00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,280 --> 00:00:14,280
www.DanishBits.org
2
00:00:57,080 --> 00:01:00,322
Ifølge legenden
spillede John Denver -
3
00:01:00,482 --> 00:01:04,246
- på den lille bar Cellar Door
i Washington, D.C.
4
00:01:05,287 --> 00:01:07,569
Det var ved juletid i 1970.
5
00:01:07,769 --> 00:01:11,092
Dem, der varmede op for ham
var et ægtepar, -
6
00:01:11,252 --> 00:01:16,417
- der hed Bill Danoff og Taffy
Nivert. Som duo hed de Fat City.
7
00:01:16,577 --> 00:01:20,541
Det er da et sjovt navn.
- Ja, det er et sjovt navn.
8
00:01:20,741 --> 00:01:22,663
Topnøgle 5/8".
9
00:01:27,267 --> 00:01:32,031
Så en aften tog de hjem til
deres hus for at jamme lidt.
10
00:01:34,193 --> 00:01:38,157
Men de kørte galt, og John Denver
brækkede tommelfingeren.
11
00:01:38,317 --> 00:01:41,039
Da de endelig kom hjem til dem, -
12
00:01:41,200 --> 00:01:45,764
- spillede Bill og Taffy den sang
for John, som de var ved at skrive.
13
00:01:45,924 --> 00:01:50,328
Han blev helt vild i varmen.
De arbejdede på den til daggry.
14
00:01:50,488 --> 00:01:53,171
Skruetrækker.
- Almindelig eller stjerne?
15
00:01:53,331 --> 00:01:55,012
Almindelig.
16
00:01:55,172 --> 00:02:00,097
Er det derfor, du elsker sang?
- Nej, det er på grund af sangen.
17
00:02:00,257 --> 00:02:03,939
Men jeg kan også godt lide
historien bag sangen.
18
00:02:05,381 --> 00:02:09,585
Bill Danoff fortalte senere, at han
aldrig havde været i West Virginia.
19
00:02:09,785 --> 00:02:14,629
Jeg kan også godt lide den, men den
dur ikke til skønhedskonkurrencen.
20
00:02:14,829 --> 00:02:17,512
Tang.
- Fladtang eller spidstang?
21
00:02:17,672 --> 00:02:19,354
Spids.
22
00:02:23,517 --> 00:02:28,242
Kommer du til min prøve?
- Ja. Jeg henter dig efter arbejde.
23
00:02:28,402 --> 00:02:32,245
Jeg har spurgt mor, om hende
og Moody vil betale for din mobil.
24
00:02:32,406 --> 00:02:35,649
Hun sagde,
at det ville du aldrig tage imod.
25
00:02:35,849 --> 00:02:38,250
Sadie-mus, hun har ret.
26
00:02:38,410 --> 00:02:42,335
Det eneste,
jeg har brug for en mobil til, -
27
00:02:42,495 --> 00:02:45,858
- er at tage billeder af dig.
Vis mig de guns!
28
00:02:51,904 --> 00:02:53,945
Far, altså!
29
00:03:54,880 --> 00:03:58,924
Hvad så, Cal?
- Hej, Jimmy. Luk lige døren.
30
00:04:04,249 --> 00:04:05,931
Sæt dig ned.
31
00:04:08,293 --> 00:04:11,416
Jimmy, nu siger jeg det bare.
Jeg må afskedige dig.
32
00:04:14,178 --> 00:04:18,021
Cal, jeg har ikke gjort en skid.
- Det ved jeg godt.
33
00:04:18,181 --> 00:04:23,506
Men en fra HR så dig stå ud af
din truck, og de så, at du haltede.
34
00:04:26,549 --> 00:04:30,392
Og hvad så? Mit ben forhindrer mig
ikke i at køre den bulldozer.
35
00:04:30,552 --> 00:04:33,795
Det ved jeg godt.
Men de høje herrer er ikke enige.
36
00:04:33,995 --> 00:04:36,958
De siger, du ikke angav det,
da du blev ansat.
37
00:04:37,118 --> 00:04:41,923
De kalder det eksisterende sygdom, og
det kan give dem erstatningsansvar.
38
00:04:42,083 --> 00:04:47,568
Så stor her. Og så lader du mig
få en runde på banen i min truck.
39
00:04:48,528 --> 00:04:50,930
Det er en firhjulstrækker.
40
00:05:46,101 --> 00:05:48,863
VELKOMMEN TIL WEST VIRGINIA
STATSGRÆNSE
41
00:05:49,063 --> 00:05:51,706
Tante Lilla,
kender du min bror, Jimmy?
42
00:05:51,866 --> 00:05:56,669
Jimmy Logan? Ham footballstjernen,
der skulle blive det helt store?
43
00:05:56,830 --> 00:05:58,831
Hej, Tante Lilla.
44
00:05:59,032 --> 00:06:03,796
Da min mand, majoren, stadig levede,
elskede han at se LSU spille.
45
00:06:03,996 --> 00:06:07,000
Vi så alle de kampe,
de viste på lokal-tv.
46
00:06:07,160 --> 00:06:09,602
Jeg kunne nu bedst lide dragterne.
47
00:06:09,762 --> 00:06:13,446
Deres spilledragter
er i den flotteste lilla.
48
00:06:13,606 --> 00:06:16,809
Lilla og guld.
Royale farver.
49
00:06:17,009 --> 00:06:21,894
Jeg fik tidligt fri, så jeg kører
Sadie til hendes danseprøve.
50
00:06:22,094 --> 00:06:27,097
Det er da dejligt, at du vil se
din datter danse, men det var i går.
51
00:06:28,298 --> 00:06:30,821
Pis.
- Må jeg bede om kammertonen?
52
00:06:31,021 --> 00:06:33,143
Jeg nåede det i fin stil.
53
00:06:33,303 --> 00:06:36,346
De fleste tror,
at når man skal til Charleston, -
54
00:06:36,506 --> 00:06:41,310
- skal man køre ad 85 til Danville
og så I-19 til Charleston. 87 km.
55
00:06:41,471 --> 00:06:45,915
Men nu var klokken jo fire.
Det var ikke det bedste tidspunkt.
56
00:06:46,115 --> 00:06:50,279
Og de arbejder stadig
på rabatten på I-19.
57
00:06:50,439 --> 00:06:54,923
Og man får også solen i øjnene
hele vejen rundt om Julian.
58
00:06:56,084 --> 00:07:00,247
Så jeg kørte ad 85 til Danville,
men så smuttede jeg over på 3'eren.
59
00:07:00,407 --> 00:07:04,251
Så i stedet for at køre op og over,
krydser jeg over og så op.
60
00:07:04,411 --> 00:07:08,334
Og så er det bare ligeud ad Daniel
Boone Parkway hele vejen til Marmet.
61
00:07:08,494 --> 00:07:10,937
Det lyder,
som om du elsker at køre.
62
00:07:11,137 --> 00:07:15,302
Det var jo også bare en prøve.
Men Bobbie Jo er ikke glad.
63
00:07:15,462 --> 00:07:19,345
Hvorfor ringede du ikke?
- Din mobil var vist slukket.
64
00:07:19,506 --> 00:07:21,267
Betal regningerne.
65
00:07:21,427 --> 00:07:23,870
Alle må have en mobil.
- Jeg kan ikke lide dem.
66
00:07:24,070 --> 00:07:29,114
Er du ligesom ham Unabomberen?
- Ja. Jeg er ligesom ham Unabomberen.
67
00:07:29,275 --> 00:07:32,677
Folk skal ikke fortælle mig,
at jeg skal tage min telefon.
68
00:07:44,247 --> 00:07:47,130
Hej.
- Det bliver godt, det her.
69
00:07:47,290 --> 00:07:49,292
Undskyld. Jeg troede ...
70
00:07:49,452 --> 00:07:53,496
Jeg vidste, det var klokken fire.
Men jeg troede, det var i dag.
71
00:07:53,656 --> 00:07:57,780
Det var da en ny undskyldning.
- Jeg har sagt undskyld.
72
00:07:57,940 --> 00:08:00,102
Mellie sagde, det gik fint.
73
00:08:00,262 --> 00:08:04,426
Fortalte hun også, at hun blev taget
for at køre 50 km for hurtigt -
74
00:08:04,586 --> 00:08:07,227
- med min datter bag i bilen?
75
00:08:07,388 --> 00:08:12,352
Sadie sagde, at tante Mellie blinkede
til betjenten og undgik en bøde.
76
00:08:12,512 --> 00:08:16,636
Så hun er et rigtig godt forbillede
for vores datter.
77
00:08:16,796 --> 00:08:21,200
Du skal ikke stå og grine.
- Hvorfor er der et til salg-skilt?
78
00:08:21,360 --> 00:08:24,204
Skal dig og Moody flytte?
- Far!
79
00:08:27,247 --> 00:08:29,769
Hvad laver du?
- Ikke noget.
80
00:08:31,491 --> 00:08:35,214
Mig og din mor snakkede om,
at vi to kunne gå ud og få en is.
81
00:08:35,374 --> 00:08:38,016
Jeg må ikke længere få is.
82
00:08:38,216 --> 00:08:40,298
Hvem siger det?
- Mor.
83
00:08:40,458 --> 00:08:44,261
Der er for mange kalorier i.
Og ingen kan lide tykke piger.
84
00:08:44,422 --> 00:08:47,825
Du er da ikke ty...
Det er lige skrapt nok.
85
00:08:47,985 --> 00:08:51,949
Det er noget af det,
vi talte om med at være deleforældre.
86
00:08:52,149 --> 00:08:54,271
Det der terapeut-halløj.
87
00:08:54,431 --> 00:08:56,353
Hej, Jimmy.
- Hej, Moody.
88
00:08:56,513 --> 00:08:59,355
Hvad sker der, skat?
- Tak.
89
00:08:59,516 --> 00:09:02,518
Fald så til ro, I to!
Ellers ryger turen til centret.
90
00:09:02,678 --> 00:09:05,161
Far, vil du med?
91
00:09:05,321 --> 00:09:09,084
Jeg tager Sadie og drengene med ind
at se den der Furious Fast-film.
92
00:09:09,284 --> 00:09:10,965
Vil du med?
93
00:09:11,165 --> 00:09:13,648
Er den ikke lidt for vild
for ungerne?
94
00:09:13,808 --> 00:09:16,170
De er vilde med den.
Så holder de mund.
95
00:09:16,330 --> 00:09:19,933
De sidder med åben mund og polypper
og er skidebange. Vil du med?
96
00:09:20,093 --> 00:09:24,497
Vil du ikke nok?
- Jeg må se at komme på arbejde.
97
00:09:24,658 --> 00:09:27,941
Jeg har ikke tid til en hel film.
Men hav en rigtig god tur.
98
00:09:28,101 --> 00:09:29,984
Giv mig en krammer.
99
00:09:30,184 --> 00:09:33,066
Ikke op på min ryg.
Vi skal have is, ikke?
100
00:09:33,267 --> 00:09:36,870
Men det skal være yoghurtis, for jeg
skal snart til skønhedskonkurrencen.
101
00:09:37,030 --> 00:09:39,953
Jeg har endelig fundet ud af,
hvad jeg vil synge.
102
00:09:40,113 --> 00:09:41,995
"Umbrella" af Rihanna.
103
00:09:42,195 --> 00:09:45,477
Rihanna synger slet ikke
om en rigtig paraply.
104
00:09:45,637 --> 00:09:48,800
Det er bare kodesprog
for hendes tissekone.
105
00:09:48,960 --> 00:09:51,883
Hvem har fortalt dig det?
- Det siger alle.
106
00:09:52,043 --> 00:09:56,487
Kom så! Alle ud i firhjulstrækkeren!
Kys jeres mor farvel.
107
00:09:57,368 --> 00:09:59,370
Tak.
- Vi ses, skat.
108
00:09:59,530 --> 00:10:01,532
Hov hov ...
- Ja?
109
00:10:01,692 --> 00:10:04,734
Jeg var ikke færdig med
at tale med dig.
110
00:10:04,895 --> 00:10:08,298
Hvad skal jeg nu have ballade for?
- Vi skal tale lidt jura.
111
00:10:08,938 --> 00:10:12,982
Jimmy, din bil ...
- Moody, giv os lige et øjeblik.
112
00:10:13,142 --> 00:10:16,865
Jura?
- Du spurgte jo om til salg-skiltet.
113
00:10:18,266 --> 00:10:23,110
Moody udvider. Hans familie åbner
en ny bilforhandler i Lynchburg.
114
00:10:23,311 --> 00:10:28,275
På den anden side af statsgrænsen.
Det kan I sgu da ikke bare gøre!
115
00:10:28,435 --> 00:10:30,477
Du får stadig dine dage.
116
00:10:30,637 --> 00:10:33,800
Du skal bare krydse
statsgrænsen for at hente hende.
117
00:10:33,960 --> 00:10:37,524
Jeg har den fulde forældremyndighed.
- Drop det. Jeg finder en advokat.
118
00:10:37,684 --> 00:10:40,047
For hvilke penge?
119
00:10:46,052 --> 00:10:48,935
Hvad så, Earl?
- Hej, Jimmy.
120
00:10:54,179 --> 00:10:56,421
Jeg har fundet ud af en hel del.
121
00:10:56,581 --> 00:11:01,025
Vidste du, at tante Maggie vandt
i Lotto i 1983, men vaskede ...
122
00:11:01,185 --> 00:11:04,108
Det er vandrehistorier
og landsbysladder.
123
00:11:04,308 --> 00:11:07,031
Den slags
sker ikke for almindelige folk.
124
00:11:07,191 --> 00:11:09,593
Ikke i aften, Clyde.
- Der er et mønster.
125
00:11:09,753 --> 00:11:13,196
Bedstefars diamant. Onkel Stickley,
der døde af elektrisk stød.
126
00:11:13,397 --> 00:11:15,959
Mor blev syg,
efter far fik sin erstatning.
127
00:11:16,119 --> 00:11:18,762
Taget faldt sammen.
Du smadrede dit knæ.
128
00:11:18,922 --> 00:11:23,445
Og en landmine tog min arm
på vej hjem efter endt tjeneste.
129
00:11:25,327 --> 00:11:29,090
Hvad så med Mellie?
Der er aldrig sket hende noget.
130
00:11:33,094 --> 00:11:34,415
Hvad?
131
00:11:36,697 --> 00:11:41,301
Nu sagde du det højt.
Tag det i dig igen.
132
00:11:41,461 --> 00:11:44,464
Jeg ved ikke engang,
hvad jeg skulle tage ...
133
00:11:44,624 --> 00:11:48,789
Jeg går ud på lokalkontoret.
Vi snakker om det her senere.
134
00:11:57,316 --> 00:12:01,440
Den store, stygge hemmelighed er,
at jeg er hovednavnet her.
135
00:12:01,600 --> 00:12:03,321
Ikke Dayton White.
136
00:12:03,482 --> 00:12:06,004
Jeg ville selv køre den bil, -
137
00:12:06,164 --> 00:12:09,928
- hvis jeg ikke også skulle lede
et milliardforetagende.
138
00:12:10,088 --> 00:12:13,331
Og jeg troede da,
at vi befandt os i USA.
139
00:12:13,491 --> 00:12:16,894
Så hvis de giver det selskab,
jeg oprettede i USA, mundkurv på, -
140
00:12:17,054 --> 00:12:19,056
- krænker de min ytringsfrihed.
141
00:12:19,216 --> 00:12:22,659
Og to af de unger
havde kun én nyre i forvejen.
142
00:12:22,819 --> 00:12:26,463
Hvorfor skriver ingen om det?
- Det er pis og papir.
143
00:12:26,623 --> 00:12:28,464
Hvad vil I have?
144
00:12:29,905 --> 00:12:34,149
Jeg får en fed idé til en sangtitel:
"Den rare enarmede bartender".
145
00:12:37,352 --> 00:12:40,154
Jeg har faktisk to arme.
146
00:12:41,275 --> 00:12:43,598
Jeg har en transradial protese.
147
00:12:43,758 --> 00:12:46,480
Så kun min underarm
og hånden mangler.
148
00:12:46,640 --> 00:12:49,002
Beklager.
- Jeg var heldig.
149
00:12:49,163 --> 00:12:52,205
Jeg nøjes med en Stoli,
extra dry, to oliven.
150
00:12:52,406 --> 00:12:55,249
Kan du klare det?
- Ja. Cocktailglas eller på is?
151
00:12:55,449 --> 00:12:57,491
Cocktailglas.
152
00:13:38,647 --> 00:13:41,810
Den er ret god.
Kunne godt være lidt koldere.
153
00:13:41,970 --> 00:13:43,852
Her er ismangel -
154
00:13:44,012 --> 00:13:48,096
- på grund af vandforurening
fra kemikalieudslippet.
155
00:13:53,421 --> 00:13:56,984
Vil du lige mikse en til drink?
Jeg vil lægge det op.
156
00:13:58,185 --> 00:14:01,748
Jeg har 1,2 millioner følgere.
Det kan gøre dig berømt.
157
00:14:01,909 --> 00:14:06,313
Han kunne også jonglere
med en bold på næsen som en sæl ...
158
00:14:08,074 --> 00:14:10,236
Undskyld, har du et problem?
159
00:14:10,436 --> 00:14:14,000
Ja. Jeg bryder mig ikke om,
når folk generer min bror.
160
00:14:15,281 --> 00:14:17,443
Han tog to ture til Irak.
161
00:14:17,603 --> 00:14:21,487
Han trådte til, da andre trak sig.
Vis ham lige lidt respekt.
162
00:14:24,369 --> 00:14:28,053
Tak for det.
Og skål.
163
00:14:31,296 --> 00:14:33,738
Så I er altså brødre?
164
00:14:33,898 --> 00:14:37,301
Med dit halte ben
og hans manglende arm, -
165
00:14:37,501 --> 00:14:39,382
- undskyld, hånd, -
166
00:14:39,582 --> 00:14:43,506
- så kan I tilsammen næsten udgøre
én helt normal person.
167
00:14:48,911 --> 00:14:53,195
Nu ved jeg, hvem du er.
Du er ham fra tv med den der drik.
168
00:14:54,516 --> 00:14:57,198
Du er berømt.
- Du har ret i begge dele.
169
00:14:57,358 --> 00:15:01,642
Jeg er ham fra tv med drikken.
Og ja, jeg er berømt. Meget.
170
00:15:01,803 --> 00:15:03,965
Må jeg få et billede med dig?
171
00:15:04,125 --> 00:15:07,408
Gutterne fra værkstedet
vil ikke tro på det.
172
00:15:10,611 --> 00:15:13,213
Det er fint. Sådan.
173
00:15:23,903 --> 00:15:26,345
Hej, Earl. Har du ild?
174
00:15:27,786 --> 00:15:30,149
Altid. Her.
175
00:15:31,510 --> 00:15:33,512
Tak.
176
00:15:42,840 --> 00:15:45,121
Bliv dernede!
177
00:15:54,850 --> 00:15:58,894
Det er simpelthen for dumt!
Det er en bil til 85.000 dollars.
178
00:15:59,054 --> 00:16:01,296
Han blev jo overfaldet.
179
00:16:01,456 --> 00:16:03,979
Det var ham, der overfaldt mig!
180
00:16:05,740 --> 00:16:10,224
Stå ikke der og glo!
Frem med mobilerne. Dokumentér det.
181
00:16:18,471 --> 00:16:20,394
For fanden da!
182
00:16:25,358 --> 00:16:27,320
Blomkål.
183
00:16:28,321 --> 00:16:31,964
Det er Max. Stik mig lige Mike.
- Hvad var det, han sagde?
184
00:16:33,486 --> 00:16:36,569
Hvad ...? Du kan ikke bare gå.
Det er et gerningssted.
185
00:16:36,729 --> 00:16:39,331
Sagde du lige blomkål til mig?
186
00:17:06,916 --> 00:17:08,877
Bankrøverens ti regler: 1) beslut dig
for bankrøveri 2) hav en plan
187
00:17:09,038 --> 00:17:10,519
3) hav en plan B
4) klar kommunikation
188
00:17:10,719 --> 00:17:12,120
5) vælg en god partner
6) forvent det uventede
189
00:17:12,281 --> 00:17:14,763
7) alt går ad røven til
8) bliv ikke grådig
190
00:17:14,923 --> 00:17:17,325
9) husk, alt går ad røven til
10) gå på det rette tidspunkt
191
00:17:20,648 --> 00:17:23,090
Hvis jeg ikke tager meget fejl, -
192
00:17:23,250 --> 00:17:27,694
- sagde du ordet "blomkål" i går,
da du gik fra baren.
193
00:17:28,616 --> 00:17:30,858
Korrekt. Det gjorde jeg.
194
00:17:32,459 --> 00:17:37,304
Sidst du sagde det til mig, endte jeg
med at få et halvt år bag tremmer.
195
00:17:37,464 --> 00:17:40,667
Det var en sikret institution.
- Jeg var 13.
196
00:17:40,827 --> 00:17:43,149
Og du skulle holde vagt, ikke?
197
00:17:43,309 --> 00:17:46,472
Fordi jeg var din lillebror,
lod jeg dig lokke mig i uføre -
198
00:17:46,672 --> 00:17:51,837
- med alle dine skøre blomkålsplaner.
Jeg er færdig med kriminalitet.
199
00:17:52,998 --> 00:17:56,040
Men du lavede morgenmad.
200
00:17:56,200 --> 00:18:00,043
Du stegte endda baconen hårdt,
som jeg elsker det, og du hader det.
201
00:18:00,204 --> 00:18:03,126
Og du har lavet
en røveri-huskeliste.
202
00:18:03,286 --> 00:18:08,731
Og det at forsøge at have styr på det
er et stort skridt for dig.
203
00:18:08,892 --> 00:18:10,653
Så spyt ud.
204
00:18:14,817 --> 00:18:18,140
Charlotte Motor Speedway.
205
00:18:18,300 --> 00:18:20,222
Charlotte?
206
00:18:26,067 --> 00:18:29,149
Det er et af landets
travleste motorsportsanlæg.
207
00:18:29,309 --> 00:18:31,311
Over 300 løb sidste år.
208
00:18:31,471 --> 00:18:35,355
Det er NASCAR's hjemmebane.
De afholder alle deres løb der.
209
00:18:35,515 --> 00:18:40,000
Men det handler ikke kun om løbene.
Det er en by i sig selv.
210
00:18:40,160 --> 00:18:44,324
De har bygget lejligheder til folk,
som vil bo med udsigt over banen.
211
00:18:44,484 --> 00:18:46,846
De blev solgt på under et døgn.
212
00:18:47,007 --> 00:18:51,090
De har endda deres eget politi og
fængsel, hvis folk laver ballade.
213
00:18:52,892 --> 00:18:56,936
Hører du, hvad du selv siger?
"De har deres eget politi."
214
00:18:57,096 --> 00:19:00,259
Jeg er kun halvvejs
i min præsentation.
215
00:19:00,419 --> 00:19:04,862
Så lad være med at afbryde mig,
og lad mig tale færdig.
216
00:19:05,022 --> 00:19:08,986
Hvor tit har jeg hørt dig ævle løs
om Logan-familiens forbandelse?
217
00:19:11,828 --> 00:19:13,430
Tak.
218
00:19:13,590 --> 00:19:16,793
Nå, men som du
udmærket er klar over, -
219
00:19:16,953 --> 00:19:20,156
- har stedet
et stort problem lige nu.
220
00:19:20,316 --> 00:19:23,880
Et 40 år gammelt rør sprang, og da
det er bygget på et affaldsdepot, -
221
00:19:24,040 --> 00:19:27,203
- blev jorden smattet,
og der opstod jordfaldshuller.
222
00:19:27,363 --> 00:19:29,925
Jordfaldshuller i inderringen.
223
00:19:30,085 --> 00:19:33,168
De ville have det ordnet,
så hvad gjorde de?
224
00:19:33,328 --> 00:19:36,490
De ringede til
nogle af os minearbejdere.
225
00:19:36,650 --> 00:19:38,532
Vi har styr på den slags.
226
00:19:43,136 --> 00:19:46,220
I gør det godt.
- Ja, det gør vi.
227
00:19:46,380 --> 00:19:50,344
Men du er lige blevet fyret.
- Jeg blev afskediget.
228
00:19:50,504 --> 00:19:53,387
Fordi det kunne give dem
erstatningsansvar.
229
00:19:53,547 --> 00:19:57,270
Kom nu frem til,
hvorfor du tror, du kan gøre det.
230
00:19:58,952 --> 00:20:01,634
Jeg ved, hvordan de flytter pengene.
231
00:20:13,764 --> 00:20:16,687
Hvem har kodeordet?
De kan ikke komme ind!
232
00:20:16,887 --> 00:20:20,050
Kodeordet er Christmas-1225.
233
00:20:22,613 --> 00:20:25,175
Jeg har et ben!
- Lad ham få luft.
234
00:20:33,102 --> 00:20:36,305
Bobo,
hvad fanden er det der for noget?
235
00:20:36,465 --> 00:20:39,708
Det er pneumatisk rørtransport.
236
00:20:39,908 --> 00:20:43,351
Mener du gasledninger?
- Nej, pneumatisk rørtransport.
237
00:20:43,991 --> 00:20:46,433
Hver bod har sit eget rør.
238
00:20:46,594 --> 00:20:50,597
Når et kasseapparat er fyldt, sender
de pengene med rørtransporten.
239
00:20:51,238 --> 00:20:54,282
Det er nemt
og forstyrrer ikke ølsalget.
240
00:20:54,442 --> 00:20:58,686
Og det er pokkers meget sikrere
end at hente kontanterne under løbet.
241
00:20:58,886 --> 00:21:02,289
Så alle rørene løber til ...
- Til pengedepotet.
242
00:21:02,449 --> 00:21:05,412
Det er som én stor pengemotorvej.
243
00:21:05,572 --> 00:21:09,736
Jeg har endda datoen. Den 4. juni
til Grocery Castle-biludstillingen.
244
00:21:09,936 --> 00:21:13,338
De studerende får deres huer.
Det bliver sommerens sløveste dag.
245
00:21:13,498 --> 00:21:16,541
De sparer på
både personale og sikkerhedsvagter.
246
00:21:16,701 --> 00:21:18,703
Et rigtigt pengedepot?
247
00:21:18,903 --> 00:21:22,667
Et af de svære.
Jeg tjekkede det på Googlen.
248
00:21:27,992 --> 00:21:32,916
Den eneste, som ved noget om
at sprænge pengedepoter i luften, -
249
00:21:33,076 --> 00:21:35,278
- er Joe Bang.
250
00:21:35,438 --> 00:21:37,961
Joe Bang er en levende legende.
251
00:21:38,121 --> 00:21:40,843
Du ved vel, hvor han er.
- Nej.
252
00:21:41,684 --> 00:21:44,847
Vi kan ikke gøre det uden ham.
253
00:21:50,411 --> 00:21:54,295
Det var en overraskelse.
- Hvad siger du, Joe Bang?
254
00:21:54,455 --> 00:21:57,538
Længe siden sidst.
Hvordan går det så?
255
00:21:57,698 --> 00:22:03,344
Jeg sidder på den forkerte side iført
en kravledragt. Hvad tror du selv?
256
00:22:06,987 --> 00:22:09,710
Du ser godt ud.
257
00:22:09,910 --> 00:22:12,713
Rigtig godt. I god form.
258
00:22:15,756 --> 00:22:18,358
Har I nogen 25 cents-mønter?
259
00:22:23,201 --> 00:22:27,325
Jeg har en.
- Skal det lige være 25 cent?
260
00:22:27,485 --> 00:22:29,807
Kom nu.
- Jeg fandt en.
261
00:22:30,008 --> 00:22:35,092
Gå over til automaten og tryk på J7,
og kom her med det.
262
00:22:49,265 --> 00:22:52,707
Lægerne siger,
mit blodtryk er for højt.
263
00:22:53,829 --> 00:22:57,912
De giver mig sådan noget Seltin
med kun lidt natrium.
264
00:22:58,072 --> 00:23:02,997
Snydesalt.
Er det ikke bare utroligt?
265
00:23:04,158 --> 00:23:09,002
Nogen fandt på
at lave snydesalt.
266
00:23:13,608 --> 00:23:17,651
Vil I snakke forretninger?
- Vi har en opgave til dig.
267
00:23:17,852 --> 00:23:19,813
Et pengedepot.
268
00:23:23,016 --> 00:23:27,740
Se jer omkring. Jeg er færdig
med at sprænge banker i luften.
269
00:23:30,062 --> 00:23:34,666
Og så har jeg også lidt i pudevåret,
som venter på mig, når jeg kommer ud.
270
00:23:36,107 --> 00:23:38,630
Gemmer du 97.000 dollars?
271
00:23:38,790 --> 00:23:43,154
Har du gravet dem ned under egetræet
med den røde gynge ved dit hus?
272
00:23:45,796 --> 00:23:47,438
Måske.
273
00:23:47,598 --> 00:23:52,282
Din bror, Fish, har vist fortalt
sin kone om dit gemmested.
274
00:23:55,525 --> 00:23:58,247
Har Fish sagt det til Misty?
- Jep.
275
00:23:58,407 --> 00:24:00,969
Dagen efter
gravede Misty pengene op -
276
00:24:01,129 --> 00:24:04,773
- og stak af med en lastbilchauffør
fra Florida.
277
00:24:08,176 --> 00:24:11,619
Fra hvilken del af Florida?
- Clearwater.
278
00:24:13,741 --> 00:24:16,103
Pengedepotet er fra Carven Hill -
279
00:24:16,263 --> 00:24:19,027
- ligesom det,
du sprængte i luften i Parkersburg.
280
00:24:19,187 --> 00:24:22,430
Stål indstøbt i beton?
- Ja. Med 50 centimeter tykke mure.
281
00:24:22,590 --> 00:24:24,232
Alarmer?
282
00:24:24,392 --> 00:24:28,716
Hvis man nyser inden for tre meters
radius af en Carven Hill, -
283
00:24:28,876 --> 00:24:33,399
- sørger dens seismiske sensorer for
straks at få dig i en sparkedragt.
284
00:24:34,520 --> 00:24:39,485
Der er byggearbejde lige nu,
så de seismiske sensorer er slukket.
285
00:24:41,607 --> 00:24:44,569
Vi skal bare bruge dig
til at sprænge hende åben.
286
00:24:44,729 --> 00:24:47,772
Jeg har fem måneder tilbage herinde.
287
00:24:49,574 --> 00:24:53,297
Og jeg må nok holde lav profil lidt,
inden jeg laver noget.
288
00:24:53,458 --> 00:24:55,940
Det skal ske inden for fem uger.
289
00:24:58,062 --> 00:25:02,866
Jeg er in-de-spær-ret.
290
00:25:05,107 --> 00:25:07,790
Vi har en plan om at få dig ud.
291
00:25:18,880 --> 00:25:21,602
Altså bryde ud?
292
00:25:22,844 --> 00:25:24,325
Jep.
293
00:25:27,369 --> 00:25:32,333
Midt om natten?
- Nej, om eftermiddagen.
294
00:25:36,096 --> 00:25:40,700
I vil få mig ud herfra
i fuldt dagslys, lave kuppet -
295
00:25:40,860 --> 00:25:44,624
- og så få mig tilbage,
inden nogen bemærker det?
296
00:25:47,226 --> 00:25:48,707
Jep.
297
00:25:52,631 --> 00:25:57,636
I Logan-brødre må da være
lige så småtbegavede, som folk siger.
298
00:25:58,556 --> 00:26:01,279
Siger folk det?
- Siger folk det?
299
00:26:02,560 --> 00:26:05,643
Hvem siger det?
- Nå.
300
00:26:05,803 --> 00:26:07,805
Hvad er udbyttet?
301
00:26:07,965 --> 00:26:11,207
Mere end du kan have under egetræet.
- Og fordelingen?
302
00:26:11,367 --> 00:26:14,370
Lige over.
- Ikke på vilkår.
303
00:26:15,371 --> 00:26:17,132
Hvorfor ikke?
304
00:26:17,293 --> 00:26:23,178
Jeg har to brødre. De skal være med
for at beskytte mine interesser.
305
00:26:42,556 --> 00:26:46,359
Tag den her med over til din mor.
Jeg kommer med resten.
306
00:26:46,519 --> 00:26:49,042
Hvornår skrotter du det rustne lig?
307
00:26:49,242 --> 00:26:53,686
Kom ned til mig, så finder jeg
noget til dig. Vi er jo i familie.
308
00:26:53,846 --> 00:26:56,048
Vi er ikke i familie.
309
00:26:56,248 --> 00:27:01,173
Kan jeg ikke friste dig med den
nyeste Mustang med V6-motor?
310
00:27:01,333 --> 00:27:04,056
3,7 liter ren kraft.
311
00:27:04,856 --> 00:27:09,300
Kom ikke og sig, du ikke vil elske
at drøne af sted i den slæde.
312
00:27:09,461 --> 00:27:13,344
Hop ind. Tag en tur.
- Jeg har ikke brug for en blærebil.
313
00:27:14,584 --> 00:27:19,789
Novaen har kostet Chevy dyrt,
fordi den floppede totalt i Mexico.
314
00:27:19,949 --> 00:27:23,633
På mexicansk betyder "nova"
faktisk "no-go".
315
00:27:23,793 --> 00:27:26,035
Så ingen ville købe den.
316
00:27:26,235 --> 00:27:29,358
Alle troede,
at den model bare var no-go.
317
00:27:29,518 --> 00:27:31,560
Du er en nar.
- Det passer.
318
00:27:31,720 --> 00:27:35,243
Det passer ikke.
- Slå det op.
319
00:27:35,403 --> 00:27:38,766
Det overrasker mig,
at du valgte V6'eren med automatgear.
320
00:27:38,927 --> 00:27:42,730
V8'eren er meget hurtigere.
Man kan rigtig mærke asfalten.
321
00:27:42,890 --> 00:27:45,534
Men du kan jo ikke
køre med manuelt gear.
322
00:27:45,694 --> 00:27:50,697
Jeg kan godt køre med manuelt gear.
- Du køber altid dem med automatgear.
323
00:27:50,858 --> 00:27:54,781
Jeg elsker manuelt gear!
Jeg er gearstangens største fan!
324
00:28:27,730 --> 00:28:30,613
Sadie! Kom så!
325
00:28:33,896 --> 00:28:35,898
Kom så! Kom så!
326
00:28:39,701 --> 00:28:41,503
Kom så!
327
00:28:44,586 --> 00:28:47,268
Du vandt en roset.
Hvad står der på den?
328
00:28:47,429 --> 00:28:51,272
Det er ikke førstepladsen.
Det handler om at vinde.
329
00:28:51,432 --> 00:28:56,717
Sikke noget vrøvl.
Ham drengen er da 14. Smil nu.
330
00:28:58,359 --> 00:29:00,921
Gå hen og vis den til mor.
331
00:29:02,162 --> 00:29:05,285
Sådan, skat.
- Kom til mor.
332
00:29:05,445 --> 00:29:08,128
Du gjorde det godt!
- Lad mig se den.
333
00:29:09,489 --> 00:29:11,651
Jeg fandt dem.
334
00:29:12,652 --> 00:29:15,975
Hvor?
- Kom selv og se.
335
00:29:26,423 --> 00:29:29,106
Vi bestemmer,
hvad de får at vide.
336
00:29:34,191 --> 00:29:37,273
Giv en stor hånd til Bang-brødrene!
337
00:29:41,677 --> 00:29:43,920
Har I et øjeblik?
338
00:29:44,080 --> 00:29:46,482
Hov hov, jeg vinder.
339
00:29:46,642 --> 00:29:51,406
Jeg stopper ikke. Smit mig nu ikke
med Logan-forbandelsen.
340
00:29:51,567 --> 00:29:55,530
Vi har besøgt jeres bror.
Har han fortalt, vi vil tale med jer?
341
00:29:55,690 --> 00:29:59,133
Joe sagde, I skal bruge ham til
at sprænge pengedepotet op.
342
00:30:01,856 --> 00:30:04,178
Ja, noget i den stil.
343
00:30:06,220 --> 00:30:09,183
Joe sagde, at du er computerekspert.
- Ja.
344
00:30:09,383 --> 00:30:12,586
Jeg har gået på
teknisk ... gymnasium.
345
00:30:12,746 --> 00:30:15,188
Det her er på et lidt højere plan.
346
00:30:15,388 --> 00:30:19,112
Vi skal bruge en it-troldmand.
En af Facebook-drengene.
347
00:30:19,312 --> 00:30:22,555
Jeg ved alt,
der er værd at vide om computere.
348
00:30:22,715 --> 00:30:27,480
Jeg kender alle Twitterne. Men mig og
Sam er ikke sikre på, vi kan hjælpe.
349
00:30:27,640 --> 00:30:32,403
Kan I ikke hjælpe os?
- Vi lever med Herren nu.
350
00:30:32,563 --> 00:30:35,566
Altså, vi er lovbydige lorgere.
351
00:30:37,768 --> 00:30:41,531
Hvis I ikke vil være med,
hvorfor bad Joe os så om at komme?
352
00:30:41,692 --> 00:30:46,136
Der skal være god grund til
at bryde loven og begå røveri.
353
00:30:46,336 --> 00:30:49,138
Det skal være af moralske årsager.
354
00:30:50,620 --> 00:30:53,342
Vi vil røve
Grocery Castles biludstilling.
355
00:30:53,503 --> 00:30:58,587
Dem har I da også rapset hos.
- Ja. Det gjorde vi tit og ofte.
356
00:30:58,747 --> 00:31:01,109
Men det var dengang.
357
00:31:01,270 --> 00:31:07,114
Vores søster Mellie arbejdede
hos Grocery Castle uden for Manila.
358
00:31:08,515 --> 00:31:11,759
De forfremmede hende til kassedame
efter en måned.
359
00:31:11,919 --> 00:31:16,884
Men så begyndte en af cheferne
at gramse på hende.
360
00:31:17,044 --> 00:31:21,408
Så I kan nok forstå, at vores familie
ikke har noget tilovers for dem.
361
00:31:21,568 --> 00:31:25,892
Jeg forstår jeres følelser.
- Og det er jo deres udstilling.
362
00:31:26,052 --> 00:31:29,816
Så vi har det ikke skidt med det.
- Nej.
363
00:31:30,817 --> 00:31:32,498
Kom lige.
364
00:31:33,780 --> 00:31:36,062
Hvad siger du?
- Ja.
365
00:31:39,464 --> 00:31:43,187
Det lyder godt nok.
- På grund af det med moralen.
366
00:32:00,523 --> 00:32:04,967
I to skal tage ud og besøge
bjørnen i skoven.
367
00:32:05,127 --> 00:32:10,812
Sig til ham, I kommer for at hente
den taske, han har gemt for mig.
368
00:32:34,755 --> 00:32:36,436
Blomkål.
369
00:32:52,570 --> 00:32:54,572
Hæmningsløs kørsel.
370
00:32:54,732 --> 00:32:58,656
Uforsvarlig adfærd,
ødelæggelse af privat ejendom.
371
00:32:58,816 --> 00:33:02,779
Jeg ville tage dit kørekort, men
det blev inddraget for to år siden.
372
00:33:02,940 --> 00:33:07,504
Du påstår, det var et uheld,
men det er alvorlige anklager.
373
00:33:10,667 --> 00:33:14,390
Da du tidligere kom i uføre,
var du stadig mindreårig.
374
00:33:14,590 --> 00:33:17,392
Og i udmålingen af straffen -
375
00:33:19,954 --> 00:33:24,118
- tages dine store ofre for
vor nation med i betragtning.
376
00:33:25,600 --> 00:33:28,003
Jeg idømmer dig 90 dage.
377
00:33:45,058 --> 00:33:46,940
MONROE STATSFÆNGSEL
378
00:34:23,291 --> 00:34:25,774
Er du sikker på de mål?
379
00:34:25,934 --> 00:34:30,618
Jeg fik dem af Mellie.
Og hun har styr på alt med en motor.
380
00:34:33,661 --> 00:34:37,786
Det er Sadies huskeliste.
Få nu ordnet det hele.
381
00:34:38,867 --> 00:34:40,828
Pas nu på.
382
00:34:45,753 --> 00:34:47,314
Solcenter?
383
00:34:47,475 --> 00:34:48,996
SOL PÅ DÅSE
384
00:34:49,156 --> 00:34:51,118
Nu må vi se.
385
00:34:51,278 --> 00:34:54,800
Den skal være pålidelig.
Den må ikke bryde sammen.
386
00:34:54,960 --> 00:34:57,963
Vil du have en camper på?
387
00:34:58,123 --> 00:35:01,406
Det er nok bedre med en presenning.
Camperne er lidt skumle.
388
00:35:01,607 --> 00:35:04,369
Dem kigger strisserne nok nærmere på.
389
00:35:05,931 --> 00:35:09,934
Godt, Sadie-mus. Brillerne på.
Der skal ikke noget i dine glugger.
390
00:35:10,094 --> 00:35:13,177
Er du sikker på det her?
- Jeg er klar.
391
00:35:13,337 --> 00:35:15,459
Godt så. Luk øjnene.
392
00:35:38,159 --> 00:35:41,722
Hej! Glæder du dig?
- Ja.
393
00:35:42,885 --> 00:35:46,488
Extensions!
- Og de er rigtig lange denne gang.
394
00:35:46,688 --> 00:35:48,810
Skulle du ikke være Rihanna?
395
00:35:48,970 --> 00:35:52,253
Det er ikke halloween!
Jeg skal ikke klædes ud som Rihanna.
396
00:35:52,413 --> 00:35:55,496
Jeg skal bare synge
en Rihanna-sang i talentkonkurrencen.
397
00:35:55,696 --> 00:35:59,380
Og jeg skal også konkurrere i to
andre kategorier: denim og glamour.
398
00:35:59,540 --> 00:36:03,022
Til glamour skal jeg bruge det hår.
- Godt så.
399
00:36:12,911 --> 00:36:15,634
Det må have gjort ondt.
- Hvad?
400
00:36:17,676 --> 00:36:22,200
Det gjorde det.
Men det er ved at være helet.
401
00:36:23,721 --> 00:36:26,564
Du kunne vist godt
bruge et par sting.
402
00:36:28,325 --> 00:36:30,367
Det er vist for sent nu.
403
00:36:32,169 --> 00:36:35,691
Hvornår har du sidst fået
en stivkrampevaccine?
404
00:36:39,495 --> 00:36:41,216
Aldrig?
405
00:36:43,058 --> 00:36:45,100
Svarede jeg forkert?
406
00:36:45,260 --> 00:36:49,143
Man kan ikke svare forkert, når man
taler med lægefagligt personale.
407
00:36:49,304 --> 00:36:50,786
Vil du have en?
408
00:36:50,946 --> 00:36:53,749
Er det her et velgørenhedsprojekt?
409
00:36:53,909 --> 00:36:57,472
Du ved da, at folk her
ikke bryder sig om velgørenhed.
410
00:36:57,672 --> 00:37:00,275
Vi folk fra West Virginia er stolte.
411
00:37:00,435 --> 00:37:03,478
Vi bliver støttet
af et par organisationer, -
412
00:37:03,678 --> 00:37:08,561
- men vi finansieres mest
af private donationer.
413
00:37:08,761 --> 00:37:13,806
Vi kører fra by til by og hjælper
dem, som ikke kan komme til lægen.
414
00:37:15,688 --> 00:37:18,370
Ikke noget med at tælle ned?
415
00:37:20,052 --> 00:37:22,614
Har vi mødt hinanden før?
416
00:37:22,814 --> 00:37:26,458
Jeg gik på Valley View.
Et par år under dig.
417
00:37:30,141 --> 00:37:35,906
Dengang var du den store Jimmy Logan,
quarterback og skoleballets konge.
418
00:37:36,067 --> 00:37:39,989
Du havde kun øjne for
Bobbie Jo Campbell. Hold den.
419
00:37:46,235 --> 00:37:48,797
Det her er lige dig.
420
00:37:48,957 --> 00:37:51,480
Sådan. Det tager jeg.
421
00:37:54,523 --> 00:37:56,124
Sylvia ...
422
00:37:57,245 --> 00:38:00,369
Er du aldrig blevet kaldt Sylvie?
423
00:38:00,529 --> 00:38:03,772
Ingen har nogensinde
kaldt mig for Sylvie.
424
00:38:05,213 --> 00:38:07,856
Underligt.
- Mit navn?
425
00:38:10,859 --> 00:38:14,741
Det er bare ... Det er sådan noget,
gamle damer hedder.
426
00:38:15,862 --> 00:38:18,184
I mine øjne.
427
00:38:18,344 --> 00:38:21,427
Det passer ikke til en som dig.
428
00:38:21,587 --> 00:38:24,190
Til en, der ser ud som dig.
429
00:38:24,350 --> 00:38:26,672
Min bedstemor hed Sylvia.
430
00:38:26,872 --> 00:38:31,477
Så jeg tænker på hende,
når jeg hører det navn.
431
00:38:38,763 --> 00:38:43,047
Nå, jeg troede, du gik ud efter kaffe
og ikke havde nogen patienter nu.
432
00:38:43,207 --> 00:38:47,290
Jeg hentede kaffe og en patient.
Men vi må nok hellere køre nu.
433
00:38:51,494 --> 00:38:54,857
Den generator har vist
brug for en stivkrampevaccine.
434
00:38:55,017 --> 00:38:58,701
Generatorer koster penge.
Stivkrampevacciner er gratis.
435
00:38:58,901 --> 00:39:01,623
Der ligger et værksted
ved Bluefield Canyon Road.
436
00:39:01,823 --> 00:39:06,308
Spørg efter Earl. Det er ikke gratis,
men du får en god behandling.
437
00:39:06,468 --> 00:39:08,070
Tak.
438
00:39:13,155 --> 00:39:15,357
Hov hov, vent lidt!
439
00:39:16,198 --> 00:39:20,521
Har vi to kysset? Vi kyssede
dengang i high school, ikke?
440
00:39:22,603 --> 00:39:26,846
Det er bare det værste, jeg
nogensinde har fået smidt i hovedet.
441
00:39:27,007 --> 00:39:30,210
Vent nu!
Jeg siger bare, jeg kan huske det!
442
00:39:33,012 --> 00:39:36,095
Det kan jeg.
Jeg kan godt huske det.
443
00:39:41,760 --> 00:39:46,444
Jeg kan se, du stadig har
en masse regler hængende der.
444
00:39:46,605 --> 00:39:48,606
Ja, og?
445
00:39:49,567 --> 00:39:54,731
Har du tænkt over,
om der skal være en plan B?
446
00:39:57,013 --> 00:40:01,978
Hvad vi skal gøre, første gang "alt
går ad røven til"? Eller anden gang?
447
00:40:05,261 --> 00:40:08,584
Koncentrer du dig nu bare
om dine kakerlakker.
448
00:40:08,744 --> 00:40:11,827
Så tager jeg mig af reglerne.
449
00:40:12,027 --> 00:40:13,548
Okay.
450
00:40:23,838 --> 00:40:26,000
SKRALDESÆKKE
451
00:41:00,550 --> 00:41:02,192
JORDFALDSHUL
452
00:41:11,801 --> 00:41:13,923
Jimmy?
- Hvad så, Cal?
453
00:41:14,123 --> 00:41:17,086
Hvordan går det?
- Hovedet oppe og fødderne nede.
454
00:41:17,246 --> 00:41:20,128
Har du fundet et job?
- Jeg har lidt at rive i.
455
00:41:20,289 --> 00:41:23,251
Her eller hjemme i Boone County?
- Derhjemme.
456
00:41:23,412 --> 00:41:26,736
Godt at høre. Jeg brød mig ikke om
at afskedige dig.
457
00:41:26,896 --> 00:41:29,297
Jeg ved godt, det var de andre.
458
00:41:29,457 --> 00:41:34,822
Og jeg slap nok ikke for at afskedige
dig. Vi er snart færdige her.
459
00:41:35,783 --> 00:41:38,345
Er I allerede færdige?
460
00:41:38,505 --> 00:41:42,149
Næsten. For en gangs skyld
er vi forud for tidsplanen.
461
00:41:44,591 --> 00:41:48,795
Har I lavet alle jordfaldshullerne?
- Næsten, ja.
462
00:41:49,435 --> 00:41:53,719
Det der, vi har snakket om, ikke?
Det skal ske en uge før.
463
00:41:53,880 --> 00:41:57,483
Hvad er der sket?
- Muligheden er snart forpasset.
464
00:41:57,643 --> 00:42:00,085
Vi skal i gang en uge før.
465
00:42:04,448 --> 00:42:07,971
Men en uge før er der jo ...
- Jeg ved det.
466
00:42:08,772 --> 00:42:12,376
Så det er nu, alt går ad røven til?
- Jep.
467
00:42:12,536 --> 00:42:15,659
Skal vi aflyse det?
- Intet er forandret.
468
00:42:15,819 --> 00:42:20,103
Coca-Cola 600 er årets største løb.
Det er en kæmpe ændring.
469
00:42:20,263 --> 00:42:23,065
Det ændrer ikke ved kuppet.
470
00:42:26,228 --> 00:42:28,831
Skal jeg ringe til bageren?
471
00:42:29,912 --> 00:42:31,833
Ring til bageren.
472
00:42:38,359 --> 00:42:40,481
Det er Gleema.
473
00:42:44,165 --> 00:42:46,887
Gleema Purdue?
- Ja.
474
00:42:47,087 --> 00:42:49,370
Skriv under her.
475
00:42:57,977 --> 00:42:59,579
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
476
00:42:59,739 --> 00:43:04,744
Hvem er den fra?
- Aner det ikke. Der var intet kort.
477
00:43:04,904 --> 00:43:08,466
Så sagde han bare: "Nogen må tro,
det er din fødselsdag."
478
00:43:09,467 --> 00:43:13,711
Jeg aner ikke hvem.
Men det er sådan en smuk kage.
479
00:43:13,871 --> 00:43:16,393
Måske har du en beundrer.
480
00:43:17,915 --> 00:43:20,637
Jeg aner ikke, hvem det kan være.
481
00:43:20,797 --> 00:43:25,962
Efter min sidste uheldige oplevelse
har jeg holdt mig fra netdating.
482
00:43:26,162 --> 00:43:30,206
Gleema. Du må hellere
komme ud i receptionen igen.
483
00:43:30,366 --> 00:43:32,728
Er der mere til mig?
- Ikke helt.
484
00:43:32,889 --> 00:43:37,373
Nogen påkørte Deres bil og flygtede.
Vi tjekker kameraerne.
485
00:43:37,533 --> 00:43:40,294
Og De må udfylde nogle papirer.
486
00:43:42,778 --> 00:43:44,499
Min bil.
487
00:43:51,706 --> 00:43:53,347
Dælens.
488
00:44:00,834 --> 00:44:03,597
Beklager,
men De skal udfylde det her.
489
00:44:09,642 --> 00:44:12,685
Er klokken 17.30?
- Ja, ifølge den automatiske dør.
490
00:44:12,844 --> 00:44:16,408
Er du okay?
- Jeg fik ikke spist mit stykke kage.
491
00:44:22,573 --> 00:44:24,655
Bare vær helt cool.
492
00:44:26,036 --> 00:44:28,358
Nej nej ... Okay, tal til ham.
493
00:44:28,519 --> 00:44:31,121
Hygge...
- Nej, ikke endnu
494
00:44:34,004 --> 00:44:35,925
Hyggehejsa.
495
00:44:39,048 --> 00:44:41,531
"Hyggehejsa". Den var god.
496
00:45:28,693 --> 00:45:30,134
Hej.
497
00:45:30,334 --> 00:45:33,337
Jeg klemmer mig lige ned her.
498
00:45:35,499 --> 00:45:37,501
Nå, Namaan.
499
00:45:39,423 --> 00:45:42,426
Jeg har et lille tilbud til dig.
500
00:45:55,857 --> 00:45:56,698
LÅST
501
00:45:56,858 --> 00:45:57,820
ÅBEN
502
00:46:17,878 --> 00:46:22,562
1 ... 1 ... 3 ... 8.
503
00:46:34,973 --> 00:46:37,815
Hej, Jimmy.
- Ingen navne.
504
00:46:37,976 --> 00:46:41,058
Ringer du fra et sikkert sted?
- Hvad?
505
00:46:41,218 --> 00:46:45,342
Et sikkert sted.
- Jeg er ved byggemarkedet.
506
00:46:45,542 --> 00:46:48,385
Ringer du fra fastnet
eller mobil?
507
00:46:48,585 --> 00:46:52,429
Jeg ringer fra en telefon,
altså en rigtig telefon.
508
00:46:52,629 --> 00:46:55,672
Fortsæt.
- Vi har en pink alarm. Gentager:
509
00:46:55,832 --> 00:46:58,553
Vi har en pink alarm.
510
00:47:02,437 --> 00:47:05,079
Mel, der er pink alarm.
511
00:47:10,806 --> 00:47:13,128
LØBSDAGEN
512
00:48:36,522 --> 00:48:38,364
Drenge.
513
00:49:04,188 --> 00:49:08,232
Tæppebombningen med bacon
og sardiner har virket.
514
00:49:13,075 --> 00:49:15,037
Fish! Sam!
515
00:49:17,399 --> 00:49:21,883
Vent lige lidt.
- Op, for fanden!
516
00:49:22,043 --> 00:49:25,528
Du behøvede ikke forskrække os.
- Vi troede, du var strisserne.
517
00:49:25,728 --> 00:49:29,051
Hvordan fik I tid til at tro det?
I lå og snorkboblede!
518
00:49:29,211 --> 00:49:32,054
I skulle møde mig på hjørnet.
Vi er forsinket nu!
519
00:49:32,214 --> 00:49:35,256
Vi er med.
- Er I det? I halvsover vist.
520
00:49:35,417 --> 00:49:39,260
Vi er på nu. Vi ved, hvor vi
skal være hvornår. "Se løbet."
521
00:49:39,420 --> 00:49:43,183
Nemlig. Løbsuret! Husk det!
- Det ved vi godt.
522
00:49:51,390 --> 00:49:55,914
Jeg vil gerne påpege, at jeg i dag
kører i V8'eren med manuelt gear.
523
00:49:56,075 --> 00:50:00,038
Det er en fin bil. Måske har du
begynderheld med at få den i første.
524
00:50:00,198 --> 00:50:03,521
Selv i første
ræser den fra din "no-go".
525
00:50:03,722 --> 00:50:06,164
Ikke med dig bag rattet.
526
00:50:19,495 --> 00:50:22,858
Hvordan går det, Jesco?
- Jeg klarer mig.
527
00:50:23,018 --> 00:50:25,260
Så gør du det.
528
00:50:25,421 --> 00:50:28,824
Klager han stadig over maden
til fængselsvæsnet?
529
00:50:28,984 --> 00:50:31,787
Nej, det har vi ordnet.
- Godt.
530
00:50:31,948 --> 00:50:35,711
For vi har ikke problemer
med maden her i Monroe, vel?
531
00:50:35,871 --> 00:50:39,154
Er du okay, Joe Bang?
- Du er ved at blive kvalt.
532
00:50:39,314 --> 00:50:41,797
Hvem kender Heindrick-manøvren?
533
00:50:41,957 --> 00:50:45,880
Han hoster vist slim op.
- Jeg har det ikke så godt.
534
00:50:47,481 --> 00:50:52,085
Pis! Få den fange væk fra mig.
Han skal over på sygeafsnittet!
535
00:50:54,167 --> 00:50:56,729
Kors. Hent noget at tørre op med.
536
00:51:01,854 --> 00:51:05,297
Hvor skal du hen?
Jeg troede, du ville blive her.
537
00:51:05,457 --> 00:51:08,220
Jeg har et par kunder på salonen.
538
00:51:08,380 --> 00:51:12,384
Jeg skal nok nå at børste dit hår
og give det godt med hårlak.
539
00:51:12,544 --> 00:51:14,786
Lover du det?
- Ja.
540
00:51:17,428 --> 00:51:21,271
Det her giver dig lidt væske,
så kvalmen forsvinder.
541
00:51:21,431 --> 00:51:24,594
Mange af jer får det sådan.
Det er vandet.
542
00:51:24,794 --> 00:51:28,037
De siger, man ikke må drikke det,
men godt må bade i det.
543
00:51:28,197 --> 00:51:29,999
Det ved jeg nu ikke.
544
00:51:30,159 --> 00:51:34,203
Der er mere bræk nu end dengang,
al thanksgivingmaden var fordærvet.
545
00:51:34,363 --> 00:51:36,965
Så er man færdig med kalkun.
546
00:52:14,440 --> 00:52:17,403
Sygeplejerske? Frøken? Frøken?
547
00:52:19,605 --> 00:52:21,166
Ja?
548
00:52:21,326 --> 00:52:23,248
Det er al den væske.
549
00:52:23,408 --> 00:52:28,332
Beklager, men kan jeg få lov til
at låne klosettet?
550
00:52:28,492 --> 00:52:32,656
Du må hellere blive liggende,
så du ikke bliver svimmel.
551
00:52:32,856 --> 00:52:36,459
Tving mig ikke til
at bruge det der, frue.
552
00:52:36,619 --> 00:52:39,542
Før var jeg frøken, nu er jeg frue.
553
00:52:39,702 --> 00:52:44,066
Må jeg ikke nok, frøken
sygeplejerske? Jeg går forsigtigt.
554
00:52:44,226 --> 00:52:49,232
Sygeplejerske? Jeg kan gå med ham.
Jeg er færdig med at vaske gulv.
555
00:52:50,593 --> 00:52:52,835
Okay. Men forsigtigt.
556
00:52:52,995 --> 00:52:56,438
Hvis han falder og slår hovedet,
er det dit ansvar.
557
00:52:59,881 --> 00:53:02,923
Jeg får brug for en hånd herinde.
558
00:54:40,211 --> 00:54:42,613
NEDTÆLLING TIL COCA-COLA 600
559
00:54:59,749 --> 00:55:03,472
Hvad fanden?
- Har du aldrig villet være hvid?
560
00:55:19,367 --> 00:55:21,649
Væk. Af banen.
561
00:55:26,253 --> 00:55:30,978
Fængselsinspektør Burns her.
Vi har en rød alarm.
562
00:55:31,138 --> 00:55:33,580
Det er ikke en øvelse.
563
00:55:33,740 --> 00:55:38,304
Alle vagter og andet personale:
Vi har en kode 14.
564
00:55:38,464 --> 00:55:41,107
Gentager: Dette er ikke en øvelse.
565
00:55:45,990 --> 00:55:48,633
Hvad laver du?
- Melder det.
566
00:55:48,793 --> 00:55:51,876
Måske bliver der fangeoprør.
567
00:55:52,076 --> 00:55:55,039
Læg røret. Læg på.
568
00:55:56,840 --> 00:55:58,762
Vi har ikke fangeoprør.
569
00:56:03,126 --> 00:56:06,249
"Hæld nummer et i to."
- Okay.
570
00:56:06,409 --> 00:56:09,652
"Hæld nummer to i tre."
- Jep.
571
00:56:11,013 --> 00:56:14,898
"Hæld nummer tre i fire."
- Okay.
572
00:56:17,379 --> 00:56:20,302
"Og løb."
- Hvad?
573
00:56:21,463 --> 00:56:23,225
Løb!
574
00:56:34,155 --> 00:56:36,837
Hvad helvede?
- Er din også nede?
575
00:56:37,037 --> 00:56:40,560
De er alle sammen nede.
Der er ingen terminaler, der virker.
576
00:57:28,764 --> 00:57:32,968
Mellie, hvad har du lavet?
- Halløjsa.
577
00:57:34,369 --> 00:57:36,971
Du er vist blevet voksen, hvad?
578
00:57:37,172 --> 00:57:39,974
Hvad hedder du nu, lille-Logan?
579
00:57:40,174 --> 00:57:43,537
Mellie.
- Mellie. Mellie, Mellie, Mellie.
580
00:57:45,139 --> 00:57:48,222
Rimer på "pels med skæl i".
581
00:57:48,382 --> 00:57:50,784
Nice.
- Klap i.
582
00:57:50,944 --> 00:57:56,188
Der er tøj til jer omme bagi.
Der er noget særligt til dig, Clyde.
583
00:57:57,229 --> 00:58:01,833
Tak, Mel. Du kører ret stærkt.
584
00:58:01,993 --> 00:58:05,877
Vi har langt at køre,
så ja, jeg kører for stærkt.
585
00:58:06,037 --> 00:58:10,761
150 i timen i en neonblå bil, man nok
ikke kan købe i handlen endnu.
586
00:58:10,922 --> 00:58:14,605
Er det ikke at bede om ...
at blive stoppet?
587
00:58:14,765 --> 00:58:18,809
Det er søndag i en helligdagsweekend.
Politiet er blevet skåret ned.
588
00:58:18,969 --> 00:58:22,172
Der er kun én panserbasse
de næste 60 km vej.
589
00:58:22,332 --> 00:58:26,696
Det er stadig én panserbasse.
- Der er styr på det.
590
00:58:26,855 --> 00:58:31,661
Mellie.
Nu smider jeg kludene heromme.
591
00:58:31,821 --> 00:58:33,502
Ikke kigge.
592
00:58:35,784 --> 00:58:40,629
Ikke kigge, sagde jeg.
- Må jeg bede om min arm?
593
00:58:42,551 --> 00:58:44,512
Er det den her?
594
00:58:46,034 --> 00:58:50,398
Javel. Ja, jeg er helt sikker på,
at jeg så, hvad jeg så.
595
00:58:50,558 --> 00:58:54,001
En lilla Eldorado fra 77. Javel.
596
00:58:57,685 --> 00:59:02,568
Må jeg se kørekort og papirer?
- Jeg er på vej til kirke.
597
00:59:02,728 --> 00:59:05,891
Stig ud af bilen, frue.
Jeg spørger Dem ikke igen.
598
00:59:06,051 --> 00:59:10,095
Latterligt. Hvad har jeg dog gjort?
- Gør, som der bliver sagt, frue.
599
00:59:10,295 --> 00:59:13,098
Jeg skal se kørekort ...
- Så du det?
600
00:59:13,298 --> 00:59:16,741
Så hvad? Koncentrer dig om hende,
vi skal pacificere.
601
00:59:16,901 --> 00:59:18,863
Det er en smuk løbsdag i Queen City.
602
00:59:19,023 --> 00:59:20,665
VELKOMMEN TIL NORTH CAROLINA
603
00:59:20,825 --> 00:59:22,667
Velkommen til Coca-Cola 600.
604
00:59:22,827 --> 00:59:27,351
Det længste løb i NASCAR-serien
og det længste for standardvogne.
605
00:59:27,511 --> 00:59:30,914
Det forløber over 400 omgange
og 1000 km.
606
00:59:31,074 --> 00:59:34,356
Vi skal holde øje
med Dayton White, -
607
00:59:34,516 --> 00:59:37,599
- som er vendt tilbage
efter to års pause.
608
00:59:37,759 --> 00:59:39,522
MEDARBEJDERINDGANG
609
00:59:40,843 --> 00:59:43,005
Kan han vinde allerede i dag?
610
00:59:43,205 --> 00:59:46,689
Det er spørgsmålet, D.W.
Det er ekstremt svært at svare på.
611
00:59:46,849 --> 00:59:49,771
Der er sket så meget,
siden han sidst kørte.
612
00:59:49,932 --> 00:59:52,934
Bilerne, og hvordan de er rigget til.
613
00:59:53,094 --> 00:59:59,100
Det kræver stor koncentration og
udholdenhed efter så lang en pause.
614
00:59:59,300 --> 01:00:02,143
Koncentration, udholdenhed
og disciplin -
615
01:00:02,343 --> 01:00:05,065
- beskriver Daytons liv
uden for banen.
616
01:00:05,266 --> 01:00:09,108
Vi fulgte ham under forberedelserne
til hans comeback.
617
01:00:10,630 --> 01:00:15,955
Der er et helt hold af mennesker,
som holder min bil i tiptop stand.
618
01:00:16,115 --> 01:00:19,678
Derfor skal jeg gøre det samme
for min krop.
619
01:00:19,838 --> 01:00:23,602
Jeg er jo ikke kun racerkører.
Jeg er idrætsmand.
620
01:00:23,762 --> 01:00:27,245
Siden jeg begyndte at benytte mig
af ren software, -
621
01:00:27,405 --> 01:00:31,889
- har jeg bemærket, at jeg er mere
fokuseret og præsterer bedre.
622
01:00:32,049 --> 01:00:34,852
Jeg kalder min mad
for "software",
623
01:00:35,012 --> 01:00:39,175
- for min krop er jo egentlig
mit styresystem.
624
01:00:39,375 --> 01:00:44,019
Selvom mit styresystem fungerer,
så kan softwareproblemer -
625
01:00:44,179 --> 01:00:48,144
- få min computer til
at virke skidt og sågar crashe.
626
01:00:48,344 --> 01:00:53,189
Når jeg kun spiser ren software,
fungerer mit styresystem optimalt.
627
01:00:53,389 --> 01:00:55,871
Alt det vil hjælpe mig
med at vinde.
628
01:01:04,559 --> 01:01:08,122
Sæt fart på deponeringerne.
Vi får styr på tallene senere.
629
01:01:26,779 --> 01:01:29,821
Ingen energidrikke
fås i magnumflasker.
630
01:01:29,982 --> 01:01:32,904
Men jeg har fået lavet ti kasser
specielt til i dag.
631
01:01:33,064 --> 01:01:35,667
Jeg drikker lidt før løbet,
lidt under løbet, -
632
01:01:35,827 --> 01:01:38,670
- og når jeg ser det ternede flag
på 600. omgang, -
633
01:01:38,830 --> 01:01:42,393
- vil vi nok alle bælle dem
for at fejre sejren.
634
01:01:42,553 --> 01:01:44,914
Filmer du det hele? Mig og bilen?
635
01:01:45,074 --> 01:01:49,078
Jeg har min kørerdragt og hjelm her.
Er det med på billedet?
636
01:01:51,000 --> 01:01:53,802
Jeg overvåger mit glukoseniveau, -
637
01:01:53,963 --> 01:01:57,727
- og jeg er på
det helt rette energiniveau lige nu.
638
01:01:57,887 --> 01:02:01,491
Du er To The Max-køreren.
Du skal drikke det.
639
01:02:02,932 --> 01:02:07,576
Måske skulle du tænke over
de fire års skattegæld, det dækker.
640
01:02:09,938 --> 01:02:12,220
Kom så!
641
01:02:13,221 --> 01:02:14,863
Lad os nu ...
642
01:02:15,023 --> 01:02:17,945
Kom så!
- Drik, drik, drik.
643
01:02:27,073 --> 01:02:30,877
Jeg får brug for kontanter.
- Til hvad?
644
01:02:31,037 --> 01:02:33,559
Forsyninger til kuppet.
645
01:02:33,719 --> 01:02:36,642
Tager Jimmy og dine brødre
ikke det hele med?
646
01:02:36,802 --> 01:02:40,205
Bare lidt til uforudsete udgifter.
647
01:02:40,405 --> 01:02:43,448
Mine brødre klarede det vist fint.
648
01:02:43,608 --> 01:02:47,572
Er du tørstig?
- Nej. Niks.
649
01:02:47,732 --> 01:02:50,013
Bare en enkelt. Kom nu.
650
01:02:50,173 --> 01:02:52,415
Nej.
- Der er god tid.
651
01:02:52,575 --> 01:02:57,820
Hej, smukke. Må jeg bede om en øl?
- Vil du have to for ti dollar mere?
652
01:02:57,980 --> 01:03:00,303
Selvfølgelig.
653
01:03:00,503 --> 01:03:04,588
Og dukkefjæs? Stik mig også
to poser vingummibamser.
654
01:03:05,829 --> 01:03:10,233
Det er fængselsinspektøren.
Jeg har jeres ...
655
01:03:11,114 --> 01:03:15,598
... serviet med krav for
at overgive jer roligt -
656
01:03:15,758 --> 01:03:19,681
- og frigive mine vagter,
som I holder fanget.
657
01:03:20,923 --> 01:03:25,606
Jeg kan godt godkende,
at vi køber "En dans med drager" -
658
01:03:25,766 --> 01:03:30,290
- til fængselsbibliotekets
"Game of Thrones"-hylde.
659
01:03:30,490 --> 01:03:35,495
Problemet er, at "Vintervindene"
og "Drømmen om forår" -
660
01:03:35,655 --> 01:03:39,659
- endnu ikke er udgivet,
så dem kan vi ikke skaffe.
661
01:03:40,700 --> 01:03:43,662
Det kan vi ikke gøre noget ved.
662
01:03:49,588 --> 01:03:54,993
Sådan en gang pis. George R.R. Martin
skulle aflevere "Vintervindene" -
663
01:03:55,153 --> 01:03:57,875
- til forlaget
for over to år siden.
664
01:03:58,035 --> 01:04:03,720
Det var den oprindelige deadline,
men jeg læser op fra Wikipedia nu.
665
01:04:03,880 --> 01:04:08,805
Der står også, at Martin havde
et tætpakket pr-program.
666
01:04:08,965 --> 01:04:11,808
Det har forsinket
hans skriveproces.
667
01:04:11,968 --> 01:04:15,532
Han er ikke færdig
med "Vintervindene".
668
01:04:16,813 --> 01:04:19,215
Det giver ikke en skid mening.
669
01:04:19,375 --> 01:04:22,458
De to, der blev overført hertil
i sidste måned, -
670
01:04:22,618 --> 01:04:26,342
- kendte til alt det nye med
hende den lækre og hendes drager.
671
01:04:26,542 --> 01:04:32,707
Jeg tror, de har de oplysninger
fra tv-serien. Jeg læser op igen.
672
01:04:32,867 --> 01:04:36,990
"Serien er foran
og følger ikke længere bøgerne."
673
01:05:54,220 --> 01:05:57,904
Så skal der sprænges.
- Nu er safety car'en på banen.
674
01:05:58,064 --> 01:06:02,148
Det er en ære at starte
det her løb på Memorial Day.
675
01:06:05,231 --> 01:06:09,754
Lad os køre for dem, der bragte
det ultimative offer, drenge!
676
01:06:11,355 --> 01:06:13,557
D.W. taler om dig.
677
01:06:17,721 --> 01:06:21,445
Har Jimmy lagt en nøgle til os,
så vi kan mødes?
678
01:06:21,645 --> 01:06:25,408
Noget i den stil.
Men husk på én ting.
679
01:06:25,608 --> 01:06:28,172
Rul. Ikke tøve, bare rul.
680
01:06:28,332 --> 01:06:32,496
Hvad snakker du om?
Hvad er der dernede?
681
01:06:33,817 --> 01:06:36,099
Husk at rulle.
682
01:06:39,302 --> 01:06:41,383
Helt ærligt.
683
01:06:42,184 --> 01:06:44,225
Rul! Rul!
684
01:06:47,629 --> 01:06:51,112
Du sagde ikke noget
om en affaldsskakt.
685
01:06:51,272 --> 01:06:53,314
Det har du ret i.
686
01:07:18,616 --> 01:07:21,819
Det var på tide. Kom.
- Klap i, pikslikker.
687
01:07:21,979 --> 01:07:25,142
Vi kunne da ikke fortælle dig alting.
688
01:07:25,302 --> 01:07:27,985
I kan rende mig i røven.
En affaldsskakt?
689
01:07:28,145 --> 01:07:32,789
Sådan går det, når man arbejder
sammen med de uheldige Loganer.
690
01:07:34,951 --> 01:07:39,316
Er det mine pletfjernerpenne?
- To stykker og en plasticpose.
691
01:08:15,789 --> 01:08:18,550
Giv mig røret.
- Er det bare det?
692
01:08:18,750 --> 01:08:21,953
Skal vi tro på, at det var det?
- Røret.
693
01:08:23,715 --> 01:08:26,477
Nå. Er I klar?
- Nej.
694
01:08:26,678 --> 01:08:28,800
Vent lidt. Var det det?
695
01:08:28,960 --> 01:08:33,164
En pose, pletfjerner, snydesalt
og vingummibamser. Er det bomben?
696
01:08:33,324 --> 01:08:36,206
Du skal ikke kalde det for en bombe.
697
01:08:36,367 --> 01:08:39,329
Hvor mange meter
er der til pengedepotet?
698
01:08:39,489 --> 01:08:42,012
Omkring 18 meter. Måske 27.
699
01:08:42,172 --> 01:08:47,738
Er det 18 eller 27 meter?
Det her er videnskab.
700
01:08:47,898 --> 01:08:51,581
Da jeg så, at der er
vingummibamser i vores bo...
701
01:08:51,781 --> 01:08:55,624
... vores sprængstof,
tænkte jeg ikke lige på videnskab.
702
01:08:55,824 --> 01:09:00,309
Du sagde selv, at vi ikke kunne
få normalt sprængstof herind.
703
01:09:00,469 --> 01:09:04,152
For at få det til at sige bang,
skal vi bruge kaliumklorat.
704
01:09:04,312 --> 01:09:08,876
Pletfjerner er ren natriumhypoklorit
kombineret med kaliumkloriden -
705
01:09:09,037 --> 01:09:14,321
- i salterstatningen har vi skabt
en lige udveksling af ioner.
706
01:09:14,482 --> 01:09:19,446
Sukker plus kaliumklorat giver ...
707
01:09:26,492 --> 01:09:28,654
... to gasser og ...
708
01:09:30,816 --> 01:09:34,299
... et fast stof.
Smid noget varme efter det, -
709
01:09:34,459 --> 01:09:38,262
- og så har du energi.
Energi betyder lys. En eksplosion.
710
01:09:38,423 --> 01:09:41,626
Eller som jeg ynder
at beskrive det:
711
01:09:43,107 --> 01:09:45,149
Et Joe-bang.
712
01:09:47,311 --> 01:09:52,195
Hvad? Troede I,
jeg ville bruge en stang dynamit?
713
01:09:55,479 --> 01:09:59,122
Ja, det troede jeg lidt.
- Det gjorde jeg også.
714
01:09:59,282 --> 01:10:03,045
Jeg tænkte, du skulle bruge en masse
til at sprænge de tykke stålvægge.
715
01:10:03,205 --> 01:10:09,531
Vi behøver ikke sprænge væggen.
Vi kommer bare ind gennem rørene.
716
01:10:09,691 --> 01:10:12,614
Som sagt, mine herskaber...
717
01:10:14,296 --> 01:10:16,498
Er I klar?
718
01:10:43,401 --> 01:10:45,844
ANKOMST
719
01:10:46,965 --> 01:10:49,006
FEJL
720
01:11:08,544 --> 01:11:09,746
Den kommer tilbage!
721
01:11:17,192 --> 01:11:19,314
Rør dig ikke.
- Okay.
722
01:11:19,474 --> 01:11:21,917
Hold vejret.
- Okay.
723
01:11:34,729 --> 01:11:37,090
Hvad laver du? Vent ...
724
01:11:43,696 --> 01:11:45,898
Der har vi problemet.
725
01:11:46,058 --> 01:11:49,021
Jeg har vredet posen
for mange gange.
726
01:12:12,482 --> 01:12:16,526
Keselowski ligger yderst,
og se, hvem der ligger bag ham.
727
01:12:16,686 --> 01:12:19,569
Så let giver han ikke op.
728
01:12:36,624 --> 01:12:38,947
Meld det.
729
01:12:44,391 --> 01:12:46,593
Akutcentret.
730
01:12:49,715 --> 01:12:52,438
Hvad for en slags røg?
731
01:12:53,999 --> 01:12:57,443
Alt ser okay ud herfra.
Vi får ingen alarmer.
732
01:12:57,603 --> 01:12:59,484
Hvad foregår der?
733
01:12:59,645 --> 01:13:03,088
Madboderne melder om røg
fra det pneumatiske rør.
734
01:13:03,248 --> 01:13:05,730
Hvordan kan der være røg uden brand?
735
01:13:05,930 --> 01:13:09,854
Send et par folk derned for at se,
hvad der foregår.
736
01:13:43,525 --> 01:13:46,368
Jeg tager øst, du tager vest.
- Okay.
737
01:13:53,093 --> 01:13:56,376
De kommer igennem!
Jeg kan høre det.
738
01:14:07,466 --> 01:14:09,027
Jeg tænder.
739
01:14:09,908 --> 01:14:12,310
Der var de jo!
740
01:14:14,993 --> 01:14:18,636
Sådan, mand!
- Vi er ikke sluppet ud endnu.
741
01:14:19,716 --> 01:14:22,359
Jimmy, giv den lidt ekstra gas.
742
01:14:22,519 --> 01:14:23,840
HURTIGT
743
01:14:29,526 --> 01:14:31,208
Slå bak!
744
01:14:32,249 --> 01:14:33,530
TRYK
VAKUUM
745
01:14:45,421 --> 01:14:49,064
Åh gud.
- Hvad skete der?
746
01:14:51,186 --> 01:14:54,308
Du sugede min arm af!
- Det er ikke min skyld.
747
01:14:54,468 --> 01:14:57,871
Du sagde, jeg skulle skrue op.
- Du har ikke styr på en skid!
748
01:14:58,071 --> 01:15:01,595
Du sagde, "slå bak".
Du sugede hans arm af.
749
01:15:01,755 --> 01:15:05,839
Den er derinde. Den satte sig
vel ikke fast i slangen?
750
01:15:06,039 --> 01:15:10,683
Jeg må hive den ud derfra. Jimmy,
hjælp mig med at få slangen af.
751
01:15:10,843 --> 01:15:15,728
Ret beset er det ikke din arm.
Din arm mistede du i Irak.
752
01:15:15,888 --> 01:15:21,413
Det der er bare et stykke plastic.
Din egen arm kunne ikke erstattes.
753
01:15:21,573 --> 01:15:26,457
Din arm kan ikke erstattes,
men det stykke plastic der kan godt.
754
01:15:26,617 --> 01:15:29,379
Clyde! Hallo, Clyde!
755
01:15:30,540 --> 01:15:33,903
Vi kan få
mange flere penge ud derfra.
756
01:15:35,466 --> 01:15:38,629
Vi er nødt til
at gøre det her færdigt.
757
01:15:40,631 --> 01:15:43,313
Holder du med dem?
- Selvfølgelig.
758
01:15:43,473 --> 01:15:47,437
Det her er jo hans idé.
Men det vil han nok ikke indrømme, -
759
01:15:47,597 --> 01:15:51,481
- for han ved godt, at det var hans
skyld, du fik blæst armen af i Irak.
760
01:15:51,641 --> 01:15:54,844
Alle ved,
du ikke var taget af sted, -
761
01:15:55,004 --> 01:15:58,646
- hvis ikke din bror havde været
den store footballstjerne.
762
01:15:58,806 --> 01:16:03,170
Han var på vej til at blive stjerne.
Han skulle spille i NFL.
763
01:16:03,330 --> 01:16:06,173
Der er ikke nogen herfra,
der er nået så langt.
764
01:16:06,333 --> 01:16:09,896
Du skulle bare være
endnu en bonderøv i kulminen.
765
01:16:10,097 --> 01:16:12,939
Logan-forbandelsen.
- Klap i!
766
01:16:14,020 --> 01:16:18,544
I to er nogle idioter.
- Vi beriger det her røveri.
767
01:16:18,705 --> 01:16:22,628
Hvis nogen har ret til at brokke sig,
så er det os.
768
01:16:22,788 --> 01:16:26,272
Kan brødrene Bang ikke lide kuppet?
Har I et problem med det?
769
01:16:26,432 --> 01:16:31,676
Ja. Du rykkede datoen.
Kuppet ændrede sig dramastisk.
770
01:16:31,836 --> 01:16:36,120
Vi var nødt til at rykke kuppet.
- Du kendte vores betingelser.
771
01:16:36,280 --> 01:16:39,603
Vi skulle have en moralsk grund
for at være med.
772
01:16:39,763 --> 01:16:44,168
Det var fint, da du ville hævne dig
på butikken for din lækre søster, -
773
01:16:44,328 --> 01:16:48,172
- men så tog du en kalvevending,
da du rykkede kuppet.
774
01:16:48,332 --> 01:16:51,855
Og NASCAR har aldrig gjort
nogen noget. NASCAR er smukt.
775
01:16:52,015 --> 01:16:55,258
NASCAR er ligesom USA.
- Du får os til at såre USA.
776
01:16:55,418 --> 01:16:59,902
At rykke kuppet var
en kramløs skrænkelse af vores moral.
777
01:17:00,063 --> 01:17:02,625
Jeg skal give jer kramløs!
778
01:17:02,785 --> 01:17:05,507
Det er okay, det er okay.
779
01:17:09,911 --> 01:17:12,633
Vi skal have gjort
det her kup færdigt.
780
01:17:12,793 --> 01:17:15,035
Tal med din bror.
781
01:17:19,279 --> 01:17:22,963
Vent lidt. Vent lidt, mand.
782
01:17:23,163 --> 01:17:28,288
Jeg er din bror. Okay?
Jeg er altid på din side.
783
01:17:28,448 --> 01:17:32,692
Jeg køber 20 nye arme til dig,
100 arme, så snart vi er færdige her.
784
01:17:32,852 --> 01:17:36,414
Men vi skal have dig tilbage igen,
inden nogen opdager noget.
785
01:17:36,574 --> 01:17:39,937
Okay?
Lad os få afsluttet det her.
786
01:17:40,097 --> 01:17:43,781
Hvis de finder den, banker vagterne
på min celledør i morgen.
787
01:17:43,941 --> 01:17:46,223
Nej, for jeg tager armen med.
788
01:17:46,383 --> 01:17:49,626
Jeg tager den med.
Det sværger jeg.
789
01:17:51,989 --> 01:17:53,751
Er der fri bane?
790
01:17:53,911 --> 01:17:57,114
Du skal ikke
lade de narrøve psyke dig.
791
01:17:57,314 --> 01:18:00,677
Du vil gerne vinde,
men først skal du fuldføre.
792
01:18:00,837 --> 01:18:05,121
Jeg ligger i udstødningsgassen.
Jeg kan godt slippe forbi.
793
01:18:18,693 --> 01:18:21,576
Der er ikke plads.
Du bliver klemt inde.
794
01:18:25,539 --> 01:18:28,542
Jeg har pletter for øjnene.
- Du trækker udad!
795
01:18:28,702 --> 01:18:32,866
Mit styresystem crasher vist.
- Du rammer barrieren!
796
01:18:48,679 --> 01:18:50,962
Så du noget?
- Intet.
797
01:18:51,122 --> 01:18:53,724
Vi prøver niveau B.
- Okay.
798
01:19:23,552 --> 01:19:26,915
Vent lidt. Stop.
Hvor skal I hen?
799
01:19:27,075 --> 01:19:28,876
Ud med skraldet.
800
01:19:29,037 --> 01:19:31,879
Lugtede I noget røg dernede?
801
01:19:33,321 --> 01:19:34,762
Nej.
802
01:19:34,922 --> 01:19:39,526
Vi mistede begge to lugtesansen,
da vi var små. Det var ...
803
01:19:39,686 --> 01:19:41,688
Skarlagensfeber.
804
01:19:41,848 --> 01:19:44,651
Vi kunne stå i flammer
uden at ane det.
805
01:19:44,811 --> 01:19:47,933
Kom ud herfra.
- Okay. Mange tak.
806
01:19:55,059 --> 01:19:57,422
Der er noget, der ikke stemmer.
807
01:20:30,012 --> 01:20:31,493
Hvad er det?
808
01:20:35,857 --> 01:20:38,019
PNEUMATIK-SYSTEM
RYGNING FORBUDT
809
01:20:46,106 --> 01:20:49,630
Dine brødre burde være tilbage nu.
Se lige efter.
810
01:20:57,356 --> 01:21:00,439
Man må ikke ryge her på stedet.
811
01:21:00,599 --> 01:21:05,443
Du siger noget. Det er nok derfor,
de stillede et askebæger herinde.
812
01:21:09,127 --> 01:21:12,289
Du må slukke den der
og komme i gang med arbejdet.
813
01:21:12,490 --> 01:21:17,575
Man skal gå langt for at komme ud.
- Pausen er forbi, smøgfrans.
814
01:21:21,739 --> 01:21:27,143
Det hedder en 20-minutterspause.
Og jeg har fire minutter tilbage.
815
01:21:27,303 --> 01:21:31,908
Har I trykket på "åben"?
- Der står altså kun "start".
816
01:21:32,068 --> 01:21:34,230
Den vil ikke åbne.
- Stop den.
817
01:21:34,430 --> 01:21:36,592
Hvad?
- Stop den!
818
01:21:38,474 --> 01:21:42,878
Skulle vi ikke starte den?
- Jo, men først skal den stoppes.
819
01:21:43,038 --> 01:21:45,240
Så ikke "start" alligevel?
820
01:21:45,440 --> 01:21:51,405
Den skal startes. Men først skal
den stoppes, så jeg kan finde fejlen.
821
01:22:04,296 --> 01:22:07,099
Pis.
- Hov hov, makker.
822
01:22:11,263 --> 01:22:14,306
Kan du lugte røg?
- Røg?
823
01:22:14,506 --> 01:22:18,269
Nej. Jeg kan kun
lugte udstødningsgas.
824
01:22:19,911 --> 01:22:22,753
Okay, tak. Gå bare videre.
825
01:22:26,518 --> 01:22:28,079
Pis.
826
01:22:31,002 --> 01:22:34,284
Vent nu lidt. Gør vi det på "en"
eller på "nu"?
827
01:22:35,485 --> 01:22:38,047
På "tre".
- Nej, på "nu". Tre, to ...
828
01:22:38,207 --> 01:22:41,170
Vent! I flår den jo af skinnen.
829
01:22:43,532 --> 01:22:45,855
Kæden sidder fast.
830
01:22:47,096 --> 01:22:49,938
Sådan. Prøv nu.
831
01:22:55,063 --> 01:22:56,825
Kom så.
832
01:22:57,946 --> 01:23:00,908
Af sted! I skal tilbage.
833
01:23:08,995 --> 01:23:11,917
Ned. Jeg lovede at finde den.
- Kom så!
834
01:23:12,078 --> 01:23:15,801
Finder du den?
- Det lover jeg. I skal af sted.
835
01:23:17,122 --> 01:23:19,524
Kom så, dit store brød.
836
01:23:22,247 --> 01:23:25,330
Du kan ikke bare gå.
Jeg ejer din røv.
837
01:23:25,530 --> 01:23:28,212
Ikke når jeg kører.
- Ifølge din kontrakt ...
838
01:23:28,373 --> 01:23:33,417
Der står, at Love Handle Enterprises,
altså dig, forstår og anerkender, -
839
01:23:33,618 --> 01:23:37,901
- at Twin Darling Inc, altså mig,
ikke er partner eller ansat -
840
01:23:38,062 --> 01:23:40,384
- i Love Handle Enterprises.
841
01:23:40,584 --> 01:23:43,226
Det er racerkørerne,
der vinder løbene.
842
01:23:43,386 --> 01:23:45,789
Ingen hepper på din drik
ved målstregen, -
843
01:23:45,949 --> 01:23:48,751
- så luk røven,
inden jeg propper dit hoved op i den.
844
01:23:48,911 --> 01:23:52,074
Kender du udtrykket
"stands betalingen"?
845
01:23:59,721 --> 01:24:02,324
Du er ham fyren.
846
01:24:03,605 --> 01:24:06,007
Mellie skulle være tilbage nu.
847
01:24:07,168 --> 01:24:11,411
Tante Mellie plejer jo at holde,
hvad hun lover.
848
01:24:11,611 --> 01:24:13,693
Giv hende et par minutter.
849
01:24:13,853 --> 01:24:18,778
Bare hun ikke bliver lige så utjekket
som de andre Loganer. Flot.
850
01:24:30,228 --> 01:24:31,870
Alt vel?
851
01:24:32,030 --> 01:24:34,753
Lidt bøvl på vej ud,
men vi er okay.
852
01:24:34,913 --> 01:24:39,397
Hvor er din arm? Jeg mener: din hånd?
- Skal vi se at få røven med os?
853
01:25:03,659 --> 01:25:05,381
VELKOMMEN TIL WEST VIRGINIA
STATSGRÆNSE
854
01:25:32,285 --> 01:25:35,207
Cafeteriaets brandalarm
er gået i gang.
855
01:25:35,367 --> 01:25:39,331
Vi må melde det.
- Vi har ikke brand her i Monroe.
856
01:25:39,491 --> 01:25:42,494
Vi ved ikke,
hvordan de vagter har det.
857
01:25:42,694 --> 01:25:45,977
De kan være døde nu.
Eller det, der er værre.
858
01:25:46,137 --> 01:25:49,139
Hvad kan være værre end døden?
859
01:25:51,342 --> 01:25:52,863
Så meld det.
860
01:25:53,024 --> 01:25:57,948
Alarm på Monroe, som kræver
tre brandbiler. Kør omgående.
861
01:25:58,108 --> 01:26:00,310
Der er brand i cafeteriaet.
862
01:26:00,470 --> 01:26:04,834
Jeg gentager: brand i cafeteriaet
på Monroe Statsfængsel.
863
01:27:24,186 --> 01:27:28,990
Du har bare ikke kommet det her i!
Hendes hår bliver som ståluld.
864
01:27:29,150 --> 01:27:32,113
Jeg gjorde mit bedste.
Du kommer for sent.
865
01:27:32,273 --> 01:27:34,635
Har du aldrig før
redt din datters hår?
866
01:27:34,835 --> 01:27:39,399
Hold op med at skændes.
Det gør mig bare mere nervøs.
867
01:27:39,560 --> 01:27:41,281
Er far her?
868
01:27:42,602 --> 01:27:45,525
Jeg så ham ikke.
Jeg styrtede lige ind.
869
01:27:45,725 --> 01:27:49,248
Sagde han, han ville komme?
- Ja. Hvorfor?
870
01:27:49,409 --> 01:27:52,211
Jeg troede, han skulle arbejde.
871
01:27:52,371 --> 01:27:55,494
Jobbet på Speedway?
Han blev vist fyret.
872
01:27:55,654 --> 01:27:58,337
Sjovt, at han ikke har nævnt det.
873
01:27:59,418 --> 01:28:03,380
Du ligner en prinsesse.
Du vil bare klare det superflot.
874
01:28:19,797 --> 01:28:24,000
Jeg troede, du var flygtet.
- Da ikke fra din stue, smukke.
875
01:28:24,161 --> 01:28:29,766
Vi blev fanget på den anden side,
mens der var lockdown.
876
01:28:29,926 --> 01:28:32,368
Det var skrækindjagende.
877
01:28:32,528 --> 01:28:37,372
I talentkonkurrencen vil Sadie Logan
synge "Umbrella" af Rihanna.
878
01:29:15,847 --> 01:29:18,409
Jeg har valgt den her sang, -
879
01:29:18,570 --> 01:29:21,813
- fordi det er
min fars yndlingssang.
880
01:31:00,221 --> 01:31:03,664
Hvor skal det stå?
- Jeg kan lave et trofæskab.
881
01:31:03,824 --> 01:31:07,348
Ja, for nu har du mange.
- Giv mig en krammer.
882
01:31:07,508 --> 01:31:10,070
Jeg elsker dig, far.
- Jeg elsker også dig.
883
01:31:10,230 --> 01:31:12,993
Vis mig de guns.
884
01:31:13,153 --> 01:31:16,436
Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
885
01:31:16,596 --> 01:31:18,957
Vi ses derhjemme, skat.
886
01:31:21,279 --> 01:31:23,601
Hvad pokker?
887
01:31:24,963 --> 01:31:27,765
Hvad dælen er der sket med min bil?
888
01:31:31,569 --> 01:31:33,452
Det er da løgn!
889
01:31:44,582 --> 01:31:47,745
Hej, makker. Hvor skal du hen?
890
01:31:49,186 --> 01:31:52,148
Hele vejen?
Må jeg få et lift med dig?
891
01:31:52,308 --> 01:31:54,950
Ja da.
- Er du sikker?
892
01:32:21,495 --> 01:32:25,217
10) gå på det rette tidspunkt
893
01:32:42,074 --> 01:32:45,076
Man har fundet de stjålne penge -
894
01:32:45,237 --> 01:32:49,280
- fra Charlotte Motor Speedways
såkaldte "bondeknoldskup".
895
01:32:49,440 --> 01:32:52,844
En anonym førte politiet
til denne tankstation, -
896
01:32:53,044 --> 01:32:57,086
- hvor de fandt en efterladt pickup
med pengesække, -
897
01:32:57,247 --> 01:33:00,850
- som beviseligt
stammer fra weekendens røveri.
898
01:33:01,050 --> 01:33:04,253
Pickuppen blev stjålet
i sidste uge.
899
01:33:04,413 --> 01:33:07,736
Teknikerne arbejder nu på stedet.
900
01:33:09,378 --> 01:33:14,142
Hvorfor det bøvl med at røve nogen,
hvis man ikke tør beholde pengene?
901
01:33:14,302 --> 01:33:17,065
Han fik nok kolde fødder.
902
01:34:09,272 --> 01:34:11,434
Vi kaldte alle ind klokken seks.
903
01:34:11,594 --> 01:34:14,917
Vi kunne ikke arbejde i weekenden
på grund af løbet.
904
01:34:15,117 --> 01:34:17,439
Alt så ud, som da vi gik fredag.
905
01:34:17,599 --> 01:34:21,283
Hvor mange mænd har du på opgaven?
- Omkring 40.
906
01:34:21,443 --> 01:34:23,405
Vi har en stram deadline.
907
01:34:23,565 --> 01:34:27,449
De vil gerne have ordnet det hele
inden sæsonstart.
908
01:34:27,609 --> 01:34:30,291
Vi bliver færdige i den her uge.
909
01:34:31,412 --> 01:34:34,535
Jeg skal have fingeraftryk
fra alle dine mænd.
910
01:34:34,694 --> 01:34:39,539
Det er i orden. Men alle mændene
har jo handsker på, når de arbejder.
911
01:34:39,699 --> 01:34:42,902
Det kræver fagforeningen.
912
01:34:43,102 --> 01:34:45,424
Alle tiders.
- Agent Grayson.
913
01:34:45,584 --> 01:34:48,707
Det lokale politi har fået
en opringning fra et øjenvidne, -
914
01:34:48,867 --> 01:34:51,950
- som sværger på,
at han kan identificere røverne.
915
01:34:52,150 --> 01:34:55,353
Ja, jeg så dem.
Og jeg ved også, hvem de er.
916
01:34:55,513 --> 01:34:58,517
Vi tager det fra begyndelsen:
Hvor så du dem?
917
01:34:58,677 --> 01:35:02,160
I tunnellen, der går fra banen
og ind til omklædningsrummene.
918
01:35:02,321 --> 01:35:05,564
I vores branche siger vi:
"På med klippet, og klap i."
919
01:35:05,724 --> 01:35:07,684
Så nu klapper jeg i.
920
01:35:07,845 --> 01:35:09,967
Hvad fanden var det?
921
01:35:10,167 --> 01:35:13,730
Du er en køn racerkører!
Har du aldrig været klemt inde før?
922
01:35:13,890 --> 01:35:17,734
Jeg sagde, jeg ikke ville drikke
din gift. Jeg fik et slagtilfælde!
923
01:35:17,894 --> 01:35:22,578
Er der en, der slukker for lyden?
Jeg afgiver lige forklaring til FBI.
924
01:35:22,738 --> 01:35:27,663
De var to. Den ene var bartenderen
fra bulen ved I-17. Den enarmede.
925
01:35:27,823 --> 01:35:30,586
Jeg kender ikke ham,
han var sammen med.
926
01:35:30,746 --> 01:35:34,309
Og du kender bartenderen fra ...?
- Jeg var oppe at slås i baren.
927
01:35:34,469 --> 01:35:36,911
Med bartenderen?
- Nej, hans bror.
928
01:35:37,072 --> 01:35:41,475
Havde broren en eller to arme?
- Broren har begge sine arme.
929
01:35:41,635 --> 01:35:44,678
Og hvorfor sloges I?
- Det kan jeg ikke huske.
930
01:35:44,838 --> 01:35:48,161
Og du vandt slåskampen i baren?
- Gu gjorde jeg så.
931
01:35:48,321 --> 01:35:50,843
Du så altså den enarmede bartender -
932
01:35:51,003 --> 01:35:56,408
- og en ukendt ledsager i tunnellen
under løbet? Og de gjorde hvad?
933
01:35:56,568 --> 01:36:00,492
De gik bare.
Men det virkede mistænkeligt.
934
01:36:00,652 --> 01:36:05,938
Mistænkeligt på hvilken måde?
- De skulle da slet ikke være der.
935
01:36:06,098 --> 01:36:11,303
Men du nævnte ikke mødet for nogen,
før du så røveriet i nyhederne.
936
01:36:11,463 --> 01:36:14,985
Lægerne skulle sætte min næse
på plads. Jeg restituerer.
937
01:36:15,186 --> 01:36:18,989
Så alle dine skader
skyldes slagsmålet med brødrene?
938
01:36:19,189 --> 01:36:22,312
Bartender-broren. Det var ham,
der slog mig i tunnellen.
939
01:36:22,472 --> 01:36:25,555
Den enarmede ...?
- Spørg min kører, Dayton White.
940
01:36:25,715 --> 01:36:29,599
Han var sammen med mig,
da det skete.
941
01:36:29,759 --> 01:36:34,563
Ja, du nævnte, da du ringede,
at han kunne bevidne din historie.
942
01:36:34,724 --> 01:36:37,766
Vi talte med Dayton White
tidligere i dag.
943
01:36:37,926 --> 01:36:41,850
Han sagde, at han ikke var
i tunnellen med dig under løbet.
944
01:36:42,010 --> 01:36:47,334
Han så ikke to mistænkelige mænd
og aner ikke, hvad du snakker om.
945
01:37:10,075 --> 01:37:13,960
Har du talt med ham?
- Han ved, han skal holde sig væk.
946
01:37:23,627 --> 01:37:26,990
Jeg kiggede forbi husvognen,
da han ikke var hjemme.
947
01:37:27,151 --> 01:37:30,193
Jeg fik vist de fleste af dine ting.
948
01:37:30,394 --> 01:37:35,238
Du elsker jo dine bøger.
Og der er også lidt post til dig.
949
01:37:46,288 --> 01:37:48,811
KRIGSVETERANAFDELINGEN
950
01:38:07,787 --> 01:38:11,631
Listen over besøgende bevidner,
at Jimmy Logan, -
951
01:38:11,791 --> 01:38:14,753
- en ansat, som for nylig
blev fyret fra Speedway, -
952
01:38:14,914 --> 01:38:18,157
- kom og besøgte Joseph Bang
sammen med sin bror Clyde.
953
01:38:18,317 --> 01:38:22,922
De var her den 15. april.
De kom på besøg igen to dage senere.
954
01:38:23,963 --> 01:38:29,487
Vi har kun videoovervågning uden lyd,
så vi ved ikke, hvad de talte om.
955
01:38:29,647 --> 01:38:34,532
Men ugen efter kører Clyde Logan
ind gennem ruden hos et supermarked -
956
01:38:34,692 --> 01:38:38,535
- og bliver idømt 90 dage her.
957
01:38:38,695 --> 01:38:42,579
De har mange informationer
i Deres FBI-mapper.
958
01:38:45,341 --> 01:38:48,905
Og?
- Er det ikke et utroligt tilfælde?
959
01:38:52,188 --> 01:38:54,750
Nej, egentlig ikke.
960
01:38:54,910 --> 01:38:57,912
Hvis De spørger,
om jeg er chokeret over, -
961
01:38:58,072 --> 01:39:02,036
- at de indsatte er venner med
andre kriminelle, så nej.
962
01:39:06,680 --> 01:39:12,485
Clyde Logan og Joseph Bang
sad fængslet her den 28. maj?
963
01:39:12,646 --> 01:39:18,331
Og der var ingen problemer,
ingen ballade her i fængslet den dag?
964
01:39:19,252 --> 01:39:21,614
Nej. Der var ingen problemer.
965
01:39:21,774 --> 01:39:26,498
Monroe Brandvæsen siger, at de sendte
flere biler herud den aften.
966
01:39:26,658 --> 01:39:29,101
Der var en lille brand i køkkenet.
967
01:39:29,261 --> 01:39:33,345
Men det var ikke
noget problem for fængslet.
968
01:39:33,545 --> 01:39:39,871
Det er rutine, at de sender flere
biler, når der er brand i fængslet.
969
01:39:40,031 --> 01:39:44,595
Det var ikke noget særligt.
Branden blev slukket på få minutter.
970
01:39:48,078 --> 01:39:51,681
Er De sikker på, at de to ansatte
ikke kan være brudt ud, -
971
01:39:51,842 --> 01:39:56,406
- have begået røveriet og så
brudt ind igen, uden De vidste det?
972
01:39:56,606 --> 01:39:59,929
Hold da op! Nej.
973
01:40:01,130 --> 01:40:04,732
Agent Grayson, jeg har været
fængselsinspektør i ni år, -
974
01:40:04,893 --> 01:40:07,255
- og jeg kan godt sige Dem:
975
01:40:07,415 --> 01:40:10,258
Vi har ingen flugtproblemer her.
976
01:40:11,619 --> 01:40:16,623
Hvad synes De om røveriet?
- De kalder det "Ocean's 7-Eleven".
977
01:40:16,784 --> 01:40:20,547
Fordi de fandt pengene
bag en døgnkiosk.
978
01:40:20,707 --> 01:40:23,790
Røverne kaldes
bonderøvsbanditterne.
979
01:40:23,950 --> 01:40:26,673
Man mener, at de er lokale.
980
01:40:26,833 --> 01:40:30,756
Jeg håber, de fanger dem.
- Hvor langt er efterforskningen?
981
01:40:30,917 --> 01:40:33,359
Røveriet fandt sted i Charlotte, -
982
01:40:33,559 --> 01:40:38,002
- men det, at pengene blev fundet
her, gør det til en alvorlig sag.
983
01:40:38,162 --> 01:40:40,926
Vi har sat alt lokalt
og statsligt ...
984
01:40:41,086 --> 01:40:46,010
Kan du ikke lide maden her?
- Jeg har ingen problemer med maden.
985
01:40:46,171 --> 01:40:49,093
Og maven driller dig ikke mere?
986
01:40:49,253 --> 01:40:53,177
Nej, hr. fængselsinspektør.
Tak, fordi De spørger.
987
01:40:58,782 --> 01:41:02,546
Du må hellere rydde dit rod op.
- Nu.
988
01:41:15,156 --> 01:41:17,198
Hvad sagde du til mig?
989
01:41:19,400 --> 01:41:21,882
Ind med dig.
990
01:41:23,684 --> 01:41:25,326
Tak.
991
01:41:27,568 --> 01:41:32,292
Hvad med ham den utilfredse fyrede?
Den enarmede bartenders bror?
992
01:41:32,452 --> 01:41:35,415
Jimmy Logan blev fyret
seks uger før røveriet.
993
01:41:35,615 --> 01:41:38,498
Hans bror, Clyde,
er den enarmede bartender, -
994
01:41:38,698 --> 01:41:41,860
- som Max Chilblain hævder,
han så under løbet.
995
01:41:42,020 --> 01:41:45,743
Men Clyde Logan kan umuligt have
været i den tunnel, -
996
01:41:45,903 --> 01:41:48,867
- for han sad inde
i Monroe Statsfængsel, -
997
01:41:49,027 --> 01:41:52,110
- den dag røveriet fandt sted.
998
01:41:55,153 --> 01:41:58,316
Jeg hader lufttætte alibier.
999
01:41:58,476 --> 01:42:01,639
Hvor siger Jimmy Logans mobil,
at han var under løbet?
1000
01:42:01,799 --> 01:42:06,163
Han har ikke nogen mobil. Den blev
lukket grundet ubetalte regninger.
1001
01:42:06,323 --> 01:42:10,087
Og han kører i en Ford F-150
fra 1983.
1002
01:42:10,247 --> 01:42:14,491
Så ingen gps, ingen mails,
ingen sociale medier.
1003
01:42:14,690 --> 01:42:17,813
Der var nogle få resultater
på andre profiler, -
1004
01:42:17,973 --> 01:42:21,456
- som indikerer, han var på Valley
View High School under løbet.
1005
01:42:21,656 --> 01:42:25,260
Hans datter var en af deltagerne
i Miss Pretty West Virginia.
1006
01:42:25,420 --> 01:42:28,222
Hun vandt faktisk.
1007
01:43:04,256 --> 01:43:06,578
Hvordan har din bror det?
1008
01:43:08,099 --> 01:43:10,942
Det skal jeg ikke kunne sige.
1009
01:43:11,102 --> 01:43:13,544
Har du ikke talt med ham?
- Nej.
1010
01:43:16,186 --> 01:43:19,149
Ikke en eneste gang?
- Nej.
1011
01:43:21,831 --> 01:43:24,713
Det virker underligt.
1012
01:43:24,873 --> 01:43:27,796
I to har da ellers et tæt forhold.
1013
01:43:29,358 --> 01:43:34,122
Jeg har hørt, han er flyttet sydpå
for at være tættere på sin datter.
1014
01:43:36,885 --> 01:43:39,967
Hvor langt sydpå?
- Lynchburg.
1015
01:43:43,130 --> 01:43:48,375
Hans eks flyttede derned, da hendes
mand åbnede en ny bilforhandler.
1016
01:43:53,058 --> 01:43:54,900
Jamen ...
1017
01:43:55,060 --> 01:43:57,823
... hvis du taler med ham ...
1018
01:44:01,266 --> 01:44:03,868
... så sig,
jeg gerne vil tale med ham.
1019
01:44:04,029 --> 01:44:07,232
Jeg tvivler på, jeg vil tale med ham.
1020
01:44:19,444 --> 01:44:24,208
Og han har aldrig fortalt dig,
hvorfor han gav alle pengene tilbage?
1021
01:44:34,216 --> 01:44:36,819
Det er på husets regning.
1022
01:44:39,101 --> 01:44:41,263
Gavmildt af dig.
1023
01:44:43,785 --> 01:44:48,229
De har fået Deres seks måneder,
men har stadig ikke anholdt nogen.
1024
01:44:48,389 --> 01:44:52,513
Og de lokale omtaler røverne
som hverdagshelte.
1025
01:44:53,674 --> 01:44:59,999
Så vi ønsker at komme videre
og få det hele om i bakspejlet.
1026
01:45:00,159 --> 01:45:02,962
Om jeg så må sige. Okay?
1027
01:45:10,929 --> 01:45:13,052
Endnu en gang tak.
1028
01:45:14,133 --> 01:45:17,656
Jeg har ét sidste spørgsmål.
- Bare kom med det.
1029
01:45:17,856 --> 01:45:21,340
De sagde lige, De fik erstatning
fra forsikringsselskabet -
1030
01:45:21,500 --> 01:45:24,102
- for de penge, som ikke blev fundet.
1031
01:45:24,262 --> 01:45:26,624
Det er korrekt.
1032
01:45:26,825 --> 01:45:32,349
Vi var her med vores revisorer
i ugevis. De gennemgik alt.
1033
01:45:33,630 --> 01:45:38,234
Ingen her kunne angive
det præcise beløb, som blev stjålet.
1034
01:45:40,396 --> 01:45:42,918
Det er også meget indviklet.
1035
01:45:43,079 --> 01:45:47,282
Algoritmerne ...
- Vi har hørt om de svære algoritmer.
1036
01:45:47,443 --> 01:45:50,365
Hvordan nåede De så frem til
det beløb, De bad om, -
1037
01:45:50,525 --> 01:45:53,969
- når De ikke ved,
hvor meget der blev stjålet?
1038
01:45:54,129 --> 01:45:58,973
Nu er jeg jo ikke revisor.
Så jeg var ikke med til de møder.
1039
01:45:59,133 --> 01:46:03,177
Men hvad angår alle os
her på Charlotte Motor Speedway, -
1040
01:46:03,337 --> 01:46:06,939
- så har sagen løst sig
på tilfredsstillende vis.
1041
01:46:46,896 --> 01:46:48,338
Røvhuller.
1042
01:47:35,020 --> 01:47:38,504
Vil du virkelig
betro de to med vores liv?
1043
01:47:39,625 --> 01:47:41,987
Vi bestemmer,
hvad de får at vide.
1044
01:48:09,171 --> 01:48:11,093
LÅST
1045
01:48:11,253 --> 01:48:12,094
ÅBEN
1046
01:48:25,985 --> 01:48:28,107
Fint.
- Vi kan fylde to til.
1047
01:48:28,267 --> 01:48:30,830
Hvad er regel nummer otte?
- "Bliv ikke grådig."
1048
01:48:31,030 --> 01:48:34,233
Du er færdig her.
Du skal også ud i bilen nu.
1049
01:49:27,721 --> 01:49:30,764
Nu er du lige over stedet.
Grav der.
1050
01:49:44,577 --> 01:49:46,459
Hr. Namaan?
1051
01:49:50,783 --> 01:49:54,347
Den her er til dig.
Den lå i donationsboksen.
1052
01:49:54,506 --> 01:49:57,188
Den er tung,
men bliv nu ikke alt for glad.
1053
01:49:57,348 --> 01:50:00,791
Den må være fra en tosse,
for det er skrevet med farvekridt.
1054
01:50:40,267 --> 01:50:43,189
Hvor skal vi hen, hr. Namaan?
1055
01:51:00,966 --> 01:51:02,848
Hej.
- Hej.
1056
01:51:04,249 --> 01:51:08,212
Nyt job?
- Ja. Det er kun sæsonarbejde.
1057
01:51:08,373 --> 01:51:13,097
Men jeg håber, de beholder mig.
Det er rart at være tæt på hjemmet.
1058
01:51:13,257 --> 01:51:16,981
Vil du indenfor?
- Nej, jeg venter bare her.
1059
01:51:17,181 --> 01:51:19,303
Far!
- Hvad så?
1060
01:51:20,143 --> 01:51:21,945
Body slam!
1061
01:51:22,145 --> 01:51:25,789
Hvornår vil du have hende tilbage?
- Bare som det passer dig.
1062
01:51:25,949 --> 01:51:29,512
Vi er lige her.
- I skal ikke vente oppe!
1063
01:51:31,033 --> 01:51:34,756
Nå, men jeg tænkte,
at vi kunne spille minigolf.
1064
01:51:34,916 --> 01:51:39,000
De har fået nye gokarts dernede.
- Fint. Så længe vi får gelato.
1065
01:51:39,200 --> 01:51:41,562
Er det ikke et fint ord for is?
1066
01:51:41,722 --> 01:51:44,805
Du måtte jo ikke få is
på grund af skønhedskonkurrencerne.
1067
01:51:44,965 --> 01:51:49,049
Dem gider jeg ikke mere. Nu er jeg
mere vild med det kulinariske.
1068
01:51:49,249 --> 01:51:51,651
Kula-hvad?
- Madlavning!
1069
01:51:51,812 --> 01:51:55,375
Jeg har set en masse madprogrammer.
- Har du det?
1070
01:51:55,535 --> 01:52:00,019
Ja, jeg har lært en masse. Gelato
er ikke bare et fint ord for is.
1071
01:52:00,219 --> 01:52:04,144
Den røres ved lavere hastighed,
så den bliver mere luftig.
1072
01:52:04,304 --> 01:52:06,825
Det giver den silkebløde tekstur.
1073
01:52:06,985 --> 01:52:08,707
Lavere hastighed?
1074
01:52:08,867 --> 01:52:11,950
Ja, altså, hvor hurtigt bladene
i maskinen rører.
1075
01:52:12,150 --> 01:52:14,633
De bliver også kaldt piskeris.
1076
01:52:14,793 --> 01:52:18,276
Ja, det ved jeg godt. Et piskeris.
1077
01:52:18,436 --> 01:52:22,039
Der findes jo både piskeris,
jasminris, basmatiris.
1078
01:52:22,239 --> 01:52:25,923
Nej, far!
- Jeg ved lige, hvad det er.
1079
01:52:26,083 --> 01:52:29,566
Men der skal da ikke ris i is, vel?
- Nej!
1080
01:52:31,528 --> 01:52:35,091
Du er sjov.
- Og du ser sjov ud.
1081
01:52:44,979 --> 01:52:50,585
Hvordan kunne du vide, at kysten
var klar, så vi kunne hente pengene?
1082
01:52:50,745 --> 01:52:55,629
Telefonselskabet giver jo altid
60 dage til at betale regningen.
1083
01:52:55,789 --> 01:52:59,713
Venter man én dag længere,
lukker de for ens telefon.
1084
01:52:59,873 --> 01:53:01,435
Og?
1085
01:53:03,597 --> 01:53:07,040
Jeg har ikke betalt regningerne
i et halvt år.
1086
01:53:07,240 --> 01:53:09,082
Og?
1087
01:53:09,282 --> 01:53:12,925
Så længe de aflyttede mig,
ville de sørge for hul igennem.
1088
01:53:13,085 --> 01:53:16,008
For en uge siden døde den endelig.
1089
01:53:19,091 --> 01:53:21,453
Det var smart.
- Ja.
1090
01:53:21,613 --> 01:53:24,336
Fandt du helt selv på det?
- Ja.
1091
01:53:24,496 --> 01:53:27,218
Godt tænkt af en Logan at være.
1092
01:53:42,432 --> 01:53:44,353
Hvad så?
1093
01:53:45,954 --> 01:53:47,916
Nå, Mellie ...
1094
01:53:50,238 --> 01:53:54,763
... hvad er din holdning
til den der Logan-forbandelse?
1095
01:53:54,923 --> 01:53:59,127
Det er Clydes kæphest.
Jeg har ikke rigtig tænkt over det.
1096
01:54:00,408 --> 01:54:05,292
Tror du, at det er vores skæbne
at gentage fortidens mønstre?
1097
01:54:05,452 --> 01:54:06,934
Nej.
1098
01:54:09,136 --> 01:54:12,299
Jeg har blikket rettet mod fremtiden.
1099
01:54:15,862 --> 01:54:19,625
Pokkers. Det må du undskylde.
En Especial mere til damen?
1100
01:54:19,786 --> 01:54:24,110
Ja, jeg gik glip af skålen. Det
betyder uheld at skåle med tomt glas.
1101
01:54:25,070 --> 01:54:26,712
Det siger man.
1102
01:54:26,872 --> 01:54:31,156
Det betyder også uheld at
skåle alene, så jeg giver en drink.
1103
01:54:31,356 --> 01:54:33,919
Så du ikke giver mig uheld.
1104
01:54:36,561 --> 01:54:40,405
Jeg ville huske det,
hvis du havde været her før.
1105
01:54:40,565 --> 01:54:44,488
Er du bare på gennemrejse?
- Ja. Jeg er på gennemrejse.
1106
01:54:45,649 --> 01:54:48,292
Men jeg håber på at blive lidt.
1107
01:54:49,853 --> 01:54:51,894
Jamen så ...
1108
01:54:53,415 --> 01:54:56,138
... skål på at blive lidt.
1109
01:58:45,625 --> 01:58:48,948
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2017