00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,320 --> 00:00:29,016
Još jedan vreo i sunèan dan
u Južnoj Kaliforniji.
2
00:00:29,049 --> 00:00:32,925
Temperatura u centru Los Anðelesa
iznosi 29 stepeni, uveèe æe pasti na...
3
00:01:13,161 --> 00:01:17,175
Razmišljam o tom danu, kad ga
ostavih kod stanice Grejhaund,
4
00:01:17,271 --> 00:01:22,624
zapadno od Santa Fe... Imali smo
17 ali bilo je slatko i iskreno.
5
00:01:22,658 --> 00:01:28,179
Uèinih ipak šta morala sam
jer jednostavno znala sam...
6
00:01:28,419 --> 00:01:34,127
Letnjih nedeljnih veèeri utonuli
bismo u sedišta èim svetla se ugase...
7
00:01:34,160 --> 00:01:37,887
Taj Tehnikolor svet, stvoren
od muzike i ureðaja,
8
00:01:37,908 --> 00:01:43,645
Zove me da se naðem u ekranu
tom i proživim scenu svaku...
9
00:01:43,675 --> 00:01:47,679
Bez dinara u džepu uskoèih
u bus i evo me ovde...
10
00:01:47,713 --> 00:01:51,383
Možda je hrabrost ili samo
ludost, ostaje da se vidi...
11
00:01:51,416 --> 00:01:55,270
Možda u tom uspavanom gradu jednog
dana æe sedeti, svetla æe se ugasiti,
12
00:01:55,303 --> 00:01:59,243
Videæe moj lik i setiti se
da me je nekad poznavao...
13
00:01:59,323 --> 00:02:06,083
Penjem se uz brda i hrlim ka
visinama, jurim ta svetla blještava.
14
00:02:06,397 --> 00:02:09,931
Kada te svi iznevere...
15
00:02:10,312 --> 00:02:13,692
Diæi æeš se sa zemlje...
16
00:02:14,190 --> 00:02:20,440
Jer nova jutra sviæu i
dolazi još jedan sunèan dan.
17
00:02:21,798 --> 00:02:27,494
Èujem ih svaki dan, taj ritam
u kanjonima nikad neæe nestati...
18
00:02:27,508 --> 00:02:31,261
Balade u barovima
ostaviše posetioci stari,
19
00:02:31,311 --> 00:02:36,955
kažu "Moraš više žudeti"
i zato kucam na sva vrata...
20
00:02:37,097 --> 00:02:40,992
Èak i kad odgovor je "ne"
i kad novac polako nestaje,
21
00:02:41,068 --> 00:02:44,851
prašnjavi mikrofon i neonskih
svetala sjaj je sve što trebam ja.
22
00:02:44,856 --> 00:02:48,800
Jednog dana dok svoju pesmu budem
pevao, proæi æe klinac iz malog grada,
23
00:02:48,833 --> 00:02:52,807
to æe biti njegov podstrek
i zato kreni, kreni...
24
00:02:52,968 --> 00:02:59,410
Penjem se uz brda i hrlim ka
visinama, jurim ta svetla blještava.
25
00:02:59,794 --> 00:03:03,274
Kada te svi iznevere...
26
00:03:03,849 --> 00:03:07,031
Diæi æeš se sa zemlje...
27
00:03:07,695 --> 00:03:13,987
Jer nova jutra sviæu i
dolazi još jedan sunèan dan.
28
00:03:45,827 --> 00:03:48,965
Kada te svi iznevere...
29
00:03:49,521 --> 00:03:54,531
Nova jutra sviæu...
Dolazi još jedan sunèan dan...
30
00:03:56,276 --> 00:03:58,828
Dolazi još jedan sunèan dan...
31
00:04:00,080 --> 00:04:03,792
Još jedan sunèan dan...
32
00:04:03,832 --> 00:04:06,538
Još jedan sunèan dan...
33
00:04:07,304 --> 00:04:10,191
Samo još jedan sunèan dan...
34
00:04:11,366 --> 00:04:13,840
Još jedan sunèan dan...
35
00:04:15,002 --> 00:04:17,240
Novi dan je tek poèeo...
36
00:04:20,537 --> 00:04:23,067
Još jedan sunèan dan...
37
00:04:39,555 --> 00:04:42,020
Još jedan sunèan dan!
38
00:05:26,413 --> 00:05:32,728
Nismo mogli da verujemo šta se
dešava. Boga mi, bila je slomljena.
39
00:05:32,994 --> 00:05:36,000
Bila je potpuno slomljena! Znam!
40
00:05:36,387 --> 00:05:42,138
Znam, to je bilo skroz iracionalno.
"Skroz iracionalno"?
41
00:05:44,656 --> 00:05:47,072
Iracionalno. "Bilo je èisto ludilo."
42
00:05:57,664 --> 00:06:00,029
U èemu je njegov problem?
Treba da krenem.
43
00:06:08,046 --> 00:06:13,641
Kapuæino, molim vas. -Da, naravno.
-Na naš raèun. -Ne, hvala. Insistiram.
44
00:06:43,511 --> 00:06:46,851
Audicija! -Sranje!
45
00:06:47,390 --> 00:06:50,298
Mia, gde misliš da si krenula?
-Prošlo je pet.
46
00:06:50,615 --> 00:06:55,363
Bolje bi ti bilo da poraniš sutra.
-Važi! Lepo provedi veèe!
47
00:07:09,395 --> 00:07:14,028
"Bila je slomljena. To je
bilo èisto ludilo! Bilo je...
48
00:07:14,275 --> 00:07:18,499
Bilo je tako blesavo i ja
stvarno... Ma, ti bi pala.
49
00:07:20,504 --> 00:07:23,627
Ne, Tarner je dobro.
Dobro je. Ja samo...
50
00:07:25,519 --> 00:07:28,261
Hoæeš da saèekaš odlazak u
Denver da joj kažeš, ili...?
51
00:07:32,084 --> 00:07:34,983
Molim?
52
00:07:42,701 --> 00:07:45,001
U redu...
53
00:07:48,810 --> 00:07:51,109
Ne, sreæna sam zbog vas.
54
00:07:53,399 --> 00:07:59,899
Da, sreæna sam zbog vas.
Samo... Mislila sam...
55
00:08:03,850 --> 00:08:06,290
Ne znam šta sam mislila..."
-Izvinite na trenutak.
56
00:08:08,023 --> 00:08:11,015
Šta je bilo, Rubi? -Zvala je Džesika.
57
00:08:11,609 --> 00:08:16,453
Reci da æu joj se javiti. -Za dva
minuta? -Manje od dva minuta.
58
00:08:16,473 --> 00:08:18,953
Doneæu ti ruèak.
-Pri kraju sam. Hvala ti.
59
00:08:28,203 --> 00:08:31,361
Znate šta? Mislim da je bilo
dovoljno. Hvala što ste došli.
60
00:09:35,837 --> 00:09:38,041
Au, jebote! Hoæeš li
da otvoriš prozor?
61
00:09:38,278 --> 00:09:43,032
Htela sam da ti napravim atmosferu.
-Hvala. -Mia, kako je prošla audicija?
62
00:09:45,141 --> 00:09:50,304
Isto. Je l' bila Džen ili Rejèel?
-Ne znam ko su one. -Najgore su.
63
00:09:50,337 --> 00:09:53,537
Ne znam da li su bile tamo.
-Kladim se da jesu.
64
00:09:53,570 --> 00:09:56,573
Zašto se održava konvencija
u kupatilu? Aha, da...
65
00:09:56,740 --> 00:10:00,514
Dva minuta, društvo. Mia,
dolaziš, zar ne? -Ne mogu!
66
00:10:00,948 --> 00:10:05,199
Radim! -Molim? -Da li je
upravo rekla da ide da radi?
67
00:10:07,342 --> 00:10:09,961
Šta je? -Žao mi je što
nije prošlo dobro danas.
68
00:10:10,094 --> 00:10:12,520
U inboksu imam èetiri pozicije
za koje si savršena, prijaviæu te.
69
00:10:12,554 --> 00:10:16,907
Ali sada ideš sa nama. Biæe
zabavno. -Neæe biti zabavno.
70
00:10:16,941 --> 00:10:20,060
Moglo bi da bude. -Neæe.
Biæe gomila skorojeviæa.
71
00:10:20,095 --> 00:10:23,932
Svi spakovani u onim ogromnim
staklenim kuæama. -Ovo izgleda poznato.
72
00:10:24,366 --> 00:10:28,411
Nameravala sam da ti je vratim.
-Od kad je imaš? Hajde, Mia! -Dugo.
73
00:10:28,833 --> 00:10:32,362
Kad æe biti prilike da vidiš holivudski
kliše natrpan u istu prostoriju?
74
00:10:32,396 --> 00:10:34,969
Zajedno æemo napraviti
zezanciju od toga!
75
00:10:35,129 --> 00:10:37,913
"Razoèarala si me, Leks."
Nemamo šta da ismevamo.
76
00:10:37,936 --> 00:10:40,886
Ta žurka æe biti odraz...
najboljeg izdanja èoveèanstva.
77
00:10:40,949 --> 00:10:44,618
Dobila si pozivnicu...
-I pravu adresu...
78
00:10:44,653 --> 00:10:48,276
Treba li ti neki lekiæ?
-Odgovor je uvek potvrdan.
79
00:10:48,311 --> 00:10:52,972
Možda jedan sluèajni susret
bude taj na koji si èekala.
80
00:10:53,203 --> 00:10:59,593
Stisni to još malo. -Veèeras imamo
misiju, veèeras je poziv na audiciju...
81
00:10:59,626 --> 00:11:03,129
Da je ovo prava audicija...
-Bože, pomozi nam svima.
82
00:11:03,268 --> 00:11:08,026
Stvorila bi savršen utisak
i svi bi znali tvoje ime...
83
00:11:08,535 --> 00:11:11,012
Mi smo u brzoj traci...
84
00:11:11,045 --> 00:11:14,071
U toj masi krije se
neko koga moraš upoznati,
85
00:11:14,346 --> 00:11:17,541
neko ko æe te konaèno
sa zemlje podiæi.
86
00:11:18,024 --> 00:11:21,613
Neko iz te mase može te
odvesti putevima kojim želiš iæi,
87
00:11:21,620 --> 00:11:26,887
ako si spremna da budeš pronaðena...
Spremna da budeš pronaðena...
88
00:11:26,928 --> 00:11:30,597
Èini šta moraš dok te ne otkriju,
89
00:11:30,692 --> 00:11:34,610
i od tebe stvore nešto
više nego što vidiš sad...
90
00:11:34,643 --> 00:11:38,167
Zvezde su poreðane...
-Mislim da æu se držati sa strane.
91
00:11:38,200 --> 00:11:41,523
Moraš da odeš i pronaðeš...
92
00:11:43,148 --> 00:11:45,945
Nekog skrivenog u masi.
93
00:12:11,906 --> 00:12:13,961
Zdravo, ženska!
94
00:12:15,375 --> 00:12:19,063
Nekog skrivenog u masi...
95
00:13:27,526 --> 00:13:34,691
Da li je neko u masi
jedino što stvarno vidiš?
96
00:13:36,430 --> 00:13:42,634
Dok gledaš kako se svet vrti u krug?
97
00:13:44,958 --> 00:13:47,745
Tamo negde je mesto gde æu pronaæi...
98
00:13:47,814 --> 00:13:52,729
Ono što želim biti.
99
00:13:54,696 --> 00:13:56,968
Negde...
100
00:13:57,102 --> 00:14:01,981
Što èeka da bude pronaðeno.
101
00:14:49,039 --> 00:14:52,625
U toj masi krije se
neko koga moraš upoznati,
102
00:14:52,685 --> 00:14:56,188
neko ko æe te konaèno
sa zemlje podiæi.
103
00:14:56,522 --> 00:15:00,133
Neko iz te mase može te
odvesti putevima kojim želiš iæi,
104
00:15:00,325 --> 00:15:04,082
Neko iz te mase može uèiniti...
Neko iz te mase te može odvesti...
105
00:15:04,098 --> 00:15:10,549
Sa zemlje podiæi...
Ako si neko ko je spreman...
106
00:15:10,595 --> 00:15:16,459
Da bude pronaðen.
107
00:15:19,243 --> 00:15:24,337
Ne. Ma, daj. Šta?
108
00:18:17,798 --> 00:18:19,925
Molim te, nemoj više
da se šunjaš u moj dom.
109
00:18:20,059 --> 00:18:22,475
Misliš da bi mama i tata ovo
nazvali domom? -Šta to radiš?
110
00:18:22,729 --> 00:18:24,957
Molim te, nemoj to da radiš.
Molim te, nemoj da sediš na tome.
111
00:18:25,020 --> 00:18:27,421
Šališ se? -Molim te, nemoj
da sediš na tome. Nemoj.
112
00:18:27,454 --> 00:18:29,573
Hoagi Karmihael je
sedeo na tome. -Gospode!
113
00:18:29,645 --> 00:18:31,876
"Peèen krompir" je samo izbacio
napolje. -Mogu da zamislim zašto.
114
00:18:32,051 --> 00:18:35,515
A sada ti sediš na njoj. -Kupila
sam ti prostirku. -Ne treba mi.
115
00:18:35,662 --> 00:18:39,585
A kad bih ti rekla da je Majls Dejvis
pišao po njoj? -Skoro pa je uvredljivo.
116
00:18:40,587 --> 00:18:43,758
Je l' to istina? -Kad æeš
da raspakuješ ove kutije?
117
00:18:44,348 --> 00:18:47,069
Kad ih budem raspakovao u
mom klubu. -Jao, Sebastijane!
118
00:18:47,102 --> 00:18:49,936
Kao da proganjaš devojku
koja te je ostavila.
119
00:18:50,057 --> 00:18:53,921
Ne prolaziš više onuda? -To je...
120
00:18:54,149 --> 00:18:56,896
Ne mogu da verujem da su ga pretvorili
u lokal sa mezetlucima i sambom.
121
00:18:57,004 --> 00:19:02,708
Zaboga, Sebastijane! -Samba. Mezetluk.
Izaberi jedno. Bavi se jednim.
122
00:19:02,741 --> 00:19:06,110
Želim da te upoznam sa nekim.
-Neæu nikog da upoznajem.
123
00:19:06,914 --> 00:19:10,033
Neæu nikog da upoznajem. -Tata ti
je ovo dao? -Da. -Dopašæe ti se.
124
00:19:10,424 --> 00:19:13,530
Mislim da neæe.
Da li voli džez? -Verovatno ne.
125
00:19:13,778 --> 00:19:16,542
O èemu æemo onda da prièamo?
-Ne znam! Nije bitno, u redu?
126
00:19:16,747 --> 00:19:19,831
Živiš kao pustinjak.
Voziš a nemaš osiguranje!
127
00:19:19,864 --> 00:19:22,397
"Nije bitno"? -Da! Nije bitno.
-Dobro. -Moraš da se uozbiljiš.
128
00:19:22,421 --> 00:19:24,821
Pa, ja poznajem tipa sa tetovažom
na faci koga treba da upoznaš.
129
00:19:24,945 --> 00:19:28,457
Nizak udarac. -Ali ima srce od zlata.
-Uozbilji se! -Da se uozbiljim? Lora...
130
00:19:28,527 --> 00:19:32,297
Imao sam ozbiljan plan
za buduænost. -Znam.
131
00:19:32,330 --> 00:19:37,451
Nisam ja kriv što su me zajebali.
-Nisu te zajebali, odrali su te.
132
00:19:37,803 --> 00:19:41,101
U èemu je razlika? -Ne znam.
Ovako ne zvuèi romantièno.
133
00:19:42,194 --> 00:19:46,652
Nemoj da sedaš... -Svi su znali
da je taj tip sumnjiv, osim tebe.
134
00:19:48,128 --> 00:19:51,677
Zašto kažeš "romantièno"
kao da je to bezobrazna reè?
135
00:19:51,767 --> 00:19:56,695
Neplaæeni raèuni nisu romantièni.
Pozovi je. -Neæu da je zovem.
136
00:19:56,991 --> 00:20:00,384
Radi se o tome... Ponašaš se kao
da me život drži na ivici propasti.
137
00:20:00,470 --> 00:20:03,761
Ja želim da budem na ivici poraza.
U redu? Ja... puštam život da
138
00:20:03,784 --> 00:20:08,542
me udara dok se ne umori. Onda æu
uzvratiti. Klasièan Muhamed Ali udarac.
139
00:20:10,075 --> 00:20:13,350
U redu, Ali. Volim te.
Raspakuj kutije.
140
00:20:13,586 --> 00:20:16,032
Promeniæu bravu.
-To ne možeš da priuštiš!
141
00:20:17,349 --> 00:20:20,054
Ja sam feniks koji se diže iz pepela!
142
00:21:07,614 --> 00:21:11,035
Æao. -Bile, hvala što ste dopustili
da se vratim. -Nema na èemu.
143
00:21:11,068 --> 00:21:14,573
Znajte da gledaš novog èoveka. -Dobro.
-Èoveka koji je sreæan što je ovde.
144
00:21:14,706 --> 00:21:18,331
Sjajno. -Sa kojim je lako raditi.
-Hoæeš svirati po set listi?
145
00:21:18,366 --> 00:21:22,382
Vrlo rado. Iako verovatno nikog
nije briga šta sviram. Ali, da.
146
00:21:22,681 --> 00:21:26,382
Pa, ako pod "niko" misliš na
sve osim mene, to je taèno.
147
00:21:26,413 --> 00:21:30,109
Meni je bitno, i neæu da slušam
slobodni džez. -Dobro, u redu.
148
00:21:30,456 --> 00:21:34,780
Mada... Mislio sam da ovde važi onaj
sistem "jedna za vas, jedna za mene".
149
00:21:35,760 --> 00:21:40,816
Šta kažete na dve za vas, jedna za
mene? A sve za vas, nijedna za mene?
150
00:21:40,853 --> 00:21:43,504
Savršeno. Da. -Odlièno. -Dobro.
-U redu. Zajednièka odluka.
151
00:21:43,879 --> 00:21:47,542
Tako je. Ja sam je doneo.
-Naravno. A ja potvrdio, pa...
152
00:21:47,574 --> 00:21:49,868
Kako god. Prièaj sebi
ono što želiš da èuješ.
153
00:21:50,525 --> 00:21:52,918
Æao. Dobrodošao nazad.
154
00:21:54,079 --> 00:21:56,882
Postoji lepši naèin
da se to kaže, Keren.
155
00:24:59,127 --> 00:25:01,853
Seb...
156
00:25:12,796 --> 00:25:15,916
Ja... Èujem šta govorite. Ali
mislim da to nije ono što mislite.
157
00:25:15,940 --> 00:25:18,856
Da, ja mislim da ne èuješ ono
što ti govorim. Otpušten si.
158
00:25:19,021 --> 00:25:22,196
To govorite ali to nije ono što
mislite. Mislite... -Otpušten si.
159
00:25:22,467 --> 00:25:26,663
"Sviraj po set listi.". -Ne. Kažem
da je prekasno. -To je upozorenje.
160
00:25:26,965 --> 00:25:30,082
Sa koje si ti planete? -Nemojte da
me otpustite. Nemojte. -Gotovo je.
161
00:25:30,223 --> 00:25:35,715
Žao mi je, Seb. -Božiæ je. -Da,
vidim ukrase. Sreæno u novoj godini.
162
00:25:50,058 --> 00:25:52,860
Èula sam kako sviraš,
i htela sam da...
163
00:26:06,728 --> 00:26:08,984
Ne dopada mi se procep
koji vidim na skeneru.
164
00:26:09,286 --> 00:26:11,857
Da li ste radili
test na ahromatopsiju?
165
00:26:12,010 --> 00:26:14,960
Živ ili mrtav u 23., osumnjièeni
pada od smeha u policijskoj stanici.
166
00:26:15,164 --> 00:26:18,765
Prokleta Mirandina prava.
Ovo je moja uèionica.
167
00:26:18,942 --> 00:26:21,828
Ako ti se ne sviða, vrata
su ti sa leve strane.
168
00:26:21,983 --> 00:26:25,331
Gospoðice, zašto se
tako gubite? -Ne, Džamal.
169
00:26:26,450 --> 00:26:28,894
Ti se gubiš.
170
00:26:32,895 --> 00:26:36,394
Proleæe
171
00:26:49,023 --> 00:26:51,997
Mia! Æao! -Æao.
172
00:26:52,751 --> 00:26:55,789
Želim da upoznaš mog prijatelja
Karla. -Æao. Karlo. -Ovo je Mia.
173
00:26:56,010 --> 00:26:59,220
Fino. Mia? -Da, Mia. -Æao,
kako si? -Karlo je pisac.
174
00:26:59,322 --> 00:27:03,123
Da. Kažu da imam neverovatan dar
za stvaranje. U centru pažnje sam.
175
00:27:03,211 --> 00:27:05,524
Ima i gomila traèeva, ljudi
prièaju o meni. Baš je uzbudljivo.
176
00:27:05,576 --> 00:27:08,584
Naporno radiš i onda se sve to
prizna... -Odoh po piæe. -Važi.
177
00:27:08,839 --> 00:27:11,903
Drago mi je što smo se upoznali.
178
00:27:31,601 --> 00:27:33,868
Izvini.
179
00:28:01,440 --> 00:28:04,146
Hvala. Imate li još neku želju?
180
00:28:07,485 --> 00:28:13,053
Devojka iz prednjeg dela. -"Trèao sam."
-"Trèao sam", sjajan predlog.
181
00:28:14,015 --> 00:28:18,721
U redu, pijanisto, zagolicaj te dirke.
Idemo! Jedan, dva, tri, èetiri!
182
00:28:30,074 --> 00:28:34,609
Tako je! Šetam sam avenijom,
183
00:28:34,988 --> 00:28:39,452
nikad nisam mislio da æu
upoznati devojku poput tebe,
184
00:28:39,630 --> 00:28:43,003
Upoznati devojku poput tebe...
-Mene?
185
00:28:44,444 --> 00:28:47,603
Riðokosu devojku žutosmeðih oèiju...
186
00:28:48,008 --> 00:28:52,408
Oèi koje me hipnotisaše celog...
187
00:28:52,456 --> 00:28:55,758
Koje me hipnotisaše celog...
188
00:28:56,776 --> 00:29:02,223
I trèao sam, trèao sam tako daleko...
189
00:29:02,371 --> 00:29:04,991
Ali nisam mogao pobeæi.
190
00:29:29,990 --> 00:29:34,705
Dobro. Setio sam te se. Priznajem
da sam bio pomalo odseèan to veèe.
191
00:29:34,781 --> 00:29:39,272
"Odseèan"? -U redu, ispao sam
kreten. To mogu da priznam.
192
00:29:39,474 --> 00:29:41,874
Ali traženje ove pesme od
ozbiljnog muzièara je stvarno previše.
193
00:29:42,239 --> 00:29:46,697
Gospode! Da li si upravo rekao
"ozbiljan muzièar"? -Ne verujem.
194
00:29:46,704 --> 00:29:49,891
Mogu li da pozajmim to što nosiš?
-Zašto? -Za audiciju sledeæe nedelje.
195
00:29:49,915 --> 00:29:52,654
Igram ozbiljnog vatrogasca.
196
00:29:52,762 --> 00:29:54,877
Dakle, glumica. Izgledaš poznato.
Da li sam te gledao negde?
197
00:29:56,770 --> 00:30:00,963
U kafeteriji studija Vorner Brosa.
To je klasika. -Aha, shvatam. -Da.
198
00:30:00,997 --> 00:30:05,158
Ti si šanker. Sad razumem kako
možeš da me gledaš èak odande.
199
00:30:05,215 --> 00:30:09,662
Sledeæi set. -On ne... Ja ne...
200
00:30:10,466 --> 00:30:14,704
On mi ne govori šta da radim. -Upravo
ti je rekao... -Znam. Puštam ga.
201
00:30:15,523 --> 00:30:17,533
Kako se zoveš? -Mia. -Mia.
202
00:30:19,676 --> 00:30:21,816
Vidimo se u filmovima.
203
00:30:23,601 --> 00:30:25,892
Poznaješ Džozefa Kembela? -Da.
204
00:30:25,973 --> 00:30:29,887
Imam ideju da interpretiraš "Zlatokosu
i tri medveda" iz perspektive medveda.
205
00:30:30,338 --> 00:30:32,733
Zvuèi baš uzbudljivo. -To bi
mogla biti franšiza. -Naravno.
206
00:30:32,877 --> 00:30:35,837
Tako dobro da ne znamo da li su
zabarikadirani tamo. Ne znamo.
207
00:30:35,861 --> 00:30:38,673
Džordž Majkl!
208
00:30:41,999 --> 00:30:46,717
Zdravo. -Izvini. Poznajem tog
momka. Jesi li uzeo kljuèeve?
209
00:30:49,633 --> 00:30:54,733
Da. -Možeš li da uzmeš i moje? -Molim?
-Možeš li da uzmeš moje kljuèeve?
210
00:30:54,822 --> 00:31:00,090
Ne èujem. -Izvini. Možeš li da uzmeš
moje kljuèeve? Molim te? -Eto ga.
211
00:31:00,251 --> 00:31:05,813
Hvala. -Nema na èemu.
Koje? -Vozim Prijusa.
212
00:31:08,753 --> 00:31:13,308
To mi ne pomaže. -Imaju
zelenu traku. -U redu.
213
00:31:15,758 --> 00:31:19,992
Deluju veoma... udobno. -I jesu.
214
00:31:21,610 --> 00:31:23,792
Hvala što si me spasio tamo.
215
00:31:25,875 --> 00:31:28,878
Pa, nisi mi ostavila mnogo izbora.
216
00:31:29,596 --> 00:31:33,969
Baš je èudno što se tako
èesto sreæemo. -Jeste èudno.
217
00:31:35,827 --> 00:31:39,353
Možda to nešto znaèi. -Èisto sumnjam.
-Da, ne verujem. -Gde mi je auto?!
218
00:31:40,548 --> 00:31:46,524
Podigni to èudo do brade. -Ovo?
-Da. Tvoja glava bude antena.
219
00:31:47,153 --> 00:31:50,021
Mislim da možeš tako da dobiješ
rak ali brže naðeš auto. -Molim?
220
00:31:50,122 --> 00:31:53,028
Ne živiš baš dugo ali brže stigneš
gde želiš tako da ima smisla.
221
00:31:53,062 --> 00:31:55,801
Zvuèi užasno. -Samo predlog.
222
00:31:57,228 --> 00:32:01,559
Ti si pravi... Koju reè tražim?
-Vitez u sjajnom oklopu.
223
00:32:01,627 --> 00:32:04,071
Èudak. Nju sam htela. -U redu.
224
00:32:11,527 --> 00:32:15,143
I nije neki pogled, zar ne?
-Viðala sam i bolje.
225
00:32:23,649 --> 00:32:27,490
Sunce je skoro zašlo...
226
00:32:27,829 --> 00:32:31,765
Svetla se pale...
227
00:32:32,511 --> 00:32:38,191
Srebrnkasti sjaj što
se do mora pruža...
228
00:32:40,537 --> 00:32:47,851
Zadesismo se na vidikovcu
što skrojen je za dvoje,
229
00:32:48,940 --> 00:32:54,214
kakva šteta što to
dvoje nismo ti i ja...
230
00:32:55,752 --> 00:33:00,369
Neki drugi momak i devojka
231
00:33:00,503 --> 00:33:03,631
uživali bi u ovom uskovitlanom nebu
232
00:33:03,664 --> 00:33:07,030
ali tu smo samo ti i ja...
233
00:33:07,877 --> 00:33:14,203
Mi nemamo šanse,
ovo nikad ne može biti
234
00:33:14,983 --> 00:33:18,005
jer ti moj tip nisi. -Stvarno?
235
00:33:18,038 --> 00:33:21,670
Nema nijedne iskre na vidiku,
236
00:33:22,342 --> 00:33:26,930
predivne li veèeri na gubitku...
237
00:33:29,196 --> 00:33:32,511
Kažeš da ovde nièeg nema?
Hajde da ne bude dilema.
238
00:33:32,540 --> 00:33:35,995
Mislim da æu ja biti ta
koja æe presuditi. -Hoæeš li?
239
00:33:36,028 --> 00:33:39,309
Iako izgledaš slatko u tom odelu
od poliestera... -To je vuna.
240
00:33:39,365 --> 00:33:41,990
Imaš prava, na tebe
nikad ne bih pala.
241
00:33:42,617 --> 00:33:48,863
Možda ovo više godi nekoj
devojci što štikle nema,
242
00:33:48,930 --> 00:33:56,469
ili devojci koja oseæa da ima
šanse za traèak neke romanse.
243
00:33:56,502 --> 00:34:00,469
Iskreno, ja ništa ne oseæam...
-Ma, nemoj mi reæi?
244
00:34:00,502 --> 00:34:05,253
Možda i manje od nièeg...
-Dobro je znati, dakle, slažeš se?
245
00:34:05,288 --> 00:34:09,937
Tako je... Kakav
savršene veèeri gubitak...
246
00:36:19,296 --> 00:36:25,620
Æao, Greg. Æao. Izvini što kasnim.
Da, uskoro. Važi, æao!
247
00:36:47,013 --> 00:36:49,753
Eno ga, baš tamo. -Baš ovde.
248
00:36:54,496 --> 00:36:58,765
Hoæeš da te odbacim do tvojih
kola? -Ne, parkirana su blizu.
249
00:37:02,106 --> 00:37:04,806
Laku noæ.
250
00:37:09,839 --> 00:37:12,839
Laku noæ.
251
00:38:23,564 --> 00:38:28,778
Izvinite, ovo je bez glutena,
je l' da? -Nije. -Molim?
252
00:38:31,021 --> 00:38:36,479
Hoæu povraæaj novca. -U redu.
Saèekajte da proverim.
253
00:38:38,254 --> 00:38:40,853
Mia, ti zatvaraš u petak.
254
00:38:41,849 --> 00:38:44,802
Ne mogu da zatvaram u petak.
Imam audiciju, seæaš se?
255
00:38:44,892 --> 00:38:50,028
Misliš da me briga? Imaš raspored.
Treba i da poprièamo sutra, važi?
256
00:38:50,293 --> 00:38:52,763
Namesti kecelju, molim te. -Važi.
257
00:38:58,071 --> 00:39:02,581
Opet ti! -Šta ti radiš ovde?
258
00:39:02,625 --> 00:39:07,260
Ono, sastanci, šefovi studija...
-Kako si uspeo da doðeš?
259
00:39:08,102 --> 00:39:12,817
Protrèao sam pored èuvara. Mislim
da imam 20 minuta dok me ne naðu.
260
00:39:13,773 --> 00:39:16,804
Imaš pauzu uskoro? -Za 10 minuta.
261
00:39:18,887 --> 00:39:24,666
Mogu li da se sakrijem u toaletu?
-Da. -Dobro. -Izvinite.
262
00:39:26,161 --> 00:39:28,760
Ipak moram da proverim. Izvinite.
263
00:39:32,265 --> 00:39:35,802
Sa onog prozora su gledali Hamfri
Bogart i Ingrid Bergman u Kazablanki.
264
00:39:36,384 --> 00:39:39,353
Da. -Ne mogu da verujem da radiš
u ulici preko puta tog mesta.
265
00:39:39,387 --> 00:39:43,863
Da. -Neverovatno. Kako se
beše zove onaj tvoj Bogart?
266
00:39:44,904 --> 00:39:48,857
Kako se zove? Beše Greg? -Da, Greg.
267
00:39:49,338 --> 00:39:52,012
Tako je. Koliko dugo si...
268
00:39:52,045 --> 00:39:55,024
Viðamo se nekih mesec dana. -Sjajno.
269
00:39:55,690 --> 00:39:59,260
Lepo je. Volim da budem
deo svega ovoga, znaš?
270
00:39:59,287 --> 00:40:01,880
Znam na šta misliš. Ja idem
po kafu osam kilometara dalje
271
00:40:01,921 --> 00:40:05,912
samo da bih bio blizu džez kluba.
-Stvarno? -Da, Van Bik. Zvuèi poznato?
272
00:40:06,435 --> 00:40:09,340
Svi veliki sving bendovi su nastupali
tamo. Count Basie, Chick Webb...
273
00:40:10,908 --> 00:40:14,517
Uglavnom, to je sad mesto sa
mezetlucima i sambom, tako da...
274
00:40:14,795 --> 00:40:18,398
Šta je mesto sa mezetlucima i sambom?
-Lokal gde se igra samba i služi meze.
275
00:40:18,941 --> 00:40:23,545
Fora je na... prošlosti?
Šta znam, to je Los Anðeles.
276
00:40:23,578 --> 00:40:26,667
Oni... obožavaju sve
i ne vrednuju ništa.
277
00:40:27,421 --> 00:40:32,723
Poèinjemo sa snimanjem. Stanite,
molim vas. -Snimate? -Da.
278
00:40:33,315 --> 00:40:36,138
U mojoj ulici stalno snimaju filmove
tako da nema problema. -Doði. -Da...
279
00:40:36,175 --> 00:40:40,173
Sad sve staje.
-Obožavam je. -Kreæemo.
280
00:40:40,271 --> 00:40:44,720
Mia, kako si se ubacila u ovo?
-Snimamo! -U šta?
281
00:40:45,733 --> 00:40:51,482
Znaš, filmove, glumu... -Akcija! -Moja
ujna je bila glumica. -Aha, dobro.
282
00:40:52,379 --> 00:40:56,439
Bila je u putujuæoj pozorišnoj trupi.
Odrasla sam u Bolderu, Nevada.
283
00:40:57,146 --> 00:40:59,726
Preko puta moje kuæe
bila je jedna mala biblioteka
284
00:40:59,759 --> 00:41:04,567
sa kolekcijama starih filmova.
Vodila bi me tamo i po ceo dan bismo
285
00:41:04,600 --> 00:41:06,757
gledale te stare filmove...
286
00:41:06,873 --> 00:41:10,601
poput "Ozloglašeni",
"Silom dadilja", "Kazablanka" i...
287
00:41:10,856 --> 00:41:14,684
Seci! Proveri trake! -Sad možemo
da prièamo. -Zvuèi neverovatno.
288
00:41:14,702 --> 00:41:17,883
Bila je neverovatna. Ja bih izvodila
silne predstave u svojoj sobi...
289
00:41:18,171 --> 00:41:23,168
Tako da smo uglavnom ona i ja
ponavljale scene iz filmova.
290
00:41:23,815 --> 00:41:26,754
Onda sam poèela da pišem
predstave. -Opa. -Da.
291
00:41:47,936 --> 00:41:50,735
Obožavam to.
292
00:41:53,414 --> 00:41:56,507
Uglavnom, batalila sam koledž
posle dve godine da bih došla ovde.
293
00:41:56,540 --> 00:41:59,394
Poslednja audicija mi je
bila za tinejdžersku sapunicu
294
00:41:59,434 --> 00:42:01,637
smišljenu da "Opasni
umovi" sreæu "O.C.".
295
00:42:01,942 --> 00:42:07,816
Tako da... trebalo je da postanem
advokat. -Jer svetu treba još advokata.
296
00:42:08,674 --> 00:42:11,712
Ne treba mu više glumica.
-Ti nisi samo glumica.
297
00:42:11,746 --> 00:42:16,839
Kako to misliš "samo glumica"? -To si
rekla. Bila si mali genije za pisanje.
298
00:42:16,873 --> 00:42:20,514
Nisam to rekla. -Previše si skromna
da bi tako rekla, ali to je istina.
299
00:42:21,967 --> 00:42:25,709
Možeš sama da pišeš uloge, da
stvaraš likove zanimljive kao ti.
300
00:42:25,813 --> 00:42:28,809
I ne moraš da ideš na audicije
za te baljezgarije. -Da.
301
00:42:28,947 --> 00:42:32,863
Pogledaj Luja Armstronga. Mogao
je da svira marš, što su mu i dali.
302
00:42:33,046 --> 00:42:37,213
Ali, on nije. Šta je uradio? -Šta?
-Stvorio je istoriju, zar ne?
303
00:42:38,145 --> 00:42:41,009
Prekinuæu da idem na audicije
i ima da stvorim istoriju.
304
00:42:42,115 --> 00:42:44,811
Ja sam ovde svoje odradio.
305
00:42:45,962 --> 00:42:49,219
Mislim da bi sad trebalo nešto
da ti kažem. Da ne bude prepreka.
306
00:42:49,474 --> 00:42:51,725
Ja mrzim džez.
307
00:42:53,276 --> 00:42:55,831
Jesi li dobro?
-Kako to misliš, mrziš džez?
308
00:42:56,532 --> 00:42:58,688
Znaèi da mi se ne dopada dok slušam.
309
00:42:58,722 --> 00:43:01,041
To da ne voliš džez je
obièna neosnovana izjava.
310
00:43:01,721 --> 00:43:05,531
Šta radiš sada? -Ništa.
311
00:43:22,542 --> 00:43:27,629
Mislim da, kad ljudi to kažu,
znaš... da mrze džez...
312
00:43:29,270 --> 00:43:33,820
Oni... nemaju nikakvo objašnjenje.
Ne znaju odakle im to. Razumeš?
313
00:43:33,996 --> 00:43:37,489
Džez je roðen u jednom malom,
jeftinom hotelu u Nju Orleansu...
314
00:43:37,575 --> 00:43:41,256
Tamo je bila gomila ljudi,
prièali su razlièitim jezicima...
315
00:43:41,312 --> 00:43:45,748
Nisu mogli da prièaju meðusobno. Mogli
su da komuniciraju samo putem džeza.
316
00:43:46,204 --> 00:43:49,743
A šta je sa Keni Džijem? -Molim?
317
00:43:49,776 --> 00:43:55,377
Šta je sa Keni Džijem? Ili muzika za
liftove? Znaš, džez koji ja poznajem.
318
00:43:55,410 --> 00:43:59,880
Šta s tim? -Iz mog života.
Za mene je to opuštajuæe.
319
00:43:59,913 --> 00:44:03,731
Nije opušajuæe, ne. Nije!
Sidni Behe je pucao u nekog
320
00:44:03,737 --> 00:44:06,855
jer mu je rekao da je odsvirao
pogrešnu notu. To nije opuštajuæe.
321
00:44:06,920 --> 00:44:10,227
U mestu gde sam odrasla
bila je radio stanica "Kjazz 103".
322
00:44:10,892 --> 00:44:15,228
Ljudi su èesto na svojim proslavama
puštali tu stanicu... -Da.
323
00:44:15,258 --> 00:44:19,796
Svi su razgovarali ne obraæajuæi
pažnju na muziku. -Znam. -To je...
324
00:44:19,830 --> 00:44:23,162
Mislim da je to deo problema,
što ne možeš lepo da je èuješ.
325
00:44:23,186 --> 00:44:25,757
Moraš je videti, moraš
shvatiti koji je to ulog.
326
00:44:25,862 --> 00:44:28,951
Pogledaj ove ljude.
Posmatraj saksofonistu.
327
00:44:28,985 --> 00:44:31,650
Bukvalno je oteo pesmu.
Ide nekim svojim putem.
328
00:44:31,796 --> 00:44:36,541
Svi oni komponuju, menjaju, pišu...
i sviraju tu melodiju. Samo su...
329
00:44:36,579 --> 00:44:39,355
Sad pogledaj trubaèa.
On ima neku svoju ideju.
330
00:44:39,546 --> 00:44:43,020
Tako je... To je i konflikt
i kompromis, tako...
331
00:44:44,105 --> 00:44:48,875
Svaki put je nešto novo. Svako veèe
je potpuno novo. Veoma uzbudljivo.
332
00:44:56,311 --> 00:45:01,143
A umire. Umire, Mia. Vene.
333
00:45:01,199 --> 00:45:04,120
A svet kaže: "Neka umre.
Imalo je svoje vreme."
334
00:45:04,670 --> 00:45:08,723
Ne dok sam ja tu.
-Šta æeš da uradiš?
335
00:45:08,953 --> 00:45:12,679
Imaæu svoj klub. -Stvarno? -Da.
336
00:45:12,831 --> 00:45:15,813
Sviraæemo šta god
želimo, kad god želimo,
337
00:45:15,886 --> 00:45:19,916
kako god želimo, sve
dok je to èist džez.
338
00:45:21,110 --> 00:45:24,670
Zdravo, ovde je Mia Dolan.
Imala sam propušten poziv.
339
00:45:32,262 --> 00:45:36,298
Zvali su me! -Molim?
Ma, daj! Za šta?
340
00:45:36,610 --> 00:45:41,828
Za tv seriju, prièala sam ti za nju.
"Opasni umovi" sreæu "O.C."? -Da.
341
00:45:42,255 --> 00:45:44,731
Èestitam! Neverovatno!
-Baš je uzbudljivo!
342
00:45:44,855 --> 00:45:48,398
Mislim da sam prièala loše o tome.
-Šta? -Kao "Buntovnik bez razloga".
343
00:45:49,403 --> 00:45:52,828
"Ja imam metke!" -Da.
344
00:45:54,336 --> 00:45:58,555
Nisi ga gledala. -Nisam. -Bogo moj.
Znaš da se pušta u Rialtu?
345
00:45:58,676 --> 00:46:03,614
Stvarno? -Da. Trebalo bi da odeš...
Mislim, mogao bih da te vodim.
346
00:46:04,158 --> 00:46:06,947
Važi. -Ono, zbog istraživanja.
-Zbog istraživanja. Da. -Da.
347
00:46:06,980 --> 00:46:10,318
U redu. Ponedeljak, u deset.
348
00:46:10,396 --> 00:46:13,446
Da. Sjajno. -Važi.
-Zbog istraživanja.
349
00:46:56,292 --> 00:47:03,090
Grade od zvezda,
sijaš li samo za mene?
350
00:47:06,199 --> 00:47:12,813
Grade od zvezda, toliko je
toga što ne mogu videti...
351
00:47:15,394 --> 00:47:17,835
Ko zna?
352
00:47:18,866 --> 00:47:24,172
Da li je ovo neèeg predivnog poèetak?
353
00:47:25,553 --> 00:47:33,552
Ili još jedan san što
se ostvariti ne može?
354
00:48:01,054 --> 00:48:03,993
Stanite tamo, molim vas. -Važi.
Drago mi je što sam vas upoznala.
355
00:48:05,705 --> 00:48:08,758
Zdravo. -Zdravo.
356
00:48:31,514 --> 00:48:33,802
Kad ste spremni. -U redu.
357
00:48:38,169 --> 00:48:42,289
Dve opcije: pratiš moja pravila
ili pratiš moja pravila. Jasno?
358
00:48:42,322 --> 00:48:46,970
Hvala vam. Hvala.
-Mogu na drugaèiji naèin.
359
00:48:47,041 --> 00:48:49,786
U redu je. Mnogo vam hvala. Hvala.
360
00:48:57,818 --> 00:49:00,720
Bilo je super. Hvala. -Doviðenja.
361
00:49:29,867 --> 00:49:34,496
'Ej, Mia. -Molim? -Greg
je ovde. -Kako to misliš...
362
00:49:34,698 --> 00:49:39,336
Æao, srce. Našao sam mesto ispred.
-Super! -Treba da krenemo.
363
00:49:39,370 --> 00:49:41,721
Brat mi je stigao dosta ranije.
364
00:49:44,230 --> 00:49:48,125
Zaboravila si? -Sranje... -Da,
zaboravila si. -To je veèeras.
365
00:49:48,495 --> 00:49:52,576
U redu je. Da, zaboravila si.
-Dobro... Odoh da se presvuèem.
366
00:49:52,618 --> 00:49:54,816
Dobro, super. -Super.
367
00:49:57,566 --> 00:50:02,640
To je on. Halo, Džoš? Došao sam
po Miu. Biæemo tamo za nekih...
368
00:50:04,799 --> 00:50:09,000
Postavili smo onaj zvuèni
sistem... -Kao da si u bioskopu.
369
00:50:09,433 --> 00:50:13,135
Zapravo je i bolje od bioskopa. -Jedva
èekam. -Znaš kakvi su bioskopi sad.
370
00:50:13,159 --> 00:50:16,632
Da. -Tako su prljavi. -Da,
znam. I tamo sve smrdi.
371
00:50:16,702 --> 00:50:19,759
Ili je prevruæe ili mnogo hladno.
-Kvalitet je suludo diskutovati.
372
00:50:19,892 --> 00:50:24,617
Užas, i stalno neko prièa...
-Gomila ljudi.
373
00:50:24,656 --> 00:50:30,166
Izvinite. Samo trenutak.
Halo? -Verovatno sa posla.
374
00:50:36,213 --> 00:50:40,443
Izvinjavam se. Tako da, oduševljeni
smo. -Baš lepo. -Morate doæi.
375
00:50:40,742 --> 00:50:43,683
Stvarno treba da svratite.
376
00:51:00,695 --> 00:51:03,971
Imam još jednu reè za tebe,
èoveèe: Indonezija.
377
00:51:04,250 --> 00:51:06,669
Ne znam. Nisam èuo
da je neko to pomenuo.
378
00:51:06,802 --> 00:51:09,972
Ne mogu ni ja više sve da ispratim, ali
bukvalno ti menja život. -Je li? -Da.
379
00:51:11,356 --> 00:51:15,948
Izgleda sjajno? -Hotelski kompleks
od pet zvezdica kao eko džungla.
380
00:51:16,632 --> 00:51:19,577
Ne bi verovali. -Strava.
-Razmišljali smo o Nikaragvi.
381
00:51:19,610 --> 00:51:22,859
Mislim da je Nikaragva manje
razvijena. -Malo nerazvijena.
382
00:51:23,563 --> 00:51:27,215
Možda malo više. -Ne znam...
ne znam da li je bezbedno tamo.
383
00:51:27,248 --> 00:51:30,207
Da, da. -Ne znam da li je bezbedno.
384
00:52:00,302 --> 00:52:02,708
Izvini.
385
00:54:30,667 --> 00:54:32,854
Imam jednu ideju.
386
00:59:07,408 --> 00:59:11,525
Šta je to? Neki scenario?
-Predstava. -Predstava?
387
00:59:11,924 --> 00:59:15,570
Bolje ti je da nama podeliš uloge!
-Zapravo, igra samo jedna žena.
388
00:59:16,204 --> 00:59:18,685
Tako da... ne mogu.
389
00:59:23,022 --> 00:59:26,670
Opa. Hoæe li tako biti svaki put?
-Mislim da hoæe.
390
00:59:42,046 --> 00:59:44,624
Èekaj! Jednosmerna je!
391
00:59:49,025 --> 00:59:51,725
Leto
392
01:02:21,373 --> 01:02:23,645
Sebastijane!
393
01:02:26,394 --> 01:02:32,534
Kit. -Doði ovamo, èoveèe!
-Kako si? -Odlièno, èoveèe.
394
01:02:32,568 --> 01:02:36,741
Ovo je Mia. Mia, Kit. -Æao,
Mia. Drago mi je. -Takoðe.
395
01:02:36,765 --> 01:02:39,729
Nekad sam svirao sa ovim tipom.
-Išli smo zajedno u školu.
396
01:02:40,063 --> 01:02:45,119
Kako si, brate? -Odlièno. Nikad
bolje. Ti? -Sjajno. Bio sam zauzet.
397
01:02:45,154 --> 01:02:49,372
Imam novi bend. -Dobro,
super. -Tražimo klavijaturistu.
398
01:02:50,619 --> 01:02:55,494
Šališ se? -Ne. -Neka, imam nešto
svoje. -Sigurno? Plaæeno je.
399
01:02:56,619 --> 01:03:00,305
Ok sam. -Hajde onda da popijemo
nešto. Mnogo vremena je prošlo.
400
01:03:00,348 --> 01:03:02,791
Važi. Drago mi je što sam
te upoznao, Mia. -Takoðe.
401
01:03:12,988 --> 01:03:17,941
Kraj. Da li je...
402
01:03:19,214 --> 01:03:22,978
Genijalno! -Stvarno? -Da.
403
01:03:23,011 --> 01:03:25,754
Baš mi je nostalgièno. -U tome je
poenta. -Je l' previše nostalgièno?
404
01:03:25,772 --> 01:03:29,350
To je... -Da li æe se dopasti
ljudima? -Ma, jebeš njih!
405
01:03:30,065 --> 01:03:32,969
Uvek to kažeš.
-Jer u to iskreno verujem.
406
01:03:33,532 --> 01:03:37,494
Napravila sam ti nešto.
-Za šta? -Za tvoj klub.
407
01:03:39,888 --> 01:03:43,009
Zašto piše "Seb's". -Jer mislim da
treba da se zove "Seb's". -Šta?
408
01:03:43,042 --> 01:03:47,389
Niko neæe hteti da uðe u "Pile na
ražnju". -To je nota? Apostrof? -Da.
409
01:03:47,424 --> 01:03:49,809
Strava je. Mora da se
zove "Pile na ražnju".
410
01:03:50,342 --> 01:03:54,372
Èarli Parker je dobio nadimak jer...
-Znam, jer je voleo piletinu.
411
01:03:55,902 --> 01:04:01,108
Zato su ga prozvali "Ptica". Imaæu
piletinu, pivo, džez... Pile na ražnju.
412
01:04:01,141 --> 01:04:04,057
Znam. Mislim da treba da batališ
piletinu i ostaneš na piæu, džezu, i...
413
01:04:04,341 --> 01:04:07,370
Može da bude i... -Neæu da batalim
piletinu. -Možda negde drugde?
414
01:04:07,527 --> 01:04:11,865
Da naðeš novo mesto?
-Mora da bude Van Bik. -Ne mora.
415
01:04:11,899 --> 01:04:15,762
Ne mogu da dozvolim da samba
izbriše njegovu istoriju. Ne mogu.
416
01:04:16,392 --> 01:04:19,974
Možeš ali odbijaš da to uèiniš.
-Predstava ti je fenomenalna.
417
01:04:21,325 --> 01:04:24,403
Znaš? Ceo svet iz tvoje spavaæe sobe.
418
01:04:25,632 --> 01:04:28,786
Šta još hoæe? Ko to radi?
419
01:04:29,727 --> 01:04:34,384
Ja to radim. -Ti to radiš.
-Ko je bio onaj tip u Svetioniku?
420
01:04:36,043 --> 01:04:40,224
Tip koji ti je ponudio nastup? -Kit.
-Da. Èemu onako èudna atmosfera?
421
01:04:40,257 --> 01:04:43,839
Uvek je tako sa njim.
-Stvarno? -Da.
422
01:04:44,110 --> 01:04:49,337
Ali delovao je baš fino, i ponudio
ti je posao. Hoæeš ga pozvati?
423
01:04:49,570 --> 01:04:55,950
Ne. Ne. -U redu. -Dakle...
424
01:04:56,908 --> 01:05:01,741
Evo šta znamo. -Da. -Zvaæe se
"Pile na žaru", definitivno.
425
01:05:03,237 --> 01:05:05,655
I tvoja predstava æe biti trijumf.
426
01:05:08,323 --> 01:05:12,725
To je monodrama. Dakle, samo ja.
Mislim, ja æu glumiti.
427
01:05:14,846 --> 01:05:18,552
Ne, mama, neæu dobiti novac.
Nisam plaæena za to.
428
01:05:20,699 --> 01:05:24,805
On je divan. Otvoriæe svoj
džez klub. Da, biæe fenomenalno.
429
01:05:27,891 --> 01:05:30,653
Ne. Još nije poznat. Treba mu...
430
01:05:34,877 --> 01:05:37,779
Mislim da štedi novac.
431
01:05:42,776 --> 01:05:47,585
Ne, ali nema ustaljene svirke. Smisliæe
nešto. U poslednje vreme je stresno.
432
01:05:51,639 --> 01:05:56,026
Mama, naæi æe naèin da ga otvori i
oduševiæeš se. Važi? Kako je tata?
433
01:06:04,101 --> 01:06:07,145
Sebastijane. Uði, èoveèe.
434
01:06:08,864 --> 01:06:11,594
Hvala što si došao.
-Hvala što me primaš u ekipu.
435
01:06:11,718 --> 01:06:15,143
Nisam bio siguran da æu te videti
danas. Ovako stoje stvari. -Dobro.
436
01:06:15,176 --> 01:06:17,994
Distribuciju nam radi Universal.
Pravimo naše obeležje.
437
01:06:18,192 --> 01:06:21,766
Treba da krenemo na turneju. Možemo
ti plaæati hiljadu dolara nedeljno,
438
01:06:21,790 --> 01:06:25,676
plus procenat prodatih karata
i ostalih stvari. Dobro zvuèi?
439
01:06:29,145 --> 01:06:32,735
Sebastijane? -Da. -U redu.
Hajde da sviramo. -Važi.
440
01:07:29,900 --> 01:07:36,532
Znam. Drugaèije je. Ali, kažeš
da hoæeš da saèuvaš džez.
441
01:07:37,259 --> 01:07:42,155
Kako æeš da ga saèuvaš ako ga niko ne
sluša? Džez odumire zbog ljudi kao ti.
442
01:07:42,400 --> 01:07:46,035
Ti sviraš matorcima od
90 godina u Svetioniku.
443
01:07:46,747 --> 01:07:49,562
Gde su klinci? Gde su mladi ljudi?
444
01:07:49,803 --> 01:07:53,465
Previše si opsednut Kenijem
Klarkom i Telonijusom Mankom.
445
01:07:53,690 --> 01:07:59,257
Oni su revolucionari. Kako da budeš
revolucionar kad si tradicionalista?
446
01:07:59,712 --> 01:08:03,409
Držiš se prošlosti, ali
suština džeza je buduænost.
447
01:08:08,449 --> 01:08:13,123
Znam. Onaj drugi tip
nije bio dobar kao ti.
448
01:08:14,763 --> 01:08:17,698
Ali ti si naporan do besvesti, èoveèe.
449
01:08:57,285 --> 01:09:03,890
Grade od zvezda,
sijaš li samo za mene?
450
01:09:06,777 --> 01:09:13,623
Grade od zvezda, toliko je
toga što ne mogu videti...
451
01:09:15,978 --> 01:09:18,625
Ko zna?
452
01:09:19,321 --> 01:09:24,720
Osetih to od prvog zagrljaja
što podelih sa tobom.
453
01:09:25,760 --> 01:09:32,560
Da naši snovi sada
konaèno se ostvariše...
454
01:09:36,006 --> 01:09:42,132
Grade od zvezda,
samo jedno što svi žele...
455
01:09:45,161 --> 01:09:47,620
Tamo, u barovima...
456
01:09:47,712 --> 01:09:53,161
Kroz zavesu dima
zadimljenih restorana...
457
01:09:53,649 --> 01:09:56,392
To je ljubav...
458
01:09:56,785 --> 01:10:02,496
Da, svi èeznemo za ljubavlju
koju neko æe nam pružiti...
459
01:10:03,099 --> 01:10:07,243
Polet... -Pogled...
-Dodir... -Ples...
460
01:10:07,490 --> 01:10:12,920
Pogled u oèi neèije, zapaliæe nebo...
461
01:10:13,095 --> 01:10:16,158
Otvoriæe novi svet i
uskomešati ga celog.
462
01:10:16,170 --> 01:10:21,796
Glas što kaže:
"Biæu tu i dobro biæeš ti"...
463
01:10:25,091 --> 01:10:30,089
Briga me da znam
kojim putem æu krenuti,
464
01:10:30,235 --> 01:10:33,310
jer sve što trebam
je ovaj ludi oseæaj,
465
01:10:33,411 --> 01:10:37,020
to lupanje mog srca je, znaj.
466
01:10:37,722 --> 01:10:40,653
Mislim da želim da tako ostane...
467
01:12:31,323 --> 01:12:38,223
Grade od zvezda,
sijaš li samo za mene?
468
01:12:41,074 --> 01:12:43,961
Grade od zvezda...
469
01:12:45,742 --> 01:12:51,973
Nikad nisi sijao sjajem takvim...
470
01:13:20,702 --> 01:13:24,896
Ne znam zašto se stalno
kreæem u ritmu tom,
471
01:13:25,596 --> 01:13:29,342
ne znam da li je ovo
pravo ili pogrešno.
472
01:13:30,404 --> 01:13:35,192
Ne znam postoji li neki ritam,
ili me nešto potpuno obuzima...
473
01:13:35,375 --> 01:13:40,945
Samo znam da oseæaæu
se tako dobro veèeras.
474
01:13:47,131 --> 01:13:51,280
Ne znam ime tvoje ali
da mi se veæ sviða znam.
475
01:13:51,813 --> 01:13:56,027
Razmišljao sam o nekim
stvarima koje želim pokušati...
476
01:13:56,621 --> 01:14:01,458
Ne znam šta si došla da radiš, ali
znaj da to želim raditi sa tobom.
477
01:14:01,890 --> 01:14:05,238
Samo znam da oseæaæu
se tako dobro veèeras.
478
01:14:06,613 --> 01:14:09,986
Ako nastavimo plesati,
479
01:14:10,019 --> 01:14:15,335
i naš ritam do novih visina odvesti...
480
01:14:15,765 --> 01:14:23,764
Oseti tu vrelinu strasti,
dušo, zapali ovu noæ...
481
01:14:24,249 --> 01:14:29,127
Možemo zapaliti vatru...
-Hajde, neka sve izgori.
482
01:14:29,160 --> 01:14:33,908
Možemo zapaliti vatru...
-Pusti, neka se sve promeni.
483
01:14:34,081 --> 01:14:39,153
Možemo zapaliti vatru...
484
01:14:39,163 --> 01:14:44,731
Znam da se tako dobro oseæam...
Zar ne znaš, tako se dobro oseæam...
485
01:14:44,766 --> 01:14:49,896
Samo znam da se tako
dobro oseæam veèeras...
486
01:14:53,109 --> 01:14:56,970
Briga me hoæe li se
ovo pretvoriti u nerede,
487
01:14:57,876 --> 01:15:01,538
budimo neobuzdani,
srušimo ovo mesto do temelja...
488
01:15:02,203 --> 01:15:07,300
Pusti muziku još jaèe, sad
nas niko ne može zaustaviti.
489
01:15:07,527 --> 01:15:10,997
Samo znam da se tako
dobro oseæam veèeras...
490
01:15:12,537 --> 01:15:15,845
Samo znam da se tako
dobro oseæam veèeras...
491
01:15:34,706 --> 01:15:39,636
Možemo zapaliti vatru...
-Hajde, neka sve izgori.
492
01:15:39,669 --> 01:15:44,381
Možemo zapaliti vatru...
-Pusti, neka se sve promeni.
493
01:15:44,434 --> 01:15:49,595
Možemo zapaliti vatru...
494
01:15:50,094 --> 01:15:54,732
Znam da se tako dobro oseæam...
Zar ne znaš, tako se dobro oseæam...
495
01:15:54,774 --> 01:16:00,577
Zar ne znaš, zar ne znaš?
Veèeras.
496
01:16:08,778 --> 01:16:11,578
Jesen
497
01:16:37,876 --> 01:16:41,976
Æao, ja sam. Nisam sigurna gde si
taèno sad. Mislim da si u Bostonu.
498
01:16:42,842 --> 01:16:49,468
Možda i u Dalasu, ne znam.
Nisam te èula neko vreme...
499
01:16:51,208 --> 01:16:56,070
Nedostaješ mi. Dobro, æao.
500
01:17:32,643 --> 01:17:36,287
Mislio sam... Iznenaðenje.
501
01:17:39,039 --> 01:17:42,282
Moram da idem ujutru,
ali morao sam da te vidim.
502
01:17:47,669 --> 01:17:53,597
Baš je lepo biti kod kuæe.
-Mnogo mi je drago što si tu.
503
01:17:56,427 --> 01:18:01,898
Kako napreduje predstava?
-Nervozna sam. -Stvarno? Zašto?
504
01:18:02,220 --> 01:18:05,260
Zato... šta ako se ljudi pojave?
-Budalaština.
505
01:18:06,150 --> 01:18:09,916
Nervozna si zbog toga šta æe
misliti? -Nervozna sam što to radim.
506
01:18:09,957 --> 01:18:13,136
Èini me nervoznom odlazak na tu
binu... i sam nastup pred ljudima.
507
01:18:13,170 --> 01:18:17,940
Ne moram da ti prièam. -Biæe sjajno.
-Ne kapiraš, ali prestrašena sam.
508
01:18:18,194 --> 01:18:23,363
Biæe presreæni da je pogledaju.
-Jedva èekam. -Ne i ja.
509
01:18:26,097 --> 01:18:31,693
Kada odlaziš? Ujutru?
-Da. U 6:45. Bojsi.
510
01:18:32,789 --> 01:18:36,046
Bojsi? -Bojsi. -Za Bojsi!
511
01:18:39,396 --> 01:18:45,174
Trebalo bi da doðeš. -U Bojsi? -Da,
da skineš to sa spiska željenih mesta.
512
01:18:45,211 --> 01:18:50,502
Baš bi bilo uzbudljivo. Volela bih
da mogu. Šta æeš posle turneje?
513
01:18:51,898 --> 01:18:55,751
Zašto ne možeš? -Da doðem u
Bojsi? -Da. -Moram da vežbam.
514
01:18:56,375 --> 01:18:58,643
Da, ali zar ne možeš da vežbaš svuda?
515
01:19:01,896 --> 01:19:06,040
Svuda gde si ti? -Mislim... valjda.
516
01:19:08,335 --> 01:19:11,909
Sve stvari su mi ovde a predstava je za
dve nedelje. Mislim da to ne bi bila...
517
01:19:13,643 --> 01:19:17,041
U redu. -...najbolja ideja u
ovom trenutku, ali... -Da.
518
01:19:17,866 --> 01:19:23,146
Volela bih da mogu. -Moraæemo da se
potrudimo da se viðamo, razumeš...
519
01:19:23,179 --> 01:19:27,244
Znam, nego kada završavaš?
-Kako to misliš? Mislim...
520
01:19:28,991 --> 01:19:32,890
Kada se završava turneja?
-Posle turneje poèinjemo snimanje
521
01:19:32,923 --> 01:19:36,809
i onda se vraæamo na turneju. Pravimo
turneju da bi mogli da snimamo,
522
01:19:36,896 --> 01:19:39,944
da bismo mogli da se vratimo
na turneju sa novim pesmama.
523
01:19:42,789 --> 01:19:49,411
Znaèi, to je dugotrajno?
-Kako to misliš "dugotrajno"?
524
01:19:50,000 --> 01:19:54,308
Pod "dugotrajnim" mislim na to da æeš
ostati u ovom bendu još mnogo vremena.
525
01:19:55,608 --> 01:20:00,842
Na turneji.
-Šta si mislila da æu raditi?
526
01:20:00,876 --> 01:20:04,997
Nisam... Nisam mnogo razmišljala
o tome. Nisam znala da bend...
527
01:20:06,835 --> 01:20:09,781
Mislila si da neæemo biti uspešni.
-Da æe bend biti toliko bitan.
528
01:20:12,607 --> 01:20:15,537
Ne, ne mislim na to.
Mislila sam da ti...
529
01:20:15,570 --> 01:20:20,746
Koliko æeš biti na turneji? Nekoliko
meseci, godina? -Ne, ja... To je to.
530
01:20:20,780 --> 01:20:24,515
Mislim, to je... Realno je da bude...
Mogao bih biti na turneji sa ovom...
531
01:20:24,549 --> 01:20:27,645
Bar nekoliko godina,
samo sa ovom ploèom.
532
01:20:28,463 --> 01:20:34,200
Da li ti se dopada muzika
koju sviraš? -Ja ne...
533
01:20:34,584 --> 01:20:40,183
Ne znam... Ne znam zašto je
to bitno. -Bitno je zato što
534
01:20:40,217 --> 01:20:42,912
možda nameravaš da se odrekneš
svog sna. Mislim da je bitno
535
01:20:42,946 --> 01:20:46,661
da voliš ono što sviraš
dok si na putu godinama.
536
01:20:49,153 --> 01:20:51,938
Da li ti voliš muziku
koju sviram? -Da.
537
01:20:53,805 --> 01:20:56,641
Volim. Samo sam mislila
da se tebi ne dopada.
538
01:20:56,775 --> 01:20:59,486
Da, pa... -Rekao si da je Kit najgori
539
01:20:59,521 --> 01:21:02,757
a sada nameravaš da provedeš par
godina sa njim na turneji, pa nisam...
540
01:21:02,792 --> 01:21:05,480
Ne znam šta... Šta to radiš? -Nisam
znala da li si sreæan. -Èemu ovo?
541
01:21:05,604 --> 01:21:09,273
Kako to misliš? -Mislio sam da želiš
da uradim ovo a sad zvuèi suprotno.
542
01:21:09,646 --> 01:21:13,610
Kako misliš da sam želela da radiš
ovo? -Ovo si želela za mene.
543
01:21:14,453 --> 01:21:18,145
Da budeš u ovom bendu? -Da budem
u bendu i imam stalni posao. Znaš...
544
01:21:18,179 --> 01:21:23,910
Da budem... Znaš. -Naravno
da želim da imaš stalan posao
545
01:21:24,049 --> 01:21:27,019
da možeš da brineš o sebi i svom
životu, i da otvoriš svoj klub.
546
01:21:27,052 --> 01:21:29,628
To i radim, zato ne razumem...
Zašto ne slavimo?
547
01:21:29,718 --> 01:21:34,017
Zašto ne otvaraš svoj klub? -Sama
si rekla da niko neæe da ide tamo.
548
01:21:34,317 --> 01:21:37,345
Niko neæe da ide u klub koji se zove
"Pile na žaru". -Promeni ime!
549
01:21:37,704 --> 01:21:41,590
Niko ne voli džez! Èak ni ti!
-Zavolela sam ga zbog tebe!
550
01:21:41,596 --> 01:21:47,379
Mislio sam da ovo želiš da radim.
Šta sad? Da opet sviram pesmice?
551
01:21:47,412 --> 01:21:50,254
Ne kažem to! Zašto ne bi...
-Skupljam sitninu da bih mogao...
552
01:21:50,295 --> 01:21:52,540
uzeo šta si zaradio i otvorio klub?
-...osnovao klub u koji niko neæe uæi?
553
01:21:52,581 --> 01:21:55,494
Ljudi æe hteti da dolaze jer
imaš iskrene strasti prema tome.
554
01:21:55,510 --> 01:21:58,540
Ljudi vole kad je neko
strastven prema neèemu.
555
01:21:58,572 --> 01:22:01,672
Podseæaš ih šta su zaboravili.
-Ja nemam takvo iskustvo.
556
01:22:03,933 --> 01:22:07,086
Ma, kako god.
Vreme je da se odraste.
557
01:22:07,103 --> 01:22:09,581
Imam stalan posao, ovim se bavim.
558
01:22:09,855 --> 01:22:13,100
Odjednom sve ovo. Ako si imala ove
nedoumice trebalo je ranije da kažeš,
559
01:22:13,333 --> 01:22:15,588
pre nego što sam
potpisao prokleti ugovor!
560
01:22:15,712 --> 01:22:18,312
Samo istièem da si imao san za
kojim si išao, za koji si hteo...
561
01:22:18,393 --> 01:22:22,378
Ovo je san! Ovo je san!
-Nije tvoj san! -Momci kao ja
562
01:22:22,470 --> 01:22:27,079
ceo život teže tome da budu u neèemu
što je uspešno, to ljudi vole. Razumeš?
563
01:22:27,234 --> 01:22:31,416
Konaèno sam u neèemu
gde ljudi uživaju.
564
01:22:31,449 --> 01:22:34,620
Od kad tebe briga hoæeš li se nekome
dopasti? -Nije bitno da li ja uživam.
565
01:22:34,660 --> 01:22:38,742
Zašto ti je stalo da se svidiš drugima?
-Ti si glumica! O èemu prièaš?
566
01:22:56,482 --> 01:23:00,563
Možda sam ti se dopao dok sam bio
na dnu jer si se ti bolje oseæala.
567
01:23:05,311 --> 01:23:07,616
Šališ se? -Ne.
568
01:23:28,655 --> 01:23:31,443
Ne znam...
569
01:24:50,089 --> 01:24:53,666
Dobro, društvo. Vidimo se sutra.
-Sebastijane? -Da?
570
01:24:53,757 --> 01:24:59,197
Spreman za veèeras? -O èemu
prièaš? -Slikanje, u sedam.
571
01:25:00,764 --> 01:25:03,519
Za Modžo. Jesi li dobro?
572
01:25:05,797 --> 01:25:12,802
Mislio sam da je sledeæeg èetvrtka.
-Ne, veèeras je. Je l' to u redu?
573
01:26:09,261 --> 01:26:11,504
Tonja, daj drugu kameru!
-Šta fali toj?
574
01:26:11,577 --> 01:26:14,331
Šta joj fali? Ne znam...
Jebeno ne radi! Eto, to joj fali!
575
01:26:15,030 --> 01:26:20,482
Super, trubaè, divno!
Divno! Prelepo! Prelepo!
576
01:26:21,345 --> 01:26:25,868
Klavijaturista! Pogledaj gore.
Dobro je, dobro. Divno!
577
01:26:26,295 --> 01:26:30,566
Sjajno! Gasi muzku!
Divno! Prosto sjajno!
578
01:26:30,662 --> 01:26:34,556
Pazi sad. Zagrizi usne ovako...
579
01:26:34,643 --> 01:26:38,586
Kao da se koncentrišeš na
nešto, na neki deo koji sviraš.
580
01:26:38,850 --> 01:26:41,500
Šta da ugrizem? -Usne. Zagrizi usnu.
581
01:26:44,071 --> 01:26:47,189
Dobro je. Odlièno. Prelepo. Prelepo.
582
01:26:47,222 --> 01:26:53,024
Sada spusti naoèare malo niže.
Malo dalje. Još trunku dalje.
583
01:26:53,103 --> 01:26:56,696
Drži glavu dole, ali pogledaj
u mene. Deluj neraspoloženo.
584
01:26:57,141 --> 01:26:59,530
Da! Predivno! Sjajno!
585
01:26:59,767 --> 01:27:02,474
Upalite klavijaturu da ide uživo.
586
01:27:03,009 --> 01:27:05,729
Hoæete da èujete kako zvuèi?
-Ne. Ne moraš više da grizeš usnu.
587
01:27:07,136 --> 01:27:11,345
Mogao bi da odsviraš nešto.
Sviraj nešto, znaš. Bilo šta.
588
01:27:11,650 --> 01:27:14,517
Ti si pijanista, zar ne?
Odsviraj nešto.
589
01:27:26,897 --> 01:27:31,816
Sjajno! Prelepo. Divno. Baš je dobro.
Nemoj da staješ. Sviraj i dalje.
590
01:27:32,627 --> 01:27:35,549
Hajde, nastavi da sviraš.
Bilo je odlièno!
591
01:28:14,821 --> 01:28:21,416
Upucao bih se u glavu. -Nije èak
ni dobra. Onaj deo sa prozorom...
592
01:28:21,716 --> 01:28:24,674
Šta je to bilo? -Da.
-Šta je radila sa prozorom?
593
01:28:24,698 --> 01:28:28,166
Bože! Nemoj da daješ
otkaz na poslu. -Pa...
594
01:28:55,342 --> 01:28:57,401
Mia!
595
01:28:58,463 --> 01:29:01,696
Mia, mnogo mi je žao.
596
01:29:03,852 --> 01:29:07,781
Reci mi kako je prošlo.
Kako je bilo? Žao mi je.
597
01:29:09,006 --> 01:29:12,039
Žao mi je što sam propustio predstavu.
Izvini što nisam došao. -Žao ti je.
598
01:29:12,844 --> 01:29:17,960
Žao ti je. -Dozvoli da se iskupim.
Dozvoli da se iskupim, može?
599
01:29:24,378 --> 01:29:29,288
Ne krivim te ako... -Gotovo je.
-Šta to? -Gotovo je.
600
01:29:29,817 --> 01:29:33,869
Šta? -Sve ovo.
601
01:29:34,502 --> 01:29:37,945
Završila sam sa sramoæenjem
sebe. Završila sam. Dosta.
602
01:29:39,017 --> 01:29:42,450
Niko se nije pojavio. -Pa šta? -Ne mogu
da platim pozorištu. Ovo je tako...
603
01:29:44,789 --> 01:29:49,316
Idem kuæi na neko vreme. -Doæi æu
sutra. -Ne, idem svojoj kuæi, domu.
604
01:29:50,477 --> 01:29:53,523
Ovo je tvoj dom. -Više nije.
605
01:32:08,433 --> 01:32:13,512
Da? -Zdravo, pokušavam da
dobijem Miu Dolan. -Pogrešan broj.
606
01:32:13,683 --> 01:32:17,312
Rekla je da pozovem ovaj broj ako
je ne dobijem na mobilni. -Ne više.
607
01:32:17,700 --> 01:32:20,396
U redu. Ako budete
prièali sa njom... -Neæu.
608
01:32:20,491 --> 01:32:23,495
recite joj da kasting Džejn i
Ejmi Brant pokušava da je dobije.
609
01:32:29,244 --> 01:32:31,544
Kasting?
610
01:32:38,756 --> 01:32:41,381
Šta je to, kog ðavola?
611
01:32:45,610 --> 01:32:48,412
Prekini sa jebenom bukom!
612
01:32:57,810 --> 01:33:00,812
Zašto si došao ovde?
-Imam dobre vesti.
613
01:33:01,145 --> 01:33:05,452
Šta? -Ejmi Brant,
direktorka kastinga. -Da?
614
01:33:05,485 --> 01:33:11,447
Bila je na tvojoj predstavi i
oduševila se. Toliko joj se dopala
615
01:33:11,853 --> 01:33:15,973
da želi da sutra doðeš na audiciju
za neki veliki film koji snimaju.
616
01:33:17,663 --> 01:33:22,517
Neæu da idem.
Ne idem na to. -Molim?
617
01:33:22,532 --> 01:33:26,214
To æe biti... Ne.
To æe biti... -Molim?
618
01:33:26,711 --> 01:33:31,315
To æe me ubiti. -Šta?! -Šta?
619
01:33:31,703 --> 01:33:34,701
Šta? Prekini! -Ne! -Moraš da
budeš tiši. -Ako hoæeš da budem tih
620
01:33:35,246 --> 01:33:37,600
Probudiæeš komšije.
-...moraæeš da prièaš smisleno.
621
01:33:37,624 --> 01:33:40,884
Ako hoæeš da budem tih, daj
proklete argumente! -Zvaæe policiju.
622
01:33:40,917 --> 01:33:44,506
Zato što sam bila na milion
audicija i svaki put bude ista prièa.
623
01:33:44,582 --> 01:33:50,144
Prekinu me jer neko traži sendviè!
Ili, ja plaèem a oni poènu da se smeju!
624
01:33:50,239 --> 01:33:55,193
Ili ljudi koji sede u èekaonici i
oni su, oni su... kao ja, ali lepši
625
01:33:55,233 --> 01:33:59,771
i bolji u... jer ja možda nisam
dovoljno dobra! -Da, jesi. -Ne.
626
01:34:00,735 --> 01:34:04,615
Možda nisam. -Jesi.
-Možda nisam. -Jesi.
627
01:34:07,482 --> 01:34:11,370
Možda sam od onih ljudi
stalno žele da uèine nešto...
628
01:34:11,449 --> 01:34:14,670
ali su za mene to ipak
samo maštarije, znaš?
629
01:34:15,421 --> 01:34:18,747
Sam si rekao: promeniš
svoje snove i onda odrasteš.
630
01:34:18,781 --> 01:34:21,388
Možda sam takav
èovek a ne bi trebalo.
631
01:34:21,556 --> 01:34:25,677
Mogu da se vratim u školu i naðem
nešto drugo èime treba da se bavim.
632
01:34:25,783 --> 01:34:28,425
Napustila sam sve zbog ovoga,
633
01:34:28,476 --> 01:34:31,662
a prošlo je šest godina, i
više ne želim to da radim.
634
01:34:34,918 --> 01:34:37,379
Zašto?
635
01:34:38,664 --> 01:34:41,497
Šta zašto? -Zašto više
ne želiš to da radiš?
636
01:34:43,514 --> 01:34:49,404
Mislim da boli i previše.
-Kao dete si.
637
01:34:50,942 --> 01:34:53,557
Nisam dete. Pokušavam da odrastem.
-Jesi. Cmizdriš kao neka klinka.
638
01:34:53,583 --> 01:34:59,141
O, Bože! -Sutra imaš audiciju
u 5:30. Biæu ispred u osam ujutru.
639
01:35:00,303 --> 01:35:05,518
Pojaviæeš se tamo, ili ne. Ne znam.
-Kako si me pronašao ovde?
640
01:35:06,890 --> 01:35:09,517
Kuæa ispred biblioteke.
641
01:35:52,321 --> 01:35:54,458
Uzela sam kafu. -Odlièno.
642
01:36:12,522 --> 01:36:15,422
Mia?
643
01:36:19,374 --> 01:36:23,955
Zdravo, Mia. Ja sam Ejmi, a ovo je
Frenk. -Zdravo, kako si? -Drago mi je.
644
01:36:24,095 --> 01:36:26,160
Drago mi je što smo
te pronašli. -Takoðe.
645
01:36:28,083 --> 01:36:31,773
Film se snima u Parizu
a mi nemamo scenario.
646
01:36:33,583 --> 01:36:37,041
To æe biti proces.
Gradiæemo lik oko same glumice.
647
01:36:37,067 --> 01:36:39,355
Proba traje tri meseca a
snimanje æe trajati èetiri meseca.
648
01:36:41,791 --> 01:36:46,576
U redu. -Mislili smo samo
da nam isprièaš prièu.
649
01:36:47,347 --> 01:36:50,201
O èemu? -Isprièaj nam bilo šta.
650
01:36:51,108 --> 01:36:54,525
Bilo šta? -Da. Isprièaj
nam prièu. Ti si pripovedaè.
651
01:37:00,426 --> 01:37:02,567
Kad god budeš spremna.
652
01:37:12,153 --> 01:37:14,497
Moja tetka je živela u Parizu.
653
01:37:19,427 --> 01:37:22,527
Pamtim da, kad je dolazila
kuæi, prièala bi nam
654
01:37:22,686 --> 01:37:26,048
silne prièe o životu
u inostranstvu, i...
655
01:37:28,330 --> 01:37:33,591
Seæam se da nam je prièala
kako je jednom uskoèila u reku...
656
01:37:36,065 --> 01:37:40,444
Bosih nogu. Nasmešila se...
657
01:37:42,167 --> 01:37:45,917
Uskoèila je... Pogledala nije...
658
01:37:49,397 --> 01:37:54,114
I skotrljala se u...
659
01:37:54,924 --> 01:37:57,347
Senu.
660
01:37:59,470 --> 01:38:02,953
Voda beše ledena...
661
01:38:03,568 --> 01:38:06,955
Mesec dana stalno je kijala.
662
01:38:07,915 --> 01:38:12,758
Ali rekla je da bi
to rado ponovila.
663
01:38:15,559 --> 01:38:21,351
Za one koji sanjaju...
664
01:38:23,424 --> 01:38:29,239
Koliko god budalasto deluju...
665
01:38:31,031 --> 01:38:37,157
Za ona srca koja muèe boli...
666
01:38:38,598 --> 01:38:44,455
Za haos koji napravismo...
667
01:38:46,373 --> 01:38:51,687
Uhvatila je nebo silno,
gde granice nije bilo,
668
01:38:52,183 --> 01:38:56,625
zalazak sunca u jednom ramu...
669
01:38:58,618 --> 01:39:04,778
Živela je u svojoj
opijenosti i umrla uz treptaj,
670
01:39:05,308 --> 01:39:09,536
uvek æu pamtiti taj žar...
671
01:39:11,727 --> 01:39:17,354
Za one koji sanjaju...
672
01:39:17,974 --> 01:39:23,349
Koliko god budalasto deluju...
673
01:39:23,992 --> 01:39:29,407
Za ona srca koja muèe boli...
674
01:39:30,096 --> 01:39:34,297
Za haos koji napravismo...
675
01:39:34,330 --> 01:39:38,064
Rekla mi je...
676
01:39:38,097 --> 01:39:40,668
Kljuè je u malo ludosti...
677
01:39:42,010 --> 01:39:45,336
Daje nam malo boje da
bismo bolje videli...
678
01:39:46,898 --> 01:39:51,256
Ko zna gde æe nas to odvesti?
679
01:39:51,541 --> 01:39:55,522
I zato nas oni trebaju...
680
01:39:55,970 --> 01:39:59,381
Neka izaðu buntovnici,
681
01:39:59,414 --> 01:40:01,665
iz kamenèiæa talasi...
682
01:40:01,763 --> 01:40:06,081
Slikari, pesnici, predstave...
683
01:40:06,420 --> 01:40:12,994
Za budale koje sanjaju,
684
01:40:13,107 --> 01:40:18,021
koliko god budalasto deluju...
685
01:40:18,209 --> 01:40:23,253
Za srca što se slamaju,
686
01:40:23,308 --> 01:40:29,190
za haos koji napravismo...
687
01:40:32,922 --> 01:40:38,206
Pratim ih sve tog onog tamo...
688
01:40:40,991 --> 01:40:45,964
Nje, snega i Sene...
689
01:40:49,390 --> 01:40:53,652
Smehom prošla je kroz to,
690
01:40:54,490 --> 01:40:58,859
rekla je da bi uèinila sve
691
01:41:01,721 --> 01:41:04,372
ponovo...
692
01:41:17,566 --> 01:41:21,736
Kada æeš saznati? -Rekoše
u narednih par dana.
693
01:41:22,430 --> 01:41:27,168
Ne oèekujem da saznam nešto.
-Dobiæeš je. -Možda i neæu.
694
01:41:27,183 --> 01:41:29,821
Da, hoæeš. -Ne želim
da se razoèaram. -Znam.
695
01:41:30,266 --> 01:41:32,720
Znam. Razumem se ja u sve to.
696
01:41:35,666 --> 01:41:41,022
Gde smo? -U Grifit parku.
697
01:41:41,042 --> 01:41:43,748
Gde smo mi? -Znam.
698
01:41:46,266 --> 01:41:48,336
Ne znam.
699
01:41:50,537 --> 01:41:57,295
Šta da radimo? -Mislim da ne možemo
ništa, jer kad budeš dobila ovu...
700
01:41:57,535 --> 01:42:00,394
Ako je budem dobila.
-Kad je budeš dobila...
701
01:42:01,874 --> 01:42:08,431
Moraš dati svoj maksimum.
Apsolutno sve. To je tvoj san.
702
01:42:09,241 --> 01:42:13,143
Šta æeš ti da radiš? -Ja
moram da pratim svoj plan.
703
01:42:13,227 --> 01:42:16,014
Ostaæu ovde i radiæu ovo svoje.
704
01:42:21,645 --> 01:42:27,208
Ti æeš biti u Parizu, tamo sviraju
dobar džez. A sada si zavolela džez.
705
01:42:29,598 --> 01:42:33,329
Je l' tako? -Da.
706
01:42:43,083 --> 01:42:45,327
Mislim da æemo morati da
saèekamo pa æemo videti.
707
01:42:54,327 --> 01:42:59,584
Uvek æu te voleti.
-I ja æu tebe uvek voleti.
708
01:43:07,618 --> 01:43:12,128
Pazi kakav pogled!
-Viðala sam i bolje.
709
01:43:12,185 --> 01:43:14,463
Najgori je. -Da. -Da.
710
01:43:18,027 --> 01:43:20,362
Ovde nisam nikad bila tokom dana.
711
01:43:31,561 --> 01:43:34,660
Zima
712
01:44:12,563 --> 01:44:15,338
Zdravo, dve ledene kafe,
molim vas. -Da, naravno.
713
01:44:15,455 --> 01:44:18,564
Na naš raèun.
-Ne, hvala. Insistiram.
714
01:44:48,652 --> 01:44:53,714
Dobro zvuèi. Haris je odradio
dobar posao. -Dugo mu je trebalo.
715
01:44:53,735 --> 01:44:56,658
Uvek je tako. Vreme je za potpis.
716
01:44:59,250 --> 01:45:02,434
Nije toliko loše, Seb.
-"Nije toliko loše" je odlièno.
717
01:45:03,032 --> 01:45:05,552
Vidimo se veèeras. -Vidimo se.
718
01:45:26,031 --> 01:45:29,334
Æao. Kako si proveo dan? -Dobro.
719
01:45:34,100 --> 01:45:38,535
Kako je ona? -Odlièno.
-Stvarno? -Da, doði. -Æao, Majki!
720
01:45:40,005 --> 01:45:46,068
Nisam znala da ste veæ stigli
kuæi. Da li to crtaš? -Da.
721
01:45:46,083 --> 01:45:49,038
Mogu da ti pomognem?
Ja volim da crtam.
722
01:46:28,752 --> 01:46:32,991
Dobro, Èelsi, mi odosmo. Sve
u redu? -Da. -Treba vam nešto?
723
01:46:33,813 --> 01:46:37,335
Æao, bebice. -Kaži "æao,
mama". -Lepo spavaj.
724
01:46:37,359 --> 01:46:42,525
Æao, mama. -Lepo se provedi sa Èelsi.
-Uživajte. Æao, Mia. -Æao. Hvala ti.
725
01:46:42,558 --> 01:46:45,557
Laku noæ. Æao, dušo. -Laku noæ.
726
01:46:54,475 --> 01:46:57,475
Èoveèe!
727
01:46:57,579 --> 01:47:00,084
Šta ako nam ovo bude nedostajalo?
Šta æeš reæi Natali?
728
01:47:01,077 --> 01:47:03,371
Možda æemo je videti
u Njujorku. -U redu.
729
01:47:06,101 --> 01:47:08,538
Ovo mi uopšte ne fali. -Grozno je.
730
01:47:15,584 --> 01:47:18,664
Hoæeš da stanemo ovde
i odemo na veèeru?
731
01:47:20,359 --> 01:47:23,360
Naravno, da. -Može? -Da, važi.
732
01:47:51,872 --> 01:47:55,300
Hoæeš da pogledamo kako je? -Važi.
733
01:48:15,832 --> 01:48:18,547
Ovo mesto je strava.
734
01:48:27,899 --> 01:48:30,548
Oduševljena sam.
735
01:49:17,946 --> 01:49:22,156
Kal Benet na saksofonu! -Da!
-Havijer Gonzales, truba.
736
01:49:22,176 --> 01:49:24,523
Divna Nedra Viler za basom.
737
01:49:24,858 --> 01:49:29,145
Jedan jedini Klifton
"Fu Fu" Edi za bubnjevima!
738
01:49:29,670 --> 01:49:32,514
I neko izuzetan za klavirom...
Toliko izuzetan da æe preuzeti lokal
739
01:49:32,650 --> 01:49:35,626
ako ne budem pazio, Kajri Tajler.
740
01:49:48,919 --> 01:49:51,660
Dobrodošli u Seb's.
741
01:51:40,991 --> 01:51:43,604
Èula sam kako sviraš i htela sam...
742
01:58:30,433 --> 01:58:33,453
Hoæeš da ostanemo još jedan blok?
743
01:58:37,918 --> 01:58:40,611
Ne, treba da krenemo.
-Važi.
744
01:59:43,080 --> 01:59:46,128
Jedan, dva...
Jedan, dva, tri, èetiri.