00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:57,308 --> 00:01:00,645 D'après ce qu'on raconte, John Denver jouait 2 00:01:00,729 --> 00:01:04,232 dans un petit bar appelé Cellar Door dans la ville de Washington, 3 00:01:05,483 --> 00:01:07,736 dans le temps des Fêtes, en 1970. 4 00:01:08,069 --> 00:01:11,656 Le groupe qui ouvrait le spectacle était un couple qui chantait en duo, 5 00:01:11,906 --> 00:01:16,911 Bill Danoff et Taffy Nivert, un duo qu'ils appelaient Fat City. 6 00:01:17,245 --> 00:01:19,164 C'est un drôle de nom. 7 00:01:19,497 --> 00:01:23,251 Oui, très drôle. Emboîture, 1,5 cm. 8 00:01:23,334 --> 00:01:27,338 COMTÉ DE BOONE VIRGINIE DE L'OUEST 9 00:01:27,547 --> 00:01:32,552 Un soir, ils ont décidé de rentrer à la maison pour jouer ensemble. 10 00:01:34,220 --> 00:01:38,391 Ils ont eu un accident en route, et John Denver s'est cassé le pouce. 11 00:01:38,725 --> 00:01:42,520 Quand ils sont enfin rentrés et que Bill et Taffy 12 00:01:42,729 --> 00:01:45,732 ont joué la chanson à laquelle ils avaient travaillé, 13 00:01:46,566 --> 00:01:48,234 John Denver l'a adorée. 14 00:01:48,526 --> 00:01:51,696 Ils ont travaillé dessus jusqu'à l'aube. Tournevis. 15 00:01:52,030 --> 00:01:54,032 - À tête plate ou étoile ? - Étoile. 16 00:01:54,866 --> 00:01:56,534 C'est pour ça qu'elle te plaît. 17 00:01:56,868 --> 00:01:59,871 La chanson me plaît parce qu'elle est bonne. 18 00:02:00,205 --> 00:02:04,209 Et je l'aime parce qu'elle a une belle histoire. 19 00:02:05,376 --> 00:02:09,214 Tu sais, Bill Danoff a avoué plus tard ne pas connaître la Virginie de l'Ouest. 20 00:02:09,547 --> 00:02:11,132 J'aime la chanson, moi aussi, 21 00:02:11,216 --> 00:02:14,511 mais elle ne convient pas pour le concours. 22 00:02:14,719 --> 00:02:15,887 Des pinces. 23 00:02:16,221 --> 00:02:18,556 - Ordinaires ou à bec ? - À bec. 24 00:02:23,561 --> 00:02:25,563 Tu vas venir à ma répétition ? 25 00:02:26,231 --> 00:02:28,733 Oui. Je viendrai te chercher après le travail. 26 00:02:29,067 --> 00:02:30,527 J'ai demandé à maman 27 00:02:30,610 --> 00:02:33,029 si Moody et elle pouvaient payer pour ton téléphone. 28 00:02:33,238 --> 00:02:35,907 Elle a dit que tu ne l'accepterais pas. 29 00:02:36,241 --> 00:02:38,243 Sadie, ma chouette, elle a raison. 30 00:02:38,576 --> 00:02:40,245 Je n'aurais besoin 31 00:02:41,246 --> 00:02:45,750 d'un téléphone que pour te prendre en photo. Montre tes muscles. 32 00:02:52,257 --> 00:02:53,925 Hé, papa ! 33 00:03:04,769 --> 00:03:07,772 CHARLOTTE CAROLINE DU NORD 34 00:03:54,944 --> 00:03:56,321 Comment ça va, Cal ? 35 00:03:56,613 --> 00:03:59,616 Salut, Jimmy. Entre. Tu veux bien refermer la porte ? 36 00:04:03,661 --> 00:04:06,164 Oui. Assieds-toi. 37 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 Jimmy, je vais parler sans détour. Je dois te laisser aller. 38 00:04:14,505 --> 00:04:16,883 Cal, je n'ai rien fait de mal. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,593 Je sais que tu n'as rien fait. 40 00:04:18,676 --> 00:04:20,595 Mais quelqu'un des ressources humaines 41 00:04:20,678 --> 00:04:24,307 t'a vu sortir de ton camion, et tu boitais. 42 00:04:26,643 --> 00:04:30,229 Et alors ? Ma jambe ne m'empêche pas de conduire le Case. 43 00:04:30,313 --> 00:04:31,272 Je le sais bien. 44 00:04:31,356 --> 00:04:33,900 Mais les grands patrons, eux, ne sont pas d'accord. 45 00:04:33,983 --> 00:04:36,986 Tu ne l'avais pas inscrit sur ton formulaire d'embauche. 46 00:04:37,195 --> 00:04:40,281 Ça s'appelle "une condition d'origine". 47 00:04:40,365 --> 00:04:42,200 Ça constitue un risque. 48 00:04:42,283 --> 00:04:43,785 - Cette longueur. - De 25 à 35 cm ? 49 00:04:43,868 --> 00:04:48,039 Juste ça, et vous me laissez conduire sur la piste ce soir. 50 00:04:48,706 --> 00:04:50,708 C'est un tout-terrain. Il ne te fera pas de mal. 51 00:05:30,248 --> 00:05:32,417 On touche au paradis 52 00:05:33,084 --> 00:05:35,086 En Virginie de l'Ouest 53 00:05:36,087 --> 00:05:41,092 La chaîne de montagnes de Blue Ridge La rivière Shenandoah 54 00:05:46,264 --> 00:05:49,267 Bienvenue en VIRGINIE DE l'OUEST Une beauté sauvage - FRONTIÈRE 55 00:05:49,392 --> 00:05:51,102 Vous connaissez mon frère Jimmy ? 56 00:05:52,020 --> 00:05:56,315 Jimmy Logan, le joueur de football qui s'en allait vers la gloire ? 57 00:05:57,108 --> 00:05:58,443 Bonjour, Dame mauve. 58 00:05:58,943 --> 00:06:01,904 Mon mari, le major, quand il était en vie, était fou 59 00:06:01,988 --> 00:06:04,198 de l'équipe de l'université de la Louisiane. 60 00:06:04,282 --> 00:06:06,951 On regardait leurs parties à la télé. 61 00:06:07,243 --> 00:06:09,746 Mais ce qui m'intéressait, c'était les uniformes. 62 00:06:09,954 --> 00:06:12,540 Ils avaient des chandails d'un mauve très éclatant. 63 00:06:12,623 --> 00:06:13,666 Mauve ! 64 00:06:13,750 --> 00:06:17,545 Oui, du mauve et du doré. Des couleurs royales. 65 00:06:17,628 --> 00:06:20,673 Je suis sorti tôt, et j’ai pensé aller déposer Sadie à la danse 66 00:06:20,757 --> 00:06:22,091 pour que tu n'aies pas à le faire. 67 00:06:22,633 --> 00:06:25,887 C'est super que tu veuilles voir ta fille danser et tout ça, 68 00:06:25,970 --> 00:06:27,638 mais c'était hier. 69 00:06:28,306 --> 00:06:29,307 Merde. 70 00:06:29,599 --> 00:06:30,767 Excuse-toi. 71 00:06:30,975 --> 00:06:32,477 Je m'y suis bien rendue d'ailleurs. 72 00:06:32,769 --> 00:06:36,606 La plupart des gens croient que pour aller à Charleston, 73 00:06:36,814 --> 00:06:41,819 il faut prendre la 85 vers Danville, et ensuite la I-19 vers Charleston. 87 km. 74 00:06:42,153 --> 00:06:46,324 Comme il était 16 h, ce n'était pas l'heure idéale pour rouler. 75 00:06:46,616 --> 00:06:50,787 Et ils n'ont pas fini les travaux sur la bande d'arrêt de la I-19. 76 00:06:50,995 --> 00:06:55,958 En plus, on a le soleil dans les yeux le long du tronçon en banlieue de Julian. 77 00:06:56,501 --> 00:06:58,920 J'ai donc pris la 85 jusqu'à Danville, 78 00:06:59,003 --> 00:07:02,757 et ensuite la Route 3. Alors, au lieu de passer par le nord, 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,509 j'ai pris vers l'ouest avant le nord. 80 00:07:04,801 --> 00:07:07,136 Je n'ai eu qu'à suivre l'autoroute de Daniel Boone 81 00:07:07,220 --> 00:07:08,554 jusqu'à Marmet. 82 00:07:08,638 --> 00:07:10,848 On dirait que tu adores conduire. 83 00:07:11,182 --> 00:07:13,309 Ce n'était qu'une répétition, pas le concours, 84 00:07:13,392 --> 00:07:15,478 mais Bobbie Jo n'est pas contente. 85 00:07:15,686 --> 00:07:17,021 Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ? 86 00:07:17,313 --> 00:07:19,816 J'ai bien essayé, mais ton téléphone était éteint. 87 00:07:20,024 --> 00:07:22,318 Paie tes factures. On a tous besoin d'un cellulaire. 88 00:07:22,527 --> 00:07:23,861 Je n'aime pas ça. 89 00:07:24,153 --> 00:07:26,155 Tu es du type "Unabomber" ? 90 00:07:26,364 --> 00:07:29,534 C'est ça. Je suis un "Unabomber" en puissance. 91 00:07:29,826 --> 00:07:33,037 Je n'aime pas recevoir des ordres comme : "Réponds au téléphone." 92 00:07:44,549 --> 00:07:47,051 - Salut. - J'ai hâte d'entendre ça. 93 00:07:47,343 --> 00:07:49,679 Je suis navré, d'accord. Navré, j'ai pensé... 94 00:07:50,555 --> 00:07:53,850 J'avais retenu "16 h", mais j'ai cru que c'était aujourd'hui. 95 00:07:54,058 --> 00:07:56,394 C'est la première fois que tu utilises cette excuse ! 96 00:07:56,686 --> 00:07:58,479 Je me suis excusé, d'accord ? 97 00:07:58,563 --> 00:08:00,398 Mellie a dit que vous avez bien trouvé. 98 00:08:00,731 --> 00:08:04,569 Elle t'a dit aussi que la police l'avait arrêtée pour vitesse 99 00:08:04,861 --> 00:08:06,529 avec ma fille comme passagère ? 100 00:08:06,737 --> 00:08:07,780 C'est notre fille. 101 00:08:07,864 --> 00:08:10,533 Sadie a dit que Mellie avait baratiné pour que 102 00:08:10,616 --> 00:08:12,535 la police ne lui donne pas de contravention ! 103 00:08:12,743 --> 00:08:16,414 C'est bon que notre fille ait ce genre de modèle à suivre. 104 00:08:16,706 --> 00:08:17,707 - Oui. - Tu te moques ! 105 00:08:17,915 --> 00:08:21,544 Peu importe, oublie ça. C'est quoi, la pancarte à vendre ? 106 00:08:21,752 --> 00:08:23,421 Tu ne m'avais rien dit. 107 00:08:23,713 --> 00:08:25,047 Papa ! 108 00:08:27,425 --> 00:08:29,427 - Que fais-tu ? - Rien. 109 00:08:31,554 --> 00:08:33,347 Écoute, ta mère et moi, on s'est dit 110 00:08:33,431 --> 00:08:35,391 qu'on pourrait aller manger de la crème glacée. 111 00:08:35,600 --> 00:08:37,935 Je n'ai plus le droit d'en manger. 112 00:08:38,436 --> 00:08:39,437 Qui a dit ça ? 113 00:08:39,729 --> 00:08:44,233 Maman. Elle dit que c'est trop riche et que personne n'aime les grosses. 114 00:08:44,442 --> 00:08:48,279 Tu n'es pas... C'est un peu dur. 115 00:08:48,613 --> 00:08:52,450 Il faut discuter de ce genre de commentaire en tant que co-parents. 116 00:08:52,783 --> 00:08:54,285 De tout ce que dit Doctor Phil. 117 00:08:54,619 --> 00:08:56,913 - Salut, Jimmy ! - Salut, Moody. 118 00:08:56,996 --> 00:08:58,748 - Salut. Ça va, ma chérie ? - Merci. 119 00:08:59,957 --> 00:09:02,793 Hé ! Si vous ne vous calmez pas, on n'ira pas au cinéma. 120 00:09:03,085 --> 00:09:04,629 Papa, tu viens avec nous ? 121 00:09:05,296 --> 00:09:08,716 On emmène Sadie et les garçons voir le nouveau film Furious Fast. 122 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Ça te dit ? 123 00:09:11,636 --> 00:09:13,971 C'est un peu trop intense pour des enfants, non ? 124 00:09:14,263 --> 00:09:16,265 Ils aiment ça, ils se tiennent tranquilles. 125 00:09:16,349 --> 00:09:18,935 Ils sont figés devant l'écran, complètement terrorisés. 126 00:09:19,143 --> 00:09:21,145 - Tu viens avec nous ? - S'il te plaît. 127 00:09:21,229 --> 00:09:24,357 Je dois aller travailler, tu sais. 128 00:09:24,815 --> 00:09:29,487 Je n'ai pas le temps d'aller voir un film au complet. Amusez-vous. Un câlin. 129 00:09:29,987 --> 00:09:31,656 Pas sur mon dos. 130 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 J'impose la crème glacée. 131 00:09:32,907 --> 00:09:33,991 - Promis ? - D'accord. 132 00:09:34,325 --> 00:09:36,953 Je prendrai du yogourt glacé, le concours arrive bientôt. 133 00:09:37,036 --> 00:09:39,163 J'ai enfin ma chanson pour le concours. 134 00:09:39,497 --> 00:09:41,832 - Quelle chanson ? - Umbrella de Rihanna. 135 00:09:42,124 --> 00:09:45,795 Quand Rihanna chante Umbrella, elle ne parle pas de parapluie. 136 00:09:46,003 --> 00:09:49,173 Elle parle de son vagin. C'est un code. 137 00:09:49,674 --> 00:09:51,842 - Qui t'a dit ça ? - Tout le monde le dit. 138 00:09:52,134 --> 00:09:54,178 On y va ! Montez tous dans le véhicule. 139 00:09:54,679 --> 00:09:56,847 - Embrassez votre mère en partant. - Bisou, bisou. 140 00:09:57,515 --> 00:09:59,183 - Merci. - Au revoir, ma chérie. 141 00:09:59,892 --> 00:10:01,978 - Hé. - Oui ? 142 00:10:02,186 --> 00:10:04,522 - Je te parlais encore. - D'accord. 143 00:10:05,523 --> 00:10:08,651 - J'ai fait une autre gaffe ? - On doit discuter d'ententes. 144 00:10:08,859 --> 00:10:10,486 Hé, Jimmy, ton auto. 145 00:10:10,695 --> 00:10:13,447 - Moody, tu nous laisses un instant ? - D'accord. 146 00:10:13,531 --> 00:10:14,865 De quelles ententes ? 147 00:10:15,324 --> 00:10:17,660 - Tu voulais savoir, pour la pancarte ? - Oui. 148 00:10:18,369 --> 00:10:19,954 Moody prend de l'expansion. 149 00:10:20,037 --> 00:10:22,665 Sa famille ouvre un commerce à Lynchburg. 150 00:10:23,541 --> 00:10:25,584 C'est hors de la frontière de l'État. 151 00:10:25,668 --> 00:10:28,629 Merde, ce n'est pas vrai ! Tu ne m'as pas consulté. 152 00:10:28,713 --> 00:10:32,091 Tu gardes les jours convenus ! On sera tout près, à Lynchburg. 153 00:10:32,174 --> 00:10:34,343 Tu traverseras la frontière pour venir la chercher. 154 00:10:34,427 --> 00:10:36,095 C'est moi qui ai la garde. 155 00:10:36,178 --> 00:10:37,847 Oublie ça. Je vais engager un avocat. 156 00:10:38,055 --> 00:10:39,724 Avec quel argent ? 157 00:10:46,230 --> 00:10:48,899 - Ça va, Earl ? - Salut, Jimmy. 158 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Tu sais... 159 00:10:54,405 --> 00:10:56,490 - J'en ai découvert des choses. - Merde. 160 00:10:56,574 --> 00:11:01,537 Savais-tu que tante Maggie, en 1983, a gagné à la loto, mais a lavé son billet ? 161 00:11:01,746 --> 00:11:04,206 C’est juste des rumeurs d'habitants. 162 00:11:04,915 --> 00:11:07,543 Avoue que ce genre de choses n'arrive pas aux gens normaux. 163 00:11:07,626 --> 00:11:09,754 - Pas ce soir, Clyde, tu veux ? - Ça se répète. 164 00:11:09,837 --> 00:11:13,174 Le diamant de grand-papa, l'électrocution d'oncle Stickley. 165 00:11:13,257 --> 00:11:16,177 Maman qui tombe malade après le règlement de la plainte de papa. 166 00:11:16,260 --> 00:11:17,511 - Le toit qui s'effondre. - Voyons. 167 00:11:17,595 --> 00:11:20,931 Ton genou est fichu, et une mine artisanale arrache mon bras. 168 00:11:21,223 --> 00:11:24,435 J'ai dû être évacué alors que j'étais presque arrivé à l'aéroport. 169 00:11:25,728 --> 00:11:27,271 Et Mellie, elle ? 170 00:11:27,730 --> 00:11:29,732 Rien de mal n'est jamais arrivé à Mellie. 171 00:11:33,444 --> 00:11:34,612 Quoi ? 172 00:11:36,781 --> 00:11:38,949 Tu viens de lui envoyer la poisse. 173 00:11:40,409 --> 00:11:41,744 Retire tes paroles. 174 00:11:41,952 --> 00:11:44,121 Je ne sais même pas ce que... 175 00:11:44,622 --> 00:11:48,626 Je m'en vais au cabinet, et on va en reparler. 176 00:11:57,468 --> 00:11:59,470 Tu vois, le gros secret à cacher, 177 00:11:59,762 --> 00:12:03,599 c'est que je suis le joyau dans ce scénario et pas Dayton White. Tu me suis ? 178 00:12:03,808 --> 00:12:06,477 En fait, je prendrais le volant 179 00:12:06,769 --> 00:12:09,772 si je ne devais pas gérer une entreprise milliardaire. 180 00:12:09,980 --> 00:12:13,651 Et en passant, je croyais que je me trouvais aux États-Unis. 181 00:12:13,943 --> 00:12:17,113 Leur tentative de museler l'entreprise que j'ai créée ici 182 00:12:17,321 --> 00:12:18,989 viole ma liberté de parole. 183 00:12:19,281 --> 00:12:22,827 En plus, deux des enfants n'avaient qu'un rein en partant. 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,662 Et personne n'écrit là-dessus ? 185 00:12:24,995 --> 00:12:26,497 C'est vrai. C'est des foutaises. 186 00:12:27,123 --> 00:12:28,499 Que voudrais-tu ? 187 00:12:30,000 --> 00:12:35,005 J'ai un super titre de chanson : La gentillesse du serveur manchot. 188 00:12:38,008 --> 00:12:40,344 Là, tu vois, j'ai deux bras. 189 00:12:41,512 --> 00:12:46,517 Tu vois ? Je suis un amputé cubital, et il me manque l'avant-bras et la main. 190 00:12:46,851 --> 00:12:48,853 - Pardon. - J'ai beaucoup de chance. 191 00:12:49,145 --> 00:12:53,149 Je vais y aller pour une Stoli, extra sèche avec deux olives. C'est possible ? 192 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 Oui. Pure ou sur glaçons ? 193 00:12:55,818 --> 00:12:56,819 Pure. 194 00:13:38,903 --> 00:13:42,198 Très bonne. Serait encore meilleure plus froide. 195 00:13:42,740 --> 00:13:45,910 On manque de glaçons, car l'eau de l'usine a été contaminée 196 00:13:46,202 --> 00:13:48,537 par un déversement chimique en amont. 197 00:13:53,918 --> 00:13:56,003 Tu veux bien refaire ton truc ? 198 00:13:56,086 --> 00:13:57,755 Je veux publier ça. 199 00:13:58,589 --> 00:14:01,717 J'ai 1,2 million d'abonnés. Tu pourrais devenir célèbre. 200 00:14:02,426 --> 00:14:07,223 Pourquoi ne fait-il pas rebondir une balle sur son nez comme un phoque dressé ? 201 00:14:08,557 --> 00:14:10,226 Pardon. Tu as une objection ? 202 00:14:10,434 --> 00:14:14,730 Oui, j'ai une objection quand les gens se moquent de mon frère. 203 00:14:15,439 --> 00:14:17,608 Il a servi deux fois en Irak, celui-là. 204 00:14:17,900 --> 00:14:19,902 Il s'est enrôlé alors que d'autres reculaient. 205 00:14:19,985 --> 00:14:22,238 Fais preuve de respect, tu veux ? 206 00:14:24,615 --> 00:14:27,952 Merci pour tes services à la patrie. Santé. 207 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Vous êtes des frères, alors ? 208 00:14:34,124 --> 00:14:37,628 C'est drôle. Tu as une jambe amochée, il lui manque un bras... 209 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 Pardon, une main. 210 00:14:39,964 --> 00:14:43,133 À vous deux, vous formez presque une personne normale. 211 00:14:49,473 --> 00:14:53,644 Je te reconnais, toi. Tu annonces la boisson à la télé. 212 00:14:54,812 --> 00:14:56,146 Tu es célèbre ! 213 00:14:56,438 --> 00:15:00,317 Tu as vu juste. C'est moi, le type de l'annonce et oui, je suis célèbre. 214 00:15:00,401 --> 00:15:01,402 Très, très célèbre. 215 00:15:01,485 --> 00:15:02,861 Je peux avoir une photo avec toi ? 216 00:15:02,945 --> 00:15:03,946 - Bien sûr. - C'est vrai ? 217 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 - Oui. - Les gars au garage ne le croiront pas. 218 00:15:06,323 --> 00:15:07,992 - On se dépêche. - Un instant. Allez. 219 00:15:10,995 --> 00:15:13,455 C'est très bien. Voilà. Très bien. 220 00:15:24,008 --> 00:15:27,261 - Salut, Earl. Tu as du feu ? - Eh bien... 221 00:15:28,178 --> 00:15:30,180 Toujours. Tiens. 222 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Merci. 223 00:15:43,068 --> 00:15:45,321 Ne te relève pas ! Ne te relève pas ! 224 00:15:45,571 --> 00:15:47,865 - Leo ! Leo ! - Il brûle. 225 00:15:55,205 --> 00:15:59,043 C'est d'une stupidité incroyable ! Il vaut 85 000 $ ! 226 00:15:59,376 --> 00:16:01,378 Eh bien, il a été attaqué. 227 00:16:01,712 --> 00:16:03,714 Il m'a attaqué le premier ! 228 00:16:06,050 --> 00:16:08,469 Ne restez pas plantés là. Sortez vos téléphones. 229 00:16:08,552 --> 00:16:10,721 - Max, le téléphone. - Filmez ! Documentez ça ! 230 00:16:18,562 --> 00:16:19,897 Merde ! 231 00:16:25,569 --> 00:16:26,904 Chou-fleur. 232 00:16:28,364 --> 00:16:30,032 Oui, c'est Max. Passe-moi Mike. 233 00:16:30,240 --> 00:16:31,700 Qu'est-ce qu'il a dit ? 234 00:16:34,578 --> 00:16:36,538 Reste ici ! C'est une scène de crime ! 235 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 Tu viens de me dire "chou-fleur" ? 236 00:17:07,277 --> 00:17:09,613 Dix règles d'or d'un braquage 1) Décider de le faire 2) Faire un plan 237 00:17:09,738 --> 00:17:11,323 3) Avoir un plan d'urgence 4) Établir des communications claires 238 00:17:11,407 --> 00:17:13,075 5) Choisir soigneusement ses partenaires 239 00:17:13,158 --> 00:17:15,369 6) S'attendre à des surprises 7) Ça peut foirer 8) Ne pas être avide 240 00:17:15,452 --> 00:17:17,788 9) Se souvenir que ça peut foirer 10) Savoir abandonner si ça se corse 241 00:17:20,916 --> 00:17:22,751 À moins de me tromper, 242 00:17:24,128 --> 00:17:28,090 hier, tu m'as dit "chou-fleur" alors qu'on sortait du bar. 243 00:17:28,799 --> 00:17:30,968 Oui, tout à fait. 244 00:17:32,928 --> 00:17:37,766 La dernière fois, ce mot m'a valu six mois de prison. 245 00:17:38,308 --> 00:17:40,644 - C'était un centre juvénile. - J'avais 13 ans. 246 00:17:40,936 --> 00:17:43,439 Et tu étais censé faire le guet, t'en souviens-tu ? 247 00:17:43,647 --> 00:17:46,984 Comme j'étais ton petit frère, je me suis laissé mener 248 00:17:47,276 --> 00:17:52,281 par tes plans débiles de "chou-fleur". Ma vie de criminel est terminée. 249 00:17:53,157 --> 00:17:58,120 Mais tu as préparé mon déjeuner ce matin. Tu as même brûlé le bacon comme je l'aime, 250 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 ce que toi, tu détestes. 251 00:18:00,330 --> 00:18:03,500 Et j’ai vu que tu avais fait une liste pour un braquage. 252 00:18:04,168 --> 00:18:08,505 Je sais que tenter de t'organiser, c'est un progrès pour toi. 253 00:18:08,839 --> 00:18:10,174 Vas-y, je t'écoute. 254 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 La Piste de course automobile de Charlotte. 255 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 La Piste de course ? 256 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 C'est un des lieux sportifs les plus dynamiques du pays. 257 00:18:29,693 --> 00:18:31,695 L'an dernier, on comptait 300 activités. 258 00:18:31,987 --> 00:18:33,655 C'est là que se tient le NASCAR. 259 00:18:34,031 --> 00:18:35,824 Ça se passe sur la piste principale. 260 00:18:36,200 --> 00:18:38,368 Mais ce n'est pas juste un lieu de courses. 261 00:18:38,452 --> 00:18:40,537 C'est comparable à une ville. 262 00:18:40,829 --> 00:18:43,540 Il y a quelques années, ils ont bâti des appartements 263 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 pour vivre près des pistes. Ils les ont vendus en 24 heures. 264 00:18:47,211 --> 00:18:49,254 Ils ont même leur service de police et une prison 265 00:18:49,338 --> 00:18:51,548 pour les débordements de ceux qui déconnent. 266 00:18:53,342 --> 00:18:55,093 Entends-tu ce que tu dis ? 267 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 "Ils ont même leur service de police." 268 00:18:57,721 --> 00:19:00,724 J'en suis à la moitié de mon exposé, 269 00:19:01,058 --> 00:19:05,062 alors je te demande de me laisser finir. 270 00:19:05,395 --> 00:19:09,066 Combien de fois je t'ai écouté radoter sur la poisse des Logan ? 271 00:19:11,735 --> 00:19:13,070 Merci. 272 00:19:13,904 --> 00:19:16,740 Bon, alors. Comme tu le sais très bien, 273 00:19:17,741 --> 00:19:20,577 la Piste fait face à un très grave problème. 274 00:19:20,911 --> 00:19:23,997 Un vieux tuyau de 40 ans a éclaté. C'est construit sur une décharge, 275 00:19:24,081 --> 00:19:27,084 et ça se transforme en purée, ce qui cause tous ces trous. 276 00:19:27,417 --> 00:19:29,753 C'est ça. Des trous à l'intérieur de la piste. 277 00:19:30,087 --> 00:19:33,257 Ils voulaient réparer ça. Qu'ont-ils fait, d'après toi ? 278 00:19:33,757 --> 00:19:36,552 Ils ont appelé des hommes comme nous, ex-mineurs. 279 00:19:37,094 --> 00:19:38,887 Parce qu'on connaît ce travail. 280 00:19:43,559 --> 00:19:45,227 Et vous travaillez bien. 281 00:19:45,435 --> 00:19:49,106 - On travaille bien. - Mais tu as perdu ton emploi. 282 00:19:49,439 --> 00:19:53,277 Ils m'ont laissé partir pour une question de risques d'assurance. 283 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Peux-tu aller tout droit à ton argument en faveur de tes possibilités ? 284 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Je sais comment l'argent circule. 285 00:20:14,464 --> 00:20:16,800 Qui possède le code ? Ils ne peuvent pas entrer ! 286 00:20:17,134 --> 00:20:19,720 C'est Noël. 1225. C'est la façon de s'en souvenir. 287 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 Dépêchez-vous. 288 00:20:22,681 --> 00:20:24,391 Ça bouge ! Je vois la jambe ! 289 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 - Laissez-le respirer ! - Doucement, doucement. 290 00:20:26,894 --> 00:20:28,604 D'accord. Venez. 291 00:20:33,609 --> 00:20:36,653 Hé, Bobo, c'est quoi, tout ça ? 292 00:20:36,987 --> 00:20:39,489 Eh bien, c'est le T.T.P. 293 00:20:40,490 --> 00:20:42,159 C'est quoi, les tuyaux du gaz ? 294 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Transport par tube pneumatique. 295 00:20:44,494 --> 00:20:46,663 Chaque kiosque a son appareil. 296 00:20:46,955 --> 00:20:51,001 Quand une caisse est remplie, ils déposent l'argent dans le T.T.P. 297 00:20:51,501 --> 00:20:54,671 C'est facile et ça n'interrompt pas la vente de bière. 298 00:20:55,005 --> 00:20:58,842 Et c'est plus sûr que de recueillir l'argent durant une course. 299 00:20:59,134 --> 00:21:01,261 Et tous les tuyaux se rendent directement... 300 00:21:01,345 --> 00:21:02,679 Jusqu'au coffre-fort principal. 301 00:21:03,347 --> 00:21:05,682 Le système est une véritable autoroute pour le foin. 302 00:21:06,016 --> 00:21:07,809 Et je sais même quand procéder. 303 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 Le 4 juin, à la Foire automobile Grocery Castle. 304 00:21:10,479 --> 00:21:13,649 La remise des diplômes : l'assistance la plus petite de l'été. 305 00:21:13,857 --> 00:21:16,193 Le personnel et la sécurité seront réduits au minimum. 306 00:21:16,526 --> 00:21:18,695 Un vrai coffre-fort de banque ? 307 00:21:19,196 --> 00:21:23,033 C'est un modèle dur à percer. J'ai fait des recherches sur Google. 308 00:21:28,497 --> 00:21:33,168 Le seul qui sait comment faire sauter les vrais coffres-forts de banque, 309 00:21:33,377 --> 00:21:35,379 c'est Joe Bang. 310 00:21:35,671 --> 00:21:38,882 Joe Bang est une légende. Tu sais où il se trouve. 311 00:21:39,007 --> 00:21:41,176 Je sais où il se trouve. 312 00:21:42,052 --> 00:21:44,388 On ne peut rien faire sans lui. 313 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 C'est une surprise. 314 00:21:53,230 --> 00:21:57,901 Comment ça va, Joe Bang ? Ça fait un bout de temps. Ça roule ? 315 00:21:58,235 --> 00:22:02,406 Je suis assis de ce côté-ci de la table et je porte cette tenue. 316 00:22:02,739 --> 00:22:04,574 Comment penses-tu que ça roule ? 317 00:22:07,411 --> 00:22:09,079 Tu as l'air bien. 318 00:22:10,080 --> 00:22:12,916 Très bien. Tu as l'air en forme. 319 00:22:16,086 --> 00:22:18,588 Vous avez des 25 sous ? 320 00:22:23,593 --> 00:22:24,886 J'en ai un. 321 00:22:24,970 --> 00:22:27,305 - Il faut que ce soit des 25 sous ? - Oui. 322 00:22:27,931 --> 00:22:29,599 - Allez. - J'en ai trouvé un. 323 00:22:29,933 --> 00:22:34,479 Allez donc à la distributrice de gauche, pesez sur J-7 et rapportez-moi ça. 324 00:22:34,563 --> 00:22:35,605 Vas-y. 325 00:22:49,453 --> 00:22:53,457 Les médecins disent que ma tension est trop élevée. 326 00:22:54,124 --> 00:22:57,627 Je mange donc du sel spécial, faible en sodium. 327 00:22:58,295 --> 00:22:59,629 Du faux sel. 328 00:23:02,132 --> 00:23:03,800 Imaginez donc ! 329 00:23:04,468 --> 00:23:09,473 Quelqu'un a pensé à ça, fabriquer du faux sel. 330 00:23:13,977 --> 00:23:15,979 Vous voulez parler affaires ? 331 00:23:16,271 --> 00:23:18,440 On a un boulot pour toi. 332 00:23:18,648 --> 00:23:20,150 Un coffre-fort. 333 00:23:23,278 --> 00:23:24,946 Regardez autour de vous, mes amis. 334 00:23:25,489 --> 00:23:28,158 L'époque où je faisais sauter des banques est terminée. 335 00:23:29,159 --> 00:23:30,327 Et de plus... 336 00:23:30,660 --> 00:23:34,998 J'ai un petit magot qui m'attend, à ma sortie. 337 00:23:36,333 --> 00:23:39,002 Tu as caché 97 000 dollars ? 338 00:23:39,294 --> 00:23:43,006 Enterrés sous le chêne de la balançoire rouge, chez toi. 339 00:23:46,176 --> 00:23:47,511 Peut-être bien. 340 00:23:48,011 --> 00:23:52,682 Il paraît que ton frère Fish a parlé à sa femme de ta petite cachette. 341 00:23:55,811 --> 00:23:57,479 Fish l'a dit à Misty ? 342 00:23:57,687 --> 00:24:01,066 Oui. Et le lendemain, Misty a déterré l'argent 343 00:24:01,149 --> 00:24:04,444 et s'est poussée avec un camionneur de la Floride. 344 00:24:08,865 --> 00:24:10,867 Quelle région de la Floride ? 345 00:24:11,159 --> 00:24:12,369 Clearwater. 346 00:24:14,204 --> 00:24:18,542 C'est un coffre-fort Carven Hill, comme celui que tu as fait sauter à Parkersburg. 347 00:24:18,875 --> 00:24:20,210 Enchâssé dans l'acier et le béton ? 348 00:24:20,502 --> 00:24:22,504 Oui. Une paroi de 50 cm. 349 00:24:22,712 --> 00:24:24,047 Des alarmes ? 350 00:24:24,714 --> 00:24:28,885 Il suffit d'éternuer à trois mètres d'un coffre-fort Carven Hill, 351 00:24:29,219 --> 00:24:32,430 et ses capteurs sismiques vous condamnent à la tenue de prisonnier 352 00:24:32,514 --> 00:24:33,849 dans le temps de le dire. 353 00:24:35,016 --> 00:24:37,144 Il y a de la construction autour du coffre, 354 00:24:37,227 --> 00:24:40,021 et ils ont désactivé ses capteurs sismiques. 355 00:24:42,399 --> 00:24:44,901 On te demande juste de le faire exploser. 356 00:24:45,193 --> 00:24:48,530 Il ne reste que cinq mois à ma peine. 357 00:24:49,739 --> 00:24:53,243 Je devrais sans doute me tenir tranquille avant d'accepter un contrat. 358 00:24:53,577 --> 00:24:55,745 Il faut passer à l'action dans cinq semaines. 359 00:24:58,874 --> 00:25:03,420 Je suis in-car-cé-ré. 360 00:25:05,589 --> 00:25:08,425 Oui, et on a un plan pour te faire sortir d'ici. 361 00:25:19,102 --> 00:25:21,938 Pour me faire évader ? 362 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 Oui. 363 00:25:27,777 --> 00:25:29,237 Au milieu de la nuit ? 364 00:25:29,446 --> 00:25:32,616 Non. L'après-midi. Ça doit se faire durant le jour. 365 00:25:36,453 --> 00:25:39,956 Vous allez me faire sortir d'ici en plein jour 366 00:25:40,248 --> 00:25:44,961 pour que je fasse le travail et me ramener ici, ni vu ni connu ? 367 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Oui. 368 00:25:52,969 --> 00:25:57,807 Les Logan, vous êtes aussi imbéciles qu'on le dit. 369 00:25:58,808 --> 00:26:00,644 On dit ça ? 370 00:26:02,812 --> 00:26:03,980 Qui ça ? 371 00:26:04,481 --> 00:26:05,482 Alors... 372 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 Et le butin ? 373 00:26:08,318 --> 00:26:09,986 Plus gros que ce que tu as caché. 374 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 - Le partage ? - Un tiers pour chacun. 375 00:26:12,322 --> 00:26:13,615 Non. Non, pas question. 376 00:26:15,325 --> 00:26:16,993 Pourquoi pas ? 377 00:26:18,161 --> 00:26:20,497 J'ai un frère. J'en ai deux. 378 00:26:20,956 --> 00:26:23,625 Il faudrait les impliquer pour protéger mes intérêts. 379 00:26:43,019 --> 00:26:46,523 Sadie, apporte ça à ta mère, et j’apporterai le reste. 380 00:26:46,856 --> 00:26:49,609 Quand vas-tu te débarrasser de ce tas de ferraille ? 381 00:26:49,693 --> 00:26:51,528 Je te l'ai dit, viens au commerce 382 00:26:51,611 --> 00:26:54,739 et je t'arrangerai ça. Tu fais partie de la famille. 383 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 On n'est pas une famille. 384 00:26:56,700 --> 00:27:01,705 Tu dis que le dernier modèle de la classique Mustang V6 ne t'intéresse pas ? 385 00:27:02,038 --> 00:27:04,541 Trois litres virgule sept de puissance pure. 386 00:27:05,041 --> 00:27:06,209 Allez. 387 00:27:06,876 --> 00:27:09,546 Ne me dis pas que tu n'aurais pas envie de la conduire. 388 00:27:09,629 --> 00:27:11,798 Allez, monte. Va faire un tour avec. 389 00:27:11,881 --> 00:27:13,883 Je n'ai pas besoin d'un modèle élégant. 390 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 Tu sais, cette Nova a coûté une fortune à Chevy 391 00:27:17,929 --> 00:27:20,307 parce qu'elle a mordu la poussière au Mexique. 392 00:27:20,557 --> 00:27:23,893 En mexicain, "no va" signifie "n'avance pas", 393 00:27:24,185 --> 00:27:26,187 et personne ne voulait l'acheter. 394 00:27:26,396 --> 00:27:29,733 Ils se sont dit que la voiture "n'avancerait pas". 395 00:27:30,025 --> 00:27:31,693 - Tu es con. - Non, c'est vrai. 396 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 C'est faux. 397 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Fais tes recherches. 398 00:27:36,072 --> 00:27:39,242 Ça m'étonne que tu aies choisi une V-6 automatique. 399 00:27:39,743 --> 00:27:43,079 La V-8 est beaucoup plus rapide, et tu peux mieux sentir la route. 400 00:27:43,371 --> 00:27:45,373 Mais j'oublie que c'est une manuelle. 401 00:27:45,582 --> 00:27:47,250 Je conduis manuel. 402 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 Je n'en suis pas sûre. 403 00:27:48,418 --> 00:27:51,212 Tu rapportes toujours des automatiques. 404 00:27:51,379 --> 00:27:54,716 J'adore la conduite manuelle ! Ça m'enchante ! 405 00:28:07,812 --> 00:28:10,315 Très amusant ! TOURS DE PONEY - Choisissez votre poney ! 406 00:28:28,291 --> 00:28:31,294 Sadie l Allez l Allez l 407 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Vas-y, vas-y, vas-y ! 408 00:28:39,803 --> 00:28:40,970 Vas-y, ma grande ! Allez ! 409 00:28:41,262 --> 00:28:42,472 Vas-y, Sadie ! 410 00:28:44,974 --> 00:28:47,394 Tu as gagné un ruban. Viens ici. Qu'est-ce que ça dit ? 411 00:28:47,477 --> 00:28:50,647 Ce n'est pas la première place. Ça ne vaut rien. 412 00:28:50,980 --> 00:28:55,318 Quoi ? Ce n'est pas vrai, ça. Ce garçon a presque 14 ans, bordel. 413 00:28:55,652 --> 00:28:57,821 Allez, fais-moi un beau sourire. 414 00:28:58,488 --> 00:29:00,156 Va montrer ça à ta mère. 415 00:29:02,659 --> 00:29:04,160 Bravo, ma puce. 416 00:29:04,494 --> 00:29:05,995 - Viens voir maman. - Merci. 417 00:29:06,162 --> 00:29:07,831 Félicitations. 418 00:29:07,914 --> 00:29:08,915 Fais-moi voir. 419 00:29:09,833 --> 00:29:11,501 Bon, je les ai trouvés. 420 00:29:12,836 --> 00:29:14,003 Où ça ? 421 00:29:15,004 --> 00:29:16,339 Tu devrais venir voir. 422 00:29:27,016 --> 00:29:29,352 Ils ne sauront que ce que nous voudrons leur dire. 423 00:29:30,687 --> 00:29:34,274 Comté de Boone Foire de Pâques 424 00:29:34,357 --> 00:29:37,360 On applaudit les frères Bang ! 425 00:29:42,490 --> 00:29:44,159 - Zut. - Vous avez un instant ? 426 00:29:45,410 --> 00:29:46,453 Je suis en train de gagner. 427 00:29:47,203 --> 00:29:51,541 D'accord ? On n'arrête pas. Ne fous pas la poisse des Logan sur moi. 428 00:29:51,875 --> 00:29:53,835 On est allés voir ton frère. 429 00:29:53,918 --> 00:29:56,171 Il vous a dit qu'on voulait vous parler ? 430 00:29:56,379 --> 00:29:59,549 Joe a dit que vous vouliez qu'il fasse sauter un coffre-fort. 431 00:30:02,719 --> 00:30:04,220 Ça ressemble à ça. 432 00:30:06,848 --> 00:30:08,683 Joe dit que tu connais l'informatique. 433 00:30:08,892 --> 00:30:10,727 Oui, j'ai étudié à... 434 00:30:11,060 --> 00:30:12,729 À une école technique. 435 00:30:13,062 --> 00:30:15,732 On a besoin de quelqu'un de plus professionnel. 436 00:30:16,065 --> 00:30:19,527 Il nous faut un petit génie. Comme les gars de Facebook. 437 00:30:19,736 --> 00:30:21,905 Je connais tout sur les ordis, compris ? 438 00:30:21,988 --> 00:30:22,989 C'est vrai ? 439 00:30:23,072 --> 00:30:27,202 Les Twitters et tout ça. Mais Sam et moi, on n'est pas sûrs de pouvoir vous aider. 440 00:30:27,911 --> 00:30:29,579 - Vous ne le pouvez pas ? - Exactement. 441 00:30:29,913 --> 00:30:32,415 On vit selon la Parole du Seigneur, maintenant. 442 00:30:33,082 --> 00:30:36,419 On suit la loi à la dette. 443 00:30:38,588 --> 00:30:41,925 Si vous n'êtes pas partants, pourquoi diable Joe nous a fait venir ici ? 444 00:30:42,217 --> 00:30:46,888 Il faut une bonne raison pour violer la loi, pour commettre un vol, par exemple. 445 00:30:47,096 --> 00:30:49,432 Oui, il nous faut un motif moral. 446 00:30:51,226 --> 00:30:53,520 On veut voler les épiceries Castle Auto. 447 00:30:53,603 --> 00:30:55,563 Vous avez déjà volé au Grocery Castle. 448 00:30:55,772 --> 00:31:00,777 Oui, on a volé souvent là-bas, mais c'était avant. 449 00:31:01,611 --> 00:31:03,947 Eh bien, notre sœur Mellie 450 00:31:04,614 --> 00:31:08,243 a commencé à travailler au Grocery Castle près de Manila. 451 00:31:08,910 --> 00:31:11,913 Et ils l'ont promue caissière un mois plus tard. 452 00:31:12,121 --> 00:31:14,958 Et puis, le directeur-adjoint 453 00:31:15,458 --> 00:31:17,418 - s'est mis à vouloir la tripoter. - Tripoter. 454 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Vous voyez pourquoi notre famille n'apprécie pas Grocery Castle. 455 00:31:22,257 --> 00:31:24,259 Je peux comprendre votre colère. 456 00:31:24,467 --> 00:31:29,305 Comme la foire automobile est le clou de leurs activités, on ne se sent pas coupables. 457 00:31:29,597 --> 00:31:30,640 Non. 458 00:31:31,307 --> 00:31:32,308 Viens ici. 459 00:31:34,143 --> 00:31:35,562 - Qu'en penses-tu ? - Oui. 460 00:31:35,645 --> 00:31:36,646 D'accord. 461 00:31:39,649 --> 00:31:40,984 Ça nous semble correct. 462 00:31:41,276 --> 00:31:43,820 Du point de vue moral. 463 00:32:00,837 --> 00:32:05,341 Vous devez aller voir l'ours dans les bois. 464 00:32:05,842 --> 00:32:10,847 Dites-lui que vous venez chercher le sac qu'il gardait pour moi. 465 00:32:35,371 --> 00:32:36,873 Chou-fleur. 466 00:32:53,056 --> 00:32:54,724 Méfait avec véhicule. 467 00:32:55,016 --> 00:32:58,519 Mise en danger d'autrui et destruction des biens d'autrui. 468 00:32:59,020 --> 00:33:03,024 Je t'enlèverais ton permis, Clyde, mais tu l'as perdu il y a deux ans. 469 00:33:03,399 --> 00:33:06,152 Tu dis que c'était un accident, que ton pied a glissé, 470 00:33:06,235 --> 00:33:08,321 mais ce sont des accusations graves. 471 00:33:11,032 --> 00:33:14,869 Tes méfaits précédents remontent à ton dossier de délinquant 472 00:33:15,078 --> 00:33:17,914 et, bien entendu, pour arrêter ma sentence, 473 00:33:19,749 --> 00:33:21,501 je prends en compte tes services 474 00:33:21,584 --> 00:33:24,420 et les grands sacrifices consentis pour notre patrie. 475 00:33:25,922 --> 00:33:28,257 Je te condamne à 90 jours. 476 00:33:46,275 --> 00:33:48,444 PÉNITENCIER MONROE 477 00:34:15,638 --> 00:34:17,056 FRAYEUR 478 00:34:23,479 --> 00:34:26,149 Tu es sûr de tes mesures ? 479 00:34:26,649 --> 00:34:31,487 Mellie me les a données. Elle connaît les camions comme sa poche. 480 00:34:32,780 --> 00:34:33,906 COUCHE DE BASE GRIS 481 00:34:33,990 --> 00:34:36,159 La liste des tâches pour Sadie. Il faut tout faire. 482 00:34:36,534 --> 00:34:37,535 D'accord. 483 00:34:38,786 --> 00:34:40,413 - Allez. - Attention ! 484 00:34:46,169 --> 00:34:47,837 "Le salon de bronzage" ? 485 00:34:47,962 --> 00:34:48,921 Faux ÉCLAT AUTOBRONZANT 486 00:34:49,005 --> 00:34:51,007 Bon, eh bien, on verra bien. 487 00:34:51,340 --> 00:34:55,344 Ce doit être fiable. Je ne veux pas de panne. 488 00:34:55,678 --> 00:34:58,431 Est-ce que tu veux un toit sur la plate-forme ? 489 00:34:58,514 --> 00:34:59,515 Oui, c'est une bonne idée, 490 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 parce que sans, c'est un peu louche. 491 00:35:01,684 --> 00:35:05,188 Les policiers ont tendance à vouloir examiner les fourgonnettes de près. 492 00:35:06,522 --> 00:35:08,149 Bon, Sadie, tes lunettes, ma chouette. 493 00:35:08,232 --> 00:35:11,194 Tu ne dois pas en avoir dans les yeux. Tu es sûre de ton coup ? 494 00:35:11,527 --> 00:35:13,029 Je suis prête. 495 00:35:13,529 --> 00:35:15,865 Bon. Ferme les yeux. 496 00:35:26,709 --> 00:35:30,296 - Tu as sali l'auto avec tes chaussures. - Excuse-moi. 497 00:35:33,007 --> 00:35:34,550 Attends, ne touche pas à ça. 498 00:35:37,887 --> 00:35:39,388 Salut. Salut ! 499 00:35:40,556 --> 00:35:42,558 - Tu as hâte ? - Oui. 500 00:35:43,226 --> 00:35:44,560 Des rallonges ! 501 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 Elles sont super longues cette fois-ci. 502 00:35:47,230 --> 00:35:49,232 Je croyais que tu allais faire Rihanna. 503 00:35:49,565 --> 00:35:52,735 Papa, ce n'est pas l'Halloween. Je n'imiterai pas Rihanna. 504 00:35:53,069 --> 00:35:55,571 Je chante une de ses chansons au concours. 505 00:35:55,863 --> 00:35:59,700 J'ai encore deux catégories : le denim et les paillettes. 506 00:35:59,909 --> 00:36:02,245 Pour les paillettes, je dois avoir cette coiffure. 507 00:36:02,703 --> 00:36:03,704 D'accord. 508 00:36:13,589 --> 00:36:15,091 Ça a sûrement fait mal. 509 00:36:15,216 --> 00:36:16,217 Quoi ? 510 00:36:18,094 --> 00:36:19,262 Ça m'a fait mal. 511 00:36:20,930 --> 00:36:22,932 Mais ça guérit bien. 512 00:36:24,267 --> 00:36:26,936 Il t'aurait fallu des points de suture, on dirait. 513 00:36:28,604 --> 00:36:30,606 Il est un peu trop tard, j'imagine. 514 00:36:32,567 --> 00:36:35,236 À quand remonte ton vaccin contre le tétanos ? 515 00:36:39,615 --> 00:36:40,950 À jamais ? 516 00:36:43,911 --> 00:36:45,580 C'est la mauvaise réponse ? 517 00:36:45,788 --> 00:36:49,458 Il n'y a pas de mauvaises réponses quand on parle au personnel médical. 518 00:36:49,959 --> 00:36:51,294 Tu en veux un ? 519 00:36:51,419 --> 00:36:52,420 Services sanitaires mobiles Virginie de l'Ouest 520 00:36:52,503 --> 00:36:54,130 C'est quoi, de la charité ? 521 00:36:54,297 --> 00:36:57,967 Jimmy Logan, tu sais que les gens d'ici n'aiment pas le mot "charité". 522 00:36:58,259 --> 00:37:00,636 Les gens de la Virginie de l'Ouest sont fiers. 523 00:37:01,971 --> 00:37:04,974 On reçoit des subventions, 524 00:37:05,308 --> 00:37:09,312 mais on survit grâce aux dons. Les gens apprécient notre travail. 525 00:37:09,645 --> 00:37:14,317 On se déplace pour ceux qui ne peuvent pas se rendre chez le médecin. 526 00:37:15,943 --> 00:37:17,612 Pas de "trois, deux, un" ? 527 00:37:20,323 --> 00:37:22,992 Tu me connais ? On s'est déjà rencontrés ? 528 00:37:23,492 --> 00:37:26,829 J'étudiais à Valley View. Deux ans avant toi. 529 00:37:29,832 --> 00:37:30,875 Sylvia Harrison Adjointe du médecin 530 00:37:30,958 --> 00:37:32,251 À l'époque où tu étais 531 00:37:32,335 --> 00:37:36,005 Jimmy Logan, quart-arrière, roi du parascolaire. 532 00:37:36,631 --> 00:37:39,467 Tu n'avais d'yeux que pour Bobbie Jo Campbell. 533 00:37:39,675 --> 00:37:41,010 Tiens ça. 534 00:37:46,682 --> 00:37:48,351 Je pense qu'il te plaira. 535 00:37:49,518 --> 00:37:51,520 Voilà. Je vais le prendre. 536 00:37:54,857 --> 00:37:56,484 C'est Sylvia, alors ? 537 00:37:57,526 --> 00:37:59,695 Personne ne t'appelle Sylvie ? 538 00:38:00,863 --> 00:38:03,366 Personne ne m'a jamais appelée Sylvie. 539 00:38:05,368 --> 00:38:06,702 C'est bizarre. 540 00:38:06,994 --> 00:38:08,329 Mon prénom ? 541 00:38:10,373 --> 00:38:14,543 Tu sais, on dirait le prénom d'une vieille dame. 542 00:38:16,379 --> 00:38:17,505 Je trouve. 543 00:38:18,881 --> 00:38:22,051 Il ne convient pas à une personne comme toi, d'après moi. 544 00:38:22,385 --> 00:38:26,889 Qui te ressemble. Tu sais, ma grand-mère s'appelait Sylvia. 545 00:38:27,223 --> 00:38:32,228 C'est ce qu'évoque ce prénom pour moi. 546 00:38:40,027 --> 00:38:43,781 Je croyais que tu achetais du café. J'ignorais que tu voyais déjà des patients. 547 00:38:43,864 --> 00:38:47,868 J'ai un café et un patient. Mais il faut y aller. 548 00:38:52,623 --> 00:38:54,750 L'alternateur a besoin d'une dose de tétanos. 549 00:38:55,084 --> 00:38:58,754 Les alternateurs coûtent cher. Le tétanos est gratuit. 550 00:38:59,380 --> 00:39:02,216 Il y a un garage près de la route Bluefield Canyon. 551 00:39:02,425 --> 00:39:06,095 Demande à voir Earl. Ce ne sera pas gratuit, mais il te donnera un bon service. 552 00:39:06,429 --> 00:39:07,763 Merci. 553 00:39:13,769 --> 00:39:15,896 Hé, attends un petit instant. Attends. 554 00:39:16,731 --> 00:39:17,732 On s'est déjà embrassés ? 555 00:39:19,400 --> 00:39:21,068 À l'école, on s'est déjà embrassés, hein ? 556 00:39:22,945 --> 00:39:26,615 C'est probablement la pire chose qu'on m'ait dite de ma vie. 557 00:39:26,949 --> 00:39:29,952 Un instant, attends ! Je dis juste que je m'en souviens ! 558 00:39:33,122 --> 00:39:34,457 C'est vrai. 559 00:39:35,583 --> 00:39:36,625 Je m'en souviens. 560 00:39:41,797 --> 00:39:45,134 Je vois un grand nombre de tes règles affichées. 561 00:39:47,470 --> 00:39:48,637 Et alors ? 562 00:39:49,638 --> 00:39:52,475 C’est juste que... As-tu déjà pensé 563 00:39:52,808 --> 00:39:56,145 au "plan d'urgence" 564 00:39:57,480 --> 00:40:00,566 ou à la première fois que ça foirera ? 565 00:40:00,649 --> 00:40:02,485 Sans parler de la deuxième fois. 566 00:40:06,155 --> 00:40:09,075 Occupe-toi donc de tes coquerelles, tu veux ? 567 00:40:09,158 --> 00:40:10,826 Et je m'occuperai des règles. 568 00:40:12,328 --> 00:40:13,662 D'accord. 569 00:40:24,340 --> 00:40:26,550 42 GALLONS SACS ULTRA RÉSISTANTS 570 00:41:00,835 --> 00:41:02,044 TROU 571 00:41:11,887 --> 00:41:13,722 - Jimmy ? - Ça va, Cal ? 572 00:41:14,014 --> 00:41:15,057 Salut, ça va ? 573 00:41:15,349 --> 00:41:17,017 Ça va ? Tu sais, j'étais occupé. 574 00:41:17,226 --> 00:41:19,812 - Bien, bien. Tu as du travail ? - Oui, des petits boulots. 575 00:41:19,895 --> 00:41:21,522 Super. Par ici ou à Boone ? 576 00:41:21,605 --> 00:41:23,149 - Dans mon coin. - Très bien. 577 00:41:23,232 --> 00:41:24,733 Heureux de l'entendre. 578 00:41:24,817 --> 00:41:26,652 Je me sentais coupable de t'avoir renvoyé. 579 00:41:26,735 --> 00:41:29,405 Je sais bien que c'est de leur faute, pas de la tienne. 580 00:41:29,697 --> 00:41:30,698 De toute façon, 581 00:41:30,781 --> 00:41:33,742 je t'aurais mis à pied parce qu'on finalisait le tout. 582 00:41:36,078 --> 00:41:38,622 Quoi ? Vous fermez le chantier ? C'est fini ? 583 00:41:38,706 --> 00:41:40,040 Oui, presque. Oui. 584 00:41:40,541 --> 00:41:42,585 On a pris de l'avance pour une fois. 585 00:41:44,920 --> 00:41:46,422 Vous avez comblé tous les trous ? 586 00:41:46,714 --> 00:41:49,258 Presque tous. On retire le matériel le premier du mois. 587 00:41:49,758 --> 00:41:51,760 Tu sais, le projet dont on a parlé ? 588 00:41:52,261 --> 00:41:53,762 On doit le devancer d'une semaine. 589 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 Que s'est-il passé ? 590 00:41:55,264 --> 00:41:57,099 Notre fenêtre se referme. 591 00:41:57,391 --> 00:42:00,561 Tout reste pareil, il faut juste devancer le tout d'une semaine. 592 00:42:04,565 --> 00:42:06,609 Quoi, d'une semaine ? Mais c'est... 593 00:42:06,901 --> 00:42:07,902 Je sais. 594 00:42:08,944 --> 00:42:11,280 On arrive à "ça peut foirer". 595 00:42:11,614 --> 00:42:12,781 Oui. 596 00:42:12,948 --> 00:42:14,116 On devrait annuler, alors ? 597 00:42:14,783 --> 00:42:16,118 Ça ne change rien. 598 00:42:16,410 --> 00:42:21,081 La Coca-Cola 600 est la course de l'année. Ça change tout. 599 00:42:21,290 --> 00:42:23,459 Ça ne change pas le boulot du tout. 600 00:42:26,921 --> 00:42:28,797 On devrait appeler le pâtissier ? 601 00:42:30,466 --> 00:42:31,926 Appelle le pâtissier. 602 00:42:38,807 --> 00:42:40,309 C'est moi, Gleema. 603 00:42:44,647 --> 00:42:47,066 - Gleema Purdue ? - Oui. 604 00:42:47,149 --> 00:42:48,651 Signez ici, je vous prie. 605 00:42:53,197 --> 00:42:54,240 Juste là, s'il vous plaît. 606 00:42:54,323 --> 00:42:56,325 PISTE DE COURSE DE CHARLOTTE 607 00:42:58,160 --> 00:42:59,662 Bon anniversaire Gleema 608 00:42:59,787 --> 00:43:00,996 C'est de la part de qui ? 609 00:43:01,163 --> 00:43:05,167 Aucune idée. Pas de carte, pas de nom sur la facture. On livre, c'est tout. 610 00:43:05,459 --> 00:43:08,837 Il a dit : "On dirait que quelqu'un pense que c'est votre anniversaire." 611 00:43:09,880 --> 00:43:11,715 Je n'en ai aucune idée. 612 00:43:12,216 --> 00:43:14,218 C'est le plus beau gâteau que j'ai jamais vu. 613 00:43:14,510 --> 00:43:16,845 Peut-être que quelqu'un a le béguin pour toi. 614 00:43:17,346 --> 00:43:20,516 Je n'arrive à penser à personne. 615 00:43:20,891 --> 00:43:25,896 Après ma dernière expérience, je me méfie des sites de rencontre. 616 00:43:26,397 --> 00:43:29,733 Gleema. Tu dois revenir à la réception. 617 00:43:30,234 --> 00:43:31,902 Quoi ? Encore pour moi ? 618 00:43:32,194 --> 00:43:33,195 Pas tout à fait. 619 00:43:33,570 --> 00:43:37,199 Quelqu'un a frappé votre auto et s'est enfui. Les caméras nous informeront. 620 00:43:37,908 --> 00:43:40,577 En attendant, on va remplir des formulaires. 621 00:43:43,080 --> 00:43:44,748 Ma voiture. 622 00:43:52,339 --> 00:43:53,549 Misère ! 623 00:44:00,931 --> 00:44:04,059 Je regrette pour votre voiture, mais vous devez remplir ça. 624 00:44:09,940 --> 00:44:10,941 Il est 17 h 30 ? 625 00:44:11,233 --> 00:44:14,069 On ne s'obstine pas avec la porte automatique. Ça va ? 626 00:44:14,445 --> 00:44:16,780 Je n'ai pas pu finir mon gâteau. 627 00:45:28,852 --> 00:45:30,020 Salut, tout le monde ! 628 00:45:30,521 --> 00:45:33,857 Je vais juste me faire une petite place. 629 00:45:35,692 --> 00:45:37,361 Donc, Naaman... 630 00:45:39,530 --> 00:45:42,533 J'ai une petite proposition à te faire. 631 00:45:55,921 --> 00:45:58,132 Minuterie de sûreté Carven Hill Verrou actif - Coffre non verrouillé 632 00:46:18,026 --> 00:46:19,570 - Un. Un. - Un. Un. 633 00:46:19,903 --> 00:46:21,488 - Trois. - Trois. 634 00:46:21,572 --> 00:46:22,739 - Huit. - Huit. 635 00:46:35,085 --> 00:46:36,420 Salut, Jimmy. 636 00:46:36,712 --> 00:46:39,756 Aucun nom. Tu appelles d'un lieu sécurisé ? 637 00:46:40,048 --> 00:46:41,091 Un quoi ? 638 00:46:41,383 --> 00:46:43,594 Un lieu sécurisé. 639 00:46:44,094 --> 00:46:45,429 Je suis au Lowe's. 640 00:46:45,762 --> 00:46:47,723 Tu appelles d'une ligne fixe ou d'un cell ? 641 00:46:47,931 --> 00:46:52,102 J'appelle d'un téléphone. D'un vrai téléphone. 642 00:46:52,603 --> 00:46:53,604 Vas-y. 643 00:46:53,896 --> 00:46:55,898 Nous avons un code rose. Je répète : 644 00:46:56,106 --> 00:46:57,941 nous avons un code rose. 645 00:47:02,738 --> 00:47:04,781 Mel, nous avons un code rose. 646 00:47:11,038 --> 00:47:13,415 JOUR DE LA COURSE 647 00:48:36,832 --> 00:48:38,083 Bonjour, les garçons. 648 00:49:04,192 --> 00:49:08,864 La campagne de choc de bacon et de sardines a fonctionné. 649 00:49:13,410 --> 00:49:15,579 Fish ! Sam ! 650 00:49:17,372 --> 00:49:18,373 Attends ! 651 00:49:18,582 --> 00:49:20,417 - Debout, merde ! - Attends ! 652 00:49:20,751 --> 00:49:22,085 Nom d'un chien. 653 00:49:22,419 --> 00:49:23,920 Pourquoi nous effrayer comme ça ? 654 00:49:24,212 --> 00:49:25,213 On a cru que t'étais un flic. 655 00:49:25,422 --> 00:49:27,424 Quand as-tu eu le temps d'y penser ? 656 00:49:27,716 --> 00:49:29,259 Vous étiez en train de dormir ! 657 00:49:29,343 --> 00:49:30,802 Je vous attendais au coin ! 658 00:49:30,886 --> 00:49:31,887 On est en retard ! 659 00:49:31,970 --> 00:49:33,305 On gère comme des pros. 660 00:49:33,555 --> 00:49:35,223 Vous gérez ? Vous avez l'air endormis. 661 00:49:35,432 --> 00:49:36,767 On gère, je te dis. 662 00:49:36,850 --> 00:49:39,436 On sait où et quand. "Regardez la course." 663 00:49:39,728 --> 00:49:42,230 C'est vrai ! N'oubliez pas l'heure. N'oubliez pas ! 664 00:49:42,439 --> 00:49:43,774 Oui, on le sait. 665 00:49:50,530 --> 00:49:51,531 - Sois à l'heure. - Oui. 666 00:49:51,615 --> 00:49:55,619 Je te fais remarquer que je conduis une V8 manuelle. 667 00:49:55,952 --> 00:50:00,123 Belle voiture. Je te souhaite la chance du débutant pour passer en première. 668 00:50:00,415 --> 00:50:04,086 Même en première, ce bolide dépassera ton "N'avance pas". 669 00:50:04,294 --> 00:50:06,296 Pas si c'est toi qui conduis. 670 00:50:19,601 --> 00:50:21,144 Que fais-tu de bon, Jesco ? 671 00:50:21,436 --> 00:50:23,105 Je tiens le coup. 672 00:50:23,313 --> 00:50:25,315 Bon, eh bien, tiens le coup, alors. 673 00:50:25,816 --> 00:50:28,443 Il se plaint encore des repas aux Services correctionnels ? 674 00:50:28,652 --> 00:50:30,821 Non, on s'en est occupés. 675 00:50:31,154 --> 00:50:35,325 Parfait, parce qu'on n'a pas de problèmes de repas à Monroe, pas vrai ? 676 00:50:35,992 --> 00:50:36,993 Ça va, Joe Bang ? 677 00:50:37,285 --> 00:50:40,997 Tu t'étouffes. Quelqu'un connaît la rédespération ? 678 00:50:41,289 --> 00:50:43,625 On dirait une toux grasse, comme du mucus. 679 00:50:43,834 --> 00:50:45,502 Je ne me sens pas très bien. 680 00:50:47,504 --> 00:50:50,340 Merde ! Éloignez ce maudit détenu de moi ! 681 00:50:50,674 --> 00:50:52,509 Amenez-le à l'infirmerie ! 682 00:50:53,844 --> 00:50:57,013 Bordel ! Gardien, apportez des serviettes. 683 00:51:02,310 --> 00:51:05,313 Où t'en vas-tu ? Je croyais que tu ne me quitterais pas. 684 00:51:05,647 --> 00:51:08,316 Je dois aller au salon, j'ai quelques clients. 685 00:51:08,525 --> 00:51:12,529 Je reviendrai à temps pour te peigner et t'enduire de fixatif. 686 00:51:12,821 --> 00:51:14,656 - Promis ? - Promis. 687 00:51:17,826 --> 00:51:20,996 Ça va vous réhydrater et chasser la nausée. 688 00:51:21,204 --> 00:51:23,540 On voit beaucoup de cas comme le vôtre. 689 00:51:23,790 --> 00:51:25,333 C'est à cause de l'eau. 690 00:51:25,417 --> 00:51:27,711 On dit qu'on peut prendre sa douche mais pas boire. 691 00:51:28,044 --> 00:51:30,005 Je n'en suis pas sûre. 692 00:51:30,172 --> 00:51:32,549 Plus de vomi qu'après la fête de l'Action de grâce 693 00:51:32,632 --> 00:51:34,176 avec les plats avariés. 694 00:51:34,384 --> 00:51:36,887 Ça dégoûte une fille de la dinde à jamais. 695 00:52:14,424 --> 00:52:15,592 Garde-malade ? 696 00:52:16,426 --> 00:52:17,761 Mademoiselle ? Mademoiselle ? 697 00:52:18,386 --> 00:52:19,387 Mademoiselle ? 698 00:52:19,846 --> 00:52:20,847 Oui ? 699 00:52:21,431 --> 00:52:23,433 Tous ces fluides ? 700 00:52:23,725 --> 00:52:28,438 Pardon, mais est-il possible de me laisser utiliser les toilettes ? 701 00:52:29,397 --> 00:52:32,526 Il vaudrait mieux que vous ne bougiez pas. 702 00:52:32,609 --> 00:52:36,446 Je vous en prie, madame, ne m'obligez pas à m'en servir. 703 00:52:36,780 --> 00:52:39,616 J'étais une demoiselle et me voici une madame. 704 00:52:39,950 --> 00:52:43,620 S'il vous plaît, Mlle l'infirmière ? Je marcherai lentement. 705 00:52:43,954 --> 00:52:48,959 Garde-malade ? Je peux m'en charger. J'ai fini de laver les planchers, ici. 706 00:52:50,627 --> 00:52:55,090 D'accord, mais lentement. S'il tombe et se frappe la tête, vous serez blâmé. 707 00:52:55,298 --> 00:52:56,633 Oui, madame. 708 00:52:59,970 --> 00:53:02,639 Je vais avoir besoin d'un coup de main. 709 00:54:40,528 --> 00:54:44,574 LA COURSE COCA-COLA 600 DANS 2 H 16 MIN 710 00:54:59,881 --> 00:55:00,882 C'est quoi, cette connerie ? 711 00:55:01,049 --> 00:55:03,760 Tu n'as jamais pensé à l'exclusion du Blanc ? 712 00:55:19,442 --> 00:55:21,277 Poussez-vous ! Dégagez ! 713 00:55:26,449 --> 00:55:30,286 Ici le directeur Burns. Je déclenche un code rouge. 714 00:55:31,454 --> 00:55:33,123 Ceci n'est pas un essai. 715 00:55:33,915 --> 00:55:34,958 Tous les gardiens 716 00:55:35,250 --> 00:55:38,962 et le personnel doivent s'enfermer conformément au code 14. 717 00:55:39,254 --> 00:55:40,338 Je répète, c'est du sérieux. 718 00:55:40,422 --> 00:55:41,423 INFIRMERIE 719 00:55:45,927 --> 00:55:47,429 Que faites-vous ? 720 00:55:47,804 --> 00:55:48,972 J'appelle les autorités. 721 00:55:49,264 --> 00:55:51,099 Ça pourrait créer une émeute. 722 00:55:52,142 --> 00:55:53,476 Déposez-le. 723 00:55:54,477 --> 00:55:55,812 Raccrochez. 724 00:55:57,439 --> 00:55:59,107 On n'a pas d'émeutes à Monroe. 725 00:56:03,319 --> 00:56:06,614 - "Verse le premier dans le deuxième." - D'accord. 726 00:56:06,990 --> 00:56:09,659 - "Verse le deuxième dans le troisième." - Oui. 727 00:56:10,994 --> 00:56:12,996 "Verse le troisième dans le quatrième." 728 00:56:13,997 --> 00:56:14,998 D'accord. 729 00:56:17,500 --> 00:56:18,835 "Et sauve qui peut." 730 00:56:19,502 --> 00:56:20,670 Quoi ? 731 00:56:21,463 --> 00:56:22,672 Cours ! 732 00:56:34,184 --> 00:56:35,518 Mais enfin ? 733 00:56:35,852 --> 00:56:37,187 - Tu es en panne, toi aussi ? - Oui. 734 00:56:37,479 --> 00:56:40,857 Ils sont tous en panne. Sur la mezzanine, aucun terminal ne marche. 735 00:57:29,072 --> 00:57:30,907 Mellie, qu'as-tu fait ? 736 00:57:31,324 --> 00:57:33,535 Bonjour. 737 00:57:34,410 --> 00:57:36,579 Une petite fille s'est transformée en femme. 738 00:57:37,747 --> 00:57:39,916 Rappelle-moi ton nom, petite Logan ? 739 00:57:40,250 --> 00:57:41,417 - Mellie. - Mellie. 740 00:57:42,252 --> 00:57:43,920 Mellie, Mellie, Mellie. 741 00:57:45,421 --> 00:57:48,091 Ça rime avec "pourrie". 742 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 C'est beau. 743 00:57:50,093 --> 00:57:51,094 La ferme. 744 00:57:51,386 --> 00:57:53,054 Il y a des vêtements dans le sac. 745 00:57:53,138 --> 00:57:55,890 Et, Clyde, je t'ai préparé quelque chose de spécial. 746 00:57:57,433 --> 00:57:58,768 Merci, Mel. 747 00:58:00,436 --> 00:58:02,272 Tu roules un peu vite. 748 00:58:02,605 --> 00:58:05,942 On a beaucoup de route devant nous, alors, on doit dépasser les limites. 749 00:58:06,276 --> 00:58:11,114 Faire de la vitesse dans une voiture bleu néon qui n'est pas encore sur le marché. 750 00:58:11,406 --> 00:58:15,410 Ne crois-tu pas que tu risques de te faire arrêter ? 751 00:58:15,618 --> 00:58:18,997 Un dimanche d'un week-end de congé, et la police a subi des coupures. 752 00:58:19,080 --> 00:58:22,417 Il n'y a qu'un policier couvrant l'autoroute pour les prochains 64 km. 753 00:58:22,959 --> 00:58:24,627 Un policier est un policier. 754 00:58:24,919 --> 00:58:26,462 Je m'en suis occupée. 755 00:58:26,796 --> 00:58:27,964 Mellie... 756 00:58:28,464 --> 00:58:33,469 Je vais me déshabiller, alors ne regarde pas. 757 00:58:36,139 --> 00:58:38,141 Je t'ai avertie ! 758 00:58:38,808 --> 00:58:40,977 Tu me passes mon bras s'il te plaît ? 759 00:58:42,645 --> 00:58:44,147 Celui-ci ? 760 00:58:45,982 --> 00:58:49,152 Oui, monsieur. Sûr et certain. 761 00:58:49,485 --> 00:58:54,324 Je l'ai vue : une Eldorado mauve de 77. Oui, monsieur. 762 00:58:57,660 --> 00:58:59,662 Vos permis et immatriculations. 763 00:58:59,954 --> 00:59:03,124 Pardon, mais je m'en vais à l'église. Je n'ai pas de temps à perdre. 764 00:59:03,333 --> 00:59:05,793 Sortez du véhicule. Je ne vous le redemanderai pas. 765 00:59:06,002 --> 00:59:08,463 C'est ridicule ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 766 00:59:08,671 --> 00:59:11,674 Vous devez m'obéir. Vos permis et immatriculations. 767 00:59:12,008 --> 00:59:13,009 Tu as vu ça ? 768 00:59:13,301 --> 00:59:16,304 Vu quoi ? Concentre-toi. Cette femme me donne du fil à retordre. 769 00:59:17,138 --> 00:59:19,474 Superbe journée pour la course dans la Ville Reine. 770 00:59:19,599 --> 00:59:20,850 Bienvenue en CAROLINE DU NORD Comté de Surry 771 00:59:21,184 --> 00:59:22,685 Bienvenue à la course Coca-Cola 600. 772 00:59:22,977 --> 00:59:27,482 C'est la plus longue distance du NASCAR et la soirée de course la plus longue. 773 00:59:27,815 --> 00:59:31,027 Il faudra 400 tours pour faire 965 kilomètres. 774 00:59:31,319 --> 00:59:33,821 Mike, un des faits saillants est 775 00:59:33,988 --> 00:59:36,658 Dayton White, qui retourne à la course après deux ans d'arrêt. 776 00:59:36,783 --> 00:59:38,743 Jeff, vous avez déjà repris le volant... 777 00:59:38,826 --> 00:59:39,827 ENTRÉE DE FONCTION RÉSERVÉE AU PERSONNEL 778 00:59:40,036 --> 00:59:43,039 après un long congé. A-t-il une chance de s'imposer ? 779 00:59:43,331 --> 00:59:46,834 C'est la question à poser, D.W., et il est difficile d'y répondre. 780 00:59:47,043 --> 00:59:49,837 Tant de choses ont changé depuis sa dernière course. 781 00:59:49,963 --> 00:59:50,964 Les voitures ont changé, 782 00:59:51,047 --> 00:59:53,174 les réglages ont changé, la compétition a changé. 783 00:59:53,383 --> 00:59:56,928 Ne sous-estimons pas la concentration et l'endurance voulues 784 00:59:57,011 --> 00:59:59,514 pour prendre le volant après un arrêt aussi long. 785 00:59:59,847 --> 01:00:04,852 La concentration, l'endurance et la discipline sont au menu quotidien de Dayton. 786 01:00:05,061 --> 01:00:09,524 On a échangé avec lui juste avant son retour tant attendu à la course. 787 01:00:10,858 --> 01:00:13,528 Toute une équipe s'occupe de ma voiture. 788 01:00:13,736 --> 01:00:16,364 Pour que le fonctionnement soit optimal. 789 01:00:17,031 --> 01:00:19,701 C'est donc normal que j'en fasse autant pour mon corps. 790 01:00:19,909 --> 01:00:22,870 Je ne suis pas qu'un pilote, je suis un athlète. 791 01:00:24,205 --> 01:00:27,834 Une fois que j'ai téléchargé des logiciels purs, 792 01:00:27,917 --> 01:00:32,046 j'ai remarqué une différence notable dans ma concentration et performance. 793 01:00:32,588 --> 01:00:34,424 Ma nourriture est mon logiciel. 794 01:00:35,091 --> 01:00:39,762 Quand on y pense, le corps est notre système d'exploitation. 795 01:00:40,138 --> 01:00:43,057 Donc, même si notre système semble fonctionner, 796 01:00:43,141 --> 01:00:46,019 un problème de logiciel peut empêcher l'ordi de fonctionner. 797 01:00:46,102 --> 01:00:47,937 Et même le faire planter. 798 01:00:48,438 --> 01:00:51,774 Ne manger que des logiciels purs, m'assurer que mon système 799 01:00:52,066 --> 01:00:55,611 fonctionne de manière optimale, tout ça m'aidera à gagner. 800 01:01:04,787 --> 01:01:07,623 Accélérez les dépôts. On comptera l'argent plus tard. 801 01:01:27,101 --> 01:01:29,771 Aucune boisson énergétique n'est vendue en format géant. 802 01:01:30,063 --> 01:01:32,940 Mais j'en ai fait préparer dix caisses pour aujourd'hui. 803 01:01:33,149 --> 01:01:35,943 Je vais en prendre un peu là, avant et pendant la course 804 01:01:36,027 --> 01:01:38,154 et au 600e tour, arrivé au drapeau en damier... 805 01:01:38,488 --> 01:01:41,991 On va tous boire un coup pour célébrer la victoire, je crois. 806 01:01:42,492 --> 01:01:44,827 On est tous dans le cadre ? La voiture et moi ? 807 01:01:45,161 --> 01:01:47,246 J'ai ma tenue de pilote et mon casque. 808 01:01:47,330 --> 01:01:49,374 Il faut qu'on montre ça à l'écran. 809 01:01:51,501 --> 01:01:53,836 J'ai surveillé mon niveau de glucose 810 01:01:54,128 --> 01:01:57,465 pour me retrouver dans un état idéal d'énergie durable. 811 01:01:58,091 --> 01:02:02,011 Tu es le pilote "To The Max". Bois ça. 812 01:02:03,179 --> 01:02:05,556 Tu devrais penser aux quatre ans d'arriérés fiscaux 813 01:02:05,640 --> 01:02:07,517 que cette boisson paie ! 814 01:02:10,311 --> 01:02:12,522 - Oui, vas-y ! - Vas-y. 815 01:02:13,439 --> 01:02:14,399 - Ne... - Allez, bois ! 816 01:02:14,482 --> 01:02:15,858 Allez. Allez. Vas-y ! 817 01:02:16,526 --> 01:02:18,194 Bois, bois, bois ! 818 01:02:27,537 --> 01:02:30,039 Bon, je vais avoir besoin d'argent. 819 01:02:30,373 --> 01:02:31,374 Pourquoi donc ? 820 01:02:31,666 --> 01:02:33,835 Du matériel. Pour le coup. 821 01:02:34,043 --> 01:02:37,380 Je croyais que Jimmy et tes frères avaient apporté tout ce qu'il fallait. 822 01:02:37,672 --> 01:02:40,341 Oui, ils l'ont fait, mais il manque un petit truc. 823 01:02:40,675 --> 01:02:41,676 ARGENT COMPTANT SEULEMENT 824 01:02:41,843 --> 01:02:44,387 On dirait bien que mes frères ont réussi. Vous avez soif ? 825 01:02:46,222 --> 01:02:47,723 Non. Pas question. 826 01:02:48,057 --> 01:02:50,393 - Juste une. Allez. - Non. Non. 827 01:02:50,726 --> 01:02:52,728 On a le temps. Allez. 828 01:02:53,020 --> 01:02:55,857 Hé, la belle. Tu me donnes une bière, s'il te plaît ? 829 01:02:56,065 --> 01:02:58,192 Vous en voulez une deuxième pour un petit 10 $ ? 830 01:02:58,401 --> 01:02:59,902 Oui, naturellement. 831 01:03:01,028 --> 01:03:05,408 Ma poulette, donne-moi deux paquets de jujubes oursons. 832 01:03:05,700 --> 01:03:06,742 Ici le directeur. 833 01:03:07,243 --> 01:03:08,536 Compris ? 834 01:03:09,078 --> 01:03:10,746 J'ai reçu 835 01:03:11,080 --> 01:03:14,250 la liste de vos souhaits sur la serviette de papier 836 01:03:14,750 --> 01:03:19,755 pour une résolution pacifique et la libération des gardiens que vous retenez. 837 01:03:21,090 --> 01:03:24,927 En tant que directeur, je peux autoriser l'achat d'un exemplaire 838 01:03:25,261 --> 01:03:29,557 de A Dance With Dragons et de Game of Thrones pour la bibliothèque. 839 01:03:30,600 --> 01:03:33,269 Mais il y a un hic : 840 01:03:33,895 --> 01:03:37,190 The Winds of Winter et A Dream of Spring n'ont pas encore été publiés 841 01:03:37,273 --> 01:03:38,858 et ils ne sont pas disponibles. 842 01:03:40,776 --> 01:03:43,779 Je ne peux rien faire dans ce rayon-là. 843 01:03:49,952 --> 01:03:51,954 C'est de la foutaise ! 844 01:03:52,288 --> 01:03:55,625 George R.R. Martin était censé remettre The Winds of Winter 845 01:03:55,917 --> 01:03:57,919 à son éditeur il y a plus de deux ans. 846 01:03:58,127 --> 01:04:00,129 Je sais que c'était la date de remise. 847 01:04:00,421 --> 01:04:01,672 C'est écrit ici. 848 01:04:01,756 --> 01:04:03,758 Je vous lis la page de Wikipédia. 849 01:04:03,966 --> 01:04:06,636 Je lis aussi que Martin 850 01:04:06,969 --> 01:04:10,806 a fait une tournée de promotion hyper chargée, ce qui a retardé 851 01:04:11,140 --> 01:04:15,478 l'écriture du roman. Il n'a pas terminé The Winds of Winter. 852 01:04:17,146 --> 01:04:19,148 C'est sans queue ni tête. 853 01:04:19,482 --> 01:04:22,318 Les deux types qui sont arrivés du pénitencier le mois dernier 854 01:04:22,610 --> 01:04:25,780 connaissaient les dernières aventures de la bombe et de ses dragons. 855 01:04:25,988 --> 01:04:29,242 Je crois que ces deux-là sont au courant parce qu'ils ont vu 856 01:04:29,325 --> 01:04:30,660 les séries télé. 857 01:04:30,993 --> 01:04:34,497 Je vous lis toujours la page. La série s'est émancipée des romans ! 858 01:04:34,789 --> 01:04:37,166 Elle ne suit plus les livres ! 859 01:04:37,333 --> 01:04:40,336 Grandiose nation 860 01:04:41,337 --> 01:04:44,006 Issue d'un rêve patriotique 861 01:04:44,840 --> 01:04:49,345 Sa destinée est sans âge 862 01:04:51,013 --> 01:04:54,016 Ton éclat est d'albâtre 863 01:04:55,142 --> 01:04:57,687 Des villes étincelantes 864 01:04:58,479 --> 01:05:03,192 Que nos larmes ne peuvent ternir 865 01:05:05,987 --> 01:05:08,864 États-Unis d'Amérique 866 01:05:12,618 --> 01:05:15,329 États-Unis d'Amérique 867 01:05:17,039 --> 01:05:18,541 Dieu étend 868 01:05:18,874 --> 01:05:22,044 Sa grâce sur toi 869 01:05:24,213 --> 01:05:27,300 Et te consacre sous le signe 870 01:05:28,801 --> 01:05:33,222 De la fraternité 871 01:05:35,057 --> 01:05:40,062 D'une mer 872 01:05:40,396 --> 01:05:43,733 Aux flots luisants 873 01:05:45,026 --> 01:05:47,987 À l'autre 874 01:05:54,535 --> 01:05:55,870 Faisons sauter ce coffre. 875 01:05:56,203 --> 01:05:58,080 La voiture pilote est là. Le départ approche. 876 01:05:58,372 --> 01:06:01,250 Mike, c'est un honneur de lancer la course à la fête du Souvenir. 877 01:06:03,919 --> 01:06:05,421 Boogity, boogity, boogity ! 878 01:06:05,504 --> 01:06:08,924 Allons faire la course pour ceux qui se sont sacrifiés pour la patrie. 879 01:06:11,594 --> 01:06:14,263 C'est D.W. qui vous parle. 880 01:06:18,100 --> 01:06:21,604 Quoi, Jimmy nous a laissé la clé de la porte pour qu'on se rencontre ? 881 01:06:21,896 --> 01:06:25,232 Quelque chose du genre. Surtout, n'oublie pas : 882 01:06:25,775 --> 01:06:28,444 roule sur toi-même sans hésiter. 883 01:06:28,778 --> 01:06:30,946 Qu'est-ce que tu racontes ? 884 01:06:31,614 --> 01:06:33,616 Qu'y a-t-il en bas ? 885 01:06:33,908 --> 01:06:34,950 Rappelle-toi de rouler. 886 01:06:35,242 --> 01:06:36,911 C'est quoi, cette connerie ? 887 01:06:39,622 --> 01:06:41,290 Franchement ! 888 01:06:42,291 --> 01:06:43,959 Fais une roulade ! 889 01:06:47,797 --> 01:06:51,300 Tu ne m'avais pas parlé d'une chute à ordures. 890 01:06:51,634 --> 01:06:52,968 Tu as raison. 891 01:07:18,619 --> 01:07:20,287 Hé, hé ! Il est presque l'heure. Vite. 892 01:07:20,496 --> 01:07:21,831 Bordel de merde. 893 01:07:22,081 --> 01:07:23,541 Joe, on ne pouvait pas tout te dire. 894 01:07:23,624 --> 01:07:24,625 Oui, non, non. 895 01:07:25,334 --> 01:07:27,670 Allez donc chier ! Une chute à ordures ? 896 01:07:27,962 --> 01:07:32,341 Tant pis pour moi qui ai accepté de collaborer avec les Logan malchanceux. 897 01:07:35,010 --> 01:07:36,345 Mes bâtons de blanchiment ? 898 01:07:36,637 --> 01:07:39,682 Deux bâtons et un sac de plastique, tel que demandé. 899 01:08:16,051 --> 01:08:17,386 Donne-moi le tube. 900 01:08:17,511 --> 01:08:18,554 Un instant. C'est tout ? 901 01:08:18,637 --> 01:08:20,639 On est censés croire que ça suffira ? 902 01:08:20,723 --> 01:08:21,891 Le tube. 903 01:08:23,851 --> 01:08:25,895 Êtes-vous prêts ? 904 01:08:26,061 --> 01:08:30,566 Non, attends. C'est tout ? Un sac de plastique, des bâtons de blanchiment, 905 01:08:30,900 --> 01:08:33,235 du faux sel et des jujubes. C'est ça, notre bombe ? 906 01:08:33,527 --> 01:08:35,863 Ne dis pas le mot "bombe". 907 01:08:36,238 --> 01:08:39,074 À combien de mètres est le coffre-fort ? 908 01:08:39,575 --> 01:08:42,411 Environ 18 mètres. Je ne suis pas sûr, peut-être 27. 909 01:08:42,745 --> 01:08:45,080 Dix-huit ou 27 mètres ? 910 01:08:45,414 --> 01:08:48,083 On parle de science ici. 911 01:08:48,417 --> 01:08:51,754 Quand j'ai vu que tes jujubes oursons étaient l'ingrédient secret de... 912 01:08:52,046 --> 01:08:55,716 notre appareil explosif, je n'ai pas pensé à la science ! 913 01:08:55,925 --> 01:09:00,262 Tu as dit toi-même qu'on ne pouvait pas passer la sécurité avec de vrais explosifs ! 914 01:09:00,930 --> 01:09:04,266 Pour faire "boum", il nous faut du chlorate de potassium. 915 01:09:04,558 --> 01:09:06,727 Les bâtons sont à base d'hypochlorite de sodium. 916 01:09:06,811 --> 01:09:11,023 Combiné avec du chlorure de potassium dans le substitut de sel, 917 01:09:11,440 --> 01:09:14,610 on a créé un échange égal d'ions. 918 01:09:14,944 --> 01:09:18,447 Le sucre mélangé à du chlorate de potassium 919 01:09:18,781 --> 01:09:20,115 donne 920 01:09:26,622 --> 01:09:28,791 deux gaz et 921 01:09:30,793 --> 01:09:32,127 un solide. 922 01:09:32,461 --> 01:09:35,631 Si on le réchauffe, ça crée de l'énergie. 923 01:09:35,965 --> 01:09:38,884 L'énergie veut dire lumière, explosion, 924 01:09:38,968 --> 01:09:41,470 ou plutôt, comme j'aime le dire : 925 01:09:43,305 --> 01:09:44,807 le "Joe Bang". 926 01:09:47,601 --> 01:09:52,481 Quoi ? Vous pensiez que j'allais me servir d'un bâton de dynamite ? 927 01:09:55,818 --> 01:09:58,571 En fait, oui. 928 01:09:58,654 --> 01:10:03,325 Oui, moi aussi. J'ai cru que tu allais les multiplier pour détruire les parois d'acier. 929 01:10:03,617 --> 01:10:06,287 Pas besoin de faire éclater la paroi. 930 01:10:06,996 --> 01:10:09,832 On va passer par les tubes du système de ventilation. 931 01:10:10,165 --> 01:10:12,835 Donc, messieurs, comme je l'ai dit... 932 01:10:14,837 --> 01:10:16,338 Êtes-vous prêts ? 933 01:10:39,445 --> 01:10:40,446 Merde. 934 01:10:43,866 --> 01:10:47,077 ARRIVÉE 935 01:10:47,161 --> 01:10:50,539 ERREUR 936 01:11:08,849 --> 01:11:10,184 - Ça revient ici ! - Baissez-vous ! 937 01:11:17,232 --> 01:11:19,234 - Ne bouge pas. - Je ne bouge pas. 938 01:11:19,568 --> 01:11:22,237 - Et ne respire pas. - Je ne respire pas. 939 01:11:35,250 --> 01:11:37,419 Que fais-tu ? Attends... 940 01:11:43,926 --> 01:11:48,931 Je comprends ce qu'il se passe, j'ai trop roulé le sac. 941 01:12:12,955 --> 01:12:16,458 Keselowski est à l'extérieur et voyez qui se trouve derrière lui. 942 01:12:16,792 --> 01:12:19,962 Il ne renoncera pas aussi facilement. Il a l'air très détendu. 943 01:12:36,979 --> 01:12:38,313 Appelle la sécurité. 944 01:12:44,945 --> 01:12:46,113 Centre des urgences. 945 01:12:49,825 --> 01:12:51,618 Quel genre de fumée ? 946 01:12:54,830 --> 01:12:58,000 Tout semble normal, ici. Aucune alarme détectée. 947 01:12:58,292 --> 01:12:59,626 Que se passe-t-il ? 948 01:13:00,085 --> 01:13:03,255 Les kiosques ont vu de la fumée sortir du tube pneumatique. 949 01:13:03,338 --> 01:13:05,716 S'il n'y a pas de feu, pourquoi y a-t-il de la fumée ? 950 01:13:05,799 --> 01:13:08,135 Envoyez des agents en bas pour voir. 951 01:13:08,218 --> 01:13:09,261 À vos ordres. 952 01:13:43,754 --> 01:13:45,756 - Je vais à l'est, va à l'ouest. - D'accord. 953 01:13:53,514 --> 01:13:54,473 Hé ! 954 01:13:54,556 --> 01:13:57,101 Hé, ça passe ! Je l'entends ! 955 01:14:08,028 --> 01:14:09,279 D'accord, on y va. 956 01:14:09,738 --> 01:14:11,698 - Allez ! - Le voilà, mon chou ! 957 01:14:12,658 --> 01:14:13,909 Allez ! 958 01:14:15,410 --> 01:14:16,703 Vas-y, mon chou ! 959 01:14:17,246 --> 01:14:19,248 On pourrait peut-être sortir d'ici ! 960 01:14:19,957 --> 01:14:22,793 Allez, Jimmy ! Augmente la cadence. Allez ! 961 01:14:22,876 --> 01:14:24,336 RAPIDE LENT 962 01:14:29,800 --> 01:14:31,260 Passe en marche arrière ! 963 01:14:31,343 --> 01:14:32,636 Calme-toi ! On n'est pas sortis ! 964 01:14:32,719 --> 01:14:34,054 ASPIRATION NEUTRE 965 01:14:45,440 --> 01:14:46,775 Bon sang. 966 01:14:47,442 --> 01:14:49,278 Quoi, que s'est-il passé ? 967 01:14:51,446 --> 01:14:53,115 Tu as aspiré mon bras ! 968 01:14:53,198 --> 01:14:55,033 C'est ta faute, pas la mienne. 969 01:14:55,117 --> 01:14:56,410 Tu m'as dit d'y mettre la gomme ! 970 01:14:56,493 --> 01:14:57,911 Tu ne sais pas opérer la machine ! 971 01:14:57,995 --> 01:14:59,621 Tu as dit de faire marche arrière ! 972 01:14:59,705 --> 01:15:00,831 Tu as aspiré mon bras ! 973 01:15:00,914 --> 01:15:02,708 C'est ta faute. C'est ta faute. 974 01:15:02,791 --> 01:15:04,126 Il est là-dedans. Il est loin ? 975 01:15:04,209 --> 01:15:05,544 Il n'est pas resté coincé ? 976 01:15:05,627 --> 01:15:07,963 Non. Je dois pénétrer là-dedans et aller le chercher. 977 01:15:08,255 --> 01:15:11,258 Aide-moi à enlever le boyau. Je vais aller le chercher moi-même. 978 01:15:11,341 --> 01:15:13,343 - Vas-y, alors. - Ce n'est pas ton vrai bras. 979 01:15:13,802 --> 01:15:18,891 Tu as perdu ton bras en Irak. Ce truc n'est qu'un bout de plastique. 980 01:15:18,974 --> 01:15:21,602 Je veux dire qu'on ne peut pas remplacer... 981 01:15:21,685 --> 01:15:25,022 On ne peut pas remplacer ton bras, mais le bout de plastique 982 01:15:25,105 --> 01:15:27,191 qui te sert de bras peut être remplacé, lui. 983 01:15:27,274 --> 01:15:29,193 Clyde, Clyde, voyons. Clyde ! 984 01:15:30,986 --> 01:15:34,448 On peut sortir un gros magot de là. 985 01:15:35,782 --> 01:15:37,993 Il faut finir le boulot. Allez. 986 01:15:40,954 --> 01:15:41,997 Tu es d'accord ? 987 01:15:42,456 --> 01:15:45,209 Bien sûr que oui, c'est lui qui en a eu l'idée. 988 01:15:45,292 --> 01:15:46,335 Oui. 989 01:15:46,418 --> 01:15:48,253 Sauf qu'il ne veut sûrement pas l'avouer, 990 01:15:48,337 --> 01:15:51,882 mais tu as perdu ton bras en Irak par sa faute. 991 01:15:51,965 --> 01:15:54,301 Tout le monde sait que tu ne te serais 992 01:15:54,384 --> 01:15:57,888 jamais enrôlé si ton aîné n'avait pas été une étoile du football. 993 01:15:57,971 --> 01:15:59,181 - C'est vrai. - Oui. 994 01:15:59,264 --> 01:16:03,310 Il était sur sa lancée, il allait jouer dans la ligue nationale. 995 01:16:03,393 --> 01:16:06,605 Et personne n'était allé aussi loin dans notre région. 996 01:16:06,688 --> 01:16:10,025 Et toi, tu allais devenir un mineur blanc, pas de classe. 997 01:16:10,108 --> 01:16:12,110 La fameuse poisse des Logan. 998 01:16:12,194 --> 01:16:15,280 La ferme ! Vous êtes des imbéciles. 999 01:16:15,364 --> 01:16:19,034 Hé. On ajoute de la valeur à ce vol. 1000 01:16:19,117 --> 01:16:22,246 Si quelqu'un peut se vanter de quelque chose ici, c'est bien nous. 1001 01:16:22,329 --> 01:16:23,372 Oui. 1002 01:16:23,455 --> 01:16:26,291 Les frères Bang n'aiment pas ce coup ? Des critiques ? 1003 01:16:26,375 --> 01:16:29,836 Oui. Vous avez changé la date et fait plein de changements. 1004 01:16:29,920 --> 01:16:32,256 Le boulot a changé du bout portant. 1005 01:16:32,339 --> 01:16:33,924 On a été obligés de changer la date ! 1006 01:16:34,007 --> 01:16:36,426 Vous connaissiez nos conditions. 1007 01:16:36,510 --> 01:16:39,721 Il nous fallait un motif moral pour collaborer avec vous. 1008 01:16:39,805 --> 01:16:42,432 On était bien prêts à vous venger du magasin 1009 01:16:42,516 --> 01:16:44,476 qui s'en est pris à votre sœur canon. 1010 01:16:44,559 --> 01:16:48,647 Mais tout a changé quand le coup a été devancé ! 1011 01:16:48,730 --> 01:16:50,607 Et le NASCAR n'a rien fait à personne. 1012 01:16:50,691 --> 01:16:53,235 Le NASCAR est magnifique. Le NASCAR, c'est les États-Unis. 1013 01:16:53,318 --> 01:16:55,779 Vous nous obligez à nuire à notre patrie. 1014 01:16:55,862 --> 01:17:00,450 Changer de date était une violation flatulente de notre clause de moralité. 1015 01:17:00,534 --> 01:17:02,369 Je vais t'en faire une "flatulente" ! 1016 01:17:03,412 --> 01:17:05,539 Ne nous énervons pas. 1017 01:17:06,331 --> 01:17:07,874 Fermez-vous la gueule... 1018 01:17:10,377 --> 01:17:15,048 On doit finir ce qu'on a commencé. Va parler à ton frère, d'accord ? 1019 01:17:19,011 --> 01:17:22,222 Attends. Attends. Attends, mon vieux. 1020 01:17:22,472 --> 01:17:25,142 Hé, je suis ton frère. 1021 01:17:25,851 --> 01:17:26,893 D'accord ? 1022 01:17:27,269 --> 01:17:28,854 Je ne t'abandonnerai jamais. 1023 01:17:29,271 --> 01:17:33,400 Je t'achèterai 20 bras neufs. Et même une centaine dès qu'on aura fini. 1024 01:17:33,483 --> 01:17:36,069 Mais il faut te ramener avant qu'on remarque ton absence. 1025 01:17:36,737 --> 01:17:38,780 D'accord ? Terminons ce boulot. 1026 01:17:39,740 --> 01:17:40,699 D'accord ? 1027 01:17:40,782 --> 01:17:43,994 Ils vont le retrouver, et les gardes cogneront à ma cellule au matin. 1028 01:17:44,077 --> 01:17:46,330 Non, parce que je vais le récupérer. 1029 01:17:46,413 --> 01:17:49,583 Je vais le récupérer, je te le promets. Je te le jure. 1030 01:17:52,419 --> 01:17:53,754 C'est compris ? 1031 01:17:53,962 --> 01:17:56,256 Ne laisse pas ces tarés t'impressionner. 1032 01:17:57,924 --> 01:18:01,178 On sait tous que tu veux gagner, mais tu dois d'abord finir la course. 1033 01:18:01,261 --> 01:18:05,682 Je respire leurs rejets. J'ai une ouverture, je peux me frayer un chemin. 1034 01:18:15,150 --> 01:18:17,611 Nationwide t'encourage 1035 01:18:19,237 --> 01:18:22,115 Retiens-toi. C'est trop serré. Tu es coincé. 1036 01:18:25,994 --> 01:18:27,579 Je vois des points noirs. 1037 01:18:27,662 --> 01:18:28,997 Tu dérives. 1038 01:18:29,164 --> 01:18:31,458 Mon système d'exploitation semble défaillir. 1039 01:18:31,750 --> 01:18:32,793 Tu vas percuter la bande ! 1040 01:18:49,017 --> 01:18:51,269 - As-tu détecté quelque chose ? - Rien du tout. 1041 01:18:51,353 --> 01:18:53,146 - Allons à l'étage B. - Entendu. 1042 01:19:23,885 --> 01:19:26,680 Halte là ! Arrêtez-vous ! Où allez-vous ? 1043 01:19:27,722 --> 01:19:29,433 On ramasse les ordures. 1044 01:19:29,516 --> 01:19:32,018 Avez-vous senti de la fumée en bas ? 1045 01:19:34,062 --> 01:19:36,189 Non, parce que nous deux... 1046 01:19:36,273 --> 01:19:39,151 On a perdu l'odorat quand on était petits. 1047 01:19:39,234 --> 01:19:41,778 - À cause de... Oui. - De la scarlatine. 1048 01:19:41,862 --> 01:19:44,990 On pourrait être en feu sans même s'en rendre compte. 1049 01:19:45,073 --> 01:19:47,451 - Sortez-moi ça d'ici. - D'accord. Merci beaucoup. 1050 01:19:48,577 --> 01:19:50,537 D'accord. Très bien. 1051 01:19:55,584 --> 01:19:57,085 Il y a quelque chose qui cloche. 1052 01:20:14,311 --> 01:20:15,312 DÉMARRAGE 1053 01:20:30,619 --> 01:20:31,828 Qu'est-ce que c'est ? 1054 01:20:36,541 --> 01:20:38,585 SYSTÈME DE VENTILATION DU T.T.P. INTERDIT DE FUMER 1055 01:20:46,468 --> 01:20:50,138 Hé ! Tes frères devraient être de retour ! Va donc voir où ils sont. 1056 01:20:57,687 --> 01:21:00,273 Vous savez que le tabac est interdit à C.M.S. 1057 01:21:00,982 --> 01:21:05,487 Oui. C'est sans doute pour ça qu'il y a un cendrier ici. 1058 01:21:09,616 --> 01:21:12,369 Je vous demande d'écraser et de retourner au travail. 1059 01:21:12,452 --> 01:21:14,746 Bon sang, c'est toute une trotte pour aller dehors. 1060 01:21:14,829 --> 01:21:18,124 J'ai dit que la pause était finie, le fumeur. 1061 01:21:22,128 --> 01:21:27,300 La pause syndicale dure 20 minutes. Il me reste encore 4 minutes. 1062 01:21:28,176 --> 01:21:29,886 Vous poussez sur "ouvrir" ? 1063 01:21:29,970 --> 01:21:33,598 Ça ne dit pas : "ouvrir", mais "démarrage". Elle ne veut pas s'ouvrir. 1064 01:21:33,682 --> 01:21:34,891 Eh bien, arrête-le. 1065 01:21:34,975 --> 01:21:36,351 - Quoi ? - Arrête-le ! 1066 01:21:38,645 --> 01:21:40,438 Je croyais qu'on devait le faire démarrer. 1067 01:21:40,522 --> 01:21:43,149 Oui, mais éteignons-le. 1068 01:21:43,233 --> 01:21:44,776 On ne le fait pas démarrer ? 1069 01:21:45,860 --> 01:21:49,614 Il faut le faire démarrer, mais éteignons-le d'abord pour que j'étudie 1070 01:21:49,698 --> 01:21:51,866 pourquoi elle ne veut pas s'ouvrir. 1071 01:22:04,629 --> 01:22:06,172 Merde. 1072 01:22:06,464 --> 01:22:07,591 Hé, hé, hé. 1073 01:22:11,511 --> 01:22:13,305 Sentez-vous de la fumée ? 1074 01:22:13,388 --> 01:22:15,682 De la fumée ? Non. 1075 01:22:16,266 --> 01:22:18,852 Je ne sens que les pots d'échappement. 1076 01:22:20,520 --> 01:22:22,188 D'accord, merci. Allez-y. 1077 01:22:26,526 --> 01:22:27,694 Merde. 1078 01:22:31,406 --> 01:22:34,743 Attendez un instant. On y va à "un" ou à "prêt" ? 1079 01:22:35,619 --> 01:22:38,413 - À trois. - Non, à "prêt" ! Trois, deux... 1080 01:22:38,496 --> 01:22:41,333 Un instant ! Vous allez l'arracher de son cadre ! 1081 01:22:43,918 --> 01:22:45,587 La chaîne est coincée. 1082 01:22:47,088 --> 01:22:48,256 Bon. 1083 01:22:49,090 --> 01:22:50,383 Essaie maintenant. 1084 01:22:55,263 --> 01:22:57,098 Allez. On y va. 1085 01:22:57,932 --> 01:23:00,268 Allons-y ! Il faut te ramener au bercail. 1086 01:23:09,569 --> 01:23:11,112 Descends ! J'ai dit que je le ferais ! 1087 01:23:11,404 --> 01:23:12,405 Vite, on y va ! 1088 01:23:12,614 --> 01:23:15,950 - Promis ? - Je vais le récupérer. Tu dois partir. 1089 01:23:17,619 --> 01:23:19,621 - Allons-y, mon gros. Allons. - Vite, vite. 1090 01:23:22,791 --> 01:23:25,293 Hé ! Tu ne peux pas me lâcher. Tu me dois tout ! 1091 01:23:25,585 --> 01:23:28,254 - Pas quand je suis au volant. - D'après ton contrat... 1092 01:23:28,463 --> 01:23:31,966 D'après le contrat, la société "Love Handle Enterprises", donc toi, 1093 01:23:32,258 --> 01:23:35,929 "comprend et convient que Twin Darling, Inc.", c'est moi, 1094 01:23:36,137 --> 01:23:40,600 "n'est ni associée, employée ou investisseuse de Love Handle Enterprises." 1095 01:23:40,809 --> 01:23:43,311 Les pilotes gagnent des courses, Max. 1096 01:23:43,978 --> 01:23:46,022 On n'acclame pas ta boisson à la ligne d'arrivée. 1097 01:23:46,106 --> 01:23:48,316 Tais-toi avant que je te fasse taire. 1098 01:23:48,650 --> 01:23:51,319 Tu sais ce que "arrêt des versements" veut dire ? 1099 01:23:58,910 --> 01:24:01,329 Hé ! Je te reconnais, toi ! 1100 01:24:04,332 --> 01:24:06,501 Mellie devrait être de retour. 1101 01:24:07,335 --> 01:24:11,673 Tante Mellie a l'habitude de faire ce qu'elle promet de faire. 1102 01:24:12,006 --> 01:24:13,633 Accordons-lui encore quelques minutes, 1103 01:24:13,842 --> 01:24:17,679 en espérant qu'elle ne succombe pas à la malchance des Logan comme les autres. 1104 01:24:18,346 --> 01:24:19,347 Parfait. 1105 01:24:30,525 --> 01:24:31,818 Tout va bien ? 1106 01:24:32,026 --> 01:24:34,696 Quelques accrocs à la sortie, mais tout va bien. 1107 01:24:34,988 --> 01:24:37,323 Où est passé ton bras ? Je veux dire, ta main ? 1108 01:24:37,532 --> 01:24:39,534 Est-ce qu'on peut ficher notre camp ? 1109 01:25:03,558 --> 01:25:05,852 Bienvenue en VIRGINIE DE l'OUEST Une beauté sauvage - FRONTIÈRE 1110 01:25:05,977 --> 01:25:08,396 COCA-COLA 600 199e tour de 400 1111 01:25:33,046 --> 01:25:34,923 L'alarme d'incendie de la cafétéria a sonné. 1112 01:25:35,256 --> 01:25:36,966 Monsieur, il faut alerter les autorités. 1113 01:25:37,509 --> 01:25:39,469 On n'a pas d'incendies, ici, à Monroe. 1114 01:25:40,261 --> 01:25:42,514 On ignore dans quel état se trouvent les gardiens. 1115 01:25:42,597 --> 01:25:45,141 Ils pourraient être morts ou plus mal encore. 1116 01:25:46,684 --> 01:25:48,686 Plus mal que morts ? 1117 01:25:51,815 --> 01:25:53,441 Merde. Alertez les autorités. 1118 01:25:53,525 --> 01:25:56,820 On a un incendie de catégorie trois au pénitencier Monroe. 1119 01:25:56,903 --> 01:25:58,446 Veuillez répondre immédiatement. 1120 01:25:58,822 --> 01:26:00,532 Ils signalent un incendie à la cafétéria. 1121 01:26:00,615 --> 01:26:04,577 Je répète : on a un incendie dans la cafétéria du pénitencier Monroe. 1122 01:27:03,303 --> 01:27:04,512 Ouvrez-la. 1123 01:27:04,762 --> 01:27:05,972 INTERDIT DE FUMER 1124 01:27:24,490 --> 01:27:27,243 Ne me dis pas que tu as aspergé ses cheveux avec ce produit ! 1125 01:27:27,327 --> 01:27:29,412 Ses cheveux vont devenir un tampon à récurer. 1126 01:27:29,495 --> 01:27:32,332 J'ai fait de mon mieux. Tu es arrivée en retard. 1127 01:27:32,415 --> 01:27:34,667 Comme si tu n'avais jamais coiffé ta fille avant ! 1128 01:27:34,751 --> 01:27:37,420 Ne vous disputez pas. Ça augmente mon trac. 1129 01:27:37,795 --> 01:27:39,130 Tu as raison, ma belle chouette. 1130 01:27:39,923 --> 01:27:41,299 Papa est-il ici ? 1131 01:27:42,842 --> 01:27:45,345 Je ne l'ai pas vu. Je me suis dépêchée. 1132 01:27:45,845 --> 01:27:47,347 Ton père a dit qu'il venait ? 1133 01:27:47,680 --> 01:27:49,349 Oui. Pourquoi ? 1134 01:27:50,725 --> 01:27:52,435 Je pensais qu'il travaillait. 1135 01:27:52,518 --> 01:27:55,063 À la piste de course ? Il a perdu cet emploi. 1136 01:27:56,481 --> 01:27:58,107 Il ne m'en a jamais parlé. 1137 01:27:59,859 --> 01:28:02,695 Tu as l'air d'une princesse. Tu vas faire un malheur. 1138 01:28:20,380 --> 01:28:21,589 Je vous croyais en cavale. 1139 01:28:21,923 --> 01:28:24,175 Que je vous abandonne ? Jamais, ma belle. 1140 01:28:24,384 --> 01:28:27,971 On a été coincés de l'autre côté de la porte 1141 01:28:28,054 --> 01:28:29,889 au moment du confinement. 1142 01:28:30,932 --> 01:28:32,308 C'était terrifiant. 1143 01:28:33,142 --> 01:28:36,562 Pour le volet talent, Sadie Logan nous chantera Umbrella de Rihanna. 1144 01:29:16,269 --> 01:29:17,687 J'ai choisi cette chanson 1145 01:29:18,938 --> 01:29:20,606 parce que c'est la préférée de mon père. 1146 01:29:25,945 --> 01:29:27,905 On touche au paradis 1147 01:29:28,698 --> 01:29:30,700 En Virginie de l'Ouest 1148 01:29:31,534 --> 01:29:33,619 La chaîne de Blue Ridge 1149 01:29:33,703 --> 01:29:36,748 La rivière Shenandoah 1150 01:29:38,833 --> 01:29:40,960 Nos coutumes sont plus anciennes 1151 01:29:41,044 --> 01:29:43,588 Plus anciennes que les chênes 1152 01:29:43,963 --> 01:29:46,883 Plus jeunes que les montagnes 1153 01:29:46,966 --> 01:29:49,052 Qui s'élèvent comme des brises calmes 1154 01:29:49,135 --> 01:29:51,888 Les routes de campagne 1155 01:29:51,971 --> 01:29:54,474 Ramenez-moi 1156 01:29:54,849 --> 01:29:57,351 Dans mon coin béni 1157 01:29:57,769 --> 01:30:00,605 Là où j'ai grandi 1158 01:30:00,688 --> 01:30:03,316 En Virginie de l'Ouest 1159 01:30:03,399 --> 01:30:06,152 La montagne qui veille sur nous 1160 01:30:06,235 --> 01:30:09,072 Ramenez-moi 1161 01:30:09,155 --> 01:30:11,824 Les routes de campagne 1162 01:30:13,493 --> 01:30:15,995 Tous mes souvenirs d'enfance 1163 01:30:16,496 --> 01:30:18,873 Sont liés à son ombre bienveillante 1164 01:30:19,290 --> 01:30:24,712 La femme du mineur Fait sa lessive sans se lasser 1165 01:30:26,756 --> 01:30:28,800 Même les nuages bleutés Sont empoussiérés 1166 01:30:28,883 --> 01:30:31,761 Les effluves montent au ciel 1167 01:30:31,844 --> 01:30:34,680 Des cuves d'alcool frelaté 1168 01:30:34,764 --> 01:30:36,766 Des larmes au bord des yeux 1169 01:30:36,849 --> 01:30:39,644 Les routes de campagne 1170 01:30:39,727 --> 01:30:42,563 Ramenez-moi 1171 01:30:42,647 --> 01:30:45,399 Dans mon coin béni 1172 01:30:45,483 --> 01:30:48,444 Là où j'ai grandi 1173 01:30:48,528 --> 01:30:50,905 En Virginie de l'Ouest 1174 01:30:51,364 --> 01:30:54,283 La montagne qui veille sur nous 1175 01:30:54,367 --> 01:30:57,120 Ramenez-moi 1176 01:30:57,203 --> 01:31:00,206 Les routes de campagne 1177 01:31:00,706 --> 01:31:02,041 Où vas-tu le mettre ? 1178 01:31:02,416 --> 01:31:04,127 Je peux bâtir une vitrine à trophées. 1179 01:31:04,210 --> 01:31:06,254 Ça urge maintenant que tu en as des tonnes. 1180 01:31:06,337 --> 01:31:07,672 Fais-moi un câlin. 1181 01:31:08,214 --> 01:31:09,715 - Je t'aime, papa. - Moi aussi. 1182 01:31:10,424 --> 01:31:11,759 Montre-moi tes muscles. 1183 01:31:12,927 --> 01:31:13,970 - Bon. - Je t'aime. 1184 01:31:14,053 --> 01:31:15,555 - Bonsoir, Jo. - Au revoir, Jimmy. 1185 01:31:17,265 --> 01:31:18,683 - On se voit à la maison. - D'accord. 1186 01:31:21,894 --> 01:31:23,396 Mais nom d'un chien ! 1187 01:31:25,398 --> 01:31:27,400 Qu'est-il arrivé à mon auto ? 1188 01:31:31,904 --> 01:31:33,573 C'est une blague ? 1189 01:31:45,084 --> 01:31:47,253 Salut, compère. Où t'en vas-tu ? 1190 01:31:49,297 --> 01:31:50,631 Jusqu'à la frontière. 1191 01:31:50,923 --> 01:31:52,758 Je peux monter avec vous ? 1192 01:31:53,134 --> 01:31:54,260 Tu es sûr ? 1193 01:32:02,101 --> 01:32:06,022 VIRGINIE DE l'OUEST 1194 01:32:21,287 --> 01:32:26,042 10) Savoir abandonner si ça se corse 1195 01:32:42,642 --> 01:32:45,102 Les autorités ont confirmé avoir récupéré 1196 01:32:45,186 --> 01:32:47,313 l'argent volé de la Piste de Charlotte 1197 01:32:47,396 --> 01:32:49,732 lors du coup "des jarrets noirs". 1198 01:32:49,815 --> 01:32:53,653 Selon des sources, un appel anonyme aurait mené la police à une station-service 1199 01:32:53,736 --> 01:32:57,406 où ils ont trouvé un fourgon abandonné avec des sacs d'argent 1200 01:32:57,490 --> 01:33:01,118 qui ont été liés au cambriolage survenu au cours de la fin de semaine. 1201 01:33:01,827 --> 01:33:04,288 Le fourgon avait été déclaré volé la semaine dernière. 1202 01:33:05,331 --> 01:33:10,253 Notre équipe scientifique est à l'œuvre sur les lieux. Elle saura trouver... 1203 01:33:10,336 --> 01:33:12,588 Pourquoi avoir travaillé aussi fort 1204 01:33:12,672 --> 01:33:14,840 si on n'a pas les couilles pour garder l'argent ? 1205 01:33:15,174 --> 01:33:16,842 Il a dû prendre peur. 1206 01:33:18,636 --> 01:33:22,556 Vient nous rejoindre un petit diable au refuge familial Petite Victoire. 1207 01:33:22,765 --> 01:33:25,851 Ici Josh Morrison. Merci d'être à l'écoute aujourd'hui. 1208 01:33:26,018 --> 01:33:27,770 Oui. Il participe à l'émission... 1209 01:33:27,853 --> 01:33:29,605 Il venait nous voir à midi, ce chouchou. 1210 01:33:29,689 --> 01:33:32,692 Il se joint à nous pour parler d'un nouvel appel à l'adoption 1211 01:33:32,817 --> 01:33:35,486 au refuge des petites victoires. Nous devons parler... 1212 01:34:09,895 --> 01:34:12,148 Tout le monde a été convoqué pour 6 h ce matin. 1213 01:34:12,231 --> 01:34:14,900 Je n'ai pas travaillé en fin de semaine à cause de la course. 1214 01:34:15,318 --> 01:34:17,653 Mais rien n'avait changé par rapport à vendredi. 1215 01:34:17,903 --> 01:34:19,488 Combien d'hommes sont au travail ? 1216 01:34:20,573 --> 01:34:23,826 Une quarantaine. On a des échéances serrées 1217 01:34:23,909 --> 01:34:26,329 parce qu'ils veulent tout solidifier 1218 01:34:26,412 --> 01:34:28,122 étant donné que la saison a commencé. 1219 01:34:28,205 --> 01:34:29,749 On va terminer cette semaine. 1220 01:34:31,917 --> 01:34:34,086 Je dois prendre vos empreintes. 1221 01:34:34,754 --> 01:34:39,508 Mais les ouvriers doivent porter des gants protecteurs en tout temps. 1222 01:34:39,592 --> 01:34:41,510 C'est un règlement syndical. 1223 01:34:41,594 --> 01:34:43,429 - Les règlements syndicaux. - Oui. 1224 01:34:44,096 --> 01:34:45,431 Agente Grayson. 1225 01:34:45,931 --> 01:34:48,684 La police a reçu l'appel d'un citoyen qui dit avoir été témoin. 1226 01:34:48,768 --> 01:34:52,104 Il jure avoir vu les voleurs et dit pouvoir les identifier. 1227 01:34:52,772 --> 01:34:55,441 Oui, je les ai vus. Et je sais qui c'est. 1228 01:34:55,775 --> 01:34:57,109 Commençons donc par le début. 1229 01:34:57,693 --> 01:34:58,903 Où les avez-vous vus ? 1230 01:34:58,986 --> 01:35:02,156 Dans un tunnel, qui mène de la piste jusqu'aux douches des vestiaires. 1231 01:35:02,531 --> 01:35:05,826 Dans notre métier, on dit : "Parfois, le clip dit tout." 1232 01:35:05,910 --> 01:35:07,495 Donc, je ne rajoute rien. 1233 01:35:08,287 --> 01:35:10,122 C'était quoi, ce désastre ? 1234 01:35:10,373 --> 01:35:12,041 Tu oses te dire pilote ? 1235 01:35:12,124 --> 01:35:14,043 Tu n'avais jamais été coincé dans un virage ? 1236 01:35:14,126 --> 01:35:16,712 Je ne voulais pas de ton poison. J'ai cru faire une crise. 1237 01:35:16,796 --> 01:35:17,838 Ce poison... 1238 01:35:17,922 --> 01:35:19,924 Hé. Tu peux couper le son ? 1239 01:35:20,049 --> 01:35:22,385 J'essaie de faire ma déposition au F.B.I. 1240 01:35:23,135 --> 01:35:25,930 Ils étaient deux. L'un des deux était le serveur 1241 01:35:26,013 --> 01:35:28,557 du bar de la route I-17. C'est un manchot. 1242 01:35:28,641 --> 01:35:30,267 Je ne connais pas son compagnon. 1243 01:35:30,935 --> 01:35:32,728 Comment connaissez-vous le serveur ? 1244 01:35:32,812 --> 01:35:34,855 Il y a un bout de temps, je me suis battu. 1245 01:35:34,939 --> 01:35:36,982 - Avec le serveur ? - Non, avec son frère. 1246 01:35:37,066 --> 01:35:38,901 Le frère avait-il un bras ou deux ? 1247 01:35:39,235 --> 01:35:40,653 Le frère a ses deux bras. 1248 01:35:41,821 --> 01:35:43,489 Et le motif de la bagarre ? 1249 01:35:43,823 --> 01:35:45,032 Je ne m'en souviens plus. 1250 01:35:45,116 --> 01:35:48,285 - Vous avez remporté cette bagarre ? - Bon sang, oui. 1251 01:35:48,661 --> 01:35:50,830 Donc, vous avez vu le serveur manchot 1252 01:35:51,330 --> 01:35:54,417 et un compagnon inconnu dans le tunnel, durant la course ? 1253 01:35:55,167 --> 01:35:56,669 Et puis ? 1254 01:35:57,002 --> 01:36:01,006 Ils ne faisaient que marcher, mais c'était louche. 1255 01:36:01,674 --> 01:36:03,342 Louche ? 1256 01:36:03,509 --> 01:36:06,303 Ils n'auraient pas dû se trouver dans le tunnel. C'était louche. 1257 01:36:06,679 --> 01:36:09,223 Mais vous n'avez pas pensé le mentionner 1258 01:36:09,306 --> 01:36:11,684 avant de voir le reportage sur le cambriolage ? 1259 01:36:12,184 --> 01:36:15,187 Les médecins m'ont reconstruit le nez. J'étais en convalescence. 1260 01:36:15,438 --> 01:36:19,316 Toutes ces blessures résultent de votre bagarre avec ces deux frères-là ? 1261 01:36:19,859 --> 01:36:22,611 Le frère serveur. C'est lui qui m'a frappé dans le tunnel. 1262 01:36:22,695 --> 01:36:23,737 Le manchot ? 1263 01:36:23,821 --> 01:36:25,906 Oui. Écoutez, demandez à mon pilote Dayton White. 1264 01:36:25,990 --> 01:36:27,616 Oui. Il était avec moi. 1265 01:36:27,700 --> 01:36:28,826 Il vous confirmera mes dires. 1266 01:36:30,453 --> 01:36:32,455 Oui, quand vous avez appelé la police, 1267 01:36:32,538 --> 01:36:34,540 vous avez dit qu'il les confirmerait. 1268 01:36:35,708 --> 01:36:37,626 On a parlé à Dayton White aujourd'hui. 1269 01:36:38,878 --> 01:36:41,714 Il a dit qu'il n'était pas dans le tunnel durant la course. 1270 01:36:42,465 --> 01:36:44,675 Il n'a jamais vu d'hommes louches. 1271 01:36:45,217 --> 01:36:47,052 Et n'a aucune idée de quoi vous parlez. 1272 01:37:10,576 --> 01:37:12,244 Lui as-tu parlé ? 1273 01:37:12,411 --> 01:37:13,871 Il sait que ça vaut mieux... 1274 01:37:24,089 --> 01:37:26,467 Je suis passée par sa roulotte en son absence. 1275 01:37:26,634 --> 01:37:27,676 Bienvenue À la maison ! 1276 01:37:27,760 --> 01:37:29,637 Je pense que j'ai tout emporté. 1277 01:37:30,763 --> 01:37:33,098 Tu aimes les livres, dis donc ! 1278 01:37:34,099 --> 01:37:36,101 Et voici du courrier aussi. 1279 01:37:47,196 --> 01:37:49,490 MINISTÈRE DES VÉTÉRANS 1280 01:38:08,133 --> 01:38:09,969 Selon les registres des visites... 1281 01:38:10,177 --> 01:38:11,178 PÉNITENCIER MONROE 1282 01:38:11,303 --> 01:38:12,846 Jimmy Logan, un employé 1283 01:38:12,930 --> 01:38:14,640 récemment mis à pied de la Piste, 1284 01:38:15,099 --> 01:38:18,769 est venu avec son frère Clyde voir Joseph Bang ici, 1285 01:38:19,103 --> 01:38:20,646 le 15 avril. 1286 01:38:21,105 --> 01:38:23,148 Ils sont revenus deux jours plus tard. 1287 01:38:24,650 --> 01:38:27,069 On n'a que des images de la rencontre, pas de son, 1288 01:38:27,152 --> 01:38:29,071 et on ignore de quoi ils ont discuté. 1289 01:38:30,322 --> 01:38:31,907 Mais la semaine suivante, 1290 01:38:31,991 --> 01:38:34,660 Clyde Logan a foncé sur la vitrine du dépanneur Save Mart 1291 01:38:35,661 --> 01:38:38,372 et a été envoyé servir ici une peine de 90 jours. 1292 01:38:39,498 --> 01:38:43,002 Vous avez pas mal de renseignements dans vos dossiers du F.B.I. 1293 01:38:45,754 --> 01:38:46,755 Et alors ? 1294 01:38:47,256 --> 01:38:49,508 N'est-ce pas une coïncidence extraordinaire ? 1295 01:38:53,012 --> 01:38:54,847 Non. Pas vraiment. 1296 01:38:55,514 --> 01:38:59,727 Si vous me demandez si je suis étonné d'apprendre que nos détenus 1297 01:38:59,810 --> 01:39:01,979 sont amis avec d'autres criminels ? Pas du tout. 1298 01:39:07,359 --> 01:39:10,738 Donc, Clyde Logan et Joseph Bang étaient incarcérés ici 1299 01:39:10,821 --> 01:39:14,533 dans votre prison, le 28 mai, et vous n'avez eu aucun pépin 1300 01:39:14,783 --> 01:39:18,203 à rapporter dans votre prison, ce jour-là ? 1301 01:39:18,287 --> 01:39:19,455 C'est ça ! 1302 01:39:19,538 --> 01:39:21,457 Non, on n'a eu aucun pépin. 1303 01:39:21,540 --> 01:39:23,709 Le service des pompiers du comté de Monroe dit 1304 01:39:23,792 --> 01:39:27,296 avoir envoyé de nombreuses unités chez vous, vers 20 h 30. 1305 01:39:27,379 --> 01:39:29,340 Il y a eu un petit feu à la cuisine, 1306 01:39:29,423 --> 01:39:32,301 mais ce n'est pas un pépin, dans le contexte de la prison. 1307 01:39:33,302 --> 01:39:38,307 Les pompiers envoient systématiquement de nombreuses unités 1308 01:39:38,641 --> 01:39:40,476 dès qu'un feu éclate dans une prison. 1309 01:39:41,393 --> 01:39:45,230 Ce n'était rien de grave. Il a été éteint en quelques minutes. 1310 01:39:48,400 --> 01:39:52,237 Vous êtes certain que ces deux détenus n'auraient pas pu s'évader, 1311 01:39:52,571 --> 01:39:55,157 voler la Piste de course pour revenir dans votre prison 1312 01:39:55,240 --> 01:39:56,700 ni vus ni connus ? 1313 01:39:59,578 --> 01:40:00,746 Eh bien... Non. 1314 01:40:01,580 --> 01:40:05,959 Agente Grayson, je suis le directeur depuis neuf ans, et je vous le dis : 1315 01:40:07,753 --> 01:40:10,130 on n'a pas de problèmes d'évasion à Monroe. 1316 01:40:12,257 --> 01:40:13,592 Que pensez-vous du cambriolage ? 1317 01:40:13,676 --> 01:40:16,929 J'ai entendu dire qu'ils l'ont surnommé "Ocean's 7-Eleven", 1318 01:40:17,429 --> 01:40:20,599 car ils ont trouvé le fourgon rempli d'argent derrière un dépanneur. 1319 01:40:21,600 --> 01:40:23,894 Il paraît qu'ils les appellent les Voleurs Habitants, 1320 01:40:23,977 --> 01:40:25,854 car les suspects sont du coin. 1321 01:40:25,938 --> 01:40:28,315 J'espère qu'ils ne se feront pas arrêter. 1322 01:40:29,108 --> 01:40:30,776 Où en est l'enquête ? 1323 01:40:31,026 --> 01:40:34,113 Même si le crime a été commis à Charlotte, 1324 01:40:34,196 --> 01:40:38,033 le fait que l'argent ait été retrouvé ici en fait une affaire grave. 1325 01:40:38,283 --> 01:40:40,494 Nous collaborons avec les autorités... 1326 01:40:41,120 --> 01:40:42,746 Une critique à faire sur la nourriture ? 1327 01:40:42,830 --> 01:40:45,833 Non, monsieur le directeur. Aucune critique. 1328 01:40:46,792 --> 01:40:49,128 Votre estomac ne vous joue pas de vilains tours ? 1329 01:40:49,712 --> 01:40:51,171 Non, monsieur le directeur. 1330 01:40:51,714 --> 01:40:53,716 Merci de me l'avoir demandé. 1331 01:40:58,971 --> 01:41:00,639 Nettoyez votre dégât. 1332 01:41:02,057 --> 01:41:03,809 - Immédiatement. - Oui. 1333 01:41:15,904 --> 01:41:17,656 Que m'avez-vous dit, détenu ? 1334 01:41:19,825 --> 01:41:20,993 Allez. 1335 01:41:23,829 --> 01:41:25,164 Merci. 1336 01:41:27,833 --> 01:41:30,377 Et l'ex-employé frustré ? 1337 01:41:31,003 --> 01:41:32,421 Le frère du serveur manchot ? 1338 01:41:32,504 --> 01:41:36,049 Jimmy Logan a été renvoyé six semaines avant le cambriolage. 1339 01:41:36,133 --> 01:41:38,927 Son frère Clyde est le serveur manchot 1340 01:41:39,011 --> 01:41:42,097 que Max Chilblain dit avoir vu durant la course. 1341 01:41:42,181 --> 01:41:44,475 Mais il est impossible que Clyde Logan 1342 01:41:44,558 --> 01:41:46,185 ait été dans ce passage souterrain 1343 01:41:46,268 --> 01:41:49,104 parce qu'il était incarcéré dans l'établissement de Monroe 1344 01:41:49,188 --> 01:41:50,773 le jour du vol. 1345 01:41:55,527 --> 01:41:57,196 Je déteste les alibis trop solides. 1346 01:41:58,989 --> 01:42:01,617 D'après son cellulaire, où était-il durant la course ? 1347 01:42:01,700 --> 01:42:06,079 Pas de cellulaire. Le fournisseur l'a débranché, faute de paiement. 1348 01:42:06,705 --> 01:42:10,501 Et il conduit une Ford F-15083, 1349 01:42:10,584 --> 01:42:12,127 non dotée d'un G.P.S. 1350 01:42:12,377 --> 01:42:14,880 Aucun courriel, pas de réseaux sociaux. 1351 01:42:15,380 --> 01:42:18,258 On a trouvé des mentions de lui sur certains comptes, 1352 01:42:18,342 --> 01:42:21,804 et il aurait été à l'école Valley View durant la course. 1353 01:42:21,887 --> 01:42:25,516 Sa fille participait au concours de beauté de la Virginie de l'Ouest. 1354 01:42:25,599 --> 01:42:27,267 Et elle a gagné, apparemment. 1355 01:43:04,596 --> 01:43:06,265 Comment va ton frère ? 1356 01:43:08,267 --> 01:43:09,893 Je n'en sais rien. 1357 01:43:11,603 --> 01:43:13,772 - Tu ne lui as pas parlé ? - Non. 1358 01:43:16,441 --> 01:43:18,110 Pas du tout ? 1359 01:43:18,944 --> 01:43:19,945 Non. 1360 01:43:22,114 --> 01:43:24,449 C'est bizarre, je trouve. 1361 01:43:25,617 --> 01:43:28,287 Vous êtes si proches, vous deux. 1362 01:43:29,955 --> 01:43:33,458 Il aurait déménagé vers le sud pour se rapprocher de sa fille. 1363 01:43:37,296 --> 01:43:39,047 Loin, au sud ? 1364 01:43:39,131 --> 01:43:40,299 À Lynchburg. 1365 01:43:43,635 --> 01:43:48,640 Son ex s'est installée là-bas quand son mari a ouvert un autre commerce. 1366 01:43:53,312 --> 01:43:54,479 Eh bien, 1367 01:43:55,314 --> 01:43:57,983 si tu lui parles... 1368 01:44:01,320 --> 01:44:03,405 Dis-lui que j'aimerais lui parler. 1369 01:44:03,989 --> 01:44:05,824 Je doute que je lui reparlerai. 1370 01:44:20,339 --> 01:44:24,843 Il ne t'a jamais dit pourquoi il avait rapporté l'argent ? 1371 01:44:34,686 --> 01:44:36,021 C'est la maison qui l'offre. 1372 01:44:39,608 --> 01:44:40,943 C'est généreux. 1373 01:44:44,279 --> 01:44:47,616 En six mois, vous n'avez arrêté personne. 1374 01:44:48,533 --> 01:44:50,035 Pendant ce temps, les gens d'ici 1375 01:44:50,118 --> 01:44:52,537 ont fait des voleurs des héros de Hee Haw. 1376 01:44:54,039 --> 01:44:57,793 Donc, on aimerait donc aller de l'avant 1377 01:44:57,876 --> 01:45:01,880 et tourner la page sur cet incident, si vous voulez bien. 1378 01:45:02,714 --> 01:45:03,715 D'accord ? 1379 01:45:11,306 --> 01:45:12,766 Merci encore. 1380 01:45:14,393 --> 01:45:16,395 J'ai une dernière question. 1381 01:45:17,104 --> 01:45:18,146 D'accord. 1382 01:45:18,230 --> 01:45:21,274 Vous avez dit avoir reçu un chèque de l'assurance 1383 01:45:21,358 --> 01:45:23,235 pour le montant non récupéré. 1384 01:45:23,318 --> 01:45:25,153 Oui, c'est ça. 1385 01:45:27,239 --> 01:45:30,575 On a passé des semaines ici avec des comptables enquêteurs 1386 01:45:30,659 --> 01:45:33,161 à étudier des registres et à éplucher des reçus. 1387 01:45:34,079 --> 01:45:36,999 Personne n'a pu nous dire avec exactitude 1388 01:45:37,082 --> 01:45:39,126 quel montant avait été volé. 1389 01:45:39,584 --> 01:45:42,754 Oui, c'est très compliqué. 1390 01:45:43,088 --> 01:45:44,172 L'algorithme. 1391 01:45:44,423 --> 01:45:46,091 On nous a parlé des algorithmes compliqués. 1392 01:45:47,759 --> 01:45:50,429 Comment en êtes-vous arrivés au nombre que vous avez soumis, 1393 01:45:50,762 --> 01:45:53,265 si vous ne saviez pas combien avait été volé ? 1394 01:45:54,433 --> 01:45:59,271 Je ne suis pas comptable et je n'ai pas assisté à ces discussions-là. 1395 01:45:59,771 --> 01:46:04,109 Mais ici, à la Piste de course de Charlotte, 1396 01:46:04,443 --> 01:46:07,612 nous sommes satisfaits de l'issue de cette affaire. 1397 01:46:47,319 --> 01:46:48,653 Espèces de salauds. 1398 01:47:35,367 --> 01:47:39,538 Tu veux confier nos vies à ces deux pitres ? 1399 01:47:40,455 --> 01:47:42,624 Ils ne sauront que ce que nous voudrons leur dire. 1400 01:48:09,651 --> 01:48:12,696 VERROUILLÉ DÉVERROUILLÉ 1401 01:48:26,084 --> 01:48:28,086 - Bon. - On peut en remplir deux autres. 1402 01:48:28,170 --> 01:48:29,629 Quelle est la huitième règle ? 1403 01:48:29,713 --> 01:48:30,755 "Ne pas être avide." 1404 01:48:30,839 --> 01:48:34,009 Bon, tu as terminé. Tu dois aller chercher l'auto. Vas-y. 1405 01:49:27,812 --> 01:49:31,149 Tu es au bon endroit. Tu es juste au-dessus. Creuse là. 1406 01:49:44,996 --> 01:49:46,331 M. Naaman ? 1407 01:49:50,835 --> 01:49:55,006 Ça vous est adressé. Elle se trouvait dans la boîte des dons. 1408 01:49:55,507 --> 01:49:57,842 C'est lourd, mais ne nous emballons pas. 1409 01:49:58,093 --> 01:50:01,429 Au crayon de cire, c'est sûrement un cinglé qui a écrit ça, tu sais. 1410 01:50:40,552 --> 01:50:42,220 Où allez-vous, M. Naaman ? 1411 01:51:01,239 --> 01:51:03,074 - Salut. - Salut. 1412 01:51:04,659 --> 01:51:05,744 Un nouvel emploi ? 1413 01:51:06,745 --> 01:51:09,080 Oui, ce n'est que saisonnier. 1414 01:51:09,331 --> 01:51:12,751 J'espère qu'ils me garderont. J'aime être proche de la maison. 1415 01:51:13,585 --> 01:51:15,086 Tu veux entrer ? 1416 01:51:15,754 --> 01:51:17,255 Non, je vais attendre ici. 1417 01:51:17,422 --> 01:51:19,591 - Papa. - Salut. Ça va ? 1418 01:51:20,425 --> 01:51:21,509 Un corps-à-corps. 1419 01:51:22,594 --> 01:51:24,262 À quelle heure dois-je la ramener ? 1420 01:51:24,512 --> 01:51:26,514 À l'heure qui te convient. 1421 01:51:26,765 --> 01:51:28,600 - On n'est pas loin. - D'accord. 1422 01:51:28,683 --> 01:51:30,185 Ne m'attendez pas pour vous coucher. 1423 01:51:31,436 --> 01:51:34,689 Bon. J'ai pensé aller au golf miniature. 1424 01:51:35,148 --> 01:51:36,983 Ils ont de nouveaux karts. 1425 01:51:37,067 --> 01:51:39,444 Oui. Tant qu'on mange du gelato après. 1426 01:51:39,527 --> 01:51:40,737 - Du gelato ? - Oui. 1427 01:51:40,820 --> 01:51:42,655 C'est de la crème glacée raffinée ? 1428 01:51:42,739 --> 01:51:44,908 Les concours ne t'empêchent pas d'en manger ? 1429 01:51:44,991 --> 01:51:46,534 C'est fini, tout ça. 1430 01:51:46,618 --> 01:51:49,704 Ce qui m'intéresse, c'est l'art culinaire. 1431 01:51:49,788 --> 01:51:51,122 Culi... quoi ? 1432 01:51:51,456 --> 01:51:54,459 La cuisine. Je regarde Top Chef souvent. 1433 01:51:55,418 --> 01:51:56,503 - C'est vrai ? - Oui. 1434 01:51:56,586 --> 01:52:00,799 J'ai appris plein de choses. Le gelato est plus que de la crème glacée. 1435 01:52:00,882 --> 01:52:02,842 On le baratte plus lentement que la crème glacée 1436 01:52:02,926 --> 01:52:04,719 et ça lui donne moins d'air à la préparation. 1437 01:52:04,803 --> 01:52:07,305 C'est ce qui lui donne une texture soyeuse. 1438 01:52:07,639 --> 01:52:08,807 On le baratte ? 1439 01:52:09,140 --> 01:52:12,143 C'est la vitesse de la lame de la machine. 1440 01:52:12,394 --> 01:52:14,896 Parfois, la lame de baratte s'appelle pilon. 1441 01:52:15,146 --> 01:52:18,483 Oui, je sais ce que c'est. Un lumignon. 1442 01:52:18,817 --> 01:52:22,487 C'est comme Tornade, Danseuse et le renne au nez rouge. 1443 01:52:22,821 --> 01:52:24,155 Non, papa. 1444 01:52:24,489 --> 01:52:26,491 - Je sais ce que c'est. - Non, ce n'est pas ça. 1445 01:52:26,741 --> 01:52:28,743 J'ignorais que les rennes cuisinaient. 1446 01:52:28,993 --> 01:52:30,662 Mais non. 1447 01:52:31,996 --> 01:52:34,958 - Tu es comique. - Tu es comique, ma coquine. 1448 01:52:45,343 --> 01:52:50,014 Mais comment as-tu su qu'on pouvait récupérer l'argent sans crainte ? 1449 01:52:51,516 --> 01:52:53,768 Tu sais que le fournisseur téléphonique 1450 01:52:53,852 --> 01:52:56,020 nous accorde 60 jours pour payer notre facture ? 1451 01:52:56,354 --> 01:53:00,191 Si on dépasse d'une journée, ils nous coupent la ligne. 1452 01:53:00,525 --> 01:53:01,526 Et alors ? 1453 01:53:04,195 --> 01:53:07,866 Je n'avais pas payé la facture pour la roulotte depuis six mois. 1454 01:53:08,116 --> 01:53:09,284 Et alors ? 1455 01:53:10,034 --> 01:53:12,871 J'ai pensé qu'ils la paieraient tant que j'étais sur écoute. 1456 01:53:13,204 --> 01:53:16,040 Il y a une semaine, il a enfin été débranché. 1457 01:53:19,377 --> 01:53:21,045 - C'est futé. - Oui. 1458 01:53:21,880 --> 01:53:24,340 - Tu as eu cette idée-là tout seul ? - Oui. 1459 01:53:24,883 --> 01:53:27,385 C'est assez génial, pour un Logan. 1460 01:53:39,606 --> 01:53:41,232 - Salut, Jimmy. - Salut. 1461 01:53:43,026 --> 01:53:44,360 Ça va ? 1462 01:53:46,404 --> 01:53:47,906 Dis-moi, Mellie, 1463 01:53:50,575 --> 01:53:54,913 que penses-tu de cette poisse des Logan ? 1464 01:53:55,580 --> 01:53:59,459 C'est Clyde qui y croit. Je n'y ai jamais accordé de poids. 1465 01:54:00,585 --> 01:54:03,755 Et toi ? Tu crois qu'on est destiné à répéter le passé ? 1466 01:54:06,174 --> 01:54:07,258 Non. 1467 01:54:09,761 --> 01:54:11,763 Moi, je suis tourné vers l'avenir. 1468 01:54:16,100 --> 01:54:19,687 Zut. Pardon. Une autre tequila Especial pour la dame ? 1469 01:54:19,771 --> 01:54:21,773 Oui. J'ai raté le toast. Vous savez, 1470 01:54:21,856 --> 01:54:24,776 on dit que porter un toast avec un verre vide porte malchance. 1471 01:54:25,527 --> 01:54:26,861 C'est ce qu'on dit. 1472 01:54:26,945 --> 01:54:31,199 Et ça porte malchance de boire seul. Versez-vous donc un verre 1473 01:54:31,282 --> 01:54:33,034 pour ne pas me porter malchance. 1474 01:54:36,955 --> 01:54:39,499 Je m'en souviendrais si vous étiez venue ici avant. 1475 01:54:41,084 --> 01:54:44,045 - Vous êtes de passage ? - Oui, de passage. 1476 01:54:46,214 --> 01:54:48,132 Mais j'espère m'installer par ici. 1477 01:54:50,301 --> 01:54:51,970 Eh bien, 1478 01:54:53,555 --> 01:54:55,223 je lève mon verre à la stabilité. 1479 01:59:00,718 --> 01:59:01,719 French - Canadian