00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,320 --> 00:00:29,016 Još jedan vreo i sunèan dan u Južnoj Kaliforniji. 2 00:00:29,049 --> 00:00:32,925 Temperatura u centru Los Anðelesa iznosi 29 stepeni, uveèe æe pasti na... 3 00:01:13,161 --> 00:01:17,175 Razmišljam o tom danu, kad ga ostavih kod stanice Grejhaund, 4 00:01:17,271 --> 00:01:22,624 zapadno od Santa Fe... Imali smo 17 ali bilo je slatko i iskreno. 5 00:01:22,658 --> 00:01:28,179 Uèinih ipak šta morala sam jer jednostavno znala sam... 6 00:01:28,419 --> 00:01:34,127 Letnjih nedeljnih veèeri utonuli bismo u sedišta èim svetla se ugase... 7 00:01:34,160 --> 00:01:37,887 Taj Tehnikolor svet, stvoren od muzike i ureðaja, 8 00:01:37,908 --> 00:01:43,645 Zove me da se naðem u ekranu tom i proživim scenu svaku... 9 00:01:43,675 --> 00:01:47,679 Bez dinara u džepu uskoèih u bus i evo me ovde... 10 00:01:47,713 --> 00:01:51,383 Možda je hrabrost ili samo ludost, ostaje da se vidi... 11 00:01:51,416 --> 00:01:55,270 Možda u tom uspavanom gradu jednog dana æe sedeti, svetla æe se ugasiti, 12 00:01:55,303 --> 00:01:59,243 Videæe moj lik i setiti se da me je nekad poznavao... 13 00:01:59,323 --> 00:02:06,083 Penjem se uz brda i hrlim ka visinama, jurim ta svetla blještava. 14 00:02:06,397 --> 00:02:09,931 Kada te svi iznevere... 15 00:02:10,312 --> 00:02:13,692 Diæi æeš se sa zemlje... 16 00:02:14,190 --> 00:02:20,440 Jer nova jutra sviæu i dolazi još jedan sunèan dan. 17 00:02:21,798 --> 00:02:27,494 Èujem ih svaki dan, taj ritam u kanjonima nikad neæe nestati... 18 00:02:27,508 --> 00:02:31,261 Balade u barovima ostaviše posetioci stari, 19 00:02:31,311 --> 00:02:36,955 kažu "Moraš više žudeti" i zato kucam na sva vrata... 20 00:02:37,097 --> 00:02:40,992 Èak i kad odgovor je "ne" i kad novac polako nestaje, 21 00:02:41,068 --> 00:02:44,851 prašnjavi mikrofon i neonskih svetala sjaj je sve što trebam ja. 22 00:02:44,856 --> 00:02:48,800 Jednog dana dok svoju pesmu budem pevao, proæi æe klinac iz malog grada, 23 00:02:48,833 --> 00:02:52,807 to æe biti njegov podstrek i zato kreni, kreni... 24 00:02:52,968 --> 00:02:59,410 Penjem se uz brda i hrlim ka visinama, jurim ta svetla blještava. 25 00:02:59,794 --> 00:03:03,274 Kada te svi iznevere... 26 00:03:03,849 --> 00:03:07,031 Diæi æeš se sa zemlje... 27 00:03:07,695 --> 00:03:13,987 Jer nova jutra sviæu i dolazi još jedan sunèan dan. 28 00:03:45,827 --> 00:03:48,965 Kada te svi iznevere... 29 00:03:49,521 --> 00:03:54,531 Nova jutra sviæu... Dolazi još jedan sunèan dan... 30 00:03:56,276 --> 00:03:58,828 Dolazi još jedan sunèan dan... 31 00:04:00,080 --> 00:04:03,792 Još jedan sunèan dan... 32 00:04:03,832 --> 00:04:06,538 Još jedan sunèan dan... 33 00:04:07,304 --> 00:04:10,191 Samo još jedan sunèan dan... 34 00:04:11,366 --> 00:04:13,840 Još jedan sunèan dan... 35 00:04:15,002 --> 00:04:17,240 Novi dan je tek poèeo... 36 00:04:20,537 --> 00:04:23,067 Još jedan sunèan dan... 37 00:04:39,555 --> 00:04:42,020 Još jedan sunèan dan! 38 00:05:26,413 --> 00:05:32,728 Nismo mogli da verujemo šta se dešava. Boga mi, bila je slomljena. 39 00:05:32,994 --> 00:05:36,000 Bila je potpuno slomljena! Znam! 40 00:05:36,387 --> 00:05:42,138 Znam, to je bilo skroz iracionalno. "Skroz iracionalno"? 41 00:05:44,656 --> 00:05:47,072 Iracionalno. "Bilo je èisto ludilo." 42 00:05:57,664 --> 00:06:00,029 U èemu je njegov problem? Treba da krenem. 43 00:06:08,046 --> 00:06:13,641 Kapuæino, molim vas. -Da, naravno. -Na naš raèun. -Ne, hvala. Insistiram. 44 00:06:43,511 --> 00:06:46,851 Audicija! -Sranje! 45 00:06:47,390 --> 00:06:50,298 Mia, gde misliš da si krenula? -Prošlo je pet. 46 00:06:50,615 --> 00:06:55,363 Bolje bi ti bilo da poraniš sutra. -Važi! Lepo provedi veèe! 47 00:07:09,395 --> 00:07:14,028 "Bila je slomljena. To je bilo èisto ludilo! Bilo je... 48 00:07:14,275 --> 00:07:18,499 Bilo je tako blesavo i ja stvarno... Ma, ti bi pala. 49 00:07:20,504 --> 00:07:23,627 Ne, Tarner je dobro. Dobro je. Ja samo... 50 00:07:25,519 --> 00:07:28,261 Hoæeš da saèekaš odlazak u Denver da joj kažeš, ili...? 51 00:07:32,084 --> 00:07:34,983 Molim? 52 00:07:42,701 --> 00:07:45,001 U redu... 53 00:07:48,810 --> 00:07:51,109 Ne, sreæna sam zbog vas. 54 00:07:53,399 --> 00:07:59,899 Da, sreæna sam zbog vas. Samo... Mislila sam... 55 00:08:03,850 --> 00:08:06,290 Ne znam šta sam mislila..." -Izvinite na trenutak. 56 00:08:08,023 --> 00:08:11,015 Šta je bilo, Rubi? -Zvala je Džesika. 57 00:08:11,609 --> 00:08:16,453 Reci da æu joj se javiti. -Za dva minuta? -Manje od dva minuta. 58 00:08:16,473 --> 00:08:18,953 Doneæu ti ruèak. -Pri kraju sam. Hvala ti. 59 00:08:28,203 --> 00:08:31,361 Znate šta? Mislim da je bilo dovoljno. Hvala što ste došli. 60 00:09:35,837 --> 00:09:38,041 Au, jebote! Hoæeš li da otvoriš prozor? 61 00:09:38,278 --> 00:09:43,032 Htela sam da ti napravim atmosferu. -Hvala. -Mia, kako je prošla audicija? 62 00:09:45,141 --> 00:09:50,304 Isto. Je l' bila Džen ili Rejèel? -Ne znam ko su one. -Najgore su. 63 00:09:50,337 --> 00:09:53,537 Ne znam da li su bile tamo. -Kladim se da jesu. 64 00:09:53,570 --> 00:09:56,573 Zašto se održava konvencija u kupatilu? Aha, da... 65 00:09:56,740 --> 00:10:00,514 Dva minuta, društvo. Mia, dolaziš, zar ne? -Ne mogu! 66 00:10:00,948 --> 00:10:05,199 Radim! -Molim? -Da li je upravo rekla da ide da radi? 67 00:10:07,342 --> 00:10:09,961 Šta je? -Žao mi je što nije prošlo dobro danas. 68 00:10:10,094 --> 00:10:12,520 U inboksu imam èetiri pozicije za koje si savršena, prijaviæu te. 69 00:10:12,554 --> 00:10:16,907 Ali sada ideš sa nama. Biæe zabavno. -Neæe biti zabavno. 70 00:10:16,941 --> 00:10:20,060 Moglo bi da bude. -Neæe. Biæe gomila skorojeviæa. 71 00:10:20,095 --> 00:10:23,932 Svi spakovani u onim ogromnim staklenim kuæama. -Ovo izgleda poznato. 72 00:10:24,366 --> 00:10:28,411 Nameravala sam da ti je vratim. -Od kad je imaš? Hajde, Mia! -Dugo. 73 00:10:28,833 --> 00:10:32,362 Kad æe biti prilike da vidiš holivudski kliše natrpan u istu prostoriju? 74 00:10:32,396 --> 00:10:34,969 Zajedno æemo napraviti zezanciju od toga! 75 00:10:35,129 --> 00:10:37,913 "Razoèarala si me, Leks." Nemamo šta da ismevamo. 76 00:10:37,936 --> 00:10:40,886 Ta žurka æe biti odraz... najboljeg izdanja èoveèanstva. 77 00:10:40,949 --> 00:10:44,618 Dobila si pozivnicu... -I pravu adresu... 78 00:10:44,653 --> 00:10:48,276 Treba li ti neki lekiæ? -Odgovor je uvek potvrdan. 79 00:10:48,311 --> 00:10:52,972 Možda jedan sluèajni susret bude taj na koji si èekala. 80 00:10:53,203 --> 00:10:59,593 Stisni to još malo. -Veèeras imamo misiju, veèeras je poziv na audiciju... 81 00:10:59,626 --> 00:11:03,129 Da je ovo prava audicija... -Bože, pomozi nam svima. 82 00:11:03,268 --> 00:11:08,026 Stvorila bi savršen utisak i svi bi znali tvoje ime... 83 00:11:08,535 --> 00:11:11,012 Mi smo u brzoj traci... 84 00:11:11,045 --> 00:11:14,071 U toj masi krije se neko koga moraš upoznati, 85 00:11:14,346 --> 00:11:17,541 neko ko æe te konaèno sa zemlje podiæi. 86 00:11:18,024 --> 00:11:21,613 Neko iz te mase može te odvesti putevima kojim želiš iæi, 87 00:11:21,620 --> 00:11:26,887 ako si spremna da budeš pronaðena... Spremna da budeš pronaðena... 88 00:11:26,928 --> 00:11:30,597 Èini šta moraš dok te ne otkriju, 89 00:11:30,692 --> 00:11:34,610 i od tebe stvore nešto više nego što vidiš sad... 90 00:11:34,643 --> 00:11:38,167 Zvezde su poreðane... -Mislim da æu se držati sa strane. 91 00:11:38,200 --> 00:11:41,523 Moraš da odeš i pronaðeš... 92 00:11:43,148 --> 00:11:45,945 Nekog skrivenog u masi. 93 00:12:11,906 --> 00:12:13,961 Zdravo, ženska! 94 00:12:15,375 --> 00:12:19,063 Nekog skrivenog u masi... 95 00:13:27,526 --> 00:13:34,691 Da li je neko u masi jedino što stvarno vidiš? 96 00:13:36,430 --> 00:13:42,634 Dok gledaš kako se svet vrti u krug? 97 00:13:44,958 --> 00:13:47,745 Tamo negde je mesto gde æu pronaæi... 98 00:13:47,814 --> 00:13:52,729 Ono što želim biti. 99 00:13:54,696 --> 00:13:56,968 Negde... 100 00:13:57,102 --> 00:14:01,981 Što èeka da bude pronaðeno. 101 00:14:49,039 --> 00:14:52,625 U toj masi krije se neko koga moraš upoznati, 102 00:14:52,685 --> 00:14:56,188 neko ko æe te konaèno sa zemlje podiæi. 103 00:14:56,522 --> 00:15:00,133 Neko iz te mase može te odvesti putevima kojim želiš iæi, 104 00:15:00,325 --> 00:15:04,082 Neko iz te mase može uèiniti... Neko iz te mase te može odvesti... 105 00:15:04,098 --> 00:15:10,549 Sa zemlje podiæi... Ako si neko ko je spreman... 106 00:15:10,595 --> 00:15:16,459 Da bude pronaðen. 107 00:15:19,243 --> 00:15:24,337 Ne. Ma, daj. Šta? 108 00:18:17,798 --> 00:18:19,925 Molim te, nemoj više da se šunjaš u moj dom. 109 00:18:20,059 --> 00:18:22,475 Misliš da bi mama i tata ovo nazvali domom? -Šta to radiš? 110 00:18:22,729 --> 00:18:24,957 Molim te, nemoj to da radiš. Molim te, nemoj da sediš na tome. 111 00:18:25,020 --> 00:18:27,421 Šališ se? -Molim te, nemoj da sediš na tome. Nemoj. 112 00:18:27,454 --> 00:18:29,573 Hoagi Karmihael je sedeo na tome. -Gospode! 113 00:18:29,645 --> 00:18:31,876 "Peèen krompir" je samo izbacio napolje. -Mogu da zamislim zašto. 114 00:18:32,051 --> 00:18:35,515 A sada ti sediš na njoj. -Kupila sam ti prostirku. -Ne treba mi. 115 00:18:35,662 --> 00:18:39,585 A kad bih ti rekla da je Majls Dejvis pišao po njoj? -Skoro pa je uvredljivo. 116 00:18:40,587 --> 00:18:43,758 Je l' to istina? -Kad æeš da raspakuješ ove kutije? 117 00:18:44,348 --> 00:18:47,069 Kad ih budem raspakovao u mom klubu. -Jao, Sebastijane! 118 00:18:47,102 --> 00:18:49,936 Kao da proganjaš devojku koja te je ostavila. 119 00:18:50,057 --> 00:18:53,921 Ne prolaziš više onuda? -To je... 120 00:18:54,149 --> 00:18:56,896 Ne mogu da verujem da su ga pretvorili u lokal sa mezetlucima i sambom. 121 00:18:57,004 --> 00:19:02,708 Zaboga, Sebastijane! -Samba. Mezetluk. Izaberi jedno. Bavi se jednim. 122 00:19:02,741 --> 00:19:06,110 Želim da te upoznam sa nekim. -Neæu nikog da upoznajem. 123 00:19:06,914 --> 00:19:10,033 Neæu nikog da upoznajem. -Tata ti je ovo dao? -Da. -Dopašæe ti se. 124 00:19:10,424 --> 00:19:13,530 Mislim da neæe. Da li voli džez? -Verovatno ne. 125 00:19:13,778 --> 00:19:16,542 O èemu æemo onda da prièamo? -Ne znam! Nije bitno, u redu? 126 00:19:16,747 --> 00:19:19,831 Živiš kao pustinjak. Voziš a nemaš osiguranje! 127 00:19:19,864 --> 00:19:22,397 "Nije bitno"? -Da! Nije bitno. -Dobro. -Moraš da se uozbiljiš. 128 00:19:22,421 --> 00:19:24,821 Pa, ja poznajem tipa sa tetovažom na faci koga treba da upoznaš. 129 00:19:24,945 --> 00:19:28,457 Nizak udarac. -Ali ima srce od zlata. -Uozbilji se! -Da se uozbiljim? Lora... 130 00:19:28,527 --> 00:19:32,297 Imao sam ozbiljan plan za buduænost. -Znam. 131 00:19:32,330 --> 00:19:37,451 Nisam ja kriv što su me zajebali. -Nisu te zajebali, odrali su te. 132 00:19:37,803 --> 00:19:41,101 U èemu je razlika? -Ne znam. Ovako ne zvuèi romantièno. 133 00:19:42,194 --> 00:19:46,652 Nemoj da sedaš... -Svi su znali da je taj tip sumnjiv, osim tebe. 134 00:19:48,128 --> 00:19:51,677 Zašto kažeš "romantièno" kao da je to bezobrazna reè? 135 00:19:51,767 --> 00:19:56,695 Neplaæeni raèuni nisu romantièni. Pozovi je. -Neæu da je zovem. 136 00:19:56,991 --> 00:20:00,384 Radi se o tome... Ponašaš se kao da me život drži na ivici propasti. 137 00:20:00,470 --> 00:20:03,761 Ja želim da budem na ivici poraza. U redu? Ja... puštam život da 138 00:20:03,784 --> 00:20:08,542 me udara dok se ne umori. Onda æu uzvratiti. Klasièan Muhamed Ali udarac. 139 00:20:10,075 --> 00:20:13,350 U redu, Ali. Volim te. Raspakuj kutije. 140 00:20:13,586 --> 00:20:16,032 Promeniæu bravu. -To ne možeš da priuštiš! 141 00:20:17,349 --> 00:20:20,054 Ja sam feniks koji se diže iz pepela! 142 00:21:07,614 --> 00:21:11,035 Æao. -Bile, hvala što ste dopustili da se vratim. -Nema na èemu. 143 00:21:11,068 --> 00:21:14,573 Znajte da gledaš novog èoveka. -Dobro. -Èoveka koji je sreæan što je ovde. 144 00:21:14,706 --> 00:21:18,331 Sjajno. -Sa kojim je lako raditi. -Hoæeš svirati po set listi? 145 00:21:18,366 --> 00:21:22,382 Vrlo rado. Iako verovatno nikog nije briga šta sviram. Ali, da. 146 00:21:22,681 --> 00:21:26,382 Pa, ako pod "niko" misliš na sve osim mene, to je taèno. 147 00:21:26,413 --> 00:21:30,109 Meni je bitno, i neæu da slušam slobodni džez. -Dobro, u redu. 148 00:21:30,456 --> 00:21:34,780 Mada... Mislio sam da ovde važi onaj sistem "jedna za vas, jedna za mene". 149 00:21:35,760 --> 00:21:40,816 Šta kažete na dve za vas, jedna za mene? A sve za vas, nijedna za mene? 150 00:21:40,853 --> 00:21:43,504 Savršeno. Da. -Odlièno. -Dobro. -U redu. Zajednièka odluka. 151 00:21:43,879 --> 00:21:47,542 Tako je. Ja sam je doneo. -Naravno. A ja potvrdio, pa... 152 00:21:47,574 --> 00:21:49,868 Kako god. Prièaj sebi ono što želiš da èuješ. 153 00:21:50,525 --> 00:21:52,918 Æao. Dobrodošao nazad. 154 00:21:54,079 --> 00:21:56,882 Postoji lepši naèin da se to kaže, Keren. 155 00:24:59,127 --> 00:25:01,853 Seb... 156 00:25:12,796 --> 00:25:15,916 Ja... Èujem šta govorite. Ali mislim da to nije ono što mislite. 157 00:25:15,940 --> 00:25:18,856 Da, ja mislim da ne èuješ ono što ti govorim. Otpušten si. 158 00:25:19,021 --> 00:25:22,196 To govorite ali to nije ono što mislite. Mislite... -Otpušten si. 159 00:25:22,467 --> 00:25:26,663 "Sviraj po set listi.". -Ne. Kažem da je prekasno. -To je upozorenje. 160 00:25:26,965 --> 00:25:30,082 Sa koje si ti planete? -Nemojte da me otpustite. Nemojte. -Gotovo je. 161 00:25:30,223 --> 00:25:35,715 Žao mi je, Seb. -Božiæ je. -Da, vidim ukrase. Sreæno u novoj godini. 162 00:25:50,058 --> 00:25:52,860 Èula sam kako sviraš, i htela sam da... 163 00:26:06,728 --> 00:26:08,984 Ne dopada mi se procep koji vidim na skeneru. 164 00:26:09,286 --> 00:26:11,857 Da li ste radili test na ahromatopsiju? 165 00:26:12,010 --> 00:26:14,960 Živ ili mrtav u 23., osumnjièeni pada od smeha u policijskoj stanici. 166 00:26:15,164 --> 00:26:18,765 Prokleta Mirandina prava. Ovo je moja uèionica. 167 00:26:18,942 --> 00:26:21,828 Ako ti se ne sviða, vrata su ti sa leve strane. 168 00:26:21,983 --> 00:26:25,331 Gospoðice, zašto se tako gubite? -Ne, Džamal. 169 00:26:26,450 --> 00:26:28,894 Ti se gubiš. 170 00:26:32,895 --> 00:26:36,394 Proleæe 171 00:26:49,023 --> 00:26:51,997 Mia! Æao! -Æao. 172 00:26:52,751 --> 00:26:55,789 Želim da upoznaš mog prijatelja Karla. -Æao. Karlo. -Ovo je Mia. 173 00:26:56,010 --> 00:26:59,220 Fino. Mia? -Da, Mia. -Æao, kako si? -Karlo je pisac. 174 00:26:59,322 --> 00:27:03,123 Da. Kažu da imam neverovatan dar za stvaranje. U centru pažnje sam. 175 00:27:03,211 --> 00:27:05,524 Ima i gomila traèeva, ljudi prièaju o meni. Baš je uzbudljivo. 176 00:27:05,576 --> 00:27:08,584 Naporno radiš i onda se sve to prizna... -Odoh po piæe. -Važi. 177 00:27:08,839 --> 00:27:11,903 Drago mi je što smo se upoznali. 178 00:27:31,601 --> 00:27:33,868 Izvini. 179 00:28:01,440 --> 00:28:04,146 Hvala. Imate li još neku želju? 180 00:28:07,485 --> 00:28:13,053 Devojka iz prednjeg dela. -"Trèao sam." -"Trèao sam", sjajan predlog. 181 00:28:14,015 --> 00:28:18,721 U redu, pijanisto, zagolicaj te dirke. Idemo! Jedan, dva, tri, èetiri! 182 00:28:30,074 --> 00:28:34,609 Tako je! Šetam sam avenijom, 183 00:28:34,988 --> 00:28:39,452 nikad nisam mislio da æu upoznati devojku poput tebe, 184 00:28:39,630 --> 00:28:43,003 Upoznati devojku poput tebe... -Mene? 185 00:28:44,444 --> 00:28:47,603 Riðokosu devojku žutosmeðih oèiju... 186 00:28:48,008 --> 00:28:52,408 Oèi koje me hipnotisaše celog... 187 00:28:52,456 --> 00:28:55,758 Koje me hipnotisaše celog... 188 00:28:56,776 --> 00:29:02,223 I trèao sam, trèao sam tako daleko... 189 00:29:02,371 --> 00:29:04,991 Ali nisam mogao pobeæi. 190 00:29:29,990 --> 00:29:34,705 Dobro. Setio sam te se. Priznajem da sam bio pomalo odseèan to veèe. 191 00:29:34,781 --> 00:29:39,272 "Odseèan"? -U redu, ispao sam kreten. To mogu da priznam. 192 00:29:39,474 --> 00:29:41,874 Ali traženje ove pesme od ozbiljnog muzièara je stvarno previše. 193 00:29:42,239 --> 00:29:46,697 Gospode! Da li si upravo rekao "ozbiljan muzièar"? -Ne verujem. 194 00:29:46,704 --> 00:29:49,891 Mogu li da pozajmim to što nosiš? -Zašto? -Za audiciju sledeæe nedelje. 195 00:29:49,915 --> 00:29:52,654 Igram ozbiljnog vatrogasca. 196 00:29:52,762 --> 00:29:54,877 Dakle, glumica. Izgledaš poznato. Da li sam te gledao negde? 197 00:29:56,770 --> 00:30:00,963 U kafeteriji studija Vorner Brosa. To je klasika. -Aha, shvatam. -Da. 198 00:30:00,997 --> 00:30:05,158 Ti si šanker. Sad razumem kako možeš da me gledaš èak odande. 199 00:30:05,215 --> 00:30:09,662 Sledeæi set. -On ne... Ja ne... 200 00:30:10,466 --> 00:30:14,704 On mi ne govori šta da radim. -Upravo ti je rekao... -Znam. Puštam ga. 201 00:30:15,523 --> 00:30:17,533 Kako se zoveš? -Mia. -Mia. 202 00:30:19,676 --> 00:30:21,816 Vidimo se u filmovima. 203 00:30:23,601 --> 00:30:25,892 Poznaješ Džozefa Kembela? -Da. 204 00:30:25,973 --> 00:30:29,887 Imam ideju da interpretiraš "Zlatokosu i tri medveda" iz perspektive medveda. 205 00:30:30,338 --> 00:30:32,733 Zvuèi baš uzbudljivo. -To bi mogla biti franšiza. -Naravno. 206 00:30:32,877 --> 00:30:35,837 Tako dobro da ne znamo da li su zabarikadirani tamo. Ne znamo. 207 00:30:35,861 --> 00:30:38,673 Džordž Majkl! 208 00:30:41,999 --> 00:30:46,717 Zdravo. -Izvini. Poznajem tog momka. Jesi li uzeo kljuèeve? 209 00:30:49,633 --> 00:30:54,733 Da. -Možeš li da uzmeš i moje? -Molim? -Možeš li da uzmeš moje kljuèeve? 210 00:30:54,822 --> 00:31:00,090 Ne èujem. -Izvini. Možeš li da uzmeš moje kljuèeve? Molim te? -Eto ga. 211 00:31:00,251 --> 00:31:05,813 Hvala. -Nema na èemu. Koje? -Vozim Prijusa. 212 00:31:08,753 --> 00:31:13,308 To mi ne pomaže. -Imaju zelenu traku. -U redu. 213 00:31:15,758 --> 00:31:19,992 Deluju veoma... udobno. -I jesu. 214 00:31:21,610 --> 00:31:23,792 Hvala što si me spasio tamo. 215 00:31:25,875 --> 00:31:28,878 Pa, nisi mi ostavila mnogo izbora. 216 00:31:29,596 --> 00:31:33,969 Baš je èudno što se tako èesto sreæemo. -Jeste èudno. 217 00:31:35,827 --> 00:31:39,353 Možda to nešto znaèi. -Èisto sumnjam. -Da, ne verujem. -Gde mi je auto?! 218 00:31:40,548 --> 00:31:46,524 Podigni to èudo do brade. -Ovo? -Da. Tvoja glava bude antena. 219 00:31:47,153 --> 00:31:50,021 Mislim da možeš tako da dobiješ rak ali brže naðeš auto. -Molim? 220 00:31:50,122 --> 00:31:53,028 Ne živiš baš dugo ali brže stigneš gde želiš tako da ima smisla. 221 00:31:53,062 --> 00:31:55,801 Zvuèi užasno. -Samo predlog. 222 00:31:57,228 --> 00:32:01,559 Ti si pravi... Koju reè tražim? -Vitez u sjajnom oklopu. 223 00:32:01,627 --> 00:32:04,071 Èudak. Nju sam htela. -U redu. 224 00:32:11,527 --> 00:32:15,143 I nije neki pogled, zar ne? -Viðala sam i bolje. 225 00:32:23,649 --> 00:32:27,490 Sunce je skoro zašlo... 226 00:32:27,829 --> 00:32:31,765 Svetla se pale... 227 00:32:32,511 --> 00:32:38,191 Srebrnkasti sjaj što se do mora pruža... 228 00:32:40,537 --> 00:32:47,851 Zadesismo se na vidikovcu što skrojen je za dvoje, 229 00:32:48,940 --> 00:32:54,214 kakva šteta što to dvoje nismo ti i ja... 230 00:32:55,752 --> 00:33:00,369 Neki drugi momak i devojka 231 00:33:00,503 --> 00:33:03,631 uživali bi u ovom uskovitlanom nebu 232 00:33:03,664 --> 00:33:07,030 ali tu smo samo ti i ja... 233 00:33:07,877 --> 00:33:14,203 Mi nemamo šanse, ovo nikad ne može biti 234 00:33:14,983 --> 00:33:18,005 jer ti moj tip nisi. -Stvarno? 235 00:33:18,038 --> 00:33:21,670 Nema nijedne iskre na vidiku, 236 00:33:22,342 --> 00:33:26,930 predivne li veèeri na gubitku... 237 00:33:29,196 --> 00:33:32,511 Kažeš da ovde nièeg nema? Hajde da ne bude dilema. 238 00:33:32,540 --> 00:33:35,995 Mislim da æu ja biti ta koja æe presuditi. -Hoæeš li? 239 00:33:36,028 --> 00:33:39,309 Iako izgledaš slatko u tom odelu od poliestera... -To je vuna. 240 00:33:39,365 --> 00:33:41,990 Imaš prava, na tebe nikad ne bih pala. 241 00:33:42,617 --> 00:33:48,863 Možda ovo više godi nekoj devojci što štikle nema, 242 00:33:48,930 --> 00:33:56,469 ili devojci koja oseæa da ima šanse za traèak neke romanse. 243 00:33:56,502 --> 00:34:00,469 Iskreno, ja ništa ne oseæam... -Ma, nemoj mi reæi? 244 00:34:00,502 --> 00:34:05,253 Možda i manje od nièeg... -Dobro je znati, dakle, slažeš se? 245 00:34:05,288 --> 00:34:09,937 Tako je... Kakav savršene veèeri gubitak... 246 00:36:19,296 --> 00:36:25,620 Æao, Greg. Æao. Izvini što kasnim. Da, uskoro. Važi, æao! 247 00:36:47,013 --> 00:36:49,753 Eno ga, baš tamo. -Baš ovde. 248 00:36:54,496 --> 00:36:58,765 Hoæeš da te odbacim do tvojih kola? -Ne, parkirana su blizu. 249 00:37:02,106 --> 00:37:04,806 Laku noæ. 250 00:37:09,839 --> 00:37:12,839 Laku noæ. 251 00:38:23,564 --> 00:38:28,778 Izvinite, ovo je bez glutena, je l' da? -Nije. -Molim? 252 00:38:31,021 --> 00:38:36,479 Hoæu povraæaj novca. -U redu. Saèekajte da proverim. 253 00:38:38,254 --> 00:38:40,853 Mia, ti zatvaraš u petak. 254 00:38:41,849 --> 00:38:44,802 Ne mogu da zatvaram u petak. Imam audiciju, seæaš se? 255 00:38:44,892 --> 00:38:50,028 Misliš da me briga? Imaš raspored. Treba i da poprièamo sutra, važi? 256 00:38:50,293 --> 00:38:52,763 Namesti kecelju, molim te. -Važi. 257 00:38:58,071 --> 00:39:02,581 Opet ti! -Šta ti radiš ovde? 258 00:39:02,625 --> 00:39:07,260 Ono, sastanci, šefovi studija... -Kako si uspeo da doðeš? 259 00:39:08,102 --> 00:39:12,817 Protrèao sam pored èuvara. Mislim da imam 20 minuta dok me ne naðu. 260 00:39:13,773 --> 00:39:16,804 Imaš pauzu uskoro? -Za 10 minuta. 261 00:39:18,887 --> 00:39:24,666 Mogu li da se sakrijem u toaletu? -Da. -Dobro. -Izvinite. 262 00:39:26,161 --> 00:39:28,760 Ipak moram da proverim. Izvinite. 263 00:39:32,265 --> 00:39:35,802 Sa onog prozora su gledali Hamfri Bogart i Ingrid Bergman u Kazablanki. 264 00:39:36,384 --> 00:39:39,353 Da. -Ne mogu da verujem da radiš u ulici preko puta tog mesta. 265 00:39:39,387 --> 00:39:43,863 Da. -Neverovatno. Kako se beše zove onaj tvoj Bogart? 266 00:39:44,904 --> 00:39:48,857 Kako se zove? Beše Greg? -Da, Greg. 267 00:39:49,338 --> 00:39:52,012 Tako je. Koliko dugo si... 268 00:39:52,045 --> 00:39:55,024 Viðamo se nekih mesec dana. -Sjajno. 269 00:39:55,690 --> 00:39:59,260 Lepo je. Volim da budem deo svega ovoga, znaš? 270 00:39:59,287 --> 00:40:01,880 Znam na šta misliš. Ja idem po kafu osam kilometara dalje 271 00:40:01,921 --> 00:40:05,912 samo da bih bio blizu džez kluba. -Stvarno? -Da, Van Bik. Zvuèi poznato? 272 00:40:06,435 --> 00:40:09,340 Svi veliki sving bendovi su nastupali tamo. Count Basie, Chick Webb... 273 00:40:10,908 --> 00:40:14,517 Uglavnom, to je sad mesto sa mezetlucima i sambom, tako da... 274 00:40:14,795 --> 00:40:18,398 Šta je mesto sa mezetlucima i sambom? -Lokal gde se igra samba i služi meze. 275 00:40:18,941 --> 00:40:23,545 Fora je na... prošlosti? Šta znam, to je Los Anðeles. 276 00:40:23,578 --> 00:40:26,667 Oni... obožavaju sve i ne vrednuju ništa. 277 00:40:27,421 --> 00:40:32,723 Poèinjemo sa snimanjem. Stanite, molim vas. -Snimate? -Da. 278 00:40:33,315 --> 00:40:36,138 U mojoj ulici stalno snimaju filmove tako da nema problema. -Doði. -Da... 279 00:40:36,175 --> 00:40:40,173 Sad sve staje. -Obožavam je. -Kreæemo. 280 00:40:40,271 --> 00:40:44,720 Mia, kako si se ubacila u ovo? -Snimamo! -U šta? 281 00:40:45,733 --> 00:40:51,482 Znaš, filmove, glumu... -Akcija! -Moja ujna je bila glumica. -Aha, dobro. 282 00:40:52,379 --> 00:40:56,439 Bila je u putujuæoj pozorišnoj trupi. Odrasla sam u Bolderu, Nevada. 283 00:40:57,146 --> 00:40:59,726 Preko puta moje kuæe bila je jedna mala biblioteka 284 00:40:59,759 --> 00:41:04,567 sa kolekcijama starih filmova. Vodila bi me tamo i po ceo dan bismo 285 00:41:04,600 --> 00:41:06,757 gledale te stare filmove... 286 00:41:06,873 --> 00:41:10,601 poput "Ozloglašeni", "Silom dadilja", "Kazablanka" i... 287 00:41:10,856 --> 00:41:14,684 Seci! Proveri trake! -Sad možemo da prièamo. -Zvuèi neverovatno. 288 00:41:14,702 --> 00:41:17,883 Bila je neverovatna. Ja bih izvodila silne predstave u svojoj sobi... 289 00:41:18,171 --> 00:41:23,168 Tako da smo uglavnom ona i ja ponavljale scene iz filmova. 290 00:41:23,815 --> 00:41:26,754 Onda sam poèela da pišem predstave. -Opa. -Da. 291 00:41:47,936 --> 00:41:50,735 Obožavam to. 292 00:41:53,414 --> 00:41:56,507 Uglavnom, batalila sam koledž posle dve godine da bih došla ovde. 293 00:41:56,540 --> 00:41:59,394 Poslednja audicija mi je bila za tinejdžersku sapunicu 294 00:41:59,434 --> 00:42:01,637 smišljenu da "Opasni umovi" sreæu "O.C.". 295 00:42:01,942 --> 00:42:07,816 Tako da... trebalo je da postanem advokat. -Jer svetu treba još advokata. 296 00:42:08,674 --> 00:42:11,712 Ne treba mu više glumica. -Ti nisi samo glumica. 297 00:42:11,746 --> 00:42:16,839 Kako to misliš "samo glumica"? -To si rekla. Bila si mali genije za pisanje. 298 00:42:16,873 --> 00:42:20,514 Nisam to rekla. -Previše si skromna da bi tako rekla, ali to je istina. 299 00:42:21,967 --> 00:42:25,709 Možeš sama da pišeš uloge, da stvaraš likove zanimljive kao ti. 300 00:42:25,813 --> 00:42:28,809 I ne moraš da ideš na audicije za te baljezgarije. -Da. 301 00:42:28,947 --> 00:42:32,863 Pogledaj Luja Armstronga. Mogao je da svira marš, što su mu i dali. 302 00:42:33,046 --> 00:42:37,213 Ali, on nije. Šta je uradio? -Šta? -Stvorio je istoriju, zar ne? 303 00:42:38,145 --> 00:42:41,009 Prekinuæu da idem na audicije i ima da stvorim istoriju. 304 00:42:42,115 --> 00:42:44,811 Ja sam ovde svoje odradio. 305 00:42:45,962 --> 00:42:49,219 Mislim da bi sad trebalo nešto da ti kažem. Da ne bude prepreka. 306 00:42:49,474 --> 00:42:51,725 Ja mrzim džez. 307 00:42:53,276 --> 00:42:55,831 Jesi li dobro? -Kako to misliš, mrziš džez? 308 00:42:56,532 --> 00:42:58,688 Znaèi da mi se ne dopada dok slušam. 309 00:42:58,722 --> 00:43:01,041 To da ne voliš džez je obièna neosnovana izjava. 310 00:43:01,721 --> 00:43:05,531 Šta radiš sada? -Ništa. 311 00:43:22,542 --> 00:43:27,629 Mislim da, kad ljudi to kažu, znaš... da mrze džez... 312 00:43:29,270 --> 00:43:33,820 Oni... nemaju nikakvo objašnjenje. Ne znaju odakle im to. Razumeš? 313 00:43:33,996 --> 00:43:37,489 Džez je roðen u jednom malom, jeftinom hotelu u Nju Orleansu... 314 00:43:37,575 --> 00:43:41,256 Tamo je bila gomila ljudi, prièali su razlièitim jezicima... 315 00:43:41,312 --> 00:43:45,748 Nisu mogli da prièaju meðusobno. Mogli su da komuniciraju samo putem džeza. 316 00:43:46,204 --> 00:43:49,743 A šta je sa Keni Džijem? -Molim? 317 00:43:49,776 --> 00:43:55,377 Šta je sa Keni Džijem? Ili muzika za liftove? Znaš, džez koji ja poznajem. 318 00:43:55,410 --> 00:43:59,880 Šta s tim? -Iz mog života. Za mene je to opuštajuæe. 319 00:43:59,913 --> 00:44:03,731 Nije opušajuæe, ne. Nije! Sidni Behe je pucao u nekog 320 00:44:03,737 --> 00:44:06,855 jer mu je rekao da je odsvirao pogrešnu notu. To nije opuštajuæe. 321 00:44:06,920 --> 00:44:10,227 U mestu gde sam odrasla bila je radio stanica "Kjazz 103". 322 00:44:10,892 --> 00:44:15,228 Ljudi su èesto na svojim proslavama puštali tu stanicu... -Da. 323 00:44:15,258 --> 00:44:19,796 Svi su razgovarali ne obraæajuæi pažnju na muziku. -Znam. -To je... 324 00:44:19,830 --> 00:44:23,162 Mislim da je to deo problema, što ne možeš lepo da je èuješ. 325 00:44:23,186 --> 00:44:25,757 Moraš je videti, moraš shvatiti koji je to ulog. 326 00:44:25,862 --> 00:44:28,951 Pogledaj ove ljude. Posmatraj saksofonistu. 327 00:44:28,985 --> 00:44:31,650 Bukvalno je oteo pesmu. Ide nekim svojim putem. 328 00:44:31,796 --> 00:44:36,541 Svi oni komponuju, menjaju, pišu... i sviraju tu melodiju. Samo su... 329 00:44:36,579 --> 00:44:39,355 Sad pogledaj trubaèa. On ima neku svoju ideju. 330 00:44:39,546 --> 00:44:43,020 Tako je... To je i konflikt i kompromis, tako... 331 00:44:44,105 --> 00:44:48,875 Svaki put je nešto novo. Svako veèe je potpuno novo. Veoma uzbudljivo. 332 00:44:56,311 --> 00:45:01,143 A umire. Umire, Mia. Vene. 333 00:45:01,199 --> 00:45:04,120 A svet kaže: "Neka umre. Imalo je svoje vreme." 334 00:45:04,670 --> 00:45:08,723 Ne dok sam ja tu. -Šta æeš da uradiš? 335 00:45:08,953 --> 00:45:12,679 Imaæu svoj klub. -Stvarno? -Da. 336 00:45:12,831 --> 00:45:15,813 Sviraæemo šta god želimo, kad god želimo, 337 00:45:15,886 --> 00:45:19,916 kako god želimo, sve dok je to èist džez. 338 00:45:21,110 --> 00:45:24,670 Zdravo, ovde je Mia Dolan. Imala sam propušten poziv. 339 00:45:32,262 --> 00:45:36,298 Zvali su me! -Molim? Ma, daj! Za šta? 340 00:45:36,610 --> 00:45:41,828 Za tv seriju, prièala sam ti za nju. "Opasni umovi" sreæu "O.C."? -Da. 341 00:45:42,255 --> 00:45:44,731 Èestitam! Neverovatno! -Baš je uzbudljivo! 342 00:45:44,855 --> 00:45:48,398 Mislim da sam prièala loše o tome. -Šta? -Kao "Buntovnik bez razloga". 343 00:45:49,403 --> 00:45:52,828 "Ja imam metke!" -Da. 344 00:45:54,336 --> 00:45:58,555 Nisi ga gledala. -Nisam. -Bogo moj. Znaš da se pušta u Rialtu? 345 00:45:58,676 --> 00:46:03,614 Stvarno? -Da. Trebalo bi da odeš... Mislim, mogao bih da te vodim. 346 00:46:04,158 --> 00:46:06,947 Važi. -Ono, zbog istraživanja. -Zbog istraživanja. Da. -Da. 347 00:46:06,980 --> 00:46:10,318 U redu. Ponedeljak, u deset. 348 00:46:10,396 --> 00:46:13,446 Da. Sjajno. -Važi. -Zbog istraživanja. 349 00:46:56,292 --> 00:47:03,090 Grade od zvezda, sijaš li samo za mene? 350 00:47:06,199 --> 00:47:12,813 Grade od zvezda, toliko je toga što ne mogu videti... 351 00:47:15,394 --> 00:47:17,835 Ko zna? 352 00:47:18,866 --> 00:47:24,172 Da li je ovo neèeg predivnog poèetak? 353 00:47:25,553 --> 00:47:33,552 Ili još jedan san što se ostvariti ne može? 354 00:48:01,054 --> 00:48:03,993 Stanite tamo, molim vas. -Važi. Drago mi je što sam vas upoznala. 355 00:48:05,705 --> 00:48:08,758 Zdravo. -Zdravo. 356 00:48:31,514 --> 00:48:33,802 Kad ste spremni. -U redu. 357 00:48:38,169 --> 00:48:42,289 Dve opcije: pratiš moja pravila ili pratiš moja pravila. Jasno? 358 00:48:42,322 --> 00:48:46,970 Hvala vam. Hvala. -Mogu na drugaèiji naèin. 359 00:48:47,041 --> 00:48:49,786 U redu je. Mnogo vam hvala. Hvala. 360 00:48:57,818 --> 00:49:00,720 Bilo je super. Hvala. -Doviðenja. 361 00:49:29,867 --> 00:49:34,496 'Ej, Mia. -Molim? -Greg je ovde. -Kako to misliš... 362 00:49:34,698 --> 00:49:39,336 Æao, srce. Našao sam mesto ispred. -Super! -Treba da krenemo. 363 00:49:39,370 --> 00:49:41,721 Brat mi je stigao dosta ranije. 364 00:49:44,230 --> 00:49:48,125 Zaboravila si? -Sranje... -Da, zaboravila si. -To je veèeras. 365 00:49:48,495 --> 00:49:52,576 U redu je. Da, zaboravila si. -Dobro... Odoh da se presvuèem. 366 00:49:52,618 --> 00:49:54,816 Dobro, super. -Super. 367 00:49:57,566 --> 00:50:02,640 To je on. Halo, Džoš? Došao sam po Miu. Biæemo tamo za nekih... 368 00:50:04,799 --> 00:50:09,000 Postavili smo onaj zvuèni sistem... -Kao da si u bioskopu. 369 00:50:09,433 --> 00:50:13,135 Zapravo je i bolje od bioskopa. -Jedva èekam. -Znaš kakvi su bioskopi sad. 370 00:50:13,159 --> 00:50:16,632 Da. -Tako su prljavi. -Da, znam. I tamo sve smrdi. 371 00:50:16,702 --> 00:50:19,759 Ili je prevruæe ili mnogo hladno. -Kvalitet je suludo diskutovati. 372 00:50:19,892 --> 00:50:24,617 Užas, i stalno neko prièa... -Gomila ljudi. 373 00:50:24,656 --> 00:50:30,166 Izvinite. Samo trenutak. Halo? -Verovatno sa posla. 374 00:50:36,213 --> 00:50:40,443 Izvinjavam se. Tako da, oduševljeni smo. -Baš lepo. -Morate doæi. 375 00:50:40,742 --> 00:50:43,683 Stvarno treba da svratite. 376 00:51:00,695 --> 00:51:03,971 Imam još jednu reè za tebe, èoveèe: Indonezija. 377 00:51:04,250 --> 00:51:06,669 Ne znam. Nisam èuo da je neko to pomenuo. 378 00:51:06,802 --> 00:51:09,972 Ne mogu ni ja više sve da ispratim, ali bukvalno ti menja život. -Je li? -Da. 379 00:51:11,356 --> 00:51:15,948 Izgleda sjajno? -Hotelski kompleks od pet zvezdica kao eko džungla. 380 00:51:16,632 --> 00:51:19,577 Ne bi verovali. -Strava. -Razmišljali smo o Nikaragvi. 381 00:51:19,610 --> 00:51:22,859 Mislim da je Nikaragva manje razvijena. -Malo nerazvijena. 382 00:51:23,563 --> 00:51:27,215 Možda malo više. -Ne znam... ne znam da li je bezbedno tamo. 383 00:51:27,248 --> 00:51:30,207 Da, da. -Ne znam da li je bezbedno. 384 00:52:00,302 --> 00:52:02,708 Izvini. 385 00:54:30,667 --> 00:54:32,854 Imam jednu ideju. 386 00:59:07,408 --> 00:59:11,525 Šta je to? Neki scenario? -Predstava. -Predstava? 387 00:59:11,924 --> 00:59:15,570 Bolje ti je da nama podeliš uloge! -Zapravo, igra samo jedna žena. 388 00:59:16,204 --> 00:59:18,685 Tako da... ne mogu. 389 00:59:23,022 --> 00:59:26,670 Opa. Hoæe li tako biti svaki put? -Mislim da hoæe. 390 00:59:42,046 --> 00:59:44,624 Èekaj! Jednosmerna je! 391 00:59:49,025 --> 00:59:51,725 Leto 392 01:02:21,373 --> 01:02:23,645 Sebastijane! 393 01:02:26,394 --> 01:02:32,534 Kit. -Doði ovamo, èoveèe! -Kako si? -Odlièno, èoveèe. 394 01:02:32,568 --> 01:02:36,741 Ovo je Mia. Mia, Kit. -Æao, Mia. Drago mi je. -Takoðe. 395 01:02:36,765 --> 01:02:39,729 Nekad sam svirao sa ovim tipom. -Išli smo zajedno u školu. 396 01:02:40,063 --> 01:02:45,119 Kako si, brate? -Odlièno. Nikad bolje. Ti? -Sjajno. Bio sam zauzet. 397 01:02:45,154 --> 01:02:49,372 Imam novi bend. -Dobro, super. -Tražimo klavijaturistu. 398 01:02:50,619 --> 01:02:55,494 Šališ se? -Ne. -Neka, imam nešto svoje. -Sigurno? Plaæeno je. 399 01:02:56,619 --> 01:03:00,305 Ok sam. -Hajde onda da popijemo nešto. Mnogo vremena je prošlo. 400 01:03:00,348 --> 01:03:02,791 Važi. Drago mi je što sam te upoznao, Mia. -Takoðe. 401 01:03:12,988 --> 01:03:17,941 Kraj. Da li je... 402 01:03:19,214 --> 01:03:22,978 Genijalno! -Stvarno? -Da. 403 01:03:23,011 --> 01:03:25,754 Baš mi je nostalgièno. -U tome je poenta. -Je l' previše nostalgièno? 404 01:03:25,772 --> 01:03:29,350 To je... -Da li æe se dopasti ljudima? -Ma, jebeš njih! 405 01:03:30,065 --> 01:03:32,969 Uvek to kažeš. -Jer u to iskreno verujem. 406 01:03:33,532 --> 01:03:37,494 Napravila sam ti nešto. -Za šta? -Za tvoj klub. 407 01:03:39,888 --> 01:03:43,009 Zašto piše "Seb's". -Jer mislim da treba da se zove "Seb's". -Šta? 408 01:03:43,042 --> 01:03:47,389 Niko neæe hteti da uðe u "Pile na ražnju". -To je nota? Apostrof? -Da. 409 01:03:47,424 --> 01:03:49,809 Strava je. Mora da se zove "Pile na ražnju". 410 01:03:50,342 --> 01:03:54,372 Èarli Parker je dobio nadimak jer... -Znam, jer je voleo piletinu. 411 01:03:55,902 --> 01:04:01,108 Zato su ga prozvali "Ptica". Imaæu piletinu, pivo, džez... Pile na ražnju. 412 01:04:01,141 --> 01:04:04,057 Znam. Mislim da treba da batališ piletinu i ostaneš na piæu, džezu, i... 413 01:04:04,341 --> 01:04:07,370 Može da bude i... -Neæu da batalim piletinu. -Možda negde drugde? 414 01:04:07,527 --> 01:04:11,865 Da naðeš novo mesto? -Mora da bude Van Bik. -Ne mora. 415 01:04:11,899 --> 01:04:15,762 Ne mogu da dozvolim da samba izbriše njegovu istoriju. Ne mogu. 416 01:04:16,392 --> 01:04:19,974 Možeš ali odbijaš da to uèiniš. -Predstava ti je fenomenalna. 417 01:04:21,325 --> 01:04:24,403 Znaš? Ceo svet iz tvoje spavaæe sobe. 418 01:04:25,632 --> 01:04:28,786 Šta još hoæe? Ko to radi? 419 01:04:29,727 --> 01:04:34,384 Ja to radim. -Ti to radiš. -Ko je bio onaj tip u Svetioniku? 420 01:04:36,043 --> 01:04:40,224 Tip koji ti je ponudio nastup? -Kit. -Da. Èemu onako èudna atmosfera? 421 01:04:40,257 --> 01:04:43,839 Uvek je tako sa njim. -Stvarno? -Da. 422 01:04:44,110 --> 01:04:49,337 Ali delovao je baš fino, i ponudio ti je posao. Hoæeš ga pozvati? 423 01:04:49,570 --> 01:04:55,950 Ne. Ne. -U redu. -Dakle... 424 01:04:56,908 --> 01:05:01,741 Evo šta znamo. -Da. -Zvaæe se "Pile na žaru", definitivno. 425 01:05:03,237 --> 01:05:05,655 I tvoja predstava æe biti trijumf. 426 01:05:08,323 --> 01:05:12,725 To je monodrama. Dakle, samo ja. Mislim, ja æu glumiti. 427 01:05:14,846 --> 01:05:18,552 Ne, mama, neæu dobiti novac. Nisam plaæena za to. 428 01:05:20,699 --> 01:05:24,805 On je divan. Otvoriæe svoj džez klub. Da, biæe fenomenalno. 429 01:05:27,891 --> 01:05:30,653 Ne. Još nije poznat. Treba mu... 430 01:05:34,877 --> 01:05:37,779 Mislim da štedi novac. 431 01:05:42,776 --> 01:05:47,585 Ne, ali nema ustaljene svirke. Smisliæe nešto. U poslednje vreme je stresno. 432 01:05:51,639 --> 01:05:56,026 Mama, naæi æe naèin da ga otvori i oduševiæeš se. Važi? Kako je tata? 433 01:06:04,101 --> 01:06:07,145 Sebastijane. Uði, èoveèe. 434 01:06:08,864 --> 01:06:11,594 Hvala što si došao. -Hvala što me primaš u ekipu. 435 01:06:11,718 --> 01:06:15,143 Nisam bio siguran da æu te videti danas. Ovako stoje stvari. -Dobro. 436 01:06:15,176 --> 01:06:17,994 Distribuciju nam radi Universal. Pravimo naše obeležje. 437 01:06:18,192 --> 01:06:21,766 Treba da krenemo na turneju. Možemo ti plaæati hiljadu dolara nedeljno, 438 01:06:21,790 --> 01:06:25,676 plus procenat prodatih karata i ostalih stvari. Dobro zvuèi? 439 01:06:29,145 --> 01:06:32,735 Sebastijane? -Da. -U redu. Hajde da sviramo. -Važi. 440 01:07:29,900 --> 01:07:36,532 Znam. Drugaèije je. Ali, kažeš da hoæeš da saèuvaš džez. 441 01:07:37,259 --> 01:07:42,155 Kako æeš da ga saèuvaš ako ga niko ne sluša? Džez odumire zbog ljudi kao ti. 442 01:07:42,400 --> 01:07:46,035 Ti sviraš matorcima od 90 godina u Svetioniku. 443 01:07:46,747 --> 01:07:49,562 Gde su klinci? Gde su mladi ljudi? 444 01:07:49,803 --> 01:07:53,465 Previše si opsednut Kenijem Klarkom i Telonijusom Mankom. 445 01:07:53,690 --> 01:07:59,257 Oni su revolucionari. Kako da budeš revolucionar kad si tradicionalista? 446 01:07:59,712 --> 01:08:03,409 Držiš se prošlosti, ali suština džeza je buduænost. 447 01:08:08,449 --> 01:08:13,123 Znam. Onaj drugi tip nije bio dobar kao ti. 448 01:08:14,763 --> 01:08:17,698 Ali ti si naporan do besvesti, èoveèe. 449 01:08:57,285 --> 01:09:03,890 Grade od zvezda, sijaš li samo za mene? 450 01:09:06,777 --> 01:09:13,623 Grade od zvezda, toliko je toga što ne mogu videti... 451 01:09:15,978 --> 01:09:18,625 Ko zna? 452 01:09:19,321 --> 01:09:24,720 Osetih to od prvog zagrljaja što podelih sa tobom. 453 01:09:25,760 --> 01:09:32,560 Da naši snovi sada konaèno se ostvariše... 454 01:09:36,006 --> 01:09:42,132 Grade od zvezda, samo jedno što svi žele... 455 01:09:45,161 --> 01:09:47,620 Tamo, u barovima... 456 01:09:47,712 --> 01:09:53,161 Kroz zavesu dima zadimljenih restorana... 457 01:09:53,649 --> 01:09:56,392 To je ljubav... 458 01:09:56,785 --> 01:10:02,496 Da, svi èeznemo za ljubavlju koju neko æe nam pružiti... 459 01:10:03,099 --> 01:10:07,243 Polet... -Pogled... -Dodir... -Ples... 460 01:10:07,490 --> 01:10:12,920 Pogled u oèi neèije, zapaliæe nebo... 461 01:10:13,095 --> 01:10:16,158 Otvoriæe novi svet i uskomešati ga celog. 462 01:10:16,170 --> 01:10:21,796 Glas što kaže: "Biæu tu i dobro biæeš ti"... 463 01:10:25,091 --> 01:10:30,089 Briga me da znam kojim putem æu krenuti, 464 01:10:30,235 --> 01:10:33,310 jer sve što trebam je ovaj ludi oseæaj, 465 01:10:33,411 --> 01:10:37,020 to lupanje mog srca je, znaj. 466 01:10:37,722 --> 01:10:40,653 Mislim da želim da tako ostane... 467 01:12:31,323 --> 01:12:38,223 Grade od zvezda, sijaš li samo za mene? 468 01:12:41,074 --> 01:12:43,961 Grade od zvezda... 469 01:12:45,742 --> 01:12:51,973 Nikad nisi sijao sjajem takvim... 470 01:13:20,702 --> 01:13:24,896 Ne znam zašto se stalno kreæem u ritmu tom, 471 01:13:25,596 --> 01:13:29,342 ne znam da li je ovo pravo ili pogrešno. 472 01:13:30,404 --> 01:13:35,192 Ne znam postoji li neki ritam, ili me nešto potpuno obuzima... 473 01:13:35,375 --> 01:13:40,945 Samo znam da oseæaæu se tako dobro veèeras. 474 01:13:47,131 --> 01:13:51,280 Ne znam ime tvoje ali da mi se veæ sviða znam. 475 01:13:51,813 --> 01:13:56,027 Razmišljao sam o nekim stvarima koje želim pokušati... 476 01:13:56,621 --> 01:14:01,458 Ne znam šta si došla da radiš, ali znaj da to želim raditi sa tobom. 477 01:14:01,890 --> 01:14:05,238 Samo znam da oseæaæu se tako dobro veèeras. 478 01:14:06,613 --> 01:14:09,986 Ako nastavimo plesati, 479 01:14:10,019 --> 01:14:15,335 i naš ritam do novih visina odvesti... 480 01:14:15,765 --> 01:14:23,764 Oseti tu vrelinu strasti, dušo, zapali ovu noæ... 481 01:14:24,249 --> 01:14:29,127 Možemo zapaliti vatru... -Hajde, neka sve izgori. 482 01:14:29,160 --> 01:14:33,908 Možemo zapaliti vatru... -Pusti, neka se sve promeni. 483 01:14:34,081 --> 01:14:39,153 Možemo zapaliti vatru... 484 01:14:39,163 --> 01:14:44,731 Znam da se tako dobro oseæam... Zar ne znaš, tako se dobro oseæam... 485 01:14:44,766 --> 01:14:49,896 Samo znam da se tako dobro oseæam veèeras... 486 01:14:53,109 --> 01:14:56,970 Briga me hoæe li se ovo pretvoriti u nerede, 487 01:14:57,876 --> 01:15:01,538 budimo neobuzdani, srušimo ovo mesto do temelja... 488 01:15:02,203 --> 01:15:07,300 Pusti muziku još jaèe, sad nas niko ne može zaustaviti. 489 01:15:07,527 --> 01:15:10,997 Samo znam da se tako dobro oseæam veèeras... 490 01:15:12,537 --> 01:15:15,845 Samo znam da se tako dobro oseæam veèeras... 491 01:15:34,706 --> 01:15:39,636 Možemo zapaliti vatru... -Hajde, neka sve izgori. 492 01:15:39,669 --> 01:15:44,381 Možemo zapaliti vatru... -Pusti, neka se sve promeni. 493 01:15:44,434 --> 01:15:49,595 Možemo zapaliti vatru... 494 01:15:50,094 --> 01:15:54,732 Znam da se tako dobro oseæam... Zar ne znaš, tako se dobro oseæam... 495 01:15:54,774 --> 01:16:00,577 Zar ne znaš, zar ne znaš? Veèeras. 496 01:16:08,778 --> 01:16:11,578 Jesen 497 01:16:37,876 --> 01:16:41,976 Æao, ja sam. Nisam sigurna gde si taèno sad. Mislim da si u Bostonu. 498 01:16:42,842 --> 01:16:49,468 Možda i u Dalasu, ne znam. Nisam te èula neko vreme... 499 01:16:51,208 --> 01:16:56,070 Nedostaješ mi. Dobro, æao. 500 01:17:32,643 --> 01:17:36,287 Mislio sam... Iznenaðenje. 501 01:17:39,039 --> 01:17:42,282 Moram da idem ujutru, ali morao sam da te vidim. 502 01:17:47,669 --> 01:17:53,597 Baš je lepo biti kod kuæe. -Mnogo mi je drago što si tu. 503 01:17:56,427 --> 01:18:01,898 Kako napreduje predstava? -Nervozna sam. -Stvarno? Zašto? 504 01:18:02,220 --> 01:18:05,260 Zato... šta ako se ljudi pojave? -Budalaština. 505 01:18:06,150 --> 01:18:09,916 Nervozna si zbog toga šta æe misliti? -Nervozna sam što to radim. 506 01:18:09,957 --> 01:18:13,136 Èini me nervoznom odlazak na tu binu... i sam nastup pred ljudima. 507 01:18:13,170 --> 01:18:17,940 Ne moram da ti prièam. -Biæe sjajno. -Ne kapiraš, ali prestrašena sam. 508 01:18:18,194 --> 01:18:23,363 Biæe presreæni da je pogledaju. -Jedva èekam. -Ne i ja. 509 01:18:26,097 --> 01:18:31,693 Kada odlaziš? Ujutru? -Da. U 6:45. Bojsi. 510 01:18:32,789 --> 01:18:36,046 Bojsi? -Bojsi. -Za Bojsi! 511 01:18:39,396 --> 01:18:45,174 Trebalo bi da doðeš. -U Bojsi? -Da, da skineš to sa spiska željenih mesta. 512 01:18:45,211 --> 01:18:50,502 Baš bi bilo uzbudljivo. Volela bih da mogu. Šta æeš posle turneje? 513 01:18:51,898 --> 01:18:55,751 Zašto ne možeš? -Da doðem u Bojsi? -Da. -Moram da vežbam. 514 01:18:56,375 --> 01:18:58,643 Da, ali zar ne možeš da vežbaš svuda? 515 01:19:01,896 --> 01:19:06,040 Svuda gde si ti? -Mislim... valjda. 516 01:19:08,335 --> 01:19:11,909 Sve stvari su mi ovde a predstava je za dve nedelje. Mislim da to ne bi bila... 517 01:19:13,643 --> 01:19:17,041 U redu. -...najbolja ideja u ovom trenutku, ali... -Da. 518 01:19:17,866 --> 01:19:23,146 Volela bih da mogu. -Moraæemo da se potrudimo da se viðamo, razumeš... 519 01:19:23,179 --> 01:19:27,244 Znam, nego kada završavaš? -Kako to misliš? Mislim... 520 01:19:28,991 --> 01:19:32,890 Kada se završava turneja? -Posle turneje poèinjemo snimanje 521 01:19:32,923 --> 01:19:36,809 i onda se vraæamo na turneju. Pravimo turneju da bi mogli da snimamo, 522 01:19:36,896 --> 01:19:39,944 da bismo mogli da se vratimo na turneju sa novim pesmama. 523 01:19:42,789 --> 01:19:49,411 Znaèi, to je dugotrajno? -Kako to misliš "dugotrajno"? 524 01:19:50,000 --> 01:19:54,308 Pod "dugotrajnim" mislim na to da æeš ostati u ovom bendu još mnogo vremena. 525 01:19:55,608 --> 01:20:00,842 Na turneji. -Šta si mislila da æu raditi? 526 01:20:00,876 --> 01:20:04,997 Nisam... Nisam mnogo razmišljala o tome. Nisam znala da bend... 527 01:20:06,835 --> 01:20:09,781 Mislila si da neæemo biti uspešni. -Da æe bend biti toliko bitan. 528 01:20:12,607 --> 01:20:15,537 Ne, ne mislim na to. Mislila sam da ti... 529 01:20:15,570 --> 01:20:20,746 Koliko æeš biti na turneji? Nekoliko meseci, godina? -Ne, ja... To je to. 530 01:20:20,780 --> 01:20:24,515 Mislim, to je... Realno je da bude... Mogao bih biti na turneji sa ovom... 531 01:20:24,549 --> 01:20:27,645 Bar nekoliko godina, samo sa ovom ploèom. 532 01:20:28,463 --> 01:20:34,200 Da li ti se dopada muzika koju sviraš? -Ja ne... 533 01:20:34,584 --> 01:20:40,183 Ne znam... Ne znam zašto je to bitno. -Bitno je zato što 534 01:20:40,217 --> 01:20:42,912 možda nameravaš da se odrekneš svog sna. Mislim da je bitno 535 01:20:42,946 --> 01:20:46,661 da voliš ono što sviraš dok si na putu godinama. 536 01:20:49,153 --> 01:20:51,938 Da li ti voliš muziku koju sviram? -Da. 537 01:20:53,805 --> 01:20:56,641 Volim. Samo sam mislila da se tebi ne dopada. 538 01:20:56,775 --> 01:20:59,486 Da, pa... -Rekao si da je Kit najgori 539 01:20:59,521 --> 01:21:02,757 a sada nameravaš da provedeš par godina sa njim na turneji, pa nisam... 540 01:21:02,792 --> 01:21:05,480 Ne znam šta... Šta to radiš? -Nisam znala da li si sreæan. -Èemu ovo? 541 01:21:05,604 --> 01:21:09,273 Kako to misliš? -Mislio sam da želiš da uradim ovo a sad zvuèi suprotno. 542 01:21:09,646 --> 01:21:13,610 Kako misliš da sam želela da radiš ovo? -Ovo si želela za mene. 543 01:21:14,453 --> 01:21:18,145 Da budeš u ovom bendu? -Da budem u bendu i imam stalni posao. Znaš... 544 01:21:18,179 --> 01:21:23,910 Da budem... Znaš. -Naravno da želim da imaš stalan posao 545 01:21:24,049 --> 01:21:27,019 da možeš da brineš o sebi i svom životu, i da otvoriš svoj klub. 546 01:21:27,052 --> 01:21:29,628 To i radim, zato ne razumem... Zašto ne slavimo? 547 01:21:29,718 --> 01:21:34,017 Zašto ne otvaraš svoj klub? -Sama si rekla da niko neæe da ide tamo. 548 01:21:34,317 --> 01:21:37,345 Niko neæe da ide u klub koji se zove "Pile na žaru". -Promeni ime! 549 01:21:37,704 --> 01:21:41,590 Niko ne voli džez! Èak ni ti! -Zavolela sam ga zbog tebe! 550 01:21:41,596 --> 01:21:47,379 Mislio sam da ovo želiš da radim. Šta sad? Da opet sviram pesmice? 551 01:21:47,412 --> 01:21:50,254 Ne kažem to! Zašto ne bi... -Skupljam sitninu da bih mogao... 552 01:21:50,295 --> 01:21:52,540 uzeo šta si zaradio i otvorio klub? -...osnovao klub u koji niko neæe uæi? 553 01:21:52,581 --> 01:21:55,494 Ljudi æe hteti da dolaze jer imaš iskrene strasti prema tome. 554 01:21:55,510 --> 01:21:58,540 Ljudi vole kad je neko strastven prema neèemu. 555 01:21:58,572 --> 01:22:01,672 Podseæaš ih šta su zaboravili. -Ja nemam takvo iskustvo. 556 01:22:03,933 --> 01:22:07,086 Ma, kako god. Vreme je da se odraste. 557 01:22:07,103 --> 01:22:09,581 Imam stalan posao, ovim se bavim. 558 01:22:09,855 --> 01:22:13,100 Odjednom sve ovo. Ako si imala ove nedoumice trebalo je ranije da kažeš, 559 01:22:13,333 --> 01:22:15,588 pre nego što sam potpisao prokleti ugovor! 560 01:22:15,712 --> 01:22:18,312 Samo istièem da si imao san za kojim si išao, za koji si hteo... 561 01:22:18,393 --> 01:22:22,378 Ovo je san! Ovo je san! -Nije tvoj san! -Momci kao ja 562 01:22:22,470 --> 01:22:27,079 ceo život teže tome da budu u neèemu što je uspešno, to ljudi vole. Razumeš? 563 01:22:27,234 --> 01:22:31,416 Konaèno sam u neèemu gde ljudi uživaju. 564 01:22:31,449 --> 01:22:34,620 Od kad tebe briga hoæeš li se nekome dopasti? -Nije bitno da li ja uživam. 565 01:22:34,660 --> 01:22:38,742 Zašto ti je stalo da se svidiš drugima? -Ti si glumica! O èemu prièaš? 566 01:22:56,482 --> 01:23:00,563 Možda sam ti se dopao dok sam bio na dnu jer si se ti bolje oseæala. 567 01:23:05,311 --> 01:23:07,616 Šališ se? -Ne. 568 01:23:28,655 --> 01:23:31,443 Ne znam... 569 01:24:50,089 --> 01:24:53,666 Dobro, društvo. Vidimo se sutra. -Sebastijane? -Da? 570 01:24:53,757 --> 01:24:59,197 Spreman za veèeras? -O èemu prièaš? -Slikanje, u sedam. 571 01:25:00,764 --> 01:25:03,519 Za Modžo. Jesi li dobro? 572 01:25:05,797 --> 01:25:12,802 Mislio sam da je sledeæeg èetvrtka. -Ne, veèeras je. Je l' to u redu? 573 01:26:09,261 --> 01:26:11,504 Tonja, daj drugu kameru! -Šta fali toj? 574 01:26:11,577 --> 01:26:14,331 Šta joj fali? Ne znam... Jebeno ne radi! Eto, to joj fali! 575 01:26:15,030 --> 01:26:20,482 Super, trubaè, divno! Divno! Prelepo! Prelepo! 576 01:26:21,345 --> 01:26:25,868 Klavijaturista! Pogledaj gore. Dobro je, dobro. Divno! 577 01:26:26,295 --> 01:26:30,566 Sjajno! Gasi muzku! Divno! Prosto sjajno! 578 01:26:30,662 --> 01:26:34,556 Pazi sad. Zagrizi usne ovako... 579 01:26:34,643 --> 01:26:38,586 Kao da se koncentrišeš na nešto, na neki deo koji sviraš. 580 01:26:38,850 --> 01:26:41,500 Šta da ugrizem? -Usne. Zagrizi usnu. 581 01:26:44,071 --> 01:26:47,189 Dobro je. Odlièno. Prelepo. Prelepo. 582 01:26:47,222 --> 01:26:53,024 Sada spusti naoèare malo niže. Malo dalje. Još trunku dalje. 583 01:26:53,103 --> 01:26:56,696 Drži glavu dole, ali pogledaj u mene. Deluj neraspoloženo. 584 01:26:57,141 --> 01:26:59,530 Da! Predivno! Sjajno! 585 01:26:59,767 --> 01:27:02,474 Upalite klavijaturu da ide uživo. 586 01:27:03,009 --> 01:27:05,729 Hoæete da èujete kako zvuèi? -Ne. Ne moraš više da grizeš usnu. 587 01:27:07,136 --> 01:27:11,345 Mogao bi da odsviraš nešto. Sviraj nešto, znaš. Bilo šta. 588 01:27:11,650 --> 01:27:14,517 Ti si pijanista, zar ne? Odsviraj nešto. 589 01:27:26,897 --> 01:27:31,816 Sjajno! Prelepo. Divno. Baš je dobro. Nemoj da staješ. Sviraj i dalje. 590 01:27:32,627 --> 01:27:35,549 Hajde, nastavi da sviraš. Bilo je odlièno! 591 01:28:14,821 --> 01:28:21,416 Upucao bih se u glavu. -Nije èak ni dobra. Onaj deo sa prozorom... 592 01:28:21,716 --> 01:28:24,674 Šta je to bilo? -Da. -Šta je radila sa prozorom? 593 01:28:24,698 --> 01:28:28,166 Bože! Nemoj da daješ otkaz na poslu. -Pa... 594 01:28:55,342 --> 01:28:57,401 Mia! 595 01:28:58,463 --> 01:29:01,696 Mia, mnogo mi je žao. 596 01:29:03,852 --> 01:29:07,781 Reci mi kako je prošlo. Kako je bilo? Žao mi je. 597 01:29:09,006 --> 01:29:12,039 Žao mi je što sam propustio predstavu. Izvini što nisam došao. -Žao ti je. 598 01:29:12,844 --> 01:29:17,960 Žao ti je. -Dozvoli da se iskupim. Dozvoli da se iskupim, može? 599 01:29:24,378 --> 01:29:29,288 Ne krivim te ako... -Gotovo je. -Šta to? -Gotovo je. 600 01:29:29,817 --> 01:29:33,869 Šta? -Sve ovo. 601 01:29:34,502 --> 01:29:37,945 Završila sam sa sramoæenjem sebe. Završila sam. Dosta. 602 01:29:39,017 --> 01:29:42,450 Niko se nije pojavio. -Pa šta? -Ne mogu da platim pozorištu. Ovo je tako... 603 01:29:44,789 --> 01:29:49,316 Idem kuæi na neko vreme. -Doæi æu sutra. -Ne, idem svojoj kuæi, domu. 604 01:29:50,477 --> 01:29:53,523 Ovo je tvoj dom. -Više nije. 605 01:32:08,433 --> 01:32:13,512 Da? -Zdravo, pokušavam da dobijem Miu Dolan. -Pogrešan broj. 606 01:32:13,683 --> 01:32:17,312 Rekla je da pozovem ovaj broj ako je ne dobijem na mobilni. -Ne više. 607 01:32:17,700 --> 01:32:20,396 U redu. Ako budete prièali sa njom... -Neæu. 608 01:32:20,491 --> 01:32:23,495 recite joj da kasting Džejn i Ejmi Brant pokušava da je dobije. 609 01:32:29,244 --> 01:32:31,544 Kasting? 610 01:32:38,756 --> 01:32:41,381 Šta je to, kog ðavola? 611 01:32:45,610 --> 01:32:48,412 Prekini sa jebenom bukom! 612 01:32:57,810 --> 01:33:00,812 Zašto si došao ovde? -Imam dobre vesti. 613 01:33:01,145 --> 01:33:05,452 Šta? -Ejmi Brant, direktorka kastinga. -Da? 614 01:33:05,485 --> 01:33:11,447 Bila je na tvojoj predstavi i oduševila se. Toliko joj se dopala 615 01:33:11,853 --> 01:33:15,973 da želi da sutra doðeš na audiciju za neki veliki film koji snimaju. 616 01:33:17,663 --> 01:33:22,517 Neæu da idem. Ne idem na to. -Molim? 617 01:33:22,532 --> 01:33:26,214 To æe biti... Ne. To æe biti... -Molim? 618 01:33:26,711 --> 01:33:31,315 To æe me ubiti. -Šta?! -Šta? 619 01:33:31,703 --> 01:33:34,701 Šta? Prekini! -Ne! -Moraš da budeš tiši. -Ako hoæeš da budem tih 620 01:33:35,246 --> 01:33:37,600 Probudiæeš komšije. -...moraæeš da prièaš smisleno. 621 01:33:37,624 --> 01:33:40,884 Ako hoæeš da budem tih, daj proklete argumente! -Zvaæe policiju. 622 01:33:40,917 --> 01:33:44,506 Zato što sam bila na milion audicija i svaki put bude ista prièa. 623 01:33:44,582 --> 01:33:50,144 Prekinu me jer neko traži sendviè! Ili, ja plaèem a oni poènu da se smeju! 624 01:33:50,239 --> 01:33:55,193 Ili ljudi koji sede u èekaonici i oni su, oni su... kao ja, ali lepši 625 01:33:55,233 --> 01:33:59,771 i bolji u... jer ja možda nisam dovoljno dobra! -Da, jesi. -Ne. 626 01:34:00,735 --> 01:34:04,615 Možda nisam. -Jesi. -Možda nisam. -Jesi. 627 01:34:07,482 --> 01:34:11,370 Možda sam od onih ljudi stalno žele da uèine nešto... 628 01:34:11,449 --> 01:34:14,670 ali su za mene to ipak samo maštarije, znaš? 629 01:34:15,421 --> 01:34:18,747 Sam si rekao: promeniš svoje snove i onda odrasteš. 630 01:34:18,781 --> 01:34:21,388 Možda sam takav èovek a ne bi trebalo. 631 01:34:21,556 --> 01:34:25,677 Mogu da se vratim u školu i naðem nešto drugo èime treba da se bavim. 632 01:34:25,783 --> 01:34:28,425 Napustila sam sve zbog ovoga, 633 01:34:28,476 --> 01:34:31,662 a prošlo je šest godina, i više ne želim to da radim. 634 01:34:34,918 --> 01:34:37,379 Zašto? 635 01:34:38,664 --> 01:34:41,497 Šta zašto? -Zašto više ne želiš to da radiš? 636 01:34:43,514 --> 01:34:49,404 Mislim da boli i previše. -Kao dete si. 637 01:34:50,942 --> 01:34:53,557 Nisam dete. Pokušavam da odrastem. -Jesi. Cmizdriš kao neka klinka. 638 01:34:53,583 --> 01:34:59,141 O, Bože! -Sutra imaš audiciju u 5:30. Biæu ispred u osam ujutru. 639 01:35:00,303 --> 01:35:05,518 Pojaviæeš se tamo, ili ne. Ne znam. -Kako si me pronašao ovde? 640 01:35:06,890 --> 01:35:09,517 Kuæa ispred biblioteke. 641 01:35:52,321 --> 01:35:54,458 Uzela sam kafu. -Odlièno. 642 01:36:12,522 --> 01:36:15,422 Mia? 643 01:36:19,374 --> 01:36:23,955 Zdravo, Mia. Ja sam Ejmi, a ovo je Frenk. -Zdravo, kako si? -Drago mi je. 644 01:36:24,095 --> 01:36:26,160 Drago mi je što smo te pronašli. -Takoðe. 645 01:36:28,083 --> 01:36:31,773 Film se snima u Parizu a mi nemamo scenario. 646 01:36:33,583 --> 01:36:37,041 To æe biti proces. Gradiæemo lik oko same glumice. 647 01:36:37,067 --> 01:36:39,355 Proba traje tri meseca a snimanje æe trajati èetiri meseca. 648 01:36:41,791 --> 01:36:46,576 U redu. -Mislili smo samo da nam isprièaš prièu. 649 01:36:47,347 --> 01:36:50,201 O èemu? -Isprièaj nam bilo šta. 650 01:36:51,108 --> 01:36:54,525 Bilo šta? -Da. Isprièaj nam prièu. Ti si pripovedaè. 651 01:37:00,426 --> 01:37:02,567 Kad god budeš spremna. 652 01:37:12,153 --> 01:37:14,497 Moja tetka je živela u Parizu. 653 01:37:19,427 --> 01:37:22,527 Pamtim da, kad je dolazila kuæi, prièala bi nam 654 01:37:22,686 --> 01:37:26,048 silne prièe o životu u inostranstvu, i... 655 01:37:28,330 --> 01:37:33,591 Seæam se da nam je prièala kako je jednom uskoèila u reku... 656 01:37:36,065 --> 01:37:40,444 Bosih nogu. Nasmešila se... 657 01:37:42,167 --> 01:37:45,917 Uskoèila je... Pogledala nije... 658 01:37:49,397 --> 01:37:54,114 I skotrljala se u... 659 01:37:54,924 --> 01:37:57,347 Senu. 660 01:37:59,470 --> 01:38:02,953 Voda beše ledena... 661 01:38:03,568 --> 01:38:06,955 Mesec dana stalno je kijala. 662 01:38:07,915 --> 01:38:12,758 Ali rekla je da bi to rado ponovila. 663 01:38:15,559 --> 01:38:21,351 Za one koji sanjaju... 664 01:38:23,424 --> 01:38:29,239 Koliko god budalasto deluju... 665 01:38:31,031 --> 01:38:37,157 Za ona srca koja muèe boli... 666 01:38:38,598 --> 01:38:44,455 Za haos koji napravismo... 667 01:38:46,373 --> 01:38:51,687 Uhvatila je nebo silno, gde granice nije bilo, 668 01:38:52,183 --> 01:38:56,625 zalazak sunca u jednom ramu... 669 01:38:58,618 --> 01:39:04,778 Živela je u svojoj opijenosti i umrla uz treptaj, 670 01:39:05,308 --> 01:39:09,536 uvek æu pamtiti taj žar... 671 01:39:11,727 --> 01:39:17,354 Za one koji sanjaju... 672 01:39:17,974 --> 01:39:23,349 Koliko god budalasto deluju... 673 01:39:23,992 --> 01:39:29,407 Za ona srca koja muèe boli... 674 01:39:30,096 --> 01:39:34,297 Za haos koji napravismo... 675 01:39:34,330 --> 01:39:38,064 Rekla mi je... 676 01:39:38,097 --> 01:39:40,668 Kljuè je u malo ludosti... 677 01:39:42,010 --> 01:39:45,336 Daje nam malo boje da bismo bolje videli... 678 01:39:46,898 --> 01:39:51,256 Ko zna gde æe nas to odvesti? 679 01:39:51,541 --> 01:39:55,522 I zato nas oni trebaju... 680 01:39:55,970 --> 01:39:59,381 Neka izaðu buntovnici, 681 01:39:59,414 --> 01:40:01,665 iz kamenèiæa talasi... 682 01:40:01,763 --> 01:40:06,081 Slikari, pesnici, predstave... 683 01:40:06,420 --> 01:40:12,994 Za budale koje sanjaju, 684 01:40:13,107 --> 01:40:18,021 koliko god budalasto deluju... 685 01:40:18,209 --> 01:40:23,253 Za srca što se slamaju, 686 01:40:23,308 --> 01:40:29,190 za haos koji napravismo... 687 01:40:32,922 --> 01:40:38,206 Pratim ih sve tog onog tamo... 688 01:40:40,991 --> 01:40:45,964 Nje, snega i Sene... 689 01:40:49,390 --> 01:40:53,652 Smehom prošla je kroz to, 690 01:40:54,490 --> 01:40:58,859 rekla je da bi uèinila sve 691 01:41:01,721 --> 01:41:04,372 ponovo... 692 01:41:17,566 --> 01:41:21,736 Kada æeš saznati? -Rekoše u narednih par dana. 693 01:41:22,430 --> 01:41:27,168 Ne oèekujem da saznam nešto. -Dobiæeš je. -Možda i neæu. 694 01:41:27,183 --> 01:41:29,821 Da, hoæeš. -Ne želim da se razoèaram. -Znam. 695 01:41:30,266 --> 01:41:32,720 Znam. Razumem se ja u sve to. 696 01:41:35,666 --> 01:41:41,022 Gde smo? -U Grifit parku. 697 01:41:41,042 --> 01:41:43,748 Gde smo mi? -Znam. 698 01:41:46,266 --> 01:41:48,336 Ne znam. 699 01:41:50,537 --> 01:41:57,295 Šta da radimo? -Mislim da ne možemo ništa, jer kad budeš dobila ovu... 700 01:41:57,535 --> 01:42:00,394 Ako je budem dobila. -Kad je budeš dobila... 701 01:42:01,874 --> 01:42:08,431 Moraš dati svoj maksimum. Apsolutno sve. To je tvoj san. 702 01:42:09,241 --> 01:42:13,143 Šta æeš ti da radiš? -Ja moram da pratim svoj plan. 703 01:42:13,227 --> 01:42:16,014 Ostaæu ovde i radiæu ovo svoje. 704 01:42:21,645 --> 01:42:27,208 Ti æeš biti u Parizu, tamo sviraju dobar džez. A sada si zavolela džez. 705 01:42:29,598 --> 01:42:33,329 Je l' tako? -Da. 706 01:42:43,083 --> 01:42:45,327 Mislim da æemo morati da saèekamo pa æemo videti. 707 01:42:54,327 --> 01:42:59,584 Uvek æu te voleti. -I ja æu tebe uvek voleti. 708 01:43:07,618 --> 01:43:12,128 Pazi kakav pogled! -Viðala sam i bolje. 709 01:43:12,185 --> 01:43:14,463 Najgori je. -Da. -Da. 710 01:43:18,027 --> 01:43:20,362 Ovde nisam nikad bila tokom dana. 711 01:43:31,561 --> 01:43:34,660 Zima 712 01:44:12,563 --> 01:44:15,338 Zdravo, dve ledene kafe, molim vas. -Da, naravno. 713 01:44:15,455 --> 01:44:18,564 Na naš raèun. -Ne, hvala. Insistiram. 714 01:44:48,652 --> 01:44:53,714 Dobro zvuèi. Haris je odradio dobar posao. -Dugo mu je trebalo. 715 01:44:53,735 --> 01:44:56,658 Uvek je tako. Vreme je za potpis. 716 01:44:59,250 --> 01:45:02,434 Nije toliko loše, Seb. -"Nije toliko loše" je odlièno. 717 01:45:03,032 --> 01:45:05,552 Vidimo se veèeras. -Vidimo se. 718 01:45:26,031 --> 01:45:29,334 Æao. Kako si proveo dan? -Dobro. 719 01:45:34,100 --> 01:45:38,535 Kako je ona? -Odlièno. -Stvarno? -Da, doði. -Æao, Majki! 720 01:45:40,005 --> 01:45:46,068 Nisam znala da ste veæ stigli kuæi. Da li to crtaš? -Da. 721 01:45:46,083 --> 01:45:49,038 Mogu da ti pomognem? Ja volim da crtam. 722 01:46:28,752 --> 01:46:32,991 Dobro, Èelsi, mi odosmo. Sve u redu? -Da. -Treba vam nešto? 723 01:46:33,813 --> 01:46:37,335 Æao, bebice. -Kaži "æao, mama". -Lepo spavaj. 724 01:46:37,359 --> 01:46:42,525 Æao, mama. -Lepo se provedi sa Èelsi. -Uživajte. Æao, Mia. -Æao. Hvala ti. 725 01:46:42,558 --> 01:46:45,557 Laku noæ. Æao, dušo. -Laku noæ. 726 01:46:54,475 --> 01:46:57,475 Èoveèe! 727 01:46:57,579 --> 01:47:00,084 Šta ako nam ovo bude nedostajalo? Šta æeš reæi Natali? 728 01:47:01,077 --> 01:47:03,371 Možda æemo je videti u Njujorku. -U redu. 729 01:47:06,101 --> 01:47:08,538 Ovo mi uopšte ne fali. -Grozno je. 730 01:47:15,584 --> 01:47:18,664 Hoæeš da stanemo ovde i odemo na veèeru? 731 01:47:20,359 --> 01:47:23,360 Naravno, da. -Može? -Da, važi. 732 01:47:51,872 --> 01:47:55,300 Hoæeš da pogledamo kako je? -Važi. 733 01:48:15,832 --> 01:48:18,547 Ovo mesto je strava. 734 01:48:27,899 --> 01:48:30,548 Oduševljena sam. 735 01:49:17,946 --> 01:49:22,156 Kal Benet na saksofonu! -Da! -Havijer Gonzales, truba. 736 01:49:22,176 --> 01:49:24,523 Divna Nedra Viler za basom. 737 01:49:24,858 --> 01:49:29,145 Jedan jedini Klifton "Fu Fu" Edi za bubnjevima! 738 01:49:29,670 --> 01:49:32,514 I neko izuzetan za klavirom... Toliko izuzetan da æe preuzeti lokal 739 01:49:32,650 --> 01:49:35,626 ako ne budem pazio, Kajri Tajler. 740 01:49:48,919 --> 01:49:51,660 Dobrodošli u Seb's. 741 01:51:40,991 --> 01:51:43,604 Èula sam kako sviraš i htela sam... 742 01:58:30,433 --> 01:58:33,453 Hoæeš da ostanemo još jedan blok? 743 01:58:37,918 --> 01:58:40,611 Ne, treba da krenemo. -Važi. 744 01:59:43,080 --> 01:59:46,128 Jedan, dva... Jedan, dva, tri, èetiri.