00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:39,200 --> 00:00:43,000 Lama sebelum lahirnya cahaya, Ada kegelapan. 2 00:00:43,805 --> 00:00:48,408 dan dari kegelapan, muncullah "Peri Hitam". 3 00:00:49,686 --> 00:00:53,812 Seribu tahun lalu, pemimpin terkejam mereka, Malekith... 4 00:00:53,845 --> 00:00:58,674 Mencoba mengubah alam semesta, kembali jadi malam gelap yang abadi. 5 00:01:00,944 --> 00:01:05,718 Hal itu bisa dilakukan dengan kekuatan Aether. 6 00:01:05,799 --> 00:01:10,105 Kekuatan kuno dari kehancuran tiada akhir. 7 00:01:12,880 --> 00:01:16,632 Malekith... Pasukan Asgard menyerang. 8 00:01:24,145 --> 00:01:28,344 Dengan pasukan ksatria Asgard, yang dipimpin oleh ayahku, Raja Bor... 9 00:01:28,407 --> 00:01:32,339 Dimulailah peperangan besar, melawan makhluk-makhluk ini. 10 00:01:42,376 --> 00:01:45,201 Kirimkan para Kursed. 11 00:02:01,452 --> 00:02:04,373 Saat "Sembilan Dunia" sudah sejajar di atasnya... 12 00:02:04,393 --> 00:02:09,099 Malekith akhirnya bisa melepaskan Aether. 13 00:02:27,001 --> 00:02:30,517 Tapi Asgard merebut senjata itu darinya. 14 00:02:31,092 --> 00:02:34,893 Tanpanya, para "Peri Hitam" kalah. 15 00:02:48,144 --> 00:02:50,456 Saat peperangan hanya menyisakan kekalahan... 16 00:02:50,556 --> 00:02:53,588 Malekith mengorbankan pasukannya sendiri... 17 00:02:53,678 --> 00:02:58,202 Dengan keputusasaan menghadapi pasukan Asgard. 18 00:03:00,096 --> 00:03:02,953 Kematian mereka, berarti keberlangsungan hidup kita. 19 00:03:04,099 --> 00:03:06,437 Perang ini belum berakhir. 20 00:03:13,688 --> 00:03:19,586 Malekith menghilang, dan Aether tidak ada lagi. 21 00:03:20,411 --> 00:03:23,506 Atau itulah yang kami percayai. 22 00:03:23,613 --> 00:03:25,597 Yang Mulia, Aether nya... 23 00:03:25,933 --> 00:03:27,906 Apa kita harus menghancurkannya? 24 00:03:27,960 --> 00:03:30,183 Andai saja kita bisa. 25 00:03:30,233 --> 00:03:32,678 Tapi kekuatannya terlalu besar. 26 00:03:32,989 --> 00:03:34,997 Kubur dalam-dalam. 27 00:03:35,617 --> 00:03:38,505 Di tempat yang tak akan ditemukan oleh siapapun. 28 00:03:44,198 --> 00:03:54,460 Indonesian Subtitle by: Geraldine 29 00:04:19,754 --> 00:04:21,165 Loki. 30 00:04:21,240 --> 00:04:22,859 Halo, Ibu. 31 00:04:23,104 --> 00:04:24,959 Apa aku membuatmu bangga? 32 00:04:24,984 --> 00:04:27,649 Tolong, jangan buat semua ini jadi semakin buruk. 33 00:04:27,728 --> 00:04:29,134 Jelaskan "semakin buruk". 34 00:04:29,309 --> 00:04:30,643 Cukup! 35 00:04:30,908 --> 00:04:33,713 Aku akan berbicara sendiri pada tawanan. 36 00:04:47,426 --> 00:04:49,858 Aku benar-benar tidak mengerti dengan semua kehebohan ini. 37 00:04:49,865 --> 00:04:53,313 Apa kau benar-benar merasa tak bersalah atas kejahatanmu? 38 00:04:53,496 --> 00:04:56,951 Kemanapun kau pergi, terjadi perang, kekacauan... 39 00:04:57,017 --> 00:04:58,541 dan kematian. 40 00:04:58,603 --> 00:05:02,984 Aku turun ke Midgard untuk memerintah manusia Bumi sebagai Dewa yang bijak. 41 00:05:03,682 --> 00:05:05,336 Sama sepertimu. 42 00:05:05,363 --> 00:05:06,828 Kita bukan Dewa. 43 00:05:06,850 --> 00:05:11,343 Kita dilahirkan, kita hidup, kita mati. Sama seperti manusia. 44 00:05:12,287 --> 00:05:14,863 Yang usianya mencapai 5000 tahun. 45 00:05:15,168 --> 00:05:18,874 Semua ini karena Loki menginginkan tahta. 46 00:05:19,052 --> 00:05:24,382 - Itu adalah hak warisku. - Hak warismu adalah mati! 47 00:05:24,501 --> 00:05:26,435 Sebagai seorang anak. 48 00:05:26,719 --> 00:05:30,029 Terdampar di jurang yang dingin. 49 00:05:31,175 --> 00:05:36,490 Jika aku tak membawamu dulu, Kau tak mungkin ada disini sekarang untuk membenciku. 50 00:05:36,564 --> 00:05:41,348 Jika aku tak layak dapat pengampunan, Silahkan lakukan saja. 51 00:05:41,773 --> 00:05:45,095 Bukannya aku tidak tertarik dengan obrolan kecil kita, hanya saja... 52 00:05:46,737 --> 00:05:48,449 Aku tak menyukainya. 53 00:05:48,466 --> 00:05:52,887 Frigga adalah alasan kau masih hidup, dan kau tak akan melihatnya lagi. 54 00:05:53,033 --> 00:05:57,301 Kau akan menghabiskan sisa hidupmu di penjara bawah tanah. 55 00:06:00,264 --> 00:06:02,625 Bagaimana dengan Thor? 56 00:06:03,017 --> 00:06:06,864 Kau akan mengangkat si bodoh itu jadi Raja, Sementara aku membusuk di penjara. 57 00:06:06,886 --> 00:06:10,318 Thor harus membereskan semua kekacauan yang kau buat... 58 00:06:10,501 --> 00:06:13,291 Dia akan membawa kedamaian pada "Sembilan Dunia", dan... 59 00:06:13,297 --> 00:06:14,817 Ya. 60 00:06:15,193 --> 00:06:16,896 Dia akan jadi Raja. 61 00:06:20,766 --> 00:06:23,792 VANAHEIM 62 00:07:04,296 --> 00:07:09,100 - Situasinya bisa kuatasi sendiri. - Jadi itu kenapa semuanya terbakar? 63 00:07:32,499 --> 00:07:34,232 Sama-sama. 64 00:07:55,844 --> 00:07:57,788 Dia milikmu. 65 00:08:19,754 --> 00:08:21,438 Halo? 66 00:08:23,737 --> 00:08:25,811 Aku menerima penyerahan dirimu. 67 00:08:38,028 --> 00:08:39,798 Ada lagi? 68 00:08:47,448 --> 00:08:50,838 Mungkin lain kali kita harus mulai dengan yang besar dulu. 69 00:09:08,890 --> 00:09:10,852 Selanjutnya kita kemana? 70 00:09:11,135 --> 00:09:15,577 Hogun, kedamaian sudah hampir tercipta. di seluruh "Sembilan Dunia". 71 00:09:15,800 --> 00:09:18,858 Kau bisa tinggal disini bersama rakyatmu. 72 00:09:18,908 --> 00:09:20,789 Asgard bisa menunggu. 73 00:09:21,674 --> 00:09:23,539 Aku berterima kasih. 74 00:09:24,617 --> 00:09:26,484 Sama-sama. 75 00:09:30,915 --> 00:09:33,008 Heimdall, kapanpun kau siap. 76 00:10:17,699 --> 00:10:19,498 Vanaheim aman? 77 00:10:19,568 --> 00:10:24,121 Sama seperti Nornheim dan Rhea, Pekerjaan jadi lebih cepat jika terlibat langsung. 78 00:10:24,439 --> 00:10:29,251 Kau pasti berpikir aku ini sepotong roti yang butuh banyak mentega. 79 00:10:29,262 --> 00:10:31,363 Bukan itu maksudku. 80 00:10:31,390 --> 00:10:35,689 Pertama kalinya sejak Bifrost dihancurkan, "Sembilan Dunia" benar-benar damai. 81 00:10:35,716 --> 00:10:41,103 Mereka diingatkan akan kekuatan kita, Kau mendapatkan rasa hormat mereka, dan... 82 00:10:41,195 --> 00:10:43,039 Rasa terima kasihku. 83 00:10:43,338 --> 00:10:44,878 Terima kasih. 84 00:10:44,982 --> 00:10:49,552 Semua baik-baik saja selain, Hatimu yang bingung dan bimbang. 85 00:10:49,931 --> 00:10:52,475 Ini tentang Jane Foster, Ayah. 86 00:10:52,482 --> 00:10:54,638 Hidup manusia bumi itu singkat. Mereka bukan apa-apa. 87 00:10:54,639 --> 00:10:57,443 Sebaiknya kau memilih apa yang ada di depanmu. 88 00:10:58,827 --> 00:11:02,599 Aku mengatakan ini bukan sebagai Allfather, tapi sebagai Ayahmu. 89 00:11:02,649 --> 00:11:05,648 Kau sudah siap. Sudah waktunya bagimu untuk naik tahta. 90 00:11:05,724 --> 00:11:07,721 Rayakanlah apa yang sudah kau menangkan. 91 00:11:07,785 --> 00:11:12,468 Bergabunglah dengan para pejuangmu, makan dan minum, rayakan bersama mereka. 92 00:11:12,747 --> 00:11:15,386 Paling tidak berpura-puralah menikmatinya. 93 00:12:00,172 --> 00:12:01,958 Tambah lagi! 94 00:12:17,760 --> 00:12:20,819 Dulu ada masanya kau merayakan selama berminggu-minggu. 95 00:12:22,040 --> 00:12:25,319 Aku ingat saat kau merayakan kemenangan perang di Haragon. 96 00:12:25,419 --> 00:12:28,313 Terlalu berlebihan sampai hampir memicu perang kedua. 97 00:12:28,507 --> 00:12:30,949 Perang pertama sangat menyenangkan. 98 00:12:36,871 --> 00:12:38,685 Minumlah bersamaku. 99 00:12:38,893 --> 00:12:41,390 Pastinya Allfather sudah tidak memberimu tugas untuk malam ini. 100 00:12:41,465 --> 00:12:43,836 Tidak, beginilah caraku mempersiapkan diri. 101 00:12:45,512 --> 00:12:48,905 Pasti akan ada yang tahu jika kau menghilang setiap malam. 102 00:12:49,468 --> 00:12:51,096 Ada "Sembilan Dunia". 103 00:12:51,465 --> 00:12:54,928 Raja masa depan Asgard harus fokus pada lebih dari satu Dunia. 104 00:12:59,468 --> 00:13:03,926 Aku berterima kasih atas pelayananmu, dan juga perhatianmu, Lady Sif. 105 00:13:22,574 --> 00:13:23,976 Hai 106 00:13:25,342 --> 00:13:26,406 Hai. 107 00:13:26,859 --> 00:13:28,323 Hai. 108 00:13:28,741 --> 00:13:30,548 Jadi apa ceritamu? 109 00:13:30,614 --> 00:13:32,839 Kenapa harus ada cerita? Tidak ada cerita. 110 00:13:32,896 --> 00:13:35,107 Kau menghabiskan 10 menit kencan kita... 111 00:13:35,156 --> 00:13:39,469 Bersembunyi di belakang menu yang hanya punya tiga pilihan, yaitu ayam, vegetarian, atau ikan. 112 00:13:39,520 --> 00:13:41,758 Kupikir pasti ada cerita... 113 00:13:41,811 --> 00:13:45,519 dan kupikir cerita ini melibatkan seorang pria. 114 00:13:45,717 --> 00:13:47,247 Ceritanya rumit. 115 00:13:47,283 --> 00:13:50,393 - Apa dia masih di dekatmu? - Tidak, dia... 116 00:13:51,087 --> 00:13:53,545 - Pergi jauh. - Aku pernah mengalaminya. 117 00:13:53,613 --> 00:13:59,898 Pergi jauh, sulit sekali. Aku bertemu seorang wanita, dia dapat pekerjaan di New York. 118 00:13:59,991 --> 00:14:02,114 Sampai jarak yang memutuskan kami. 119 00:14:02,121 --> 00:14:05,660 dan kenyataan bahwa dia terus tidur dengan pria lain. 120 00:14:05,747 --> 00:14:07,506 - Tidak... - Oh, banyak sekali. 121 00:14:08,372 --> 00:14:11,395 Hai, bisa kami minta wine? 122 00:14:11,533 --> 00:14:14,588 - Tentu saja. - Richard, ini Darcy. 123 00:14:15,131 --> 00:14:16,815 Apa yang kau lakukan disini? 124 00:14:18,820 --> 00:14:20,247 Oh, halo. 125 00:14:20,310 --> 00:14:24,092 Jadi, aku mencarimu di lab di rumah ibumu... 126 00:14:24,153 --> 00:14:29,879 Berharap mungkin kau sedang bekerja memakai piyama sambil makan es krim dan terobsesi dengan... 127 00:14:29,953 --> 00:14:31,507 - Kau tahu siapa. - Oh. 128 00:14:31,553 --> 00:14:32,854 Tapi, lihat... 129 00:14:32,899 --> 00:14:36,173 Kau memakai pakaian bagus, Kau mandi kan? wangi sekali. 130 00:14:36,249 --> 00:14:39,306 Apa maksudnya semua ini? Harus ada alasan yang tepat untuk ini. 131 00:14:39,362 --> 00:14:40,936 Baiklah. 132 00:14:40,980 --> 00:14:43,902 Kau tahu peralatan sains yang tak ingin kau lihat lagi? 133 00:14:44,193 --> 00:14:46,259 Kau mungkin mau melihatnya lagi. 134 00:14:46,303 --> 00:14:48,279 Itu alasannya aku datang jauh-jauh kesini. 135 00:14:48,284 --> 00:14:50,747 - Ini rusak. - Itulah yang kukatakan. 136 00:14:51,939 --> 00:14:53,455 Itulah yang kulakukan. 137 00:14:53,544 --> 00:14:57,289 - Baiklah, kau melakukannya secara lebih ilmiah. - Tentu, ini bukan apa-apa. 138 00:14:57,319 --> 00:15:01,412 Mereka bergerak seperti bukan apa-apa. Ini seperti yang selalu dibicarakan Erik. 139 00:15:01,487 --> 00:15:04,595 Teman kami, Erik, dia sedikit gila. 140 00:15:04,627 --> 00:15:06,671 - Dia tidak tertarik. - Aku tertarik. 141 00:15:06,699 --> 00:15:08,363 Kau harus pergi sekarang. 142 00:15:09,598 --> 00:15:11,189 Baiklah. 143 00:15:14,054 --> 00:15:16,747 - Singkat dan jelas. - Dia butuh bantuan. 144 00:15:20,162 --> 00:15:24,678 - Kurasa aku akan memesan kakap putih. - Kakap putih, ya kakap putih sepertinya bagus. 145 00:15:25,242 --> 00:15:29,368 Kakap putih, kakap putih, kakap putih, kakap putih... 146 00:15:29,787 --> 00:15:32,463 Kakap putih. 147 00:15:34,606 --> 00:15:35,983 Jane... 148 00:15:36,121 --> 00:15:39,775 Mungkin kau harus berhenti mengatakan "kakap putih" dan mengejar temanmu. 149 00:15:39,801 --> 00:15:41,217 Ini sangat menyenangkan. 150 00:15:41,263 --> 00:15:44,463 Kau tahu, aku akan tinggal disini dan mengatakan "kakap putih" sendiri. 151 00:15:51,849 --> 00:15:55,305 - dan dia membencimu. - Apa? Aku bilang dia keren. 152 00:15:55,351 --> 00:15:57,670 Diamlah dan mengemudi saja. 153 00:16:06,976 --> 00:16:08,965 Belok kiri di depan. 154 00:16:09,112 --> 00:16:11,440 - Siapa dia? - Pegawai magangku. 155 00:16:11,491 --> 00:16:13,647 - Kau punya pegawai magang? - Ya. 156 00:16:13,724 --> 00:16:17,545 Halo, Dr. Foster, sebuah kehormatan bisa bekerja bersamamu. 157 00:16:17,699 --> 00:16:20,191 Baiklah. Aku akan menghubungi Erik. 158 00:16:20,281 --> 00:16:21,782 Oh, belok kanan. 159 00:16:23,965 --> 00:16:25,438 Belok kiri. 160 00:16:26,853 --> 00:16:29,751 Aku benar-benar jago menyetir di London. 161 00:16:29,825 --> 00:16:33,170 Hai, Erik, ini aku lagi. Kau dimana? 162 00:16:33,245 --> 00:16:36,501 Aku datang kesini karena kau bilang telah menemukan sesuatu, tapi kau menghilang. 163 00:16:36,532 --> 00:16:41,444 Aku disini di Stonehenge, untuk sebuah kejadian menarik yang terjadi hari ini. 164 00:16:41,461 --> 00:16:48,128 Polisi menangkap seorang pria pada jam 11 pagi ini, Setelah ia menerobos masuk ke area itu... 165 00:16:48,135 --> 00:16:53,889 dan melepaskan semua pakaiannya dan menakut- nakuti turis yang ada disana dengan peralatan sains... 166 00:16:53,906 --> 00:16:56,413 dan berteriak dia mencoba menyelamatkan mereka. 167 00:16:56,460 --> 00:17:00,523 Orang yang kemudian teridentifikasi sebagai ahli Astrofisika Dr. Erik Selvig... 168 00:17:00,578 --> 00:17:03,353 Ditangkap untuk diinterogasi oleh Polisi. 169 00:17:05,443 --> 00:17:07,806 Ayolah, ini menyenangkan. 170 00:17:08,115 --> 00:17:10,987 - Lihat, si pegawai magang senang sekali. - Ian. 171 00:17:11,008 --> 00:17:13,140 - Kau butuh pengukur fase? - Tidak. 172 00:17:13,205 --> 00:17:14,774 Bawakan pengukur fase. 173 00:17:14,969 --> 00:17:18,641 - Yang bentuknya seperti pemanggang. - Aku tahu apa itu pengukur fase. 174 00:17:26,270 --> 00:17:29,012 Bagaimana cara mengganti nada deringnya? 175 00:17:29,039 --> 00:17:32,840 Seorang ahli Astrofisika dengan tiga gelar harusnya bisa mengganti nada deringnya sendiri. 176 00:17:32,919 --> 00:17:35,042 - Kenapa kau menelponku? - Aku tak mau berteriak. 177 00:17:35,130 --> 00:17:38,710 - Pegawai magang, lewat sini. - Ian, namaku Ian. 178 00:17:52,188 --> 00:17:55,987 Aku tidak mau ditusuk demi ilmu pengetahuan. 179 00:17:56,030 --> 00:17:59,343 - Tidak apa-apa, kami orang Amerika. - Apa itu akan membuat mereka menyukai kita? 180 00:17:59,534 --> 00:18:01,761 Tidak apa-apa, majulah. 181 00:18:03,181 --> 00:18:05,028 Oh, mereka anak-anak. 182 00:18:05,236 --> 00:18:07,002 Apa kau polisi? 183 00:18:07,477 --> 00:18:09,245 Tidak, kami ilmuwan. 184 00:18:09,296 --> 00:18:11,377 - Sebenarnya, aku yang ilmuwan. - Terima kasih. 185 00:18:11,446 --> 00:18:13,385 Kami baru saja menemukannya. 186 00:18:15,385 --> 00:18:17,216 Bisa tunjukkan pada kami? 187 00:18:43,131 --> 00:18:45,568 Itu kelihatannya tidak benar. 188 00:19:02,835 --> 00:19:04,668 Kemana perginya? 189 00:19:17,462 --> 00:19:19,020 Itu... 190 00:19:19,052 --> 00:19:21,003 Itu sangat menakjubkan. 191 00:19:33,894 --> 00:19:35,430 Apa yang terjadi? 192 00:19:35,556 --> 00:19:39,049 Kadang mereka kembali, Kadang tidak. 193 00:19:41,352 --> 00:19:44,832 Aku ingin melempar sesuatu. Jane, berikan sepatumu. 194 00:19:46,568 --> 00:19:50,363 Aku belum pernah melihat yang seperti ini sejak... 195 00:19:50,392 --> 00:19:52,185 New Mexico? 196 00:19:56,026 --> 00:19:58,013 Jangan sentuh apapun! 197 00:20:00,775 --> 00:20:02,422 Berikan sepatumu. 198 00:20:23,200 --> 00:20:25,895 Apa itu tadi kunci mobil? 199 00:21:03,650 --> 00:21:05,472 Darcy! 200 00:23:05,332 --> 00:23:11,128 Aether sudah membangunkan kita. Penjajaran akan kembali. 201 00:23:26,263 --> 00:23:27,984 Kau terlambat. 202 00:23:28,979 --> 00:23:32,359 Sukacita terkadang lebih sulit dihindari dari perang. 203 00:23:32,439 --> 00:23:35,095 Jadi kau melakukan salah satunya dengan tidak benar. 204 00:23:35,419 --> 00:23:36,827 Mungkin. 205 00:23:37,098 --> 00:23:38,869 Bagaimana bintang-bintang? 206 00:23:38,879 --> 00:23:40,527 Masih bersinar. 207 00:23:40,587 --> 00:23:44,684 Dari sini aku bisa melihat "Sembilan Dunia" dan 10 trilyun jiwa. 208 00:23:48,191 --> 00:23:51,182 Kau sudah mengerti apa yang kukatakan padamu tentang "Convergence"? 209 00:23:51,225 --> 00:23:54,547 Ya, penjajaran semua dunia. 210 00:23:54,846 --> 00:23:56,848 Sudah dekat, kan? 211 00:23:56,864 --> 00:24:01,206 Alam semesta belum pernah menyaksikan keindahan ini sejak masa tugasku dimulai. 212 00:24:01,753 --> 00:24:05,375 Sedikit yang bisa merasakannya, dan juga sedikit yang bisa melihatnya. 213 00:24:06,555 --> 00:24:09,673 Walau akibatnya bisa jadi sangat berbahaya... 214 00:24:09,963 --> 00:24:12,668 Itu indah sekali. 215 00:24:13,997 --> 00:24:15,719 Aku tak melihat apapun. 216 00:24:15,802 --> 00:24:19,459 Mungkin bukan itu keindahan yang kau cari. 217 00:24:24,957 --> 00:24:26,397 Bagaimana keadaannya? 218 00:24:26,464 --> 00:24:28,197 Manusiamu pintar juga. 219 00:24:28,250 --> 00:24:32,262 Dia tidak tahu apa itu sebenarnya, tapi dia juga mempelajari penjajaran. 220 00:24:32,554 --> 00:24:34,168 Bahkan... 221 00:24:35,488 --> 00:24:36,922 Apa? 222 00:24:39,778 --> 00:24:41,592 Aku tak bisa melihatnya. 223 00:25:21,761 --> 00:25:23,482 Jane! 224 00:25:23,938 --> 00:25:27,162 - Dari mana saja kau? - Tolong katakan kau tidak memanggil polisi. 225 00:25:27,207 --> 00:25:29,408 - Apa yang seharusnya kulakukan? - Tidak memanggil polisi? 226 00:25:29,486 --> 00:25:31,825 - Aku ketakutan. - Kau memanggil polisi, mereka memanggil FBI. 227 00:25:31,921 --> 00:25:34,711 Berikutnya akan ada S.H.I.E.L.D. yang akan menjadikan ini "Area 51". 228 00:25:34,766 --> 00:25:37,327 - Jane! - Kita punya anomali gravitasi yang stabil. 229 00:25:37,394 --> 00:25:40,695 Kita punya akses tak terbatas, saingan kita hanya anak-anak berusia 10 tahun. 230 00:25:40,781 --> 00:25:43,526 Jane! Kau sudah menghilang selama lima jam. 231 00:25:43,603 --> 00:25:45,131 Apa? 232 00:25:51,395 --> 00:25:53,250 Ini aneh. 233 00:26:14,651 --> 00:26:16,286 Mudah ditebak. 234 00:26:16,948 --> 00:26:18,387 Jane. 235 00:26:20,431 --> 00:26:23,416 Maaf, aku harus memastikan kau nyata. 236 00:26:23,495 --> 00:26:26,034 - Ini benar-benar hari yang aneh. - Aku juga. Jane... 237 00:26:27,022 --> 00:26:28,458 Dari mana saja kau? 238 00:26:28,526 --> 00:26:31,754 Dari mana saja kau? Heimdall tak bisa melihatmu. 239 00:26:31,759 --> 00:26:33,681 Aku disini saat kau meninggalkanku. 240 00:26:33,709 --> 00:26:37,544 Aku menunggu, dan aku menangis, dan aku mencarimu... 241 00:26:37,557 --> 00:26:41,701 - Katamu kau akan kembali. - Aku tahu, tapi Bifrost sudah hancur. 242 00:26:41,723 --> 00:26:46,002 "Sembilan Dunia" terseret dalam kekacauan, perang dimana-mana, perampok merajalela. 243 00:26:46,153 --> 00:26:48,593 Aku harus menghentikan semuanya. 244 00:26:49,614 --> 00:26:53,197 Jika alasanya seperti itu, tidak buruk. 245 00:26:53,391 --> 00:26:56,791 Tapi aku melihatmu di TV, Kau ada di New York! 246 00:26:56,901 --> 00:27:00,599 Jane, aku berusaha melindungimu dari bahaya yang datang dari duniaku, tapi... 247 00:27:00,836 --> 00:27:03,038 Aku salah, aku bodoh. 248 00:27:04,418 --> 00:27:08,069 Aku percaya takdir telah menyatukan kita bersama. 249 00:27:09,922 --> 00:27:13,661 Jane, aku tak tahu kemana kau tadi, atau apa yang terjadi, tapi aku tahu ini... 250 00:27:13,942 --> 00:27:15,438 Apa? 251 00:27:16,351 --> 00:27:17,946 Aku tahu... 252 00:27:18,342 --> 00:27:20,072 Benarkah? 253 00:27:21,188 --> 00:27:22,916 Apa? 254 00:27:25,192 --> 00:27:26,784 Hei! 255 00:27:27,235 --> 00:27:28,846 Apa ini benar kau? 256 00:27:33,105 --> 00:27:35,147 Kami sedang melakukan sesuatu disini. 257 00:27:35,206 --> 00:27:38,027 Ehm, aku yakin kita akan ditahan. 258 00:27:38,158 --> 00:27:39,650 Tahan pemikiran itu. 259 00:27:40,403 --> 00:27:41,977 Lihat kau. 260 00:27:42,016 --> 00:27:44,126 Masih kekar semuanya. 261 00:27:44,148 --> 00:27:45,581 Bagaimana ruang angkasa? 262 00:27:45,632 --> 00:27:47,423 Ruang angkasa baik-baik saja. 263 00:27:48,273 --> 00:27:49,377 Permisi. 264 00:27:49,457 --> 00:27:50,881 - Kau Jane Foster? - Ya. 265 00:27:50,926 --> 00:27:52,436 Kau kenal orang ini? 266 00:27:53,259 --> 00:27:54,950 Dia pegawai magangku. 267 00:27:55,176 --> 00:27:56,642 Pegawai magangnya pegawai magangku. 268 00:27:56,674 --> 00:28:00,396 Ini properti pribadi, dan kalian masuk tanpa ijin. Kalian harus ikut denganku. 269 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 Jane! 270 00:28:10,211 --> 00:28:13,098 - Kau baik-baik saja? - Apa yang baru saja terjadi? 271 00:28:13,103 --> 00:28:15,697 Angkat tangan kalian di belakang kepala, mundurlah. 272 00:28:15,784 --> 00:28:18,254 - Wanita ini sedang sakit. - Dia berbahaya. 273 00:28:18,654 --> 00:28:20,322 Begitu juga denganku. 274 00:28:21,047 --> 00:28:23,422 Minta bantuan semua petugas yang ada... 275 00:28:23,553 --> 00:28:25,779 - Pegangan. - Apa yang kau lakukan? 276 00:28:33,366 --> 00:28:35,795 Astaga! 277 00:29:02,989 --> 00:29:05,100 Kita harus melakukan itu lagi. 278 00:29:05,977 --> 00:29:07,334 Hai. 279 00:29:09,353 --> 00:29:11,384 Selamat datang di Asgard. 280 00:29:16,532 --> 00:29:21,953 SVARTALFHEIM 281 00:29:33,085 --> 00:29:35,887 Lihatlah warisanku, Algrim. 282 00:29:37,290 --> 00:29:39,854 Aku hampir tak mengingat waktu sebelum adanya cahaya. 283 00:29:40,355 --> 00:29:43,861 Keberlangsungan hidup kita adalah warisanmu. 284 00:29:45,675 --> 00:29:49,416 Asgard akan merasakan apa yang kita alami ini. 285 00:29:49,438 --> 00:29:54,952 Aku akan merebut Aether, mengembalikan dunia kita, dan menghancurkan dunia beracun ini. 286 00:30:03,083 --> 00:30:05,585 - Apa itu? - Jangan bergerak. 287 00:30:12,712 --> 00:30:15,195 Ini bukan dari Bumi. Apa ini? 288 00:30:15,675 --> 00:30:17,632 Kami tidak tahu. 289 00:30:18,223 --> 00:30:21,835 Dia tak akan bertahan dengan energi ini di dalamnya. 290 00:30:27,613 --> 00:30:30,028 Itu generator medan kuantum, kan? 291 00:30:30,105 --> 00:30:31,972 Ini inti jiwa. 292 00:30:32,004 --> 00:30:36,004 Apakah inti jiwa memindahkan tenaga molekul dari nukleus yang satu ke yang lainnya? 293 00:30:38,355 --> 00:30:39,754 Ya. 294 00:30:39,843 --> 00:30:41,718 Generator medan kuantum. 295 00:30:42,141 --> 00:30:45,437 Kata-kataku sangat tidak jelas sampai kau tidak mendengarnya? 296 00:30:45,487 --> 00:30:47,937 - Dia sakit. - Dia makhluk fana. 297 00:30:48,352 --> 00:30:52,081 - Sakit adalah hal biasa bagi mereka. - Aku membawanya kemari karena kita bisa menolongnya. 298 00:30:52,095 --> 00:30:57,830 Tempatnya bukan disini, di Asgard, Sama seperti kambing di atas meja perjamuan. 299 00:30:57,867 --> 00:30:59,464 Apa dia baru saja...? 300 00:30:59,595 --> 00:31:01,200 Pikirmu siapa dirimu? 301 00:31:01,254 --> 00:31:05,946 Aku Odin, Raja Asgard, Penjaga "Sembilan Dunia". 302 00:31:07,412 --> 00:31:09,665 - Namaku... - Aku tahu persis siapa kau. 303 00:31:09,758 --> 00:31:11,590 Jane Foster. 304 00:31:11,977 --> 00:31:14,034 Kau menceritakanku pada Ayahmu? 305 00:31:14,271 --> 00:31:17,016 Ada sesuatu di dalam tubuhnya, Ayah. Sesuatu yang belum pernah kulihat... 306 00:31:17,062 --> 00:31:20,761 Ada penyembuh di dunia mereka, namanya Dokter. Biar mereka yang mengurusnya. 307 00:31:20,771 --> 00:31:22,956 Penjaga, bawa dia kembali ke Midgard. 308 00:31:23,943 --> 00:31:25,596 Tidak, aku tidak akan... 309 00:31:27,392 --> 00:31:28,670 Menyentuhnya... 310 00:31:28,746 --> 00:31:30,857 Jane, kau baik-baik saja? 311 00:31:35,183 --> 00:31:36,968 Tidak mungkin. 312 00:31:37,445 --> 00:31:40,642 Mereka menginfeksinya. Melindunginya. 313 00:31:41,042 --> 00:31:44,823 Tidak, dia melindungi dirinya sendiri. 314 00:31:45,501 --> 00:31:47,469 Ikutlah denganku. 315 00:31:47,499 --> 00:31:51,509 Ada benda-benda pusaka yang sama tuanya dengan Alam semesta itu sendiri. 316 00:31:51,670 --> 00:31:55,596 Apa yang ada di dalam tubuhnya, Sepertinya salah satunya. 317 00:31:56,276 --> 00:31:59,140 "Sembilan Dunia" tidak abadi. 318 00:31:59,185 --> 00:32:02,215 Ada awal, dan ada akhirnya. 319 00:32:02,972 --> 00:32:11,044 Sebelum awal itu, kekuatan jahat, Peri Hitam, berkuasa dan tak tertandingi. 320 00:32:12,302 --> 00:32:16,586 Lahir dari kegelapan abadi, Peri Hitam datang untuk mengembalikan kegelapan. 321 00:32:17,016 --> 00:32:20,438 Aku tahu cerita ini, Ibu menceritakannya saat kami masih kecil. 322 00:32:20,623 --> 00:32:25,705 Pemimpin mereka, Malekith, membuat senjata dari kegelapan, yang disebut Aether. 323 00:32:25,799 --> 00:32:28,855 Sementara benda pusaka yang lain berupa batu... 324 00:32:28,954 --> 00:32:34,353 Aether adalah cairan, yang bisa mengubah. Dia mengubah materi jadi materi kegelapan. 325 00:32:34,359 --> 00:32:39,081 Yang mencari tubuh inang untuk memperkuat kekuatan hidupnya. 326 00:32:39,162 --> 00:32:46,236 Malekith berniat menggunakan kekuatan Aether, Untuk mengembalikan alam semesta ke kegelapan abadi. 327 00:32:46,504 --> 00:32:52,440 Tapi, setelah pertumpahan darah yang berlangsung lama, Ayahku, Bor, akhirnya menang. 328 00:32:52,539 --> 00:32:57,296 Membawa kedamaian yang bertahan sampai ribuan tahun. 329 00:32:57,571 --> 00:32:59,247 Apa yang terjadi? 330 00:33:00,041 --> 00:33:02,074 Dia membunuh mereka semua. 331 00:33:02,286 --> 00:33:04,153 Apa Ayah yakin? 332 00:33:04,217 --> 00:33:08,175 Dikatakan, Aether sudah dihancurkan, Tapi sekarang dia ada disini. 333 00:33:09,054 --> 00:33:11,686 Para "Peri Hitam" sudah mati. 334 00:33:12,323 --> 00:33:15,386 Apa bukumu menyebutkan bagaimana cara mengeluarkannya dari tubuhku? 335 00:33:16,095 --> 00:33:18,980 Tidak, sama sekali tidak. 336 00:33:29,147 --> 00:33:32,435 Seluruh Realms akan segera berjajar. 337 00:33:37,275 --> 00:33:39,549 Kau akan menjadi Kursed terakhir. 338 00:33:40,185 --> 00:33:45,622 Ijinkan aku mengorbankan diriku, Sama seperti yang dilakukan pasukan kita. 339 00:33:45,991 --> 00:33:47,738 Atau seperti yang telah kau lakukan. 340 00:33:55,092 --> 00:33:57,611 Kau akan menjadi kegelapan. 341 00:33:58,314 --> 00:34:03,103 Terkutuk selamanya dalam bentuk ini, Sampai kau ditelan olehnya. 342 00:34:07,727 --> 00:34:11,986 Sampai saat itu, kekuatan musuh tak akan sanggup menghentikanmu. 343 00:34:14,190 --> 00:34:21,665 Aku akan menghancurkan pertahanan Asgard, dan kau akan melahirkan kembali jagat raya. 344 00:35:09,084 --> 00:35:12,869 Odin terus membawakan teman baru untukku. 345 00:35:13,119 --> 00:35:15,298 Perhatian sekali. 346 00:35:15,324 --> 00:35:18,280 Buku yang kubawakan tidak menarik bagimu? 347 00:35:18,967 --> 00:35:22,729 Itukah yang harus kulakukan untuk menghabiskan waktu abadi? Membaca? 348 00:35:22,747 --> 00:35:25,832 Aku melakukan sebisaku untuk membuatmu nyaman, Loki. 349 00:35:25,840 --> 00:35:27,496 Benarkah? 350 00:35:27,728 --> 00:35:30,800 Apakah Odin menunjukkan kepeduliannya padamu? 351 00:35:30,964 --> 00:35:32,926 Apakah Thor juga peduli? 352 00:35:32,979 --> 00:35:36,627 Pasti mereka sangat tidak nyaman jika kau menemuiku sepanjang hari. 353 00:35:36,684 --> 00:35:40,153 Kau tahu bahwa tindakanmulah yang membawamu kesini. 354 00:35:40,154 --> 00:35:41,720 Tindakanku? 355 00:35:41,778 --> 00:35:45,269 Aku hanya menemukan kebenaran atas kebohongan yang dikatakan padaku seumur hidupku. 356 00:35:45,348 --> 00:35:46,963 Bahwa aku terlahir untuk jadi Raja. 357 00:35:47,020 --> 00:35:50,866 Raja? Seorang Raja sejati akan mengakui kesalahannya. 358 00:35:50,906 --> 00:35:52,509 Bagaimana dengan orang-orang yang kau bunuh di Bumi? 359 00:35:52,565 --> 00:35:56,022 Tidak lebih banyak dibanding jumlah yang dibunuh Odin sendiri. 360 00:35:56,248 --> 00:35:59,110 - Ayahmu... - Dia bukan Ayahku! 361 00:36:01,820 --> 00:36:04,527 dan aku juga bukan ibumu? 362 00:36:08,994 --> 00:36:10,832 Bukan. 363 00:36:15,203 --> 00:36:20,226 Selalu perseptif pada orang lain selain dirimu sendiri. 364 00:36:34,477 --> 00:36:37,967 Saat kau mendatangiku, Kau tahu aku sedang dalam masalah. 365 00:36:38,246 --> 00:36:41,484 Heimdall tak bisa melihatmu. Kau tidak ada di Bumi. 366 00:36:41,560 --> 00:36:45,039 - Bagaimana mungkin itu bisa terjadi? - Aku percaya kau ada disana dan tak ada disana. 367 00:36:45,104 --> 00:36:47,977 "Sembilan Dunia" berputar mengelilingi Yggdrasil. 368 00:36:48,089 --> 00:36:51,704 Mengelilingi Midgard sama seperti planetmu mengelilingi Matahari. 369 00:36:51,755 --> 00:36:57,811 Setiap 5000 tahun sekali, semua dunia sejajar dengan sempurna dan kami menyebutnya "Penjajaran". 370 00:37:00,125 --> 00:37:04,022 Selama masa ini, batas antara semua dunia jadi kabur. 371 00:37:04,451 --> 00:37:07,409 Mungkin kau menemukan salah satu titik ini. 372 00:37:09,366 --> 00:37:11,836 Untungnya titik portalnya tetap terbuka. 373 00:37:11,859 --> 00:37:15,750 Saat semua dunia sudah lewat, Keluar dari penjajaran... 374 00:37:17,582 --> 00:37:19,765 Maka sambungannya hilang. 375 00:37:32,076 --> 00:37:35,095 Aku suka caramu menjelaskan semuanya. 376 00:37:36,813 --> 00:37:38,435 Apa yang akan terjadi padaku? 377 00:37:38,506 --> 00:37:40,907 - Akan kutemukan cara untuk menyelamatkanmu, Jane. - Tapi Ayahmu bilang... 378 00:37:40,975 --> 00:37:43,542 Ayahku tidak mengetahui semuanya. 379 00:37:43,630 --> 00:37:45,936 Jangan sampai dia mendengarmu mengatakan itu. 380 00:37:47,319 --> 00:37:51,720 Jane Foster, perkenalkan Frigga, Ratu Asgard, Ibuku. 381 00:37:53,922 --> 00:37:55,513 Hai. 382 00:38:45,010 --> 00:38:46,459 Ayo! 383 00:39:59,009 --> 00:40:02,190 Mungkin kau mau lewat tangga sebelah kiri. 384 00:40:12,520 --> 00:40:14,712 - Penjara. - Loki. 385 00:40:14,782 --> 00:40:17,336 Pergilah, aku akan menjaganya. 386 00:40:29,260 --> 00:40:31,910 Sepertinya mereka tidak suka penjara. 387 00:40:34,933 --> 00:40:37,531 Tidak menyenangkan bagi beberapa makhluk. 388 00:40:45,404 --> 00:40:49,807 Kembali ke sel kalian dan kalian tak akan dilukai, aku janji. 389 00:40:50,811 --> 00:40:54,080 Baiklah, aku tidak janji padamu. 390 00:41:03,160 --> 00:41:07,002 Kirim pasukan ke gudang senjata, Persiapkan untuk segala kemungkinan. 391 00:41:07,075 --> 00:41:09,055 - Amankan penjara bawah tanah. - Odin. 392 00:41:09,376 --> 00:41:11,774 Frigga. Pergilah! 393 00:41:12,381 --> 00:41:17,018 - Kerusuhan, tak ada yang perlu ditakutkan. - Kau tak pernah jadi pembohong yang bagus. 394 00:41:17,437 --> 00:41:20,641 Bawa dia ke kamarmu. Aku akan menemuimu jika sudah aman. 395 00:41:20,686 --> 00:41:22,228 Berhati-hatilah. 396 00:41:22,306 --> 00:41:26,849 Walau telah selamat dari semua perang yang dulu, Ratuku masih tetap mengkhawatirkanku. 397 00:41:27,016 --> 00:41:30,426 Kau selamat karena aku selalu mengkhawatirkanmu. 398 00:41:32,455 --> 00:41:37,098 Dengarkan aku sekarang, aku mau kau melakukan semua yang kukatakan, jangan bertanya. 399 00:41:37,184 --> 00:41:38,656 Baik, Bu. 400 00:47:06,933 --> 00:47:08,724 Frigga... 401 00:47:16,608 --> 00:47:19,264 Mundurlah, makhluk. 402 00:47:19,315 --> 00:47:23,689 - Kau mungkin masih akan selamat. - Aku pernah selamat dari yang lebih buruk, perempuan. 403 00:47:24,438 --> 00:47:26,124 Siapa kau? 404 00:47:26,403 --> 00:47:28,258 Aku Malekith. 405 00:47:28,484 --> 00:47:31,132 dan aku menginginkan apa yang menjadi milikku. 406 00:48:01,728 --> 00:48:04,698 Kau telah mengambil sesuatu, Nak. 407 00:48:05,385 --> 00:48:07,161 Kembalikan. 408 00:48:20,663 --> 00:48:22,332 Penyihir! 409 00:48:25,362 --> 00:48:27,028 Dimana Aether nya? 410 00:48:27,116 --> 00:48:29,099 Tak akan kukatakan padamu. 411 00:48:30,170 --> 00:48:31,692 Aku percaya padamu. 412 00:48:34,265 --> 00:48:36,440 Tidak! 413 00:52:02,647 --> 00:52:06,017 Alam semesta berputar dalam siklus 5000 tahun. 414 00:52:06,026 --> 00:52:08,880 Dalam sekali siklus, semua dunia sejajar. 415 00:52:08,933 --> 00:52:12,362 Bayangkan, ini adalah dunia kita. dan... 416 00:52:12,515 --> 00:52:14,627 Terima kasih. Ini dunia yang lain. 417 00:52:14,700 --> 00:52:16,618 Biasanya, mereka terpisah. 418 00:52:16,722 --> 00:52:20,650 Tapi selama penjajaran, Semuanya berhubungan. 419 00:52:20,982 --> 00:52:22,450 Semua "Sembilan Dunia". 420 00:52:22,477 --> 00:52:24,923 Semua "Sembilan Dunia" saling melewati satu sama lain... 421 00:52:25,018 --> 00:52:30,033 Dengan gravitasi ringan, dan lebih baik lagi, menabrakkan satu dunia dengan yang lain. 422 00:52:32,029 --> 00:52:35,795 Ini terjadi pada kita sekarang. dan hasilnya adalah bencana besar. 423 00:52:36,094 --> 00:52:41,056 Pengukur gravitasi ku bisa menstabilkan inti penjajaran. 424 00:52:41,227 --> 00:52:46,748 Kali ini, penjajaran dan semua "Sembilan Dunia" akan lewat di depan kita. 425 00:52:46,848 --> 00:52:48,586 Indah sekali. 426 00:52:49,990 --> 00:52:51,912 Sederhana. Ada pertanyaan? 427 00:52:55,691 --> 00:52:58,733 Ya, boleh kuminta sepatuku kembali? 428 00:53:06,751 --> 00:53:11,313 Sembuhlah, kau butuh kekuatanmu untuk merebut Aether kembali. 429 00:53:11,539 --> 00:53:16,001 dan saat kau sudah bangun, Kita akan bunuh mereka semua. 430 00:53:51,383 --> 00:53:53,360 Jane Foster? 431 00:53:53,876 --> 00:53:56,047 Kau harus ikut kami. 432 00:53:57,342 --> 00:54:00,538 Kami masih belum bisa memperbaiki pelindung istana... 433 00:54:00,558 --> 00:54:04,566 Artileri kita tak bisa mendeteksi mereka, bahkan Heimdall tak bisa melihat mereka. 434 00:54:07,171 --> 00:54:09,062 Yang Mulia... 435 00:54:09,312 --> 00:54:11,577 Kita tak punya pertahanan. 436 00:54:13,635 --> 00:54:16,019 Jane jadi tawananmu sekarang? 437 00:54:17,546 --> 00:54:19,253 Tinggalkan kami. 438 00:54:27,916 --> 00:54:30,235 Aku tak ingin melawanmu. 439 00:54:30,648 --> 00:54:32,451 Demikian pula denganku. 440 00:54:32,551 --> 00:54:34,462 Aku ingin mengejar Malekith. 441 00:54:34,531 --> 00:54:37,724 Mereka mengincar Aether. Malekith akan mendatangi kita. 442 00:54:37,818 --> 00:54:39,856 Ya, dan kau akan menghancurkan kita. 443 00:54:39,899 --> 00:54:42,148 Kau terlalu melebih-lebihkan kekuatan makhluk-makhluk ini. 444 00:54:42,185 --> 00:54:44,606 Tidak, aku memikirkan nyawa rakyat kita. 445 00:54:44,661 --> 00:54:48,371 Aku akan membawa Jane ke Dunia Kegelapan, dan menjauhkan musuh dari Asgard. 446 00:54:48,569 --> 00:54:53,187 Saat Malekith mengeluarkan Aether dari Jane, Itu akan membuatnya terbuka dan rentan. 447 00:54:53,241 --> 00:54:55,458 dan aku akan menghancurkan Aether dan Malekith. 448 00:54:56,837 --> 00:54:58,586 Jika kau gagal? 449 00:54:58,867 --> 00:55:01,715 Meresikokan senjata ini jatuh ke tangan musuh kita. 450 00:55:01,750 --> 00:55:04,328 Resikonya akan lebih besar jika kita tak melakukan apapun. 451 00:55:04,365 --> 00:55:07,804 Pesawat mereka sekarang mungkin sudah di atas kita tanpa kita tahu. 452 00:55:07,852 --> 00:55:12,796 Saat dia datang, dia akan dihadang oleh 10.000 pedang Asgard. 453 00:55:12,869 --> 00:55:14,619 dan berapa banyak tentara kita yang harus mati untuk itu? 454 00:55:14,633 --> 00:55:17,275 Sebanyak yang kubutuhkan! 455 00:55:25,755 --> 00:55:27,838 Kita akan bertempur! 456 00:55:29,876 --> 00:55:32,468 Sampai keturunan Asgard yang terakhir. 457 00:55:33,161 --> 00:55:35,854 Sampai tetes darah Asgard yang terakhir. 458 00:55:38,264 --> 00:55:41,640 Jadi apa bedanya kau dengan Malekith? 459 00:55:44,703 --> 00:55:47,732 Perbedaannya, anakku, Adalah aku akan menang. 460 00:56:01,352 --> 00:56:04,435 Jane tidak membalas telponku. Erik tidak membalas telponku. 461 00:56:04,446 --> 00:56:06,227 S.H.I.E.L.D. yang bodoh tidak membalas telponku. 462 00:56:06,255 --> 00:56:08,101 - Apa itu S.H.I.E.L.D.? - Rahasia. 463 00:56:08,181 --> 00:56:11,941 Oh hai Erik, ini Darcy lagi. Thor sudah kembali. 464 00:56:11,987 --> 00:56:17,308 Dia membawa Jane ke Asgard, dan aku tidak yakin apa yang harus kulakukan. 465 00:56:17,395 --> 00:56:18,826 Berita untuk minggu ini... 466 00:56:18,907 --> 00:56:22,282 Saat seorang ahli Astrofisika, Dr. Erik Selvig... 467 00:56:22,285 --> 00:56:27,095 dikenal karena keterlibatannya atas invasi alien di New York, melepas semua bajunya... 468 00:56:27,168 --> 00:56:29,863 Darcy, kau harus melihat ini. 469 00:56:29,928 --> 00:56:33,511 Temanmu, Erik. Siapa nama belakangnya? 470 00:56:34,211 --> 00:56:37,386 ...dan mulai berteriak pada para pengunjung situs bersejarah itu. 471 00:56:37,454 --> 00:56:42,513 Dia kemudian ditangkap polisi, Untuk dievaluasi kejiwaannya. 472 00:56:42,556 --> 00:56:45,664 Polisi masih menolak untuk memastikan... 473 00:56:55,261 --> 00:56:57,734 Kau tidak ikut Dewan Perang Odin? 474 00:56:57,898 --> 00:57:02,962 Bifrost ditutup sesuai perintah Ayahmu. Tidak ada yang bisa datang atau pergi. 475 00:57:04,811 --> 00:57:09,396 Menghadapi musuh yang tak kelihatan, bahkan olehku, apa gunanya... 476 00:57:09,519 --> 00:57:11,906 Seorang penjaga untuk itu? 477 00:57:12,410 --> 00:57:15,494 Malekith akan kembali, kau tahu itu. 478 00:57:18,018 --> 00:57:19,774 Aku butuh bantuanmu. 479 00:57:19,819 --> 00:57:23,700 Aku tak bisa membantah perintah Raja. Bahkan tidak untukmu. 480 00:57:23,767 --> 00:57:25,472 Aku tak memintamu melakukannya. 481 00:57:25,508 --> 00:57:29,927 Realms butuh Allfather yang kuat dan tak tertandingi, dalam situasi apapun. 482 00:57:30,542 --> 00:57:32,769 Tapi dia sudah dibutakan, Heimdall. 483 00:57:32,886 --> 00:57:35,412 - Oleh kebencian dan duka. - Sama sepertimu. 484 00:57:35,495 --> 00:57:37,668 Aku bisa melihat dengan jelas. 485 00:57:37,725 --> 00:57:39,225 Resikonya terlalu besar. 486 00:57:39,322 --> 00:57:43,582 Semua yang kita lakukan pasti beresiko. Tidak ada cara lain. 487 00:57:47,584 --> 00:57:49,828 Apa yang kau butuhkan dariku? 488 00:57:50,112 --> 00:57:53,547 Aku ingin memintamu melakukan pengkhianatan berat. 489 00:57:53,824 --> 00:57:58,120 Jika sukses, kita akan diasingkan, dan jika gagal kita mati. 490 00:58:00,687 --> 00:58:04,971 Malekith tahu Aether ada disini. Dia bisa merasakan kekuatannya. 491 00:58:05,194 --> 00:58:07,606 Jika kita tak melakukan apa-apa, Dia akan datang mengejarnya lagi... 492 00:58:07,664 --> 00:58:11,495 Tapi kali ini, dia akan menyapu habis seluruh Asgard. 493 00:58:12,775 --> 00:58:15,086 Kita harus mengeluarkan Jane dari Dunia ini. 494 00:58:15,129 --> 00:58:18,699 Bifrost sudah ditutup dan Teserract terkunci di ruang penyimpanan. 495 00:58:18,786 --> 00:58:22,977 Ada jalan keluar dari Asgard, Hanya sedikit orang yang tahu. 496 00:58:22,989 --> 00:58:25,126 Satu orang, sebenarnya. 497 00:58:26,961 --> 00:58:28,387 Tidak. 498 00:58:33,087 --> 00:58:34,791 Thor... 499 00:58:34,924 --> 00:58:38,620 Setelah selama ini, sekarang kau datang mengunjungiku? 500 00:58:40,328 --> 00:58:41,991 Kenapa? 501 00:58:43,044 --> 00:58:45,395 Kau datang untuk mencemoohku? 502 00:58:45,459 --> 00:58:47,687 - Mengejekku? - Loki, cukup. 503 00:58:48,161 --> 00:58:50,329 Tidak usah pakai ilusi. 504 00:58:57,061 --> 00:58:59,450 Sekarang kau melihatku, Saudaraku. 505 00:59:07,710 --> 00:59:09,300 Apa dia menderita? 506 00:59:09,366 --> 00:59:12,130 Aku kemari tidak untuk berbagi kesedihan. 507 00:59:12,157 --> 00:59:15,860 Tapi menawarkanmu kesempatan untuk sakramen yang lebih besar. 508 00:59:16,656 --> 00:59:18,056 Lanjutkan. 509 00:59:18,061 --> 00:59:21,070 Aku tahu kau ingin balas dendam, Sama sepertiku. 510 00:59:21,086 --> 00:59:24,152 Kau membantuku keluar dari Asgard, Maka kau akan mendapatkannya. 511 00:59:24,214 --> 00:59:27,889 Balas dendam. dan setelah itu, kembali ke sel ini. 512 00:59:34,894 --> 00:59:39,591 Kau pasti benar-benar putus asa, Sampai minta bantuanku. 513 00:59:41,303 --> 00:59:44,300 - Apa yang membuatku berpikir bisa mempercayaiku? - Aku tidak percaya padamu. 514 00:59:46,024 --> 00:59:47,841 Ibu percaya padamu. 515 00:59:48,122 --> 00:59:51,550 Kau harus tahu, saat kita beperang di masa lalu... 516 00:59:51,689 --> 00:59:55,880 Aku sedikit berharap adikku masih ada di suatu tempat disana. 517 00:59:56,540 --> 00:59:59,709 Sekarang harapan itu sudah tidak ada lagi untuk melindungimu. 518 01:00:00,097 --> 01:00:02,802 Jika kau mengkhianatiku, Kubunuh kau. 519 01:00:08,977 --> 01:00:10,781 Kapan kita mulai? 520 01:00:10,888 --> 01:00:13,973 - Dia akan mengkhianatimu. - Dia akan mencobanya. 521 01:00:18,100 --> 01:00:20,532 Ini sangat tidak sepertimu, Saudaraku. 522 01:00:20,808 --> 01:00:23,296 Sangat ditutup-tutupi. 523 01:00:23,306 --> 01:00:26,174 Kau yakin tidak butuh kekerasan untuk kabur dari sini? 524 01:00:26,214 --> 01:00:28,257 Jika kau terus bicara, mungkin saja akan kulakukan. 525 01:00:28,274 --> 01:00:30,152 Baiklah, jika itu maumu. 526 01:00:30,209 --> 01:00:32,228 Aku bahkan tidak ada disini. 527 01:00:32,495 --> 01:00:34,141 Begini lebih baik? 528 01:00:34,239 --> 01:00:36,394 Setidaknya jadi seorang teman. 529 01:00:36,959 --> 01:00:40,822 Namun, kita bisa jadi tak terlihat. 530 01:00:42,236 --> 01:00:45,631 Hmmm, saudaraku, kau terlihat menggairahkan. 531 01:00:46,792 --> 01:00:49,689 Rasa sakitnya akan sama jika aku membunuhmu dalam bentuk ini. 532 01:00:49,715 --> 01:00:51,146 Baiklah... 533 01:00:51,195 --> 01:00:55,265 Mungkin aku bisa jadi salah satu teman barumu, Mengingat kau sangat menyukai mereka. 534 01:00:55,349 --> 01:00:57,477 Oh, ini jauh lebih baik. 535 01:00:58,777 --> 01:01:01,878 Kostum ini sangat mencolok, Ketat sekali. 536 01:01:01,912 --> 01:01:05,748 Membuatku percaya diri. Aku merasa kebenaran muncul dalam diriku. 537 01:01:05,832 --> 01:01:10,324 Hei, kau ingin berbicara tentang kebenaran, kehormatan, patriotisme? 538 01:01:10,328 --> 01:01:11,836 Tuhan, berkati Amerika! 539 01:01:13,833 --> 01:01:15,362 Apa? 540 01:01:19,561 --> 01:01:22,146 Setidaknya berikan aku senjata. 541 01:01:22,188 --> 01:01:24,501 Belatiku atau sesuatu. 542 01:01:29,492 --> 01:01:31,220 Akhirnya... 543 01:01:31,287 --> 01:01:33,245 Sedikit pengertian. 544 01:01:38,728 --> 01:01:40,757 Kukira kau suka tipuan. 545 01:01:41,508 --> 01:01:42,947 Selanjutnya apa? 546 01:01:42,991 --> 01:01:47,801 Manusiamu dijaga oleh satu kompi pasukan Einherjar, Mereka pasti akan melihatmu datang... 547 01:01:47,825 --> 01:01:50,230 Bukan aku yang akan menjemputnya. 548 01:01:57,528 --> 01:01:58,993 Aku tidak lapar. 549 01:02:01,109 --> 01:02:03,002 Bagus, ayo. 550 01:02:08,764 --> 01:02:09,955 Kau? 551 01:02:09,989 --> 01:02:11,658 Namaku Loki, mungkin... 552 01:02:12,154 --> 01:02:14,054 Itu untuk New York. 553 01:02:14,658 --> 01:02:16,080 Aku suka dia. 554 01:02:16,284 --> 01:02:18,325 Bagaimana dengan Allfather? 555 01:02:18,585 --> 01:02:22,631 Sudah sumpah tugasku untuk melaporkan semua kejahatan yang melawan Raja. 556 01:02:22,658 --> 01:02:26,561 Kau memanggilku kemari, Untuk urusan penting. 557 01:02:26,906 --> 01:02:28,341 Ada apa? 558 01:02:28,495 --> 01:02:30,933 - Pengkhianatan, Yang Mulia. - Siapa? 559 01:02:31,944 --> 01:02:33,286 Aku. 560 01:02:34,115 --> 01:02:37,435 Yang Mulia, manusia itu diculik. 561 01:02:41,075 --> 01:02:44,691 Hentikan Thor, dengan cara apapun. 562 01:02:50,546 --> 01:02:53,125 Aku akan menahan mereka. Bawa dia. 563 01:02:53,491 --> 01:02:54,763 Terima kasih. 564 01:02:57,563 --> 01:03:00,418 Jika kau mengkhianatinya, Kubunuh kau. 565 01:03:01,843 --> 01:03:04,284 Senang juga bertemu denganmu, Sif. 566 01:03:09,915 --> 01:03:14,651 Anggap saja kau bisa mengeluarkan Loki dari penjara dan membebaskan manusia itu. 567 01:03:14,703 --> 01:03:16,196 Setelah itu apa? 568 01:03:16,255 --> 01:03:19,285 Kita semua akan mati, Saat kita keluar dari istana. 569 01:03:19,306 --> 01:03:23,154 Itulah kenapa kita tidak akan berjalan kaki. 570 01:03:26,499 --> 01:03:30,348 - Akan kuulur waktu sebisaku. - Terima kasih, kawan. 571 01:03:34,427 --> 01:03:37,253 Jika kau berpikir untuk mengkhianatinya... 572 01:03:37,325 --> 01:03:39,160 Kau akan membunuhku? 573 01:03:39,457 --> 01:03:41,521 Antriannya pasti panjang. 574 01:03:56,834 --> 01:03:59,179 Katamu kau bisa menerbangkan benda ini. 575 01:03:59,241 --> 01:04:01,367 Aku bilang "pasti tidak akan sulit". 576 01:04:04,430 --> 01:04:06,171 Mereka ada di dalam pesawat! 577 01:04:06,280 --> 01:04:08,002 Masuk ke pesawatnya! 578 01:04:11,542 --> 01:04:13,857 Apapun yang kau lakukan, Saudaraku, kusarankan lakukanlah dengan cepat. 579 01:04:13,864 --> 01:04:15,176 Diamlah, Loki. 580 01:04:17,463 --> 01:04:21,211 - Pasti kau melewati sesuatu. - Aku sudah menekan semua tombol ini. 581 01:04:21,278 --> 01:04:22,821 Jangan memukulnya, tekan pelan-pelan. 582 01:04:22,848 --> 01:04:26,232 Aku menekannya pelan-pelan, Benda ini tidak bekerja! 583 01:05:03,741 --> 01:05:05,964 - Kurasa kau melewatkan satu tiang. - Diam! 584 01:05:12,538 --> 01:05:15,686 Kenapa bukan aku saja yang menerbangkannya? Aku pilot yang lebih baik. 585 01:05:15,794 --> 01:05:19,798 Benar, diantara kita berdua, Siapa yang bisa terbang? 586 01:05:29,555 --> 01:05:32,607 - Oh, Sayang. Apa dia mati? - Jane? 587 01:05:33,294 --> 01:05:34,630 Aku baik-baik saja. 588 01:05:41,208 --> 01:05:42,860 Jangan komentar. 589 01:05:44,625 --> 01:05:46,125 Sekarang mereka mengikuti kita. 590 01:05:51,168 --> 01:05:52,535 Sekarang mereka menembaki kita. 591 01:05:52,538 --> 01:05:55,772 Ya, terima kasih komentarnya, Loki. Sangat tidak mengganggu. 592 01:06:00,003 --> 01:06:02,942 Bagus sekali, Kau baru saja memenggal kakekmu. 593 01:06:13,816 --> 01:06:18,038 Kau tahu, ini menakjubkan. Ini ide yang sangat hebat. 594 01:06:18,039 --> 01:06:22,582 Ayo curi pesawat paling besar di alam semesta, dan kabur dengannya... 595 01:06:22,621 --> 01:06:26,205 Terbang keliling kota, hancurkan semua yang ada di depanmu agar semua orang melihatnya. 596 01:06:26,206 --> 01:06:28,838 Itu pintar sekali, Thor. Benar-benar pintar. 597 01:06:42,643 --> 01:06:47,578 Kulihat menghabiskan waktu di ruang bawah tanah membuatmu jadi lebih santun, Loki. 598 01:06:51,158 --> 01:06:52,858 Kau berbohong padaku. 599 01:06:54,277 --> 01:06:55,534 Aku terkesan. 600 01:06:55,548 --> 01:07:00,536 Bagus kalau kau suka. Sekarang tepati janjimu, Bawa aku ke jalan keluar rahasiamu. 601 01:07:23,274 --> 01:07:25,486 - Fandral. - Baiklah. 602 01:07:28,663 --> 01:07:30,264 Demi Asgard. 603 01:07:35,068 --> 01:07:37,272 Jangan marah, kawan. 604 01:07:51,820 --> 01:07:53,293 Loki? 605 01:07:53,361 --> 01:07:56,619 Jika ini mudah, semua orang pasti bisa melakukannya. 606 01:07:56,749 --> 01:07:59,212 - Kau gila? - Mungkin. 607 01:08:14,321 --> 01:08:16,149 Ta-da! 608 01:08:21,455 --> 01:08:24,964 Kita harus menyerang sekarang. 609 01:08:25,433 --> 01:08:26,854 Tidak. 610 01:08:27,512 --> 01:08:34,761 Asgard sudah tidak penting lagi. 611 01:08:38,003 --> 01:08:40,551 Aether sudah kembali ke rumah. 612 01:08:55,551 --> 01:08:59,462 Apa yang bisa kulakukan dengan kekuatan yang ada dalam nadinya? 613 01:08:59,677 --> 01:09:02,315 Kekuatan itu akan menelanmu. 614 01:09:03,049 --> 01:09:05,633 Dia bisa bertahan dengan baik. 615 01:09:05,660 --> 01:09:07,041 Untuk sekarang. 616 01:09:07,162 --> 01:09:10,009 Dia jauh lebih kuat dari yang dia tahu. 617 01:09:10,085 --> 01:09:11,724 Ucapkan selamat tinggal. 618 01:09:11,757 --> 01:09:14,414 - Tidak hari ini. - Hari ini atau besok... 619 01:09:14,446 --> 01:09:16,763 100 tahun pun tak ada artinya. 620 01:09:17,122 --> 01:09:21,108 Itu sangat berat. Kau tak akan pernah siap. 621 01:09:21,487 --> 01:09:24,800 Satu-satunya wanita yang mencintaimu akan direnggut darimu. 622 01:09:24,815 --> 01:09:27,725 - Apa itu akan membuatmu puas? - Kepuasan bukanlah gayaku. 623 01:09:27,783 --> 01:09:29,953 Menyerah juga bukan gayaku. 624 01:09:31,088 --> 01:09:34,571 - Dasar putra Odin. - Tidak, bukan hanya Odin... 625 01:09:34,671 --> 01:09:37,238 Pikirmu hanya kau saja yang berduka atas kematian Ibu? 626 01:09:37,290 --> 01:09:39,525 Kau punya triknya, tapi aku punya kepercayaannya. 627 01:09:39,531 --> 01:09:41,056 Kepercayaan? 628 01:09:41,431 --> 01:09:44,652 Apakah itu ekspresi terakhirnya? Kepercayaan? 629 01:09:44,691 --> 01:09:47,968 - Dengan membiarkannya mati? - Kau dimana? di penjara. 630 01:09:48,036 --> 01:09:50,642 Siapa yang mamasukanku kesana? Siapa yang memasukanku kesana! 631 01:09:50,714 --> 01:09:53,990 Kau tahu siapa! 632 01:10:00,002 --> 01:10:03,030 Dia tidak ingin kita berkelahi. 633 01:10:04,151 --> 01:10:07,008 Bukankah itu akan membuatnya terkejut? 634 01:10:11,020 --> 01:10:13,645 Kuharap aku bisa mempercayaimu. 635 01:10:28,070 --> 01:10:30,253 Percayalah pada amarahku. 636 01:10:36,199 --> 01:10:40,050 Kau harus menandatangani untuk barang-barang ayahmu, Tn. Selvig. 637 01:10:42,057 --> 01:10:46,405 Oh, ya. Ayahku, Dr. Erik Selvig. 638 01:10:47,718 --> 01:10:52,657 Satu dompet kulit, warna coklat, Satu gantungan kunci, dengan tiga kunci. 639 01:10:52,990 --> 01:10:54,931 Obat-obatan. 640 01:10:55,446 --> 01:10:57,132 Bermacam-macam. 641 01:10:59,439 --> 01:11:01,150 Erik. 642 01:11:02,698 --> 01:11:05,655 - Ini. - Ya, itu. 643 01:11:05,846 --> 01:11:07,370 Terima kasih, Tuhan. 644 01:11:08,943 --> 01:11:10,350 Erik? 645 01:11:12,029 --> 01:11:13,297 Ya? 646 01:11:13,375 --> 01:11:16,545 - Ini Darcy. - Darcy? 647 01:11:18,005 --> 01:11:21,281 - Senang sekali melihatmu. - Oh, aku juga merindukanmu. 648 01:11:21,310 --> 01:11:24,363 - Bagaimana kau menemukanku? - Kau telanjang di TV. 649 01:11:24,965 --> 01:11:27,952 Baiklah, waktunya pergi. Banyak yang harus dilakukan. 650 01:11:29,529 --> 01:11:31,384 Ini jadi semakin aneh sekarang. 651 01:11:32,986 --> 01:11:37,097 Seharusnya aku tak berurusan dengan semua ini, Aku tidak cukup dibayar. 652 01:11:37,120 --> 01:11:38,717 Kadang-kadang saja aku dibayar. 653 01:11:39,136 --> 01:11:42,402 Ngomong-ngomong, namaku Ian. Pegawai magangnya Darcy. 654 01:11:42,481 --> 01:11:44,351 Aku juga tidak dibayar. 655 01:11:45,374 --> 01:11:47,058 Kau baik-baik saja? 656 01:11:47,198 --> 01:11:49,480 Ada Dewa di dalam otakku. 657 01:11:49,825 --> 01:11:51,758 Aku tak menyarankannya. 658 01:11:53,320 --> 01:11:58,186 - Dr. Selvig, alat ini berbunyi. - Sedang terjadi. Sesuai perhitunganku. 659 01:11:58,289 --> 01:12:00,237 Tunggu, apa yang sedang terjadi? 660 01:12:03,183 --> 01:12:04,907 Burung? 661 01:12:04,929 --> 01:12:06,482 Itu yang sedang terjadi? 662 01:12:06,538 --> 01:12:11,165 Burung jalak, begitulah kicauan mereka. Ayah sering membicarakannya saat aku masih kecil. 663 01:12:11,168 --> 01:12:13,378 - di Bumi? - Lihat. 664 01:12:17,387 --> 01:12:19,044 Kemana mereka pergi? 665 01:12:32,185 --> 01:12:34,410 Apa-apaan itu? 666 01:12:34,979 --> 01:12:36,817 Kenapa kau tersenyum? 667 01:12:36,840 --> 01:12:41,914 Tak ada yang lebih menenangkan dari saat menyadari bahwa dunia lebih gila darimu. 668 01:12:42,148 --> 01:12:44,254 Bawa aku ke labnya Jane. 669 01:12:57,244 --> 01:12:58,634 Jane? 670 01:13:05,345 --> 01:13:07,192 Malekith... 671 01:13:29,018 --> 01:13:31,067 Baiklah, kau siap? 672 01:13:31,158 --> 01:13:32,511 Aku siap. 673 01:13:45,864 --> 01:13:49,854 - Kau tahu, rencanamu akan membuat kita terbunuh. - Ya, mungkin. 674 01:13:53,550 --> 01:13:56,086 Kau masih tidak percaya padaku, Saudaraku. 675 01:13:56,396 --> 01:13:58,187 Apa kau akan percaya padaku? 676 01:14:06,980 --> 01:14:08,925 Tidak akan. 677 01:14:12,594 --> 01:14:14,258 Thor! 678 01:14:15,033 --> 01:14:16,395 Tidak! 679 01:14:26,016 --> 01:14:30,620 Kau pikir aku benar-benar peduli pada Frigga? pada semuanya? 680 01:14:33,240 --> 01:14:38,414 Apa yang kuinginkan... Adalah kau dan Odin, mati di kakiku. 681 01:14:50,882 --> 01:14:52,375 Malekith! 682 01:14:53,314 --> 01:14:57,805 Aku Loki dari Jotunheim. dan aku membawakanmu hadiah. 683 01:14:58,907 --> 01:15:01,502 Aku hanya minta satu hal... 684 01:15:01,676 --> 01:15:05,194 Kursi yang nyaman untuk melihat Asgard terbakar. 685 01:15:05,461 --> 01:15:11,247 Dia adalah musuh Asgard, Dia adalah tawanan di penjara mereka. 686 01:15:24,962 --> 01:15:26,671 Lihat aku. 687 01:16:24,230 --> 01:16:26,536 Loki, sekarang! 688 01:19:40,333 --> 01:19:42,295 Tidak! 689 01:19:51,383 --> 01:19:53,720 Sampai jumpa di neraka, monster. 690 01:20:12,533 --> 01:20:14,333 Oh, tidak, tidak. 691 01:20:15,724 --> 01:20:19,823 - Bodoh, kenapa kau tak mendengarkanku? - Aku tahu. 692 01:20:20,332 --> 01:20:23,641 - Aku bodoh, aku bodoh. - Tetaplah bersamaku, oke? 693 01:20:24,284 --> 01:20:25,821 Maafkan aku. 694 01:20:27,081 --> 01:20:30,310 - Maafkan aku, maafkan aku. - Tidak apa-apa. 695 01:20:34,157 --> 01:20:35,685 Tidak apa-apa. 696 01:20:35,747 --> 01:20:39,027 Aku akan mengatakan pada Ayah apa yang kau lakukan hari ini. 697 01:20:42,454 --> 01:20:44,783 Aku tidak melakukan ini untuknya. 698 01:20:54,057 --> 01:20:56,142 Tidak! 699 01:21:50,309 --> 01:21:52,532 Dia akan melepaskan Aether... 700 01:21:52,702 --> 01:21:57,857 Tidak hanya di Asgard, di bintang-bintang, Malekith akan menghacurkan semuanya. 701 01:21:57,876 --> 01:21:59,423 Bagaimana? 702 01:21:59,889 --> 01:22:02,878 - Jane, bagaimana? - Aku melihatnya di Bumi. 703 01:22:02,977 --> 01:22:05,046 Kenapa dia pergi ke Bumi? 704 01:22:05,128 --> 01:22:07,658 - Penjajaran. - Ya, Tuhan. 705 01:22:07,748 --> 01:22:10,899 Semua ini tak akan terjadi jika aku tak menemukan Aether. 706 01:22:11,161 --> 01:22:14,657 Maka Malekith akan menyebabkan kehancuran lebih cepat. 707 01:22:14,694 --> 01:22:17,476 Aku menemukannya karena aku mencarimu. 708 01:22:17,485 --> 01:22:19,246 Oh, Jane. 709 01:22:20,570 --> 01:22:22,657 Sekarang kita terjebak disini. 710 01:22:28,771 --> 01:22:30,513 Itu bukan aku. 711 01:22:31,252 --> 01:22:34,167 - Halo? - Hai, Jane. Ini Richard. 712 01:22:34,200 --> 01:22:35,950 Richard? Dimana kau? 713 01:22:35,958 --> 01:22:39,098 Aku masih di kantor. Hari ini benar-benar gila. 714 01:22:39,178 --> 01:22:41,222 - Oh, ini luar biasa. - Benarkah? 715 01:22:41,300 --> 01:22:44,728 Aku benar-benar menikmati makan siang kita. Walaupun aku tak memesan apapun. 716 01:22:44,813 --> 01:22:48,682 - Bagaimana bisa ada sinyal disini? - Waktunya kurang tepat? Kau sepertinya tidak disana. 717 01:22:48,698 --> 01:22:51,981 Tidak, tidak. Apapun yang kau lakukan, Jangan matikan telponnya. 718 01:22:52,631 --> 01:22:53,837 Baiklah. 719 01:22:53,931 --> 01:22:57,982 Aku hanya ingin tahu apa kau mau mencobanya lagi? Mungkin makan malam kapan-kapan? 720 01:22:58,018 --> 01:23:01,645 - Ya, ya. Tetap di telpon, oke? - Ya, baiklah. 721 01:23:02,048 --> 01:23:03,667 Astaga. 722 01:23:07,657 --> 01:23:10,784 - Apa aku mengganggumu? - Tidak, sama sekali tidak. 723 01:23:11,297 --> 01:23:13,105 - Ayo. - Aku kehilanganmu, kau ada di terowongan? 724 01:23:13,126 --> 01:23:14,931 Apa, kemana kita pergi? 725 01:23:14,967 --> 01:23:17,656 - Halo? - Kenapa bisa ada sepatu disini? 726 01:23:19,095 --> 01:23:20,862 Aku akan sms dia saja. 727 01:23:33,204 --> 01:23:34,628 Jadi, siapa itu Richard? 728 01:23:34,698 --> 01:23:36,086 Benarkah? 729 01:23:44,672 --> 01:23:46,081 - Jane! - Hai. 730 01:23:46,162 --> 01:23:49,480 Kau tak bisa pergi saja seperti itu. Seluruh dunia jadi gila. 731 01:23:49,572 --> 01:23:52,046 Semua hal yang kita lihat sudah mulai menyebar. 732 01:23:52,457 --> 01:23:54,881 - Kau barusan dari pesta? - Erik? 733 01:23:55,143 --> 01:23:57,950 Jane! Senang sekali. 734 01:24:00,270 --> 01:24:02,395 - Kau pergi ke Asgard? - Dimana celanamu? 735 01:24:02,492 --> 01:24:04,216 Dia bilang itu membantunya berpikir. 736 01:24:04,290 --> 01:24:08,907 Aku butuh semua yang kau miliki, semua pekerjaanmu tentang anomali gravitasi, semuanya. 737 01:24:08,959 --> 01:24:10,082 Baiklah. 738 01:24:10,127 --> 01:24:12,194 Apa kabarmu, Erik? 739 01:24:12,518 --> 01:24:15,056 Adikmu tidak ikut, kan? 740 01:24:15,266 --> 01:24:18,489 - Loki sudah mati. - Oh, terima kasih, Tuhan. 741 01:24:19,110 --> 01:24:21,464 Maksudku, aku turut berduka. 742 01:24:21,523 --> 01:24:23,108 Terima kasih. 743 01:24:46,470 --> 01:24:48,771 Maafkan saya, Yang Mulia. 744 01:24:49,173 --> 01:24:52,172 Saya kembali dari dunia kegelapan dengan berita... 745 01:24:54,242 --> 01:24:55,941 Thor? 746 01:24:56,085 --> 01:24:57,973 Tidak ada tanda-tanda Thor. 747 01:24:58,133 --> 01:25:00,246 Atau senjatanya, tapi... 748 01:25:02,138 --> 01:25:03,639 Apa? 749 01:25:06,216 --> 01:25:08,178 Kami menemukan mayat. 750 01:25:12,545 --> 01:25:14,078 Loki? 751 01:25:17,806 --> 01:25:21,787 Malekith akan menembakkan Aether di titik bersatunya "Sembilan Dunia". 752 01:25:21,884 --> 01:25:24,498 Melipat gandakan kekuatan senjatanya. 753 01:25:24,539 --> 01:25:28,026 Saat mencapai dunia yang lain, Kekuatannya akan semakin besar. 754 01:25:28,080 --> 01:25:31,120 Efeknya akan menghancurkan seluruh semesta. 755 01:25:31,157 --> 01:25:35,683 Ya, tapi penjajarannya hanya sementara, dia harus berada di tempat dan waktu yang tepat. 756 01:25:35,777 --> 01:25:37,953 Bagaimana kita tahu dimana itu? 757 01:25:38,931 --> 01:25:41,345 Kita ikuti petunjuk arahnya. 758 01:25:41,634 --> 01:25:46,362 Ini sudah pernah terjadi sebelumnya, ribuan tahun yang lalu. Orang-orang pada masa itu melihatnya. 759 01:25:46,914 --> 01:25:49,138 Semua konstruksi yang besar. 760 01:25:49,157 --> 01:25:52,119 Suku Maya, orang China, orang Mesir... 761 01:25:52,186 --> 01:25:55,619 Mereka memanfaatkan perubahan gravitasi pada saat penjajaran. 762 01:25:55,703 --> 01:25:57,762 Mereka meninggalkan peta pada kita... 763 01:25:57,838 --> 01:25:59,409 Stonehenge... 764 01:26:00,430 --> 01:26:01,830 Snowden. 765 01:26:01,917 --> 01:26:05,962 Great Orme, ini adalah kordinat lama yang akan membawa kita... 766 01:26:06,555 --> 01:26:08,076 Disini. 767 01:26:09,804 --> 01:26:11,338 Greenwich? 768 01:26:11,366 --> 01:26:15,635 Batas semua dunia hampir tidak ada. Hukum fisika tidak akan berlaku. 769 01:26:15,698 --> 01:26:18,801 Gravitasi yang naik turun, Hubungan Spasial (antar dunia)... 770 01:26:18,819 --> 01:26:21,892 Kenyataan yang kita tahu selama ini akan terbantahkan. 771 01:26:24,659 --> 01:26:26,643 Aku akan mengambil celanaku. 772 01:26:28,600 --> 01:26:30,143 Fokus, ini penting. 773 01:26:30,202 --> 01:26:34,079 Kita akan memasangnya di seluruh area ini, dan Jane dan Erik akan mengaktifkannya dari menara. 774 01:26:34,109 --> 01:26:35,757 Ini disambung bersamaan. 775 01:26:35,870 --> 01:26:38,840 Kau tahu apa fungsinya benda ini? 776 01:26:39,309 --> 01:26:40,673 Tidak. 777 01:26:40,797 --> 01:26:42,103 Aku juga tidak tahu. 778 01:26:50,375 --> 01:26:52,867 - Cepatlah! - Baiklah. 779 01:27:05,185 --> 01:27:07,593 Astaga. 780 01:28:25,492 --> 01:28:28,112 Kau tidak perlu datang jauh-jauh, orang Asgard. 781 01:28:28,132 --> 01:28:30,679 Kematian akan segera mendatangimu. 782 01:28:30,764 --> 01:28:32,077 Tidak di tanganmu. 783 01:28:32,165 --> 01:28:35,063 Alam semestamu seharusnya tak pernah ada. 784 01:28:35,361 --> 01:28:40,163 Duniamu dan keluargamu akan dimusnahkan! 785 01:28:42,659 --> 01:28:45,125 - Kita kehabisan waktu. - Sedikit lagi. 786 01:28:45,191 --> 01:28:46,866 Kau yakin ini akan berhasil? 787 01:28:46,936 --> 01:28:50,150 Alat ini untuk mendeteksi anomali, Bukan menciptakannya. 788 01:28:50,249 --> 01:28:51,607 Oh, ayolah. 789 01:28:56,725 --> 01:28:58,288 Ayolah, Darcy. 790 01:29:08,326 --> 01:29:10,649 Kau tahu, dengan semua kekuatan itu... 791 01:29:11,114 --> 01:29:13,013 Kukira pukulanmu akan lebih keras. 792 01:29:37,752 --> 01:29:39,177 Selesai. 793 01:29:46,189 --> 01:29:48,570 Penjajarannya akan benar-benar terjadi dalam tujuh menit. 794 01:29:48,602 --> 01:29:51,276 Itu artinya kita harus membuat Malekith tetap sibuk selama delapan menit. 795 01:29:57,438 --> 01:30:00,647 Baiklah, kau mungkin mau berpegangan pada sesuatu. 796 01:30:05,435 --> 01:30:08,084 Itu keren sekali. Bagaimana kau melakukannya? 797 01:30:08,106 --> 01:30:12,091 Yah, medan gravitasi mempengaruhi titik lemah semua dunia, menciptakan... 798 01:30:12,163 --> 01:30:13,889 Oh, ada yang membawa pedang. 799 01:30:16,778 --> 01:30:18,879 - Oops... - Ayo. 800 01:30:20,454 --> 01:30:22,504 Apa yang baru saja terjadi? 801 01:30:23,408 --> 01:30:24,676 Lari! 802 01:30:42,030 --> 01:30:45,424 Apa yang kalian lakukan? Kalian harus segera keluar dari sini, sekarang! 803 01:30:45,488 --> 01:30:50,131 Kau bercanda, kan? Itu Thor di luar sana. Dia mengayunkan palunya dan semuanya... 804 01:32:08,332 --> 01:32:10,022 Memastikan pesawat musuh. 805 01:32:10,050 --> 01:32:13,549 Memastikan pesawat musuh. Siapkan misil untuk menyerang. 806 01:32:13,594 --> 01:32:16,460 Baiklah. Misil terkunci. 807 01:32:16,543 --> 01:32:18,139 Misil meluncur. 808 01:32:19,780 --> 01:32:22,820 Misil meleset dari target, Ulangi, target tidak kena. 809 01:32:22,915 --> 01:32:26,185 Aku kehilangan kendali, Mayday... Mayday... 810 01:32:28,869 --> 01:32:31,776 - Apa yang kau lakukan? - Sinyalnya tidak tersambung. 811 01:32:34,164 --> 01:32:36,344 Jane! Ayo. 812 01:33:18,283 --> 01:33:19,735 Kau baik-baik saja? 813 01:33:19,879 --> 01:33:21,600 Kau menyelamatkanku. 814 01:33:24,787 --> 01:33:27,084 Ya, benar. 815 01:33:35,989 --> 01:33:38,499 - Darcy? - Jane! 816 01:33:38,582 --> 01:33:40,910 - Ian! - Selvig! 817 01:33:41,222 --> 01:33:42,542 Myeuh myeuh! 818 01:33:50,025 --> 01:33:51,962 Bagaimana caranya ke Greenwich? 819 01:33:52,079 --> 01:33:54,373 Naik kereta ini. Tiga stasiun. 820 01:34:00,685 --> 01:34:03,372 Maaf, maaf. 821 01:34:40,075 --> 01:34:42,292 - Kita kehabisan waktu. - Jane... 822 01:34:42,779 --> 01:34:44,098 Jane! 823 01:35:09,999 --> 01:35:11,320 Thor! 824 01:35:12,288 --> 01:35:14,144 Kita terlambat. 825 01:35:14,753 --> 01:35:17,166 Menurutmu bisa sampai sebesar apa? 826 01:35:17,843 --> 01:35:20,388 - Benda itu bisa menghentikannya. - Tidak dari sini. 827 01:35:20,481 --> 01:35:22,538 Kita tidak bisa mendekat. 828 01:35:24,102 --> 01:35:25,600 Aku bisa. 829 01:35:50,677 --> 01:35:52,317 Malekith! 830 01:35:59,117 --> 01:36:02,504 Kegelapan harus kembali, orang Asgard. 831 01:36:02,682 --> 01:36:05,832 Apa kau datang untuk menyaksikan akhir dari duniamu? 832 01:36:05,873 --> 01:36:08,214 Aku datang untuk menerima penyerahan dirimu. 833 01:36:27,376 --> 01:36:30,064 Kau pikir kau bisa menghentikan ini? 834 01:36:30,339 --> 01:36:33,115 Aether tak bisa dihancurkan. 835 01:36:33,198 --> 01:36:34,835 Tapi kau bisa. 836 01:37:20,696 --> 01:37:22,389 Thor! 837 01:37:33,091 --> 01:37:34,558 Jane! 838 01:38:04,446 --> 01:38:06,191 Semua baik-baik saja? 839 01:38:50,578 --> 01:38:52,509 Dia akan kembali. 840 01:38:54,721 --> 01:38:56,769 Di samping itu, kau tahu... 841 01:38:56,876 --> 01:38:59,421 Terakhir kali dia tidak kembali selama dua tahun. 842 01:38:59,469 --> 01:39:02,099 Aku hanya bertemu dia selama dua hari, jadi... 843 01:39:02,608 --> 01:39:04,780 Apa dia mengatakan sesuatu sebelum pergi? 844 01:39:04,862 --> 01:39:09,584 Ya, dia harus menyelesaikan masalah dengan Ayahnya, dia melakukan pengkhianatan... 845 01:39:09,707 --> 01:39:11,505 Saat pergi dari sana. 846 01:39:20,028 --> 01:39:24,785 Dulu kau bilang, tak akan pernah jadi Raja yang lebih bijak dari aku. 847 01:39:24,947 --> 01:39:26,327 Kau salah. 848 01:39:26,502 --> 01:39:30,321 Penjajaran ini telah menyatukan semua dunia bersama. 849 01:39:30,508 --> 01:39:33,798 Semua orang melihat bagaimana kau mengorbankan nyawamu untuk menyelamatkannya. 850 01:39:34,207 --> 01:39:38,729 Apa yang bisa ditawarkan Asgard pada Raja barunya, sebagai gantinya? 851 01:39:39,730 --> 01:39:41,422 Hidupku. 852 01:39:42,891 --> 01:39:45,561 Ayah, aku tidak bisa menjadi Raja Asgard. 853 01:39:45,748 --> 01:39:48,873 Aku akan menjaga Asgard dan semua Dunia... 854 01:39:48,910 --> 01:39:52,976 Dengan setiap hembusan nafasku tapi aku tak bisa melakukannya sebagai Raja. 855 01:39:53,029 --> 01:39:57,847 Loki walau serakah, lebih tahu cara memerintah, Aku tahu aku tak akan pernah bisa. 856 01:39:58,005 --> 01:40:02,070 Kebrutalan, pengorbanan, telah mengubahmu. 857 01:40:02,613 --> 01:40:05,950 Aku memilih jadi orang baik daripada Raja yang hebat. 858 01:40:06,537 --> 01:40:11,168 Apakah ini suara anakku? Atau wanita yang dicintainya? 859 01:40:11,216 --> 01:40:13,924 Saat kau berbicara aku tak pernah mendengar suara Ibu. 860 01:40:15,833 --> 01:40:18,551 Ini bukan untuk Jane, Ayah. 861 01:40:18,565 --> 01:40:20,992 Dia tidak tahu aku datang kemari untuk menemuimu. 862 01:40:21,275 --> 01:40:25,888 Aku bisa menemuinya atau dia memerintah di sampingku, itu tak akan mengubah apapun. 863 01:40:26,435 --> 01:40:29,664 Anak yang satu sangat mengingkan tahta... 864 01:40:30,425 --> 01:40:32,796 Anak yang lain tidak mau menerimanya. 865 01:40:33,252 --> 01:40:35,165 Apa ini warisanku? 866 01:40:35,227 --> 01:40:37,394 Loki meninggal dengan terhormat. 867 01:40:37,708 --> 01:40:41,393 Aku harus mencoba hidup dengan cara yang sama. Ini bukan masalah warisan. 868 01:40:51,532 --> 01:40:54,045 Itu milikmu. 869 01:40:54,613 --> 01:40:56,846 Jika kau memang pantas memilikinya. 870 01:40:56,857 --> 01:40:58,708 Aku harus mencobanya. 871 01:41:00,581 --> 01:41:03,130 Aku tak bisa memberkatimu... 872 01:41:03,353 --> 01:41:06,139 Sama seperti aku aku tak bisa mengucapkan semoga beruntung. 873 01:41:06,161 --> 01:41:07,871 Aku tahu. 874 01:41:10,825 --> 01:41:14,327 Jika aku bisa membanggakan betapa dewasanya anakku ini... 875 01:41:14,561 --> 01:41:17,041 Bahkan aku tak bisa mengatakannya. 876 01:41:19,628 --> 01:41:23,085 Untuk berbicara hanya dari hatiku. 877 01:41:24,344 --> 01:41:25,911 Pergilah... 878 01:41:26,734 --> 01:41:28,699 Anakku. 879 01:41:30,235 --> 01:41:32,012 Terima kasih, Ayah. 880 01:41:47,184 --> 01:41:48,674 Tidak... 881 01:41:49,336 --> 01:41:51,002 Terima kasih. 882 01:41:53,324 --> 01:42:05,914 Indonesian Subtitle by: Geraldine 883 01:44:09,697 --> 01:44:12,380 Kupersembahkan pada kalian... 884 01:44:12,489 --> 01:44:16,302 Tanaleer Tivan. Sang Kolektor. 885 01:44:21,758 --> 01:44:23,954 Orang Asgard... 886 01:44:24,054 --> 01:44:25,980 Sebuah kehormatan. 887 01:44:29,866 --> 01:44:31,875 Kau tahu untuk apa kami kemari. 888 01:44:35,580 --> 01:44:37,391 Tentu saja. 889 01:44:38,345 --> 01:44:40,757 Tapi jika boleh aku bertanya... 890 01:44:40,887 --> 01:44:44,800 Kenapa kalian tidak menyimpannya di dunia kalian sendiri? 891 01:44:44,802 --> 01:44:47,797 Tesseract sudah ada di Asgard. 892 01:44:47,833 --> 01:44:52,061 Tidak bijak menyimpan dua pusaka abadi di tempat yang sama. 893 01:44:52,064 --> 01:44:54,809 Itu sangat tidak bijak. 894 01:45:04,430 --> 01:45:06,953 Kujamin... 895 01:45:07,043 --> 01:45:12,808 Ini akan sangat aman, disini... 896 01:45:14,415 --> 01:45:16,763 Dalam koleksiku. 897 01:45:18,200 --> 01:45:20,231 Baguslah kalau begitu. 898 01:45:39,119 --> 01:45:41,286 Dapat satu... 899 01:45:43,046 --> 01:45:45,134 Kurang lima lagi.