00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,160 --> 00:00:38,706 Lama sebelum lahirnya cahaya, terdapat kegelapan. 2 00:00:38,873 --> 00:00:42,960 Dan dari kegelapan itu, datanglah Peri Hitam. 3 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 Seribu tahun lalu, Malekith, yang paling kejam dan ambisius,... 4 00:00:48,716 --> 00:00:53,554 ingin mengubah alam semesta kita kembali menjadi malam yang abadi. 5 00:00:56,015 --> 00:01:00,728 Kejahatan ini dapat dilakukan lewat kekuatan Aether... 6 00:01:00,895 --> 00:01:04,648 kekuatan penghancur kuno tanpa batas. 7 00:01:07,860 --> 00:01:08,819 Malekith. 8 00:01:09,195 --> 00:01:11,322 Pasukan Asgard menuju kemari. 9 00:01:19,205 --> 00:01:23,417 Namun pasukan Asgard, dipimpin oleh ayahku, Raja Bor... 10 00:01:23,668 --> 00:01:26,504 berperang melawan makhluk-makhluk ini. 11 00:01:37,515 --> 00:01:39,850 Kirim Kursed! 12 00:01:56,575 --> 00:01:57,993 Ketika Sembilan Dunia... 13 00:01:58,160 --> 00:02:03,916 berjajar, akhirnya Malekith dapat melepaskan Aether. 14 00:02:22,059 --> 00:02:25,312 Namun Asgard merampas senjata itu dari tangannya. 15 00:02:26,355 --> 00:02:28,524 Tanpa itu, Peri Hitam kalah. 16 00:02:43,414 --> 00:02:44,999 Dalam kekalahannya... 17 00:02:45,291 --> 00:02:47,668 Malekith mengorbankan bangsanya... 18 00:02:48,502 --> 00:02:52,631 untuk menghabisi pasukan Asgard. 19 00:02:55,426 --> 00:02:57,762 Kematian mereka berarti kelangsungan hidup kita. 20 00:02:59,138 --> 00:03:01,390 Perang ini belum berakhir. 21 00:03:08,814 --> 00:03:14,403 Malekith kalah dan Aether lenyap. 22 00:03:15,446 --> 00:03:17,323 Atau begitulah yang kita yakini. 23 00:03:18,783 --> 00:03:19,784 Tuan, Aether itu. 24 00:03:21,118 --> 00:03:22,620 Haruskah kita hancurkan? 25 00:03:22,787 --> 00:03:25,164 Andai kita mampu. 26 00:03:25,331 --> 00:03:27,124 Tapi kekuatannya terlalu besar. 27 00:03:28,084 --> 00:03:30,461 Kuburlah dalam-dalam. 28 00:03:30,628 --> 00:03:33,214 Di tempat yang takkan ditemukan oleh siapa pun. 29 00:04:14,755 --> 00:04:15,673 Loki. 30 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 Halo, Ibu. 31 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Aku membuatmu bangga? 32 00:04:20,011 --> 00:04:22,346 Jangan perburuk keadaan. 33 00:04:22,722 --> 00:04:24,181 Jelaskan "perburuk." 34 00:04:24,473 --> 00:04:25,933 Cukup! 35 00:04:26,100 --> 00:04:28,394 Aku mau bicara pribadi dengan tahanan. 36 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 Aku tak mengerti apa yang kalian ributkan. 37 00:04:44,994 --> 00:04:48,289 Kau tidak memahami seriusnya kejahatanmu? 38 00:04:48,539 --> 00:04:51,334 Ke mana pun kau pergi, pasti ada perang, kehancuran... 39 00:04:52,084 --> 00:04:53,461 dan kematian. 40 00:04:53,669 --> 00:04:57,882 Aku ke Midgard untuk memimpin manusia Bumi sebagai dewa yang baik. 41 00:04:58,758 --> 00:05:00,176 Sama sepertimu. 42 00:05:00,551 --> 00:05:04,138 Kita bukan dewa. Kita lahir, kita hidup, kita mati. 43 00:05:04,555 --> 00:05:06,724 Sama seperti manusia. 44 00:05:07,683 --> 00:05:10,061 Kurang lebih 5.000 tahun. 45 00:05:10,227 --> 00:05:13,939 Semua ini karena Loki menginginkan takhta. 46 00:05:14,106 --> 00:05:15,441 Itu hak warisku. 47 00:05:15,608 --> 00:05:18,986 Hak warismu ialah mati... 48 00:05:19,445 --> 00:05:20,988 ketika masih kecil. 49 00:05:22,114 --> 00:05:24,617 Dibuang ke jurang es. 50 00:05:26,494 --> 00:05:28,704 Jika aku tidak mengadopsimu... 51 00:05:28,871 --> 00:05:31,540 kau takkan berada di sini untuk membenciku. 52 00:05:31,749 --> 00:05:36,504 Jika aku harus dihukum mati, maka lakukan saja. 53 00:05:36,921 --> 00:05:38,589 Bukannya aku tak suka percakapan kecil kita... 54 00:05:38,756 --> 00:05:40,675 hanya saja... 55 00:05:41,759 --> 00:05:43,427 aku tidak suka. 56 00:05:43,594 --> 00:05:47,264 Karena Frigga kau masih hidup, dan kau takkan melihatnya lagi. 57 00:05:48,182 --> 00:05:52,478 Kau akan menghabiskan hidupmu dalam penjara. 58 00:05:55,606 --> 00:05:57,733 Bagaimana dengan Thor? 59 00:05:58,359 --> 00:06:01,946 Kau angkat si bodoh itu menjadi raja sementara aku membusuk di penjara. 60 00:06:02,113 --> 00:06:05,616 Thor harus memperbaiki kerusakan yang kauperbuat. 61 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Dia akan mendamaikan Sembilan Dunia... 62 00:06:07,451 --> 00:06:09,412 kemudian, ya... 63 00:06:10,329 --> 00:06:12,248 dia akan menjadi raja. 64 00:06:59,670 --> 00:07:01,339 Aku sudah hampir menang. 65 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 Karena itu semuanya terbakar? 66 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 Terima kasih kembali. 67 00:07:50,888 --> 00:07:51,847 Dia milikmu. 68 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 Halo. 69 00:08:18,833 --> 00:08:20,418 Kuterima penyerahan dirimu. 70 00:08:33,264 --> 00:08:34,598 Ada yang lain? 71 00:08:42,481 --> 00:08:45,943 Mungkin lain waktu kita mulai dari yang besar. 72 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 Ke mana berikutnya? 73 00:09:06,130 --> 00:09:10,092 Hogun, perdamaian hampir tercapai di seluruh Sembilan Dunia. 74 00:09:11,260 --> 00:09:13,804 Tinggallah di sini. Bersama rakyatmu, tempat hatimu berada. 75 00:09:13,929 --> 00:09:15,473 Asgard bisa menunggu. 76 00:09:16,932 --> 00:09:18,893 Terima kasih. 77 00:09:19,685 --> 00:09:21,729 Sama-sama. 78 00:09:25,941 --> 00:09:27,485 Heimdall, kapan pun kau siap. 79 00:10:12,530 --> 00:10:14,407 Vanaheim sudah aman? 80 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 Nornheim dan Ria juga. 81 00:10:16,409 --> 00:10:18,536 Pekerjaan kami akan lebih cepat selesai jika Ayah yang memimpin. 82 00:10:19,620 --> 00:10:21,580 Kau pasti berpikir Ayah hanya sepotong roti 83 00:10:21,706 --> 00:10:23,958 yang perlu diberi banyak mentega. 84 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 Bukan itu maksudku. 85 00:10:26,460 --> 00:10:30,548 Untuk pertama kali sejak Bifrost dihancurkan, Sembilan Dunia damai. 86 00:10:30,715 --> 00:10:33,134 Mereka telah diingatkan tentang kekuatan kita... 87 00:10:33,300 --> 00:10:37,930 kau mendapatkan rasa hormat mereka dan rasa terima kasih Ayah. 88 00:10:38,389 --> 00:10:39,140 Terima kasih. 89 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Semuanya beres... 90 00:10:42,059 --> 00:10:45,062 kecuali hatimu yang bingung dan teralihkan. 91 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 Ini bukan soal Jane Foster, Ayah. 92 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 Umur manusia Bumi terlalu singkat. 93 00:10:49,734 --> 00:10:51,569 Lebih baik dengan orang yang di dekatmu. 94 00:10:54,739 --> 00:10:57,241 Kukatakan ini, bukan sebagai Dewa Agung, tapi sebagai ayahmu. 95 00:10:57,283 --> 00:10:58,284 Kau sudah siap. 96 00:10:58,617 --> 00:11:00,411 Waktunya kau menduduki takhta. 97 00:11:00,578 --> 00:11:02,288 Terimalah dan nikmati kemenanganmu. 98 00:11:02,913 --> 00:11:04,248 Bergabunglah dengan para ksatriamu. 99 00:11:04,331 --> 00:11:07,084 Makan dan minum, rayakan bersama mereka. 100 00:11:08,085 --> 00:11:10,379 Paling tidak berpura-puralah menikmatinya. 101 00:11:55,299 --> 00:11:56,676 Satu lagi! 102 00:12:12,900 --> 00:12:15,903 Ada masa ketika kau merayakan selama berminggu-minggu. 103 00:12:17,238 --> 00:12:20,324 Aku ingat kau merayakan Perang Harokin... 104 00:12:20,491 --> 00:12:22,702 terlalu lama sampai kau hampir memulai perang kedua. 105 00:12:23,369 --> 00:12:25,371 Yang pertama lebih menyenangkan. 106 00:12:31,836 --> 00:12:33,838 Minumlah bersamaku. 107 00:12:34,005 --> 00:12:37,049 Dewa Agung tak punya tugas lain untukmu malam ini, kan? 108 00:12:37,216 --> 00:12:39,010 Tugas ini dari diriku sendiri. 109 00:12:40,845 --> 00:12:44,098 Jangan mengira tak ada yang tahu kau menghilang setiap malam. 110 00:12:44,515 --> 00:12:46,517 Ada sembilan dunia. 111 00:12:46,684 --> 00:12:49,603 Calon raja Asgard harus berfokus pada lebih dari satu dunia. 112 00:12:54,692 --> 00:12:59,697 Terima kasih untuk pengabdianmu dan nasihatmu, Nona Sif. 113 00:13:17,715 --> 00:13:19,050 Hai 114 00:13:20,217 --> 00:13:21,052 Hai. 115 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Hai. 116 00:13:23,721 --> 00:13:24,930 Bagaimana ceritanya? 117 00:13:25,639 --> 00:13:27,558 Kenapa harus ada cerita? Tidak ada cerita. 118 00:13:27,808 --> 00:13:30,186 Kauhabiskan 10 menit pertama kencan kita... 119 00:13:30,269 --> 00:13:32,104 bersembunyi di balik menu yang hanya ada tiga pilihan. 120 00:13:32,646 --> 00:13:34,565 Pilihannya ayam, sayuran, atau ikan. 121 00:13:34,940 --> 00:13:36,776 Kurasa ada sebuah cerita... 122 00:13:36,942 --> 00:13:40,112 dan kutebak ceritanya melibatkan seorang pria. 123 00:13:40,738 --> 00:13:42,114 Ceritanya rumit. 124 00:13:42,365 --> 00:13:43,449 Dia masih di sini? 125 00:13:43,657 --> 00:13:45,534 Tidak, dia... 126 00:13:46,285 --> 00:13:47,203 pergi jauh. 127 00:13:47,453 --> 00:13:48,913 Aku pernah merasakannya. 128 00:13:48,954 --> 00:13:51,040 Kepergian. Berat, bukan? 129 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Aku mengencani seorang wanita... 130 00:13:52,750 --> 00:13:54,460 dan ia dapat pekerjaan di New York. 131 00:13:55,127 --> 00:13:56,879 Akhirnya, jarak memisahkan kami. 132 00:13:57,129 --> 00:14:00,424 Dan dia terus bercinta dengan lelaki lain. 133 00:14:00,675 --> 00:14:01,258 Masa? 134 00:14:01,467 --> 00:14:02,259 Banyak lelaki. 135 00:14:03,636 --> 00:14:06,430 Boleh kami minta anggur? 136 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Tentu, aku mau. 137 00:14:07,807 --> 00:14:09,350 Richard, ini Darcy. 138 00:14:10,351 --> 00:14:11,811 Sedang apa kau di sini? 139 00:14:14,063 --> 00:14:15,064 Halo. 140 00:14:15,272 --> 00:14:20,277 Aku datang bekerja di lab sekaligus rumah ibumu, mengira... 141 00:14:20,486 --> 00:14:24,532 kau sedang muram memakai piamamu, makan es krim dan terobsesi kepada... 142 00:14:24,740 --> 00:14:25,700 kau tahu siapa. 143 00:14:27,118 --> 00:14:29,453 Tapi tidak. Kau mengenakan pakaian wanita. 144 00:14:29,620 --> 00:14:31,122 Bahkan kau mandi, ya? Baumu harum. 145 00:14:31,330 --> 00:14:32,289 Apa maksudmu? 146 00:14:32,415 --> 00:14:34,375 Pasti ada maksud dari semua ini. 147 00:14:34,542 --> 00:14:35,710 Benar. 148 00:14:36,252 --> 00:14:38,462 Kau tahu peralatan ilmiah yang tidak kau lihat lagi? 149 00:14:39,380 --> 00:14:41,298 Mungkin kau mau melihatnya lagi. 150 00:14:41,465 --> 00:14:43,426 Inilah alasan kita datang jauh-jauh kemari. 151 00:14:43,634 --> 00:14:44,593 Alat ini rusak. 152 00:14:44,802 --> 00:14:45,678 Itu yang kukatakan. 153 00:14:47,221 --> 00:14:47,930 Itu yang kulakukan. 154 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 Kupikir kau akan melakukan sesuatu yang lebih ilmiah. 155 00:14:50,891 --> 00:14:52,393 Bukan hal penting. 156 00:14:52,476 --> 00:14:53,602 Kelihatannya penting. 157 00:14:53,811 --> 00:14:55,938 Kelihatannya seperti sinyal yang dibicarakan Erik. 158 00:14:56,605 --> 00:14:57,440 Teman kami Erik... 159 00:14:57,940 --> 00:14:59,567 ...menjadi tidak waras. 160 00:14:59,734 --> 00:15:01,694 -Ia tak tertarik. Aku juga tidak. -Aku tertarik. 161 00:15:01,902 --> 00:15:03,362 Waktunya kau pergi sekarang. 162 00:15:04,780 --> 00:15:05,781 Baik. 163 00:15:08,826 --> 00:15:09,660 Singkat tapi manis. 164 00:15:10,244 --> 00:15:11,996 Dia butuh bantuan. 165 00:15:15,291 --> 00:15:17,126 Aku mau pesan kakap putih. 166 00:15:17,293 --> 00:15:19,253 Ya, kakap putih enak. 167 00:15:20,254 --> 00:15:24,633 Kakap putih, kakap putih, kakap putih, kakap putih. 168 00:15:24,800 --> 00:15:27,345 Kakap putih... 169 00:15:28,888 --> 00:15:31,015 -Kakap putih. -Jane? 170 00:15:31,182 --> 00:15:33,934 Sebaiknya kau berhenti bilang "kakap putih" dan kejar temanmu. 171 00:15:34,977 --> 00:15:36,020 Ini menyenangkan. 172 00:15:36,979 --> 00:15:38,981 Aku akan di sini dan mengucapkan "kakap putih" sendirian. 173 00:15:46,947 --> 00:15:47,865 Aku benci kau. 174 00:15:48,616 --> 00:15:50,576 Apa? Kubilang dia tampan. 175 00:15:50,993 --> 00:15:52,828 Diamlah dan jalan. 176 00:16:01,962 --> 00:16:02,880 Ambil belok kiri berikutnya. 177 00:16:04,298 --> 00:16:06,092 -Siapa dia? -Dia pegawai magangku. 178 00:16:06,592 --> 00:16:07,426 Kau punya pegawai magang? 179 00:16:07,635 --> 00:16:08,427 Oh, ya. 180 00:16:08,636 --> 00:16:10,513 Halo, Dr. Foster. 181 00:16:10,721 --> 00:16:12,264 Sebuah kehormatan bisa bekerja denganmu. 182 00:16:12,723 --> 00:16:14,892 Aku harus telepon Erik. 183 00:16:15,601 --> 00:16:16,352 Belok kanan. 184 00:16:18,896 --> 00:16:19,647 Dan kiri. 185 00:16:21,816 --> 00:16:24,735 Aku ahli mengemudi di London. 186 00:16:24,902 --> 00:16:28,364 Hai, Erik. Ini aku, lagi. Kau di mana? 187 00:16:28,531 --> 00:16:31,325 Aku kemari karena katamu ada sesuatu, lalu kau lenyap. 188 00:16:31,575 --> 00:16:32,910 Aku ada di Stonehenge... 189 00:16:33,077 --> 00:16:36,288 untuk peristiwa yang menarik hari ini. 190 00:16:36,664 --> 00:16:39,667 Polisi datang ke TKP pukul 11 lewat pagi ini... 191 00:16:39,834 --> 00:16:43,254 setelah seorang pengelana tak berbahaya datang ke area ini... 192 00:16:43,421 --> 00:16:46,090 lalu memutuskan untuk telanjang dan secara efektif... 193 00:16:46,257 --> 00:16:48,342 menakuti turis di sana dengan perlengkapan ilmiah... 194 00:16:48,592 --> 00:16:51,387 sambil berteriak bahwa ia mencoba menyelamatkan mereka. 195 00:16:51,929 --> 00:16:55,725 Pria yang ternyata pakar astrofisika Dr. Erik Selvig... 196 00:16:55,850 --> 00:16:58,436 dibawa untuk diinterogasi oleh polisi. 197 00:17:00,730 --> 00:17:02,565 Ayolah, ini menarik. 198 00:17:03,107 --> 00:17:04,775 Lihat! Pegawai magang bersemangat. 199 00:17:05,234 --> 00:17:06,110 "Ian." 200 00:17:06,277 --> 00:17:07,111 Mau pengukur fase? 201 00:17:07,778 --> 00:17:09,280 -Tidak. -Bawa pengukur fase. 202 00:17:10,197 --> 00:17:11,198 Benda mirip panggangan roti. 203 00:17:11,407 --> 00:17:13,868 Aku tahu pengukur fase. 204 00:17:21,625 --> 00:17:23,961 Bagaimana cara mengubah nada dering telepon ini? 205 00:17:24,128 --> 00:17:27,798 Pakar astrofisika dengan tiga gelar mestinya bisa mengganti nada dering. 206 00:17:28,007 --> 00:17:28,799 Kenapa kau meneleponku? 207 00:17:29,091 --> 00:17:31,719 Aku tidak mau berteriak. Pegawai magang bilang lewat sini. 208 00:17:31,886 --> 00:17:33,387 "Ian." Namaku Ian. 209 00:17:47,443 --> 00:17:51,113 Aku tidak mau ditikam demi ilmiah. 210 00:17:51,322 --> 00:17:52,698 Tak apa, kami orang Amerika. 211 00:17:52,823 --> 00:17:54,825 Itu membuat mereka menyukai kita? 212 00:17:54,992 --> 00:17:56,494 Itu akan mengusir mereka. 213 00:17:58,996 --> 00:18:00,539 Mereka anak-anak. 214 00:18:00,873 --> 00:18:01,916 Kalian polisi? 215 00:18:02,625 --> 00:18:05,252 Bukan, kami ilmuwan. Aku ilmuwan. 216 00:18:05,753 --> 00:18:06,504 Terima kasih. 217 00:18:06,837 --> 00:18:08,422 Kami hanya menemukannya. 218 00:18:10,675 --> 00:18:11,926 Bisa perlihatkan? 219 00:18:38,369 --> 00:18:40,871 Itu tidak beres. 220 00:18:57,805 --> 00:18:58,931 Ke mana perginya? 221 00:19:12,570 --> 00:19:13,571 Itu... 222 00:19:14,155 --> 00:19:15,239 Itu luar biasa! 223 00:19:28,919 --> 00:19:30,338 Apa yang terjadi? 224 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 Kadang benda-benda itu kembali. 225 00:19:32,173 --> 00:19:33,591 Kadang tidak. 226 00:19:36,344 --> 00:19:37,762 Aku ingin melemparkan sesuatu! 227 00:19:37,928 --> 00:19:39,055 Jane, berikan sepatumu. 228 00:19:41,515 --> 00:19:43,768 Belum pernah kudapat sinyal seperti ini sejak... 229 00:19:44,435 --> 00:19:46,437 -Sejak... -Meksiko? 230 00:19:51,108 --> 00:19:52,943 Jangan sentuh apa pun! 231 00:19:55,780 --> 00:19:57,365 Berikan sepatumu. 232 00:20:18,427 --> 00:20:20,888 Tadi itu kunci mobil? 233 00:20:58,718 --> 00:20:59,552 Darcy! 234 00:23:00,589 --> 00:23:02,842 Aether telah membangunkan kita. 235 00:23:03,009 --> 00:23:06,429 Penyatuan telah kembali. 236 00:23:21,235 --> 00:23:22,820 Kau terlambat. 237 00:23:23,988 --> 00:23:27,158 Kadang perayaan terasa lebih berat dari peperangan. 238 00:23:27,324 --> 00:23:28,826 Kau melakukan salah satunya dengan salah. 239 00:23:30,327 --> 00:23:31,746 Mungkin. 240 00:23:31,954 --> 00:23:33,706 Bagaimana keadaan bintang-bintang? 241 00:23:33,831 --> 00:23:35,583 Masih bersinar. 242 00:23:35,750 --> 00:23:38,502 Dari sini, aku bisa melihat sembilan dunia dan 10 triliun jiwa. 243 00:23:43,424 --> 00:23:46,177 Kau ingat apa yang kuajarkan tentang Penyatuan? 244 00:23:46,344 --> 00:23:47,345 Ya. 245 00:23:47,678 --> 00:23:49,930 Penjajaran dunia-dunia. 246 00:23:50,097 --> 00:23:51,766 Sudah mendekat, ya? 247 00:23:52,016 --> 00:23:55,936 Alam semesta belum lihat keajaiban ini sejak sebelum aku jadi penjaga. 248 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Sedikit yang bisa merasakannya. Lebih sedikit lagi yang bisa melihatnya. 249 00:24:01,609 --> 00:24:04,070 Walau dampaknya bisa sangat berbahaya... 250 00:24:04,987 --> 00:24:07,823 peristiwa ini sangat indah. 251 00:24:09,116 --> 00:24:10,576 Aku tak melihat apa-apa. 252 00:24:10,659 --> 00:24:14,205 Mungkin bukan keindahan itu yang kau cari. 253 00:24:20,044 --> 00:24:21,379 Bagaimana kabarnya? 254 00:24:21,545 --> 00:24:23,506 Manusiamu cerdas. 255 00:24:23,673 --> 00:24:27,510 Dia belum tahu, tapi dia sedang mempelajari Penyatuan. 256 00:24:27,677 --> 00:24:28,886 Bahkan-- 257 00:24:30,554 --> 00:24:32,056 Ada apa? 258 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Aku tak bisa melihatnya. 259 00:25:16,892 --> 00:25:18,269 Jane! 260 00:25:18,936 --> 00:25:20,146 Kau dari mana? 261 00:25:20,438 --> 00:25:21,939 Jangan bilang kau menelepon polisi. 262 00:25:22,023 --> 00:25:23,065 Aku harus berbuat apa? 263 00:25:23,274 --> 00:25:24,942 -Tidak telepon polisi. -Aku panik. 264 00:25:25,109 --> 00:25:26,861 Kau telepon polisi, maka mereka telepon FBI. 265 00:25:27,111 --> 00:25:28,279 Berikutnya S.H.I.E.L.D. akan memenuhi... 266 00:25:28,612 --> 00:25:29,905 "Area 51" ini. 267 00:25:30,072 --> 00:25:33,576 Ada anomali gravitasi yang stabil. Ada akses tanpa halangan. 268 00:25:33,868 --> 00:25:36,162 -Saingan kita berumur 10 tahun! -Jane! 269 00:25:36,370 --> 00:25:37,913 Kau menghilang selama lima jam. 270 00:25:38,456 --> 00:25:39,749 Apa? 271 00:25:46,464 --> 00:25:48,132 Itu aneh. 272 00:26:09,737 --> 00:26:11,155 Sudah biasa. 273 00:26:11,947 --> 00:26:12,907 Jane. 274 00:26:15,618 --> 00:26:18,371 Maaf. Aku ingin memastikan bahwa kau nyata. 275 00:26:18,621 --> 00:26:20,122 Ini hari yang aneh. 276 00:26:20,206 --> 00:26:20,956 Aku nyata. Jane, apa-- 277 00:26:22,166 --> 00:26:24,335 -Kau dari mana? -Kau dari mana? 278 00:26:25,419 --> 00:26:26,671 Heimdall tak bisa melihatmu. 279 00:26:26,921 --> 00:26:28,506 Aku di sini, di tempat kau meninggalkanku. 280 00:26:28,798 --> 00:26:30,841 Aku menunggu, lalu menangis... 281 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 dan aku pergi mencarimu. 282 00:26:32,760 --> 00:26:34,261 -Katamu kau akan kembali. -Aku tahu. 283 00:26:34,470 --> 00:26:36,806 Aku tahu, tapi Bifrost dihancurkan. 284 00:26:36,931 --> 00:26:38,432 Sembilan Dunia menjadi kacau. 285 00:26:38,599 --> 00:26:40,810 Perang berkecamuk, perampokan di mana-mana. 286 00:26:41,310 --> 00:26:43,020 Aku harus mengakhiri pembantaian itu. 287 00:26:44,730 --> 00:26:48,025 Untuk sebuah alasan, itu tidak buruk. 288 00:26:48,526 --> 00:26:51,237 Tapi aku melihatmu di televisi. Kau di New York! 289 00:26:52,113 --> 00:26:56,659 Aku bertarung untuk melindungimu dari bahaya duniaku, tapi aku salah. 290 00:26:56,867 --> 00:26:58,744 Aku bodoh. 291 00:26:59,620 --> 00:27:03,082 Tapi aku percaya takdir telah mempertemukan kita. 292 00:27:05,167 --> 00:27:08,170 Aku tidak tahu kau dari mana atau apa yang terjadi, tapi aku tahu satu hal. 293 00:27:09,046 --> 00:27:10,047 Apa? 294 00:27:11,507 --> 00:27:12,341 Aku tahu... 295 00:27:13,592 --> 00:27:14,677 Benarkah? 296 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 Benar apa? 297 00:27:17,888 --> 00:27:19,015 Apa? 298 00:27:19,890 --> 00:27:20,599 Hei! 299 00:27:22,226 --> 00:27:23,728 Ini ulahmu? 300 00:27:28,065 --> 00:27:29,608 Kami sedang berbicara. 301 00:27:30,401 --> 00:27:32,737 Aku yakin kita akan ditahan. 302 00:27:32,903 --> 00:27:33,946 Tahan niatmu tadi. 303 00:27:35,239 --> 00:27:38,909 Lihat dirimu, masih kekar dan lainnya. 304 00:27:39,076 --> 00:27:40,703 Bagaimana keadaan angkasa luar? 305 00:27:40,745 --> 00:27:42,913 Baik-baik saja. 306 00:27:43,122 --> 00:27:44,331 Permisi. 307 00:27:44,457 --> 00:27:45,666 -Kau Jane Foster? -Ya. 308 00:27:45,750 --> 00:27:46,584 Kau kenal orang ini? 309 00:27:48,252 --> 00:27:49,295 Dia pegawai magangku. 310 00:27:50,504 --> 00:27:51,589 Pegawai magang dari magangku. 311 00:27:51,756 --> 00:27:54,342 Ini tanah pribadi dan kau masuk tanpa izin, kalian semua. 312 00:27:54,508 --> 00:27:55,092 Kau harus ikut denganku. 313 00:28:01,015 --> 00:28:01,849 Jane. 314 00:28:02,725 --> 00:28:04,685 -Jane. -Thor? 315 00:28:05,102 --> 00:28:06,020 Kau baik-baik saja? 316 00:28:06,312 --> 00:28:07,438 Apa yang barusan terjadi? 317 00:28:08,064 --> 00:28:09,357 Taruh tanganmu di kepala. 318 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Mundur. 319 00:28:10,691 --> 00:28:11,734 Wanita ini sakit. 320 00:28:11,817 --> 00:28:12,735 Dia berbahaya. 321 00:28:13,694 --> 00:28:15,029 Aku juga. 322 00:28:16,072 --> 00:28:18,157 Meminta bantuan polisi bersenjata di lokasi. 323 00:28:18,532 --> 00:28:20,159 -Pegangan. -Kau mau apa? 324 00:28:28,501 --> 00:28:30,586 Astaga. 325 00:28:58,030 --> 00:29:00,074 Ayo lakukan lagi. 326 00:29:00,658 --> 00:29:01,492 Hai. 327 00:29:04,328 --> 00:29:06,497 Selamat datang di Asgard. 328 00:29:27,977 --> 00:29:30,646 Lihatlah warisanku, Algrim. 329 00:29:32,314 --> 00:29:34,191 Aku hampir tidak ingat masa sebelum ada cahaya. 330 00:29:35,568 --> 00:29:38,696 Kelangsungan hidup kita akan menjadi warisanmu. 331 00:29:40,698 --> 00:29:44,368 Penghuni Asgard akan menderita seperti kita. 332 00:29:44,410 --> 00:29:45,703 Aku akan merebut Aether. 333 00:29:45,786 --> 00:29:47,038 Kupulihkan dunia kita. 334 00:29:47,121 --> 00:29:49,832 Dan akan kuakhiri alam semesta yang beracun ini. 335 00:29:58,090 --> 00:30:00,217 -Apa itu? -Jangan bergerak. 336 00:30:07,767 --> 00:30:10,186 Ini bukan dari Bumi. Apa ini? 337 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Kami tidak tahu. 338 00:30:13,356 --> 00:30:17,276 Tapi dia tak dapat menahan energi yang bergejolak di dalamnya. 339 00:30:22,865 --> 00:30:24,492 Itu generator medan kuantum, ya? 340 00:30:25,159 --> 00:30:26,911 Ini penempa jiwa. 341 00:30:27,078 --> 00:30:30,331 Penempa jiwa memindahkan molekul energi dari satu tempat ke tempat lain? 342 00:30:33,334 --> 00:30:34,168 Ya. 343 00:30:34,794 --> 00:30:36,087 Generator medan kuantum. 344 00:30:37,254 --> 00:30:40,091 Apa kata-kata Ayah hanya sekadar suara sehingga kau mengabaikannya? 345 00:30:40,341 --> 00:30:41,384 Dia sakit. 346 00:30:41,676 --> 00:30:42,843 Dia manusia biasa. 347 00:30:44,011 --> 00:30:45,554 Sakit sudah bagian dari mereka. 348 00:30:45,721 --> 00:30:47,264 Kubawa ia kemari karena kita bisa menolongnya. 349 00:30:47,431 --> 00:30:49,266 Tempatnya bukan di Asgard... 350 00:30:49,433 --> 00:30:52,812 sama seperti meja perjamuan bukan tempat untuk kambing. 351 00:30:53,020 --> 00:30:53,938 Dia bilang--? 352 00:30:54,689 --> 00:30:56,190 Kaupikir siapa dirimu? 353 00:30:56,399 --> 00:30:58,943 Aku Odin, Raja Asgard. 354 00:30:59,068 --> 00:31:00,611 Pelindung Sembilan Dunia. 355 00:31:02,488 --> 00:31:03,322 Aku-- 356 00:31:03,489 --> 00:31:06,325 Aku tahu benar siapa dirimu, Jane Foster. 357 00:31:07,326 --> 00:31:08,577 Kau cerita tentang aku kepada ayahmu? 358 00:31:09,578 --> 00:31:10,955 Ada sesuatu dalam dirinya, Ayah. 359 00:31:11,163 --> 00:31:12,331 Sesuatu yang belum pernah kulihat. 360 00:31:12,456 --> 00:31:13,624 Dunianya punya penyembuh. 361 00:31:13,791 --> 00:31:15,751 Namanya "dokter." Biar mereka yang mengurusnya. 362 00:31:15,876 --> 00:31:17,586 Pengawal, bawa ia kembali ke Midgard. 363 00:31:19,755 --> 00:31:20,464 Sebaiknya jangan... 364 00:31:22,466 --> 00:31:23,384 ...sentuh dia. 365 00:31:23,968 --> 00:31:24,802 Jane, kau baik-baik saja? 366 00:31:25,428 --> 00:31:26,429 Ya. 367 00:31:30,307 --> 00:31:31,475 Ini mustahil. 368 00:31:32,643 --> 00:31:33,227 Infeksi itu... 369 00:31:33,519 --> 00:31:35,396 membelanya. 370 00:31:36,105 --> 00:31:37,398 Tidak. 371 00:31:37,898 --> 00:31:39,483 Infeksi itu membela dirinya sendiri. 372 00:31:40,609 --> 00:31:42,528 Ikut aku. 373 00:31:42,778 --> 00:31:46,532 Ada pusaka-pusaka yang lebih tua dari alam semesta. 374 00:31:46,657 --> 00:31:50,619 Salah satunya ada di dalam tubuhnya. 375 00:31:51,620 --> 00:31:54,123 Sembilan Dunia tidaklah abadi. 376 00:31:54,290 --> 00:31:55,416 Mereka memiliki awal... 377 00:31:55,666 --> 00:31:56,834 dan memiliki akhir. 378 00:31:58,085 --> 00:31:59,045 Tapi sebelum awal tersebut... 379 00:31:59,337 --> 00:32:05,551 kekuatan gelap, Peri Hitam berkuasa dan tak tertandingi. 380 00:32:07,511 --> 00:32:08,846 "Lahir dari malam yang abadi... 381 00:32:09,013 --> 00:32:11,849 "Peri Hitam datang untuk mencuri cahaya." 382 00:32:12,308 --> 00:32:15,728 Aku tahu kisah-kisah ini. Ibu menceritakannya saat kami kecil. 383 00:32:15,811 --> 00:32:18,981 Pemimpin mereka Malekith menciptakan senjata dari kegelapan... 384 00:32:19,023 --> 00:32:20,691 dan disebut Aether. 385 00:32:20,941 --> 00:32:23,694 Pusaka-pusaka lainnya berupa batu, tapi... 386 00:32:23,861 --> 00:32:26,530 Aether berupa cairan dan tak pernah berubah. 387 00:32:26,697 --> 00:32:29,325 Aether mengubah materi menjadi materi gelap. 388 00:32:29,533 --> 00:32:33,037 Aether mencari inang, mengisap tenaga dari hidup mereka. 389 00:32:34,288 --> 00:32:37,208 Malekith ingin menggunakan tenaga Aether... 390 00:32:37,375 --> 00:32:41,170 untuk mengembalikan alam semesta kepada kegelapan. 391 00:32:41,879 --> 00:32:44,423 Tapi setelah perang yang panjang, 392 00:32:44,632 --> 00:32:47,134 ayahku Bor akhirnya menang... 393 00:32:47,385 --> 00:32:51,889 memulai perdamaian yang bertahan ribuan tahun. 394 00:32:52,848 --> 00:32:53,891 Apa yang terjadi? 395 00:32:55,226 --> 00:32:57,186 Dia membunuh mereka semua. 396 00:32:57,395 --> 00:32:59,397 Ayah yakin? 397 00:32:59,605 --> 00:33:02,858 Kabarnya Aether hancur bersama mereka, namun ternyata ada di sini. 398 00:33:04,360 --> 00:33:06,445 Peri Hitam sudah mati. 399 00:33:07,196 --> 00:33:08,155 Apa bukumu... 400 00:33:08,489 --> 00:33:10,574 menjelaskan cara untuk mengeluarkannya dariku? 401 00:33:10,783 --> 00:33:11,784 Tidak. 402 00:33:12,743 --> 00:33:14,286 Tidak dijelaskan. 403 00:33:24,171 --> 00:33:27,091 Dunia-dunia hampir sejajar. 404 00:33:32,471 --> 00:33:34,265 Kau akan menjadi Kursed yang terakhir. 405 00:33:35,433 --> 00:33:37,018 Biar hidupku dikorbankan. 406 00:33:37,935 --> 00:33:40,646 Sama seperti yang dilakukan bangsa kita... 407 00:33:41,439 --> 00:33:42,523 atau yang kaulakukan. 408 00:33:50,322 --> 00:33:52,116 Kau akan menjadi kegelapan, 409 00:33:53,492 --> 00:33:57,163 dikutuk menjadi seperti ini sampai kau ditelannya. 410 00:34:02,460 --> 00:34:06,130 Sampai itu terjadi, tak ada kekuatan musuh dapat menghentikanmu. 411 00:34:09,467 --> 00:34:12,094 Kupatahkan pertahanannya dan menjamin 412 00:34:12,803 --> 00:34:16,140 kedatanganmu di alam semesta baru. 413 00:34:38,537 --> 00:34:41,540 Menjaga penjahat-penjahat ini adalah tugas di bawah kita. 414 00:34:41,665 --> 00:34:45,961 Jika mereka di bawahmu, mereka akan mati. 415 00:35:00,643 --> 00:35:01,686 Berbaris! 416 00:35:01,811 --> 00:35:02,561 Jalan! 417 00:35:04,105 --> 00:35:07,817 Odin terus membawakanku teman-teman baru. 418 00:35:08,192 --> 00:35:09,860 Perhatian sekali. 419 00:35:10,194 --> 00:35:13,614 Buku yang kukirim, tidak menarik untukmu? 420 00:35:14,156 --> 00:35:17,368 Itu yang harus kulakukan selamanya? Membaca? 421 00:35:17,535 --> 00:35:20,538 Aku sudah berusaha sebaiknya agar kau nyaman, Loki. 422 00:35:20,705 --> 00:35:21,747 Benarkah? 423 00:35:22,790 --> 00:35:24,667 Apa Odin prihatin sepertimu? 424 00:35:26,168 --> 00:35:27,712 Thor juga? 425 00:35:27,837 --> 00:35:31,340 Pasti tak nyaman, mereka menanyakan kabarku siang dan malam. 426 00:35:31,549 --> 00:35:34,552 Kau tahu bahwa kau di sini karena tindakanmu. 427 00:35:35,219 --> 00:35:36,554 Tindakanku? 428 00:35:36,721 --> 00:35:39,932 Aku mengungkap kebenaran bagi hidupku yang penuh kepalsuan... 429 00:35:40,182 --> 00:35:41,559 bahwa aku lahir untuk menjadi raja. 430 00:35:41,726 --> 00:35:43,060 Raja? 431 00:35:43,811 --> 00:35:45,730 Raja sejati mengakui kesalahannya. 432 00:35:45,938 --> 00:35:47,398 Bagaimana dengan jiwa yang kau renggut di Bumi? 433 00:35:47,565 --> 00:35:51,027 Hanya sedikit dibandingkan jiwa yang direnggut oleh Odin. 434 00:35:51,193 --> 00:35:51,902 Ayahmu-- 435 00:35:52,069 --> 00:35:53,779 Dia bukan ayahku! 436 00:35:56,741 --> 00:35:58,868 Berarti aku bukan ibumu? 437 00:36:04,081 --> 00:36:06,083 Bukan. 438 00:36:09,920 --> 00:36:14,759 Kau mudah memahami semua orang kecuali dirimu sendiri. 439 00:36:30,107 --> 00:36:33,152 Ketika kau mencariku, kau tahu aku dalam bahaya. 440 00:36:33,361 --> 00:36:36,447 Heimdall tidak bisa melihatmu. Kau tidak lagi di Bumi. 441 00:36:36,530 --> 00:36:37,782 Bagaimana itu bisa terjadi? 442 00:36:38,074 --> 00:36:39,950 Aku yakin kau meninggalkan Bumi dan tetap di Bumi. 443 00:36:40,117 --> 00:36:42,995 Sembilan Dunia bergerak di dalam Yggdrasil... 444 00:36:43,287 --> 00:36:46,457 memutari Midgard sama seperti planet-planet memutari matahari. 445 00:36:46,624 --> 00:36:50,753 Dan setiap 5.000 tahun, dunia-dunia ini berjajar sempurna... 446 00:36:50,961 --> 00:36:53,130 dan kami menyebutnya Penyatuan. 447 00:36:55,216 --> 00:36:58,803 Saat inilah perbatasan antara dunia-dunia menjadi kabur. 448 00:36:59,553 --> 00:37:02,306 Mungkin kau menemukan salah satu pintunya. 449 00:37:04,433 --> 00:37:06,644 Kita beruntung pintunya tetap terbuka. 450 00:37:06,811 --> 00:37:11,023 Begitu dunia-dunia tidak lagi sejajar... 451 00:37:12,483 --> 00:37:14,485 maka pintu penghubungnya akan hilang. 452 00:37:27,289 --> 00:37:29,667 Aku suka caramu menjelaskan. 453 00:37:31,919 --> 00:37:33,337 Apa yang akan terjadi kepadaku? 454 00:37:33,504 --> 00:37:35,006 Akan kucari jalan untuk menolongmu, Jane. 455 00:37:35,172 --> 00:37:38,342 -Ayahmu bilang tidak ada-- -Ayahku tidak tahu segalanya. 456 00:37:38,592 --> 00:37:40,219 Jangan sampai ia dengar kata-katamu itu. 457 00:37:42,013 --> 00:37:42,847 Jane Foster... 458 00:37:43,055 --> 00:37:46,267 perkenalkan Frigga, Ratu Asgard, dan ibuku. 459 00:37:49,103 --> 00:37:50,104 Hai. 460 00:38:40,071 --> 00:38:41,072 Cepat! 461 00:39:27,743 --> 00:39:28,869 Ke penjara! 462 00:39:54,145 --> 00:39:56,480 Lewatlah tangga di sebelah kiri. 463 00:40:07,616 --> 00:40:08,951 Penjara. 464 00:40:09,118 --> 00:40:10,828 -Loki... -Pergilah. 465 00:40:10,995 --> 00:40:12,872 Ibu akan menjaganya. 466 00:40:24,342 --> 00:40:25,843 Seolah-olah mereka tidak suka dipenjara. 467 00:40:29,972 --> 00:40:31,891 Beberapa makhluk sulit disenangkan. 468 00:40:40,816 --> 00:40:42,902 Kembali ke sel, maka kalian takkan disakiti. 469 00:40:43,027 --> 00:40:44,278 Aku berjanji. 470 00:40:46,030 --> 00:40:48,449 Baiklah, kau tidak dapat janjiku. 471 00:40:58,334 --> 00:41:00,336 Kirim pasukan ke ruang senjata. 472 00:41:00,461 --> 00:41:03,005 Pertahankan dengan segala cara. Amankan penjara. 473 00:41:03,172 --> 00:41:04,715 -Odin. -Frigga. 474 00:41:05,675 --> 00:41:06,676 Cepat! 475 00:41:07,551 --> 00:41:08,636 Hanya keributan kecil. 476 00:41:08,844 --> 00:41:09,887 Tak perlu takut. 477 00:41:10,054 --> 00:41:11,514 Kau tidak pernah pandai berbohong. 478 00:41:12,556 --> 00:41:13,516 Bawa dia ke ruanganmu. 479 00:41:13,724 --> 00:41:15,393 Aku akan jemput jika sudah aman. 480 00:41:15,726 --> 00:41:16,519 Jaga dirimu. 481 00:41:17,103 --> 00:41:21,941 Meski aku selamat dari banyak perang, ratuku masih mencemaskan aku. 482 00:41:22,108 --> 00:41:23,192 Karena aku mencemaskanmu... 483 00:41:23,401 --> 00:41:25,111 maka kau masih hidup. 484 00:41:27,613 --> 00:41:28,864 Dengarkan aku. 485 00:41:29,031 --> 00:41:31,992 Ikuti perintahku, jangan bertanya. 486 00:41:32,159 --> 00:41:33,285 Baik, Nyonya. 487 00:47:01,781 --> 00:47:02,740 Frigga. 488 00:47:11,540 --> 00:47:13,918 Mundurlah, makhluk... 489 00:47:14,085 --> 00:47:15,753 dan mungkin kau masih bisa selamat. 490 00:47:15,961 --> 00:47:17,922 Aku pernah selamat dari yang lebih buruk. 491 00:47:19,382 --> 00:47:20,716 Siapa kau? 492 00:47:21,300 --> 00:47:23,344 Aku Malekith. 493 00:47:23,511 --> 00:47:26,097 Aku akan mengambil kepunyaanku. 494 00:47:56,794 --> 00:47:58,963 Kau mengambil sesuatu, nak. 495 00:48:00,131 --> 00:48:01,048 Kembalikan. 496 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Penyihir! 497 00:48:20,192 --> 00:48:21,736 Di mana Aether? 498 00:48:21,944 --> 00:48:24,155 Aku takkan bilang. 499 00:48:25,114 --> 00:48:26,323 Aku percaya. 500 00:48:28,993 --> 00:48:29,994 Tidak! 501 00:51:57,702 --> 00:51:59,954 Alam semesta berputar dalam siklus 5.000 tahun... 502 00:52:00,788 --> 00:52:03,207 dan setiap sekali siklus, seluruh dunia akan sejajar. 503 00:52:03,833 --> 00:52:06,711 Bayangkan ini dunia kita... 504 00:52:07,503 --> 00:52:09,547 Terima kasih. Dan ini dunia lain. 505 00:52:09,714 --> 00:52:11,674 Biasanya, mereka terpisah. 506 00:52:11,841 --> 00:52:17,179 Tapi dalam Penjajaran, semua terhubung, seluruh sembilan dunia. 507 00:52:17,346 --> 00:52:19,557 Seluruh sembilan dunia saling melewati... 508 00:52:19,765 --> 00:52:24,603 gravitasi, cahaya, bahkan materi, menabrak dari satu dunia ke dunia lain. 509 00:52:27,064 --> 00:52:30,985 Tapi jika terjadi sekarang, akan ada bencana. 510 00:52:31,152 --> 00:52:35,531 Alat gravitasiku dapat stabilkan titik pumpun Penyatuan. 511 00:52:36,240 --> 00:52:41,662 Kali ini, Penjajaran dan dunia lain akan melewati kita. 512 00:52:41,829 --> 00:52:43,330 Ini indah. 513 00:52:44,790 --> 00:52:47,001 Ini sederhana. Ada pertanyaan? 514 00:52:50,254 --> 00:52:51,130 Ya. 515 00:52:51,589 --> 00:52:54,300 Bisa kembalikan sepatuku? 516 00:53:02,099 --> 00:53:06,103 Sembuhlah. Kau butuh kekuatanmu untuk merebut Aether. 517 00:53:06,645 --> 00:53:10,399 Saat kau bangun, kita akan bunuh mereka semua. 518 00:53:46,143 --> 00:53:47,019 Jane Foster? 519 00:53:48,813 --> 00:53:50,856 Ikut kami. 520 00:53:52,233 --> 00:53:55,277 Kita masih belum bisa memulihkan pelindung istana. 521 00:53:55,361 --> 00:53:56,779 Artileri kita tak bisa mendeteksi mereka. 522 00:53:56,987 --> 00:53:58,781 Heimdall pun tak bisa melihat mereka. 523 00:54:02,076 --> 00:54:05,955 Rajaku, kita tak punya pertahanan. 524 00:54:08,624 --> 00:54:09,959 Dia tahanan Ayah sekarang? 525 00:54:12,420 --> 00:54:13,754 Tinggalkan kami. 526 00:54:22,763 --> 00:54:24,932 Ayah tidak ingin berdebat. 527 00:54:25,474 --> 00:54:29,145 Aku juga. Tapi aku ingin mengejar Malekith. 528 00:54:29,311 --> 00:54:30,521 Kita memiliki Aether. 529 00:54:31,188 --> 00:54:32,481 Malekith akan datang kepada kita. 530 00:54:32,648 --> 00:54:34,525 Ya, dan dia akan membunuh kita. 531 00:54:34,734 --> 00:54:36,861 Kau terlalu melebihkan kekuatan makhluk ini. 532 00:54:36,986 --> 00:54:39,280 Tidak, aku menghargai nyawa rakyat kita. 533 00:54:39,488 --> 00:54:42,700 Akan kubawa Jane ke Dunia Gelap, dan menjauhkan musuh dari Asgard. 534 00:54:43,534 --> 00:54:47,788 Saat Malekith menarik Aether dari Jane, dia akan lengah dan lemah. 535 00:54:47,955 --> 00:54:49,707 Akan kuhancurkan Aether dan dirinya. 536 00:54:51,834 --> 00:54:54,462 Jika kau gagal, risikonya senjata ini... 537 00:54:54,712 --> 00:54:56,464 bisa jatuh ke tangan musuh kita. 538 00:54:56,547 --> 00:54:58,966 Risikonya lebih besar jika kita tak berbuat apa-apa. 539 00:54:59,133 --> 00:55:02,386 Bisa saja kapalnya di atas kita saat ini, kita tidak tahu. 540 00:55:02,636 --> 00:55:03,804 Jika ia datang... 541 00:55:04,055 --> 00:55:07,933 mereka akan disambut 10.000 pedang Asgard. 542 00:55:08,225 --> 00:55:09,518 Berapa banyak ksatria kita yang harus berkorban? 543 00:55:09,727 --> 00:55:11,562 Sebanyak yang diperlukan! 544 00:55:20,571 --> 00:55:22,156 Kita akan berperang! 545 00:55:24,700 --> 00:55:27,244 Sampai napas Asgard terakhir. 546 00:55:28,037 --> 00:55:30,915 Sampai tetes darah Asgard terakhir. 547 00:55:33,209 --> 00:55:36,253 Lalu apa bedanya Ayah dengan Malekith? 548 00:55:39,507 --> 00:55:42,051 Perbedaannya, anakku, ialah Ayah akan menang. 549 00:55:56,440 --> 00:55:59,235 Jane tidak meneleponku, Erik tidak meneleponku... 550 00:55:59,276 --> 00:56:01,195 S.H.I.E.L.D. bodoh tidak meneleponku. 551 00:56:01,445 --> 00:56:01,946 S.H.I.E.L.D? 552 00:56:02,196 --> 00:56:03,114 Itu rahasia. 553 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 Erik, ini Darcy lagi. 554 00:56:05,408 --> 00:56:08,202 Thor kembali, dia membawa Jane ke Asgard... 555 00:56:08,369 --> 00:56:11,789 dan aku tak tahu harus berbuat apa. 556 00:56:12,039 --> 00:56:13,791 Ada hal lain yang menghilang minggu ini... 557 00:56:13,958 --> 00:56:17,044 ketika ahli astrofisika Dr. Erik Selvig... 558 00:56:17,128 --> 00:56:20,715 yang terlibat dalam serangan makhluk asing di New York... 559 00:56:20,881 --> 00:56:22,133 mendadak tampil bugil... 560 00:56:22,299 --> 00:56:24,885 Darcy, kau harus melihat ini. 561 00:56:25,052 --> 00:56:26,178 Temanmu, Erik... 562 00:56:26,429 --> 00:56:28,180 siapa nama belakangnya? 563 00:56:29,056 --> 00:56:32,476 ...dan berteriak kepada para pengunjung tempat bersejarah. 564 00:56:32,560 --> 00:56:34,520 Kemudian ia ditahan oleh polisi... 565 00:56:35,229 --> 00:56:37,481 untuk pemeriksaan kejiwaan. 566 00:56:37,648 --> 00:56:39,775 Polisi masih menolak untuk memastikan-- 567 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Kau tidak ada di rapat perang Odin. 568 00:56:52,455 --> 00:56:54,790 Bifrost ditutup atas perintah ayahmu. 569 00:56:54,999 --> 00:56:56,208 Tak boleh ada yang masuk... 570 00:56:56,417 --> 00:56:57,710 atau pergi. 571 00:56:59,670 --> 00:57:01,505 Kita menghadapi musuh yang tak terlihat... 572 00:57:01,756 --> 00:57:02,506 bahkan olehku. 573 00:57:02,631 --> 00:57:06,344 Apa gunanya seorang penjaga untuk musuh seperti itu? 574 00:57:07,845 --> 00:57:10,473 Malekith akan kembali, kau tahu ini. 575 00:57:13,017 --> 00:57:14,143 Aku butuh bantuanmu. 576 00:57:14,685 --> 00:57:18,314 Aku tak bisa melanggar perintah raja. Kau pun tidak. 577 00:57:18,522 --> 00:57:20,149 Aku tidak minta itu. 578 00:57:20,316 --> 00:57:22,651 Dunia-dunia butuh Dewa Agung mereka kuat dan tak tertandingi... 579 00:57:22,818 --> 00:57:25,363 entah itu benar atau tidak. 580 00:57:25,529 --> 00:57:27,156 Tapi dia dibutakan, Heimdall... 581 00:57:27,698 --> 00:57:28,991 oleh kebencian dan duka. 582 00:57:29,158 --> 00:57:30,368 Kita semua juga. 583 00:57:30,910 --> 00:57:32,036 Aku melihat cukup jelas. 584 00:57:32,286 --> 00:57:33,871 Risikonya terlalu besar. 585 00:57:34,038 --> 00:57:36,791 Semua yang kita lakukan mulai sekarang punya risiko. 586 00:57:36,957 --> 00:57:38,709 Tidak ada jalan lain. 587 00:57:42,672 --> 00:57:44,840 Apa yang kau inginkan dariku? 588 00:57:45,049 --> 00:57:48,636 Aku memintamu melakukan pengkhianatan terburuk. 589 00:57:48,844 --> 00:57:52,890 Jika berhasil, kita diasingkan dan jika gagal, kita akan mati. 590 00:57:55,810 --> 00:57:59,897 Malekith tahu Aether di sini. Ia bisa merasakan kekuatannya. 591 00:58:00,398 --> 00:58:02,566 Jika kita tak berbuat apa-apa, dia akan datang lagi... 592 00:58:02,733 --> 00:58:06,779 tapi kali ini akan menghancurkan seluruh Asgard. 593 00:58:07,822 --> 00:58:09,865 Kita harus membawa Jane pergi dari sini. 594 00:58:10,032 --> 00:58:13,536 Bifrost ditutup dan Tesseract terkunci di ruang besi. 595 00:58:13,703 --> 00:58:17,707 Ada jalan lain untuk keluar dari Asgard, hanya sedikit yang tahu. 596 00:58:17,915 --> 00:58:19,709 Tepatnya satu orang. 597 00:58:21,919 --> 00:58:23,087 Tidak. 598 00:58:28,050 --> 00:58:31,178 Thor. Setelah selama ini... 599 00:58:31,429 --> 00:58:34,098 akhirnya kau berkunjung. 600 00:58:35,266 --> 00:58:36,434 Kenapa? 601 00:58:37,893 --> 00:58:40,855 Kau ingin menertawakanku? Mengejekku? 602 00:58:41,063 --> 00:58:42,648 Loki, cukup. 603 00:58:43,107 --> 00:58:44,942 Jangan pakai ilusi lagi. 604 00:58:52,116 --> 00:58:54,160 Sekarang kau melihatku, kakak. 605 00:59:02,918 --> 00:59:04,503 Apa dia menderita? 606 00:59:04,712 --> 00:59:07,006 Aku tidak kemari untuk berbagi duka. 607 00:59:07,214 --> 00:59:10,176 Aku menawarimu kesempatan untuk sesuatu yang lebih berarti. 608 00:59:11,635 --> 00:59:12,887 Teruskan. 609 00:59:13,054 --> 00:59:15,723 Aku tahu kau ingin balas dendam sama seperti aku. 610 00:59:15,931 --> 00:59:18,893 Bantu aku kabur dari Asgard dan akan kuberikan itu kepadamu. 611 00:59:19,060 --> 00:59:20,478 Balas dendam... 612 00:59:20,644 --> 00:59:22,938 lalu kembali ke sel ini. 613 00:59:29,820 --> 00:59:32,198 Kau pasti putus asa... 614 00:59:32,448 --> 00:59:34,533 sampai minta tolong kepadaku. 615 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 Apa yang membuatmu mempercayaiku? 616 00:59:37,995 --> 00:59:39,372 Aku tidak percaya. 617 00:59:40,998 --> 00:59:42,124 Ibu yang percaya. 618 00:59:43,417 --> 00:59:45,920 Tapi ketahuilah, saat dulu kita bertarung... 619 00:59:46,796 --> 00:59:50,091 aku masih berharap adikku ada di situ. 620 00:59:51,884 --> 00:59:54,303 Harapan itu sudah tidak ada lagi untuk melindungimu. 621 00:59:55,137 --> 00:59:58,516 Jika kau mengkhianatiku, kubunuh kau. 622 01:00:04,021 --> 01:00:05,606 Kapan kita mulai? 623 01:00:05,856 --> 01:00:07,024 Dia akan mengkhianatimu. 624 01:00:07,274 --> 01:00:08,859 Dia akan coba. 625 01:00:13,364 --> 01:00:15,825 Kau berbeda sekali, kakak. 626 01:00:15,991 --> 01:00:17,993 Sembunyi-sembunyi. 627 01:00:18,202 --> 01:00:20,204 Yakin tidak mau pakai kekerasan untuk kabur? 628 01:00:21,038 --> 01:00:22,957 Jika kau terus bicara, mungkin akan kugunakan. 629 01:00:23,165 --> 01:00:25,001 Baik. Terserah kau. 630 01:00:25,334 --> 01:00:26,460 Aku tidak di sini. 631 01:00:27,795 --> 01:00:29,296 Ini lebih baik? 632 01:00:29,463 --> 01:00:31,382 Setidaknya teman yang lebih baik. 633 01:00:32,174 --> 01:00:35,886 Kita bisa kurang mencolok. 634 01:00:37,555 --> 01:00:39,849 Kakak, kau menarik. 635 01:00:41,892 --> 01:00:44,478 Saat kubunuh kau dalam wujud ini, rasa sakitnya tetap sama. 636 01:00:44,645 --> 01:00:47,857 Baik. Mungkin kau lebih suka salah satu teman barumu... 637 01:00:48,024 --> 01:00:50,067 karena kau begitu menyukai mereka. 638 01:00:50,609 --> 01:00:52,903 Ini lebih baik. 639 01:00:54,071 --> 01:00:56,657 Kostumnya berlebihan. Ketat sekali. 640 01:00:56,824 --> 01:00:58,075 Tapi rasa percaya diri... 641 01:00:58,242 --> 01:01:00,745 bisa kurasakan kebenaran bergejolak. 642 01:01:00,911 --> 01:01:03,330 Hei, kau mau berbincang tentang kebenaran? 643 01:01:03,873 --> 01:01:05,166 Kehormatan? Patriotisme? 644 01:01:05,249 --> 01:01:06,000 Tuhan memberkati Amer-- 645 01:01:08,753 --> 01:01:10,087 Apa? 646 01:01:14,592 --> 01:01:17,011 Setidaknya kau bisa memberiku senjata. 647 01:01:17,178 --> 01:01:19,096 Belatiku, atau yang lain. 648 01:01:24,602 --> 01:01:25,770 Akhirnya. 649 01:01:25,978 --> 01:01:27,688 Sedikit pengertian. 650 01:01:33,778 --> 01:01:36,238 Kupikir kau suka tipuan. 651 01:01:36,447 --> 01:01:39,367 Lalu apa? Kekasihmu dijaga... 652 01:01:39,533 --> 01:01:42,745 oleh pasukan Einherjar yang akan melihatmu datang dari jauh. 653 01:01:42,953 --> 01:01:44,622 Bukan aku yang akan menjemputnya. 654 01:01:52,463 --> 01:01:53,464 Aku tidak lapar. 655 01:01:56,050 --> 01:01:58,260 Bagus. Ayo. 656 01:02:03,974 --> 01:02:04,725 Kau...? 657 01:02:04,892 --> 01:02:06,310 Aku Loki, mungkin kau pernah dengar tentang aku. 658 01:02:07,061 --> 01:02:08,646 Itu untuk New York. 659 01:02:09,605 --> 01:02:10,815 Aku suka dia. 660 01:02:11,190 --> 01:02:12,650 Bagaimana dengan Dewa Agung? 661 01:02:13,401 --> 01:02:16,987 Sudah tugasku untuk mengabarkan kejahatan terhadap takhta. 662 01:02:17,405 --> 01:02:21,033 Kau memanggilku untuk urusan darurat. 663 01:02:21,992 --> 01:02:22,868 Ada apa? 664 01:02:23,327 --> 01:02:24,620 Pengkhianatan, tuanku. 665 01:02:24,829 --> 01:02:26,038 Siapa? 666 01:02:26,956 --> 01:02:27,707 Aku. 667 01:02:29,208 --> 01:02:30,042 Rajaku! 668 01:02:30,418 --> 01:02:32,086 Manusia itu dibawa pergi. 669 01:02:36,090 --> 01:02:37,008 Hentikan Thor. 670 01:02:37,591 --> 01:02:39,260 Dengan segala cara. 671 01:02:42,054 --> 01:02:44,473 Itu mereka! Tangkap! 672 01:02:44,682 --> 01:02:45,558 Tunggu aba-abaku. 673 01:02:45,641 --> 01:02:47,852 Akan kutahan mereka. Bawa dia. 674 01:02:48,519 --> 01:02:49,854 Terima kasih. 675 01:02:52,690 --> 01:02:54,900 Jika kau mengkhianatinya, kubunuh kau. 676 01:02:57,153 --> 01:02:59,613 Aku juga senang bertemu denganmu, Sif. 677 01:03:05,286 --> 01:03:09,623 Andai kau bisa dapat bantuan Loki dan membebaskan manusia ini... 678 01:03:09,749 --> 01:03:11,167 apa gunanya? 679 01:03:11,417 --> 01:03:14,337 Kita akan mati begitu satu langkah keluar dari istana. 680 01:03:14,420 --> 01:03:17,423 Karena itulah kita tidak pergi dengan melangkah. 681 01:03:21,719 --> 01:03:23,387 Kuberi kau waktu semampuku. 682 01:03:23,596 --> 01:03:25,264 Terima kasih. 683 01:03:29,560 --> 01:03:32,063 Jika kau berpikir mau mengkhianatinya-- 684 01:03:32,855 --> 01:03:34,482 Kau akan membunuhku? 685 01:03:34,565 --> 01:03:36,442 Tampaknya akan ada antrean. 686 01:03:51,832 --> 01:03:53,918 Katamu kau tahu cara menerbangkannya. 687 01:03:54,085 --> 01:03:55,753 Kubilang, "Pasti tidak sulit." 688 01:03:59,256 --> 01:04:00,216 Mereka di kapal! 689 01:04:01,092 --> 01:04:02,259 Cepat ke kapal! 690 01:04:06,138 --> 01:04:08,599 Apa pun yang kaulakukan, kakak, lakukanlah lebih cepat. 691 01:04:08,766 --> 01:04:09,433 Diam, Loki. 692 01:04:12,311 --> 01:04:13,270 Kau pasti melewatkan sesuatu. 693 01:04:13,521 --> 01:04:16,107 Tidak. Sudah kutekan semua tombol di sini. 694 01:04:16,315 --> 01:04:17,858 Jangan dipukul. Tekan pelan-pelan. 695 01:04:18,109 --> 01:04:19,777 Kutekan pelan-pelan, tidak berfungsi! 696 01:04:58,566 --> 01:05:00,192 -Kau melewatkan satu tiang. -Diam! 697 01:05:07,491 --> 01:05:08,659 Biar kukendalikan. 698 01:05:08,868 --> 01:05:10,161 Aku pilot yang lebih baik. 699 01:05:10,369 --> 01:05:12,246 Masa? Di antara kita berdua... 700 01:05:12,496 --> 01:05:13,831 siapa yang bisa terbang? 701 01:05:24,508 --> 01:05:26,302 Ya ampun. Dia mati? 702 01:05:26,344 --> 01:05:27,011 Jane? 703 01:05:27,887 --> 01:05:28,888 Aku baik-baik saja. 704 01:05:36,020 --> 01:05:37,313 Jangan bicara. 705 01:05:39,565 --> 01:05:40,816 Sekarang mereka mengikuti kita. 706 01:05:46,238 --> 01:05:47,365 Sekarang mereka menembak kita. 707 01:05:47,531 --> 01:05:50,159 Terima kasih komentarnya, Loki, sama sekali tak mengganggu! 708 01:05:54,872 --> 01:05:57,416 Selamat. Kau baru saja memenggal kakekmu. 709 01:06:08,969 --> 01:06:10,304 Kau tahu, ini hebat. 710 01:06:10,388 --> 01:06:12,640 Ini ide yang bagus. 711 01:06:12,807 --> 01:06:15,893 Mari kita curi kapal terbesar dan paling jelas di alam semesta... 712 01:06:16,060 --> 01:06:17,228 dan kabur menggunakannya. 713 01:06:17,520 --> 01:06:19,730 Terbang keliling kota, menabrak apa pun yang terlihat... 714 01:06:19,772 --> 01:06:20,898 agar semua orang bisa melihat kita. 715 01:06:21,148 --> 01:06:22,775 Itu hebat, Thor! Sangat hebat. 716 01:06:37,456 --> 01:06:38,916 Kulihat masamu di penjara... 717 01:06:39,125 --> 01:06:41,585 tidak membuatmu jadi pemberani, Loki. 718 01:06:45,923 --> 01:06:47,842 Kau berbohong kepadaku. 719 01:06:49,093 --> 01:06:50,428 Aku kagum. 720 01:06:50,636 --> 01:06:51,971 Syukurlah kau senang. 721 01:06:52,138 --> 01:06:53,014 Kini, tepatilah janjimu. 722 01:06:53,222 --> 01:06:55,016 Bawa kami ke jalan rahasiamu. 723 01:07:18,289 --> 01:07:18,664 Fandral. 724 01:07:18,873 --> 01:07:19,790 Baik. 725 01:07:23,502 --> 01:07:24,503 Untuk Asgard. 726 01:07:30,259 --> 01:07:31,177 Ini bukan urusan pribadi. 727 01:07:46,650 --> 01:07:47,818 Loki... 728 01:07:48,069 --> 01:07:51,280 Jika mudah, semua orang pasti melakukannya. 729 01:07:51,489 --> 01:07:52,448 Kau gila? 730 01:07:52,698 --> 01:07:53,324 Mungkin. 731 01:08:16,180 --> 01:08:19,517 Kita harus menyerang sekarang. 732 01:08:20,518 --> 01:08:21,519 Tidak. 733 01:08:22,520 --> 01:08:28,859 Asgard tidak berarti lagi. 734 01:08:33,030 --> 01:08:34,949 Aether telah menemukan jalan pulang. 735 01:08:50,589 --> 01:08:54,051 Apa yang bisa kulakukan dengan kekuatan dalam tubuhnya. 736 01:08:54,385 --> 01:08:57,054 Energi itu akan menelanmu. 737 01:08:57,930 --> 01:08:59,432 Dia bertahan cukup baik. 738 01:09:00,307 --> 01:09:01,434 Untuk sekarang. 739 01:09:01,976 --> 01:09:04,478 Dia kuat dalam hal-hal yang takkan kau ketahui. 740 01:09:04,729 --> 01:09:05,896 Ucapkan selamat tinggal. 741 01:09:06,564 --> 01:09:07,773 Tidak hari ini. 742 01:09:08,024 --> 01:09:10,776 Hari ini, besok, seratus tahun, itu bukan apa-apa. 743 01:09:12,069 --> 01:09:13,571 Itu seketika. 744 01:09:13,988 --> 01:09:15,990 Kau takkan siap. 745 01:09:16,407 --> 01:09:17,825 Satu-satunya wanita yang kau cintai... 746 01:09:18,075 --> 01:09:21,078 -akan dirampas darimu. -Itu akan membuatmu puas? 747 01:09:21,287 --> 01:09:22,747 Kepuasan bukanlah sifatku. 748 01:09:22,955 --> 01:09:25,082 Menyerah bukan sifatku. 749 01:09:25,916 --> 01:09:27,376 -Putra Odin-- -Tidak. 750 01:09:27,543 --> 01:09:29,503 Bukan hanya Odin. 751 01:09:29,712 --> 01:09:32,048 Kaupikir hanya kau yang dicintai Ibu? 752 01:09:32,173 --> 01:09:34,175 Kau dapat tipuannya, tapi aku dapat kepercayaannya. 753 01:09:34,425 --> 01:09:35,676 Percaya? 754 01:09:36,594 --> 01:09:37,928 Itu ekspresi terakhirnya? 755 01:09:38,637 --> 01:09:40,890 Percaya? Ketika kaubiarkan dia mati? 756 01:09:41,098 --> 01:09:43,601 -Memang kau menolong dari sel? -Siapa yang menaruhku di situ? 757 01:09:44,101 --> 01:09:45,144 Siapa yang menaruhku di situ? 758 01:09:45,394 --> 01:09:46,228 Kau tahu siapa orangnya! 759 01:09:47,021 --> 01:09:48,773 Kau tahu benar siapa orangnya! 760 01:09:55,029 --> 01:09:57,698 Dia tidak mau kita bertengkar. 761 01:09:59,116 --> 01:10:01,702 Dia juga tidak akan terkejut. 762 01:10:06,123 --> 01:10:08,626 Kuharap aku bisa mempercayaimu. 763 01:10:23,140 --> 01:10:25,017 Percayalah akan amarahku. 764 01:10:31,816 --> 01:10:34,568 Kau harus tanda tangan untuk barang-barang ayahmu, Tn. Selvig. 765 01:10:35,319 --> 01:10:36,362 Apa? 766 01:10:36,779 --> 01:10:37,822 Oh, ya. 767 01:10:38,364 --> 01:10:40,866 Ayahku, Dr. Erik Selvig. 768 01:10:42,702 --> 01:10:44,995 Satu dompet kulit, warna cokelat. 769 01:10:45,246 --> 01:10:47,623 Satu cincin kunci, tiga kunci. 770 01:10:47,832 --> 01:10:49,625 Obat resep... 771 01:10:50,418 --> 01:10:51,627 beragam. 772 01:10:54,380 --> 01:10:55,131 Dan... 773 01:10:55,339 --> 01:10:56,007 Erik. 774 01:10:57,675 --> 01:10:59,051 -...ini. -Ya. 775 01:10:59,260 --> 01:11:00,511 Itu. 776 01:11:00,886 --> 01:11:02,138 Syukurlah. 777 01:11:03,848 --> 01:11:05,057 Erik. 778 01:11:07,018 --> 01:11:07,935 Ya? 779 01:11:08,144 --> 01:11:09,729 Aku Darcy. 780 01:11:09,937 --> 01:11:10,855 Darcy. 781 01:11:13,190 --> 01:11:14,900 Senang melihatmu. 782 01:11:15,151 --> 01:11:16,068 Aku juga rindu kepadamu. 783 01:11:16,277 --> 01:11:17,653 Bagaimana kau menemukanku? 784 01:11:17,862 --> 01:11:19,030 Kau telanjang di televisi. 785 01:11:20,489 --> 01:11:22,616 Waktunya pergi, banyak pekerjaan. 786 01:11:24,618 --> 01:11:26,579 Ini mulai terasa aneh. 787 01:11:28,039 --> 01:11:30,124 Aku tak mau bertanggung jawab untuk hal seperti ini. 788 01:11:30,750 --> 01:11:33,794 Aku tidak dibayar cukup. Aku tidak dibayar, titik. 789 01:11:34,211 --> 01:11:37,214 Aku Ian, pegawai magang Darcy. 790 01:11:37,381 --> 01:11:39,550 Aku juga tidak dibayar. 791 01:11:40,426 --> 01:11:41,886 Kau baik-baik saja? 792 01:11:42,053 --> 01:11:43,888 Ada seorang dewa di otakku. 793 01:11:45,222 --> 01:11:46,891 Aku tak menyarankannya. 794 01:11:48,392 --> 01:11:50,686 Dr. Selvig, peralatanmu berbunyi. 795 01:11:50,728 --> 01:11:53,064 Ini terjadi. Lebih sering dari yang kuperhitungkan. 796 01:11:53,230 --> 01:11:54,899 Tunggu. Apa yang terjadi? 797 01:11:58,194 --> 01:11:59,528 Burung-burung? 798 01:12:00,071 --> 01:12:01,364 Burung-burung terjadi? 799 01:12:01,405 --> 01:12:03,699 Itu burung jalak. Ini disebut kawanan. 800 01:12:03,866 --> 01:12:06,035 Dulu ayahku suka mengajak meneliti burung ketika aku kecil. 801 01:12:06,202 --> 01:12:07,578 -Kutu buku. -Lihat. 802 01:12:13,125 --> 01:12:14,335 Mereka ke mana? 803 01:12:27,264 --> 01:12:29,517 Apa yang terjadi barusan? 804 01:12:30,017 --> 01:12:31,686 Kenapa kau tersenyum? 805 01:12:31,852 --> 01:12:32,978 Tak ada yang lebih melegakan... 806 01:12:33,145 --> 01:12:36,315 dari menyadari bahwa dunia lebih gila dari dirimu. 807 01:12:37,274 --> 01:12:38,943 Bawa aku ke laboratorium Jane. 808 01:12:52,289 --> 01:12:53,666 Jane. 809 01:13:00,381 --> 01:13:01,716 Malekith. 810 01:13:23,988 --> 01:13:25,906 Kau siap? 811 01:13:26,073 --> 01:13:27,324 Aku siap. 812 01:13:41,047 --> 01:13:43,007 Rencanamu ini akan membuat kita terbunuh. 813 01:13:43,090 --> 01:13:45,009 Ya, mungkin. 814 01:13:48,596 --> 01:13:49,847 Masih tidak percaya kepadaku? 815 01:13:51,432 --> 01:13:52,725 Kau sendiri? 816 01:14:01,901 --> 01:14:02,818 Tidak akan. 817 01:14:07,698 --> 01:14:09,116 Thor! 818 01:14:09,950 --> 01:14:11,118 Tidak! 819 01:14:20,920 --> 01:14:23,214 Kaupikir aku peduli soal Frigga? 820 01:14:23,547 --> 01:14:25,049 Soal kalian semua? 821 01:14:28,094 --> 01:14:29,095 Yang kuinginkan... 822 01:14:30,596 --> 01:14:31,555 ialah agar kau dan Odin... 823 01:14:31,806 --> 01:14:32,848 mati di kakiku! 824 01:14:45,611 --> 01:14:46,445 Malekith! 825 01:14:48,614 --> 01:14:50,616 Aku Loki dari Jotunheim... 826 01:14:50,825 --> 01:14:52,493 dan kubawakan kau hadiah. 827 01:14:54,662 --> 01:14:56,414 Aku hanya minta satu imbalan... 828 01:14:56,664 --> 01:14:59,917 kursi yang bagus untuk menonton Asgard terbakar. 829 01:15:00,584 --> 01:15:02,670 Dia musuh Asgard. 830 01:15:03,004 --> 01:15:05,798 Dia tahanan di penjara mereka. 831 01:15:19,937 --> 01:15:20,980 Pandang aku. 832 01:16:19,246 --> 01:16:20,539 Loki! Sekarang! 833 01:19:35,860 --> 01:19:36,944 Tidak! 834 01:19:46,203 --> 01:19:48,247 Sampai jumpa di neraka, monster. 835 01:20:07,224 --> 01:20:08,601 Tidak. Tidak, tidak. 836 01:20:11,062 --> 01:20:13,230 Kau bodoh, kau tidak mendengarkan. 837 01:20:13,397 --> 01:20:14,398 Aku tahu... 838 01:20:15,399 --> 01:20:17,401 aku ini bodoh. 839 01:20:17,651 --> 01:20:19,987 -Tetaplah sadar. -Maafkan aku. 840 01:20:22,073 --> 01:20:24,241 Maafkan aku. 841 01:20:24,450 --> 01:20:25,743 Tak apa-apa. 842 01:20:29,372 --> 01:20:30,748 Tidak apa-apa. 843 01:20:30,956 --> 01:20:33,668 Akan kuceritakan kepada Ayah perbuatanmu hari ini. 844 01:20:37,588 --> 01:20:40,466 Aku tidak melakukannya untuk dia. 845 01:20:49,141 --> 01:20:51,560 Tidak! 846 01:21:45,197 --> 01:21:47,199 Dia akan melepaskannya. 847 01:21:47,616 --> 01:21:49,827 Bukan hanya pada Asgard atau bintang, 848 01:21:49,952 --> 01:21:52,496 Malekith akan menghancurkan segalanya. 849 01:21:52,747 --> 01:21:53,873 Caranya? 850 01:21:54,874 --> 01:21:56,042 Jane, caranya? 851 01:21:56,208 --> 01:21:59,337 Aku melihatnya di Bumi. Kenapa dia pergi ke Bumi? 852 01:22:00,004 --> 01:22:01,339 Penyatuan. 853 01:22:01,505 --> 01:22:02,631 Ya Tuhan. 854 01:22:02,840 --> 01:22:04,675 Semua ini takkan terjadi jika aku tidak menemukan Aether. 855 01:22:06,010 --> 01:22:07,678 Maka Malekith akan mendapatkannya... 856 01:22:07,887 --> 01:22:09,555 lebih cepat. 857 01:22:09,638 --> 01:22:12,016 Aku menemukannya karena aku mencarimu. 858 01:22:12,683 --> 01:22:13,976 Jane... 859 01:22:15,561 --> 01:22:17,313 Kita terperangkap di sini. 860 01:22:23,861 --> 01:22:25,029 Itu bukan aku. 861 01:22:26,364 --> 01:22:28,866 -Halo? -Hai, Jane, ini Richard. 862 01:22:29,033 --> 01:22:30,743 Richard? Kau di mana? 863 01:22:30,993 --> 01:22:32,078 Aku masih di kantor. 864 01:22:32,328 --> 01:22:34,163 Hari ini sibuk sekali. 865 01:22:34,372 --> 01:22:36,290 -Ini luar biasa. -Benarkah? 866 01:22:36,374 --> 01:22:37,500 Aku menikmati makan siang kita... 867 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 meskipun kita tidak memesan apa pun. 868 01:22:39,877 --> 01:22:41,337 Kenapa aku bisa dapat sinyal? 869 01:22:41,379 --> 01:22:43,381 Waktunya kurang tepat? Mau kutelepon nanti? 870 01:22:43,589 --> 01:22:46,717 Tidak. Apa pun yang kaulakukan, jangan tutup teleponnya. 871 01:22:47,760 --> 01:22:48,678 Baiklah. 872 01:22:48,886 --> 01:22:51,138 Aku ingin tahu apa kau mau mencobanya lagi. 873 01:22:51,347 --> 01:22:52,765 Mungkin lain waktu makan malam. 874 01:22:52,848 --> 01:22:54,350 Ya, ya, ya. 875 01:22:54,600 --> 01:22:56,727 -Pokoknya jangan tutup teleponmu. -Baik. 876 01:22:57,019 --> 01:22:57,728 Ya Tuhan. 877 01:23:02,900 --> 01:23:03,818 Apa aku mengganggu? 878 01:23:04,026 --> 01:23:05,736 Tidak. Sama sekali tidak. 879 01:23:05,903 --> 01:23:06,862 Ayo. 880 01:23:06,904 --> 01:23:08,114 Suaramu tak jelas. Kau di terowongan? 881 01:23:08,197 --> 01:23:09,573 Kita ke mana? 882 01:23:09,699 --> 01:23:10,741 Halo? 883 01:23:10,783 --> 01:23:12,576 Kenapa ada banyak sepatu di sini? 884 01:23:14,245 --> 01:23:15,996 Aku kirim SMS saja. 885 01:23:28,384 --> 01:23:29,552 Siapa Richard? 886 01:23:29,719 --> 01:23:31,137 Serius? 887 01:23:39,603 --> 01:23:40,896 -Jane! -Hei. 888 01:23:41,147 --> 01:23:42,773 Kau tak bisa pergi begitu saja. 889 01:23:42,982 --> 01:23:44,400 Seluruh dunia jadi gila. 890 01:23:44,442 --> 01:23:46,068 Hal aneh yang kita lihat menyebar. 891 01:23:47,737 --> 01:23:49,447 -Kau dari pesta? -Erik? 892 01:23:50,031 --> 01:23:53,284 Jane! Senang melihatmu. 893 01:23:55,661 --> 01:23:57,246 -Kau pergi ke Asgard. -Di mana celanamu? 894 01:23:57,455 --> 01:23:59,123 Dia bilang itu menolongnya berpikir. 895 01:23:59,373 --> 01:24:01,000 Aku perlu semua informasi tentang hal ini. 896 01:24:01,167 --> 01:24:03,669 Semua risetmu tentang anomali gravitasi, semuanya. 897 01:24:03,919 --> 01:24:04,920 Baik. 898 01:24:05,129 --> 01:24:06,130 Kau baik-baik saja, Erik? 899 01:24:07,798 --> 01:24:09,133 Adikmu tidak datang, kan? 900 01:24:10,217 --> 01:24:11,427 Loki tewas. 901 01:24:11,635 --> 01:24:12,636 Syukurlah! 902 01:24:14,096 --> 01:24:16,015 Maksudku, aku turut berduka. 903 01:24:16,432 --> 01:24:17,683 Terima kasih. 904 01:24:41,332 --> 01:24:43,250 Maafkan aku, tuan. 905 01:24:44,085 --> 01:24:46,587 Aku kembali dari Dunia Gelap membawa berita. 906 01:24:49,173 --> 01:24:50,007 Thor? 907 01:24:50,800 --> 01:24:55,137 Tidak ada tanda-tanda dari Thor, atau senjata itu, tapi... 908 01:24:57,014 --> 01:24:58,099 Apa? 909 01:25:01,185 --> 01:25:02,770 Kami menemukan jasad. 910 01:25:07,525 --> 01:25:08,609 Loki. 911 01:25:12,780 --> 01:25:14,615 Malekith akan menembakkan Aether ke satu titik... 912 01:25:14,782 --> 01:25:16,617 tempat sembilan dunia terhubung. 913 01:25:16,826 --> 01:25:19,161 Meningkatkan dampak senjata itu. 914 01:25:19,370 --> 01:25:20,579 Setiap kali mengenai dunia... 915 01:25:20,871 --> 01:25:22,873 kekuatannya akan meningkat. 916 01:25:23,290 --> 01:25:26,002 Seluruh alam semesta akan terkena dampaknya. 917 01:25:26,293 --> 01:25:27,920 Tapi Penjajaran hanya sementara. 918 01:25:28,004 --> 01:25:30,881 Ia harus berada di tempat dan waktu yang tepat. 919 01:25:31,132 --> 01:25:32,717 Dari mana kita tahu tempatnya? 920 01:25:33,968 --> 01:25:36,387 Kita ikuti petunjuk arah. 921 01:25:36,554 --> 01:25:37,763 Ini pernah terjadi sebelumnya, 922 01:25:38,014 --> 01:25:41,350 ribuan tahun yang lalu disaksikan oleh peradaban kuno. 923 01:25:41,892 --> 01:25:43,227 Seluruh bangunan besar... 924 01:25:44,145 --> 01:25:46,856 bangsa Maya, Cina, Mesir. 925 01:25:47,064 --> 01:25:50,317 Mereka memakai efek gravitasi Penyatuan. 926 01:25:50,651 --> 01:25:52,445 Mereka meninggalkan peta. 927 01:25:52,737 --> 01:25:54,113 Stonehenge... 928 01:25:55,573 --> 01:25:56,490 Snowdon... 929 01:25:56,741 --> 01:25:57,742 Great Orme. 930 01:25:57,950 --> 01:25:59,702 Semua ini koordinat yang membawa kita... 931 01:26:01,245 --> 01:26:02,079 kemari. 932 01:26:04,874 --> 01:26:06,000 Greenwich? 933 01:26:06,167 --> 01:26:08,753 Dinding antara dunia-dunia akan menjadi hampir tidak ada. 934 01:26:08,919 --> 01:26:10,171 Fisika tidak akan berlaku. 935 01:26:10,421 --> 01:26:12,089 Peningkatan dan penurunan dalam gravitasi... 936 01:26:12,340 --> 01:26:13,758 tekanan ruang. 937 01:26:13,841 --> 01:26:16,427 Realita yang kita kenal akan kacau balau. 938 01:26:19,722 --> 01:26:21,974 Sebaiknya kuambil celanaku. 939 01:26:23,559 --> 01:26:24,894 Konsentrasi! Ini penting. 940 01:26:25,061 --> 01:26:26,479 Kita harus memasangnya di sekeliling lokasi... 941 01:26:26,729 --> 01:26:28,981 lalu Jane dan Erik akan mengaktifkannya dari menara. 942 01:26:29,106 --> 01:26:30,775 Alat-alat ini diplester. 943 01:26:30,941 --> 01:26:33,235 Kau tahu benda-benda ini untuk apa? 944 01:26:34,111 --> 01:26:35,279 Tidak. 945 01:26:35,738 --> 01:26:36,489 Aku juga tidak tahu. 946 01:26:45,373 --> 01:26:47,291 -Cepat! -Baiklah. 947 01:27:00,304 --> 01:27:01,138 -Astaga. -Sial! 948 01:28:20,885 --> 01:28:23,054 Kau tak perlu datang jauh-jauh, ksatria Asgard. 949 01:28:23,304 --> 01:28:25,389 Kematian akan segera datang menjemputmu. 950 01:28:25,598 --> 01:28:27,099 Tidak oleh tanganmu. 951 01:28:27,224 --> 01:28:29,810 Alam semestamu seharusnya tidak ada. 952 01:28:30,227 --> 01:28:32,980 Duniamu dan keluargamu... 953 01:28:33,314 --> 01:28:35,232 akan dimusnahkan! 954 01:28:37,610 --> 01:28:38,903 Kita kehabisan waktu. 955 01:28:39,153 --> 01:28:39,904 Sedikit lagi. 956 01:28:40,071 --> 01:28:41,364 Kau yakin ini akan berhasil? 957 01:28:41,739 --> 01:28:43,991 Alat ini dirancang untuk mendeteksi anomali, bukan menimbulkannya. 958 01:28:45,159 --> 01:28:46,202 Ayo. 959 01:28:51,582 --> 01:28:52,249 Ayo, Darcy. 960 01:29:04,095 --> 01:29:06,013 Kau tahu, dengan seluruh kekuatan itu... 961 01:29:06,097 --> 01:29:07,598 kukira seranganmu akan lebih kuat dari itu. 962 01:29:33,082 --> 01:29:34,041 Beres. 963 01:29:41,132 --> 01:29:43,634 Penyatuan akan berdampak penuh dalam tujuh menit. 964 01:29:43,843 --> 01:29:45,970 Berarti kita harus membuat Malekith sibuk selama 8 menit. 965 01:29:52,643 --> 01:29:54,311 Peganganlah pada sesuatu. 966 01:30:00,276 --> 01:30:01,444 Itu hebat! 967 01:30:01,652 --> 01:30:02,945 Bagaimana caramu melakukannya? 968 01:30:03,112 --> 01:30:05,072 Medan gravitasi berinteraksi... 969 01:30:05,322 --> 01:30:06,782 ...dengan titik lemah antara dunia-dunia dan menciptakan-- 970 01:30:06,991 --> 01:30:08,159 Habisi orang berpedang itu! 971 01:30:11,662 --> 01:30:13,497 -Ups. -Ayo. 972 01:30:15,499 --> 01:30:17,168 Apa yang barusan terjadi? 973 01:30:18,169 --> 01:30:19,003 Cepat! 974 01:30:36,979 --> 01:30:38,064 Kalian sedang apa? 975 01:30:38,314 --> 01:30:39,857 Cepat pergi dari sini! 976 01:30:40,149 --> 01:30:41,567 Kau bercanda, kan? 977 01:30:41,817 --> 01:30:42,651 Itu Thor. 978 01:30:42,693 --> 01:30:44,820 Dia sedang memainkan palunya! 979 01:32:03,232 --> 01:32:04,734 Mengkonfirmasi kapal musuh. 980 01:32:04,900 --> 01:32:08,320 Mengkonfirmasi kapal musuh. Kau dapat izin menyerang. 981 01:32:08,404 --> 01:32:08,946 Mengerti. 982 01:32:09,447 --> 01:32:10,781 Roket terkunci. 983 01:32:11,699 --> 01:32:13,325 Roket ditembakkan. 984 01:32:14,910 --> 01:32:16,078 Roket meleset. 985 01:32:16,120 --> 01:32:18,706 Aku ulangi, roket meleset. Aku kehilangan kendali. 986 01:32:18,956 --> 01:32:20,249 Bahaya! Hilang kendali. 987 01:32:23,836 --> 01:32:24,837 Kau sedang apa? 988 01:32:24,962 --> 01:32:26,339 Sinyalku tidak terhubung. 989 01:32:28,966 --> 01:32:29,675 Jane! 990 01:32:29,884 --> 01:32:30,968 Ayo. 991 01:33:13,219 --> 01:33:14,512 Kau baik-baik saja? 992 01:33:14,679 --> 01:33:15,638 Kau menyelamatkanku. 993 01:33:19,433 --> 01:33:20,184 Ya. 994 01:33:20,393 --> 01:33:21,686 Kurasa. 995 01:33:31,028 --> 01:33:31,696 Darcy? 996 01:33:32,154 --> 01:33:33,030 Jane! 997 01:33:33,280 --> 01:33:34,031 Ian! 998 01:33:34,699 --> 01:33:35,533 Selvig. 999 01:33:36,158 --> 01:33:37,201 Mew mew! 1000 01:33:40,955 --> 01:33:42,707 Awas celah. 1001 01:33:45,084 --> 01:33:46,002 Bagaimana cara pergi ke Greenwich? 1002 01:33:47,169 --> 01:33:49,130 Naik kereta ini. Tiga perhentian. 1003 01:33:51,340 --> 01:33:53,676 Awas ada celah. 1004 01:33:55,678 --> 01:33:57,638 Maaf. Maaf. 1005 01:34:35,134 --> 01:34:36,719 -Kita kehabisan waktu. -Jane. 1006 01:34:37,928 --> 01:34:38,971 Jane. 1007 01:35:04,997 --> 01:35:06,290 Thor! 1008 01:35:07,416 --> 01:35:08,376 Kita terlambat. 1009 01:35:09,835 --> 01:35:11,837 Penyatuan sedang berada pada puncaknya. 1010 01:35:12,797 --> 01:35:15,132 -Benda itu bisa menghentikannya? -Tidak dari sini. 1011 01:35:15,299 --> 01:35:18,010 Kita tak bisa cukup mendekat. 1012 01:35:19,136 --> 01:35:20,304 Aku bisa. 1013 01:35:45,705 --> 01:35:46,622 Malekith! 1014 01:35:54,088 --> 01:35:57,299 Kegelapan telah kembali, ksatria Asgard. 1015 01:35:57,508 --> 01:36:00,678 Kau datang untuk menyaksikan akhir dari alam semestamu? 1016 01:36:00,886 --> 01:36:02,805 Aku kemari untuk menerima penyerahan dirimu. 1017 01:36:22,450 --> 01:36:24,493 Pikirmu kau bisa hentikan ini? 1018 01:36:25,244 --> 01:36:27,955 Aether tak bisa dihancurkan. 1019 01:36:28,164 --> 01:36:29,832 Tapi kau bisa. 1020 01:37:15,378 --> 01:37:16,754 Thor! 1021 01:37:27,765 --> 01:37:28,599 Jane! 1022 01:37:59,463 --> 01:38:00,923 Semua baik-baik saja? 1023 01:38:45,634 --> 01:38:47,470 Dia akan kembali. 1024 01:38:50,056 --> 01:38:51,932 Hanya saja... 1025 01:38:52,058 --> 01:38:54,143 terakhir kali ia pergi selama dua tahun. 1026 01:38:54,643 --> 01:38:56,103 Ini baru dua hari, jadi... 1027 01:38:58,189 --> 01:38:59,899 Dia mengatakan sesuatu sebelum pergi? 1028 01:39:00,149 --> 01:39:02,318 Ya, dia harus menyelesaikan masalah dengan ayahnya. 1029 01:39:02,360 --> 01:39:06,405 Dia berkhianat dalam perjalanan kami keluar. 1030 01:39:14,997 --> 01:39:19,627 Kau pernah bilang takkan ada raja yang lebih bijak dari Ayah. 1031 01:39:19,794 --> 01:39:20,753 Kau salah. 1032 01:39:21,379 --> 01:39:25,216 Penjajaran telah menyatukan seluruh dunia. 1033 01:39:25,383 --> 01:39:28,427 Semua melihat kau rela berkorban untuk menyelamatkan mereka. 1034 01:39:29,136 --> 01:39:33,557 Apa yang bisa diberikan Asgard kepada raja barunya sebagai imbalan? 1035 01:39:34,725 --> 01:39:36,560 Hidupku. 1036 01:39:37,728 --> 01:39:40,398 Ayah, aku tak bisa menjadi raja Asgard. 1037 01:39:40,690 --> 01:39:45,194 Aku akan melindungi Asgard dan seluruh dunia dengan setiap napasku... 1038 01:39:45,444 --> 01:39:47,655 tapi tak bisa kulakukan dari kursi itu. 1039 01:39:47,905 --> 01:39:50,282 Loki, meskipun berbuat jahat, memahami peraturan... 1040 01:39:50,574 --> 01:39:51,909 yang takkan kupahami. 1041 01:39:52,952 --> 01:39:55,621 Kekejaman, pengorbanan... 1042 01:39:55,788 --> 01:39:57,164 Itu mengubahmu. 1043 01:39:57,665 --> 01:40:00,668 Lebih baik aku jadi orang baik daripada seorang raja besar. 1044 01:40:01,377 --> 01:40:06,090 Ini putraku yang berbicara, atau wanita yang ia cintai? 1045 01:40:06,298 --> 01:40:08,718 Saat Ayah berbicara, aku tidak mendengar suara Ibu. 1046 01:40:10,761 --> 01:40:13,264 Ini bukan untuk Jane, Ayah. 1047 01:40:13,472 --> 01:40:15,808 Dia tidak tahu apa yang ingin kukatakan. 1048 01:40:16,225 --> 01:40:19,103 Larang aku menemuinya, atau dia boleh memimpin di sisiku. 1049 01:40:19,395 --> 01:40:20,646 Itu tak mengubah apa pun. 1050 01:40:21,272 --> 01:40:24,608 Satu anak begitu menginginkan takhta. 1051 01:40:25,526 --> 01:40:27,611 Anak lainnya menolak. 1052 01:40:28,237 --> 01:40:29,947 Inikah warisanku? 1053 01:40:30,114 --> 01:40:31,615 Loki mati terhormat. 1054 01:40:32,658 --> 01:40:33,951 Aku akan coba hidup terhormat. 1055 01:40:34,201 --> 01:40:35,494 Bukankah itu cukup untuk warisan? 1056 01:40:46,589 --> 01:40:48,924 Itu milikmu. 1057 01:40:49,633 --> 01:40:51,260 Jika kau pantas memilikinya. 1058 01:40:51,552 --> 01:40:53,888 Akan kucoba. 1059 01:40:55,431 --> 01:41:00,061 Ayah tak bisa merestuimu, atau mengucapkan selamat. 1060 01:41:01,062 --> 01:41:02,730 Aku tahu. 1061 01:41:05,566 --> 01:41:08,944 Meski Ayah bangga dengan dirimu yang sekarang... 1062 01:41:09,403 --> 01:41:11,739 Ayah tetap tak bisa mengatakannya. 1063 01:41:14,575 --> 01:41:17,828 Itu hanya dapat dikatakan dari hati Ayah. 1064 01:41:19,288 --> 01:41:20,664 Pergilah... 1065 01:41:21,749 --> 01:41:23,250 anakku. 1066 01:41:25,378 --> 01:41:26,545 Terima kasih, Ayah. 1067 01:41:42,228 --> 01:41:43,270 Tidak. 1068 01:41:44,605 --> 01:41:46,315 Aku yang berterima kasih. 1069 01:44:04,662 --> 01:44:06,664 Kuperkenalkan kepadamu... 1070 01:44:07,456 --> 01:44:10,918 Taneleer Tivan, sang Kolektor. 1071 01:44:16,841 --> 01:44:20,678 Para ksatria Asgard, ini kehormatan bagiku. 1072 01:44:24,974 --> 01:44:26,976 Kau tahu kenapa kami di sini. 1073 01:44:30,688 --> 01:44:32,690 Tentu. 1074 01:44:33,524 --> 01:44:35,693 Tapi, kalau aku boleh bertanya... 1075 01:44:35,860 --> 01:44:39,697 kenapa tidak simpan saja di ruang besimu? 1076 01:44:39,947 --> 01:44:42,867 Sudah ada Tesseract di Asgard. 1077 01:44:42,950 --> 01:44:46,412 Tidak bijak menyimpan dua Batu Tanpa Batas berdekatan. 1078 01:44:47,163 --> 01:44:49,623 Itu sangat bijak. 1079 01:44:59,467 --> 01:45:00,843 Aku jamin... 1080 01:45:02,053 --> 01:45:07,350 batunya akan aman di sini... 1081 01:45:09,560 --> 01:45:12,063 bersama koleksiku. 1082 01:45:13,356 --> 01:45:15,566 Pastikanlah. 1083 01:45:34,168 --> 01:45:36,587 Dapat satu. 1084 01:45:38,172 --> 01:45:40,633 Lima batu lagi.