00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:32,021 --> 00:00:36,021 www.yifysubtitles.com 2 00:00:39,021 --> 00:00:40,815 Mnogo pre roðenja svetlosti 3 00:00:41,733 --> 00:00:43,526 postojala je tama. 4 00:00:43,568 --> 00:00:47,281 I iz te tame potekli su Mraèni vilenjaci. 5 00:00:49,199 --> 00:00:53,036 Pre jednog milenijuma najbezobzirniji od svoje vrste, Malekit, 6 00:00:53,245 --> 00:00:55,456 pokušao je da transformiše naš univerzum 7 00:00:55,831 --> 00:00:58,292 ponovo u beskonaènu noæ. 8 00:01:00,544 --> 00:01:04,424 Takvo zlo je bilo moguæe kroz snagu Etra. 9 00:01:05,592 --> 00:01:08,511 Drevna sila beskonaènog uništenja. 10 00:01:12,724 --> 00:01:15,477 Malekit, Asgardijci napadaju. 11 00:01:23,736 --> 00:01:27,364 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 12 00:01:28,365 --> 00:01:31,077 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 13 00:01:42,005 --> 00:01:44,132 Pošalji Prokletnike! 14 00:02:00,943 --> 00:02:03,654 Kako su se 9 svetova poravnala iznad njega, 15 00:02:03,946 --> 00:02:07,449 Malekit je konaèno mogao da oslobodi Etar. 16 00:02:26,719 --> 00:02:28,513 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 17 00:02:30,975 --> 00:02:33,769 Bez toga Mraèni vilenjaci su bili mrtvi. 18 00:02:48,243 --> 00:02:52,831 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekit je žrtvovao svoje ljude 19 00:02:53,456 --> 00:02:57,502 u oèajnièkom pokušaju da uništi armiju Asgarda. 20 00:03:00,006 --> 00:03:02,216 Njihova smrt æe imati za rezultat naš opstanak. 21 00:03:03,884 --> 00:03:05,678 Ovaj rat daleko je od svog kraja. 22 00:03:13,603 --> 00:03:15,397 Malekit je bio poražen 23 00:03:15,856 --> 00:03:18,025 a Etar je nestao. 24 00:03:20,193 --> 00:03:21,987 Ili smo tako navedeni da poverujemo... 25 00:03:23,572 --> 00:03:26,324 Velièanstvo, Etar, hoæemo li ga uništiti? 26 00:03:27,827 --> 00:03:31,205 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 27 00:03:32,331 --> 00:03:37,211 Duboko ga zakopajte. Negde gde ga niko neæe naæi. 28 00:03:50,934 --> 00:03:54,271 TOR: MRAÈNI SVET 29 00:03:56,274 --> 00:04:02,197 Preveo: Bambula 30 00:04:19,548 --> 00:04:21,550 Loki. - Zdravo, majko. 31 00:04:23,010 --> 00:04:24,845 Da li sam te uèinio ponosnom? 32 00:04:24,880 --> 00:04:26,681 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 33 00:04:27,599 --> 00:04:29,518 Definiši "pogoršavati". - Dosta! 34 00:04:30,810 --> 00:04:32,604 Sam æu razgovarati sa zatvorenikom. 35 00:04:47,119 --> 00:04:49,455 Stvarno ne vidim èemu sva ova halabuka. 36 00:04:49,747 --> 00:04:52,083 Zar stvarno nisi svestan težine svojih zloèina? 37 00:04:53,543 --> 00:04:57,381 Gde god da poðeš, tu su rat, ruševine i smrt. 38 00:04:58,423 --> 00:05:01,760 Sišao sam dole na Midgard da vladam ljudima na Zemlji kao dobroæudni bog, 39 00:05:03,387 --> 00:05:05,222 poput tebe. 40 00:05:05,305 --> 00:05:09,978 Nismo mi bogovi. Raðamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 41 00:05:12,313 --> 00:05:14,107 Gore-dole 5.000 godina. 42 00:05:15,316 --> 00:05:18,403 Sve to zato što Loki želi tron. 43 00:05:18,653 --> 00:05:20,328 To pravo mi pripada po roðenju! 44 00:05:20,363 --> 00:05:24,910 Tvoje pravo po roðenju bilo je da umreš... kao dete! 45 00:05:26,829 --> 00:05:28,914 Baèen na smrznutu stenu. 46 00:05:31,458 --> 00:05:35,713 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovde da me mrziš. 47 00:05:36,422 --> 00:05:40,218 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 48 00:05:41,511 --> 00:05:43,972 Nije da ne volim naša èavrljanja, jednostavno... 49 00:05:46,558 --> 00:05:48,351 Ne volim ih. 50 00:05:48,393 --> 00:05:51,896 Friga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je neæeš videti. 51 00:05:53,065 --> 00:05:55,943 Provešæeš ostatak života u tamnici. 52 00:06:00,156 --> 00:06:01,949 A šta je sa Torom? 53 00:06:02,825 --> 00:06:06,245 Od te gluperde naèiniæeš kralja dok ja trunem u lancima? 54 00:06:06,912 --> 00:06:09,624 Tor mora da nastoji da popravi štetu koju si ti naèinio, 55 00:06:10,417 --> 00:06:12,252 doneæe red u 9 svetova i onda, 56 00:06:13,003 --> 00:06:15,922 da, biæe kralj. 57 00:06:20,719 --> 00:06:23,056 VANAHAJM 58 00:07:04,390 --> 00:07:06,185 Imam ovo u potpunosti pod kontrolom. 59 00:07:06,393 --> 00:07:08,187 Da li zbog toga sve gori? 60 00:07:32,254 --> 00:07:34,047 Nema na èemu. 61 00:07:55,946 --> 00:07:57,739 Sav je tvoj. 62 00:07:57,906 --> 00:08:03,905 Kronen! Kronen! Kronen! 63 00:08:19,471 --> 00:08:21,265 Zdravo. 64 00:08:23,642 --> 00:08:25,477 Prihvatam tvoju predaju. 65 00:08:37,699 --> 00:08:39,534 Još neko? 66 00:08:47,125 --> 00:08:49,503 Možda sledeæi put treba da poènemo sa onim velikim. 67 00:09:08,857 --> 00:09:13,987 Kuda æemo sledeæe? - Hogune, mir je skoro zavladao širom 9 svetova. 68 00:09:15,906 --> 00:09:18,659 Trebalo bi da ostaneš ovde sa svojim ljudima, tamo gde ti je srce. 69 00:09:18,694 --> 00:09:20,495 Asgard može da èeka. 70 00:09:21,621 --> 00:09:25,124 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 71 00:09:30,797 --> 00:09:32,633 Hajmdale, kada budeš spreman. 72 00:09:46,230 --> 00:09:49,526 ASGARD 73 00:10:17,347 --> 00:10:20,642 Da li je Vanahajm obezbeðen? - Kao Nornhajm i Raja, 74 00:10:20,677 --> 00:10:23,353 mada bi nam posao brže išao da si ti na èelu. 75 00:10:24,312 --> 00:10:26,147 Mora da misliš da sam mašina 76 00:10:26,565 --> 00:10:28,358 koja treba da se baš dobro podmaže. 77 00:10:28,984 --> 00:10:30,778 To mi nije bila namera. 78 00:10:31,362 --> 00:10:34,490 Prvi put otkako je Bajfrost uništen, 9 svetova su u miru. 79 00:10:35,700 --> 00:10:37,493 Dobro su se podsetili naše snage, 80 00:10:38,244 --> 00:10:41,706 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 81 00:10:43,165 --> 00:10:44,765 Hvala. 82 00:10:44,792 --> 00:10:49,423 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 83 00:10:50,048 --> 00:10:51,842 Nije to zbog Džejn Foster, oèe. 84 00:10:52,259 --> 00:10:54,052 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 85 00:10:54,469 --> 00:10:56,638 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 86 00:10:58,932 --> 00:11:02,103 Ne prièam ti ovo kao Svih-Otac, veæ kao tvoj otac. 87 00:11:02,562 --> 00:11:04,981 Spreman si. Došlo je vreme da preuzmeš tron. 88 00:11:05,481 --> 00:11:08,526 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 89 00:11:09,027 --> 00:11:11,446 Jedi i pij. Pijanèi dok slave. 90 00:11:12,280 --> 00:11:14,575 Barem se pretvaraj da uživaš. 91 00:11:59,664 --> 00:12:01,458 Još jedno! 92 00:12:17,683 --> 00:12:19,477 Nekada bi nedeljama slavio. 93 00:12:22,063 --> 00:12:24,107 Seæam se da si proslavljala bitku kod Haragona 94 00:12:25,274 --> 00:12:27,152 toliko da si umalo zapoèela još jednu. 95 00:12:28,195 --> 00:12:29,988 Prva je bila toliko zabavna. 96 00:12:36,495 --> 00:12:38,288 Popij piæe sa mnom. 97 00:12:38,747 --> 00:12:41,208 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak veèeras. 98 00:12:41,667 --> 00:12:43,461 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 99 00:12:45,713 --> 00:12:48,299 Ne prolazi neopaženo da svake noæi nestaješ. 100 00:12:49,300 --> 00:12:51,094 Postoje 9 svetova. 101 00:12:51,511 --> 00:12:54,139 Buduæi kralj Asgarda ne treba da se fokusira samo na jedan svet. 102 00:12:59,478 --> 00:13:03,023 Hvala na maèu i savetu, dobra ledi Sif. 103 00:13:10,781 --> 00:13:13,493 LONDON 104 00:13:25,130 --> 00:13:27,175 Æao. - Æao. 105 00:13:28,593 --> 00:13:30,268 Koja je prièa sa tobom? 106 00:13:30,303 --> 00:13:31,936 Zašto mora da postoji prièa, nema prièe. 107 00:13:31,971 --> 00:13:35,850 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijuæi se iza menija 108 00:13:36,100 --> 00:13:38,853 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 109 00:13:39,228 --> 00:13:42,608 Džejn, mislim da postoji prièa i mislim da ta prièa 110 00:13:42,858 --> 00:13:44,651 ukljuèuje nekog tipa? 111 00:13:45,611 --> 00:13:47,244 Komplikovano je. 112 00:13:47,279 --> 00:13:50,365 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 113 00:13:51,074 --> 00:13:53,744 Otišao je. - I ja sam to doživeo. 114 00:13:53,779 --> 00:13:55,538 Odlaženje, teško je. 115 00:13:55,955 --> 00:13:58,917 Viðao sam se sa jednom ženom i ona je prihvatila posao u Njujorku. 116 00:13:59,876 --> 00:14:02,921 Naposletku distanca nam je uništila vezu. I èinjenica da je ona... 117 00:14:03,212 --> 00:14:05,006 spavala sa drugim momcima. 118 00:14:05,340 --> 00:14:07,175 Ne! - Sa mnogo njih. 119 00:14:08,176 --> 00:14:10,888 Æao. Možemo li dobiti malo vina, molim? 120 00:14:11,347 --> 00:14:14,558 Naravno, volela bih malo. - Rièarde, ovo je Darsi. 121 00:14:15,267 --> 00:14:17,061 Šta ovde radiš? 122 00:14:18,604 --> 00:14:20,397 Zdravo. - Š'a ima? 123 00:14:20,856 --> 00:14:23,776 Pojavljujem se na poslu u laboratoriji tj. u kuæi tvoje majke, 124 00:14:23,811 --> 00:14:26,196 oèekujuæi kako dangubiš 125 00:14:26,488 --> 00:14:30,325 u pidžami i jedeš sladoled opsednuta znaš ti kime... 126 00:14:31,409 --> 00:14:33,703 Ali nisi! Obukla si žensku odeæu, 127 00:14:33,995 --> 00:14:35,830 èak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 128 00:14:36,164 --> 00:14:38,918 Da li postoji svrha u svemu ovome, jer mora da postoji svrha. 129 00:14:39,085 --> 00:14:42,672 Tako je. Znaš na onu nauènu opremu na koju više ne obraæaš pažnju? 130 00:14:43,714 --> 00:14:45,966 Možda æeš želeti da opet poèneš da obraæaš pažnju. 131 00:14:46,001 --> 00:14:47,968 Zbog toga smo došli èak ovde. 132 00:14:48,469 --> 00:14:50,262 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 133 00:14:51,806 --> 00:14:54,226 To sam i ja uradila. Mislila sam æeš ti to uraditi 134 00:14:54,267 --> 00:14:57,396 malo više sa nauène taèke gledišta. - Sigurno nije ništa. - Da. 135 00:14:57,401 --> 00:14:59,021 Ne izgleda mi tako. 136 00:14:59,022 --> 00:15:01,400 Lièi na oèitavanja o kojima je Erik trabunjao. 137 00:15:01,435 --> 00:15:04,152 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 138 00:15:04,444 --> 00:15:08,616 Ne interesuje ga. - Interesuje me. - Mene ne interesuje. Odlazi. 139 00:15:09,200 --> 00:15:10,993 Dobro. 140 00:15:13,955 --> 00:15:17,041 Kratko, ali slatko. - Treba da potraži pomoæ. 141 00:15:20,294 --> 00:15:24,341 Mislim da æu pastrmskog grgeèa. - Pastrmski grgeè, da, to je dobro. 142 00:15:25,259 --> 00:15:28,762 Pastrmski grgeè, pastrmski grgeè, pastrmski grgeè... 143 00:15:29,680 --> 00:15:34,518 Pastrmski... grgeè... - Džejn, 144 00:15:34,935 --> 00:15:38,648 možda bi trebalo da prestaneš to da izgovaraš i poðeš za prijateljicom. 145 00:15:39,441 --> 00:15:41,074 Bilo je tako zabavno. 146 00:15:41,109 --> 00:15:43,528 Znaš, ostaæu ovde i izgovaraæu sam "pastrmski grgeè". 147 00:15:52,037 --> 00:15:54,582 Mrzim te. - Šta? Rekla sam ti da je sladak. 148 00:15:55,499 --> 00:15:57,293 Samo umukni i vozi. 149 00:16:06,970 --> 00:16:08,763 Moraš da skreneš u sledeæu levo. 150 00:16:09,181 --> 00:16:11,266 Ko je on? - Moj stažista. 151 00:16:11,349 --> 00:16:13,643 Imaš stažistu? - Da. 152 00:16:13,810 --> 00:16:17,105 Zdravo, dr Foster. Velika je èast raditi sa vama. 153 00:16:17,898 --> 00:16:19,691 Dobro. Moram da pozovem Erika. 154 00:16:20,650 --> 00:16:22,445 Skreni desno. 155 00:16:23,779 --> 00:16:25,573 Levo. 156 00:16:27,033 --> 00:16:29,035 Totalno sam ovladala vožnjom u Londonu. 157 00:16:29,952 --> 00:16:32,955 Æao, Erièe, opet ja. Gde si? 158 00:16:33,539 --> 00:16:36,752 Ovde sam došla jer si rekao da si na tragu neèemu a onda si nestao. 159 00:16:36,787 --> 00:16:38,387 Ovde sam kod Stounhendža 160 00:16:38,420 --> 00:16:41,173 zbog onoga što je zanimljiv razvoj dogaðaja danas. 161 00:16:41,632 --> 00:16:44,635 Policija je pozvana ovde malo nakon 11 sati jutros, 162 00:16:45,010 --> 00:16:47,971 nakon što je naizgled bezopasni šetaè prišao Stounhendžu, 163 00:16:48,388 --> 00:16:50,850 a onda odluèio da se skine gol i da efektivno 164 00:16:51,017 --> 00:16:53,519 teroriše turiste tamo pomoæu nauène opreme 165 00:16:53,811 --> 00:16:55,813 dok je vikao da pokušava da ih spasi. 166 00:16:56,397 --> 00:17:00,443 Kasnije je ovaj èovek identifikovan kao poznat astrofizièar dr Erik Selvig 167 00:17:00,485 --> 00:17:02,528 koga je policija privela na saslušanje. 168 00:17:05,532 --> 00:17:07,326 Hajde, ovo je uzbudljivo! 169 00:17:08,035 --> 00:17:10,454 Vidi, stažista je uzbuðen. - Ian. 170 00:17:10,955 --> 00:17:12,665 Hoæeš li fazometar? - Ne. 171 00:17:13,165 --> 00:17:14,959 Donesi fazometar. 172 00:17:15,084 --> 00:17:17,878 Ono što lièi na toster. - Znam šta je fazometar. 173 00:17:26,721 --> 00:17:28,556 Kako da promenim ton zvona na ovom èudu? 174 00:17:29,182 --> 00:17:32,143 Astrofizièar sa tri titule bi trebalo da ume da promeni ton zvona. 175 00:17:32,978 --> 00:17:36,407 Zašto me zoveš? - Nisam htela da vièem. Stažista kaže da je ulaz ovamo. 176 00:17:36,524 --> 00:17:38,317 Ian, zovem se Ian. 177 00:17:52,958 --> 00:17:55,585 Neæu da me izbodu u ime nauke. 178 00:17:56,378 --> 00:17:57,978 U redu je, mi smo Amerikanci! 179 00:17:58,004 --> 00:17:59,798 Da li to treba da uèini da im se svidimo? 180 00:17:59,833 --> 00:18:01,633 Oni æe uèiniti da nestane. - Pst! 181 00:18:03,469 --> 00:18:05,263 Oni su deca. 182 00:18:05,471 --> 00:18:07,265 Da li ste policija? 183 00:18:07,598 --> 00:18:10,143 Ne, mi smo nauènici. Ja sam. 184 00:18:10,643 --> 00:18:13,396 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 185 00:18:15,690 --> 00:18:17,525 Možete li da nam pokažete? 186 00:18:43,344 --> 00:18:45,138 To ne izgleda normalno. 187 00:19:02,866 --> 00:19:04,701 Kuda je otišla? 188 00:19:17,632 --> 00:19:19,842 To je neverovatno. 189 00:19:33,982 --> 00:19:35,582 Šta se desilo? 190 00:19:35,609 --> 00:19:37,653 Nekada se vrate, nekada ne. 191 00:19:41,365 --> 00:19:43,075 Ja hoæu da bacim nešto. 192 00:19:43,110 --> 00:19:44,785 Džejn, daj mi svoju cipelu. 193 00:19:46,746 --> 00:19:49,624 Nisam videla ovakva oèitavanja još od... 194 00:19:50,124 --> 00:19:52,126 Novog Meksika? 195 00:19:56,130 --> 00:19:57,924 Nemojte ništa da pipate! 196 00:20:00,678 --> 00:20:02,471 Daj mi tvoju cipelu. 197 00:20:22,993 --> 00:20:24,953 To li behu kljuèevi od kola? 198 00:21:03,578 --> 00:21:05,371 Darsi! 199 00:23:05,666 --> 00:23:07,459 Etar nas budi. 200 00:23:08,252 --> 00:23:10,505 Ponovna Konvergencija. 201 00:23:26,230 --> 00:23:28,024 Kasniš. 202 00:23:28,816 --> 00:23:31,819 Terevenka ponekada može da bude veæe breme od bitke. 203 00:23:32,194 --> 00:23:34,488 Onda mora da jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 204 00:23:35,281 --> 00:23:37,074 Možda. 205 00:23:37,283 --> 00:23:39,745 Kako su zvezde? - Još sijaju. 206 00:23:40,662 --> 00:23:43,290 Odavde mogu da vidim 9 svetova i 10 triliona duša. 207 00:23:48,239 --> 00:23:51,923 Seæaš se šta sam te uèio o Konvergenciji? - Da. 208 00:23:51,958 --> 00:23:53,718 Poravnanje svetova. 209 00:23:55,136 --> 00:23:56,929 Približava se, zar ne? 210 00:23:57,096 --> 00:24:00,016 Univerzum nije video ovakvo èudo još od pre kada je moja straža poèela. 211 00:24:01,768 --> 00:24:04,312 Nekolicina je svesna toga, a još manje njih može to da vidi. 212 00:24:06,355 --> 00:24:08,817 Svet koji je zahvaæen time može biti opasan. 213 00:24:10,152 --> 00:24:12,112 Stvarno je prelepo. 214 00:24:14,114 --> 00:24:15,908 Ne vidim ništa. 215 00:24:16,033 --> 00:24:18,827 Možda to nije lepota koju tražiš. 216 00:24:25,085 --> 00:24:27,969 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 217 00:24:28,004 --> 00:24:31,466 Još to ne zna, ali ona takoðe prouèava Konvergenciju. 218 00:24:32,509 --> 00:24:35,762 Èak iako... - Šta? 219 00:24:39,892 --> 00:24:41,685 Ne mogu da je vidim. 220 00:25:22,104 --> 00:25:25,148 Džejn... Kuda si do ðavola bila? 221 00:25:25,357 --> 00:25:28,158 Reci mi da nisi zvala policiju! - Šta sam drugo mogla? 222 00:25:28,193 --> 00:25:31,446 Da ne zoveš policiju! - Šizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 223 00:25:31,488 --> 00:25:34,783 Nakon toga SHIELD preplavljuje ovo novo Podruèje 51. - Džejn. 224 00:25:34,818 --> 00:25:38,079 Imali smo stabilnu gravitacionu anomaliju, slobodan pristup. 225 00:25:38,114 --> 00:25:40,415 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 226 00:25:40,450 --> 00:25:42,917 Džejn, nestala si bila na 5 sati. 227 00:25:43,585 --> 00:25:45,378 Šta? 228 00:25:51,760 --> 00:25:53,596 To je èudno. 229 00:26:14,784 --> 00:26:16,619 Tipièno. 230 00:26:17,120 --> 00:26:18,913 Džejn. 231 00:26:20,624 --> 00:26:23,502 Izvini, trebalo mi je da se uverim da si stvaran. 232 00:26:23,537 --> 00:26:26,088 Bio je stvarno èudan dan. - Ja sam, Džejn... 233 00:26:27,173 --> 00:26:29,717 Gde si bio? - Gde si ti bila? 234 00:26:30,217 --> 00:26:33,512 Hajmdal ne može da te vidi. - Bila sam ovde gde si me ostavio. 235 00:26:33,721 --> 00:26:37,100 Èekala sam i plakala a onda otišla da te tražim. 236 00:26:37,726 --> 00:26:40,979 Rekao si da æeš se vratiti. - Znam, ali Bajfrost je uništen. 237 00:26:41,688 --> 00:26:43,565 9 svetova su utonula u haos. 238 00:26:43,732 --> 00:26:45,609 Ratovi su besneli, pljaèkaške horde su harale. 239 00:26:46,109 --> 00:26:47,944 Morao sam da zaustavim pokolj. 240 00:26:49,405 --> 00:26:52,742 U poreðenju sa drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 241 00:26:53,618 --> 00:26:56,120 Ali videla sam te na televiziji, bio si u Njujorku! 242 00:26:56,996 --> 00:27:00,708 Džejn, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog sveta, ali... 243 00:27:00,743 --> 00:27:02,710 Pogrešio sam, ispao sam budala. 244 00:27:04,421 --> 00:27:08,133 Verujem da nas je sudbina spojila. 245 00:27:10,094 --> 00:27:13,097 Džejn, ne znam kuda si bila ni šta se desilo, ali znam ovo. 246 00:27:14,223 --> 00:27:16,058 Šta? 247 00:27:16,642 --> 00:27:19,145 Znam... - Znaš? 248 00:27:21,397 --> 00:27:23,399 Šta znam? - Šta? 249 00:27:25,193 --> 00:27:26,986 Hej! 250 00:27:27,570 --> 00:27:29,364 Da li si to ti? 251 00:27:33,285 --> 00:27:37,164 Usred neèega smo. - Sigurna sam da æe nas uhapsiti. 252 00:27:37,915 --> 00:27:39,708 Zadrži tu misao. 253 00:27:40,501 --> 00:27:43,462 Pogledaj ti njega. Sav mišiæav i tako to. 254 00:27:44,171 --> 00:27:46,257 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 255 00:27:48,385 --> 00:27:50,720 Izvinite. - Vi ste Džejn Foster? - Da. 256 00:27:50,887 --> 00:27:52,681 Poznajete li ovog èoveka? 257 00:27:53,265 --> 00:27:56,351 On je moj stažista. Moje stažistkinje stažista. 258 00:27:56,518 --> 00:27:58,478 Ovo je privatan posed i neovlašæeno ste na njemu, 259 00:27:58,520 --> 00:28:00,313 mnogo vas. Moraæete da poðete sa mnom. 260 00:28:06,028 --> 00:28:09,699 Džejn. Džejn? - Tore... 261 00:28:10,199 --> 00:28:12,410 Da li si dobro? - Šta se upravo desilo? 262 00:28:12,785 --> 00:28:15,413 Stavite ruke na glave. Odmaknite se. 263 00:28:15,580 --> 00:28:17,624 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 264 00:28:18,667 --> 00:28:20,460 Kao i ja. 265 00:28:20,878 --> 00:28:23,171 Tražim naoružanu jedinicu na mestu incidenta. 266 00:28:23,338 --> 00:28:25,132 Drži se za mene. - Šta to radiš? 267 00:28:33,600 --> 00:28:35,435 Sveca mu! 268 00:29:02,964 --> 00:29:04,758 Moramo to da ponovimo. 269 00:29:05,800 --> 00:29:07,677 Zdravo. 270 00:29:09,220 --> 00:29:11,014 Dobrodošla u Asgard. 271 00:29:16,228 --> 00:29:21,233 SVARTALHAJM 272 00:29:32,954 --> 00:29:35,666 Pogledaj moju zaostavštinu, Algrime. 273 00:29:37,250 --> 00:29:39,836 Jedva se seæam vremena pre svetlosti. 274 00:29:40,462 --> 00:29:43,465 Naš opstanak biæe tvoja zaostavština. 275 00:29:45,468 --> 00:29:48,853 Asgardijci æe patiti kao što smo mi patili. 276 00:29:48,888 --> 00:29:53,768 Povratiæu Etar. Obnoviæu naš svet. I okonèaæu ovaj otrovni svet. 277 00:30:03,028 --> 00:30:04,863 Šta je to? - Ne pomeraj se. 278 00:30:12,621 --> 00:30:14,499 Ovo nije sa Zemlje. Šta je u pitanju? 279 00:30:15,708 --> 00:30:21,464 Ne znamo. Ali neæe preživeti kolièinu energije koja se talasa u njoj. 280 00:30:27,721 --> 00:30:29,515 To je generator kvantnog polja, zar ne? 281 00:30:29,932 --> 00:30:31,690 To je kovaènica duše. 282 00:30:31,725 --> 00:30:33,526 Da li kovaènica duše vrši transfer 283 00:30:33,561 --> 00:30:36,188 molekularne energije sa jednog mesta na drugo? 284 00:30:38,315 --> 00:30:40,734 Da. - Generator kvantnog polja. 285 00:30:42,279 --> 00:30:45,240 Moje reèi su obièna larma pa ih zato totalno ignorišeš? 286 00:30:45,323 --> 00:30:47,701 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 287 00:30:48,201 --> 00:30:50,370 Bolest je njihova karakteristièna odlika. 288 00:30:50,412 --> 00:30:53,874 Doveo sam je ovde da joj pomognemo. - Nije joj mesto ovde u Asgardu, 289 00:30:53,915 --> 00:30:57,170 koliko nije ni kozi za gozbenim stolom. 290 00:30:57,795 --> 00:30:59,395 Da li je on upravo... 291 00:30:59,422 --> 00:31:03,259 Šta ti zamišljaš da si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 292 00:31:03,843 --> 00:31:05,720 Zaštitnik 9 svetova. 293 00:31:06,220 --> 00:31:10,474 O... Ja sam... - Dobro znam ko si. Džejn Foster. 294 00:31:12,144 --> 00:31:13,937 Rekao si svom ocu za mene? 295 00:31:14,271 --> 00:31:17,107 Nešto je u njoj, oèe. Nešto što pre nisam video... 296 00:31:17,149 --> 00:31:20,694 Njen svet ima iscelitelje koje zovu doktori. Neka se oni time pozabave. 297 00:31:20,819 --> 00:31:22,613 Straža, vratite je u Midgard. 298 00:31:24,031 --> 00:31:25,824 Ne, ja ne bih... 299 00:31:27,493 --> 00:31:30,997 ...da je pipam. Džejn, da li si dobro? - Aha. 300 00:31:35,168 --> 00:31:37,045 Nemoguæe. 301 00:31:37,587 --> 00:31:40,381 Infekcija, brani nju. 302 00:31:40,966 --> 00:31:44,762 Ne. Infekcija brani samu sebe. 303 00:31:45,471 --> 00:31:47,306 Poðite sa mnom. 304 00:31:47,640 --> 00:31:50,809 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 305 00:31:51,518 --> 00:31:54,897 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 306 00:31:56,358 --> 00:31:58,652 9 svetova nisu veèni. 307 00:31:59,069 --> 00:32:01,321 Imali su zoru i imaæe sumrak. 308 00:32:02,864 --> 00:32:06,117 Ali pre te zore, mraène sile, Mraèni vilenjaci, 309 00:32:06,701 --> 00:32:10,122 vladali su totalno bez premca. 310 00:32:12,208 --> 00:32:16,253 "Stvoreni od beskonaène noæi, Mraèni vilenjaci dolaze da ukradu svetlost." 311 00:32:16,504 --> 00:32:19,590 Znam te prièe. Majka nam ih je prièala kada smo bili deca. 312 00:32:20,299 --> 00:32:23,469 Njihov lider, Malekit, napravio je oružje od te tame, 313 00:32:23,678 --> 00:32:25,279 po imenu "Etar". 314 00:32:25,305 --> 00:32:28,016 Dok se ostali artefakti èesto pojavljuju u formi kamena, 315 00:32:28,392 --> 00:32:33,397 Etar je fluid i konstantno se menja. Pretvara materiju u crnu materiju. 316 00:32:33,772 --> 00:32:38,151 Traži tela domaæina, crpe snagu iz njihove životne energije. 317 00:32:38,443 --> 00:32:41,781 Malekit je želeo da upotrebi snagu Etra 318 00:32:41,816 --> 00:32:45,118 da pretvori univerzum u tamu. 319 00:32:45,952 --> 00:32:48,746 Ali nakon beskonaènog prolivanja krvi, 320 00:32:48,788 --> 00:32:51,541 moj otac Bor, konaèno je pobedio, 321 00:32:51,833 --> 00:32:55,921 uspostavljajuæi mir koji je trajao na hiljade godina. 322 00:32:57,631 --> 00:32:59,425 Šta se desilo? 323 00:33:00,092 --> 00:33:01,885 Sve ih je pobio. 324 00:33:02,136 --> 00:33:03,929 Da li si siguran? 325 00:33:04,138 --> 00:33:07,599 Prièalo se da je Etar uništen sa njima ali Etar je opet tu. 326 00:33:09,060 --> 00:33:11,062 Mraèni vilenjaci su mrtvi. 327 00:33:12,272 --> 00:33:14,774 Da li tvoja knjiga navodi kako da ga uklonimo iz mene? 328 00:33:15,608 --> 00:33:18,445 Ne, ne navodi. 329 00:33:29,290 --> 00:33:33,294 Svetovi su skoro poravnani. 330 00:33:37,051 --> 00:33:41,665 Biæeš poslednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 331 00:33:42,589 --> 00:33:47,218 Isto je uradio naš narod, kao i ti. 332 00:33:55,129 --> 00:33:59,467 Postaæeš tama, proklet na ovo postojanje 333 00:33:59,634 --> 00:34:02,595 dok te ona ne apsorbuje. 334 00:34:06,600 --> 00:34:11,105 Do tada, nikakva sila naših neprijatelja neæe moæi da te zaustavi. 335 00:34:14,061 --> 00:34:17,118 Uništiæu njihovu odbranu i osiguraæu tvoj povratak 336 00:34:17,119 --> 00:34:20,691 u uskrsnut univerzum. 337 00:34:43,292 --> 00:34:46,359 Izigravajuæi nastojnike ovim huljama je ispod èasti. 338 00:34:46,879 --> 00:34:49,643 Molim te, da su ispod tebe, moj zaobljeni prijatelju, 339 00:34:49,644 --> 00:34:51,293 svi oni bi bili mrtvi. 340 00:35:05,400 --> 00:35:07,314 Budite u liniji! - Mrdaj! 341 00:35:08,312 --> 00:35:11,565 Odin nastavlja da mi dovodi nove prijatelje. 342 00:35:12,817 --> 00:35:14,450 Kako je to fino s njegove strane. 343 00:35:14,485 --> 00:35:17,363 Knjige koje sam ti poslala, ne interesuju te? 344 00:35:18,531 --> 00:35:21,702 Da li tako dokono treba da provedem veènost, èitajuæi? 345 00:35:21,743 --> 00:35:26,415 Uèinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 346 00:35:27,666 --> 00:35:29,751 Da li Odin deli tvoju zabrinutost? 347 00:35:30,669 --> 00:35:32,462 Ili Tor? 348 00:35:32,713 --> 00:35:36,175 Mora da je nezgodno da ih slušaš kako pitaju za mene svaki dan i noæ. 349 00:35:36,467 --> 00:35:39,637 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovde doveli. 350 00:35:39,762 --> 00:35:41,521 Moji postupci? 351 00:35:41,556 --> 00:35:44,851 Verovao sam u laž kojom ste me hranili èitavog života... 352 00:35:45,017 --> 00:35:46,811 Da sam roðen da budem kralj. 353 00:35:46,846 --> 00:35:48,528 Kralj? 354 00:35:48,563 --> 00:35:50,531 Pravi kralj priznaje svoje greške. 355 00:35:50,566 --> 00:35:52,359 Šta je sa životima koje si uzeo na Zemlji? 356 00:35:52,443 --> 00:35:55,112 Šaèica u odnosu na one koje je Odin lièno oduzeo. 357 00:35:56,113 --> 00:35:58,741 Tvoj otac... - On mi nije otac! 358 00:36:01,618 --> 00:36:03,788 Onda ti ja nisam majka? 359 00:36:09,002 --> 00:36:10,795 Nisi. 360 00:36:15,091 --> 00:36:19,513 Uvek perceptivan za sve druge osim za sebe. 361 00:36:34,446 --> 00:36:37,073 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 362 00:36:38,116 --> 00:36:41,328 Hajmdal te je izgubio iz vida, nisi više bila na Zemlji. 363 00:36:41,703 --> 00:36:45,040 Kako je to moguæe? - Verujem da jesi i nisi bila tamo. 364 00:36:45,123 --> 00:36:49,337 9 svetova putuju unutar Igdrasila, Midgard orbitira 365 00:36:49,378 --> 00:36:51,345 onako kako se planete okreæu oko Sunca. 366 00:36:51,380 --> 00:36:55,301 Svakih 5.000 godina, svetovi se poravnaju savršeno. 367 00:36:55,676 --> 00:36:57,512 To zovemo Konvergencija. 368 00:37:00,181 --> 00:37:02,976 Tokom tog vremena, granice izmeðu svetova postaju zamagljene. 369 00:37:04,603 --> 00:37:06,939 Verovatno si pronašla neku od tih taèaka. 370 00:37:09,399 --> 00:37:11,235 Imamo sreæe što je ostala otvorena. 371 00:37:11,860 --> 00:37:15,155 Jednom kada svetovi izaðu iz poravnanja, 372 00:37:17,575 --> 00:37:19,577 veza æe biti izgubljena. 373 00:37:32,383 --> 00:37:34,718 Sviða mi se kako objašnjavaš stvari. 374 00:37:36,971 --> 00:37:39,974 Šta æe biti sa mnom? - Naæi æu naèin da te spasem, Džejn. 375 00:37:40,015 --> 00:37:43,519 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 376 00:37:43,602 --> 00:37:45,897 Nemoj da dozvoliš da on to èuje. 377 00:37:46,773 --> 00:37:51,444 Džejn Foster, ovo je Friga od Asgarda, moja majka. 378 00:37:53,405 --> 00:37:55,240 Zdravo. 379 00:39:58,664 --> 00:40:01,542 Možda bi hteo da poðeš stepenicama levo. 380 00:40:11,844 --> 00:40:13,478 Tamnice. 381 00:40:13,513 --> 00:40:17,267 Loki. - Idi, ja æu da pazim na nju. 382 00:40:28,696 --> 00:40:30,823 Kao da se srde zato što su zatvoreni. 383 00:40:34,535 --> 00:40:36,328 Nemoguæe je udovoljiti nekim stvorenjima. 384 00:40:44,879 --> 00:40:49,217 Vratite se u æelije i neæe vam biti ništa. Imate moju reè. 385 00:40:50,218 --> 00:40:53,513 Dobro, nemate moju reè. 386 00:41:02,815 --> 00:41:06,485 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Branite je po svaku cenu. 387 00:41:06,694 --> 00:41:08,612 Osigurajte zatvor. - Odine. 388 00:41:09,030 --> 00:41:11,116 Friga... Idite! 389 00:41:12,075 --> 00:41:14,536 Èarka, nema èega da se bojite. 390 00:41:14,661 --> 00:41:16,580 Nikada nisi bio dobar lažov. 391 00:41:16,997 --> 00:41:21,626 Vodi je u svoje odaje. Doæi æu kada bude bezbedno. - Èuvaj se. 392 00:41:21,661 --> 00:41:26,257 Nakon svega što sam preživeo, moja kraljica još brine za mene. 393 00:41:26,716 --> 00:41:29,886 Samo zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 394 00:41:31,929 --> 00:41:33,529 Slušaj. 395 00:41:33,556 --> 00:41:38,603 Hoæu da uradiš sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospoðo. 396 00:45:09,985 --> 00:45:12,598 Ne odstupajte, ljudi. Ostajte! 397 00:46:47,944 --> 00:46:50,633 Tron Asgarda je uništen! Zaštitite kralja! 398 00:46:51,477 --> 00:46:53,573 Budite na oprezu, ljudi, budite na oprezu! 399 00:47:06,745 --> 00:47:08,538 Friga. 400 00:47:16,422 --> 00:47:18,216 Odstupi, stvore. 401 00:47:19,175 --> 00:47:22,887 Možda uspeš i da preživiš. - Preživeo sam i gore, ženo. 402 00:47:24,305 --> 00:47:27,600 Ko si ti? - Malekit. 403 00:47:28,393 --> 00:47:30,646 I uzeo bih ono što je moje. 404 00:48:01,595 --> 00:48:04,265 Nešto si uzela, dete. 405 00:48:05,182 --> 00:48:07,017 Vrati ga. 406 00:48:20,323 --> 00:48:22,450 Veštice! 407 00:48:25,036 --> 00:48:28,666 Gde je Etar? - Nikada ti neæu reæi. 408 00:48:29,834 --> 00:48:31,627 Verujem ti. 409 00:52:02,477 --> 00:52:05,647 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 410 00:52:05,730 --> 00:52:08,651 I jednom kada uðe u ciklus, svi svetovi se poravnaju. 411 00:52:08,692 --> 00:52:11,403 Zamislite da je ovo naš svet i... 412 00:52:11,862 --> 00:52:16,158 Hvala. Ovo je drugi svet. Uobièajeno je da su odvojeni. 413 00:52:16,784 --> 00:52:20,037 Ali tokom poravnanja sve je povezano. 414 00:52:20,955 --> 00:52:24,668 Svih 9 svetova. Svih 9 svetova prolaze jedan kroz drugi. 415 00:52:24,709 --> 00:52:29,297 Gravitacija, svetlost, èak i materija sudaraju se sa jednog sveta o drugi. 416 00:52:31,758 --> 00:52:35,136 Ali ako nam se to sada desi, rezultat bi bio katastrofalan. 417 00:52:35,720 --> 00:52:38,432 Moji gravimetrijski parametri mogu da stabilizuju 418 00:52:38,599 --> 00:52:40,601 centralne taèke Konvergencije. 419 00:52:40,935 --> 00:52:43,229 Ovog puta, poravnanje 420 00:52:43,437 --> 00:52:46,148 i svi ostali svetovi bi nas samo mimoišli. 421 00:52:46,774 --> 00:52:48,567 Divno je. 422 00:52:49,568 --> 00:52:52,239 Jednostavno je. Neka pitanja? 423 00:52:55,325 --> 00:52:57,828 Da, mogu li da dobijem nazad svoju cipelu? 424 00:53:06,921 --> 00:53:10,675 Ozdravi. Biæe ti potrebna snaga da povratiš Etar. 425 00:53:11,579 --> 00:53:15,208 A kada se probudiš, sve æemo ih pobiti. 426 00:53:51,135 --> 00:53:52,928 Džejn Foster. 427 00:53:53,471 --> 00:53:55,306 Treba da poðeš sa nama. 428 00:53:57,141 --> 00:54:00,019 Još ne možemo da ponovo uspostavimo štitove na palati. 429 00:54:00,102 --> 00:54:01,979 Naša artiljerija ne može da ih detektuje 430 00:54:02,014 --> 00:54:04,566 èak ni Hajmdal ne može da ih vidi. 431 00:54:06,818 --> 00:54:10,530 Kralju moj, bez odbrane smo. 432 00:54:13,825 --> 00:54:15,660 Ona je sada tvoj zatvorenik? 433 00:54:17,496 --> 00:54:19,290 Ostavite nas. 434 00:54:28,049 --> 00:54:29,842 Ne želim da se svaðam sa tobom. 435 00:54:30,635 --> 00:54:32,428 Niti ja sa tobom, 436 00:54:32,553 --> 00:54:35,432 ali nameravam da poðem za Malekitom. - Etar je kod nas. 437 00:54:36,308 --> 00:54:39,603 Malekit æe doæi k nama. - Da, a on æeš nas uništiti. 438 00:54:39,811 --> 00:54:41,939 Precenjuješ moæ ovih stvorenja. 439 00:54:42,105 --> 00:54:44,483 Ne, cenim živote naših ljudi. 440 00:54:44,566 --> 00:54:46,283 Povešæu Džejn u Mraèni svet, 441 00:54:46,318 --> 00:54:48,321 i odvuæi æu neprijatelje od Asgarda. 442 00:54:48,738 --> 00:54:50,844 Kada Malekit izvuèe Etar iz Džejn, 443 00:54:50,879 --> 00:54:52,951 etar biæe nezaštiæen i ranjiv. 444 00:54:53,117 --> 00:54:55,578 Uništiæu i Etar i njega. 445 00:54:56,871 --> 00:54:58,630 Ako omaneš, 446 00:54:58,665 --> 00:55:01,334 rizikuješ da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 447 00:55:01,417 --> 00:55:04,004 Rizik je daleko veæi ako ništa ne preduzmemo. 448 00:55:04,338 --> 00:55:06,694 Njegov brod bi mogao da nam bude nad glavama sada 449 00:55:06,729 --> 00:55:09,051 a mi to ne bismo èak ni znali. - Ako i kada on doðe, 450 00:55:09,093 --> 00:55:12,763 njegovi ljudi æe pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 451 00:55:12,805 --> 00:55:16,893 Koliko naših æe pasti od njihovih? - Onoliko koliko je potrebno! 452 00:55:25,735 --> 00:55:27,529 Boriæemo se... 453 00:55:29,906 --> 00:55:32,118 do poslednjeg asgardskog uzdaha. 454 00:55:33,411 --> 00:55:35,746 Do poslednje kapi asgardske krvi. 455 00:55:38,457 --> 00:55:41,877 Šta te onda èini drugaèijim od Malekita? 456 00:55:44,547 --> 00:55:46,883 Razlika je tome, sine moj, što æu ja pobediti. 457 00:56:01,357 --> 00:56:04,152 Džejn mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 458 00:56:04,402 --> 00:56:06,237 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 459 00:56:06,279 --> 00:56:08,072 Šta je SHIELD? - Tajna. 460 00:56:08,281 --> 00:56:11,826 Zdravo, Erièe, ovde Darsi opet. Tor se vratio. 461 00:56:11,868 --> 00:56:13,468 Odveo je Džejn na Asgard. 462 00:56:13,494 --> 00:56:16,790 I nisam sigurna šta treba da radim sada. 463 00:56:16,874 --> 00:56:19,251 Nešto neobièno se desilo ove nedelje 464 00:56:19,293 --> 00:56:21,962 kada je astrofizièar dr Erik Selvig 465 00:56:22,046 --> 00:56:25,674 poznat po svom uèešæu u invaziji vanzemaljaca na Njujork, 466 00:56:25,709 --> 00:56:29,303 trèao gol kroz Stounhendž. - Darsi, doði ovo da vidiš. 467 00:56:30,055 --> 00:56:33,183 Tvoj prijatelj Erik, kako mu beše prezime? 468 00:56:33,475 --> 00:56:37,479 ...gol i poèeo je da vièe na posetioce istorijskog lokaliteta. 469 00:56:37,729 --> 00:56:42,275 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 470 00:56:42,734 --> 00:56:45,738 Policija i dalje odbija da potvrdi... 471 00:56:55,414 --> 00:56:57,333 Nisi bio u Odinovom ratnom savetu. 472 00:56:57,583 --> 00:57:00,378 Bajfrost je zatvoren po nareðenjima tvoga oca. 473 00:57:00,420 --> 00:57:02,714 Niko ne može doæi ni otiæi. 474 00:57:04,758 --> 00:57:07,844 Suoèavamo se sa neprijateljem koji je nevidljiv èak i meni. 475 00:57:07,886 --> 00:57:11,389 Od kakve koristi je takav èuvar? 476 00:57:12,390 --> 00:57:15,102 Malekit æe se vratiti, znaš to. 477 00:57:18,064 --> 00:57:19,739 Trebaæe mi tvoja pomoæ. 478 00:57:19,774 --> 00:57:21,984 Ne mogu da se oglušim o kraljeva nareðenja. 479 00:57:22,693 --> 00:57:25,238 Èak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 480 00:57:25,279 --> 00:57:28,575 Svetovima je potreban jak i neosporan Svih-Otac, 481 00:57:28,610 --> 00:57:30,327 bilo da je on takav ili nije. 482 00:57:30,369 --> 00:57:32,538 Ali on je zaslepljen, Hajmdale, 483 00:57:32,704 --> 00:57:35,374 obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 484 00:57:35,409 --> 00:57:37,167 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 485 00:57:37,417 --> 00:57:39,218 Rizici su preveliki. 486 00:57:39,253 --> 00:57:41,713 Sve ono što odsad uradimo je rizièno. 487 00:57:41,755 --> 00:57:43,591 Ne postoji drugi naèin. 488 00:57:47,804 --> 00:57:49,597 Šta hoæeš od mene? 489 00:57:50,348 --> 00:57:53,101 Ono što æu da zatražim od vas je veleizdaja. 490 00:57:53,935 --> 00:57:58,148 Uspeh æe nas dovesti do egzila, a neuspeh do smrti. 491 00:58:00,734 --> 00:58:03,279 Malekit je znao da je Etar ovde. 492 00:58:03,320 --> 00:58:05,114 Može da oseti njegovu moæ. 493 00:58:05,364 --> 00:58:07,658 Ako ništa ne uèinimo, vratiæe se po njega opet, 494 00:58:07,700 --> 00:58:11,579 ali ovog puta da uništi Asgard. 495 00:58:12,872 --> 00:58:14,708 Moramo skloniti Džejn sa ovog sveta. 496 00:58:15,125 --> 00:58:18,420 Bajfrost je zatvoren, a teserakt je zakljuèan u trezoru. 497 00:58:18,837 --> 00:58:20,880 Postoje drugi putevi koji vode iz Asgarda. 498 00:58:21,339 --> 00:58:24,592 ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 499 00:58:27,096 --> 00:58:28,889 Ne. 500 00:58:33,102 --> 00:58:34,895 Tor. 501 00:58:35,021 --> 00:58:38,149 Nakon svog ovog vremena, sada dolaziš da me posetiš. 502 00:58:40,359 --> 00:58:42,154 Zašto? 503 00:58:43,071 --> 00:58:44,865 Došao si da likuješ? 504 00:58:45,490 --> 00:58:47,617 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 505 00:58:48,160 --> 00:58:49,995 Prestani sa iluzijama. 506 00:58:57,211 --> 00:58:59,005 Sada me vidiš, brate. 507 00:59:07,638 --> 00:59:09,313 Da li je patila? 508 00:59:09,348 --> 00:59:11,852 Nisam došao ovde da podelimo bol. 509 00:59:12,352 --> 00:59:15,189 Umesto toga nudim ti šansu za daleko bogatiji sakrament. 510 00:59:16,774 --> 00:59:20,611 Nastavi. - Tražiš osvetu koliko i ja. 511 00:59:21,111 --> 00:59:25,325 Pomogni mi da pobegnem iz Asgarda i obezbediæu ti to. Osvetu. 512 00:59:25,700 --> 00:59:27,702 A nakon toga, ovu æeliju. 513 00:59:34,375 --> 00:59:37,462 Mora da si stvarno oèajan 514 00:59:37,545 --> 00:59:39,547 da doðeš da tražiš od mene pomoæ. 515 00:59:41,258 --> 00:59:44,637 Zbog èega misliš da možeš da mi veruješ? - Ne verujem ti. 516 00:59:46,138 --> 00:59:47,932 Majka ti je verovala. 517 00:59:48,265 --> 00:59:51,185 Treba znaš da kada smo imali nesuglasice u prošlosti, 518 00:59:51,811 --> 00:59:55,524 radio sam to sa zrnom nade da je moj brat još tu negde. 519 00:59:56,608 --> 00:59:59,194 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 520 01:00:00,028 --> 01:00:02,405 Izdaj me i ubiæu te. 521 01:00:09,038 --> 01:00:10,797 Kada poèinjemo? 522 01:00:10,832 --> 01:00:13,543 Izdaæe te. - Pokušaæe. 523 01:00:18,297 --> 01:00:20,216 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 524 01:00:20,967 --> 01:00:22,760 Tako tajno. 525 01:00:23,344 --> 01:00:25,848 Sigurno ne bi radije da sirovom snagom prokrèiš sebi put van? 526 01:00:26,265 --> 01:00:28,141 Ako ne uæutiš, možda i hoæu. 527 01:00:28,308 --> 01:00:31,895 Dobro. Kako želiš. Èak nisam ni ovde. 528 01:00:32,646 --> 01:00:36,024 Da li je ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 529 01:00:37,150 --> 01:00:40,738 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 530 01:00:42,198 --> 01:00:45,910 Brate, izgledaš zanosno. 531 01:00:46,911 --> 01:00:49,038 Neæe manje da boli ako te ubijem iz ove forme. 532 01:00:49,664 --> 01:00:52,751 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih drugara, 533 01:00:52,918 --> 01:00:55,045 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 534 01:00:55,296 --> 01:00:57,631 Ovo je mnogo bolje. 535 01:00:59,133 --> 01:01:03,470 Kostim je malo više... Tesan. Ali samopouzdanje... 536 01:01:03,505 --> 01:01:05,764 Mogu da osetim kako praviènost navire! 537 01:01:05,848 --> 01:01:08,184 Hoæeš da vodimo uzbudljivu diskusiju o istini? 538 01:01:08,351 --> 01:01:11,438 Èasti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Amer... 539 01:01:13,857 --> 01:01:15,650 Šta je? 540 01:01:19,613 --> 01:01:21,656 Mogao si barem da mi daš oružje. 541 01:01:22,199 --> 01:01:24,076 Moj bodež, nešto. 542 01:01:29,540 --> 01:01:33,127 Konaèno, razum. 543 01:01:38,925 --> 01:01:40,719 Mislio sam da voliš trikove. 544 01:01:41,595 --> 01:01:46,308 Šta onda? Tvoju divnu smrtnicu èuva legija Einherjaraca, 545 01:01:46,350 --> 01:01:50,103 koji æe te videti miljama daleko. - Neæu ja poæi po nju. 546 01:01:57,695 --> 01:01:59,489 Nisam gladna. 547 01:02:00,948 --> 01:02:02,742 Dobro, idemo. 548 01:02:08,874 --> 01:02:13,504 Ti? - Ja sam Loki. Možda si èula za mene. - To ti je zbog Njujorka. 549 01:02:14,588 --> 01:02:18,092 Sviða mi se ona. - Šta æemo sa Odinom? 550 01:02:18,467 --> 01:02:20,219 Zakleo sam se da æu upozoriti 551 01:02:20,254 --> 01:02:22,013 na zloèine protiv trona. 552 01:02:22,514 --> 01:02:25,934 Pozvao si me ovde zbog neèega hitnog. 553 01:02:26,935 --> 01:02:30,814 Šta je? - Izdaja, gospodaru moj. - Èija? 554 01:02:32,023 --> 01:02:33,817 Moja. 555 01:02:34,109 --> 01:02:37,404 Kralju moj, smrtnica je oteta. 556 01:02:41,117 --> 01:02:44,662 Zaustavite Tora. Dozvoljena su vam sva sredstva. 557 01:02:47,248 --> 01:02:50,377 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju komandu. 558 01:02:50,544 --> 01:02:52,754 Ja æu ih zadržati. Vodi je. 559 01:02:53,672 --> 01:02:55,465 Hvala. 560 01:02:57,676 --> 01:02:59,970 Izdaš li ga, ubiæu te. 561 01:03:01,972 --> 01:03:03,932 I meni je drago što te vidim, Sif. 562 01:03:10,356 --> 01:03:12,483 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 563 01:03:12,525 --> 01:03:14,527 i oslobodiš ovu smrtnicu, 564 01:03:14,569 --> 01:03:17,280 kakvo bi nam dobro to donelo? Svi bismo bili mrtvi 565 01:03:17,530 --> 01:03:19,533 èim nagazimo stopalom van palate. 566 01:03:19,575 --> 01:03:22,870 Zato, prijatelju moj, neæemo bežati pešice. 567 01:03:26,957 --> 01:03:29,042 Obezbediæu ti koliko god budem mogao vremena. 568 01:03:29,077 --> 01:03:30,878 Hvala ti prijatelju moj. 569 01:03:34,883 --> 01:03:37,302 Ako èak i pomisliš da ga izdaš... 570 01:03:37,552 --> 01:03:41,681 Ubiæeš me? Oèigledno, moraæeš da èekaš u redu. 571 01:03:57,156 --> 01:03:59,366 Mislio sam da si rekao da umeš da pilotiraš ovim èudom. 572 01:03:59,658 --> 01:04:01,827 Rekao sam koliko teško to može biti. 573 01:04:04,581 --> 01:04:08,043 Oni su u brodu. Idite u brod. 574 01:04:11,671 --> 01:04:13,965 Šta god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 575 01:04:14,000 --> 01:04:15,800 Umukni, Loki. 576 01:04:17,678 --> 01:04:21,265 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritiskam svako dugme ovde. 577 01:04:21,349 --> 01:04:23,851 Ne udaraj, pritisni nežno. 578 01:04:23,886 --> 01:04:26,354 Pritiskam nežno. Ne radi! 579 01:04:32,153 --> 01:04:34,133 Uhvatite ga! Uhvatite ga! 580 01:05:03,811 --> 01:05:06,063 Mislim da ti je promakao jedan stub. - Umukni! 581 01:05:12,778 --> 01:05:15,490 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam bolji pilot. 582 01:05:15,782 --> 01:05:19,494 Tako dakle? Ko od nas dvojice zna zapravo da leti? 583 01:05:29,754 --> 01:05:32,466 O, Bože. Da li je mrtva? - Džejn? 584 01:05:33,467 --> 01:05:35,261 Dobro sam. 585 01:05:41,267 --> 01:05:43,102 Nemoj da si zucnuo. 586 01:05:44,603 --> 01:05:46,565 A sada nas prate. 587 01:05:51,403 --> 01:05:53,947 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 588 01:05:53,989 --> 01:05:56,324 Uopšte ne odvlaèiš pažnju! 589 01:06:00,121 --> 01:06:02,748 Bravo. Upravo si otfikario glavu svom dedi! 590 01:06:14,261 --> 01:06:18,015 Ovo je divno. Neverovatna ideja. 591 01:06:18,140 --> 01:06:21,018 Ukradimo najveæi i najuoèljiviji brod u univerzumu 592 01:06:21,023 --> 01:06:22,643 i pobegnimo njime. 593 01:06:22,644 --> 01:06:26,106 Letimo po gradu, udarajuæi u sve na šta naletimo, da nas svi vide. 594 01:06:26,141 --> 01:06:28,902 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 595 01:06:42,540 --> 01:06:44,627 Vidim da te boravak u tamnici 596 01:06:44,668 --> 01:06:47,129 nije uèinio gipkijim, Loki. 597 01:06:51,008 --> 01:06:52,801 Lagao si me. 598 01:06:54,219 --> 01:06:56,639 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 599 01:06:56,722 --> 01:06:59,809 Sada ispuni obeæanje i odvedi nas na svoj tajni put. 600 01:07:23,459 --> 01:07:25,586 Frandale. - Dobro. 601 01:07:28,632 --> 01:07:30,425 Za Asgard! 602 01:07:35,180 --> 01:07:37,265 Ništa lièno, momci. 603 01:07:51,948 --> 01:07:56,161 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 604 01:07:56,787 --> 01:07:58,997 Da li si lud? - Moguæe. 605 01:08:20,989 --> 01:08:23,944 Moramo sada napasti. 606 01:08:25,404 --> 01:08:27,197 Ne. 607 01:08:27,570 --> 01:08:30,448 Asgard je beznaèajan. 608 01:08:37,914 --> 01:08:40,501 Etar je našao put kuæi. 609 01:08:55,808 --> 01:08:59,979 Šta bih sve mogao da uradim sa silom koja teèe kroz te vene. 610 01:09:00,014 --> 01:09:05,401 Proždrla bi te. - Ona se dobro drži, 611 01:09:05,818 --> 01:09:09,656 za sada. - Ona je jaka na naèine koje ti nikada ne bi spoznao. 612 01:09:10,324 --> 01:09:12,618 Oprosti se. - Ne danas. 613 01:09:12,868 --> 01:09:18,867 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 614 01:09:19,416 --> 01:09:24,172 Nikada neæeš biti spreman. Jedina žena èiju si ljubav osvojio 615 01:09:24,339 --> 01:09:26,299 biæe ti oduzeta. - Da li æe te to zadovoljiti? 616 01:09:26,341 --> 01:09:30,678 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 617 01:09:31,262 --> 01:09:34,182 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 618 01:09:34,724 --> 01:09:37,150 Misliš da si ti samo voleo majku? 619 01:09:37,185 --> 01:09:39,563 Nauèio si njenu magiju ali ja sam zadobio njeno poverenje. 620 01:09:39,605 --> 01:09:43,150 "Poverenje"? Da li joj je to bio poslednji izraz na licu? 621 01:09:43,817 --> 01:09:47,947 Poverenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoæi bio u æeliji? 622 01:09:48,239 --> 01:09:52,159 Ko me je tamo smestio? Ko me je tamo smestio? - Znaš to dobro! 623 01:09:52,201 --> 01:09:54,287 Znaš to dobro! 624 01:10:00,669 --> 01:10:03,713 Ona ne bi volela da se krvimo. 625 01:10:04,589 --> 01:10:06,383 Ne bi bila ni nešto šokirana. 626 01:10:11,222 --> 01:10:15,309 Kamo sreæe da mogu da ti verujem... 627 01:10:28,198 --> 01:10:30,826 Veruj mom besu. 628 01:10:36,415 --> 01:10:39,877 Moraæete da potpišete za stvari vašeg oca, g. Selvig. 629 01:10:40,461 --> 01:10:46,175 Šta? O, da. Moj otac, doktor Erik Selvig. 630 01:10:47,844 --> 01:10:52,975 Muški braon kožni novèanik, privezak sa tri kljuèa. 631 01:10:53,392 --> 01:10:56,812 Prepisani lekovi. Razni. 632 01:10:59,393 --> 01:11:00,993 I... - Erièe. 633 01:11:03,068 --> 01:11:05,738 Ovi. - Da, ti. 634 01:11:05,863 --> 01:11:08,366 Hvala Bogu. 635 01:11:08,867 --> 01:11:10,869 Erièe. 636 01:11:12,077 --> 01:11:14,454 Da? - Ja sam, Darsi. 637 01:11:15,158 --> 01:11:16,952 Darsi. 638 01:11:18,209 --> 01:11:21,630 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 639 01:11:21,797 --> 01:11:24,967 Kako si me našla? - Bili ste goli na televiziji. 640 01:11:25,217 --> 01:11:28,637 Dobro, moramo da idemo. Imamo mnogo posla. 641 01:11:29,847 --> 01:11:31,640 Sada postaje uvrnuto. 642 01:11:32,892 --> 01:11:35,854 Ne treba da vodim raèuna o ovakvim stvarima. 643 01:11:36,021 --> 01:11:39,649 Ne plaæaju me dovoljno. Ne plaæaju me, taèka. 644 01:11:39,816 --> 01:11:42,861 Ja sam Ian... uzgred. Darsin stažista. 645 01:11:43,028 --> 01:11:47,449 Ni mene ne plaæaju. Da li ste dobro? 646 01:11:47,616 --> 01:11:51,662 Imao sam boga u mozgu. Ne preporuèujem to. 647 01:11:53,748 --> 01:11:56,000 Dr Selvig, vaš instrument ispušta zvuk. 648 01:11:56,035 --> 01:11:58,252 Dešava se ranije nego što sam proraèunao. 649 01:11:58,586 --> 01:12:00,588 Samo malo, šta se to dešava? 650 01:12:03,437 --> 01:12:09,181 Ptice? Ptice se dešavaju? - Èvorci. To se zove èrèorenje. 651 01:12:09,223 --> 01:12:11,350 Kao klinca otac me je vodio da gledam ptice. 652 01:12:11,475 --> 01:12:13,602 Štreberu. - Pogledajte! 653 01:12:17,540 --> 01:12:19,543 Kuda su otišle? 654 01:12:32,262 --> 01:12:36,809 Šta je to bilo do ðavola? Zašto se smešiš? 655 01:12:37,060 --> 01:12:41,105 Ništa nije više ohrabrujuæe od saznanja da je svet luði od tebe. 656 01:12:42,273 --> 01:12:45,276 Vodite me u Džejninu laboratoriju. 657 01:12:56,914 --> 01:12:59,416 Džejn. 658 01:13:05,173 --> 01:13:06,966 Malekit. 659 01:13:28,739 --> 01:13:31,242 Dobro, da li si spremna? - Spreman sam. 660 01:13:45,674 --> 01:13:48,803 Znaš da æemo zbog ovog tvog plana da poginemo? - Moguæe. 661 01:13:53,182 --> 01:13:58,312 Još mi ne veruješ, brate? - Da li bi ti meni verovao? 662 01:14:06,447 --> 01:14:08,991 Ne, ne bih. 663 01:14:12,685 --> 01:14:14,675 Tore! 664 01:14:14,710 --> 01:14:16,666 Ne! 665 01:14:25,300 --> 01:14:28,803 Da li stvarno misliš da mi je bilo stalo do Frige? 666 01:14:28,838 --> 01:14:30,639 Ili do bilo koga od vas? 667 01:14:32,683 --> 01:14:37,855 Jedino sam želeo da ti i Odin budete mrtvi pod mojim nogama! 668 01:14:50,452 --> 01:14:52,746 Malekit! 669 01:14:52,871 --> 01:14:56,791 Ja sam Loki od Jotunhajma, i donosim ti dar. 670 01:14:58,210 --> 01:15:00,296 Tražiæu ti samo jednu stvar zauzvrat. 671 01:15:01,380 --> 01:15:04,175 Dobro mesto odakle æu da gledam kako Asgard gori. 672 01:15:05,301 --> 01:15:08,714 On je neprijatelj Asgarda. 673 01:15:24,112 --> 01:15:26,615 Pogledaj me. 674 01:16:23,884 --> 01:16:25,720 Loki, sada! 675 01:19:39,886 --> 01:19:42,388 Ne! 676 01:19:50,730 --> 01:19:52,733 Vidimo se u paklu, èudovište. 677 01:20:12,045 --> 01:20:14,547 Ne, ne, ne... 678 01:20:15,673 --> 01:20:18,510 Budalo, nisi slušao. - Znam. 679 01:20:19,886 --> 01:20:22,139 Ja sam budala. Budala sam. 680 01:20:22,223 --> 01:20:24,016 Ne napuštaj me, važi? 681 01:20:24,642 --> 01:20:26,685 Žao mi je. 682 01:20:27,353 --> 01:20:29,146 Žao mi je, žao mi je. 683 01:20:29,346 --> 01:20:30,946 Nema veze. 684 01:20:34,777 --> 01:20:38,448 U redu je. Reæi æu ocu šta si uradio ovde danas. 685 01:20:42,869 --> 01:20:45,163 Nisam to uradio zbog njega. 686 01:20:54,131 --> 01:20:56,634 Ne! 687 01:21:50,525 --> 01:21:52,319 Oslobodiæe Etar. 688 01:21:52,819 --> 01:21:57,615 Ne samo na Asgardu ili na zvezdi. Malekit æe sve da uništi. 689 01:21:57,809 --> 01:22:00,353 Kako? Džejn, kako? 690 01:22:01,494 --> 01:22:06,208 Videla sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 691 01:22:07,376 --> 01:22:10,713 Bože. Ništa od ovoga se ne bi desilo da nisam pronašla Etar. 692 01:22:11,380 --> 01:22:14,133 Onda bi ga Malekit još ranije imao. 693 01:22:15,009 --> 01:22:18,722 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Džejn... 694 01:22:20,555 --> 01:22:22,640 Sada smo zarobljeni ovde. 695 01:22:29,274 --> 01:22:31,226 Nisam ja. 696 01:22:31,335 --> 01:22:33,963 Halo? - Zdravo, Džejn. Ovde Rièard. 697 01:22:34,048 --> 01:22:37,051 Rièarde, gde si? - Još sam u kancelariji. 698 01:22:37,301 --> 01:22:40,346 Današnji dan je bio otkaèen. - Bože moj. Ovo je neverovatno. 699 01:22:40,429 --> 01:22:44,642 Stvarno? Uživao sam u ruèku uprkos tome da ništa nisi naruèila. 700 01:22:44,809 --> 01:22:48,188 Kako imam domet ovde? - Nije zgodno sada? Da te pozovem kasnije? 701 01:22:48,223 --> 01:22:51,525 Ne, molim te, šta god da radiš, ne prekidaj vezu. 702 01:22:52,609 --> 01:22:55,821 Dobro onda. Pitao sam se da li želiš da opet pokušamo? 703 01:22:56,154 --> 01:22:58,949 Možda veèera sledeæeg puta? - Da, da, da... 704 01:22:59,116 --> 01:23:01,828 Samo ostani na vezi, važi? - Važi. 705 01:23:02,078 --> 01:23:03,871 O, moj Bože! 706 01:23:07,667 --> 01:23:10,211 Da li prekidam nešto? - Ne, nikako. 707 01:23:11,129 --> 01:23:13,965 Hajde! - Gubiš mi se. Da li si u tunelu? - Stani, kuda æemo? 708 01:23:14,966 --> 01:23:17,344 Halo? - Zašto ovde ima toliko cipela? 709 01:23:19,388 --> 01:23:21,223 Samo æu joj poslati SMS. 710 01:23:33,319 --> 01:23:37,198 Dakle, ko je Rièard? - Da li si ozbiljan? 711 01:23:44,664 --> 01:23:49,420 Džejn, ne možeš tek tako da odeš! Ceo svet šizi. 712 01:23:49,587 --> 01:23:52,548 Sve ono što smo videli se širi. 713 01:23:52,673 --> 01:23:55,217 Bila si na zabavi? - Erièe? 714 01:23:55,384 --> 01:23:58,220 Džejn, kako je to divno. 715 01:24:00,098 --> 01:24:03,101 Bila si na Asgardu. - Gde su ti pantalone? 716 01:24:03,268 --> 01:24:06,229 Kaže da bez pantalona bolje razmišlja. - Trebaæe mi sve što si saznao. 717 01:24:06,271 --> 01:24:11,276 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Da li si dobro, Erièe? 718 01:24:12,819 --> 01:24:16,657 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 719 01:24:16,908 --> 01:24:19,285 Hvala Bogu. 720 01:24:19,410 --> 01:24:22,330 Mislio sam... Žao mi je. - Hvala. 721 01:24:46,439 --> 01:24:49,067 Oprostite mi, gospodaru. 722 01:24:49,359 --> 01:24:52,904 Vratio sam se iz Mraènog sveta sa vestima. 723 01:24:54,489 --> 01:24:58,202 Tor? - Nema tragova Toru, 724 01:24:58,452 --> 01:25:01,288 niti oružju, ali... 725 01:25:02,247 --> 01:25:04,249 Šta? 726 01:25:06,377 --> 01:25:08,921 Našli smo telo. 727 01:25:12,675 --> 01:25:14,594 Loki. 728 01:25:17,347 --> 01:25:22,018 Malekit æe aktivirati Etar tamo gde se 9 svetova povezuju. 729 01:25:22,185 --> 01:25:26,272 Poveæavajuæi udar oružja. Sa svakim dodatnim svetom 730 01:25:26,439 --> 01:25:28,442 njegova snaga æe se eksponencijalno poveæavati, 731 01:25:28,477 --> 01:25:30,403 to bi imalo efekat na univerzum. 732 01:25:31,404 --> 01:25:35,783 Ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mestu u pravo vreme. 733 01:25:35,866 --> 01:25:41,247 A kako da znamo gde je? - Pratimo smernice. 734 01:25:41,789 --> 01:25:46,336 Veæ se desilo pre hiljade godina, Drevni su bili tu da to vide. 735 01:25:47,129 --> 01:25:52,134 Sve velike graðevine... Maje, Kinezi, Egipæani... 736 01:25:52,300 --> 01:25:55,512 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzrokovane Konvergencijom. 737 01:25:55,547 --> 01:25:57,306 Ostavili su nam mapu. 738 01:25:57,598 --> 01:26:00,101 Stounhendž... 739 01:26:00,601 --> 01:26:02,562 Snoudon, Grejt Orme. 740 01:26:02,895 --> 01:26:04,814 Sve koordinate vode nas... 741 01:26:06,441 --> 01:26:08,609 ovde. 742 01:26:09,735 --> 01:26:13,282 Griniè. - Granice izmeðu svetova skoro da neæe postojati. 743 01:26:13,407 --> 01:26:15,082 Zakoni fizike æe poludeti. 744 01:26:15,117 --> 01:26:18,745 Poveæanje i smanjenje gravitacije, prostorne ekstruzije. 745 01:26:18,829 --> 01:26:20,622 Sama esencija realnosti æe se raspasti. 746 01:26:23,917 --> 01:26:26,963 Bolje da obuèem ja pantalone. 747 01:26:28,256 --> 01:26:32,093 Fokusiraj se, ovo je važno. Razmestiæemo ih unaokolo. 748 01:26:32,135 --> 01:26:33,928 Džejn i Erik æe ih aktivirati sa tornja. 749 01:26:33,970 --> 01:26:35,687 Prilepljeni su. 750 01:26:35,722 --> 01:26:38,558 Da li uopšte znaš šta te stvari rade? 751 01:26:39,100 --> 01:26:41,604 Ne. - Ne znam ni ja. 752 01:26:50,196 --> 01:26:52,698 Hajde! Hajde! - Dobro. 753 01:27:05,420 --> 01:27:07,923 Jebo te... - Bog. 754 01:28:25,464 --> 01:28:27,675 Nije imalo potrebe da dolaziš toliko daleko, Asgardijèe. 755 01:28:27,710 --> 01:28:30,177 Smrt bi došla po tebe uskoro. 756 01:28:30,845 --> 01:28:35,057 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebalo da postoji. 757 01:28:35,141 --> 01:28:39,938 Tvoj svet i tvoja porodica biæe zbrisani! 758 01:28:42,524 --> 01:28:45,068 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 759 01:28:45,235 --> 01:28:48,113 Da li si sigurna da æe raditi? Ove naprave detektuju anomalije, 760 01:28:48,148 --> 01:28:50,615 ne izazivaju ih. - Hajde. 761 01:28:56,205 --> 01:28:58,416 Hajde, Darsi. 762 01:29:08,343 --> 01:29:12,765 Sa svom tom silom koju imaš, mislio sam da æeš jaèe da udaraš. 763 01:29:37,541 --> 01:29:40,044 Gotovo. 764 01:29:46,091 --> 01:29:48,322 Konvergencija æe dostiæi svoj maksimum za 7 minuta. 765 01:29:48,357 --> 01:29:50,555 To znaèi da moramo zaokupirati Malekita 8 minuta. 766 01:29:57,562 --> 01:30:00,524 U redu. Bolje se uhvati za nešto. 767 01:30:05,112 --> 01:30:07,949 Ovo je sjajno. Kako ste to uradili? 768 01:30:08,115 --> 01:30:11,994 Gravitaciona polja vrše interakciju sa slabim taèkama izmeðu svetova 769 01:30:12,078 --> 01:30:14,372 stvarajuæi... - Sredi tipa sa maèem! 770 01:30:17,708 --> 01:30:19,503 Idemo. 771 01:30:20,212 --> 01:30:22,589 Šta se do ðavola upravo desilo? 772 01:30:23,507 --> 01:30:26,009 Bež'mo! 773 01:30:42,026 --> 01:30:44,821 Šta to radite? Morate da se gubite odavde! Smesta! 774 01:30:45,196 --> 01:30:46,796 Šališ se, zar ne? 775 01:30:46,823 --> 01:30:49,910 Tor je napolju i zamahuje svojim èekiæem i svašta se dešava. 776 01:32:08,410 --> 01:32:11,789 Potvrðujem da je brod neprijateljski. - Potvrðeno, brod je neprijateljski. 777 01:32:11,830 --> 01:32:15,959 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 778 01:32:16,544 --> 01:32:19,047 Projektili ispaljeni. 779 01:32:19,547 --> 01:32:23,176 Projektili su promašili metu. Ponavljam, meta je promašena. 780 01:32:23,343 --> 01:32:26,304 Gubim kontrolu. SOS! SOS! Ostao sam bez kontrole. 781 01:32:28,640 --> 01:32:31,477 Šta to radiš? - Ostala sam bez konekcije. 782 01:32:33,771 --> 01:32:36,273 Džejn! Hajde! 783 01:33:17,901 --> 01:33:20,571 Da li si dobro? - Spasio si mi život. 784 01:33:24,241 --> 01:33:26,243 Da, jesam valjda. 785 01:33:35,753 --> 01:33:38,172 Darsi? - Džejn! 786 01:33:38,339 --> 01:33:40,800 Iane! - Selvig! 787 01:33:40,925 --> 01:33:43,428 Mjau mjau! 788 01:33:49,727 --> 01:33:54,815 Kako da stignem do Grinièa? - Ovim vozom, nakon tri stanice. 789 01:34:00,155 --> 01:34:02,657 Izvinite. Izvinite. 790 01:34:39,946 --> 01:34:43,534 Nema vremena. - Džejn. Džejn! 791 01:35:09,770 --> 01:35:11,564 Tore! 792 01:35:12,190 --> 01:35:13,983 Zakasnili smo. 793 01:35:14,651 --> 01:35:16,861 Konvergencija je na svom maksimumu. 794 01:35:17,445 --> 01:35:19,823 Mogu li ta èuda da ga zaustave? - Odavde ne. 795 01:35:19,858 --> 01:35:22,951 Ne možemo priæi dovoljno blizu. 796 01:35:24,077 --> 01:35:26,580 Mogu ja. 797 01:35:50,564 --> 01:35:52,482 Malekit! 798 01:35:59,073 --> 01:36:02,118 Tama se vraæa, Asgardijèe! 799 01:36:02,285 --> 01:36:04,787 Da li si došao da posvedoèiš kraju svog univerzuma? 800 01:36:05,246 --> 01:36:07,498 Došao sam da prihvatim tvoju predaju. 801 01:36:27,395 --> 01:36:32,358 Misliš da možeš zaustaviti ovo? Etar ne može biti uništen. 802 01:36:32,900 --> 01:36:35,445 Ali ti možeš. 803 01:37:20,659 --> 01:37:22,495 Tore! Ne. 804 01:37:33,344 --> 01:37:34,957 Džejn! 805 01:38:04,289 --> 01:38:06,333 Da li su svi dobro? 806 01:38:50,548 --> 01:38:52,383 Vratiæe se. 807 01:38:54,802 --> 01:38:59,015 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo oko 2 godine. 808 01:38:59,557 --> 01:39:01,601 Prošlo je samo dva dana, pa... 809 01:39:02,685 --> 01:39:04,749 Da li je nešto rekao pre nego što je otišao? 810 01:39:04,784 --> 01:39:06,815 Da, morao je da sredi neke stvari sa ocem. 811 01:39:07,274 --> 01:39:10,527 Poèinio je izdaju dok smo bežali van. 812 01:39:19,536 --> 01:39:23,917 Jednom si rekao da neæe postojati mudriji kralj od mene. 813 01:39:24,834 --> 01:39:29,213 Pogrešio si. Poravnanje je udružilo sve svetove. 814 01:39:30,173 --> 01:39:34,219 Svi su videli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spaseš. 815 01:39:34,345 --> 01:39:37,473 Šta Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 816 01:39:39,558 --> 01:39:41,352 Svoj život. 817 01:39:42,436 --> 01:39:44,521 Oèe, ne mogu biti kralj Asgarda. 818 01:39:45,356 --> 01:39:50,111 Štitiæu Asgard i sve svetove do poslednjeg daha, 819 01:39:50,278 --> 01:39:52,072 ali to ne mogu da radim sedeæi na prestolu. 820 01:39:52,530 --> 01:39:54,845 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 821 01:39:54,880 --> 01:39:57,160 razumeo vladanje na naèin na koji ja nikada neæu. 822 01:39:57,702 --> 01:40:01,414 Brutalnost, žrtvovanje. To te promeni. 823 01:40:02,207 --> 01:40:05,044 Radije bih da budem dobar èovek negoli veliki kralj. 824 01:40:06,128 --> 01:40:10,633 Da li ovo èujem svog sina, ili ženu koju on voli? 825 01:40:10,675 --> 01:40:12,760 Kada ti govoriš, zar nikada ne èujem majèin glas? 826 01:40:15,513 --> 01:40:20,352 Ovo nije zbog Džejn, oèe. Ona ne zna šta sam ovde došao da kažem. 827 01:40:20,811 --> 01:40:24,064 Sada mi zabrani da je viðam ili mi reci da može da vlada sa mnom. 828 01:40:24,106 --> 01:40:28,694 To neæe promeniti ništa. - Jedan sin je previše žudeo za tronom, 829 01:40:30,195 --> 01:40:32,447 drugi ga neæe preuzeti. 830 01:40:33,032 --> 01:40:36,077 Da li je ovo moja zaostavština? - Loki je èasno umro. 831 01:40:37,370 --> 01:40:40,164 Trudiæu se da živim isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 832 01:40:50,634 --> 01:40:55,639 Tebi pripada, ako si vredan njega. 833 01:40:56,348 --> 01:40:58,183 Trudiæu se da budem. 834 01:41:00,102 --> 01:41:05,150 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželeti sreæu. 835 01:41:05,692 --> 01:41:07,485 Znam. 836 01:41:10,155 --> 01:41:13,324 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 837 01:41:14,159 --> 01:41:16,035 ne mogu to da kažem. 838 01:41:19,498 --> 01:41:21,667 Mogu samo ovo da izreknem iz srca: 839 01:41:24,086 --> 01:41:27,923 Idi, sine moj. 840 01:41:29,967 --> 01:41:33,013 Hvala ti, oèe. 841 01:41:46,903 --> 01:41:48,779 Ne. 842 01:41:49,155 --> 01:41:51,199 Hvala tebi. 843 01:41:52,325 --> 01:41:55,244 Ima još... 844 01:44:09,936 --> 01:44:11,772 Predstavljam vam, 845 01:44:12,564 --> 01:44:15,901 Tanelira Tivana, Kolekcionara. 846 01:44:22,074 --> 01:44:25,536 Asgardijci. Èast mi je. 847 01:44:30,124 --> 01:44:31,918 Znaš zašto smo ovde. 848 01:44:35,880 --> 01:44:37,840 Naravno. 849 01:44:38,466 --> 01:44:40,385 Ali ako mogu da pitam: 850 01:44:40,970 --> 01:44:44,765 Zašto ga ne èuvate na sigurnom u sopstvenom trezoru? 851 01:44:45,099 --> 01:44:47,518 Teserakt je veæ na Asgardu. 852 01:44:48,060 --> 01:44:52,106 Nije pametno da èuvamo dva Kamena veènosti blizu jedan drugom. 853 01:44:52,606 --> 01:44:54,525 To je veoma pametno. 854 01:45:04,703 --> 01:45:06,871 Uveravam vas 855 01:45:07,205 --> 01:45:11,294 biæe apsolutno bezbedan 856 01:45:11,877 --> 01:45:13,713 ovde 857 01:45:14,588 --> 01:45:17,508 u mojoj kolekciji. 858 01:45:18,551 --> 01:45:20,511 Postaraj se da bude tako. 859 01:45:39,365 --> 01:45:42,452 Jedan prikupljen, 860 01:45:43,244 --> 01:45:45,663 još pet da se prikupi. 861 01:46:14,652 --> 01:46:17,864 Preveo: Bambula 862 01:46:20,864 --> 01:46:24,864 www.yifysubtitles.com