00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:34,160 --> 00:00:38,706
Lama sebelum lahirnya cahaya,
terdapat kegelapan.
2
00:00:38,873 --> 00:00:42,960
Dan dari kegelapan itu,
datanglah Peri Hitam.
3
00:00:44,837 --> 00:00:48,507
Seribu tahun lalu, Malekith,
yang paling kejam dan ambisius,...
4
00:00:48,716 --> 00:00:53,554
ingin mengubah alam semesta kita
kembali menjadi malam yang abadi.
5
00:00:56,015 --> 00:01:00,728
Kejahatan ini dapat dilakukan
lewat kekuatan Aether...
6
00:01:00,895 --> 00:01:04,648
kekuatan penghancur kuno
tanpa batas.
7
00:01:07,860 --> 00:01:08,819
Malekith.
8
00:01:09,195 --> 00:01:11,322
Pasukan Asgard menuju kemari.
9
00:01:19,205 --> 00:01:23,417
Namun pasukan Asgard,
dipimpin oleh ayahku, Raja Bor...
10
00:01:23,668 --> 00:01:26,504
berperang melawan
makhluk-makhluk ini.
11
00:01:37,515 --> 00:01:39,850
Kirim Kursed!
12
00:01:56,575 --> 00:01:57,993
Ketika Sembilan Dunia...
13
00:01:58,160 --> 00:02:03,916
berjajar, akhirnya Malekith
dapat melepaskan Aether.
14
00:02:22,059 --> 00:02:25,312
Namun Asgard merampas
senjata itu dari tangannya.
15
00:02:26,355 --> 00:02:28,524
Tanpa itu, Peri Hitam kalah.
16
00:02:43,414 --> 00:02:44,999
Dalam kekalahannya...
17
00:02:45,291 --> 00:02:47,668
Malekith mengorbankan bangsanya...
18
00:02:48,502 --> 00:02:52,631
untuk menghabisi pasukan Asgard.
19
00:02:55,426 --> 00:02:57,762
Kematian mereka
berarti kelangsungan hidup kita.
20
00:02:59,138 --> 00:03:01,390
Perang ini belum berakhir.
21
00:03:08,814 --> 00:03:14,403
Malekith kalah dan Aether lenyap.
22
00:03:15,446 --> 00:03:17,323
Atau begitulah yang kita yakini.
23
00:03:18,783 --> 00:03:19,784
Tuan, Aether itu.
24
00:03:21,118 --> 00:03:22,620
Haruskah kita hancurkan?
25
00:03:22,787 --> 00:03:25,164
Andai kita mampu.
26
00:03:25,331 --> 00:03:27,124
Tapi kekuatannya terlalu besar.
27
00:03:28,084 --> 00:03:30,461
Kuburlah dalam-dalam.
28
00:03:30,628 --> 00:03:33,214
Di tempat yang takkan ditemukan
oleh siapa pun.
29
00:04:14,755 --> 00:04:15,673
Loki.
30
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
Halo, Ibu.
31
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Aku membuatmu bangga?
32
00:04:20,011 --> 00:04:22,346
Jangan perburuk keadaan.
33
00:04:22,722 --> 00:04:24,181
Jelaskan "perburuk."
34
00:04:24,473 --> 00:04:25,933
Cukup!
35
00:04:26,100 --> 00:04:28,394
Aku mau bicara pribadi
dengan tahanan.
36
00:04:42,533 --> 00:04:44,785
Aku tak mengerti
apa yang kalian ributkan.
37
00:04:44,994 --> 00:04:48,289
Kau tidak memahami
seriusnya kejahatanmu?
38
00:04:48,539 --> 00:04:51,334
Ke mana pun kau pergi,
pasti ada perang, kehancuran...
39
00:04:52,084 --> 00:04:53,461
dan kematian.
40
00:04:53,669 --> 00:04:57,882
Aku ke Midgard untuk memimpin
manusia Bumi sebagai dewa yang baik.
41
00:04:58,758 --> 00:05:00,176
Sama sepertimu.
42
00:05:00,551 --> 00:05:04,138
Kita bukan dewa.
Kita lahir, kita hidup, kita mati.
43
00:05:04,555 --> 00:05:06,724
Sama seperti manusia.
44
00:05:07,683 --> 00:05:10,061
Kurang lebih 5.000 tahun.
45
00:05:10,227 --> 00:05:13,939
Semua ini karena
Loki menginginkan takhta.
46
00:05:14,106 --> 00:05:15,441
Itu hak warisku.
47
00:05:15,608 --> 00:05:18,986
Hak warismu ialah mati...
48
00:05:19,445 --> 00:05:20,988
ketika masih kecil.
49
00:05:22,114 --> 00:05:24,617
Dibuang ke jurang es.
50
00:05:26,494 --> 00:05:28,704
Jika aku tidak mengadopsimu...
51
00:05:28,871 --> 00:05:31,540
kau takkan berada di sini
untuk membenciku.
52
00:05:31,749 --> 00:05:36,504
Jika aku harus dihukum mati,
maka lakukan saja.
53
00:05:36,921 --> 00:05:38,589
Bukannya aku tak suka
percakapan kecil kita...
54
00:05:38,756 --> 00:05:40,675
hanya saja...
55
00:05:41,759 --> 00:05:43,427
aku tidak suka.
56
00:05:43,594 --> 00:05:47,264
Karena Frigga kau masih hidup,
dan kau takkan melihatnya lagi.
57
00:05:48,182 --> 00:05:52,478
Kau akan menghabiskan hidupmu
dalam penjara.
58
00:05:55,606 --> 00:05:57,733
Bagaimana dengan Thor?
59
00:05:58,359 --> 00:06:01,946
Kau angkat si bodoh itu menjadi raja
sementara aku membusuk di penjara.
60
00:06:02,113 --> 00:06:05,616
Thor harus memperbaiki
kerusakan yang kauperbuat.
61
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Dia akan mendamaikan
Sembilan Dunia...
62
00:06:07,451 --> 00:06:09,412
kemudian, ya...
63
00:06:10,329 --> 00:06:12,248
dia akan menjadi raja.
64
00:06:59,670 --> 00:07:01,339
Aku sudah hampir menang.
65
00:07:01,505 --> 00:07:03,549
Karena itu semuanya terbakar?
66
00:07:27,573 --> 00:07:29,116
Terima kasih kembali.
67
00:07:50,888 --> 00:07:51,847
Dia milikmu.
68
00:08:14,662 --> 00:08:15,496
Halo.
69
00:08:18,833 --> 00:08:20,418
Kuterima penyerahan dirimu.
70
00:08:33,264 --> 00:08:34,598
Ada yang lain?
71
00:08:42,481 --> 00:08:45,943
Mungkin lain waktu
kita mulai dari yang besar.
72
00:09:04,211 --> 00:09:05,963
Ke mana berikutnya?
73
00:09:06,130 --> 00:09:10,092
Hogun, perdamaian hampir tercapai
di seluruh Sembilan Dunia.
74
00:09:11,260 --> 00:09:13,804
Tinggallah di sini. Bersama rakyatmu,
tempat hatimu berada.
75
00:09:13,929 --> 00:09:15,473
Asgard bisa menunggu.
76
00:09:16,932 --> 00:09:18,893
Terima kasih.
77
00:09:19,685 --> 00:09:21,729
Sama-sama.
78
00:09:25,941 --> 00:09:27,485
Heimdall, kapan pun kau siap.
79
00:10:12,530 --> 00:10:14,407
Vanaheim sudah aman?
80
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
Nornheim dan Ria juga.
81
00:10:16,409 --> 00:10:18,536
Pekerjaan kami akan lebih cepat
selesai jika Ayah yang memimpin.
82
00:10:19,620 --> 00:10:21,580
Kau pasti berpikir
Ayah hanya sepotong roti
83
00:10:21,706 --> 00:10:23,958
yang perlu diberi banyak mentega.
84
00:10:24,291 --> 00:10:26,210
Bukan itu maksudku.
85
00:10:26,460 --> 00:10:30,548
Untuk pertama kali sejak Bifrost
dihancurkan, Sembilan Dunia damai.
86
00:10:30,715 --> 00:10:33,134
Mereka telah diingatkan
tentang kekuatan kita...
87
00:10:33,300 --> 00:10:37,930
kau mendapatkan rasa hormat mereka
dan rasa terima kasih Ayah.
88
00:10:38,389 --> 00:10:39,140
Terima kasih.
89
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Semuanya beres...
90
00:10:42,059 --> 00:10:45,062
kecuali
hatimu yang bingung dan teralihkan.
91
00:10:45,229 --> 00:10:47,481
Ini bukan soal Jane Foster, Ayah.
92
00:10:47,940 --> 00:10:49,191
Umur manusia Bumi terlalu singkat.
93
00:10:49,734 --> 00:10:51,569
Lebih baik dengan
orang yang di dekatmu.
94
00:10:54,739 --> 00:10:57,241
Kukatakan ini, bukan sebagai
Dewa Agung, tapi sebagai ayahmu.
95
00:10:57,283 --> 00:10:58,284
Kau sudah siap.
96
00:10:58,617 --> 00:11:00,411
Waktunya kau menduduki takhta.
97
00:11:00,578 --> 00:11:02,288
Terimalah dan nikmati kemenanganmu.
98
00:11:02,913 --> 00:11:04,248
Bergabunglah dengan
para ksatriamu.
99
00:11:04,331 --> 00:11:07,084
Makan dan minum,
rayakan bersama mereka.
100
00:11:08,085 --> 00:11:10,379
Paling tidak
berpura-puralah menikmatinya.
101
00:11:55,299 --> 00:11:56,676
Satu lagi!
102
00:12:12,900 --> 00:12:15,903
Ada masa ketika kau merayakan
selama berminggu-minggu.
103
00:12:17,238 --> 00:12:20,324
Aku ingat kau merayakan
Perang Harokin...
104
00:12:20,491 --> 00:12:22,702
terlalu lama sampai kau hampir
memulai perang kedua.
105
00:12:23,369 --> 00:12:25,371
Yang pertama lebih menyenangkan.
106
00:12:31,836 --> 00:12:33,838
Minumlah bersamaku.
107
00:12:34,005 --> 00:12:37,049
Dewa Agung tak punya tugas lain
untukmu malam ini, kan?
108
00:12:37,216 --> 00:12:39,010
Tugas ini dari diriku sendiri.
109
00:12:40,845 --> 00:12:44,098
Jangan mengira tak ada yang tahu
kau menghilang setiap malam.
110
00:12:44,515 --> 00:12:46,517
Ada sembilan dunia.
111
00:12:46,684 --> 00:12:49,603
Calon raja Asgard harus berfokus
pada lebih dari satu dunia.
112
00:12:54,692 --> 00:12:59,697
Terima kasih untuk pengabdianmu
dan nasihatmu, Nona Sif.
113
00:13:17,715 --> 00:13:19,050
Hai
114
00:13:20,217 --> 00:13:21,052
Hai.
115
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Hai.
116
00:13:23,721 --> 00:13:24,930
Bagaimana ceritanya?
117
00:13:25,639 --> 00:13:27,558
Kenapa harus ada cerita?
Tidak ada cerita.
118
00:13:27,808 --> 00:13:30,186
Kauhabiskan 10 menit pertama
kencan kita...
119
00:13:30,269 --> 00:13:32,104
bersembunyi di balik menu
yang hanya ada tiga pilihan.
120
00:13:32,646 --> 00:13:34,565
Pilihannya ayam, sayuran, atau ikan.
121
00:13:34,940 --> 00:13:36,776
Kurasa ada sebuah cerita...
122
00:13:36,942 --> 00:13:40,112
dan kutebak
ceritanya melibatkan seorang pria.
123
00:13:40,738 --> 00:13:42,114
Ceritanya rumit.
124
00:13:42,365 --> 00:13:43,449
Dia masih di sini?
125
00:13:43,657 --> 00:13:45,534
Tidak, dia...
126
00:13:46,285 --> 00:13:47,203
pergi jauh.
127
00:13:47,453 --> 00:13:48,913
Aku pernah merasakannya.
128
00:13:48,954 --> 00:13:51,040
Kepergian. Berat, bukan?
129
00:13:51,248 --> 00:13:52,583
Aku mengencani seorang wanita...
130
00:13:52,750 --> 00:13:54,460
dan ia dapat pekerjaan di New York.
131
00:13:55,127 --> 00:13:56,879
Akhirnya, jarak memisahkan kami.
132
00:13:57,129 --> 00:14:00,424
Dan dia terus bercinta
dengan lelaki lain.
133
00:14:00,675 --> 00:14:01,258
Masa?
134
00:14:01,467 --> 00:14:02,259
Banyak lelaki.
135
00:14:03,636 --> 00:14:06,430
Boleh kami minta anggur?
136
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Tentu, aku mau.
137
00:14:07,807 --> 00:14:09,350
Richard, ini Darcy.
138
00:14:10,351 --> 00:14:11,811
Sedang apa kau di sini?
139
00:14:14,063 --> 00:14:15,064
Halo.
140
00:14:15,272 --> 00:14:20,277
Aku datang bekerja di lab
sekaligus rumah ibumu, mengira...
141
00:14:20,486 --> 00:14:24,532
kau sedang muram memakai piamamu,
makan es krim dan terobsesi kepada...
142
00:14:24,740 --> 00:14:25,700
kau tahu siapa.
143
00:14:27,118 --> 00:14:29,453
Tapi tidak. Kau mengenakan
pakaian wanita.
144
00:14:29,620 --> 00:14:31,122
Bahkan kau mandi, ya?
Baumu harum.
145
00:14:31,330 --> 00:14:32,289
Apa maksudmu?
146
00:14:32,415 --> 00:14:34,375
Pasti ada maksud
dari semua ini.
147
00:14:34,542 --> 00:14:35,710
Benar.
148
00:14:36,252 --> 00:14:38,462
Kau tahu peralatan ilmiah
yang tidak kau lihat lagi?
149
00:14:39,380 --> 00:14:41,298
Mungkin kau mau
melihatnya lagi.
150
00:14:41,465 --> 00:14:43,426
Inilah alasan kita
datang jauh-jauh kemari.
151
00:14:43,634 --> 00:14:44,593
Alat ini rusak.
152
00:14:44,802 --> 00:14:45,678
Itu yang kukatakan.
153
00:14:47,221 --> 00:14:47,930
Itu yang kulakukan.
154
00:14:48,723 --> 00:14:50,683
Kupikir kau akan melakukan
sesuatu yang lebih ilmiah.
155
00:14:50,891 --> 00:14:52,393
Bukan hal penting.
156
00:14:52,476 --> 00:14:53,602
Kelihatannya penting.
157
00:14:53,811 --> 00:14:55,938
Kelihatannya seperti sinyal
yang dibicarakan Erik.
158
00:14:56,605 --> 00:14:57,440
Teman kami Erik...
159
00:14:57,940 --> 00:14:59,567
...menjadi tidak waras.
160
00:14:59,734 --> 00:15:01,694
-Ia tak tertarik. Aku juga tidak.
-Aku tertarik.
161
00:15:01,902 --> 00:15:03,362
Waktunya kau pergi sekarang.
162
00:15:04,780 --> 00:15:05,781
Baik.
163
00:15:08,826 --> 00:15:09,660
Singkat tapi manis.
164
00:15:10,244 --> 00:15:11,996
Dia butuh bantuan.
165
00:15:15,291 --> 00:15:17,126
Aku mau pesan kakap putih.
166
00:15:17,293 --> 00:15:19,253
Ya, kakap putih enak.
167
00:15:20,254 --> 00:15:24,633
Kakap putih, kakap putih,
kakap putih, kakap putih.
168
00:15:24,800 --> 00:15:27,345
Kakap putih...
169
00:15:28,888 --> 00:15:31,015
-Kakap putih.
-Jane?
170
00:15:31,182 --> 00:15:33,934
Sebaiknya kau berhenti bilang
"kakap putih" dan kejar temanmu.
171
00:15:34,977 --> 00:15:36,020
Ini menyenangkan.
172
00:15:36,979 --> 00:15:38,981
Aku akan di sini dan mengucapkan
"kakap putih" sendirian.
173
00:15:46,947 --> 00:15:47,865
Aku benci kau.
174
00:15:48,616 --> 00:15:50,576
Apa? Kubilang dia tampan.
175
00:15:50,993 --> 00:15:52,828
Diamlah dan jalan.
176
00:16:01,962 --> 00:16:02,880
Ambil belok kiri berikutnya.
177
00:16:04,298 --> 00:16:06,092
-Siapa dia?
-Dia pegawai magangku.
178
00:16:06,592 --> 00:16:07,426
Kau punya pegawai magang?
179
00:16:07,635 --> 00:16:08,427
Oh, ya.
180
00:16:08,636 --> 00:16:10,513
Halo, Dr. Foster.
181
00:16:10,721 --> 00:16:12,264
Sebuah kehormatan
bisa bekerja denganmu.
182
00:16:12,723 --> 00:16:14,892
Aku harus telepon Erik.
183
00:16:15,601 --> 00:16:16,352
Belok kanan.
184
00:16:18,896 --> 00:16:19,647
Dan kiri.
185
00:16:21,816 --> 00:16:24,735
Aku ahli mengemudi di London.
186
00:16:24,902 --> 00:16:28,364
Hai, Erik. Ini aku, lagi.
Kau di mana?
187
00:16:28,531 --> 00:16:31,325
Aku kemari karena katamu
ada sesuatu, lalu kau lenyap.
188
00:16:31,575 --> 00:16:32,910
Aku ada di Stonehenge...
189
00:16:33,077 --> 00:16:36,288
untuk peristiwa yang menarik hari ini.
190
00:16:36,664 --> 00:16:39,667
Polisi datang ke TKP
pukul 11 lewat pagi ini...
191
00:16:39,834 --> 00:16:43,254
setelah seorang pengelana
tak berbahaya datang ke area ini...
192
00:16:43,421 --> 00:16:46,090
lalu memutuskan untuk
telanjang dan secara efektif...
193
00:16:46,257 --> 00:16:48,342
menakuti turis di sana
dengan perlengkapan ilmiah...
194
00:16:48,592 --> 00:16:51,387
sambil berteriak bahwa
ia mencoba menyelamatkan mereka.
195
00:16:51,929 --> 00:16:55,725
Pria yang ternyata
pakar astrofisika Dr. Erik Selvig...
196
00:16:55,850 --> 00:16:58,436
dibawa untuk diinterogasi
oleh polisi.
197
00:17:00,730 --> 00:17:02,565
Ayolah, ini menarik.
198
00:17:03,107 --> 00:17:04,775
Lihat!
Pegawai magang bersemangat.
199
00:17:05,234 --> 00:17:06,110
"Ian."
200
00:17:06,277 --> 00:17:07,111
Mau pengukur fase?
201
00:17:07,778 --> 00:17:09,280
-Tidak.
-Bawa pengukur fase.
202
00:17:10,197 --> 00:17:11,198
Benda mirip panggangan roti.
203
00:17:11,407 --> 00:17:13,868
Aku tahu pengukur fase.
204
00:17:21,625 --> 00:17:23,961
Bagaimana cara mengubah
nada dering telepon ini?
205
00:17:24,128 --> 00:17:27,798
Pakar astrofisika dengan tiga gelar
mestinya bisa mengganti nada dering.
206
00:17:28,007 --> 00:17:28,799
Kenapa kau meneleponku?
207
00:17:29,091 --> 00:17:31,719
Aku tidak mau berteriak.
Pegawai magang bilang lewat sini.
208
00:17:31,886 --> 00:17:33,387
"Ian." Namaku Ian.
209
00:17:47,443 --> 00:17:51,113
Aku tidak mau ditikam demi ilmiah.
210
00:17:51,322 --> 00:17:52,698
Tak apa,
kami orang Amerika.
211
00:17:52,823 --> 00:17:54,825
Itu membuat mereka
menyukai kita?
212
00:17:54,992 --> 00:17:56,494
Itu akan mengusir mereka.
213
00:17:58,996 --> 00:18:00,539
Mereka anak-anak.
214
00:18:00,873 --> 00:18:01,916
Kalian polisi?
215
00:18:02,625 --> 00:18:05,252
Bukan, kami ilmuwan.
Aku ilmuwan.
216
00:18:05,753 --> 00:18:06,504
Terima kasih.
217
00:18:06,837 --> 00:18:08,422
Kami hanya menemukannya.
218
00:18:10,675 --> 00:18:11,926
Bisa perlihatkan?
219
00:18:38,369 --> 00:18:40,871
Itu tidak beres.
220
00:18:57,805 --> 00:18:58,931
Ke mana perginya?
221
00:19:12,570 --> 00:19:13,571
Itu...
222
00:19:14,155 --> 00:19:15,239
Itu luar biasa!
223
00:19:28,919 --> 00:19:30,338
Apa yang terjadi?
224
00:19:30,504 --> 00:19:31,839
Kadang benda-benda itu kembali.
225
00:19:32,173 --> 00:19:33,591
Kadang tidak.
226
00:19:36,344 --> 00:19:37,762
Aku ingin melemparkan sesuatu!
227
00:19:37,928 --> 00:19:39,055
Jane, berikan sepatumu.
228
00:19:41,515 --> 00:19:43,768
Belum pernah kudapat sinyal
seperti ini sejak...
229
00:19:44,435 --> 00:19:46,437
-Sejak...
-Meksiko?
230
00:19:51,108 --> 00:19:52,943
Jangan sentuh apa pun!
231
00:19:55,780 --> 00:19:57,365
Berikan sepatumu.
232
00:20:18,427 --> 00:20:20,888
Tadi itu kunci mobil?
233
00:20:58,718 --> 00:20:59,552
Darcy!
234
00:23:00,589 --> 00:23:02,842
Aether telah membangunkan kita.
235
00:23:03,009 --> 00:23:06,429
Penyatuan telah kembali.
236
00:23:21,235 --> 00:23:22,820
Kau terlambat.
237
00:23:23,988 --> 00:23:27,158
Kadang perayaan terasa
lebih berat dari peperangan.
238
00:23:27,324 --> 00:23:28,826
Kau melakukan
salah satunya dengan salah.
239
00:23:30,327 --> 00:23:31,746
Mungkin.
240
00:23:31,954 --> 00:23:33,706
Bagaimana keadaan bintang-bintang?
241
00:23:33,831 --> 00:23:35,583
Masih bersinar.
242
00:23:35,750 --> 00:23:38,502
Dari sini, aku bisa melihat
sembilan dunia dan 10 triliun jiwa.
243
00:23:43,424 --> 00:23:46,177
Kau ingat apa yang kuajarkan
tentang Penyatuan?
244
00:23:46,344 --> 00:23:47,345
Ya.
245
00:23:47,678 --> 00:23:49,930
Penjajaran dunia-dunia.
246
00:23:50,097 --> 00:23:51,766
Sudah mendekat, ya?
247
00:23:52,016 --> 00:23:55,936
Alam semesta belum lihat keajaiban ini
sejak sebelum aku jadi penjaga.
248
00:23:56,979 --> 00:24:00,191
Sedikit yang bisa merasakannya.
Lebih sedikit lagi yang bisa melihatnya.
249
00:24:01,609 --> 00:24:04,070
Walau dampaknya
bisa sangat berbahaya...
250
00:24:04,987 --> 00:24:07,823
peristiwa ini sangat indah.
251
00:24:09,116 --> 00:24:10,576
Aku tak melihat apa-apa.
252
00:24:10,659 --> 00:24:14,205
Mungkin bukan keindahan itu
yang kau cari.
253
00:24:20,044 --> 00:24:21,379
Bagaimana kabarnya?
254
00:24:21,545 --> 00:24:23,506
Manusiamu cerdas.
255
00:24:23,673 --> 00:24:27,510
Dia belum tahu, tapi dia sedang
mempelajari Penyatuan.
256
00:24:27,677 --> 00:24:28,886
Bahkan--
257
00:24:30,554 --> 00:24:32,056
Ada apa?
258
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Aku tak bisa melihatnya.
259
00:25:16,892 --> 00:25:18,269
Jane!
260
00:25:18,936 --> 00:25:20,146
Kau dari mana?
261
00:25:20,438 --> 00:25:21,939
Jangan bilang kau menelepon polisi.
262
00:25:22,023 --> 00:25:23,065
Aku harus berbuat apa?
263
00:25:23,274 --> 00:25:24,942
-Tidak telepon polisi.
-Aku panik.
264
00:25:25,109 --> 00:25:26,861
Kau telepon polisi,
maka mereka telepon FBI.
265
00:25:27,111 --> 00:25:28,279
Berikutnya S.H.I.E.L.D.
akan memenuhi...
266
00:25:28,612 --> 00:25:29,905
"Area 51" ini.
267
00:25:30,072 --> 00:25:33,576
Ada anomali gravitasi yang stabil.
Ada akses tanpa halangan.
268
00:25:33,868 --> 00:25:36,162
-Saingan kita berumur 10 tahun!
-Jane!
269
00:25:36,370 --> 00:25:37,913
Kau menghilang selama lima jam.
270
00:25:38,456 --> 00:25:39,749
Apa?
271
00:25:46,464 --> 00:25:48,132
Itu aneh.
272
00:26:09,737 --> 00:26:11,155
Sudah biasa.
273
00:26:11,947 --> 00:26:12,907
Jane.
274
00:26:15,618 --> 00:26:18,371
Maaf. Aku ingin memastikan
bahwa kau nyata.
275
00:26:18,621 --> 00:26:20,122
Ini hari yang aneh.
276
00:26:20,206 --> 00:26:20,956
Aku nyata.
Jane, apa--
277
00:26:22,166 --> 00:26:24,335
-Kau dari mana?
-Kau dari mana?
278
00:26:25,419 --> 00:26:26,671
Heimdall tak bisa melihatmu.
279
00:26:26,921 --> 00:26:28,506
Aku di sini, di tempat
kau meninggalkanku.
280
00:26:28,798 --> 00:26:30,841
Aku menunggu, lalu menangis...
281
00:26:31,133 --> 00:26:32,551
dan aku pergi mencarimu.
282
00:26:32,760 --> 00:26:34,261
-Katamu kau akan kembali.
-Aku tahu.
283
00:26:34,470 --> 00:26:36,806
Aku tahu, tapi Bifrost dihancurkan.
284
00:26:36,931 --> 00:26:38,432
Sembilan Dunia menjadi kacau.
285
00:26:38,599 --> 00:26:40,810
Perang berkecamuk,
perampokan di mana-mana.
286
00:26:41,310 --> 00:26:43,020
Aku harus mengakhiri
pembantaian itu.
287
00:26:44,730 --> 00:26:48,025
Untuk sebuah alasan,
itu tidak buruk.
288
00:26:48,526 --> 00:26:51,237
Tapi aku melihatmu di televisi.
Kau di New York!
289
00:26:52,113 --> 00:26:56,659
Aku bertarung untuk melindungimu
dari bahaya duniaku, tapi aku salah.
290
00:26:56,867 --> 00:26:58,744
Aku bodoh.
291
00:26:59,620 --> 00:27:03,082
Tapi aku percaya
takdir telah mempertemukan kita.
292
00:27:05,167 --> 00:27:08,170
Aku tidak tahu kau dari mana atau
apa yang terjadi, tapi aku tahu satu hal.
293
00:27:09,046 --> 00:27:10,047
Apa?
294
00:27:11,507 --> 00:27:12,341
Aku tahu...
295
00:27:13,592 --> 00:27:14,677
Benarkah?
296
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
Benar apa?
297
00:27:17,888 --> 00:27:19,015
Apa?
298
00:27:19,890 --> 00:27:20,599
Hei!
299
00:27:22,226 --> 00:27:23,728
Ini ulahmu?
300
00:27:28,065 --> 00:27:29,608
Kami sedang berbicara.
301
00:27:30,401 --> 00:27:32,737
Aku yakin kita akan ditahan.
302
00:27:32,903 --> 00:27:33,946
Tahan niatmu tadi.
303
00:27:35,239 --> 00:27:38,909
Lihat dirimu,
masih kekar dan lainnya.
304
00:27:39,076 --> 00:27:40,703
Bagaimana keadaan angkasa luar?
305
00:27:40,745 --> 00:27:42,913
Baik-baik saja.
306
00:27:43,122 --> 00:27:44,331
Permisi.
307
00:27:44,457 --> 00:27:45,666
-Kau Jane Foster?
-Ya.
308
00:27:45,750 --> 00:27:46,584
Kau kenal orang ini?
309
00:27:48,252 --> 00:27:49,295
Dia pegawai magangku.
310
00:27:50,504 --> 00:27:51,589
Pegawai magang dari magangku.
311
00:27:51,756 --> 00:27:54,342
Ini tanah pribadi dan kau masuk
tanpa izin, kalian semua.
312
00:27:54,508 --> 00:27:55,092
Kau harus ikut denganku.
313
00:28:01,015 --> 00:28:01,849
Jane.
314
00:28:02,725 --> 00:28:04,685
-Jane.
-Thor?
315
00:28:05,102 --> 00:28:06,020
Kau baik-baik saja?
316
00:28:06,312 --> 00:28:07,438
Apa yang barusan terjadi?
317
00:28:08,064 --> 00:28:09,357
Taruh tanganmu di kepala.
318
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Mundur.
319
00:28:10,691 --> 00:28:11,734
Wanita ini sakit.
320
00:28:11,817 --> 00:28:12,735
Dia berbahaya.
321
00:28:13,694 --> 00:28:15,029
Aku juga.
322
00:28:16,072 --> 00:28:18,157
Meminta bantuan polisi bersenjata
di lokasi.
323
00:28:18,532 --> 00:28:20,159
-Pegangan.
-Kau mau apa?
324
00:28:28,501 --> 00:28:30,586
Astaga.
325
00:28:58,030 --> 00:29:00,074
Ayo lakukan lagi.
326
00:29:00,658 --> 00:29:01,492
Hai.
327
00:29:04,328 --> 00:29:06,497
Selamat datang di Asgard.
328
00:29:27,977 --> 00:29:30,646
Lihatlah warisanku, Algrim.
329
00:29:32,314 --> 00:29:34,191
Aku hampir tidak ingat
masa sebelum ada cahaya.
330
00:29:35,568 --> 00:29:38,696
Kelangsungan hidup kita
akan menjadi warisanmu.
331
00:29:40,698 --> 00:29:44,368
Penghuni Asgard akan menderita
seperti kita.
332
00:29:44,410 --> 00:29:45,703
Aku akan merebut Aether.
333
00:29:45,786 --> 00:29:47,038
Kupulihkan dunia kita.
334
00:29:47,121 --> 00:29:49,832
Dan akan kuakhiri
alam semesta yang beracun ini.
335
00:29:58,090 --> 00:30:00,217
-Apa itu?
-Jangan bergerak.
336
00:30:07,767 --> 00:30:10,186
Ini bukan dari Bumi.
Apa ini?
337
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Kami tidak tahu.
338
00:30:13,356 --> 00:30:17,276
Tapi dia tak dapat menahan
energi yang bergejolak di dalamnya.
339
00:30:22,865 --> 00:30:24,492
Itu generator medan kuantum, ya?
340
00:30:25,159 --> 00:30:26,911
Ini penempa jiwa.
341
00:30:27,078 --> 00:30:30,331
Penempa jiwa memindahkan molekul
energi dari satu tempat ke tempat lain?
342
00:30:33,334 --> 00:30:34,168
Ya.
343
00:30:34,794 --> 00:30:36,087
Generator medan kuantum.
344
00:30:37,254 --> 00:30:40,091
Apa kata-kata Ayah hanya sekadar
suara sehingga kau mengabaikannya?
345
00:30:40,341 --> 00:30:41,384
Dia sakit.
346
00:30:41,676 --> 00:30:42,843
Dia manusia biasa.
347
00:30:44,011 --> 00:30:45,554
Sakit sudah bagian dari mereka.
348
00:30:45,721 --> 00:30:47,264
Kubawa ia kemari
karena kita bisa menolongnya.
349
00:30:47,431 --> 00:30:49,266
Tempatnya bukan di Asgard...
350
00:30:49,433 --> 00:30:52,812
sama seperti meja perjamuan
bukan tempat untuk kambing.
351
00:30:53,020 --> 00:30:53,938
Dia bilang--?
352
00:30:54,689 --> 00:30:56,190
Kaupikir siapa dirimu?
353
00:30:56,399 --> 00:30:58,943
Aku Odin, Raja Asgard.
354
00:30:59,068 --> 00:31:00,611
Pelindung Sembilan Dunia.
355
00:31:02,488 --> 00:31:03,322
Aku--
356
00:31:03,489 --> 00:31:06,325
Aku tahu benar siapa dirimu,
Jane Foster.
357
00:31:07,326 --> 00:31:08,577
Kau cerita tentang aku
kepada ayahmu?
358
00:31:09,578 --> 00:31:10,955
Ada sesuatu dalam dirinya, Ayah.
359
00:31:11,163 --> 00:31:12,331
Sesuatu yang belum pernah kulihat.
360
00:31:12,456 --> 00:31:13,624
Dunianya punya penyembuh.
361
00:31:13,791 --> 00:31:15,751
Namanya "dokter."
Biar mereka yang mengurusnya.
362
00:31:15,876 --> 00:31:17,586
Pengawal, bawa ia kembali ke Midgard.
363
00:31:19,755 --> 00:31:20,464
Sebaiknya jangan...
364
00:31:22,466 --> 00:31:23,384
...sentuh dia.
365
00:31:23,968 --> 00:31:24,802
Jane, kau baik-baik saja?
366
00:31:25,428 --> 00:31:26,429
Ya.
367
00:31:30,307 --> 00:31:31,475
Ini mustahil.
368
00:31:32,643 --> 00:31:33,227
Infeksi itu...
369
00:31:33,519 --> 00:31:35,396
membelanya.
370
00:31:36,105 --> 00:31:37,398
Tidak.
371
00:31:37,898 --> 00:31:39,483
Infeksi itu membela dirinya sendiri.
372
00:31:40,609 --> 00:31:42,528
Ikut aku.
373
00:31:42,778 --> 00:31:46,532
Ada pusaka-pusaka
yang lebih tua dari alam semesta.
374
00:31:46,657 --> 00:31:50,619
Salah satunya
ada di dalam tubuhnya.
375
00:31:51,620 --> 00:31:54,123
Sembilan Dunia tidaklah abadi.
376
00:31:54,290 --> 00:31:55,416
Mereka memiliki awal...
377
00:31:55,666 --> 00:31:56,834
dan memiliki akhir.
378
00:31:58,085 --> 00:31:59,045
Tapi sebelum awal tersebut...
379
00:31:59,337 --> 00:32:05,551
kekuatan gelap, Peri Hitam
berkuasa dan tak tertandingi.
380
00:32:07,511 --> 00:32:08,846
"Lahir dari malam yang abadi...
381
00:32:09,013 --> 00:32:11,849
"Peri Hitam
datang untuk mencuri cahaya."
382
00:32:12,308 --> 00:32:15,728
Aku tahu kisah-kisah ini.
Ibu menceritakannya saat kami kecil.
383
00:32:15,811 --> 00:32:18,981
Pemimpin mereka Malekith
menciptakan senjata dari kegelapan...
384
00:32:19,023 --> 00:32:20,691
dan disebut Aether.
385
00:32:20,941 --> 00:32:23,694
Pusaka-pusaka lainnya
berupa batu, tapi...
386
00:32:23,861 --> 00:32:26,530
Aether berupa cairan
dan tak pernah berubah.
387
00:32:26,697 --> 00:32:29,325
Aether mengubah materi
menjadi materi gelap.
388
00:32:29,533 --> 00:32:33,037
Aether mencari inang,
mengisap tenaga dari hidup mereka.
389
00:32:34,288 --> 00:32:37,208
Malekith ingin menggunakan
tenaga Aether...
390
00:32:37,375 --> 00:32:41,170
untuk mengembalikan alam semesta
kepada kegelapan.
391
00:32:41,879 --> 00:32:44,423
Tapi setelah perang yang panjang,
392
00:32:44,632 --> 00:32:47,134
ayahku Bor akhirnya menang...
393
00:32:47,385 --> 00:32:51,889
memulai perdamaian
yang bertahan ribuan tahun.
394
00:32:52,848 --> 00:32:53,891
Apa yang terjadi?
395
00:32:55,226 --> 00:32:57,186
Dia membunuh mereka semua.
396
00:32:57,395 --> 00:32:59,397
Ayah yakin?
397
00:32:59,605 --> 00:33:02,858
Kabarnya Aether hancur bersama
mereka, namun ternyata ada di sini.
398
00:33:04,360 --> 00:33:06,445
Peri Hitam sudah mati.
399
00:33:07,196 --> 00:33:08,155
Apa bukumu...
400
00:33:08,489 --> 00:33:10,574
menjelaskan cara
untuk mengeluarkannya dariku?
401
00:33:10,783 --> 00:33:11,784
Tidak.
402
00:33:12,743 --> 00:33:14,286
Tidak dijelaskan.
403
00:33:24,171 --> 00:33:27,091
Dunia-dunia hampir sejajar.
404
00:33:32,471 --> 00:33:34,265
Kau akan menjadi
Kursed yang terakhir.
405
00:33:35,433 --> 00:33:37,018
Biar hidupku dikorbankan.
406
00:33:37,935 --> 00:33:40,646
Sama seperti yang dilakukan
bangsa kita...
407
00:33:41,439 --> 00:33:42,523
atau yang kaulakukan.
408
00:33:50,322 --> 00:33:52,116
Kau akan menjadi kegelapan,
409
00:33:53,492 --> 00:33:57,163
dikutuk menjadi seperti ini
sampai kau ditelannya.
410
00:34:02,460 --> 00:34:06,130
Sampai itu terjadi, tak ada kekuatan
musuh dapat menghentikanmu.
411
00:34:09,467 --> 00:34:12,094
Kupatahkan pertahanannya
dan menjamin
412
00:34:12,803 --> 00:34:16,140
kedatanganmu
di alam semesta baru.
413
00:34:38,537 --> 00:34:41,540
Menjaga penjahat-penjahat ini
adalah tugas di bawah kita.
414
00:34:41,665 --> 00:34:45,961
Jika mereka di bawahmu,
mereka akan mati.
415
00:35:00,643 --> 00:35:01,686
Berbaris!
416
00:35:01,811 --> 00:35:02,561
Jalan!
417
00:35:04,105 --> 00:35:07,817
Odin terus membawakanku
teman-teman baru.
418
00:35:08,192 --> 00:35:09,860
Perhatian sekali.
419
00:35:10,194 --> 00:35:13,614
Buku yang kukirim,
tidak menarik untukmu?
420
00:35:14,156 --> 00:35:17,368
Itu yang harus kulakukan
selamanya? Membaca?
421
00:35:17,535 --> 00:35:20,538
Aku sudah berusaha sebaiknya
agar kau nyaman, Loki.
422
00:35:20,705 --> 00:35:21,747
Benarkah?
423
00:35:22,790 --> 00:35:24,667
Apa Odin prihatin sepertimu?
424
00:35:26,168 --> 00:35:27,712
Thor juga?
425
00:35:27,837 --> 00:35:31,340
Pasti tak nyaman, mereka
menanyakan kabarku siang dan malam.
426
00:35:31,549 --> 00:35:34,552
Kau tahu bahwa kau di sini
karena tindakanmu.
427
00:35:35,219 --> 00:35:36,554
Tindakanku?
428
00:35:36,721 --> 00:35:39,932
Aku mengungkap kebenaran
bagi hidupku yang penuh kepalsuan...
429
00:35:40,182 --> 00:35:41,559
bahwa aku lahir untuk menjadi raja.
430
00:35:41,726 --> 00:35:43,060
Raja?
431
00:35:43,811 --> 00:35:45,730
Raja sejati mengakui kesalahannya.
432
00:35:45,938 --> 00:35:47,398
Bagaimana dengan jiwa
yang kau renggut di Bumi?
433
00:35:47,565 --> 00:35:51,027
Hanya sedikit dibandingkan
jiwa yang direnggut oleh Odin.
434
00:35:51,193 --> 00:35:51,902
Ayahmu--
435
00:35:52,069 --> 00:35:53,779
Dia bukan ayahku!
436
00:35:56,741 --> 00:35:58,868
Berarti aku bukan ibumu?
437
00:36:04,081 --> 00:36:06,083
Bukan.
438
00:36:09,920 --> 00:36:14,759
Kau mudah memahami semua orang
kecuali dirimu sendiri.
439
00:36:30,107 --> 00:36:33,152
Ketika kau mencariku,
kau tahu aku dalam bahaya.
440
00:36:33,361 --> 00:36:36,447
Heimdall tidak bisa melihatmu.
Kau tidak lagi di Bumi.
441
00:36:36,530 --> 00:36:37,782
Bagaimana itu bisa terjadi?
442
00:36:38,074 --> 00:36:39,950
Aku yakin kau meninggalkan
Bumi dan tetap di Bumi.
443
00:36:40,117 --> 00:36:42,995
Sembilan Dunia bergerak
di dalam Yggdrasil...
444
00:36:43,287 --> 00:36:46,457
memutari Midgard sama seperti
planet-planet memutari matahari.
445
00:36:46,624 --> 00:36:50,753
Dan setiap 5.000 tahun,
dunia-dunia ini berjajar sempurna...
446
00:36:50,961 --> 00:36:53,130
dan kami menyebutnya Penyatuan.
447
00:36:55,216 --> 00:36:58,803
Saat inilah perbatasan
antara dunia-dunia menjadi kabur.
448
00:36:59,553 --> 00:37:02,306
Mungkin kau menemukan
salah satu pintunya.
449
00:37:04,433 --> 00:37:06,644
Kita beruntung pintunya
tetap terbuka.
450
00:37:06,811 --> 00:37:11,023
Begitu dunia-dunia tidak lagi sejajar...
451
00:37:12,483 --> 00:37:14,485
maka pintu penghubungnya
akan hilang.
452
00:37:27,289 --> 00:37:29,667
Aku suka caramu menjelaskan.
453
00:37:31,919 --> 00:37:33,337
Apa yang akan terjadi kepadaku?
454
00:37:33,504 --> 00:37:35,006
Akan kucari jalan
untuk menolongmu, Jane.
455
00:37:35,172 --> 00:37:38,342
-Ayahmu bilang tidak ada--
-Ayahku tidak tahu segalanya.
456
00:37:38,592 --> 00:37:40,219
Jangan sampai
ia dengar kata-katamu itu.
457
00:37:42,013 --> 00:37:42,847
Jane Foster...
458
00:37:43,055 --> 00:37:46,267
perkenalkan Frigga,
Ratu Asgard, dan ibuku.
459
00:37:49,103 --> 00:37:50,104
Hai.
460
00:38:40,071 --> 00:38:41,072
Cepat!
461
00:39:27,743 --> 00:39:28,869
Ke penjara!
462
00:39:54,145 --> 00:39:56,480
Lewatlah tangga di sebelah kiri.
463
00:40:07,616 --> 00:40:08,951
Penjara.
464
00:40:09,118 --> 00:40:10,828
-Loki...
-Pergilah.
465
00:40:10,995 --> 00:40:12,872
Ibu akan menjaganya.
466
00:40:24,342 --> 00:40:25,843
Seolah-olah mereka
tidak suka dipenjara.
467
00:40:29,972 --> 00:40:31,891
Beberapa makhluk
sulit disenangkan.
468
00:40:40,816 --> 00:40:42,902
Kembali ke sel,
maka kalian takkan disakiti.
469
00:40:43,027 --> 00:40:44,278
Aku berjanji.
470
00:40:46,030 --> 00:40:48,449
Baiklah, kau tidak dapat janjiku.
471
00:40:58,334 --> 00:41:00,336
Kirim pasukan ke ruang senjata.
472
00:41:00,461 --> 00:41:03,005
Pertahankan dengan segala cara.
Amankan penjara.
473
00:41:03,172 --> 00:41:04,715
-Odin.
-Frigga.
474
00:41:05,675 --> 00:41:06,676
Cepat!
475
00:41:07,551 --> 00:41:08,636
Hanya keributan kecil.
476
00:41:08,844 --> 00:41:09,887
Tak perlu takut.
477
00:41:10,054 --> 00:41:11,514
Kau tidak pernah pandai berbohong.
478
00:41:12,556 --> 00:41:13,516
Bawa dia ke ruanganmu.
479
00:41:13,724 --> 00:41:15,393
Aku akan jemput jika sudah aman.
480
00:41:15,726 --> 00:41:16,519
Jaga dirimu.
481
00:41:17,103 --> 00:41:21,941
Meski aku selamat dari banyak perang,
ratuku masih mencemaskan aku.
482
00:41:22,108 --> 00:41:23,192
Karena aku mencemaskanmu...
483
00:41:23,401 --> 00:41:25,111
maka kau masih hidup.
484
00:41:27,613 --> 00:41:28,864
Dengarkan aku.
485
00:41:29,031 --> 00:41:31,992
Ikuti perintahku, jangan bertanya.
486
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
Baik, Nyonya.
487
00:47:01,781 --> 00:47:02,740
Frigga.
488
00:47:11,540 --> 00:47:13,918
Mundurlah, makhluk...
489
00:47:14,085 --> 00:47:15,753
dan mungkin
kau masih bisa selamat.
490
00:47:15,961 --> 00:47:17,922
Aku pernah selamat
dari yang lebih buruk.
491
00:47:19,382 --> 00:47:20,716
Siapa kau?
492
00:47:21,300 --> 00:47:23,344
Aku Malekith.
493
00:47:23,511 --> 00:47:26,097
Aku akan mengambil kepunyaanku.
494
00:47:56,794 --> 00:47:58,963
Kau mengambil sesuatu, nak.
495
00:48:00,131 --> 00:48:01,048
Kembalikan.
496
00:48:15,479 --> 00:48:16,480
Penyihir!
497
00:48:20,192 --> 00:48:21,736
Di mana Aether?
498
00:48:21,944 --> 00:48:24,155
Aku takkan bilang.
499
00:48:25,114 --> 00:48:26,323
Aku percaya.
500
00:48:28,993 --> 00:48:29,994
Tidak!
501
00:51:57,702 --> 00:51:59,954
Alam semesta berputar
dalam siklus 5.000 tahun...
502
00:52:00,788 --> 00:52:03,207
dan setiap sekali siklus,
seluruh dunia akan sejajar.
503
00:52:03,833 --> 00:52:06,711
Bayangkan ini dunia kita...
504
00:52:07,503 --> 00:52:09,547
Terima kasih.
Dan ini dunia lain.
505
00:52:09,714 --> 00:52:11,674
Biasanya, mereka terpisah.
506
00:52:11,841 --> 00:52:17,179
Tapi dalam Penjajaran, semua
terhubung, seluruh sembilan dunia.
507
00:52:17,346 --> 00:52:19,557
Seluruh sembilan dunia
saling melewati...
508
00:52:19,765 --> 00:52:24,603
gravitasi, cahaya, bahkan materi,
menabrak dari satu dunia ke dunia lain.
509
00:52:27,064 --> 00:52:30,985
Tapi jika terjadi sekarang,
akan ada bencana.
510
00:52:31,152 --> 00:52:35,531
Alat gravitasiku dapat
stabilkan titik pumpun Penyatuan.
511
00:52:36,240 --> 00:52:41,662
Kali ini, Penjajaran dan
dunia lain akan melewati kita.
512
00:52:41,829 --> 00:52:43,330
Ini indah.
513
00:52:44,790 --> 00:52:47,001
Ini sederhana.
Ada pertanyaan?
514
00:52:50,254 --> 00:52:51,130
Ya.
515
00:52:51,589 --> 00:52:54,300
Bisa kembalikan sepatuku?
516
00:53:02,099 --> 00:53:06,103
Sembuhlah. Kau butuh kekuatanmu
untuk merebut Aether.
517
00:53:06,645 --> 00:53:10,399
Saat kau bangun,
kita akan bunuh mereka semua.
518
00:53:46,143 --> 00:53:47,019
Jane Foster?
519
00:53:48,813 --> 00:53:50,856
Ikut kami.
520
00:53:52,233 --> 00:53:55,277
Kita masih belum bisa
memulihkan pelindung istana.
521
00:53:55,361 --> 00:53:56,779
Artileri kita tak bisa mendeteksi mereka.
522
00:53:56,987 --> 00:53:58,781
Heimdall pun tak bisa melihat mereka.
523
00:54:02,076 --> 00:54:05,955
Rajaku, kita tak punya pertahanan.
524
00:54:08,624 --> 00:54:09,959
Dia tahanan Ayah sekarang?
525
00:54:12,420 --> 00:54:13,754
Tinggalkan kami.
526
00:54:22,763 --> 00:54:24,932
Ayah tidak ingin berdebat.
527
00:54:25,474 --> 00:54:29,145
Aku juga. Tapi aku ingin
mengejar Malekith.
528
00:54:29,311 --> 00:54:30,521
Kita memiliki Aether.
529
00:54:31,188 --> 00:54:32,481
Malekith akan datang kepada kita.
530
00:54:32,648 --> 00:54:34,525
Ya, dan dia akan membunuh kita.
531
00:54:34,734 --> 00:54:36,861
Kau terlalu melebihkan
kekuatan makhluk ini.
532
00:54:36,986 --> 00:54:39,280
Tidak, aku menghargai nyawa
rakyat kita.
533
00:54:39,488 --> 00:54:42,700
Akan kubawa Jane ke Dunia Gelap,
dan menjauhkan musuh dari Asgard.
534
00:54:43,534 --> 00:54:47,788
Saat Malekith menarik Aether dari Jane,
dia akan lengah dan lemah.
535
00:54:47,955 --> 00:54:49,707
Akan kuhancurkan Aether
dan dirinya.
536
00:54:51,834 --> 00:54:54,462
Jika kau gagal, risikonya senjata ini...
537
00:54:54,712 --> 00:54:56,464
bisa jatuh ke tangan musuh kita.
538
00:54:56,547 --> 00:54:58,966
Risikonya lebih besar
jika kita tak berbuat apa-apa.
539
00:54:59,133 --> 00:55:02,386
Bisa saja kapalnya di atas
kita saat ini, kita tidak tahu.
540
00:55:02,636 --> 00:55:03,804
Jika ia datang...
541
00:55:04,055 --> 00:55:07,933
mereka akan disambut
10.000 pedang Asgard.
542
00:55:08,225 --> 00:55:09,518
Berapa banyak ksatria kita
yang harus berkorban?
543
00:55:09,727 --> 00:55:11,562
Sebanyak yang diperlukan!
544
00:55:20,571 --> 00:55:22,156
Kita akan berperang!
545
00:55:24,700 --> 00:55:27,244
Sampai napas Asgard terakhir.
546
00:55:28,037 --> 00:55:30,915
Sampai tetes darah Asgard terakhir.
547
00:55:33,209 --> 00:55:36,253
Lalu apa bedanya Ayah
dengan Malekith?
548
00:55:39,507 --> 00:55:42,051
Perbedaannya, anakku,
ialah Ayah akan menang.
549
00:55:56,440 --> 00:55:59,235
Jane tidak meneleponku,
Erik tidak meneleponku...
550
00:55:59,276 --> 00:56:01,195
S.H.I.E.L.D. bodoh
tidak meneleponku.
551
00:56:01,445 --> 00:56:01,946
S.H.I.E.L.D?
552
00:56:02,196 --> 00:56:03,114
Itu rahasia.
553
00:56:03,322 --> 00:56:05,199
Erik, ini Darcy lagi.
554
00:56:05,408 --> 00:56:08,202
Thor kembali,
dia membawa Jane ke Asgard...
555
00:56:08,369 --> 00:56:11,789
dan aku tak tahu harus
berbuat apa.
556
00:56:12,039 --> 00:56:13,791
Ada hal lain yang menghilang
minggu ini...
557
00:56:13,958 --> 00:56:17,044
ketika ahli astrofisika
Dr. Erik Selvig...
558
00:56:17,128 --> 00:56:20,715
yang terlibat dalam serangan
makhluk asing di New York...
559
00:56:20,881 --> 00:56:22,133
mendadak tampil bugil...
560
00:56:22,299 --> 00:56:24,885
Darcy, kau harus melihat ini.
561
00:56:25,052 --> 00:56:26,178
Temanmu, Erik...
562
00:56:26,429 --> 00:56:28,180
siapa nama belakangnya?
563
00:56:29,056 --> 00:56:32,476
...dan berteriak kepada
para pengunjung tempat bersejarah.
564
00:56:32,560 --> 00:56:34,520
Kemudian ia ditahan oleh polisi...
565
00:56:35,229 --> 00:56:37,481
untuk pemeriksaan kejiwaan.
566
00:56:37,648 --> 00:56:39,775
Polisi masih menolak
untuk memastikan--
567
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Kau tidak ada di rapat perang Odin.
568
00:56:52,455 --> 00:56:54,790
Bifrost ditutup
atas perintah ayahmu.
569
00:56:54,999 --> 00:56:56,208
Tak boleh ada yang masuk...
570
00:56:56,417 --> 00:56:57,710
atau pergi.
571
00:56:59,670 --> 00:57:01,505
Kita menghadapi musuh
yang tak terlihat...
572
00:57:01,756 --> 00:57:02,506
bahkan olehku.
573
00:57:02,631 --> 00:57:06,344
Apa gunanya seorang penjaga
untuk musuh seperti itu?
574
00:57:07,845 --> 00:57:10,473
Malekith akan kembali,
kau tahu ini.
575
00:57:13,017 --> 00:57:14,143
Aku butuh bantuanmu.
576
00:57:14,685 --> 00:57:18,314
Aku tak bisa melanggar
perintah raja. Kau pun tidak.
577
00:57:18,522 --> 00:57:20,149
Aku tidak minta itu.
578
00:57:20,316 --> 00:57:22,651
Dunia-dunia butuh Dewa Agung
mereka kuat dan tak tertandingi...
579
00:57:22,818 --> 00:57:25,363
entah itu benar atau tidak.
580
00:57:25,529 --> 00:57:27,156
Tapi dia dibutakan, Heimdall...
581
00:57:27,698 --> 00:57:28,991
oleh kebencian dan duka.
582
00:57:29,158 --> 00:57:30,368
Kita semua juga.
583
00:57:30,910 --> 00:57:32,036
Aku melihat cukup jelas.
584
00:57:32,286 --> 00:57:33,871
Risikonya terlalu besar.
585
00:57:34,038 --> 00:57:36,791
Semua yang kita lakukan
mulai sekarang punya risiko.
586
00:57:36,957 --> 00:57:38,709
Tidak ada jalan lain.
587
00:57:42,672 --> 00:57:44,840
Apa yang kau inginkan dariku?
588
00:57:45,049 --> 00:57:48,636
Aku memintamu melakukan
pengkhianatan terburuk.
589
00:57:48,844 --> 00:57:52,890
Jika berhasil, kita diasingkan
dan jika gagal, kita akan mati.
590
00:57:55,810 --> 00:57:59,897
Malekith tahu Aether di sini.
Ia bisa merasakan kekuatannya.
591
00:58:00,398 --> 00:58:02,566
Jika kita tak berbuat apa-apa,
dia akan datang lagi...
592
00:58:02,733 --> 00:58:06,779
tapi kali ini akan menghancurkan
seluruh Asgard.
593
00:58:07,822 --> 00:58:09,865
Kita harus membawa Jane
pergi dari sini.
594
00:58:10,032 --> 00:58:13,536
Bifrost ditutup dan
Tesseract terkunci di ruang besi.
595
00:58:13,703 --> 00:58:17,707
Ada jalan lain untuk keluar
dari Asgard, hanya sedikit yang tahu.
596
00:58:17,915 --> 00:58:19,709
Tepatnya satu orang.
597
00:58:21,919 --> 00:58:23,087
Tidak.
598
00:58:28,050 --> 00:58:31,178
Thor. Setelah selama ini...
599
00:58:31,429 --> 00:58:34,098
akhirnya kau berkunjung.
600
00:58:35,266 --> 00:58:36,434
Kenapa?
601
00:58:37,893 --> 00:58:40,855
Kau ingin menertawakanku?
Mengejekku?
602
00:58:41,063 --> 00:58:42,648
Loki, cukup.
603
00:58:43,107 --> 00:58:44,942
Jangan pakai ilusi lagi.
604
00:58:52,116 --> 00:58:54,160
Sekarang kau melihatku, kakak.
605
00:59:02,918 --> 00:59:04,503
Apa dia menderita?
606
00:59:04,712 --> 00:59:07,006
Aku tidak kemari untuk
berbagi duka.
607
00:59:07,214 --> 00:59:10,176
Aku menawarimu kesempatan
untuk sesuatu yang lebih berarti.
608
00:59:11,635 --> 00:59:12,887
Teruskan.
609
00:59:13,054 --> 00:59:15,723
Aku tahu kau ingin balas dendam
sama seperti aku.
610
00:59:15,931 --> 00:59:18,893
Bantu aku kabur dari Asgard
dan akan kuberikan itu kepadamu.
611
00:59:19,060 --> 00:59:20,478
Balas dendam...
612
00:59:20,644 --> 00:59:22,938
lalu kembali ke sel ini.
613
00:59:29,820 --> 00:59:32,198
Kau pasti putus asa...
614
00:59:32,448 --> 00:59:34,533
sampai minta tolong kepadaku.
615
00:59:36,285 --> 00:59:37,828
Apa yang membuatmu
mempercayaiku?
616
00:59:37,995 --> 00:59:39,372
Aku tidak percaya.
617
00:59:40,998 --> 00:59:42,124
Ibu yang percaya.
618
00:59:43,417 --> 00:59:45,920
Tapi ketahuilah,
saat dulu kita bertarung...
619
00:59:46,796 --> 00:59:50,091
aku masih berharap adikku
ada di situ.
620
00:59:51,884 --> 00:59:54,303
Harapan itu sudah
tidak ada lagi untuk melindungimu.
621
00:59:55,137 --> 00:59:58,516
Jika kau mengkhianatiku,
kubunuh kau.
622
01:00:04,021 --> 01:00:05,606
Kapan kita mulai?
623
01:00:05,856 --> 01:00:07,024
Dia akan mengkhianatimu.
624
01:00:07,274 --> 01:00:08,859
Dia akan coba.
625
01:00:13,364 --> 01:00:15,825
Kau berbeda sekali, kakak.
626
01:00:15,991 --> 01:00:17,993
Sembunyi-sembunyi.
627
01:00:18,202 --> 01:00:20,204
Yakin tidak mau pakai
kekerasan untuk kabur?
628
01:00:21,038 --> 01:00:22,957
Jika kau terus bicara,
mungkin akan kugunakan.
629
01:00:23,165 --> 01:00:25,001
Baik. Terserah kau.
630
01:00:25,334 --> 01:00:26,460
Aku tidak di sini.
631
01:00:27,795 --> 01:00:29,296
Ini lebih baik?
632
01:00:29,463 --> 01:00:31,382
Setidaknya teman yang lebih baik.
633
01:00:32,174 --> 01:00:35,886
Kita bisa kurang mencolok.
634
01:00:37,555 --> 01:00:39,849
Kakak, kau menarik.
635
01:00:41,892 --> 01:00:44,478
Saat kubunuh kau dalam wujud ini,
rasa sakitnya tetap sama.
636
01:00:44,645 --> 01:00:47,857
Baik. Mungkin kau lebih suka
salah satu teman barumu...
637
01:00:48,024 --> 01:00:50,067
karena kau begitu menyukai mereka.
638
01:00:50,609 --> 01:00:52,903
Ini lebih baik.
639
01:00:54,071 --> 01:00:56,657
Kostumnya berlebihan.
Ketat sekali.
640
01:00:56,824 --> 01:00:58,075
Tapi rasa percaya diri...
641
01:00:58,242 --> 01:01:00,745
bisa kurasakan kebenaran bergejolak.
642
01:01:00,911 --> 01:01:03,330
Hei, kau mau berbincang
tentang kebenaran?
643
01:01:03,873 --> 01:01:05,166
Kehormatan? Patriotisme?
644
01:01:05,249 --> 01:01:06,000
Tuhan memberkati Amer--
645
01:01:08,753 --> 01:01:10,087
Apa?
646
01:01:14,592 --> 01:01:17,011
Setidaknya kau bisa
memberiku senjata.
647
01:01:17,178 --> 01:01:19,096
Belatiku, atau yang lain.
648
01:01:24,602 --> 01:01:25,770
Akhirnya.
649
01:01:25,978 --> 01:01:27,688
Sedikit pengertian.
650
01:01:33,778 --> 01:01:36,238
Kupikir kau suka tipuan.
651
01:01:36,447 --> 01:01:39,367
Lalu apa? Kekasihmu dijaga...
652
01:01:39,533 --> 01:01:42,745
oleh pasukan Einherjar yang akan
melihatmu datang dari jauh.
653
01:01:42,953 --> 01:01:44,622
Bukan aku yang akan menjemputnya.
654
01:01:52,463 --> 01:01:53,464
Aku tidak lapar.
655
01:01:56,050 --> 01:01:58,260
Bagus. Ayo.
656
01:02:03,974 --> 01:02:04,725
Kau...?
657
01:02:04,892 --> 01:02:06,310
Aku Loki, mungkin
kau pernah dengar tentang aku.
658
01:02:07,061 --> 01:02:08,646
Itu untuk New York.
659
01:02:09,605 --> 01:02:10,815
Aku suka dia.
660
01:02:11,190 --> 01:02:12,650
Bagaimana dengan Dewa Agung?
661
01:02:13,401 --> 01:02:16,987
Sudah tugasku untuk mengabarkan
kejahatan terhadap takhta.
662
01:02:17,405 --> 01:02:21,033
Kau memanggilku
untuk urusan darurat.
663
01:02:21,992 --> 01:02:22,868
Ada apa?
664
01:02:23,327 --> 01:02:24,620
Pengkhianatan, tuanku.
665
01:02:24,829 --> 01:02:26,038
Siapa?
666
01:02:26,956 --> 01:02:27,707
Aku.
667
01:02:29,208 --> 01:02:30,042
Rajaku!
668
01:02:30,418 --> 01:02:32,086
Manusia itu dibawa pergi.
669
01:02:36,090 --> 01:02:37,008
Hentikan Thor.
670
01:02:37,591 --> 01:02:39,260
Dengan segala cara.
671
01:02:42,054 --> 01:02:44,473
Itu mereka! Tangkap!
672
01:02:44,682 --> 01:02:45,558
Tunggu aba-abaku.
673
01:02:45,641 --> 01:02:47,852
Akan kutahan mereka. Bawa dia.
674
01:02:48,519 --> 01:02:49,854
Terima kasih.
675
01:02:52,690 --> 01:02:54,900
Jika kau mengkhianatinya,
kubunuh kau.
676
01:02:57,153 --> 01:02:59,613
Aku juga senang
bertemu denganmu, Sif.
677
01:03:05,286 --> 01:03:09,623
Andai kau bisa dapat bantuan Loki
dan membebaskan manusia ini...
678
01:03:09,749 --> 01:03:11,167
apa gunanya?
679
01:03:11,417 --> 01:03:14,337
Kita akan mati begitu
satu langkah keluar dari istana.
680
01:03:14,420 --> 01:03:17,423
Karena itulah kita
tidak pergi dengan melangkah.
681
01:03:21,719 --> 01:03:23,387
Kuberi kau waktu semampuku.
682
01:03:23,596 --> 01:03:25,264
Terima kasih.
683
01:03:29,560 --> 01:03:32,063
Jika kau berpikir mau
mengkhianatinya--
684
01:03:32,855 --> 01:03:34,482
Kau akan membunuhku?
685
01:03:34,565 --> 01:03:36,442
Tampaknya akan ada antrean.
686
01:03:51,832 --> 01:03:53,918
Katamu kau tahu
cara menerbangkannya.
687
01:03:54,085 --> 01:03:55,753
Kubilang, "Pasti tidak sulit."
688
01:03:59,256 --> 01:04:00,216
Mereka di kapal!
689
01:04:01,092 --> 01:04:02,259
Cepat ke kapal!
690
01:04:06,138 --> 01:04:08,599
Apa pun yang kaulakukan, kakak,
lakukanlah lebih cepat.
691
01:04:08,766 --> 01:04:09,433
Diam, Loki.
692
01:04:12,311 --> 01:04:13,270
Kau pasti melewatkan sesuatu.
693
01:04:13,521 --> 01:04:16,107
Tidak. Sudah kutekan
semua tombol di sini.
694
01:04:16,315 --> 01:04:17,858
Jangan dipukul.
Tekan pelan-pelan.
695
01:04:18,109 --> 01:04:19,777
Kutekan pelan-pelan,
tidak berfungsi!
696
01:04:58,566 --> 01:05:00,192
-Kau melewatkan satu tiang.
-Diam!
697
01:05:07,491 --> 01:05:08,659
Biar kukendalikan.
698
01:05:08,868 --> 01:05:10,161
Aku pilot yang lebih baik.
699
01:05:10,369 --> 01:05:12,246
Masa? Di antara kita berdua...
700
01:05:12,496 --> 01:05:13,831
siapa yang bisa terbang?
701
01:05:24,508 --> 01:05:26,302
Ya ampun. Dia mati?
702
01:05:26,344 --> 01:05:27,011
Jane?
703
01:05:27,887 --> 01:05:28,888
Aku baik-baik saja.
704
01:05:36,020 --> 01:05:37,313
Jangan bicara.
705
01:05:39,565 --> 01:05:40,816
Sekarang mereka mengikuti kita.
706
01:05:46,238 --> 01:05:47,365
Sekarang mereka menembak kita.
707
01:05:47,531 --> 01:05:50,159
Terima kasih komentarnya, Loki,
sama sekali tak mengganggu!
708
01:05:54,872 --> 01:05:57,416
Selamat. Kau baru saja
memenggal kakekmu.
709
01:06:08,969 --> 01:06:10,304
Kau tahu, ini hebat.
710
01:06:10,388 --> 01:06:12,640
Ini ide yang bagus.
711
01:06:12,807 --> 01:06:15,893
Mari kita curi kapal terbesar
dan paling jelas di alam semesta...
712
01:06:16,060 --> 01:06:17,228
dan kabur menggunakannya.
713
01:06:17,520 --> 01:06:19,730
Terbang keliling kota,
menabrak apa pun yang terlihat...
714
01:06:19,772 --> 01:06:20,898
agar semua orang bisa melihat kita.
715
01:06:21,148 --> 01:06:22,775
Itu hebat, Thor!
Sangat hebat.
716
01:06:37,456 --> 01:06:38,916
Kulihat masamu di penjara...
717
01:06:39,125 --> 01:06:41,585
tidak membuatmu
jadi pemberani, Loki.
718
01:06:45,923 --> 01:06:47,842
Kau berbohong kepadaku.
719
01:06:49,093 --> 01:06:50,428
Aku kagum.
720
01:06:50,636 --> 01:06:51,971
Syukurlah kau senang.
721
01:06:52,138 --> 01:06:53,014
Kini, tepatilah janjimu.
722
01:06:53,222 --> 01:06:55,016
Bawa kami ke jalan rahasiamu.
723
01:07:18,289 --> 01:07:18,664
Fandral.
724
01:07:18,873 --> 01:07:19,790
Baik.
725
01:07:23,502 --> 01:07:24,503
Untuk Asgard.
726
01:07:30,259 --> 01:07:31,177
Ini bukan urusan pribadi.
727
01:07:46,650 --> 01:07:47,818
Loki...
728
01:07:48,069 --> 01:07:51,280
Jika mudah, semua orang pasti
melakukannya.
729
01:07:51,489 --> 01:07:52,448
Kau gila?
730
01:07:52,698 --> 01:07:53,324
Mungkin.
731
01:08:16,180 --> 01:08:19,517
Kita harus menyerang sekarang.
732
01:08:20,518 --> 01:08:21,519
Tidak.
733
01:08:22,520 --> 01:08:28,859
Asgard tidak berarti lagi.
734
01:08:33,030 --> 01:08:34,949
Aether telah menemukan
jalan pulang.
735
01:08:50,589 --> 01:08:54,051
Apa yang bisa kulakukan dengan
kekuatan dalam tubuhnya.
736
01:08:54,385 --> 01:08:57,054
Energi itu akan menelanmu.
737
01:08:57,930 --> 01:08:59,432
Dia bertahan cukup baik.
738
01:09:00,307 --> 01:09:01,434
Untuk sekarang.
739
01:09:01,976 --> 01:09:04,478
Dia kuat dalam hal-hal
yang takkan kau ketahui.
740
01:09:04,729 --> 01:09:05,896
Ucapkan selamat tinggal.
741
01:09:06,564 --> 01:09:07,773
Tidak hari ini.
742
01:09:08,024 --> 01:09:10,776
Hari ini, besok, seratus tahun,
itu bukan apa-apa.
743
01:09:12,069 --> 01:09:13,571
Itu seketika.
744
01:09:13,988 --> 01:09:15,990
Kau takkan siap.
745
01:09:16,407 --> 01:09:17,825
Satu-satunya wanita yang kau cintai...
746
01:09:18,075 --> 01:09:21,078
-akan dirampas darimu.
-Itu akan membuatmu puas?
747
01:09:21,287 --> 01:09:22,747
Kepuasan bukanlah sifatku.
748
01:09:22,955 --> 01:09:25,082
Menyerah bukan sifatku.
749
01:09:25,916 --> 01:09:27,376
-Putra Odin--
-Tidak.
750
01:09:27,543 --> 01:09:29,503
Bukan hanya Odin.
751
01:09:29,712 --> 01:09:32,048
Kaupikir hanya kau
yang dicintai Ibu?
752
01:09:32,173 --> 01:09:34,175
Kau dapat tipuannya,
tapi aku dapat kepercayaannya.
753
01:09:34,425 --> 01:09:35,676
Percaya?
754
01:09:36,594 --> 01:09:37,928
Itu ekspresi terakhirnya?
755
01:09:38,637 --> 01:09:40,890
Percaya?
Ketika kaubiarkan dia mati?
756
01:09:41,098 --> 01:09:43,601
-Memang kau menolong dari sel?
-Siapa yang menaruhku di situ?
757
01:09:44,101 --> 01:09:45,144
Siapa yang menaruhku di situ?
758
01:09:45,394 --> 01:09:46,228
Kau tahu siapa orangnya!
759
01:09:47,021 --> 01:09:48,773
Kau tahu benar siapa orangnya!
760
01:09:55,029 --> 01:09:57,698
Dia tidak mau kita bertengkar.
761
01:09:59,116 --> 01:10:01,702
Dia juga tidak akan terkejut.
762
01:10:06,123 --> 01:10:08,626
Kuharap aku bisa mempercayaimu.
763
01:10:23,140 --> 01:10:25,017
Percayalah akan amarahku.
764
01:10:31,816 --> 01:10:34,568
Kau harus tanda tangan untuk
barang-barang ayahmu, Tn. Selvig.
765
01:10:35,319 --> 01:10:36,362
Apa?
766
01:10:36,779 --> 01:10:37,822
Oh, ya.
767
01:10:38,364 --> 01:10:40,866
Ayahku, Dr. Erik Selvig.
768
01:10:42,702 --> 01:10:44,995
Satu dompet kulit, warna cokelat.
769
01:10:45,246 --> 01:10:47,623
Satu cincin kunci, tiga kunci.
770
01:10:47,832 --> 01:10:49,625
Obat resep...
771
01:10:50,418 --> 01:10:51,627
beragam.
772
01:10:54,380 --> 01:10:55,131
Dan...
773
01:10:55,339 --> 01:10:56,007
Erik.
774
01:10:57,675 --> 01:10:59,051
-...ini.
-Ya.
775
01:10:59,260 --> 01:11:00,511
Itu.
776
01:11:00,886 --> 01:11:02,138
Syukurlah.
777
01:11:03,848 --> 01:11:05,057
Erik.
778
01:11:07,018 --> 01:11:07,935
Ya?
779
01:11:08,144 --> 01:11:09,729
Aku Darcy.
780
01:11:09,937 --> 01:11:10,855
Darcy.
781
01:11:13,190 --> 01:11:14,900
Senang melihatmu.
782
01:11:15,151 --> 01:11:16,068
Aku juga rindu kepadamu.
783
01:11:16,277 --> 01:11:17,653
Bagaimana kau menemukanku?
784
01:11:17,862 --> 01:11:19,030
Kau telanjang di televisi.
785
01:11:20,489 --> 01:11:22,616
Waktunya pergi,
banyak pekerjaan.
786
01:11:24,618 --> 01:11:26,579
Ini mulai terasa aneh.
787
01:11:28,039 --> 01:11:30,124
Aku tak mau bertanggung jawab
untuk hal seperti ini.
788
01:11:30,750 --> 01:11:33,794
Aku tidak dibayar cukup.
Aku tidak dibayar, titik.
789
01:11:34,211 --> 01:11:37,214
Aku Ian, pegawai magang Darcy.
790
01:11:37,381 --> 01:11:39,550
Aku juga tidak dibayar.
791
01:11:40,426 --> 01:11:41,886
Kau baik-baik saja?
792
01:11:42,053 --> 01:11:43,888
Ada seorang dewa di otakku.
793
01:11:45,222 --> 01:11:46,891
Aku tak menyarankannya.
794
01:11:48,392 --> 01:11:50,686
Dr. Selvig, peralatanmu berbunyi.
795
01:11:50,728 --> 01:11:53,064
Ini terjadi. Lebih sering
dari yang kuperhitungkan.
796
01:11:53,230 --> 01:11:54,899
Tunggu. Apa yang terjadi?
797
01:11:58,194 --> 01:11:59,528
Burung-burung?
798
01:12:00,071 --> 01:12:01,364
Burung-burung terjadi?
799
01:12:01,405 --> 01:12:03,699
Itu burung jalak.
Ini disebut kawanan.
800
01:12:03,866 --> 01:12:06,035
Dulu ayahku suka mengajak
meneliti burung ketika aku kecil.
801
01:12:06,202 --> 01:12:07,578
-Kutu buku.
-Lihat.
802
01:12:13,125 --> 01:12:14,335
Mereka ke mana?
803
01:12:27,264 --> 01:12:29,517
Apa yang terjadi barusan?
804
01:12:30,017 --> 01:12:31,686
Kenapa kau tersenyum?
805
01:12:31,852 --> 01:12:32,978
Tak ada yang lebih melegakan...
806
01:12:33,145 --> 01:12:36,315
dari menyadari bahwa dunia
lebih gila dari dirimu.
807
01:12:37,274 --> 01:12:38,943
Bawa aku ke laboratorium Jane.
808
01:12:52,289 --> 01:12:53,666
Jane.
809
01:13:00,381 --> 01:13:01,716
Malekith.
810
01:13:23,988 --> 01:13:25,906
Kau siap?
811
01:13:26,073 --> 01:13:27,324
Aku siap.
812
01:13:41,047 --> 01:13:43,007
Rencanamu ini
akan membuat kita terbunuh.
813
01:13:43,090 --> 01:13:45,009
Ya, mungkin.
814
01:13:48,596 --> 01:13:49,847
Masih tidak percaya kepadaku?
815
01:13:51,432 --> 01:13:52,725
Kau sendiri?
816
01:14:01,901 --> 01:14:02,818
Tidak akan.
817
01:14:07,698 --> 01:14:09,116
Thor!
818
01:14:09,950 --> 01:14:11,118
Tidak!
819
01:14:20,920 --> 01:14:23,214
Kaupikir aku peduli soal Frigga?
820
01:14:23,547 --> 01:14:25,049
Soal kalian semua?
821
01:14:28,094 --> 01:14:29,095
Yang kuinginkan...
822
01:14:30,596 --> 01:14:31,555
ialah agar kau dan Odin...
823
01:14:31,806 --> 01:14:32,848
mati di kakiku!
824
01:14:45,611 --> 01:14:46,445
Malekith!
825
01:14:48,614 --> 01:14:50,616
Aku Loki dari Jotunheim...
826
01:14:50,825 --> 01:14:52,493
dan kubawakan kau hadiah.
827
01:14:54,662 --> 01:14:56,414
Aku hanya minta satu imbalan...
828
01:14:56,664 --> 01:14:59,917
kursi yang bagus untuk
menonton Asgard terbakar.
829
01:15:00,584 --> 01:15:02,670
Dia musuh Asgard.
830
01:15:03,004 --> 01:15:05,798
Dia tahanan di penjara mereka.
831
01:15:19,937 --> 01:15:20,980
Pandang aku.
832
01:16:19,246 --> 01:16:20,539
Loki! Sekarang!
833
01:19:35,860 --> 01:19:36,944
Tidak!
834
01:19:46,203 --> 01:19:48,247
Sampai jumpa di neraka, monster.
835
01:20:07,224 --> 01:20:08,601
Tidak. Tidak, tidak.
836
01:20:11,062 --> 01:20:13,230
Kau bodoh,
kau tidak mendengarkan.
837
01:20:13,397 --> 01:20:14,398
Aku tahu...
838
01:20:15,399 --> 01:20:17,401
aku ini bodoh.
839
01:20:17,651 --> 01:20:19,987
-Tetaplah sadar.
-Maafkan aku.
840
01:20:22,073 --> 01:20:24,241
Maafkan aku.
841
01:20:24,450 --> 01:20:25,743
Tak apa-apa.
842
01:20:29,372 --> 01:20:30,748
Tidak apa-apa.
843
01:20:30,956 --> 01:20:33,668
Akan kuceritakan kepada Ayah
perbuatanmu hari ini.
844
01:20:37,588 --> 01:20:40,466
Aku tidak melakukannya untuk dia.
845
01:20:49,141 --> 01:20:51,560
Tidak!
846
01:21:45,197 --> 01:21:47,199
Dia akan melepaskannya.
847
01:21:47,616 --> 01:21:49,827
Bukan hanya pada Asgard
atau bintang,
848
01:21:49,952 --> 01:21:52,496
Malekith akan menghancurkan
segalanya.
849
01:21:52,747 --> 01:21:53,873
Caranya?
850
01:21:54,874 --> 01:21:56,042
Jane, caranya?
851
01:21:56,208 --> 01:21:59,337
Aku melihatnya di Bumi.
Kenapa dia pergi ke Bumi?
852
01:22:00,004 --> 01:22:01,339
Penyatuan.
853
01:22:01,505 --> 01:22:02,631
Ya Tuhan.
854
01:22:02,840 --> 01:22:04,675
Semua ini takkan terjadi
jika aku tidak menemukan Aether.
855
01:22:06,010 --> 01:22:07,678
Maka Malekith
akan mendapatkannya...
856
01:22:07,887 --> 01:22:09,555
lebih cepat.
857
01:22:09,638 --> 01:22:12,016
Aku menemukannya
karena aku mencarimu.
858
01:22:12,683 --> 01:22:13,976
Jane...
859
01:22:15,561 --> 01:22:17,313
Kita terperangkap di sini.
860
01:22:23,861 --> 01:22:25,029
Itu bukan aku.
861
01:22:26,364 --> 01:22:28,866
-Halo?
-Hai, Jane, ini Richard.
862
01:22:29,033 --> 01:22:30,743
Richard? Kau di mana?
863
01:22:30,993 --> 01:22:32,078
Aku masih di kantor.
864
01:22:32,328 --> 01:22:34,163
Hari ini sibuk sekali.
865
01:22:34,372 --> 01:22:36,290
-Ini luar biasa.
-Benarkah?
866
01:22:36,374 --> 01:22:37,500
Aku menikmati makan siang kita...
867
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
meskipun kita tidak
memesan apa pun.
868
01:22:39,877 --> 01:22:41,337
Kenapa aku bisa dapat sinyal?
869
01:22:41,379 --> 01:22:43,381
Waktunya kurang tepat?
Mau kutelepon nanti?
870
01:22:43,589 --> 01:22:46,717
Tidak. Apa pun yang kaulakukan,
jangan tutup teleponnya.
871
01:22:47,760 --> 01:22:48,678
Baiklah.
872
01:22:48,886 --> 01:22:51,138
Aku ingin tahu apa kau mau
mencobanya lagi.
873
01:22:51,347 --> 01:22:52,765
Mungkin lain waktu makan malam.
874
01:22:52,848 --> 01:22:54,350
Ya, ya, ya.
875
01:22:54,600 --> 01:22:56,727
-Pokoknya jangan tutup teleponmu.
-Baik.
876
01:22:57,019 --> 01:22:57,728
Ya Tuhan.
877
01:23:02,900 --> 01:23:03,818
Apa aku mengganggu?
878
01:23:04,026 --> 01:23:05,736
Tidak. Sama sekali tidak.
879
01:23:05,903 --> 01:23:06,862
Ayo.
880
01:23:06,904 --> 01:23:08,114
Suaramu tak jelas.
Kau di terowongan?
881
01:23:08,197 --> 01:23:09,573
Kita ke mana?
882
01:23:09,699 --> 01:23:10,741
Halo?
883
01:23:10,783 --> 01:23:12,576
Kenapa ada banyak sepatu di sini?
884
01:23:14,245 --> 01:23:15,996
Aku kirim SMS saja.
885
01:23:28,384 --> 01:23:29,552
Siapa Richard?
886
01:23:29,719 --> 01:23:31,137
Serius?
887
01:23:39,603 --> 01:23:40,896
-Jane!
-Hei.
888
01:23:41,147 --> 01:23:42,773
Kau tak bisa pergi begitu saja.
889
01:23:42,982 --> 01:23:44,400
Seluruh dunia jadi gila.
890
01:23:44,442 --> 01:23:46,068
Hal aneh yang kita lihat menyebar.
891
01:23:47,737 --> 01:23:49,447
-Kau dari pesta?
-Erik?
892
01:23:50,031 --> 01:23:53,284
Jane! Senang melihatmu.
893
01:23:55,661 --> 01:23:57,246
-Kau pergi ke Asgard.
-Di mana celanamu?
894
01:23:57,455 --> 01:23:59,123
Dia bilang itu menolongnya berpikir.
895
01:23:59,373 --> 01:24:01,000
Aku perlu semua informasi
tentang hal ini.
896
01:24:01,167 --> 01:24:03,669
Semua risetmu tentang
anomali gravitasi, semuanya.
897
01:24:03,919 --> 01:24:04,920
Baik.
898
01:24:05,129 --> 01:24:06,130
Kau baik-baik saja, Erik?
899
01:24:07,798 --> 01:24:09,133
Adikmu tidak datang, kan?
900
01:24:10,217 --> 01:24:11,427
Loki tewas.
901
01:24:11,635 --> 01:24:12,636
Syukurlah!
902
01:24:14,096 --> 01:24:16,015
Maksudku, aku turut berduka.
903
01:24:16,432 --> 01:24:17,683
Terima kasih.
904
01:24:41,332 --> 01:24:43,250
Maafkan aku, tuan.
905
01:24:44,085 --> 01:24:46,587
Aku kembali dari Dunia Gelap
membawa berita.
906
01:24:49,173 --> 01:24:50,007
Thor?
907
01:24:50,800 --> 01:24:55,137
Tidak ada tanda-tanda dari Thor,
atau senjata itu, tapi...
908
01:24:57,014 --> 01:24:58,099
Apa?
909
01:25:01,185 --> 01:25:02,770
Kami menemukan jasad.
910
01:25:07,525 --> 01:25:08,609
Loki.
911
01:25:12,780 --> 01:25:14,615
Malekith akan menembakkan
Aether ke satu titik...
912
01:25:14,782 --> 01:25:16,617
tempat sembilan dunia terhubung.
913
01:25:16,826 --> 01:25:19,161
Meningkatkan dampak senjata itu.
914
01:25:19,370 --> 01:25:20,579
Setiap kali mengenai dunia...
915
01:25:20,871 --> 01:25:22,873
kekuatannya akan meningkat.
916
01:25:23,290 --> 01:25:26,002
Seluruh alam semesta
akan terkena dampaknya.
917
01:25:26,293 --> 01:25:27,920
Tapi Penjajaran hanya sementara.
918
01:25:28,004 --> 01:25:30,881
Ia harus berada
di tempat dan waktu yang tepat.
919
01:25:31,132 --> 01:25:32,717
Dari mana kita tahu tempatnya?
920
01:25:33,968 --> 01:25:36,387
Kita ikuti petunjuk arah.
921
01:25:36,554 --> 01:25:37,763
Ini pernah terjadi sebelumnya,
922
01:25:38,014 --> 01:25:41,350
ribuan tahun yang lalu
disaksikan oleh peradaban kuno.
923
01:25:41,892 --> 01:25:43,227
Seluruh bangunan besar...
924
01:25:44,145 --> 01:25:46,856
bangsa Maya, Cina, Mesir.
925
01:25:47,064 --> 01:25:50,317
Mereka memakai
efek gravitasi Penyatuan.
926
01:25:50,651 --> 01:25:52,445
Mereka meninggalkan peta.
927
01:25:52,737 --> 01:25:54,113
Stonehenge...
928
01:25:55,573 --> 01:25:56,490
Snowdon...
929
01:25:56,741 --> 01:25:57,742
Great Orme.
930
01:25:57,950 --> 01:25:59,702
Semua ini koordinat
yang membawa kita...
931
01:26:01,245 --> 01:26:02,079
kemari.
932
01:26:04,874 --> 01:26:06,000
Greenwich?
933
01:26:06,167 --> 01:26:08,753
Dinding antara dunia-dunia
akan menjadi hampir tidak ada.
934
01:26:08,919 --> 01:26:10,171
Fisika tidak akan berlaku.
935
01:26:10,421 --> 01:26:12,089
Peningkatan dan penurunan
dalam gravitasi...
936
01:26:12,340 --> 01:26:13,758
tekanan ruang.
937
01:26:13,841 --> 01:26:16,427
Realita yang kita kenal
akan kacau balau.
938
01:26:19,722 --> 01:26:21,974
Sebaiknya kuambil celanaku.
939
01:26:23,559 --> 01:26:24,894
Konsentrasi! Ini penting.
940
01:26:25,061 --> 01:26:26,479
Kita harus memasangnya
di sekeliling lokasi...
941
01:26:26,729 --> 01:26:28,981
lalu Jane dan Erik akan
mengaktifkannya dari menara.
942
01:26:29,106 --> 01:26:30,775
Alat-alat ini diplester.
943
01:26:30,941 --> 01:26:33,235
Kau tahu benda-benda ini
untuk apa?
944
01:26:34,111 --> 01:26:35,279
Tidak.
945
01:26:35,738 --> 01:26:36,489
Aku juga tidak tahu.
946
01:26:45,373 --> 01:26:47,291
-Cepat!
-Baiklah.
947
01:27:00,304 --> 01:27:01,138
-Astaga.
-Sial!
948
01:28:20,885 --> 01:28:23,054
Kau tak perlu datang jauh-jauh,
ksatria Asgard.
949
01:28:23,304 --> 01:28:25,389
Kematian akan segera
datang menjemputmu.
950
01:28:25,598 --> 01:28:27,099
Tidak oleh tanganmu.
951
01:28:27,224 --> 01:28:29,810
Alam semestamu
seharusnya tidak ada.
952
01:28:30,227 --> 01:28:32,980
Duniamu dan keluargamu...
953
01:28:33,314 --> 01:28:35,232
akan dimusnahkan!
954
01:28:37,610 --> 01:28:38,903
Kita kehabisan waktu.
955
01:28:39,153 --> 01:28:39,904
Sedikit lagi.
956
01:28:40,071 --> 01:28:41,364
Kau yakin ini akan berhasil?
957
01:28:41,739 --> 01:28:43,991
Alat ini dirancang untuk mendeteksi
anomali, bukan menimbulkannya.
958
01:28:45,159 --> 01:28:46,202
Ayo.
959
01:28:51,582 --> 01:28:52,249
Ayo, Darcy.
960
01:29:04,095 --> 01:29:06,013
Kau tahu, dengan
seluruh kekuatan itu...
961
01:29:06,097 --> 01:29:07,598
kukira seranganmu
akan lebih kuat dari itu.
962
01:29:33,082 --> 01:29:34,041
Beres.
963
01:29:41,132 --> 01:29:43,634
Penyatuan akan berdampak
penuh dalam tujuh menit.
964
01:29:43,843 --> 01:29:45,970
Berarti kita harus membuat
Malekith sibuk selama 8 menit.
965
01:29:52,643 --> 01:29:54,311
Peganganlah pada sesuatu.
966
01:30:00,276 --> 01:30:01,444
Itu hebat!
967
01:30:01,652 --> 01:30:02,945
Bagaimana caramu
melakukannya?
968
01:30:03,112 --> 01:30:05,072
Medan gravitasi berinteraksi...
969
01:30:05,322 --> 01:30:06,782
...dengan titik lemah antara
dunia-dunia dan menciptakan--
970
01:30:06,991 --> 01:30:08,159
Habisi orang berpedang itu!
971
01:30:11,662 --> 01:30:13,497
-Ups.
-Ayo.
972
01:30:15,499 --> 01:30:17,168
Apa yang barusan terjadi?
973
01:30:18,169 --> 01:30:19,003
Cepat!
974
01:30:36,979 --> 01:30:38,064
Kalian sedang apa?
975
01:30:38,314 --> 01:30:39,857
Cepat pergi dari sini!
976
01:30:40,149 --> 01:30:41,567
Kau bercanda, kan?
977
01:30:41,817 --> 01:30:42,651
Itu Thor.
978
01:30:42,693 --> 01:30:44,820
Dia sedang memainkan palunya!
979
01:32:03,232 --> 01:32:04,734
Mengkonfirmasi kapal musuh.
980
01:32:04,900 --> 01:32:08,320
Mengkonfirmasi kapal musuh.
Kau dapat izin menyerang.
981
01:32:08,404 --> 01:32:08,946
Mengerti.
982
01:32:09,447 --> 01:32:10,781
Roket terkunci.
983
01:32:11,699 --> 01:32:13,325
Roket ditembakkan.
984
01:32:14,910 --> 01:32:16,078
Roket meleset.
985
01:32:16,120 --> 01:32:18,706
Aku ulangi, roket meleset.
Aku kehilangan kendali.
986
01:32:18,956 --> 01:32:20,249
Bahaya!
Hilang kendali.
987
01:32:23,836 --> 01:32:24,837
Kau sedang apa?
988
01:32:24,962 --> 01:32:26,339
Sinyalku tidak terhubung.
989
01:32:28,966 --> 01:32:29,675
Jane!
990
01:32:29,884 --> 01:32:30,968
Ayo.
991
01:33:13,219 --> 01:33:14,512
Kau baik-baik saja?
992
01:33:14,679 --> 01:33:15,638
Kau menyelamatkanku.
993
01:33:19,433 --> 01:33:20,184
Ya.
994
01:33:20,393 --> 01:33:21,686
Kurasa.
995
01:33:31,028 --> 01:33:31,696
Darcy?
996
01:33:32,154 --> 01:33:33,030
Jane!
997
01:33:33,280 --> 01:33:34,031
Ian!
998
01:33:34,699 --> 01:33:35,533
Selvig.
999
01:33:36,158 --> 01:33:37,201
Mew mew!
1000
01:33:40,955 --> 01:33:42,707
Awas celah.
1001
01:33:45,084 --> 01:33:46,002
Bagaimana cara pergi ke Greenwich?
1002
01:33:47,169 --> 01:33:49,130
Naik kereta ini.
Tiga perhentian.
1003
01:33:51,340 --> 01:33:53,676
Awas ada celah.
1004
01:33:55,678 --> 01:33:57,638
Maaf. Maaf.
1005
01:34:35,134 --> 01:34:36,719
-Kita kehabisan waktu.
-Jane.
1006
01:34:37,928 --> 01:34:38,971
Jane.
1007
01:35:04,997 --> 01:35:06,290
Thor!
1008
01:35:07,416 --> 01:35:08,376
Kita terlambat.
1009
01:35:09,835 --> 01:35:11,837
Penyatuan sedang
berada pada puncaknya.
1010
01:35:12,797 --> 01:35:15,132
-Benda itu bisa menghentikannya?
-Tidak dari sini.
1011
01:35:15,299 --> 01:35:18,010
Kita tak bisa cukup mendekat.
1012
01:35:19,136 --> 01:35:20,304
Aku bisa.
1013
01:35:45,705 --> 01:35:46,622
Malekith!
1014
01:35:54,088 --> 01:35:57,299
Kegelapan telah kembali,
ksatria Asgard.
1015
01:35:57,508 --> 01:36:00,678
Kau datang untuk menyaksikan
akhir dari alam semestamu?
1016
01:36:00,886 --> 01:36:02,805
Aku kemari untuk menerima
penyerahan dirimu.
1017
01:36:22,450 --> 01:36:24,493
Pikirmu kau bisa hentikan ini?
1018
01:36:25,244 --> 01:36:27,955
Aether tak bisa dihancurkan.
1019
01:36:28,164 --> 01:36:29,832
Tapi kau bisa.
1020
01:37:15,378 --> 01:37:16,754
Thor!
1021
01:37:27,765 --> 01:37:28,599
Jane!
1022
01:37:59,463 --> 01:38:00,923
Semua baik-baik saja?
1023
01:38:45,634 --> 01:38:47,470
Dia akan kembali.
1024
01:38:50,056 --> 01:38:51,932
Hanya saja...
1025
01:38:52,058 --> 01:38:54,143
terakhir kali
ia pergi selama dua tahun.
1026
01:38:54,643 --> 01:38:56,103
Ini baru dua hari, jadi...
1027
01:38:58,189 --> 01:38:59,899
Dia mengatakan sesuatu
sebelum pergi?
1028
01:39:00,149 --> 01:39:02,318
Ya, dia harus menyelesaikan
masalah dengan ayahnya.
1029
01:39:02,360 --> 01:39:06,405
Dia berkhianat
dalam perjalanan kami keluar.
1030
01:39:14,997 --> 01:39:19,627
Kau pernah bilang takkan ada
raja yang lebih bijak dari Ayah.
1031
01:39:19,794 --> 01:39:20,753
Kau salah.
1032
01:39:21,379 --> 01:39:25,216
Penjajaran telah menyatukan
seluruh dunia.
1033
01:39:25,383 --> 01:39:28,427
Semua melihat kau rela berkorban
untuk menyelamatkan mereka.
1034
01:39:29,136 --> 01:39:33,557
Apa yang bisa diberikan Asgard
kepada raja barunya sebagai imbalan?
1035
01:39:34,725 --> 01:39:36,560
Hidupku.
1036
01:39:37,728 --> 01:39:40,398
Ayah, aku tak bisa menjadi
raja Asgard.
1037
01:39:40,690 --> 01:39:45,194
Aku akan melindungi Asgard dan
seluruh dunia dengan setiap napasku...
1038
01:39:45,444 --> 01:39:47,655
tapi tak bisa kulakukan
dari kursi itu.
1039
01:39:47,905 --> 01:39:50,282
Loki, meskipun berbuat jahat,
memahami peraturan...
1040
01:39:50,574 --> 01:39:51,909
yang takkan kupahami.
1041
01:39:52,952 --> 01:39:55,621
Kekejaman, pengorbanan...
1042
01:39:55,788 --> 01:39:57,164
Itu mengubahmu.
1043
01:39:57,665 --> 01:40:00,668
Lebih baik aku jadi orang baik
daripada seorang raja besar.
1044
01:40:01,377 --> 01:40:06,090
Ini putraku yang berbicara,
atau wanita yang ia cintai?
1045
01:40:06,298 --> 01:40:08,718
Saat Ayah berbicara,
aku tidak mendengar suara Ibu.
1046
01:40:10,761 --> 01:40:13,264
Ini bukan untuk Jane, Ayah.
1047
01:40:13,472 --> 01:40:15,808
Dia tidak tahu
apa yang ingin kukatakan.
1048
01:40:16,225 --> 01:40:19,103
Larang aku menemuinya,
atau dia boleh memimpin di sisiku.
1049
01:40:19,395 --> 01:40:20,646
Itu tak mengubah apa pun.
1050
01:40:21,272 --> 01:40:24,608
Satu anak begitu menginginkan takhta.
1051
01:40:25,526 --> 01:40:27,611
Anak lainnya menolak.
1052
01:40:28,237 --> 01:40:29,947
Inikah warisanku?
1053
01:40:30,114 --> 01:40:31,615
Loki mati terhormat.
1054
01:40:32,658 --> 01:40:33,951
Aku akan coba hidup terhormat.
1055
01:40:34,201 --> 01:40:35,494
Bukankah itu cukup untuk warisan?
1056
01:40:46,589 --> 01:40:48,924
Itu milikmu.
1057
01:40:49,633 --> 01:40:51,260
Jika kau pantas memilikinya.
1058
01:40:51,552 --> 01:40:53,888
Akan kucoba.
1059
01:40:55,431 --> 01:41:00,061
Ayah tak bisa merestuimu,
atau mengucapkan selamat.
1060
01:41:01,062 --> 01:41:02,730
Aku tahu.
1061
01:41:05,566 --> 01:41:08,944
Meski Ayah bangga
dengan dirimu yang sekarang...
1062
01:41:09,403 --> 01:41:11,739
Ayah tetap tak bisa mengatakannya.
1063
01:41:14,575 --> 01:41:17,828
Itu hanya dapat dikatakan
dari hati Ayah.
1064
01:41:19,288 --> 01:41:20,664
Pergilah...
1065
01:41:21,749 --> 01:41:23,250
anakku.
1066
01:41:25,378 --> 01:41:26,545
Terima kasih, Ayah.
1067
01:41:42,228 --> 01:41:43,270
Tidak.
1068
01:41:44,605 --> 01:41:46,315
Aku yang berterima kasih.
1069
01:44:04,662 --> 01:44:06,664
Kuperkenalkan kepadamu...
1070
01:44:07,456 --> 01:44:10,918
Taneleer Tivan, sang Kolektor.
1071
01:44:16,841 --> 01:44:20,678
Para ksatria Asgard,
ini kehormatan bagiku.
1072
01:44:24,974 --> 01:44:26,976
Kau tahu kenapa kami di sini.
1073
01:44:30,688 --> 01:44:32,690
Tentu.
1074
01:44:33,524 --> 01:44:35,693
Tapi, kalau aku boleh bertanya...
1075
01:44:35,860 --> 01:44:39,697
kenapa tidak simpan saja
di ruang besimu?
1076
01:44:39,947 --> 01:44:42,867
Sudah ada Tesseract di Asgard.
1077
01:44:42,950 --> 01:44:46,412
Tidak bijak menyimpan
dua Batu Tanpa Batas berdekatan.
1078
01:44:47,163 --> 01:44:49,623
Itu sangat bijak.
1079
01:44:59,467 --> 01:45:00,843
Aku jamin...
1080
01:45:02,053 --> 01:45:07,350
batunya akan aman di sini...
1081
01:45:09,560 --> 01:45:12,063
bersama koleksiku.
1082
01:45:13,356 --> 01:45:15,566
Pastikanlah.
1083
01:45:34,168 --> 01:45:36,587
Dapat satu.
1084
01:45:38,172 --> 01:45:40,633
Lima batu lagi.