00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:34,182 --> 00:01:35,595
MULLINS
FÁBRICA DE BRINQUEDOS
2
00:01:35,596 --> 00:01:37,223
ENCANTADORAS BONECAS
FEITAS À MÃO
3
00:01:37,224 --> 00:01:38,525
COMPRE UMA HOJE MESMO!
4
00:02:03,126 --> 00:02:04,952
EDIÇÃO LIMITADA
1 DE 100
5
00:02:38,255 --> 00:02:40,363
ENCONTRE-ME
6
00:03:18,582 --> 00:03:19,991
MAIS PERTO
7
00:04:11,623 --> 00:04:13,121
ENCONTREI-TE
8
00:04:17,450 --> 00:04:19,259
Pensavas que podias
esconder de mim?
9
00:04:19,260 --> 00:04:21,901
Leste o papel?
Está escrito "encontrei-te".
10
00:04:21,902 --> 00:04:24,260
- E agora as coceguinhas...
- Samuel, Abelhinha.
11
00:04:24,261 --> 00:04:25,676
Já chega.
12
00:04:29,898 --> 00:04:31,736
Não quero
que fiques agitada.
13
00:04:31,737 --> 00:04:34,387
- Não estou.
- Tens a certeza?
14
00:04:34,388 --> 00:04:36,445
Ainda bem.
Porque é a minha vez!
15
00:04:36,446 --> 00:04:38,533
- Pai, ajude-me!
- Queres ajuda?
16
00:04:38,534 --> 00:04:40,416
Posso ajudar
a fazer coceguinhas.
17
00:04:41,816 --> 00:04:44,842
Vamos ver se esses pés
também têm coceguinhas.
18
00:04:57,781 --> 00:04:59,681
Hora de dormir,
Abelhinha.
19
00:05:02,999 --> 00:05:04,299
Obrigada.
20
00:05:11,821 --> 00:05:14,278
- Amo-a, mamã.
- Amo-te mais.
21
00:05:19,995 --> 00:05:21,295
Mamã?
22
00:05:27,911 --> 00:05:30,592
- Só um bocadinho.
- Obrigada.
23
00:05:39,708 --> 00:05:44,785
És o meu raio de Sol
O meu único raio de Sol
24
00:05:44,786 --> 00:05:49,768
Fazes feliz
quando o céu está nublado
25
00:06:00,335 --> 00:06:01,662
- Mamã?
- Sim?
26
00:06:01,663 --> 00:06:03,871
Em casa,
podemos brincar às bonecas?
27
00:06:03,872 --> 00:06:07,144
Se ajudares
com a roupa suja,
28
00:06:07,145 --> 00:06:10,452
- podemos brincar a tarde toda.
- Sam.
29
00:06:10,453 --> 00:06:12,268
- Boa!
- Sam.
30
00:06:13,594 --> 00:06:15,859
Bom dia, Sam.
Bom dia, Esther.
31
00:06:15,860 --> 00:06:17,689
Olá, Abelhinha agitada.
32
00:06:18,237 --> 00:06:19,862
Sam, queria saber
33
00:06:19,863 --> 00:06:21,637
se aquele meu pedido
já está pronto.
34
00:06:21,638 --> 00:06:25,790
Todos os dias recebo clientes
a perguntar pelas suas bonecas.
35
00:06:25,791 --> 00:06:28,072
Pode mandar
o seu filho amanhã, Vic.
36
00:06:28,073 --> 00:06:30,261
- Estão prontas.
- Aleluia.
37
00:06:30,262 --> 00:06:32,685
Acho que orações
são mesmo atendidas, não são?
38
00:06:32,686 --> 00:06:35,288
- São sim.
- Certo. Muito obrigado.
39
00:06:35,289 --> 00:06:38,314
- Um óptimo domingo para vocês.
- Para vocês também.
40
00:06:40,515 --> 00:06:41,815
Para dentro.
41
00:06:44,955 --> 00:06:46,265
Maldição!
42
00:06:46,787 --> 00:06:48,087
Linguagem.
43
00:06:52,547 --> 00:06:56,060
Vem aí um carro.
Porque não pedimos ajuda?
44
00:06:56,061 --> 00:06:57,906
Não, não.
Eu consigo.
45
00:07:06,119 --> 00:07:07,419
Eu apanho!
46
00:07:12,022 --> 00:07:13,885
Abelhinha!
47
00:07:13,886 --> 00:07:15,634
Não!
48
00:07:23,755 --> 00:07:28,066
ANNABELLE 2
A CRIAÇÃO DO MAL
49
00:07:38,665 --> 00:07:43,659
12 ANOS DEPOIS
50
00:07:53,905 --> 00:07:57,788
ST. EUSTACE
ORFANATO PARA RAPARIGAS
51
00:07:59,138 --> 00:08:02,032
A-Z-U-L
52
00:08:02,033 --> 00:08:04,143
Muito bem.
Escolhe um número.
53
00:08:05,283 --> 00:08:06,583
Linda?
54
00:08:09,777 --> 00:08:11,427
Quatro.
55
00:08:11,428 --> 00:08:12,729
Está bem.
56
00:08:13,761 --> 00:08:16,096
"Em breve
vais fazer novos amigos".
57
00:08:17,448 --> 00:08:18,748
Agora faz a mim.
58
00:08:21,999 --> 00:08:23,299
O que se passa?
59
00:08:24,856 --> 00:08:27,259
Queria que estivéssemos a ir
para um novo lar
60
00:08:27,260 --> 00:08:29,340
em vez de um novo orfanato.
61
00:08:30,141 --> 00:08:32,011
A Docinho também queria.
62
00:08:36,023 --> 00:08:37,787
Seria bom ter um lar.
63
00:08:38,360 --> 00:08:40,974
Sim, mas só se
estiveres junto.
64
00:08:40,975 --> 00:08:43,182
Não quero ir para lado nenhum
sem ti.
65
00:08:45,453 --> 00:08:47,058
Então vamos jurar.
66
00:08:47,059 --> 00:08:50,260
Se alguém quiser uma de nós,
vai ter de ficar com as duas.
67
00:08:50,776 --> 00:08:53,583
Está bem.
Eu juro.
68
00:08:53,584 --> 00:08:54,885
Ótimo.
69
00:08:55,282 --> 00:08:56,583
Eu também.
70
00:08:57,721 --> 00:08:59,946
Sabes o que mais gosto
na Docinho?
71
00:09:00,545 --> 00:09:01,845
O quê?
72
00:09:03,760 --> 00:09:05,261
Ela é parecida contigo.
73
00:09:08,431 --> 00:09:10,380
Ainda falta muito, Padre?
74
00:09:10,839 --> 00:09:14,323
Jesus, Maria e José.
É pior do que as crianças, Irmã.
75
00:09:16,284 --> 00:09:19,734
Os Mullins aceitaram-nos receber
como um presente de Deus.
76
00:09:20,148 --> 00:09:23,061
Que tipo de pessoa
não fica animada com presentes?
77
00:09:23,700 --> 00:09:25,659
Ficam já avisados
para não se assustarem
78
00:09:25,660 --> 00:09:28,280
caso não vejam a Sra. Mullins
logo à primeira.
79
00:09:28,707 --> 00:09:31,284
Ela não está em boas condições.
80
00:09:31,285 --> 00:09:35,552
Teve um acidente
há alguns anos.
81
00:09:35,553 --> 00:09:38,543
Fariam bem
ajudar caso ela precise.
82
00:10:12,978 --> 00:10:15,297
- Olhe só.
- É gigante.
83
00:10:49,699 --> 00:10:52,420
Janice.
Precisas de ajuda?
84
00:10:52,735 --> 00:10:54,975
Não, obrigada.
Eu consigo.
85
00:11:00,775 --> 00:11:02,075
Irmã.
86
00:11:03,534 --> 00:11:06,883
Ela é uma das pobres
que apanhou poliomielite,
87
00:11:06,884 --> 00:11:09,617
mas está a ficar forte
a cada dia.
88
00:11:09,618 --> 00:11:12,326
Ela não será um empecilho,
prometo-lhe.
89
00:11:14,028 --> 00:11:17,550
Sr. Mullins,
porque não mostra o sítio?
90
00:11:18,015 --> 00:11:20,188
Eu posso descarregar
os pertences.
91
00:11:20,760 --> 00:11:22,747
Comecemos lá dentro.
92
00:11:23,123 --> 00:11:24,569
Obrigado, Padre.
93
00:11:34,539 --> 00:11:36,352
É maior do que um castelo.
94
00:11:36,353 --> 00:11:39,153
E faz-nos,
claramente, princesas.
95
00:11:39,154 --> 00:11:40,609
Este é o nosso novo orfanato?
96
00:11:40,610 --> 00:11:43,220
Não haveria problema
se não fôssemos adoptadas.
97
00:11:46,177 --> 00:11:47,477
Há uma televisão.
98
00:11:47,478 --> 00:11:51,697
A televisão já não funciona,
porém o rádio ainda funciona.
99
00:11:57,055 --> 00:12:00,259
- Não acaba nunca.
- Tens razão.
100
00:12:00,260 --> 00:12:02,768
Vamos precisar de um mapa
para não nos perdermos.
101
00:12:02,769 --> 00:12:04,755
Meninas, por aqui.
102
00:12:06,309 --> 00:12:10,543
Como podem ver,
cabemos todos na sala de jantar.
103
00:12:13,713 --> 00:12:16,491
- O que há aqui?
- Vamos ficar juntos.
104
00:12:24,411 --> 00:12:26,730
A Sra. Mullins e eu
ficamos aqui.
105
00:12:27,234 --> 00:12:28,940
Sintam-se à vontade
para utilizarem
106
00:12:28,941 --> 00:12:30,679
o resto do andar de baixo.
107
00:12:30,680 --> 00:12:32,734
O vosso quarto
é lá em cima.
108
00:12:33,462 --> 00:12:34,762
Sr. Mullins.
109
00:12:34,763 --> 00:12:38,313
Teria como eu e a Janice
ficarmos aqui em baixo?
110
00:12:38,817 --> 00:12:40,117
Eu também.
111
00:12:40,553 --> 00:12:41,853
Eu ficarei bem.
112
00:12:56,427 --> 00:12:59,071
Coloquei isto há alguns anos
para a minha esposa.
113
00:12:59,072 --> 00:13:02,991
Não é usado há muitos anos,
mas funciona bem.
114
00:13:03,629 --> 00:13:04,929
Podes tentar, Jan.
115
00:13:07,114 --> 00:13:09,007
Se não tentares,
eu vou.
116
00:13:14,398 --> 00:13:15,698
Para cima é para cima,
117
00:13:15,699 --> 00:13:17,380
para baixo é para baixo.
118
00:13:17,381 --> 00:13:19,222
Não funciona...
119
00:13:21,027 --> 00:13:23,536
A menos que ponhas
o cinto de segurança.
120
00:13:24,332 --> 00:13:25,632
Assim.
121
00:13:27,823 --> 00:13:29,304
Simples.
122
00:13:40,396 --> 00:13:41,696
Obrigada.
123
00:14:39,891 --> 00:14:41,679
Quero ser a seguir.
124
00:14:55,552 --> 00:14:57,131
Boa.
125
00:14:57,534 --> 00:15:00,088
Acho que este é o nosso.
126
00:15:01,623 --> 00:15:04,581
Vamos ficar daquele lado.
127
00:15:04,582 --> 00:15:06,743
A Kate e a Tierney
podem ficar neste.
128
00:15:06,744 --> 00:15:08,737
E então a Linda e eu?
129
00:15:09,498 --> 00:15:11,481
Calma, Janice.
É uma grande casa.
130
00:15:11,482 --> 00:15:13,093
Há outros quartos.
131
00:15:13,094 --> 00:15:15,335
Porque eu a Linda
não ficamos deste lado?
132
00:15:15,336 --> 00:15:18,583
Mas onde a Kate e a Tierney
dormiriam?
133
00:15:27,467 --> 00:15:28,767
Isto é fixe.
134
00:15:28,768 --> 00:15:30,118
Fico com este.
135
00:15:57,237 --> 00:15:58,537
Fechado.
136
00:15:59,046 --> 00:16:00,793
E ficará assim também.
137
00:16:10,024 --> 00:16:12,623
Jan.
Aqui.
138
00:16:43,416 --> 00:16:45,287
Queres o beliche?
139
00:18:02,706 --> 00:18:05,136
- Irmã Charlotte, podemos...
- Ó Senhor.
140
00:18:05,137 --> 00:18:09,640
Abençoe a Nancy com sabedoria
para não matar ninguém de susto.
141
00:18:09,954 --> 00:18:11,254
Desculpe.
142
00:18:11,255 --> 00:18:13,829
- Qual é a urgência?
- Podemos explorar?
143
00:18:13,830 --> 00:18:15,831
Ajudem primeiro o Padre Massey
e depois...
144
00:18:15,832 --> 00:18:17,456
Mas o Sr. Mullins insiste.
145
00:18:17,457 --> 00:18:19,622
- Mas isso não...
- Conhece o Padre Massey.
146
00:18:19,623 --> 00:18:21,279
Assim não atrapalhamos.
147
00:18:23,676 --> 00:18:25,871
- Está bem.
- Ela deixou!
148
00:18:25,872 --> 00:18:27,709
Mas olhem umas pelas outras.
149
00:18:32,571 --> 00:18:34,128
Vens, Jan?
150
00:18:34,531 --> 00:18:35,965
Talvez mais tarde.
151
00:18:38,204 --> 00:18:39,504
Bem...
152
00:18:40,501 --> 00:18:41,856
Talvez fique também.
153
00:18:42,563 --> 00:18:44,489
Porque tens pena de mim?
154
00:18:45,641 --> 00:18:46,941
Bem...
155
00:18:46,942 --> 00:18:49,734
Prometeste não me tratar
de maneira diferente.
156
00:18:50,212 --> 00:18:51,512
Está bem.
157
00:18:52,407 --> 00:18:53,783
Até logo.
158
00:20:33,699 --> 00:20:34,999
Querido Senhor,
159
00:20:35,000 --> 00:20:37,497
obrigado por nos ter reunido.
160
00:20:38,704 --> 00:20:40,981
Abençoai a comida
que vamos comer,
161
00:20:41,770 --> 00:20:43,844
e a nós ao vosso serviço.
162
00:20:44,979 --> 00:20:47,763
Enchai os nossos corações
de gratidão,
163
00:20:48,433 --> 00:20:52,138
e ajudai-nos a vos dar
glórias todos os dias.
164
00:20:54,131 --> 00:20:56,943
Jesus Cristo, nosso Senhor.
Amém.
165
00:20:56,944 --> 00:20:58,277
Amém.
166
00:21:09,682 --> 00:21:11,389
Se me dão licença.
167
00:21:46,596 --> 00:21:47,896
Carol.
168
00:21:54,057 --> 00:21:55,823
Trata da tua vida.
169
00:22:08,149 --> 00:22:10,629
Se morrer
antes de acordar,
170
00:22:10,630 --> 00:22:13,369
peço ao Senhor
que receba a minha alma.
171
00:22:13,370 --> 00:22:15,172
Por favor, Senhor,
ajude a Linda e eu
172
00:22:15,173 --> 00:22:16,987
a encontrarmos um lar juntas.
173
00:22:16,988 --> 00:22:20,852
- E seremos irmãs de verdade.
- Com pais amorosos.
174
00:22:20,853 --> 00:22:23,498
Que detestem deveres de casa
tanto como nós.
175
00:22:23,499 --> 00:22:27,227
E mesmo que gostarem,
ainda assim não há problema.
176
00:22:27,995 --> 00:22:29,430
- Amém.
- Amém.
177
00:23:17,513 --> 00:23:20,732
ENCONTRA-ME
178
00:23:57,030 --> 00:23:59,021
AQUI DENTRO
179
00:24:08,114 --> 00:24:09,414
Nancy.
180
00:24:10,739 --> 00:24:12,039
Carol.
181
00:24:12,973 --> 00:24:14,589
Estão aí?
182
00:24:19,212 --> 00:24:20,512
Perdoe-me, Pai,
183
00:24:21,542 --> 00:24:23,333
porque estou prestes a pecar.
184
00:31:04,722 --> 00:31:08,014
Aposto que o Sr. Mullins
mantém aqui a mulher dele.
185
00:31:08,544 --> 00:31:10,230
Ela usa mesmo uma máscara?
186
00:31:10,231 --> 00:31:12,317
Sim, parece uma boneca.
187
00:31:13,626 --> 00:31:15,604
Sra. Mullins?
188
00:31:15,605 --> 00:31:18,300
- Está aí?
- Pára com isso.
189
00:31:19,078 --> 00:31:20,745
Ele parece ser simpático.
190
00:31:21,183 --> 00:31:23,993
Porque não vais ver
o que a Janice está a fazer?
191
00:31:23,994 --> 00:31:27,074
Porquê?
Para falarem de rapazes?
192
00:31:27,075 --> 00:31:29,394
Queres falar
sobre rapazes?
193
00:31:29,853 --> 00:31:32,382
Credo.
Não.
194
00:31:32,383 --> 00:31:34,065
Quero jogar um jogo.
195
00:31:34,066 --> 00:31:35,505
Está bem.
196
00:31:35,506 --> 00:31:37,106
Vamos brincar
às escondidas.
197
00:31:37,107 --> 00:31:39,327
Escondes-te
e nós vamos à procura de ti.
198
00:31:39,328 --> 00:31:40,628
Está bem.
199
00:31:45,783 --> 00:31:48,682
Vamos procurá-la?
200
00:31:49,202 --> 00:31:50,502
Talvez.
201
00:31:56,629 --> 00:31:58,161
Saúde.
202
00:31:58,162 --> 00:31:59,480
Obrigada.
203
00:32:00,216 --> 00:32:01,802
O que está a fazer?
204
00:32:01,803 --> 00:32:04,211
Perguntei ao Sr. Mullins
se podíamos usar a sala
205
00:32:04,212 --> 00:32:07,079
para as aulas
e ele disse que sim.
206
00:32:07,493 --> 00:32:09,115
Gostarias de ajudar?
207
00:32:11,479 --> 00:32:12,939
O que se passa?
208
00:32:14,461 --> 00:32:16,462
Tenho um pecado
para confessar.
209
00:32:18,489 --> 00:32:21,192
Perdoe-me, Irmã Charlotte,
pois eu pequei.
210
00:32:22,015 --> 00:32:24,656
- Já fez...
- Umas duas semanas.
211
00:32:26,052 --> 00:32:28,454
Umas duas semanas
desde que me confessei.
212
00:32:30,749 --> 00:32:33,292
Há um quarto lá em cima
que eu não deveria entrar.
213
00:32:33,293 --> 00:32:34,603
Mas entraste mesmo assim.
214
00:32:35,878 --> 00:32:37,178
Como é que sabe?
215
00:32:37,179 --> 00:32:40,125
Porque mais
me contarias isso?
216
00:32:42,217 --> 00:32:44,774
A porta já estava aberta.
217
00:32:45,727 --> 00:32:48,841
Não sei como, o Sr. Mullins
sempre a deixa fechada.
218
00:32:49,827 --> 00:32:52,228
Quando entrei,
havia uma boneca,
219
00:32:52,229 --> 00:32:54,388
- e foi muito estranho.
- Janice.
220
00:32:54,389 --> 00:32:56,341
Coisas estranhas
começaram a acontecer.
221
00:32:56,342 --> 00:32:58,284
Janice, ouve o que estás a dizer.
222
00:33:00,009 --> 00:33:01,824
O que digo sempre?
223
00:33:03,078 --> 00:33:06,312
Pecado é pecado
não importa o contexto.
224
00:33:07,634 --> 00:33:11,941
Acima de tudo, não podes
desobedecer aos Mullins.
225
00:33:13,617 --> 00:33:16,653
Acabámos de chegar
e eles foram muito generosos
226
00:33:16,654 --> 00:33:18,736
ao permitirem
ficarmos com eles.
227
00:33:20,488 --> 00:33:23,286
E se decidirem
que não ficaremos mais aqui,
228
00:33:23,287 --> 00:33:25,056
teremos que nos separar.
229
00:33:25,718 --> 00:33:28,873
Então na próxima vez
que pensares em violar uma regra,
230
00:33:29,336 --> 00:33:33,422
pensa, em como isso pode afectar
as outras raparigas primeiro.
231
00:33:35,732 --> 00:33:37,752
- Entendeste?
- Sim.
232
00:33:37,753 --> 00:33:40,414
- Desculpe, não pensei bem.
- Está bem, querida.
233
00:33:42,991 --> 00:33:45,791
Pala tua penitência,
reza uma Ave Maria.
234
00:33:46,305 --> 00:33:49,118
E desempacota
três dessas caixas.
235
00:33:54,305 --> 00:33:55,605
O que estão a fazer?
236
00:33:56,960 --> 00:33:58,584
A desempacotar caixas.
237
00:34:47,627 --> 00:34:49,319
Isto aqui é tão assustador.
238
00:35:03,412 --> 00:35:04,712
O que é isto?
239
00:35:10,189 --> 00:35:11,713
O que disse?
240
00:35:17,951 --> 00:35:19,711
Como se atreve?
241
00:35:23,677 --> 00:35:25,783
Sr. Espantalho.
242
00:36:38,772 --> 00:36:40,162
Encontrei-te.
243
00:36:40,862 --> 00:36:42,903
Não és muito boa
a esconder.
244
00:36:48,482 --> 00:36:51,645
Anos sem manutenção
afectou o contrapeso.
245
00:36:52,118 --> 00:36:54,548
Pronto. Isto deve manter
a brisa de fora.
246
00:36:54,549 --> 00:36:56,032
Obrigada.
247
00:37:04,973 --> 00:37:07,015
Essa foi tirada na Roménia.
248
00:37:07,016 --> 00:37:09,405
Num convento
de freiras reclusas.
249
00:37:09,406 --> 00:37:11,646
Elas têm pouco contacto
com o mundo exterior,
250
00:37:11,647 --> 00:37:13,871
mas aproximei o suficiente
dessas três.
251
00:37:14,208 --> 00:37:17,333
Esta é a Irmã Maria,
esta é a Irmã Anna.
252
00:37:17,334 --> 00:37:19,259
E esta é a Irmã Lucia.
253
00:37:20,930 --> 00:37:22,230
Quem é esta?
254
00:37:25,320 --> 00:37:28,234
Não sei, não acho
que a tenha conhecido.
255
00:37:31,260 --> 00:37:33,117
Há mais alguma coisa
que precise?
256
00:37:33,118 --> 00:37:34,562
Não, obrigada.
257
00:37:38,795 --> 00:37:40,095
Boa noite.
258
00:37:42,830 --> 00:37:44,143
Boa noite.
259
00:37:47,813 --> 00:37:49,344
Eu gosto dele.
260
00:37:49,345 --> 00:37:51,414
Com qual casavas?
261
00:37:51,415 --> 00:37:52,767
Não sei.
262
00:37:52,768 --> 00:37:55,882
Acho que vou ter que sair
com todos para descobrir.
263
00:37:56,568 --> 00:37:58,482
Este Ira...
264
00:37:58,483 --> 00:38:01,097
Os olhos dele,
ele é muito bonito.
265
00:38:25,817 --> 00:38:29,217
À noite é quando a Sra. Mullins
ganha os poderes.
266
00:38:29,218 --> 00:38:32,024
Por isso é que fica na cama
o dia inteiro, mas à noite,
267
00:38:32,025 --> 00:38:34,052
ela pode ir aonde quiser.
268
00:38:34,053 --> 00:38:37,620
Ela precisa,
para se poder alimentar.
269
00:38:37,621 --> 00:38:40,399
E se olhares directamente
para ela, morres.
270
00:38:40,400 --> 00:38:44,635
E para te fazer olhar ela vai
dizer o teu nome sem parar,
271
00:38:44,636 --> 00:38:47,303
até não aguentares mais!
272
00:38:49,276 --> 00:38:52,539
Nancy.
273
00:38:52,540 --> 00:38:54,898
- Nancy...
- Não, Sra. Mullins, não!
274
00:38:54,899 --> 00:38:56,593
Nancy.
275
00:39:15,310 --> 00:39:17,331
Ela está pronta
para se alimentar.
276
00:39:17,762 --> 00:39:21,368
Carol.
Carol.
277
00:39:21,369 --> 00:39:23,385
Pára, não devias
estar acordada.
278
00:39:23,386 --> 00:39:25,744
Tu também não.
279
00:39:34,348 --> 00:39:36,218
Porque é que ele não responde?
280
00:40:07,571 --> 00:40:09,672
- É ela.
- Não olhes para ela.
281
00:40:09,673 --> 00:40:13,109
Não!
Por favor, por favor...
282
00:40:14,427 --> 00:40:15,727
Por favor.
283
00:40:17,271 --> 00:40:18,815
Por favor.
284
00:40:27,055 --> 00:40:28,355
Ela foi embora.
285
00:40:29,792 --> 00:40:31,143
Ela foi embora.
286
00:40:31,144 --> 00:40:32,522
Ela foi embora.
287
00:40:35,240 --> 00:40:37,839
- O que se passa?
- O que aconteceu?
288
00:40:37,840 --> 00:40:39,449
- Irmã Charlotte.
- Sra. Mullins.
289
00:40:39,450 --> 00:40:40,750
Ela estava aqui.
Nós ouvimos.
290
00:40:40,751 --> 00:40:43,013
Neste quarto,
ela estava parada bem ali.
291
00:40:43,014 --> 00:40:44,314
Quem?
292
00:40:45,110 --> 00:40:46,954
A sua esposa,
aparentemente.
293
00:40:46,955 --> 00:40:48,907
As meninas disseram
que ela estava aqui.
294
00:40:48,908 --> 00:40:50,528
Isso é impossível.
295
00:40:50,529 --> 00:40:53,411
A minha esposa
não consegue andar há anos.
296
00:41:16,565 --> 00:41:19,089
Meninas.
Meninas.
297
00:41:20,202 --> 00:41:22,552
Vamos voltar a estudar,
está bem?
298
00:41:35,949 --> 00:41:37,458
Está bem, Nance?
299
00:41:48,713 --> 00:41:51,497
Viste mesmo a Sra. Mullins
no teu quarto ontem à noite?
300
00:41:51,498 --> 00:41:53,434
Sim.
Estávamos por baixo do lençol e...
301
00:41:53,435 --> 00:41:55,499
Nancy.
Pára.
302
00:41:55,500 --> 00:41:58,232
Só nos assustámos ontem à noite,
sabes disso.
303
00:42:14,765 --> 00:42:16,198
Sra. Mullins?
304
00:42:16,852 --> 00:42:18,335
Irmã Charlotte.
305
00:42:18,840 --> 00:42:21,970
Pode trazer um copo de água?
306
00:42:21,971 --> 00:42:23,271
Claro.
307
00:42:58,943 --> 00:43:01,398
É bom ouvir mais vida
outra vez.
308
00:43:02,128 --> 00:43:06,655
Estou presa aqui há tanto tempo
que esqueci como esse som era.
309
00:43:08,779 --> 00:43:10,403
Que adorável fotografia.
310
00:43:10,773 --> 00:43:12,898
Ela foi tirada de nós
311
00:43:12,899 --> 00:43:15,601
quando era criança,
infelizmente.
312
00:43:17,572 --> 00:43:20,137
Se puder virar
por um momento, Irmã.
313
00:43:20,138 --> 00:43:21,438
Claro.
314
00:43:23,763 --> 00:43:26,601
Lamento muito pela sua filha.
315
00:43:29,066 --> 00:43:32,875
Mas confortamo-nos em saber
que ela a aguarda no Céu.
316
00:43:33,814 --> 00:43:35,798
Gostava que fosse verdade.
317
00:44:53,833 --> 00:44:59,394
Na outra noite, querida
Enquanto dormia
318
00:44:59,395 --> 00:45:04,952
Sonhei que te envolvia
nos meus braços
319
00:45:04,953 --> 00:45:10,264
Mas quando acordei, querida
Estava errado
320
00:45:10,265 --> 00:45:15,537
E baixei a minha cabeça
E chorei
321
00:45:15,538 --> 00:45:21,667
És o meu raio de Sol
O meu único raio de Sol
322
00:45:28,079 --> 00:45:30,005
Ó meu Deus.
323
00:45:31,506 --> 00:45:33,440
Não devias estar aqui.
324
00:45:33,891 --> 00:45:35,446
Tu também não.
325
00:45:46,742 --> 00:45:49,103
De quem é este quarto?
326
00:45:49,104 --> 00:45:50,699
Os Mullins tinham uma filha.
327
00:45:51,320 --> 00:45:52,657
Era dela.
328
00:45:55,207 --> 00:45:56,507
Tinham?
329
00:45:57,371 --> 00:45:59,028
Acho que ela morreu.
330
00:46:01,706 --> 00:46:04,330
E acho que era ela
a tocar a música também.
331
00:46:09,794 --> 00:46:11,742
Pára de tentar assustar-me.
332
00:46:11,743 --> 00:46:13,730
Não estou.
É verdade.
333
00:46:13,731 --> 00:46:15,636
E porque estamos aqui?
334
00:46:15,637 --> 00:46:17,361
- Temos de sair.
- Não.
335
00:46:31,190 --> 00:46:32,490
Linda.
336
00:46:33,039 --> 00:46:34,339
O que foi?
337
00:46:36,097 --> 00:46:37,732
Não devíamos estar aqui.
338
00:46:39,935 --> 00:46:41,235
Está bem.
339
00:46:42,505 --> 00:46:43,805
Vou num minuto.
340
00:46:44,297 --> 00:46:45,756
Estou a ir.
341
00:47:16,403 --> 00:47:20,279
QUERIDO DIÁRIO,
HOJE VOLTEI PARA CASA.
342
00:47:54,969 --> 00:47:56,515
Quem está a fazer isso?
343
00:48:47,851 --> 00:48:49,151
Olá.
344
00:49:03,246 --> 00:49:06,215
És a filha dos Mullins,
não és?
345
00:49:08,937 --> 00:49:10,920
O que aconteceu contigo?
346
00:49:11,480 --> 00:49:12,925
Vais ajudar-me?
347
00:49:16,238 --> 00:49:17,538
O que precisas?
348
00:49:21,455 --> 00:49:23,646
Da tua alma!
349
00:49:44,627 --> 00:49:46,490
Charlotte!
350
00:49:46,491 --> 00:49:48,425
Irmã Charlotte!
351
00:50:59,798 --> 00:51:01,098
Não.
352
00:53:03,098 --> 00:53:04,398
Como te sentes?
353
00:53:06,032 --> 00:53:07,422
Dêem-lhe espaço.
354
00:53:11,846 --> 00:53:13,146
Meninas.
355
00:53:14,591 --> 00:53:18,938
A Janice está meio abalada.
Então, temos que a apoiar.
356
00:53:19,733 --> 00:53:22,018
Acho que ela precisa
de tempo.
357
00:53:22,634 --> 00:53:25,446
Ela voltará a andar, certo?
358
00:53:26,633 --> 00:53:28,179
Esperamos para ver.
359
00:53:30,196 --> 00:53:33,802
Tens de dormir.
Isso ajudará na recuperação.
360
00:53:34,497 --> 00:53:36,704
Não posso ficar aqui,
Irmã Charlotte.
361
00:53:37,881 --> 00:53:39,464
Não podemos ficar.
362
00:53:39,740 --> 00:53:41,079
Temos de sair daqui.
363
00:53:41,476 --> 00:53:44,352
Sair?
E ir para onde?
364
00:53:47,358 --> 00:53:49,699
Não temos outro sítio
para onde ir.
365
00:53:50,797 --> 00:53:53,351
Eu não caí das escadas.
366
00:53:54,348 --> 00:53:55,961
Alguma coisa me atirou.
367
00:53:56,891 --> 00:53:58,191
O que queres dizer?
368
00:54:01,282 --> 00:54:02,694
Diz sempre
369
00:54:03,399 --> 00:54:05,875
que, mesmo que não possamos
ver Deus,
370
00:54:06,312 --> 00:54:08,328
podemos sentir a Sua presença.
371
00:54:09,079 --> 00:54:10,379
Bem,
372
00:54:10,860 --> 00:54:14,602
nesta casa sinto
uma presença diferente.
373
00:54:15,072 --> 00:54:16,372
Que tipo de presença?
374
00:54:20,718 --> 00:54:22,268
Uma presença maligna.
375
00:54:22,914 --> 00:54:24,817
Anda atrás de mim.
376
00:54:24,818 --> 00:54:27,462
- Atrás da minha alma.
- Da tua alma?
377
00:54:27,820 --> 00:54:29,791
Porque sou a mais fraca.
378
00:54:29,792 --> 00:54:31,394
Não, querida.
379
00:54:31,954 --> 00:54:33,254
Ouve.
380
00:54:33,255 --> 00:54:36,254
O Diabo anda atrás
dos fracos de fé,
381
00:54:36,255 --> 00:54:38,299
não dos fracos
de carne e osso.
382
00:54:38,776 --> 00:54:42,249
És tão forte como nós,
Janice.
383
00:54:43,705 --> 00:54:45,326
Até mais forte.
384
00:55:01,976 --> 00:55:04,059
Estás calmo, Samuel.
385
00:55:05,481 --> 00:55:07,129
Acho que foi um erro
386
00:55:08,372 --> 00:55:10,052
trazer as raparigas aqui.
387
00:55:11,654 --> 00:55:12,954
Porquê?
388
00:55:15,430 --> 00:55:16,830
A rapariga.
389
00:55:17,525 --> 00:55:18,992
A rapariga que caiu.
390
00:55:20,549 --> 00:55:22,140
Talvez não tenha caído.
391
00:55:23,393 --> 00:55:24,693
Talvez...
392
00:55:25,622 --> 00:55:27,071
Foi um acidente.
393
00:55:28,355 --> 00:55:29,803
Foi só isso.
394
00:55:30,406 --> 00:55:31,929
Acidentes acontecem.
395
00:55:36,668 --> 00:55:39,625
Está tudo em silêncio
há 12 anos.
396
00:55:41,630 --> 00:55:44,644
Devias abraçar a chegada
das raparigas,
397
00:55:45,786 --> 00:55:47,924
em vez de afastá-las.
398
00:55:52,776 --> 00:55:54,523
Vais melhorar em breve.
399
00:55:54,927 --> 00:55:56,339
Não acredito nisso.
400
00:55:58,837 --> 00:56:00,137
Não desta vez.
401
00:56:00,887 --> 00:56:02,473
Mas tens de melhorar.
402
00:56:04,303 --> 00:56:06,230
Disseste que encontraríamos
um novo lar.
403
00:56:07,731 --> 00:56:09,512
Ninguém me vai querer agora.
404
00:56:10,000 --> 00:56:11,608
Serei um fardo.
405
00:56:13,477 --> 00:56:15,840
Mas juraste que ficaríamos
juntas.
406
00:56:16,600 --> 00:56:18,058
Retiro o que disse.
407
00:56:22,080 --> 00:56:23,872
Talvez não seja adoptada.
408
00:56:28,801 --> 00:56:30,101
Vais ser.
409
00:56:30,661 --> 00:56:31,961
Sabes porquê?
410
00:56:32,744 --> 00:56:34,425
Porque és especial.
411
00:56:36,329 --> 00:56:40,889
Serás adoptada por uma boa
família em algum lugar
412
00:56:41,280 --> 00:56:43,633
e vão mimar-te muito.
413
00:56:44,585 --> 00:56:46,085
Terás tantas bonecas
414
00:56:46,086 --> 00:56:48,729
que nem conseguirás
dar o nome a todas.
415
00:56:48,730 --> 00:56:50,030
Claro que conseguirei.
416
00:56:50,433 --> 00:56:51,854
Janice um.
417
00:56:51,855 --> 00:56:54,264
Janice dois.
Janice três.
418
00:56:56,090 --> 00:56:59,110
Linda.
Vai para a cama.
419
00:57:01,478 --> 00:57:03,791
Não vais subir?
420
00:57:04,900 --> 00:57:06,866
Não quero dormir sozinha.
421
00:57:09,017 --> 00:57:10,317
Toma.
422
00:57:11,400 --> 00:57:13,021
Leva a Becca.
423
00:57:13,272 --> 00:57:14,937
Dessa forma,
424
00:57:15,820 --> 00:57:17,483
estarei sempre contigo.
425
00:57:20,954 --> 00:57:23,879
Então, devias ficar
com a Docinho.
426
00:57:25,954 --> 00:57:27,391
Obrigada.
427
00:57:31,276 --> 00:57:33,961
Lembras-te de antes
disto tudo
428
00:57:34,281 --> 00:57:38,234
quando costumávamos
andar pelo orfanato à noite...
429
00:57:38,235 --> 00:57:41,112
E comíamos o chocolate todo
da despensa.
430
00:57:41,430 --> 00:57:45,103
O Padre Massey estava convencido
que tínhamos ratos.
431
00:57:46,025 --> 00:57:50,784
Ó, Senhor, por favor limpe
a alma dos meus pecados
432
00:57:50,785 --> 00:57:53,445
e limpe a nossa casa...
433
00:57:53,446 --> 00:57:55,646
- destes ratos.
- Destes ratos.
434
00:58:02,199 --> 00:58:04,236
Não importa o que aconteça,
435
00:58:05,850 --> 00:58:09,415
estarei sempre a pensar
em tudo que fizemos juntas.
436
00:58:12,271 --> 00:58:13,852
Boa noite, Linda.
437
00:58:14,339 --> 00:58:16,002
Boa noite, Jan.
438
01:03:15,348 --> 01:03:17,656
Um pouquinho de Sol
vai fazer bem.
439
01:03:18,317 --> 01:03:20,925
Não acho que o Sol
possa resolver o meu problema.
440
01:03:22,649 --> 01:03:24,819
Não deves perder a esperança.
441
01:03:26,556 --> 01:03:29,079
A esperança
é a morada dentro de ti.
442
01:03:29,080 --> 01:03:31,976
Reside nela e ela proteger-te-á
e permanecerá contigo.
443
01:03:33,961 --> 01:03:36,096
De qual livro da Bíblia
é isso?
444
01:03:38,360 --> 01:03:39,899
O Livro da Charlotte.
445
01:03:40,901 --> 01:03:43,314
Mas isso não torna
menos verdadeiro.
446
01:03:45,028 --> 01:03:46,693
Ficas bem aqui?
447
01:03:48,454 --> 01:03:50,733
O Sol na verdade
é bem agradável.
448
01:03:50,734 --> 01:03:52,186
Eu disse-te.
449
01:04:29,964 --> 01:04:31,384
Irmã Charlotte?
450
01:04:37,985 --> 01:04:39,504
Não, não!
451
01:04:40,246 --> 01:04:42,297
Por favor, socorro!
452
01:06:16,990 --> 01:06:18,290
Janice!
453
01:06:21,199 --> 01:06:22,499
Janice!
454
01:06:24,835 --> 01:06:26,235
O que se passa?
455
01:06:29,103 --> 01:06:30,753
Não conseguia sair.
456
01:06:30,754 --> 01:06:32,265
Estás bem?
457
01:06:36,336 --> 01:06:37,849
Estou bem.
458
01:06:44,650 --> 01:06:46,538
Estou preocupada
com a Janice.
459
01:06:47,574 --> 01:06:49,868
Há algumas noites,
ela queria ir embora.
460
01:06:49,869 --> 01:06:51,289
Porque queria ir?
461
01:06:51,290 --> 01:06:54,203
Provavelmente porque este lugar
é completamente isolado.
462
01:06:54,204 --> 01:06:57,819
Disse que a filha dos Mullins
andava atrás ela.
463
01:06:57,820 --> 01:06:59,996
Os Mullins tinham uma filha?
464
01:07:00,748 --> 01:07:03,110
Ela morreu há muito tempo.
465
01:07:03,487 --> 01:07:05,582
Então ela está
a ver um fantasma?
466
01:07:07,351 --> 01:07:09,107
Falem baixo.
467
01:07:09,455 --> 01:07:11,515
Então ela está
a ver um fantasma?
468
01:07:12,192 --> 01:07:13,765
Acho que sim.
469
01:07:14,143 --> 01:07:17,037
Vocês viram alguma coisa.
470
01:07:17,558 --> 01:07:19,147
Não era um fantasma.
471
01:07:19,148 --> 01:07:21,202
Só pode existir fantasma
de gente morta.
472
01:07:22,246 --> 01:07:24,631
E como isso explica
o que viste?
473
01:07:24,937 --> 01:07:27,237
A menos que fosse mesmo
a Sra. Mullins.
474
01:07:28,581 --> 01:07:32,814
Ou alguma coisa estava
a tentar assustar-te.
475
01:07:33,798 --> 01:07:36,410
Estão a fazer
um bom trabalho sozinhas.
476
01:07:41,001 --> 01:07:43,646
A Janice está a procurar
formas de justificar
477
01:07:43,647 --> 01:07:45,336
porque a tratamos
de maneira diferente.
478
01:07:46,012 --> 01:07:47,637
Eu não acho isso.
479
01:07:47,638 --> 01:07:48,978
Claro que não achas.
480
01:07:48,979 --> 01:07:51,120
Vais entender o que digo
quando fores mais velha.
481
01:07:51,500 --> 01:07:53,023
Agora vai para a cama.
482
01:08:27,900 --> 01:08:29,687
Do que estás à espera?
483
01:08:30,013 --> 01:08:31,395
Nada.
484
01:08:35,797 --> 01:08:37,254
Gostas?
485
01:08:37,982 --> 01:08:39,447
É bonita.
486
01:08:44,014 --> 01:08:46,154
Não é o meu melhor trabalho.
487
01:08:57,001 --> 01:08:58,755
Pareces incomodada.
488
01:08:59,615 --> 01:09:01,143
Talvez possa ajudar.
489
01:09:02,722 --> 01:09:04,301
Acho que não.
490
01:09:04,302 --> 01:09:07,836
Falar sobre coisas
que nos incomodam, às vezes...
491
01:09:08,785 --> 01:09:10,512
é toda a ajuda
que precisamos.
492
01:09:11,958 --> 01:09:13,258
Bem...
493
01:09:15,210 --> 01:09:16,949
É a Janice.
494
01:09:16,950 --> 01:09:19,105
Ela está a agir
de modo estranho.
495
01:09:20,582 --> 01:09:21,947
A agir estranho?
496
01:09:23,449 --> 01:09:24,958
Ela disse...
497
01:09:27,136 --> 01:09:28,982
que viu a sua filha.
498
01:09:31,697 --> 01:09:33,118
A minha filha...
499
01:09:35,933 --> 01:09:38,772
está morta há muito tempo.
500
01:09:41,344 --> 01:09:42,787
Eu sei, mas...
501
01:09:43,372 --> 01:09:44,672
Sabe...
502
01:09:44,673 --> 01:09:47,720
- A Janice entrou no quarto dela.
- Ela o quê?
503
01:09:48,907 --> 01:09:51,739
Ela sabe que não devia,
mas...
504
01:09:51,740 --> 01:09:54,573
- ela encontrou uma boneca...
- Que boneca?
505
01:09:55,624 --> 01:09:58,650
- A de vestido branco.
- Isso é impossível!
506
01:09:58,651 --> 01:10:00,751
Essa boneca foi escondida.
507
01:10:00,752 --> 01:10:02,504
Ela não deve chegar perto
da boneca!
508
01:10:02,505 --> 01:10:03,872
Entendeste?
509
01:11:18,433 --> 01:11:20,007
ENCONTREI-TE
510
01:11:31,700 --> 01:11:34,071
Janice, disse para não entrares
naquele quarto.
511
01:11:34,472 --> 01:11:41,045
Por favor, não levem
o meu raio de Sol para longe
512
01:12:20,900 --> 01:12:22,349
Fiquem aqui.
513
01:12:24,645 --> 01:12:26,110
Sr. Mullins!
514
01:12:32,005 --> 01:12:33,820
Sr. Mullins,
está bem?
515
01:12:52,815 --> 01:12:54,896
Vão-se arrumar para dormir,
meninas.
516
01:12:54,897 --> 01:12:56,918
Preciso falar
com a Sra. Mullins.
517
01:16:06,484 --> 01:16:09,239
Linda!
O que estás a fazer?
518
01:16:09,810 --> 01:16:11,110
Esta boneca.
519
01:16:11,111 --> 01:16:14,112
Ela está a magoar a Janice
e matou o Sr. Mullins.
520
01:16:14,113 --> 01:16:16,016
Estou a livrar dela.
521
01:16:23,287 --> 01:16:24,889
Linda, vamos voltar.
522
01:16:40,113 --> 01:16:41,413
Linda?
523
01:16:48,526 --> 01:16:49,826
Não!
524
01:17:08,107 --> 01:17:10,732
- O que é isto?
- Quem quer saber? Fuja!
525
01:17:20,687 --> 01:17:23,453
Janice!
Livrei-me dela.
526
01:17:23,454 --> 01:17:25,269
Livrei-me da boneca!
527
01:17:28,338 --> 01:17:31,048
Janice!
528
01:17:31,049 --> 01:17:33,054
- O que se passa?
- Onde está a Janice?
529
01:17:33,055 --> 01:17:34,935
- Não sei.
- Vão procurá-la.
530
01:17:34,936 --> 01:17:36,236
Depressa!
531
01:17:42,000 --> 01:17:44,238
- O que se passa?
- Não!
532
01:17:44,239 --> 01:17:46,206
Não!
Não aproxime isso de mim!
533
01:17:48,963 --> 01:17:50,463
Voltou.
534
01:17:50,892 --> 01:17:52,635
Sabia que tinha voltado.
535
01:17:52,636 --> 01:17:53,936
O que é?
536
01:17:55,300 --> 01:17:56,800
O Mal.
537
01:17:57,655 --> 01:17:59,625
O Diabo em pessoa.
538
01:18:00,858 --> 01:18:02,460
Do que está a falar?
539
01:18:03,749 --> 01:18:07,249
Depois que o Samuel e eu
perdemos a nossa filha
540
01:18:07,714 --> 01:18:11,006
rezámos e prometemos
a nossa devoção
541
01:18:11,007 --> 01:18:13,367
a qualquer poder
que nos permitisse
542
01:18:13,368 --> 01:18:17,129
falar ou ver a nossa amada filha
de novo.
543
01:18:18,300 --> 01:18:21,041
Começou pequeno,
o contacto.
544
01:18:27,116 --> 01:18:28,416
Mas era ela.
545
01:18:29,274 --> 01:18:30,655
A nossa Abelhinha.
546
01:18:31,217 --> 01:18:32,717
Sabíamos que era ela.
547
01:18:34,611 --> 01:18:37,354
Ela queria autorização
para entrar na boneca,
548
01:18:37,355 --> 01:18:39,316
para que ficasse connosco
para sempre.
549
01:18:50,975 --> 01:18:52,494
POR FAVOR
550
01:18:52,495 --> 01:18:53,923
Nós dissemos sim.
551
01:18:54,409 --> 01:18:57,003
E foi aí que ficou
mais forte.
552
01:19:00,107 --> 01:19:02,493
Logo podíamos vê-la.
553
01:19:03,333 --> 01:19:06,324
Só em olhadelas rápidas,
mas era o suficiente.
554
01:19:07,960 --> 01:19:09,719
A nossa amada Abelhinha.
555
01:19:10,435 --> 01:19:11,735
A nossa querida.
556
01:19:12,161 --> 01:19:13,461
Annabelle?
557
01:19:21,851 --> 01:19:23,777
Mesmo sem poder tocar nela,
558
01:19:24,181 --> 01:19:27,824
foi reconfortante ter o som
do movimento novamente.
559
01:19:32,280 --> 01:19:35,942
Mas logo percebemos
que não era a nossa Annabelle.
560
01:19:55,586 --> 01:19:57,586
Quando o céu está nublado
561
01:19:59,312 --> 01:20:01,710
Nunca saberás,
querida
562
01:20:02,302 --> 01:20:04,385
O quanto te amo
563
01:20:05,259 --> 01:20:06,973
Por favor, não levem
564
01:20:07,421 --> 01:20:10,916
o meu raio de Sol para longe
565
01:20:38,586 --> 01:20:39,886
Esther?
566
01:20:40,804 --> 01:20:42,104
Esther.
567
01:20:47,066 --> 01:20:48,914
O meu olho.
568
01:20:54,594 --> 01:20:56,690
Era uma presença demoníaca.
569
01:20:56,691 --> 01:20:59,668
E estava a usar a Annabelle
para nos manipular
570
01:20:59,669 --> 01:21:02,223
para darmos a ela uma alma
que não podia ter.
571
01:21:02,224 --> 01:21:04,050
Ela tentou ter a minha.
572
01:21:04,351 --> 01:21:06,591
Então o Samuel
recorreu à Igreja.
573
01:21:07,999 --> 01:21:09,582
Salvaram a minha alma,
574
01:21:09,583 --> 01:21:12,516
mas o Mal ainda estava
naquela boneca.
575
01:21:13,900 --> 01:21:15,929
Então fechámo-la,
576
01:21:16,371 --> 01:21:19,159
onde ela estivesse
rodeada pela palavra de Deus.
577
01:22:03,588 --> 01:22:06,515
Ela esteve calma
durante todos estes anos.
578
01:22:07,194 --> 01:22:09,269
Pensámos que o Mal
estivesse contido.
579
01:22:10,747 --> 01:22:13,827
Pensámos que ajudar as meninas
seria a nossa penitência.
580
01:22:14,510 --> 01:22:17,609
Mas acabámos por dar a ela
o que ela queria.
581
01:22:17,986 --> 01:22:22,617
És o meu raio de Sol
O meu único raio de Sol
582
01:22:22,618 --> 01:22:26,735
Fazes feliz
Quando o céu está nublado
583
01:22:28,869 --> 01:22:30,751
Nunca saberás,
querida,
584
01:22:30,752 --> 01:22:33,302
- Janice.
- O quanto eu te amo
585
01:22:34,060 --> 01:22:37,631
Por favor, não levem
o meu raio de Sol para longe.
586
01:22:37,632 --> 01:22:38,932
Ela consegue andar.
587
01:22:39,712 --> 01:22:41,440
Somos só nós, Janice.
588
01:22:43,152 --> 01:22:45,292
Hora de pagares os pecados,
Carol.
589
01:22:52,097 --> 01:22:54,185
Irmã Charlotte!
590
01:22:54,186 --> 01:22:55,647
É a Janice.
591
01:22:55,648 --> 01:22:57,135
- Ela é...
- Olhe o que ela fez!
592
01:22:57,136 --> 01:22:58,979
- Carol, pede ajuda.
- Está bem.
593
01:22:58,980 --> 01:23:00,869
- E fiquem juntas.
- Está bem.
594
01:23:06,027 --> 01:23:08,490
Eles vêm a caminho.
Vamos procurar um lugar seguro.
595
01:23:13,013 --> 01:23:14,313
O que fazemos?
596
01:23:14,314 --> 01:23:16,705
Não a podemos deixar aqui,
pois não?
597
01:23:28,948 --> 01:23:30,548
Sra. Mullins?
598
01:23:32,934 --> 01:23:34,256
Sra. Mullins?
599
01:23:36,340 --> 01:23:38,054
Sra. Mullins?
600
01:23:56,224 --> 01:23:57,524
Meninas.
601
01:23:57,893 --> 01:23:59,808
Vamos embora.
Agora.
602
01:24:03,539 --> 01:24:07,162
Perdoe-me, Irmã,
pois eu pequei.
603
01:24:08,591 --> 01:24:10,686
'Pai nosso
que estais no Céu',
604
01:24:11,123 --> 01:24:13,654
'santificado seja
o Vosso Nome'.
605
01:24:13,655 --> 01:24:15,357
'Venha a nós
o Vosso Reino'.
606
01:24:15,358 --> 01:24:18,169
'Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu'.
607
01:24:19,076 --> 01:24:22,437
Deus meu,
minha força e refúgio.
608
01:24:23,759 --> 01:24:25,225
Senhor, proteja-nos,
609
01:24:25,226 --> 01:24:28,631
pelo sangue precioso
do Seu Filho, Jesus Cristo.
610
01:24:29,170 --> 01:24:31,264
Pela força do Espírito Santo.
611
01:24:34,737 --> 01:24:36,496
Perdoe-me, Senhor.
Perdoe-me...
612
01:24:37,455 --> 01:24:39,516
- Irmã Charlotte!
- Fujam, vamos!
613
01:24:43,565 --> 01:24:44,865
Linda!
614
01:24:47,004 --> 01:24:49,433
Vai, Tierney!
Procura ajuda!
615
01:24:49,434 --> 01:24:50,734
Ou...
616
01:24:51,664 --> 01:24:53,008
podes ajudar-me.
617
01:25:05,734 --> 01:25:07,034
A camioneta!
618
01:25:08,456 --> 01:25:10,361
Vamos!
619
01:25:12,276 --> 01:25:14,280
- Fecha a porta!
- Vamos lá!
620
01:25:14,281 --> 01:25:15,871
Vai!
621
01:25:22,705 --> 01:25:24,887
Não!
622
01:25:28,094 --> 01:25:29,618
Tudo bem.
623
01:25:31,378 --> 01:25:33,305
Não!
624
01:25:33,306 --> 01:25:34,923
Estou a tentar.
625
01:25:44,919 --> 01:25:46,219
Malta!
626
01:25:49,501 --> 01:25:51,891
- Malta!
- O que é?
627
01:25:52,570 --> 01:25:54,069
O espantalho.
628
01:25:54,070 --> 01:25:55,670
Qual espantalho?
629
01:26:22,111 --> 01:26:23,690
Vamos!
Fujam!
630
01:26:29,202 --> 01:26:30,502
Carol?
631
01:26:39,329 --> 01:26:42,038
Nancy, não dá para abrir a porta,
está fechada?
632
01:26:42,039 --> 01:26:43,820
Dá para abrir do teu lado?
633
01:26:45,042 --> 01:26:46,342
Meninas.
634
01:26:47,372 --> 01:26:48,783
Nancy?
635
01:28:20,306 --> 01:28:22,594
Não!
636
01:29:42,821 --> 01:29:45,396
Senhor, ajude-me.
637
01:29:45,397 --> 01:29:46,897
Socorro.
638
01:29:48,632 --> 01:29:51,605
Carol, sou eu.
Sou só eu.
639
01:29:52,305 --> 01:29:53,605
Vamos lá.
640
01:29:59,629 --> 01:30:01,629
Linda?
641
01:32:05,205 --> 01:32:06,505
Não.
642
01:32:18,750 --> 01:32:20,050
Não!
643
01:32:22,145 --> 01:32:23,445
Não!
644
01:33:40,800 --> 01:33:42,570
Irmã Charlotte?
645
01:34:08,900 --> 01:34:12,030
Sabes do que mais gosto
na Docinho?
646
01:34:16,800 --> 01:34:18,942
Ela é igualzinha a ti.
647
01:34:56,675 --> 01:34:57,975
Linda?
648
01:34:59,305 --> 01:35:01,625
Onde é que estás, Linda?
649
01:35:06,120 --> 01:35:07,420
Linda?
650
01:35:18,900 --> 01:35:23,105
Linda, eu vou encontrar-te.
651
01:35:47,600 --> 01:35:49,045
Encontrei-te!
652
01:35:51,735 --> 01:35:54,164
Juraste que virias
se encontrasse uma casa.
653
01:35:54,165 --> 01:35:56,664
Sabes o que dizem
sobre quebrar promessas.
654
01:35:56,665 --> 01:35:58,249
Vais directamente
para o Inferno.
655
01:35:58,250 --> 01:35:59,550
Janice!
656
01:36:06,000 --> 01:36:07,450
Perdoa-me.
657
01:36:08,485 --> 01:36:09,785
Não!
658
01:36:11,500 --> 01:36:13,053
Deixa-me sair!
659
01:36:13,054 --> 01:36:14,564
Deixa-me sair!
660
01:36:15,160 --> 01:36:16,910
Deixa-me sair!
661
01:36:28,000 --> 01:36:30,242
O meu único raio de Sol
662
01:36:30,243 --> 01:36:32,619
Faz-me feliz... feliz... feliz
663
01:36:32,620 --> 01:36:34,715
Se ao menos soubesses,
querida
664
01:36:58,635 --> 01:36:59,935
Vai!
665
01:37:09,305 --> 01:37:11,340
- Irmã Charlotte!
- Charlotte!
666
01:38:50,357 --> 01:38:51,657
Alguma coisa?
667
01:38:52,251 --> 01:38:53,651
Nada.
668
01:38:54,230 --> 01:38:56,164
Nenhum sinal da rapariga.
669
01:38:56,496 --> 01:38:58,087
Mas na idade dela,
670
01:38:58,961 --> 01:39:00,730
o quanto longe
poderia ter ido?
671
01:39:02,949 --> 01:39:04,249
Não se preocupe,
672
01:39:05,279 --> 01:39:06,579
nós vamos encontrá-la.
673
01:39:13,938 --> 01:39:15,841
Esta casa foi abençoada.
674
01:39:15,842 --> 01:39:18,867
O Mal que esteve aqui,
já cá não está.
675
01:39:20,180 --> 01:39:21,480
Mas...
676
01:39:22,080 --> 01:39:23,380
A boneca.
677
01:39:23,807 --> 01:39:26,585
Ela era o canal
para o Mal.
678
01:39:26,586 --> 01:39:28,868
O Mal mudou-se.
679
01:39:29,335 --> 01:39:31,454
Agora, a boneca é apenas
uma boneca.
680
01:39:31,455 --> 01:39:32,755
Então...
681
01:39:33,844 --> 01:39:35,589
Quem quer ficar com ela?
682
01:40:01,245 --> 01:40:02,634
Como é que estás?
683
01:40:05,334 --> 01:40:06,783
Estou bem.
684
01:40:09,871 --> 01:40:13,261
Sabes, aquela não era a Janice.
Aquilo era...
685
01:40:14,811 --> 01:40:16,595
outra coisa.
686
01:40:20,524 --> 01:40:21,824
Eu sei.
687
01:41:00,112 --> 01:41:01,437
ORFANATO SÃO JOACHIM
688
01:41:01,800 --> 01:41:04,240
Olá, aí.
Bem-vindos.
689
01:41:04,241 --> 01:41:05,983
Vamos entrar, podemos?
690
01:41:09,052 --> 01:41:11,975
Ela é bem reservada,
pode andar um pouco calada.
691
01:41:11,976 --> 01:41:13,790
mas é uma menina adorável.
692
01:41:13,791 --> 01:41:16,025
Ela passou por muita coisa.
693
01:41:17,308 --> 01:41:19,011
Acho que a vão adorar.
694
01:41:22,080 --> 01:41:23,380
Olá.
695
01:41:23,839 --> 01:41:25,923
Está aqui alguém que te quer
ver, docinho.
696
01:41:28,948 --> 01:41:32,308
Quero apresentar o senhor
e a senhora Higgins.
697
01:41:34,291 --> 01:41:36,623
E tu deves ser...
698
01:41:36,624 --> 01:41:39,106
- Annabelle.
- Annabelle.
699
01:41:39,462 --> 01:41:41,169
Que nome adorável.
700
01:41:42,368 --> 01:41:44,014
Trouxemos-te
um presente.
701
01:41:47,788 --> 01:41:49,614
Espero que gostes de bonecas.
702
01:42:18,558 --> 01:42:20,258
12 ANOS DEPOIS
703
01:42:36,943 --> 01:42:38,730
- Ouviste isto?
- Sim.
704
01:42:38,731 --> 01:42:40,031
O que foi?
705
01:42:40,032 --> 01:42:41,332
Fica aqui.
706
01:42:41,333 --> 01:42:42,633
Não, espera!
707
01:42:42,634 --> 01:42:43,996
Está tudo bem, querida.
708
01:42:43,997 --> 01:42:45,313
Vou só dar uma olhadela.
709
01:42:45,314 --> 01:42:46,681
Liga à polícia.
710
01:43:00,740 --> 01:43:03,254
- Annabelle?
- Olá, mãe.
711
01:43:25,931 --> 01:43:27,231
John.
712
01:45:55,509 --> 01:45:58,105
Legendas CreepySubs
imfreemozart's
JennyB
713
01:49:09,801 --> 01:49:12,402
ABADIA DE SANTA CARTA,
ROMÉNIA 1952