00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,320 --> 00:00:29,016 Још један врео и сунчан дан у Јужној Калифорнији. 2 00:00:29,049 --> 00:00:32,925 Температура у центру Лос Анђелеса износи 29 степени, увече ће пасти на... 3 00:01:13,161 --> 00:01:17,175 Размишљам о том дану, кад га оставих код станице Грејхаунд, 4 00:01:17,271 --> 00:01:22,624 западно од Санта Фе... Имали смо 17 али било је слатко и искрено. 5 00:01:22,658 --> 00:01:28,179 Учиних ипак шта морала сам јер једноставно знала сам... 6 00:01:28,419 --> 00:01:34,127 Летњих недељних вечери утонули бисмо у седишта чим светла се угасе... 7 00:01:34,160 --> 00:01:37,887 Тај Техниколор свет, створен од музике и уређаја, 8 00:01:37,908 --> 00:01:43,645 Зове ме да се нађем у екрану том и проживим сцену сваку... 9 00:01:43,675 --> 00:01:47,679 Без динара у џепу ускочих у бус и ево ме овде... 10 00:01:47,713 --> 00:01:51,383 Можда је храброст или само лудост, остаје да се види... 11 00:01:51,416 --> 00:01:55,270 Можда у том успаваном граду једног дана ће седети, светла ће се угасити, 12 00:01:55,303 --> 00:01:59,243 Видеће мој лик и сетити се да ме је некад познавао... 13 00:01:59,323 --> 00:02:06,083 Пењем се уз брда и хрлим ка висинама, јурим та светла бљештава. 14 00:02:06,397 --> 00:02:09,931 Када те сви изневере... 15 00:02:10,312 --> 00:02:13,692 Дићи ћеш се са земље... 16 00:02:14,190 --> 00:02:20,440 Јер нова јутра свићу и долази још један сунчан дан. 17 00:02:21,798 --> 00:02:27,494 Чујем их сваки дан, тај ритам у кањонима никад неће нестати... 18 00:02:27,508 --> 00:02:31,261 Баладе у баровима оставише посетиоци стари, 19 00:02:31,311 --> 00:02:36,955 кажу "Мораш више жудети" и зато куцам на сва врата... 20 00:02:37,097 --> 00:02:40,992 Чак и кад одговор је "не" и кад новац полако нестаје, 21 00:02:41,068 --> 00:02:44,851 прашњави микрофон и неонских светала сјај је све што требам ја. 22 00:02:44,856 --> 00:02:48,800 Једног дана док своју песму будем певао, проћи ће клинац из малог града, 23 00:02:48,833 --> 00:02:52,807 то ће бити његов подстрек и зато крени, крени... 24 00:02:52,968 --> 00:02:59,410 Пењем се уз брда и хрлим ка висинама, јурим та светла бљештава. 25 00:02:59,794 --> 00:03:03,274 Када те сви изневере... 26 00:03:03,849 --> 00:03:07,031 Дићи ћеш се са земље... 27 00:03:07,695 --> 00:03:13,987 Јер нова јутра свићу и долази још један сунчан дан. 28 00:03:45,827 --> 00:03:48,965 Када те сви изневере... 29 00:03:49,521 --> 00:03:54,531 Нова јутра свићу... Долази још један сунчан дан... 30 00:03:56,276 --> 00:03:58,828 Долази још један сунчан дан... 31 00:04:00,080 --> 00:04:03,792 Још један сунчан дан... 32 00:04:03,832 --> 00:04:06,538 Још један сунчан дан... 33 00:04:07,304 --> 00:04:10,191 Само још један сунчан дан... 34 00:04:11,366 --> 00:04:13,840 Још један сунчан дан... 35 00:04:15,002 --> 00:04:17,240 Нови дан је тек почео... 36 00:04:20,537 --> 00:04:23,067 Још један сунчан дан... 37 00:04:39,555 --> 00:04:42,020 Још један сунчан дан! 38 00:05:26,413 --> 00:05:32,728 Нисмо могли да верујемо шта се дешава. Бога ми, била је сломљена. 39 00:05:32,994 --> 00:05:36,000 Била је потпуно сломљена! Знам! 40 00:05:36,387 --> 00:05:42,138 Знам, то је било скроз ирационално. "Скроз ирационално"? 41 00:05:44,656 --> 00:05:47,072 Ирационално. "Било је чисто лудило." 42 00:05:57,664 --> 00:06:00,029 У чему је његов проблем? Треба да кренем. 43 00:06:08,046 --> 00:06:13,641 Капућино, молим вас. -Да, наравно. -На наш рачун. -Не, хвала. Инсистирам. 44 00:06:43,511 --> 00:06:46,851 Аудиција! -Срање! 45 00:06:47,390 --> 00:06:50,298 Миа, где мислиш да си кренула? -Прошло је пет. 46 00:06:50,615 --> 00:06:55,363 Боље би ти било да пораниш сутра. -Важи! Лепо проведи вече! 47 00:07:09,395 --> 00:07:14,028 "Била је сломљена. То је било чисто лудило! Било је... 48 00:07:14,275 --> 00:07:18,499 Било је тако блесаво и ја стварно... Ма, ти би пала. 49 00:07:20,504 --> 00:07:23,627 Не, Тарнер је добро. Добро је. Ја само... 50 00:07:25,519 --> 00:07:28,261 Хоћеш да сачекаш одлазак у Денвер да јој кажеш, или...? 51 00:07:32,084 --> 00:07:34,983 Молим? 52 00:07:42,701 --> 00:07:45,001 У реду... 53 00:07:48,810 --> 00:07:51,109 Не, срећна сам због вас. 54 00:07:53,399 --> 00:07:59,899 Да, срећна сам због вас. Само... Мислила сам... 55 00:08:03,850 --> 00:08:06,290 Не знам шта сам мислила..." -Извините на тренутак. 56 00:08:08,023 --> 00:08:11,015 Шта је било, Руби? -Звала је Џесика. 57 00:08:11,609 --> 00:08:16,453 Реци да ћу јој се јавити. -За два минута? -Мање од два минута. 58 00:08:16,473 --> 00:08:18,953 Донећу ти ручак. -При крају сам. Хвала ти. 59 00:08:28,203 --> 00:08:31,361 Знате шта? Мислим да је било довољно. Хвала што сте дошли. 60 00:09:35,837 --> 00:09:38,041 Ау, јеботе! Хоћеш ли да отвориш прозор? 61 00:09:38,278 --> 00:09:43,032 Хтела сам да ти направим атмосферу. -Хвала. -Миа, како је прошла аудиција? 62 00:09:45,141 --> 00:09:50,304 Исто. Је л' била Џен или Рејчел? -Не знам ко су оне. -Најгоре су. 63 00:09:50,337 --> 00:09:53,537 Не знам да ли су биле тамо. -Кладим се да јесу. 64 00:09:53,570 --> 00:09:56,573 Зашто се одржава конвенција у купатилу? Аха, да... 65 00:09:56,740 --> 00:10:00,514 Два минута, друштво. Миа, долазиш, зар не? -Не могу! 66 00:10:00,948 --> 00:10:05,199 Радим! -Молим? -Да ли је управо рекла да иде да ради? 67 00:10:07,342 --> 00:10:09,961 Шта је? -Жао ми је што није прошло добро данас. 68 00:10:10,094 --> 00:10:12,520 У инбоксу имам четири позиције за које си савршена, пријавићу те. 69 00:10:12,554 --> 00:10:16,907 Али сада идеш са нама. Биће забавно. -Неће бити забавно. 70 00:10:16,941 --> 00:10:20,060 Могло би да буде. -Неће. Биће гомила скоројевића. 71 00:10:20,095 --> 00:10:23,932 Сви спаковани у оним огромним стакленим кућама. -Ово изгледа познато. 72 00:10:24,366 --> 00:10:28,411 Намеравала сам да ти је вратим. -Од кад је имаш? Хајде, Миа! -Дуго. 73 00:10:28,833 --> 00:10:32,362 Кад ће бити прилике да видиш холивудски клише натрпан у исту просторију? 74 00:10:32,396 --> 00:10:34,969 Заједно ћемо направити зезанцију од тога! 75 00:10:35,129 --> 00:10:37,913 "Разочарала си ме, Лекс." Немамо шта да исмевамо. 76 00:10:37,936 --> 00:10:40,886 Та журка ће бити одраз... најбољег издања човечанства. 77 00:10:40,949 --> 00:10:44,618 Добила си позивницу... -И праву адресу... 78 00:10:44,653 --> 00:10:48,276 Треба ли ти неки лекић? -Одговор је увек потврдан. 79 00:10:48,311 --> 00:10:52,972 Можда један случајни сусрет буде тај на који си чекала. 80 00:10:53,203 --> 00:10:59,593 Стисни то још мало. -Вечерас имамо мисију, вечерас је позив на аудицију... 81 00:10:59,626 --> 00:11:03,129 Да је ово права аудиција... -Боже, помози нам свима. 82 00:11:03,268 --> 00:11:08,026 Створила би савршен утисак и сви би знали твоје име... 83 00:11:08,535 --> 00:11:11,012 Ми смо у брзој траци... 84 00:11:11,045 --> 00:11:14,071 У тој маси крије се неко кога мораш упознати, 85 00:11:14,346 --> 00:11:17,541 неко ко ће те коначно са земље подићи. 86 00:11:18,024 --> 00:11:21,613 Неко из те масе може те одвести путевима којим желиш ићи, 87 00:11:21,620 --> 00:11:26,887 ако си спремна да будеш пронађена... Спремна да будеш пронађена... 88 00:11:26,928 --> 00:11:30,597 Чини шта мораш док те не открију, 89 00:11:30,692 --> 00:11:34,610 и од тебе створе нешто више него што видиш сад... 90 00:11:34,643 --> 00:11:38,167 Звезде су поређане... -Мислим да ћу се држати са стране. 91 00:11:38,200 --> 00:11:41,523 Мораш да одеш и пронађеш... 92 00:11:43,148 --> 00:11:45,945 Неког скривеног у маси. 93 00:12:11,906 --> 00:12:13,961 Здраво, женска! 94 00:12:15,375 --> 00:12:19,063 Неког скривеног у маси... 95 00:13:27,526 --> 00:13:34,691 Да ли је неко у маси једино што стварно видиш? 96 00:13:36,430 --> 00:13:42,634 Док гледаш како се свет врти у круг? 97 00:13:44,958 --> 00:13:47,745 Тамо негде је место где ћу пронаћи... 98 00:13:47,814 --> 00:13:52,729 Оно што желим бити. 99 00:13:54,696 --> 00:13:56,968 Негде... 100 00:13:57,102 --> 00:14:01,981 Што чека да буде пронађено. 101 00:14:49,039 --> 00:14:52,625 У тој маси крије се неко кога мораш упознати, 102 00:14:52,685 --> 00:14:56,188 неко ко ће те коначно са земље подићи. 103 00:14:56,522 --> 00:15:00,133 Неко из те масе може те одвести путевима којим желиш ићи, 104 00:15:00,325 --> 00:15:04,082 Неко из те масе може учинити... Неко из те масе те може одвести... 105 00:15:04,098 --> 00:15:10,549 Са земље подићи... Ако си неко ко је спреман... 106 00:15:10,595 --> 00:15:16,459 Да буде пронађен. 107 00:15:19,243 --> 00:15:24,337 Не. Ма, дај. Шта? 108 00:18:17,798 --> 00:18:19,925 Молим те, немој више да се шуњаш у мој дом. 109 00:18:20,059 --> 00:18:22,475 Мислиш да би мама и тата ово назвали домом? -Шта то радиш? 110 00:18:22,729 --> 00:18:24,957 Молим те, немој то да радиш. Молим те, немој да седиш на томе. 111 00:18:25,020 --> 00:18:27,421 Шалиш се? -Молим те, немој да седиш на томе. Немој. 112 00:18:27,454 --> 00:18:29,573 Хоаги Кармихаел је седео на томе. -Господе! 113 00:18:29,645 --> 00:18:31,876 "Печен кромпир" је само избацио напоље. -Могу да замислим зашто. 114 00:18:32,051 --> 00:18:35,515 А сада ти седиш на њој. -Купила сам ти простирку. -Не треба ми. 115 00:18:35,662 --> 00:18:39,585 А кад бих ти рекла да је Мајлс Дејвис пишао по њој? -Скоро па је увредљиво. 116 00:18:40,587 --> 00:18:43,758 Је л' то истина? -Кад ћеш да распакујеш ове кутије? 117 00:18:44,348 --> 00:18:47,069 Кад их будем распаковао у мом клубу. -Јао, Себастијане! 118 00:18:47,102 --> 00:18:49,936 Као да прогањаш девојку која те је оставила. 119 00:18:50,057 --> 00:18:53,921 Не пролазиш више онуда? -То је... 120 00:18:54,149 --> 00:18:56,896 Не могу да верујем да су га претворили у локал са мезетлуцима и самбом. 121 00:18:57,004 --> 00:19:02,708 Забога, Себастијане! -Самба. Мезетлук. Изабери једно. Бави се једним. 122 00:19:02,741 --> 00:19:06,110 Желим да те упознам са неким. -Нећу никог да упознајем. 123 00:19:06,914 --> 00:19:10,033 Нећу никог да упознајем. -Тата ти је ово дао? -Да. -Допашће ти се. 124 00:19:10,424 --> 00:19:13,530 Мислим да неће. Да ли воли џез? -Вероватно не. 125 00:19:13,778 --> 00:19:16,542 О чему ћемо онда да причамо? -Не знам! Није битно, у реду? 126 00:19:16,747 --> 00:19:19,831 Живиш као пустињак. Возиш а немаш осигурање! 127 00:19:19,864 --> 00:19:22,397 "Није битно"? -Да! Није битно. -Добро. -Мораш да се уозбиљиш. 128 00:19:22,421 --> 00:19:24,821 Па, ја познајем типа са тетоважом на фаци кога треба да упознаш. 129 00:19:24,945 --> 00:19:28,457 Низак ударац. -Али има срце од злата. -Уозбиљи се! -Да се уозбиљим? Лора... 130 00:19:28,527 --> 00:19:32,297 Имао сам озбиљан план за будућност. -Знам. 131 00:19:32,330 --> 00:19:37,451 Нисам ја крив што су ме зајебали. -Нису те зајебали, одрали су те. 132 00:19:37,803 --> 00:19:41,101 У чему је разлика? -Не знам. Овако не звучи романтично. 133 00:19:42,194 --> 00:19:46,652 Немој да седаш... -Сви су знали да је тај тип сумњив, осим тебе. 134 00:19:48,128 --> 00:19:51,677 Зашто кажеш "романтично" као да је то безобразна реч? 135 00:19:51,767 --> 00:19:56,695 Неплаћени рачуни нису романтични. Позови је. -Нећу да је зовем. 136 00:19:56,991 --> 00:20:00,384 Ради се о томе... Понашаш се као да ме живот држи на ивици пропасти. 137 00:20:00,470 --> 00:20:03,761 Ја желим да будем на ивици пораза. У реду? Ја... пуштам живот да 138 00:20:03,784 --> 00:20:08,542 ме удара док се не умори. Онда ћу узвратити. Класичан Мухамед Али ударац. 139 00:20:10,075 --> 00:20:13,350 У реду, Али. Волим те. Распакуј кутије. 140 00:20:13,586 --> 00:20:16,032 Променићу браву. -То не можеш да приуштиш! 141 00:20:17,349 --> 00:20:20,054 Ја сам феникс који се диже из пепела! 142 00:21:07,614 --> 00:21:11,035 Ћао. -Биле, хвала што сте допустили да се вратим. -Нема на чему. 143 00:21:11,068 --> 00:21:14,573 Знајте да гледаш новог човека. -Добро. -Човека који је срећан што је овде. 144 00:21:14,706 --> 00:21:18,331 Сјајно. -Са којим је лако радити. -Хоћеш свирати по сет листи? 145 00:21:18,366 --> 00:21:22,382 Врло радо. Иако вероватно никог није брига шта свирам. Али, да. 146 00:21:22,681 --> 00:21:26,382 Па, ако под "нико" мислиш на све осим мене, то је тачно. 147 00:21:26,413 --> 00:21:30,109 Мени је битно, и нећу да слушам слободни џез. -Добро, у реду. 148 00:21:30,456 --> 00:21:34,780 Мада... Мислио сам да овде важи онај систем "једна за вас, једна за мене". 149 00:21:35,760 --> 00:21:40,816 Шта кажете на две за вас, једна за мене? А све за вас, ниједна за мене? 150 00:21:40,853 --> 00:21:43,504 Савршено. Да. -Одлично. -Добро. -У реду. Заједничка одлука. 151 00:21:43,879 --> 00:21:47,542 Тако је. Ја сам је донео. -Наравно. А ја потврдио, па... 152 00:21:47,574 --> 00:21:49,868 Како год. Причај себи оно што желиш да чујеш. 153 00:21:50,525 --> 00:21:52,918 Ћао. Добродошао назад. 154 00:21:54,079 --> 00:21:56,882 Постоји лепши начин да се то каже, Керен. 155 00:24:59,127 --> 00:25:01,853 Себ... 156 00:25:12,796 --> 00:25:15,916 Ја... Чујем шта говорите. Али мислим да то није оно што мислите. 157 00:25:15,940 --> 00:25:18,856 Да, ја мислим да не чујеш оно што ти говорим. Отпуштен си. 158 00:25:19,021 --> 00:25:22,196 То говорите али то није оно што мислите. Мислите... -Отпуштен си. 159 00:25:22,467 --> 00:25:26,663 "Свирај по сет листи.". -Не. Кажем да је прекасно. -То је упозорење. 160 00:25:26,965 --> 00:25:30,082 Са које си ти планете? -Немојте да ме отпустите. Немојте. -Готово је. 161 00:25:30,223 --> 00:25:35,715 Жао ми је, Себ. -Божић је. -Да, видим украсе. Срећно у новој години. 162 00:25:50,058 --> 00:25:52,860 Чула сам како свираш, и хтела сам да... 163 00:26:06,728 --> 00:26:08,984 Не допада ми се процеп који видим на скенеру. 164 00:26:09,286 --> 00:26:11,857 Да ли сте радили тест на ахроматопсију? 165 00:26:12,010 --> 00:26:14,960 Жив или мртав у 23., осумњичени пада од смеха у полицијској станици. 166 00:26:15,164 --> 00:26:18,765 Проклета Мирандина права. Ово је моја учионица. 167 00:26:18,942 --> 00:26:21,828 Ако ти се не свиђа, врата су ти са леве стране. 168 00:26:21,983 --> 00:26:25,331 Госпођице, зашто се тако губите? -Не, Џамал. 169 00:26:26,450 --> 00:26:28,894 Ти се губиш. 170 00:26:32,895 --> 00:26:36,394 Пролеће 171 00:26:49,023 --> 00:26:51,997 Миа! Ћао! -Ћао. 172 00:26:52,751 --> 00:26:55,789 Желим да упознаш мог пријатеља Карла. -Ћао. Карло. -Ово је Миа. 173 00:26:56,010 --> 00:26:59,220 Фино. Миа? -Да, Миа. -Ћао, како си? -Карло је писац. 174 00:26:59,322 --> 00:27:03,123 Да. Кажу да имам невероватан дар за стварање. У центру пажње сам. 175 00:27:03,211 --> 00:27:05,524 Има и гомила трачева, људи причају о мени. Баш је узбудљиво. 176 00:27:05,576 --> 00:27:08,584 Напорно радиш и онда се све то призна... -Одох по пиће. -Важи. 177 00:27:08,839 --> 00:27:11,903 Драго ми је што смо се упознали. 178 00:27:31,601 --> 00:27:33,868 Извини. 179 00:28:01,440 --> 00:28:04,146 Хвала. Имате ли још неку жељу? 180 00:28:07,485 --> 00:28:13,053 Девојка из предњег дела. -"Трчао сам." -"Трчао сам", сјајан предлог. 181 00:28:14,015 --> 00:28:18,721 У реду, пијанисто, заголицај те дирке. Идемо! Један, два, три, четири! 182 00:28:30,074 --> 00:28:34,609 Тако је! Шетам сам авенијом, 183 00:28:34,988 --> 00:28:39,452 никад нисам мислио да ћу упознати девојку попут тебе, 184 00:28:39,630 --> 00:28:43,003 Упознати девојку попут тебе... -Мене? 185 00:28:44,444 --> 00:28:47,603 Риђокосу девојку жутосмеђих очију... 186 00:28:48,008 --> 00:28:52,408 Очи које ме хипнотисаше целог... 187 00:28:52,456 --> 00:28:55,758 Које ме хипнотисаше целог... 188 00:28:56,776 --> 00:29:02,223 И трчао сам, трчао сам тако далеко... 189 00:29:02,371 --> 00:29:04,991 Али нисам могао побећи. 190 00:29:29,990 --> 00:29:34,705 Добро. Сетио сам те се. Признајем да сам био помало одсечан то вече. 191 00:29:34,781 --> 00:29:39,272 "Одсечан"? -У реду, испао сам кретен. То могу да признам. 192 00:29:39,474 --> 00:29:41,874 Али тражење ове песме од озбиљног музичара је стварно превише. 193 00:29:42,239 --> 00:29:46,697 Господе! Да ли си управо рекао "озбиљан музичар"? -Не верујем. 194 00:29:46,704 --> 00:29:49,891 Могу ли да позајмим то што носиш? -Зашто? -За аудицију следеће недеље. 195 00:29:49,915 --> 00:29:52,654 Играм озбиљног ватрогасца. 196 00:29:52,762 --> 00:29:54,877 Дакле, глумица. Изгледаш познато. Да ли сам те гледао негде? 197 00:29:56,770 --> 00:30:00,963 У кафетерији студија Ворнер Броса. То је класика. -Аха, схватам. -Да. 198 00:30:00,997 --> 00:30:05,158 Ти си шанкер. Сад разумем како можеш да ме гледаш чак оданде. 199 00:30:05,215 --> 00:30:09,662 Следећи сет. -Он не... Ја не... 200 00:30:10,466 --> 00:30:14,704 Он ми не говори шта да радим. -Управо ти је рекао... -Знам. Пуштам га. 201 00:30:15,523 --> 00:30:17,533 Како се зовеш? -Миа. -Миа. 202 00:30:19,676 --> 00:30:21,816 Видимо се у филмовима. 203 00:30:23,601 --> 00:30:25,892 Познајеш Џозефа Кембела? -Да. 204 00:30:25,973 --> 00:30:29,887 Имам идеју да интерпретираш "Златокосу и три медведа" из перспективе медведа. 205 00:30:30,338 --> 00:30:32,733 Звучи баш узбудљиво. -То би могла бити франшиза. -Наравно. 206 00:30:32,877 --> 00:30:35,837 Тако добро да не знамо да ли су забарикадирани тамо. Не знамо. 207 00:30:35,861 --> 00:30:38,673 Џорџ Мајкл! 208 00:30:41,999 --> 00:30:46,717 Здраво. -Извини. Познајем тог момка. Јеси ли узео кључеве? 209 00:30:49,633 --> 00:30:54,733 Да. -Можеш ли да узмеш и моје? -Молим? -Можеш ли да узмеш моје кључеве? 210 00:30:54,822 --> 00:31:00,090 Не чујем. -Извини. Можеш ли да узмеш моје кључеве? Молим те? -Ето га. 211 00:31:00,251 --> 00:31:05,813 Хвала. -Нема на чему. Које? -Возим Пријуса. 212 00:31:08,753 --> 00:31:13,308 То ми не помаже. -Имају зелену траку. -У реду. 213 00:31:15,758 --> 00:31:19,992 Делују веома... удобно. -И јесу. 214 00:31:21,610 --> 00:31:23,792 Хвала што си ме спасио тамо. 215 00:31:25,875 --> 00:31:28,878 Па, ниси ми оставила много избора. 216 00:31:29,596 --> 00:31:33,969 Баш је чудно што се тако често срећемо. -Јесте чудно. 217 00:31:35,827 --> 00:31:39,353 Можда то нешто значи. -Чисто сумњам. -Да, не верујем. -Где ми је ауто?! 218 00:31:40,548 --> 00:31:46,524 Подигни то чудо до браде. -Ово? -Да. Твоја глава буде антена. 219 00:31:47,153 --> 00:31:50,021 Мислим да можеш тако да добијеш рак али брже нађеш ауто. -Молим? 220 00:31:50,122 --> 00:31:53,028 Не живиш баш дуго али брже стигнеш где желиш тако да има смисла. 221 00:31:53,062 --> 00:31:55,801 Звучи ужасно. -Само предлог. 222 00:31:57,228 --> 00:32:01,559 Ти си прави... Коју реч тражим? -Витез у сјајном оклопу. 223 00:32:01,627 --> 00:32:04,071 Чудак. Њу сам хтела. -У реду. 224 00:32:11,527 --> 00:32:15,143 И није неки поглед, зар не? -Виђала сам и боље. 225 00:32:23,649 --> 00:32:27,490 Сунце је скоро зашло... 226 00:32:27,829 --> 00:32:31,765 Светла се пале... 227 00:32:32,511 --> 00:32:38,191 Сребрнкасти сјај што се до мора пружа... 228 00:32:40,537 --> 00:32:47,851 Задесисмо се на видиковцу што скројен је за двоје, 229 00:32:48,940 --> 00:32:54,214 каква штета што то двоје нисмо ти и ја... 230 00:32:55,752 --> 00:33:00,369 Неки други момак и девојка 231 00:33:00,503 --> 00:33:03,631 уживали би у овом усковитланом небу 232 00:33:03,664 --> 00:33:07,030 али ту смо само ти и ја... 233 00:33:07,877 --> 00:33:14,203 Ми немамо шансе, ово никад не може бити 234 00:33:14,983 --> 00:33:18,005 јер ти мој тип ниси. -Стварно? 235 00:33:18,038 --> 00:33:21,670 Нема ниједне искре на видику, 236 00:33:22,342 --> 00:33:26,930 предивне ли вечери на губитку... 237 00:33:29,196 --> 00:33:32,511 Кажеш да овде ничег нема? Хајде да не буде дилема. 238 00:33:32,540 --> 00:33:35,995 Мислим да ћу ја бити та која ће пресудити. -Хоћеш ли? 239 00:33:36,028 --> 00:33:39,309 Иако изгледаш слатко у том оделу од полиестера... -То је вуна. 240 00:33:39,365 --> 00:33:41,990 Имаш права, на тебе никад не бих пала. 241 00:33:42,617 --> 00:33:48,863 Можда ово више годи некој девојци што штикле нема, 242 00:33:48,930 --> 00:33:56,469 или девојци која осећа да има шансе за трачак неке романсе. 243 00:33:56,502 --> 00:34:00,469 Искрено, ја ништа не осећам... -Ма, немој ми рећи? 244 00:34:00,502 --> 00:34:05,253 Можда и мање од ничег... -Добро је знати, дакле, слажеш се? 245 00:34:05,288 --> 00:34:09,937 Тако је... Какав савршене вечери губитак... 246 00:36:19,296 --> 00:36:25,620 Ћао, Грег. Ћао. Извини што касним. Да, ускоро. Важи, ћао! 247 00:36:47,013 --> 00:36:49,753 Ено га, баш тамо. -Баш овде. 248 00:36:54,496 --> 00:36:58,765 Хоћеш да те одбацим до твојих кола? -Не, паркирана су близу. 249 00:37:02,106 --> 00:37:04,806 Лаку ноћ. 250 00:37:09,839 --> 00:37:12,839 Лаку ноћ. 251 00:38:23,564 --> 00:38:28,778 Извините, ово је без глутена, је л' да? -Није. -Молим? 252 00:38:31,021 --> 00:38:36,479 Хоћу повраћај новца. -У реду. Сачекајте да проверим. 253 00:38:38,254 --> 00:38:40,853 Миа, ти затвараш у петак. 254 00:38:41,849 --> 00:38:44,802 Не могу да затварам у петак. Имам аудицију, сећаш се? 255 00:38:44,892 --> 00:38:50,028 Мислиш да ме брига? Имаш распоред. Треба и да попричамо сутра, важи? 256 00:38:50,293 --> 00:38:52,763 Намести кецељу, молим те. -Важи. 257 00:38:58,071 --> 00:39:02,581 Опет ти! -Шта ти радиш овде? 258 00:39:02,625 --> 00:39:07,260 Оно, састанци, шефови студија... -Како си успео да дођеш? 259 00:39:08,102 --> 00:39:12,817 Протрчао сам поред чувара. Мислим да имам 20 минута док ме не нађу. 260 00:39:13,773 --> 00:39:16,804 Имаш паузу ускоро? -За 10 минута. 261 00:39:18,887 --> 00:39:24,666 Могу ли да се сакријем у тоалету? -Да. -Добро. -Извините. 262 00:39:26,161 --> 00:39:28,760 Ипак морам да проверим. Извините. 263 00:39:32,265 --> 00:39:35,802 Са оног прозора су гледали Хамфри Богарт и Ингрид Бергман у Казабланки. 264 00:39:36,384 --> 00:39:39,353 Да. -Не могу да верујем да радиш у улици преко пута тог места. 265 00:39:39,387 --> 00:39:43,863 Да. -Невероватно. Како се беше зове онај твој Богарт? 266 00:39:44,904 --> 00:39:48,857 Како се зове? Беше Грег? -Да, Грег. 267 00:39:49,338 --> 00:39:52,012 Тако је. Колико дуго си... 268 00:39:52,045 --> 00:39:55,024 Виђамо се неких месец дана. -Сјајно. 269 00:39:55,690 --> 00:39:59,260 Лепо је. Волим да будем део свега овога, знаш? 270 00:39:59,287 --> 00:40:01,880 Знам на шта мислиш. Ја идем по кафу осам километара даље 271 00:40:01,921 --> 00:40:05,912 само да бих био близу џез клуба. -Стварно? -Да, Ван Бик. Звучи познато? 272 00:40:06,435 --> 00:40:09,340 Сви велики свинг бендови су наступали тамо. Цоунт Басие, Цхицк Вебб... 273 00:40:10,908 --> 00:40:14,517 Углавном, то је сад место са мезетлуцима и самбом, тако да... 274 00:40:14,795 --> 00:40:18,398 Шта је место са мезетлуцима и самбом? -Локал где се игра самба и служи мезе. 275 00:40:18,941 --> 00:40:23,545 Фора је на... прошлости? Шта знам, то је Лос Анђелес. 276 00:40:23,578 --> 00:40:26,667 Они... обожавају све и не вреднују ништа. 277 00:40:27,421 --> 00:40:32,723 Почињемо са снимањем. Станите, молим вас. -Снимате? -Да. 278 00:40:33,315 --> 00:40:36,138 У мојој улици стално снимају филмове тако да нема проблема. -Дођи. -Да... 279 00:40:36,175 --> 00:40:40,173 Сад све стаје. -Обожавам је. -Крећемо. 280 00:40:40,271 --> 00:40:44,720 Миа, како си се убацила у ово? -Снимамо! -У шта? 281 00:40:45,733 --> 00:40:51,482 Знаш, филмове, глуму... -Акција! -Моја ујна је била глумица. -Аха, добро. 282 00:40:52,379 --> 00:40:56,439 Била је у путујућој позоришној трупи. Одрасла сам у Болдеру, Невада. 283 00:40:57,146 --> 00:40:59,726 Преко пута моје куће била је једна мала библиотека 284 00:40:59,759 --> 00:41:04,567 са колекцијама старих филмова. Водила би ме тамо и по цео дан бисмо 285 00:41:04,600 --> 00:41:06,757 гледале те старе филмове... 286 00:41:06,873 --> 00:41:10,601 попут "Озлоглашени", "Силом дадиља", "Казабланка" и... 287 00:41:10,856 --> 00:41:14,684 Сеци! Провери траке! -Сад можемо да причамо. -Звучи невероватно. 288 00:41:14,702 --> 00:41:17,883 Била је невероватна. Ја бих изводила силне представе у својој соби... 289 00:41:18,171 --> 00:41:23,168 Тако да смо углавном она и ја понављале сцене из филмова. 290 00:41:23,815 --> 00:41:26,754 Онда сам почела да пишем представе. -Опа. -Да. 291 00:41:47,936 --> 00:41:50,735 Обожавам то. 292 00:41:53,414 --> 00:41:56,507 Углавном, баталила сам колеџ после две године да бих дошла овде. 293 00:41:56,540 --> 00:41:59,394 Последња аудиција ми је била за тинејџерску сапуницу 294 00:41:59,434 --> 00:42:01,637 смишљену да "Опасни умови" срећу "О.Ц.". 295 00:42:01,942 --> 00:42:07,816 Тако да... требало је да постанем адвокат. -Јер свету треба још адвоката. 296 00:42:08,674 --> 00:42:11,712 Не треба му више глумица. -Ти ниси само глумица. 297 00:42:11,746 --> 00:42:16,839 Како то мислиш "само глумица"? -То си рекла. Била си мали геније за писање. 298 00:42:16,873 --> 00:42:20,514 Нисам то рекла. -Превише си скромна да би тако рекла, али то је истина. 299 00:42:21,967 --> 00:42:25,709 Можеш сама да пишеш улоге, да ствараш ликове занимљиве као ти. 300 00:42:25,813 --> 00:42:28,809 И не мораш да идеш на аудиције за те баљезгарије. -Да. 301 00:42:28,947 --> 00:42:32,863 Погледај Луја Армстронга. Могао је да свира марш, што су му и дали. 302 00:42:33,046 --> 00:42:37,213 Али, он није. Шта је урадио? -Шта? -Створио је историју, зар не? 303 00:42:38,145 --> 00:42:41,009 Прекинућу да идем на аудиције и има да створим историју. 304 00:42:42,115 --> 00:42:44,811 Ја сам овде своје одрадио. 305 00:42:45,962 --> 00:42:49,219 Мислим да би сад требало нешто да ти кажем. Да не буде препрека. 306 00:42:49,474 --> 00:42:51,725 Ја мрзим џез. 307 00:42:53,276 --> 00:42:55,831 Јеси ли добро? -Како то мислиш, мрзиш џез? 308 00:42:56,532 --> 00:42:58,688 Значи да ми се не допада док слушам. 309 00:42:58,722 --> 00:43:01,041 То да не волиш џез је обична неоснована изјава. 310 00:43:01,721 --> 00:43:05,531 Шта радиш сада? -Ништа. 311 00:43:22,542 --> 00:43:27,629 Мислим да, кад људи то кажу, знаш... да мрзе џез... 312 00:43:29,270 --> 00:43:33,820 Они... немају никакво објашњење. Не знају одакле им то. Разумеш? 313 00:43:33,996 --> 00:43:37,489 Џез је рођен у једном малом, јефтином хотелу у Њу Орлеансу... 314 00:43:37,575 --> 00:43:41,256 Тамо је била гомила људи, причали су различитим језицима... 315 00:43:41,312 --> 00:43:45,748 Нису могли да причају међусобно. Могли су да комуницирају само путем џеза. 316 00:43:46,204 --> 00:43:49,743 А шта је са Кени Џијем? -Молим? 317 00:43:49,776 --> 00:43:55,377 Шта је са Кени Џијем? Или музика за лифтове? Знаш, џез који ја познајем. 318 00:43:55,410 --> 00:43:59,880 Шта с тим? -Из мог живота. За мене је то опуштајуће. 319 00:43:59,913 --> 00:44:03,731 Није опушајуће, не. Није! Сидни Бехе је пуцао у неког 320 00:44:03,737 --> 00:44:06,855 јер му је рекао да је одсвирао погрешну ноту. То није опуштајуће. 321 00:44:06,920 --> 00:44:10,227 У месту где сам одрасла била је радио станица "Кјазз 103". 322 00:44:10,892 --> 00:44:15,228 Људи су често на својим прославама пуштали ту станицу... -Да. 323 00:44:15,258 --> 00:44:19,796 Сви су разговарали не обраћајући пажњу на музику. -Знам. -То је... 324 00:44:19,830 --> 00:44:23,162 Мислим да је то део проблема, што не можеш лепо да је чујеш. 325 00:44:23,186 --> 00:44:25,757 Мораш је видети, мораш схватити који је то улог. 326 00:44:25,862 --> 00:44:28,951 Погледај ове људе. Посматрај саксофонисту. 327 00:44:28,985 --> 00:44:31,650 Буквално је отео песму. Иде неким својим путем. 328 00:44:31,796 --> 00:44:36,541 Сви они компонују, мењају, пишу... и свирају ту мелодију. Само су... 329 00:44:36,579 --> 00:44:39,355 Сад погледај трубача. Он има неку своју идеју. 330 00:44:39,546 --> 00:44:43,020 Тако је... То је и конфликт и компромис, тако... 331 00:44:44,105 --> 00:44:48,875 Сваки пут је нешто ново. Свако вече је потпуно ново. Веома узбудљиво. 332 00:44:56,311 --> 00:45:01,143 А умире. Умире, Миа. Вене. 333 00:45:01,199 --> 00:45:04,120 А свет каже: "Нека умре. Имало је своје време." 334 00:45:04,670 --> 00:45:08,723 Не док сам ја ту. -Шта ћеш да урадиш? 335 00:45:08,953 --> 00:45:12,679 Имаћу свој клуб. -Стварно? -Да. 336 00:45:12,831 --> 00:45:15,813 Свираћемо шта год желимо, кад год желимо, 337 00:45:15,886 --> 00:45:19,916 како год желимо, све док је то чист џез. 338 00:45:21,110 --> 00:45:24,670 Здраво, овде је Миа Долан. Имала сам пропуштен позив. 339 00:45:32,262 --> 00:45:36,298 Звали су ме! -Молим? Ма, дај! За шта? 340 00:45:36,610 --> 00:45:41,828 За тв серију, причала сам ти за њу. "Опасни умови" срећу "О.Ц."? -Да. 341 00:45:42,255 --> 00:45:44,731 Честитам! Невероватно! -Баш је узбудљиво! 342 00:45:44,855 --> 00:45:48,398 Мислим да сам причала лоше о томе. -Шта? -Као "Бунтовник без разлога". 343 00:45:49,403 --> 00:45:52,828 "Ја имам метке!" -Да. 344 00:45:54,336 --> 00:45:58,555 Ниси га гледала. -Нисам. -Бого мој. Знаш да се пушта у Риалту? 345 00:45:58,676 --> 00:46:03,614 Стварно? -Да. Требало би да одеш... Мислим, могао бих да те водим. 346 00:46:04,158 --> 00:46:06,947 Важи. -Оно, због истраживања. -Због истраживања. Да. -Да. 347 00:46:06,980 --> 00:46:10,318 У реду. Понедељак, у десет. 348 00:46:10,396 --> 00:46:13,446 Да. Сјајно. -Важи. -Због истраживања. 349 00:46:56,292 --> 00:47:03,090 Граде од звезда, сијаш ли само за мене? 350 00:47:06,199 --> 00:47:12,813 Граде од звезда, толико је тога што не могу видети... 351 00:47:15,394 --> 00:47:17,835 Ко зна? 352 00:47:18,866 --> 00:47:24,172 Да ли је ово нечег предивног почетак? 353 00:47:25,553 --> 00:47:33,552 Или још један сан што се остварити не може? 354 00:48:01,054 --> 00:48:03,993 Станите тамо, молим вас. -Важи. Драго ми је што сам вас упознала. 355 00:48:05,705 --> 00:48:08,758 Здраво. -Здраво. 356 00:48:31,514 --> 00:48:33,802 Кад сте спремни. -У реду. 357 00:48:38,169 --> 00:48:42,289 Две опције: пратиш моја правила или пратиш моја правила. Јасно? 358 00:48:42,322 --> 00:48:46,970 Хвала вам. Хвала. -Могу на другачији начин. 359 00:48:47,041 --> 00:48:49,786 У реду је. Много вам хвала. Хвала. 360 00:48:57,818 --> 00:49:00,720 Било је супер. Хвала. -Довиђења. 361 00:49:29,867 --> 00:49:34,496 'Еј, Миа. -Молим? -Грег је овде. -Како то мислиш... 362 00:49:34,698 --> 00:49:39,336 Ћао, срце. Нашао сам место испред. -Супер! -Треба да кренемо. 363 00:49:39,370 --> 00:49:41,721 Брат ми је стигао доста раније. 364 00:49:44,230 --> 00:49:48,125 Заборавила си? -Срање... -Да, заборавила си. -То је вечерас. 365 00:49:48,495 --> 00:49:52,576 У реду је. Да, заборавила си. -Добро... Одох да се пресвучем. 366 00:49:52,618 --> 00:49:54,816 Добро, супер. -Супер. 367 00:49:57,566 --> 00:50:02,640 То је он. Хало, Џош? Дошао сам по Миу. Бићемо тамо за неких... 368 00:50:04,799 --> 00:50:09,000 Поставили смо онај звучни систем... -Као да си у биоскопу. 369 00:50:09,433 --> 00:50:13,135 Заправо је и боље од биоскопа. -Једва чекам. -Знаш какви су биоскопи сад. 370 00:50:13,159 --> 00:50:16,632 Да. -Тако су прљави. -Да, знам. И тамо све смрди. 371 00:50:16,702 --> 00:50:19,759 Или је превруће или много хладно. -Квалитет је сулудо дискутовати. 372 00:50:19,892 --> 00:50:24,617 Ужас, и стално неко прича... -Гомила људи. 373 00:50:24,656 --> 00:50:30,166 Извините. Само тренутак. Хало? -Вероватно са посла. 374 00:50:36,213 --> 00:50:40,443 Извињавам се. Тако да, одушевљени смо. -Баш лепо. -Морате доћи. 375 00:50:40,742 --> 00:50:43,683 Стварно треба да свратите. 376 00:51:00,695 --> 00:51:03,971 Имам још једну реч за тебе, човече: Индонезија. 377 00:51:04,250 --> 00:51:06,669 Не знам. Нисам чуо да је неко то поменуо. 378 00:51:06,802 --> 00:51:09,972 Не могу ни ја више све да испратим, али буквално ти мења живот. -Је ли? -Да. 379 00:51:11,356 --> 00:51:15,948 Изгледа сјајно? -Хотелски комплекс од пет звездица као еко џунгла. 380 00:51:16,632 --> 00:51:19,577 Не би веровали. -Страва. -Размишљали смо о Никарагви. 381 00:51:19,610 --> 00:51:22,859 Мислим да је Никарагва мање развијена. -Мало неразвијена. 382 00:51:23,563 --> 00:51:27,215 Можда мало више. -Не знам... не знам да ли је безбедно тамо. 383 00:51:27,248 --> 00:51:30,207 Да, да. -Не знам да ли је безбедно. 384 00:52:00,302 --> 00:52:02,708 Извини. 385 00:54:30,667 --> 00:54:32,854 Имам једну идеју. 386 00:59:07,408 --> 00:59:11,525 Шта је то? Неки сценарио? -Представа. -Представа? 387 00:59:11,924 --> 00:59:15,570 Боље ти је да нама поделиш улоге! -Заправо, игра само једна жена. 388 00:59:16,204 --> 00:59:18,685 Тако да... не могу. 389 00:59:23,022 --> 00:59:26,670 Опа. Хоће ли тако бити сваки пут? -Мислим да хоће. 390 00:59:42,046 --> 00:59:44,624 Чекај! Једносмерна је! 391 00:59:49,025 --> 00:59:51,725 Лето 392 01:02:21,373 --> 01:02:23,645 Себастијане! 393 01:02:26,394 --> 01:02:32,534 Кит. -Дођи овамо, човече! -Како си? -Одлично, човече. 394 01:02:32,568 --> 01:02:36,741 Ово је Миа. Миа, Кит. -Ћао, Миа. Драго ми је. -Такође. 395 01:02:36,765 --> 01:02:39,729 Некад сам свирао са овим типом. -Ишли смо заједно у школу. 396 01:02:40,063 --> 01:02:45,119 Како си, брате? -Одлично. Никад боље. Ти? -Сјајно. Био сам заузет. 397 01:02:45,154 --> 01:02:49,372 Имам нови бенд. -Добро, супер. -Тражимо клавијатуристу. 398 01:02:50,619 --> 01:02:55,494 Шалиш се? -Не. -Нека, имам нешто своје. -Сигурно? Плаћено је. 399 01:02:56,619 --> 01:03:00,305 Ок сам. -Хајде онда да попијемо нешто. Много времена је прошло. 400 01:03:00,348 --> 01:03:02,791 Важи. Драго ми је што сам те упознао, Миа. -Такође. 401 01:03:12,988 --> 01:03:17,941 Крај. Да ли је... 402 01:03:19,214 --> 01:03:22,978 Генијално! -Стварно? -Да. 403 01:03:23,011 --> 01:03:25,754 Баш ми је носталгично. -У томе је поента. -Је л' превише носталгично? 404 01:03:25,772 --> 01:03:29,350 То је... -Да ли ће се допасти људима? -Ма, јебеш њих! 405 01:03:30,065 --> 01:03:32,969 Увек то кажеш. -Јер у то искрено верујем. 406 01:03:33,532 --> 01:03:37,494 Направила сам ти нешто. -За шта? -За твој клуб. 407 01:03:39,888 --> 01:03:43,009 Зашто пише "Себ'с". -Јер мислим да треба да се зове "Себ'с". -Шта? 408 01:03:43,042 --> 01:03:47,389 Нико неће хтети да уђе у "Пиле на ражњу". -То је нота? Апостроф? -Да. 409 01:03:47,424 --> 01:03:49,809 Страва је. Мора да се зове "Пиле на ражњу". 410 01:03:50,342 --> 01:03:54,372 Чарли Паркер је добио надимак јер... -Знам, јер је волео пилетину. 411 01:03:55,902 --> 01:04:01,108 Зато су га прозвали "Птица". Имаћу пилетину, пиво, џез... Пиле на ражњу. 412 01:04:01,141 --> 01:04:04,057 Знам. Мислим да треба да баталиш пилетину и останеш на пићу, џезу, и... 413 01:04:04,341 --> 01:04:07,370 Може да буде и... -Нећу да баталим пилетину. -Можда негде другде? 414 01:04:07,527 --> 01:04:11,865 Да нађеш ново место? -Мора да буде Ван Бик. -Не мора. 415 01:04:11,899 --> 01:04:15,762 Не могу да дозволим да самба избрише његову историју. Не могу. 416 01:04:16,392 --> 01:04:19,974 Можеш али одбијаш да то учиниш. -Представа ти је феноменална. 417 01:04:21,325 --> 01:04:24,403 Знаш? Цео свет из твоје спаваће собе. 418 01:04:25,632 --> 01:04:28,786 Шта још хоће? Ко то ради? 419 01:04:29,727 --> 01:04:34,384 Ја то радим. -Ти то радиш. -Ко је био онај тип у Светионику? 420 01:04:36,043 --> 01:04:40,224 Тип који ти је понудио наступ? -Кит. -Да. Чему онако чудна атмосфера? 421 01:04:40,257 --> 01:04:43,839 Увек је тако са њим. -Стварно? -Да. 422 01:04:44,110 --> 01:04:49,337 Али деловао је баш фино, и понудио ти је посао. Хоћеш га позвати? 423 01:04:49,570 --> 01:04:55,950 Не. Не. -У реду. -Дакле... 424 01:04:56,908 --> 01:05:01,741 Ево шта знамо. -Да. -Зваће се "Пиле на жару", дефинитивно. 425 01:05:03,237 --> 01:05:05,655 И твоја представа ће бити тријумф. 426 01:05:08,323 --> 01:05:12,725 То је монодрама. Дакле, само ја. Мислим, ја ћу глумити. 427 01:05:14,846 --> 01:05:18,552 Не, мама, нећу добити новац. Нисам плаћена за то. 428 01:05:20,699 --> 01:05:24,805 Он је диван. Отвориће свој џез клуб. Да, биће феноменално. 429 01:05:27,891 --> 01:05:30,653 Не. Још није познат. Треба му... 430 01:05:34,877 --> 01:05:37,779 Мислим да штеди новац. 431 01:05:42,776 --> 01:05:47,585 Не, али нема устаљене свирке. Смислиће нешто. У последње време је стресно. 432 01:05:51,639 --> 01:05:56,026 Мама, наћи ће начин да га отвори и одушевићеш се. Важи? Како је тата? 433 01:06:04,101 --> 01:06:07,145 Себастијане. Уђи, човече. 434 01:06:08,864 --> 01:06:11,594 Хвала што си дошао. -Хвала што ме примаш у екипу. 435 01:06:11,718 --> 01:06:15,143 Нисам био сигуран да ћу те видети данас. Овако стоје ствари. -Добро. 436 01:06:15,176 --> 01:06:17,994 Дистрибуцију нам ради Универсал. Правимо наше обележје. 437 01:06:18,192 --> 01:06:21,766 Треба да кренемо на турнеју. Можемо ти плаћати хиљаду долара недељно, 438 01:06:21,790 --> 01:06:25,676 плус проценат продатих карата и осталих ствари. Добро звучи? 439 01:06:29,145 --> 01:06:32,735 Себастијане? -Да. -У реду. Хајде да свирамо. -Важи. 440 01:07:29,900 --> 01:07:36,532 Знам. Другачије је. Али, кажеш да хоћеш да сачуваш џез. 441 01:07:37,259 --> 01:07:42,155 Како ћеш да га сачуваш ако га нико не слуша? Џез одумире због људи као ти. 442 01:07:42,400 --> 01:07:46,035 Ти свираш маторцима од 90 година у Светионику. 443 01:07:46,747 --> 01:07:49,562 Где су клинци? Где су млади људи? 444 01:07:49,803 --> 01:07:53,465 Превише си опседнут Кенијем Кларком и Телонијусом Манком. 445 01:07:53,690 --> 01:07:59,257 Они су револуционари. Како да будеш револуционар кад си традиционалиста? 446 01:07:59,712 --> 01:08:03,409 Држиш се прошлости, али суштина џеза је будућност. 447 01:08:08,449 --> 01:08:13,123 Знам. Онај други тип није био добар као ти. 448 01:08:14,763 --> 01:08:17,698 Али ти си напоран до бесвести, човече. 449 01:08:57,285 --> 01:09:03,890 Граде од звезда, сијаш ли само за мене? 450 01:09:06,777 --> 01:09:13,623 Граде од звезда, толико је тога што не могу видети... 451 01:09:15,978 --> 01:09:18,625 Ко зна? 452 01:09:19,321 --> 01:09:24,720 Осетих то од првог загрљаја што поделих са тобом. 453 01:09:25,760 --> 01:09:32,560 Да наши снови сада коначно се остварише... 454 01:09:36,006 --> 01:09:42,132 Граде од звезда, само једно што сви желе... 455 01:09:45,161 --> 01:09:47,620 Тамо, у баровима... 456 01:09:47,712 --> 01:09:53,161 Кроз завесу дима задимљених ресторана... 457 01:09:53,649 --> 01:09:56,392 То је љубав... 458 01:09:56,785 --> 01:10:02,496 Да, сви чезнемо за љубављу коју неко ће нам пружити... 459 01:10:03,099 --> 01:10:07,243 Полет... -Поглед... -Додир... -Плес... 460 01:10:07,490 --> 01:10:12,920 Поглед у очи нечије, запалиће небо... 461 01:10:13,095 --> 01:10:16,158 Отвориће нови свет и ускомешати га целог. 462 01:10:16,170 --> 01:10:21,796 Глас што каже: "Бићу ту и добро бићеш ти"... 463 01:10:25,091 --> 01:10:30,089 Брига ме да знам којим путем ћу кренути, 464 01:10:30,235 --> 01:10:33,310 јер све што требам је овај луди осећај, 465 01:10:33,411 --> 01:10:37,020 то лупање мог срца је, знај. 466 01:10:37,722 --> 01:10:40,653 Мислим да желим да тако остане... 467 01:12:31,323 --> 01:12:38,223 Граде од звезда, сијаш ли само за мене? 468 01:12:41,074 --> 01:12:43,961 Граде од звезда... 469 01:12:45,742 --> 01:12:51,973 Никад ниси сијао сјајем таквим... 470 01:13:20,702 --> 01:13:24,896 Не знам зашто се стално крећем у ритму том, 471 01:13:25,596 --> 01:13:29,342 не знам да ли је ово право или погрешно. 472 01:13:30,404 --> 01:13:35,192 Не знам постоји ли неки ритам, или ме нешто потпуно обузима... 473 01:13:35,375 --> 01:13:40,945 Само знам да осећаћу се тако добро вечерас. 474 01:13:47,131 --> 01:13:51,280 Не знам име твоје али да ми се већ свиђа знам. 475 01:13:51,813 --> 01:13:56,027 Размишљао сам о неким стварима које желим покушати... 476 01:13:56,621 --> 01:14:01,458 Не знам шта си дошла да радиш, али знај да то желим радити са тобом. 477 01:14:01,890 --> 01:14:05,238 Само знам да осећаћу се тако добро вечерас. 478 01:14:06,613 --> 01:14:09,986 Ако наставимо плесати, 479 01:14:10,019 --> 01:14:15,335 и наш ритам до нових висина одвести... 480 01:14:15,765 --> 01:14:23,764 Осети ту врелину страсти, душо, запали ову ноћ... 481 01:14:24,249 --> 01:14:29,127 Можемо запалити ватру... -Хајде, нека све изгори. 482 01:14:29,160 --> 01:14:33,908 Можемо запалити ватру... -Пусти, нека се све промени. 483 01:14:34,081 --> 01:14:39,153 Можемо запалити ватру... 484 01:14:39,163 --> 01:14:44,731 Знам да се тако добро осећам... Зар не знаш, тако се добро осећам... 485 01:14:44,766 --> 01:14:49,896 Само знам да се тако добро осећам вечерас... 486 01:14:53,109 --> 01:14:56,970 Брига ме хоће ли се ово претворити у нереде, 487 01:14:57,876 --> 01:15:01,538 будимо необуздани, срушимо ово место до темеља... 488 01:15:02,203 --> 01:15:07,300 Пусти музику још јаче, сад нас нико не може зауставити. 489 01:15:07,527 --> 01:15:10,997 Само знам да се тако добро осећам вечерас... 490 01:15:12,537 --> 01:15:15,845 Само знам да се тако добро осећам вечерас... 491 01:15:34,706 --> 01:15:39,636 Можемо запалити ватру... -Хајде, нека све изгори. 492 01:15:39,669 --> 01:15:44,381 Можемо запалити ватру... -Пусти, нека се све промени. 493 01:15:44,434 --> 01:15:49,595 Можемо запалити ватру... 494 01:15:50,094 --> 01:15:54,732 Знам да се тако добро осећам... Зар не знаш, тако се добро осећам... 495 01:15:54,774 --> 01:16:00,577 Зар не знаш, зар не знаш? Вечерас. 496 01:16:08,778 --> 01:16:11,578 Јесен 497 01:16:37,876 --> 01:16:41,976 Ћао, ја сам. Нисам сигурна где си тачно сад. Мислим да си у Бостону. 498 01:16:42,842 --> 01:16:49,468 Можда и у Даласу, не знам. Нисам те чула неко време... 499 01:16:51,208 --> 01:16:56,070 Недостајеш ми. Добро, ћао. 500 01:17:32,643 --> 01:17:36,287 Мислио сам... Изненађење. 501 01:17:39,039 --> 01:17:42,282 Морам да идем ујутру, али морао сам да те видим. 502 01:17:47,669 --> 01:17:53,597 Баш је лепо бити код куће. -Много ми је драго што си ту. 503 01:17:56,427 --> 01:18:01,898 Како напредује представа? -Нервозна сам. -Стварно? Зашто? 504 01:18:02,220 --> 01:18:05,260 Зато... шта ако се људи појаве? -Будалаштина. 505 01:18:06,150 --> 01:18:09,916 Нервозна си због тога шта ће мислити? -Нервозна сам што то радим. 506 01:18:09,957 --> 01:18:13,136 Чини ме нервозном одлазак на ту бину... и сам наступ пред људима. 507 01:18:13,170 --> 01:18:17,940 Не морам да ти причам. -Биће сјајно. -Не капираш, али престрашена сам. 508 01:18:18,194 --> 01:18:23,363 Биће пресрећни да је погледају. -Једва чекам. -Не и ја. 509 01:18:26,097 --> 01:18:31,693 Када одлазиш? Ујутру? -Да. У 6:45. Бојси. 510 01:18:32,789 --> 01:18:36,046 Бојси? -Бојси. -За Бојси! 511 01:18:39,396 --> 01:18:45,174 Требало би да дођеш. -У Бојси? -Да, да скинеш то са списка жељених места. 512 01:18:45,211 --> 01:18:50,502 Баш би било узбудљиво. Волела бих да могу. Шта ћеш после турнеје? 513 01:18:51,898 --> 01:18:55,751 Зашто не можеш? -Да дођем у Бојси? -Да. -Морам да вежбам. 514 01:18:56,375 --> 01:18:58,643 Да, али зар не можеш да вежбаш свуда? 515 01:19:01,896 --> 01:19:06,040 Свуда где си ти? -Мислим... ваљда. 516 01:19:08,335 --> 01:19:11,909 Све ствари су ми овде а представа је за две недеље. Мислим да то не би била... 517 01:19:13,643 --> 01:19:17,041 У реду. -...најбоља идеја у овом тренутку, али... -Да. 518 01:19:17,866 --> 01:19:23,146 Волела бих да могу. -Мораћемо да се потрудимо да се виђамо, разумеш... 519 01:19:23,179 --> 01:19:27,244 Знам, него када завршаваш? -Како то мислиш? Мислим... 520 01:19:28,991 --> 01:19:32,890 Када се завршава турнеја? -После турнеје почињемо снимање 521 01:19:32,923 --> 01:19:36,809 и онда се враћамо на турнеју. Правимо турнеју да би могли да снимамо, 522 01:19:36,896 --> 01:19:39,944 да бисмо могли да се вратимо на турнеју са новим песмама. 523 01:19:42,789 --> 01:19:49,411 Значи, то је дуготрајно? -Како то мислиш "дуготрајно"? 524 01:19:50,000 --> 01:19:54,308 Под "дуготрајним" мислим на то да ћеш остати у овом бенду још много времена. 525 01:19:55,608 --> 01:20:00,842 На турнеји. -Шта си мислила да ћу радити? 526 01:20:00,876 --> 01:20:04,997 Нисам... Нисам много размишљала о томе. Нисам знала да бенд... 527 01:20:06,835 --> 01:20:09,781 Мислила си да нећемо бити успешни. -Да ће бенд бити толико битан. 528 01:20:12,607 --> 01:20:15,537 Не, не мислим на то. Мислила сам да ти... 529 01:20:15,570 --> 01:20:20,746 Колико ћеш бити на турнеји? Неколико месеци, година? -Не, ја... То је то. 530 01:20:20,780 --> 01:20:24,515 Мислим, то је... Реално је да буде... Могао бих бити на турнеји са овом... 531 01:20:24,549 --> 01:20:27,645 Бар неколико година, само са овом плочом. 532 01:20:28,463 --> 01:20:34,200 Да ли ти се допада музика коју свираш? -Ја не... 533 01:20:34,584 --> 01:20:40,183 Не знам... Не знам зашто је то битно. -Битно је зато што 534 01:20:40,217 --> 01:20:42,912 можда намераваш да се одрекнеш свог сна. Мислим да је битно 535 01:20:42,946 --> 01:20:46,661 да волиш оно што свираш док си на путу годинама. 536 01:20:49,153 --> 01:20:51,938 Да ли ти волиш музику коју свирам? -Да. 537 01:20:53,805 --> 01:20:56,641 Волим. Само сам мислила да се теби не допада. 538 01:20:56,775 --> 01:20:59,486 Да, па... -Рекао си да је Кит најгори 539 01:20:59,521 --> 01:21:02,757 а сада намераваш да проведеш пар година са њим на турнеји, па нисам... 540 01:21:02,792 --> 01:21:05,480 Не знам шта... Шта то радиш? -Нисам знала да ли си срећан. -Чему ово? 541 01:21:05,604 --> 01:21:09,273 Како то мислиш? -Мислио сам да желиш да урадим ово а сад звучи супротно. 542 01:21:09,646 --> 01:21:13,610 Како мислиш да сам желела да радиш ово? -Ово си желела за мене. 543 01:21:14,453 --> 01:21:18,145 Да будеш у овом бенду? -Да будем у бенду и имам стални посао. Знаш... 544 01:21:18,179 --> 01:21:23,910 Да будем... Знаш. -Наравно да желим да имаш сталан посао 545 01:21:24,049 --> 01:21:27,019 да можеш да бринеш о себи и свом животу, и да отвориш свој клуб. 546 01:21:27,052 --> 01:21:29,628 То и радим, зато не разумем... Зашто не славимо? 547 01:21:29,718 --> 01:21:34,017 Зашто не отвараш свој клуб? -Сама си рекла да нико неће да иде тамо. 548 01:21:34,317 --> 01:21:37,345 Нико неће да иде у клуб који се зове "Пиле на жару". -Промени име! 549 01:21:37,704 --> 01:21:41,590 Нико не воли џез! Чак ни ти! -Заволела сам га због тебе! 550 01:21:41,596 --> 01:21:47,379 Мислио сам да ово желиш да радим. Шта сад? Да опет свирам песмице? 551 01:21:47,412 --> 01:21:50,254 Не кажем то! Зашто не би... -Скупљам ситнину да бих могао... 552 01:21:50,295 --> 01:21:52,540 узео шта си зарадио и отворио клуб? -...основао клуб у који нико неће ући? 553 01:21:52,581 --> 01:21:55,494 Људи ће хтети да долазе јер имаш искрене страсти према томе. 554 01:21:55,510 --> 01:21:58,540 Људи воле кад је неко страствен према нечему. 555 01:21:58,572 --> 01:22:01,672 Подсећаш их шта су заборавили. -Ја немам такво искуство. 556 01:22:03,933 --> 01:22:07,086 Ма, како год. Време је да се одрасте. 557 01:22:07,103 --> 01:22:09,581 Имам сталан посао, овим се бавим. 558 01:22:09,855 --> 01:22:13,100 Одједном све ово. Ако си имала ове недоумице требало је раније да кажеш, 559 01:22:13,333 --> 01:22:15,588 пре него што сам потписао проклети уговор! 560 01:22:15,712 --> 01:22:18,312 Само истичем да си имао сан за којим си ишао, за који си хтео... 561 01:22:18,393 --> 01:22:22,378 Ово је сан! Ово је сан! -Није твој сан! -Момци као ја 562 01:22:22,470 --> 01:22:27,079 цео живот теже томе да буду у нечему што је успешно, то људи воле. Разумеш? 563 01:22:27,234 --> 01:22:31,416 Коначно сам у нечему где људи уживају. 564 01:22:31,449 --> 01:22:34,620 Од кад тебе брига хоћеш ли се некоме допасти? -Није битно да ли ја уживам. 565 01:22:34,660 --> 01:22:38,742 Зашто ти је стало да се свидиш другима? -Ти си глумица! О чему причаш? 566 01:22:56,482 --> 01:23:00,563 Можда сам ти се допао док сам био на дну јер си се ти боље осећала. 567 01:23:05,311 --> 01:23:07,616 Шалиш се? -Не. 568 01:23:28,655 --> 01:23:31,443 Не знам... 569 01:24:50,089 --> 01:24:53,666 Добро, друштво. Видимо се сутра. -Себастијане? -Да? 570 01:24:53,757 --> 01:24:59,197 Спреман за вечерас? -О чему причаш? -Сликање, у седам. 571 01:25:00,764 --> 01:25:03,519 За Моџо. Јеси ли добро? 572 01:25:05,797 --> 01:25:12,802 Мислио сам да је следећег четвртка. -Не, вечерас је. Је л' то у реду? 573 01:26:09,261 --> 01:26:11,504 Тоња, дај другу камеру! -Шта фали тој? 574 01:26:11,577 --> 01:26:14,331 Шта јој фали? Не знам... Јебено не ради! Ето, то јој фали! 575 01:26:15,030 --> 01:26:20,482 Супер, трубач, дивно! Дивно! Прелепо! Прелепо! 576 01:26:21,345 --> 01:26:25,868 Клавијатуриста! Погледај горе. Добро је, добро. Дивно! 577 01:26:26,295 --> 01:26:30,566 Сјајно! Гаси музку! Дивно! Просто сјајно! 578 01:26:30,662 --> 01:26:34,556 Пази сад. Загризи усне овако... 579 01:26:34,643 --> 01:26:38,586 Као да се концентришеш на нешто, на неки део који свираш. 580 01:26:38,850 --> 01:26:41,500 Шта да угризем? -Усне. Загризи усну. 581 01:26:44,071 --> 01:26:47,189 Добро је. Одлично. Прелепо. Прелепо. 582 01:26:47,222 --> 01:26:53,024 Сада спусти наочаре мало ниже. Мало даље. Још трунку даље. 583 01:26:53,103 --> 01:26:56,696 Држи главу доле, али погледај у мене. Делуј нерасположено. 584 01:26:57,141 --> 01:26:59,530 Да! Предивно! Сјајно! 585 01:26:59,767 --> 01:27:02,474 Упалите клавијатуру да иде уживо. 586 01:27:03,009 --> 01:27:05,729 Хоћете да чујете како звучи? -Не. Не мораш више да гризеш усну. 587 01:27:07,136 --> 01:27:11,345 Могао би да одсвираш нешто. Свирај нешто, знаш. Било шта. 588 01:27:11,650 --> 01:27:14,517 Ти си пијаниста, зар не? Одсвирај нешто. 589 01:27:26,897 --> 01:27:31,816 Сјајно! Прелепо. Дивно. Баш је добро. Немој да стајеш. Свирај и даље. 590 01:27:32,627 --> 01:27:35,549 Хајде, настави да свираш. Било је одлично! 591 01:28:14,821 --> 01:28:21,416 Упуцао бих се у главу. -Није чак ни добра. Онај део са прозором... 592 01:28:21,716 --> 01:28:24,674 Шта је то било? -Да. -Шта је радила са прозором? 593 01:28:24,698 --> 01:28:28,166 Боже! Немој да дајеш отказ на послу. -Па... 594 01:28:55,342 --> 01:28:57,401 Миа! 595 01:28:58,463 --> 01:29:01,696 Миа, много ми је жао. 596 01:29:03,852 --> 01:29:07,781 Реци ми како је прошло. Како је било? Жао ми је. 597 01:29:09,006 --> 01:29:12,039 Жао ми је што сам пропустио представу. Извини што нисам дошао. -Жао ти је. 598 01:29:12,844 --> 01:29:17,960 Жао ти је. -Дозволи да се искупим. Дозволи да се искупим, може? 599 01:29:24,378 --> 01:29:29,288 Не кривим те ако... -Готово је. -Шта то? -Готово је. 600 01:29:29,817 --> 01:29:33,869 Шта? -Све ово. 601 01:29:34,502 --> 01:29:37,945 Завршила сам са срамоћењем себе. Завршила сам. Доста. 602 01:29:39,017 --> 01:29:42,450 Нико се није појавио. -Па шта? -Не могу да платим позоришту. Ово је тако... 603 01:29:44,789 --> 01:29:49,316 Идем кући на неко време. -Доћи ћу сутра. -Не, идем својој кући, дому. 604 01:29:50,477 --> 01:29:53,523 Ово је твој дом. -Више није. 605 01:32:08,433 --> 01:32:13,512 Да? -Здраво, покушавам да добијем Миу Долан. -Погрешан број. 606 01:32:13,683 --> 01:32:17,312 Рекла је да позовем овај број ако је не добијем на мобилни. -Не више. 607 01:32:17,700 --> 01:32:20,396 У реду. Ако будете причали са њом... -Нећу. 608 01:32:20,491 --> 01:32:23,495 реците јој да кастинг Џејн и Ејми Брант покушава да је добије. 609 01:32:29,244 --> 01:32:31,544 Кастинг? 610 01:32:38,756 --> 01:32:41,381 Шта је то, ког ђавола? 611 01:32:45,610 --> 01:32:48,412 Прекини са јебеном буком! 612 01:32:57,810 --> 01:33:00,812 Зашто си дошао овде? -Имам добре вести. 613 01:33:01,145 --> 01:33:05,452 Шта? -Ејми Брант, директорка кастинга. -Да? 614 01:33:05,485 --> 01:33:11,447 Била је на твојој представи и одушевила се. Толико јој се допала 615 01:33:11,853 --> 01:33:15,973 да жели да сутра дођеш на аудицију за неки велики филм који снимају. 616 01:33:17,663 --> 01:33:22,517 Нећу да идем. Не идем на то. -Молим? 617 01:33:22,532 --> 01:33:26,214 То ће бити... Не. То ће бити... -Молим? 618 01:33:26,711 --> 01:33:31,315 То ће ме убити. -Шта?! -Шта? 619 01:33:31,703 --> 01:33:34,701 Шта? Прекини! -Не! -Мораш да будеш тиши. -Ако хоћеш да будем тих 620 01:33:35,246 --> 01:33:37,600 Пробудићеш комшије. -...мораћеш да причаш смислено. 621 01:33:37,624 --> 01:33:40,884 Ако хоћеш да будем тих, дај проклете аргументе! -Зваће полицију. 622 01:33:40,917 --> 01:33:44,506 Зато што сам била на милион аудиција и сваки пут буде иста прича. 623 01:33:44,582 --> 01:33:50,144 Прекину ме јер неко тражи сендвич! Или, ја плачем а они почну да се смеју! 624 01:33:50,239 --> 01:33:55,193 Или људи који седе у чекаоници и они су, они су... као ја, али лепши 625 01:33:55,233 --> 01:33:59,771 и бољи у... јер ја можда нисам довољно добра! -Да, јеси. -Не. 626 01:34:00,735 --> 01:34:04,615 Можда нисам. -Јеси. -Можда нисам. -Јеси. 627 01:34:07,482 --> 01:34:11,370 Можда сам од оних људи стално желе да учине нешто... 628 01:34:11,449 --> 01:34:14,670 али су за мене то ипак само маштарије, знаш? 629 01:34:15,421 --> 01:34:18,747 Сам си рекао: промениш своје снове и онда одрастеш. 630 01:34:18,781 --> 01:34:21,388 Можда сам такав човек а не би требало. 631 01:34:21,556 --> 01:34:25,677 Могу да се вратим у школу и нађем нешто друго чиме треба да се бавим. 632 01:34:25,783 --> 01:34:28,425 Напустила сам све због овога, 633 01:34:28,476 --> 01:34:31,662 а прошло је шест година, и више не желим то да радим. 634 01:34:34,918 --> 01:34:37,379 Зашто? 635 01:34:38,664 --> 01:34:41,497 Шта зашто? -Зашто више не желиш то да радиш? 636 01:34:43,514 --> 01:34:49,404 Мислим да боли и превише. -Као дете си. 637 01:34:50,942 --> 01:34:53,557 Нисам дете. Покушавам да одрастем. -Јеси. Цмиздриш као нека клинка. 638 01:34:53,583 --> 01:34:59,141 О, Боже! -Сутра имаш аудицију у 5:30. Бићу испред у осам ујутру. 639 01:35:00,303 --> 01:35:05,518 Појавићеш се тамо, или не. Не знам. -Како си ме пронашао овде? 640 01:35:06,890 --> 01:35:09,517 Кућа испред библиотеке. 641 01:35:52,321 --> 01:35:54,458 Узела сам кафу. -Одлично. 642 01:36:12,522 --> 01:36:15,422 Миа? 643 01:36:19,374 --> 01:36:23,955 Здраво, Миа. Ја сам Ејми, а ово је Френк. -Здраво, како си? -Драго ми је. 644 01:36:24,095 --> 01:36:26,160 Драго ми је што смо те пронашли. -Такође. 645 01:36:28,083 --> 01:36:31,773 Филм се снима у Паризу а ми немамо сценарио. 646 01:36:33,583 --> 01:36:37,041 То ће бити процес. Градићемо лик око саме глумице. 647 01:36:37,067 --> 01:36:39,355 Проба траје три месеца а снимање ће трајати четири месеца. 648 01:36:41,791 --> 01:36:46,576 У реду. -Мислили смо само да нам испричаш причу. 649 01:36:47,347 --> 01:36:50,201 О чему? -Испричај нам било шта. 650 01:36:51,108 --> 01:36:54,525 Било шта? -Да. Испричај нам причу. Ти си приповедач. 651 01:37:00,426 --> 01:37:02,567 Кад год будеш спремна. 652 01:37:12,153 --> 01:37:14,497 Моја тетка је живела у Паризу. 653 01:37:19,427 --> 01:37:22,527 Памтим да, кад је долазила кући, причала би нам 654 01:37:22,686 --> 01:37:26,048 силне приче о животу у иностранству, и... 655 01:37:28,330 --> 01:37:33,591 Сећам се да нам је причала како је једном ускочила у реку... 656 01:37:36,065 --> 01:37:40,444 Босих ногу. Насмешила се... 657 01:37:42,167 --> 01:37:45,917 Ускочила је... Погледала није... 658 01:37:49,397 --> 01:37:54,114 И скотрљала се у... 659 01:37:54,924 --> 01:37:57,347 Сену. 660 01:37:59,470 --> 01:38:02,953 Вода беше ледена... 661 01:38:03,568 --> 01:38:06,955 Месец дана стално је кијала. 662 01:38:07,915 --> 01:38:12,758 Али рекла је да би то радо поновила. 663 01:38:15,559 --> 01:38:21,351 За оне који сањају... 664 01:38:23,424 --> 01:38:29,239 Колико год будаласто делују... 665 01:38:31,031 --> 01:38:37,157 За она срца која муче боли... 666 01:38:38,598 --> 01:38:44,455 За хаос који направисмо... 667 01:38:46,373 --> 01:38:51,687 Ухватила је небо силно, где границе није било, 668 01:38:52,183 --> 01:38:56,625 залазак сунца у једном раму... 669 01:38:58,618 --> 01:39:04,778 Живела је у својој опијености и умрла уз трептај, 670 01:39:05,308 --> 01:39:09,536 увек ћу памтити тај жар... 671 01:39:11,727 --> 01:39:17,354 За оне који сањају... 672 01:39:17,974 --> 01:39:23,349 Колико год будаласто делују... 673 01:39:23,992 --> 01:39:29,407 За она срца која муче боли... 674 01:39:30,096 --> 01:39:34,297 За хаос који направисмо... 675 01:39:34,330 --> 01:39:38,064 Рекла ми је... 676 01:39:38,097 --> 01:39:40,668 Кључ је у мало лудости... 677 01:39:42,010 --> 01:39:45,336 Даје нам мало боје да бисмо боље видели... 678 01:39:46,898 --> 01:39:51,256 Ко зна где ће нас то одвести? 679 01:39:51,541 --> 01:39:55,522 И зато нас они требају... 680 01:39:55,970 --> 01:39:59,381 Нека изађу бунтовници, 681 01:39:59,414 --> 01:40:01,665 из каменчића таласи... 682 01:40:01,763 --> 01:40:06,081 Сликари, песници, представе... 683 01:40:06,420 --> 01:40:12,994 За будале које сањају, 684 01:40:13,107 --> 01:40:18,021 колико год будаласто делују... 685 01:40:18,209 --> 01:40:23,253 За срца што се сламају, 686 01:40:23,308 --> 01:40:29,190 за хаос који направисмо... 687 01:40:32,922 --> 01:40:38,206 Пратим их све тог оног тамо... 688 01:40:40,991 --> 01:40:45,964 Ње, снега и Сене... 689 01:40:49,390 --> 01:40:53,652 Смехом прошла је кроз то, 690 01:40:54,490 --> 01:40:58,859 рекла је да би учинила све 691 01:41:01,721 --> 01:41:04,372 поново... 692 01:41:17,566 --> 01:41:21,736 Када ћеш сазнати? -Рекоше у наредних пар дана. 693 01:41:22,430 --> 01:41:27,168 Не очекујем да сазнам нешто. -Добићеш је. -Можда и нећу. 694 01:41:27,183 --> 01:41:29,821 Да, хоћеш. -Не желим да се разочарам. -Знам. 695 01:41:30,266 --> 01:41:32,720 Знам. Разумем се ја у све то. 696 01:41:35,666 --> 01:41:41,022 Где смо? -У Грифит парку. 697 01:41:41,042 --> 01:41:43,748 Где смо ми? -Знам. 698 01:41:46,266 --> 01:41:48,336 Не знам. 699 01:41:50,537 --> 01:41:57,295 Шта да радимо? -Мислим да не можемо ништа, јер кад будеш добила ову... 700 01:41:57,535 --> 01:42:00,394 Ако је будем добила. -Кад је будеш добила... 701 01:42:01,874 --> 01:42:08,431 Мораш дати свој максимум. Апсолутно све. То је твој сан. 702 01:42:09,241 --> 01:42:13,143 Шта ћеш ти да радиш? -Ја морам да пратим свој план. 703 01:42:13,227 --> 01:42:16,014 Остаћу овде и радићу ово своје. 704 01:42:21,645 --> 01:42:27,208 Ти ћеш бити у Паризу, тамо свирају добар џез. А сада си заволела џез. 705 01:42:29,598 --> 01:42:33,329 Је л' тако? -Да. 706 01:42:43,083 --> 01:42:45,327 Мислим да ћемо морати да сачекамо па ћемо видети. 707 01:42:54,327 --> 01:42:59,584 Увек ћу те волети. -И ја ћу тебе увек волети. 708 01:43:07,618 --> 01:43:12,128 Пази какав поглед! -Виђала сам и боље. 709 01:43:12,185 --> 01:43:14,463 Најгори је. -Да. -Да. 710 01:43:18,027 --> 01:43:20,362 Овде нисам никад била током дана. 711 01:43:31,561 --> 01:43:34,660 Зима 712 01:44:12,563 --> 01:44:15,338 Здраво, две ледене кафе, молим вас. -Да, наравно. 713 01:44:15,455 --> 01:44:18,564 На наш рачун. -Не, хвала. Инсистирам. 714 01:44:48,652 --> 01:44:53,714 Добро звучи. Харис је одрадио добар посао. -Дуго му је требало. 715 01:44:53,735 --> 01:44:56,658 Увек је тако. Време је за потпис. 716 01:44:59,250 --> 01:45:02,434 Није толико лоше, Себ. -"Није толико лоше" је одлично. 717 01:45:03,032 --> 01:45:05,552 Видимо се вечерас. -Видимо се. 718 01:45:26,031 --> 01:45:29,334 Ћао. Како си провео дан? -Добро. 719 01:45:34,100 --> 01:45:38,535 Како је она? -Одлично. -Стварно? -Да, дођи. -Ћао, Мајки! 720 01:45:40,005 --> 01:45:46,068 Нисам знала да сте већ стигли кући. Да ли то црташ? -Да. 721 01:45:46,083 --> 01:45:49,038 Могу да ти помогнем? Ја волим да цртам. 722 01:46:28,752 --> 01:46:32,991 Добро, Челси, ми одосмо. Све у реду? -Да. -Треба вам нешто? 723 01:46:33,813 --> 01:46:37,335 Ћао, бебице. -Кажи "ћао, мама". -Лепо спавај. 724 01:46:37,359 --> 01:46:42,525 Ћао, мама. -Лепо се проведи са Челси. -Уживајте. Ћао, Миа. -Ћао. Хвала ти. 725 01:46:42,558 --> 01:46:45,557 Лаку ноћ. Ћао, душо. -Лаку ноћ. 726 01:46:54,475 --> 01:46:57,475 Човече! 727 01:46:57,579 --> 01:47:00,084 Шта ако нам ово буде недостајало? Шта ћеш рећи Натали? 728 01:47:01,077 --> 01:47:03,371 Можда ћемо је видети у Њујорку. -У реду. 729 01:47:06,101 --> 01:47:08,538 Ово ми уопште не фали. -Грозно је. 730 01:47:15,584 --> 01:47:18,664 Хоћеш да станемо овде и одемо на вечеру? 731 01:47:20,359 --> 01:47:23,360 Наравно, да. -Може? -Да, важи. 732 01:47:51,872 --> 01:47:55,300 Хоћеш да погледамо како је? -Важи. 733 01:48:15,832 --> 01:48:18,547 Ово место је страва. 734 01:48:27,899 --> 01:48:30,548 Одушевљена сам. 735 01:49:17,946 --> 01:49:22,156 Кал Бенет на саксофону! -Да! -Хавијер Гонзалес, труба. 736 01:49:22,176 --> 01:49:24,523 Дивна Недра Вилер за басом. 737 01:49:24,858 --> 01:49:29,145 Један једини Клифтон "Фу Фу" Еди за бубњевима! 738 01:49:29,670 --> 01:49:32,514 И неко изузетан за клавиром... Толико изузетан да ће преузети локал 739 01:49:32,650 --> 01:49:35,626 ако не будем пазио, Кајри Тајлер. 740 01:49:48,919 --> 01:49:51,660 Добродошли у Себ'с. 741 01:51:40,991 --> 01:51:43,604 Чула сам како свираш и хтела сам... 742 01:58:30,433 --> 01:58:33,453 Хоћеш да останемо још један блок? 743 01:58:37,918 --> 01:58:40,611 Не, треба да кренемо. -Важи. 744 01:59:43,080 --> 01:59:46,128 Један, два... Један, два, три, четири.