00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,134 --> 00:00:16,027 Nekad davno u veoma dalekoj galaksiji... 2 00:00:19,393 --> 00:00:26,393 RATOVI ZVEZDA 3 00:00:29,487 --> 00:00:36,328 EPIZODA VIII POSLEDNJI DŽEDAJ 4 00:00:38,789 --> 00:00:41,207 PRVI RED vlada. 5 00:00:41,415 --> 00:00:44,710 Nakon što je desetkovao miroljubivu Republiku, 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,966 vrhovni lider Snouk sad šalje svoje nemilosrdne legije 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,552 da preuzmu vojnu kontrolu nad galaksijom. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,140 Samo grupa boraca Generalice Leje Organe iz Otpora 9 00:00:56,515 --> 00:00:59,393 suprotstavljaju se narastajućoj tiraniji, 10 00:00:59,685 --> 00:01:03,896 ubeđeni da će se džedaj majstor Luk Skajvoker vratiti 11 00:01:04,188 --> 00:01:07,817 i iznova zapaliti iskru nade u borbu. 12 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 Ali Otpor je razotkriven. 13 00:01:12,364 --> 00:01:16,534 Dok Prvi red juri prema pobunjeničkoj bazi, 14 00:01:16,868 --> 00:01:21,498 hrabri heroji organizuju očajničko bekstvo... 15 00:01:50,527 --> 00:01:54,031 Preveo: Bambula 16 00:02:06,206 --> 00:02:09,794 Još nismo spremni. Ima još 30 paleta topovskih granata u bunkeru C. 17 00:02:10,086 --> 00:02:13,798 Zaboravite na municiju, nema vremena. Samo ukrcajte sve u transportere. 18 00:02:14,882 --> 00:02:16,591 O, ne. 19 00:02:28,103 --> 00:02:30,230 Zatekli smo ih usred evakuacije. 20 00:02:31,274 --> 00:02:34,485 Imam naređenja od vrhovnog lidera Snouka lično. 21 00:02:34,901 --> 00:02:38,406 Ovde ćemo uništiti Otpor jednom zasvagda. 22 00:02:39,115 --> 00:02:41,825 Recite kapetanu Kanadiju da pripremi svoju oklopnjaču. 23 00:02:41,867 --> 00:02:44,829 Spalite im bazu, uništite im transportere, 24 00:02:45,079 --> 00:02:47,289 i zbrišite im flotu. 25 00:03:01,846 --> 00:03:05,682 Generale, brod Otpora se približava. Topovi i štitovi su u napadačkom modu. 26 00:03:06,808 --> 00:03:09,061 Jedan laki lovac. 27 00:03:18,653 --> 00:03:22,158 Srećno pišti, druže, ne zezaj. Izvodili smo i luđe podvige od ovoga. 28 00:03:22,490 --> 00:03:26,037 Nek se zna, komandante Dameron, ovog puta se slažem s droidom. 29 00:03:26,329 --> 00:03:30,457 Hvala na podršci, generalice. Srećno pištanje. 30 00:03:31,709 --> 00:03:34,420 Pažnja! Ovde komandant Po Dameron iz flote Republike, 31 00:03:34,670 --> 00:03:39,091 imam hitnu poruku za generala Hagsa. -Povežite ga. 32 00:03:39,550 --> 00:03:44,437 Ovde general Haks iz Prvog reda. Republika ne postoji. 33 00:03:44,472 --> 00:03:47,766 Vaša flota se sastoji od pobunjeničkog šljama i ratnih kriminalaca. 34 00:03:47,801 --> 00:03:50,686 Recite svojoj dragocenoj princezi da neće biti dogovora, 35 00:03:50,811 --> 00:03:56,400 neće biti predaje. - Zdravo, čekam na generala Hagsa. 36 00:03:56,651 --> 00:03:59,486 Ovde Haks. Vi i vaši prijatelji ste osuđeni na propast. 37 00:03:59,861 --> 00:04:05,534 Izbrisaćemo vaš šljam iz galaksije. - Dobro, sačekaću. 38 00:04:06,493 --> 00:04:10,372 Alo? -Alo? Da. Još sam ovde. 39 00:04:10,622 --> 00:04:14,126 Možete li vi... Može li me čuti? -Hags? -Može. 40 00:04:14,377 --> 00:04:17,504 S "H". Mršav tip. Malo bledunjav. 41 00:04:18,088 --> 00:04:21,091 Ja vas mogu da čujem. Možete li vi mene da čujete? 42 00:04:21,127 --> 00:04:23,569 Ne mogu da čekam doveka. Ako ga kontaktirate, 43 00:04:23,605 --> 00:04:26,012 recite mu da Leja ima hitnu poruku za njega. 44 00:04:26,048 --> 00:04:28,773 Mislim da vas zeza, gospodine. 45 00:04:28,807 --> 00:04:32,353 O njegovoj majci. - Otvorite vatru! 46 00:04:33,062 --> 00:04:34,762 BB-8, nagazi! 47 00:04:43,947 --> 00:04:45,658 Nameračio se na oklopnjaču. 48 00:04:47,033 --> 00:04:48,744 On je lud. 49 00:04:50,370 --> 00:04:52,122 To te baš drmne. 50 00:05:06,137 --> 00:05:09,639 Dobro, sad ću uništiti topove. Tali, počni da prilaziš. 51 00:05:09,807 --> 00:05:11,516 Razumem. 52 00:05:12,310 --> 00:05:15,228 Kapetane Kanadi, zašto ne raznesete onaj jadni brod? 53 00:05:15,687 --> 00:05:19,649 Taj jadni brod je premali i preblizu. Moramo lansirati naše lovce... 54 00:05:20,276 --> 00:05:23,237 Pre 5 prokletih minuta. - Nikad neće probiti naš oklop. 55 00:05:23,487 --> 00:05:27,283 Ne pokušava probiti naš oklop. Uništava nam površinske topove. 56 00:05:29,786 --> 00:05:32,454 Jedan top je preostao. - I stiže parada. 57 00:05:38,211 --> 00:05:39,911 Da! Da, vidim ga! 58 00:05:44,675 --> 00:05:47,762 Ne, ne. Do đavola! BB-8, moji sistemi naoružanja ne rade. 59 00:05:47,797 --> 00:05:49,497 Moramo uništiti onaj poslednji top 60 00:05:49,514 --> 00:05:52,682 inače su naši bombarderi nadrljali. Izvedi svoju čaroliju, druže. 61 00:06:07,197 --> 00:06:10,535 Jesu li auto-topovi napunjeni? - Napunjeni i spremni, gospodine. 62 00:06:10,569 --> 00:06:12,870 Šta čekamo? Gađajte bazu! 63 00:06:17,750 --> 00:06:19,449 Nagazite! 64 00:06:27,218 --> 00:06:31,139 Poslednji transporter je u vazduhu. Evakuacija je završena. -Uspeo si, Po. 65 00:06:31,430 --> 00:06:35,058 Sad dovedite svoju jedinicu ovamo kako bismo mogli otići odavde. 66 00:06:35,093 --> 00:06:38,687 Ne, generalice. Možemo mi ovo. Imamo šansu da uništimo oklopnjaču. 67 00:06:42,692 --> 00:06:45,653 Ova čuda su ubice flota. Ne smemo joj dati da se izvuče. 68 00:06:45,687 --> 00:06:49,699 Povucite se smesta, komandante. To je naređ... 69 00:06:55,579 --> 00:07:01,836 Skloni taj nervozni izraz lica, 3PO. - Pa, sigurno ću pokušati, generalice. 70 00:07:02,002 --> 00:07:03,713 Nervozan? 71 00:07:06,048 --> 00:07:08,468 Hajde, BB-8. Sad ili nikad! 72 00:07:32,324 --> 00:07:34,409 To! 73 00:07:36,329 --> 00:07:39,040 Čisto! Daj bombe. - Kapetane, 74 00:07:39,749 --> 00:07:43,336 bombarderi Otpora se približavaju. - Naravno da se približavaju. 75 00:07:55,807 --> 00:07:59,476 Bombarderi, ostanite u toj zbijenoj formaciji. Lovci, štitite bombardere. 76 00:07:59,512 --> 00:08:01,891 Nemamo svaki dan priliku da uništimo oklopnjaču, 77 00:08:01,892 --> 00:08:04,302 iskoristimo je u potpunosti. - Razumem, Plavi vođo. 78 00:08:04,307 --> 00:08:06,007 Odvedite nas tamo, razbucaćemo ih. 79 00:08:06,024 --> 00:08:08,069 Razumem. Radimo na tome. - Lovci dolaze. 80 00:08:09,946 --> 00:08:11,656 Artiljerci, počnite. 81 00:08:13,615 --> 00:08:15,843 Zvezdani lovci na 2-10! - Stižu! -U formaciju! 82 00:08:15,951 --> 00:08:17,661 Svuda su! 83 00:08:17,745 --> 00:08:19,711 Evo ih dolaze. - Lovci stižu. U formaciju. 84 00:08:19,747 --> 00:08:23,000 Vektor u napadačku brzinu. - Idite gore! -Desni bok. 85 00:08:24,377 --> 00:08:29,423 Upomoć! Padamo! - Ponovo napunite auto-topove. 86 00:08:29,923 --> 00:08:31,634 Ciljate njihovu krstaricu. 87 00:08:37,306 --> 00:08:39,225 Vidim. Naciljali su flotu 88 00:08:39,517 --> 00:08:42,227 i započeli pripremnu sekvencu. - Razumem. 89 00:08:42,562 --> 00:08:44,272 Skoro smo tamo. 90 00:08:45,148 --> 00:08:47,899 Bombarderi, počnite da bacate bombe. 91 00:08:54,365 --> 00:08:56,075 Vidim metu. 92 00:08:56,200 --> 00:08:58,452 Približavamo se najoptimalnijem mestu napada. 93 00:09:00,830 --> 00:09:02,706 Bombe su spremne za dejstvo. 94 00:09:25,437 --> 00:09:28,357 Auto-topovi usmereni. - 40 sekundi do maksimalnog punjenja. 95 00:09:28,399 --> 00:09:30,610 Uništite tog poslednjeg bombardera! 96 00:09:35,865 --> 00:09:39,744 Pejdž, hajde. Iznad mete smo. Zašto ti nisu otvoreni odeljci za bombu? 97 00:09:39,994 --> 00:09:42,871 Jedini si bombarder koji je preostao! Sve zavisi od tebe! 98 00:09:51,547 --> 00:09:54,926 Niks! - Pejdž! Izbaci bombe smesta! 99 00:10:04,268 --> 00:10:05,979 Pazi! 100 00:10:07,105 --> 00:10:08,815 Ne! 101 00:11:10,250 --> 00:11:11,961 Bombe bačene! 102 00:11:38,947 --> 00:11:40,990 Direktan pogodak! Oklopnjača eliminisana! 103 00:12:15,692 --> 00:12:19,195 Generale, vrhovni lider Snouk uspostavlja vezu s njegovog broda. 104 00:12:20,989 --> 00:12:25,576 Odlično. Preuzeću je u mojim odajama. 105 00:12:26,411 --> 00:12:31,749 Generale Haks. - Dobro. Vrhovni lid... 106 00:12:35,711 --> 00:12:41,384 Moje razočarenje u vaš učinak je ogromno. 107 00:12:41,717 --> 00:12:48,307 Ne mogu nam pobeći, vrhovni lideru. Imamo ih vezane za kraj užeta. 108 00:12:59,277 --> 00:13:00,986 Rej! 109 00:13:17,044 --> 00:13:18,745 Bravo, druže. 110 00:13:22,174 --> 00:13:25,135 "Fin nag vreća koja curi"? Šta? Jesi li spržio neki čip? 111 00:13:32,601 --> 00:13:36,523 Fine! Fine, druže. Tako mi je drago što te vidim. 112 00:13:36,730 --> 00:13:40,860 Šta? Hajde... Moramo te obući. Hajde. 113 00:13:41,152 --> 00:13:43,738 Mora da imaš hiljadu pitanja. - Gde je Rej? 114 00:14:46,759 --> 00:14:48,470 Majstore Skajvoker? 115 00:15:12,368 --> 00:15:14,245 Majstore Skajvoker? 116 00:15:15,955 --> 00:15:20,626 Ja sam iz Otpora. Vaša sestra Leja me je poslala. Treba nam vaša pomoć. 117 00:15:29,384 --> 00:15:31,095 Alo? 118 00:16:02,418 --> 00:16:04,129 Odlazi. 119 00:16:10,677 --> 00:16:14,139 Čui, šta radiš ovde? - Rekao je da ćete se vratiti s nama. 120 00:16:14,431 --> 00:16:17,182 Kako si me našla? -Duga priča. Ispričaćemo vam na Sokolu. 121 00:16:18,434 --> 00:16:20,186 Sokolu? 122 00:16:22,438 --> 00:16:24,149 Stani. 123 00:16:27,152 --> 00:16:29,195 Gde je Han? 124 00:16:34,325 --> 00:16:38,078 Zaista vezani užetom, generale Haks. Bravo. 125 00:16:38,328 --> 00:16:43,793 Otpor će nam uskoro biti u šaci. - Hvala, vrhovni lideru. 126 00:16:51,467 --> 00:16:57,724 Pitaš se zašto držim besnu džukelu na tako moćnom mestu? 127 00:16:57,974 --> 00:17:01,769 Slabost dobro izmanipulisane džukele 128 00:17:01,936 --> 00:17:05,565 može biti moćna alatka. 129 00:17:07,858 --> 00:17:11,863 Kako ti je rana? - Nije to ništa. 130 00:17:15,407 --> 00:17:21,498 Moćni Kajlo Ren. Kad sam te pronašao, 131 00:17:22,332 --> 00:17:26,169 video sam ono što svi majstori sanjaju da vide. 132 00:17:26,419 --> 00:17:30,214 Sirovu, neukroćenu snagu. 133 00:17:30,464 --> 00:17:35,886 A pored toga nešto istinski posebno. 134 00:17:36,637 --> 00:17:39,057 Potencijal tvoje krvne loze. 135 00:17:40,141 --> 00:17:44,436 Novog Vejdera. 136 00:17:50,276 --> 00:17:52,653 Sad se bojim 137 00:17:54,447 --> 00:17:56,990 da sam pogrešio. 138 00:17:59,368 --> 00:18:04,164 Dao sam vam sve što sam imao. Mračnoj strani. 139 00:18:04,415 --> 00:18:07,292 Skini tu bezveznu stvar. 140 00:18:16,469 --> 00:18:20,181 Da, eto ga. 141 00:18:21,682 --> 00:18:27,939 Imaš previše očevog srca u sebi, mladi Solo. -Ubio sam Han Sola. 142 00:18:29,315 --> 00:18:31,192 Kad je došao trenutak, nisam oklevao. 143 00:18:31,233 --> 00:18:36,197 I pogledaj se, to delo je gadno naudilo tvom duhu. 144 00:18:36,405 --> 00:18:38,748 Bio si neuravnotežen, 145 00:18:38,782 --> 00:18:42,746 pobedila te je devojka koja nikad nije držala svetlosni mač! 146 00:18:42,912 --> 00:18:44,612 Omanuo si! 147 00:18:47,416 --> 00:18:49,126 Skajvoker je živ. 148 00:18:50,127 --> 00:18:56,593 Seme Reda džedaja je živo. Sve dok je tako, 149 00:18:56,925 --> 00:19:00,096 nada živi u galaksiji. 150 00:19:00,387 --> 00:19:05,602 Mislio sam da ćeš ti biti taj koji će je eliminisati. 151 00:19:06,894 --> 00:19:13,484 Avaj, ti nisi Vejder. Ti si samo dete 152 00:19:15,444 --> 00:19:17,655 s maskom. 153 00:19:50,521 --> 00:19:52,231 Pripremite moj brod. 154 00:19:57,528 --> 00:20:01,700 Nije preostalo svetlosti u Kajlu Renu. Samo postaje sve jači. 155 00:20:01,991 --> 00:20:05,953 Prvi red će kontrolisati sve velike sisteme u roku od nekoliko nedelja. 156 00:20:06,078 --> 00:20:07,955 Treba nam vaša pomoć. 157 00:20:07,998 --> 00:20:10,500 Treba nam nazad Red džedaja. 158 00:20:13,044 --> 00:20:15,337 Treba nam Luk Skajvoker. 159 00:20:19,259 --> 00:20:24,055 Ne treba vam Luk Skajvoker. -Da li ste čuli išta od ovoga što sam rekla? 160 00:20:24,306 --> 00:20:30,019 Šta ti misliš? Da ću izaći s laserskim mačem i suočiti se s celim Prvim redom? 161 00:20:31,145 --> 00:20:34,857 Šta si mislila da će se desiti ovde? Misliš da sam došao 162 00:20:35,107 --> 00:20:41,655 na najnepronalažljivije mesto u galaksiji bez ikakvog razloga? Odlazi. 163 00:20:41,780 --> 00:20:43,532 Neću da idem bez vas! 164 00:21:51,476 --> 00:21:53,185 Pažljivo! 165 00:22:28,762 --> 00:22:30,472 Gubiš vreme. 166 00:23:47,800 --> 00:23:49,635 Ko si ti? 167 00:23:53,431 --> 00:23:55,517 Znam ovo mesto. 168 00:24:01,397 --> 00:24:07,153 Sagrađeno je pre hiljadu generacija da čuva ovo. 169 00:24:07,820 --> 00:24:10,490 Originalne džedajske zapise. 170 00:24:12,867 --> 00:24:17,413 Kao i ja, oni su poslednji od religije džedaja. 171 00:24:21,084 --> 00:24:24,461 Videla si ovo mesto. Videla si ovo ostrvo. 172 00:24:25,046 --> 00:24:29,925 Samo u snovima. - Ko si ti? 173 00:24:30,509 --> 00:24:32,804 Poslao me je Otpor. - Oni su te poslali? 174 00:24:33,262 --> 00:24:35,182 Šta je posebno u vezi s tobom? 175 00:24:37,017 --> 00:24:41,980 Odakle si? -Niotkuda. - Niko nije niotkuda. -Džaku. 176 00:24:42,230 --> 00:24:47,736 To je skoro pa niotkuda. Zašto si ovde, Rej od niotkuda? 177 00:24:47,903 --> 00:24:49,618 Otpor me je poslao. 178 00:24:49,653 --> 00:24:52,574 Treba nam vaša pomoć. Prvi red je postao nezaustavljiv. 179 00:24:52,656 --> 00:24:55,160 Zašto si ti ovde? 180 00:25:07,798 --> 00:25:11,175 Nešto unutar mene je oduvek bilo tamo. 181 00:25:13,636 --> 00:25:15,387 Ali sad se probudilo. 182 00:25:17,390 --> 00:25:21,144 I bojim se. Ne znam šta je to, 183 00:25:21,936 --> 00:25:25,356 niti šta da radim s tim. I treba mi pomoć. 184 00:25:26,148 --> 00:25:30,362 Treba ti učitelj. Ja te ne mogu podučavati. 185 00:25:31,278 --> 00:25:35,534 Zašto ne? Videla sam vašu dnevnu rutinu. Niste zauzeti. 186 00:25:35,826 --> 00:25:39,371 Nikad neću trenirati još jednu generaciju džedaja. 187 00:25:39,954 --> 00:25:42,207 Došao sam na ovo ostrvo da umrem. 188 00:25:43,834 --> 00:25:48,797 Vreme je da džedaji nestanu. - Zašto? 189 00:25:50,173 --> 00:25:52,174 Leja me je poslala ovde s nadom. 190 00:25:52,717 --> 00:25:55,261 Ako ona nije bila u pravu, zaslužuje da zna zašto. 191 00:25:56,721 --> 00:25:58,432 Svi to zaslužujemo. 192 00:26:27,669 --> 00:26:29,546 Snižen ti je čin. - Šta? Stanite! 193 00:26:29,837 --> 00:26:31,882 Uništili smo oklopnjaču. - Po koju cenu? 194 00:26:32,257 --> 00:26:35,760 Ako počnete napad, dovršite ga. - Po, prestani da razmišljaš kao pilot. 195 00:26:35,885 --> 00:26:38,846 Postoje stvari koje ne možeš rešiti 196 00:26:39,056 --> 00:26:43,977 uskačući u X-krilo i raznoseći nešto! Moraš to naučiti. 197 00:26:45,144 --> 00:26:48,522 Bilo je heroja na toj misiji. - Mrtvih heroja. 198 00:26:49,398 --> 00:26:51,108 Ne i lidera. 199 00:26:56,155 --> 00:26:59,992 Bogu iza nogu smo. Kako će nas Rej pronaći sad? 200 00:27:02,703 --> 00:27:05,582 Kamuflirani binarni lokator. - Da joj pokaže put kući. 201 00:27:07,334 --> 00:27:11,212 Dobro, dok se ne vrati, koji je plan? -Moramo naći novu bazu. 202 00:27:11,380 --> 00:27:14,758 Bazu s dovoljno energije da pošaljemo poziv u pomoć našim saveznicima 203 00:27:14,840 --> 00:27:16,540 raštrkanim po Spoljnom obodu. 204 00:27:18,260 --> 00:27:21,222 Upozorenje na približavanje broda! - Našli su nas. 205 00:27:21,515 --> 00:27:23,214 To je nemoguće. 206 00:27:35,403 --> 00:27:38,531 To je Snoukov brod. Mora da se šališ sa mnom. 207 00:27:38,573 --> 00:27:40,414 Možemo li skočiti u brzinu svetlosti? 208 00:27:40,450 --> 00:27:42,416 Imamo dovoljno goriva samo za jedan skok. 209 00:27:42,451 --> 00:27:44,954 Uradite to, onda. Moramo otići odavde. -Stanite. 210 00:27:46,080 --> 00:27:50,836 Pratili su nas brzinom svetlosti. - To je nemoguće. 211 00:27:51,502 --> 00:27:53,202 Da. 212 00:27:54,213 --> 00:27:57,634 I oni su to uradili. - Znači ako skočimo u brzinu svetlosti, 213 00:27:57,884 --> 00:28:00,971 opet će nas naći a mi ćemo ostati bez goriva. Imaju nas u šaci. 214 00:28:01,262 --> 00:28:05,267 Još nas nemaju u šaci. Dozvola da uskočim u X-krilo i raznesem nešto? 215 00:28:05,517 --> 00:28:08,561 Dozvola data. Admirale, okrenite nas. 216 00:28:08,729 --> 00:28:14,108 Punom snagom nazad! Rotirajte štitove! -Na svoje položaje! Brže! 217 00:28:27,913 --> 00:28:29,624 Radite što i ja. 218 00:28:33,795 --> 00:28:36,305 Zelena eskadrila na poziciju za lansiranje. 219 00:28:36,339 --> 00:28:38,967 Zaustavite sav saobraćaj na području za lansiranje. 220 00:28:42,220 --> 00:28:44,221 Ne čekaj me! Uskači i upali ga! 221 00:28:44,472 --> 00:28:48,143 Tehničari, osigurajte zalihe za lansirne uslove. 222 00:29:19,132 --> 00:29:20,842 Bežite! 223 00:29:37,608 --> 00:29:41,195 Po, jesi li dobro? -Moramo se skloniti iz dometa onih zvezdanih razarača. 224 00:29:41,529 --> 00:29:44,240 Šta moramo uraditi? - Punom snagom napred. 225 00:29:44,574 --> 00:29:48,202 Sklonite se iz dometa zvezdanih razarača i lovci će se povući. 226 00:29:48,327 --> 00:29:52,499 Sve letelice, punom snagom! Ojačajte zadnje štitove. 227 00:30:50,766 --> 00:30:52,726 Ren, Otpor je van dometa. 228 00:30:52,934 --> 00:30:56,063 Ne možemo te pokrivati s ove udaljenosti. Vrati se u flotu. 229 00:30:58,856 --> 00:31:04,779 Koja je svrha svega ovoga ako ne možemo razneti tri malene krstarice? 230 00:31:04,988 --> 00:31:06,747 Brži su i lakši, gospodine. 231 00:31:06,781 --> 00:31:09,451 Ne mogu nam pobeći, ali mogu održavati takvu razdaljinu 232 00:31:09,492 --> 00:31:12,203 gde su naši topovi neefikasni protiv njihovih štitova. 233 00:31:12,239 --> 00:31:14,705 Nastavite s baražnom vatrom. 234 00:31:14,748 --> 00:31:18,376 Bar da ih podsetimo da smo još ovde. -Dobro, gospodine. 235 00:31:18,585 --> 00:31:24,633 Neće dugo izdržati trošeći gorivo ovako. Samo je pitanje vremena. 236 00:32:31,782 --> 00:32:33,868 Mrdnite! S puta, narode! Dajte prostora! 237 00:32:33,903 --> 00:32:36,704 Vitalni znaci su slabi, ali se bori. 238 00:34:08,963 --> 00:34:12,217 R2? R2! 239 00:34:14,677 --> 00:34:17,639 Da. Da, znam. 240 00:34:18,431 --> 00:34:20,349 Ovo je sveto ostrvo, pazi na rečnik. 241 00:34:23,019 --> 00:34:25,021 Stari prijatelju. 242 00:34:26,815 --> 00:34:31,652 Kamo sreće da te mogu razumeti. Ali neću da se vratim. 243 00:34:32,528 --> 00:34:35,699 Ništa me ne može naterati da se predomislim. 244 00:34:39,911 --> 00:34:42,588 Pre mnogo godina, služio si mog oca u Ratovima klonova. 245 00:34:42,623 --> 00:34:45,666 Sad te moli da mu pomogneš u njegovoj borbi protiv Imperije. 246 00:34:45,708 --> 00:34:48,092 Žalim što ti ne mogu preneti očevu želju lično... 247 00:34:48,128 --> 00:34:51,255 To je bio jeftin potez. - Ali moj brod je napadanut, i bojim se 248 00:34:51,291 --> 00:34:53,775 da je moja misija da te odvedem na Alderan propala. 249 00:34:53,967 --> 00:34:57,387 Ovo je naš najteži trenutak. Pomozi mi, Obi-Van Kenobi. 250 00:34:58,639 --> 00:35:00,349 Ti si mi jedina nada. 251 00:35:11,235 --> 00:35:15,864 Sutra u zoru. Tri lekcije. 252 00:35:16,155 --> 00:35:21,036 Naučiću te kodeksu džedaja, i zašto oni treba da nestanu. 253 00:35:31,338 --> 00:35:34,675 Generalica Organa, Leja, 254 00:35:34,967 --> 00:35:37,552 u nesvesti je ali oporavlja se. 255 00:35:39,054 --> 00:35:43,182 To je jedina dobra vest koju imam. Admiral Akbar, 256 00:35:43,434 --> 00:35:48,856 svi naši lideri, mrtvi su. Leja je jedina preživela na mostu. 257 00:35:49,313 --> 00:35:54,735 Bože! -Da je ovde rekla bi da sačuvamo tugu za nakon borbe. 258 00:35:55,987 --> 00:35:57,697 Iz tog razloga, 259 00:35:58,072 --> 00:36:01,784 lanac komande je jasan što se tiče toga ko treba zauzeti njeno mesto. 260 00:36:02,994 --> 00:36:06,623 Viceadmiralica Holdo s krstarice Ninka. 261 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Hvala, komandantice. 262 00:36:15,673 --> 00:36:18,385 Nas četiristo na tri broda. 263 00:36:20,094 --> 00:36:22,597 Jedino smo mi preostali iz Otpora. 264 00:36:24,641 --> 00:36:29,103 Ali nismo sami. U svakom kutku galaksije, 265 00:36:29,438 --> 00:36:34,233 podjarmljeni i ugnjeteni znaju naš simbol, i polažu svoje nade u njega. 266 00:36:35,027 --> 00:36:40,239 Mi smo iskra koja će zapaliti vatru koja će obnoviti Republiku. 267 00:36:41,282 --> 00:36:45,788 Ta iskra, ovaj Otpor, mora preživeti. 268 00:36:46,829 --> 00:36:48,956 To je naša misija. 269 00:36:50,458 --> 00:36:52,168 Sad, na svoja mesta. 270 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 I nek Sila bude s nama. 271 00:37:02,096 --> 00:37:06,349 To je admiralica Holdo? Admiralica Holdo iz Bitke kod Kajronskog pojasa? 272 00:37:09,728 --> 00:37:13,148 Nisam to očekivao? Viceadmiralice? 273 00:37:13,523 --> 00:37:15,943 Komandant Dameron. Uz trenutnu potrošnju goriva, 274 00:37:16,235 --> 00:37:19,737 veoma ograničeno vreme možemo ostati van dometa oni zvezdanih razarača. 275 00:37:19,780 --> 00:37:23,449 Veoma lepo što ste mi to stavili do znanja. Dajte mi proračune za gorivo. 276 00:37:23,784 --> 00:37:27,538 I moramo ih se otresti pre nego što nađemo novu bazu, pa, koji je vaš plan? 277 00:37:27,579 --> 00:37:32,333 Naš plan, kapetane? Niste komandant, zar ne? Zar nije Lejin poslednji 278 00:37:32,376 --> 00:37:35,670 zvanični ukaz bio da vas vrati na niži čin zbog plana za oklopnjaču, 279 00:37:36,547 --> 00:37:38,715 gde smo izgubili celu flotu bombardera? 280 00:37:42,260 --> 00:37:44,972 "Kapetan." "Komandant." Možete me zvati kako hoćete. 281 00:37:45,139 --> 00:37:48,474 Samo želim da znam šta se dešava. - Naravno da želite. 282 00:37:49,059 --> 00:37:53,480 Razumem. -Imala sam posla s mnogim pilotima lakim na obaraču poput vas. 283 00:37:54,106 --> 00:37:55,815 Impulsivni ste. 284 00:37:57,025 --> 00:38:00,987 Opasni. A to je poslednje što nam trenutno treba. 285 00:38:02,114 --> 00:38:05,951 Zato se držite svog položaja i sledite moja naređenja. 286 00:38:19,130 --> 00:38:22,842 Grupe turboliftova 7 i 8 isključene su zbog održavanja. 287 00:38:56,668 --> 00:38:59,420 Šta radiš ovde? - Ćao. 288 00:39:00,797 --> 00:39:03,800 Ja sam... Znaš, samo sam... -Ti si Fin! 289 00:39:04,927 --> 00:39:08,222 Čuveni Fin! - Čuveni Fin? -Izvini. 290 00:39:08,681 --> 00:39:10,391 Radim iza cevi po ceo dan. 291 00:39:10,682 --> 00:39:16,480 Vođenje razgovora s herojima Otpora nije mi jača strana. Vođenje... 292 00:39:16,813 --> 00:39:20,358 Vođenje razgovora. Ja sam Rouz. 293 00:39:20,943 --> 00:39:24,153 Diši. - Dobro. -Da. 294 00:39:24,405 --> 00:39:27,782 Ja nisam heroj Otpora, ali je bilo lepo porazgovarati s tobom, Rouz. 295 00:39:31,244 --> 00:39:34,789 Nek Sila bude s tobom. 296 00:39:34,998 --> 00:39:36,708 Takođe. 297 00:39:37,583 --> 00:39:42,338 Dobro. Ali ti si heroj. Napustio si Prvi red, ono što si uradio 298 00:39:42,380 --> 00:39:45,884 na Bazi ubici zvezda. Kad smo čule za to, moja sestra Pejdž je rekla, 299 00:39:46,010 --> 00:39:49,054 "Rouz, to je pravi heroj. Razlikuje dobro od lošeg. 300 00:39:49,346 --> 00:39:52,146 i ne beži kad postane gusto," ona je rekla. Znaš... 301 00:39:52,181 --> 00:39:55,893 Jutros, morala sam ošamutiti tri osobe koje su pokušavale da napuste brod 302 00:39:55,936 --> 00:39:57,688 u ovoj evakuacionoj kapsuli. - Šta? 303 00:39:57,722 --> 00:40:00,148 Bežali su. - To je sramno. 304 00:40:01,317 --> 00:40:03,016 Znam. 305 00:40:05,237 --> 00:40:08,844 U svakom slučaju, moram se vratiti onome što sam radio, stoga... 306 00:40:08,880 --> 00:40:12,452 Šta si radio? -Samo... Vršio sam neke provere. -Proveravao si 307 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 evakuacione kapsule. - Ne, to su rutinske provere. 308 00:40:14,947 --> 00:40:16,664 Ukrcavajući se u kapsulu 309 00:40:17,666 --> 00:40:20,668 sa spakovanom torbom. - Dobro. 310 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 Slušaj, ja... 311 00:40:35,768 --> 00:40:39,688 Ne mogu da se pomerim. Ne mogu da se pomerim. -Znam. -Šta se desilo? 312 00:40:39,938 --> 00:40:43,108 Vodim te u zatvor i predaću te kao dezertera. -Nisam dezertirao. 313 00:40:43,192 --> 00:40:46,945 Rekao sam ti da... -Moja sestra je malopre umrla štiteći flotu. 314 00:40:47,362 --> 00:40:51,282 A ti si bežao. - Žao mi je. 315 00:40:51,784 --> 00:40:55,411 Ali ova flota je gotova, i ako se moja prijateljica vrati, i ona je gotova. 316 00:40:55,496 --> 00:40:57,206 Moram odneti ovo... 317 00:40:57,789 --> 00:40:59,791 Moram odneti ovaj lokator daleko odavde. 318 00:40:59,827 --> 00:41:01,668 Onda će me ona naći i biće bezbedna. 319 00:41:02,378 --> 00:41:06,340 Ti si sebični izdajica. -Ne možemo biti brži od flote Prvog reda. 320 00:41:06,375 --> 00:41:09,260 Možemo skočiti u brzinu svetlosti. - Mogu nas pratiti i tad. 321 00:41:09,677 --> 00:41:13,159 Mogu nas pratiti i tad? -Da. Samo bi se pojavili 30 sekundi kasnije 322 00:41:13,193 --> 00:41:16,641 a mi bismo potrošili mnogo goriva, kojeg, uzgred, opasno malo imamo. 323 00:41:16,766 --> 00:41:19,811 Mogu nas pratiti brzinom svetlosti. - Da. I oni mogu... 324 00:41:20,271 --> 00:41:23,190 Ne osećam zube. Čime si me pogodila? 325 00:41:23,440 --> 00:41:27,443 Aktivno praćenje. -Šta sad? -Praćenje kroz hiperprostor je nova tehnologija 326 00:41:27,478 --> 00:41:30,322 ali princip mora biti isti kao kod svakog aktivnog tragača. 327 00:41:30,364 --> 00:41:33,199 Oni nas jedino prate... - Jedino nas prate s glavnog broda. 328 00:41:33,235 --> 00:41:35,786 Ali ne možemo doći do tragača. To je proces A-klase, 329 00:41:35,827 --> 00:41:37,954 kontrolišu ga s glavnog mosta. - Da, 330 00:41:37,996 --> 00:41:41,416 ali svaki proces A-klase... -Ima namenski prekidač napajanja. 331 00:41:41,541 --> 00:41:45,003 Ali, ko zna gde je prostorije s prekidačem na zvezdanom razaraču? 332 00:41:47,338 --> 00:41:50,800 Ja sam tip koji ga je čistio. Ako uspem da nas uvedem tamo... 333 00:41:51,342 --> 00:41:55,556 Ja mogu isključiti njihovog tragača. -Ponovi mi, jednostavnije. 334 00:41:55,847 --> 00:41:59,893 Prvi red nas samo prati s jednog razarača, glavnog. -Raznesemo ga? 335 00:41:59,898 --> 00:42:01,806 Sviđa mi se tvoje razmišljanje, ali ne. 336 00:42:01,811 --> 00:42:04,106 Samo bi počeli da nas prate s drugog razarača. 337 00:42:04,141 --> 00:42:05,900 Ako se ušunjamo na glavnog razarača, 338 00:42:05,983 --> 00:42:08,235 i isključimo tragača neprimetno, onda možemo... 339 00:42:08,527 --> 00:42:12,155 Neće primetiti da je isključen za jedan ciklus sistema. Na oko 6 minuta. 340 00:42:12,322 --> 00:42:14,032 Ušunjamo se na razarač. 341 00:42:15,534 --> 00:42:17,233 Isključimo tragača. 342 00:42:18,454 --> 00:42:20,623 Naša flota zbriše pre nego što to uvide. 343 00:42:29,047 --> 00:42:30,748 Kako ste se vas dvoje upoznali? 344 00:42:33,052 --> 00:42:34,762 Slučajno. 345 00:42:35,721 --> 00:42:38,224 Stvarno? Srećom? 346 00:42:38,766 --> 00:42:41,684 Još nisam sigurna. - Po, moramo ovo uraditi. 347 00:42:41,893 --> 00:42:44,313 Spašće flotu i spašće Rej. 348 00:42:45,940 --> 00:42:48,114 Ako ja moram biti jedini glas razuma, 349 00:42:48,150 --> 00:42:50,860 admiralica Holdo nikad neće pristati na ovaj plan. 350 00:42:51,987 --> 00:42:55,990 Da, u pravu si, 3PO. Ovaj plan znaće oni koji treba da znaju, 351 00:42:55,998 --> 00:42:58,101 a ona ne treba. - To nije bilo upravo ono... 352 00:42:58,103 --> 00:43:00,411 Dobro, vi ugasite tog tragača. Ja ću biti ovde 353 00:43:00,447 --> 00:43:02,545 da skočimo u brzinu svetlosti. Pitanje je, 354 00:43:02,581 --> 00:43:04,958 kako ćemo ubaciti vas dvoje na Snoukov razarač? 355 00:43:05,000 --> 00:43:07,836 Ukrašćemo autorizacione kodove. - Ne, bio-heksakodirani su 356 00:43:07,871 --> 00:43:09,755 i svakog sata se ponovo šifriraju. 357 00:43:10,672 --> 00:43:15,094 Ne možemo proći kroz njihove sigurnosne štitove neprimećeni. Niko ne može. 358 00:43:18,889 --> 00:43:21,599 Da li bih ja to mogla uraditi? Naravno da bih mogla. 359 00:43:21,934 --> 00:43:24,811 Ali ne mogu to uraditi. Trenutno sam malo zauzeta. 360 00:43:26,105 --> 00:43:28,148 Maz? Šta se dešava? 361 00:43:28,398 --> 00:43:30,900 Sindikalni spor. Ne želite da znate za to. 362 00:43:31,818 --> 00:43:33,528 Ali, imate sreće, 363 00:43:33,737 --> 00:43:37,365 ima jedan tip kome verujem a koji može probiti takvu bezbednost. 364 00:43:39,952 --> 00:43:42,704 On je vrsni dešifrant, pilotski as, 365 00:43:43,246 --> 00:43:44,947 pesnik s blasterom. 366 00:43:47,585 --> 00:43:50,753 Bože. Zvuči da ovaj dešifrant može uraditi sve. 367 00:43:50,963 --> 00:43:53,340 Da, može. 368 00:43:54,884 --> 00:43:58,762 Pronaći ćete ga s crvenim cvetom ploma na reveru 369 00:43:59,054 --> 00:44:02,724 dok se kocka za stolovima s velikim ulozima u kazinu 370 00:44:03,057 --> 00:44:05,643 u Kanto Bajtu. - Kanto Bajt? Ne, ne. To je... 371 00:44:06,228 --> 00:44:09,106 Maz... Možemo li nekako rešiti ovo sami? 372 00:44:09,356 --> 00:44:11,983 Žao mi je, mali. To je retko dešifrovanje. 373 00:44:12,568 --> 00:44:15,445 Ako želite dospeti na taj razarač, znam samo jednu opciju. 374 00:44:15,987 --> 00:44:18,449 Pronađite vrsnog dešifranta. 375 00:45:46,871 --> 00:45:49,248 Dovešćeš mi Luka Skajvokera. 376 00:45:55,503 --> 00:45:57,630 Nećeš to uraditi. Napor bi te ubio. 377 00:46:02,677 --> 00:46:05,681 Možeš li videti moju okolinu? - Platićeš za ono što si uradio! 378 00:46:05,715 --> 00:46:07,416 Ja ne mogu da vidim tvoju. 379 00:46:08,641 --> 00:46:10,351 Samo tebe. 380 00:46:11,978 --> 00:46:13,731 Znači, ne. 381 00:46:15,106 --> 00:46:17,443 Ovo je nešto drugo. 382 00:46:23,574 --> 00:46:26,534 Luk. - O čemu je reč? 383 00:46:41,132 --> 00:46:43,385 Čistila sam svoj blaster. Sam je opalio. 384 00:46:46,554 --> 00:46:48,264 Počnimo. 385 00:46:51,851 --> 00:46:55,438 Ko su bila ona čuda? - Nastojnice. 386 00:46:55,688 --> 00:46:59,235 Domorotkinje s ostrva. Održavaju džedajske građevine od izgradnje. 387 00:47:00,027 --> 00:47:03,322 Mislim da me ne vole. - Nije mi jasno zašto. 388 00:47:39,483 --> 00:47:42,360 Majstore Skajvoker, morate vratiti džedaje 389 00:47:42,610 --> 00:47:45,280 jer Kajlo Ren je jak s mračnom stranom Sile. 390 00:47:45,572 --> 00:47:47,867 Bez džedaja, nećemo imati šanse protiv njega. 391 00:47:48,159 --> 00:47:50,411 Šta ti znaš o Sili? 392 00:47:50,911 --> 00:47:54,373 To je moć koju džedaji imaju koja im dozvoljava da kontrolišu ljude 393 00:47:54,581 --> 00:47:56,958 i čine da stvari plutaju. - Impresivno. 394 00:47:57,208 --> 00:48:00,503 Svaka reč u toj rečenici je bila pogrešna. Prva lekcija, 395 00:48:00,755 --> 00:48:02,882 sedi ovde, prekrsti noge. 396 00:48:09,804 --> 00:48:15,186 Sila nije moć koju imaš. Ne radi se o dizanju kamenja. 397 00:48:15,686 --> 00:48:19,690 U pitanju je energija između svih stvari, napregnutost, ravnoteža, 398 00:48:20,023 --> 00:48:23,318 koja povezuje ceo univerzum. - Dobro. 399 00:48:24,653 --> 00:48:26,353 Ali šta je? 400 00:48:27,239 --> 00:48:28,949 Zatvori oči. 401 00:48:30,367 --> 00:48:33,329 Diši. Sad... 402 00:48:34,871 --> 00:48:36,572 Posegni. 403 00:48:42,880 --> 00:48:44,929 Osećam nešto. - Osećaš to? -Da, osećam to. 404 00:48:44,965 --> 00:48:47,677 To je Sila. -Stvarno? -Mora da je veoma jaka kod tebe. 405 00:48:47,802 --> 00:48:49,512 Nikad nisam osetila ništa... 406 00:48:52,847 --> 00:48:54,557 Mislili ste da posegnem kao... 407 00:48:56,726 --> 00:48:58,427 Pokušaću opet. 408 00:49:00,188 --> 00:49:01,898 Diši. 409 00:49:03,442 --> 00:49:05,277 Samo diši. 410 00:49:08,489 --> 00:49:10,574 Posegni svojim osećanjima. 411 00:49:16,079 --> 00:49:17,789 Šta vidiš? 412 00:49:21,585 --> 00:49:23,295 Ostrvo. 413 00:49:24,297 --> 00:49:27,967 Život. Smrt i truljenje, 414 00:49:29,552 --> 00:49:31,262 koji hrane novi život. 415 00:49:32,637 --> 00:49:35,724 Toplotu. Hladnoću. 416 00:49:38,143 --> 00:49:39,853 Mir. 417 00:49:41,063 --> 00:49:44,858 Nasilje. - A između svega toga? 418 00:49:45,735 --> 00:49:48,695 Ravnotežu. Energiju. 419 00:49:51,907 --> 00:49:53,617 Silu. 420 00:49:54,994 --> 00:49:59,289 A unutar tebe? - Unutar mene 421 00:50:00,583 --> 00:50:02,418 tu istu Silu. 422 00:50:04,085 --> 00:50:10,134 A ovo je lekcija. Ta Sila ne pripada džedajima. 423 00:50:11,469 --> 00:50:13,512 Da kažem ako džedaj umre svetlost umire, 424 00:50:13,547 --> 00:50:16,097 to je taština. Možeš li osetiti to? 425 00:50:18,266 --> 00:50:19,976 Ima još nešto... 426 00:50:21,978 --> 00:50:25,315 ispod ostrva. Mesto. 427 00:50:26,733 --> 00:50:28,443 Mračno mesto. 428 00:50:29,987 --> 00:50:33,615 Ravnoteža. Moćna svetlost, moćna tama. 429 00:50:34,074 --> 00:50:35,784 Hladno je. 430 00:50:40,914 --> 00:50:44,376 Doziva me. - Odupri se tome, Rej. 431 00:50:45,543 --> 00:50:47,255 Rej? 432 00:50:49,465 --> 00:50:51,175 Rej! 433 00:50:59,099 --> 00:51:03,728 Otišla si pravo u mrak. -To mesto je pokušavalo nešto da mi pokaže. 434 00:51:04,021 --> 00:51:06,023 Nudilo ti je nešto što ti je trebalo. 435 00:51:06,690 --> 00:51:08,900 A ti čak nisi ni pokušala da se zaustaviš. 436 00:51:09,985 --> 00:51:11,695 Ali nisam videla vas. 437 00:51:13,530 --> 00:51:15,240 Ništa od vas. 438 00:51:18,661 --> 00:51:20,829 Izolovali ste se od Sile. 439 00:51:24,541 --> 00:51:26,251 Naravno da je tako. 440 00:51:27,210 --> 00:51:32,507 Video sam ovakvu sirovu snagu samo jednom raniije, u Ben Solu. 441 00:51:32,717 --> 00:51:37,096 Nije me dovoljno uplašila tad. Sad jeste. 442 00:51:49,650 --> 00:51:51,777 Šta je to bilo? - Ništa, admiralice. 443 00:51:52,110 --> 00:51:53,820 Krhotine u prolazu. 444 00:52:00,827 --> 00:52:04,206 Floti je preostalo goriva za 18 sati. Moramo požuriti. 445 00:52:05,708 --> 00:52:09,420 Još ne možemo kontaktirati Otpor? Nastavi pokušavati. 446 00:52:09,628 --> 00:52:12,672 Ako ih kontaktiraš, proveri kako su. I pitaj za Fina. 447 00:52:48,543 --> 00:52:51,253 Zašto nas Sila povezuje? Tebe i mene. 448 00:52:51,545 --> 00:52:54,382 Ubilačka zmijo. Zakasnio si. 449 00:52:54,673 --> 00:52:56,467 Izgubio si. Našla sam Skajvokera. 450 00:52:58,010 --> 00:52:59,719 Da li ti je rekao šta se desilo? 451 00:53:00,429 --> 00:53:02,181 One noći kad sam mu uništio hram, 452 00:53:02,222 --> 00:53:07,103 da li ti je rekao zašto? -Znam sve što treba da znam o tebi. -Znaš? 453 00:53:09,730 --> 00:53:14,818 Znaš. Imaš onaj pogled u očima. 454 00:53:15,110 --> 00:53:16,820 Iz šume. 455 00:53:19,532 --> 00:53:22,242 Kad si me nazvala čudovištem. - Ti si čudovište. 456 00:53:28,248 --> 00:53:29,958 Da, jesam. 457 00:53:54,317 --> 00:53:57,527 Dobro. Uđemo, nađemo tog dešifranta i izađemo. 458 00:53:57,563 --> 00:53:59,822 Poznaješ ovaj grad? Kanto Bajt? 459 00:53:59,947 --> 00:54:04,659 Iz priča. To je užasno mesto puno najgorih ljudi u galaksiji. 460 00:54:04,911 --> 00:54:06,610 Sjajno. 461 00:54:27,307 --> 00:54:29,007 Rekao sam tim dvoma: 462 00:54:29,018 --> 00:54:31,938 "Ovo je javna plaža. Ne možete parkirati taj šatl ovde." 463 00:54:31,978 --> 00:54:34,231 Ali oni su samo odjurili ka kazinu. 464 00:54:41,447 --> 00:54:45,827 Položite svoje opklade. Sve opklade na sto, smesta. -Položite opklade ovde. 465 00:54:59,632 --> 00:55:02,635 To! Ovo mesto je sjajno! 466 00:55:03,385 --> 00:55:05,096 Dobro. 467 00:55:06,806 --> 00:55:08,766 Maz je rekla da će taj vrsni dešifrant 468 00:55:08,800 --> 00:55:10,601 imati crveni cvet ploma na reveru. 469 00:55:10,726 --> 00:55:13,478 Nađimo ga i gubimo se odavde. - Dobro odigrano. 470 00:55:13,813 --> 00:55:17,942 Kuća dobija. Gde su ti maniri? -Hajde! 471 00:55:41,632 --> 00:55:44,927 Obišli smo ceo kazino. Nema crvenog cveta ploma. Gde je taj tip? 472 00:55:50,474 --> 00:55:52,476 Da li su to bili oni što mislim da jesu? 473 00:55:59,400 --> 00:56:01,360 Kakva su to stvorenja? - Fadijeri. 474 00:56:02,320 --> 00:56:07,032 Nikad nisam videla pravoga. -Pogledaj, celo ovo mesto je prelepo. Ne zezaj. 475 00:56:07,909 --> 00:56:11,746 Zašto ga toliko mrziš? - Bolje pogledaj. 476 00:56:16,958 --> 00:56:19,920 Moja sestra i ja smo odrasle u siromašnom rudarskom sistemu. 477 00:56:21,380 --> 00:56:24,509 Prvi red je uzeo našu rudu da finansira svoju vojsku, 478 00:56:25,550 --> 00:56:28,346 onda su nas bombardovali da testiraju svoje oružje. 479 00:56:34,268 --> 00:56:40,233 Uzeli su nam sve što smo imali. A šta misliš ko su ovi ljudi? 480 00:56:40,775 --> 00:56:45,987 Postoji samo jedan biznis u galaksiji koji će te ovoliko obogatiti. -Rat. 481 00:56:46,447 --> 00:56:48,740 Prodaja oružja Prvom redu. 482 00:56:50,784 --> 00:56:55,414 Kamo sreće da mogu proći pesnicom kroz ovaj ceo ušljivi, prelepi grad. 483 00:57:02,963 --> 00:57:04,673 Crveni cvet ploma! 484 00:57:12,264 --> 00:57:14,599 Crveni cvet ploma. - Vrsni dešifrant. 485 00:57:21,106 --> 00:57:24,652 Da, to su oni što su parkirali šatl. -U redu. 486 00:57:24,943 --> 00:57:29,239 Vas dvoje ste uhapšeni zbog kršenja pravila parkiranja 27B/6. 487 00:57:29,532 --> 00:57:32,409 Imate pravo da... -Šta je to bilo? -Ne, ne. Ne sad, dušo. 488 00:57:32,827 --> 00:57:34,527 Krenulo me. 489 00:59:17,849 --> 00:59:23,478 Druga lekcija. Sad kad ih nema više, džedaji su romantizovani, obogotvoreni. 490 00:59:24,105 --> 00:59:26,815 Ali ako skloniš mit, i pogledaš njihova dela, 491 00:59:27,358 --> 00:59:29,826 zaostavština džedaja je neuspeh. 492 00:59:29,860 --> 00:59:31,827 Licemerje, arogancija. - To nije tačno. 493 00:59:31,862 --> 00:59:34,990 Na vrhuncu svoje moći, dozvolili su Dart Sidijusu da se uzdigne, 494 00:59:35,032 --> 00:59:38,952 stvori Imperiju i zbriše ih. Džedaj majstor je bio odgovoran 495 00:59:39,202 --> 00:59:43,875 za obuku i nastanak Dart Vejdera. - I džedaj ga je spasao. 496 00:59:44,500 --> 00:59:46,376 Da, najomraženiji čovek u galaksiji. 497 00:59:46,418 --> 00:59:48,719 Ali videli ste da je postojao konflikt u njemu. 498 00:59:48,755 --> 00:59:51,715 Verovali ste da nije bio izgubljen. Da može biti preobraćen. 499 00:59:51,751 --> 00:59:53,760 I postao sam legenda. 500 00:59:54,802 --> 00:59:58,431 Mnogo godina, postojala je ravnoteža, a onda sam video 501 00:59:58,764 --> 01:00:00,474 Bena. 502 01:00:01,224 --> 01:00:04,728 Svog sestrića s tom moćnom Skajvoker krvlju. 503 01:00:05,063 --> 01:00:07,690 I u svojoj aroganciji, mislio sam da ga mogu obučiti, 504 01:00:07,724 --> 01:00:09,775 da mu mogu preneti svoje veštine. 505 01:00:11,027 --> 01:00:14,155 Han se ponašao kao Han povodom toga, ali, 506 01:00:16,865 --> 01:00:18,576 Leja... 507 01:00:19,827 --> 01:00:23,873 Poverila mi je svog sina. Preuzeo sam ga, 508 01:00:24,958 --> 01:00:29,170 i 12 učenika, i osnovao hram za obuku. 509 01:00:31,505 --> 01:00:36,635 Dok sam shvatio da nisam bio ravan tami koja je rasla u njemu, 510 01:00:37,427 --> 01:00:41,556 bilo je prekasno. - Šta se desilo? 511 01:00:45,061 --> 01:00:46,760 Otišao sam da se suočim s njim. 512 01:00:48,898 --> 01:00:52,277 A on se okrenuo protiv mene. Bene, ne! 513 01:00:55,572 --> 01:00:57,574 Mora da je mislio da sam mrtav. 514 01:00:59,324 --> 01:01:01,034 Kad sam došao svesti, 515 01:01:02,661 --> 01:01:04,371 hram je goreo. 516 01:01:05,831 --> 01:01:11,713 On je nestao sa šačicom mojih učenika. A ostale je pobio. 517 01:01:13,172 --> 01:01:17,010 Leja je krivila Snouka, ali ja sam bio kriv. 518 01:01:17,844 --> 01:01:19,543 Ja sam omanuo. 519 01:01:22,639 --> 01:01:28,438 Jer sam bio Luk Skajvoker. Džedaj majstor. 520 01:01:33,943 --> 01:01:35,652 Legenda. 521 01:01:37,864 --> 01:01:39,990 Galaksiji je možda potrebna legenda. 522 01:01:44,661 --> 01:01:48,875 Treba mi neko da mi pokaže mesto u svemu ovome. 523 01:01:54,797 --> 01:01:58,175 I niste vi izneverili Kajla. Kajlo je izneverio vas. 524 01:01:59,092 --> 01:02:00,802 Ja vas neću izneveriti. 525 01:02:21,449 --> 01:02:24,117 Glavna krstarica je i dalje van dometa. 526 01:02:24,869 --> 01:02:27,121 Ali njihova medicinska fregata je bez goriva, 527 01:02:27,746 --> 01:02:31,458 i spuštenih štitova. - Početak njihovog kraja. 528 01:02:33,001 --> 01:02:34,711 Uništite je. 529 01:02:37,798 --> 01:02:41,385 Poslednji član naše posade je evakuisan i ide u vašem smeru. 530 01:02:42,219 --> 01:02:43,992 Bila mi je čast, admiralice. 531 01:02:44,027 --> 01:02:45,764 S božjom pomoći, pobunjenici! 532 01:02:49,184 --> 01:02:52,856 Admiralice, preostalo je goriva za 6 sati. 533 01:02:54,690 --> 01:02:59,070 Nastavite po trenutnom kursu. Samo tako. 534 01:03:04,367 --> 01:03:07,954 Fin, Rouz, gde ste, narode? 535 01:03:13,001 --> 01:03:14,710 Podeli i meni. 536 01:03:17,463 --> 01:03:19,163 Hvala. 537 01:03:20,257 --> 01:03:23,427 Fine, flota ima veoma malo goriva. 538 01:03:24,304 --> 01:03:27,222 Bez dešifranta da nas uvede na Snoukov zvezdani razarač... 539 01:03:28,349 --> 01:03:30,048 Šta ćemo da radimo? - Ne znam. 540 01:03:30,434 --> 01:03:32,896 Ako nemaš lopova u džepu, naš plan je propao. 541 01:03:35,106 --> 01:03:36,858 Ja to mogu uraditi. 542 01:03:40,820 --> 01:03:42,530 Šta? 543 01:03:43,322 --> 01:03:46,326 Šta? - Šta? 544 01:03:46,534 --> 01:03:49,085 Izvinite, nisam mogao odoleti 545 01:03:49,119 --> 01:03:52,916 a da ne načujem sve to što ste govorili veoma glasno 546 01:03:54,333 --> 01:03:56,043 dok sam pokušavao da spavam. 547 01:03:57,878 --> 01:04:01,507 Dešifrant? Lopov? 548 01:04:02,634 --> 01:04:06,554 Ja to mogu uraditi. - Ne pričamo o džeparenju, u redu? 549 01:04:07,764 --> 01:04:09,474 Da. 550 01:04:11,643 --> 01:04:13,686 Nemoj da te zavara moj izgled, prijatelju. 551 01:04:14,311 --> 01:04:17,856 Ja i kodovi Prvog reda odavno se znamo. 552 01:04:19,818 --> 01:04:21,527 I, 553 01:04:22,528 --> 01:04:24,322 ako je cena razumna, 554 01:04:25,697 --> 01:04:30,494 mogu vas uvesti u budoar starog Snouka. 555 01:04:32,371 --> 01:04:34,164 Ne. - Rešićemo mi to. 556 01:04:38,043 --> 01:04:39,744 Katoga. 557 01:04:52,641 --> 01:04:54,351 Je li on upravo... - Da. 558 01:04:55,978 --> 01:04:58,731 Moramo izaći odavde! Ovuda! -Zašto ti mali... 559 01:05:03,987 --> 01:05:05,697 Ti si ovo uradio? 560 01:05:08,907 --> 01:05:11,244 Ruke gore! Ruke gore! 561 01:05:11,911 --> 01:05:13,621 Važi, druže. 562 01:05:29,471 --> 01:05:32,766 Koja je tvoja priča, loptasti? - Otišli su ovuda! 563 01:05:37,644 --> 01:05:39,606 Zatvorite sve izlaze. - Samo malo. 564 01:05:44,235 --> 01:05:47,655 To je sjajno mirisalo. Oni panduri će biti ovde svakog trena. Šta sad? 565 01:06:21,106 --> 01:06:22,806 Ne, stani. Molim te, nemoj! 566 01:06:30,197 --> 01:06:31,907 Mi smo iz Otpora. 567 01:06:37,496 --> 01:06:39,416 Razumem. Proveravamo štale sad. 568 01:06:46,672 --> 01:06:48,925 Ovuda. - Mora da su prošli ovuda. 569 01:07:01,478 --> 01:07:03,188 Hajde, hajde! 570 01:07:09,528 --> 01:07:11,780 Prestani da uživaš u ovome! 571 01:07:17,494 --> 01:07:19,581 Imamo ih. Neće oni nikud. 572 01:08:04,000 --> 01:08:05,710 Mrdnite! Sklonite se s puta! 573 01:08:07,586 --> 01:08:09,588 Naš brod je na plaži pravo napred! 574 01:08:11,757 --> 01:08:13,467 Treba nam zaklon! 575 01:08:23,560 --> 01:08:25,270 Previše zaklona. 576 01:08:37,367 --> 01:08:39,077 Eno ga! 577 01:08:41,162 --> 01:08:42,956 Ne! - Daj, bre! 578 01:08:58,179 --> 01:09:00,097 Nek krdo ide. Držite se kriminalaca. 579 01:09:05,770 --> 01:09:07,470 Kuda su otišli? 580 01:09:10,108 --> 01:09:14,820 Mislim da smo im umakli! Spustićemo se na plažu i vratiti se... -Litica! 581 01:09:23,997 --> 01:09:25,697 U zamci smo. 582 01:09:28,335 --> 01:09:31,421 Mada, isplatilo se. Razbucati onaj grad, 583 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 nauditi im. 584 01:09:42,599 --> 01:09:44,309 Idi. 585 01:09:48,646 --> 01:09:50,356 Sad se isplati. 586 01:10:00,324 --> 01:10:02,034 Eno ih. 587 01:10:06,831 --> 01:10:09,251 BB-8! Samo malo, ti pilotiraš tim čudom? 588 01:10:15,715 --> 01:10:17,425 Treba li vam prevoz? 589 01:11:11,061 --> 01:11:14,399 Luk. - Leja. 590 01:11:23,240 --> 01:11:27,162 Radije ne bih da radim ovo sad. - I ja. 591 01:11:29,538 --> 01:11:31,666 Zašto si mrzeo svog oca? 592 01:11:35,545 --> 01:11:38,088 Imaš li nešto, tuniku ili tako nešto da se ogrneš? 593 01:11:41,760 --> 01:11:44,095 Zašto si mrzeo svog oca? Daj mi iskren odgovor. 594 01:11:45,555 --> 01:11:48,432 Imao si oca koji te je voleo, kojem je bilo stalo do tebe. 595 01:11:48,467 --> 01:11:50,351 Nisam ga mrzeo. - Zašto onda? 596 01:11:50,894 --> 01:11:52,594 Šta zašto? 597 01:11:55,356 --> 01:11:59,528 Šta zašto? Reci. -Zašto si... 598 01:12:00,319 --> 01:12:03,782 Zašto si ga ubio? Ne razumem. 599 01:12:04,073 --> 01:12:06,743 Ne? Tebe su tvoji roditelji odbacili poput smeća. 600 01:12:06,952 --> 01:12:10,956 Nisu! -Jesu. Ali i dalje su ti potrebni. 601 01:12:11,206 --> 01:12:14,376 To je tvoja najveća slabost. Tražiš ih svuda, 602 01:12:14,583 --> 01:12:17,921 u Han Solu, sad u Skajvokeru. 603 01:12:21,423 --> 01:12:24,261 Je li ti rekao šta se desilo te noći? - Da. 604 01:12:26,595 --> 01:12:28,305 Ne. 605 01:12:29,431 --> 01:12:34,061 Osetio je moju moć, kao što oseća tvoju. 606 01:12:35,396 --> 01:12:37,106 I to ga je uplašilo. 607 01:12:53,998 --> 01:12:55,708 Lažove. 608 01:12:59,671 --> 01:13:01,381 Nek prošlost umre. 609 01:13:02,673 --> 01:13:04,926 Ubij je ako moraš. 610 01:13:07,554 --> 01:13:10,222 To je jedini način da postaneš ono što ti je suđeno. 611 01:13:53,225 --> 01:13:55,100 Ne! Ne! 612 01:14:35,850 --> 01:14:37,560 Rej? 613 01:15:06,338 --> 01:15:10,469 Trebalo je da se osetim zarobljeno ili uspaničeno. Ali nisam. 614 01:15:14,055 --> 01:15:17,309 Ovo nije trajalo večno, znam da je nekud vodilo. 615 01:15:18,059 --> 01:15:21,188 I da će mi, na kraju, pokazati ono što sam došla da vidim. 616 01:15:22,646 --> 01:15:24,356 Rej. 617 01:15:32,657 --> 01:15:35,033 Daj da ih vidim. 618 01:15:35,069 --> 01:15:37,412 Moje roditelje... 619 01:15:37,496 --> 01:15:39,456 Molim te. 620 01:16:14,698 --> 01:16:16,659 Mislila sam da ću naći odgovore ovde. 621 01:16:18,412 --> 01:16:20,112 Nisam bila u pravu. 622 01:16:22,207 --> 01:16:24,000 Nikad se nisam osetila toliko samo. 623 01:16:26,586 --> 01:16:28,286 Nisi sama. 624 01:16:33,051 --> 01:16:34,845 Nisi ni ti. 625 01:16:35,511 --> 01:16:37,221 Rej? 626 01:16:44,563 --> 01:16:46,262 Nije prekasno. 627 01:17:43,997 --> 01:17:45,697 Stani! 628 01:17:54,382 --> 01:17:57,176 Je li istina? Da li si pokušao da ga ubiješ? 629 01:17:57,426 --> 01:18:01,055 Napusti ovo ostrvo smesta! - Stani. 630 01:18:02,640 --> 01:18:04,341 Stani! 631 01:18:08,063 --> 01:18:11,233 Jesi li to uradio? Da li si ti stvorio Kajla Rena? 632 01:18:41,012 --> 01:18:42,722 Reci mi istinu. 633 01:18:48,854 --> 01:18:50,646 Video sam tamu. 634 01:18:52,606 --> 01:18:54,699 Osetio sam je kako se formira u njemu. 635 01:18:54,734 --> 01:18:57,529 Viđao sam je na trenutke tokom njegove obuke. 636 01:18:57,904 --> 01:19:02,783 Ali onda sam pogledao unutra, a ona je otišla dalje nego što sam zamišljao. 637 01:19:08,164 --> 01:19:10,708 Snouk je već preobratio njegovo srce. 638 01:19:11,460 --> 01:19:14,503 On bi doneo uništenje, bol, smrt, 639 01:19:14,755 --> 01:19:17,298 i kraj svemu što volim zbog toga što će postati. 640 01:19:17,548 --> 01:19:19,259 I na tren čistog instinkta, 641 01:19:19,551 --> 01:19:21,427 pomislio sam da to mogu zaustaviti. 642 01:19:24,264 --> 01:19:29,435 Prošao je poput nestalne senke. A ja sam ostao sa sramotom, 643 01:19:30,770 --> 01:19:35,692 i posledicom. A poslednje što sam video 644 01:19:35,943 --> 01:19:40,404 bile su oči uplašenog dečaka koga je izneverio njegov učitelj. 645 01:19:42,157 --> 01:19:43,856 Bene, ne! 646 01:19:49,997 --> 01:19:53,085 Izneverio si ga misleći da je već odlučio. A nije. 647 01:19:53,668 --> 01:19:55,378 I dalje postoji konflikt u njemu. 648 01:19:55,587 --> 01:19:58,471 Ako okrene leđa mračnoj strani, to bi moglo da promeni sve. 649 01:19:58,506 --> 01:20:03,302 Tako bismo mogli pobediti. - Ovo se neće odvijati kako ti misliš. 650 01:20:03,845 --> 01:20:07,975 Hoće. Malopre, kad smo se dodirnuli rukama, 651 01:20:08,225 --> 01:20:12,104 videla sam njegovu budućnost. Postojano kao što vidim tebe. 652 01:20:12,561 --> 01:20:17,400 Ako odem do njega, Ben Solo će se preobratiti. -Rej, 653 01:20:17,984 --> 01:20:19,903 nemoj to da radiš. 654 01:20:35,836 --> 01:20:37,546 Onda, on je naša poslednja nada. 655 01:21:18,545 --> 01:21:23,216 Majstore Joda. - Mladi Skajvokeru. 656 01:21:25,551 --> 01:21:29,640 Okončaću sve ovo. Drvo, zapise, džedaje. 657 01:21:29,972 --> 01:21:31,672 Spaliću to. 658 01:22:08,845 --> 01:22:11,097 Skajvokeru. Nedostajao sam ti, zar ne? 659 01:22:24,319 --> 01:22:26,029 Znači, vreme je 660 01:22:27,488 --> 01:22:31,577 da dođe kraj Redu džedaja. - Vreme je. 661 01:22:36,456 --> 01:22:41,170 Da ignorišeš gomilu starih knjiga. 662 01:22:42,128 --> 01:22:46,007 Sveti džedajski zapisi. - Pročitao si ih, zar ne? 663 01:22:46,884 --> 01:22:49,677 Pa, ja... - Uzbudljive knjige nisu bile. 664 01:22:50,470 --> 01:22:53,724 Da, da. Mudrost su posedovale, 665 01:22:54,015 --> 01:22:59,438 ali ta biblioteka nije posedovala ništa što devojka Rej već ne poseduje. 666 01:23:02,733 --> 01:23:07,154 Skajvokeru, i dalje gledaš u horizont. 667 01:23:07,404 --> 01:23:12,576 Nikad ovde, sad. Potreba ti je pred nosom. 668 01:23:16,371 --> 01:23:20,042 Bio sam slab. Nepromišljen. 669 01:23:20,375 --> 01:23:26,006 Izgubio Sola, jesi. Izgubiti Rej, ne smemo. 670 01:23:26,547 --> 01:23:29,301 Ne mogu biti ono što joj je potrebno da budem. 671 01:23:29,967 --> 01:23:34,972 Obraćao pažnju na moje reči nisi, je li? Prenesi ono što si naučio. 672 01:23:35,306 --> 01:23:37,309 Snagu, majstorstvo. 673 01:23:38,351 --> 01:23:41,479 Ali slabost, glupost, 674 01:23:41,688 --> 01:23:45,734 neuspeh takođe. Da, neuspeh pre svega. 675 01:23:45,984 --> 01:23:48,904 Najbolji učitelj, neuspeh je. 676 01:23:58,247 --> 01:23:59,957 Luk, 677 01:24:01,833 --> 01:24:05,170 mi smo ono što oni postanu. 678 01:24:06,003 --> 01:24:10,175 To je istinski teret svih učitelja. 679 01:24:23,479 --> 01:24:27,234 Još 4 parseka. Ovo čudo je veoma brzo. - Nadam se da stižemo na vreme. 680 01:24:27,484 --> 01:24:31,320 Možeš to stvarno uraditi, zar ne? - Da, što se tiče toga... 681 01:24:35,242 --> 01:24:38,787 Narode, mogu to uraditi. 682 01:24:39,704 --> 01:24:43,041 Ali predstoji nam razgovor o ceni za obavljanje posla. 683 01:24:43,082 --> 01:24:45,293 Kad završimo, Otpor će ti dati šta god želiš. 684 01:24:46,252 --> 01:24:50,381 Šta imate kao avans? - Zezaš li me? Pogledaj nas. 685 01:24:51,550 --> 01:24:53,250 Je li to hejski metal? 686 01:24:55,887 --> 01:24:59,390 To je nešto. - Ne, dali smo reč. Bićeš isplaćen. 687 01:24:59,682 --> 01:25:02,728 To treba da je dovoljno. -Narode, želim nastaviti da pomažem. 688 01:25:03,436 --> 01:25:07,940 Ali ako nema nečega, ništa neću uraditi. -Dobro, slušaj, 689 01:25:08,274 --> 01:25:11,319 moraš... - Uradi to. 690 01:25:14,363 --> 01:25:16,074 Sad mogu pomoći. 691 01:25:18,659 --> 01:25:20,359 Vrati to nazad. 692 01:25:21,162 --> 01:25:24,291 Šta? - Vrati to nazad! 693 01:25:24,500 --> 01:25:26,667 Nemaš pojma koliko joj znači taj medaljon. 694 01:25:26,877 --> 01:25:29,755 Šta ti... Zašto pljačkaš vlastiti brod? 695 01:25:32,381 --> 01:25:34,092 Ovo nije tvoj brod. 696 01:25:35,260 --> 01:25:37,554 On kaže da sam ga ukrao. - Da, to sam razumeo. 697 01:25:37,887 --> 01:25:39,587 Mi smo ga ukrali. 698 01:25:40,599 --> 01:25:44,353 Barem kradeš od loših momaka i pomažeš dobre. 699 01:25:44,645 --> 01:25:48,731 Dobro momci, loši momci, izmišljene reči. 700 01:25:49,024 --> 01:25:52,610 Hajde da vidimo čiji je bio ovaj divni komad. 701 01:25:56,198 --> 01:25:58,242 Ovaj tip je bio trgovac oružjem. 702 01:25:59,243 --> 01:26:02,412 Zaradio je mnogo novca prodajući oružje lošim momcima. 703 01:26:06,750 --> 01:26:08,460 I dobrim momcima. 704 01:26:09,670 --> 01:26:16,009 Fine, da te naučim nešto važno. Sve je mašina, partneru. 705 01:26:17,720 --> 01:26:20,514 Živi slobodno, ne pridružuj se. 706 01:26:32,650 --> 01:26:35,194 To je bio poslednji od njihovih brodova za podršku. 707 01:26:35,229 --> 01:26:37,322 Još samo njihova glavna krstarica. 708 01:26:37,363 --> 01:26:40,117 A njihove rezerve goriva? - Prema našim proračunima, 709 01:26:40,367 --> 01:26:42,077 kritične. 710 01:26:45,997 --> 01:26:48,082 Je li unutra? - Admiralica vam je zabranila 711 01:26:48,125 --> 01:26:50,752 pristup mostu. Ne pravimo scenu. -Ne, pravimo. Holdo? 712 01:26:50,793 --> 01:26:54,088 Kapetane, ne smete biti ovde. -Pilote. -Dosta, ženo. 713 01:26:54,381 --> 01:26:57,885 Imali smo flotu. Sad smo spali na jedan brod, a ništa nam nisi rekla! 714 01:26:58,301 --> 01:27:02,639 Reci nam da imamo plan! Da postoji nada! 715 01:27:02,847 --> 01:27:06,810 Kad sam služila pod Lejom, rekla bi: "Nada je poput sunca. 716 01:27:07,060 --> 01:27:09,520 Ako samo veruješ u ono što vidiš..." 717 01:27:09,771 --> 01:27:13,609 "Nikad nećeš preživeti noć." - Da. 718 01:27:21,783 --> 01:27:23,868 Punite gorivom transportere? 719 01:27:29,375 --> 01:27:32,586 Punite. Sve njih? 720 01:27:33,962 --> 01:27:36,381 Napustićemo brod? Je li to... 721 01:27:36,881 --> 01:27:40,511 To je tvoj plan? Zato si nas dovela? Kukavice! 722 01:27:41,427 --> 01:27:44,139 Ti transporteri su nenaoružani, bez štitova. 723 01:27:44,472 --> 01:27:46,641 Napustimo li ovu krstaricu, gotovi smo. 724 01:27:46,850 --> 01:27:51,270 Nemamo šanse. Ne, nisi samo kukavica, ti si izdajica. 725 01:27:52,021 --> 01:27:54,065 Sklonite ovog čoveka s mog mosta. 726 01:28:01,114 --> 01:28:05,202 Fine, Holdo ukrcava posadu u šatl. Napustiće brod. Gde ste vi? 727 01:28:05,452 --> 01:28:08,329 Po, vraćamo se u flotu. Veoma smo blizu. 728 01:28:08,622 --> 01:28:12,208 Jeste li našli vrsnog dešifranta? - Pronašli smo nekog dešifranta. 729 01:28:12,376 --> 01:28:16,296 Možemo isključiti tragača. Samo nam obezbedi još malo vremena. 730 01:28:16,546 --> 01:28:18,798 Dobro. Požurite. 731 01:28:23,429 --> 01:28:25,139 Čim izletim, beži iz dometa. 732 01:28:25,346 --> 01:28:28,016 Ostani tamo dok ne dobiješ moj signal gde da se nađemo. 733 01:28:30,310 --> 01:28:33,689 Ako vidiš Fina pre mene, reci mu... 734 01:28:36,024 --> 01:28:37,775 Da, savršeno. Reci mu to. 735 01:29:44,801 --> 01:29:46,502 Kamufliramo prilaz. 736 01:29:46,511 --> 01:29:50,349 Ne bi trebalo da nas detektuju. Onda pravimo prorez u njihovom štitu. 737 01:29:50,384 --> 01:29:52,225 Bla, bla, bla. 738 01:29:53,101 --> 01:29:54,811 I ušunjamo se. 739 01:30:13,413 --> 01:30:17,835 Jurišnik i ko još, šta trenutno rade? - Pokušavaju da nas spasu. 740 01:30:18,085 --> 01:30:19,842 To nam je najbolja šansa za bekstvo. 741 01:30:19,877 --> 01:30:22,046 Dajte Finu i Rouz koliko vremena možete. 742 01:30:22,088 --> 01:30:24,257 Kockao si se u opstanak Otpora 743 01:30:24,466 --> 01:30:28,136 i to na nešto malo verovatno, i sve si nas doveo u opasnost. Nema vremena. 744 01:30:28,171 --> 01:30:31,806 Moramo evakuisati krstaricu. Ukrcavajte transportere. -Odmah, admiralice. 745 01:30:31,841 --> 01:30:34,851 Da, plašio sam se da ćeš to reći. - Viceadmiralice Holdo, 746 01:30:35,101 --> 01:30:36,811 oduzimam vam komandu 747 01:30:37,061 --> 01:30:40,231 radi opstanka ovog broda, njegove posade i Otpora. 748 01:30:41,233 --> 01:30:44,862 Nadam se da razumeš šta radiš. - Da. 749 01:30:45,237 --> 01:30:48,532 Idem na most. Ako se pomere, omami ih. 750 01:31:08,469 --> 01:31:11,721 Bar tri ciklusa dosad. - Da, gospodine. Radimo na tome. 751 01:31:11,971 --> 01:31:13,681 Dobro. 752 01:31:19,104 --> 01:31:20,939 Daću sve od sebe, gospodine. 753 01:31:31,199 --> 01:31:32,909 Skoro smo tamo. 754 01:31:41,627 --> 01:31:45,381 Ne moraš ovo da radiš. Osećam konflikt u tebi. 755 01:31:45,672 --> 01:31:50,677 Uništava te. Bene, kad smo se dodirnuli rukama, 756 01:31:50,886 --> 01:31:54,890 videla sam tvoju budućnost. Samo njen oblik, ali postojan i jasan. 757 01:31:55,599 --> 01:31:57,768 Nećeš se povinovati Snouku. 758 01:32:00,895 --> 01:32:02,595 Preobratićeš se. 759 01:32:04,649 --> 01:32:08,279 Ja ću ti pomoći. Videla sam to. 760 01:32:08,612 --> 01:32:10,311 I ja sam nešto video. 761 01:32:11,698 --> 01:32:15,159 Zbog toga što sam video, znam da kad dođe vreme, ti ćeš se preobratiti. 762 01:32:16,036 --> 01:32:19,331 Ostaćeš sa mnom. Rej, 763 01:32:20,707 --> 01:32:22,877 video sam ko su ti bili roditelji. 764 01:32:37,850 --> 01:32:42,061 Bravo, moj dobri i verni učeniče. 765 01:32:42,395 --> 01:32:46,399 Povratio sam veru u tebe. 766 01:32:47,693 --> 01:32:49,819 Mlada Rej. 767 01:32:52,030 --> 01:32:53,740 Dobro došla. 768 01:32:58,953 --> 01:33:02,166 Znači to je to. Tragač je iza ovih vrata. 769 01:33:15,470 --> 01:33:19,182 Hejski metal. Najbolji provodnik. 770 01:33:27,983 --> 01:33:29,734 I nema na čemu. 771 01:33:30,860 --> 01:33:33,363 Pravo vreme da smislimo kako da se vratimo u flotu? 772 01:33:33,572 --> 01:33:36,492 Znam gde su najbliže evakuacione kapsule. -Naravno da znaš. 773 01:33:36,533 --> 01:33:38,327 BB-8, reci mi nešto dobro. 774 01:33:39,662 --> 01:33:42,914 Po, skoro smo tamo. Nek krstarica bude spremna za brzinu svetlosti. 775 01:33:42,949 --> 01:33:44,917 Da, radim na tome, druže. Samo požuri. 776 01:33:46,836 --> 01:33:48,962 Raščistite most, ispratite oficire u hangar. 777 01:33:49,337 --> 01:33:52,632 Komandante, kapetane Dameron, admiralica Holdo vas je tražila. 778 01:33:52,925 --> 01:33:54,635 Da, razgovarali smo. 779 01:33:55,552 --> 01:33:59,681 Gospodine, skoro me je strah da pitam. - Dobar instinkt, 3PO. Nastavi tako. 780 01:34:12,694 --> 01:34:14,404 Zatvori ta vrata! 781 01:34:16,364 --> 01:34:18,658 Ponestaje nam vremena. - Hajde, kako ide? 782 01:34:18,951 --> 01:34:23,204 Skoro gotovo. - 3PO, kuda ideš? 783 01:34:23,372 --> 01:34:27,292 Bilo bi protivno mom programiranju da budem deo pobune. 784 01:34:27,460 --> 01:34:29,170 To nije ispravan protokol. 785 01:34:30,921 --> 01:34:33,423 Nije ni ovo! - Fine? 786 01:34:33,466 --> 01:34:36,051 Spremni smo za skok! - Sad ili nikad. 787 01:34:39,596 --> 01:34:41,306 Sad. 788 01:34:48,773 --> 01:34:50,483 Na tebe je red. 789 01:35:06,832 --> 01:35:09,877 Vi tamo, ruke gore! -Pazite na njih! -Bacite oružje, smesta! 790 01:35:09,918 --> 01:35:13,005 Ruke gore, pobunjenički šljamu. - Lezite dole! Rekao sam, dole! 791 01:35:22,722 --> 01:35:24,432 FN-2187. 792 01:35:26,476 --> 01:35:30,605 Tako je lepo što si se vratio. - Nisu uspeli. 793 01:35:44,703 --> 01:35:46,413 Leja. 794 01:35:57,257 --> 01:36:00,970 Molim ukrcajte se u transportere prema planu evakucije. 795 01:36:01,052 --> 01:36:03,889 Svi transporteri... -Pomozite mi da ga odguram, narode. 796 01:36:03,923 --> 01:36:07,100 Taj je problematičan. - Sviđa mi se. 797 01:36:07,893 --> 01:36:11,604 I meni. Vreme je da se ukrcate u svoj transporter. 798 01:36:12,731 --> 01:36:18,404 Kako bi transporteri pobegli, neko mora ostati da pilotira krstaricom. 799 01:36:23,074 --> 01:36:24,784 Previše žrtava. 800 01:36:26,287 --> 01:36:29,832 Ne mogu podneti još. - Naravno da možete. 801 01:36:31,417 --> 01:36:33,418 Vi ste me naučili kako. 802 01:36:35,921 --> 01:36:37,621 Nek Sila bude... 803 01:36:39,216 --> 01:36:40,916 Nastavite vi. Rekla sam dovoljno. 804 01:36:42,595 --> 01:36:46,097 Nek Sila bude s vama uvek. 805 01:36:52,896 --> 01:36:56,067 Aktiviran uređaj za kamuflažu. Ne bi trebalo da nas detektuju. 806 01:36:56,317 --> 01:36:58,610 Nadajmo se da ovo funkcioniše. 807 01:37:15,211 --> 01:37:17,505 Priđi bliže, dete. 808 01:37:20,298 --> 01:37:26,221 Toliko mnogo snage. Tama se uzdiže, 809 01:37:26,430 --> 01:37:32,645 i svetlost da je sretne. Upozorio sam svog mladog učenika, 810 01:37:32,936 --> 01:37:37,858 da kako on postaje jači, njegov ekvivalent u svetlosti će se uzdizati. 811 01:37:40,485 --> 01:37:43,488 Skajvoker... Pretpostavio sam. 812 01:37:44,698 --> 01:37:46,399 Pogrešno. 813 01:37:48,828 --> 01:37:50,662 Bliže, rekao sam. 814 01:37:57,752 --> 01:38:01,006 Potcenjuješ Skajvokera, Ben Sola, 815 01:38:01,716 --> 01:38:05,386 i mene. To će biti tvoja propast. 816 01:38:07,179 --> 01:38:12,268 Jesi li videla nešto? Slabost u mom učeniku. 817 01:38:12,600 --> 01:38:14,520 Zato si došla? 818 01:38:17,398 --> 01:38:22,903 Mlada budalo. Ja sam povezao vaše umove. 819 01:38:23,404 --> 01:38:26,740 Ja sam potpalio Renov unutrašnji konflikt. 820 01:38:26,948 --> 01:38:30,036 Znao sam da nije dovoljno jak da to sakrije od tebe. 821 01:38:30,161 --> 01:38:35,416 A ti nisi bila dovoljno mudra da se odupreš mamcu. 822 01:38:39,045 --> 01:38:45,967 A sad, predaćeš mi Skajvokera. 823 01:38:46,636 --> 01:38:52,140 Onda ću te ubiti najokrutnijim potezom. 824 01:38:53,100 --> 01:38:55,895 Ne. - Da. 825 01:38:59,939 --> 01:39:05,613 Daj mi sve. 826 01:39:06,279 --> 01:39:09,324 Ne! Ne! 827 01:39:16,539 --> 01:39:19,377 Ne! Ne. Ne. 828 01:39:24,465 --> 01:39:26,164 Po. 829 01:39:31,264 --> 01:39:34,100 Šta je ono? - Mineralna planeta, Krejt. 830 01:39:34,391 --> 01:39:36,685 Nemapirano skrovište iz vremena Pobune. 831 01:39:37,270 --> 01:39:40,355 To je pobunjenička baza? - Napuštena, ali dobro naoružana 832 01:39:40,398 --> 01:39:42,671 s dovoljno energije da se pošalje poziv u pomoć 833 01:39:42,676 --> 01:39:44,984 našim saveznicima raštrkanim po Spoljnom obodu. 834 01:39:44,985 --> 01:39:47,613 Holdo je znala da Prvi red prati naš veliki brod. 835 01:39:47,904 --> 01:39:50,615 Ne motre na male transportere. 836 01:39:51,158 --> 01:39:53,703 Mogli bismo da se provučemo do površine neprimetno, 837 01:39:53,743 --> 01:39:56,747 i skrivamo dok Prvi red ne prođe. 838 01:39:59,041 --> 01:40:00,740 To bi moglo da upali. 839 01:40:01,752 --> 01:40:06,172 Bila je zainteresovanija da zaštiti svetlost 840 01:40:06,756 --> 01:40:09,135 nego što je izgledala kao heroj. 841 01:40:21,229 --> 01:40:24,190 S božjom pomoći, pobunjenici. 842 01:40:53,887 --> 01:40:59,060 Bravo, Fasma. -Tvoj brod i isplata, kao što smo se dogovorili. 843 01:41:06,984 --> 01:41:08,735 Lažljiva zmijo. 844 01:41:13,490 --> 01:41:18,412 Uhvatili su nas, sklopio sam dogovor. 845 01:41:19,329 --> 01:41:22,375 Samo malo. Za šta si sklopio dogovor? -Gospodine, 846 01:41:22,416 --> 01:41:24,210 proverili smo informacije od lopova. 847 01:41:24,543 --> 01:41:26,962 Izvršili smo dekamflirajuće skeniranje, i naravno, 848 01:41:27,255 --> 01:41:30,173 30 pobunjeničkih transportera upravo je otišlo s krstarice. 849 01:41:30,882 --> 01:41:33,176 Rekao nam je istinu. 850 01:41:33,719 --> 01:41:36,471 Ima li kraja čudima? - Ne. 851 01:41:37,014 --> 01:41:39,432 Naše oružje je spremno? - Spremno i usmereno. 852 01:41:40,393 --> 01:41:44,104 Pucajte po volji. - Ne, ne. Ne smete! 853 01:41:44,855 --> 01:41:46,565 Ne! 854 01:42:00,328 --> 01:42:03,498 Admiralice, gađaju nas! Da se vratimo? -Ne, predaleko ste. 855 01:42:03,707 --> 01:42:06,377 Maksimalnom brzinom do planete. Maksimalnom brzinom! 856 01:42:12,716 --> 01:42:18,055 Vidi, vidi. Nisam očekivao da Skajvoker bude toliko mudar. 857 01:42:18,805 --> 01:42:23,935 Daćemo njemu i Redu džedaja smrt koju želi. 858 01:42:24,520 --> 01:42:27,856 Nakon što pobunjenici budu bili mrtvi, otići ćemo na njegovu planetu 859 01:42:27,899 --> 01:42:31,277 i uništićemo celo ostrvo. 860 01:42:38,242 --> 01:42:41,328 Kakva odvažnost. Pogledaj ovamo sad. 861 01:42:48,836 --> 01:42:53,673 Ceo Otpor u tim transporterima... 862 01:42:54,591 --> 01:42:58,261 Uskoro će svi oni biti mrtvi. 863 01:42:58,637 --> 01:43:01,640 Za tebe, sve je izgubljeno. 864 01:43:06,895 --> 01:43:09,774 I dalje taj vatreni dašak nade. 865 01:43:11,399 --> 01:43:14,529 Imaš duh istinskog džedaja! 866 01:43:23,078 --> 01:43:26,791 I zbog toga, moraš umreti. 867 01:43:29,710 --> 01:43:35,591 Moj dragoceni učeniče, sine tame, evidentni nasledniče lorda Vejdera. 868 01:43:35,925 --> 01:43:39,302 Gde je bio konflikt, sad osećam rešenost. 869 01:43:39,554 --> 01:43:44,600 Gde je bila slabost, snaga. Završi svoju obuku, 870 01:43:44,934 --> 01:43:49,104 i ispuni svoju sudbinu. 871 01:43:58,698 --> 01:44:00,398 Znam šta treba da uradim. 872 01:44:02,368 --> 01:44:04,078 Bene. 873 01:44:05,203 --> 01:44:09,667 Misliš da ga možeš preobratiti? Jadno dete. 874 01:44:11,293 --> 01:44:15,840 Ja ne mogu biti izdan, ne mogu biti pobeđen. 875 01:44:16,090 --> 01:44:21,636 Vidim njegov um, vidim svaku njegovu nameru. 876 01:44:21,929 --> 01:44:23,628 Da. 877 01:44:24,306 --> 01:44:29,895 Vidim ga kako okreće svetlosni mač da pogodi metu. 878 01:44:30,520 --> 01:44:34,192 A sad, glupo dete, 879 01:44:34,399 --> 01:44:40,573 on ga pali, i ubija svog istinskog neprijatelja! 880 01:45:21,447 --> 01:45:23,949 Hajde, potisnici na maksimum. Maksimalnom brzinom! 881 01:45:23,984 --> 01:45:25,743 To i radim, gospodine. 882 01:45:27,662 --> 01:45:31,873 Ubilačko kopile! - Smiri se, Veliki F. 883 01:45:32,457 --> 01:45:37,587 Oni raznesu vas danas, vi raznesete njih sutra. To je samo posao. 884 01:45:40,173 --> 01:45:41,884 Grešiš. 885 01:45:45,095 --> 01:45:46,796 Možda. 886 01:47:29,783 --> 01:47:31,484 Bene! 887 01:47:43,381 --> 01:47:45,382 Flota. Naredi im da prestanu da pucaju. 888 01:47:45,466 --> 01:47:47,166 Ima još vremena da se spase flota. 889 01:47:55,851 --> 01:47:57,551 Bene? 890 01:47:59,146 --> 01:48:01,399 Vreme je da pustim da stare stvari umru. 891 01:48:03,650 --> 01:48:06,362 Snouk, Skajvoker. 892 01:48:08,613 --> 01:48:12,243 Siti, džedaji, pobunjenici. 893 01:48:12,452 --> 01:48:15,371 Nek svi umru. Rej. 894 01:48:17,582 --> 01:48:19,282 Hoću da mi se pridružiš. 895 01:48:21,002 --> 01:48:23,671 Možemo vladati zajedno i doneti novi red u galaksiju. 896 01:48:23,706 --> 01:48:25,405 Nemoj to da radiš, Bene. 897 01:48:26,341 --> 01:48:30,845 Molim te ne kreći tim putem. -Ne, ne. I dalje ne posustaješ! Pusti to! 898 01:48:32,137 --> 01:48:36,768 Hoćeš li da znaš istinu o svojim roditeljima? Ili si oduvek znala? 899 01:48:39,436 --> 01:48:41,146 I samo si to sakrila. 900 01:48:43,149 --> 01:48:46,778 Znaš istinu. Reci je. 901 01:48:50,030 --> 01:48:51,740 Reci je. 902 01:48:53,242 --> 01:48:56,162 Bili su niko i ništa. - Bili su prljavi trgovci smećem 903 01:48:56,197 --> 01:48:58,622 koji su te prodali kako bi imali novca da piju. 904 01:49:00,667 --> 01:49:03,728 Sahranjeni su u grobu za veoma siromašne u pustinji na Džakuu. 905 01:49:04,545 --> 01:49:06,506 Nemaš mesta u ovoj priči. 906 01:49:06,672 --> 01:49:08,507 Potičeš ni iz čega. Ti si ništa. 907 01:49:12,970 --> 01:49:14,680 Ali ne i za mene. 908 01:49:18,518 --> 01:49:20,228 Pridruži mi se. 909 01:49:32,739 --> 01:49:34,449 Molim te. 910 01:50:04,271 --> 01:50:08,484 Gospodine, pobunjenička krstarica sprema se da skoči u svetlosnu brzinu. 911 01:50:09,359 --> 01:50:12,363 Prazna je. Pokušavaju da nam odvuku pažnju. 912 01:50:12,988 --> 01:50:16,367 Jadno. Nastavite napadati transportere. 913 01:50:44,311 --> 01:50:49,024 Pogubiti ih blasterom je previše dobro za njih. Nek ih ovo zaboli. 914 01:50:54,948 --> 01:50:56,658 Fine. 915 01:51:00,537 --> 01:51:02,247 Na moju komandu. 916 01:51:06,917 --> 01:51:08,627 Ona beži. 917 01:51:10,296 --> 01:51:12,006 Ne. 918 01:51:25,353 --> 01:51:28,314 Ne! - Gađajte onu krstaricu! 919 01:51:42,412 --> 01:51:44,112 Izvrši egzekuciju. 920 01:52:27,372 --> 01:52:31,418 Fine! Šatl je tamo iza! Moramo da idemo! 921 01:52:46,893 --> 01:52:48,603 Izdajniče! 922 01:52:49,938 --> 01:52:51,648 Šta? 923 01:53:14,546 --> 01:53:16,256 Fine! 924 01:53:34,690 --> 01:53:37,985 Ti si greška u sistemu. - Hajde, hromirana kupolo. 925 01:53:45,827 --> 01:53:47,537 Hajde! 926 01:53:56,587 --> 01:53:58,297 Ne! 927 01:54:20,653 --> 01:54:23,030 Oduvek si bio đubre. 928 01:54:24,657 --> 01:54:26,367 Pobunjeničko đubre. 929 01:54:40,881 --> 01:54:42,591 Treba li ti prevoz? 930 01:55:19,712 --> 01:55:23,966 Šta se desilo? - Devojka je ubila Snouka. 931 01:55:28,470 --> 01:55:32,391 Šta se desilo? - Uzela je Snoukov brod za evakuaciju. 932 01:55:32,975 --> 01:55:36,979 Znamo kuda ide. Pošalji sve naše trupe dole na tu pobunjeničku bazu. 933 01:55:37,521 --> 01:55:40,817 Okončajmo ovo. - Da okončamo ovo? 934 01:55:41,525 --> 01:55:46,530 Šta misliš s kim razgovaraš? Misliš da ti komanduješ mojom vojskom? 935 01:55:47,407 --> 01:55:50,702 Naš vrhovni lider je mrtav! Nemamo vladara! 936 01:55:55,247 --> 01:55:58,542 Vrhovni lider je mrtav. 937 01:56:00,587 --> 01:56:03,756 Nek poživi vrhovni lider. 938 01:56:21,483 --> 01:56:23,484 Stižu, zatvorite vrata. 939 01:56:31,451 --> 01:56:33,161 Stižu! 940 01:56:36,706 --> 01:56:41,461 Hajde! Hajde! Mrdnite! Spustite ta blindirana vrata. 941 01:56:57,351 --> 01:57:00,771 Stanite, ne pucajte! To smo mi! Ne!-Zaustavite paljbu! 942 01:57:01,064 --> 01:57:03,149 Ne pucajte! - Zaustavite paljbu! 943 01:57:05,819 --> 01:57:09,113 Fine? -Fine! Rouz! Nisi mrtva! 944 01:57:09,322 --> 01:57:12,783 Gde je moj droid? Druže! 945 01:57:13,076 --> 01:57:15,036 Tako mi je drago što te vidim! 946 01:57:16,912 --> 01:57:19,082 Stani, šta? Stani, stani, uspori. 947 01:57:19,248 --> 01:57:20,958 Ovo je samo ostalo? 948 01:57:30,676 --> 01:57:33,680 Dobro, štitovi su podignuti pa nas ne mogu gađati iz orbite. 949 01:57:33,715 --> 01:57:36,349 Upotrebite preostalu energiju za slanje poziva u pomoć 950 01:57:36,384 --> 01:57:38,576 u Spoljni obod. - Koristite moju ličnu šifru. 951 01:57:39,185 --> 01:57:43,564 Ako Otpor ima nekog saveznika, sad je poslednja šansa. 952 01:57:44,399 --> 01:57:46,234 Rouz, šta imaš? 953 01:57:46,859 --> 01:57:48,819 Istrulela municija, zarđala artiljerija, 954 01:57:48,944 --> 01:57:51,613 polupokvareni klizeći hitači. - Pa... 955 01:57:52,614 --> 01:57:56,411 Molimo se da velika vrata izdrže dovoljno dugo dok ne dobijemo pomoć. 956 01:58:07,087 --> 01:58:10,550 Top za probijanje vrata. - Šta? 957 01:58:11,091 --> 01:58:14,261 Mini Zvezda smrti. Razbiće ona vrata poput jajeta. 958 01:58:15,137 --> 01:58:19,850 Mora da postoji zadnji izlaz odavde, zar ne? -BB-8, šta imaš? 959 01:58:20,726 --> 01:58:26,983 BB-8 je analizirao nacrte rudnika. Ovo je jedini ulaz i izlaz. 960 01:58:34,698 --> 01:58:37,618 Daj, bre. Imamo saveznike. 961 01:58:38,078 --> 01:58:42,082 Ljudi veruju u Leju. Primiće našu poruku i doći će. 962 01:58:42,666 --> 01:58:48,421 Ali moramo dobiti na vremenu. Moramo uništiti taj top. 963 01:58:52,384 --> 01:58:55,720 Za mnom! Za mnom! - Pokret! Pokret! 964 01:58:56,345 --> 01:58:59,181 Vratite se! Uzmite svoje oružje! - Dođi ovamo! 965 01:58:59,474 --> 01:59:01,184 Ne pucajte! 966 01:59:17,951 --> 01:59:20,119 So. - Kopnene snage, stižu. 967 01:59:20,412 --> 01:59:22,112 Razumem. Stižemo. 968 01:59:39,389 --> 01:59:42,182 Spusti mono skiju. Zeleni prekidač. 969 01:59:52,402 --> 01:59:55,113 Dobro, slušajte. Ne sviđaju mi se ove krntije, 970 01:59:55,404 --> 01:59:58,533 ni naši izgledi, ali... Šta koji đavo? 971 01:59:58,783 --> 02:00:01,661 Samo ostanite zbijeni, i ne približavajte se previše 972 02:00:01,695 --> 02:00:03,579 dok ne dovuku top napred. 973 02:00:23,057 --> 02:00:25,226 Kopnene trupe, pucajte! 974 02:00:38,364 --> 02:00:42,202 Trinaest lakih letelica stižu. Da čekamo dok ih ne eliminišemo? 975 02:00:42,534 --> 02:00:46,997 Ne. Otpor je u onom rudniku. Probijte se. 976 02:00:51,920 --> 02:00:53,630 Lovci, razdvojite se! 977 02:01:03,515 --> 02:01:06,225 Hajde! Moramo ih zadržati dok ne dovuku taj top! 978 02:01:21,908 --> 02:01:23,784 Rouz, imaš tri tačno iza sebe! 979 02:01:31,458 --> 02:01:33,168 Ne mogu ih se otresti. 980 02:01:55,108 --> 02:01:56,807 Ovo mi se sviđa! 981 02:02:04,909 --> 02:02:09,372 Raznesite tu krntiju s neba! - Svi lovci! 982 02:02:16,712 --> 02:02:19,798 Čui, skloni se iz bitke. Odvuci ih od hitača. 983 02:02:25,514 --> 02:02:28,891 Odvukla ih je! Sve njih! - Mrze taj brod! 984 02:02:41,947 --> 02:02:43,657 Čui! 985 02:03:14,020 --> 02:03:15,720 Eno ga! 986 02:03:20,193 --> 02:03:22,695 To je veliki top. - Teško je oklopljen. 987 02:03:22,945 --> 02:03:24,905 Jedina mogućnost nam je pravo kroz grlo. 988 02:03:32,581 --> 02:03:36,042 Top se otvara. Ovo nam je šansa. - Gađajte iz sveg naoružanja te hitače. 989 02:03:36,083 --> 02:03:38,252 Koncentrišite svu vatru na hitače! 990 02:03:45,342 --> 02:03:47,042 Imamo velike gubitke! 991 02:03:59,231 --> 02:04:02,860 Sve nas uništavaju. Nećemo uspeti. - Dobro, izvodim završno prilaženje. 992 02:04:03,069 --> 02:04:05,822 Meta na vidiku, oružje spremno. - Ne! Odlazi! 993 02:04:06,072 --> 02:04:08,617 Šta? -Top je napunjen! To je samoubilački potez! 994 02:04:08,867 --> 02:04:12,453 Svim letelicama, povucite se! -Ne! Skoro sam tamo! -Povuci se, Fine! 995 02:04:12,703 --> 02:04:14,413 To je naređenje! 996 02:04:22,881 --> 02:04:27,010 Fine? Prekasno je! Nemoj to da radiš! -Ne! Neću im dati da pobede! 997 02:04:29,179 --> 02:04:32,640 Ne! Fine, poslušaj Poa! Moramo se povući! 998 02:04:44,860 --> 02:04:48,532 Top se zagreva sad. - Razumem. Vidimo. 999 02:04:48,823 --> 02:04:50,524 Sprema se da puca. 1000 02:05:32,324 --> 02:05:35,871 Pokret! Hajde, hajde! Brzo! -Idemo! 1001 02:05:42,461 --> 02:05:44,171 Rouz? 1002 02:05:49,301 --> 02:05:52,179 Rouz? Rouz? 1003 02:05:53,180 --> 02:05:56,766 Zašto si uradila to? Bio sam skoro tamo. 1004 02:05:57,725 --> 02:06:02,104 Zašto si me zaustavila? - Spasla sam te, 1005 02:06:03,273 --> 02:06:06,734 glupane. Tako ćemo pobediti. 1006 02:06:07,069 --> 02:06:12,239 Ne boreći se protiv onoga što mrzimo, već spasavajući ono što volimo. 1007 02:06:31,717 --> 02:06:34,680 Generale Haks, napred. 1008 02:06:35,221 --> 02:06:36,931 Bez milosti. 1009 02:06:38,225 --> 02:06:39,935 Bez zarobljenika. 1010 02:06:41,560 --> 02:06:46,858 Naš poziv u pomoć je primljen na više mesta, ali nema odgovora. 1011 02:06:48,193 --> 02:06:52,029 Čuli su nas, ali niko ne dolazi. 1012 02:06:56,118 --> 02:06:58,369 Borili smo se do kraja. 1013 02:07:00,706 --> 02:07:05,543 Ali, galaksija je izgubila svu nadu. 1014 02:07:07,003 --> 02:07:08,713 Iskra... 1015 02:07:10,381 --> 02:07:12,091 se ugasila. 1016 02:07:37,451 --> 02:07:39,161 Luk. 1017 02:07:47,461 --> 02:07:52,966 Znam šta ćeš reći. Promenila sam frizuru. 1018 02:07:55,051 --> 02:07:56,761 Lepo ti stoji tako. 1019 02:07:58,555 --> 02:08:02,266 Leja, žao mi je. 1020 02:08:02,600 --> 02:08:06,688 Znam. Znam da ti je žao. 1021 02:08:07,605 --> 02:08:11,984 Drago mi je što si ovde na kraju. 1022 02:08:13,444 --> 02:08:15,279 Došao sam da se suočim s njim, Leja. 1023 02:08:17,282 --> 02:08:23,079 I ne mogu ga spasti. - Dugo sam se nadala, 1024 02:08:25,998 --> 02:08:31,963 ali znam da je moj sin izgubljen. - Niko nije nepovratno izgubljen. 1025 02:09:07,748 --> 02:09:09,448 Majstore Luk. 1026 02:09:32,481 --> 02:09:34,192 Stanite! 1027 02:09:59,216 --> 02:10:02,637 Hoću da pucate iz sveg naoružanja koje imamo u onog čoveka. 1028 02:10:07,893 --> 02:10:09,603 Uradite to. 1029 02:10:26,078 --> 02:10:27,787 Još! 1030 02:10:30,539 --> 02:10:32,251 Još! 1031 02:10:46,014 --> 02:10:51,228 Dosta. Dosta! 1032 02:10:57,192 --> 02:11:01,863 Mislite li da ste ga sredili? Ako smo spremni da krenemo, 1033 02:11:02,197 --> 02:11:05,617 možemo završiti ovo. - Gospodine? 1034 02:11:32,101 --> 02:11:36,564 Spustite me dole kod njega. Pokrivajte vrata i ne napredujte dok ja ne kažem. 1035 02:11:36,856 --> 02:11:39,859 Vrhovni lideru, nemojte da gubite fokusiranost, naš cilj... 1036 02:11:42,195 --> 02:11:46,115 Smesta, gospodine. - Komplet za prvu pomoć! 1037 02:11:46,283 --> 02:11:50,453 Treba mi komplet za prvu pomoć! Veoma ozbiljno je povređena. 1038 02:12:09,305 --> 02:12:11,891 To je Kajlo Ren. Luk se suočava s njim sam. 1039 02:12:12,100 --> 02:12:15,229 Treba da mu pomognemo. Idemo. - Ne, stani. Stani. 1040 02:12:29,326 --> 02:12:34,497 Jesi li se vratio da mi kažeš da mi opraštaš? Da mi spaseš dušu? 1041 02:12:36,332 --> 02:12:38,042 Ne. 1042 02:12:56,770 --> 02:12:58,939 On radi ovo s razlogom. 1043 02:13:00,858 --> 02:13:04,653 Odugovlači da možemo pobeći. -Pobeći? To je jedan čovek protiv armije. 1044 02:13:04,694 --> 02:13:06,988 Moramo mu pomoći, moramo se boriti. -Ne. 1045 02:13:07,029 --> 02:13:10,449 Mi smo iskra koja će zapaliti vatru koja će spaliti Prvi red. 1046 02:13:11,659 --> 02:13:14,412 Skajvoker ovo radi kako bismo mi mogli da preživimo. 1047 02:13:14,537 --> 02:13:18,000 Mora da postoji izlaz iz ovog rudnika. Do đavola, kako je on ušao ovde? 1048 02:13:18,041 --> 02:13:21,752 Gospodine, moguće da postoji prirodni nemapirani otvor. 1049 02:13:21,962 --> 02:13:24,840 Ali ovaj kompleks je takav lavirint beskonačnih tunela, 1050 02:13:25,090 --> 02:13:30,970 da je verovatnoća da se nađe izlaz 15.428... -Začepi! 1051 02:13:32,472 --> 02:13:34,182 Prema jedan. - Slušajte. 1052 02:13:36,851 --> 02:13:40,271 Moji audio senzori više ne registruju... -Upravo tako. 1053 02:13:46,444 --> 02:13:48,863 Kuda su kristalni stvorovi otišli? 1054 02:13:54,619 --> 02:13:56,329 Za mnom. 1055 02:14:00,167 --> 02:14:03,712 Zašto gledate u mene? Pratite ga. 1056 02:14:15,390 --> 02:14:18,018 Ako je lokator tačno ispod nas, oni mora da su negde. 1057 02:14:18,060 --> 02:14:19,760 Nastavi da tražiš oblike života. 1058 02:14:29,320 --> 02:14:31,073 Ovuda. 1059 02:14:35,493 --> 02:14:37,194 Vidim ih! Čui, tamo! 1060 02:14:50,759 --> 02:14:53,595 Ne. Ne, ne. 1061 02:14:57,015 --> 02:14:58,715 Ne! 1062 02:15:10,279 --> 02:15:12,197 Dizanje kamenja. 1063 02:15:52,195 --> 02:15:56,324 Izneverio sam te, Bene. Žao mi je. 1064 02:15:56,574 --> 02:16:01,162 Sigurno ti je žao! Otpor je mrtav. 1065 02:16:01,372 --> 02:16:05,000 Rat je završen. A kad te ubijem, 1066 02:16:05,208 --> 02:16:08,921 ubiću i poslednjeg džedaja. - Čudesno. 1067 02:16:09,546 --> 02:16:13,216 Svaka reč koju si upravo rekao bila je pogrešna. 1068 02:16:15,676 --> 02:16:18,721 Pobuna je vaskrsla danas. 1069 02:16:20,974 --> 02:16:24,645 Rat upravo počinje. 1070 02:16:26,020 --> 02:16:29,733 A ja neću biti poslednji džedaj. 1071 02:17:09,605 --> 02:17:13,902 Uništiću nju i tebe 1072 02:17:14,111 --> 02:17:15,820 i sve to. 1073 02:17:19,421 --> 02:17:24,634 Ne. Ubij me u besu, i uvek ću biti s tobom. 1074 02:17:27,429 --> 02:17:29,471 Kao i tvoj otac. 1075 02:18:19,064 --> 02:18:20,773 Ne. 1076 02:18:24,277 --> 02:18:26,279 Vidimo se, mali. 1077 02:18:40,042 --> 02:18:41,753 Ne! 1078 02:21:20,037 --> 02:21:22,121 S'ai! - Kakav prijatelj. 1079 02:21:23,290 --> 02:21:25,000 Čui! 1080 02:21:26,292 --> 02:21:29,671 Dobro izgleda. - To je bilo ludo, čoveče. 1081 02:21:31,173 --> 02:21:33,049 Ćao. - Ćao. 1082 02:21:33,257 --> 02:21:36,052 Ja sam Po. - Rej. 1083 02:21:36,511 --> 02:21:38,220 Znam. 1084 02:21:49,858 --> 02:21:53,111 Kad dođemo u Spoljni obod, imam kontakt tamo. -Vrlo moguće. 1085 02:22:03,496 --> 02:22:07,209 Luk je mrtav. Osetila sam to. 1086 02:22:07,876 --> 02:22:13,340 Ali to nije bila tuga ni bol. To je bio spokoj i svrha. 1087 02:22:14,299 --> 02:22:16,009 I ja sam to osetila. 1088 02:22:18,261 --> 02:22:21,263 Kako da izgradimo pobunu iz ovoga? 1089 02:22:25,602 --> 02:22:28,438 Imamo sve što nam treba. 1090 02:22:47,958 --> 02:22:51,670 Luk Skajvoker, džedaj majstor. 1091 02:23:39,675 --> 02:23:45,682 Preveo: Bambula