00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,280 --> 00:00:14,280 www.DanishBits.org 2 00:00:57,080 --> 00:01:00,322 Ifølge legenden spillede John Denver - 3 00:01:00,482 --> 00:01:04,246 - på den lille bar Cellar Door i Washington, D.C. 4 00:01:05,287 --> 00:01:07,569 Det var ved juletid i 1970. 5 00:01:07,769 --> 00:01:11,092 Dem, der varmede op for ham var et ægtepar, - 6 00:01:11,252 --> 00:01:16,417 - der hed Bill Danoff og Taffy Nivert. Som duo hed de Fat City. 7 00:01:16,577 --> 00:01:20,541 Det er da et sjovt navn. - Ja, det er et sjovt navn. 8 00:01:20,741 --> 00:01:22,663 Topnøgle 5/8". 9 00:01:27,267 --> 00:01:32,031 Så en aften tog de hjem til deres hus for at jamme lidt. 10 00:01:34,193 --> 00:01:38,157 Men de kørte galt, og John Denver brækkede tommelfingeren. 11 00:01:38,317 --> 00:01:41,039 Da de endelig kom hjem til dem, - 12 00:01:41,200 --> 00:01:45,764 - spillede Bill og Taffy den sang for John, som de var ved at skrive. 13 00:01:45,924 --> 00:01:50,328 Han blev helt vild i varmen. De arbejdede på den til daggry. 14 00:01:50,488 --> 00:01:53,171 Skruetrækker. - Almindelig eller stjerne? 15 00:01:53,331 --> 00:01:55,012 Almindelig. 16 00:01:55,172 --> 00:02:00,097 Er det derfor, du elsker sang? - Nej, det er på grund af sangen. 17 00:02:00,257 --> 00:02:03,939 Men jeg kan også godt lide historien bag sangen. 18 00:02:05,381 --> 00:02:09,585 Bill Danoff fortalte senere, at han aldrig havde været i West Virginia. 19 00:02:09,785 --> 00:02:14,629 Jeg kan også godt lide den, men den dur ikke til skønhedskonkurrencen. 20 00:02:14,829 --> 00:02:17,512 Tang. - Fladtang eller spidstang? 21 00:02:17,672 --> 00:02:19,354 Spids. 22 00:02:23,517 --> 00:02:28,242 Kommer du til min prøve? - Ja. Jeg henter dig efter arbejde. 23 00:02:28,402 --> 00:02:32,245 Jeg har spurgt mor, om hende og Moody vil betale for din mobil. 24 00:02:32,406 --> 00:02:35,649 Hun sagde, at det ville du aldrig tage imod. 25 00:02:35,849 --> 00:02:38,250 Sadie-mus, hun har ret. 26 00:02:38,410 --> 00:02:42,335 Det eneste, jeg har brug for en mobil til, - 27 00:02:42,495 --> 00:02:45,858 - er at tage billeder af dig. Vis mig de guns! 28 00:02:51,904 --> 00:02:53,945 Far, altså! 29 00:03:54,880 --> 00:03:58,924 Hvad så, Cal? - Hej, Jimmy. Luk lige døren. 30 00:04:04,249 --> 00:04:05,931 Sæt dig ned. 31 00:04:08,293 --> 00:04:11,416 Jimmy, nu siger jeg det bare. Jeg må afskedige dig. 32 00:04:14,178 --> 00:04:18,021 Cal, jeg har ikke gjort en skid. - Det ved jeg godt. 33 00:04:18,181 --> 00:04:23,506 Men en fra HR så dig stå ud af din truck, og de så, at du haltede. 34 00:04:26,549 --> 00:04:30,392 Og hvad så? Mit ben forhindrer mig ikke i at køre den bulldozer. 35 00:04:30,552 --> 00:04:33,795 Det ved jeg godt. Men de høje herrer er ikke enige. 36 00:04:33,995 --> 00:04:36,958 De siger, du ikke angav det, da du blev ansat. 37 00:04:37,118 --> 00:04:41,923 De kalder det eksisterende sygdom, og det kan give dem erstatningsansvar. 38 00:04:42,083 --> 00:04:47,568 Så stor her. Og så lader du mig få en runde på banen i min truck. 39 00:04:48,528 --> 00:04:50,930 Det er en firhjulstrækker. 40 00:05:46,101 --> 00:05:48,863 VELKOMMEN TIL WEST VIRGINIA STATSGRÆNSE 41 00:05:49,063 --> 00:05:51,706 Tante Lilla, kender du min bror, Jimmy? 42 00:05:51,866 --> 00:05:56,669 Jimmy Logan? Ham footballstjernen, der skulle blive det helt store? 43 00:05:56,830 --> 00:05:58,831 Hej, Tante Lilla. 44 00:05:59,032 --> 00:06:03,796 Da min mand, majoren, stadig levede, elskede han at se LSU spille. 45 00:06:03,996 --> 00:06:07,000 Vi så alle de kampe, de viste på lokal-tv. 46 00:06:07,160 --> 00:06:09,602 Jeg kunne nu bedst lide dragterne. 47 00:06:09,762 --> 00:06:13,446 Deres spilledragter er i den flotteste lilla. 48 00:06:13,606 --> 00:06:16,809 Lilla og guld. Royale farver. 49 00:06:17,009 --> 00:06:21,894 Jeg fik tidligt fri, så jeg kører Sadie til hendes danseprøve. 50 00:06:22,094 --> 00:06:27,097 Det er da dejligt, at du vil se din datter danse, men det var i går. 51 00:06:28,298 --> 00:06:30,821 Pis. - Må jeg bede om kammertonen? 52 00:06:31,021 --> 00:06:33,143 Jeg nåede det i fin stil. 53 00:06:33,303 --> 00:06:36,346 De fleste tror, at når man skal til Charleston, - 54 00:06:36,506 --> 00:06:41,310 - skal man køre ad 85 til Danville og så I-19 til Charleston. 87 km. 55 00:06:41,471 --> 00:06:45,915 Men nu var klokken jo fire. Det var ikke det bedste tidspunkt. 56 00:06:46,115 --> 00:06:50,279 Og de arbejder stadig på rabatten på I-19. 57 00:06:50,439 --> 00:06:54,923 Og man får også solen i øjnene hele vejen rundt om Julian. 58 00:06:56,084 --> 00:07:00,247 Så jeg kørte ad 85 til Danville, men så smuttede jeg over på 3'eren. 59 00:07:00,407 --> 00:07:04,251 Så i stedet for at køre op og over, krydser jeg over og så op. 60 00:07:04,411 --> 00:07:08,334 Og så er det bare ligeud ad Daniel Boone Parkway hele vejen til Marmet. 61 00:07:08,494 --> 00:07:10,937 Det lyder, som om du elsker at køre. 62 00:07:11,137 --> 00:07:15,302 Det var jo også bare en prøve. Men Bobbie Jo er ikke glad. 63 00:07:15,462 --> 00:07:19,345 Hvorfor ringede du ikke? - Din mobil var vist slukket. 64 00:07:19,506 --> 00:07:21,267 Betal regningerne. 65 00:07:21,427 --> 00:07:23,870 Alle må have en mobil. - Jeg kan ikke lide dem. 66 00:07:24,070 --> 00:07:29,114 Er du ligesom ham Unabomberen? - Ja. Jeg er ligesom ham Unabomberen. 67 00:07:29,275 --> 00:07:32,677 Folk skal ikke fortælle mig, at jeg skal tage min telefon. 68 00:07:44,247 --> 00:07:47,130 Hej. - Det bliver godt, det her. 69 00:07:47,290 --> 00:07:49,292 Undskyld. Jeg troede ... 70 00:07:49,452 --> 00:07:53,496 Jeg vidste, det var klokken fire. Men jeg troede, det var i dag. 71 00:07:53,656 --> 00:07:57,780 Det var da en ny undskyldning. - Jeg har sagt undskyld. 72 00:07:57,940 --> 00:08:00,102 Mellie sagde, det gik fint. 73 00:08:00,262 --> 00:08:04,426 Fortalte hun også, at hun blev taget for at køre 50 km for hurtigt - 74 00:08:04,586 --> 00:08:07,227 - med min datter bag i bilen? 75 00:08:07,388 --> 00:08:12,352 Sadie sagde, at tante Mellie blinkede til betjenten og undgik en bøde. 76 00:08:12,512 --> 00:08:16,636 Så hun er et rigtig godt forbillede for vores datter. 77 00:08:16,796 --> 00:08:21,200 Du skal ikke stå og grine. - Hvorfor er der et til salg-skilt? 78 00:08:21,360 --> 00:08:24,204 Skal dig og Moody flytte? - Far! 79 00:08:27,247 --> 00:08:29,769 Hvad laver du? - Ikke noget. 80 00:08:31,491 --> 00:08:35,214 Mig og din mor snakkede om, at vi to kunne gå ud og få en is. 81 00:08:35,374 --> 00:08:38,016 Jeg må ikke længere få is. 82 00:08:38,216 --> 00:08:40,298 Hvem siger det? - Mor. 83 00:08:40,458 --> 00:08:44,261 Der er for mange kalorier i. Og ingen kan lide tykke piger. 84 00:08:44,422 --> 00:08:47,825 Du er da ikke ty... Det er lige skrapt nok. 85 00:08:47,985 --> 00:08:51,949 Det er noget af det, vi talte om med at være deleforældre. 86 00:08:52,149 --> 00:08:54,271 Det der terapeut-halløj. 87 00:08:54,431 --> 00:08:56,353 Hej, Jimmy. - Hej, Moody. 88 00:08:56,513 --> 00:08:59,355 Hvad sker der, skat? - Tak. 89 00:08:59,516 --> 00:09:02,518 Fald så til ro, I to! Ellers ryger turen til centret. 90 00:09:02,678 --> 00:09:05,161 Far, vil du med? 91 00:09:05,321 --> 00:09:09,084 Jeg tager Sadie og drengene med ind at se den der Furious Fast-film. 92 00:09:09,284 --> 00:09:10,965 Vil du med? 93 00:09:11,165 --> 00:09:13,648 Er den ikke lidt for vild for ungerne? 94 00:09:13,808 --> 00:09:16,170 De er vilde med den. Så holder de mund. 95 00:09:16,330 --> 00:09:19,933 De sidder med åben mund og polypper og er skidebange. Vil du med? 96 00:09:20,093 --> 00:09:24,497 Vil du ikke nok? - Jeg må se at komme på arbejde. 97 00:09:24,658 --> 00:09:27,941 Jeg har ikke tid til en hel film. Men hav en rigtig god tur. 98 00:09:28,101 --> 00:09:29,984 Giv mig en krammer. 99 00:09:30,184 --> 00:09:33,066 Ikke op på min ryg. Vi skal have is, ikke? 100 00:09:33,267 --> 00:09:36,870 Men det skal være yoghurtis, for jeg skal snart til skønhedskonkurrencen. 101 00:09:37,030 --> 00:09:39,953 Jeg har endelig fundet ud af, hvad jeg vil synge. 102 00:09:40,113 --> 00:09:41,995 "Umbrella" af Rihanna. 103 00:09:42,195 --> 00:09:45,477 Rihanna synger slet ikke om en rigtig paraply. 104 00:09:45,637 --> 00:09:48,800 Det er bare kodesprog for hendes tissekone. 105 00:09:48,960 --> 00:09:51,883 Hvem har fortalt dig det? - Det siger alle. 106 00:09:52,043 --> 00:09:56,487 Kom så! Alle ud i firhjulstrækkeren! Kys jeres mor farvel. 107 00:09:57,368 --> 00:09:59,370 Tak. - Vi ses, skat. 108 00:09:59,530 --> 00:10:01,532 Hov hov ... - Ja? 109 00:10:01,692 --> 00:10:04,734 Jeg var ikke færdig med at tale med dig. 110 00:10:04,895 --> 00:10:08,298 Hvad skal jeg nu have ballade for? - Vi skal tale lidt jura. 111 00:10:08,938 --> 00:10:12,982 Jimmy, din bil ... - Moody, giv os lige et øjeblik. 112 00:10:13,142 --> 00:10:16,865 Jura? - Du spurgte jo om til salg-skiltet. 113 00:10:18,266 --> 00:10:23,110 Moody udvider. Hans familie åbner en ny bilforhandler i Lynchburg. 114 00:10:23,311 --> 00:10:28,275 På den anden side af statsgrænsen. Det kan I sgu da ikke bare gøre! 115 00:10:28,435 --> 00:10:30,477 Du får stadig dine dage. 116 00:10:30,637 --> 00:10:33,800 Du skal bare krydse statsgrænsen for at hente hende. 117 00:10:33,960 --> 00:10:37,524 Jeg har den fulde forældremyndighed. - Drop det. Jeg finder en advokat. 118 00:10:37,684 --> 00:10:40,047 For hvilke penge? 119 00:10:46,052 --> 00:10:48,935 Hvad så, Earl? - Hej, Jimmy. 120 00:10:54,179 --> 00:10:56,421 Jeg har fundet ud af en hel del. 121 00:10:56,581 --> 00:11:01,025 Vidste du, at tante Maggie vandt i Lotto i 1983, men vaskede ... 122 00:11:01,185 --> 00:11:04,108 Det er vandrehistorier og landsbysladder. 123 00:11:04,308 --> 00:11:07,031 Den slags sker ikke for almindelige folk. 124 00:11:07,191 --> 00:11:09,593 Ikke i aften, Clyde. - Der er et mønster. 125 00:11:09,753 --> 00:11:13,196 Bedstefars diamant. Onkel Stickley, der døde af elektrisk stød. 126 00:11:13,397 --> 00:11:15,959 Mor blev syg, efter far fik sin erstatning. 127 00:11:16,119 --> 00:11:18,762 Taget faldt sammen. Du smadrede dit knæ. 128 00:11:18,922 --> 00:11:23,445 Og en landmine tog min arm på vej hjem efter endt tjeneste. 129 00:11:25,327 --> 00:11:29,090 Hvad så med Mellie? Der er aldrig sket hende noget. 130 00:11:33,094 --> 00:11:34,415 Hvad? 131 00:11:36,697 --> 00:11:41,301 Nu sagde du det højt. Tag det i dig igen. 132 00:11:41,461 --> 00:11:44,464 Jeg ved ikke engang, hvad jeg skulle tage ... 133 00:11:44,624 --> 00:11:48,789 Jeg går ud på lokalkontoret. Vi snakker om det her senere. 134 00:11:57,316 --> 00:12:01,440 Den store, stygge hemmelighed er, at jeg er hovednavnet her. 135 00:12:01,600 --> 00:12:03,321 Ikke Dayton White. 136 00:12:03,482 --> 00:12:06,004 Jeg ville selv køre den bil, - 137 00:12:06,164 --> 00:12:09,928 - hvis jeg ikke også skulle lede et milliardforetagende. 138 00:12:10,088 --> 00:12:13,331 Og jeg troede da, at vi befandt os i USA. 139 00:12:13,491 --> 00:12:16,894 Så hvis de giver det selskab, jeg oprettede i USA, mundkurv på, - 140 00:12:17,054 --> 00:12:19,056 - krænker de min ytringsfrihed. 141 00:12:19,216 --> 00:12:22,659 Og to af de unger havde kun én nyre i forvejen. 142 00:12:22,819 --> 00:12:26,463 Hvorfor skriver ingen om det? - Det er pis og papir. 143 00:12:26,623 --> 00:12:28,464 Hvad vil I have? 144 00:12:29,905 --> 00:12:34,149 Jeg får en fed idé til en sangtitel: "Den rare enarmede bartender". 145 00:12:37,352 --> 00:12:40,154 Jeg har faktisk to arme. 146 00:12:41,275 --> 00:12:43,598 Jeg har en transradial protese. 147 00:12:43,758 --> 00:12:46,480 Så kun min underarm og hånden mangler. 148 00:12:46,640 --> 00:12:49,002 Beklager. - Jeg var heldig. 149 00:12:49,163 --> 00:12:52,205 Jeg nøjes med en Stoli, extra dry, to oliven. 150 00:12:52,406 --> 00:12:55,249 Kan du klare det? - Ja. Cocktailglas eller på is? 151 00:12:55,449 --> 00:12:57,491 Cocktailglas. 152 00:13:38,647 --> 00:13:41,810 Den er ret god. Kunne godt være lidt koldere. 153 00:13:41,970 --> 00:13:43,852 Her er ismangel - 154 00:13:44,012 --> 00:13:48,096 - på grund af vandforurening fra kemikalieudslippet. 155 00:13:53,421 --> 00:13:56,984 Vil du lige mikse en til drink? Jeg vil lægge det op. 156 00:13:58,185 --> 00:14:01,748 Jeg har 1,2 millioner følgere. Det kan gøre dig berømt. 157 00:14:01,909 --> 00:14:06,313 Han kunne også jonglere med en bold på næsen som en sæl ... 158 00:14:08,074 --> 00:14:10,236 Undskyld, har du et problem? 159 00:14:10,436 --> 00:14:14,000 Ja. Jeg bryder mig ikke om, når folk generer min bror. 160 00:14:15,281 --> 00:14:17,443 Han tog to ture til Irak. 161 00:14:17,603 --> 00:14:21,487 Han trådte til, da andre trak sig. Vis ham lige lidt respekt. 162 00:14:24,369 --> 00:14:28,053 Tak for det. Og skål. 163 00:14:31,296 --> 00:14:33,738 Så I er altså brødre? 164 00:14:33,898 --> 00:14:37,301 Med dit halte ben og hans manglende arm, - 165 00:14:37,501 --> 00:14:39,382 - undskyld, hånd, - 166 00:14:39,582 --> 00:14:43,506 - så kan I tilsammen næsten udgøre én helt normal person. 167 00:14:48,911 --> 00:14:53,195 Nu ved jeg, hvem du er. Du er ham fra tv med den der drik. 168 00:14:54,516 --> 00:14:57,198 Du er berømt. - Du har ret i begge dele. 169 00:14:57,358 --> 00:15:01,642 Jeg er ham fra tv med drikken. Og ja, jeg er berømt. Meget. 170 00:15:01,803 --> 00:15:03,965 Må jeg få et billede med dig? 171 00:15:04,125 --> 00:15:07,408 Gutterne fra værkstedet vil ikke tro på det. 172 00:15:10,611 --> 00:15:13,213 Det er fint. Sådan. 173 00:15:23,903 --> 00:15:26,345 Hej, Earl. Har du ild? 174 00:15:27,786 --> 00:15:30,149 Altid. Her. 175 00:15:31,510 --> 00:15:33,512 Tak. 176 00:15:42,840 --> 00:15:45,121 Bliv dernede! 177 00:15:54,850 --> 00:15:58,894 Det er simpelthen for dumt! Det er en bil til 85.000 dollars. 178 00:15:59,054 --> 00:16:01,296 Han blev jo overfaldet. 179 00:16:01,456 --> 00:16:03,979 Det var ham, der overfaldt mig! 180 00:16:05,740 --> 00:16:10,224 Stå ikke der og glo! Frem med mobilerne. Dokumentér det. 181 00:16:18,471 --> 00:16:20,394 For fanden da! 182 00:16:25,358 --> 00:16:27,320 Blomkål. 183 00:16:28,321 --> 00:16:31,964 Det er Max. Stik mig lige Mike. - Hvad var det, han sagde? 184 00:16:33,486 --> 00:16:36,569 Hvad ...? Du kan ikke bare gå. Det er et gerningssted. 185 00:16:36,729 --> 00:16:39,331 Sagde du lige blomkål til mig? 186 00:17:06,916 --> 00:17:08,877 Bankrøverens ti regler: 1) beslut dig for bankrøveri 2) hav en plan 187 00:17:09,038 --> 00:17:10,519 3) hav en plan B 4) klar kommunikation 188 00:17:10,719 --> 00:17:12,120 5) vælg en god partner 6) forvent det uventede 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,763 7) alt går ad røven til 8) bliv ikke grådig 190 00:17:14,923 --> 00:17:17,325 9) husk, alt går ad røven til 10) gå på det rette tidspunkt 191 00:17:20,648 --> 00:17:23,090 Hvis jeg ikke tager meget fejl, - 192 00:17:23,250 --> 00:17:27,694 - sagde du ordet "blomkål" i går, da du gik fra baren. 193 00:17:28,616 --> 00:17:30,858 Korrekt. Det gjorde jeg. 194 00:17:32,459 --> 00:17:37,304 Sidst du sagde det til mig, endte jeg med at få et halvt år bag tremmer. 195 00:17:37,464 --> 00:17:40,667 Det var en sikret institution. - Jeg var 13. 196 00:17:40,827 --> 00:17:43,149 Og du skulle holde vagt, ikke? 197 00:17:43,309 --> 00:17:46,472 Fordi jeg var din lillebror, lod jeg dig lokke mig i uføre - 198 00:17:46,672 --> 00:17:51,837 - med alle dine skøre blomkålsplaner. Jeg er færdig med kriminalitet. 199 00:17:52,998 --> 00:17:56,040 Men du lavede morgenmad. 200 00:17:56,200 --> 00:18:00,043 Du stegte endda baconen hårdt, som jeg elsker det, og du hader det. 201 00:18:00,204 --> 00:18:03,126 Og du har lavet en røveri-huskeliste. 202 00:18:03,286 --> 00:18:08,731 Og det at forsøge at have styr på det er et stort skridt for dig. 203 00:18:08,892 --> 00:18:10,653 Så spyt ud. 204 00:18:14,817 --> 00:18:18,140 Charlotte Motor Speedway. 205 00:18:18,300 --> 00:18:20,222 Charlotte? 206 00:18:26,067 --> 00:18:29,149 Det er et af landets travleste motorsportsanlæg. 207 00:18:29,309 --> 00:18:31,311 Over 300 løb sidste år. 208 00:18:31,471 --> 00:18:35,355 Det er NASCAR's hjemmebane. De afholder alle deres løb der. 209 00:18:35,515 --> 00:18:40,000 Men det handler ikke kun om løbene. Det er en by i sig selv. 210 00:18:40,160 --> 00:18:44,324 De har bygget lejligheder til folk, som vil bo med udsigt over banen. 211 00:18:44,484 --> 00:18:46,846 De blev solgt på under et døgn. 212 00:18:47,007 --> 00:18:51,090 De har endda deres eget politi og fængsel, hvis folk laver ballade. 213 00:18:52,892 --> 00:18:56,936 Hører du, hvad du selv siger? "De har deres eget politi." 214 00:18:57,096 --> 00:19:00,259 Jeg er kun halvvejs i min præsentation. 215 00:19:00,419 --> 00:19:04,862 Så lad være med at afbryde mig, og lad mig tale færdig. 216 00:19:05,022 --> 00:19:08,986 Hvor tit har jeg hørt dig ævle løs om Logan-familiens forbandelse? 217 00:19:11,828 --> 00:19:13,430 Tak. 218 00:19:13,590 --> 00:19:16,793 Nå, men som du udmærket er klar over, - 219 00:19:16,953 --> 00:19:20,156 - har stedet et stort problem lige nu. 220 00:19:20,316 --> 00:19:23,880 Et 40 år gammelt rør sprang, og da det er bygget på et affaldsdepot, - 221 00:19:24,040 --> 00:19:27,203 - blev jorden smattet, og der opstod jordfaldshuller. 222 00:19:27,363 --> 00:19:29,925 Jordfaldshuller i inderringen. 223 00:19:30,085 --> 00:19:33,168 De ville have det ordnet, så hvad gjorde de? 224 00:19:33,328 --> 00:19:36,490 De ringede til nogle af os minearbejdere. 225 00:19:36,650 --> 00:19:38,532 Vi har styr på den slags. 226 00:19:43,136 --> 00:19:46,220 I gør det godt. - Ja, det gør vi. 227 00:19:46,380 --> 00:19:50,344 Men du er lige blevet fyret. - Jeg blev afskediget. 228 00:19:50,504 --> 00:19:53,387 Fordi det kunne give dem erstatningsansvar. 229 00:19:53,547 --> 00:19:57,270 Kom nu frem til, hvorfor du tror, du kan gøre det. 230 00:19:58,952 --> 00:20:01,634 Jeg ved, hvordan de flytter pengene. 231 00:20:13,764 --> 00:20:16,687 Hvem har kodeordet? De kan ikke komme ind! 232 00:20:16,887 --> 00:20:20,050 Kodeordet er Christmas-1225. 233 00:20:22,613 --> 00:20:25,175 Jeg har et ben! - Lad ham få luft. 234 00:20:33,102 --> 00:20:36,305 Bobo, hvad fanden er det der for noget? 235 00:20:36,465 --> 00:20:39,708 Det er pneumatisk rørtransport. 236 00:20:39,908 --> 00:20:43,351 Mener du gasledninger? - Nej, pneumatisk rørtransport. 237 00:20:43,991 --> 00:20:46,433 Hver bod har sit eget rør. 238 00:20:46,594 --> 00:20:50,597 Når et kasseapparat er fyldt, sender de pengene med rørtransporten. 239 00:20:51,238 --> 00:20:54,282 Det er nemt og forstyrrer ikke ølsalget. 240 00:20:54,442 --> 00:20:58,686 Og det er pokkers meget sikrere end at hente kontanterne under løbet. 241 00:20:58,886 --> 00:21:02,289 Så alle rørene løber til ... - Til pengedepotet. 242 00:21:02,449 --> 00:21:05,412 Det er som én stor pengemotorvej. 243 00:21:05,572 --> 00:21:09,736 Jeg har endda datoen. Den 4. juni til Grocery Castle-biludstillingen. 244 00:21:09,936 --> 00:21:13,338 De studerende får deres huer. Det bliver sommerens sløveste dag. 245 00:21:13,498 --> 00:21:16,541 De sparer på både personale og sikkerhedsvagter. 246 00:21:16,701 --> 00:21:18,703 Et rigtigt pengedepot? 247 00:21:18,903 --> 00:21:22,667 Et af de svære. Jeg tjekkede det på Googlen. 248 00:21:27,992 --> 00:21:32,916 Den eneste, som ved noget om at sprænge pengedepoter i luften, - 249 00:21:33,076 --> 00:21:35,278 - er Joe Bang. 250 00:21:35,438 --> 00:21:37,961 Joe Bang er en levende legende. 251 00:21:38,121 --> 00:21:40,843 Du ved vel, hvor han er. - Nej. 252 00:21:41,684 --> 00:21:44,847 Vi kan ikke gøre det uden ham. 253 00:21:50,411 --> 00:21:54,295 Det var en overraskelse. - Hvad siger du, Joe Bang? 254 00:21:54,455 --> 00:21:57,538 Længe siden sidst. Hvordan går det så? 255 00:21:57,698 --> 00:22:03,344 Jeg sidder på den forkerte side iført en kravledragt. Hvad tror du selv? 256 00:22:06,987 --> 00:22:09,710 Du ser godt ud. 257 00:22:09,910 --> 00:22:12,713 Rigtig godt. I god form. 258 00:22:15,756 --> 00:22:18,358 Har I nogen 25 cents-mønter? 259 00:22:23,201 --> 00:22:27,325 Jeg har en. - Skal det lige være 25 cent? 260 00:22:27,485 --> 00:22:29,807 Kom nu. - Jeg fandt en. 261 00:22:30,008 --> 00:22:35,092 Gå over til automaten og tryk på J7, og kom her med det. 262 00:22:49,265 --> 00:22:52,707 Lægerne siger, mit blodtryk er for højt. 263 00:22:53,829 --> 00:22:57,912 De giver mig sådan noget Seltin med kun lidt natrium. 264 00:22:58,072 --> 00:23:02,997 Snydesalt. Er det ikke bare utroligt? 265 00:23:04,158 --> 00:23:09,002 Nogen fandt på at lave snydesalt. 266 00:23:13,608 --> 00:23:17,651 Vil I snakke forretninger? - Vi har en opgave til dig. 267 00:23:17,852 --> 00:23:19,813 Et pengedepot. 268 00:23:23,016 --> 00:23:27,740 Se jer omkring. Jeg er færdig med at sprænge banker i luften. 269 00:23:30,062 --> 00:23:34,666 Og så har jeg også lidt i pudevåret, som venter på mig, når jeg kommer ud. 270 00:23:36,107 --> 00:23:38,630 Gemmer du 97.000 dollars? 271 00:23:38,790 --> 00:23:43,154 Har du gravet dem ned under egetræet med den røde gynge ved dit hus? 272 00:23:45,796 --> 00:23:47,438 Måske. 273 00:23:47,598 --> 00:23:52,282 Din bror, Fish, har vist fortalt sin kone om dit gemmested. 274 00:23:55,525 --> 00:23:58,247 Har Fish sagt det til Misty? - Jep. 275 00:23:58,407 --> 00:24:00,969 Dagen efter gravede Misty pengene op - 276 00:24:01,129 --> 00:24:04,773 - og stak af med en lastbilchauffør fra Florida. 277 00:24:08,176 --> 00:24:11,619 Fra hvilken del af Florida? - Clearwater. 278 00:24:13,741 --> 00:24:16,103 Pengedepotet er fra Carven Hill - 279 00:24:16,263 --> 00:24:19,027 - ligesom det, du sprængte i luften i Parkersburg. 280 00:24:19,187 --> 00:24:22,430 Stål indstøbt i beton? - Ja. Med 50 centimeter tykke mure. 281 00:24:22,590 --> 00:24:24,232 Alarmer? 282 00:24:24,392 --> 00:24:28,716 Hvis man nyser inden for tre meters radius af en Carven Hill, - 283 00:24:28,876 --> 00:24:33,399 - sørger dens seismiske sensorer for straks at få dig i en sparkedragt. 284 00:24:34,520 --> 00:24:39,485 Der er byggearbejde lige nu, så de seismiske sensorer er slukket. 285 00:24:41,607 --> 00:24:44,569 Vi skal bare bruge dig til at sprænge hende åben. 286 00:24:44,729 --> 00:24:47,772 Jeg har fem måneder tilbage herinde. 287 00:24:49,574 --> 00:24:53,297 Og jeg må nok holde lav profil lidt, inden jeg laver noget. 288 00:24:53,458 --> 00:24:55,940 Det skal ske inden for fem uger. 289 00:24:58,062 --> 00:25:02,866 Jeg er in-de-spær-ret. 290 00:25:05,107 --> 00:25:07,790 Vi har en plan om at få dig ud. 291 00:25:18,880 --> 00:25:21,602 Altså bryde ud? 292 00:25:22,844 --> 00:25:24,325 Jep. 293 00:25:27,369 --> 00:25:32,333 Midt om natten? - Nej, om eftermiddagen. 294 00:25:36,096 --> 00:25:40,700 I vil få mig ud herfra i fuldt dagslys, lave kuppet - 295 00:25:40,860 --> 00:25:44,624 - og så få mig tilbage, inden nogen bemærker det? 296 00:25:47,226 --> 00:25:48,707 Jep. 297 00:25:52,631 --> 00:25:57,636 I Logan-brødre må da være lige så småtbegavede, som folk siger. 298 00:25:58,556 --> 00:26:01,279 Siger folk det? - Siger folk det? 299 00:26:02,560 --> 00:26:05,643 Hvem siger det? - Nå. 300 00:26:05,803 --> 00:26:07,805 Hvad er udbyttet? 301 00:26:07,965 --> 00:26:11,207 Mere end du kan have under egetræet. - Og fordelingen? 302 00:26:11,367 --> 00:26:14,370 Lige over. - Ikke på vilkår. 303 00:26:15,371 --> 00:26:17,132 Hvorfor ikke? 304 00:26:17,293 --> 00:26:23,178 Jeg har to brødre. De skal være med for at beskytte mine interesser. 305 00:26:42,556 --> 00:26:46,359 Tag den her med over til din mor. Jeg kommer med resten. 306 00:26:46,519 --> 00:26:49,042 Hvornår skrotter du det rustne lig? 307 00:26:49,242 --> 00:26:53,686 Kom ned til mig, så finder jeg noget til dig. Vi er jo i familie. 308 00:26:53,846 --> 00:26:56,048 Vi er ikke i familie. 309 00:26:56,248 --> 00:27:01,173 Kan jeg ikke friste dig med den nyeste Mustang med V6-motor? 310 00:27:01,333 --> 00:27:04,056 3,7 liter ren kraft. 311 00:27:04,856 --> 00:27:09,300 Kom ikke og sig, du ikke vil elske at drøne af sted i den slæde. 312 00:27:09,461 --> 00:27:13,344 Hop ind. Tag en tur. - Jeg har ikke brug for en blærebil. 313 00:27:14,584 --> 00:27:19,789 Novaen har kostet Chevy dyrt, fordi den floppede totalt i Mexico. 314 00:27:19,949 --> 00:27:23,633 På mexicansk betyder "nova" faktisk "no-go". 315 00:27:23,793 --> 00:27:26,035 Så ingen ville købe den. 316 00:27:26,235 --> 00:27:29,358 Alle troede, at den model bare var no-go. 317 00:27:29,518 --> 00:27:31,560 Du er en nar. - Det passer. 318 00:27:31,720 --> 00:27:35,243 Det passer ikke. - Slå det op. 319 00:27:35,403 --> 00:27:38,766 Det overrasker mig, at du valgte V6'eren med automatgear. 320 00:27:38,927 --> 00:27:42,730 V8'eren er meget hurtigere. Man kan rigtig mærke asfalten. 321 00:27:42,890 --> 00:27:45,534 Men du kan jo ikke køre med manuelt gear. 322 00:27:45,694 --> 00:27:50,697 Jeg kan godt køre med manuelt gear. - Du køber altid dem med automatgear. 323 00:27:50,858 --> 00:27:54,781 Jeg elsker manuelt gear! Jeg er gearstangens største fan! 324 00:28:27,730 --> 00:28:30,613 Sadie! Kom så! 325 00:28:33,896 --> 00:28:35,898 Kom så! Kom så! 326 00:28:39,701 --> 00:28:41,503 Kom så! 327 00:28:44,586 --> 00:28:47,268 Du vandt en roset. Hvad står der på den? 328 00:28:47,429 --> 00:28:51,272 Det er ikke førstepladsen. Det handler om at vinde. 329 00:28:51,432 --> 00:28:56,717 Sikke noget vrøvl. Ham drengen er da 14. Smil nu. 330 00:28:58,359 --> 00:29:00,921 Gå hen og vis den til mor. 331 00:29:02,162 --> 00:29:05,285 Sådan, skat. - Kom til mor. 332 00:29:05,445 --> 00:29:08,128 Du gjorde det godt! - Lad mig se den. 333 00:29:09,489 --> 00:29:11,651 Jeg fandt dem. 334 00:29:12,652 --> 00:29:15,975 Hvor? - Kom selv og se. 335 00:29:26,423 --> 00:29:29,106 Vi bestemmer, hvad de får at vide. 336 00:29:34,191 --> 00:29:37,273 Giv en stor hånd til Bang-brødrene! 337 00:29:41,677 --> 00:29:43,920 Har I et øjeblik? 338 00:29:44,080 --> 00:29:46,482 Hov hov, jeg vinder. 339 00:29:46,642 --> 00:29:51,406 Jeg stopper ikke. Smit mig nu ikke med Logan-forbandelsen. 340 00:29:51,567 --> 00:29:55,530 Vi har besøgt jeres bror. Har han fortalt, vi vil tale med jer? 341 00:29:55,690 --> 00:29:59,133 Joe sagde, I skal bruge ham til at sprænge pengedepotet op. 342 00:30:01,856 --> 00:30:04,178 Ja, noget i den stil. 343 00:30:06,220 --> 00:30:09,183 Joe sagde, at du er computerekspert. - Ja. 344 00:30:09,383 --> 00:30:12,586 Jeg har gået på teknisk ... gymnasium. 345 00:30:12,746 --> 00:30:15,188 Det her er på et lidt højere plan. 346 00:30:15,388 --> 00:30:19,112 Vi skal bruge en it-troldmand. En af Facebook-drengene. 347 00:30:19,312 --> 00:30:22,555 Jeg ved alt, der er værd at vide om computere. 348 00:30:22,715 --> 00:30:27,480 Jeg kender alle Twitterne. Men mig og Sam er ikke sikre på, vi kan hjælpe. 349 00:30:27,640 --> 00:30:32,403 Kan I ikke hjælpe os? - Vi lever med Herren nu. 350 00:30:32,563 --> 00:30:35,566 Altså, vi er lovbydige lorgere. 351 00:30:37,768 --> 00:30:41,531 Hvis I ikke vil være med, hvorfor bad Joe os så om at komme? 352 00:30:41,692 --> 00:30:46,136 Der skal være god grund til at bryde loven og begå røveri. 353 00:30:46,336 --> 00:30:49,138 Det skal være af moralske årsager. 354 00:30:50,620 --> 00:30:53,342 Vi vil røve Grocery Castles biludstilling. 355 00:30:53,503 --> 00:30:58,587 Dem har I da også rapset hos. - Ja. Det gjorde vi tit og ofte. 356 00:30:58,747 --> 00:31:01,109 Men det var dengang. 357 00:31:01,270 --> 00:31:07,114 Vores søster Mellie arbejdede hos Grocery Castle uden for Manila. 358 00:31:08,515 --> 00:31:11,759 De forfremmede hende til kassedame efter en måned. 359 00:31:11,919 --> 00:31:16,884 Men så begyndte en af cheferne at gramse på hende. 360 00:31:17,044 --> 00:31:21,408 Så I kan nok forstå, at vores familie ikke har noget tilovers for dem. 361 00:31:21,568 --> 00:31:25,892 Jeg forstår jeres følelser. - Og det er jo deres udstilling. 362 00:31:26,052 --> 00:31:29,816 Så vi har det ikke skidt med det. - Nej. 363 00:31:30,817 --> 00:31:32,498 Kom lige. 364 00:31:33,780 --> 00:31:36,062 Hvad siger du? - Ja. 365 00:31:39,464 --> 00:31:43,187 Det lyder godt nok. - På grund af det med moralen. 366 00:32:00,523 --> 00:32:04,967 I to skal tage ud og besøge bjørnen i skoven. 367 00:32:05,127 --> 00:32:10,812 Sig til ham, I kommer for at hente den taske, han har gemt for mig. 368 00:32:34,755 --> 00:32:36,436 Blomkål. 369 00:32:52,570 --> 00:32:54,572 Hæmningsløs kørsel. 370 00:32:54,732 --> 00:32:58,656 Uforsvarlig adfærd, ødelæggelse af privat ejendom. 371 00:32:58,816 --> 00:33:02,779 Jeg ville tage dit kørekort, men det blev inddraget for to år siden. 372 00:33:02,940 --> 00:33:07,504 Du påstår, det var et uheld, men det er alvorlige anklager. 373 00:33:10,667 --> 00:33:14,390 Da du tidligere kom i uføre, var du stadig mindreårig. 374 00:33:14,590 --> 00:33:17,392 Og i udmålingen af straffen - 375 00:33:19,954 --> 00:33:24,118 - tages dine store ofre for vor nation med i betragtning. 376 00:33:25,600 --> 00:33:28,003 Jeg idømmer dig 90 dage. 377 00:33:45,058 --> 00:33:46,940 MONROE STATSFÆNGSEL 378 00:34:23,291 --> 00:34:25,774 Er du sikker på de mål? 379 00:34:25,934 --> 00:34:30,618 Jeg fik dem af Mellie. Og hun har styr på alt med en motor. 380 00:34:33,661 --> 00:34:37,786 Det er Sadies huskeliste. Få nu ordnet det hele. 381 00:34:38,867 --> 00:34:40,828 Pas nu på. 382 00:34:45,753 --> 00:34:47,314 Solcenter? 383 00:34:47,475 --> 00:34:48,996 SOL PÅ DÅSE 384 00:34:49,156 --> 00:34:51,118 Nu må vi se. 385 00:34:51,278 --> 00:34:54,800 Den skal være pålidelig. Den må ikke bryde sammen. 386 00:34:54,960 --> 00:34:57,963 Vil du have en camper på? 387 00:34:58,123 --> 00:35:01,406 Det er nok bedre med en presenning. Camperne er lidt skumle. 388 00:35:01,607 --> 00:35:04,369 Dem kigger strisserne nok nærmere på. 389 00:35:05,931 --> 00:35:09,934 Godt, Sadie-mus. Brillerne på. Der skal ikke noget i dine glugger. 390 00:35:10,094 --> 00:35:13,177 Er du sikker på det her? - Jeg er klar. 391 00:35:13,337 --> 00:35:15,459 Godt så. Luk øjnene. 392 00:35:38,159 --> 00:35:41,722 Hej! Glæder du dig? - Ja. 393 00:35:42,885 --> 00:35:46,488 Extensions! - Og de er rigtig lange denne gang. 394 00:35:46,688 --> 00:35:48,810 Skulle du ikke være Rihanna? 395 00:35:48,970 --> 00:35:52,253 Det er ikke halloween! Jeg skal ikke klædes ud som Rihanna. 396 00:35:52,413 --> 00:35:55,496 Jeg skal bare synge en Rihanna-sang i talentkonkurrencen. 397 00:35:55,696 --> 00:35:59,380 Og jeg skal også konkurrere i to andre kategorier: denim og glamour. 398 00:35:59,540 --> 00:36:03,022 Til glamour skal jeg bruge det hår. - Godt så. 399 00:36:12,911 --> 00:36:15,634 Det må have gjort ondt. - Hvad? 400 00:36:17,676 --> 00:36:22,200 Det gjorde det. Men det er ved at være helet. 401 00:36:23,721 --> 00:36:26,564 Du kunne vist godt bruge et par sting. 402 00:36:28,325 --> 00:36:30,367 Det er vist for sent nu. 403 00:36:32,169 --> 00:36:35,691 Hvornår har du sidst fået en stivkrampevaccine? 404 00:36:39,495 --> 00:36:41,216 Aldrig? 405 00:36:43,058 --> 00:36:45,100 Svarede jeg forkert? 406 00:36:45,260 --> 00:36:49,143 Man kan ikke svare forkert, når man taler med lægefagligt personale. 407 00:36:49,304 --> 00:36:50,786 Vil du have en? 408 00:36:50,946 --> 00:36:53,749 Er det her et velgørenhedsprojekt? 409 00:36:53,909 --> 00:36:57,472 Du ved da, at folk her ikke bryder sig om velgørenhed. 410 00:36:57,672 --> 00:37:00,275 Vi folk fra West Virginia er stolte. 411 00:37:00,435 --> 00:37:03,478 Vi bliver støttet af et par organisationer, - 412 00:37:03,678 --> 00:37:08,561 - men vi finansieres mest af private donationer. 413 00:37:08,761 --> 00:37:13,806 Vi kører fra by til by og hjælper dem, som ikke kan komme til lægen. 414 00:37:15,688 --> 00:37:18,370 Ikke noget med at tælle ned? 415 00:37:20,052 --> 00:37:22,614 Har vi mødt hinanden før? 416 00:37:22,814 --> 00:37:26,458 Jeg gik på Valley View. Et par år under dig. 417 00:37:30,141 --> 00:37:35,906 Dengang var du den store Jimmy Logan, quarterback og skoleballets konge. 418 00:37:36,067 --> 00:37:39,989 Du havde kun øjne for Bobbie Jo Campbell. Hold den. 419 00:37:46,235 --> 00:37:48,797 Det her er lige dig. 420 00:37:48,957 --> 00:37:51,480 Sådan. Det tager jeg. 421 00:37:54,523 --> 00:37:56,124 Sylvia ... 422 00:37:57,245 --> 00:38:00,369 Er du aldrig blevet kaldt Sylvie? 423 00:38:00,529 --> 00:38:03,772 Ingen har nogensinde kaldt mig for Sylvie. 424 00:38:05,213 --> 00:38:07,856 Underligt. - Mit navn? 425 00:38:10,859 --> 00:38:14,741 Det er bare ... Det er sådan noget, gamle damer hedder. 426 00:38:15,862 --> 00:38:18,184 I mine øjne. 427 00:38:18,344 --> 00:38:21,427 Det passer ikke til en som dig. 428 00:38:21,587 --> 00:38:24,190 Til en, der ser ud som dig. 429 00:38:24,350 --> 00:38:26,672 Min bedstemor hed Sylvia. 430 00:38:26,872 --> 00:38:31,477 Så jeg tænker på hende, når jeg hører det navn. 431 00:38:38,763 --> 00:38:43,047 Nå, jeg troede, du gik ud efter kaffe og ikke havde nogen patienter nu. 432 00:38:43,207 --> 00:38:47,290 Jeg hentede kaffe og en patient. Men vi må nok hellere køre nu. 433 00:38:51,494 --> 00:38:54,857 Den generator har vist brug for en stivkrampevaccine. 434 00:38:55,017 --> 00:38:58,701 Generatorer koster penge. Stivkrampevacciner er gratis. 435 00:38:58,901 --> 00:39:01,623 Der ligger et værksted ved Bluefield Canyon Road. 436 00:39:01,823 --> 00:39:06,308 Spørg efter Earl. Det er ikke gratis, men du får en god behandling. 437 00:39:06,468 --> 00:39:08,070 Tak. 438 00:39:13,155 --> 00:39:15,357 Hov hov, vent lidt! 439 00:39:16,198 --> 00:39:20,521 Har vi to kysset? Vi kyssede dengang i high school, ikke? 440 00:39:22,603 --> 00:39:26,846 Det er bare det værste, jeg nogensinde har fået smidt i hovedet. 441 00:39:27,007 --> 00:39:30,210 Vent nu! Jeg siger bare, jeg kan huske det! 442 00:39:33,012 --> 00:39:36,095 Det kan jeg. Jeg kan godt huske det. 443 00:39:41,760 --> 00:39:46,444 Jeg kan se, du stadig har en masse regler hængende der. 444 00:39:46,605 --> 00:39:48,606 Ja, og? 445 00:39:49,567 --> 00:39:54,731 Har du tænkt over, om der skal være en plan B? 446 00:39:57,013 --> 00:40:01,978 Hvad vi skal gøre, første gang "alt går ad røven til"? Eller anden gang? 447 00:40:05,261 --> 00:40:08,584 Koncentrer du dig nu bare om dine kakerlakker. 448 00:40:08,744 --> 00:40:11,827 Så tager jeg mig af reglerne. 449 00:40:12,027 --> 00:40:13,548 Okay. 450 00:40:23,838 --> 00:40:26,000 SKRALDESÆKKE 451 00:41:00,550 --> 00:41:02,192 JORDFALDSHUL 452 00:41:11,801 --> 00:41:13,923 Jimmy? - Hvad så, Cal? 453 00:41:14,123 --> 00:41:17,086 Hvordan går det? - Hovedet oppe og fødderne nede. 454 00:41:17,246 --> 00:41:20,128 Har du fundet et job? - Jeg har lidt at rive i. 455 00:41:20,289 --> 00:41:23,251 Her eller hjemme i Boone County? - Derhjemme. 456 00:41:23,412 --> 00:41:26,736 Godt at høre. Jeg brød mig ikke om at afskedige dig. 457 00:41:26,896 --> 00:41:29,297 Jeg ved godt, det var de andre. 458 00:41:29,457 --> 00:41:34,822 Og jeg slap nok ikke for at afskedige dig. Vi er snart færdige her. 459 00:41:35,783 --> 00:41:38,345 Er I allerede færdige? 460 00:41:38,505 --> 00:41:42,149 Næsten. For en gangs skyld er vi forud for tidsplanen. 461 00:41:44,591 --> 00:41:48,795 Har I lavet alle jordfaldshullerne? - Næsten, ja. 462 00:41:49,435 --> 00:41:53,719 Det der, vi har snakket om, ikke? Det skal ske en uge før. 463 00:41:53,880 --> 00:41:57,483 Hvad er der sket? - Muligheden er snart forpasset. 464 00:41:57,643 --> 00:42:00,085 Vi skal i gang en uge før. 465 00:42:04,448 --> 00:42:07,971 Men en uge før er der jo ... - Jeg ved det. 466 00:42:08,772 --> 00:42:12,376 Så det er nu, alt går ad røven til? - Jep. 467 00:42:12,536 --> 00:42:15,659 Skal vi aflyse det? - Intet er forandret. 468 00:42:15,819 --> 00:42:20,103 Coca-Cola 600 er årets største løb. Det er en kæmpe ændring. 469 00:42:20,263 --> 00:42:23,065 Det ændrer ikke ved kuppet. 470 00:42:26,228 --> 00:42:28,831 Skal jeg ringe til bageren? 471 00:42:29,912 --> 00:42:31,833 Ring til bageren. 472 00:42:38,359 --> 00:42:40,481 Det er Gleema. 473 00:42:44,165 --> 00:42:46,887 Gleema Purdue? - Ja. 474 00:42:47,087 --> 00:42:49,370 Skriv under her. 475 00:42:57,977 --> 00:42:59,579 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 476 00:42:59,739 --> 00:43:04,744 Hvem er den fra? - Aner det ikke. Der var intet kort. 477 00:43:04,904 --> 00:43:08,466 Så sagde han bare: "Nogen må tro, det er din fødselsdag." 478 00:43:09,467 --> 00:43:13,711 Jeg aner ikke hvem. Men det er sådan en smuk kage. 479 00:43:13,871 --> 00:43:16,393 Måske har du en beundrer. 480 00:43:17,915 --> 00:43:20,637 Jeg aner ikke, hvem det kan være. 481 00:43:20,797 --> 00:43:25,962 Efter min sidste uheldige oplevelse har jeg holdt mig fra netdating. 482 00:43:26,162 --> 00:43:30,206 Gleema. Du må hellere komme ud i receptionen igen. 483 00:43:30,366 --> 00:43:32,728 Er der mere til mig? - Ikke helt. 484 00:43:32,889 --> 00:43:37,373 Nogen påkørte Deres bil og flygtede. Vi tjekker kameraerne. 485 00:43:37,533 --> 00:43:40,294 Og De må udfylde nogle papirer. 486 00:43:42,778 --> 00:43:44,499 Min bil. 487 00:43:51,706 --> 00:43:53,347 Dælens. 488 00:44:00,834 --> 00:44:03,597 Beklager, men De skal udfylde det her. 489 00:44:09,642 --> 00:44:12,685 Er klokken 17.30? - Ja, ifølge den automatiske dør. 490 00:44:12,844 --> 00:44:16,408 Er du okay? - Jeg fik ikke spist mit stykke kage. 491 00:44:22,573 --> 00:44:24,655 Bare vær helt cool. 492 00:44:26,036 --> 00:44:28,358 Nej nej ... Okay, tal til ham. 493 00:44:28,519 --> 00:44:31,121 Hygge... - Nej, ikke endnu 494 00:44:34,004 --> 00:44:35,925 Hyggehejsa. 495 00:44:39,048 --> 00:44:41,531 "Hyggehejsa". Den var god. 496 00:45:28,693 --> 00:45:30,134 Hej. 497 00:45:30,334 --> 00:45:33,337 Jeg klemmer mig lige ned her. 498 00:45:35,499 --> 00:45:37,501 Nå, Namaan. 499 00:45:39,423 --> 00:45:42,426 Jeg har et lille tilbud til dig. 500 00:45:55,857 --> 00:45:56,698 LÅST 501 00:45:56,858 --> 00:45:57,820 ÅBEN 502 00:46:17,878 --> 00:46:22,562 1 ... 1 ... 3 ... 8. 503 00:46:34,973 --> 00:46:37,815 Hej, Jimmy. - Ingen navne. 504 00:46:37,976 --> 00:46:41,058 Ringer du fra et sikkert sted? - Hvad? 505 00:46:41,218 --> 00:46:45,342 Et sikkert sted. - Jeg er ved byggemarkedet. 506 00:46:45,542 --> 00:46:48,385 Ringer du fra fastnet eller mobil? 507 00:46:48,585 --> 00:46:52,429 Jeg ringer fra en telefon, altså en rigtig telefon. 508 00:46:52,629 --> 00:46:55,672 Fortsæt. - Vi har en pink alarm. Gentager: 509 00:46:55,832 --> 00:46:58,553 Vi har en pink alarm. 510 00:47:02,437 --> 00:47:05,079 Mel, der er pink alarm. 511 00:47:10,806 --> 00:47:13,128 LØBSDAGEN 512 00:48:36,522 --> 00:48:38,364 Drenge. 513 00:49:04,188 --> 00:49:08,232 Tæppebombningen med bacon og sardiner har virket. 514 00:49:13,075 --> 00:49:15,037 Fish! Sam! 515 00:49:17,399 --> 00:49:21,883 Vent lige lidt. - Op, for fanden! 516 00:49:22,043 --> 00:49:25,528 Du behøvede ikke forskrække os. - Vi troede, du var strisserne. 517 00:49:25,728 --> 00:49:29,051 Hvordan fik I tid til at tro det? I lå og snorkboblede! 518 00:49:29,211 --> 00:49:32,054 I skulle møde mig på hjørnet. Vi er forsinket nu! 519 00:49:32,214 --> 00:49:35,256 Vi er med. - Er I det? I halvsover vist. 520 00:49:35,417 --> 00:49:39,260 Vi er på nu. Vi ved, hvor vi skal være hvornår. "Se løbet." 521 00:49:39,420 --> 00:49:43,183 Nemlig. Løbsuret! Husk det! - Det ved vi godt. 522 00:49:51,390 --> 00:49:55,914 Jeg vil gerne påpege, at jeg i dag kører i V8'eren med manuelt gear. 523 00:49:56,075 --> 00:50:00,038 Det er en fin bil. Måske har du begynderheld med at få den i første. 524 00:50:00,198 --> 00:50:03,521 Selv i første ræser den fra din "no-go". 525 00:50:03,722 --> 00:50:06,164 Ikke med dig bag rattet. 526 00:50:19,495 --> 00:50:22,858 Hvordan går det, Jesco? - Jeg klarer mig. 527 00:50:23,018 --> 00:50:25,260 Så gør du det. 528 00:50:25,421 --> 00:50:28,824 Klager han stadig over maden til fængselsvæsnet? 529 00:50:28,984 --> 00:50:31,787 Nej, det har vi ordnet. - Godt. 530 00:50:31,948 --> 00:50:35,711 For vi har ikke problemer med maden her i Monroe, vel? 531 00:50:35,871 --> 00:50:39,154 Er du okay, Joe Bang? - Du er ved at blive kvalt. 532 00:50:39,314 --> 00:50:41,797 Hvem kender Heindrick-manøvren? 533 00:50:41,957 --> 00:50:45,880 Han hoster vist slim op. - Jeg har det ikke så godt. 534 00:50:47,481 --> 00:50:52,085 Pis! Få den fange væk fra mig. Han skal over på sygeafsnittet! 535 00:50:54,167 --> 00:50:56,729 Kors. Hent noget at tørre op med. 536 00:51:01,854 --> 00:51:05,297 Hvor skal du hen? Jeg troede, du ville blive her. 537 00:51:05,457 --> 00:51:08,220 Jeg har et par kunder på salonen. 538 00:51:08,380 --> 00:51:12,384 Jeg skal nok nå at børste dit hår og give det godt med hårlak. 539 00:51:12,544 --> 00:51:14,786 Lover du det? - Ja. 540 00:51:17,428 --> 00:51:21,271 Det her giver dig lidt væske, så kvalmen forsvinder. 541 00:51:21,431 --> 00:51:24,594 Mange af jer får det sådan. Det er vandet. 542 00:51:24,794 --> 00:51:28,037 De siger, man ikke må drikke det, men godt må bade i det. 543 00:51:28,197 --> 00:51:29,999 Det ved jeg nu ikke. 544 00:51:30,159 --> 00:51:34,203 Der er mere bræk nu end dengang, al thanksgivingmaden var fordærvet. 545 00:51:34,363 --> 00:51:36,965 Så er man færdig med kalkun. 546 00:52:14,440 --> 00:52:17,403 Sygeplejerske? Frøken? Frøken? 547 00:52:19,605 --> 00:52:21,166 Ja? 548 00:52:21,326 --> 00:52:23,248 Det er al den væske. 549 00:52:23,408 --> 00:52:28,332 Beklager, men kan jeg få lov til at låne klosettet? 550 00:52:28,492 --> 00:52:32,656 Du må hellere blive liggende, så du ikke bliver svimmel. 551 00:52:32,856 --> 00:52:36,459 Tving mig ikke til at bruge det der, frue. 552 00:52:36,619 --> 00:52:39,542 Før var jeg frøken, nu er jeg frue. 553 00:52:39,702 --> 00:52:44,066 Må jeg ikke nok, frøken sygeplejerske? Jeg går forsigtigt. 554 00:52:44,226 --> 00:52:49,232 Sygeplejerske? Jeg kan gå med ham. Jeg er færdig med at vaske gulv. 555 00:52:50,593 --> 00:52:52,835 Okay. Men forsigtigt. 556 00:52:52,995 --> 00:52:56,438 Hvis han falder og slår hovedet, er det dit ansvar. 557 00:52:59,881 --> 00:53:02,923 Jeg får brug for en hånd herinde. 558 00:54:40,211 --> 00:54:42,613 NEDTÆLLING TIL COCA-COLA 600 559 00:54:59,749 --> 00:55:03,472 Hvad fanden? - Har du aldrig villet være hvid? 560 00:55:19,367 --> 00:55:21,649 Væk. Af banen. 561 00:55:26,253 --> 00:55:30,978 Fængselsinspektør Burns her. Vi har en rød alarm. 562 00:55:31,138 --> 00:55:33,580 Det er ikke en øvelse. 563 00:55:33,740 --> 00:55:38,304 Alle vagter og andet personale: Vi har en kode 14. 564 00:55:38,464 --> 00:55:41,107 Gentager: Dette er ikke en øvelse. 565 00:55:45,990 --> 00:55:48,633 Hvad laver du? - Melder det. 566 00:55:48,793 --> 00:55:51,876 Måske bliver der fangeoprør. 567 00:55:52,076 --> 00:55:55,039 Læg røret. Læg på. 568 00:55:56,840 --> 00:55:58,762 Vi har ikke fangeoprør. 569 00:56:03,126 --> 00:56:06,249 "Hæld nummer et i to." - Okay. 570 00:56:06,409 --> 00:56:09,652 "Hæld nummer to i tre." - Jep. 571 00:56:11,013 --> 00:56:14,898 "Hæld nummer tre i fire." - Okay. 572 00:56:17,379 --> 00:56:20,302 "Og løb." - Hvad? 573 00:56:21,463 --> 00:56:23,225 Løb! 574 00:56:34,155 --> 00:56:36,837 Hvad helvede? - Er din også nede? 575 00:56:37,037 --> 00:56:40,560 De er alle sammen nede. Der er ingen terminaler, der virker. 576 00:57:28,764 --> 00:57:32,968 Mellie, hvad har du lavet? - Halløjsa. 577 00:57:34,369 --> 00:57:36,971 Du er vist blevet voksen, hvad? 578 00:57:37,172 --> 00:57:39,974 Hvad hedder du nu, lille-Logan? 579 00:57:40,174 --> 00:57:43,537 Mellie. - Mellie. Mellie, Mellie, Mellie. 580 00:57:45,139 --> 00:57:48,222 Rimer på "pels med skæl i". 581 00:57:48,382 --> 00:57:50,784 Nice. - Klap i. 582 00:57:50,944 --> 00:57:56,188 Der er tøj til jer omme bagi. Der er noget særligt til dig, Clyde. 583 00:57:57,229 --> 00:58:01,833 Tak, Mel. Du kører ret stærkt. 584 00:58:01,993 --> 00:58:05,877 Vi har langt at køre, så ja, jeg kører for stærkt. 585 00:58:06,037 --> 00:58:10,761 150 i timen i en neonblå bil, man nok ikke kan købe i handlen endnu. 586 00:58:10,922 --> 00:58:14,605 Er det ikke at bede om ... at blive stoppet? 587 00:58:14,765 --> 00:58:18,809 Det er søndag i en helligdagsweekend. Politiet er blevet skåret ned. 588 00:58:18,969 --> 00:58:22,172 Der er kun én panserbasse de næste 60 km vej. 589 00:58:22,332 --> 00:58:26,696 Det er stadig én panserbasse. - Der er styr på det. 590 00:58:26,855 --> 00:58:31,661 Mellie. Nu smider jeg kludene heromme. 591 00:58:31,821 --> 00:58:33,502 Ikke kigge. 592 00:58:35,784 --> 00:58:40,629 Ikke kigge, sagde jeg. - Må jeg bede om min arm? 593 00:58:42,551 --> 00:58:44,512 Er det den her? 594 00:58:46,034 --> 00:58:50,398 Javel. Ja, jeg er helt sikker på, at jeg så, hvad jeg så. 595 00:58:50,558 --> 00:58:54,001 En lilla Eldorado fra 77. Javel. 596 00:58:57,685 --> 00:59:02,568 Må jeg se kørekort og papirer? - Jeg er på vej til kirke. 597 00:59:02,728 --> 00:59:05,891 Stig ud af bilen, frue. Jeg spørger Dem ikke igen. 598 00:59:06,051 --> 00:59:10,095 Latterligt. Hvad har jeg dog gjort? - Gør, som der bliver sagt, frue. 599 00:59:10,295 --> 00:59:13,098 Jeg skal se kørekort ... - Så du det? 600 00:59:13,298 --> 00:59:16,741 Så hvad? Koncentrer dig om hende, vi skal pacificere. 601 00:59:16,901 --> 00:59:18,863 Det er en smuk løbsdag i Queen City. 602 00:59:19,023 --> 00:59:20,665 VELKOMMEN TIL NORTH CAROLINA 603 00:59:20,825 --> 00:59:22,667 Velkommen til Coca-Cola 600. 604 00:59:22,827 --> 00:59:27,351 Det længste løb i NASCAR-serien og det længste for standardvogne. 605 00:59:27,511 --> 00:59:30,914 Det forløber over 400 omgange og 1000 km. 606 00:59:31,074 --> 00:59:34,356 Vi skal holde øje med Dayton White, - 607 00:59:34,516 --> 00:59:37,599 - som er vendt tilbage efter to års pause. 608 00:59:37,759 --> 00:59:39,522 MEDARBEJDERINDGANG 609 00:59:40,843 --> 00:59:43,005 Kan han vinde allerede i dag? 610 00:59:43,205 --> 00:59:46,689 Det er spørgsmålet, D.W. Det er ekstremt svært at svare på. 611 00:59:46,849 --> 00:59:49,771 Der er sket så meget, siden han sidst kørte. 612 00:59:49,932 --> 00:59:52,934 Bilerne, og hvordan de er rigget til. 613 00:59:53,094 --> 00:59:59,100 Det kræver stor koncentration og udholdenhed efter så lang en pause. 614 00:59:59,300 --> 01:00:02,143 Koncentration, udholdenhed og disciplin - 615 01:00:02,343 --> 01:00:05,065 - beskriver Daytons liv uden for banen. 616 01:00:05,266 --> 01:00:09,108 Vi fulgte ham under forberedelserne til hans comeback. 617 01:00:10,630 --> 01:00:15,955 Der er et helt hold af mennesker, som holder min bil i tiptop stand. 618 01:00:16,115 --> 01:00:19,678 Derfor skal jeg gøre det samme for min krop. 619 01:00:19,838 --> 01:00:23,602 Jeg er jo ikke kun racerkører. Jeg er idrætsmand. 620 01:00:23,762 --> 01:00:27,245 Siden jeg begyndte at benytte mig af ren software, - 621 01:00:27,405 --> 01:00:31,889 - har jeg bemærket, at jeg er mere fokuseret og præsterer bedre. 622 01:00:32,049 --> 01:00:34,852 Jeg kalder min mad for "software", 623 01:00:35,012 --> 01:00:39,175 - for min krop er jo egentlig mit styresystem. 624 01:00:39,375 --> 01:00:44,019 Selvom mit styresystem fungerer, så kan softwareproblemer - 625 01:00:44,179 --> 01:00:48,144 - få min computer til at virke skidt og sågar crashe. 626 01:00:48,344 --> 01:00:53,189 Når jeg kun spiser ren software, fungerer mit styresystem optimalt. 627 01:00:53,389 --> 01:00:55,871 Alt det vil hjælpe mig med at vinde. 628 01:01:04,559 --> 01:01:08,122 Sæt fart på deponeringerne. Vi får styr på tallene senere. 629 01:01:26,779 --> 01:01:29,821 Ingen energidrikke fås i magnumflasker. 630 01:01:29,982 --> 01:01:32,904 Men jeg har fået lavet ti kasser specielt til i dag. 631 01:01:33,064 --> 01:01:35,667 Jeg drikker lidt før løbet, lidt under løbet, - 632 01:01:35,827 --> 01:01:38,670 - og når jeg ser det ternede flag på 600. omgang, - 633 01:01:38,830 --> 01:01:42,393 - vil vi nok alle bælle dem for at fejre sejren. 634 01:01:42,553 --> 01:01:44,914 Filmer du det hele? Mig og bilen? 635 01:01:45,074 --> 01:01:49,078 Jeg har min kørerdragt og hjelm her. Er det med på billedet? 636 01:01:51,000 --> 01:01:53,802 Jeg overvåger mit glukoseniveau, - 637 01:01:53,963 --> 01:01:57,727 - og jeg er på det helt rette energiniveau lige nu. 638 01:01:57,887 --> 01:02:01,491 Du er To The Max-køreren. Du skal drikke det. 639 01:02:02,932 --> 01:02:07,576 Måske skulle du tænke over de fire års skattegæld, det dækker. 640 01:02:09,938 --> 01:02:12,220 Kom så! 641 01:02:13,221 --> 01:02:14,863 Lad os nu ... 642 01:02:15,023 --> 01:02:17,945 Kom så! - Drik, drik, drik. 643 01:02:27,073 --> 01:02:30,877 Jeg får brug for kontanter. - Til hvad? 644 01:02:31,037 --> 01:02:33,559 Forsyninger til kuppet. 645 01:02:33,719 --> 01:02:36,642 Tager Jimmy og dine brødre ikke det hele med? 646 01:02:36,802 --> 01:02:40,205 Bare lidt til uforudsete udgifter. 647 01:02:40,405 --> 01:02:43,448 Mine brødre klarede det vist fint. 648 01:02:43,608 --> 01:02:47,572 Er du tørstig? - Nej. Niks. 649 01:02:47,732 --> 01:02:50,013 Bare en enkelt. Kom nu. 650 01:02:50,173 --> 01:02:52,415 Nej. - Der er god tid. 651 01:02:52,575 --> 01:02:57,820 Hej, smukke. Må jeg bede om en øl? - Vil du have to for ti dollar mere? 652 01:02:57,980 --> 01:03:00,303 Selvfølgelig. 653 01:03:00,503 --> 01:03:04,588 Og dukkefjæs? Stik mig også to poser vingummibamser. 654 01:03:05,829 --> 01:03:10,233 Det er fængselsinspektøren. Jeg har jeres ... 655 01:03:11,114 --> 01:03:15,598 ... serviet med krav for at overgive jer roligt - 656 01:03:15,758 --> 01:03:19,681 - og frigive mine vagter, som I holder fanget. 657 01:03:20,923 --> 01:03:25,606 Jeg kan godt godkende, at vi køber "En dans med drager" - 658 01:03:25,766 --> 01:03:30,290 - til fængselsbibliotekets "Game of Thrones"-hylde. 659 01:03:30,490 --> 01:03:35,495 Problemet er, at "Vintervindene" og "Drømmen om forår" - 660 01:03:35,655 --> 01:03:39,659 - endnu ikke er udgivet, så dem kan vi ikke skaffe. 661 01:03:40,700 --> 01:03:43,662 Det kan vi ikke gøre noget ved. 662 01:03:49,588 --> 01:03:54,993 Sådan en gang pis. George R.R. Martin skulle aflevere "Vintervindene" - 663 01:03:55,153 --> 01:03:57,875 - til forlaget for over to år siden. 664 01:03:58,035 --> 01:04:03,720 Det var den oprindelige deadline, men jeg læser op fra Wikipedia nu. 665 01:04:03,880 --> 01:04:08,805 Der står også, at Martin havde et tætpakket pr-program. 666 01:04:08,965 --> 01:04:11,808 Det har forsinket hans skriveproces. 667 01:04:11,968 --> 01:04:15,532 Han er ikke færdig med "Vintervindene". 668 01:04:16,813 --> 01:04:19,215 Det giver ikke en skid mening. 669 01:04:19,375 --> 01:04:22,458 De to, der blev overført hertil i sidste måned, - 670 01:04:22,618 --> 01:04:26,342 - kendte til alt det nye med hende den lækre og hendes drager. 671 01:04:26,542 --> 01:04:32,707 Jeg tror, de har de oplysninger fra tv-serien. Jeg læser op igen. 672 01:04:32,867 --> 01:04:36,990 "Serien er foran og følger ikke længere bøgerne." 673 01:05:54,220 --> 01:05:57,904 Så skal der sprænges. - Nu er safety car'en på banen. 674 01:05:58,064 --> 01:06:02,148 Det er en ære at starte det her løb på Memorial Day. 675 01:06:05,231 --> 01:06:09,754 Lad os køre for dem, der bragte det ultimative offer, drenge! 676 01:06:11,355 --> 01:06:13,557 D.W. taler om dig. 677 01:06:17,721 --> 01:06:21,445 Har Jimmy lagt en nøgle til os, så vi kan mødes? 678 01:06:21,645 --> 01:06:25,408 Noget i den stil. Men husk på én ting. 679 01:06:25,608 --> 01:06:28,172 Rul. Ikke tøve, bare rul. 680 01:06:28,332 --> 01:06:32,496 Hvad snakker du om? Hvad er der dernede? 681 01:06:33,817 --> 01:06:36,099 Husk at rulle. 682 01:06:39,302 --> 01:06:41,383 Helt ærligt. 683 01:06:42,184 --> 01:06:44,225 Rul! Rul! 684 01:06:47,629 --> 01:06:51,112 Du sagde ikke noget om en affaldsskakt. 685 01:06:51,272 --> 01:06:53,314 Det har du ret i. 686 01:07:18,616 --> 01:07:21,819 Det var på tide. Kom. - Klap i, pikslikker. 687 01:07:21,979 --> 01:07:25,142 Vi kunne da ikke fortælle dig alting. 688 01:07:25,302 --> 01:07:27,985 I kan rende mig i røven. En affaldsskakt? 689 01:07:28,145 --> 01:07:32,789 Sådan går det, når man arbejder sammen med de uheldige Loganer. 690 01:07:34,951 --> 01:07:39,316 Er det mine pletfjernerpenne? - To stykker og en plasticpose. 691 01:08:15,789 --> 01:08:18,550 Giv mig røret. - Er det bare det? 692 01:08:18,750 --> 01:08:21,953 Skal vi tro på, at det var det? - Røret. 693 01:08:23,715 --> 01:08:26,477 Nå. Er I klar? - Nej. 694 01:08:26,678 --> 01:08:28,800 Vent lidt. Var det det? 695 01:08:28,960 --> 01:08:33,164 En pose, pletfjerner, snydesalt og vingummibamser. Er det bomben? 696 01:08:33,324 --> 01:08:36,206 Du skal ikke kalde det for en bombe. 697 01:08:36,367 --> 01:08:39,329 Hvor mange meter er der til pengedepotet? 698 01:08:39,489 --> 01:08:42,012 Omkring 18 meter. Måske 27. 699 01:08:42,172 --> 01:08:47,738 Er det 18 eller 27 meter? Det her er videnskab. 700 01:08:47,898 --> 01:08:51,581 Da jeg så, at der er vingummibamser i vores bo... 701 01:08:51,781 --> 01:08:55,624 ... vores sprængstof, tænkte jeg ikke lige på videnskab. 702 01:08:55,824 --> 01:09:00,309 Du sagde selv, at vi ikke kunne få normalt sprængstof herind. 703 01:09:00,469 --> 01:09:04,152 For at få det til at sige bang, skal vi bruge kaliumklorat. 704 01:09:04,312 --> 01:09:08,876 Pletfjerner er ren natriumhypoklorit kombineret med kaliumkloriden - 705 01:09:09,037 --> 01:09:14,321 - i salterstatningen har vi skabt en lige udveksling af ioner. 706 01:09:14,482 --> 01:09:19,446 Sukker plus kaliumklorat giver ... 707 01:09:26,492 --> 01:09:28,654 ... to gasser og ... 708 01:09:30,816 --> 01:09:34,299 ... et fast stof. Smid noget varme efter det, - 709 01:09:34,459 --> 01:09:38,262 - og så har du energi. Energi betyder lys. En eksplosion. 710 01:09:38,423 --> 01:09:41,626 Eller som jeg ynder at beskrive det: 711 01:09:43,107 --> 01:09:45,149 Et Joe-bang. 712 01:09:47,311 --> 01:09:52,195 Hvad? Troede I, jeg ville bruge en stang dynamit? 713 01:09:55,479 --> 01:09:59,122 Ja, det troede jeg lidt. - Det gjorde jeg også. 714 01:09:59,282 --> 01:10:03,045 Jeg tænkte, du skulle bruge en masse til at sprænge de tykke stålvægge. 715 01:10:03,205 --> 01:10:09,531 Vi behøver ikke sprænge væggen. Vi kommer bare ind gennem rørene. 716 01:10:09,691 --> 01:10:12,614 Som sagt, mine herskaber... 717 01:10:14,296 --> 01:10:16,498 Er I klar? 718 01:10:43,401 --> 01:10:45,844 ANKOMST 719 01:10:46,965 --> 01:10:49,006 FEJL 720 01:11:08,544 --> 01:11:09,746 Den kommer tilbage! 721 01:11:17,192 --> 01:11:19,314 Rør dig ikke. - Okay. 722 01:11:19,474 --> 01:11:21,917 Hold vejret. - Okay. 723 01:11:34,729 --> 01:11:37,090 Hvad laver du? Vent ... 724 01:11:43,696 --> 01:11:45,898 Der har vi problemet. 725 01:11:46,058 --> 01:11:49,021 Jeg har vredet posen for mange gange. 726 01:12:12,482 --> 01:12:16,526 Keselowski ligger yderst, og se, hvem der ligger bag ham. 727 01:12:16,686 --> 01:12:19,569 Så let giver han ikke op. 728 01:12:36,624 --> 01:12:38,947 Meld det. 729 01:12:44,391 --> 01:12:46,593 Akutcentret. 730 01:12:49,715 --> 01:12:52,438 Hvad for en slags røg? 731 01:12:53,999 --> 01:12:57,443 Alt ser okay ud herfra. Vi får ingen alarmer. 732 01:12:57,603 --> 01:12:59,484 Hvad foregår der? 733 01:12:59,645 --> 01:13:03,088 Madboderne melder om røg fra det pneumatiske rør. 734 01:13:03,248 --> 01:13:05,730 Hvordan kan der være røg uden brand? 735 01:13:05,930 --> 01:13:09,854 Send et par folk derned for at se, hvad der foregår. 736 01:13:43,525 --> 01:13:46,368 Jeg tager øst, du tager vest. - Okay. 737 01:13:53,093 --> 01:13:56,376 De kommer igennem! Jeg kan høre det. 738 01:14:07,466 --> 01:14:09,027 Jeg tænder. 739 01:14:09,908 --> 01:14:12,310 Der var de jo! 740 01:14:14,993 --> 01:14:18,636 Sådan, mand! - Vi er ikke sluppet ud endnu. 741 01:14:19,716 --> 01:14:22,359 Jimmy, giv den lidt ekstra gas. 742 01:14:22,519 --> 01:14:23,840 HURTIGT 743 01:14:29,526 --> 01:14:31,208 Slå bak! 744 01:14:32,249 --> 01:14:33,530 TRYK VAKUUM 745 01:14:45,421 --> 01:14:49,064 Åh gud. - Hvad skete der? 746 01:14:51,186 --> 01:14:54,308 Du sugede min arm af! - Det er ikke min skyld. 747 01:14:54,468 --> 01:14:57,871 Du sagde, jeg skulle skrue op. - Du har ikke styr på en skid! 748 01:14:58,071 --> 01:15:01,595 Du sagde, "slå bak". Du sugede hans arm af. 749 01:15:01,755 --> 01:15:05,839 Den er derinde. Den satte sig vel ikke fast i slangen? 750 01:15:06,039 --> 01:15:10,683 Jeg må hive den ud derfra. Jimmy, hjælp mig med at få slangen af. 751 01:15:10,843 --> 01:15:15,728 Ret beset er det ikke din arm. Din arm mistede du i Irak. 752 01:15:15,888 --> 01:15:21,413 Det der er bare et stykke plastic. Din egen arm kunne ikke erstattes. 753 01:15:21,573 --> 01:15:26,457 Din arm kan ikke erstattes, men det stykke plastic der kan godt. 754 01:15:26,617 --> 01:15:29,379 Clyde! Hallo, Clyde! 755 01:15:30,540 --> 01:15:33,903 Vi kan få mange flere penge ud derfra. 756 01:15:35,466 --> 01:15:38,629 Vi er nødt til at gøre det her færdigt. 757 01:15:40,631 --> 01:15:43,313 Holder du med dem? - Selvfølgelig. 758 01:15:43,473 --> 01:15:47,437 Det her er jo hans idé. Men det vil han nok ikke indrømme, - 759 01:15:47,597 --> 01:15:51,481 - for han ved godt, at det var hans skyld, du fik blæst armen af i Irak. 760 01:15:51,641 --> 01:15:54,844 Alle ved, du ikke var taget af sted, - 761 01:15:55,004 --> 01:15:58,646 - hvis ikke din bror havde været den store footballstjerne. 762 01:15:58,806 --> 01:16:03,170 Han var på vej til at blive stjerne. Han skulle spille i NFL. 763 01:16:03,330 --> 01:16:06,173 Der er ikke nogen herfra, der er nået så langt. 764 01:16:06,333 --> 01:16:09,896 Du skulle bare være endnu en bonderøv i kulminen. 765 01:16:10,097 --> 01:16:12,939 Logan-forbandelsen. - Klap i! 766 01:16:14,020 --> 01:16:18,544 I to er nogle idioter. - Vi beriger det her røveri. 767 01:16:18,705 --> 01:16:22,628 Hvis nogen har ret til at brokke sig, så er det os. 768 01:16:22,788 --> 01:16:26,272 Kan brødrene Bang ikke lide kuppet? Har I et problem med det? 769 01:16:26,432 --> 01:16:31,676 Ja. Du rykkede datoen. Kuppet ændrede sig dramastisk. 770 01:16:31,836 --> 01:16:36,120 Vi var nødt til at rykke kuppet. - Du kendte vores betingelser. 771 01:16:36,280 --> 01:16:39,603 Vi skulle have en moralsk grund for at være med. 772 01:16:39,763 --> 01:16:44,168 Det var fint, da du ville hævne dig på butikken for din lækre søster, - 773 01:16:44,328 --> 01:16:48,172 - men så tog du en kalvevending, da du rykkede kuppet. 774 01:16:48,332 --> 01:16:51,855 Og NASCAR har aldrig gjort nogen noget. NASCAR er smukt. 775 01:16:52,015 --> 01:16:55,258 NASCAR er ligesom USA. - Du får os til at såre USA. 776 01:16:55,418 --> 01:16:59,902 At rykke kuppet var en kramløs skrænkelse af vores moral. 777 01:17:00,063 --> 01:17:02,625 Jeg skal give jer kramløs! 778 01:17:02,785 --> 01:17:05,507 Det er okay, det er okay. 779 01:17:09,911 --> 01:17:12,633 Vi skal have gjort det her kup færdigt. 780 01:17:12,793 --> 01:17:15,035 Tal med din bror. 781 01:17:19,279 --> 01:17:22,963 Vent lidt. Vent lidt, mand. 782 01:17:23,163 --> 01:17:28,288 Jeg er din bror. Okay? Jeg er altid på din side. 783 01:17:28,448 --> 01:17:32,692 Jeg køber 20 nye arme til dig, 100 arme, så snart vi er færdige her. 784 01:17:32,852 --> 01:17:36,414 Men vi skal have dig tilbage igen, inden nogen opdager noget. 785 01:17:36,574 --> 01:17:39,937 Okay? Lad os få afsluttet det her. 786 01:17:40,097 --> 01:17:43,781 Hvis de finder den, banker vagterne på min celledør i morgen. 787 01:17:43,941 --> 01:17:46,223 Nej, for jeg tager armen med. 788 01:17:46,383 --> 01:17:49,626 Jeg tager den med. Det sværger jeg. 789 01:17:51,989 --> 01:17:53,751 Er der fri bane? 790 01:17:53,911 --> 01:17:57,114 Du skal ikke lade de narrøve psyke dig. 791 01:17:57,314 --> 01:18:00,677 Du vil gerne vinde, men først skal du fuldføre. 792 01:18:00,837 --> 01:18:05,121 Jeg ligger i udstødningsgassen. Jeg kan godt slippe forbi. 793 01:18:18,693 --> 01:18:21,576 Der er ikke plads. Du bliver klemt inde. 794 01:18:25,539 --> 01:18:28,542 Jeg har pletter for øjnene. - Du trækker udad! 795 01:18:28,702 --> 01:18:32,866 Mit styresystem crasher vist. - Du rammer barrieren! 796 01:18:48,679 --> 01:18:50,962 Så du noget? - Intet. 797 01:18:51,122 --> 01:18:53,724 Vi prøver niveau B. - Okay. 798 01:19:23,552 --> 01:19:26,915 Vent lidt. Stop. Hvor skal I hen? 799 01:19:27,075 --> 01:19:28,876 Ud med skraldet. 800 01:19:29,037 --> 01:19:31,879 Lugtede I noget røg dernede? 801 01:19:33,321 --> 01:19:34,762 Nej. 802 01:19:34,922 --> 01:19:39,526 Vi mistede begge to lugtesansen, da vi var små. Det var ... 803 01:19:39,686 --> 01:19:41,688 Skarlagensfeber. 804 01:19:41,848 --> 01:19:44,651 Vi kunne stå i flammer uden at ane det. 805 01:19:44,811 --> 01:19:47,933 Kom ud herfra. - Okay. Mange tak. 806 01:19:55,059 --> 01:19:57,422 Der er noget, der ikke stemmer. 807 01:20:30,012 --> 01:20:31,493 Hvad er det? 808 01:20:35,857 --> 01:20:38,019 PNEUMATIK-SYSTEM RYGNING FORBUDT 809 01:20:46,106 --> 01:20:49,630 Dine brødre burde være tilbage nu. Se lige efter. 810 01:20:57,356 --> 01:21:00,439 Man må ikke ryge her på stedet. 811 01:21:00,599 --> 01:21:05,443 Du siger noget. Det er nok derfor, de stillede et askebæger herinde. 812 01:21:09,127 --> 01:21:12,289 Du må slukke den der og komme i gang med arbejdet. 813 01:21:12,490 --> 01:21:17,575 Man skal gå langt for at komme ud. - Pausen er forbi, smøgfrans. 814 01:21:21,739 --> 01:21:27,143 Det hedder en 20-minutterspause. Og jeg har fire minutter tilbage. 815 01:21:27,303 --> 01:21:31,908 Har I trykket på "åben"? - Der står altså kun "start". 816 01:21:32,068 --> 01:21:34,230 Den vil ikke åbne. - Stop den. 817 01:21:34,430 --> 01:21:36,592 Hvad? - Stop den! 818 01:21:38,474 --> 01:21:42,878 Skulle vi ikke starte den? - Jo, men først skal den stoppes. 819 01:21:43,038 --> 01:21:45,240 Så ikke "start" alligevel? 820 01:21:45,440 --> 01:21:51,405 Den skal startes. Men først skal den stoppes, så jeg kan finde fejlen. 821 01:22:04,296 --> 01:22:07,099 Pis. - Hov hov, makker. 822 01:22:11,263 --> 01:22:14,306 Kan du lugte røg? - Røg? 823 01:22:14,506 --> 01:22:18,269 Nej. Jeg kan kun lugte udstødningsgas. 824 01:22:19,911 --> 01:22:22,753 Okay, tak. Gå bare videre. 825 01:22:26,518 --> 01:22:28,079 Pis. 826 01:22:31,002 --> 01:22:34,284 Vent nu lidt. Gør vi det på "en" eller på "nu"? 827 01:22:35,485 --> 01:22:38,047 På "tre". - Nej, på "nu". Tre, to ... 828 01:22:38,207 --> 01:22:41,170 Vent! I flår den jo af skinnen. 829 01:22:43,532 --> 01:22:45,855 Kæden sidder fast. 830 01:22:47,096 --> 01:22:49,938 Sådan. Prøv nu. 831 01:22:55,063 --> 01:22:56,825 Kom så. 832 01:22:57,946 --> 01:23:00,908 Af sted! I skal tilbage. 833 01:23:08,995 --> 01:23:11,917 Ned. Jeg lovede at finde den. - Kom så! 834 01:23:12,078 --> 01:23:15,801 Finder du den? - Det lover jeg. I skal af sted. 835 01:23:17,122 --> 01:23:19,524 Kom så, dit store brød. 836 01:23:22,247 --> 01:23:25,330 Du kan ikke bare gå. Jeg ejer din røv. 837 01:23:25,530 --> 01:23:28,212 Ikke når jeg kører. - Ifølge din kontrakt ... 838 01:23:28,373 --> 01:23:33,417 Der står, at Love Handle Enterprises, altså dig, forstår og anerkender, - 839 01:23:33,618 --> 01:23:37,901 - at Twin Darling Inc, altså mig, ikke er partner eller ansat - 840 01:23:38,062 --> 01:23:40,384 - i Love Handle Enterprises. 841 01:23:40,584 --> 01:23:43,226 Det er racerkørerne, der vinder løbene. 842 01:23:43,386 --> 01:23:45,789 Ingen hepper på din drik ved målstregen, - 843 01:23:45,949 --> 01:23:48,751 - så luk røven, inden jeg propper dit hoved op i den. 844 01:23:48,911 --> 01:23:52,074 Kender du udtrykket "stands betalingen"? 845 01:23:59,721 --> 01:24:02,324 Du er ham fyren. 846 01:24:03,605 --> 01:24:06,007 Mellie skulle være tilbage nu. 847 01:24:07,168 --> 01:24:11,411 Tante Mellie plejer jo at holde, hvad hun lover. 848 01:24:11,611 --> 01:24:13,693 Giv hende et par minutter. 849 01:24:13,853 --> 01:24:18,778 Bare hun ikke bliver lige så utjekket som de andre Loganer. Flot. 850 01:24:30,228 --> 01:24:31,870 Alt vel? 851 01:24:32,030 --> 01:24:34,753 Lidt bøvl på vej ud, men vi er okay. 852 01:24:34,913 --> 01:24:39,397 Hvor er din arm? Jeg mener: din hånd? - Skal vi se at få røven med os? 853 01:25:03,659 --> 01:25:05,381 VELKOMMEN TIL WEST VIRGINIA STATSGRÆNSE 854 01:25:32,285 --> 01:25:35,207 Cafeteriaets brandalarm er gået i gang. 855 01:25:35,367 --> 01:25:39,331 Vi må melde det. - Vi har ikke brand her i Monroe. 856 01:25:39,491 --> 01:25:42,494 Vi ved ikke, hvordan de vagter har det. 857 01:25:42,694 --> 01:25:45,977 De kan være døde nu. Eller det, der er værre. 858 01:25:46,137 --> 01:25:49,139 Hvad kan være værre end døden? 859 01:25:51,342 --> 01:25:52,863 Så meld det. 860 01:25:53,024 --> 01:25:57,948 Alarm på Monroe, som kræver tre brandbiler. Kør omgående. 861 01:25:58,108 --> 01:26:00,310 Der er brand i cafeteriaet. 862 01:26:00,470 --> 01:26:04,834 Jeg gentager: brand i cafeteriaet på Monroe Statsfængsel. 863 01:27:24,186 --> 01:27:28,990 Du har bare ikke kommet det her i! Hendes hår bliver som ståluld. 864 01:27:29,150 --> 01:27:32,113 Jeg gjorde mit bedste. Du kommer for sent. 865 01:27:32,273 --> 01:27:34,635 Har du aldrig før redt din datters hår? 866 01:27:34,835 --> 01:27:39,399 Hold op med at skændes. Det gør mig bare mere nervøs. 867 01:27:39,560 --> 01:27:41,281 Er far her? 868 01:27:42,602 --> 01:27:45,525 Jeg så ham ikke. Jeg styrtede lige ind. 869 01:27:45,725 --> 01:27:49,248 Sagde han, han ville komme? - Ja. Hvorfor? 870 01:27:49,409 --> 01:27:52,211 Jeg troede, han skulle arbejde. 871 01:27:52,371 --> 01:27:55,494 Jobbet på Speedway? Han blev vist fyret. 872 01:27:55,654 --> 01:27:58,337 Sjovt, at han ikke har nævnt det. 873 01:27:59,418 --> 01:28:03,380 Du ligner en prinsesse. Du vil bare klare det superflot. 874 01:28:19,797 --> 01:28:24,000 Jeg troede, du var flygtet. - Da ikke fra din stue, smukke. 875 01:28:24,161 --> 01:28:29,766 Vi blev fanget på den anden side, mens der var lockdown. 876 01:28:29,926 --> 01:28:32,368 Det var skrækindjagende. 877 01:28:32,528 --> 01:28:37,372 I talentkonkurrencen vil Sadie Logan synge "Umbrella" af Rihanna. 878 01:29:15,847 --> 01:29:18,409 Jeg har valgt den her sang, - 879 01:29:18,570 --> 01:29:21,813 - fordi det er min fars yndlingssang. 880 01:31:00,221 --> 01:31:03,664 Hvor skal det stå? - Jeg kan lave et trofæskab. 881 01:31:03,824 --> 01:31:07,348 Ja, for nu har du mange. - Giv mig en krammer. 882 01:31:07,508 --> 01:31:10,070 Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker også dig. 883 01:31:10,230 --> 01:31:12,993 Vis mig de guns. 884 01:31:13,153 --> 01:31:16,436 Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 885 01:31:16,596 --> 01:31:18,957 Vi ses derhjemme, skat. 886 01:31:21,279 --> 01:31:23,601 Hvad pokker? 887 01:31:24,963 --> 01:31:27,765 Hvad dælen er der sket med min bil? 888 01:31:31,569 --> 01:31:33,452 Det er da løgn! 889 01:31:44,582 --> 01:31:47,745 Hej, makker. Hvor skal du hen? 890 01:31:49,186 --> 01:31:52,148 Hele vejen? Må jeg få et lift med dig? 891 01:31:52,308 --> 01:31:54,950 Ja da. - Er du sikker? 892 01:32:21,495 --> 01:32:25,217 10) gå på det rette tidspunkt 893 01:32:42,074 --> 01:32:45,076 Man har fundet de stjålne penge - 894 01:32:45,237 --> 01:32:49,280 - fra Charlotte Motor Speedways såkaldte "bondeknoldskup". 895 01:32:49,440 --> 01:32:52,844 En anonym førte politiet til denne tankstation, - 896 01:32:53,044 --> 01:32:57,086 - hvor de fandt en efterladt pickup med pengesække, - 897 01:32:57,247 --> 01:33:00,850 - som beviseligt stammer fra weekendens røveri. 898 01:33:01,050 --> 01:33:04,253 Pickuppen blev stjålet i sidste uge. 899 01:33:04,413 --> 01:33:07,736 Teknikerne arbejder nu på stedet. 900 01:33:09,378 --> 01:33:14,142 Hvorfor det bøvl med at røve nogen, hvis man ikke tør beholde pengene? 901 01:33:14,302 --> 01:33:17,065 Han fik nok kolde fødder. 902 01:34:09,272 --> 01:34:11,434 Vi kaldte alle ind klokken seks. 903 01:34:11,594 --> 01:34:14,917 Vi kunne ikke arbejde i weekenden på grund af løbet. 904 01:34:15,117 --> 01:34:17,439 Alt så ud, som da vi gik fredag. 905 01:34:17,599 --> 01:34:21,283 Hvor mange mænd har du på opgaven? - Omkring 40. 906 01:34:21,443 --> 01:34:23,405 Vi har en stram deadline. 907 01:34:23,565 --> 01:34:27,449 De vil gerne have ordnet det hele inden sæsonstart. 908 01:34:27,609 --> 01:34:30,291 Vi bliver færdige i den her uge. 909 01:34:31,412 --> 01:34:34,535 Jeg skal have fingeraftryk fra alle dine mænd. 910 01:34:34,694 --> 01:34:39,539 Det er i orden. Men alle mændene har jo handsker på, når de arbejder. 911 01:34:39,699 --> 01:34:42,902 Det kræver fagforeningen. 912 01:34:43,102 --> 01:34:45,424 Alle tiders. - Agent Grayson. 913 01:34:45,584 --> 01:34:48,707 Det lokale politi har fået en opringning fra et øjenvidne, - 914 01:34:48,867 --> 01:34:51,950 - som sværger på, at han kan identificere røverne. 915 01:34:52,150 --> 01:34:55,353 Ja, jeg så dem. Og jeg ved også, hvem de er. 916 01:34:55,513 --> 01:34:58,517 Vi tager det fra begyndelsen: Hvor så du dem? 917 01:34:58,677 --> 01:35:02,160 I tunnellen, der går fra banen og ind til omklædningsrummene. 918 01:35:02,321 --> 01:35:05,564 I vores branche siger vi: "På med klippet, og klap i." 919 01:35:05,724 --> 01:35:07,684 Så nu klapper jeg i. 920 01:35:07,845 --> 01:35:09,967 Hvad fanden var det? 921 01:35:10,167 --> 01:35:13,730 Du er en køn racerkører! Har du aldrig været klemt inde før? 922 01:35:13,890 --> 01:35:17,734 Jeg sagde, jeg ikke ville drikke din gift. Jeg fik et slagtilfælde! 923 01:35:17,894 --> 01:35:22,578 Er der en, der slukker for lyden? Jeg afgiver lige forklaring til FBI. 924 01:35:22,738 --> 01:35:27,663 De var to. Den ene var bartenderen fra bulen ved I-17. Den enarmede. 925 01:35:27,823 --> 01:35:30,586 Jeg kender ikke ham, han var sammen med. 926 01:35:30,746 --> 01:35:34,309 Og du kender bartenderen fra ...? - Jeg var oppe at slås i baren. 927 01:35:34,469 --> 01:35:36,911 Med bartenderen? - Nej, hans bror. 928 01:35:37,072 --> 01:35:41,475 Havde broren en eller to arme? - Broren har begge sine arme. 929 01:35:41,635 --> 01:35:44,678 Og hvorfor sloges I? - Det kan jeg ikke huske. 930 01:35:44,838 --> 01:35:48,161 Og du vandt slåskampen i baren? - Gu gjorde jeg så. 931 01:35:48,321 --> 01:35:50,843 Du så altså den enarmede bartender - 932 01:35:51,003 --> 01:35:56,408 - og en ukendt ledsager i tunnellen under løbet? Og de gjorde hvad? 933 01:35:56,568 --> 01:36:00,492 De gik bare. Men det virkede mistænkeligt. 934 01:36:00,652 --> 01:36:05,938 Mistænkeligt på hvilken måde? - De skulle da slet ikke være der. 935 01:36:06,098 --> 01:36:11,303 Men du nævnte ikke mødet for nogen, før du så røveriet i nyhederne. 936 01:36:11,463 --> 01:36:14,985 Lægerne skulle sætte min næse på plads. Jeg restituerer. 937 01:36:15,186 --> 01:36:18,989 Så alle dine skader skyldes slagsmålet med brødrene? 938 01:36:19,189 --> 01:36:22,312 Bartender-broren. Det var ham, der slog mig i tunnellen. 939 01:36:22,472 --> 01:36:25,555 Den enarmede ...? - Spørg min kører, Dayton White. 940 01:36:25,715 --> 01:36:29,599 Han var sammen med mig, da det skete. 941 01:36:29,759 --> 01:36:34,563 Ja, du nævnte, da du ringede, at han kunne bevidne din historie. 942 01:36:34,724 --> 01:36:37,766 Vi talte med Dayton White tidligere i dag. 943 01:36:37,926 --> 01:36:41,850 Han sagde, at han ikke var i tunnellen med dig under løbet. 944 01:36:42,010 --> 01:36:47,334 Han så ikke to mistænkelige mænd og aner ikke, hvad du snakker om. 945 01:37:10,075 --> 01:37:13,960 Har du talt med ham? - Han ved, han skal holde sig væk. 946 01:37:23,627 --> 01:37:26,990 Jeg kiggede forbi husvognen, da han ikke var hjemme. 947 01:37:27,151 --> 01:37:30,193 Jeg fik vist de fleste af dine ting. 948 01:37:30,394 --> 01:37:35,238 Du elsker jo dine bøger. Og der er også lidt post til dig. 949 01:37:46,288 --> 01:37:48,811 KRIGSVETERANAFDELINGEN 950 01:38:07,787 --> 01:38:11,631 Listen over besøgende bevidner, at Jimmy Logan, - 951 01:38:11,791 --> 01:38:14,753 - en ansat, som for nylig blev fyret fra Speedway, - 952 01:38:14,914 --> 01:38:18,157 - kom og besøgte Joseph Bang sammen med sin bror Clyde. 953 01:38:18,317 --> 01:38:22,922 De var her den 15. april. De kom på besøg igen to dage senere. 954 01:38:23,963 --> 01:38:29,487 Vi har kun videoovervågning uden lyd, så vi ved ikke, hvad de talte om. 955 01:38:29,647 --> 01:38:34,532 Men ugen efter kører Clyde Logan ind gennem ruden hos et supermarked - 956 01:38:34,692 --> 01:38:38,535 - og bliver idømt 90 dage her. 957 01:38:38,695 --> 01:38:42,579 De har mange informationer i Deres FBI-mapper. 958 01:38:45,341 --> 01:38:48,905 Og? - Er det ikke et utroligt tilfælde? 959 01:38:52,188 --> 01:38:54,750 Nej, egentlig ikke. 960 01:38:54,910 --> 01:38:57,912 Hvis De spørger, om jeg er chokeret over, - 961 01:38:58,072 --> 01:39:02,036 - at de indsatte er venner med andre kriminelle, så nej. 962 01:39:06,680 --> 01:39:12,485 Clyde Logan og Joseph Bang sad fængslet her den 28. maj? 963 01:39:12,646 --> 01:39:18,331 Og der var ingen problemer, ingen ballade her i fængslet den dag? 964 01:39:19,252 --> 01:39:21,614 Nej. Der var ingen problemer. 965 01:39:21,774 --> 01:39:26,498 Monroe Brandvæsen siger, at de sendte flere biler herud den aften. 966 01:39:26,658 --> 01:39:29,101 Der var en lille brand i køkkenet. 967 01:39:29,261 --> 01:39:33,345 Men det var ikke noget problem for fængslet. 968 01:39:33,545 --> 01:39:39,871 Det er rutine, at de sender flere biler, når der er brand i fængslet. 969 01:39:40,031 --> 01:39:44,595 Det var ikke noget særligt. Branden blev slukket på få minutter. 970 01:39:48,078 --> 01:39:51,681 Er De sikker på, at de to ansatte ikke kan være brudt ud, - 971 01:39:51,842 --> 01:39:56,406 - have begået røveriet og så brudt ind igen, uden De vidste det? 972 01:39:56,606 --> 01:39:59,929 Hold da op! Nej. 973 01:40:01,130 --> 01:40:04,732 Agent Grayson, jeg har været fængselsinspektør i ni år, - 974 01:40:04,893 --> 01:40:07,255 - og jeg kan godt sige Dem: 975 01:40:07,415 --> 01:40:10,258 Vi har ingen flugtproblemer her. 976 01:40:11,619 --> 01:40:16,623 Hvad synes De om røveriet? - De kalder det "Ocean's 7-Eleven". 977 01:40:16,784 --> 01:40:20,547 Fordi de fandt pengene bag en døgnkiosk. 978 01:40:20,707 --> 01:40:23,790 Røverne kaldes bonderøvsbanditterne. 979 01:40:23,950 --> 01:40:26,673 Man mener, at de er lokale. 980 01:40:26,833 --> 01:40:30,756 Jeg håber, de fanger dem. - Hvor langt er efterforskningen? 981 01:40:30,917 --> 01:40:33,359 Røveriet fandt sted i Charlotte, - 982 01:40:33,559 --> 01:40:38,002 - men det, at pengene blev fundet her, gør det til en alvorlig sag. 983 01:40:38,162 --> 01:40:40,926 Vi har sat alt lokalt og statsligt ... 984 01:40:41,086 --> 01:40:46,010 Kan du ikke lide maden her? - Jeg har ingen problemer med maden. 985 01:40:46,171 --> 01:40:49,093 Og maven driller dig ikke mere? 986 01:40:49,253 --> 01:40:53,177 Nej, hr. fængselsinspektør. Tak, fordi De spørger. 987 01:40:58,782 --> 01:41:02,546 Du må hellere rydde dit rod op. - Nu. 988 01:41:15,156 --> 01:41:17,198 Hvad sagde du til mig? 989 01:41:19,400 --> 01:41:21,882 Ind med dig. 990 01:41:23,684 --> 01:41:25,326 Tak. 991 01:41:27,568 --> 01:41:32,292 Hvad med ham den utilfredse fyrede? Den enarmede bartenders bror? 992 01:41:32,452 --> 01:41:35,415 Jimmy Logan blev fyret seks uger før røveriet. 993 01:41:35,615 --> 01:41:38,498 Hans bror, Clyde, er den enarmede bartender, - 994 01:41:38,698 --> 01:41:41,860 - som Max Chilblain hævder, han så under løbet. 995 01:41:42,020 --> 01:41:45,743 Men Clyde Logan kan umuligt have været i den tunnel, - 996 01:41:45,903 --> 01:41:48,867 - for han sad inde i Monroe Statsfængsel, - 997 01:41:49,027 --> 01:41:52,110 - den dag røveriet fandt sted. 998 01:41:55,153 --> 01:41:58,316 Jeg hader lufttætte alibier. 999 01:41:58,476 --> 01:42:01,639 Hvor siger Jimmy Logans mobil, at han var under løbet? 1000 01:42:01,799 --> 01:42:06,163 Han har ikke nogen mobil. Den blev lukket grundet ubetalte regninger. 1001 01:42:06,323 --> 01:42:10,087 Og han kører i en Ford F-150 fra 1983. 1002 01:42:10,247 --> 01:42:14,491 Så ingen gps, ingen mails, ingen sociale medier. 1003 01:42:14,690 --> 01:42:17,813 Der var nogle få resultater på andre profiler, - 1004 01:42:17,973 --> 01:42:21,456 - som indikerer, han var på Valley View High School under løbet. 1005 01:42:21,656 --> 01:42:25,260 Hans datter var en af deltagerne i Miss Pretty West Virginia. 1006 01:42:25,420 --> 01:42:28,222 Hun vandt faktisk. 1007 01:43:04,256 --> 01:43:06,578 Hvordan har din bror det? 1008 01:43:08,099 --> 01:43:10,942 Det skal jeg ikke kunne sige. 1009 01:43:11,102 --> 01:43:13,544 Har du ikke talt med ham? - Nej. 1010 01:43:16,186 --> 01:43:19,149 Ikke en eneste gang? - Nej. 1011 01:43:21,831 --> 01:43:24,713 Det virker underligt. 1012 01:43:24,873 --> 01:43:27,796 I to har da ellers et tæt forhold. 1013 01:43:29,358 --> 01:43:34,122 Jeg har hørt, han er flyttet sydpå for at være tættere på sin datter. 1014 01:43:36,885 --> 01:43:39,967 Hvor langt sydpå? - Lynchburg. 1015 01:43:43,130 --> 01:43:48,375 Hans eks flyttede derned, da hendes mand åbnede en ny bilforhandler. 1016 01:43:53,058 --> 01:43:54,900 Jamen ... 1017 01:43:55,060 --> 01:43:57,823 ... hvis du taler med ham ... 1018 01:44:01,266 --> 01:44:03,868 ... så sig, jeg gerne vil tale med ham. 1019 01:44:04,029 --> 01:44:07,232 Jeg tvivler på, jeg vil tale med ham. 1020 01:44:19,444 --> 01:44:24,208 Og han har aldrig fortalt dig, hvorfor han gav alle pengene tilbage? 1021 01:44:34,216 --> 01:44:36,819 Det er på husets regning. 1022 01:44:39,101 --> 01:44:41,263 Gavmildt af dig. 1023 01:44:43,785 --> 01:44:48,229 De har fået Deres seks måneder, men har stadig ikke anholdt nogen. 1024 01:44:48,389 --> 01:44:52,513 Og de lokale omtaler røverne som hverdagshelte. 1025 01:44:53,674 --> 01:44:59,999 Så vi ønsker at komme videre og få det hele om i bakspejlet. 1026 01:45:00,159 --> 01:45:02,962 Om jeg så må sige. Okay? 1027 01:45:10,929 --> 01:45:13,052 Endnu en gang tak. 1028 01:45:14,133 --> 01:45:17,656 Jeg har ét sidste spørgsmål. - Bare kom med det. 1029 01:45:17,856 --> 01:45:21,340 De sagde lige, De fik erstatning fra forsikringsselskabet - 1030 01:45:21,500 --> 01:45:24,102 - for de penge, som ikke blev fundet. 1031 01:45:24,262 --> 01:45:26,624 Det er korrekt. 1032 01:45:26,825 --> 01:45:32,349 Vi var her med vores revisorer i ugevis. De gennemgik alt. 1033 01:45:33,630 --> 01:45:38,234 Ingen her kunne angive det præcise beløb, som blev stjålet. 1034 01:45:40,396 --> 01:45:42,918 Det er også meget indviklet. 1035 01:45:43,079 --> 01:45:47,282 Algoritmerne ... - Vi har hørt om de svære algoritmer. 1036 01:45:47,443 --> 01:45:50,365 Hvordan nåede De så frem til det beløb, De bad om, - 1037 01:45:50,525 --> 01:45:53,969 - når De ikke ved, hvor meget der blev stjålet? 1038 01:45:54,129 --> 01:45:58,973 Nu er jeg jo ikke revisor. Så jeg var ikke med til de møder. 1039 01:45:59,133 --> 01:46:03,177 Men hvad angår alle os her på Charlotte Motor Speedway, - 1040 01:46:03,337 --> 01:46:06,939 - så har sagen løst sig på tilfredsstillende vis. 1041 01:46:46,896 --> 01:46:48,338 Røvhuller. 1042 01:47:35,020 --> 01:47:38,504 Vil du virkelig betro de to med vores liv? 1043 01:47:39,625 --> 01:47:41,987 Vi bestemmer, hvad de får at vide. 1044 01:48:09,171 --> 01:48:11,093 LÅST 1045 01:48:11,253 --> 01:48:12,094 ÅBEN 1046 01:48:25,985 --> 01:48:28,107 Fint. - Vi kan fylde to til. 1047 01:48:28,267 --> 01:48:30,830 Hvad er regel nummer otte? - "Bliv ikke grådig." 1048 01:48:31,030 --> 01:48:34,233 Du er færdig her. Du skal også ud i bilen nu. 1049 01:49:27,721 --> 01:49:30,764 Nu er du lige over stedet. Grav der. 1050 01:49:44,577 --> 01:49:46,459 Hr. Namaan? 1051 01:49:50,783 --> 01:49:54,347 Den her er til dig. Den lå i donationsboksen. 1052 01:49:54,506 --> 01:49:57,188 Den er tung, men bliv nu ikke alt for glad. 1053 01:49:57,348 --> 01:50:00,791 Den må være fra en tosse, for det er skrevet med farvekridt. 1054 01:50:40,267 --> 01:50:43,189 Hvor skal vi hen, hr. Namaan? 1055 01:51:00,966 --> 01:51:02,848 Hej. - Hej. 1056 01:51:04,249 --> 01:51:08,212 Nyt job? - Ja. Det er kun sæsonarbejde. 1057 01:51:08,373 --> 01:51:13,097 Men jeg håber, de beholder mig. Det er rart at være tæt på hjemmet. 1058 01:51:13,257 --> 01:51:16,981 Vil du indenfor? - Nej, jeg venter bare her. 1059 01:51:17,181 --> 01:51:19,303 Far! - Hvad så? 1060 01:51:20,143 --> 01:51:21,945 Body slam! 1061 01:51:22,145 --> 01:51:25,789 Hvornår vil du have hende tilbage? - Bare som det passer dig. 1062 01:51:25,949 --> 01:51:29,512 Vi er lige her. - I skal ikke vente oppe! 1063 01:51:31,033 --> 01:51:34,756 Nå, men jeg tænkte, at vi kunne spille minigolf. 1064 01:51:34,916 --> 01:51:39,000 De har fået nye gokarts dernede. - Fint. Så længe vi får gelato. 1065 01:51:39,200 --> 01:51:41,562 Er det ikke et fint ord for is? 1066 01:51:41,722 --> 01:51:44,805 Du måtte jo ikke få is på grund af skønhedskonkurrencerne. 1067 01:51:44,965 --> 01:51:49,049 Dem gider jeg ikke mere. Nu er jeg mere vild med det kulinariske. 1068 01:51:49,249 --> 01:51:51,651 Kula-hvad? - Madlavning! 1069 01:51:51,812 --> 01:51:55,375 Jeg har set en masse madprogrammer. - Har du det? 1070 01:51:55,535 --> 01:52:00,019 Ja, jeg har lært en masse. Gelato er ikke bare et fint ord for is. 1071 01:52:00,219 --> 01:52:04,144 Den røres ved lavere hastighed, så den bliver mere luftig. 1072 01:52:04,304 --> 01:52:06,825 Det giver den silkebløde tekstur. 1073 01:52:06,985 --> 01:52:08,707 Lavere hastighed? 1074 01:52:08,867 --> 01:52:11,950 Ja, altså, hvor hurtigt bladene i maskinen rører. 1075 01:52:12,150 --> 01:52:14,633 De bliver også kaldt piskeris. 1076 01:52:14,793 --> 01:52:18,276 Ja, det ved jeg godt. Et piskeris. 1077 01:52:18,436 --> 01:52:22,039 Der findes jo både piskeris, jasminris, basmatiris. 1078 01:52:22,239 --> 01:52:25,923 Nej, far! - Jeg ved lige, hvad det er. 1079 01:52:26,083 --> 01:52:29,566 Men der skal da ikke ris i is, vel? - Nej! 1080 01:52:31,528 --> 01:52:35,091 Du er sjov. - Og du ser sjov ud. 1081 01:52:44,979 --> 01:52:50,585 Hvordan kunne du vide, at kysten var klar, så vi kunne hente pengene? 1082 01:52:50,745 --> 01:52:55,629 Telefonselskabet giver jo altid 60 dage til at betale regningen. 1083 01:52:55,789 --> 01:52:59,713 Venter man én dag længere, lukker de for ens telefon. 1084 01:52:59,873 --> 01:53:01,435 Og? 1085 01:53:03,597 --> 01:53:07,040 Jeg har ikke betalt regningerne i et halvt år. 1086 01:53:07,240 --> 01:53:09,082 Og? 1087 01:53:09,282 --> 01:53:12,925 Så længe de aflyttede mig, ville de sørge for hul igennem. 1088 01:53:13,085 --> 01:53:16,008 For en uge siden døde den endelig. 1089 01:53:19,091 --> 01:53:21,453 Det var smart. - Ja. 1090 01:53:21,613 --> 01:53:24,336 Fandt du helt selv på det? - Ja. 1091 01:53:24,496 --> 01:53:27,218 Godt tænkt af en Logan at være. 1092 01:53:42,432 --> 01:53:44,353 Hvad så? 1093 01:53:45,954 --> 01:53:47,916 Nå, Mellie ... 1094 01:53:50,238 --> 01:53:54,763 ... hvad er din holdning til den der Logan-forbandelse? 1095 01:53:54,923 --> 01:53:59,127 Det er Clydes kæphest. Jeg har ikke rigtig tænkt over det. 1096 01:54:00,408 --> 01:54:05,292 Tror du, at det er vores skæbne at gentage fortidens mønstre? 1097 01:54:05,452 --> 01:54:06,934 Nej. 1098 01:54:09,136 --> 01:54:12,299 Jeg har blikket rettet mod fremtiden. 1099 01:54:15,862 --> 01:54:19,625 Pokkers. Det må du undskylde. En Especial mere til damen? 1100 01:54:19,786 --> 01:54:24,110 Ja, jeg gik glip af skålen. Det betyder uheld at skåle med tomt glas. 1101 01:54:25,070 --> 01:54:26,712 Det siger man. 1102 01:54:26,872 --> 01:54:31,156 Det betyder også uheld at skåle alene, så jeg giver en drink. 1103 01:54:31,356 --> 01:54:33,919 Så du ikke giver mig uheld. 1104 01:54:36,561 --> 01:54:40,405 Jeg ville huske det, hvis du havde været her før. 1105 01:54:40,565 --> 01:54:44,488 Er du bare på gennemrejse? - Ja. Jeg er på gennemrejse. 1106 01:54:45,649 --> 01:54:48,292 Men jeg håber på at blive lidt. 1107 01:54:49,853 --> 01:54:51,894 Jamen så ... 1108 01:54:53,415 --> 01:54:56,138 ... skål på at blive lidt. 1109 01:58:45,625 --> 01:58:48,948 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2017