:19:34,943 o Coronel Rick Flag. 304 00:19:38,646 --> 00:19:39,813 CORONEL RICK FLAG GRADUADO EM WEST POINT 305 00:19:39,814 --> 00:19:41,316 PERITO EM OPERAÇÕES ESPECIAIS PERITO EM CONTRA-INSURGÊNCIA 306 00:19:41,317 --> 00:19:42,484 USA QUALQUER ARMA 307 00:19:42,485 --> 00:19:44,461 DESTACADO PARA ARGUS JOGA GOLFE HANDICAP 3 308 00:19:58,335 --> 00:20:00,045 Ajude-me. 309 00:20:00,046 --> 00:20:01,879 Destaquei-o para vigiar a Dra. Moone 310 00:20:01,880 --> 00:20:04,976 e, tal como eu esperava, a relação tornou-se pessoal. 311 00:20:05,343 --> 00:20:07,175 Vais beijar-me ou não? 312 00:20:07,176 --> 00:20:08,929 Eu tenho o coração da bruxa. 313 00:20:08,930 --> 00:20:11,064 E a Dra. Moone tem o dele. 314 00:20:12,307 --> 00:20:15,482 Ele seguirá as minhas ordens como se fossem as Escrituras. 315 00:20:17,980 --> 00:20:20,189 Num mundo de homens voadores e monstros, 316 00:20:20,190 --> 00:20:23,535 esta é a única forma de proteger o nosso país. 317 00:20:24,110 --> 00:20:26,820 PENTÁGONO WASHINGTON DC 318 00:20:26,821 --> 00:20:30,658 E se o Super-Homem tivesse decidido 319 00:20:30,659 --> 00:20:32,577 arrancar o telhado da Casa Branca 320 00:20:32,578 --> 00:20:34,413 e levar o Presidente dos EUA 321 00:20:34,414 --> 00:20:35,889 da Sala Oval? 322 00:20:36,416 --> 00:20:38,181 Quem o teria impedido? 323 00:20:39,043 --> 00:20:42,211 Temos planos de contingência para armas nucleares na Coreia do Norte, 324 00:20:42,212 --> 00:20:44,672 antraz no correio. Temos fluoreto na água. 325 00:20:44,673 --> 00:20:49,649 Mas o que acontece se o próximo Super-Homem se tornar um terrorista? 326 00:20:50,430 --> 00:20:52,721 A Amanda Waller tem um plano. Amanda? 327 00:20:52,722 --> 00:20:55,225 Quero criar uma equipa de pessoas más 328 00:20:55,226 --> 00:20:57,017 capazes de fazer algo bom. 329 00:20:57,018 --> 00:20:59,687 Como combater na próxima guerra, derrotar o próximo Super-Homem. 330 00:20:59,688 --> 00:21:01,313 Enquanto eu cá estiver, não. 331 00:21:01,314 --> 00:21:04,900 Não vai libertar aqueles monstros com o nosso aval. 332 00:21:04,901 --> 00:21:07,362 General, fazemos isto secretamente. 333 00:21:07,363 --> 00:21:08,947 Só saberá quem tiver de saber. 334 00:21:08,948 --> 00:21:11,463 E, se eles forem apanhados, atiramo-los aos lobos. 335 00:21:11,743 --> 00:21:14,076 A próxima guerra será vencida por estes meta-humanos. 336 00:21:14,077 --> 00:21:16,244 Nossos ou deles. 337 00:21:16,245 --> 00:21:18,748 Não somos os únicos que os procuram. 338 00:21:18,749 --> 00:21:21,176 Sabe que não os podemos controlar. 339 00:21:26,718 --> 00:21:28,402 June, seja forte. 340 00:21:29,428 --> 00:21:30,823 Dra. Moone. 341 00:21:55,496 --> 00:21:57,430 Encantadora. 342 00:22:11,719 --> 00:22:13,762 Apresento-vos a Encantadora. 343 00:22:13,763 --> 00:22:17,015 Tudo o que sabemos sobre ela está nos vossos dossiers. 344 00:22:17,016 --> 00:22:19,976 Ela existe há muito tempo 345 00:22:19,977 --> 00:22:22,395 e ainda cá deve estar muito depois do nosso fim. 346 00:22:22,396 --> 00:22:25,107 Esta reunião é agora um espectáculo de magia? 347 00:22:25,108 --> 00:22:28,424 Magia ou não, ela consegue fazer coisas incríveis. 348 00:22:30,697 --> 00:22:32,592 Força, miúda. 349 00:22:47,840 --> 00:22:52,183 Que tal algo do armazém de armamento em Teerão? 350 00:23:01,185 --> 00:23:04,332 Queríamos estes planos há anos. 351 00:23:06,233 --> 00:23:08,651 Por favor, não me toque. Não me toque. 352 00:23:08,652 --> 00:23:10,917 Obrigada. Queremos a Dra. Moone de volta. 353 00:23:19,789 --> 00:23:21,644 Encantadora. 354 00:23:23,375 --> 00:23:25,127 Por favor. 355 00:23:25,128 --> 00:23:27,504 Lamento, mas não posso voltar a fazer aquilo. 356 00:23:27,505 --> 00:23:29,349 Flag, tire-a daqui. 357 00:23:31,800 --> 00:23:36,972 Proponho que autorizemos a Amanda Waller a criar a Força X 358 00:23:36,973 --> 00:23:38,818 sob o programa ARGUS. 359 00:23:40,768 --> 00:23:42,413 Está bem. 360 00:23:42,561 --> 00:23:44,656 Obrigada, Sr. Presidente. 361 00:23:58,870 --> 00:24:00,595 Eu sei que fazes coisas más. 362 00:24:01,331 --> 00:24:04,256 Não te preocupes, adoro-te na mesma. 363 00:24:17,054 --> 00:24:18,970 Bem-vindos a Belle Reve. 364 00:24:18,971 --> 00:24:20,473 Como está? 365 00:24:20,474 --> 00:24:22,393 Bajule-a a ela. Ela é que manda. 366 00:24:22,394 --> 00:24:24,228 Bem-vinda, minha senhora. Como está? 367 00:24:24,229 --> 00:24:26,454 Estou aqui para ajudar em tudo. 368 00:24:26,856 --> 00:24:28,449 Onde é que eles estão? 369 00:24:45,626 --> 00:24:47,930 É o Diabo? 370 00:24:49,922 --> 00:24:51,637 Talvez. 371 00:25:21,286 --> 00:25:23,591 Não tens medo? 372 00:25:28,252 --> 00:25:30,807 Porque é que eles te meteram aqui? 373 00:25:32,339 --> 00:25:34,313 Eu pedi. 374 00:25:38,178 --> 00:25:39,863 Abram o portão. 375 00:25:45,685 --> 00:25:47,644 Tu aí. 376 00:25:47,645 --> 00:25:49,491 Hola, amigo. 377 00:25:50,356 --> 00:25:52,871 Pousa esse burrito. Tens visitas. 378 00:26:03,954 --> 00:26:06,872 Qual é a vossa? Querem levar com isto? 379 00:26:06,873 --> 00:26:08,178 Então, venham cá baixo. 380 00:26:09,042 --> 00:26:10,709 Esse não sou eu. 381 00:26:10,710 --> 00:26:12,002 Não era você? 382 00:26:12,003 --> 00:26:15,255 Não. Dizem que sou eu, mas não sou. Esse tipo desapareceu. 383 00:26:15,256 --> 00:26:16,633 Morreu. 384 00:26:16,634 --> 00:26:18,717 -No entanto, está aqui. -Minha senhora. 385 00:26:18,718 --> 00:26:20,404 Deixe-me tentar falar com ele. 386 00:26:24,892 --> 00:26:27,268 Queres morrer aqui, amigo? 387 00:26:27,269 --> 00:26:29,854 Tens uma oportunidade de voltar a andar na rua. 388 00:26:29,855 --> 00:26:32,910 De beber uma cerveja fresca e comer uma boa refeição. 389 00:26:33,276 --> 00:26:34,485 De ter uma mulher. 390 00:26:34,486 --> 00:26:38,365 Ouve, meu, não és o primeiro a pedir e não serás o último. 391 00:26:38,366 --> 00:26:39,949 A pedir o quê? 392 00:26:39,950 --> 00:26:43,264 Eu sou um homem. Não sou nenhuma arma. 393 00:26:44,079 --> 00:26:46,974 Prefiro morrer em paz do que voltar a ser violento. 394 00:26:48,083 --> 00:26:50,218 Já causei muito mal. 395 00:26:52,379 --> 00:26:54,483 ADEUS 396 00:26:59,427 --> 00:27:00,732 Muito bem, soltem-no. 397 00:27:01,053 --> 00:27:02,929 -O quê? -Ouviu-me bem. 398 00:27:02,930 --> 00:27:04,305 Sabe o que ele pode fazer? 399 00:27:04,306 --> 00:27:07,822 Estou aqui para descobrir. Tirem-lhe as algemas. 400 00:27:12,648 --> 00:27:14,163 Está bem. 401 00:27:15,192 --> 00:27:18,077 O que é isto? Uma audição para cheerleader? 402 00:27:18,739 --> 00:27:20,530 Vá. Mostra-me o que sabes fazer. 403 00:27:20,531 --> 00:27:23,506 Dizem que nunca falhas um tiro. Prova-o. 404 00:27:36,964 --> 00:27:40,519 Tens uma bala na câmara. O que vais fazer com ela? 405 00:27:40,802 --> 00:27:42,267 Merda! 406 00:27:42,762 --> 00:27:44,679 Dê a ordem e eu abato-o. 407 00:27:44,680 --> 00:27:46,097 Acalmem-se todos. 408 00:27:46,098 --> 00:27:47,725 Griggs, mande baixar as armas. 409 00:27:47,726 --> 00:27:49,018 Diga-lhes para as largarem. 410 00:27:49,019 --> 00:27:50,311 Baixem as armas. 411 00:27:50,312 --> 00:27:53,189 Coronel, fique sabendo que era isto que me preocupava. 412 00:27:53,190 --> 00:27:55,941 -O que é o jantar? -Ames, se ele disparar, 413 00:27:55,942 --> 00:27:58,037 quero que o mates 414 00:27:58,445 --> 00:28:00,619 e que apagues o histórico do meu motor de busca. 415 00:28:01,781 --> 00:28:05,678 Sabe... O percutor está desactivado, certo? 416 00:28:05,786 --> 00:28:09,163 A arma só tem balas inertes. Se eu puxar o gatilho, não acontecerá nada. 417 00:28:09,164 --> 00:28:11,000 Tem toda a razão. 418 00:28:11,001 --> 00:28:13,835 Porque daríamos uma arma carregada a um atirador infame? 419 00:28:13,836 --> 00:28:16,504 Vá, puxe o gatilho. Esvazie a arma. 420 00:28:16,505 --> 00:28:19,090 Não esvazies nada. Nem sequer conheces esta senhora. 421 00:28:19,091 --> 00:28:21,008 Eu conheço-te há nove meses. 422 00:28:21,009 --> 00:28:23,484 Lembras-te que te levei uma bolacha? Era uma bolacha a sério. 423 00:28:26,182 --> 00:28:28,156 O quê? 424 00:28:31,853 --> 00:28:34,159 Vocês devem ser loucos. 425 00:29:23,489 --> 00:29:25,907 Pronto. Agora já sabem o que vão comprar. 426 00:29:25,908 --> 00:29:29,327 Vou dizer-vos o preço. Primeiro... Quero sair daqui. 427 00:29:29,328 --> 00:29:32,581 Segundo, quero a custódia total da minha filha. 428 00:29:32,582 --> 00:29:35,666 Está bem? E a mãe dela pode ter visitas supervisionadas. 429 00:29:35,667 --> 00:29:39,086 Mas sem o sacana do namorado dela. Sem o Darnell. 430 00:29:39,087 --> 00:29:40,795 -O Darnell está fora. -Isso mesmo. 431 00:29:40,796 --> 00:29:43,800 Terceiro, vão pagar os estudos à minha filha. 432 00:29:43,801 --> 00:29:46,636 As melhores escolas. E, depois, vai para a faculdade. 433 00:29:46,637 --> 00:29:48,306 Para Harvard. Ou Yale. 434 00:29:48,307 --> 00:29:50,265 -A Ivy League, então. -Sim. 435 00:29:50,266 --> 00:29:51,934 Uma das grandes, percebeu? 436 00:29:51,935 --> 00:29:54,978 E se ela não estiver ao nível e as notas começarem a descer, 437 00:29:54,979 --> 00:29:56,605 façam o que os brancos fazem. 438 00:29:56,606 --> 00:29:58,231 -Vocês sabem. -Sim. 439 00:29:58,232 --> 00:29:59,441 Sabem, certo? 440 00:29:59,442 --> 00:30:00,776 O meu preço é esse. 441 00:30:00,777 --> 00:30:04,112 Mas estou preocupado, porque não vejo ninguém a anotar nada. 442 00:30:04,113 --> 00:30:06,829 Não estás em posição de fazer exigências. 443 00:30:07,786 --> 00:30:09,920 Desculpa. Pensaste que eu estava a falar contigo. 444 00:30:10,330 --> 00:30:13,594 Não, moço de recados. Estou a falar com a tua chefe. 445 00:30:15,541 --> 00:30:18,936 É esse o meu preço, querida. Já sabe qual é. 446 00:30:23,217 --> 00:30:25,217 Sabe que eles são criminosos? 447 00:30:25,218 --> 00:30:28,721 São aberrações psicóticas e anti-sociais. Não faz sentido. 448 00:30:28,722 --> 00:30:30,764 Dê-me acesso às unidades secretas e reunirei 449 00:30:30,765 --> 00:30:32,642 uma equipa de especialistas às suas ordens. 450 00:30:32,643 --> 00:30:34,977 Precisa de soldados a sério. Não destes bandidos. 451 00:30:34,978 --> 00:30:37,688 Na Segunda Guerra Mundial, a Marinha fez um acordo com a máfia 452 00:30:37,689 --> 00:30:39,482 para proteger os navios na costa. 453 00:30:39,483 --> 00:30:41,109 Isto não é a Segunda Guerra Mundial. 454 00:30:41,110 --> 00:30:42,755 É a Terceira. 455 00:30:43,028 --> 00:30:44,653 O que anda realmente a tramar? 456 00:30:44,654 --> 00:30:47,489 É confidencial. Só precisa de saber que trabalha para mim. 457 00:30:47,490 --> 00:30:51,135 Isso pode mudar com um telefonema. Eu também tenho amigos. 458 00:30:53,164 --> 00:30:55,097 Vá, faça o telefonema. 459 00:30:55,331 --> 00:30:56,623 Mas sem si para tomar conta dela, 460 00:30:56,624 --> 00:31:00,759 a sua amiga fica aqui presa, num coma induzido. 461 00:31:01,920 --> 00:31:03,896 Eles avisaram-me em relação a si. 462 00:31:05,216 --> 00:31:07,811 Fui estúpido e não acreditei. 463 00:31:13,057 --> 00:31:14,943 Ninguém acredita. 464 00:31:24,362 --> 00:31:26,029 Onde é que ela está? 465 00:31:26,030 --> 00:31:29,283 É complexo. Não é apenas ela. 466 00:31:29,284 --> 00:31:31,285 Estão todos a desaparecer. 467 00:31:31,286 --> 00:31:32,452 Há uma nova lei. 468 00:31:32,453 --> 00:31:35,537 Se for um vilão suficientemente mau, é considerado terrorista. 469 00:31:35,538 --> 00:31:39,725 Mandam-no para um pântano no Louisiana. Para um local secreto. 470 00:31:39,961 --> 00:31:41,935 Ela está lá. 471 00:31:43,046 --> 00:31:45,022 Então, o que vamos fazer? 472 00:31:45,759 --> 00:31:47,694 Traz o carro. 473 00:31:48,219 --> 00:31:50,523 Vamos dar uma voltinha. 474 00:32:10,158 --> 00:32:13,213 Lester! Mais uma! 475 00:32:13,661 --> 00:32:14,952 Vá lá, meu! 476 00:32:14,953 --> 00:32:17,848 Tens de telefonar lá para cima para me emprestarem mais 10 mil. 477 00:32:18,207 --> 00:32:19,499 Tu! 478 00:32:19,500 --> 00:32:22,094 -O chefe quer falar contigo. -Sabes quem sou? 479 00:32:27,008 --> 00:32:29,301 Bom trabalho, meu. Ele está a arrasar. 480 00:32:29,302 --> 00:32:30,761 Vá lá. Porque estou aqui? 481 00:32:30,762 --> 00:32:32,887 Eu sei que estou em dívida. Eu percebo. 482 00:32:32,888 --> 00:32:37,184 Tive uma maré de azar. A culpa não é minha. Está bem? 483 00:32:37,185 --> 00:32:38,893 Meu, isto é a sério. 484 00:32:38,894 --> 00:32:42,209 Tive de os impedir de te incendiarem a casa com os miúdos dentro. 485 00:32:47,153 --> 00:32:48,780 Mas estás com sorte. 486 00:32:48,781 --> 00:32:51,045 Talvez. Porquê? 487 00:32:54,784 --> 00:32:56,750 Viva, janota. Que tal vai isso? 488 00:32:57,830 --> 00:32:59,831 Sou o Griggs. E tu? 489 00:32:59,832 --> 00:33:01,687 Talvez seja melhor ficares calado. 490 00:33:02,167 --> 00:33:04,419 Posso ir-me embora? O que raio se passa? 491 00:33:04,420 --> 00:33:06,066 Isto é uma loucura. 492 00:33:11,302 --> 00:33:14,179 Essa ladainha ainda vai ter mau resultado. 493 00:33:14,180 --> 00:33:15,655 Céus! 494 00:33:35,869 --> 00:33:37,745 Notei o teu empenho. 495 00:33:37,746 --> 00:33:39,051 Sim. 496 00:33:41,834 --> 00:33:44,187 Vais ser meu amigo. 497 00:34:00,769 --> 00:34:03,245 Encantadora. 498 00:34:14,408 --> 00:34:17,081 -Hora da morte. 16:20. -June? 499 00:34:19,037 --> 00:34:20,705 Vamos levá-la para a morgue. 500 00:34:20,706 --> 00:34:22,800 June? June? 501 00:34:23,667 --> 00:34:25,092 June. 502 00:34:26,128 --> 00:34:27,513 June. 503 00:34:30,216 --> 00:34:31,860 O que fizeste? 504 00:34:34,385 --> 00:34:35,850 Está bem. 505 00:34:44,064 --> 00:34:45,790 CHAMADA PERDIDA RICK FLAG 506 00:35:04,834 --> 00:35:06,390 Irmã 507 00:35:07,294 --> 00:35:08,729 Irmão 508 00:35:10,090 --> 00:35:12,758 MIDWAY CITY BAIXA 509 00:35:12,759 --> 00:35:15,063 Pode ser o número de encaminhamento. 510 00:35:15,679 --> 00:35:18,154 Queres ir beber um copo? 511 00:35:29,067 --> 00:35:32,583 Irmão, eu libertei-te 512 00:35:32,946 --> 00:35:35,422 Onde estamos? 513 00:35:35,823 --> 00:35:39,088 No meu mundo, mas muito mais tarde 514 00:35:40,619 --> 00:35:42,594 O que aconteceu? 515 00:35:43,788 --> 00:35:47,054 Os humanos viraram-se contra nós 516 00:35:48,085 --> 00:35:50,601 Mas eles veneram-nos? 517 00:35:51,298 --> 00:35:53,642 Nós éramos deuses para eles 518 00:35:54,049 --> 00:35:57,065 Agora, veneram máquinas 519 00:35:57,636 --> 00:36:00,852 Portanto, vou criar uma máquina 520 00:36:01,640 --> 00:36:04,906 que os destruirá a todos 521 00:36:05,479 --> 00:36:07,396 Aumenta a tua força 522 00:36:07,397 --> 00:36:08,689 Alimenta-te deles 523 00:36:08,690 --> 00:36:11,664 e aguarda o meu regresso 524 00:36:14,696 --> 00:36:16,671 Encantadora. 525 00:36:18,699 --> 00:36:20,755 Raios! 526 00:36:21,495 --> 00:36:24,100 June! 527 00:36:26,332 --> 00:36:28,228 June, lamento. 528 00:36:38,721 --> 00:36:40,646 Ela foi a algum lado. 529 00:36:41,808 --> 00:36:46,436 Se tiveres de escolher entre mim e ela, trava-a. 530 00:36:46,437 --> 00:36:48,792 Promete-me que a travarás. 531 00:36:52,526 --> 00:36:54,252 Mesmo que isso me mate. 532 00:37:20,470 --> 00:37:23,486 Senhor. Senhor. Está bem? 533 00:37:23,766 --> 00:37:26,452 Consegue respirar? Tomou alguma coisa? 534 00:37:27,311 --> 00:37:30,156 Fala a unidade 21. Mandem paramédicos para aqui. 535 00:37:30,774 --> 00:37:32,190 Eu sou médico. 536 00:37:32,191 --> 00:37:34,024 Recebido. Vamos enviar ajuda. 537 00:37:34,025 --> 00:37:36,539 Não tem pulsação. Iniciar as compressões. 538 00:38:03,930 --> 00:38:05,346 Senhor. 539 00:38:05,347 --> 00:38:08,186 A Midway City está sob ataque. É uma entidade não humana. 540 00:38:08,187 --> 00:38:09,687 Sabem o que fazer. 541 00:38:09,688 --> 00:38:11,731 Activem a Força X 542 00:38:11,732 --> 00:38:14,442 e ponham a Amanda Waller e o circo dela no local, rapidamente. 543 00:38:14,443 --> 00:38:15,749 Sim, meu general. 544 00:38:17,404 --> 00:38:19,749 A Força X vai em frente. Tirem-nos de lá. 545 00:38:25,119 --> 00:38:27,245 Prisioneira, de joelhos! Já! 546 00:38:27,246 --> 00:38:28,622 De joelhos! Mãos no ar! Vire-se! 547 00:38:28,623 --> 00:38:29,873 Mãos no ar! 548 00:38:29,874 --> 00:38:31,542 Eu estou a colaborar. Está bem? 549 00:38:31,543 --> 00:38:33,728 -Eu estou na boa. -Levem-na. 550 00:38:35,590 --> 00:38:37,803 Não dispares o raio da arma! 551 00:38:39,468 --> 00:38:40,773 Raios! 552 00:38:42,179 --> 00:38:43,970 Abram o portão! 553 00:38:43,971 --> 00:38:45,765 Alinhem-se para a extracção. 554 00:38:45,766 --> 00:38:47,701 Vamos lá! Depressa. 555 00:38:48,059 --> 00:38:50,575 Abram a porta! Vamos lá! 556 00:38:56,984 --> 00:38:58,151 Injecta-o! 557 00:38:58,152 --> 00:38:59,837 Depressa, antes que nos mate! 558 00:39:01,281 --> 00:39:02,586 Onde estás? 559 00:39:09,081 --> 00:39:10,505 Aquele é o tipo novo? 560 00:39:14,627 --> 00:39:16,628 LABORATÓRIOS VAN CRISS WAYNE CORP 561 00:39:16,629 --> 00:39:18,840 O que é isso? O que é isso? Quem são vocês? 562 00:39:18,841 --> 00:39:20,091 -Aguardem. A armar dispositivo. -Quem são vocês? 563 00:39:20,092 --> 00:39:21,509 -Não sei quem são. -Dispositivo armado. 564 00:39:21,510 --> 00:39:24,606 Estou a falar convosco. 565 00:39:25,389 --> 00:39:26,823 Injecção bem-sucedida. 566 00:39:27,391 --> 00:39:28,946 Local verificado. 567 00:39:29,642 --> 00:39:32,828 Quem me tocar, morre. Quem me tocar... 568 00:39:33,354 --> 00:39:36,274 -Senhora. -Injecção bem-sucedida. 569 00:39:36,275 --> 00:39:38,858 -Menina? O que foi aquilo? -Local verificado. 570 00:39:38,859 --> 00:39:40,027 Próximo! 571 00:39:40,028 --> 00:39:42,672 É surda. É uma prostituta surda. 572 00:39:43,906 --> 00:39:45,382 Vá lá. 573 00:39:46,576 --> 00:39:47,973 Cala-te e trata disso. 574 00:39:51,290 --> 00:39:53,584 Ouve, vais ser transferido. Não sei para onde vais. 575 00:39:53,585 --> 00:39:55,043 É do Sr. J. 576 00:39:55,044 --> 00:39:56,429 Dizes-lhe que cuidei de ti? 577 00:39:56,795 --> 00:39:58,880 Estás mesmo tramado. 578 00:39:58,881 --> 00:40:01,257 O que queres dizer com isso? 579 00:40:01,258 --> 00:40:03,944 Larguem-me! Harley, o que queres dizer? 580 00:40:04,429 --> 00:40:06,222 Harley! 581 00:40:06,223 --> 00:40:09,487 LABORATÓRIOS VAN CRISS UMA DIVISÃO DA WAYNE CORP 582 00:40:10,560 --> 00:40:12,102 ATENÇÃO ÁREA CONTROLADA 583 00:40:12,103 --> 00:40:15,230 Tenho uma entrega. Um cesto para o Dr. Van Criss. 584 00:40:15,231 --> 00:40:18,149 Não está na lista de acesso. Lamento, não pode entrar. 585 00:40:18,150 --> 00:40:21,375 Posso deixá-lo consigo? Estou muito atrasado. 586 00:40:22,071 --> 00:40:24,126 Obrigado. É um bom homem. 587 00:40:36,419 --> 00:40:38,143 Abra! 588 00:40:46,513 --> 00:40:48,777 Por favor, faz o que eles mandam. 589 00:40:49,265 --> 00:40:50,599 Faz o que eles mandam. 590 00:40:50,600 --> 00:40:51,985 PRESSIONAR PARA SAIR 591 00:41:02,237 --> 00:41:03,711 Isto parece porreiro. 592 00:41:10,285 --> 00:41:12,551 Disparem à vontade! 593 00:41:21,756 --> 00:41:23,464 Ele está mesmo por cima de nós. 594 00:41:23,465 --> 00:41:25,467 É um erro. Rick, não posso fazer isto. 595 00:41:25,468 --> 00:41:27,052 -Não posso... -Ouve. 596 00:41:27,053 --> 00:41:28,779 Não há outra solução. 597 00:41:29,139 --> 00:41:31,075 Faz isso. 598 00:41:32,852 --> 00:41:34,657 Faz isso. 599 00:41:37,689 --> 00:41:39,254 Encantadora. 600 00:41:39,566 --> 00:41:41,791 Flag, fale comigo. O que se passa aí? 601 00:41:42,944 --> 00:41:44,611 A Amanda fugiu. 602 00:41:44,612 --> 00:41:46,113 Repita. 603 00:41:46,114 --> 00:41:47,960 Ela fugiu! 604 00:41:48,283 --> 00:41:49,668 Merda! 605 00:41:53,997 --> 00:41:56,142 Irmão, ajuda-me 606 00:41:57,333 --> 00:41:59,769 antes que ela me mate 607 00:42:13,517 --> 00:42:15,452 Onde está o teu coração? 608 00:42:15,769 --> 00:42:17,914 Eu vou recuperá-lo 609 00:42:18,229 --> 00:42:21,045 Até lá, partilharás o teu poder 610 00:42:21,650 --> 00:42:24,165 Agora, ajuda-me a criar a minha arma 611 00:42:24,528 --> 00:42:28,542 Está na hora de os dizimarmos 612 00:42:45,216 --> 00:42:46,771 TERMINAL FERROVIÁRIO DE MIDWAY CITY 613 00:42:50,888 --> 00:42:52,233 Vão! 614 00:43:02,564 --> 00:43:05,401 Os militares estão alerta. As nossas armas são ineficazes. 615 00:43:05,402 --> 00:43:07,578 Pensava que isto estava controlado! 616 00:43:11,326 --> 00:43:15,380 AEROPORTO DE MIDWAY CITY ZONA DE EVACUAÇÃO 617 00:43:22,754 --> 00:43:24,768 Este é o pior dia da minha vida! 618 00:43:26,006 --> 00:43:29,562 Os evacuados devem apresentar-se a um representante da FEMA. 619 00:43:31,138 --> 00:43:33,323 O que se passa naquela cidade? 620 00:43:33,598 --> 00:43:35,533 Aqueles idiotas já chegaram? 621 00:43:35,809 --> 00:43:37,154 Sim, chegaram. 622 00:43:38,644 --> 00:43:41,329 Equipas Alfa e Bravo, comigo. 623 00:43:43,983 --> 00:43:46,289 Que raio, Flag? 624 00:43:48,529 --> 00:43:49,964 Soltem-nos. 625 00:43:57,831 --> 00:44:00,166 Olá, rapazes! Harley Quinn. 626 00:44:00,167 --> 00:44:01,932 Como estão? 627 00:44:09,426 --> 00:44:12,770 O quê? Devo matar todos e fugir? 628 00:44:14,138 --> 00:44:17,245 Desculpem. São as vozes. 629 00:44:18,852 --> 00:44:21,286 Estou a brincar! Credo! 630 00:44:21,604 --> 00:44:23,481 Não foi isso que elas disseram. 631 00:44:23,482 --> 00:44:25,231 O que temos aqui? 632 00:44:25,232 --> 00:44:27,907 Um monte de merda maior do que a encomenda. 633 00:44:33,657 --> 00:44:36,011 Bem-vindo à festa, Capitão Boomerang. 634 00:44:39,372 --> 00:44:42,124 O que se passa, meu? 635 00:44:42,125 --> 00:44:43,292 Calma. 636 00:44:43,293 --> 00:44:45,586 Estava a jogar mahjong com a minha avó 637 00:44:45,587 --> 00:44:48,006 e, de repente, surgiu aquele flash vermelho. 638 00:44:48,007 --> 00:44:50,676 Cala-te! Foste apanhado a roubar diamantes. 639 00:44:50,677 --> 00:44:52,231 Não fui nada! 640 00:44:53,845 --> 00:44:57,891 Lá vem o Slipknot, o homem que consegue escalar tudo. Fantástico. 641 00:44:57,892 --> 00:44:59,866 Diverte-te, sacana. 642 00:45:02,062 --> 00:45:03,497 Em frente. 643 00:45:05,358 --> 00:45:07,083 Ela era desbocada. 644 00:45:08,318 --> 00:45:09,652 Ouçam bem! 645 00:45:09,653 --> 00:45:11,579 No vosso pescoço... 646 00:45:12,072 --> 00:45:15,659 A injecção que levaram é um explosivo nanite. 647 00:45:15,660 --> 00:45:19,746 É do tamanho de um grão de arroz, mas com a potência de uma granada. 648 00:45:19,747 --> 00:45:22,512 Se me desobedecerem, morrem. 649 00:45:24,126 --> 00:45:26,586 Se tentarem fugir, morrem. 650 00:45:26,587 --> 00:45:31,442 Sem me irritarem ou derem problemas, adivinhem... 651 00:45:31,884 --> 00:45:33,218 Morrem. 652 00:45:33,219 --> 00:45:36,222 Eu costumo dar muitos problemas. Estou só a avisar. 653 00:45:36,223 --> 00:45:37,618 Cala-te! 654 00:45:38,433 --> 00:45:39,998 O acordo é o seguinte... 655 00:45:40,600 --> 00:45:45,312 Vão para um sítio muito mau fazer algo que vos matará. 656 00:45:45,313 --> 00:45:47,078 Mas enquanto isso não acontecer, 657 00:45:48,109 --> 00:45:49,914 são problema meu. 658 00:45:51,237 --> 00:45:53,572 Isso foi um discurso motivador? 659 00:45:53,573 --> 00:45:54,948 Sim, foi. 660 00:45:54,949 --> 00:45:56,504 As vossas merdas estão ali. 661 00:45:57,035 --> 00:45:59,536 Levem o que precisarem para lutar. Levantamos voo daqui a 10 minutos. 662 00:45:59,537 --> 00:46:01,746 Devias melhorar o teu discurso motivador. 663 00:46:01,747 --> 00:46:03,582 -Já ouviste falar do Phil Jackson? -Sim. 664 00:46:03,583 --> 00:46:05,791 Ele é o melhor, certo? 665 00:46:05,792 --> 00:46:08,808 Triângulo, meu. Estuda isso. 666 00:46:35,115 --> 00:46:37,500 ÓDIO AMOR 667 00:46:44,291 --> 00:46:46,556 QUERIDO 668 00:47:04,185 --> 00:47:06,530 SORTUDO 669 00:47:07,064 --> 00:47:08,628 O MONSTRINHO DO PAPÁ 670 00:47:11,318 --> 00:47:12,623 O que foi? 671 00:47:19,117 --> 00:47:20,423 Já não te serve? 672 00:47:21,870 --> 00:47:23,703 Estás mais gordinho? 673 00:47:23,704 --> 00:47:27,840 Não. Sempre que visto isto, morre alguém. 674 00:47:28,669 --> 00:47:29,974 E então? 675 00:47:30,796 --> 00:47:32,681 Gosto de o vestir. 676 00:47:33,216 --> 00:47:34,508 Que bom. 677 00:47:34,509 --> 00:47:37,926 Algo me diz que vai morrer muita gente. 678 00:47:37,927 --> 00:47:39,512 Sim. Nós. 679 00:47:39,513 --> 00:47:40,720 Estão a levar-nos para a nossa morte. 680 00:47:40,721 --> 00:47:42,326 Fala por ti, amigo. 681 00:47:42,641 --> 00:47:44,996 Que cena é essa na tua cara? Sai com água? 682 00:47:46,353 --> 00:47:49,397 Se gostares de uma rapariga, acendes-lhe o cigarro com o mindinho? 683 00:47:49,398 --> 00:47:51,191 Isso teria muita classe! 684 00:47:51,192 --> 00:47:53,943 É melhor deixarem-no sossegado. 685 00:47:53,944 --> 00:47:57,362 Ele pode incendiar isto tudo. Não é verdade, ese? 686 00:47:57,363 --> 00:48:01,617 Não se preocupem comigo. Estou na boa, meu. 687 00:48:01,618 --> 00:48:03,752 Ouçam a voz de Deus. 688 00:48:06,415 --> 00:48:08,416 Para aqueles que não me conhecem oficialmente, 689 00:48:08,417 --> 00:48:10,393 chamo-me Amanda Waller. 690 00:48:11,421 --> 00:48:14,549 Está a decorrer um ato terrorista em Midway City. 691 00:48:14,550 --> 00:48:19,194 Quero que entrem na cidade e resgatem o HVT-1 em segurança. 692 00:48:19,638 --> 00:48:21,471 Desculpe. 693 00:48:21,472 --> 00:48:25,224 Para quem não fala "bom da fita", o que é um HVT-1? 694 00:48:25,225 --> 00:48:29,531 A única pessoa que importa na cidade, a pessoa que não podem matar. 695 00:48:30,148 --> 00:48:33,025 Se completarem a missão, a vossa pena será reduzida. 696 00:48:33,026 --> 00:48:34,902 Se falharem, morrem. 697 00:48:34,903 --> 00:48:38,798 Se acontecer alguma coisa ao Coronel Flag, eu mato-vos a todos. 698 00:48:39,574 --> 00:48:41,428 Lembrem-se de que estou a ver-vos. 699 00:48:42,785 --> 00:48:44,551 Eu vejo tudo. 700 00:48:46,915 --> 00:48:48,930 Este é o discurso motivador. 701 00:48:49,249 --> 00:48:51,475 Em comparação com o teu, ela arrasou. 702 00:48:51,961 --> 00:48:53,295 Então, é isso? 703 00:48:53,296 --> 00:48:56,382 Somos algum Esquadrão Suicida? 704 00:48:56,383 --> 00:48:59,107 Eu aviso os vossos familiares. 705 00:49:00,344 --> 00:49:02,989 Equipas Alfa e Bravo. Vamos lá! 706 00:49:08,477 --> 00:49:09,782 Estás atrasada. 707 00:49:09,937 --> 00:49:11,242 Estava ocupada 708 00:49:22,283 --> 00:49:24,138 Por favor, tem misericórdia 709 00:49:24,620 --> 00:49:26,453 Tiveste misericórdia pelo meu marido? 710 00:49:26,454 --> 00:49:28,600 Não o matei 711 00:49:29,040 --> 00:49:30,724 Mas assististe a tudo 712 00:49:31,251 --> 00:49:33,726 Os criminosos não merecem misericórdia 713 00:49:36,171 --> 00:49:38,799 Esta é a Katana. Ela protege-me. 714 00:49:38,800 --> 00:49:41,844 Pode cortar-vos a todos ao meio com um só golpe, 715 00:49:41,845 --> 00:49:44,555 como se cortasse relva. 716 00:49:44,556 --> 00:49:46,639 Aconselho-vos a não serem mortos por ela. 717 00:49:46,640 --> 00:49:50,155 A espada dela captura as almas das suas vítimas. 718 00:49:50,646 --> 00:49:53,189 Harley Quinn. Muito gosto. 719 00:49:53,190 --> 00:49:54,398 Adoro o teu perfume. 720 00:49:54,399 --> 00:49:57,245 O que é? O fedor da morte? 721 00:49:59,487 --> 00:50:00,655 Devo matá-los? 722 00:50:00,656 --> 00:50:03,921 Calma, miúda. Não é esse tipo de missão. Senta-te. 723 00:50:04,201 --> 00:50:05,886 Ela parece simpática. 724 00:50:18,340 --> 00:50:22,144 VOU BUSCAR-TE 725 00:50:27,808 --> 00:50:29,113 Ouçam lá. 726 00:50:30,311 --> 00:50:32,036 Ele deveria ser assim verde? 727 00:50:36,566 --> 00:50:38,281 Desmancha-prazeres! 728 00:50:38,736 --> 00:50:40,500 Nada bom. 729 00:50:53,709 --> 00:50:55,384 Que luzes tão bonitas! 730 00:50:56,295 --> 00:50:58,480 Estão a ver isto? 731 00:50:59,549 --> 00:51:00,853 O que aconteceu? 732 00:51:02,550 --> 00:51:04,259 Um ataque terrorista. 733 00:51:04,260 --> 00:51:07,679 Bombas sujas e tipos aos tiros com AKs. 734 00:51:07,680 --> 00:51:09,808 A cena do costume. 735 00:51:09,809 --> 00:51:11,114 Pois. 736 00:51:11,769 --> 00:51:13,944 Mentes mal. 737 00:51:14,605 --> 00:51:15,855 Não sei se te disseram, 738 00:51:15,856 --> 00:51:19,109 mas sou um atirador. Não sou bombeiro. Não salvo pessoas. 739 00:51:19,110 --> 00:51:20,915 Tudo por dinheiro, certo? 740 00:51:21,237 --> 00:51:24,239 Não és nenhum santinho. Não finjas o contrário. 741 00:51:24,240 --> 00:51:26,281 Eu sou um soldado! 742 00:51:26,282 --> 00:51:29,327 Tu és um assassino em série que mata por dinheiro. 743 00:51:29,328 --> 00:51:33,965 Quando o tiroteio começar, e vai começar, tu vais pirar-te. 744 00:51:48,097 --> 00:51:49,848 A unidade 6-1 está a despenhar-se. 745 00:51:49,849 --> 00:51:52,024 Está a cair depressa. 746 00:52:06,032 --> 00:52:08,047 Preparem-se. A baixar a rampa. 747 00:52:17,251 --> 00:52:18,920 Que divertido! 748 00:52:18,921 --> 00:52:22,434 Estamos bem. Os activos estão incólumes. 749 00:52:39,566 --> 00:52:41,692 -Jogos psicológicos. -O quê? 750 00:52:41,693 --> 00:52:44,089 A treta da bomba no pescoço. 751 00:52:44,655 --> 00:52:46,049 Não é verdade. 752 00:52:46,323 --> 00:52:48,657 Estão a tentar prender-nos através da nossa mente, certo? 753 00:52:48,658 --> 00:52:52,453 Mas, se olhares à volta, estamos livres. 754 00:52:52,454 --> 00:52:53,621 Como sabes? 755 00:52:53,622 --> 00:52:55,956 Acredita, eu sei. É um engodo. 756 00:52:55,957 --> 00:52:59,086 Vou-me embora, tenho de ir viver a vida. 757 00:52:59,087 --> 00:53:01,351 E tu, vens comigo? 758 00:53:05,174 --> 00:53:07,480 Boa. Inteligente. 759 00:53:28,951 --> 00:53:30,256 Não disparem. 760 00:53:32,955 --> 00:53:35,009 Desculpa. É o que eu faço. 761 00:53:46,008 --> 00:53:47,313 Raios. 762 00:53:48,885 --> 00:53:51,388 Que aplicação do caraças! 763 00:53:51,389 --> 00:53:53,139 Querem continuar a brincar 764 00:53:53,140 --> 00:53:55,724 ao "Vou Rebentar-te Com o Raio da Mona?" 765 00:53:55,725 --> 00:53:57,030 És o próximo? 766 00:53:57,645 --> 00:53:59,200 Estás doido, meu. 767 00:53:59,730 --> 00:54:01,705 És o próximo, Deadshot? 768 00:54:04,402 --> 00:54:05,694 Isso é uma ameaça? 769 00:54:05,695 --> 00:54:07,236 Sim. 770 00:54:07,237 --> 00:54:09,093 Ele ameaçou-me. 771 00:54:12,534 --> 00:54:14,077 Mexam-se. 772 00:54:14,078 --> 00:54:16,004 Tens namorado? 773 00:54:19,418 --> 00:54:21,169 Vou matá-lo. 774 00:54:21,170 --> 00:54:22,335 Vê se te despachas. 775 00:54:22,336 --> 00:54:24,350 Ele vai matar-nos um a um. 776 00:54:24,838 --> 00:54:27,548 Vou matá-lo, à tipa da espada e a cinco ou sete SEALs. 777 00:54:27,549 --> 00:54:29,759 Depois, vou precisar de ajuda. Alinhas? 778 00:54:29,760 --> 00:54:32,429 Sempre. E esta cena no pescoço? 779 00:54:32,430 --> 00:54:35,405 O teu amigo vai ajudar-nos com isso, certo? 780 00:54:38,311 --> 00:54:40,736 Tu também és meu amigo. 781 00:54:41,773 --> 00:54:45,327 Sempre má, cara de boneca. Espalha a palavra. 782 00:54:57,289 --> 00:54:58,456 Então... 783 00:54:58,457 --> 00:55:00,792 estou a pensar que, se avançarmos juntos, 784 00:55:00,793 --> 00:55:03,836 podemos matar estes tipos todos e cada um segue o seu caminho. 785 00:55:03,837 --> 00:55:05,442 -Sim? -Parece-me bem. 786 00:55:13,137 --> 00:55:14,952 Espalha a palavra. 787 00:55:17,183 --> 00:55:18,908 Ouve lá. 788 00:55:21,187 --> 00:55:22,913 Precisamos da tua ajuda. 789 00:55:22,981 --> 00:55:24,733 Quando o momento for certo, 790 00:55:24,734 --> 00:55:26,458 atinges o Flag com uma bola de fogo. 791 00:55:26,819 --> 00:55:30,344 Ele estará ocupado a arder até à morte para nos caçar com o telefone da desgraça. 792 00:55:30,613 --> 00:55:31,919 E depois? 793 00:55:32,324 --> 00:55:34,129 Depois saímos daqui. 794 00:55:35,160 --> 00:55:36,585 E fazemos o quê? 795 00:55:36,662 --> 00:55:38,830 Quem és tu, o maldito Sócrates, com tantas perguntas? 796 00:55:38,831 --> 00:55:40,176 Liberdade. 797 00:55:40,707 --> 00:55:42,642 Liberdade! Lembras-te disso, não é? 798 00:55:43,751 --> 00:55:45,461 Somos criminosos. Tu sabes disso, certo? 799 00:55:45,462 --> 00:55:47,136 Sim. É óptimo. 800 00:55:47,171 --> 00:55:48,686 Vá, mata o filho da mãe. 801 00:55:51,009 --> 00:55:52,394 Tem cuidado. 802 00:55:52,552 --> 00:55:53,761 Ele come gente. 803 00:55:53,762 --> 00:55:55,396 Desculpa, Madre Superiora, o que foi? 804 00:55:55,514 --> 00:55:57,390 A sério que ele come gente, amigo. 805 00:55:57,391 --> 00:55:58,696 Ele é canibal. 806 00:56:04,397 --> 00:56:05,832 Não. 807 00:56:21,582 --> 00:56:23,056 O que lhe disseste? 808 00:56:23,291 --> 00:56:25,517 Nada. Estava só na gargalhada. 809 00:56:25,960 --> 00:56:27,515 Não te preocupes. 810 00:56:34,344 --> 00:56:36,899 Estou a aguardar instruções da equipa táctica. 811 00:56:47,150 --> 00:56:50,110 C2, qual é a carga operacional do PLS? 812 00:56:50,111 --> 00:56:51,825 Chefe, temos aqui pessoas. 813 00:56:52,655 --> 00:56:54,590 Vou a caminho. 814 00:57:06,585 --> 00:57:07,752 Merda. 815 00:57:07,753 --> 00:57:09,921 Amanda, temos hostis adiante. 816 00:57:09,922 --> 00:57:11,839 Flag, saiam daí. 817 00:57:11,840 --> 00:57:14,342 Não queremos lutar com eles. Sabemos que isso não resulta. 818 00:57:14,343 --> 00:57:16,220 Recebido. 819 00:57:16,221 --> 00:57:17,639 Vamos mudar de rumo. 820 00:57:17,640 --> 00:57:20,391 O segundo esquadrão avança dois quarteirões para leste. 821 00:57:20,392 --> 00:57:23,143 Nós vamos passar por vocês e continuamos para norte. 822 00:57:23,144 --> 00:57:24,727 Equipa Bravo, dois quarteirões a leste. 823 00:57:24,728 --> 00:57:26,647 Vamos passar por vocês quando estiverem em posição. 824 00:57:26,648 --> 00:57:27,953 Recebido. 825 00:57:35,031 --> 00:57:39,451 Ouve. Gosto das nossas hipóteses. Basta dizeres. 826 00:57:39,452 --> 00:57:40,798 Sim. 827 00:57:41,287 --> 00:57:42,722 Vá lá. 828 00:57:42,789 --> 00:57:44,038 Sim. 829 00:57:44,039 --> 00:57:45,634 Esperem um pouco. 830 00:57:54,634 --> 00:57:57,093 Rick, porque é que eles têm aquele aspecto? 831 00:57:57,094 --> 00:57:59,070 Mantém a calma. 832 00:58:10,609 --> 00:58:11,963 O que raio são eles? 833 00:58:12,527 --> 00:58:14,883 Se te pirares, rebento-te a mona. 834 00:58:26,625 --> 00:58:27,930 Disparem! 835 00:59:51,459 --> 00:59:52,774 Larguem-me! 836 00:59:56,757 --> 00:59:58,193 Larguem-me! Seus filhos da... 837 01:00:02,598 --> 01:00:03,903 Flag! 838 01:00:05,184 --> 01:00:06,517 -Adeusinho. -Harley! 839 01:00:06,518 --> 01:00:08,113 Se ele morrer, nós também morremos. 840 01:00:20,157 --> 01:00:21,884 -Obrigado. -Cala-te. 841 01:00:23,618 --> 01:00:25,092 Afastem-se! 842 01:01:14,044 --> 01:01:15,469 Pinky. 843 01:01:19,299 --> 01:01:21,734 É assim que eu me piro. 844 01:01:30,853 --> 01:01:32,020 Vá lá. 845 01:01:32,021 --> 01:01:34,497 O que foi? Vi-o mexer-se. 846 01:01:35,191 --> 01:01:37,956 Vês? Ele estremeceu. Acho eu. 847 01:01:38,529 --> 01:01:40,294 Ajudaste muito, princesa. 848 01:01:41,198 --> 01:01:42,673 É melhor assim. 849 01:01:43,033 --> 01:01:44,199 Acredita. 850 01:01:44,200 --> 01:01:46,116 Pois, és o tipo do fogo, certo? 851 01:01:46,117 --> 01:01:48,553 -Sim, era. -Pois. Claro. 852 01:01:49,579 --> 01:01:50,913 Olha para isto. 853 01:01:50,914 --> 01:01:52,800 É fogo. 854 01:01:55,628 --> 01:01:58,024 Disseram que eram terroristas. 855 01:01:58,340 --> 01:01:59,507 Queres explicar isto? 856 01:01:59,508 --> 01:02:01,231 Se te dissesse, acreditavas em mim? 857 01:02:02,676 --> 01:02:04,386 -O que são eles? -Não sei. 858 01:02:04,387 --> 01:02:06,152 Treta. 859 01:02:06,431 --> 01:02:09,156 Aquele tem um relógio de três mil dólares. 860 01:02:10,268 --> 01:02:11,863 É uma pessoa? 861 01:02:12,228 --> 01:02:13,533 Era. 862 01:02:14,063 --> 01:02:15,738 Agora já não é. 863 01:02:16,774 --> 01:02:18,159 Não faças isso! 864 01:02:18,484 --> 01:02:19,860 O quê? 865 01:02:19,861 --> 01:02:21,547 Temos uma missão a cumprir. 866 01:02:24,283 --> 01:02:25,637 Vamos avançar. 867 01:02:28,453 --> 01:02:30,598 Põe os teus rapazes a mexer. 868 01:02:32,788 --> 01:02:34,474 Vamos. 869 01:02:42,842 --> 01:02:45,052 Waller, estamos a aproximar-nos do objectivo. 870 01:02:45,053 --> 01:02:46,636 Perdemos o contacto com a equipa Bravo. Vê-os? 871 01:02:46,637 --> 01:02:47,805 Aguarde. 872 01:02:47,806 --> 01:02:50,307 -Sabemos do outro esquadrão? -Não, senhora. 873 01:02:50,308 --> 01:02:52,809 Go-7, preciso dos sensores naquelas coordenadas. 874 01:02:52,810 --> 01:02:54,019 Flag, negativo. 875 01:02:54,020 --> 01:02:57,285 Eles estavam em combate, mas perdemos o contacto. 876 01:03:20,964 --> 01:03:23,559 Agora, pertences ao meu exército 877 01:03:33,811 --> 01:03:35,103 A sério? 878 01:03:35,104 --> 01:03:37,605 Que raio se passa com vocês? 879 01:03:37,606 --> 01:03:40,831 Somos os maus da fita. É o que fazemos. 880 01:03:59,752 --> 01:04:02,004 Deadshot, eu estive a pensar. 881 01:04:02,005 --> 01:04:05,350 Se não nos unirmos, ninguém sai daqui vivo. 882 01:04:07,970 --> 01:04:09,485 E? 883 01:04:09,638 --> 01:04:11,983 Estas pessoas respeitam-no. Você tem influência. 884 01:04:12,808 --> 01:04:14,767 Está bem. Qual é a sua jogada agora? 885 01:04:14,768 --> 01:04:16,613 É um homem de palavra, certo? 886 01:04:19,356 --> 01:04:20,912 Quero a minha missão. 887 01:04:21,067 --> 01:04:23,241 Você quer a sua vida e a sua filha de volta. 888 01:04:23,903 --> 01:04:29,006 Ajude-me a manter o desfile de Carnaval na linha e eu arranjo-lhe isso. 889 01:04:30,575 --> 01:04:32,840 A Waller é quem puxa os cordelinhos. 890 01:04:32,994 --> 01:04:34,662 Não tem como me arranjar nada. 891 01:04:34,663 --> 01:04:36,598 Tenho imensos cordelinhos meus para puxar. 892 01:04:36,623 --> 01:04:38,374 Leve-os para o topo do edifício visado 893 01:04:38,375 --> 01:04:40,551 e meta o meu resgatado no helicóptero de extracção. 894 01:04:40,919 --> 01:04:42,462 E vai certificar-se de que me pagam? 895 01:04:42,463 --> 01:04:43,937 E será pago. 896 01:04:44,757 --> 01:04:47,102 Será pago e terá um novo início. 897 01:04:53,682 --> 01:04:54,987 Ajoelhem-se. 898 01:05:00,482 --> 01:05:02,191 O nosso alvo está no topo daquele edifício. 899 01:05:02,192 --> 01:05:03,651 Vamos até lá acima 900 01:05:03,652 --> 01:05:05,486 e tiramo-lo do cofre onde está escondido. 901 01:05:05,487 --> 01:05:07,403 Os helicópteros recolhem-nos no telhado. 902 01:05:07,404 --> 01:05:09,330 -Vamos à acção. -Certo. 903 01:05:10,241 --> 01:05:12,575 Flag, quem está ali em cima? 904 01:05:12,576 --> 01:05:13,826 Não é da tua conta. 905 01:05:13,827 --> 01:05:15,882 -Sabes quem está ali em cima? -Não. 906 01:05:52,783 --> 01:05:53,991 Tu... 907 01:05:53,992 --> 01:05:56,120 Não me vais abandonar! 908 01:05:56,121 --> 01:05:58,676 És uma grande chata. 909 01:06:01,292 --> 01:06:03,794 Eu fiz tudo o que disseste. 910 01:06:03,795 --> 01:06:07,131 Todos os testes, todas as experiências, todas as iniciações. 911 01:06:07,132 --> 01:06:10,134 Eu provei que te amo. Aceita isso. 912 01:06:10,135 --> 01:06:11,950 Já percebi. 913 01:06:11,970 --> 01:06:16,155 Eu não sou uma pessoa que se ame. 914 01:06:16,933 --> 01:06:19,477 Sou uma ideia. 915 01:06:19,478 --> 01:06:21,895 Um estado de espírito. 916 01:06:21,896 --> 01:06:25,649 Executo a minha vontade segundo o meu plano. 917 01:06:25,650 --> 01:06:28,915 E tu, Doutora, 918 01:06:29,320 --> 01:06:30,613 não fazes parte do meu plano. 919 01:06:30,614 --> 01:06:34,408 Inclui-me nele. Eu prometo... Inclui-me nele! Prometo que não te magoo. 920 01:06:34,409 --> 01:06:35,869 Uma promessa a sério? 921 01:06:35,870 --> 01:06:37,634 Ouve lá, cara de idiota. 922 01:06:38,079 --> 01:06:40,514 Podes gritar com a tua gaja noutro sítio? 923 01:06:42,083 --> 01:06:44,939 Eu ia dizer: "Eu não faria isso, se fosse a ti." 924 01:06:48,715 --> 01:06:50,531 Não me magoes. 925 01:06:50,843 --> 01:06:52,239 Eu serei teu amigo. 926 01:06:55,973 --> 01:06:58,683 Faz isso, fá-lo. 927 01:06:58,684 --> 01:07:02,395 O meu coração assusta-te e uma arma não? 928 01:07:02,396 --> 01:07:03,821 Fá-lo! 929 01:07:09,862 --> 01:07:13,756 Se não fosses tão maluca, eu pensaria que eras louca. 930 01:07:15,075 --> 01:07:17,640 Vai-te embora. 931 01:07:20,539 --> 01:07:22,515 Harley, tu vens? 932 01:07:36,388 --> 01:07:38,234 Porque é que comes gente? 933 01:07:42,063 --> 01:07:44,617 Isso dá-me o poder deles. 934 01:07:45,231 --> 01:07:47,366 Gostarias de me comer? 935 01:07:48,108 --> 01:07:49,608 Raios, não. 936 01:07:49,609 --> 01:07:51,125 Porque não? 937 01:07:51,278 --> 01:07:53,582 Não quero a tua loucura. 938 01:07:55,032 --> 01:07:57,283 Diz o tipo que vive num esgoto. 939 01:07:57,284 --> 01:07:59,638 Pelo menos, sei que é um esgoto. 940 01:08:00,077 --> 01:08:02,054 Já percebi. 941 01:08:02,164 --> 01:08:04,582 Porque isto também um esgoto, 942 01:08:04,583 --> 01:08:07,478 só que com boas lojas e restaurantes, certo? 943 01:08:08,004 --> 01:08:10,308 Odeias muito a humanidade? 944 01:08:10,966 --> 01:08:12,480 Deixa-me adivinhar. 945 01:08:13,301 --> 01:08:17,146 A mamã não te levou ao Chuck E. Cheese quando fizeste seis anos. 946 01:08:17,931 --> 01:08:19,776 Eu posso recomendar um bom terapeuta. 947 01:08:22,436 --> 01:08:23,644 Porquê? 948 01:08:23,645 --> 01:08:25,230 Porque estou aborrecida. 949 01:08:25,231 --> 01:08:29,442 Preciso de uma vítima, de uma mente para separar e onde cuspir. 950 01:08:29,443 --> 01:08:33,087 Esquece isso, amigo. Ela é uma toca de coelho. Não caias lá. 951 01:08:36,783 --> 01:08:39,007 E aqui está uma agora. 952 01:08:40,035 --> 01:08:42,455 Japonesa, mulher. 953 01:08:42,456 --> 01:08:46,932 Vinte e poucos anos, 1,65 m, de boa saúde, atlética. 954 01:08:46,961 --> 01:08:48,685 E... 955 01:08:50,046 --> 01:08:51,771 E filha única. 956 01:08:52,133 --> 01:08:55,567 Com profundos problemas paternais. 957 01:08:56,636 --> 01:09:00,661 O papá queria um filho, por isso, ela tem de se esconder atrás de uma máscara. 958 01:09:05,312 --> 01:09:07,406 Eu não 959 01:09:08,481 --> 01:09:09,957 me escondo. 960 01:09:11,276 --> 01:09:12,962 Isso foi mafioso. 961 01:09:13,361 --> 01:09:14,653 Harley. 962 01:09:14,654 --> 01:09:16,572 Porque não paras de agir como uma stripper bêbeda? 963 01:09:16,573 --> 01:09:18,532 Então, queres dizer-me o que raio se passa? 964 01:09:18,533 --> 01:09:19,839 Porque... 965 01:09:20,952 --> 01:09:22,796 suspeito de alguma coisa. 966 01:09:23,996 --> 01:09:26,290 Se não rebentarem com as nossas cabeças, 967 01:09:26,291 --> 01:09:28,476 teremos de lutar para sair desta cidade. 968 01:09:29,169 --> 01:09:31,837 E tu tens de ser simpática com as outras crianças. 969 01:09:31,838 --> 01:09:35,144 E calmamente voltar para a minha cela. 970 01:09:35,718 --> 01:09:37,312 Claro, está bem. 971 01:09:37,719 --> 01:09:41,180 Ouve, não faz mal, traidor. Eu compreendo. 972 01:09:41,181 --> 01:09:43,656 Eu sei como o mundo funciona, está bem? 973 01:09:43,975 --> 01:09:46,370 E no que respeita a sentimentos, 974 01:09:47,229 --> 01:09:49,284 cada um por si, certo? 975 01:09:56,363 --> 01:09:59,129 EDIFÍCIO FEDERAL JOHN F OSTRANDER 976 01:10:08,836 --> 01:10:10,140 Waller? 977 01:10:10,711 --> 01:10:13,845 Vamos entrar no edifício. Prepare o helicóptero. 978 01:10:17,676 --> 01:10:19,303 Que tal despacharmos isto? 979 01:10:19,304 --> 01:10:21,989 Que raio? Deadshot. Recua. 980 01:10:27,811 --> 01:10:29,657 Podemos ir também? 981 01:10:43,578 --> 01:10:45,223 Parece que estamos com sorte. 982 01:10:46,122 --> 01:10:48,331 Vai ser limpinho. 983 01:10:48,332 --> 01:10:50,083 Canja. 984 01:10:50,084 --> 01:10:52,179 Não me faças matar-te. 985 01:10:57,301 --> 01:10:59,184 Raios. Harley! 986 01:10:59,469 --> 01:11:00,934 Vamos! 987 01:11:04,892 --> 01:11:07,656 ESTOU QUASE PRONTO... 988 01:11:48,683 --> 01:11:50,119 Olá, rapazes! 989 01:11:56,443 --> 01:11:58,038 Vamos lá. 990 01:12:07,121 --> 01:12:10,846 Os sensores de movimento deram sinal nos pisos seguros. 991 01:12:13,627 --> 01:12:15,671 -Flag, eles estão à vossa volta. -Alto. 992 01:12:15,672 --> 01:12:17,977 Sejam muito cautelosos. 993 01:12:19,467 --> 01:12:21,192 Isto não me agrada, Flag. 994 01:12:22,554 --> 01:12:24,608 A mim também não. 995 01:12:28,724 --> 01:12:29,891 Cobardolas. 996 01:12:29,892 --> 01:12:32,186 Eu dou cabo de ti. 997 01:12:32,187 --> 01:12:33,871 Não me importa que sejas mulher. 998 01:13:24,241 --> 01:13:25,875 Estão a atacar outra vez o Flag. 999 01:13:26,701 --> 01:13:28,546 Filho da mãe. Larga-me. 1000 01:13:32,750 --> 01:13:34,814 Ponham-se à volta dele. 1001 01:13:40,131 --> 01:13:42,555 -Deixem-me lutar! -Se morreres, nós também morremos. 1002 01:13:45,427 --> 01:13:47,654 Livre! Avancem! 1003 01:14:01,860 --> 01:14:03,653 -Onde estiveste, amigo? -Esta luta não é minha. 1004 01:14:03,654 --> 01:14:06,615 Tu não fazes nada. Não vales uma merda! 1005 01:14:06,616 --> 01:14:07,866 Não me toques, meu! 1006 01:14:07,867 --> 01:14:09,202 Não? O que vais fazer? 1007 01:14:09,203 --> 01:14:11,162 -Não me toques! -Estou a tocar-te! 1008 01:14:11,163 --> 01:14:13,206 -Faz alguma coisa! -Não me toques! 1009 01:14:13,207 --> 01:14:14,540 -Queres ver uma coisa? -Sim, quero ver... 1010 01:14:14,541 --> 01:14:16,716 -Queres ver uma coisa? -Sim, quero. 1011 01:14:40,692 --> 01:14:42,958 Eu estava só a tentar fazer-te agir. 1012 01:14:44,028 --> 01:14:45,754 É a técnica do Phil Jackson. Estamos bem, certo? 1013 01:14:47,739 --> 01:14:50,625 Eu sabia que não nos ias falhar. 1014 01:14:50,910 --> 01:14:52,714 Essa cena é marada. 1015 01:15:02,507 --> 01:15:04,021 Livre. 1016 01:15:17,021 --> 01:15:19,417 Tenho de fazer mais exercício. 1017 01:15:29,074 --> 01:15:31,090 Uma pergunta. 1018 01:15:33,204 --> 01:15:35,180 Morrerias por mim? 1019 01:15:37,165 --> 01:15:38,332 Sim. 1020 01:15:38,333 --> 01:15:40,179 Isso é demasiado fácil. 1021 01:15:40,878 --> 01:15:42,684 Tu... 1022 01:15:44,883 --> 01:15:47,188 Viverias por mim? 1023 01:15:50,054 --> 01:15:51,610 Sim. 1024 01:15:52,056 --> 01:15:53,806 Tem cuidado. 1025 01:15:53,807 --> 01:15:58,742 Não digas este juramento sem reflectires. 1026 01:16:00,438 --> 01:16:03,955 O desejo torna-se entrega. A entrega torna-se poder. 1027 01:16:07,614 --> 01:16:09,208 Queres isto? 1028 01:16:10,241 --> 01:16:11,407 Quero. 1029 01:16:11,408 --> 01:16:12,909 Di-lo. 1030 01:16:12,910 --> 01:16:15,829 Diz. 1031 01:16:15,830 --> 01:16:18,456 Vá lá, vá lá... 1032 01:16:18,457 --> 01:16:19,892 Por favor. 1033 01:16:20,751 --> 01:16:22,636 Céus, és tão... 1034 01:16:22,921 --> 01:16:24,316 ...boa. 1035 01:16:39,730 --> 01:16:41,035 QUÍMICOS ACE 1036 01:17:31,656 --> 01:17:33,590 Calma. Sou só eu. 1037 01:17:37,371 --> 01:17:39,305 Já estiveste apaixonado? 1038 01:17:41,501 --> 01:17:43,250 Não. Nunca. 1039 01:17:43,251 --> 01:17:44,669 Não acredito. 1040 01:17:44,670 --> 01:17:46,670 Não seria capaz de matar tanta gente 1041 01:17:46,671 --> 01:17:50,645 e dormir como uma pedra se sentisse cenas como amor. 1042 01:17:53,010 --> 01:17:55,156 Outro sociopata. 1043 01:17:59,018 --> 01:18:00,352 Livre. 1044 01:18:00,353 --> 01:18:01,668 Livre. 1045 01:18:02,562 --> 01:18:03,895 Muito bem, cubram o telhado. 1046 01:18:03,896 --> 01:18:06,690 Eliminem os atiradores, para podermos trazer a aviação. 1047 01:18:06,691 --> 01:18:08,006 Vamos para o telhado. 1048 01:18:15,659 --> 01:18:16,867 Esperem aqui. 1049 01:18:16,868 --> 01:18:18,077 Por favor. 1050 01:18:18,078 --> 01:18:20,934 Não quero causar-lhe um ataque cardíaco. Está bem? 1051 01:18:21,542 --> 01:18:23,626 Ele tem vergonha de nós. 1052 01:18:23,627 --> 01:18:25,044 Ouve, Flag. 1053 01:18:25,045 --> 01:18:27,640 Depois desta merda, espero que ele cure o cancro. 1054 01:18:34,554 --> 01:18:37,018 Preparada? Vamos. 1055 01:18:37,556 --> 01:18:39,765 Sem eles, não teria conseguido. 1056 01:18:39,766 --> 01:18:42,935 Tivemos sorte. Não me fio na sorte. Gosto de planeamento e de precisão. 1057 01:18:42,936 --> 01:18:45,522 Admita, Rick. Eu tinha razão. 1058 01:18:45,523 --> 01:18:48,317 Eu disse-lhe para entrar no camião. Porque ficou? 1059 01:18:48,318 --> 01:18:50,236 Estava a estudar a sua namorada. 1060 01:18:50,237 --> 01:18:54,072 Ela pega numa pessoa normal, numa mãe, num reformado, 1061 01:18:54,073 --> 01:18:57,168 e transforma-a num soldado que pode levar um tiro na cabeça e continuar a lutar. 1062 01:18:57,660 --> 01:18:59,635 É um exército instantâneo. 1063 01:19:00,288 --> 01:19:01,843 Como é que ela conseguiu, Flag? 1064 01:19:02,248 --> 01:19:06,053 Como é que manipulou o sistema consigo a vigiá-la? 1065 01:19:08,629 --> 01:19:10,644 Eu aceitarei as consequências. 1066 01:19:10,923 --> 01:19:13,091 Eu sou a sua consequência. 1067 01:19:13,092 --> 01:19:14,737 Devia ter cuidado. 1068 01:19:15,136 --> 01:19:17,429 Eles acham que viemos salvar o Nelson Mandela. 1069 01:19:17,430 --> 01:19:19,097 Eu sei cuidar de mim mesma. 1070 01:19:19,098 --> 01:19:20,432 Encerrem tudo e apaguem os discos. 1071 01:19:20,433 --> 01:19:22,248 -Sim, senhora. -Percebido. 1072 01:19:23,312 --> 01:19:25,811 Eu sei que não me ouves porque estás preso 1073 01:19:25,812 --> 01:19:28,565 nesse teu templo de rectidão militar, 1074 01:19:28,566 --> 01:19:32,110 mas um tipo traiçoeiro como tu não sobreviveria na rua. 1075 01:19:32,111 --> 01:19:34,197 Diz o tipo que mata pessoas por dinheiro. 1076 01:19:34,198 --> 01:19:35,531 Eu tenho as cartas na mesa. 1077 01:19:35,532 --> 01:19:37,257 Cumprimos a missão, certo? 1078 01:19:42,790 --> 01:19:47,434 Raios. É mesmo uma mulher malvada. 1079 01:19:48,128 --> 01:19:50,062 Pois. Habituamo-nos. 1080 01:19:51,713 --> 01:19:53,810 E eu é que sou o mau da fita? 1081 01:19:57,553 --> 01:19:59,268 Isso foi à gangster. 1082 01:20:00,139 --> 01:20:01,390 O que foi? 1083 01:20:01,391 --> 01:20:03,309 Eles não podiam saber de nada disto. 1084 01:20:03,310 --> 01:20:06,615 Não a julgo. Também já enterrei muitos erros. 1085 01:20:16,825 --> 01:20:18,340 Não acredito. 1086 01:20:28,169 --> 01:20:29,919 Vamos para casa. 1087 01:20:29,920 --> 01:20:31,764 Sim, vamos para casa. 1088 01:20:32,172 --> 01:20:35,465 Parece-me bem. Querem ir para casa? 1089 01:20:35,466 --> 01:20:37,635 Ou querem voltar para a prisão? 1090 01:20:37,636 --> 01:20:39,220 Eu não vou voltar para a prisão. 1091 01:20:39,221 --> 01:20:43,474 A minha sugestão é matarmos os dois agora, antes que eles nos matem. 1092 01:20:43,475 --> 01:20:45,531 Eu trato disto. 1093 01:20:48,188 --> 01:20:50,323 Já chegaram até aqui. 1094 01:20:51,066 --> 01:20:54,332 Não estraguem tudo agora. 1095 01:21:10,712 --> 01:21:12,606 Eu gosto dela. 1096 01:21:16,049 --> 01:21:18,524 Savior 1-0, daqui Elemento Terrestre. 1097 01:21:21,805 --> 01:21:24,939 Savior 1-0, está a receber? 1098 01:21:25,852 --> 01:21:28,367 Savior 1-0, a zona de aterragem está livre. 1099 01:21:33,902 --> 01:21:35,416 Chefe, eles não falam comigo. 1100 01:21:37,404 --> 01:21:38,709 O nosso helicóptero foi desviado. 1101 01:21:40,240 --> 01:21:41,546 Disparem! 1102 01:22:07,602 --> 01:22:09,561 O que foi? Tenho algum chupão? 1103 01:22:09,562 --> 01:22:11,730 Professor, pode despachar-se? 1104 01:22:11,731 --> 01:22:13,036 SINAL DESARMADO 1105 01:22:14,693 --> 01:22:16,548 AGORA! 1106 01:22:23,869 --> 01:22:25,213 Harley! 1107 01:22:28,289 --> 01:22:29,844 Olá, querida. 1108 01:22:31,960 --> 01:22:33,168 Mata-a! 1109 01:22:33,169 --> 01:22:34,753 CONTROLO DE DETONAÇÃO DE NANITE MODO DE SEGURANÇA 1110 01:22:34,754 --> 01:22:37,070 A nanite dela está desarmada! 1111 01:22:39,217 --> 01:22:40,732 Anda, querida. 1112 01:22:55,984 --> 01:22:57,288 Deadshot, 1113 01:22:58,028 --> 01:23:00,070 mata aquela mulher imediatamente! 1114 01:23:00,071 --> 01:23:02,115 Ela não me fez mal nenhum. 1115 01:23:02,116 --> 01:23:04,325 És um atirador, certo? 1116 01:23:04,326 --> 01:23:05,743 Tenho uma encomenda. 1117 01:23:05,744 --> 01:23:09,929 Mata a Harley Quinn. Faz isso pela tua liberdade e pela tua filha. 1118 01:23:11,667 --> 01:23:13,680 Agora, ela está morta. 1119 01:23:53,042 --> 01:23:54,516 Falhei. 1120 01:23:59,089 --> 01:24:00,394 Boa, amigo. 1121 01:24:00,883 --> 01:24:02,550 Fala a Waller. 1122 01:24:02,551 --> 01:24:06,178 O Savior 1-0 foi desviado. Abatam-no. 1123 01:24:06,179 --> 01:24:08,405 Recebido. A activar armas. 1124 01:24:16,399 --> 01:24:17,704 Querido! 1125 01:24:22,530 --> 01:24:24,615 Estás todo janota por minha causa? 1126 01:24:24,616 --> 01:24:27,326 Sabes que faria tudo por ti. 1127 01:24:27,327 --> 01:24:29,996 A propósito, tenho sumo de uva no gelo 1128 01:24:29,997 --> 01:24:32,561 -e um tapete de pele de urso à espera. -Sim? 1129 01:24:32,916 --> 01:24:34,480 Chefe, temos um problema! 1130 01:24:40,214 --> 01:24:43,399 -Este helicóptero já era. -Não. 1131 01:24:44,885 --> 01:24:47,303 Muito bem, querida. Só nós os dois. 1132 01:24:47,304 --> 01:24:48,909 Vamos a isso. 1133 01:25:15,293 --> 01:25:16,793 Alvo destruído, minha senhora. 1134 01:25:16,794 --> 01:25:19,139 Obrigada. Agora, tirem-me deste telhado. 1135 01:25:19,880 --> 01:25:21,726 Sim, senhora. Vamos a caminho. 1136 01:25:24,885 --> 01:25:28,820 O Joker e a Harley Quinn foram eliminados. 1137 01:25:32,267 --> 01:25:33,772 Não a podias salvar. 1138 01:25:37,939 --> 01:25:39,745 Entendido. Estou a vê-la. 1139 01:25:42,779 --> 01:25:44,084 Suba com cuidado. 1140 01:25:46,198 --> 01:25:49,294 Aguardem. Eu mando outro helicóptero! 1141 01:26:49,720 --> 01:26:51,889 A Waller despenhou-se. 1142 01:26:51,890 --> 01:26:53,195 Acabou. 1143 01:26:53,516 --> 01:26:57,332 Acabaram de confirmar. Ela despenhou-se, um quilómetro a oeste. 1144 01:26:59,606 --> 01:27:01,540 Vamos buscá-la. 1145 01:27:06,737 --> 01:27:08,364 A missão ainda não acabou. 1146 01:27:08,365 --> 01:27:11,868 Para mim acabou. Nós tínhamos um acordo. 1147 01:27:11,869 --> 01:27:14,183 Sem a Waller, não têm nada. 1148 01:27:59,749 --> 01:28:02,975 Olá, rapazes. Voltei! 1149 01:28:04,046 --> 01:28:06,730 Tive tantas saudades vossas. 1150 01:28:07,298 --> 01:28:10,263 Ficamos contentes por te ver. 1151 01:28:23,775 --> 01:28:26,079 Toma, sua louca. 1152 01:28:41,750 --> 01:28:43,168 ARMADO 1153 01:28:43,169 --> 01:28:45,169 DESARMADO 1154 01:28:45,170 --> 01:28:47,436 Traz-me o coração da minha irmã 1155 01:29:11,824 --> 01:29:15,797 Com o meu coração, posso terminar a minha arma. 1156 01:29:16,034 --> 01:29:20,037 Diz-me como destruir os vossos exércitos. 1157 01:29:20,038 --> 01:29:22,183 Dá o teu pior, sua cabra! 1158 01:29:50,402 --> 01:29:51,708 Deixa-me adivinhar. 1159 01:29:52,697 --> 01:29:55,962 Vamos para o remoinho de lixo no céu. 1160 01:29:56,159 --> 01:29:58,133 Porque não o faríamos? 1161 01:30:00,496 --> 01:30:02,538 Quando é que isto acaba, Flag? 1162 01:30:02,539 --> 01:30:04,385 Armem-se. Vamos dar luta. 1163 01:30:19,808 --> 01:30:23,374 ULTRASSECRETO 1164 01:30:29,193 --> 01:30:32,748 Conta tudo a todos. 1165 01:30:33,072 --> 01:30:35,705 Ou eu e tu resolvemos isto agora. 1166 01:30:41,704 --> 01:30:42,872 Há três dias, 1167 01:30:42,873 --> 01:30:45,927 apareceu uma entidade não humana na estação do metro. 1168 01:30:47,127 --> 01:30:49,254 Waller, estamos quase lá. 1169 01:30:49,255 --> 01:30:52,881 Então, a Waller enviou-me a mim e a uma mulher com capacidades incríveis. 1170 01:30:52,882 --> 01:30:55,017 Encantadora. 1171 01:30:55,718 --> 01:30:57,523 Uma bruxa. 1172 01:30:58,263 --> 01:31:01,779 Ninguém se conseguia aproximar desta coisa, excepto a bruxa. 1173 01:31:03,603 --> 01:31:04,978 Bomba a postos. 1174 01:31:04,979 --> 01:31:06,770 Marca dois segundos. 1175 01:31:06,771 --> 01:31:08,447 Carrega no botão e deixa-a ficar. 1176 01:31:12,193 --> 01:31:15,320 É escusado dizer que foi má ideia. 1177 01:31:15,321 --> 01:31:16,655 Ela pirou-se! 1178 01:31:16,656 --> 01:31:18,461 Merda! 1179 01:31:22,953 --> 01:31:24,429 Irmão, ajuda-me 1180 01:31:25,999 --> 01:31:29,014 Foi assim que ela escapou à Waller. 1181 01:31:31,129 --> 01:31:32,814 Agora, já sabem. 1182 01:31:34,007 --> 01:31:36,153 Podes matar-me agora, 1183 01:31:37,261 --> 01:31:39,115 mas vou beber um copo. 1184 01:31:39,345 --> 01:31:41,110 Deadshot, preciso da tua ajuda. 1185 01:31:41,347 --> 01:31:44,663 Não. Precisas é de um milagre. 1186 01:32:16,759 --> 01:32:18,865 O que estás a beber, K.C.? 1187 01:32:19,804 --> 01:32:21,860 Um Bloody Mary, certo? 1188 01:32:23,390 --> 01:32:25,826 O álcool entorpece a mente. 1189 01:32:26,185 --> 01:32:28,740 K.C., é o fim do mundo. 1190 01:32:28,854 --> 01:32:30,699 Bebe um copo connosco. 1191 01:32:31,398 --> 01:32:32,754 Cerveja. 1192 01:32:32,818 --> 01:32:35,212 Lá está ele. Dá-lhe uma cerveja. 1193 01:32:37,196 --> 01:32:39,001 E tu, garanhão? 1194 01:32:41,408 --> 01:32:42,742 Água. 1195 01:32:42,743 --> 01:32:44,628 É uma boa ideia, querido. 1196 01:32:46,913 --> 01:32:48,338 Ninja? 1197 01:32:48,582 --> 01:32:49,887 Queres sake? 1198 01:32:50,417 --> 01:32:51,762 Uísque. 1199 01:32:51,877 --> 01:32:53,222 Uísque. 1200 01:32:53,754 --> 01:32:55,140 Está bem. 1201 01:32:57,342 --> 01:32:58,647 Quantos anos tenho eu, 12? 1202 01:33:05,307 --> 01:33:08,822 À honra entre ladrões. 1203 01:33:09,103 --> 01:33:10,909 Eu não sou ladra. 1204 01:33:13,150 --> 01:33:14,585 Ela não é ladra. 1205 01:33:21,116 --> 01:33:24,460 Na verdade, prefiro considerar-me especialista em transferência de activos. 1206 01:33:26,456 --> 01:33:28,999 Quase conseguimos, 1207 01:33:29,000 --> 01:33:32,055 apesar do que todos pensavam. 1208 01:33:32,628 --> 01:33:35,101 Não nos escolheram para ter êxito. Tu sabes disso, certo? 1209 01:33:35,839 --> 01:33:37,465 Escolheram-nos a todos para fracassar. 1210 01:33:37,466 --> 01:33:39,133 Sim, eu sei disso. 1211 01:33:39,134 --> 01:33:42,610 O pior é que nos vão culpar por isto tudo. 1212 01:33:42,763 --> 01:33:45,438 Não querem que a verdade venha a público. 1213 01:33:45,726 --> 01:33:47,476 Somos os bodes expiatórios. 1214 01:33:47,477 --> 01:33:48,992 Servimos para encobrir. 1215 01:33:49,896 --> 01:33:52,531 Não se esqueçam de que somos os maus da fita. 1216 01:33:57,486 --> 01:34:01,489 Então, vais contar-nos agora qual foi o teu "negócio" com o Flag? 1217 01:34:01,490 --> 01:34:04,846 O mesmo que a Waller me ofereceu, matar-te. 1218 01:34:04,994 --> 01:34:07,088 A hipótese de ser um pai. 1219 01:34:07,496 --> 01:34:09,971 A hipótese de uma vida fora das sombras. 1220 01:34:11,667 --> 01:34:13,471 Eu confiei no Flag. 1221 01:34:13,710 --> 01:34:16,046 O Flag fez-te andar atrás de uma cenoura num pau, amigo. 1222 01:34:16,047 --> 01:34:17,521 Tu não sabes disso? 1223 01:34:17,881 --> 01:34:19,397 Eu adoro este tipo. 1224 01:34:19,425 --> 01:34:20,980 Tu fizeste asneira, meu. 1225 01:34:21,052 --> 01:34:22,986 Cabrão, estou a beber um copo. 1226 01:34:23,219 --> 01:34:26,075 Estou a respirar ar puro. 1227 01:34:27,475 --> 01:34:29,950 Durante cerca de dois doces segundos, 1228 01:34:30,686 --> 01:34:32,161 eu tive esperança. 1229 01:34:32,980 --> 01:34:34,956 Tiveste? 1230 01:34:36,359 --> 01:34:38,913 A esperança não faz o mundo parar de girar, meu irmão. 1231 01:34:39,610 --> 01:34:40,778 Estás a pregar? 1232 01:34:40,779 --> 01:34:42,924 É consequência dos teus actos. 1233 01:34:43,115 --> 01:34:46,050 Quantas pessoas já mataste, meu? 1234 01:34:46,368 --> 01:34:48,828 Não faças essas perguntas, ese. 1235 01:34:48,829 --> 01:34:51,706 Nunca mataste nenhuma mulher. 1236 01:34:51,707 --> 01:34:53,512 Nem crianças. 1237 01:34:54,709 --> 01:34:56,684 Não mato mulheres nem crianças. 1238 01:34:56,878 --> 01:34:58,183 Eu mato. 1239 01:35:01,342 --> 01:35:04,094 Nasci com o dom do Diabo. 1240 01:35:04,095 --> 01:35:07,731 Escondi-o durante a maior parte da minha vida, mas... 1241 01:35:07,933 --> 01:35:10,726 Quanto mais eu crescia, mais forte se tornava. 1242 01:35:10,727 --> 01:35:12,821 Por isso, comecei a usá-lo. 1243 01:35:13,772 --> 01:35:15,747 Para negócios, sabem? 1244 01:35:16,315 --> 01:35:18,984 Quanto mais poder eu ganhava nas ruas, mais poder de fogo tinha. 1245 01:35:18,985 --> 01:35:20,403 Essas coisas estavam associadas. 1246 01:35:20,404 --> 01:35:23,219 Uma coisa estimulava a outra. 1247 01:35:23,906 --> 01:35:26,381 Ninguém me contrariava. 1248 01:35:27,244 --> 01:35:29,057 Excepto a minha mulher. 1249 01:35:31,372 --> 01:35:33,915 Ela costumava rezar por mim. 1250 01:35:33,916 --> 01:35:35,221 De nada. 1251 01:35:37,337 --> 01:35:38,852 Mesmo quando eu não queria. 1252 01:35:39,465 --> 01:35:43,390 LOS ANGELES TIMES SEIS MORTOS EM FOGO POSTO 1253 01:35:49,183 --> 01:35:51,407 Não foi Deus que me deu isto. 1254 01:35:51,935 --> 01:35:54,610 Porque é que mo tiraria? 1255 01:35:58,608 --> 01:35:59,859 Esta é a nossa casa. 1256 01:35:59,860 --> 01:36:01,401 Volta a pôr isso onde estava. 1257 01:36:01,402 --> 01:36:03,028 Vou levar os miúdos para casa da minha mãe. 1258 01:36:03,029 --> 01:36:05,197 Não vais levar os meus filhos! 1259 01:36:05,198 --> 01:36:08,754 Quando me zango, perco o controlo. Eu... 1260 01:36:09,660 --> 01:36:10,965 Não sei o que faço... 1261 01:36:17,710 --> 01:36:19,645 ...até estar feito. 1262 01:36:33,976 --> 01:36:35,611 E os miúdos? 1263 01:36:38,731 --> 01:36:40,336 Ele matou-os. 1264 01:36:44,112 --> 01:36:45,798 Não mataste? 1265 01:36:53,664 --> 01:36:55,600 Assume essa merda. 1266 01:36:56,166 --> 01:36:57,416 Assume! 1267 01:36:57,417 --> 01:37:00,086 O que achavas que ia acontecer? 1268 01:37:00,087 --> 01:37:01,922 Harley, vá lá. 1269 01:37:01,923 --> 01:37:03,799 Achavas 1270 01:37:03,800 --> 01:37:05,507 que podias ter uma família feliz, 1271 01:37:05,508 --> 01:37:08,470 treinar a equipa infantil e comprar um carro a prestações? 1272 01:37:08,471 --> 01:37:10,347 Normal, só na máquina de secar. 1273 01:37:10,348 --> 01:37:13,016 Nós não podemos ser normais! 1274 01:37:13,017 --> 01:37:15,352 Porque é que há sempre discussão 1275 01:37:15,353 --> 01:37:18,327 quando tu abres a boca? 1276 01:37:19,565 --> 01:37:23,369 Por fora, és fantástica. 1277 01:37:24,694 --> 01:37:27,529 Mas, por dentro, és horrível. 1278 01:37:27,530 --> 01:37:29,490 Somos todos. 1279 01:37:29,491 --> 01:37:33,097 Somos todos! Excepto ele. 1280 01:37:34,831 --> 01:37:36,665 Ele também é horrível por fora. 1281 01:37:36,666 --> 01:37:39,010 Eu não, baixinha. 1282 01:37:42,754 --> 01:37:44,890 Eu sou lindo. 1283 01:37:45,215 --> 01:37:47,731 Claro que és. 1284 01:37:57,352 --> 01:37:59,207 Não te queremos aqui. 1285 01:38:06,445 --> 01:38:10,620 Já chegaram à parte em que diz que eu dormia com ela? 1286 01:38:11,616 --> 01:38:13,172 Sim. 1287 01:38:14,243 --> 01:38:17,260 Nunca estive com uma bruxa. Como é? 1288 01:38:20,251 --> 01:38:23,712 Pelos vistos, é por isso que as criaturas vão sempre atrás dele. 1289 01:38:23,713 --> 01:38:26,757 A bruxa tem medo dele. 1290 01:38:26,758 --> 01:38:28,934 A única mulher que amei 1291 01:38:29,260 --> 01:38:31,930 está presa dentro daquele monstro. 1292 01:38:31,931 --> 01:38:34,641 Se eu não travar a bruxa, acabou. 1293 01:38:34,642 --> 01:38:36,308 Acaba tudo. 1294 01:38:36,309 --> 01:38:38,404 Tudo. 1295 01:38:41,273 --> 01:38:42,578 Podem ir-se embora. 1296 01:38:55,453 --> 01:38:56,787 DEVOLVER AO REMETENTE 1297 01:38:56,788 --> 01:38:58,804 A tua filha escreve-te todos os dias. 1298 01:39:02,752 --> 01:39:04,858 Não falha um dia. 1299 01:39:20,310 --> 01:39:22,456 Sempre tiveste estas cartas? 1300 01:39:23,731 --> 01:39:27,457 Sempre tiveste as cartas da minha filha? 1301 01:39:31,365 --> 01:39:33,009 Eu vou levar-te até lá. 1302 01:39:33,908 --> 01:39:35,742 E tu vais acabar com isto. 1303 01:39:35,743 --> 01:39:38,308 Levo-te às costas, se for preciso. 1304 01:39:39,331 --> 01:39:42,936 Porque esta merda vai ser bíblica. 1305 01:39:43,169 --> 01:39:45,764 Todos saberão o que fizemos. 1306 01:39:46,046 --> 01:39:51,391 E a minha filha saberá que o papá dela não é um monte de merda. 1307 01:40:00,768 --> 01:40:02,574 Eu também vou. 1308 01:40:06,107 --> 01:40:07,692 O que foi? 1309 01:40:07,693 --> 01:40:09,194 Têm algo melhor para fazer? 1310 01:40:09,195 --> 01:40:11,089 Vamos lá! 1311 01:40:12,866 --> 01:40:14,261 Cobardolas. 1312 01:40:49,485 --> 01:40:52,071 Achamos que aquilo é uma arma. 1313 01:40:52,072 --> 01:40:53,417 Aqui. Mais abaixo. 1314 01:41:00,872 --> 01:41:03,057 Temos de eliminar o maior. 1315 01:41:05,544 --> 01:41:09,059 Deixei uma grande quantidade de explosivos no metro. 1316 01:41:10,214 --> 01:41:13,424 Há um túnel inundado que desemboca debaixo daquele prédio. 1317 01:41:13,425 --> 01:41:18,054 Os SEALs podem ir buscar os explosivos e colocá-los sob os pés daquela coisa. 1318 01:41:18,055 --> 01:41:21,100 Nós atacamo-lo de frente e distraímos o filho da mãe 1319 01:41:21,101 --> 01:41:22,736 para os nadadores detonarem a bomba. 1320 01:41:24,354 --> 01:41:26,578 É assim que o eliminamos. 1321 01:41:36,907 --> 01:41:39,002 Eu vou convosco. 1322 01:41:40,536 --> 01:41:42,120 Nós tratamos disto. 1323 01:41:42,121 --> 01:41:44,427 Não foi um pedido. 1324 01:41:47,627 --> 01:41:50,005 Eu vivo lá em baixo. 1325 01:41:50,006 --> 01:41:52,652 Vocês são apenas turistas. 1326 01:42:10,276 --> 01:42:13,711 Meu querido marido, se eu morrer em combate, 1327 01:42:13,988 --> 01:42:17,122 finalmente estaremos juntos 1328 01:42:17,408 --> 01:42:20,123 O homem que matou o marido dela usou aquela espada. 1329 01:42:21,496 --> 01:42:24,051 A alma dele está presa dentro da espada. 1330 01:42:24,498 --> 01:42:26,464 Ela fala com ele. 1331 01:42:26,834 --> 01:42:28,418 Bem, 1332 01:42:28,419 --> 01:42:30,935 vocês sabem o que dizem das malucas. 1333 01:42:40,723 --> 01:42:42,238 Vamos a isto. 1334 01:43:19,762 --> 01:43:21,526 Deve adorar mesmo essa rapariga. 1335 01:43:25,725 --> 01:43:29,081 Eu pensava que o amor era uma treta. A sério. 1336 01:43:30,398 --> 01:43:33,333 Desejo, benefício mútuo, o que for. 1337 01:43:33,568 --> 01:43:36,754 Quero dizer, eu compreendo isso, mas amor mesmo? 1338 01:43:36,904 --> 01:43:39,090 Equiparei-o a OVNIs. 1339 01:43:39,700 --> 01:43:42,545 Muitos crentes, nenhuma prova. 1340 01:43:45,706 --> 01:43:47,721 E, depois, conheci a June. 1341 01:43:49,334 --> 01:43:51,269 Faça o que tem de fazer. 1342 01:43:52,629 --> 01:43:54,223 Eu protejo-o. 1343 01:44:05,267 --> 01:44:06,622 Vais à luta connosco? 1344 01:44:07,518 --> 01:44:09,603 E se eu perder o controlo? 1345 01:44:09,604 --> 01:44:11,909 Então, talvez tenhamos hipóteses. 1346 01:44:24,035 --> 01:44:25,342 Abriguem-se. 1347 01:44:38,091 --> 01:44:41,895 Estão todos a ver estas coisas maradas, certo? 1348 01:44:41,969 --> 01:44:43,719 Sim. Porquê? 1349 01:44:43,720 --> 01:44:45,896 Deixei de tomar a medicação. 1350 01:44:47,225 --> 01:44:48,780 Aquela é a tua dama? 1351 01:44:49,311 --> 01:44:50,645 Sim. 1352 01:44:50,646 --> 01:44:52,730 Tens de resolver esta cena. 1353 01:44:52,731 --> 01:44:56,567 Vai lá, dá-lhe uma palmadinha no rabo e diz: "Para com esta merda." 1354 01:44:56,568 --> 01:44:58,902 Não me parece uma boa ideia. 1355 01:44:58,903 --> 01:45:01,030 Vou chamar a atenção do grandalhão. 1356 01:45:01,031 --> 01:45:03,796 Os meus rapazes detonarão a bomba debaixo dele. 1357 01:45:07,871 --> 01:45:10,718 Devíamos ir beber um copo um dia destes. 1358 01:45:11,209 --> 01:45:14,485 Passei a noite à vossa espera. 1359 01:45:15,505 --> 01:45:19,769 Saiam das sombras. Eu não mordo. 1360 01:45:23,345 --> 01:45:25,490 Que raio? Agarra-a. 1361 01:45:26,849 --> 01:45:29,183 Porque estão aqui? 1362 01:45:29,184 --> 01:45:32,520 Porque o soldado vos trouxe? 1363 01:45:32,521 --> 01:45:34,230 Tudo por causa da Waller. 1364 01:45:34,231 --> 01:45:37,401 Porque servem aqueles que vos aprisionam? 1365 01:45:37,402 --> 01:45:39,861 Eu sou vossa aliada. 1366 01:45:39,862 --> 01:45:42,489 E sei o que querem. 1367 01:45:42,490 --> 01:45:45,665 Sei exactamente o que querem. 1368 01:46:27,076 --> 01:46:28,971 Querido. 1369 01:46:29,579 --> 01:46:32,604 É só um pesadelo. 1370 01:46:33,583 --> 01:46:35,598 É só um sonho mau. 1371 01:46:35,920 --> 01:46:37,433 Eu estou aqui. 1372 01:46:40,880 --> 01:46:43,767 OS SONHOS CONCRETIZAM-SE 1373 01:46:47,931 --> 01:46:49,396 Tiveste saudades minhas? 1374 01:46:56,481 --> 01:47:00,246 Vou deitar os miúdos e depois podemos divertir-nos. 1375 01:47:01,779 --> 01:47:03,084 Que tal? 1376 01:47:04,740 --> 01:47:08,953 Eu não posso mudar o que fiz. E tu também não! 1377 01:47:08,954 --> 01:47:10,928 Ele casou comigo. 1378 01:47:12,164 --> 01:47:13,799 Não é real. 1379 01:47:14,125 --> 01:47:15,416 Eu matei o Batman. 1380 01:47:15,417 --> 01:47:17,262 Não, meu. Não querem isso. 1381 01:47:17,628 --> 01:47:19,420 O quê? Eu quero. 1382 01:47:19,421 --> 01:47:21,130 Ela está a tentar manipular-vos. 1383 01:47:21,131 --> 01:47:23,096 -Não é real! -Ele tem razão. 1384 01:47:23,633 --> 01:47:25,189 Não é real. 1385 01:47:27,636 --> 01:47:30,443 Há quanto tempo consegues ver? 1386 01:47:30,808 --> 01:47:32,572 Toda a vida. 1387 01:47:33,686 --> 01:47:35,478 Não os vais ter. 1388 01:47:35,479 --> 01:47:36,938 Eles são meus amigos. 1389 01:47:36,939 --> 01:47:38,898 Mas chegou a nossa hora. 1390 01:47:38,899 --> 01:47:44,043 O sol está a pôr-se e a magia a surgir. Os meta-humanos são um sinal de mudança. 1391 01:47:45,405 --> 01:47:49,090 Dama, tu és terrível! 1392 01:47:49,952 --> 01:47:51,257 Irmão 1393 01:47:51,496 --> 01:47:53,931 Fá-los vergarem-se perante mim 1394 01:47:59,961 --> 01:48:01,476 Quem é este? 1395 01:48:01,796 --> 01:48:03,981 -Vai ser mau! -Devíamos fugir. 1396 01:48:15,728 --> 01:48:17,623 GQ, responde. Estamos em posição. 1397 01:48:26,822 --> 01:48:29,365 Temos de o levar para aquele canto. A bomba estará lá. 1398 01:48:29,366 --> 01:48:31,422 Eu faço isso! Levo-o até lá. 1399 01:48:45,133 --> 01:48:47,133 Já perdi uma família. Não vou perder outra. 1400 01:48:47,134 --> 01:48:48,593 Pensa bem nisso. 1401 01:48:48,594 --> 01:48:52,279 Eu consigo. Vou mostrar-vos o que realmente sou. 1402 01:48:53,808 --> 01:48:55,113 Aqui! 1403 01:49:23,588 --> 01:49:25,232 Vamos a isso, cabrão 1404 01:49:37,351 --> 01:49:38,656 Vão! 1405 01:49:52,783 --> 01:49:54,452 Rick, estamos em posição. A aguardar. 1406 01:49:54,453 --> 01:49:56,588 Diablo, leva-o para o canto! 1407 01:50:11,136 --> 01:50:12,521 -Dá-lhe, amigo! -Vá. 1408 01:50:14,265 --> 01:50:15,860 Boa, vá! 1409 01:50:25,817 --> 01:50:27,902 Diablo, afasta-te! Sai daí! 1410 01:50:27,903 --> 01:50:29,619 Detonem a bomba! 1411 01:50:32,493 --> 01:50:33,848 Detona-a. 1412 01:50:36,205 --> 01:50:39,090 -Agora, GQ. -Não! 1413 01:50:40,375 --> 01:50:41,968 Baixem-se! 1414 01:50:43,251 --> 01:50:45,356 Agora, estás tramado 1415 01:50:50,426 --> 01:50:53,310 Irmão! 1416 01:51:19,705 --> 01:51:21,050 A seguir, és tu. 1417 01:51:22,457 --> 01:51:25,669 O meu feitiço está completo. 1418 01:51:25,670 --> 01:51:29,589 Quando vos eliminar e aos exércitos, as minhas trevas irão cobrir o mundo. 1419 01:51:29,590 --> 01:51:33,354 E ficará sob o meu domínio. 1420 01:51:48,400 --> 01:51:50,506 Era a nossa principal ligação por satélite. 1421 01:51:55,284 --> 01:51:57,160 Como é que esta bruxa sabia como atacar isto? 1422 01:51:57,161 --> 01:51:59,306 É um local secreto. 1423 01:52:03,874 --> 01:52:05,751 Tens algum plano, Flag? 1424 01:52:05,752 --> 01:52:08,066 Temos de lhe cortar a cabeça. 1425 01:52:39,077 --> 01:52:40,244 Enquanto lutamos, 1426 01:52:40,245 --> 01:52:42,839 aquela coisa está a destruir o mundo. 1427 01:52:49,755 --> 01:52:51,351 Onde é que ela está? 1428 01:52:52,006 --> 01:52:53,601 Não sei. 1429 01:52:57,638 --> 01:52:58,943 Olá. 1430 01:53:05,020 --> 01:53:06,616 Cuidado! 1431 01:53:30,336 --> 01:53:31,851 Desculpa. 1432 01:53:37,345 --> 01:53:39,020 Flag! 1433 01:54:13,047 --> 01:54:14,681 Basta! 1434 01:54:18,385 --> 01:54:23,724 De todos os que me enfrentaram, vocês merecem misericórdia. 1435 01:54:23,725 --> 01:54:25,871 Pela última vez, 1436 01:54:26,312 --> 01:54:29,786 juntem-se a mim ou morrerão. 1437 01:54:31,816 --> 01:54:34,700 Não gosto muito de grupinhos, 1438 01:54:35,612 --> 01:54:37,877 mas talvez devêssemos aceitar. 1439 01:54:39,324 --> 01:54:41,116 Ela está a tentar conquistar o mundo. 1440 01:54:41,117 --> 01:54:42,541 E então? 1441 01:54:42,951 --> 01:54:46,386 O que fez o mundo por nós? Odeia-nos. 1442 01:54:47,080 --> 01:54:49,015 Harley! 1443 01:54:52,003 --> 01:54:53,768 Minha senhora? 1444 01:54:56,591 --> 01:54:58,816 Perdi o meu querido. 1445 01:55:00,094 --> 01:55:02,069 Mas pode ressuscitá-lo, certo? 1446 01:55:02,679 --> 01:55:05,114 Claro, minha querida. 1447 01:55:05,265 --> 01:55:08,241 Tudo o que quiseres. 1448 01:55:10,939 --> 01:55:12,231 Promete? 1449 01:55:12,232 --> 01:55:14,249 Sim, minha filha. 1450 01:55:15,654 --> 01:55:17,338 Basta cederes 1451 01:55:18,905 --> 01:55:22,431 e servires às minhas ordens. 1452 01:55:27,038 --> 01:55:29,594 Gosto da sua ideia, minha senhora. 1453 01:55:30,041 --> 01:55:33,768 Há apenas um pequeno problema. 1454 01:55:35,005 --> 01:55:36,440 Meteu-se com os meus amigos. 1455 01:55:42,220 --> 01:55:44,776 Ela não tem o coração! Podemos acabar com isto! 1456 01:55:48,727 --> 01:55:50,112 Croc! 1457 01:55:53,481 --> 01:55:55,037 Harley! 1458 01:56:39,361 --> 01:56:41,836 Por favor, papá. Não faças isso. 1459 01:56:43,072 --> 01:56:47,257 Só podemos ficar juntos se tu não puxares o gatilho. 1460 01:56:47,870 --> 01:56:49,714 Adoro-te, papá. 1461 01:56:50,372 --> 01:56:52,637 Por favor, não faças isto. 1462 01:57:47,429 --> 01:57:48,721 Grande tiro, meu. 1463 01:57:48,722 --> 01:57:51,101 Não gosto de abraços. 1464 01:57:51,102 --> 01:57:54,037 Não abraço ninguém. 1465 01:58:00,444 --> 01:58:03,168 Deixa-me ir ter com o meu irmão. 1466 01:58:03,820 --> 01:58:05,376 Katana, não! 1467 01:58:10,077 --> 01:58:11,592 Dá-me isso. 1468 01:58:13,331 --> 01:58:16,292 Traz a June de volta. Trá-la de volta. 1469 01:58:16,293 --> 01:58:18,461 Ela não vai voltar. 1470 01:58:18,462 --> 01:58:21,255 Eu destruo isto. Estás a ouvir? 1471 01:58:21,256 --> 01:58:23,298 Traz a June de volta ou eu destruo isto! 1472 01:58:23,299 --> 01:58:24,815 Força. 1473 01:58:25,552 --> 01:58:27,607 Não tens coragem. 1474 01:59:20,358 --> 01:59:21,714 Flag. 1475 01:59:31,035 --> 01:59:32,380 June! 1476 01:59:41,711 --> 01:59:43,546 Ela foi-se embora. 1477 01:59:43,547 --> 01:59:45,090 Pensava que te tinha matado. 1478 01:59:45,091 --> 01:59:47,066 E eu a ti. 1479 01:59:47,844 --> 01:59:50,513 Se não se importam, 1480 01:59:50,514 --> 01:59:53,266 vou voltar para o meu esgoto. 1481 01:59:53,267 --> 01:59:55,977 E eu tenho uns assuntos a resolver em Gotham. 1482 01:59:55,978 --> 01:59:57,811 Vou roubar um carro. Precisas de boleia? 1483 01:59:57,812 --> 01:59:59,228 Tu não vais conduzir. 1484 01:59:59,229 --> 02:00:00,535 Porque não? 1485 02:00:03,067 --> 02:00:05,171 Como é que não está morta? 1486 02:00:05,443 --> 02:00:07,499 Acabámos de salvar o mundo. 1487 02:00:07,989 --> 02:00:10,165 Seria simpático agradecer-nos. 1488 02:00:10,491 --> 02:00:11,876 Obrigada. 1489 02:00:12,576 --> 02:00:13,742 De nada. 1490 02:00:13,743 --> 02:00:15,705 Fizemos isto tudo e não somos recompensados? 1491 02:00:15,706 --> 02:00:18,560 Menos dez anos nas vossas penas. 1492 02:00:21,544 --> 02:00:24,690 Não chega. Quero ver a minha filha. 1493 02:00:26,841 --> 02:00:28,477 Podemos tratar disso. 1494 02:00:29,469 --> 02:00:31,065 Mais algum pedido? 1495 02:00:31,805 --> 02:00:33,700 Uma máquina de café. 1496 02:00:34,016 --> 02:00:35,911 Eu quero ter TV por cabo. 1497 02:00:36,311 --> 02:00:39,103 Menos dez anos numa pena de prisão perpétua tripla? 1498 02:00:39,104 --> 02:00:41,063 Querida, ou saio daqui em liberdade 1499 02:00:41,064 --> 02:00:43,066 ou vamos divertir-nos a sério. 1500 02:00:43,067 --> 02:00:45,250 Porque é que não nos divertimos? 1501 02:00:54,828 --> 02:00:57,723 Queres calcular o comprimento disto. 1502 02:00:58,373 --> 02:00:59,708 É a hipotenusa. 1503 02:00:59,709 --> 02:01:01,666 Tens de saber este ângulo. 1504 02:01:01,667 --> 02:01:06,088 Está bem. Então, se estás aqui em cima, como num prédio, 1505 02:01:06,089 --> 02:01:09,382 e alvejas um homem cá em baixo, na rua, 1506 02:01:09,383 --> 02:01:11,779 é a distância que a bala percorre? 1507 02:01:12,387 --> 02:01:14,555 Sim. Isso mesmo. 1508 02:01:14,556 --> 02:01:16,183 És tão inteligente. É isso. 1509 02:01:16,184 --> 02:01:18,738 A hipotenusa. Boa. 1510 02:01:19,728 --> 02:01:21,522 Terias de saber o ângulo 1511 02:01:21,523 --> 02:01:24,024 entre o prédio e o passeio. 1512 02:01:24,025 --> 02:01:25,691 Tens de calcular esse ângulo. 1513 02:01:25,692 --> 02:01:28,610 Quer dizer, na vida real há variáveis. 1514 02:01:28,611 --> 02:01:30,070 Tens a rotação da bala. 1515 02:01:30,071 --> 02:01:32,707 A pressão da câmara. O peso da bala. 1516 02:01:33,408 --> 02:01:35,491 Para alguns tiros, tens de ter em conta a curvatura 1517 02:01:35,492 --> 02:01:37,258 da Terra... 1518 02:01:37,537 --> 02:01:38,892 Está na hora. 1519 02:01:40,040 --> 02:01:41,595 ...e o efeito do vento. 1520 02:01:42,626 --> 02:01:44,982 Há muitas variáveis... 1521 02:01:45,921 --> 02:01:47,687 ...na rua. 1522 02:01:51,217 --> 02:01:52,733 Tenho de ir. 1523 02:01:53,427 --> 02:01:54,993 Vais voltar? 1524 02:01:56,265 --> 02:01:57,474 Sim. 1525 02:01:57,475 --> 02:02:00,185 Estou a tratar disso. Está bem? 1526 02:02:00,186 --> 02:02:04,357 Prometi aos meus amigos que ia com eles 1527 02:02:04,358 --> 02:02:06,942 sem os matar a todos. 1528 02:02:06,943 --> 02:02:08,368 Dá cá um abraço. 1529 02:02:11,363 --> 02:02:12,998 Adoro-te, papá. 1530 02:02:15,409 --> 02:02:16,974 Adoro-te. 1531 02:02:42,729 --> 02:02:45,313 Deixa-me sair daqui! 1532 02:02:45,314 --> 02:02:47,356 Deixa-me sair já daqui! 1533 02:02:47,357 --> 02:02:50,623 Estás a ouvir? Sim. 1534 02:02:51,196 --> 02:02:53,238 Deixa-me sair daqui, querida. 1535 02:02:53,239 --> 02:02:54,615 Por favor. Suplico-te. 1536 02:02:54,616 --> 02:02:58,117 Ouve. Tens carro? Sou um excelente condutor. 1537 02:02:58,118 --> 02:02:59,843 Vá lá! 1538 02:03:54,467 --> 02:03:56,273 Querido! 1539 02:03:58,306 --> 02:04:00,281 Vamos para casa. 1540 02:06:12,272 --> 02:06:17,669 ESQUADRÃO SUICIDA 1541 02:06:24,411 --> 02:06:27,096 Esta informação é preciosa, Sr. Wayne. 1542 02:06:27,914 --> 02:06:29,998 E o senhor percebe as implicações legais. 1543 02:06:29,999 --> 02:06:32,168 Se alguém soubesse o que fiz por si... 1544 02:06:32,169 --> 02:06:35,587 Ouça, eu sei guardar um segredo. 1545 02:06:35,588 --> 02:06:36,963 O que quer? 1546 02:06:36,964 --> 02:06:39,759 Há pessoas a fazer perguntas sobre Midway City. 1547 02:06:39,760 --> 02:06:41,470 O tipo de pessoas que pode obter respostas. 1548 02:06:41,471 --> 02:06:44,722 E, se as obtiverem, estou tramada. 1549 02:06:44,723 --> 02:06:47,475 Considere-se protegida por mim. 1550 02:06:47,476 --> 02:06:49,070 Se valer a pena. 1551 02:07:05,077 --> 02:07:06,802 Porquê, Sr. Wayne? 1552 02:07:08,915 --> 02:07:10,761 Gosto de fazer amigos. 1553 02:07:12,043 --> 02:07:13,210 Somos diferentes. 1554 02:07:13,211 --> 02:07:15,856 O senhor acredita na amizade. Eu acredito na influência. 1555 02:07:16,963 --> 02:07:18,172 Boa noite. 1556 02:07:18,173 --> 02:07:20,342 Está com um aspecto cansado. 1557 02:07:20,343 --> 02:07:22,778 Devia deixar de trabalhar à noite. 1558 02:07:23,428 --> 02:07:27,744 Acabe com a Força X ou eu e os meus amigos faremos isso por si. 1559 02:07:29,440 --> 02:07:36,040 Ripadas por: n0Te 1560 02:14:00,832 --> 02:14:05,015 ESQUADRÃO SUICIDA 1561 02:14:29,067 --> 02:14:34,372 Tradução: Ligia Teixeira