00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,320 --> 00:00:29,016
Још један врео и сунчан дан
у Јужној Калифорнији.
2
00:00:29,049 --> 00:00:32,925
Температура у центру Лос Анђелеса
износи 29 степени, увече ће пасти на...
3
00:01:13,161 --> 00:01:17,175
Размишљам о том дану, кад га
оставих код станице Грејхаунд,
4
00:01:17,271 --> 00:01:22,624
западно од Санта Фе... Имали смо
17 али било је слатко и искрено.
5
00:01:22,658 --> 00:01:28,179
Учиних ипак шта морала сам
јер једноставно знала сам...
6
00:01:28,419 --> 00:01:34,127
Летњих недељних вечери утонули
бисмо у седишта чим светла се угасе...
7
00:01:34,160 --> 00:01:37,887
Тај Техниколор свет, створен
од музике и уређаја,
8
00:01:37,908 --> 00:01:43,645
Зове ме да се нађем у екрану
том и проживим сцену сваку...
9
00:01:43,675 --> 00:01:47,679
Без динара у џепу ускочих
у бус и ево ме овде...
10
00:01:47,713 --> 00:01:51,383
Можда је храброст или само
лудост, остаје да се види...
11
00:01:51,416 --> 00:01:55,270
Можда у том успаваном граду једног
дана ће седети, светла ће се угасити,
12
00:01:55,303 --> 00:01:59,243
Видеће мој лик и сетити се
да ме је некад познавао...
13
00:01:59,323 --> 00:02:06,083
Пењем се уз брда и хрлим ка
висинама, јурим та светла бљештава.
14
00:02:06,397 --> 00:02:09,931
Када те сви изневере...
15
00:02:10,312 --> 00:02:13,692
Дићи ћеш се са земље...
16
00:02:14,190 --> 00:02:20,440
Јер нова јутра свићу и
долази још један сунчан дан.
17
00:02:21,798 --> 00:02:27,494
Чујем их сваки дан, тај ритам
у кањонима никад неће нестати...
18
00:02:27,508 --> 00:02:31,261
Баладе у баровима
оставише посетиоци стари,
19
00:02:31,311 --> 00:02:36,955
кажу "Мораш више жудети"
и зато куцам на сва врата...
20
00:02:37,097 --> 00:02:40,992
Чак и кад одговор је "не"
и кад новац полако нестаје,
21
00:02:41,068 --> 00:02:44,851
прашњави микрофон и неонских
светала сјај је све што требам ја.
22
00:02:44,856 --> 00:02:48,800
Једног дана док своју песму будем
певао, проћи ће клинац из малог града,
23
00:02:48,833 --> 00:02:52,807
то ће бити његов подстрек
и зато крени, крени...
24
00:02:52,968 --> 00:02:59,410
Пењем се уз брда и хрлим ка
висинама, јурим та светла бљештава.
25
00:02:59,794 --> 00:03:03,274
Када те сви изневере...
26
00:03:03,849 --> 00:03:07,031
Дићи ћеш се са земље...
27
00:03:07,695 --> 00:03:13,987
Јер нова јутра свићу и
долази још један сунчан дан.
28
00:03:45,827 --> 00:03:48,965
Када те сви изневере...
29
00:03:49,521 --> 00:03:54,531
Нова јутра свићу...
Долази још један сунчан дан...
30
00:03:56,276 --> 00:03:58,828
Долази још један сунчан дан...
31
00:04:00,080 --> 00:04:03,792
Још један сунчан дан...
32
00:04:03,832 --> 00:04:06,538
Још један сунчан дан...
33
00:04:07,304 --> 00:04:10,191
Само још један сунчан дан...
34
00:04:11,366 --> 00:04:13,840
Још један сунчан дан...
35
00:04:15,002 --> 00:04:17,240
Нови дан је тек почео...
36
00:04:20,537 --> 00:04:23,067
Још један сунчан дан...
37
00:04:39,555 --> 00:04:42,020
Још један сунчан дан!
38
00:05:26,413 --> 00:05:32,728
Нисмо могли да верујемо шта се
дешава. Бога ми, била је сломљена.
39
00:05:32,994 --> 00:05:36,000
Била је потпуно сломљена! Знам!
40
00:05:36,387 --> 00:05:42,138
Знам, то је било скроз ирационално.
"Скроз ирационално"?
41
00:05:44,656 --> 00:05:47,072
Ирационално. "Било је чисто лудило."
42
00:05:57,664 --> 00:06:00,029
У чему је његов проблем?
Треба да кренем.
43
00:06:08,046 --> 00:06:13,641
Капућино, молим вас. -Да, наравно.
-На наш рачун. -Не, хвала. Инсистирам.
44
00:06:43,511 --> 00:06:46,851
Аудиција! -Срање!
45
00:06:47,390 --> 00:06:50,298
Миа, где мислиш да си кренула?
-Прошло је пет.
46
00:06:50,615 --> 00:06:55,363
Боље би ти било да пораниш сутра.
-Важи! Лепо проведи вече!
47
00:07:09,395 --> 00:07:14,028
"Била је сломљена. То је
било чисто лудило! Било је...
48
00:07:14,275 --> 00:07:18,499
Било је тако блесаво и ја
стварно... Ма, ти би пала.
49
00:07:20,504 --> 00:07:23,627
Не, Тарнер је добро.
Добро је. Ја само...
50
00:07:25,519 --> 00:07:28,261
Хоћеш да сачекаш одлазак у
Денвер да јој кажеш, или...?
51
00:07:32,084 --> 00:07:34,983
Молим?
52
00:07:42,701 --> 00:07:45,001
У реду...
53
00:07:48,810 --> 00:07:51,109
Не, срећна сам због вас.
54
00:07:53,399 --> 00:07:59,899
Да, срећна сам због вас.
Само... Мислила сам...
55
00:08:03,850 --> 00:08:06,290
Не знам шта сам мислила..."
-Извините на тренутак.
56
00:08:08,023 --> 00:08:11,015
Шта је било, Руби? -Звала је Џесика.
57
00:08:11,609 --> 00:08:16,453
Реци да ћу јој се јавити. -За два
минута? -Мање од два минута.
58
00:08:16,473 --> 00:08:18,953
Донећу ти ручак.
-При крају сам. Хвала ти.
59
00:08:28,203 --> 00:08:31,361
Знате шта? Мислим да је било
довољно. Хвала што сте дошли.
60
00:09:35,837 --> 00:09:38,041
Ау, јеботе! Хоћеш ли
да отвориш прозор?
61
00:09:38,278 --> 00:09:43,032
Хтела сам да ти направим атмосферу.
-Хвала. -Миа, како је прошла аудиција?
62
00:09:45,141 --> 00:09:50,304
Исто. Је л' била Џен или Рејчел?
-Не знам ко су оне. -Најгоре су.
63
00:09:50,337 --> 00:09:53,537
Не знам да ли су биле тамо.
-Кладим се да јесу.
64
00:09:53,570 --> 00:09:56,573
Зашто се одржава конвенција
у купатилу? Аха, да...
65
00:09:56,740 --> 00:10:00,514
Два минута, друштво. Миа,
долазиш, зар не? -Не могу!
66
00:10:00,948 --> 00:10:05,199
Радим! -Молим? -Да ли је
управо рекла да иде да ради?
67
00:10:07,342 --> 00:10:09,961
Шта је? -Жао ми је што
није прошло добро данас.
68
00:10:10,094 --> 00:10:12,520
У инбоксу имам четири позиције
за које си савршена, пријавићу те.
69
00:10:12,554 --> 00:10:16,907
Али сада идеш са нама. Биће
забавно. -Неће бити забавно.
70
00:10:16,941 --> 00:10:20,060
Могло би да буде. -Неће.
Биће гомила скоројевића.
71
00:10:20,095 --> 00:10:23,932
Сви спаковани у оним огромним
стакленим кућама. -Ово изгледа познато.
72
00:10:24,366 --> 00:10:28,411
Намеравала сам да ти је вратим.
-Од кад је имаш? Хајде, Миа! -Дуго.
73
00:10:28,833 --> 00:10:32,362
Кад ће бити прилике да видиш холивудски
клише натрпан у исту просторију?
74
00:10:32,396 --> 00:10:34,969
Заједно ћемо направити
зезанцију од тога!
75
00:10:35,129 --> 00:10:37,913
"Разочарала си ме, Лекс."
Немамо шта да исмевамо.
76
00:10:37,936 --> 00:10:40,886
Та журка ће бити одраз...
најбољег издања човечанства.
77
00:10:40,949 --> 00:10:44,618
Добила си позивницу...
-И праву адресу...
78
00:10:44,653 --> 00:10:48,276
Треба ли ти неки лекић?
-Одговор је увек потврдан.
79
00:10:48,311 --> 00:10:52,972
Можда један случајни сусрет
буде тај на који си чекала.
80
00:10:53,203 --> 00:10:59,593
Стисни то још мало. -Вечерас имамо
мисију, вечерас је позив на аудицију...
81
00:10:59,626 --> 00:11:03,129
Да је ово права аудиција...
-Боже, помози нам свима.
82
00:11:03,268 --> 00:11:08,026
Створила би савршен утисак
и сви би знали твоје име...
83
00:11:08,535 --> 00:11:11,012
Ми смо у брзој траци...
84
00:11:11,045 --> 00:11:14,071
У тој маси крије се
неко кога мораш упознати,
85
00:11:14,346 --> 00:11:17,541
неко ко ће те коначно
са земље подићи.
86
00:11:18,024 --> 00:11:21,613
Неко из те масе може те
одвести путевима којим желиш ићи,
87
00:11:21,620 --> 00:11:26,887
ако си спремна да будеш пронађена...
Спремна да будеш пронађена...
88
00:11:26,928 --> 00:11:30,597
Чини шта мораш док те не открију,
89
00:11:30,692 --> 00:11:34,610
и од тебе створе нешто
више него што видиш сад...
90
00:11:34,643 --> 00:11:38,167
Звезде су поређане...
-Мислим да ћу се држати са стране.
91
00:11:38,200 --> 00:11:41,523
Мораш да одеш и пронађеш...
92
00:11:43,148 --> 00:11:45,945
Неког скривеног у маси.
93
00:12:11,906 --> 00:12:13,961
Здраво, женска!
94
00:12:15,375 --> 00:12:19,063
Неког скривеног у маси...
95
00:13:27,526 --> 00:13:34,691
Да ли је неко у маси
једино што стварно видиш?
96
00:13:36,430 --> 00:13:42,634
Док гледаш како се свет врти у круг?
97
00:13:44,958 --> 00:13:47,745
Тамо негде је место где ћу пронаћи...
98
00:13:47,814 --> 00:13:52,729
Оно што желим бити.
99
00:13:54,696 --> 00:13:56,968
Негде...
100
00:13:57,102 --> 00:14:01,981
Што чека да буде пронађено.
101
00:14:49,039 --> 00:14:52,625
У тој маси крије се
неко кога мораш упознати,
102
00:14:52,685 --> 00:14:56,188
неко ко ће те коначно
са земље подићи.
103
00:14:56,522 --> 00:15:00,133
Неко из те масе може те
одвести путевима којим желиш ићи,
104
00:15:00,325 --> 00:15:04,082
Неко из те масе може учинити...
Неко из те масе те може одвести...
105
00:15:04,098 --> 00:15:10,549
Са земље подићи...
Ако си неко ко је спреман...
106
00:15:10,595 --> 00:15:16,459
Да буде пронађен.
107
00:15:19,243 --> 00:15:24,337
Не. Ма, дај. Шта?
108
00:18:17,798 --> 00:18:19,925
Молим те, немој више
да се шуњаш у мој дом.
109
00:18:20,059 --> 00:18:22,475
Мислиш да би мама и тата ово
назвали домом? -Шта то радиш?
110
00:18:22,729 --> 00:18:24,957
Молим те, немој то да радиш.
Молим те, немој да седиш на томе.
111
00:18:25,020 --> 00:18:27,421
Шалиш се? -Молим те, немој
да седиш на томе. Немој.
112
00:18:27,454 --> 00:18:29,573
Хоаги Кармихаел је
седео на томе. -Господе!
113
00:18:29,645 --> 00:18:31,876
"Печен кромпир" је само избацио
напоље. -Могу да замислим зашто.
114
00:18:32,051 --> 00:18:35,515
А сада ти седиш на њој. -Купила
сам ти простирку. -Не треба ми.
115
00:18:35,662 --> 00:18:39,585
А кад бих ти рекла да је Мајлс Дејвис
пишао по њој? -Скоро па је увредљиво.
116
00:18:40,587 --> 00:18:43,758
Је л' то истина? -Кад ћеш
да распакујеш ове кутије?
117
00:18:44,348 --> 00:18:47,069
Кад их будем распаковао у
мом клубу. -Јао, Себастијане!
118
00:18:47,102 --> 00:18:49,936
Као да прогањаш девојку
која те је оставила.
119
00:18:50,057 --> 00:18:53,921
Не пролазиш више онуда? -То је...
120
00:18:54,149 --> 00:18:56,896
Не могу да верујем да су га претворили
у локал са мезетлуцима и самбом.
121
00:18:57,004 --> 00:19:02,708
Забога, Себастијане! -Самба. Мезетлук.
Изабери једно. Бави се једним.
122
00:19:02,741 --> 00:19:06,110
Желим да те упознам са неким.
-Нећу никог да упознајем.
123
00:19:06,914 --> 00:19:10,033
Нећу никог да упознајем. -Тата ти
је ово дао? -Да. -Допашће ти се.
124
00:19:10,424 --> 00:19:13,530
Мислим да неће.
Да ли воли џез? -Вероватно не.
125
00:19:13,778 --> 00:19:16,542
О чему ћемо онда да причамо?
-Не знам! Није битно, у реду?
126
00:19:16,747 --> 00:19:19,831
Живиш као пустињак.
Возиш а немаш осигурање!
127
00:19:19,864 --> 00:19:22,397
"Није битно"? -Да! Није битно.
-Добро. -Мораш да се уозбиљиш.
128
00:19:22,421 --> 00:19:24,821
Па, ја познајем типа са тетоважом
на фаци кога треба да упознаш.
129
00:19:24,945 --> 00:19:28,457
Низак ударац. -Али има срце од злата.
-Уозбиљи се! -Да се уозбиљим? Лора...
130
00:19:28,527 --> 00:19:32,297
Имао сам озбиљан план
за будућност. -Знам.
131
00:19:32,330 --> 00:19:37,451
Нисам ја крив што су ме зајебали.
-Нису те зајебали, одрали су те.
132
00:19:37,803 --> 00:19:41,101
У чему је разлика? -Не знам.
Овако не звучи романтично.
133
00:19:42,194 --> 00:19:46,652
Немој да седаш... -Сви су знали
да је тај тип сумњив, осим тебе.
134
00:19:48,128 --> 00:19:51,677
Зашто кажеш "романтично"
као да је то безобразна реч?
135
00:19:51,767 --> 00:19:56,695
Неплаћени рачуни нису романтични.
Позови је. -Нећу да је зовем.
136
00:19:56,991 --> 00:20:00,384
Ради се о томе... Понашаш се као
да ме живот држи на ивици пропасти.
137
00:20:00,470 --> 00:20:03,761
Ја желим да будем на ивици пораза.
У реду? Ја... пуштам живот да
138
00:20:03,784 --> 00:20:08,542
ме удара док се не умори. Онда ћу
узвратити. Класичан Мухамед Али ударац.
139
00:20:10,075 --> 00:20:13,350
У реду, Али. Волим те.
Распакуј кутије.
140
00:20:13,586 --> 00:20:16,032
Променићу браву.
-То не можеш да приуштиш!
141
00:20:17,349 --> 00:20:20,054
Ја сам феникс који се диже из пепела!
142
00:21:07,614 --> 00:21:11,035
Ћао. -Биле, хвала што сте допустили
да се вратим. -Нема на чему.
143
00:21:11,068 --> 00:21:14,573
Знајте да гледаш новог човека. -Добро.
-Човека који је срећан што је овде.
144
00:21:14,706 --> 00:21:18,331
Сјајно. -Са којим је лако радити.
-Хоћеш свирати по сет листи?
145
00:21:18,366 --> 00:21:22,382
Врло радо. Иако вероватно никог
није брига шта свирам. Али, да.
146
00:21:22,681 --> 00:21:26,382
Па, ако под "нико" мислиш на
све осим мене, то је тачно.
147
00:21:26,413 --> 00:21:30,109
Мени је битно, и нећу да слушам
слободни џез. -Добро, у реду.
148
00:21:30,456 --> 00:21:34,780
Мада... Мислио сам да овде важи онај
систем "једна за вас, једна за мене".
149
00:21:35,760 --> 00:21:40,816
Шта кажете на две за вас, једна за
мене? А све за вас, ниједна за мене?
150
00:21:40,853 --> 00:21:43,504
Савршено. Да. -Одлично. -Добро.
-У реду. Заједничка одлука.
151
00:21:43,879 --> 00:21:47,542
Тако је. Ја сам је донео.
-Наравно. А ја потврдио, па...
152
00:21:47,574 --> 00:21:49,868
Како год. Причај себи
оно што желиш да чујеш.
153
00:21:50,525 --> 00:21:52,918
Ћао. Добродошао назад.
154
00:21:54,079 --> 00:21:56,882
Постоји лепши начин
да се то каже, Керен.
155
00:24:59,127 --> 00:25:01,853
Себ...
156
00:25:12,796 --> 00:25:15,916
Ја... Чујем шта говорите. Али
мислим да то није оно што мислите.
157
00:25:15,940 --> 00:25:18,856
Да, ја мислим да не чујеш оно
што ти говорим. Отпуштен си.
158
00:25:19,021 --> 00:25:22,196
То говорите али то није оно што
мислите. Мислите... -Отпуштен си.
159
00:25:22,467 --> 00:25:26,663
"Свирај по сет листи.". -Не. Кажем
да је прекасно. -То је упозорење.
160
00:25:26,965 --> 00:25:30,082
Са које си ти планете? -Немојте да
ме отпустите. Немојте. -Готово је.
161
00:25:30,223 --> 00:25:35,715
Жао ми је, Себ. -Божић је. -Да,
видим украсе. Срећно у новој години.
162
00:25:50,058 --> 00:25:52,860
Чула сам како свираш,
и хтела сам да...
163
00:26:06,728 --> 00:26:08,984
Не допада ми се процеп
који видим на скенеру.
164
00:26:09,286 --> 00:26:11,857
Да ли сте радили
тест на ахроматопсију?
165
00:26:12,010 --> 00:26:14,960
Жив или мртав у 23., осумњичени
пада од смеха у полицијској станици.
166
00:26:15,164 --> 00:26:18,765
Проклета Мирандина права.
Ово је моја учионица.
167
00:26:18,942 --> 00:26:21,828
Ако ти се не свиђа, врата
су ти са леве стране.
168
00:26:21,983 --> 00:26:25,331
Госпођице, зашто се
тако губите? -Не, Џамал.
169
00:26:26,450 --> 00:26:28,894
Ти се губиш.
170
00:26:32,895 --> 00:26:36,394
Пролеће
171
00:26:49,023 --> 00:26:51,997
Миа! Ћао! -Ћао.
172
00:26:52,751 --> 00:26:55,789
Желим да упознаш мог пријатеља
Карла. -Ћао. Карло. -Ово је Миа.
173
00:26:56,010 --> 00:26:59,220
Фино. Миа? -Да, Миа. -Ћао,
како си? -Карло је писац.
174
00:26:59,322 --> 00:27:03,123
Да. Кажу да имам невероватан дар
за стварање. У центру пажње сам.
175
00:27:03,211 --> 00:27:05,524
Има и гомила трачева, људи
причају о мени. Баш је узбудљиво.
176
00:27:05,576 --> 00:27:08,584
Напорно радиш и онда се све то
призна... -Одох по пиће. -Важи.
177
00:27:08,839 --> 00:27:11,903
Драго ми је што смо се упознали.
178
00:27:31,601 --> 00:27:33,868
Извини.
179
00:28:01,440 --> 00:28:04,146
Хвала. Имате ли још неку жељу?
180
00:28:07,485 --> 00:28:13,053
Девојка из предњег дела. -"Трчао сам."
-"Трчао сам", сјајан предлог.
181
00:28:14,015 --> 00:28:18,721
У реду, пијанисто, заголицај те дирке.
Идемо! Један, два, три, четири!
182
00:28:30,074 --> 00:28:34,609
Тако је! Шетам сам авенијом,
183
00:28:34,988 --> 00:28:39,452
никад нисам мислио да ћу
упознати девојку попут тебе,
184
00:28:39,630 --> 00:28:43,003
Упознати девојку попут тебе...
-Мене?
185
00:28:44,444 --> 00:28:47,603
Риђокосу девојку жутосмеђих очију...
186
00:28:48,008 --> 00:28:52,408
Очи које ме хипнотисаше целог...
187
00:28:52,456 --> 00:28:55,758
Које ме хипнотисаше целог...
188
00:28:56,776 --> 00:29:02,223
И трчао сам, трчао сам тако далеко...
189
00:29:02,371 --> 00:29:04,991
Али нисам могао побећи.
190
00:29:29,990 --> 00:29:34,705
Добро. Сетио сам те се. Признајем
да сам био помало одсечан то вече.
191
00:29:34,781 --> 00:29:39,272
"Одсечан"? -У реду, испао сам
кретен. То могу да признам.
192
00:29:39,474 --> 00:29:41,874
Али тражење ове песме од
озбиљног музичара је стварно превише.
193
00:29:42,239 --> 00:29:46,697
Господе! Да ли си управо рекао
"озбиљан музичар"? -Не верујем.
194
00:29:46,704 --> 00:29:49,891
Могу ли да позајмим то што носиш?
-Зашто? -За аудицију следеће недеље.
195
00:29:49,915 --> 00:29:52,654
Играм озбиљног ватрогасца.
196
00:29:52,762 --> 00:29:54,877
Дакле, глумица. Изгледаш познато.
Да ли сам те гледао негде?
197
00:29:56,770 --> 00:30:00,963
У кафетерији студија Ворнер Броса.
То је класика. -Аха, схватам. -Да.
198
00:30:00,997 --> 00:30:05,158
Ти си шанкер. Сад разумем како
можеш да ме гледаш чак оданде.
199
00:30:05,215 --> 00:30:09,662
Следећи сет. -Он не... Ја не...
200
00:30:10,466 --> 00:30:14,704
Он ми не говори шта да радим. -Управо
ти је рекао... -Знам. Пуштам га.
201
00:30:15,523 --> 00:30:17,533
Како се зовеш? -Миа. -Миа.
202
00:30:19,676 --> 00:30:21,816
Видимо се у филмовима.
203
00:30:23,601 --> 00:30:25,892
Познајеш Џозефа Кембела? -Да.
204
00:30:25,973 --> 00:30:29,887
Имам идеју да интерпретираш "Златокосу
и три медведа" из перспективе медведа.
205
00:30:30,338 --> 00:30:32,733
Звучи баш узбудљиво. -То би
могла бити франшиза. -Наравно.
206
00:30:32,877 --> 00:30:35,837
Тако добро да не знамо да ли су
забарикадирани тамо. Не знамо.
207
00:30:35,861 --> 00:30:38,673
Џорџ Мајкл!
208
00:30:41,999 --> 00:30:46,717
Здраво. -Извини. Познајем тог
момка. Јеси ли узео кључеве?
209
00:30:49,633 --> 00:30:54,733
Да. -Можеш ли да узмеш и моје? -Молим?
-Можеш ли да узмеш моје кључеве?
210
00:30:54,822 --> 00:31:00,090
Не чујем. -Извини. Можеш ли да узмеш
моје кључеве? Молим те? -Ето га.
211
00:31:00,251 --> 00:31:05,813
Хвала. -Нема на чему.
Које? -Возим Пријуса.
212
00:31:08,753 --> 00:31:13,308
То ми не помаже. -Имају
зелену траку. -У реду.
213
00:31:15,758 --> 00:31:19,992
Делују веома... удобно. -И јесу.
214
00:31:21,610 --> 00:31:23,792
Хвала што си ме спасио тамо.
215
00:31:25,875 --> 00:31:28,878
Па, ниси ми оставила много избора.
216
00:31:29,596 --> 00:31:33,969
Баш је чудно што се тако
често срећемо. -Јесте чудно.
217
00:31:35,827 --> 00:31:39,353
Можда то нешто значи. -Чисто сумњам.
-Да, не верујем. -Где ми је ауто?!
218
00:31:40,548 --> 00:31:46,524
Подигни то чудо до браде. -Ово?
-Да. Твоја глава буде антена.
219
00:31:47,153 --> 00:31:50,021
Мислим да можеш тако да добијеш
рак али брже нађеш ауто. -Молим?
220
00:31:50,122 --> 00:31:53,028
Не живиш баш дуго али брже стигнеш
где желиш тако да има смисла.
221
00:31:53,062 --> 00:31:55,801
Звучи ужасно. -Само предлог.
222
00:31:57,228 --> 00:32:01,559
Ти си прави... Коју реч тражим?
-Витез у сјајном оклопу.
223
00:32:01,627 --> 00:32:04,071
Чудак. Њу сам хтела. -У реду.
224
00:32:11,527 --> 00:32:15,143
И није неки поглед, зар не?
-Виђала сам и боље.
225
00:32:23,649 --> 00:32:27,490
Сунце је скоро зашло...
226
00:32:27,829 --> 00:32:31,765
Светла се пале...
227
00:32:32,511 --> 00:32:38,191
Сребрнкасти сјај што
се до мора пружа...
228
00:32:40,537 --> 00:32:47,851
Задесисмо се на видиковцу
што скројен је за двоје,
229
00:32:48,940 --> 00:32:54,214
каква штета што то
двоје нисмо ти и ја...
230
00:32:55,752 --> 00:33:00,369
Неки други момак и девојка
231
00:33:00,503 --> 00:33:03,631
уживали би у овом усковитланом небу
232
00:33:03,664 --> 00:33:07,030
али ту смо само ти и ја...
233
00:33:07,877 --> 00:33:14,203
Ми немамо шансе,
ово никад не може бити
234
00:33:14,983 --> 00:33:18,005
јер ти мој тип ниси. -Стварно?
235
00:33:18,038 --> 00:33:21,670
Нема ниједне искре на видику,
236
00:33:22,342 --> 00:33:26,930
предивне ли вечери на губитку...
237
00:33:29,196 --> 00:33:32,511
Кажеш да овде ничег нема?
Хајде да не буде дилема.
238
00:33:32,540 --> 00:33:35,995
Мислим да ћу ја бити та
која ће пресудити. -Хоћеш ли?
239
00:33:36,028 --> 00:33:39,309
Иако изгледаш слатко у том оделу
од полиестера... -То је вуна.
240
00:33:39,365 --> 00:33:41,990
Имаш права, на тебе
никад не бих пала.
241
00:33:42,617 --> 00:33:48,863
Можда ово више годи некој
девојци што штикле нема,
242
00:33:48,930 --> 00:33:56,469
или девојци која осећа да има
шансе за трачак неке романсе.
243
00:33:56,502 --> 00:34:00,469
Искрено, ја ништа не осећам...
-Ма, немој ми рећи?
244
00:34:00,502 --> 00:34:05,253
Можда и мање од ничег...
-Добро је знати, дакле, слажеш се?
245
00:34:05,288 --> 00:34:09,937
Тако је... Какав
савршене вечери губитак...
246
00:36:19,296 --> 00:36:25,620
Ћао, Грег. Ћао. Извини што касним.
Да, ускоро. Важи, ћао!
247
00:36:47,013 --> 00:36:49,753
Ено га, баш тамо. -Баш овде.
248
00:36:54,496 --> 00:36:58,765
Хоћеш да те одбацим до твојих
кола? -Не, паркирана су близу.
249
00:37:02,106 --> 00:37:04,806
Лаку ноћ.
250
00:37:09,839 --> 00:37:12,839
Лаку ноћ.
251
00:38:23,564 --> 00:38:28,778
Извините, ово је без глутена,
је л' да? -Није. -Молим?
252
00:38:31,021 --> 00:38:36,479
Хоћу повраћај новца. -У реду.
Сачекајте да проверим.
253
00:38:38,254 --> 00:38:40,853
Миа, ти затвараш у петак.
254
00:38:41,849 --> 00:38:44,802
Не могу да затварам у петак.
Имам аудицију, сећаш се?
255
00:38:44,892 --> 00:38:50,028
Мислиш да ме брига? Имаш распоред.
Треба и да попричамо сутра, важи?
256
00:38:50,293 --> 00:38:52,763
Намести кецељу, молим те. -Важи.
257
00:38:58,071 --> 00:39:02,581
Опет ти! -Шта ти радиш овде?
258
00:39:02,625 --> 00:39:07,260
Оно, састанци, шефови студија...
-Како си успео да дођеш?
259
00:39:08,102 --> 00:39:12,817
Протрчао сам поред чувара. Мислим
да имам 20 минута док ме не нађу.
260
00:39:13,773 --> 00:39:16,804
Имаш паузу ускоро? -За 10 минута.
261
00:39:18,887 --> 00:39:24,666
Могу ли да се сакријем у тоалету?
-Да. -Добро. -Извините.
262
00:39:26,161 --> 00:39:28,760
Ипак морам да проверим. Извините.
263
00:39:32,265 --> 00:39:35,802
Са оног прозора су гледали Хамфри
Богарт и Ингрид Бергман у Казабланки.
264
00:39:36,384 --> 00:39:39,353
Да. -Не могу да верујем да радиш
у улици преко пута тог места.
265
00:39:39,387 --> 00:39:43,863
Да. -Невероватно. Како се
беше зове онај твој Богарт?
266
00:39:44,904 --> 00:39:48,857
Како се зове? Беше Грег? -Да, Грег.
267
00:39:49,338 --> 00:39:52,012
Тако је. Колико дуго си...
268
00:39:52,045 --> 00:39:55,024
Виђамо се неких месец дана. -Сјајно.
269
00:39:55,690 --> 00:39:59,260
Лепо је. Волим да будем
део свега овога, знаш?
270
00:39:59,287 --> 00:40:01,880
Знам на шта мислиш. Ја идем
по кафу осам километара даље
271
00:40:01,921 --> 00:40:05,912
само да бих био близу џез клуба.
-Стварно? -Да, Ван Бик. Звучи познато?
272
00:40:06,435 --> 00:40:09,340
Сви велики свинг бендови су наступали
тамо. Цоунт Басие, Цхицк Вебб...
273
00:40:10,908 --> 00:40:14,517
Углавном, то је сад место са
мезетлуцима и самбом, тако да...
274
00:40:14,795 --> 00:40:18,398
Шта је место са мезетлуцима и самбом?
-Локал где се игра самба и служи мезе.
275
00:40:18,941 --> 00:40:23,545
Фора је на... прошлости?
Шта знам, то је Лос Анђелес.
276
00:40:23,578 --> 00:40:26,667
Они... обожавају све
и не вреднују ништа.
277
00:40:27,421 --> 00:40:32,723
Почињемо са снимањем. Станите,
молим вас. -Снимате? -Да.
278
00:40:33,315 --> 00:40:36,138
У мојој улици стално снимају филмове
тако да нема проблема. -Дођи. -Да...
279
00:40:36,175 --> 00:40:40,173
Сад све стаје.
-Обожавам је. -Крећемо.
280
00:40:40,271 --> 00:40:44,720
Миа, како си се убацила у ово?
-Снимамо! -У шта?
281
00:40:45,733 --> 00:40:51,482
Знаш, филмове, глуму... -Акција! -Моја
ујна је била глумица. -Аха, добро.
282
00:40:52,379 --> 00:40:56,439
Била је у путујућој позоришној трупи.
Одрасла сам у Болдеру, Невада.
283
00:40:57,146 --> 00:40:59,726
Преко пута моје куће
била је једна мала библиотека
284
00:40:59,759 --> 00:41:04,567
са колекцијама старих филмова.
Водила би ме тамо и по цео дан бисмо
285
00:41:04,600 --> 00:41:06,757
гледале те старе филмове...
286
00:41:06,873 --> 00:41:10,601
попут "Озлоглашени",
"Силом дадиља", "Казабланка" и...
287
00:41:10,856 --> 00:41:14,684
Сеци! Провери траке! -Сад можемо
да причамо. -Звучи невероватно.
288
00:41:14,702 --> 00:41:17,883
Била је невероватна. Ја бих изводила
силне представе у својој соби...
289
00:41:18,171 --> 00:41:23,168
Тако да смо углавном она и ја
понављале сцене из филмова.
290
00:41:23,815 --> 00:41:26,754
Онда сам почела да пишем
представе. -Опа. -Да.
291
00:41:47,936 --> 00:41:50,735
Обожавам то.
292
00:41:53,414 --> 00:41:56,507
Углавном, баталила сам колеџ
после две године да бих дошла овде.
293
00:41:56,540 --> 00:41:59,394
Последња аудиција ми је
била за тинејџерску сапуницу
294
00:41:59,434 --> 00:42:01,637
смишљену да "Опасни
умови" срећу "О.Ц.".
295
00:42:01,942 --> 00:42:07,816
Тако да... требало је да постанем
адвокат. -Јер свету треба још адвоката.
296
00:42:08,674 --> 00:42:11,712
Не треба му више глумица.
-Ти ниси само глумица.
297
00:42:11,746 --> 00:42:16,839
Како то мислиш "само глумица"? -То си
рекла. Била си мали геније за писање.
298
00:42:16,873 --> 00:42:20,514
Нисам то рекла. -Превише си скромна
да би тако рекла, али то је истина.
299
00:42:21,967 --> 00:42:25,709
Можеш сама да пишеш улоге, да
ствараш ликове занимљиве као ти.
300
00:42:25,813 --> 00:42:28,809
И не мораш да идеш на аудиције
за те баљезгарије. -Да.
301
00:42:28,947 --> 00:42:32,863
Погледај Луја Армстронга. Могао
је да свира марш, што су му и дали.
302
00:42:33,046 --> 00:42:37,213
Али, он није. Шта је урадио? -Шта?
-Створио је историју, зар не?
303
00:42:38,145 --> 00:42:41,009
Прекинућу да идем на аудиције
и има да створим историју.
304
00:42:42,115 --> 00:42:44,811
Ја сам овде своје одрадио.
305
00:42:45,962 --> 00:42:49,219
Мислим да би сад требало нешто
да ти кажем. Да не буде препрека.
306
00:42:49,474 --> 00:42:51,725
Ја мрзим џез.
307
00:42:53,276 --> 00:42:55,831
Јеси ли добро?
-Како то мислиш, мрзиш џез?
308
00:42:56,532 --> 00:42:58,688
Значи да ми се не допада док слушам.
309
00:42:58,722 --> 00:43:01,041
То да не волиш џез је
обична неоснована изјава.
310
00:43:01,721 --> 00:43:05,531
Шта радиш сада? -Ништа.
311
00:43:22,542 --> 00:43:27,629
Мислим да, кад људи то кажу,
знаш... да мрзе џез...
312
00:43:29,270 --> 00:43:33,820
Они... немају никакво објашњење.
Не знају одакле им то. Разумеш?
313
00:43:33,996 --> 00:43:37,489
Џез је рођен у једном малом,
јефтином хотелу у Њу Орлеансу...
314
00:43:37,575 --> 00:43:41,256
Тамо је била гомила људи,
причали су различитим језицима...
315
00:43:41,312 --> 00:43:45,748
Нису могли да причају међусобно. Могли
су да комуницирају само путем џеза.
316
00:43:46,204 --> 00:43:49,743
А шта је са Кени Џијем? -Молим?
317
00:43:49,776 --> 00:43:55,377
Шта је са Кени Џијем? Или музика за
лифтове? Знаш, џез који ја познајем.
318
00:43:55,410 --> 00:43:59,880
Шта с тим? -Из мог живота.
За мене је то опуштајуће.
319
00:43:59,913 --> 00:44:03,731
Није опушајуће, не. Није!
Сидни Бехе је пуцао у неког
320
00:44:03,737 --> 00:44:06,855
јер му је рекао да је одсвирао
погрешну ноту. То није опуштајуће.
321
00:44:06,920 --> 00:44:10,227
У месту где сам одрасла
била је радио станица "Кјазз 103".
322
00:44:10,892 --> 00:44:15,228
Људи су често на својим прославама
пуштали ту станицу... -Да.
323
00:44:15,258 --> 00:44:19,796
Сви су разговарали не обраћајући
пажњу на музику. -Знам. -То је...
324
00:44:19,830 --> 00:44:23,162
Мислим да је то део проблема,
што не можеш лепо да је чујеш.
325
00:44:23,186 --> 00:44:25,757
Мораш је видети, мораш
схватити који је то улог.
326
00:44:25,862 --> 00:44:28,951
Погледај ове људе.
Посматрај саксофонисту.
327
00:44:28,985 --> 00:44:31,650
Буквално је отео песму.
Иде неким својим путем.
328
00:44:31,796 --> 00:44:36,541
Сви они компонују, мењају, пишу...
и свирају ту мелодију. Само су...
329
00:44:36,579 --> 00:44:39,355
Сад погледај трубача.
Он има неку своју идеју.
330
00:44:39,546 --> 00:44:43,020
Тако је... То је и конфликт
и компромис, тако...
331
00:44:44,105 --> 00:44:48,875
Сваки пут је нешто ново. Свако вече
је потпуно ново. Веома узбудљиво.
332
00:44:56,311 --> 00:45:01,143
А умире. Умире, Миа. Вене.
333
00:45:01,199 --> 00:45:04,120
А свет каже: "Нека умре.
Имало је своје време."
334
00:45:04,670 --> 00:45:08,723
Не док сам ја ту.
-Шта ћеш да урадиш?
335
00:45:08,953 --> 00:45:12,679
Имаћу свој клуб. -Стварно? -Да.
336
00:45:12,831 --> 00:45:15,813
Свираћемо шта год
желимо, кад год желимо,
337
00:45:15,886 --> 00:45:19,916
како год желимо, све
док је то чист џез.
338
00:45:21,110 --> 00:45:24,670
Здраво, овде је Миа Долан.
Имала сам пропуштен позив.
339
00:45:32,262 --> 00:45:36,298
Звали су ме! -Молим?
Ма, дај! За шта?
340
00:45:36,610 --> 00:45:41,828
За тв серију, причала сам ти за њу.
"Опасни умови" срећу "О.Ц."? -Да.
341
00:45:42,255 --> 00:45:44,731
Честитам! Невероватно!
-Баш је узбудљиво!
342
00:45:44,855 --> 00:45:48,398
Мислим да сам причала лоше о томе.
-Шта? -Као "Бунтовник без разлога".
343
00:45:49,403 --> 00:45:52,828
"Ја имам метке!" -Да.
344
00:45:54,336 --> 00:45:58,555
Ниси га гледала. -Нисам. -Бого мој.
Знаш да се пушта у Риалту?
345
00:45:58,676 --> 00:46:03,614
Стварно? -Да. Требало би да одеш...
Мислим, могао бих да те водим.
346
00:46:04,158 --> 00:46:06,947
Важи. -Оно, због истраживања.
-Због истраживања. Да. -Да.
347
00:46:06,980 --> 00:46:10,318
У реду. Понедељак, у десет.
348
00:46:10,396 --> 00:46:13,446
Да. Сјајно. -Важи.
-Због истраживања.
349
00:46:56,292 --> 00:47:03,090
Граде од звезда,
сијаш ли само за мене?
350
00:47:06,199 --> 00:47:12,813
Граде од звезда, толико је
тога што не могу видети...
351
00:47:15,394 --> 00:47:17,835
Ко зна?
352
00:47:18,866 --> 00:47:24,172
Да ли је ово нечег предивног почетак?
353
00:47:25,553 --> 00:47:33,552
Или још један сан што
се остварити не може?
354
00:48:01,054 --> 00:48:03,993
Станите тамо, молим вас. -Важи.
Драго ми је што сам вас упознала.
355
00:48:05,705 --> 00:48:08,758
Здраво. -Здраво.
356
00:48:31,514 --> 00:48:33,802
Кад сте спремни. -У реду.
357
00:48:38,169 --> 00:48:42,289
Две опције: пратиш моја правила
или пратиш моја правила. Јасно?
358
00:48:42,322 --> 00:48:46,970
Хвала вам. Хвала.
-Могу на другачији начин.
359
00:48:47,041 --> 00:48:49,786
У реду је. Много вам хвала. Хвала.
360
00:48:57,818 --> 00:49:00,720
Било је супер. Хвала. -Довиђења.
361
00:49:29,867 --> 00:49:34,496
'Еј, Миа. -Молим? -Грег
је овде. -Како то мислиш...
362
00:49:34,698 --> 00:49:39,336
Ћао, срце. Нашао сам место испред.
-Супер! -Треба да кренемо.
363
00:49:39,370 --> 00:49:41,721
Брат ми је стигао доста раније.
364
00:49:44,230 --> 00:49:48,125
Заборавила си? -Срање... -Да,
заборавила си. -То је вечерас.
365
00:49:48,495 --> 00:49:52,576
У реду је. Да, заборавила си.
-Добро... Одох да се пресвучем.
366
00:49:52,618 --> 00:49:54,816
Добро, супер. -Супер.
367
00:49:57,566 --> 00:50:02,640
То је он. Хало, Џош? Дошао сам
по Миу. Бићемо тамо за неких...
368
00:50:04,799 --> 00:50:09,000
Поставили смо онај звучни
систем... -Као да си у биоскопу.
369
00:50:09,433 --> 00:50:13,135
Заправо је и боље од биоскопа. -Једва
чекам. -Знаш какви су биоскопи сад.
370
00:50:13,159 --> 00:50:16,632
Да. -Тако су прљави. -Да,
знам. И тамо све смрди.
371
00:50:16,702 --> 00:50:19,759
Или је превруће или много хладно.
-Квалитет је сулудо дискутовати.
372
00:50:19,892 --> 00:50:24,617
Ужас, и стално неко прича...
-Гомила људи.
373
00:50:24,656 --> 00:50:30,166
Извините. Само тренутак.
Хало? -Вероватно са посла.
374
00:50:36,213 --> 00:50:40,443
Извињавам се. Тако да, одушевљени
смо. -Баш лепо. -Морате доћи.
375
00:50:40,742 --> 00:50:43,683
Стварно треба да свратите.
376
00:51:00,695 --> 00:51:03,971
Имам још једну реч за тебе,
човече: Индонезија.
377
00:51:04,250 --> 00:51:06,669
Не знам. Нисам чуо
да је неко то поменуо.
378
00:51:06,802 --> 00:51:09,972
Не могу ни ја више све да испратим, али
буквално ти мења живот. -Је ли? -Да.
379
00:51:11,356 --> 00:51:15,948
Изгледа сјајно? -Хотелски комплекс
од пет звездица као еко џунгла.
380
00:51:16,632 --> 00:51:19,577
Не би веровали. -Страва.
-Размишљали смо о Никарагви.
381
00:51:19,610 --> 00:51:22,859
Мислим да је Никарагва мање
развијена. -Мало неразвијена.
382
00:51:23,563 --> 00:51:27,215
Можда мало више. -Не знам...
не знам да ли је безбедно тамо.
383
00:51:27,248 --> 00:51:30,207
Да, да. -Не знам да ли је безбедно.
384
00:52:00,302 --> 00:52:02,708
Извини.
385
00:54:30,667 --> 00:54:32,854
Имам једну идеју.
386
00:59:07,408 --> 00:59:11,525
Шта је то? Неки сценарио?
-Представа. -Представа?
387
00:59:11,924 --> 00:59:15,570
Боље ти је да нама поделиш улоге!
-Заправо, игра само једна жена.
388
00:59:16,204 --> 00:59:18,685
Тако да... не могу.
389
00:59:23,022 --> 00:59:26,670
Опа. Хоће ли тако бити сваки пут?
-Мислим да хоће.
390
00:59:42,046 --> 00:59:44,624
Чекај! Једносмерна је!
391
00:59:49,025 --> 00:59:51,725
Лето
392
01:02:21,373 --> 01:02:23,645
Себастијане!
393
01:02:26,394 --> 01:02:32,534
Кит. -Дођи овамо, човече!
-Како си? -Одлично, човече.
394
01:02:32,568 --> 01:02:36,741
Ово је Миа. Миа, Кит. -Ћао,
Миа. Драго ми је. -Такође.
395
01:02:36,765 --> 01:02:39,729
Некад сам свирао са овим типом.
-Ишли смо заједно у школу.
396
01:02:40,063 --> 01:02:45,119
Како си, брате? -Одлично. Никад
боље. Ти? -Сјајно. Био сам заузет.
397
01:02:45,154 --> 01:02:49,372
Имам нови бенд. -Добро,
супер. -Тражимо клавијатуристу.
398
01:02:50,619 --> 01:02:55,494
Шалиш се? -Не. -Нека, имам нешто
своје. -Сигурно? Плаћено је.
399
01:02:56,619 --> 01:03:00,305
Ок сам. -Хајде онда да попијемо
нешто. Много времена је прошло.
400
01:03:00,348 --> 01:03:02,791
Важи. Драго ми је што сам
те упознао, Миа. -Такође.
401
01:03:12,988 --> 01:03:17,941
Крај. Да ли је...
402
01:03:19,214 --> 01:03:22,978
Генијално! -Стварно? -Да.
403
01:03:23,011 --> 01:03:25,754
Баш ми је носталгично. -У томе је
поента. -Је л' превише носталгично?
404
01:03:25,772 --> 01:03:29,350
То је... -Да ли ће се допасти
људима? -Ма, јебеш њих!
405
01:03:30,065 --> 01:03:32,969
Увек то кажеш.
-Јер у то искрено верујем.
406
01:03:33,532 --> 01:03:37,494
Направила сам ти нешто.
-За шта? -За твој клуб.
407
01:03:39,888 --> 01:03:43,009
Зашто пише "Себ'с". -Јер мислим да
треба да се зове "Себ'с". -Шта?
408
01:03:43,042 --> 01:03:47,389
Нико неће хтети да уђе у "Пиле на
ражњу". -То је нота? Апостроф? -Да.
409
01:03:47,424 --> 01:03:49,809
Страва је. Мора да се
зове "Пиле на ражњу".
410
01:03:50,342 --> 01:03:54,372
Чарли Паркер је добио надимак јер...
-Знам, јер је волео пилетину.
411
01:03:55,902 --> 01:04:01,108
Зато су га прозвали "Птица". Имаћу
пилетину, пиво, џез... Пиле на ражњу.
412
01:04:01,141 --> 01:04:04,057
Знам. Мислим да треба да баталиш
пилетину и останеш на пићу, џезу, и...
413
01:04:04,341 --> 01:04:07,370
Може да буде и... -Нећу да баталим
пилетину. -Можда негде другде?
414
01:04:07,527 --> 01:04:11,865
Да нађеш ново место?
-Мора да буде Ван Бик. -Не мора.
415
01:04:11,899 --> 01:04:15,762
Не могу да дозволим да самба
избрише његову историју. Не могу.
416
01:04:16,392 --> 01:04:19,974
Можеш али одбијаш да то учиниш.
-Представа ти је феноменална.
417
01:04:21,325 --> 01:04:24,403
Знаш? Цео свет из твоје спаваће собе.
418
01:04:25,632 --> 01:04:28,786
Шта још хоће? Ко то ради?
419
01:04:29,727 --> 01:04:34,384
Ја то радим. -Ти то радиш.
-Ко је био онај тип у Светионику?
420
01:04:36,043 --> 01:04:40,224
Тип који ти је понудио наступ? -Кит.
-Да. Чему онако чудна атмосфера?
421
01:04:40,257 --> 01:04:43,839
Увек је тако са њим.
-Стварно? -Да.
422
01:04:44,110 --> 01:04:49,337
Али деловао је баш фино, и понудио
ти је посао. Хоћеш га позвати?
423
01:04:49,570 --> 01:04:55,950
Не. Не. -У реду. -Дакле...
424
01:04:56,908 --> 01:05:01,741
Ево шта знамо. -Да. -Зваће се
"Пиле на жару", дефинитивно.
425
01:05:03,237 --> 01:05:05,655
И твоја представа ће бити тријумф.
426
01:05:08,323 --> 01:05:12,725
То је монодрама. Дакле, само ја.
Мислим, ја ћу глумити.
427
01:05:14,846 --> 01:05:18,552
Не, мама, нећу добити новац.
Нисам плаћена за то.
428
01:05:20,699 --> 01:05:24,805
Он је диван. Отвориће свој
џез клуб. Да, биће феноменално.
429
01:05:27,891 --> 01:05:30,653
Не. Још није познат. Треба му...
430
01:05:34,877 --> 01:05:37,779
Мислим да штеди новац.
431
01:05:42,776 --> 01:05:47,585
Не, али нема устаљене свирке. Смислиће
нешто. У последње време је стресно.
432
01:05:51,639 --> 01:05:56,026
Мама, наћи ће начин да га отвори и
одушевићеш се. Важи? Како је тата?
433
01:06:04,101 --> 01:06:07,145
Себастијане. Уђи, човече.
434
01:06:08,864 --> 01:06:11,594
Хвала што си дошао.
-Хвала што ме примаш у екипу.
435
01:06:11,718 --> 01:06:15,143
Нисам био сигуран да ћу те видети
данас. Овако стоје ствари. -Добро.
436
01:06:15,176 --> 01:06:17,994
Дистрибуцију нам ради Универсал.
Правимо наше обележје.
437
01:06:18,192 --> 01:06:21,766
Треба да кренемо на турнеју. Можемо
ти плаћати хиљаду долара недељно,
438
01:06:21,790 --> 01:06:25,676
плус проценат продатих карата
и осталих ствари. Добро звучи?
439
01:06:29,145 --> 01:06:32,735
Себастијане? -Да. -У реду.
Хајде да свирамо. -Важи.
440
01:07:29,900 --> 01:07:36,532
Знам. Другачије је. Али, кажеш
да хоћеш да сачуваш џез.
441
01:07:37,259 --> 01:07:42,155
Како ћеш да га сачуваш ако га нико не
слуша? Џез одумире због људи као ти.
442
01:07:42,400 --> 01:07:46,035
Ти свираш маторцима од
90 година у Светионику.
443
01:07:46,747 --> 01:07:49,562
Где су клинци? Где су млади људи?
444
01:07:49,803 --> 01:07:53,465
Превише си опседнут Кенијем
Кларком и Телонијусом Манком.
445
01:07:53,690 --> 01:07:59,257
Они су револуционари. Како да будеш
револуционар кад си традиционалиста?
446
01:07:59,712 --> 01:08:03,409
Држиш се прошлости, али
суштина џеза је будућност.
447
01:08:08,449 --> 01:08:13,123
Знам. Онај други тип
није био добар као ти.
448
01:08:14,763 --> 01:08:17,698
Али ти си напоран до бесвести, човече.
449
01:08:57,285 --> 01:09:03,890
Граде од звезда,
сијаш ли само за мене?
450
01:09:06,777 --> 01:09:13,623
Граде од звезда, толико је
тога што не могу видети...
451
01:09:15,978 --> 01:09:18,625
Ко зна?
452
01:09:19,321 --> 01:09:24,720
Осетих то од првог загрљаја
што поделих са тобом.
453
01:09:25,760 --> 01:09:32,560
Да наши снови сада
коначно се остварише...
454
01:09:36,006 --> 01:09:42,132
Граде од звезда,
само једно што сви желе...
455
01:09:45,161 --> 01:09:47,620
Тамо, у баровима...
456
01:09:47,712 --> 01:09:53,161
Кроз завесу дима
задимљених ресторана...
457
01:09:53,649 --> 01:09:56,392
То је љубав...
458
01:09:56,785 --> 01:10:02,496
Да, сви чезнемо за љубављу
коју неко ће нам пружити...
459
01:10:03,099 --> 01:10:07,243
Полет... -Поглед...
-Додир... -Плес...
460
01:10:07,490 --> 01:10:12,920
Поглед у очи нечије, запалиће небо...
461
01:10:13,095 --> 01:10:16,158
Отвориће нови свет и
ускомешати га целог.
462
01:10:16,170 --> 01:10:21,796
Глас што каже:
"Бићу ту и добро бићеш ти"...
463
01:10:25,091 --> 01:10:30,089
Брига ме да знам
којим путем ћу кренути,
464
01:10:30,235 --> 01:10:33,310
јер све што требам
је овај луди осећај,
465
01:10:33,411 --> 01:10:37,020
то лупање мог срца је, знај.
466
01:10:37,722 --> 01:10:40,653
Мислим да желим да тако остане...
467
01:12:31,323 --> 01:12:38,223
Граде од звезда,
сијаш ли само за мене?
468
01:12:41,074 --> 01:12:43,961
Граде од звезда...
469
01:12:45,742 --> 01:12:51,973
Никад ниси сијао сјајем таквим...
470
01:13:20,702 --> 01:13:24,896
Не знам зашто се стално
крећем у ритму том,
471
01:13:25,596 --> 01:13:29,342
не знам да ли је ово
право или погрешно.
472
01:13:30,404 --> 01:13:35,192
Не знам постоји ли неки ритам,
или ме нешто потпуно обузима...
473
01:13:35,375 --> 01:13:40,945
Само знам да осећаћу
се тако добро вечерас.
474
01:13:47,131 --> 01:13:51,280
Не знам име твоје али
да ми се већ свиђа знам.
475
01:13:51,813 --> 01:13:56,027
Размишљао сам о неким
стварима које желим покушати...
476
01:13:56,621 --> 01:14:01,458
Не знам шта си дошла да радиш, али
знај да то желим радити са тобом.
477
01:14:01,890 --> 01:14:05,238
Само знам да осећаћу
се тако добро вечерас.
478
01:14:06,613 --> 01:14:09,986
Ако наставимо плесати,
479
01:14:10,019 --> 01:14:15,335
и наш ритам до нових висина одвести...
480
01:14:15,765 --> 01:14:23,764
Осети ту врелину страсти,
душо, запали ову ноћ...
481
01:14:24,249 --> 01:14:29,127
Можемо запалити ватру...
-Хајде, нека све изгори.
482
01:14:29,160 --> 01:14:33,908
Можемо запалити ватру...
-Пусти, нека се све промени.
483
01:14:34,081 --> 01:14:39,153
Можемо запалити ватру...
484
01:14:39,163 --> 01:14:44,731
Знам да се тако добро осећам...
Зар не знаш, тако се добро осећам...
485
01:14:44,766 --> 01:14:49,896
Само знам да се тако
добро осећам вечерас...
486
01:14:53,109 --> 01:14:56,970
Брига ме хоће ли се
ово претворити у нереде,
487
01:14:57,876 --> 01:15:01,538
будимо необуздани,
срушимо ово место до темеља...
488
01:15:02,203 --> 01:15:07,300
Пусти музику још јаче, сад
нас нико не може зауставити.
489
01:15:07,527 --> 01:15:10,997
Само знам да се тако
добро осећам вечерас...
490
01:15:12,537 --> 01:15:15,845
Само знам да се тако
добро осећам вечерас...
491
01:15:34,706 --> 01:15:39,636
Можемо запалити ватру...
-Хајде, нека све изгори.
492
01:15:39,669 --> 01:15:44,381
Можемо запалити ватру...
-Пусти, нека се све промени.
493
01:15:44,434 --> 01:15:49,595
Можемо запалити ватру...
494
01:15:50,094 --> 01:15:54,732
Знам да се тако добро осећам...
Зар не знаш, тако се добро осећам...
495
01:15:54,774 --> 01:16:00,577
Зар не знаш, зар не знаш?
Вечерас.
496
01:16:08,778 --> 01:16:11,578
Јесен
497
01:16:37,876 --> 01:16:41,976
Ћао, ја сам. Нисам сигурна где си
тачно сад. Мислим да си у Бостону.
498
01:16:42,842 --> 01:16:49,468
Можда и у Даласу, не знам.
Нисам те чула неко време...
499
01:16:51,208 --> 01:16:56,070
Недостајеш ми. Добро, ћао.
500
01:17:32,643 --> 01:17:36,287
Мислио сам... Изненађење.
501
01:17:39,039 --> 01:17:42,282
Морам да идем ујутру,
али морао сам да те видим.
502
01:17:47,669 --> 01:17:53,597
Баш је лепо бити код куће.
-Много ми је драго што си ту.
503
01:17:56,427 --> 01:18:01,898
Како напредује представа?
-Нервозна сам. -Стварно? Зашто?
504
01:18:02,220 --> 01:18:05,260
Зато... шта ако се људи појаве?
-Будалаштина.
505
01:18:06,150 --> 01:18:09,916
Нервозна си због тога шта ће
мислити? -Нервозна сам што то радим.
506
01:18:09,957 --> 01:18:13,136
Чини ме нервозном одлазак на ту
бину... и сам наступ пред људима.
507
01:18:13,170 --> 01:18:17,940
Не морам да ти причам. -Биће сјајно.
-Не капираш, али престрашена сам.
508
01:18:18,194 --> 01:18:23,363
Биће пресрећни да је погледају.
-Једва чекам. -Не и ја.
509
01:18:26,097 --> 01:18:31,693
Када одлазиш? Ујутру?
-Да. У 6:45. Бојси.
510
01:18:32,789 --> 01:18:36,046
Бојси? -Бојси. -За Бојси!
511
01:18:39,396 --> 01:18:45,174
Требало би да дођеш. -У Бојси? -Да,
да скинеш то са списка жељених места.
512
01:18:45,211 --> 01:18:50,502
Баш би било узбудљиво. Волела бих
да могу. Шта ћеш после турнеје?
513
01:18:51,898 --> 01:18:55,751
Зашто не можеш? -Да дођем у
Бојси? -Да. -Морам да вежбам.
514
01:18:56,375 --> 01:18:58,643
Да, али зар не можеш да вежбаш свуда?
515
01:19:01,896 --> 01:19:06,040
Свуда где си ти? -Мислим... ваљда.
516
01:19:08,335 --> 01:19:11,909
Све ствари су ми овде а представа је за
две недеље. Мислим да то не би била...
517
01:19:13,643 --> 01:19:17,041
У реду. -...најбоља идеја у
овом тренутку, али... -Да.
518
01:19:17,866 --> 01:19:23,146
Волела бих да могу. -Мораћемо да се
потрудимо да се виђамо, разумеш...
519
01:19:23,179 --> 01:19:27,244
Знам, него када завршаваш?
-Како то мислиш? Мислим...
520
01:19:28,991 --> 01:19:32,890
Када се завршава турнеја?
-После турнеје почињемо снимање
521
01:19:32,923 --> 01:19:36,809
и онда се враћамо на турнеју. Правимо
турнеју да би могли да снимамо,
522
01:19:36,896 --> 01:19:39,944
да бисмо могли да се вратимо
на турнеју са новим песмама.
523
01:19:42,789 --> 01:19:49,411
Значи, то је дуготрајно?
-Како то мислиш "дуготрајно"?
524
01:19:50,000 --> 01:19:54,308
Под "дуготрајним" мислим на то да ћеш
остати у овом бенду још много времена.
525
01:19:55,608 --> 01:20:00,842
На турнеји.
-Шта си мислила да ћу радити?
526
01:20:00,876 --> 01:20:04,997
Нисам... Нисам много размишљала
о томе. Нисам знала да бенд...
527
01:20:06,835 --> 01:20:09,781
Мислила си да нећемо бити успешни.
-Да ће бенд бити толико битан.
528
01:20:12,607 --> 01:20:15,537
Не, не мислим на то.
Мислила сам да ти...
529
01:20:15,570 --> 01:20:20,746
Колико ћеш бити на турнеји? Неколико
месеци, година? -Не, ја... То је то.
530
01:20:20,780 --> 01:20:24,515
Мислим, то је... Реално је да буде...
Могао бих бити на турнеји са овом...
531
01:20:24,549 --> 01:20:27,645
Бар неколико година,
само са овом плочом.
532
01:20:28,463 --> 01:20:34,200
Да ли ти се допада музика
коју свираш? -Ја не...
533
01:20:34,584 --> 01:20:40,183
Не знам... Не знам зашто је
то битно. -Битно је зато што
534
01:20:40,217 --> 01:20:42,912
можда намераваш да се одрекнеш
свог сна. Мислим да је битно
535
01:20:42,946 --> 01:20:46,661
да волиш оно што свираш
док си на путу годинама.
536
01:20:49,153 --> 01:20:51,938
Да ли ти волиш музику
коју свирам? -Да.
537
01:20:53,805 --> 01:20:56,641
Волим. Само сам мислила
да се теби не допада.
538
01:20:56,775 --> 01:20:59,486
Да, па... -Рекао си да је Кит најгори
539
01:20:59,521 --> 01:21:02,757
а сада намераваш да проведеш пар
година са њим на турнеји, па нисам...
540
01:21:02,792 --> 01:21:05,480
Не знам шта... Шта то радиш? -Нисам
знала да ли си срећан. -Чему ово?
541
01:21:05,604 --> 01:21:09,273
Како то мислиш? -Мислио сам да желиш
да урадим ово а сад звучи супротно.
542
01:21:09,646 --> 01:21:13,610
Како мислиш да сам желела да радиш
ово? -Ово си желела за мене.
543
01:21:14,453 --> 01:21:18,145
Да будеш у овом бенду? -Да будем
у бенду и имам стални посао. Знаш...
544
01:21:18,179 --> 01:21:23,910
Да будем... Знаш. -Наравно
да желим да имаш сталан посао
545
01:21:24,049 --> 01:21:27,019
да можеш да бринеш о себи и свом
животу, и да отвориш свој клуб.
546
01:21:27,052 --> 01:21:29,628
То и радим, зато не разумем...
Зашто не славимо?
547
01:21:29,718 --> 01:21:34,017
Зашто не отвараш свој клуб? -Сама
си рекла да нико неће да иде тамо.
548
01:21:34,317 --> 01:21:37,345
Нико неће да иде у клуб који се зове
"Пиле на жару". -Промени име!
549
01:21:37,704 --> 01:21:41,590
Нико не воли џез! Чак ни ти!
-Заволела сам га због тебе!
550
01:21:41,596 --> 01:21:47,379
Мислио сам да ово желиш да радим.
Шта сад? Да опет свирам песмице?
551
01:21:47,412 --> 01:21:50,254
Не кажем то! Зашто не би...
-Скупљам ситнину да бих могао...
552
01:21:50,295 --> 01:21:52,540
узео шта си зарадио и отворио клуб?
-...основао клуб у који нико неће ући?
553
01:21:52,581 --> 01:21:55,494
Људи ће хтети да долазе јер
имаш искрене страсти према томе.
554
01:21:55,510 --> 01:21:58,540
Људи воле кад је неко
страствен према нечему.
555
01:21:58,572 --> 01:22:01,672
Подсећаш их шта су заборавили.
-Ја немам такво искуство.
556
01:22:03,933 --> 01:22:07,086
Ма, како год.
Време је да се одрасте.
557
01:22:07,103 --> 01:22:09,581
Имам сталан посао, овим се бавим.
558
01:22:09,855 --> 01:22:13,100
Одједном све ово. Ако си имала ове
недоумице требало је раније да кажеш,
559
01:22:13,333 --> 01:22:15,588
пре него што сам
потписао проклети уговор!
560
01:22:15,712 --> 01:22:18,312
Само истичем да си имао сан за
којим си ишао, за који си хтео...
561
01:22:18,393 --> 01:22:22,378
Ово је сан! Ово је сан!
-Није твој сан! -Момци као ја
562
01:22:22,470 --> 01:22:27,079
цео живот теже томе да буду у нечему
што је успешно, то људи воле. Разумеш?
563
01:22:27,234 --> 01:22:31,416
Коначно сам у нечему
где људи уживају.
564
01:22:31,449 --> 01:22:34,620
Од кад тебе брига хоћеш ли се некоме
допасти? -Није битно да ли ја уживам.
565
01:22:34,660 --> 01:22:38,742
Зашто ти је стало да се свидиш другима?
-Ти си глумица! О чему причаш?
566
01:22:56,482 --> 01:23:00,563
Можда сам ти се допао док сам био
на дну јер си се ти боље осећала.
567
01:23:05,311 --> 01:23:07,616
Шалиш се? -Не.
568
01:23:28,655 --> 01:23:31,443
Не знам...
569
01:24:50,089 --> 01:24:53,666
Добро, друштво. Видимо се сутра.
-Себастијане? -Да?
570
01:24:53,757 --> 01:24:59,197
Спреман за вечерас? -О чему
причаш? -Сликање, у седам.
571
01:25:00,764 --> 01:25:03,519
За Моџо. Јеси ли добро?
572
01:25:05,797 --> 01:25:12,802
Мислио сам да је следећег четвртка.
-Не, вечерас је. Је л' то у реду?
573
01:26:09,261 --> 01:26:11,504
Тоња, дај другу камеру!
-Шта фали тој?
574
01:26:11,577 --> 01:26:14,331
Шта јој фали? Не знам...
Јебено не ради! Ето, то јој фали!
575
01:26:15,030 --> 01:26:20,482
Супер, трубач, дивно!
Дивно! Прелепо! Прелепо!
576
01:26:21,345 --> 01:26:25,868
Клавијатуриста! Погледај горе.
Добро је, добро. Дивно!
577
01:26:26,295 --> 01:26:30,566
Сјајно! Гаси музку!
Дивно! Просто сјајно!
578
01:26:30,662 --> 01:26:34,556
Пази сад. Загризи усне овако...
579
01:26:34,643 --> 01:26:38,586
Као да се концентришеш на
нешто, на неки део који свираш.
580
01:26:38,850 --> 01:26:41,500
Шта да угризем? -Усне. Загризи усну.
581
01:26:44,071 --> 01:26:47,189
Добро је. Одлично. Прелепо. Прелепо.
582
01:26:47,222 --> 01:26:53,024
Сада спусти наочаре мало ниже.
Мало даље. Још трунку даље.
583
01:26:53,103 --> 01:26:56,696
Држи главу доле, али погледај
у мене. Делуј нерасположено.
584
01:26:57,141 --> 01:26:59,530
Да! Предивно! Сјајно!
585
01:26:59,767 --> 01:27:02,474
Упалите клавијатуру да иде уживо.
586
01:27:03,009 --> 01:27:05,729
Хоћете да чујете како звучи?
-Не. Не мораш више да гризеш усну.
587
01:27:07,136 --> 01:27:11,345
Могао би да одсвираш нешто.
Свирај нешто, знаш. Било шта.
588
01:27:11,650 --> 01:27:14,517
Ти си пијаниста, зар не?
Одсвирај нешто.
589
01:27:26,897 --> 01:27:31,816
Сјајно! Прелепо. Дивно. Баш је добро.
Немој да стајеш. Свирај и даље.
590
01:27:32,627 --> 01:27:35,549
Хајде, настави да свираш.
Било је одлично!
591
01:28:14,821 --> 01:28:21,416
Упуцао бих се у главу. -Није чак
ни добра. Онај део са прозором...
592
01:28:21,716 --> 01:28:24,674
Шта је то било? -Да.
-Шта је радила са прозором?
593
01:28:24,698 --> 01:28:28,166
Боже! Немој да дајеш
отказ на послу. -Па...
594
01:28:55,342 --> 01:28:57,401
Миа!
595
01:28:58,463 --> 01:29:01,696
Миа, много ми је жао.
596
01:29:03,852 --> 01:29:07,781
Реци ми како је прошло.
Како је било? Жао ми је.
597
01:29:09,006 --> 01:29:12,039
Жао ми је што сам пропустио представу.
Извини што нисам дошао. -Жао ти је.
598
01:29:12,844 --> 01:29:17,960
Жао ти је. -Дозволи да се искупим.
Дозволи да се искупим, може?
599
01:29:24,378 --> 01:29:29,288
Не кривим те ако... -Готово је.
-Шта то? -Готово је.
600
01:29:29,817 --> 01:29:33,869
Шта? -Све ово.
601
01:29:34,502 --> 01:29:37,945
Завршила сам са срамоћењем
себе. Завршила сам. Доста.
602
01:29:39,017 --> 01:29:42,450
Нико се није појавио. -Па шта? -Не могу
да платим позоришту. Ово је тако...
603
01:29:44,789 --> 01:29:49,316
Идем кући на неко време. -Доћи ћу
сутра. -Не, идем својој кући, дому.
604
01:29:50,477 --> 01:29:53,523
Ово је твој дом. -Више није.
605
01:32:08,433 --> 01:32:13,512
Да? -Здраво, покушавам да
добијем Миу Долан. -Погрешан број.
606
01:32:13,683 --> 01:32:17,312
Рекла је да позовем овај број ако
је не добијем на мобилни. -Не више.
607
01:32:17,700 --> 01:32:20,396
У реду. Ако будете
причали са њом... -Нећу.
608
01:32:20,491 --> 01:32:23,495
реците јој да кастинг Џејн и
Ејми Брант покушава да је добије.
609
01:32:29,244 --> 01:32:31,544
Кастинг?
610
01:32:38,756 --> 01:32:41,381
Шта је то, ког ђавола?
611
01:32:45,610 --> 01:32:48,412
Прекини са јебеном буком!
612
01:32:57,810 --> 01:33:00,812
Зашто си дошао овде?
-Имам добре вести.
613
01:33:01,145 --> 01:33:05,452
Шта? -Ејми Брант,
директорка кастинга. -Да?
614
01:33:05,485 --> 01:33:11,447
Била је на твојој представи и
одушевила се. Толико јој се допала
615
01:33:11,853 --> 01:33:15,973
да жели да сутра дођеш на аудицију
за неки велики филм који снимају.
616
01:33:17,663 --> 01:33:22,517
Нећу да идем.
Не идем на то. -Молим?
617
01:33:22,532 --> 01:33:26,214
То ће бити... Не.
То ће бити... -Молим?
618
01:33:26,711 --> 01:33:31,315
То ће ме убити. -Шта?! -Шта?
619
01:33:31,703 --> 01:33:34,701
Шта? Прекини! -Не! -Мораш да
будеш тиши. -Ако хоћеш да будем тих
620
01:33:35,246 --> 01:33:37,600
Пробудићеш комшије.
-...мораћеш да причаш смислено.
621
01:33:37,624 --> 01:33:40,884
Ако хоћеш да будем тих, дај
проклете аргументе! -Зваће полицију.
622
01:33:40,917 --> 01:33:44,506
Зато што сам била на милион
аудиција и сваки пут буде иста прича.
623
01:33:44,582 --> 01:33:50,144
Прекину ме јер неко тражи сендвич!
Или, ја плачем а они почну да се смеју!
624
01:33:50,239 --> 01:33:55,193
Или људи који седе у чекаоници и
они су, они су... као ја, али лепши
625
01:33:55,233 --> 01:33:59,771
и бољи у... јер ја можда нисам
довољно добра! -Да, јеси. -Не.
626
01:34:00,735 --> 01:34:04,615
Можда нисам. -Јеси.
-Можда нисам. -Јеси.
627
01:34:07,482 --> 01:34:11,370
Можда сам од оних људи
стално желе да учине нешто...
628
01:34:11,449 --> 01:34:14,670
али су за мене то ипак
само маштарије, знаш?
629
01:34:15,421 --> 01:34:18,747
Сам си рекао: промениш
своје снове и онда одрастеш.
630
01:34:18,781 --> 01:34:21,388
Можда сам такав
човек а не би требало.
631
01:34:21,556 --> 01:34:25,677
Могу да се вратим у школу и нађем
нешто друго чиме треба да се бавим.
632
01:34:25,783 --> 01:34:28,425
Напустила сам све због овога,
633
01:34:28,476 --> 01:34:31,662
а прошло је шест година, и
више не желим то да радим.
634
01:34:34,918 --> 01:34:37,379
Зашто?
635
01:34:38,664 --> 01:34:41,497
Шта зашто? -Зашто више
не желиш то да радиш?
636
01:34:43,514 --> 01:34:49,404
Мислим да боли и превише.
-Као дете си.
637
01:34:50,942 --> 01:34:53,557
Нисам дете. Покушавам да одрастем.
-Јеси. Цмиздриш као нека клинка.
638
01:34:53,583 --> 01:34:59,141
О, Боже! -Сутра имаш аудицију
у 5:30. Бићу испред у осам ујутру.
639
01:35:00,303 --> 01:35:05,518
Појавићеш се тамо, или не. Не знам.
-Како си ме пронашао овде?
640
01:35:06,890 --> 01:35:09,517
Кућа испред библиотеке.
641
01:35:52,321 --> 01:35:54,458
Узела сам кафу. -Одлично.
642
01:36:12,522 --> 01:36:15,422
Миа?
643
01:36:19,374 --> 01:36:23,955
Здраво, Миа. Ја сам Ејми, а ово је
Френк. -Здраво, како си? -Драго ми је.
644
01:36:24,095 --> 01:36:26,160
Драго ми је што смо
те пронашли. -Такође.
645
01:36:28,083 --> 01:36:31,773
Филм се снима у Паризу
а ми немамо сценарио.
646
01:36:33,583 --> 01:36:37,041
То ће бити процес.
Градићемо лик око саме глумице.
647
01:36:37,067 --> 01:36:39,355
Проба траје три месеца а
снимање ће трајати четири месеца.
648
01:36:41,791 --> 01:36:46,576
У реду. -Мислили смо само
да нам испричаш причу.
649
01:36:47,347 --> 01:36:50,201
О чему? -Испричај нам било шта.
650
01:36:51,108 --> 01:36:54,525
Било шта? -Да. Испричај
нам причу. Ти си приповедач.
651
01:37:00,426 --> 01:37:02,567
Кад год будеш спремна.
652
01:37:12,153 --> 01:37:14,497
Моја тетка је живела у Паризу.
653
01:37:19,427 --> 01:37:22,527
Памтим да, кад је долазила
кући, причала би нам
654
01:37:22,686 --> 01:37:26,048
силне приче о животу
у иностранству, и...
655
01:37:28,330 --> 01:37:33,591
Сећам се да нам је причала
како је једном ускочила у реку...
656
01:37:36,065 --> 01:37:40,444
Босих ногу. Насмешила се...
657
01:37:42,167 --> 01:37:45,917
Ускочила је... Погледала није...
658
01:37:49,397 --> 01:37:54,114
И скотрљала се у...
659
01:37:54,924 --> 01:37:57,347
Сену.
660
01:37:59,470 --> 01:38:02,953
Вода беше ледена...
661
01:38:03,568 --> 01:38:06,955
Месец дана стално је кијала.
662
01:38:07,915 --> 01:38:12,758
Али рекла је да би
то радо поновила.
663
01:38:15,559 --> 01:38:21,351
За оне који сањају...
664
01:38:23,424 --> 01:38:29,239
Колико год будаласто делују...
665
01:38:31,031 --> 01:38:37,157
За она срца која муче боли...
666
01:38:38,598 --> 01:38:44,455
За хаос који направисмо...
667
01:38:46,373 --> 01:38:51,687
Ухватила је небо силно,
где границе није било,
668
01:38:52,183 --> 01:38:56,625
залазак сунца у једном раму...
669
01:38:58,618 --> 01:39:04,778
Живела је у својој
опијености и умрла уз трептај,
670
01:39:05,308 --> 01:39:09,536
увек ћу памтити тај жар...
671
01:39:11,727 --> 01:39:17,354
За оне који сањају...
672
01:39:17,974 --> 01:39:23,349
Колико год будаласто делују...
673
01:39:23,992 --> 01:39:29,407
За она срца која муче боли...
674
01:39:30,096 --> 01:39:34,297
За хаос који направисмо...
675
01:39:34,330 --> 01:39:38,064
Рекла ми је...
676
01:39:38,097 --> 01:39:40,668
Кључ је у мало лудости...
677
01:39:42,010 --> 01:39:45,336
Даје нам мало боје да
бисмо боље видели...
678
01:39:46,898 --> 01:39:51,256
Ко зна где ће нас то одвести?
679
01:39:51,541 --> 01:39:55,522
И зато нас они требају...
680
01:39:55,970 --> 01:39:59,381
Нека изађу бунтовници,
681
01:39:59,414 --> 01:40:01,665
из каменчића таласи...
682
01:40:01,763 --> 01:40:06,081
Сликари, песници, представе...
683
01:40:06,420 --> 01:40:12,994
За будале које сањају,
684
01:40:13,107 --> 01:40:18,021
колико год будаласто делују...
685
01:40:18,209 --> 01:40:23,253
За срца што се сламају,
686
01:40:23,308 --> 01:40:29,190
за хаос који направисмо...
687
01:40:32,922 --> 01:40:38,206
Пратим их све тог оног тамо...
688
01:40:40,991 --> 01:40:45,964
Ње, снега и Сене...
689
01:40:49,390 --> 01:40:53,652
Смехом прошла је кроз то,
690
01:40:54,490 --> 01:40:58,859
рекла је да би учинила све
691
01:41:01,721 --> 01:41:04,372
поново...
692
01:41:17,566 --> 01:41:21,736
Када ћеш сазнати? -Рекоше
у наредних пар дана.
693
01:41:22,430 --> 01:41:27,168
Не очекујем да сазнам нешто.
-Добићеш је. -Можда и нећу.
694
01:41:27,183 --> 01:41:29,821
Да, хоћеш. -Не желим
да се разочарам. -Знам.
695
01:41:30,266 --> 01:41:32,720
Знам. Разумем се ја у све то.
696
01:41:35,666 --> 01:41:41,022
Где смо? -У Грифит парку.
697
01:41:41,042 --> 01:41:43,748
Где смо ми? -Знам.
698
01:41:46,266 --> 01:41:48,336
Не знам.
699
01:41:50,537 --> 01:41:57,295
Шта да радимо? -Мислим да не можемо
ништа, јер кад будеш добила ову...
700
01:41:57,535 --> 01:42:00,394
Ако је будем добила.
-Кад је будеш добила...
701
01:42:01,874 --> 01:42:08,431
Мораш дати свој максимум.
Апсолутно све. То је твој сан.
702
01:42:09,241 --> 01:42:13,143
Шта ћеш ти да радиш? -Ја
морам да пратим свој план.
703
01:42:13,227 --> 01:42:16,014
Остаћу овде и радићу ово своје.
704
01:42:21,645 --> 01:42:27,208
Ти ћеш бити у Паризу, тамо свирају
добар џез. А сада си заволела џез.
705
01:42:29,598 --> 01:42:33,329
Је л' тако? -Да.
706
01:42:43,083 --> 01:42:45,327
Мислим да ћемо морати да
сачекамо па ћемо видети.
707
01:42:54,327 --> 01:42:59,584
Увек ћу те волети.
-И ја ћу тебе увек волети.
708
01:43:07,618 --> 01:43:12,128
Пази какав поглед!
-Виђала сам и боље.
709
01:43:12,185 --> 01:43:14,463
Најгори је. -Да. -Да.
710
01:43:18,027 --> 01:43:20,362
Овде нисам никад била током дана.
711
01:43:31,561 --> 01:43:34,660
Зима
712
01:44:12,563 --> 01:44:15,338
Здраво, две ледене кафе,
молим вас. -Да, наравно.
713
01:44:15,455 --> 01:44:18,564
На наш рачун.
-Не, хвала. Инсистирам.
714
01:44:48,652 --> 01:44:53,714
Добро звучи. Харис је одрадио
добар посао. -Дуго му је требало.
715
01:44:53,735 --> 01:44:56,658
Увек је тако. Време је за потпис.
716
01:44:59,250 --> 01:45:02,434
Није толико лоше, Себ.
-"Није толико лоше" је одлично.
717
01:45:03,032 --> 01:45:05,552
Видимо се вечерас. -Видимо се.
718
01:45:26,031 --> 01:45:29,334
Ћао. Како си провео дан? -Добро.
719
01:45:34,100 --> 01:45:38,535
Како је она? -Одлично.
-Стварно? -Да, дођи. -Ћао, Мајки!
720
01:45:40,005 --> 01:45:46,068
Нисам знала да сте већ стигли
кући. Да ли то црташ? -Да.
721
01:45:46,083 --> 01:45:49,038
Могу да ти помогнем?
Ја волим да цртам.
722
01:46:28,752 --> 01:46:32,991
Добро, Челси, ми одосмо. Све
у реду? -Да. -Треба вам нешто?
723
01:46:33,813 --> 01:46:37,335
Ћао, бебице. -Кажи "ћао,
мама". -Лепо спавај.
724
01:46:37,359 --> 01:46:42,525
Ћао, мама. -Лепо се проведи са Челси.
-Уживајте. Ћао, Миа. -Ћао. Хвала ти.
725
01:46:42,558 --> 01:46:45,557
Лаку ноћ. Ћао, душо. -Лаку ноћ.
726
01:46:54,475 --> 01:46:57,475
Човече!
727
01:46:57,579 --> 01:47:00,084
Шта ако нам ово буде недостајало?
Шта ћеш рећи Натали?
728
01:47:01,077 --> 01:47:03,371
Можда ћемо је видети
у Њујорку. -У реду.
729
01:47:06,101 --> 01:47:08,538
Ово ми уопште не фали. -Грозно је.
730
01:47:15,584 --> 01:47:18,664
Хоћеш да станемо овде
и одемо на вечеру?
731
01:47:20,359 --> 01:47:23,360
Наравно, да. -Може? -Да, важи.
732
01:47:51,872 --> 01:47:55,300
Хоћеш да погледамо како је? -Важи.
733
01:48:15,832 --> 01:48:18,547
Ово место је страва.
734
01:48:27,899 --> 01:48:30,548
Одушевљена сам.
735
01:49:17,946 --> 01:49:22,156
Кал Бенет на саксофону! -Да!
-Хавијер Гонзалес, труба.
736
01:49:22,176 --> 01:49:24,523
Дивна Недра Вилер за басом.
737
01:49:24,858 --> 01:49:29,145
Један једини Клифтон
"Фу Фу" Еди за бубњевима!
738
01:49:29,670 --> 01:49:32,514
И неко изузетан за клавиром...
Толико изузетан да ће преузети локал
739
01:49:32,650 --> 01:49:35,626
ако не будем пазио, Кајри Тајлер.
740
01:49:48,919 --> 01:49:51,660
Добродошли у Себ'с.
741
01:51:40,991 --> 01:51:43,604
Чула сам како свираш и хтела сам...
742
01:58:30,433 --> 01:58:33,453
Хоћеш да останемо још један блок?
743
01:58:37,918 --> 01:58:40,611
Не, треба да кренемо.
-Важи.
744
01:59:43,080 --> 01:59:46,128
Један, два...
Један, два, три, четири.