00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:33,700 --> 00:00:39,730 นานแสนนานก่อนจะมีแสงสว่าง นั่นยังคงมีความมืด 2 00:00:39,740 --> 00:00:43,270 และจากความมืดเหล่านั้น ก่อกำเนิดดาร์คเอลฟ์ 3 00:00:45,370 --> 00:00:47,070 หนึ่งพันปีก่อน 4 00:00:47,080 --> 00:00:49,410 ดาร์คเอลฟ์ที่โหดเหี้ยมที่สุด มาเลคิธ 5 00:00:49,410 --> 00:00:51,880 พยายามจะเปลี่ยนแปลงจักรวาลของพวกเรา 6 00:00:51,880 --> 00:00:53,980 ให้อยู่ในความมืดมิดชั่วนิรันดร์ 7 00:00:56,580 --> 00:00:59,090 เรื่องชั่วช้านี้จะเกิดขึ้นได้ 8 00:00:59,090 --> 00:01:01,690 ด้วยพลังของอีเธอร์ 9 00:01:01,690 --> 00:01:04,990 ขุมพลังโบราณซึ่งมีอำนาจทำลายล้างไร้ขีดจำกัด 10 00:01:08,230 --> 00:01:09,600 มาเลคิธ 11 00:01:09,940 --> 00:01:11,650 ทัพแอสการ์ดบุกมาถึงแล้ว 12 00:01:19,940 --> 00:01:21,880 กองทัพแอสการ์ดอันสูงส่ง 13 00:01:21,880 --> 00:01:24,240 นำโดยบิดาของข้า ราชาบอร์ 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,350 เข้าโรมรันศึกใหญ่ ต่อสู้กับเหล่าศัตรูเหล่านั้น 15 00:01:38,390 --> 00:01:40,680 ส่งเคิร์สไป 16 00:01:57,210 --> 00:02:00,150 เมื่อพิภพทั้งเก้ากำเนิดขึ้น 17 00:02:00,150 --> 00:02:04,320 มาเลคิธกำลังจะปลดปล่อยอีเธอร์ 18 00:02:18,630 --> 00:02:19,830 19 00:02:22,840 --> 00:02:25,740 แต่แอสการ์ดชิงอาวุธนี้มา 20 00:02:27,110 --> 00:02:29,070 เมื่อปราศจากสิ่งนี้ เหล่าดาร์คเอลฟ์ก็แพ้พ่าย 21 00:02:44,090 --> 00:02:46,030 เมื่อสิ้นหนทางชนะศึก 22 00:02:46,030 --> 00:02:49,200 มาเลคิธที่สิ้นหลังก็ใช้ชีวิตของไพร่พลสังเวย 23 00:02:49,200 --> 00:02:53,430 ด้วยหมายจะทำลายทัพของแอสการ์ด 24 00:02:56,300 --> 00:02:58,630 ความตายของพวกเขาคือทางรอดของพวกเรา 25 00:03:00,090 --> 00:03:02,090 สงครามยังไม่สิ้นสุด 26 00:03:09,550 --> 00:03:14,860 มาเลคิธถูกพิชิต หาได้มีอีเธอร์ต่อไปไม่ 27 00:03:15,990 --> 00:03:17,860 หรืออย่างน้อย เราก็เชื่อมาเช่นนั้น 28 00:03:19,490 --> 00:03:22,400 ท่านขอรับ เราควรทำลายมันไหม 29 00:03:23,300 --> 00:03:25,870 หากทำได้ก็ควร 30 00:03:25,870 --> 00:03:27,530 แต่อำนาจของมันยิ่งใหญ่นัก 31 00:03:28,570 --> 00:03:31,340 จงนำไปฝังไว้ให้ลึก 32 00:03:31,340 --> 00:03:33,500 ลึกเสียจนไม่มีใครได้พบเห็นอีก 33 00:04:15,250 --> 00:04:16,410 โลกิ 34 00:04:16,680 --> 00:04:17,920 สวัสดีท่านแม่ 35 00:04:18,750 --> 00:04:20,690 ข้าทำให้ท่านภูมิใจรึเปล่า 36 00:04:20,690 --> 00:04:23,260 ได้โปรด อย่าทำให้มันเลวร้ายไปกว่านี้เลย 37 00:04:23,260 --> 00:04:24,930 อธิบาย "เลวร้าย" หน่อยสิ 38 00:04:24,930 --> 00:04:26,730 พอแล้ว 39 00:04:26,730 --> 00:04:28,930 ข้าจะคุยกับนักโทษเพียงลำพัง 40 00:04:43,310 --> 00:04:45,550 ข้าไม่เห็นเลยว่ามันจะยุ่งยากตรงไหน 41 00:04:45,550 --> 00:04:49,150 เจ้าไม่ได้สำนึกถึงความผิดที่เจ้าก่อเลยหรือ 42 00:04:49,150 --> 00:04:51,890 เมื่อเจ้าไปที่ไหน ที่แห่งนั้นจะต้องมีสงคราม การสูญเสีย 43 00:04:52,590 --> 00:04:54,660 และความตาย 44 00:04:54,660 --> 00:04:58,230 ข้าลงไปที่มิดการ์ดเพื่อปกครองประชาชนบนโลก เหมือนเป็นพระเจ้าของพวกเขา 45 00:04:59,090 --> 00:05:01,330 เหมือนกับท่าน 46 00:05:01,330 --> 00:05:04,970 เราไม่ใช่พระเจ้า เราเกิด เราอยู่ และเราก็ตาย 47 00:05:04,970 --> 00:05:07,070 เหมือนมนุษย์ทั่วไป 48 00:05:08,240 --> 00:05:10,940 ทั้งๆที่อายุขัยเรา 5,000 ปีน่ะนะ 49 00:05:10,940 --> 00:05:14,610 ทั้งหมดนี่เพราะโลกิกระหายในบัลลังก์ 50 00:05:14,610 --> 00:05:16,080 มันเป็นสิทธิของข้า 51 00:05:16,080 --> 00:05:19,380 สิทธิของเจ้าคือความตาย 52 00:05:19,810 --> 00:05:21,320 ตั้งแต่เยาว์วัย 53 00:05:22,850 --> 00:05:25,090 ถูกทิ้งอยู่ท่ามกลางความหนาวเหน็บ 54 00:05:26,990 --> 00:05:29,420 หากข้าไม่พาเจ้ากลับมา 55 00:05:29,430 --> 00:05:32,330 เจ้าคงไม่มายืนตรงนี้เพื่อเกลียดข้าหรอก 56 00:05:32,330 --> 00:05:34,360 ถ้าข้ามีขวานซักเล่ม เช่นนั้นท่านจงแสดงความเมตตา 57 00:05:34,360 --> 00:05:37,530 โดยการเหวี่ยงใส่ข้าสิ 58 00:05:37,530 --> 00:05:39,170 จริงๆแล้วข้าก็ไม่ได้ไม่ชอบที่จะคุยกับท่านเสียเท่าไหร่ 59 00:05:39,170 --> 00:05:41,070 เพียงแค่... 60 00:05:42,100 --> 00:05:44,370 ข้าไม่ได้พิศวาสขนาดนั้น 61 00:05:44,370 --> 00:05:46,340 ฟริกก้าคือเหตุผลเดียวที่ทำให้เจ้ายังมีชีวิตอยู่ 62 00:05:46,340 --> 00:05:48,880 และเจ้าก็จะไม่ได้เจอหล่อนอีกต่อไป 63 00:05:48,880 --> 00:05:52,710 ชีวิตของเจ้านับแต่นี้ต่อไป จะอยู่ในคุกใต้ดิน 64 00:05:56,020 --> 00:05:59,220 แล้วธอร์ล่ะ 65 00:05:59,220 --> 00:06:02,820 ท่านพ่อจะให้กษัตริย์บ้าพลังนั่นปกครองหรอ ในขณะที่ข้าเน่าตายอยู่ในคุก 66 00:06:02,830 --> 00:06:06,530 ธอร์ต้องไปแก้สิ่งร้ายต่างๆที่เจ้าทำให้มันเกิดขึ้น 67 00:06:06,530 --> 00:06:07,960 เขาจะรวบรวมอณาจักรทั้งเก้า 68 00:06:07,960 --> 00:06:09,700 และจากนั้น ใช่... 69 00:06:10,730 --> 00:06:12,570 เขาจะเป็นกษัตริย์ 70 00:06:22,580 --> 00:06:24,700 71 00:07:00,280 --> 00:07:02,280 ข้าควบคุมทุกอย่างไว้ได้หมดแล้ว 72 00:07:02,280 --> 00:07:04,400 แล้วทำไมทุกอย่างมันโดนเผาอย่างนั้นล่ะ 73 00:07:18,970 --> 00:07:20,050 74 00:07:27,980 --> 00:07:29,440 ยินดีเสมอ 75 00:07:32,310 --> 00:07:33,390 76 00:07:51,170 --> 00:07:52,630 ของเจ้านะ 77 00:08:14,860 --> 00:08:15,860 สวัสดี 78 00:08:19,290 --> 00:08:21,130 ข้ายอมรับการพ่ายแพ้ของเจ้า 79 00:08:33,710 --> 00:08:34,840 มีผู้ใดอีกไหม 80 00:08:43,180 --> 00:08:46,830 บางทีครั้งหน้า เราควรจะเริ่มด้วยตัวใหญ่ๆก่อนนะ 81 00:08:47,620 --> 00:08:49,460 เดินหน้าไป เร็วๆ 82 00:09:01,540 --> 00:09:03,980 จงเดินต่อไป นำหน้าข้าไปเลย แล้วเจ้าอย่าได้หันกลับมาอีก 83 00:09:04,740 --> 00:09:07,070 พวกเราจะไปอาณาจักรใดต่อ 84 00:09:07,080 --> 00:09:12,150 โฮกุน ความสงบสุขใกล้จะถึงจุดหมายของทั้งเก้าพิภพแล้ว 85 00:09:12,150 --> 00:09:14,350 เจ้าควรอยู่ที่นี่ ที่ที่คนของเจ้า หัวใจของเจ้าอยู่ 86 00:09:14,350 --> 00:09:15,880 แอสการ์ดสามารถรอท่านได้ 87 00:09:17,420 --> 00:09:19,390 ข้าขอขอบพระคุณท่านมาก 88 00:09:20,090 --> 00:09:22,160 ข้าก็เช่นกัน 89 00:09:26,530 --> 00:09:27,890 เฮล์มดัล เมื่อไหร่ที่ท่านพร้อม... 90 00:10:12,970 --> 00:10:15,140 วานาไฮลม์ควบคุมได้แล้วหรือ 91 00:10:15,140 --> 00:10:17,280 เช่นเดียวกับนอร์นไฮล์มและไรอา 92 00:10:17,280 --> 00:10:20,080 ข้าคิดว่าพวกเราจะทำสำเร็จรวดเร็วกว่านี้ หากมีท่านนำทัพ 93 00:10:20,260 --> 00:10:22,580 ท่านคงคิดว่าข้าคือขนมปังซักชิ้น 94 00:10:22,580 --> 00:10:24,950 ที่รอการละเลงจากเนยหนักๆงั้นหรือ 95 00:10:24,950 --> 00:10:27,150 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ข้าหมายถึง 96 00:10:27,160 --> 00:10:29,320 นับจากครั้งที่ไบฟรอสท์โดนทำลาย 97 00:10:29,320 --> 00:10:31,490 พิภพทั้งเก้ากลับมาสู่ความสงบสุขอีกครั้ง 98 00:10:31,490 --> 00:10:33,990 พวกเหล่านั้นจักได้ประจักรถึงความแข็งแกร่งของพวกเรา 99 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 และท่านก็ได้รับการยอมรับจากพวกเขา 100 00:10:35,800 --> 00:10:38,670 และจากข้า 101 00:10:38,670 --> 00:10:39,670 ขอบพระทัย 102 00:10:40,500 --> 00:10:42,770 ไม่มีอะไรเสียหายอะไร 103 00:10:42,770 --> 00:10:45,840 นอกเสียจากจิตใจที่ว้าวุ่นและไขว้เขวของเจ้า 104 00:10:45,840 --> 00:10:48,680 นี่ไม่ใช่เรื่องที่เกี่ยวกับเจน ฟอสเตอร์นะท่านพ่อ 105 00:10:48,680 --> 00:10:50,580 ชีวิตของมนุษย์นั้นสั้นนัก ช่างไม่มีความหมายอะไร 106 00:10:50,580 --> 00:10:53,780 เจ้าควรจะห่วงสิ่งที่อยู่ตรงหน้าเจ้ามากกว่า 107 00:10:54,220 --> 00:10:56,780 สิ่งที่ข้ากำลังบอกอยู่ หาใช่ในฐานะบิดาแห่งสรรพสิ่งไม่ 108 00:10:56,790 --> 00:10:58,020 แต่ในฐานะพ่อของเจ้า 109 00:10:58,020 --> 00:10:59,420 เจ้าพร้อมแล้ว 110 00:10:59,420 --> 00:11:01,290 ถึงเวลาที่เจ้าจะต้องสืบทอดราชบัลลังก์ 111 00:11:01,290 --> 00:11:02,930 ยินดีปรีดากับสิ่งที่เจ้าชนะมา 112 00:11:03,360 --> 00:11:05,330 ร่วมสนุกกับเหล่านักบ 113 00:11:05,330 --> 00:11:07,530 กินดิ่มในงานฉลอง 114 00:11:08,700 --> 00:11:10,860 อย่างน้อยก็ทำเป็นว่าตนสนุกเสียหน่อย 115 00:11:55,840 --> 00:11:57,380 เอามาอีก 116 00:12:13,760 --> 00:12:16,400 เคยมีครั้งหนึ่งที่เจ้าฉลองชัยเกือบอาทิตย์ 117 00:12:18,070 --> 00:12:21,030 ข้าจำได้ ชัยชนะจากศึกฮาโรคิน 118 00:12:21,040 --> 00:12:23,940 เจ้าฉลองมากเสียจนจะก่อศึกรอบสองเองเสีย 119 00:12:23,940 --> 00:12:25,840 ก็นะ รอบแรกมันสนุกมากนี่ 120 00:12:32,350 --> 00:12:34,950 ไปดื่มกับข้าหน่อยสิ 121 00:12:34,950 --> 00:12:37,720 บิดาแห่งสรรพสิ่งไม่มีธุระกับเจ้าในคืนนี้เป็นแน่ 122 00:12:37,720 --> 00:12:40,120 ไม่ล่ะ ครั้งนี้ข้ามีธุระของข้าเอง 123 00:12:41,620 --> 00:12:45,060 อดสังเกตุไม่ได้ว่า เจ้าหายไปไหนทุกคืน 124 00:12:45,060 --> 00:12:47,290 มีถึงเก้าพิภพ 125 00:12:47,300 --> 00:12:50,030 ว่าที่ราชาแห่งแอสการ์ดควรจะดูแลทุกพิภพ มิใช่แค่พิภพเดียว 126 00:12:55,270 --> 00:12:57,240 ข้าขอขอบใจในฝีมือดาบของเจ้า 127 00:12:57,240 --> 00:12:59,970 และคำปรึกษาของเจ้า ราตรีสวัสดิ์ เลดี้ซิฟ 128 00:13:20,730 --> 00:13:21,730 สวัสดี 129 00:13:22,400 --> 00:13:24,330 สวัสดี 130 00:13:24,330 --> 00:13:26,500 แล้ว เรื่องราวของคุณเป็นยังไงล่ะ 131 00:13:26,500 --> 00:13:28,570 ทำไมมันต้องมีเรื่องราวด้วย ในเมื่อมันไม่มีซักหน่อย 132 00:13:28,570 --> 00:13:31,000 คุณใช้เวลาสิบนาทีแรกของเดทเรา 133 00:13:31,010 --> 00:13:33,510 หลบอยู่หลังเมนู ซึ่งมีอยู่แค่สามอย่างในนั้น 134 00:13:33,510 --> 00:13:35,510 ถ้าไม่ใช่ไก่ มังสวิรัต หรือปลานะ เจน... 135 00:13:35,510 --> 00:13:37,680 ผมคิดว่ามันคงมีเรื่องราวอะไรแน่ๆ 136 00:13:37,680 --> 00:13:40,580 และผมกำลังคิดว่าอาจจะเป็นเรื่องของผู้ชาย 137 00:13:41,250 --> 00:13:43,020 มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะค่ะ 138 00:13:43,020 --> 00:13:44,180 เขายังอยู่รึเปล่า 139 00:13:44,190 --> 00:13:45,920 ไม่ค่ะ เขา... 140 00:13:46,520 --> 00:13:48,020 ไปแล้ว... 141 00:13:48,020 --> 00:13:49,690 ผมก็เคย 142 00:13:49,690 --> 00:13:51,690 การจากลา มันยากใช่ไหม 143 00:13:51,690 --> 00:13:53,530 ผมเคยคบกับผู้หญิงคนหนึ่ง 144 00:13:53,530 --> 00:13:55,830 เธอได้งานที่นิวยอร์ค 145 00:13:55,830 --> 00:13:57,960 ยังไงก็ตาม ระยะทางก็ทำให้เราเลิกกัน 146 00:13:57,970 --> 00:14:01,200 และความจริงแล้ว เธอยังไปนอนกับผู้ชายอีกมาก... 147 00:14:01,200 --> 00:14:02,760 ไม่ โอ้ มากจริงๆ 148 00:14:04,370 --> 00:14:07,270 ไง เราขอไวน์ซักหน่อยได้ไหม 149 00:14:07,280 --> 00:14:08,370 ได้เลย ฉันเห็นด้วย 150 00:14:08,380 --> 00:14:09,780 ริชาร์ด นี่ดาร์ซี่ 151 00:14:10,880 --> 00:14:12,110 เธอมาทำอะไรที่นี่ 152 00:14:14,480 --> 00:14:16,150 โอ้สวัสดี 153 00:14:16,150 --> 00:14:19,820 ก็ ฉันไปโผล่ที่แลบของเธอ บ้านแม่ของเธอ 154 00:14:19,820 --> 00:14:23,560 ด้วยความหวังที่ว่าจะเจอเธออยู่ในชุดนอนเต็มที่ 155 00:14:23,560 --> 00:14:25,330 พร้อมกับกินไอสครีม และกำลังหมกมุ่นอยู่กับ... 156 00:14:25,330 --> 00:14:26,290 คนคนนั้น 157 00:14:26,290 --> 00:14:27,960 158 00:14:27,960 --> 00:14:30,300 แต่เธอไม่ เธอใส่ชุดด้วย 159 00:14:30,300 --> 00:14:31,800 ขนาดอาบน้ำด้วย ใช่ไหม กลิ่นหอมด้วย 160 00:14:31,800 --> 00:14:33,230 ทั้งหมดนี่ เกี่ยวกับอะไรไหม 161 00:14:33,240 --> 00:14:35,030 เพราะเธอคงจะมีเหตุที่มาถึงนี่นะ 162 00:14:35,040 --> 00:14:37,200 อ้อช่าย 163 00:14:37,210 --> 00:14:39,970 เธอรู้ไหมเครื่องที่เธอทิ้งไปแล้ว 164 00:14:40,070 --> 00:14:42,240 ฉันคิดว่าเธอควรจะดูมันอีกสักรอบนะ 165 00:14:42,240 --> 00:14:44,310 นี่เป็นเหตุผลที่ฉันดั้นด้นมาถึงนี่เชียวนะ 166 00:14:44,310 --> 00:14:45,310 มันเสียแล้วนี่ 167 00:14:45,310 --> 00:14:46,480 ฉันเคยพูดแบบนั้น 168 00:14:47,680 --> 00:14:49,580 ฉันก็เคยทำแบบนั้น 169 00:14:49,580 --> 00:14:51,750 ฉันคิดว่าเธออาจจะ ทำบางสิ่งบางอย่างแบบวิทยาศาสตร์หน่อย 170 00:14:51,750 --> 00:14:53,320 ฉันคิดว่ามันไม่มีอะไร ใช่ มัน... 171 00:14:53,320 --> 00:14:54,850 มันดูเหมือนจะไม่มีอะไร 172 00:14:54,860 --> 00:14:56,490 มันเหมือนกับสิ่งที่เอริคกำลังหมกมุ่นอยู่ 173 00:14:57,220 --> 00:14:58,560 เพื่อนของเรา เอริค 174 00:14:58,560 --> 00:15:00,390 ประมาณว่าไม่เต็มเล็กๆน่ะ 175 00:15:00,400 --> 00:15:01,590 เขาไม่น่าสนใจหรอก 176 00:15:01,600 --> 00:15:02,530 - ฉันไม่สนใจ - ฉันสนใจนะ 177 00:15:02,530 --> 00:15:03,830 ถึงเวลาที่เธอจะไปแล้วนะ 178 00:15:05,270 --> 00:15:06,270 โอเค้ 179 00:15:09,440 --> 00:15:10,770 มาเร็วเคลมเร็วจริงๆ 180 00:15:10,770 --> 00:15:12,570 ต้องช่วยเธอแล้วล่ะ 181 00:15:16,040 --> 00:15:18,040 ผมคิดว่าผมจะรับปลากระพงขาว 182 00:15:18,050 --> 00:15:21,210 ปลากระพงขาวหรอ ปลากระพงขาวก็ดีนะ 183 00:15:21,220 --> 00:15:25,350 ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว ปลากระพงขาว 184 00:15:25,350 --> 00:15:27,850 ปลากระพงขาว... 185 00:15:29,180 --> 00:15:30,460 ปลากระพงขาว... 186 00:15:30,460 --> 00:15:32,030 เจน 187 00:15:32,030 --> 00:15:33,460 บางทีคุณอาจจะหยุดพูด 'ปลากระพงขาว' ไปเรื่อยๆ 188 00:15:33,460 --> 00:15:34,540 แล้วตามเพื่อนของคุณไป 189 00:15:35,600 --> 00:15:36,640 นี่สนุกมากจริงๆนะ 190 00:15:37,800 --> 00:15:39,720 ผมจะอยู่ที่นี่นั่งพูด 'ปลากระพงขาว' ไปคนเดียวละกัน 191 00:15:47,410 --> 00:15:48,650 และฉันเกลียดเธอ 192 00:15:49,310 --> 00:15:51,480 อะไร ฉันบอกว่าเขาน่ารักดี 193 00:15:51,480 --> 00:15:53,480 เหอะน่า เงียบและขับไปได้แล้ว 194 00:16:02,160 --> 00:16:04,920 เธอต้องเลี้ยวซ้ายตรงนี้ 195 00:16:04,930 --> 00:16:07,290 - เขาคือใครน่ะ - เขาคือเด็กฝึกงานของฉันเอง 196 00:16:07,300 --> 00:16:09,230 - เธอมีเด็กฝึกงานด้วยหอ - อ้อ ช่าย 197 00:16:09,230 --> 00:16:11,500 สวัสดีครับดร.ฟอสเตอร์ 198 00:16:11,500 --> 00:16:13,470 ช่างเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ทำงานร่วมกับคุณ 199 00:16:13,470 --> 00:16:15,840 เออใช่ ฉันต้องโทรหาเอริค 200 00:16:15,840 --> 00:16:17,340 โอ้ เลี้ยวขวา 201 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 และก็ซ้าย 202 00:16:22,480 --> 00:16:25,510 ตอนนี้ฉันเป็นเจ้าแห่งการขับรถในลอนดอนไปแล้วนะ 203 00:16:25,510 --> 00:16:29,620 ไง เอริค นี่ฉันอีกแล้วนะ คุณอยู่ไหนเนี่ย 204 00:16:29,620 --> 00:16:31,990 ฉันมาที่นี่เพราะคุณบอกว่าเรื่องบางอย่างเกิดขึ้น แล้วนี่คุณก็หายไป 205 00:16:31,990 --> 00:16:34,020 ผมอยู่ที่สโตนเฮนจ์ 206 00:16:34,020 --> 00:16:37,260 สำหรับสิ่งที่ได้รับการสนใจ มากที่สุดของวันนี้ 207 00:16:37,260 --> 00:16:38,860 ตำรวจถูกเรียกไปในที่เกิดเหตุ 208 00:16:38,860 --> 00:16:40,630 ประมาณ 11 โมงของเช้าวันนี้ 209 00:16:40,630 --> 00:16:44,200 หลังจากมีคนไม่สมประกอบไร้อันตราย เข้ามาในพื้นที่แห่งนี้ 210 00:16:44,200 --> 00:16:47,170 แล้วเริ่มที่จะเปลือยกายจนหมด 211 00:16:47,170 --> 00:16:49,440 ทำให้นักท่องเที่ยวตื่นตระหนก อีกทั้งยังถือเครื่องมือทางวิทยาศาสตร์ 212 00:16:49,440 --> 00:16:53,010 พร้อมกับตะโกนว่า เขาคือคนที่จะสามารถช่วยพวกเขาได้ 213 00:16:53,010 --> 00:16:56,640 ชายคนดังกล่าว ภายหลังทราบว่าเป็นนักดาราศาสตร์วิทยา ดร.เอริค เซลวิก 214 00:16:56,640 --> 00:16:58,950 ผู้ซึ่งได้รับการสอบสวนจากทางตำรวจ... 215 00:17:01,480 --> 00:17:03,020 มาสิ มันน่าตื่นเต้นดีออก 216 00:17:03,720 --> 00:17:05,390 ดูสิ เด็กฝึกงานตื่นเต้นด้วย 217 00:17:05,390 --> 00:17:06,790 'เอียน' 218 00:17:06,790 --> 00:17:08,320 เธอต้องการเครื่องวัดลำดับเฟสรึเปล่า 219 00:17:08,320 --> 00:17:10,480 - ไม่ - หยิบเครื่องวัดลำดับเฟสมา 220 00:17:10,720 --> 00:17:12,060 อันที่เหมือนเครื่องปิ้งขนมปังอ่ะ 221 00:17:12,060 --> 00:17:14,290 ผมรู้น่าว่าเครื่องวัดลำดับเฟสหน้าตาเป็นยังไง 222 00:17:22,240 --> 00:17:24,870 แล้วฉันจะเปลี่ยนริงโทนกลับยังไงเนี่ย 223 00:17:24,870 --> 00:17:26,840 เป็นถึงนักดาราศาสตร์ปริญญาตั้งสามใบ 224 00:17:26,840 --> 00:17:28,510 แค่เปลี่ยนริงโทนเองน่าจะทำได้นะ 225 00:17:28,510 --> 00:17:29,910 แล้วเธอจะโทรหาฉันทำไมเนี่ย 226 00:17:29,910 --> 00:17:32,410 ก็ฉันไม่อยากตะโกนนี่ เด็กฝึกงานบอกว่าทางนี้ 227 00:17:32,410 --> 00:17:33,550 'เอียน' ผมชื่อเอียน 228 00:17:33,550 --> 00:17:34,830 ชู่วว 229 00:17:48,330 --> 00:17:51,830 ฉันไม่โดนทำร้าย เวลาบอกว่าเป็นนักวิทยาศาสตร์หรอกนะ 230 00:17:51,830 --> 00:17:53,430 ไม่เป็นไรนะ เราเป็นคนอเมริกัน 231 00:17:53,440 --> 00:17:55,770 แล้วนั่นจะทำให้พวกเขาชอบพวกเรารึไง 232 00:17:55,770 --> 00:17:58,330 - พวกเขาจะทำให้มันหายไปแน่ - ชู่ววว 233 00:17:59,540 --> 00:18:01,510 โอ้ เขายังเป็นเด็กนี่ 234 00:18:01,510 --> 00:18:03,210 คุณคือตำรวจรึเปล่า 235 00:18:03,210 --> 00:18:06,180 ไม่จ้ะ เราเป็นนักวิทยาศาสตร์ เอ่อ ฉันเป็นน่ะ 236 00:18:06,180 --> 00:18:07,410 ขอบคุณนะ 237 00:18:07,420 --> 00:18:09,020 พวกเราเพิ่งเจอมัน 238 00:18:11,290 --> 00:18:12,350 เธอพาไปให้เราเห็นหน่อยได้ไหม 239 00:18:38,910 --> 00:18:41,380 นั่นมันไม่ถูกต้องนะ 240 00:18:58,270 --> 00:18:59,400 มันหายไปไหน 241 00:19:12,910 --> 00:19:13,910 นั่นมัน... 242 00:19:14,620 --> 00:19:15,750 นั่นมันสุดยอดไปเลย 243 00:19:29,360 --> 00:19:31,200 มันเกิดอะไรขึ้น 244 00:19:31,200 --> 00:19:32,700 บางครั้งมันก็กลับมา 245 00:19:32,700 --> 00:19:34,100 บางครั้งก็ไม่ 246 00:19:36,780 --> 00:19:38,540 ฉันอยากโยนบ้างอ่ะ 247 00:19:38,540 --> 00:19:40,460 เจน เอารองเท้าเธอมา 248 00:19:42,280 --> 00:19:44,560 ฉันไม่เคยเห็นค่าอะไรแบบนี้มาก่อน นับตั้งแต่... 249 00:19:44,780 --> 00:19:45,950 ตั้งแต่... 250 00:19:45,950 --> 00:19:46,950 ที่นิวเม็กซิโกใช่ไหม 251 00:19:51,620 --> 00:19:53,290 อย่าแตะต้องอะไรนะ 252 00:19:56,190 --> 00:19:57,920 เอารองเท้านายมาเด้ะ 253 00:20:03,530 --> 00:20:04,530 254 00:20:18,910 --> 00:20:21,250 กุญแจนั่นไปไหน 255 00:20:49,780 --> 00:20:51,310 256 00:20:53,250 --> 00:20:54,250 257 00:20:59,120 --> 00:21:00,120 ดาร์ซี่ 258 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 259 00:23:01,540 --> 00:23:03,800 อีเธอร์ปลุกเรา 260 00:23:03,960 --> 00:23:07,420 การบรรจบกันได้มาถึงแล้ว 261 00:23:21,760 --> 00:23:23,260 เจ้ามาช้านะ 262 00:23:24,770 --> 00:23:28,070 บางครั้งความรื่นเริงอาจจะเป็นภาระ มากกว่าสงครามเสียอีกนะ 263 00:23:28,070 --> 00:23:29,710 งั้นเจ้าก็กำลังทำไม่ถูกต้องอยู่นะ 264 00:23:30,270 --> 00:23:32,540 อาจจะ 265 00:23:32,540 --> 00:23:34,410 ดวงดาวเป็นเช่นไรบ้าง 266 00:23:34,410 --> 00:23:36,580 ยังคงส่องสว่างอยู่ 267 00:23:36,580 --> 00:23:39,080 จากตรงนี้ ข้าสามารถเห็นทั้งเก้าพิภพ และดวงวิญญากว่าแสนล้านดวง 268 00:23:44,220 --> 00:23:46,690 เจ้าจำสิ่งที่ข้าเคยบอกเกี่ยวกับการบรรจบกันได้หรือไม่ 269 00:23:46,690 --> 00:23:48,250 ได้ 270 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 การเคลื่อนตำแหน่งของโลกทั้งหลาย 271 00:23:50,730 --> 00:23:52,630 มันเคลื่อนที่ ใช่ไหม 272 00:23:52,630 --> 00:23:54,290 จักรวาลดูไม่น่าประหลาดใจมากขนาดนี้ 273 00:23:54,300 --> 00:23:56,460 ตั้งแต่ข้าเริ่มดูมัน 274 00:23:57,630 --> 00:24:00,500 บางคนสามารถเข้าถึงมันได้ แต่น้อยคนนักที่จะเห็น 275 00:24:02,300 --> 00:24:04,540 แต่ผลกระทบเหล่านั้นอาจจะอันตรายได้ 276 00:24:05,610 --> 00:24:08,210 มันช่างเป็นสิ่งที่สวยงามยิ่งนัก 277 00:24:09,640 --> 00:24:11,540 ข้าไม่เห็นอะไรเลย 278 00:24:11,550 --> 00:24:14,710 หรือบางที นี่อาจะไม่ใช่ความสวยงามที่เจ้าตามหา 279 00:24:20,650 --> 00:24:22,320 เธอเป็นเช่นไรบ้าง 280 00:24:22,320 --> 00:24:24,160 เธอค่อนข้างฉลาดทีเดียว มนุษย์ของท่าน 281 00:24:24,160 --> 00:24:25,660 เพียงแต่เธอยังไม่รู้นัก 282 00:24:25,660 --> 00:24:28,090 แต่เธอก็กำลังศึกษาเรื่องการบรรจบกันของโลกด้วยเช่นกัน 283 00:24:28,100 --> 00:24:29,230 แม้ว่า... 284 00:24:30,960 --> 00:24:32,400 อะไร 285 00:24:35,240 --> 00:24:36,670 ข้าไม่เห็นเธอแล้ว 286 00:25:17,380 --> 00:25:18,610 เจน 287 00:25:19,680 --> 00:25:21,210 เธอหายไปไหนมา 288 00:25:21,220 --> 00:25:22,820 บอกมานะว่าเธอไม่ได้แจ้งตำรวจ 289 00:25:22,820 --> 00:25:24,220 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 290 00:25:24,220 --> 00:25:25,820 - ก็ไม่แจ้งตำรวจไง - ฉันตกใจนี่ 291 00:25:25,820 --> 00:25:27,720 เธอแจ้งตำรวจ แล้วเดี๋ยวก็มีเอฟบีไอ 292 00:25:27,720 --> 00:25:29,320 รู้อีกทีก็มีพวก S.H.I.E.L.D มาหมดแล้ว 293 00:25:29,320 --> 00:25:30,820 - และทำที่นี่ให้เป็นเอเรีย 51 อีก - เจน 294 00:25:30,830 --> 00:25:32,890 เราได้พื้นที่ที่มีแรงโน้มถ่วงประหลาดนี่ 295 00:25:32,890 --> 00:25:34,690 เรามีสิทธิที่จะเข้าถึงมันนะ 296 00:25:34,700 --> 00:25:37,160 คู่แข่งเราเคยมีแค่เด็กสิบขวบเองนะ 297 00:25:37,160 --> 00:25:38,680 เจน เธอหายไปตั้งห้าชั่วโมง 298 00:25:39,000 --> 00:25:40,400 อะไรนะ 299 00:25:47,010 --> 00:25:48,570 นั่นแปลกแล้ว 300 00:26:10,100 --> 00:26:11,660 ทั้งปี 301 00:26:12,430 --> 00:26:13,690 เจน 302 00:26:16,440 --> 00:26:19,270 ขอโทษ ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่านี่คือความจริง 303 00:26:19,270 --> 00:26:20,870 มันเป็นวันที่ประหลาดนัก 304 00:26:20,880 --> 00:26:22,040 ข้า...เจน อะไร... 305 00:26:22,780 --> 00:26:23,910 นายหายไปไหน 306 00:26:23,910 --> 00:26:25,150 เจ้านั่นแล่ะหายไปไหน 307 00:26:26,110 --> 00:26:27,710 เฮล์มดัลมองไม่เห็นเจ้า 308 00:26:27,720 --> 00:26:29,580 ฉันอยู่ที่นี่ ตรงที่นายทิ้งฉันไป 309 00:26:29,580 --> 00:26:31,780 ฉันรอคอย และฉันก็ร้องไห้ 310 00:26:31,790 --> 00:26:33,350 และฉันก็ออกไปตามหานาย 311 00:26:33,350 --> 00:26:35,250 นายบอกนายจะกลับมา 312 00:26:35,260 --> 00:26:37,760 ข้ารู้ ข้ารู้ แต่ไบฟรอสท์โดนทำลาย 313 00:26:37,760 --> 00:26:39,460 และทั้งเก้าพิภพก็วุ่นวาย 314 00:26:39,460 --> 00:26:42,060 เกิดสงครามฆ่าล้างเผ่าพันธ์มากมาย 315 00:26:42,060 --> 00:26:44,580 ข้าต้องเป็นคนหยุดสงครามเหล่านั้น 316 00:26:45,400 --> 00:26:49,440 ข้อแก้ตัวของนายก็พอใช้ได้ ไม่ได้แย่นัก 317 00:26:49,440 --> 00:26:52,970 แต่ฉันเห็นนายในทีวี นายอยู่นิวยอร์คนะ 318 00:26:52,970 --> 00:26:55,410 เจน ข้าสู้เพื่อปกป้องเจ้าจากอันตราย จากโลกของข้า 319 00:26:55,410 --> 00:26:57,310 แต่ข้าคิดผิด 320 00:26:57,310 --> 00:26:59,310 ข้ามันโง่มากนัก 321 00:27:00,380 --> 00:27:03,550 แต่ข้าเชื่อว่า โชคชะตานำพาพวกเรามาเจอกัน 322 00:27:05,370 --> 00:27:07,490 เจน ข้าไม่รู้ว่าเจ้าหายไปที่ใด 323 00:27:07,490 --> 00:27:09,650 หรือเกิดสิ่งใดขึ้น แต่ข้ารู้ว่า... 324 00:27:09,760 --> 00:27:10,760 อะไรนะ 325 00:27:11,930 --> 00:27:12,930 ข้ารู้... 326 00:27:14,230 --> 00:27:15,290 จริงหรอ 327 00:27:16,800 --> 00:27:17,800 รู้อะไร 328 00:27:18,500 --> 00:27:19,570 อะไรนะ 329 00:27:20,170 --> 00:27:21,230 เฮ้ 330 00:27:22,900 --> 00:27:24,300 นั่นฝีมือนายหรอ 331 00:27:28,470 --> 00:27:30,910 เอ่อ เรากำลังคุยกันอยู่นะ 332 00:27:30,910 --> 00:27:33,450 อืม ฉันมันใจว่าเรากำลังโดนจับอ่ะนะ 333 00:27:33,450 --> 00:27:34,550 อยู่ตรงนั้นก่อน 334 00:27:36,020 --> 00:27:39,790 ดูนายซะก่อน ยังกล้ามเฟิร์มและฟิตเหมือนทุกๆครั้ง 335 00:27:39,790 --> 00:27:41,250 อวกาศเป็นไงมั่ง 336 00:27:41,260 --> 00:27:43,490 อวกาศสงบสุขดี 337 00:27:43,490 --> 00:27:45,260 ขอโทษนะคะ 338 00:27:45,260 --> 00:27:46,360 - คุณใช่เจน ฟอสเตอร์รึเปล่า - ใช่ค่ะ 339 00:27:46,360 --> 00:27:47,640 คุณรุ้จักผู้ชายคนนี้ไหม 340 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 เขาเป็นเด็กฝึกหัดของฉัน 341 00:27:51,100 --> 00:27:52,830 เด็กฝึกหัดของเด็กฝึกหัดของฉัน 342 00:27:52,830 --> 00:27:55,200 นี่เป็นทรัพย์สินส่วนบุคคล คุณบุกรุก ทั้งสามคนนั่นแล่ะ 343 00:27:55,200 --> 00:27:56,140 คุณต้องมากับผม 344 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 เจน 345 00:28:03,280 --> 00:28:05,120 - เจน - ธอร์ 346 00:28:05,430 --> 00:28:06,710 เจ้าเป็นอะไรไหม 347 00:28:06,710 --> 00:28:08,710 มันเกิดอะไรขึ้น 348 00:28:08,720 --> 00:28:10,020 ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ 349 00:28:10,020 --> 00:28:11,280 ถอยไป 350 00:28:11,290 --> 00:28:12,380 ผู้หญิงคนนี้ไม่สบาย 351 00:28:12,390 --> 00:28:13,450 หล่อนอันตราย 352 00:28:14,150 --> 00:28:15,450 ข้าก็เช่นกัน 353 00:28:16,960 --> 00:28:19,220 ขอกำลังตำรวจเพิ่มในที่เกิดเหตุด้วย 354 00:28:19,230 --> 00:28:21,270 - จับข้าไว้ - นายกำลังทำอะไรน่ะ 355 00:28:29,070 --> 00:28:31,040 ให้ตาย 356 00:28:58,600 --> 00:29:00,500 เราต้องทำมันอีกรอบนะ 357 00:29:01,070 --> 00:29:02,070 สวัสดี 358 00:29:05,040 --> 00:29:06,910 ยินดีต้อนรับสู่แอสการ์ด 359 00:29:28,930 --> 00:29:31,520 ดูตำนานของข้าสิ อัลกริม 360 00:29:33,350 --> 00:29:35,730 ข้ายังจำเวลาเมื่อครั้งก่อนเกิดแสงได้ 361 00:29:36,480 --> 00:29:39,650 การอยู่รอดของเราจะเป็นตำนาน 362 00:29:41,610 --> 00:29:45,320 ชาวแอสการ์ดจะต้องทรมาน ดั่งที่เราทรมาน 363 00:29:45,360 --> 00:29:46,660 ข้าจะทวงคืนอีเธอร์ 364 00:29:46,700 --> 00:29:47,990 ข้าจะกู้โลกของเรา 365 00:29:48,030 --> 00:29:50,740 และข้าจะทำให้จักรวาลนี่ถึงจุดจบ 366 00:29:58,590 --> 00:29:59,790 นั่นอะไรน่ะ 367 00:29:59,790 --> 00:30:00,790 อยู่นิ่งๆสิ 368 00:30:08,500 --> 00:30:10,570 นี่ไม่ใช่จากโลกนี่ มันคืออะไรกัน 369 00:30:11,440 --> 00:30:14,470 เรายังไม่รู้เลย 370 00:30:14,480 --> 00:30:18,120 แต่หล่อนจะไม่รอดแน่ เพราะพลังที่กำลังไหลรอบร่างเธอ 371 00:30:23,500 --> 00:30:25,660 นี่มันเครื่องกำเนิดสนามไฟฟ้าควอนตัมใช่รึเปล่า 372 00:30:25,690 --> 00:30:28,120 มันคือเครื่องแปลงจิต 373 00:30:28,120 --> 00:30:31,080 แล้วเครื่องแปลงจิตเนี่ย สามารถย้ายโมเลกุลพลังงาน จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่งได้ใช่รึเปล่า 374 00:30:33,690 --> 00:30:35,690 ใช่ 375 00:30:35,700 --> 00:30:37,860 มือคือเครื่องกำเนิดสนามแม่เหล็กควอนตัม 376 00:30:38,260 --> 00:30:39,770 คำกล่าวของข้านั้นไม่สำคัญ 377 00:30:39,770 --> 00:30:40,970 ขนาดที่เจ้าเพิกเฉยได้ถึงเพียงนี้หรือ 378 00:30:40,970 --> 00:30:42,330 เธอกำลังป่วย 379 00:30:42,340 --> 00:30:43,620 หล่อนเป็นมนุษย์ 380 00:30:44,560 --> 00:30:46,440 การเจ็บป่วยเป็นสิ่งที่พวกเขาต้องเผชิญ 381 00:30:46,440 --> 00:30:47,970 ที่ข้าพาเธอมาที่นี่เพราะเราสามารถช่วยเธอได้ 382 00:30:47,980 --> 00:30:50,180 หล่อนไม่คู่ควรกับที่แอสการ์ดนี่ 383 00:30:50,180 --> 00:30:53,380 มากไปกว่าแพะบนโต้ะรับรองอาหาร 384 00:30:53,380 --> 00:30:54,580 นี่เขาพึ่ง... 385 00:30:55,320 --> 00:30:56,880 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร 386 00:30:56,880 --> 00:30:59,620 ข้าคือโอดิน ราชาแห่งแอสการ์ด 387 00:30:59,620 --> 00:31:01,050 ผู้ปกครองทั้งเก้าพิภพ 388 00:31:01,650 --> 00:31:04,220 โอ้ งั้น ฉัน... 389 00:31:04,230 --> 00:31:06,860 ข้ารู้ดีว่าเจ้าคือใคร เจน ฟอสเตอร์ 390 00:31:07,830 --> 00:31:09,070 นายบอกเรื่องของฉันให้พ่อนายฟังด้วยหรอ 391 00:31:09,840 --> 00:31:11,800 มีบางสิ่งบางอย่างอยู่ในตัวเธอ ท่านพ่อ 392 00:31:11,800 --> 00:31:13,130 บางสิ่งที่ข้าไม่เคยเห็นมาก่อน 393 00:31:13,130 --> 00:31:14,670 โลกของเธอมีผู้รักษา 394 00:31:14,670 --> 00:31:16,670 พวกเขาเรียกว่า 'หมอ' ให้พวกนั้นจัดการไป 395 00:31:16,670 --> 00:31:18,550 ทหาร ส่งเธอกลับมิดการ์ด 396 00:31:19,960 --> 00:31:21,240 ไม่นะ ข้าคิดว่าไม่ควร... 397 00:31:22,980 --> 00:31:24,410 จะจับต้องเธอ 398 00:31:24,410 --> 00:31:25,450 เจน เจ้าเป็นอะไรไหม 399 00:31:25,980 --> 00:31:26,980 ไม่เป็นไร 400 00:31:30,750 --> 00:31:32,030 นี่มันเป็นไปไม่ได้ 401 00:31:33,420 --> 00:31:35,920 สิ่งนี้...กำลังปกป้องเธอ 402 00:31:36,520 --> 00:31:37,820 ไม่ 403 00:31:38,420 --> 00:31:39,960 มันปกป้องตัวมันเอง 404 00:31:41,160 --> 00:31:43,400 มากับข้า 405 00:31:43,400 --> 00:31:47,430 มันมีสิ่งอันตรายต่างๆ นับตั้งแต่ก่อนการกำเนิดจักรวาล 406 00:31:47,430 --> 00:31:50,970 สิ่งที่อยู่ภายในร่างกายเธอ ดูเหมือนจะเป็นหนึ่งในนั้น 407 00:31:52,270 --> 00:31:54,670 ทั้งเก้าพิภพจะไม่อยู่ชั่วกาลนาน 408 00:31:54,680 --> 00:31:56,280 ทั้งหมดทั้งมวลมีการสิ้นสูญ 409 00:31:56,280 --> 00:31:57,520 เหมือนกับเวลาพลบค่ำ 410 00:31:58,710 --> 00:31:59,850 แต่ก่อนที่จะมีย่ำรุ่ง 411 00:31:59,850 --> 00:32:02,450 พลังงานมืด ดาร์คเอลฟ์ 412 00:32:02,450 --> 00:32:05,980 การปกครองที่มั่นคงและแน่นอน 413 00:32:08,250 --> 00:32:09,760 'กำเนิดแห่งแสงชั่วนิรันดร์' 414 00:32:09,760 --> 00:32:12,120 'ดาร์คเอลฟ์มาเยือนและขโมยแสงไป' 415 00:32:12,760 --> 00:32:14,260 ข้ารู้จักเรื่องราวเหล่านี้ 416 00:32:14,260 --> 00:32:16,930 ท่านแม่เล่าให้พวกเราฟังตั้งแต่เยาว์วัย 417 00:32:16,930 --> 00:32:21,730 หัวหน้าของพวกมัน มาเลคิธ สร้างอาวุธแห่งความมืด ซึ่งเรียกกันว่า อีเธอร์ 418 00:32:21,740 --> 00:32:24,700 ในเมื่อสิ่งอื่นปรากฏมาในรูปของหิน 419 00:32:24,710 --> 00:32:27,440 อีเธอร์คือสารเหลว และสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา 420 00:32:27,440 --> 00:32:29,940 มันเปลี่ยนแม้กระทั่งเป็นความมืด 421 00:32:29,940 --> 00:32:31,980 มันจะเสาะหาร่างแฝง 422 00:32:31,980 --> 00:32:33,660 ดูดพลังงานจากร่างนั้น 423 00:32:34,980 --> 00:32:38,080 มาเลคิธใช้พลังอำนาจนั่น 424 00:32:38,090 --> 00:32:42,550 เพื่อคืนจักรวาลให้เป็นหนึ่งในความมืด 425 00:32:42,560 --> 00:32:45,290 แต่หลังจากการนองเลือดที่ไม่มีที่สิ้นสุดนั้น 426 00:32:45,290 --> 00:32:47,890 บิดาของข้า บอร์ สามารถเอาชนะได้ในที่สุด 427 00:32:47,900 --> 00:32:50,130 นำพาความสงบสุข 428 00:32:50,130 --> 00:32:52,230 มาได้ถึงพันปี 429 00:32:53,330 --> 00:32:54,530 เกิดอะไรขึ้น 430 00:32:55,670 --> 00:32:57,840 เขาฆ่าหมดทุกสิ่ง 431 00:32:57,840 --> 00:33:00,270 ท่านแน่ใจหรือ 432 00:33:00,270 --> 00:33:02,240 อีเธอร์ควรจะโดนทำลายไปพร้อมกับพวกนั้น 433 00:33:02,240 --> 00:33:03,240 แต่นั่น มันก็อยู่ที่นี่แล้ว 434 00:33:04,840 --> 00:33:08,080 ดาร์คเอลฟ์หมดสิ้นแล้ว 435 00:33:08,080 --> 00:33:11,400 แล้วหนังสือของท่านได้บอกวิธี การเอามันออกจากตัวฉันไหม 436 00:33:11,420 --> 00:33:12,420 ไม่ 437 00:33:13,250 --> 00:33:14,750 มันไม่ได้บอก 438 00:33:25,080 --> 00:33:27,960 โลกใกล้จะบรรจบกันแล้ว 439 00:33:33,380 --> 00:33:35,140 เจ้าจะเป็นเคิร์สท์คนสุดท้าย 440 00:33:36,300 --> 00:33:37,930 สังเวยชีวิตของข้า 441 00:33:38,890 --> 00:33:41,600 นั่นมันไม่เท่ากับที่พวกเราได้กระทำมา 442 00:33:42,270 --> 00:33:43,440 หรือที่เจ้าได้กระทำมา 443 00:33:51,230 --> 00:33:53,190 เจ้าจะกลายเป็นความมืด 444 00:33:54,400 --> 00:33:58,120 คำสาปนี่จะยังคงอยู่ จนกระทั่งเจ้าถูกครอบงำ 445 00:34:03,370 --> 00:34:07,250 เมื่อถึงกาลนั้น พลังของศัตรูก็หาได้ท้าทายเจ้าได้ 446 00:34:10,340 --> 00:34:17,140 ข้าจะฉีกกระชากการป้องกันของพวกมัน เพื่อให้เจ้ากลับมาสร้างจักรวาลเราใหม่ 447 00:34:39,340 --> 00:34:42,370 ทำหน้าที่เป็นผู้ดูแลวายร้ายเหล่านี้ อยู่ภายใต้อำนาจของเรา 448 00:34:42,380 --> 00:34:44,610 ได้โปรด หากพวกเขายังอยู่ใต้อำนาจของเจ้า 449 00:34:44,610 --> 00:34:47,010 สหายของข้า พวกเขาจะตายหมดไม่เหลือ 450 00:35:01,290 --> 00:35:03,690 - อยู่ในแถว - เดินหน้าต่อไป 451 00:35:04,900 --> 00:35:08,630 โอดินยังส่งเพื่อนมาให้ข้าอีกนะ 452 00:35:08,640 --> 00:35:10,970 ช่างมีน้ำใจเสียจริง 453 00:35:10,970 --> 00:35:14,910 หนังสือที่ข้าส่งมาให้เจ้า ไม่น่าสนใจสำหรับเจ้าเลยหรือ 454 00:35:14,910 --> 00:35:18,410 นั่นจะเป็นสิ่งที่ข้าต้องทำตลอดไปงั้นหรือ อ่านหนังสือ 455 00:35:18,410 --> 00:35:21,150 ข้าพยายามทำทุกวิธีทางเพื่อให้เจ้าสุขสบาย โลกิ 456 00:35:21,150 --> 00:35:22,150 จริงหรอ 457 00:35:23,450 --> 00:35:25,120 แล้วโอดินเป็นห่วงเหมือนท่านบ้างไหม 458 00:35:26,490 --> 00:35:28,490 แล้วธอร์ล่ะ 459 00:35:28,490 --> 00:35:29,960 มันคงเป็นเรื่องที่กระอักกระอ่วนสินะ 460 00:35:29,960 --> 00:35:32,490 ที่พวกนั้นจะถามถึงข้า ทั้งตอนกลางวันและกลางคืน 461 00:35:32,490 --> 00:35:35,060 เจ้าก็รู้ว่าการกระทำทั้งหมดของเจ้า ทำให้เจ้าอยู่ที่นี่ 462 00:35:35,630 --> 00:35:37,430 การกระทำของข้าหรือ 463 00:35:37,430 --> 00:35:39,100 ข้าแค่ให้พวกโกหกหลอกลวงรู้ถึงความจริง 464 00:35:39,100 --> 00:35:40,770 ว่าทั้งชีวิตของข้า 465 00:35:40,770 --> 00:35:42,270 ข้าเกิดมาเพื่อนเป็นราชา 466 00:35:42,270 --> 00:35:43,400 ราชางั้นหรือ 467 00:35:44,340 --> 00:35:46,670 ราชาที่แท้จริงต้องยอมรับผิดที่ตนก่อ 468 00:35:46,670 --> 00:35:48,110 แล้วหลากหลายชีวิตที่เจ้าทำลายบนโลกล่ะ 469 00:35:48,110 --> 00:35:49,810 มันช่างเล็กน้อยยิ่งนักหากเทียบกับ 470 00:35:49,810 --> 00:35:51,910 ชีวิตที่โอดินคร่าไปด้วยน้ำมือของเขาเอง 471 00:35:51,910 --> 00:35:54,210 - พ่อของเจ้า... - เขาไม่ใช่พ่อของข้า 472 00:35:57,150 --> 00:35:59,320 งั้นข้าก็ไม่ใช่แม่ของเจ้า 473 00:36:04,520 --> 00:36:06,420 ท่านไม่ใช่... 474 00:36:10,630 --> 00:36:15,230 เจ้ารับรู้ถึงความรู้สึกของทุกๆคนเสมอ ยกเว้นของตนเอง 475 00:36:30,880 --> 00:36:34,120 เมื่อนายมาหาฉัน นายรู้ว่าฉันกำลังอันตราย 476 00:36:34,120 --> 00:36:35,220 เฮล์มดัลมองไม่เห็นเจ้า 477 00:36:35,220 --> 00:36:37,020 เจ้าไม่ได้อยู่บนโลก 478 00:36:37,020 --> 00:36:38,720 มันจะเป็นไปได้ยังไงกัน 479 00:36:38,730 --> 00:36:40,990 ข้าเชื่อว่าเจ้าอยู่ และไม่อยู่ 480 00:36:40,990 --> 00:36:44,130 ทั้งเก้าพิภพก่อกำเนิดอยู่บนรากต้นอิกดราซิล 481 00:36:44,130 --> 00:36:47,400 หมุนแกนมิดการ์ดก็เหมือนกับ วิธีที่เจ้าหมุนแกนดวงอาทิตย์ 482 00:36:47,400 --> 00:36:51,570 และในทุกๆห้าพันปี เก้าพิภพจะมาทาบกันพอดี 483 00:36:51,570 --> 00:36:54,130 และเราเรียกสิ่งนี้ว่าการบรรจบกัน 484 00:36:56,140 --> 00:37:00,210 ในระหว่างนี้ ขอบเขตระหว่างโลกจะถูกทำลาย 485 00:37:00,210 --> 00:37:02,880 จะเป็นไปได้ไหมที่เราจะเจอจุดๆนั้น 486 00:37:05,080 --> 00:37:07,420 เราโชคดีที่มันยังคงเปิดอยู่ 487 00:37:07,420 --> 00:37:11,420 เมื่อโลกได้ผ่านพ้นการบรรจบกันแล้ว 488 00:37:13,060 --> 00:37:14,990 แล้วการเชื่อมต่อก็หายไป 489 00:37:27,910 --> 00:37:30,190 ฉันชอบวิธีอธิบายของนายนะ 490 00:37:31,630 --> 00:37:34,110 อะไรจะเกิดขึ้นกับฉัน 491 00:37:34,110 --> 00:37:35,950 ข้าจะหาทางช่วยเจ้าให้ได้ เจน 492 00:37:35,950 --> 00:37:37,250 พ่อของนายบอกว่ามันมี... 493 00:37:37,250 --> 00:37:39,280 ท่านพ่อของข้าไม่ได้รู้ไปหมดทุกเรื่องเสียหน่อย 494 00:37:39,290 --> 00:37:41,330 อย่าให้ท่านพ่อได้ยินเจ้าพูดอย่างนั้นเชียว 495 00:37:42,120 --> 00:37:43,720 เจน ฟอสเตอร์... 496 00:37:43,720 --> 00:37:45,020 โปรดพบกับฟริกก้า 497 00:37:45,030 --> 00:37:46,870 ราชินีแห่งแอสการ์ด และท่านแม่ของข้า 498 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 สวัสดีค่ะ 499 00:38:40,010 --> 00:38:41,510 เดินไป 500 00:39:28,230 --> 00:39:29,510 ที่คุกใต้ดิน 501 00:39:30,400 --> 00:39:31,400 มาสิ 502 00:39:54,720 --> 00:39:57,160 เจ้าคงอาจจะอยากใช้บันได แล้วไปทางซ้ายมือ 503 00:40:08,100 --> 00:40:09,700 ในคุกใต้ดิน 504 00:40:09,700 --> 00:40:11,740 - โลกิ - ไปซะ 505 00:40:11,740 --> 00:40:13,340 ข้าจะดูแลเธอเอง 506 00:40:25,280 --> 00:40:27,490 ถ้าพวกนั้นไม่พอใจที่จะถูกจองจำ 507 00:40:30,300 --> 00:40:32,620 ไม่มีสิ่งใดชอบที่จะถูกจองจำหรอกนะ 508 00:40:41,570 --> 00:40:43,740 กลับเข้าห้องขังของตน จะไม่มีอันตรายใดๆถึงเจ้า 509 00:40:43,740 --> 00:40:44,820 ข้าจะรักษาสัญญา 510 00:40:46,810 --> 00:40:48,770 ก็ดี ข้าจะไม่รักษาสัญญากับเจ้าแล้ว 511 00:40:58,740 --> 00:41:01,220 ส่งทหารไปยังห้องเก็บอาวุธ 512 00:41:01,220 --> 00:41:03,790 ปกป้องให้ได้มากที่สุด ปิดคุกใต้ดินซะ 513 00:41:03,790 --> 00:41:05,220 - โอดิน - ฟริกก้า 514 00:41:05,990 --> 00:41:07,230 ไปซะ 515 00:41:07,960 --> 00:41:09,330 มันช่างวุ่นวายจริงๆ 516 00:41:09,330 --> 00:41:10,630 ไม่มีอะไรต้องเกรงกลัว 517 00:41:10,630 --> 00:41:12,150 เจ้าไม่เคยโกหกได้ดีเลยซักครั้ง 518 00:41:13,070 --> 00:41:14,470 นำหล่อนไปที่ห้องของเจ้า 519 00:41:14,470 --> 00:41:16,070 ข้าจะกลับมาหาเจ้าเมื่อปลอดภัยแล้ว 520 00:41:16,070 --> 00:41:17,840 ท่านควรระวังตัวด้วย 521 00:41:17,840 --> 00:41:19,940 ถึงแม้ว่าข้าจะรอดมาขนาดนี้แล้ว 522 00:41:19,940 --> 00:41:22,670 แต่ราชินีของข้าก็ยังเป็นห่วงข้าเสมอ 523 00:41:22,680 --> 00:41:24,010 ก็เพราะข้าเป็นห่วงท่าน 524 00:41:24,010 --> 00:41:25,580 ท่านถึงได้รอดมาได้ขนาดนี้ 525 00:41:28,080 --> 00:41:29,750 ฟังข้านะ 526 00:41:29,750 --> 00:41:32,850 เจ้าต้องทำตามที่ข้าบอกทุกอย่าง ห้ามถาม 527 00:41:32,850 --> 00:41:33,930 ได้ค่ะท่าน 528 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 529 00:45:05,830 --> 00:45:07,800 ยืนอยู่กับที่ เดี๋ยวนี้ 530 00:45:46,410 --> 00:45:48,010 531 00:46:43,630 --> 00:46:46,400 บัลลังก์แห่งแอสการ์ดโดนทำลายเสียแล้ว ราชาก็เช่นกัน 532 00:46:47,400 --> 00:46:49,800 ถอยไป ถอยไป 533 00:47:02,280 --> 00:47:03,280 ฟริกก้า 534 00:47:12,160 --> 00:47:14,930 ถอยไป เจ้าอมนุษย์ 535 00:47:14,930 --> 00:47:16,630 และเจ้ายังอยู่รอดได้ถึงเวลานี้ 536 00:47:16,630 --> 00:47:18,500 ข้าเคยอยู่มาแย่กว่านี้ ท่านผู้หญิง 537 00:47:20,030 --> 00:47:21,170 เจ้าคือใคร 538 00:47:21,970 --> 00:47:24,140 ข้าคือมาเลคิธ 539 00:47:24,140 --> 00:47:26,600 และข้าจะมาทวงของที่เป็นของข้า 540 00:47:38,880 --> 00:47:39,880 541 00:47:57,570 --> 00:47:59,540 เจ้ามีบางสิ่งบางอย่างอยู่ เด็กน้อย 542 00:48:00,540 --> 00:48:01,820 ส่งคืนมาให้ข้า 543 00:48:16,090 --> 00:48:17,090 นังแม่มด 544 00:48:20,760 --> 00:48:22,490 อีเธอร์อยู่ที่ใดกัน 545 00:48:22,500 --> 00:48:24,660 ข้าไม่มีวันบอกเจ้าเด็ดขาด 546 00:48:25,600 --> 00:48:26,900 ข้าเชื่อเช่นนั้น 547 00:48:29,400 --> 00:48:31,170 ไม่ 548 00:50:55,810 --> 00:50:59,250 549 00:51:58,640 --> 00:52:01,480 จักรวาลจะหมุนในรอบ 5,000 ปี 550 00:52:01,480 --> 00:52:04,620 และในแต่ละ 5,000 ปีนั้น แต่ละโลกจะมาบรรจบกัน 551 00:52:04,620 --> 00:52:07,180 ลองนึกสิ... ลองนึกว่านี่คือโลกของเรา 552 00:52:08,150 --> 00:52:10,450 โอ้ ขอบคุณ และนี่คืออีกโลกนึง 553 00:52:10,460 --> 00:52:12,560 ปกติแล้วมันแยกตัวจากกัน 554 00:52:12,560 --> 00:52:14,260 แต่ระหว่างการบรรจบัน 555 00:52:14,260 --> 00:52:18,130 ทุกสิ่งทุกอย่างเชื่อมต่อกัน ทั้งหมดเก้าพิภพนั่น 556 00:52:18,130 --> 00:52:20,560 ทั้งเก้าพิภพจะผ่านสู่พิภพ 557 00:52:20,570 --> 00:52:23,130 และแรงโน้มถ่วง แสง หรืออะไรก็ตาม 558 00:52:23,140 --> 00:52:25,180 จะปะทะกันกับแต่ละโลก 559 00:52:27,770 --> 00:52:29,440 แต่ถ้ามันเกิดขึ้นกับพวกเราตอนนี้ 560 00:52:29,440 --> 00:52:31,940 ผลลับจะกลายเป็นสิ่งเลวร้าย 561 00:52:31,940 --> 00:52:34,510 เครื่องจำกัดแรงโน้มถ่วงของฉัน สามารถทำให้มันเสถียรได้ 562 00:52:34,510 --> 00:52:36,190 ซึ่งจะเป็นจุดหลักของการบรรจบกัน 563 00:52:36,850 --> 00:52:39,520 ครั้งนี้ การบรรจบกัน 564 00:52:39,520 --> 00:52:42,420 และเหล่าโลกต่างๆก็แค่พาดผ่านพวกเราไป 565 00:52:42,420 --> 00:52:43,850 มันช่างสวยงาม 566 00:52:45,520 --> 00:52:47,390 และง่ายดาย มีคำถามอะไรไหม 567 00:52:50,660 --> 00:52:51,740 แล้ว 568 00:52:52,360 --> 00:52:54,830 ฉันขอรองเท้าคืนได้รึยัง 569 00:53:03,010 --> 00:53:07,020 รักษาซะ เจ้าต้องการพละกำลังของเจ้าเพื่อนำอีเธอร์กลับมา 570 00:53:07,520 --> 00:53:11,100 และเมื่อเจ้าตื่นขึ้นมา เราจะฆ่ามันให้หมด 571 00:53:46,420 --> 00:53:47,700 เจน ฟอสเตอร์ 572 00:53:49,250 --> 00:53:51,320 เจ้าต้องมากับพวกเรา 573 00:53:53,020 --> 00:53:56,160 เรายังไม่สามารถกู้คืน เกราะป้องกันพระราชวังได้ 574 00:53:56,160 --> 00:53:57,600 เราไม่สามารถมองเห็นอะไรได้เลย 575 00:53:57,600 --> 00:53:59,160 แม้แต่เฮล์มดัลยังมองไม่เห็นเลย 576 00:54:02,870 --> 00:54:06,440 ท่านพระราชา พวกเราไร้ทางป้องกัน 577 00:54:09,110 --> 00:54:10,440 หล่อนเป็นนักโทษของท่านแล้วหรือ 578 00:54:12,910 --> 00:54:14,180 ออกไปซะ 579 00:54:23,390 --> 00:54:25,750 ข้าไม่หวังจะต่อสู้กับเจ้า 580 00:54:25,920 --> 00:54:28,090 หรือกับเจ้า 581 00:54:28,090 --> 00:54:29,930 แต่ข้าตั้งใจที่จะไล่ตามมาเลคิธ 582 00:54:29,930 --> 00:54:31,130 ตอนนี้พวกเราครอบครองอีเธอร์อยู่ 583 00:54:31,860 --> 00:54:33,260 มาเลคิธจะมาหาเราเป็นแน่ 584 00:54:33,270 --> 00:54:35,430 ใช่ และเขาก็จะทำลายล้างพวกเรา 585 00:54:35,430 --> 00:54:37,700 เจ้าประเมินพลังของสิ่งนี้มากเกินไป 586 00:54:37,700 --> 00:54:40,140 ไม่ ข้าคิดถึงชีวิตของประชาชน 587 00:54:40,140 --> 00:54:41,970 ข้าจะพาเจนไปที่ดาร์คเวิลด์ 588 00:54:41,970 --> 00:54:43,370 และลวงให้ศัตรูออกจากแอสการ์ด 589 00:54:44,210 --> 00:54:46,580 เมื่อมาเลคิธดึงอีเธอร์ออกจากตัวของเจน 590 00:54:46,580 --> 00:54:48,650 มันจะก่อเกิดความเสี่ยงและเสียหาย 591 00:54:48,650 --> 00:54:50,210 และข้าจะเป็นคนทำลายอีเธอร์และเขาเอง 592 00:54:52,450 --> 00:54:55,390 ถ้าเจ้าพ่าย เจ้าจะเสี่ยงปล่อยให้อาวุธร้ายแรงนี้ 593 00:54:55,390 --> 00:54:57,290 ตกไปอยู่ในมือของศัตรูนะ 594 00:54:57,290 --> 00:54:59,990 ความเสี่ยงจะยิ่งทวี หากเราไม่ทำอะไรเลย 595 00:54:59,990 --> 00:55:01,930 ยานของเขาคงอยู่เหนือหัวเราแล้วตอนนี้ 596 00:55:01,930 --> 00:55:03,130 เราคงไม่แม้แต่จะรู้มันเลย 597 00:55:03,130 --> 00:55:05,000 ถ้าและหากถ้าเขามาถึงแล้ว 598 00:55:05,000 --> 00:55:08,930 เขาจะสังหารประชาชนชาวแอสการ์ดไปกว่าหมื่นนาย 599 00:55:08,930 --> 00:55:10,170 และอีกกว่ากี่ชีวิตที่เราจะต้องเสียไปกัน 600 00:55:10,170 --> 00:55:12,140 มากเท่าที่จะทำได้ 601 00:55:15,270 --> 00:55:16,410 602 00:55:21,080 --> 00:55:22,510 เราจะสู้ 603 00:55:25,350 --> 00:55:27,580 จนกว่าจะถึงลมหายใจสุดท้ายของชาวแอสการ์ด 604 00:55:28,690 --> 00:55:31,420 จนกว่าเลือดหยดสุดท้ายของชาวแอสการ์ด 605 00:55:34,030 --> 00:55:36,990 แล้วนั่นทำให้ท่านต่างจากมาเลคิธอย่างไรกัน 606 00:55:40,300 --> 00:55:42,530 มันต่างสิ ลูกข้า เพราะนั่นจะทำให้ข้าชนะ 607 00:55:56,980 --> 00:56:00,150 เจนไม่ตอบกลับเลย เอริคก็ไม่ตอบกลับด้วย 608 00:56:00,150 --> 00:56:02,120 พวกบ้า S.H.I.E.L.D. ก็ไม่ตอบมาเลย 609 00:56:02,120 --> 00:56:03,990 - อะไรคือ S.H.I.E.L.D. อ่ะ - ความลับ 610 00:56:03,990 --> 00:56:06,120 เฮ้เอริค นี่ดาร์ซี่ อีกแล้วนะ 611 00:56:06,130 --> 00:56:09,160 ธอร์กลับมาแล้ว เขาพาเจนไปแอสการ์ด 612 00:56:09,160 --> 00:56:12,800 และฉันไม่มั่นใจว่าฉันต้องทำอะไร 613 00:56:12,800 --> 00:56:14,570 มีบางอย่างที่ต้องติดตามกันในอาทิตย์นี้ 614 00:56:14,570 --> 00:56:17,900 เมื่อนักดาราศาสตร์วิทยา ดร.เอริค เซลวิก 615 00:56:17,900 --> 00:56:19,340 ผู้ซึ่งมีผลงานอันน่าจดจำ 616 00:56:19,340 --> 00:56:21,540 จากเหตการณ์เอเลี่ยนบุคนิวยอร์ค 617 00:56:21,540 --> 00:56:23,210 ได้แก้ผ้าผ่าน... 618 00:56:23,210 --> 00:56:25,740 ดาร์ซี่ เธอควรจะมาดูนี่หน่อยนะ 619 00:56:25,750 --> 00:56:27,180 เพื่อนของเธอ เอริค... 620 00:56:27,180 --> 00:56:28,610 เขานามสกุลว่าอะไรนะ 621 00:56:29,750 --> 00:56:33,380 และเริ่มตะโกนขึ้นกลางสถานที่โบราณ 622 00:56:33,390 --> 00:56:35,590 ต่อมาเขาได้ถูกควบคุมตัวโดยตำรวจ 623 00:56:35,920 --> 00:56:38,590 สำหรับการกระทำโดยจิตวิปริต 624 00:56:38,590 --> 00:56:40,670 ตำรวจยังคงให้ความยืนยัน... 625 00:56:51,000 --> 00:56:53,440 เจ้าไม่ได้อยู่ในที่ประชุมของโอดิน 626 00:56:53,440 --> 00:56:55,610 ไบฟรอสถูกสั่งให้ปิด โดยพ่อของเจ้า 627 00:56:55,610 --> 00:56:56,940 จะไม่มีใครมาได้ 628 00:56:56,940 --> 00:56:58,180 หรือไปไหนได้ 629 00:57:00,610 --> 00:57:03,350 เรากำลังเผชิญศัตรูที่สามารถหายตัวได้ แม้แต่กับข้า 630 00:57:03,350 --> 00:57:06,680 อะไรที่สามารถใช้ผู้ปกครองได้เช่นนั้น 631 00:57:08,450 --> 00:57:11,090 มาเลคิธจะกลับมา เจ้ารู้ใช่ไหม 632 00:57:13,760 --> 00:57:15,530 ข้าต้องการให้เจ้าช่วย 633 00:57:15,530 --> 00:57:19,060 ข้าไม่สามารถฝ่าฝืนคำสั่งของราชาได้ แม้จะทำเพื่อท่านก็ตาม 634 00:57:19,060 --> 00:57:21,100 ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าทำเสียหน่อย 635 00:57:21,100 --> 00:57:23,300 อาณาจักรต้องการให้บิดาแห่งสรรสิ่งแข็งแกร่ง และไม่มีผู้ใดต้านทาน 636 00:57:23,300 --> 00:57:26,140 ไม่ว่าเขาจะเป็นหรือไม่ก็ตาม 637 00:57:26,140 --> 00:57:28,240 แต่เขากำลังมืดบอด เฮล์มดัล 638 00:57:28,240 --> 00:57:29,640 ด้วยความเคียดแค้นและเศร้าโศก 639 00:57:29,640 --> 00:57:31,310 เหมือนพวกเราทั้งหมดนี่ 640 00:57:31,310 --> 00:57:33,040 ข้าเห็นมันชัดพอ 641 00:57:33,050 --> 00:57:34,780 ความเสี่ยงนี้ยิ่งใหญ่นัก 642 00:57:34,780 --> 00:57:37,610 ทุกๆสิ่งที่เราจะทำต่อจากนี้ช่างเสี่ยงยิ่งนัก 643 00:57:37,620 --> 00:57:39,180 มันไม่มีทางอื่นใดอีกแล้ว 644 00:57:43,220 --> 00:57:45,820 แล้วเจ้าต้องการให้ข้าทำอะไร 645 00:57:45,830 --> 00:57:47,420 สิ่งที่ข้ากำลังจะถามเจ้า... 646 00:57:47,430 --> 00:57:49,430 คือการเป็นกบฏต่ออาณาจักร 647 00:57:49,430 --> 00:57:51,760 หากสำเร็จอาจะทำให้พวกเราโดนเนรเทศ 648 00:57:51,760 --> 00:57:53,610 แต่ถ้าไม่สำเร็จ นั่นอาจหมายถึงความตายของพวกเรา 649 00:57:56,500 --> 00:57:58,940 มาเลคิธรู้ว่าอีเธอร์อยู่ที่นี่ 650 00:57:58,940 --> 00:58:01,170 เข้าสามารถรับรู้ถึงพลังอำนาจของมัน 651 00:58:01,170 --> 00:58:03,570 ถ้าเราไม่ทำอะไรเลย เขาจะกลับมาอีกครั้งเป็นแน่ 652 00:58:03,580 --> 00:58:07,340 แต่ครั้งนี้ อาจจะสูญสิ้นแอสการ์ด 653 00:58:08,410 --> 00:58:10,610 เราต้องนำเจนออกไปจากโลกนี้ 654 00:58:10,620 --> 00:58:12,580 ไบฟรอสถูกสั่งปิด 655 00:58:12,590 --> 00:58:14,450 และเทเซอร์แรคก็เก็บไว้ในเซฟ 656 00:58:14,450 --> 00:58:16,490 มันมีทางออกแอสการ์ดอื่นอีก 657 00:58:16,490 --> 00:58:18,290 มีคนรู้ไม่มากนัก 658 00:58:18,290 --> 00:58:20,260 จริงๆก็แค่คนเดียว 659 00:58:22,360 --> 00:58:23,440 ไม่จริงน่า 660 00:58:28,530 --> 00:58:32,140 ธอร์ ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา 661 00:58:32,140 --> 00:58:34,440 และเจ้าก็เพิ่งจะมาพบข้า 662 00:58:35,810 --> 00:58:36,870 ทำไมกัน 663 00:58:38,440 --> 00:58:41,650 เจ้าจะมาเยาะเย้ยข้าหรือ 664 00:58:41,650 --> 00:58:43,180 โลกิ พอได้แล้ว 665 00:58:43,720 --> 00:58:45,380 ไม่ต้องมีภาพลวงอีกแล้ว 666 00:58:52,860 --> 00:58:54,590 เจ้าเห็นข้าแล้วสินะ พี่ชาย 667 00:59:03,400 --> 00:59:05,540 หล่อนทรมานไหม 668 00:59:05,540 --> 00:59:08,010 ข้าไม่ได้มาเพื่อปรับทุกข์ของเจ้า 669 00:59:08,010 --> 00:59:10,640 นอกจากนี้ ข้าเสนอโอกาศที่เจ้าจะได้ออกไปจากที่นี่ 670 00:59:12,140 --> 00:59:13,740 ว่ามา 671 00:59:13,750 --> 00:59:16,680 ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการจะแก้แค้นมากเท่ากับข้า 672 00:59:16,680 --> 00:59:19,650 เมื่อเจ้าช่วยข้าหนีออกจากแอสการ์ดได้แล้ว ข้าจะอนุญาติให้กับเจ้า 673 00:59:19,650 --> 00:59:21,250 แก้แค้นได้ 674 00:59:21,250 --> 00:59:23,490 และหลังจากออกจากที่นี่แล้ว 675 00:59:30,360 --> 00:59:33,060 เจ้าคงหมดสิ้นหนทางจริงๆแล้วสินะ 676 00:59:33,070 --> 00:59:34,900 ถึงมาหาข้าเพื่อขอความช่วยเหลือ 677 00:59:36,380 --> 00:59:38,500 แล้วอะไรทำให้เจ้าเชื่อใจข้าล่ะ 678 00:59:38,500 --> 00:59:39,670 ข้าไม่เชื่อหรอก 679 00:59:41,710 --> 00:59:42,710 ท่านแม่เชื่อ 680 00:59:44,280 --> 00:59:46,960 แต่เจ้าควรรู้ไว้ว่า สิ่งพวกเราร่วมสู้กันมาในอดีต 681 00:59:47,430 --> 00:59:49,110 ข้าเคยมีความหวังเพียงเล็กๆว่า 682 00:59:49,110 --> 00:59:51,360 ข้ายังมีน้องชายของข้า อยู่ที่ไหนซักแห่งในนั้น 683 00:59:52,680 --> 00:59:54,800 แต่ความหวังนั่นไม่มีอยู่เพื่อปกป้องเจ้าแล้ว 684 00:59:55,790 --> 00:59:58,860 หากเจ้าทรยศข้า ข้าจะฆ่าเจ้าเสีย 685 01:00:01,630 --> 01:00:02,830 686 01:00:04,460 --> 01:00:06,400 แล้วจะเริ่มกันเมื่อไหร่ล่ะ 687 01:00:06,400 --> 01:00:07,970 เขาจะทรยศเจ้า 688 01:00:07,970 --> 01:00:09,370 เขาจะได้ลองดู 689 01:00:14,140 --> 01:00:16,470 นี่มันไม่เหมือนเจ้าเลย พี่ชาย 690 01:00:16,480 --> 01:00:19,210 ช่างเปิดเผยยิ่งนัก 691 01:00:19,210 --> 01:00:21,450 เจ้าแน่ใจหรือว่าเจ้าไม่ได้แค่ ปะทะแหลกแล้วออกไป 692 01:00:21,780 --> 01:00:23,980 ถ้าเจ้ายังพูดอยู่อย่างนี้ ข้าอาจจะ... 693 01:00:23,980 --> 01:00:25,980 ก็ได้ ตามที่เจ้าประสงค์ 694 01:00:25,990 --> 01:00:27,110 ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่เสียด้วยซ้ำ 695 01:00:28,250 --> 01:00:30,150 นี่ดีกว่าหรือเปล่า 696 01:00:30,160 --> 01:00:32,820 ก็ยังดีที่มีการ์ดคอยดูแล 697 01:00:32,830 --> 01:00:36,390 แต่ก็นะ ยังน่าสงสัยอยู่ดี 698 01:00:38,430 --> 01:00:40,400 อืมม พี่ชาย เจ้าดูสวยบาดใจเสียจริง 699 01:00:42,770 --> 01:00:45,600 มันอาจจะเจ็บปวดมากนะหากข้าฆ่าเจ้า ในร่างนี้ 700 01:00:45,600 --> 01:00:48,670 ก็ได้ งั้นบางทีเจ้าอาจจะชอบเพื่อนใหม่คนนี้ 701 01:00:48,670 --> 01:00:50,920 เห็นเจ้าชอบพวกเขามากขนาดนั้น 702 01:00:51,310 --> 01:00:53,080 โอ้ นี่ดีกว่า 703 01:00:53,080 --> 01:00:54,680 โอ้ 704 01:00:54,680 --> 01:00:57,350 ชุดนี้มันช่าง คับเสียนี่กะไร 705 01:00:57,350 --> 01:00:58,950 แต่ความมั่นใจนี่... 706 01:00:58,950 --> 01:01:02,020 ข้าสามารถเข้าถึงความชอบธรรมนี่ได้ 707 01:01:02,020 --> 01:01:04,300 เฮ้ เจ้าไม่อยากจะถกกันเรื่องเกี่ยวกับความจริงหรือ 708 01:01:04,320 --> 01:01:05,660 เกียรติยศ ความรักชาติ 709 01:01:05,660 --> 01:01:06,820 พระเจ้าจงคุ้มครองอเมริ... 710 01:01:09,190 --> 01:01:10,530 อะไร 711 01:01:14,310 --> 01:01:17,670 อย่างน้อยเจ้าควรจะให้อาวุธข้าบ้าง 712 01:01:17,670 --> 01:01:19,540 มีดของข้า หรืออะไรก็ได้ 713 01:01:25,140 --> 01:01:26,510 ในที่สุด 714 01:01:26,510 --> 01:01:28,350 ท่านก็รู้งานแล้วสินะ 715 01:01:34,550 --> 01:01:37,720 ข้ารู้ว่าเจ้าชอบเล่นกลนะ 716 01:01:37,720 --> 01:01:41,730 งั้นแล้วไงต่อ เจ้ามนุษย์ผู้น่ารักของเจ้า กำลังโดนรุ้มล้อมไปด้วยการ์ดชั้นดีทั้งนั้น 717 01:01:41,730 --> 01:01:43,730 จะต้องมีคนเห็นเจ้ามาจากไกลๆนู่นแล้ว 718 01:01:43,730 --> 01:01:45,970 ข้าไม่ใช่คนที่จะพาเธอออกมาหรอกนะ 719 01:01:53,040 --> 01:01:54,300 ฉันไม่หิว 720 01:01:54,310 --> 01:01:56,030 อะไรกัน... 721 01:01:56,470 --> 01:01:58,780 ดี ไปกันเถอะ 722 01:02:04,250 --> 01:02:05,580 นายคือ... 723 01:02:05,580 --> 01:02:07,100 ข้าคือโลกิ เจ้าอาจจะเคยได้ยินชื่อข้ามาบ้าง... 724 01:02:07,750 --> 01:02:09,090 นั่นสำหรับนิวยอร์ค 725 01:02:10,190 --> 01:02:12,090 ข้าชอบหล่อนนะ 726 01:02:12,090 --> 01:02:13,990 แล้วบิดาแห่งสรรพสิ่งล่ะ 727 01:02:13,990 --> 01:02:16,230 นั่นคือคำสาบานของข้าที่จะรายงานท่าน 728 01:02:16,230 --> 01:02:18,330 ต่อกบฏที่ต่อต้านบัลลังก์ 729 01:02:18,330 --> 01:02:21,670 เจ้าเรียกข้ามาเพราะมีเรื่องด่วนหรือ 730 01:02:22,430 --> 01:02:24,070 มันคืออะไรกัน 731 01:02:24,070 --> 01:02:25,370 กบฏพะยะค่ะ 732 01:02:25,370 --> 01:02:26,570 ใครกัน 733 01:02:27,270 --> 01:02:28,410 ข้าเอง 734 01:02:29,510 --> 01:02:31,110 ท่านราชา 735 01:02:31,110 --> 01:02:32,680 มนุษย์ได้หายไปแล้ว 736 01:02:36,610 --> 01:02:37,890 หยุดธอร์ซะ 737 01:02:38,180 --> 01:02:39,750 ไม่ว่าจะด้วยอะไรก็ตาม 738 01:02:42,520 --> 01:02:45,020 นั่น พวกนั้นอยู่นั่น จัดการ 739 01:02:45,020 --> 01:02:46,260 รอคำสั่งข้า 740 01:02:46,260 --> 01:02:48,340 ข้ารับมือทางนี้ได้ เอาตัวนางไป 741 01:02:49,030 --> 01:02:50,430 ขอบคุณนะ 742 01:02:53,260 --> 01:02:55,370 ทรยศเขาสิ ข้าจะฆ่าเจ้า 743 01:02:57,640 --> 01:03:00,100 ดีใจที่เจอเจ้าเช่นกัน ซิฟ 744 01:03:05,600 --> 01:03:07,480 เดาว่าเจ้าช่วยโลกิได้แล้ว 745 01:03:07,480 --> 01:03:10,310 และมนุษย์ของเจ้าก็เช่นกัน 746 01:03:10,320 --> 01:03:12,550 แล้วมันจะเป็นเช่นไรต่อไป 747 01:03:12,550 --> 01:03:15,420 พวกเราจะตายภายในไม่กี่วินาที เพียงแค่ก้าวออกนอกจากวังนี่เป็นแน่ 748 01:03:15,420 --> 01:03:17,890 นั่น สหาย ข้าไม่คิดว่าข้าจะเดินออกไปเสียหน่อย 749 01:03:21,950 --> 01:03:24,230 ข้าสามารถมอบเวลาให้เจ้าเท่าที่จะทำได้ 750 01:03:24,230 --> 01:03:25,730 ขอบคุณ สหายข้า 751 01:03:30,170 --> 01:03:32,540 ถ้าเจ้าคิดจะทรยศเขาละก็... 752 01:03:33,270 --> 01:03:35,170 เจ้าจะฆ่าข้าหรอ 753 01:03:35,170 --> 01:03:37,340 แหม ท่องมาประโยคเดียวกันเลยนะ 754 01:03:52,690 --> 01:03:54,830 ข้านึกว่าเจ้าบอกว่า เจ้าขับยานนี่เป็น 755 01:03:54,830 --> 01:03:56,430 ข้าแค่บอกว่า "มันจะยากแค่ไหนเชียว" 756 01:03:59,830 --> 01:04:01,110 พวกเขาอยู่ที่ยาน 757 01:04:01,630 --> 01:04:03,030 ไปที่ยานนั่น 758 01:04:06,770 --> 01:04:08,100 ไม่ว่าเจ้าจะทำอะไรอยู่นะพี่ชาย 759 01:04:08,110 --> 01:04:09,140 ข้าว่าเจ้าควรทำให้มันเร็วขึ้นนะ 760 01:04:09,140 --> 01:04:10,140 หยุดพูดซะโลกิ 761 01:04:12,620 --> 01:04:14,140 เจ้าอาจจะพลาดปุ่มอะไรไปรึเปล่า 762 01:04:14,150 --> 01:04:15,350 ไม่ ข้าไม่พลาดแน่ 763 01:04:15,350 --> 01:04:16,980 ข้ากดมันทุกปุ่มแล้ว 764 01:04:16,980 --> 01:04:18,680 ไม่สิ อย่าทุบมัน แค่สัมผัสเบาๆก็พอ 765 01:04:18,680 --> 01:04:20,600 ข้าสัมผัสเบาๆแล้วมันก็ใช้ไม่ได้ 766 01:04:23,390 --> 01:04:24,450 767 01:04:28,330 --> 01:04:29,630 จับเข้าซะ จับเขา 768 01:04:59,660 --> 01:05:01,860 - ข้าคิดว่าเจ้าลืมไปอีกเสานึงนะ - หุบปากน่า 769 01:05:07,730 --> 01:05:09,570 นี่ ทำไมเจ้าไม่ให้ข้าขับล่ะ 770 01:05:09,570 --> 01:05:11,030 เห็นได้ชัดว่าข้าขับได้ดีกว่าเจ้านะ 771 01:05:11,040 --> 01:05:13,170 จริงหรอน้องข้า แล้วจากเราสองคนเนี่ย 772 01:05:13,170 --> 01:05:14,740 ใครกันแน่ที่บินได้จริงๆน่ะนะ 773 01:05:25,080 --> 01:05:26,450 โอ้ นั่นหล่อนตายแล้วหรือ 774 01:05:26,450 --> 01:05:27,580 เจน 775 01:05:28,450 --> 01:05:29,530 ฉันไม่เป็นไร 776 01:05:31,290 --> 01:05:32,370 777 01:05:36,460 --> 01:05:37,830 ห้ามพูดเด็ดขาด 778 01:05:40,130 --> 01:05:41,210 ตอนนี้พวกเขาตามเรามาแล้ว 779 01:05:46,800 --> 01:05:48,240 และตอนนี้พวกเขาก็ยิงเราแล้ว 780 01:05:48,240 --> 01:05:49,610 ใช่ ขอบคุณสำหรับการพากษ์นะโลกิ 781 01:05:49,610 --> 01:05:50,810 มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย 782 01:05:55,310 --> 01:05:56,810 ดีมาก 783 01:05:56,820 --> 01:05:59,340 เจ้าเพิ่งตัดหัวปู่ของเจ้าไป 784 01:06:08,690 --> 01:06:10,890 เจ้ารู้ไหม มันช่างดีจริงๆ 785 01:06:10,900 --> 01:06:13,430 เป็นความคิดที่บรรเจิดมาก 786 01:06:13,430 --> 01:06:15,270 เรามาขโมยยาน 787 01:06:15,270 --> 01:06:16,630 ที่ลำใหญ่เห็นชัดที่สุดในจักรวาล 788 01:06:16,640 --> 01:06:17,900 แล้วก็ขับมันหนี 789 01:06:17,900 --> 01:06:19,500 บินวนรอบเมือง 790 01:06:19,500 --> 01:06:21,910 บินชนมันทุกอย่าง ที่ทำให้ทุกคนเห็นเราได้กันทั้งหมด 791 01:06:21,910 --> 01:06:23,750 บรรเจิดมาก ธอร์ บรรเจิดมากจริงๆ 792 01:06:38,020 --> 01:06:39,820 อยู่ในคุกมาเสียนาน 793 01:06:39,830 --> 01:06:42,090 สมองของเจ้าคิดช้าไปแล้วนะโลกิ 794 01:06:46,500 --> 01:06:48,260 ท่านโกหกข้า 795 01:06:49,530 --> 01:06:51,100 ข้าประทับใจ 796 01:06:51,100 --> 01:06:52,670 เจ้าดีใจข้าก็ดีใจ 797 01:06:52,670 --> 01:06:53,870 ทีนี้ตามที่เจ้าสัญญา 798 01:06:53,870 --> 01:06:55,870 จงพาเราไปยังทางลับของเจ้า 799 01:07:18,730 --> 01:07:20,200 - เฟนดรัล - ได้เลย 800 01:07:24,140 --> 01:07:25,140 เพื่อแอสการ์ด 801 01:07:30,710 --> 01:07:31,810 อย่าถือสากันเลยนะหนุ่มๆ 802 01:07:47,360 --> 01:07:48,930 โลกิ 803 01:07:48,930 --> 01:07:52,260 ถ้ามันง่ายใครๆ ก็ทำได้น่ะสิ 804 01:07:52,260 --> 01:07:54,140 - เจ้าบ้าไปแล้วหรือ - ก็เป็นได้ 805 01:08:09,550 --> 01:08:11,010 ทา~ดา 806 01:08:17,050 --> 01:08:20,390 เราต้องจู่โจมแล้ว 807 01:08:21,430 --> 01:08:22,430 ไม่ 808 01:08:24,060 --> 01:08:29,690 แอสการ์ดไม่มีความหมายอีกต่อไปแล้ว 809 01:08:33,900 --> 01:08:35,820 อีเธอร์หาทางกลับบ้านได้ด้วยตัวเองแล้ว 810 01:08:51,560 --> 01:08:55,090 จะมีพลังมากมายหากข้าได้รับอีเธอร์เข้ามาในร่างกาย 811 01:08:55,090 --> 01:08:57,730 มันจะครอบงำเจ้า 812 01:08:58,730 --> 01:09:00,170 หล่อนทนมาได้ทั้งคืนถึงขนาดนี้ 813 01:09:00,830 --> 01:09:02,830 เฉพาะตอนนี้ล่ะนะ 814 01:09:02,830 --> 01:09:05,340 เธอแข็งแกร่งมากนะ เจ้าอาจจะไม่รู้ 815 01:09:05,340 --> 01:09:06,620 บอกลาเสีย 816 01:09:07,140 --> 01:09:08,670 ไม่ใช่วันนี้ 817 01:09:08,670 --> 01:09:11,210 วันนี้ พรุ่งนี้ อีกร้อยปี มันก็ไร้ค่า 818 01:09:12,640 --> 01:09:14,680 มันก็แค่หัวใจเต้นแค่นั้น 819 01:09:14,680 --> 01:09:17,180 เจ้าจะไม่มีวันพร้อม 820 01:09:17,180 --> 01:09:18,700 ผู้หญิงคนเดียวที่รักเจ้า 821 01:09:19,120 --> 01:09:20,520 จะจากเจ้าไป 822 01:09:20,520 --> 01:09:22,020 และนั่นจะทำให้เจ้าพึงพอใจหรือ 823 01:09:22,020 --> 01:09:23,620 การพึงพอใจไม่ใช่วิถีของข้า 824 01:09:23,620 --> 01:09:25,490 การยอมแพ้นั้นไม่ใช่วิถีของข้า 825 01:09:26,300 --> 01:09:28,020 - บุตรแห่งโอดิน... - ไม่ 826 01:09:28,030 --> 01:09:30,330 ไม่ใช่แค่โอดิน 827 01:09:30,330 --> 01:09:33,030 เจ้าคิดว่าเจ้าได้ความรักจากท่านแม่เพียงคนเดียวหรือ 828 01:09:33,030 --> 01:09:34,800 เจ้าได้วิชาจากท่าน แต่ข้าได้ความไว้ใจ 829 01:09:34,800 --> 01:09:36,100 ไว้ใจหรอ 830 01:09:37,130 --> 01:09:38,410 นั่นเป็นสิ่งที่ท่านแม่แสดงเป็นสิ่งสุดท้ายหรอ 831 01:09:39,270 --> 01:09:41,770 ไว้ใจเนี่ยนะ เจ้าปล่อยให้ท่านแม่ตาย 832 01:09:41,770 --> 01:09:43,340 แล้วเจ้าล่ะ เจ้าช่วยอะไรได้ ในเมื่อเจ้าอยู่ในคุก 833 01:09:43,340 --> 01:09:44,640 ใครกักขังข้าไปไว้ในนั้นล่ะ 834 01:09:44,640 --> 01:09:45,840 ใครขังข้าไว้ 835 01:09:45,840 --> 01:09:46,840 เจ้ารู้ดีอยู่แล้ว 836 01:09:47,810 --> 01:09:49,690 เจ้ารู้ดีอยู่แล้วว่าใคร 837 01:09:55,720 --> 01:09:58,120 ท่านแม่คงไม่อยากให้พวกเราทะเลาะกัน 838 01:09:59,890 --> 01:10:02,330 แหม ท่านแม่ของไม่ตกใจมากขนาดนั้นหรอกนะ 839 01:10:06,730 --> 01:10:09,070 ข้าอยากจะเชื่อใจเจ้า 840 01:10:23,680 --> 01:10:25,480 เชื่อความแค้นของข้าสิ 841 01:10:32,760 --> 01:10:35,560 คุณต้องเซ็นเอกสารสำหรับข้าวของของพ่อของคุณ คุณเซลวิก 842 01:10:35,890 --> 01:10:37,010 อะไรนะ 843 01:10:37,390 --> 01:10:38,930 อ้อ ใช่ 844 01:10:38,930 --> 01:10:41,400 พ่อของผม ดร.เอริค เซลวิก 845 01:10:43,500 --> 01:10:45,900 กระเป๋าสตางค์หนังสีน้ำตาลหนึ่งใบ 846 01:10:45,900 --> 01:10:48,500 พวงกุญแจหนึ่งอัน กุญแจสามดอก 847 01:10:48,510 --> 01:10:50,140 ยา... 848 01:10:50,910 --> 01:10:52,140 อีกมากมาย 849 01:10:54,880 --> 01:10:56,800 และ...เอริค 850 01:10:58,250 --> 01:10:59,680 - พวกนี่ด้วย - ใช่ 851 01:10:59,680 --> 01:11:00,980 นั่น 852 01:11:01,450 --> 01:11:02,520 ขอบคุณสวรรค์ 853 01:11:04,460 --> 01:11:05,460 เอริค 854 01:11:07,460 --> 01:11:08,630 อะไร 855 01:11:08,630 --> 01:11:10,530 นี่ เอ่อ ดาร์ซี่เอง 856 01:11:10,530 --> 01:11:11,570 ดาร์ซี่ 857 01:11:13,800 --> 01:11:15,630 ดีใจที่เจอเธอ 858 01:11:15,630 --> 01:11:16,930 โอ้ ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 859 01:11:16,940 --> 01:11:18,430 เธอหาฉันเจอได้ยังไง 860 01:11:18,440 --> 01:11:19,440 ฉันเห็นคุณโป๊ออกทีวี 861 01:11:21,140 --> 01:11:23,500 โอเค ต้องไปแล้ว มีเรื่องมากมายที่ต้องทำ 862 01:11:25,140 --> 01:11:27,110 เริ่มรู้สึกแปลกๆแล้วนะ 863 01:11:28,780 --> 01:11:31,610 ฉันไม่น่าทิ้งของพวกนี้ไว้แบบนี้เลย 864 01:11:31,620 --> 01:11:35,120 ผมได้รับค่าจ้างไม่พอ บางที่ก็ไม่ได้เลย 865 01:11:35,120 --> 01:11:38,220 ผมชื่อเอียน เอ่อ เป็นเด็กฝึกหัดของดาร์ซี่ครับ 866 01:11:38,220 --> 01:11:40,740 ใช่ ฉันก็ไม่ได้รับค่าจ้างเหมือนกัน 867 01:11:40,990 --> 01:11:42,760 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 868 01:11:42,760 --> 01:11:44,330 ฉันเหมือนมีพระเจ้าอยู่ในหัวเลย 869 01:11:46,000 --> 01:11:47,760 ฉันไม่แนะนำมันหรอกนะ 870 01:11:49,170 --> 01:11:51,670 ดร.เซลวิกครับ อุปกรณ์ของคุณกำลังร้องอยู่ 871 01:11:51,670 --> 01:11:53,840 มันเกิดขึ้นแล้ว เร็วกว่าที่ฉันคำนวนไว้นิดหน่อย 872 01:11:53,840 --> 01:11:55,340 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 873 01:11:58,680 --> 01:12:00,640 พวกนกหรอ 874 01:12:00,650 --> 01:12:02,280 นกกำลังจะเกิดอะไรหรอ 875 01:12:02,280 --> 01:12:04,650 พวกมันกำลังตื่นตระหนก มันเรียกว่าการบินไปพร้อมกัน 876 01:12:04,650 --> 01:12:06,820 พ่อของผมเคยพาผมไปดูนก เมื่อตอนผมยังเด็กๆ 877 01:12:06,820 --> 01:12:08,500 เนิร์ด ดูนั่นสิ 878 01:12:13,620 --> 01:12:14,920 พวกมันไปไหนน่ะ 879 01:12:27,840 --> 01:12:30,040 มันเกิดอะไรขึ้น 880 01:12:30,710 --> 01:12:32,540 ทำไมนายถึงยิ้มล่ะ 881 01:12:32,540 --> 01:12:33,880 มันไม่มีอะไรทำให้อุ่นใจได้เลย 882 01:12:33,880 --> 01:12:36,680 แล้วก็ตระหนักได้ว่าโลกของเรา ช่างบ้าบอคอแตกมากกว่าที่คิด 883 01:12:37,880 --> 01:12:39,380 พาฉันไปที่แลปของเจนที 884 01:12:52,830 --> 01:12:54,230 เจน 885 01:13:00,870 --> 01:13:02,210 มาเลคิธ 886 01:13:24,160 --> 01:13:26,560 เอาล่ะ เจ้าพร้อมรึยัง 887 01:13:26,560 --> 01:13:27,660 พร้อมแล้ว 888 01:13:41,360 --> 01:13:43,680 เจ้ารู้ใช่ไหม ว่าแผนการของเจ้าจะทำให้พวกเราโดนฆ่าไปเสียหมด 889 01:13:43,680 --> 01:13:45,420 ใช่ ประมาณนั้น 890 01:13:49,450 --> 01:13:51,570 เจ้ายังไม่ไว้ใจข้าอีกหรอ พี่ชาย 891 01:13:51,960 --> 01:13:53,190 แล้วเจ้าล่ะ 892 01:14:02,130 --> 01:14:03,330 ก็ไม่น่ะสิ 893 01:14:08,110 --> 01:14:09,540 ธอร์ 894 01:14:10,940 --> 01:14:12,040 ไม่ 895 01:14:21,490 --> 01:14:24,290 เจ้าคิดหรอว่าข้า เป็นห่วงเป็นใยเรื่องฟริกก้าขนาดนั้น 896 01:14:24,290 --> 01:14:25,930 แล้วใช่หรือเปล่าล่ะ 897 01:14:28,730 --> 01:14:29,730 สิ่งที่ข้าต้องการทั้งหมด 898 01:14:31,130 --> 01:14:32,300 คือเจ้าและโอดิน 899 01:14:32,300 --> 01:14:33,360 ตายคาเท้าข้า 900 01:14:45,940 --> 01:14:46,940 มาเลคิธ 901 01:14:49,110 --> 01:14:51,280 ข้าคือ โลกิแห่งโยธันไฮล์ม 902 01:14:51,280 --> 01:14:52,350 และข้านำของขวัญมาให้เจ้า 903 01:14:55,320 --> 01:14:57,520 ข้าขอแค่หนึ่งสิ่งตอบแทน... 904 01:14:57,520 --> 01:15:00,420 ที่นั่งดีๆซักที่ที่จะดูแอสการ์ดย่อยยับ 905 01:15:01,500 --> 01:15:03,750 เขาคือศัตรูของแอสการ์ด 906 01:15:03,830 --> 01:15:03,830 เขาเป็นนักโทษในคุกใต้ดินนั่น 907 01:15:20,380 --> 01:15:21,510 มองข้า 908 01:16:19,870 --> 01:16:20,900 โลกิ ตอนนี้ 909 01:17:41,490 --> 01:17:42,590 910 01:18:36,910 --> 01:18:37,910 911 01:19:35,100 --> 01:19:36,130 912 01:19:36,130 --> 01:19:37,730 ไม่ 913 01:19:46,810 --> 01:19:49,150 ไปเจอกันที่นรก เจ้าสัตว์ประหลาด 914 01:20:07,830 --> 01:20:09,070 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 915 01:20:11,610 --> 01:20:13,970 โอ้ เจ้าช่างโง่นัก เจ้าไม่ฟังข้า... 916 01:20:13,970 --> 01:20:14,970 ข้ารู้... 917 01:20:16,070 --> 01:20:18,170 ข้ามันโง่ ข้ามันช่างโง่... 918 01:20:18,180 --> 01:20:19,440 อยู่กับข้านะ ได้ไหม... 919 01:20:19,440 --> 01:20:20,580 ข้าขอโทษ... 920 01:20:22,650 --> 01:20:23,750 ข้าขอโทษ ข้าขอโทษ... 921 01:20:23,750 --> 01:20:25,010 ชู่วว... 922 01:20:25,020 --> 01:20:26,140 มันไม่เป็นอะไรแล้ว... 923 01:20:29,990 --> 01:20:31,850 ไม่เป็นอะไรแล้ว 924 01:20:31,860 --> 01:20:34,180 ข้าจะบอกท่านพ่อ ถึงสิ่งที่เจ้าได้ทำในวันนี้ 925 01:20:38,300 --> 01:20:40,930 ข้าไม่ได้ทำเพื่อเขา... 926 01:20:49,840 --> 01:20:51,940 ไม่ 927 01:21:45,860 --> 01:21:48,260 เขาจะปลดปล่อยมัน 928 01:21:48,270 --> 01:21:50,600 ไม่ใช่บนแอสการ์ด หรือบนดวงดาว 929 01:21:50,600 --> 01:21:53,340 มาเลคิธจะทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง 930 01:21:53,340 --> 01:21:54,500 ยังไง 931 01:21:55,410 --> 01:21:57,110 เจน มันยังไงกัน 932 01:21:57,110 --> 01:21:59,840 ฉันเห็นเขาที่โลก เขาไปทำอะไรบนโลกกันนะ 933 01:22:00,610 --> 01:22:02,110 การบรรจบกัน 934 01:22:02,110 --> 01:22:03,610 โอ้พระเจ้า 935 01:22:03,610 --> 01:22:06,260 เรื่องราวพวกนี้จะไม่เกิดเลยถ้าฉันไม่เจออีเธอร์ 936 01:22:06,380 --> 01:22:08,420 แล้วมาเลคิธก็คงแค่โดนมันครอบครอง 937 01:22:08,420 --> 01:22:10,350 นี่แค่ทำให้เร็วขึ้น 938 01:22:10,350 --> 01:22:12,620 ฉันเจอมันเพราะฉันตามหานาย 939 01:22:13,260 --> 01:22:14,520 เจน 940 01:22:16,290 --> 01:22:17,790 ตอนนี้เราติดอยู่ที่นี่ 941 01:22:24,370 --> 01:22:25,600 ไม่ใช่ของข้านะ 942 01:22:26,900 --> 01:22:28,370 ฮัลโหล 943 01:22:28,370 --> 01:22:29,640 ไงเจน นี่ริชาร์ดนะ 944 01:22:29,640 --> 01:22:31,470 ริชาร์ด นายอยู่ไหนน่ะ 945 01:22:31,480 --> 01:22:33,080 ผมยังอยู่ที่ที่ทำงานอยู่เลย 946 01:22:33,080 --> 01:22:35,040 มันช่างเป็นวันที่วุ่นวายจริงๆวันนี้ 947 01:22:35,050 --> 01:22:36,950 โอ้ พระเจ้า มันช่างวิเศษจริงๆ ใช่ไหม 948 01:22:36,950 --> 01:22:38,310 ผมค่อนข้างจะชอบมือเที่ยงมือนั้นนะ 949 01:22:38,320 --> 01:22:40,620 แม้ว่าจะไม่ได้สั่งอะไรเลยก็ตาม 950 01:22:40,620 --> 01:22:41,880 นี่มันมีสัญญาณได้ไงเนี่ย 951 01:22:41,890 --> 01:22:43,250 นี่มันเวลาไม่ดีรึเปล่า 952 01:22:43,250 --> 01:22:45,820 ไม่ ไม่ ไม่ ได้โปรด คุณจะทำอะไรก็ตาม 953 01:22:45,820 --> 01:22:47,160 อย่าวางสายนะ 954 01:22:48,220 --> 01:22:49,660 โอเค งั้น 955 01:22:49,660 --> 01:22:51,890 ผมลองคิดเล่นๆว่า คุณอยากจะมาเจออีกครั้งไหม 956 01:22:51,900 --> 01:22:53,500 อืมม บางทีดินเนอร์รอบหน้าเป็นไง 957 01:22:53,500 --> 01:22:55,260 อืม ใช่ ช่าย ช่าย 958 01:22:55,270 --> 01:22:56,950 - แค่ถือสายไว้ตลอดนะ ได้ไหม - ได้สิ 959 01:22:57,430 --> 01:22:58,430 โอ้พระเจ้า 960 01:23:03,390 --> 01:23:04,670 ผมกำลังขัดจังหวะอะไรรึเปล่า 961 01:23:04,680 --> 01:23:06,340 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่เลย 962 01:23:06,340 --> 01:23:07,810 มานี่สิ 963 01:23:07,810 --> 01:23:08,680 สัญญาณไม่ดีเลย คุณอยู่ในอุโมงหรอ 964 01:23:08,680 --> 01:23:10,280 พวกเราจะไปไหนกันเนี่ย 965 01:23:10,280 --> 01:23:11,650 ฮัลโหล 966 01:23:11,650 --> 01:23:13,850 ทำไมมีรองเท้าเยอะแยะไปหมด 967 01:23:14,750 --> 01:23:16,590 ฉันจะส่งข้อความไปหาเธอนะ 968 01:23:28,870 --> 01:23:30,270 แล้ว ใครคือริชาร์ด 969 01:23:30,270 --> 01:23:31,700 ตอนนี้เนี่ยนะ 970 01:23:40,180 --> 01:23:41,880 เจน เฮ้ 971 01:23:41,880 --> 01:23:43,550 เธอทิ้งไปแบบนั้นไม่ได้นะ 972 01:23:43,550 --> 01:23:45,150 โลกทั้งใบกำลังจะโดนทำลาย 973 01:23:45,150 --> 01:23:47,510 และข้าวของที่เราเห็นก็กำลังกระจัดกระจาย 974 01:23:48,390 --> 01:23:50,350 คุณไปปาร์ตี้มาหรอเอริค 975 01:23:50,550 --> 01:23:53,720 เจน ช่างวิเศษจริงๆ 976 01:23:54,620 --> 01:23:56,330 โอ้ 977 01:23:56,330 --> 01:23:58,130 - เธอไปแอสการ์ดมา - แล้วกางเกงคุณหายไปไหน 978 01:23:58,130 --> 01:24:00,230 โอ้ คือ เข้าบอกว่ามันช่วยให้เขาคิดออกน่ะ 979 01:24:00,230 --> 01:24:01,960 - โอเค ฉันต้องการทุกอย่างที่มี - ไว้ใจได้เลย 980 01:24:01,970 --> 01:24:04,330 ทุกๆงานที่คุณทำ เกี่ยวกับความผิดปกติของแรงโน้มถ่วง ทุกๆอย่าง 981 01:24:04,340 --> 01:24:05,670 โอเค 982 01:24:05,670 --> 01:24:06,640 เจ้าสบายดีหรือ เอริค 983 01:24:08,510 --> 01:24:09,790 น้องชายของนายไม่ได้มาใช่ไหม 984 01:24:10,670 --> 01:24:12,240 โลกิตายแล้ว 985 01:24:12,240 --> 01:24:13,440 โอ้ขอบคุณสวรรค์ 986 01:24:14,400 --> 01:24:16,720 ไม่สิ ไม่ ฉันหมายถึง เสียใจด้วยนะ 987 01:24:16,750 --> 01:24:18,110 ขอบคุณ 988 01:24:41,870 --> 01:24:43,740 ขออภัย ฝ่าบาท 989 01:24:44,910 --> 01:24:47,010 ข้ากลับมาจากดาร์คเวิลด์พร้อมกับข่าวคราว 990 01:24:49,550 --> 01:24:51,450 ธอร์ 991 01:24:51,450 --> 01:24:55,420 ที่นั่นไม่มีสัญญาณของธอร์ หรืออีเธอร์ แต่... 992 01:24:57,450 --> 01:24:58,450 อะไร 993 01:25:01,690 --> 01:25:03,160 เราพบศพ 994 01:25:08,100 --> 01:25:09,100 โลกิ 995 01:25:13,050 --> 01:25:15,570 มาเลคิธจะปลดปล่อยอีเธอที่จุดๆนึง 996 01:25:15,570 --> 01:25:17,610 ทั้งเก้าพิภพจะมาบรรจบกันที่ไหน 997 01:25:17,610 --> 01:25:20,080 ขยายขอบเขตของผลกระทบจากอาวุธนั่น 998 01:25:20,080 --> 01:25:21,580 สำหรับแต่ละโลกนั้น 999 01:25:21,580 --> 01:25:23,880 พลังจะเพิ่มสูงขึ้น 1000 01:25:23,880 --> 01:25:27,050 ผลกระทบคงจะเป็นจักรวาล 1001 01:25:27,050 --> 01:25:28,720 แต่การบรรจบกันมันแค่ชั่วคราวเท่านั้น 1002 01:25:28,720 --> 01:25:31,820 เขาต้องอยู่บริเวณที่ตรงนั้น และเวลานั้น 1003 01:25:31,820 --> 01:25:33,340 แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่ามันอยู่ตรงไหน 1004 01:25:34,660 --> 01:25:37,330 เราก็ตามเส้นทางเดิมสิ 1005 01:25:37,330 --> 01:25:38,490 สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นมาแล้ว 1006 01:25:38,500 --> 01:25:40,000 เมื่อพันๆปีก่อนหน้านี้ 1007 01:25:40,000 --> 01:25:41,960 และพวกสิ่งโบราณที่เราเห็นกัน 1008 01:25:42,670 --> 01:25:43,870 สิ่งก่อสร้างที่ยิ่งใหญ่ทั้งหมดนั่น 1009 01:25:44,970 --> 01:25:48,000 มายันเอย จีนเอย อียิปต์เอย 1010 01:25:48,010 --> 01:25:51,470 พวกเขาใช้ปรากฏการณ์แรงโน้มถ่วง ของการบรรจบนั่น 1011 01:25:51,480 --> 01:25:53,440 และพวกเขาก็ทิ้งแผนที่ไว้ 1012 01:25:53,440 --> 01:25:54,810 สโตนเฮนจ์ 1013 01:25:56,110 --> 01:25:57,350 สโนว์ดอน 1014 01:25:57,350 --> 01:25:58,680 เกออร์มคอร์ต 1015 01:25:58,680 --> 01:26:00,320 ทั้งหมดทั้งมวงพาเรามาถึง... 1016 01:26:01,620 --> 01:26:02,620 ที่นี่ 1017 01:26:05,460 --> 01:26:07,260 กรีนิช 1018 01:26:07,260 --> 01:26:09,930 กำแพงระหว่างโลกมันเหมือนจะ ไม่มีอยู่เลยนี่ 1019 01:26:09,930 --> 01:26:11,130 ฟิสิกส์จะกลายเป็นอาวุธ 1020 01:26:11,130 --> 01:26:12,930 เพิ่มและลดแรงโน้มถ่วง 1021 01:26:12,930 --> 01:26:14,660 การอัดขึ้นรูปของอวกาศ 1022 01:26:14,670 --> 01:26:17,230 ความจริงที่แสนเปราะบาง จะทำให้มันแตกสลายเป็นส่วนๆได้นะ 1023 01:26:20,470 --> 01:26:22,440 ฉันควรจะหากางเกงใส่ได้ละ 1024 01:26:23,830 --> 01:26:25,870 ตั้งใจหน่อย นี่มันสำคัญนะ 1025 01:26:25,880 --> 01:26:27,540 เราต้องขุดมันรอบๆบริเวณ 1026 01:26:27,550 --> 01:26:29,980 และเจนกับเอริคจะเป็นคนสั่งการจากบนตึก 1027 01:26:29,980 --> 01:26:31,880 พวกเขาจะทำร่วมกัน 1028 01:26:31,880 --> 01:26:33,780 คุณรู้รึเปล่าว่านี่เอาไว้ใช้ทำอะไร 1029 01:26:34,220 --> 01:26:36,220 เอ่อ...ไม่รู้สิ 1030 01:26:36,220 --> 01:26:37,290 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 1031 01:26:42,230 --> 01:26:43,890 1032 01:26:46,330 --> 01:26:49,530 มาเลย มาเลย มาเลย ใช่ 1033 01:27:00,740 --> 01:27:01,740 โอ้มาย... 1034 01:27:02,210 --> 01:27:03,210 ก้อด 1035 01:27:15,430 --> 01:27:16,710 1036 01:28:21,630 --> 01:28:24,130 เจ้าไม่เห็นต้องมาไกลขนาดนี้เลย ชาวแอสการ์ด 1037 01:28:24,130 --> 01:28:26,330 ความตายกำลังจะคืบคลานเจ้าในอีกไม่นาน 1038 01:28:26,330 --> 01:28:28,130 ไม่ใช่ด้วยน้ำมือเจ้านะ 1039 01:28:28,130 --> 01:28:30,930 จักรวาลของเจ้าไม่เคยมีความหมาย 1040 01:28:30,930 --> 01:28:33,770 โลกและครอบครัวของเจ้า 1041 01:28:33,770 --> 01:28:35,940 จะถูกทำลายจนสิ้นซาก 1042 01:28:37,730 --> 01:28:39,610 เวลาเราจะหมดแล้ว 1043 01:28:39,610 --> 01:28:40,940 เกือบได้แล้ว 1044 01:28:40,940 --> 01:28:42,640 เธอแน่ใจหรอว่ามันจะใช้ได้อ่ะ 1045 01:28:42,650 --> 01:28:45,050 อุปกรณ์พวกนี้จะตรวจจับความผิดปกติเองนะ ไม่ใช่สร้างเอง 1046 01:28:45,650 --> 01:28:46,650 โอ้ มาเลย 1047 01:28:51,950 --> 01:28:52,990 มานี่สิดาร์ซี่ 1048 01:29:04,800 --> 01:29:06,840 เจ้ารู้รึเปล่า ด้วยพลังทั้งหมดนั่น 1049 01:29:06,840 --> 01:29:08,100 ข้าคิดว่าเจ้าจะโจมตีได้แรงกว่านี้ 1050 01:29:33,560 --> 01:29:34,560 เสร็จแล้ว 1051 01:29:41,900 --> 01:29:44,740 การบรรจบกันของจักรวาล จะเกิดขึ้นเต็มที่ในอีก 7 นาที 1052 01:29:44,740 --> 01:29:46,710 นั่นหมายความว่าเราสามารถ ถ่วงเวลามาเลคิธได้ 8 นาที 1053 01:29:53,350 --> 01:29:55,270 โอเค เธออาจจะต้องการยึดกับอะไรซักอย่าง 1054 01:30:00,660 --> 01:30:02,220 นี่มันสุดยอดไปเลย 1055 01:30:02,230 --> 01:30:04,260 เธอทำได้ยังไงน่ะ 1056 01:30:04,260 --> 01:30:08,000 ก็ มันเป็นสนามแรงโน้มถ่วงที่มี ปฏิสัมพันธ์กับแกนระหว่างโลก สร้าง... 1057 01:30:08,000 --> 01:30:09,720 เอาผู้ชายคนนั้นที่ถือดาบอ่ะ 1058 01:30:12,440 --> 01:30:14,170 ไปกันเถอะ 1059 01:30:14,170 --> 01:30:16,270 1060 01:30:16,270 --> 01:30:18,070 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1061 01:30:19,080 --> 01:30:20,510 ถอย 1062 01:30:37,790 --> 01:30:39,130 พวกเธอทำอะไรอยู่ 1063 01:30:39,130 --> 01:30:41,030 เธอต้องออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้นะ 1064 01:30:41,030 --> 01:30:42,260 เธอล้อเล่นรึเปล่า 1065 01:30:42,270 --> 01:30:43,570 นั่นธอร์ ข้างนอกนั่น 1066 01:30:43,570 --> 01:30:45,490 เขาเหวี่ยงเจ้าค้อนนั่นไปมา และทุกๆอย่างนั่น 1067 01:31:44,030 --> 01:31:45,590 1068 01:32:03,410 --> 01:32:05,650 ยืนยัน ยานนั่นคือศัตรู 1069 01:32:05,650 --> 01:32:07,480 ยืนยัน ยานนั่นคือศัตรู 1070 01:32:07,480 --> 01:32:08,980 คุณได้รับสิทธิ์ที่จะโจมตี 1071 01:32:08,990 --> 01:32:10,120 รับทราบ 1072 01:32:10,120 --> 01:32:11,400 ล็อคมิสไซล์ได้แล้ว 1073 01:32:12,120 --> 01:32:13,790 ปล่อยมิสไซล์แล้ว 1074 01:32:15,360 --> 01:32:16,830 มิสไซล์พลาด 1075 01:32:16,830 --> 01:32:19,630 ขอย้ำ พลาดเป้าหมาย ฉันกำลังจะสูญเสียการควบคุม 1076 01:32:19,630 --> 01:32:21,730 เมย์เดย์ เมย์เดย์ สูญเสียการควบคุมหลักแล้ว 1077 01:32:24,330 --> 01:32:25,470 ทำอะไรอยู่น่ะ 1078 01:32:25,470 --> 01:32:26,800 สัญญาณมันไม่ต่อเลย 1079 01:32:29,140 --> 01:32:30,470 เจน 1080 01:32:30,470 --> 01:32:31,470 มานี่สิ 1081 01:33:13,780 --> 01:33:15,180 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 1082 01:33:15,190 --> 01:33:16,470 นายช่วยชีวิตฉันไว้ๆ 1083 01:33:19,790 --> 01:33:20,790 ใช่ 1084 01:33:21,190 --> 01:33:22,460 ผมคิดว่างั้นนะ 1085 01:33:29,970 --> 01:33:30,970 1086 01:33:31,230 --> 01:33:32,770 ดาร์ซี่หรอ 1087 01:33:32,770 --> 01:33:33,800 เจน 1088 01:33:33,800 --> 01:33:34,800 เอียน 1089 01:33:34,970 --> 01:33:35,970 เซลวิก 1090 01:33:36,710 --> 01:33:38,040 เมี้ยว เมี้ยว 1091 01:33:41,710 --> 01:33:43,580 ระวังช่องว่าง 1092 01:33:45,620 --> 01:33:46,820 ข้าจะไปกรีนิชได้ยังไง 1093 01:33:47,750 --> 01:33:49,620 ไปคันนี้ อีกสามป้าย 1094 01:33:51,820 --> 01:33:54,220 ระวังช่องว่าง 1095 01:33:56,230 --> 01:33:57,960 ขอโทษ ขอโทษ 1096 01:34:35,630 --> 01:34:37,270 เราไม่มีเวลาแล้ว เจน 1097 01:34:38,330 --> 01:34:39,500 เจน 1098 01:35:05,390 --> 01:35:06,760 ธอร์ 1099 01:35:07,920 --> 01:35:09,160 เราสายไปแล้ว 1100 01:35:10,470 --> 01:35:12,400 การบรรจบกันมาถึงจุดสูงสุดแล้ว 1101 01:35:13,190 --> 01:35:14,470 เจ้าสิ่งเหล่านี้สามารถหยุดมาเลคิธได้หรือ 1102 01:35:14,470 --> 01:35:15,900 ไม่ใช่จากตรงนี้ 1103 01:35:15,910 --> 01:35:18,540 เราเข้าไปใกล้กว่านี้ไม่ได้แล้ว 1104 01:35:19,710 --> 01:35:20,780 ข้าทำได้ 1105 01:35:46,200 --> 01:35:47,480 มาเลคิธ 1106 01:35:54,710 --> 01:35:58,210 ความมืดกลับมาอีกครั้งแล้วชาวแอสการ์ด 1107 01:35:58,220 --> 01:36:01,780 เจ้าจะมาเป็นพยานของจุดจบ โลกของเจ้าหรือ 1108 01:36:01,790 --> 01:36:03,350 ข้ามาเพื่อรับความยอมแพ้ของเจ้า 1109 01:36:23,140 --> 01:36:25,910 เจ้าคิดว่าจะหยุดได้งั้นหรือ 1110 01:36:25,910 --> 01:36:28,780 อีเธอร์ไม่สามารถทำลายได้ 1111 01:36:28,780 --> 01:36:30,380 แต่เจ้าทำได้ 1112 01:37:16,460 --> 01:37:17,760 ธอร์ ไม่ 1113 01:37:28,140 --> 01:37:29,140 เจน 1114 01:37:50,860 --> 01:37:51,860 1115 01:38:00,040 --> 01:38:01,540 ทุกคนเป็นอะไรมั้ย 1116 01:38:46,380 --> 01:38:47,950 เขาต้องกลับมาแน่ๆ 1117 01:38:50,550 --> 01:38:52,790 เว้นแต่...เธอก็รู้ 1118 01:38:52,790 --> 01:38:55,290 ครั้งล่าสุดเขาจากไป ตั้งสองปี 1119 01:38:55,290 --> 01:38:57,330 ก็แหม นี่มันเพิ่งจะสองวันเอง... 1120 01:38:58,950 --> 01:39:00,800 เขาพูดอะไรก่อนเขาไปรึเปล่า 1121 01:39:00,800 --> 01:39:03,130 พูดสิ เขามีเรื่องที่จะพูดกับพ่อของเขา 1122 01:39:03,130 --> 01:39:06,870 เขาประมาณว่าก่อกบฏน่ะ ตอนหาทางออกมา 1123 01:39:11,810 --> 01:39:12,810 โอ้ 1124 01:39:15,880 --> 01:39:20,320 ท่านเคยกล่าวไว้ว่า จะไม่มีราชาองค์ไหนจะฉลาดไปกว่าข้า 1125 01:39:20,320 --> 01:39:22,150 ท่านกล่าวผิดแล้ว 1126 01:39:22,150 --> 01:39:26,290 พิภพทั้งเก้าประสานกันเหมือนเดิมเพราะเจ้า 1127 01:39:26,290 --> 01:39:29,820 ทุกๆคนเห็นความพยายามของเจ้า เจ้าสละชีพเพื่อรักษามัน 1128 01:39:29,830 --> 01:39:34,000 อะไรที่แอสการ์ดสามารถให้ได้ คือราชาองค์ใหม่กลับมางั้นหรือ 1129 01:39:35,260 --> 01:39:37,030 ชีวิตของข้า 1130 01:39:38,500 --> 01:39:41,470 ท่านพ่อ ข้าไม่สามารถเป็นราชาแห่งแอสการ์ดได้ 1131 01:39:41,470 --> 01:39:44,110 ข้าจะปกป้องแอสการ์ดและทั้งเก้าพิภพ 1132 01:39:44,110 --> 01:39:46,010 ด้วยร่างกายและชีวิตของข้า 1133 01:39:46,010 --> 01:39:48,910 แต่ข้าจะทำไม่ได้หากข้านั่งอยู่บนบัลลังก์ 1134 01:39:48,910 --> 01:39:52,510 โลกิ จากความพยายามทั้งหมดของเขา เข้าใจถึงกฎเกณฑ์ที่ข้าไม่เคยเข้าใจ 1135 01:39:53,790 --> 01:39:56,350 ความกล้าหาญ ความเสียสละ 1136 01:39:56,350 --> 01:39:58,350 ได้เปลี่ยนเจ้า 1137 01:39:58,360 --> 01:40:02,260 ข้าคงเป็นได้แค่คนดีคนหนึ่ง มากกว่าราชาที่ดี 1138 01:40:02,260 --> 01:40:06,960 นี่หรือคือลูกชายของข้า หรือราชินีที่ข้ารักกันแน่ 1139 01:40:06,960 --> 01:40:09,280 เมื่อเจ้ากล่าว ข้านึกว่าเป็นเสียงของแม่เจ้าเสียอีก 1140 01:40:11,500 --> 01:40:14,340 นี่ไม่ใช่สำหรับเจน ฟอสเตอร์ ท่านพ่อ 1141 01:40:14,340 --> 01:40:17,170 เธอไม่รู้ว่าข้ามาพูดอะไร 1142 01:40:17,170 --> 01:40:19,810 ตอนนี้ หากจะห้ามข้าไปเจอเธอ หรือกล่าวว่าเธอควรจะอยู่ข้างกายข้า 1143 01:40:19,810 --> 01:40:22,010 มันก็จะไม่เปลี่ยนแปลงใดๆ 1144 01:40:22,010 --> 01:40:25,050 ลูกคนหนึ่งต้องการบัลลังก์มาก 1145 01:40:26,050 --> 01:40:28,080 ส่วนอีกคนไม่ต้องการเสีย 1146 01:40:28,720 --> 01:40:30,720 นี่คือมรดกของข้าหรือ 1147 01:40:30,720 --> 01:40:32,090 โลกิตายพร้อมด้วยเกียรติยศ 1148 01:40:33,380 --> 01:40:34,660 ข้าจะพยายามมีชีวิตอยู่เช่นนั้นบ้าง 1149 01:40:34,660 --> 01:40:35,960 นั่นไม่เพียงพอต่อการเป็นมรดกของท่านอีกหรือ 1150 01:40:47,240 --> 01:40:49,270 มันเป็นของเจ้า 1151 01:40:50,310 --> 01:40:52,340 หากเจ้ามีค่าเพียงพอกับมัน 1152 01:40:52,340 --> 01:40:54,310 ข้าพยายามอยู่ 1153 01:40:55,980 --> 01:40:58,880 ข้าไม่สามารถอวยพร 1154 01:40:58,880 --> 01:41:00,650 หรือกล่าวอะไรให้เจ้าโชคดีได้ไปกว่านี้แล้ว 1155 01:41:01,480 --> 01:41:03,120 ข้ารู้ 1156 01:41:06,260 --> 01:41:09,920 ถ้าข้าจะกล่าวว่านี่เป็น สิ่งที่พ่อภูมิใจกับลูกที่เป็น 1157 01:41:09,930 --> 01:41:12,130 แม้กระนั้น ข้าก็มิอาจพูดได้ 1158 01:41:15,260 --> 01:41:18,270 มันจะต้องพูดมาจากหัวใจของข้า 1159 01:41:19,700 --> 01:41:21,100 ไปเถิด 1160 01:41:22,240 --> 01:41:23,770 ลูกพ่อ 1161 01:41:25,940 --> 01:41:27,220 ขอบคุณมาก ท่านพ่อ 1162 01:41:42,690 --> 01:41:43,760 ไม่หรอก 1163 01:41:45,230 --> 01:41:46,790 ข้าสิต้องขอบคุณเจ้า 1164 01:44:04,830 --> 01:44:07,130 ข้าขอเชิญท่านพบ 1165 01:44:08,000 --> 01:44:11,310 ทาเนเลียร์ ทีวาน เดอะคอลเลกเตอร์ 1166 01:44:12,770 --> 01:44:14,010 1167 01:44:17,450 --> 01:44:21,080 ชาวแอสการ์ด เป็นเกียรติของข้ายิ่งนัก 1168 01:44:25,620 --> 01:44:27,420 ท่านรู้ว่าเรามาทำไม 1169 01:44:31,290 --> 01:44:33,090 แน่อยู่แล้ว 1170 01:44:33,960 --> 01:44:36,460 แต่ข้าขอถามหน่อยเถิด 1171 01:44:36,470 --> 01:44:40,470 ใยจึงไม่เก็บสิ่งนี้ไว้ในคลังของพวกท่านเอง 1172 01:44:40,470 --> 01:44:43,800 ที่แอสการ์ดมีเดอะเทสซาแรคท์อยู่แล้ว 1173 01:44:43,810 --> 01:44:46,970 ไม่เป็นการฉลาดที่จะเก็บอินฟินิตี้สโตน สองก้อนเอาไว้ด้วยกัน 1174 01:44:47,740 --> 01:44:50,040 ฉลาดยิ่งนัก 1175 01:44:59,960 --> 01:45:01,220 ท่านโปรดวางใจ 1176 01:45:02,820 --> 01:45:07,630 มันจะอยู่ที่นี่อย่างปลอดภัย 1177 01:45:10,070 --> 01:45:12,400 ในชุดของสะสมของข้า 1178 01:45:13,840 --> 01:45:16,070 ขอให้เป็นเช่นนั้น 1179 01:45:34,690 --> 01:45:37,090 มาแล้วหนึ่ง 1180 01:45:38,690 --> 01:45:41,100 เหลืออีกห้า 1181 01:45:44,000 --> 01:45:48,000 1182 01:45:52,000 --> 01:45:56,000 www.thaisubtitle.com 1183 01:46:00,000 --> 01:46:04,000 บรรยายไทยโดย submaster, MuanN, L0LiP0P