00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:34,182 --> 00:01:35,595 MULLINS FÁBRICA DE BRINQUEDOS 2 00:01:35,596 --> 00:01:37,223 ENCANTADORAS BONECAS FEITAS À MÃO 3 00:01:37,224 --> 00:01:38,525 COMPRE UMA HOJE MESMO! 4 00:02:03,126 --> 00:02:04,952 EDIÇÃO LIMITADA 1 DE 100 5 00:02:38,255 --> 00:02:40,363 ENCONTRE-ME 6 00:03:18,582 --> 00:03:19,991 MAIS PERTO 7 00:04:11,623 --> 00:04:13,121 ENCONTREI-TE 8 00:04:17,450 --> 00:04:19,259 Pensavas que podias esconder de mim? 9 00:04:19,260 --> 00:04:21,901 Leste o papel? Está escrito "encontrei-te". 10 00:04:21,902 --> 00:04:24,260 - E agora as coceguinhas... - Samuel, Abelhinha. 11 00:04:24,261 --> 00:04:25,676 Já chega. 12 00:04:29,898 --> 00:04:31,736 Não quero que fiques agitada. 13 00:04:31,737 --> 00:04:34,387 - Não estou. - Tens a certeza? 14 00:04:34,388 --> 00:04:36,445 Ainda bem. Porque é a minha vez! 15 00:04:36,446 --> 00:04:38,533 - Pai, ajude-me! - Queres ajuda? 16 00:04:38,534 --> 00:04:40,416 Posso ajudar a fazer coceguinhas. 17 00:04:41,816 --> 00:04:44,842 Vamos ver se esses pés também têm coceguinhas. 18 00:04:57,781 --> 00:04:59,681 Hora de dormir, Abelhinha. 19 00:05:02,999 --> 00:05:04,299 Obrigada. 20 00:05:11,821 --> 00:05:14,278 - Amo-a, mamã. - Amo-te mais. 21 00:05:19,995 --> 00:05:21,295 Mamã? 22 00:05:27,911 --> 00:05:30,592 - Só um bocadinho. - Obrigada. 23 00:05:39,708 --> 00:05:44,785 És o meu raio de Sol O meu único raio de Sol 24 00:05:44,786 --> 00:05:49,768 Fazes feliz quando o céu está nublado 25 00:06:00,335 --> 00:06:01,662 - Mamã? - Sim? 26 00:06:01,663 --> 00:06:03,871 Em casa, podemos brincar às bonecas? 27 00:06:03,872 --> 00:06:07,144 Se ajudares com a roupa suja, 28 00:06:07,145 --> 00:06:10,452 - podemos brincar a tarde toda. - Sam. 29 00:06:10,453 --> 00:06:12,268 - Boa! - Sam. 30 00:06:13,594 --> 00:06:15,859 Bom dia, Sam. Bom dia, Esther. 31 00:06:15,860 --> 00:06:17,689 Olá, Abelhinha agitada. 32 00:06:18,237 --> 00:06:19,862 Sam, queria saber 33 00:06:19,863 --> 00:06:21,637 se aquele meu pedido já está pronto. 34 00:06:21,638 --> 00:06:25,790 Todos os dias recebo clientes a perguntar pelas suas bonecas. 35 00:06:25,791 --> 00:06:28,072 Pode mandar o seu filho amanhã, Vic. 36 00:06:28,073 --> 00:06:30,261 - Estão prontas. - Aleluia. 37 00:06:30,262 --> 00:06:32,685 Acho que orações são mesmo atendidas, não são? 38 00:06:32,686 --> 00:06:35,288 - São sim. - Certo. Muito obrigado. 39 00:06:35,289 --> 00:06:38,314 - Um óptimo domingo para vocês. - Para vocês também. 40 00:06:40,515 --> 00:06:41,815 Para dentro. 41 00:06:44,955 --> 00:06:46,265 Maldição! 42 00:06:46,787 --> 00:06:48,087 Linguagem. 43 00:06:52,547 --> 00:06:56,060 Vem aí um carro. Porque não pedimos ajuda? 44 00:06:56,061 --> 00:06:57,906 Não, não. Eu consigo. 45 00:07:06,119 --> 00:07:07,419 Eu apanho! 46 00:07:12,022 --> 00:07:13,885 Abelhinha! 47 00:07:13,886 --> 00:07:15,634 Não! 48 00:07:23,755 --> 00:07:28,066 ANNABELLE 2 A CRIAÇÃO DO MAL 49 00:07:38,665 --> 00:07:43,659 12 ANOS DEPOIS 50 00:07:53,905 --> 00:07:57,788 ST. EUSTACE ORFANATO PARA RAPARIGAS 51 00:07:59,138 --> 00:08:02,032 A-Z-U-L 52 00:08:02,033 --> 00:08:04,143 Muito bem. Escolhe um número. 53 00:08:05,283 --> 00:08:06,583 Linda? 54 00:08:09,777 --> 00:08:11,427 Quatro. 55 00:08:11,428 --> 00:08:12,729 Está bem. 56 00:08:13,761 --> 00:08:16,096 "Em breve vais fazer novos amigos". 57 00:08:17,448 --> 00:08:18,748 Agora faz a mim. 58 00:08:21,999 --> 00:08:23,299 O que se passa? 59 00:08:24,856 --> 00:08:27,259 Queria que estivéssemos a ir para um novo lar 60 00:08:27,260 --> 00:08:29,340 em vez de um novo orfanato. 61 00:08:30,141 --> 00:08:32,011 A Docinho também queria. 62 00:08:36,023 --> 00:08:37,787 Seria bom ter um lar. 63 00:08:38,360 --> 00:08:40,974 Sim, mas só se estiveres junto. 64 00:08:40,975 --> 00:08:43,182 Não quero ir para lado nenhum sem ti. 65 00:08:45,453 --> 00:08:47,058 Então vamos jurar. 66 00:08:47,059 --> 00:08:50,260 Se alguém quiser uma de nós, vai ter de ficar com as duas. 67 00:08:50,776 --> 00:08:53,583 Está bem. Eu juro. 68 00:08:53,584 --> 00:08:54,885 Ótimo. 69 00:08:55,282 --> 00:08:56,583 Eu também. 70 00:08:57,721 --> 00:08:59,946 Sabes o que mais gosto na Docinho? 71 00:09:00,545 --> 00:09:01,845 O quê? 72 00:09:03,760 --> 00:09:05,261 Ela é parecida contigo. 73 00:09:08,431 --> 00:09:10,380 Ainda falta muito, Padre? 74 00:09:10,839 --> 00:09:14,323 Jesus, Maria e José. É pior do que as crianças, Irmã. 75 00:09:16,284 --> 00:09:19,734 Os Mullins aceitaram-nos receber como um presente de Deus. 76 00:09:20,148 --> 00:09:23,061 Que tipo de pessoa não fica animada com presentes? 77 00:09:23,700 --> 00:09:25,659 Ficam já avisados para não se assustarem 78 00:09:25,660 --> 00:09:28,280 caso não vejam a Sra. Mullins logo à primeira. 79 00:09:28,707 --> 00:09:31,284 Ela não está em boas condições. 80 00:09:31,285 --> 00:09:35,552 Teve um acidente há alguns anos. 81 00:09:35,553 --> 00:09:38,543 Fariam bem ajudar caso ela precise. 82 00:10:12,978 --> 00:10:15,297 - Olhe só. - É gigante. 83 00:10:49,699 --> 00:10:52,420 Janice. Precisas de ajuda? 84 00:10:52,735 --> 00:10:54,975 Não, obrigada. Eu consigo. 85 00:11:00,775 --> 00:11:02,075 Irmã. 86 00:11:03,534 --> 00:11:06,883 Ela é uma das pobres que apanhou poliomielite, 87 00:11:06,884 --> 00:11:09,617 mas está a ficar forte a cada dia. 88 00:11:09,618 --> 00:11:12,326 Ela não será um empecilho, prometo-lhe. 89 00:11:14,028 --> 00:11:17,550 Sr. Mullins, porque não mostra o sítio? 90 00:11:18,015 --> 00:11:20,188 Eu posso descarregar os pertences. 91 00:11:20,760 --> 00:11:22,747 Comecemos lá dentro. 92 00:11:23,123 --> 00:11:24,569 Obrigado, Padre. 93 00:11:34,539 --> 00:11:36,352 É maior do que um castelo. 94 00:11:36,353 --> 00:11:39,153 E faz-nos, claramente, princesas. 95 00:11:39,154 --> 00:11:40,609 Este é o nosso novo orfanato? 96 00:11:40,610 --> 00:11:43,220 Não haveria problema se não fôssemos adoptadas. 97 00:11:46,177 --> 00:11:47,477 Há uma televisão. 98 00:11:47,478 --> 00:11:51,697 A televisão já não funciona, porém o rádio ainda funciona. 99 00:11:57,055 --> 00:12:00,259 - Não acaba nunca. - Tens razão. 100 00:12:00,260 --> 00:12:02,768 Vamos precisar de um mapa para não nos perdermos. 101 00:12:02,769 --> 00:12:04,755 Meninas, por aqui. 102 00:12:06,309 --> 00:12:10,543 Como podem ver, cabemos todos na sala de jantar. 103 00:12:13,713 --> 00:12:16,491 - O que há aqui? - Vamos ficar juntos. 104 00:12:24,411 --> 00:12:26,730 A Sra. Mullins e eu ficamos aqui. 105 00:12:27,234 --> 00:12:28,940 Sintam-se à vontade para utilizarem 106 00:12:28,941 --> 00:12:30,679 o resto do andar de baixo. 107 00:12:30,680 --> 00:12:32,734 O vosso quarto é lá em cima. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,762 Sr. Mullins. 109 00:12:34,763 --> 00:12:38,313 Teria como eu e a Janice ficarmos aqui em baixo? 110 00:12:38,817 --> 00:12:40,117 Eu também. 111 00:12:40,553 --> 00:12:41,853 Eu ficarei bem. 112 00:12:56,427 --> 00:12:59,071 Coloquei isto há alguns anos para a minha esposa. 113 00:12:59,072 --> 00:13:02,991 Não é usado há muitos anos, mas funciona bem. 114 00:13:03,629 --> 00:13:04,929 Podes tentar, Jan. 115 00:13:07,114 --> 00:13:09,007 Se não tentares, eu vou. 116 00:13:14,398 --> 00:13:15,698 Para cima é para cima, 117 00:13:15,699 --> 00:13:17,380 para baixo é para baixo. 118 00:13:17,381 --> 00:13:19,222 Não funciona... 119 00:13:21,027 --> 00:13:23,536 A menos que ponhas o cinto de segurança. 120 00:13:24,332 --> 00:13:25,632 Assim. 121 00:13:27,823 --> 00:13:29,304 Simples. 122 00:13:40,396 --> 00:13:41,696 Obrigada. 123 00:14:39,891 --> 00:14:41,679 Quero ser a seguir. 124 00:14:55,552 --> 00:14:57,131 Boa. 125 00:14:57,534 --> 00:15:00,088 Acho que este é o nosso. 126 00:15:01,623 --> 00:15:04,581 Vamos ficar daquele lado. 127 00:15:04,582 --> 00:15:06,743 A Kate e a Tierney podem ficar neste. 128 00:15:06,744 --> 00:15:08,737 E então a Linda e eu? 129 00:15:09,498 --> 00:15:11,481 Calma, Janice. É uma grande casa. 130 00:15:11,482 --> 00:15:13,093 Há outros quartos. 131 00:15:13,094 --> 00:15:15,335 Porque eu a Linda não ficamos deste lado? 132 00:15:15,336 --> 00:15:18,583 Mas onde a Kate e a Tierney dormiriam? 133 00:15:27,467 --> 00:15:28,767 Isto é fixe. 134 00:15:28,768 --> 00:15:30,118 Fico com este. 135 00:15:57,237 --> 00:15:58,537 Fechado. 136 00:15:59,046 --> 00:16:00,793 E ficará assim também. 137 00:16:10,024 --> 00:16:12,623 Jan. Aqui. 138 00:16:43,416 --> 00:16:45,287 Queres o beliche? 139 00:18:02,706 --> 00:18:05,136 - Irmã Charlotte, podemos... - Ó Senhor. 140 00:18:05,137 --> 00:18:09,640 Abençoe a Nancy com sabedoria para não matar ninguém de susto. 141 00:18:09,954 --> 00:18:11,254 Desculpe. 142 00:18:11,255 --> 00:18:13,829 - Qual é a urgência? - Podemos explorar? 143 00:18:13,830 --> 00:18:15,831 Ajudem primeiro o Padre Massey e depois... 144 00:18:15,832 --> 00:18:17,456 Mas o Sr. Mullins insiste. 145 00:18:17,457 --> 00:18:19,622 - Mas isso não... - Conhece o Padre Massey. 146 00:18:19,623 --> 00:18:21,279 Assim não atrapalhamos. 147 00:18:23,676 --> 00:18:25,871 - Está bem. - Ela deixou! 148 00:18:25,872 --> 00:18:27,709 Mas olhem umas pelas outras. 149 00:18:32,571 --> 00:18:34,128 Vens, Jan? 150 00:18:34,531 --> 00:18:35,965 Talvez mais tarde. 151 00:18:38,204 --> 00:18:39,504 Bem... 152 00:18:40,501 --> 00:18:41,856 Talvez fique também. 153 00:18:42,563 --> 00:18:44,489 Porque tens pena de mim? 154 00:18:45,641 --> 00:18:46,941 Bem... 155 00:18:46,942 --> 00:18:49,734 Prometeste não me tratar de maneira diferente. 156 00:18:50,212 --> 00:18:51,512 Está bem. 157 00:18:52,407 --> 00:18:53,783 Até logo. 158 00:20:33,699 --> 00:20:34,999 Querido Senhor, 159 00:20:35,000 --> 00:20:37,497 obrigado por nos ter reunido. 160 00:20:38,704 --> 00:20:40,981 Abençoai a comida que vamos comer, 161 00:20:41,770 --> 00:20:43,844 e a nós ao vosso serviço. 162 00:20:44,979 --> 00:20:47,763 Enchai os nossos corações de gratidão, 163 00:20:48,433 --> 00:20:52,138 e ajudai-nos a vos dar glórias todos os dias. 164 00:20:54,131 --> 00:20:56,943 Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém. 165 00:20:56,944 --> 00:20:58,277 Amém. 166 00:21:09,682 --> 00:21:11,389 Se me dão licença. 167 00:21:46,596 --> 00:21:47,896 Carol. 168 00:21:54,057 --> 00:21:55,823 Trata da tua vida. 169 00:22:08,149 --> 00:22:10,629 Se morrer antes de acordar, 170 00:22:10,630 --> 00:22:13,369 peço ao Senhor que receba a minha alma. 171 00:22:13,370 --> 00:22:15,172 Por favor, Senhor, ajude a Linda e eu 172 00:22:15,173 --> 00:22:16,987 a encontrarmos um lar juntas. 173 00:22:16,988 --> 00:22:20,852 - E seremos irmãs de verdade. - Com pais amorosos. 174 00:22:20,853 --> 00:22:23,498 Que detestem deveres de casa tanto como nós. 175 00:22:23,499 --> 00:22:27,227 E mesmo que gostarem, ainda assim não há problema. 176 00:22:27,995 --> 00:22:29,430 - Amém. - Amém. 177 00:23:17,513 --> 00:23:20,732 ENCONTRA-ME 178 00:23:57,030 --> 00:23:59,021 AQUI DENTRO 179 00:24:08,114 --> 00:24:09,414 Nancy. 180 00:24:10,739 --> 00:24:12,039 Carol. 181 00:24:12,973 --> 00:24:14,589 Estão aí? 182 00:24:19,212 --> 00:24:20,512 Perdoe-me, Pai, 183 00:24:21,542 --> 00:24:23,333 porque estou prestes a pecar. 184 00:31:04,722 --> 00:31:08,014 Aposto que o Sr. Mullins mantém aqui a mulher dele. 185 00:31:08,544 --> 00:31:10,230 Ela usa mesmo uma máscara? 186 00:31:10,231 --> 00:31:12,317 Sim, parece uma boneca. 187 00:31:13,626 --> 00:31:15,604 Sra. Mullins? 188 00:31:15,605 --> 00:31:18,300 - Está aí? - Pára com isso. 189 00:31:19,078 --> 00:31:20,745 Ele parece ser simpático. 190 00:31:21,183 --> 00:31:23,993 Porque não vais ver o que a Janice está a fazer? 191 00:31:23,994 --> 00:31:27,074 Porquê? Para falarem de rapazes? 192 00:31:27,075 --> 00:31:29,394 Queres falar sobre rapazes? 193 00:31:29,853 --> 00:31:32,382 Credo. Não. 194 00:31:32,383 --> 00:31:34,065 Quero jogar um jogo. 195 00:31:34,066 --> 00:31:35,505 Está bem. 196 00:31:35,506 --> 00:31:37,106 Vamos brincar às escondidas. 197 00:31:37,107 --> 00:31:39,327 Escondes-te e nós vamos à procura de ti. 198 00:31:39,328 --> 00:31:40,628 Está bem. 199 00:31:45,783 --> 00:31:48,682 Vamos procurá-la? 200 00:31:49,202 --> 00:31:50,502 Talvez. 201 00:31:56,629 --> 00:31:58,161 Saúde. 202 00:31:58,162 --> 00:31:59,480 Obrigada. 203 00:32:00,216 --> 00:32:01,802 O que está a fazer? 204 00:32:01,803 --> 00:32:04,211 Perguntei ao Sr. Mullins se podíamos usar a sala 205 00:32:04,212 --> 00:32:07,079 para as aulas e ele disse que sim. 206 00:32:07,493 --> 00:32:09,115 Gostarias de ajudar? 207 00:32:11,479 --> 00:32:12,939 O que se passa? 208 00:32:14,461 --> 00:32:16,462 Tenho um pecado para confessar. 209 00:32:18,489 --> 00:32:21,192 Perdoe-me, Irmã Charlotte, pois eu pequei. 210 00:32:22,015 --> 00:32:24,656 - Já fez... - Umas duas semanas. 211 00:32:26,052 --> 00:32:28,454 Umas duas semanas desde que me confessei. 212 00:32:30,749 --> 00:32:33,292 Há um quarto lá em cima que eu não deveria entrar. 213 00:32:33,293 --> 00:32:34,603 Mas entraste mesmo assim. 214 00:32:35,878 --> 00:32:37,178 Como é que sabe? 215 00:32:37,179 --> 00:32:40,125 Porque mais me contarias isso? 216 00:32:42,217 --> 00:32:44,774 A porta já estava aberta. 217 00:32:45,727 --> 00:32:48,841 Não sei como, o Sr. Mullins sempre a deixa fechada. 218 00:32:49,827 --> 00:32:52,228 Quando entrei, havia uma boneca, 219 00:32:52,229 --> 00:32:54,388 - e foi muito estranho. - Janice. 220 00:32:54,389 --> 00:32:56,341 Coisas estranhas começaram a acontecer. 221 00:32:56,342 --> 00:32:58,284 Janice, ouve o que estás a dizer. 222 00:33:00,009 --> 00:33:01,824 O que digo sempre? 223 00:33:03,078 --> 00:33:06,312 Pecado é pecado não importa o contexto. 224 00:33:07,634 --> 00:33:11,941 Acima de tudo, não podes desobedecer aos Mullins. 225 00:33:13,617 --> 00:33:16,653 Acabámos de chegar e eles foram muito generosos 226 00:33:16,654 --> 00:33:18,736 ao permitirem ficarmos com eles. 227 00:33:20,488 --> 00:33:23,286 E se decidirem que não ficaremos mais aqui, 228 00:33:23,287 --> 00:33:25,056 teremos que nos separar. 229 00:33:25,718 --> 00:33:28,873 Então na próxima vez que pensares em violar uma regra, 230 00:33:29,336 --> 00:33:33,422 pensa, em como isso pode afectar as outras raparigas primeiro. 231 00:33:35,732 --> 00:33:37,752 - Entendeste? - Sim. 232 00:33:37,753 --> 00:33:40,414 - Desculpe, não pensei bem. - Está bem, querida. 233 00:33:42,991 --> 00:33:45,791 Pala tua penitência, reza uma Ave Maria. 234 00:33:46,305 --> 00:33:49,118 E desempacota três dessas caixas. 235 00:33:54,305 --> 00:33:55,605 O que estão a fazer? 236 00:33:56,960 --> 00:33:58,584 A desempacotar caixas. 237 00:34:47,627 --> 00:34:49,319 Isto aqui é tão assustador. 238 00:35:03,412 --> 00:35:04,712 O que é isto? 239 00:35:10,189 --> 00:35:11,713 O que disse? 240 00:35:17,951 --> 00:35:19,711 Como se atreve? 241 00:35:23,677 --> 00:35:25,783 Sr. Espantalho. 242 00:36:38,772 --> 00:36:40,162 Encontrei-te. 243 00:36:40,862 --> 00:36:42,903 Não és muito boa a esconder. 244 00:36:48,482 --> 00:36:51,645 Anos sem manutenção afectou o contrapeso. 245 00:36:52,118 --> 00:36:54,548 Pronto. Isto deve manter a brisa de fora. 246 00:36:54,549 --> 00:36:56,032 Obrigada. 247 00:37:04,973 --> 00:37:07,015 Essa foi tirada na Roménia. 248 00:37:07,016 --> 00:37:09,405 Num convento de freiras reclusas. 249 00:37:09,406 --> 00:37:11,646 Elas têm pouco contacto com o mundo exterior, 250 00:37:11,647 --> 00:37:13,871 mas aproximei o suficiente dessas três. 251 00:37:14,208 --> 00:37:17,333 Esta é a Irmã Maria, esta é a Irmã Anna. 252 00:37:17,334 --> 00:37:19,259 E esta é a Irmã Lucia. 253 00:37:20,930 --> 00:37:22,230 Quem é esta? 254 00:37:25,320 --> 00:37:28,234 Não sei, não acho que a tenha conhecido. 255 00:37:31,260 --> 00:37:33,117 Há mais alguma coisa que precise? 256 00:37:33,118 --> 00:37:34,562 Não, obrigada. 257 00:37:38,795 --> 00:37:40,095 Boa noite. 258 00:37:42,830 --> 00:37:44,143 Boa noite. 259 00:37:47,813 --> 00:37:49,344 Eu gosto dele. 260 00:37:49,345 --> 00:37:51,414 Com qual casavas? 261 00:37:51,415 --> 00:37:52,767 Não sei. 262 00:37:52,768 --> 00:37:55,882 Acho que vou ter que sair com todos para descobrir. 263 00:37:56,568 --> 00:37:58,482 Este Ira... 264 00:37:58,483 --> 00:38:01,097 Os olhos dele, ele é muito bonito. 265 00:38:25,817 --> 00:38:29,217 À noite é quando a Sra. Mullins ganha os poderes. 266 00:38:29,218 --> 00:38:32,024 Por isso é que fica na cama o dia inteiro, mas à noite, 267 00:38:32,025 --> 00:38:34,052 ela pode ir aonde quiser. 268 00:38:34,053 --> 00:38:37,620 Ela precisa, para se poder alimentar. 269 00:38:37,621 --> 00:38:40,399 E se olhares directamente para ela, morres. 270 00:38:40,400 --> 00:38:44,635 E para te fazer olhar ela vai dizer o teu nome sem parar, 271 00:38:44,636 --> 00:38:47,303 até não aguentares mais! 272 00:38:49,276 --> 00:38:52,539 Nancy. 273 00:38:52,540 --> 00:38:54,898 - Nancy... - Não, Sra. Mullins, não! 274 00:38:54,899 --> 00:38:56,593 Nancy. 275 00:39:15,310 --> 00:39:17,331 Ela está pronta para se alimentar. 276 00:39:17,762 --> 00:39:21,368 Carol. Carol. 277 00:39:21,369 --> 00:39:23,385 Pára, não devias estar acordada. 278 00:39:23,386 --> 00:39:25,744 Tu também não. 279 00:39:34,348 --> 00:39:36,218 Porque é que ele não responde? 280 00:40:07,571 --> 00:40:09,672 - É ela. - Não olhes para ela. 281 00:40:09,673 --> 00:40:13,109 Não! Por favor, por favor... 282 00:40:14,427 --> 00:40:15,727 Por favor. 283 00:40:17,271 --> 00:40:18,815 Por favor. 284 00:40:27,055 --> 00:40:28,355 Ela foi embora. 285 00:40:29,792 --> 00:40:31,143 Ela foi embora. 286 00:40:31,144 --> 00:40:32,522 Ela foi embora. 287 00:40:35,240 --> 00:40:37,839 - O que se passa? - O que aconteceu? 288 00:40:37,840 --> 00:40:39,449 - Irmã Charlotte. - Sra. Mullins. 289 00:40:39,450 --> 00:40:40,750 Ela estava aqui. Nós ouvimos. 290 00:40:40,751 --> 00:40:43,013 Neste quarto, ela estava parada bem ali. 291 00:40:43,014 --> 00:40:44,314 Quem? 292 00:40:45,110 --> 00:40:46,954 A sua esposa, aparentemente. 293 00:40:46,955 --> 00:40:48,907 As meninas disseram que ela estava aqui. 294 00:40:48,908 --> 00:40:50,528 Isso é impossível. 295 00:40:50,529 --> 00:40:53,411 A minha esposa não consegue andar há anos. 296 00:41:16,565 --> 00:41:19,089 Meninas. Meninas. 297 00:41:20,202 --> 00:41:22,552 Vamos voltar a estudar, está bem? 298 00:41:35,949 --> 00:41:37,458 Está bem, Nance? 299 00:41:48,713 --> 00:41:51,497 Viste mesmo a Sra. Mullins no teu quarto ontem à noite? 300 00:41:51,498 --> 00:41:53,434 Sim. Estávamos por baixo do lençol e... 301 00:41:53,435 --> 00:41:55,499 Nancy. Pára. 302 00:41:55,500 --> 00:41:58,232 Só nos assustámos ontem à noite, sabes disso. 303 00:42:14,765 --> 00:42:16,198 Sra. Mullins? 304 00:42:16,852 --> 00:42:18,335 Irmã Charlotte. 305 00:42:18,840 --> 00:42:21,970 Pode trazer um copo de água? 306 00:42:21,971 --> 00:42:23,271 Claro. 307 00:42:58,943 --> 00:43:01,398 É bom ouvir mais vida outra vez. 308 00:43:02,128 --> 00:43:06,655 Estou presa aqui há tanto tempo que esqueci como esse som era. 309 00:43:08,779 --> 00:43:10,403 Que adorável fotografia. 310 00:43:10,773 --> 00:43:12,898 Ela foi tirada de nós 311 00:43:12,899 --> 00:43:15,601 quando era criança, infelizmente. 312 00:43:17,572 --> 00:43:20,137 Se puder virar por um momento, Irmã. 313 00:43:20,138 --> 00:43:21,438 Claro. 314 00:43:23,763 --> 00:43:26,601 Lamento muito pela sua filha. 315 00:43:29,066 --> 00:43:32,875 Mas confortamo-nos em saber que ela a aguarda no Céu. 316 00:43:33,814 --> 00:43:35,798 Gostava que fosse verdade. 317 00:44:53,833 --> 00:44:59,394 Na outra noite, querida Enquanto dormia 318 00:44:59,395 --> 00:45:04,952 Sonhei que te envolvia nos meus braços 319 00:45:04,953 --> 00:45:10,264 Mas quando acordei, querida Estava errado 320 00:45:10,265 --> 00:45:15,537 E baixei a minha cabeça E chorei 321 00:45:15,538 --> 00:45:21,667 És o meu raio de Sol O meu único raio de Sol 322 00:45:28,079 --> 00:45:30,005 Ó meu Deus. 323 00:45:31,506 --> 00:45:33,440 Não devias estar aqui. 324 00:45:33,891 --> 00:45:35,446 Tu também não. 325 00:45:46,742 --> 00:45:49,103 De quem é este quarto? 326 00:45:49,104 --> 00:45:50,699 Os Mullins tinham uma filha. 327 00:45:51,320 --> 00:45:52,657 Era dela. 328 00:45:55,207 --> 00:45:56,507 Tinham? 329 00:45:57,371 --> 00:45:59,028 Acho que ela morreu. 330 00:46:01,706 --> 00:46:04,330 E acho que era ela a tocar a música também. 331 00:46:09,794 --> 00:46:11,742 Pára de tentar assustar-me. 332 00:46:11,743 --> 00:46:13,730 Não estou. É verdade. 333 00:46:13,731 --> 00:46:15,636 E porque estamos aqui? 334 00:46:15,637 --> 00:46:17,361 - Temos de sair. - Não. 335 00:46:31,190 --> 00:46:32,490 Linda. 336 00:46:33,039 --> 00:46:34,339 O que foi? 337 00:46:36,097 --> 00:46:37,732 Não devíamos estar aqui. 338 00:46:39,935 --> 00:46:41,235 Está bem. 339 00:46:42,505 --> 00:46:43,805 Vou num minuto. 340 00:46:44,297 --> 00:46:45,756 Estou a ir. 341 00:47:16,403 --> 00:47:20,279 QUERIDO DIÁRIO, HOJE VOLTEI PARA CASA. 342 00:47:54,969 --> 00:47:56,515 Quem está a fazer isso? 343 00:48:47,851 --> 00:48:49,151 Olá. 344 00:49:03,246 --> 00:49:06,215 És a filha dos Mullins, não és? 345 00:49:08,937 --> 00:49:10,920 O que aconteceu contigo? 346 00:49:11,480 --> 00:49:12,925 Vais ajudar-me? 347 00:49:16,238 --> 00:49:17,538 O que precisas? 348 00:49:21,455 --> 00:49:23,646 Da tua alma! 349 00:49:44,627 --> 00:49:46,490 Charlotte! 350 00:49:46,491 --> 00:49:48,425 Irmã Charlotte! 351 00:50:59,798 --> 00:51:01,098 Não. 352 00:53:03,098 --> 00:53:04,398 Como te sentes? 353 00:53:06,032 --> 00:53:07,422 Dêem-lhe espaço. 354 00:53:11,846 --> 00:53:13,146 Meninas. 355 00:53:14,591 --> 00:53:18,938 A Janice está meio abalada. Então, temos que a apoiar. 356 00:53:19,733 --> 00:53:22,018 Acho que ela precisa de tempo. 357 00:53:22,634 --> 00:53:25,446 Ela voltará a andar, certo? 358 00:53:26,633 --> 00:53:28,179 Esperamos para ver. 359 00:53:30,196 --> 00:53:33,802 Tens de dormir. Isso ajudará na recuperação. 360 00:53:34,497 --> 00:53:36,704 Não posso ficar aqui, Irmã Charlotte. 361 00:53:37,881 --> 00:53:39,464 Não podemos ficar. 362 00:53:39,740 --> 00:53:41,079 Temos de sair daqui. 363 00:53:41,476 --> 00:53:44,352 Sair? E ir para onde? 364 00:53:47,358 --> 00:53:49,699 Não temos outro sítio para onde ir. 365 00:53:50,797 --> 00:53:53,351 Eu não caí das escadas. 366 00:53:54,348 --> 00:53:55,961 Alguma coisa me atirou. 367 00:53:56,891 --> 00:53:58,191 O que queres dizer? 368 00:54:01,282 --> 00:54:02,694 Diz sempre 369 00:54:03,399 --> 00:54:05,875 que, mesmo que não possamos ver Deus, 370 00:54:06,312 --> 00:54:08,328 podemos sentir a Sua presença. 371 00:54:09,079 --> 00:54:10,379 Bem, 372 00:54:10,860 --> 00:54:14,602 nesta casa sinto uma presença diferente. 373 00:54:15,072 --> 00:54:16,372 Que tipo de presença? 374 00:54:20,718 --> 00:54:22,268 Uma presença maligna. 375 00:54:22,914 --> 00:54:24,817 Anda atrás de mim. 376 00:54:24,818 --> 00:54:27,462 - Atrás da minha alma. - Da tua alma? 377 00:54:27,820 --> 00:54:29,791 Porque sou a mais fraca. 378 00:54:29,792 --> 00:54:31,394 Não, querida. 379 00:54:31,954 --> 00:54:33,254 Ouve. 380 00:54:33,255 --> 00:54:36,254 O Diabo anda atrás dos fracos de fé, 381 00:54:36,255 --> 00:54:38,299 não dos fracos de carne e osso. 382 00:54:38,776 --> 00:54:42,249 És tão forte como nós, Janice. 383 00:54:43,705 --> 00:54:45,326 Até mais forte. 384 00:55:01,976 --> 00:55:04,059 Estás calmo, Samuel. 385 00:55:05,481 --> 00:55:07,129 Acho que foi um erro 386 00:55:08,372 --> 00:55:10,052 trazer as raparigas aqui. 387 00:55:11,654 --> 00:55:12,954 Porquê? 388 00:55:15,430 --> 00:55:16,830 A rapariga. 389 00:55:17,525 --> 00:55:18,992 A rapariga que caiu. 390 00:55:20,549 --> 00:55:22,140 Talvez não tenha caído. 391 00:55:23,393 --> 00:55:24,693 Talvez... 392 00:55:25,622 --> 00:55:27,071 Foi um acidente. 393 00:55:28,355 --> 00:55:29,803 Foi só isso. 394 00:55:30,406 --> 00:55:31,929 Acidentes acontecem. 395 00:55:36,668 --> 00:55:39,625 Está tudo em silêncio há 12 anos. 396 00:55:41,630 --> 00:55:44,644 Devias abraçar a chegada das raparigas, 397 00:55:45,786 --> 00:55:47,924 em vez de afastá-las. 398 00:55:52,776 --> 00:55:54,523 Vais melhorar em breve. 399 00:55:54,927 --> 00:55:56,339 Não acredito nisso. 400 00:55:58,837 --> 00:56:00,137 Não desta vez. 401 00:56:00,887 --> 00:56:02,473 Mas tens de melhorar. 402 00:56:04,303 --> 00:56:06,230 Disseste que encontraríamos um novo lar. 403 00:56:07,731 --> 00:56:09,512 Ninguém me vai querer agora. 404 00:56:10,000 --> 00:56:11,608 Serei um fardo. 405 00:56:13,477 --> 00:56:15,840 Mas juraste que ficaríamos juntas. 406 00:56:16,600 --> 00:56:18,058 Retiro o que disse. 407 00:56:22,080 --> 00:56:23,872 Talvez não seja adoptada. 408 00:56:28,801 --> 00:56:30,101 Vais ser. 409 00:56:30,661 --> 00:56:31,961 Sabes porquê? 410 00:56:32,744 --> 00:56:34,425 Porque és especial. 411 00:56:36,329 --> 00:56:40,889 Serás adoptada por uma boa família em algum lugar 412 00:56:41,280 --> 00:56:43,633 e vão mimar-te muito. 413 00:56:44,585 --> 00:56:46,085 Terás tantas bonecas 414 00:56:46,086 --> 00:56:48,729 que nem conseguirás dar o nome a todas. 415 00:56:48,730 --> 00:56:50,030 Claro que conseguirei. 416 00:56:50,433 --> 00:56:51,854 Janice um. 417 00:56:51,855 --> 00:56:54,264 Janice dois. Janice três. 418 00:56:56,090 --> 00:56:59,110 Linda. Vai para a cama. 419 00:57:01,478 --> 00:57:03,791 Não vais subir? 420 00:57:04,900 --> 00:57:06,866 Não quero dormir sozinha. 421 00:57:09,017 --> 00:57:10,317 Toma. 422 00:57:11,400 --> 00:57:13,021 Leva a Becca. 423 00:57:13,272 --> 00:57:14,937 Dessa forma, 424 00:57:15,820 --> 00:57:17,483 estarei sempre contigo. 425 00:57:20,954 --> 00:57:23,879 Então, devias ficar com a Docinho. 426 00:57:25,954 --> 00:57:27,391 Obrigada. 427 00:57:31,276 --> 00:57:33,961 Lembras-te de antes disto tudo 428 00:57:34,281 --> 00:57:38,234 quando costumávamos andar pelo orfanato à noite... 429 00:57:38,235 --> 00:57:41,112 E comíamos o chocolate todo da despensa. 430 00:57:41,430 --> 00:57:45,103 O Padre Massey estava convencido que tínhamos ratos. 431 00:57:46,025 --> 00:57:50,784 Ó, Senhor, por favor limpe a alma dos meus pecados 432 00:57:50,785 --> 00:57:53,445 e limpe a nossa casa... 433 00:57:53,446 --> 00:57:55,646 - destes ratos. - Destes ratos. 434 00:58:02,199 --> 00:58:04,236 Não importa o que aconteça, 435 00:58:05,850 --> 00:58:09,415 estarei sempre a pensar em tudo que fizemos juntas. 436 00:58:12,271 --> 00:58:13,852 Boa noite, Linda. 437 00:58:14,339 --> 00:58:16,002 Boa noite, Jan. 438 01:03:15,348 --> 01:03:17,656 Um pouquinho de Sol vai fazer bem. 439 01:03:18,317 --> 01:03:20,925 Não acho que o Sol possa resolver o meu problema. 440 01:03:22,649 --> 01:03:24,819 Não deves perder a esperança. 441 01:03:26,556 --> 01:03:29,079 A esperança é a morada dentro de ti. 442 01:03:29,080 --> 01:03:31,976 Reside nela e ela proteger-te-á e permanecerá contigo. 443 01:03:33,961 --> 01:03:36,096 De qual livro da Bíblia é isso? 444 01:03:38,360 --> 01:03:39,899 O Livro da Charlotte. 445 01:03:40,901 --> 01:03:43,314 Mas isso não torna menos verdadeiro. 446 01:03:45,028 --> 01:03:46,693 Ficas bem aqui? 447 01:03:48,454 --> 01:03:50,733 O Sol na verdade é bem agradável. 448 01:03:50,734 --> 01:03:52,186 Eu disse-te. 449 01:04:29,964 --> 01:04:31,384 Irmã Charlotte? 450 01:04:37,985 --> 01:04:39,504 Não, não! 451 01:04:40,246 --> 01:04:42,297 Por favor, socorro! 452 01:06:16,990 --> 01:06:18,290 Janice! 453 01:06:21,199 --> 01:06:22,499 Janice! 454 01:06:24,835 --> 01:06:26,235 O que se passa? 455 01:06:29,103 --> 01:06:30,753 Não conseguia sair. 456 01:06:30,754 --> 01:06:32,265 Estás bem? 457 01:06:36,336 --> 01:06:37,849 Estou bem. 458 01:06:44,650 --> 01:06:46,538 Estou preocupada com a Janice. 459 01:06:47,574 --> 01:06:49,868 Há algumas noites, ela queria ir embora. 460 01:06:49,869 --> 01:06:51,289 Porque queria ir? 461 01:06:51,290 --> 01:06:54,203 Provavelmente porque este lugar é completamente isolado. 462 01:06:54,204 --> 01:06:57,819 Disse que a filha dos Mullins andava atrás ela. 463 01:06:57,820 --> 01:06:59,996 Os Mullins tinham uma filha? 464 01:07:00,748 --> 01:07:03,110 Ela morreu há muito tempo. 465 01:07:03,487 --> 01:07:05,582 Então ela está a ver um fantasma? 466 01:07:07,351 --> 01:07:09,107 Falem baixo. 467 01:07:09,455 --> 01:07:11,515 Então ela está a ver um fantasma? 468 01:07:12,192 --> 01:07:13,765 Acho que sim. 469 01:07:14,143 --> 01:07:17,037 Vocês viram alguma coisa. 470 01:07:17,558 --> 01:07:19,147 Não era um fantasma. 471 01:07:19,148 --> 01:07:21,202 Só pode existir fantasma de gente morta. 472 01:07:22,246 --> 01:07:24,631 E como isso explica o que viste? 473 01:07:24,937 --> 01:07:27,237 A menos que fosse mesmo a Sra. Mullins. 474 01:07:28,581 --> 01:07:32,814 Ou alguma coisa estava a tentar assustar-te. 475 01:07:33,798 --> 01:07:36,410 Estão a fazer um bom trabalho sozinhas. 476 01:07:41,001 --> 01:07:43,646 A Janice está a procurar formas de justificar 477 01:07:43,647 --> 01:07:45,336 porque a tratamos de maneira diferente. 478 01:07:46,012 --> 01:07:47,637 Eu não acho isso. 479 01:07:47,638 --> 01:07:48,978 Claro que não achas. 480 01:07:48,979 --> 01:07:51,120 Vais entender o que digo quando fores mais velha. 481 01:07:51,500 --> 01:07:53,023 Agora vai para a cama. 482 01:08:27,900 --> 01:08:29,687 Do que estás à espera? 483 01:08:30,013 --> 01:08:31,395 Nada. 484 01:08:35,797 --> 01:08:37,254 Gostas? 485 01:08:37,982 --> 01:08:39,447 É bonita. 486 01:08:44,014 --> 01:08:46,154 Não é o meu melhor trabalho. 487 01:08:57,001 --> 01:08:58,755 Pareces incomodada. 488 01:08:59,615 --> 01:09:01,143 Talvez possa ajudar. 489 01:09:02,722 --> 01:09:04,301 Acho que não. 490 01:09:04,302 --> 01:09:07,836 Falar sobre coisas que nos incomodam, às vezes... 491 01:09:08,785 --> 01:09:10,512 é toda a ajuda que precisamos. 492 01:09:11,958 --> 01:09:13,258 Bem... 493 01:09:15,210 --> 01:09:16,949 É a Janice. 494 01:09:16,950 --> 01:09:19,105 Ela está a agir de modo estranho. 495 01:09:20,582 --> 01:09:21,947 A agir estranho? 496 01:09:23,449 --> 01:09:24,958 Ela disse... 497 01:09:27,136 --> 01:09:28,982 que viu a sua filha. 498 01:09:31,697 --> 01:09:33,118 A minha filha... 499 01:09:35,933 --> 01:09:38,772 está morta há muito tempo. 500 01:09:41,344 --> 01:09:42,787 Eu sei, mas... 501 01:09:43,372 --> 01:09:44,672 Sabe... 502 01:09:44,673 --> 01:09:47,720 - A Janice entrou no quarto dela. - Ela o quê? 503 01:09:48,907 --> 01:09:51,739 Ela sabe que não devia, mas... 504 01:09:51,740 --> 01:09:54,573 - ela encontrou uma boneca... - Que boneca? 505 01:09:55,624 --> 01:09:58,650 - A de vestido branco. - Isso é impossível! 506 01:09:58,651 --> 01:10:00,751 Essa boneca foi escondida. 507 01:10:00,752 --> 01:10:02,504 Ela não deve chegar perto da boneca! 508 01:10:02,505 --> 01:10:03,872 Entendeste? 509 01:11:18,433 --> 01:11:20,007 ENCONTREI-TE 510 01:11:31,700 --> 01:11:34,071 Janice, disse para não entrares naquele quarto. 511 01:11:34,472 --> 01:11:41,045 Por favor, não levem o meu raio de Sol para longe 512 01:12:20,900 --> 01:12:22,349 Fiquem aqui. 513 01:12:24,645 --> 01:12:26,110 Sr. Mullins! 514 01:12:32,005 --> 01:12:33,820 Sr. Mullins, está bem? 515 01:12:52,815 --> 01:12:54,896 Vão-se arrumar para dormir, meninas. 516 01:12:54,897 --> 01:12:56,918 Preciso falar com a Sra. Mullins. 517 01:16:06,484 --> 01:16:09,239 Linda! O que estás a fazer? 518 01:16:09,810 --> 01:16:11,110 Esta boneca. 519 01:16:11,111 --> 01:16:14,112 Ela está a magoar a Janice e matou o Sr. Mullins. 520 01:16:14,113 --> 01:16:16,016 Estou a livrar dela. 521 01:16:23,287 --> 01:16:24,889 Linda, vamos voltar. 522 01:16:40,113 --> 01:16:41,413 Linda? 523 01:16:48,526 --> 01:16:49,826 Não! 524 01:17:08,107 --> 01:17:10,732 - O que é isto? - Quem quer saber? Fuja! 525 01:17:20,687 --> 01:17:23,453 Janice! Livrei-me dela. 526 01:17:23,454 --> 01:17:25,269 Livrei-me da boneca! 527 01:17:28,338 --> 01:17:31,048 Janice! 528 01:17:31,049 --> 01:17:33,054 - O que se passa? - Onde está a Janice? 529 01:17:33,055 --> 01:17:34,935 - Não sei. - Vão procurá-la. 530 01:17:34,936 --> 01:17:36,236 Depressa! 531 01:17:42,000 --> 01:17:44,238 - O que se passa? - Não! 532 01:17:44,239 --> 01:17:46,206 Não! Não aproxime isso de mim! 533 01:17:48,963 --> 01:17:50,463 Voltou. 534 01:17:50,892 --> 01:17:52,635 Sabia que tinha voltado. 535 01:17:52,636 --> 01:17:53,936 O que é? 536 01:17:55,300 --> 01:17:56,800 O Mal. 537 01:17:57,655 --> 01:17:59,625 O Diabo em pessoa. 538 01:18:00,858 --> 01:18:02,460 Do que está a falar? 539 01:18:03,749 --> 01:18:07,249 Depois que o Samuel e eu perdemos a nossa filha 540 01:18:07,714 --> 01:18:11,006 rezámos e prometemos a nossa devoção 541 01:18:11,007 --> 01:18:13,367 a qualquer poder que nos permitisse 542 01:18:13,368 --> 01:18:17,129 falar ou ver a nossa amada filha de novo. 543 01:18:18,300 --> 01:18:21,041 Começou pequeno, o contacto. 544 01:18:27,116 --> 01:18:28,416 Mas era ela. 545 01:18:29,274 --> 01:18:30,655 A nossa Abelhinha. 546 01:18:31,217 --> 01:18:32,717 Sabíamos que era ela. 547 01:18:34,611 --> 01:18:37,354 Ela queria autorização para entrar na boneca, 548 01:18:37,355 --> 01:18:39,316 para que ficasse connosco para sempre. 549 01:18:50,975 --> 01:18:52,494 POR FAVOR 550 01:18:52,495 --> 01:18:53,923 Nós dissemos sim. 551 01:18:54,409 --> 01:18:57,003 E foi aí que ficou mais forte. 552 01:19:00,107 --> 01:19:02,493 Logo podíamos vê-la. 553 01:19:03,333 --> 01:19:06,324 Só em olhadelas rápidas, mas era o suficiente. 554 01:19:07,960 --> 01:19:09,719 A nossa amada Abelhinha. 555 01:19:10,435 --> 01:19:11,735 A nossa querida. 556 01:19:12,161 --> 01:19:13,461 Annabelle? 557 01:19:21,851 --> 01:19:23,777 Mesmo sem poder tocar nela, 558 01:19:24,181 --> 01:19:27,824 foi reconfortante ter o som do movimento novamente. 559 01:19:32,280 --> 01:19:35,942 Mas logo percebemos que não era a nossa Annabelle. 560 01:19:55,586 --> 01:19:57,586 Quando o céu está nublado 561 01:19:59,312 --> 01:20:01,710 Nunca saberás, querida 562 01:20:02,302 --> 01:20:04,385 O quanto te amo 563 01:20:05,259 --> 01:20:06,973 Por favor, não levem 564 01:20:07,421 --> 01:20:10,916 o meu raio de Sol para longe 565 01:20:38,586 --> 01:20:39,886 Esther? 566 01:20:40,804 --> 01:20:42,104 Esther. 567 01:20:47,066 --> 01:20:48,914 O meu olho. 568 01:20:54,594 --> 01:20:56,690 Era uma presença demoníaca. 569 01:20:56,691 --> 01:20:59,668 E estava a usar a Annabelle para nos manipular 570 01:20:59,669 --> 01:21:02,223 para darmos a ela uma alma que não podia ter. 571 01:21:02,224 --> 01:21:04,050 Ela tentou ter a minha. 572 01:21:04,351 --> 01:21:06,591 Então o Samuel recorreu à Igreja. 573 01:21:07,999 --> 01:21:09,582 Salvaram a minha alma, 574 01:21:09,583 --> 01:21:12,516 mas o Mal ainda estava naquela boneca. 575 01:21:13,900 --> 01:21:15,929 Então fechámo-la, 576 01:21:16,371 --> 01:21:19,159 onde ela estivesse rodeada pela palavra de Deus. 577 01:22:03,588 --> 01:22:06,515 Ela esteve calma durante todos estes anos. 578 01:22:07,194 --> 01:22:09,269 Pensámos que o Mal estivesse contido. 579 01:22:10,747 --> 01:22:13,827 Pensámos que ajudar as meninas seria a nossa penitência. 580 01:22:14,510 --> 01:22:17,609 Mas acabámos por dar a ela o que ela queria. 581 01:22:17,986 --> 01:22:22,617 És o meu raio de Sol O meu único raio de Sol 582 01:22:22,618 --> 01:22:26,735 Fazes feliz Quando o céu está nublado 583 01:22:28,869 --> 01:22:30,751 Nunca saberás, querida, 584 01:22:30,752 --> 01:22:33,302 - Janice. - O quanto eu te amo 585 01:22:34,060 --> 01:22:37,631 Por favor, não levem o meu raio de Sol para longe. 586 01:22:37,632 --> 01:22:38,932 Ela consegue andar. 587 01:22:39,712 --> 01:22:41,440 Somos só nós, Janice. 588 01:22:43,152 --> 01:22:45,292 Hora de pagares os pecados, Carol. 589 01:22:52,097 --> 01:22:54,185 Irmã Charlotte! 590 01:22:54,186 --> 01:22:55,647 É a Janice. 591 01:22:55,648 --> 01:22:57,135 - Ela é... - Olhe o que ela fez! 592 01:22:57,136 --> 01:22:58,979 - Carol, pede ajuda. - Está bem. 593 01:22:58,980 --> 01:23:00,869 - E fiquem juntas. - Está bem. 594 01:23:06,027 --> 01:23:08,490 Eles vêm a caminho. Vamos procurar um lugar seguro. 595 01:23:13,013 --> 01:23:14,313 O que fazemos? 596 01:23:14,314 --> 01:23:16,705 Não a podemos deixar aqui, pois não? 597 01:23:28,948 --> 01:23:30,548 Sra. Mullins? 598 01:23:32,934 --> 01:23:34,256 Sra. Mullins? 599 01:23:36,340 --> 01:23:38,054 Sra. Mullins? 600 01:23:56,224 --> 01:23:57,524 Meninas. 601 01:23:57,893 --> 01:23:59,808 Vamos embora. Agora. 602 01:24:03,539 --> 01:24:07,162 Perdoe-me, Irmã, pois eu pequei. 603 01:24:08,591 --> 01:24:10,686 'Pai nosso que estais no Céu', 604 01:24:11,123 --> 01:24:13,654 'santificado seja o Vosso Nome'. 605 01:24:13,655 --> 01:24:15,357 'Venha a nós o Vosso Reino'. 606 01:24:15,358 --> 01:24:18,169 'Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu'. 607 01:24:19,076 --> 01:24:22,437 Deus meu, minha força e refúgio. 608 01:24:23,759 --> 01:24:25,225 Senhor, proteja-nos, 609 01:24:25,226 --> 01:24:28,631 pelo sangue precioso do Seu Filho, Jesus Cristo. 610 01:24:29,170 --> 01:24:31,264 Pela força do Espírito Santo. 611 01:24:34,737 --> 01:24:36,496 Perdoe-me, Senhor. Perdoe-me... 612 01:24:37,455 --> 01:24:39,516 - Irmã Charlotte! - Fujam, vamos! 613 01:24:43,565 --> 01:24:44,865 Linda! 614 01:24:47,004 --> 01:24:49,433 Vai, Tierney! Procura ajuda! 615 01:24:49,434 --> 01:24:50,734 Ou... 616 01:24:51,664 --> 01:24:53,008 podes ajudar-me. 617 01:25:05,734 --> 01:25:07,034 A camioneta! 618 01:25:08,456 --> 01:25:10,361 Vamos! 619 01:25:12,276 --> 01:25:14,280 - Fecha a porta! - Vamos lá! 620 01:25:14,281 --> 01:25:15,871 Vai! 621 01:25:22,705 --> 01:25:24,887 Não! 622 01:25:28,094 --> 01:25:29,618 Tudo bem. 623 01:25:31,378 --> 01:25:33,305 Não! 624 01:25:33,306 --> 01:25:34,923 Estou a tentar. 625 01:25:44,919 --> 01:25:46,219 Malta! 626 01:25:49,501 --> 01:25:51,891 - Malta! - O que é? 627 01:25:52,570 --> 01:25:54,069 O espantalho. 628 01:25:54,070 --> 01:25:55,670 Qual espantalho? 629 01:26:22,111 --> 01:26:23,690 Vamos! Fujam! 630 01:26:29,202 --> 01:26:30,502 Carol? 631 01:26:39,329 --> 01:26:42,038 Nancy, não dá para abrir a porta, está fechada? 632 01:26:42,039 --> 01:26:43,820 Dá para abrir do teu lado? 633 01:26:45,042 --> 01:26:46,342 Meninas. 634 01:26:47,372 --> 01:26:48,783 Nancy? 635 01:28:20,306 --> 01:28:22,594 Não! 636 01:29:42,821 --> 01:29:45,396 Senhor, ajude-me. 637 01:29:45,397 --> 01:29:46,897 Socorro. 638 01:29:48,632 --> 01:29:51,605 Carol, sou eu. Sou só eu. 639 01:29:52,305 --> 01:29:53,605 Vamos lá. 640 01:29:59,629 --> 01:30:01,629 Linda? 641 01:32:05,205 --> 01:32:06,505 Não. 642 01:32:18,750 --> 01:32:20,050 Não! 643 01:32:22,145 --> 01:32:23,445 Não! 644 01:33:40,800 --> 01:33:42,570 Irmã Charlotte? 645 01:34:08,900 --> 01:34:12,030 Sabes do que mais gosto na Docinho? 646 01:34:16,800 --> 01:34:18,942 Ela é igualzinha a ti. 647 01:34:56,675 --> 01:34:57,975 Linda? 648 01:34:59,305 --> 01:35:01,625 Onde é que estás, Linda? 649 01:35:06,120 --> 01:35:07,420 Linda? 650 01:35:18,900 --> 01:35:23,105 Linda, eu vou encontrar-te. 651 01:35:47,600 --> 01:35:49,045 Encontrei-te! 652 01:35:51,735 --> 01:35:54,164 Juraste que virias se encontrasse uma casa. 653 01:35:54,165 --> 01:35:56,664 Sabes o que dizem sobre quebrar promessas. 654 01:35:56,665 --> 01:35:58,249 Vais directamente para o Inferno. 655 01:35:58,250 --> 01:35:59,550 Janice! 656 01:36:06,000 --> 01:36:07,450 Perdoa-me. 657 01:36:08,485 --> 01:36:09,785 Não! 658 01:36:11,500 --> 01:36:13,053 Deixa-me sair! 659 01:36:13,054 --> 01:36:14,564 Deixa-me sair! 660 01:36:15,160 --> 01:36:16,910 Deixa-me sair! 661 01:36:28,000 --> 01:36:30,242 O meu único raio de Sol 662 01:36:30,243 --> 01:36:32,619 Faz-me feliz... feliz... feliz 663 01:36:32,620 --> 01:36:34,715 Se ao menos soubesses, querida 664 01:36:58,635 --> 01:36:59,935 Vai! 665 01:37:09,305 --> 01:37:11,340 - Irmã Charlotte! - Charlotte! 666 01:38:50,357 --> 01:38:51,657 Alguma coisa? 667 01:38:52,251 --> 01:38:53,651 Nada. 668 01:38:54,230 --> 01:38:56,164 Nenhum sinal da rapariga. 669 01:38:56,496 --> 01:38:58,087 Mas na idade dela, 670 01:38:58,961 --> 01:39:00,730 o quanto longe poderia ter ido? 671 01:39:02,949 --> 01:39:04,249 Não se preocupe, 672 01:39:05,279 --> 01:39:06,579 nós vamos encontrá-la. 673 01:39:13,938 --> 01:39:15,841 Esta casa foi abençoada. 674 01:39:15,842 --> 01:39:18,867 O Mal que esteve aqui, já cá não está. 675 01:39:20,180 --> 01:39:21,480 Mas... 676 01:39:22,080 --> 01:39:23,380 A boneca. 677 01:39:23,807 --> 01:39:26,585 Ela era o canal para o Mal. 678 01:39:26,586 --> 01:39:28,868 O Mal mudou-se. 679 01:39:29,335 --> 01:39:31,454 Agora, a boneca é apenas uma boneca. 680 01:39:31,455 --> 01:39:32,755 Então... 681 01:39:33,844 --> 01:39:35,589 Quem quer ficar com ela? 682 01:40:01,245 --> 01:40:02,634 Como é que estás? 683 01:40:05,334 --> 01:40:06,783 Estou bem. 684 01:40:09,871 --> 01:40:13,261 Sabes, aquela não era a Janice. Aquilo era... 685 01:40:14,811 --> 01:40:16,595 outra coisa. 686 01:40:20,524 --> 01:40:21,824 Eu sei. 687 01:41:00,112 --> 01:41:01,437 ORFANATO SÃO JOACHIM 688 01:41:01,800 --> 01:41:04,240 Olá, aí. Bem-vindos. 689 01:41:04,241 --> 01:41:05,983 Vamos entrar, podemos? 690 01:41:09,052 --> 01:41:11,975 Ela é bem reservada, pode andar um pouco calada. 691 01:41:11,976 --> 01:41:13,790 mas é uma menina adorável. 692 01:41:13,791 --> 01:41:16,025 Ela passou por muita coisa. 693 01:41:17,308 --> 01:41:19,011 Acho que a vão adorar. 694 01:41:22,080 --> 01:41:23,380 Olá. 695 01:41:23,839 --> 01:41:25,923 Está aqui alguém que te quer ver, docinho. 696 01:41:28,948 --> 01:41:32,308 Quero apresentar o senhor e a senhora Higgins. 697 01:41:34,291 --> 01:41:36,623 E tu deves ser... 698 01:41:36,624 --> 01:41:39,106 - Annabelle. - Annabelle. 699 01:41:39,462 --> 01:41:41,169 Que nome adorável. 700 01:41:42,368 --> 01:41:44,014 Trouxemos-te um presente. 701 01:41:47,788 --> 01:41:49,614 Espero que gostes de bonecas. 702 01:42:18,558 --> 01:42:20,258 12 ANOS DEPOIS 703 01:42:36,943 --> 01:42:38,730 - Ouviste isto? - Sim. 704 01:42:38,731 --> 01:42:40,031 O que foi? 705 01:42:40,032 --> 01:42:41,332 Fica aqui. 706 01:42:41,333 --> 01:42:42,633 Não, espera! 707 01:42:42,634 --> 01:42:43,996 Está tudo bem, querida. 708 01:42:43,997 --> 01:42:45,313 Vou só dar uma olhadela. 709 01:42:45,314 --> 01:42:46,681 Liga à polícia. 710 01:43:00,740 --> 01:43:03,254 - Annabelle? - Olá, mãe. 711 01:43:25,931 --> 01:43:27,231 John. 712 01:45:55,509 --> 01:45:58,105 Legendas CreepySubs imfreemozart's JennyB 713 01:49:09,801 --> 01:49:12,402 ABADIA DE SANTA CARTA, ROMÉNIA 1952