00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:39,200 --> 00:00:43,000
Lama sebelum lahirnya cahaya,
Ada kegelapan.
2
00:00:43,805 --> 00:00:48,408
dan dari kegelapan, muncullah "Peri Hitam".
3
00:00:49,686 --> 00:00:53,812
Seribu tahun lalu, pemimpin terkejam mereka, Malekith...
4
00:00:53,845 --> 00:00:58,674
Mencoba mengubah alam semesta,
kembali jadi malam gelap yang abadi.
5
00:01:00,944 --> 00:01:05,718
Hal itu bisa dilakukan dengan kekuatan Aether.
6
00:01:05,799 --> 00:01:10,105
Kekuatan kuno dari kehancuran tiada akhir.
7
00:01:12,880 --> 00:01:16,632
Malekith...
Pasukan Asgard menyerang.
8
00:01:24,145 --> 00:01:28,344
Dengan pasukan ksatria Asgard,
yang dipimpin oleh ayahku, Raja Bor...
9
00:01:28,407 --> 00:01:32,339
Dimulailah peperangan besar,
melawan makhluk-makhluk ini.
10
00:01:42,376 --> 00:01:45,201
Kirimkan para Kursed.
11
00:02:01,452 --> 00:02:04,373
Saat "Sembilan Dunia" sudah sejajar di atasnya...
12
00:02:04,393 --> 00:02:09,099
Malekith akhirnya bisa melepaskan Aether.
13
00:02:27,001 --> 00:02:30,517
Tapi Asgard merebut senjata itu darinya.
14
00:02:31,092 --> 00:02:34,893
Tanpanya, para "Peri Hitam" kalah.
15
00:02:48,144 --> 00:02:50,456
Saat peperangan hanya menyisakan kekalahan...
16
00:02:50,556 --> 00:02:53,588
Malekith mengorbankan pasukannya sendiri...
17
00:02:53,678 --> 00:02:58,202
Dengan keputusasaan menghadapi pasukan Asgard.
18
00:03:00,096 --> 00:03:02,953
Kematian mereka, berarti keberlangsungan hidup kita.
19
00:03:04,099 --> 00:03:06,437
Perang ini belum berakhir.
20
00:03:13,688 --> 00:03:19,586
Malekith menghilang,
dan Aether tidak ada lagi.
21
00:03:20,411 --> 00:03:23,506
Atau itulah yang kami percayai.
22
00:03:23,613 --> 00:03:25,597
Yang Mulia, Aether nya...
23
00:03:25,933 --> 00:03:27,906
Apa kita harus menghancurkannya?
24
00:03:27,960 --> 00:03:30,183
Andai saja kita bisa.
25
00:03:30,233 --> 00:03:32,678
Tapi kekuatannya terlalu besar.
26
00:03:32,989 --> 00:03:34,997
Kubur dalam-dalam.
27
00:03:35,617 --> 00:03:38,505
Di tempat yang tak akan
ditemukan oleh siapapun.
28
00:03:44,198 --> 00:03:54,460
Indonesian Subtitle by:
Geraldine
29
00:04:19,754 --> 00:04:21,165
Loki.
30
00:04:21,240 --> 00:04:22,859
Halo, Ibu.
31
00:04:23,104 --> 00:04:24,959
Apa aku membuatmu bangga?
32
00:04:24,984 --> 00:04:27,649
Tolong, jangan buat semua ini
jadi semakin buruk.
33
00:04:27,728 --> 00:04:29,134
Jelaskan "semakin buruk".
34
00:04:29,309 --> 00:04:30,643
Cukup!
35
00:04:30,908 --> 00:04:33,713
Aku akan berbicara sendiri pada tawanan.
36
00:04:47,426 --> 00:04:49,858
Aku benar-benar tidak mengerti
dengan semua kehebohan ini.
37
00:04:49,865 --> 00:04:53,313
Apa kau benar-benar merasa
tak bersalah atas kejahatanmu?
38
00:04:53,496 --> 00:04:56,951
Kemanapun kau pergi,
terjadi perang, kekacauan...
39
00:04:57,017 --> 00:04:58,541
dan kematian.
40
00:04:58,603 --> 00:05:02,984
Aku turun ke Midgard untuk memerintah
manusia Bumi sebagai Dewa yang bijak.
41
00:05:03,682 --> 00:05:05,336
Sama sepertimu.
42
00:05:05,363 --> 00:05:06,828
Kita bukan Dewa.
43
00:05:06,850 --> 00:05:11,343
Kita dilahirkan, kita hidup, kita mati.
Sama seperti manusia.
44
00:05:12,287 --> 00:05:14,863
Yang usianya mencapai 5000 tahun.
45
00:05:15,168 --> 00:05:18,874
Semua ini karena Loki menginginkan tahta.
46
00:05:19,052 --> 00:05:24,382
- Itu adalah hak warisku.
- Hak warismu adalah mati!
47
00:05:24,501 --> 00:05:26,435
Sebagai seorang anak.
48
00:05:26,719 --> 00:05:30,029
Terdampar di jurang yang dingin.
49
00:05:31,175 --> 00:05:36,490
Jika aku tak membawamu dulu,
Kau tak mungkin ada disini sekarang untuk membenciku.
50
00:05:36,564 --> 00:05:41,348
Jika aku tak layak dapat pengampunan,
Silahkan lakukan saja.
51
00:05:41,773 --> 00:05:45,095
Bukannya aku tidak tertarik dengan
obrolan kecil kita, hanya saja...
52
00:05:46,737 --> 00:05:48,449
Aku tak menyukainya.
53
00:05:48,466 --> 00:05:52,887
Frigga adalah alasan kau masih hidup,
dan kau tak akan melihatnya lagi.
54
00:05:53,033 --> 00:05:57,301
Kau akan menghabiskan sisa hidupmu
di penjara bawah tanah.
55
00:06:00,264 --> 00:06:02,625
Bagaimana dengan Thor?
56
00:06:03,017 --> 00:06:06,864
Kau akan mengangkat si bodoh itu jadi Raja,
Sementara aku membusuk di penjara.
57
00:06:06,886 --> 00:06:10,318
Thor harus membereskan semua
kekacauan yang kau buat...
58
00:06:10,501 --> 00:06:13,291
Dia akan membawa kedamaian
pada "Sembilan Dunia", dan...
59
00:06:13,297 --> 00:06:14,817
Ya.
60
00:06:15,193 --> 00:06:16,896
Dia akan jadi Raja.
61
00:06:20,766 --> 00:06:23,792
VANAHEIM
62
00:07:04,296 --> 00:07:09,100
- Situasinya bisa kuatasi sendiri.
- Jadi itu kenapa semuanya terbakar?
63
00:07:32,499 --> 00:07:34,232
Sama-sama.
64
00:07:55,844 --> 00:07:57,788
Dia milikmu.
65
00:08:19,754 --> 00:08:21,438
Halo?
66
00:08:23,737 --> 00:08:25,811
Aku menerima penyerahan dirimu.
67
00:08:38,028 --> 00:08:39,798
Ada lagi?
68
00:08:47,448 --> 00:08:50,838
Mungkin lain kali kita harus
mulai dengan yang besar dulu.
69
00:09:08,890 --> 00:09:10,852
Selanjutnya kita kemana?
70
00:09:11,135 --> 00:09:15,577
Hogun, kedamaian sudah hampir tercipta.
di seluruh "Sembilan Dunia".
71
00:09:15,800 --> 00:09:18,858
Kau bisa tinggal disini bersama rakyatmu.
72
00:09:18,908 --> 00:09:20,789
Asgard bisa menunggu.
73
00:09:21,674 --> 00:09:23,539
Aku berterima kasih.
74
00:09:24,617 --> 00:09:26,484
Sama-sama.
75
00:09:30,915 --> 00:09:33,008
Heimdall, kapanpun kau siap.
76
00:10:17,699 --> 00:10:19,498
Vanaheim aman?
77
00:10:19,568 --> 00:10:24,121
Sama seperti Nornheim dan Rhea,
Pekerjaan jadi lebih cepat jika terlibat langsung.
78
00:10:24,439 --> 00:10:29,251
Kau pasti berpikir aku ini sepotong roti
yang butuh banyak mentega.
79
00:10:29,262 --> 00:10:31,363
Bukan itu maksudku.
80
00:10:31,390 --> 00:10:35,689
Pertama kalinya sejak Bifrost dihancurkan,
"Sembilan Dunia" benar-benar damai.
81
00:10:35,716 --> 00:10:41,103
Mereka diingatkan akan kekuatan kita,
Kau mendapatkan rasa hormat mereka, dan...
82
00:10:41,195 --> 00:10:43,039
Rasa terima kasihku.
83
00:10:43,338 --> 00:10:44,878
Terima kasih.
84
00:10:44,982 --> 00:10:49,552
Semua baik-baik saja selain,
Hatimu yang bingung dan bimbang.
85
00:10:49,931 --> 00:10:52,475
Ini tentang Jane Foster, Ayah.
86
00:10:52,482 --> 00:10:54,638
Hidup manusia bumi itu singkat.
Mereka bukan apa-apa.
87
00:10:54,639 --> 00:10:57,443
Sebaiknya kau memilih apa
yang ada di depanmu.
88
00:10:58,827 --> 00:11:02,599
Aku mengatakan ini bukan sebagai Allfather,
tapi sebagai Ayahmu.
89
00:11:02,649 --> 00:11:05,648
Kau sudah siap. Sudah waktunya
bagimu untuk naik tahta.
90
00:11:05,724 --> 00:11:07,721
Rayakanlah apa yang sudah kau menangkan.
91
00:11:07,785 --> 00:11:12,468
Bergabunglah dengan para pejuangmu,
makan dan minum, rayakan bersama mereka.
92
00:11:12,747 --> 00:11:15,386
Paling tidak berpura-puralah menikmatinya.
93
00:12:00,172 --> 00:12:01,958
Tambah lagi!
94
00:12:17,760 --> 00:12:20,819
Dulu ada masanya kau merayakan
selama berminggu-minggu.
95
00:12:22,040 --> 00:12:25,319
Aku ingat saat kau merayakan
kemenangan perang di Haragon.
96
00:12:25,419 --> 00:12:28,313
Terlalu berlebihan sampai
hampir memicu perang kedua.
97
00:12:28,507 --> 00:12:30,949
Perang pertama sangat menyenangkan.
98
00:12:36,871 --> 00:12:38,685
Minumlah bersamaku.
99
00:12:38,893 --> 00:12:41,390
Pastinya Allfather sudah tidak
memberimu tugas untuk malam ini.
100
00:12:41,465 --> 00:12:43,836
Tidak, beginilah caraku mempersiapkan diri.
101
00:12:45,512 --> 00:12:48,905
Pasti akan ada yang tahu jika
kau menghilang setiap malam.
102
00:12:49,468 --> 00:12:51,096
Ada "Sembilan Dunia".
103
00:12:51,465 --> 00:12:54,928
Raja masa depan Asgard harus
fokus pada lebih dari satu Dunia.
104
00:12:59,468 --> 00:13:03,926
Aku berterima kasih atas pelayananmu,
dan juga perhatianmu, Lady Sif.
105
00:13:22,574 --> 00:13:23,976
Hai
106
00:13:25,342 --> 00:13:26,406
Hai.
107
00:13:26,859 --> 00:13:28,323
Hai.
108
00:13:28,741 --> 00:13:30,548
Jadi apa ceritamu?
109
00:13:30,614 --> 00:13:32,839
Kenapa harus ada cerita?
Tidak ada cerita.
110
00:13:32,896 --> 00:13:35,107
Kau menghabiskan 10 menit kencan kita...
111
00:13:35,156 --> 00:13:39,469
Bersembunyi di belakang menu yang hanya punya
tiga pilihan, yaitu ayam, vegetarian, atau ikan.
112
00:13:39,520 --> 00:13:41,758
Kupikir pasti ada cerita...
113
00:13:41,811 --> 00:13:45,519
dan kupikir cerita ini
melibatkan seorang pria.
114
00:13:45,717 --> 00:13:47,247
Ceritanya rumit.
115
00:13:47,283 --> 00:13:50,393
- Apa dia masih di dekatmu?
- Tidak, dia...
116
00:13:51,087 --> 00:13:53,545
- Pergi jauh.
- Aku pernah mengalaminya.
117
00:13:53,613 --> 00:13:59,898
Pergi jauh, sulit sekali. Aku bertemu
seorang wanita, dia dapat pekerjaan di New York.
118
00:13:59,991 --> 00:14:02,114
Sampai jarak yang memutuskan kami.
119
00:14:02,121 --> 00:14:05,660
dan kenyataan bahwa dia terus
tidur dengan pria lain.
120
00:14:05,747 --> 00:14:07,506
- Tidak...
- Oh, banyak sekali.
121
00:14:08,372 --> 00:14:11,395
Hai, bisa kami minta wine?
122
00:14:11,533 --> 00:14:14,588
- Tentu saja.
- Richard, ini Darcy.
123
00:14:15,131 --> 00:14:16,815
Apa yang kau lakukan disini?
124
00:14:18,820 --> 00:14:20,247
Oh, halo.
125
00:14:20,310 --> 00:14:24,092
Jadi, aku mencarimu di lab di rumah ibumu...
126
00:14:24,153 --> 00:14:29,879
Berharap mungkin kau sedang bekerja memakai piyama
sambil makan es krim dan terobsesi dengan...
127
00:14:29,953 --> 00:14:31,507
- Kau tahu siapa.
- Oh.
128
00:14:31,553 --> 00:14:32,854
Tapi, lihat...
129
00:14:32,899 --> 00:14:36,173
Kau memakai pakaian bagus,
Kau mandi kan? wangi sekali.
130
00:14:36,249 --> 00:14:39,306
Apa maksudnya semua ini?
Harus ada alasan yang tepat untuk ini.
131
00:14:39,362 --> 00:14:40,936
Baiklah.
132
00:14:40,980 --> 00:14:43,902
Kau tahu peralatan sains yang
tak ingin kau lihat lagi?
133
00:14:44,193 --> 00:14:46,259
Kau mungkin mau melihatnya lagi.
134
00:14:46,303 --> 00:14:48,279
Itu alasannya aku datang jauh-jauh kesini.
135
00:14:48,284 --> 00:14:50,747
- Ini rusak.
- Itulah yang kukatakan.
136
00:14:51,939 --> 00:14:53,455
Itulah yang kulakukan.
137
00:14:53,544 --> 00:14:57,289
- Baiklah, kau melakukannya secara lebih ilmiah.
- Tentu, ini bukan apa-apa.
138
00:14:57,319 --> 00:15:01,412
Mereka bergerak seperti bukan apa-apa.
Ini seperti yang selalu dibicarakan Erik.
139
00:15:01,487 --> 00:15:04,595
Teman kami, Erik, dia sedikit gila.
140
00:15:04,627 --> 00:15:06,671
- Dia tidak tertarik.
- Aku tertarik.
141
00:15:06,699 --> 00:15:08,363
Kau harus pergi sekarang.
142
00:15:09,598 --> 00:15:11,189
Baiklah.
143
00:15:14,054 --> 00:15:16,747
- Singkat dan jelas.
- Dia butuh bantuan.
144
00:15:20,162 --> 00:15:24,678
- Kurasa aku akan memesan kakap putih.
- Kakap putih, ya kakap putih sepertinya bagus.
145
00:15:25,242 --> 00:15:29,368
Kakap putih, kakap putih, kakap putih, kakap putih...
146
00:15:29,787 --> 00:15:32,463
Kakap putih.
147
00:15:34,606 --> 00:15:35,983
Jane...
148
00:15:36,121 --> 00:15:39,775
Mungkin kau harus berhenti mengatakan
"kakap putih" dan mengejar temanmu.
149
00:15:39,801 --> 00:15:41,217
Ini sangat menyenangkan.
150
00:15:41,263 --> 00:15:44,463
Kau tahu, aku akan tinggal disini
dan mengatakan "kakap putih" sendiri.
151
00:15:51,849 --> 00:15:55,305
- dan dia membencimu.
- Apa? Aku bilang dia keren.
152
00:15:55,351 --> 00:15:57,670
Diamlah dan mengemudi saja.
153
00:16:06,976 --> 00:16:08,965
Belok kiri di depan.
154
00:16:09,112 --> 00:16:11,440
- Siapa dia?
- Pegawai magangku.
155
00:16:11,491 --> 00:16:13,647
- Kau punya pegawai magang?
- Ya.
156
00:16:13,724 --> 00:16:17,545
Halo, Dr. Foster, sebuah kehormatan
bisa bekerja bersamamu.
157
00:16:17,699 --> 00:16:20,191
Baiklah.
Aku akan menghubungi Erik.
158
00:16:20,281 --> 00:16:21,782
Oh, belok kanan.
159
00:16:23,965 --> 00:16:25,438
Belok kiri.
160
00:16:26,853 --> 00:16:29,751
Aku benar-benar jago menyetir di London.
161
00:16:29,825 --> 00:16:33,170
Hai, Erik, ini aku lagi.
Kau dimana?
162
00:16:33,245 --> 00:16:36,501
Aku datang kesini karena kau bilang telah
menemukan sesuatu, tapi kau menghilang.
163
00:16:36,532 --> 00:16:41,444
Aku disini di Stonehenge, untuk sebuah
kejadian menarik yang terjadi hari ini.
164
00:16:41,461 --> 00:16:48,128
Polisi menangkap seorang pria pada jam 11 pagi ini,
Setelah ia menerobos masuk ke area itu...
165
00:16:48,135 --> 00:16:53,889
dan melepaskan semua pakaiannya dan menakut-
nakuti turis yang ada disana dengan peralatan sains...
166
00:16:53,906 --> 00:16:56,413
dan berteriak dia mencoba
menyelamatkan mereka.
167
00:16:56,460 --> 00:17:00,523
Orang yang kemudian teridentifikasi
sebagai ahli Astrofisika Dr. Erik Selvig...
168
00:17:00,578 --> 00:17:03,353
Ditangkap untuk diinterogasi oleh Polisi.
169
00:17:05,443 --> 00:17:07,806
Ayolah, ini menyenangkan.
170
00:17:08,115 --> 00:17:10,987
- Lihat, si pegawai magang senang sekali.
- Ian.
171
00:17:11,008 --> 00:17:13,140
- Kau butuh pengukur fase?
- Tidak.
172
00:17:13,205 --> 00:17:14,774
Bawakan pengukur fase.
173
00:17:14,969 --> 00:17:18,641
- Yang bentuknya seperti pemanggang.
- Aku tahu apa itu pengukur fase.
174
00:17:26,270 --> 00:17:29,012
Bagaimana cara mengganti nada deringnya?
175
00:17:29,039 --> 00:17:32,840
Seorang ahli Astrofisika dengan tiga gelar
harusnya bisa mengganti nada deringnya sendiri.
176
00:17:32,919 --> 00:17:35,042
- Kenapa kau menelponku?
- Aku tak mau berteriak.
177
00:17:35,130 --> 00:17:38,710
- Pegawai magang, lewat sini.
- Ian, namaku Ian.
178
00:17:52,188 --> 00:17:55,987
Aku tidak mau ditusuk demi ilmu pengetahuan.
179
00:17:56,030 --> 00:17:59,343
- Tidak apa-apa, kami orang Amerika.
- Apa itu akan membuat mereka menyukai kita?
180
00:17:59,534 --> 00:18:01,761
Tidak apa-apa, majulah.
181
00:18:03,181 --> 00:18:05,028
Oh, mereka anak-anak.
182
00:18:05,236 --> 00:18:07,002
Apa kau polisi?
183
00:18:07,477 --> 00:18:09,245
Tidak, kami ilmuwan.
184
00:18:09,296 --> 00:18:11,377
- Sebenarnya, aku yang ilmuwan.
- Terima kasih.
185
00:18:11,446 --> 00:18:13,385
Kami baru saja menemukannya.
186
00:18:15,385 --> 00:18:17,216
Bisa tunjukkan pada kami?
187
00:18:43,131 --> 00:18:45,568
Itu kelihatannya tidak benar.
188
00:19:02,835 --> 00:19:04,668
Kemana perginya?
189
00:19:17,462 --> 00:19:19,020
Itu...
190
00:19:19,052 --> 00:19:21,003
Itu sangat menakjubkan.
191
00:19:33,894 --> 00:19:35,430
Apa yang terjadi?
192
00:19:35,556 --> 00:19:39,049
Kadang mereka kembali,
Kadang tidak.
193
00:19:41,352 --> 00:19:44,832
Aku ingin melempar sesuatu.
Jane, berikan sepatumu.
194
00:19:46,568 --> 00:19:50,363
Aku belum pernah melihat
yang seperti ini sejak...
195
00:19:50,392 --> 00:19:52,185
New Mexico?
196
00:19:56,026 --> 00:19:58,013
Jangan sentuh apapun!
197
00:20:00,775 --> 00:20:02,422
Berikan sepatumu.
198
00:20:23,200 --> 00:20:25,895
Apa itu tadi kunci mobil?
199
00:21:03,650 --> 00:21:05,472
Darcy!
200
00:23:05,332 --> 00:23:11,128
Aether sudah membangunkan kita.
Penjajaran akan kembali.
201
00:23:26,263 --> 00:23:27,984
Kau terlambat.
202
00:23:28,979 --> 00:23:32,359
Sukacita terkadang lebih
sulit dihindari dari perang.
203
00:23:32,439 --> 00:23:35,095
Jadi kau melakukan salah satunya
dengan tidak benar.
204
00:23:35,419 --> 00:23:36,827
Mungkin.
205
00:23:37,098 --> 00:23:38,869
Bagaimana bintang-bintang?
206
00:23:38,879 --> 00:23:40,527
Masih bersinar.
207
00:23:40,587 --> 00:23:44,684
Dari sini aku bisa melihat "Sembilan Dunia"
dan 10 trilyun jiwa.
208
00:23:48,191 --> 00:23:51,182
Kau sudah mengerti apa yang
kukatakan padamu tentang "Convergence"?
209
00:23:51,225 --> 00:23:54,547
Ya, penjajaran semua dunia.
210
00:23:54,846 --> 00:23:56,848
Sudah dekat, kan?
211
00:23:56,864 --> 00:24:01,206
Alam semesta belum pernah menyaksikan
keindahan ini sejak masa tugasku dimulai.
212
00:24:01,753 --> 00:24:05,375
Sedikit yang bisa merasakannya,
dan juga sedikit yang bisa melihatnya.
213
00:24:06,555 --> 00:24:09,673
Walau akibatnya bisa jadi sangat berbahaya...
214
00:24:09,963 --> 00:24:12,668
Itu indah sekali.
215
00:24:13,997 --> 00:24:15,719
Aku tak melihat apapun.
216
00:24:15,802 --> 00:24:19,459
Mungkin bukan itu keindahan yang kau cari.
217
00:24:24,957 --> 00:24:26,397
Bagaimana keadaannya?
218
00:24:26,464 --> 00:24:28,197
Manusiamu pintar juga.
219
00:24:28,250 --> 00:24:32,262
Dia tidak tahu apa itu sebenarnya,
tapi dia juga mempelajari penjajaran.
220
00:24:32,554 --> 00:24:34,168
Bahkan...
221
00:24:35,488 --> 00:24:36,922
Apa?
222
00:24:39,778 --> 00:24:41,592
Aku tak bisa melihatnya.
223
00:25:21,761 --> 00:25:23,482
Jane!
224
00:25:23,938 --> 00:25:27,162
- Dari mana saja kau?
- Tolong katakan kau tidak memanggil polisi.
225
00:25:27,207 --> 00:25:29,408
- Apa yang seharusnya kulakukan?
- Tidak memanggil polisi?
226
00:25:29,486 --> 00:25:31,825
- Aku ketakutan.
- Kau memanggil polisi, mereka memanggil FBI.
227
00:25:31,921 --> 00:25:34,711
Berikutnya akan ada S.H.I.E.L.D.
yang akan menjadikan ini "Area 51".
228
00:25:34,766 --> 00:25:37,327
- Jane!
- Kita punya anomali gravitasi yang stabil.
229
00:25:37,394 --> 00:25:40,695
Kita punya akses tak terbatas, saingan kita
hanya anak-anak berusia 10 tahun.
230
00:25:40,781 --> 00:25:43,526
Jane! Kau sudah menghilang
selama lima jam.
231
00:25:43,603 --> 00:25:45,131
Apa?
232
00:25:51,395 --> 00:25:53,250
Ini aneh.
233
00:26:14,651 --> 00:26:16,286
Mudah ditebak.
234
00:26:16,948 --> 00:26:18,387
Jane.
235
00:26:20,431 --> 00:26:23,416
Maaf, aku harus memastikan kau nyata.
236
00:26:23,495 --> 00:26:26,034
- Ini benar-benar hari yang aneh.
- Aku juga. Jane...
237
00:26:27,022 --> 00:26:28,458
Dari mana saja kau?
238
00:26:28,526 --> 00:26:31,754
Dari mana saja kau?
Heimdall tak bisa melihatmu.
239
00:26:31,759 --> 00:26:33,681
Aku disini saat kau meninggalkanku.
240
00:26:33,709 --> 00:26:37,544
Aku menunggu, dan aku menangis,
dan aku mencarimu...
241
00:26:37,557 --> 00:26:41,701
- Katamu kau akan kembali.
- Aku tahu, tapi Bifrost sudah hancur.
242
00:26:41,723 --> 00:26:46,002
"Sembilan Dunia" terseret dalam kekacauan,
perang dimana-mana, perampok merajalela.
243
00:26:46,153 --> 00:26:48,593
Aku harus menghentikan semuanya.
244
00:26:49,614 --> 00:26:53,197
Jika alasanya seperti itu, tidak buruk.
245
00:26:53,391 --> 00:26:56,791
Tapi aku melihatmu di TV,
Kau ada di New York!
246
00:26:56,901 --> 00:27:00,599
Jane, aku berusaha melindungimu dari
bahaya yang datang dari duniaku, tapi...
247
00:27:00,836 --> 00:27:03,038
Aku salah, aku bodoh.
248
00:27:04,418 --> 00:27:08,069
Aku percaya takdir telah menyatukan kita bersama.
249
00:27:09,922 --> 00:27:13,661
Jane, aku tak tahu kemana kau tadi,
atau apa yang terjadi, tapi aku tahu ini...
250
00:27:13,942 --> 00:27:15,438
Apa?
251
00:27:16,351 --> 00:27:17,946
Aku tahu...
252
00:27:18,342 --> 00:27:20,072
Benarkah?
253
00:27:21,188 --> 00:27:22,916
Apa?
254
00:27:25,192 --> 00:27:26,784
Hei!
255
00:27:27,235 --> 00:27:28,846
Apa ini benar kau?
256
00:27:33,105 --> 00:27:35,147
Kami sedang melakukan sesuatu disini.
257
00:27:35,206 --> 00:27:38,027
Ehm, aku yakin kita akan ditahan.
258
00:27:38,158 --> 00:27:39,650
Tahan pemikiran itu.
259
00:27:40,403 --> 00:27:41,977
Lihat kau.
260
00:27:42,016 --> 00:27:44,126
Masih kekar semuanya.
261
00:27:44,148 --> 00:27:45,581
Bagaimana ruang angkasa?
262
00:27:45,632 --> 00:27:47,423
Ruang angkasa baik-baik saja.
263
00:27:48,273 --> 00:27:49,377
Permisi.
264
00:27:49,457 --> 00:27:50,881
- Kau Jane Foster?
- Ya.
265
00:27:50,926 --> 00:27:52,436
Kau kenal orang ini?
266
00:27:53,259 --> 00:27:54,950
Dia pegawai magangku.
267
00:27:55,176 --> 00:27:56,642
Pegawai magangnya pegawai magangku.
268
00:27:56,674 --> 00:28:00,396
Ini properti pribadi, dan kalian masuk tanpa ijin.
Kalian harus ikut denganku.
269
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
Jane!
270
00:28:10,211 --> 00:28:13,098
- Kau baik-baik saja?
- Apa yang baru saja terjadi?
271
00:28:13,103 --> 00:28:15,697
Angkat tangan kalian di belakang kepala, mundurlah.
272
00:28:15,784 --> 00:28:18,254
- Wanita ini sedang sakit.
- Dia berbahaya.
273
00:28:18,654 --> 00:28:20,322
Begitu juga denganku.
274
00:28:21,047 --> 00:28:23,422
Minta bantuan semua petugas yang ada...
275
00:28:23,553 --> 00:28:25,779
- Pegangan.
- Apa yang kau lakukan?
276
00:28:33,366 --> 00:28:35,795
Astaga!
277
00:29:02,989 --> 00:29:05,100
Kita harus melakukan itu lagi.
278
00:29:05,977 --> 00:29:07,334
Hai.
279
00:29:09,353 --> 00:29:11,384
Selamat datang di Asgard.
280
00:29:16,532 --> 00:29:21,953
SVARTALFHEIM
281
00:29:33,085 --> 00:29:35,887
Lihatlah warisanku, Algrim.
282
00:29:37,290 --> 00:29:39,854
Aku hampir tak mengingat
waktu sebelum adanya cahaya.
283
00:29:40,355 --> 00:29:43,861
Keberlangsungan hidup kita adalah warisanmu.
284
00:29:45,675 --> 00:29:49,416
Asgard akan merasakan apa yang kita alami ini.
285
00:29:49,438 --> 00:29:54,952
Aku akan merebut Aether, mengembalikan dunia kita,
dan menghancurkan dunia beracun ini.
286
00:30:03,083 --> 00:30:05,585
- Apa itu?
- Jangan bergerak.
287
00:30:12,712 --> 00:30:15,195
Ini bukan dari Bumi.
Apa ini?
288
00:30:15,675 --> 00:30:17,632
Kami tidak tahu.
289
00:30:18,223 --> 00:30:21,835
Dia tak akan bertahan dengan
energi ini di dalamnya.
290
00:30:27,613 --> 00:30:30,028
Itu generator medan kuantum, kan?
291
00:30:30,105 --> 00:30:31,972
Ini inti jiwa.
292
00:30:32,004 --> 00:30:36,004
Apakah inti jiwa memindahkan tenaga molekul
dari nukleus yang satu ke yang lainnya?
293
00:30:38,355 --> 00:30:39,754
Ya.
294
00:30:39,843 --> 00:30:41,718
Generator medan kuantum.
295
00:30:42,141 --> 00:30:45,437
Kata-kataku sangat tidak jelas
sampai kau tidak mendengarnya?
296
00:30:45,487 --> 00:30:47,937
- Dia sakit.
- Dia makhluk fana.
297
00:30:48,352 --> 00:30:52,081
- Sakit adalah hal biasa bagi mereka.
- Aku membawanya kemari karena kita bisa menolongnya.
298
00:30:52,095 --> 00:30:57,830
Tempatnya bukan disini, di Asgard,
Sama seperti kambing di atas meja perjamuan.
299
00:30:57,867 --> 00:30:59,464
Apa dia baru saja...?
300
00:30:59,595 --> 00:31:01,200
Pikirmu siapa dirimu?
301
00:31:01,254 --> 00:31:05,946
Aku Odin, Raja Asgard,
Penjaga "Sembilan Dunia".
302
00:31:07,412 --> 00:31:09,665
- Namaku...
- Aku tahu persis siapa kau.
303
00:31:09,758 --> 00:31:11,590
Jane Foster.
304
00:31:11,977 --> 00:31:14,034
Kau menceritakanku pada Ayahmu?
305
00:31:14,271 --> 00:31:17,016
Ada sesuatu di dalam tubuhnya, Ayah.
Sesuatu yang belum pernah kulihat...
306
00:31:17,062 --> 00:31:20,761
Ada penyembuh di dunia mereka, namanya Dokter.
Biar mereka yang mengurusnya.
307
00:31:20,771 --> 00:31:22,956
Penjaga, bawa dia kembali ke Midgard.
308
00:31:23,943 --> 00:31:25,596
Tidak, aku tidak akan...
309
00:31:27,392 --> 00:31:28,670
Menyentuhnya...
310
00:31:28,746 --> 00:31:30,857
Jane, kau baik-baik saja?
311
00:31:35,183 --> 00:31:36,968
Tidak mungkin.
312
00:31:37,445 --> 00:31:40,642
Mereka menginfeksinya.
Melindunginya.
313
00:31:41,042 --> 00:31:44,823
Tidak, dia melindungi dirinya sendiri.
314
00:31:45,501 --> 00:31:47,469
Ikutlah denganku.
315
00:31:47,499 --> 00:31:51,509
Ada benda-benda pusaka yang sama tuanya
dengan Alam semesta itu sendiri.
316
00:31:51,670 --> 00:31:55,596
Apa yang ada di dalam tubuhnya,
Sepertinya salah satunya.
317
00:31:56,276 --> 00:31:59,140
"Sembilan Dunia" tidak abadi.
318
00:31:59,185 --> 00:32:02,215
Ada awal, dan ada akhirnya.
319
00:32:02,972 --> 00:32:11,044
Sebelum awal itu, kekuatan jahat,
Peri Hitam, berkuasa dan tak tertandingi.
320
00:32:12,302 --> 00:32:16,586
Lahir dari kegelapan abadi,
Peri Hitam datang untuk mengembalikan kegelapan.
321
00:32:17,016 --> 00:32:20,438
Aku tahu cerita ini,
Ibu menceritakannya saat kami masih kecil.
322
00:32:20,623 --> 00:32:25,705
Pemimpin mereka, Malekith, membuat senjata
dari kegelapan, yang disebut Aether.
323
00:32:25,799 --> 00:32:28,855
Sementara benda pusaka yang lain berupa batu...
324
00:32:28,954 --> 00:32:34,353
Aether adalah cairan, yang bisa mengubah.
Dia mengubah materi jadi materi kegelapan.
325
00:32:34,359 --> 00:32:39,081
Yang mencari tubuh inang untuk
memperkuat kekuatan hidupnya.
326
00:32:39,162 --> 00:32:46,236
Malekith berniat menggunakan kekuatan Aether,
Untuk mengembalikan alam semesta ke kegelapan abadi.
327
00:32:46,504 --> 00:32:52,440
Tapi, setelah pertumpahan darah yang
berlangsung lama, Ayahku, Bor, akhirnya menang.
328
00:32:52,539 --> 00:32:57,296
Membawa kedamaian yang bertahan
sampai ribuan tahun.
329
00:32:57,571 --> 00:32:59,247
Apa yang terjadi?
330
00:33:00,041 --> 00:33:02,074
Dia membunuh mereka semua.
331
00:33:02,286 --> 00:33:04,153
Apa Ayah yakin?
332
00:33:04,217 --> 00:33:08,175
Dikatakan, Aether sudah dihancurkan,
Tapi sekarang dia ada disini.
333
00:33:09,054 --> 00:33:11,686
Para "Peri Hitam" sudah mati.
334
00:33:12,323 --> 00:33:15,386
Apa bukumu menyebutkan bagaimana
cara mengeluarkannya dari tubuhku?
335
00:33:16,095 --> 00:33:18,980
Tidak, sama sekali tidak.
336
00:33:29,147 --> 00:33:32,435
Seluruh Realms akan segera berjajar.
337
00:33:37,275 --> 00:33:39,549
Kau akan menjadi Kursed terakhir.
338
00:33:40,185 --> 00:33:45,622
Ijinkan aku mengorbankan diriku,
Sama seperti yang dilakukan pasukan kita.
339
00:33:45,991 --> 00:33:47,738
Atau seperti yang telah kau lakukan.
340
00:33:55,092 --> 00:33:57,611
Kau akan menjadi kegelapan.
341
00:33:58,314 --> 00:34:03,103
Terkutuk selamanya dalam bentuk ini,
Sampai kau ditelan olehnya.
342
00:34:07,727 --> 00:34:11,986
Sampai saat itu, kekuatan musuh
tak akan sanggup menghentikanmu.
343
00:34:14,190 --> 00:34:21,665
Aku akan menghancurkan pertahanan Asgard,
dan kau akan melahirkan kembali jagat raya.
344
00:35:09,084 --> 00:35:12,869
Odin terus membawakan teman baru untukku.
345
00:35:13,119 --> 00:35:15,298
Perhatian sekali.
346
00:35:15,324 --> 00:35:18,280
Buku yang kubawakan tidak menarik bagimu?
347
00:35:18,967 --> 00:35:22,729
Itukah yang harus kulakukan untuk
menghabiskan waktu abadi? Membaca?
348
00:35:22,747 --> 00:35:25,832
Aku melakukan sebisaku untuk
membuatmu nyaman, Loki.
349
00:35:25,840 --> 00:35:27,496
Benarkah?
350
00:35:27,728 --> 00:35:30,800
Apakah Odin menunjukkan kepeduliannya padamu?
351
00:35:30,964 --> 00:35:32,926
Apakah Thor juga peduli?
352
00:35:32,979 --> 00:35:36,627
Pasti mereka sangat tidak nyaman
jika kau menemuiku sepanjang hari.
353
00:35:36,684 --> 00:35:40,153
Kau tahu bahwa tindakanmulah
yang membawamu kesini.
354
00:35:40,154 --> 00:35:41,720
Tindakanku?
355
00:35:41,778 --> 00:35:45,269
Aku hanya menemukan kebenaran atas kebohongan
yang dikatakan padaku seumur hidupku.
356
00:35:45,348 --> 00:35:46,963
Bahwa aku terlahir untuk jadi Raja.
357
00:35:47,020 --> 00:35:50,866
Raja? Seorang Raja sejati
akan mengakui kesalahannya.
358
00:35:50,906 --> 00:35:52,509
Bagaimana dengan orang-orang
yang kau bunuh di Bumi?
359
00:35:52,565 --> 00:35:56,022
Tidak lebih banyak dibanding jumlah
yang dibunuh Odin sendiri.
360
00:35:56,248 --> 00:35:59,110
- Ayahmu...
- Dia bukan Ayahku!
361
00:36:01,820 --> 00:36:04,527
dan aku juga bukan ibumu?
362
00:36:08,994 --> 00:36:10,832
Bukan.
363
00:36:15,203 --> 00:36:20,226
Selalu perseptif pada orang lain selain dirimu sendiri.
364
00:36:34,477 --> 00:36:37,967
Saat kau mendatangiku,
Kau tahu aku sedang dalam masalah.
365
00:36:38,246 --> 00:36:41,484
Heimdall tak bisa melihatmu.
Kau tidak ada di Bumi.
366
00:36:41,560 --> 00:36:45,039
- Bagaimana mungkin itu bisa terjadi?
- Aku percaya kau ada disana dan tak ada disana.
367
00:36:45,104 --> 00:36:47,977
"Sembilan Dunia" berputar mengelilingi Yggdrasil.
368
00:36:48,089 --> 00:36:51,704
Mengelilingi Midgard sama seperti
planetmu mengelilingi Matahari.
369
00:36:51,755 --> 00:36:57,811
Setiap 5000 tahun sekali, semua dunia sejajar dengan
sempurna dan kami menyebutnya "Penjajaran".
370
00:37:00,125 --> 00:37:04,022
Selama masa ini, batas antara
semua dunia jadi kabur.
371
00:37:04,451 --> 00:37:07,409
Mungkin kau menemukan salah satu titik ini.
372
00:37:09,366 --> 00:37:11,836
Untungnya titik portalnya tetap terbuka.
373
00:37:11,859 --> 00:37:15,750
Saat semua dunia sudah lewat,
Keluar dari penjajaran...
374
00:37:17,582 --> 00:37:19,765
Maka sambungannya hilang.
375
00:37:32,076 --> 00:37:35,095
Aku suka caramu menjelaskan semuanya.
376
00:37:36,813 --> 00:37:38,435
Apa yang akan terjadi padaku?
377
00:37:38,506 --> 00:37:40,907
- Akan kutemukan cara untuk menyelamatkanmu, Jane.
- Tapi Ayahmu bilang...
378
00:37:40,975 --> 00:37:43,542
Ayahku tidak mengetahui semuanya.
379
00:37:43,630 --> 00:37:45,936
Jangan sampai dia mendengarmu mengatakan itu.
380
00:37:47,319 --> 00:37:51,720
Jane Foster, perkenalkan Frigga,
Ratu Asgard, Ibuku.
381
00:37:53,922 --> 00:37:55,513
Hai.
382
00:38:45,010 --> 00:38:46,459
Ayo!
383
00:39:59,009 --> 00:40:02,190
Mungkin kau mau lewat tangga sebelah kiri.
384
00:40:12,520 --> 00:40:14,712
- Penjara.
- Loki.
385
00:40:14,782 --> 00:40:17,336
Pergilah, aku akan menjaganya.
386
00:40:29,260 --> 00:40:31,910
Sepertinya mereka tidak suka penjara.
387
00:40:34,933 --> 00:40:37,531
Tidak menyenangkan bagi beberapa makhluk.
388
00:40:45,404 --> 00:40:49,807
Kembali ke sel kalian dan kalian
tak akan dilukai, aku janji.
389
00:40:50,811 --> 00:40:54,080
Baiklah, aku tidak janji padamu.
390
00:41:03,160 --> 00:41:07,002
Kirim pasukan ke gudang senjata,
Persiapkan untuk segala kemungkinan.
391
00:41:07,075 --> 00:41:09,055
- Amankan penjara bawah tanah.
- Odin.
392
00:41:09,376 --> 00:41:11,774
Frigga.
Pergilah!
393
00:41:12,381 --> 00:41:17,018
- Kerusuhan, tak ada yang perlu ditakutkan.
- Kau tak pernah jadi pembohong yang bagus.
394
00:41:17,437 --> 00:41:20,641
Bawa dia ke kamarmu. Aku akan
menemuimu jika sudah aman.
395
00:41:20,686 --> 00:41:22,228
Berhati-hatilah.
396
00:41:22,306 --> 00:41:26,849
Walau telah selamat dari semua perang yang dulu,
Ratuku masih tetap mengkhawatirkanku.
397
00:41:27,016 --> 00:41:30,426
Kau selamat karena aku
selalu mengkhawatirkanmu.
398
00:41:32,455 --> 00:41:37,098
Dengarkan aku sekarang, aku mau kau melakukan
semua yang kukatakan, jangan bertanya.
399
00:41:37,184 --> 00:41:38,656
Baik, Bu.
400
00:47:06,933 --> 00:47:08,724
Frigga...
401
00:47:16,608 --> 00:47:19,264
Mundurlah, makhluk.
402
00:47:19,315 --> 00:47:23,689
- Kau mungkin masih akan selamat.
- Aku pernah selamat dari yang lebih buruk, perempuan.
403
00:47:24,438 --> 00:47:26,124
Siapa kau?
404
00:47:26,403 --> 00:47:28,258
Aku Malekith.
405
00:47:28,484 --> 00:47:31,132
dan aku menginginkan apa yang menjadi milikku.
406
00:48:01,728 --> 00:48:04,698
Kau telah mengambil sesuatu, Nak.
407
00:48:05,385 --> 00:48:07,161
Kembalikan.
408
00:48:20,663 --> 00:48:22,332
Penyihir!
409
00:48:25,362 --> 00:48:27,028
Dimana Aether nya?
410
00:48:27,116 --> 00:48:29,099
Tak akan kukatakan padamu.
411
00:48:30,170 --> 00:48:31,692
Aku percaya padamu.
412
00:48:34,265 --> 00:48:36,440
Tidak!
413
00:52:02,647 --> 00:52:06,017
Alam semesta berputar dalam siklus 5000 tahun.
414
00:52:06,026 --> 00:52:08,880
Dalam sekali siklus, semua dunia sejajar.
415
00:52:08,933 --> 00:52:12,362
Bayangkan, ini adalah dunia kita.
dan...
416
00:52:12,515 --> 00:52:14,627
Terima kasih.
Ini dunia yang lain.
417
00:52:14,700 --> 00:52:16,618
Biasanya, mereka terpisah.
418
00:52:16,722 --> 00:52:20,650
Tapi selama penjajaran,
Semuanya berhubungan.
419
00:52:20,982 --> 00:52:22,450
Semua "Sembilan Dunia".
420
00:52:22,477 --> 00:52:24,923
Semua "Sembilan Dunia" saling
melewati satu sama lain...
421
00:52:25,018 --> 00:52:30,033
Dengan gravitasi ringan, dan lebih baik lagi,
menabrakkan satu dunia dengan yang lain.
422
00:52:32,029 --> 00:52:35,795
Ini terjadi pada kita sekarang.
dan hasilnya adalah bencana besar.
423
00:52:36,094 --> 00:52:41,056
Pengukur gravitasi ku bisa menstabilkan inti penjajaran.
424
00:52:41,227 --> 00:52:46,748
Kali ini, penjajaran dan semua "Sembilan Dunia"
akan lewat di depan kita.
425
00:52:46,848 --> 00:52:48,586
Indah sekali.
426
00:52:49,990 --> 00:52:51,912
Sederhana.
Ada pertanyaan?
427
00:52:55,691 --> 00:52:58,733
Ya, boleh kuminta sepatuku kembali?
428
00:53:06,751 --> 00:53:11,313
Sembuhlah, kau butuh kekuatanmu
untuk merebut Aether kembali.
429
00:53:11,539 --> 00:53:16,001
dan saat kau sudah bangun,
Kita akan bunuh mereka semua.
430
00:53:51,383 --> 00:53:53,360
Jane Foster?
431
00:53:53,876 --> 00:53:56,047
Kau harus ikut kami.
432
00:53:57,342 --> 00:54:00,538
Kami masih belum bisa memperbaiki pelindung istana...
433
00:54:00,558 --> 00:54:04,566
Artileri kita tak bisa mendeteksi mereka,
bahkan Heimdall tak bisa melihat mereka.
434
00:54:07,171 --> 00:54:09,062
Yang Mulia...
435
00:54:09,312 --> 00:54:11,577
Kita tak punya pertahanan.
436
00:54:13,635 --> 00:54:16,019
Jane jadi tawananmu sekarang?
437
00:54:17,546 --> 00:54:19,253
Tinggalkan kami.
438
00:54:27,916 --> 00:54:30,235
Aku tak ingin melawanmu.
439
00:54:30,648 --> 00:54:32,451
Demikian pula denganku.
440
00:54:32,551 --> 00:54:34,462
Aku ingin mengejar Malekith.
441
00:54:34,531 --> 00:54:37,724
Mereka mengincar Aether.
Malekith akan mendatangi kita.
442
00:54:37,818 --> 00:54:39,856
Ya, dan kau akan menghancurkan kita.
443
00:54:39,899 --> 00:54:42,148
Kau terlalu melebih-lebihkan
kekuatan makhluk-makhluk ini.
444
00:54:42,185 --> 00:54:44,606
Tidak, aku memikirkan nyawa rakyat kita.
445
00:54:44,661 --> 00:54:48,371
Aku akan membawa Jane ke Dunia Kegelapan,
dan menjauhkan musuh dari Asgard.
446
00:54:48,569 --> 00:54:53,187
Saat Malekith mengeluarkan Aether dari Jane,
Itu akan membuatnya terbuka dan rentan.
447
00:54:53,241 --> 00:54:55,458
dan aku akan menghancurkan Aether dan Malekith.
448
00:54:56,837 --> 00:54:58,586
Jika kau gagal?
449
00:54:58,867 --> 00:55:01,715
Meresikokan senjata ini jatuh ke tangan musuh kita.
450
00:55:01,750 --> 00:55:04,328
Resikonya akan lebih besar jika
kita tak melakukan apapun.
451
00:55:04,365 --> 00:55:07,804
Pesawat mereka sekarang mungkin sudah
di atas kita tanpa kita tahu.
452
00:55:07,852 --> 00:55:12,796
Saat dia datang, dia akan dihadang
oleh 10.000 pedang Asgard.
453
00:55:12,869 --> 00:55:14,619
dan berapa banyak tentara kita
yang harus mati untuk itu?
454
00:55:14,633 --> 00:55:17,275
Sebanyak yang kubutuhkan!
455
00:55:25,755 --> 00:55:27,838
Kita akan bertempur!
456
00:55:29,876 --> 00:55:32,468
Sampai keturunan Asgard yang terakhir.
457
00:55:33,161 --> 00:55:35,854
Sampai tetes darah Asgard yang terakhir.
458
00:55:38,264 --> 00:55:41,640
Jadi apa bedanya kau dengan Malekith?
459
00:55:44,703 --> 00:55:47,732
Perbedaannya, anakku,
Adalah aku akan menang.
460
00:56:01,352 --> 00:56:04,435
Jane tidak membalas telponku.
Erik tidak membalas telponku.
461
00:56:04,446 --> 00:56:06,227
S.H.I.E.L.D. yang bodoh tidak membalas telponku.
462
00:56:06,255 --> 00:56:08,101
- Apa itu S.H.I.E.L.D.?
- Rahasia.
463
00:56:08,181 --> 00:56:11,941
Oh hai Erik, ini Darcy lagi.
Thor sudah kembali.
464
00:56:11,987 --> 00:56:17,308
Dia membawa Jane ke Asgard,
dan aku tidak yakin apa yang harus kulakukan.
465
00:56:17,395 --> 00:56:18,826
Berita untuk minggu ini...
466
00:56:18,907 --> 00:56:22,282
Saat seorang ahli Astrofisika, Dr. Erik Selvig...
467
00:56:22,285 --> 00:56:27,095
dikenal karena keterlibatannya atas invasi alien
di New York, melepas semua bajunya...
468
00:56:27,168 --> 00:56:29,863
Darcy, kau harus melihat ini.
469
00:56:29,928 --> 00:56:33,511
Temanmu, Erik.
Siapa nama belakangnya?
470
00:56:34,211 --> 00:56:37,386
...dan mulai berteriak pada para
pengunjung situs bersejarah itu.
471
00:56:37,454 --> 00:56:42,513
Dia kemudian ditangkap polisi,
Untuk dievaluasi kejiwaannya.
472
00:56:42,556 --> 00:56:45,664
Polisi masih menolak untuk memastikan...
473
00:56:55,261 --> 00:56:57,734
Kau tidak ikut Dewan Perang Odin?
474
00:56:57,898 --> 00:57:02,962
Bifrost ditutup sesuai perintah Ayahmu.
Tidak ada yang bisa datang atau pergi.
475
00:57:04,811 --> 00:57:09,396
Menghadapi musuh yang tak kelihatan,
bahkan olehku, apa gunanya...
476
00:57:09,519 --> 00:57:11,906
Seorang penjaga untuk itu?
477
00:57:12,410 --> 00:57:15,494
Malekith akan kembali, kau tahu itu.
478
00:57:18,018 --> 00:57:19,774
Aku butuh bantuanmu.
479
00:57:19,819 --> 00:57:23,700
Aku tak bisa membantah perintah Raja.
Bahkan tidak untukmu.
480
00:57:23,767 --> 00:57:25,472
Aku tak memintamu melakukannya.
481
00:57:25,508 --> 00:57:29,927
Realms butuh Allfather yang kuat dan
tak tertandingi, dalam situasi apapun.
482
00:57:30,542 --> 00:57:32,769
Tapi dia sudah dibutakan, Heimdall.
483
00:57:32,886 --> 00:57:35,412
- Oleh kebencian dan duka.
- Sama sepertimu.
484
00:57:35,495 --> 00:57:37,668
Aku bisa melihat dengan jelas.
485
00:57:37,725 --> 00:57:39,225
Resikonya terlalu besar.
486
00:57:39,322 --> 00:57:43,582
Semua yang kita lakukan pasti beresiko.
Tidak ada cara lain.
487
00:57:47,584 --> 00:57:49,828
Apa yang kau butuhkan dariku?
488
00:57:50,112 --> 00:57:53,547
Aku ingin memintamu melakukan
pengkhianatan berat.
489
00:57:53,824 --> 00:57:58,120
Jika sukses, kita akan diasingkan,
dan jika gagal kita mati.
490
00:58:00,687 --> 00:58:04,971
Malekith tahu Aether ada disini.
Dia bisa merasakan kekuatannya.
491
00:58:05,194 --> 00:58:07,606
Jika kita tak melakukan apa-apa,
Dia akan datang mengejarnya lagi...
492
00:58:07,664 --> 00:58:11,495
Tapi kali ini, dia akan menyapu
habis seluruh Asgard.
493
00:58:12,775 --> 00:58:15,086
Kita harus mengeluarkan Jane dari Dunia ini.
494
00:58:15,129 --> 00:58:18,699
Bifrost sudah ditutup dan Teserract
terkunci di ruang penyimpanan.
495
00:58:18,786 --> 00:58:22,977
Ada jalan keluar dari Asgard,
Hanya sedikit orang yang tahu.
496
00:58:22,989 --> 00:58:25,126
Satu orang, sebenarnya.
497
00:58:26,961 --> 00:58:28,387
Tidak.
498
00:58:33,087 --> 00:58:34,791
Thor...
499
00:58:34,924 --> 00:58:38,620
Setelah selama ini, sekarang kau
datang mengunjungiku?
500
00:58:40,328 --> 00:58:41,991
Kenapa?
501
00:58:43,044 --> 00:58:45,395
Kau datang untuk mencemoohku?
502
00:58:45,459 --> 00:58:47,687
- Mengejekku?
- Loki, cukup.
503
00:58:48,161 --> 00:58:50,329
Tidak usah pakai ilusi.
504
00:58:57,061 --> 00:58:59,450
Sekarang kau melihatku, Saudaraku.
505
00:59:07,710 --> 00:59:09,300
Apa dia menderita?
506
00:59:09,366 --> 00:59:12,130
Aku kemari tidak untuk berbagi kesedihan.
507
00:59:12,157 --> 00:59:15,860
Tapi menawarkanmu kesempatan
untuk sakramen yang lebih besar.
508
00:59:16,656 --> 00:59:18,056
Lanjutkan.
509
00:59:18,061 --> 00:59:21,070
Aku tahu kau ingin balas dendam,
Sama sepertiku.
510
00:59:21,086 --> 00:59:24,152
Kau membantuku keluar dari Asgard,
Maka kau akan mendapatkannya.
511
00:59:24,214 --> 00:59:27,889
Balas dendam.
dan setelah itu, kembali ke sel ini.
512
00:59:34,894 --> 00:59:39,591
Kau pasti benar-benar putus asa,
Sampai minta bantuanku.
513
00:59:41,303 --> 00:59:44,300
- Apa yang membuatku berpikir bisa mempercayaiku?
- Aku tidak percaya padamu.
514
00:59:46,024 --> 00:59:47,841
Ibu percaya padamu.
515
00:59:48,122 --> 00:59:51,550
Kau harus tahu, saat kita
beperang di masa lalu...
516
00:59:51,689 --> 00:59:55,880
Aku sedikit berharap adikku masih
ada di suatu tempat disana.
517
00:59:56,540 --> 00:59:59,709
Sekarang harapan itu sudah
tidak ada lagi untuk melindungimu.
518
01:00:00,097 --> 01:00:02,802
Jika kau mengkhianatiku,
Kubunuh kau.
519
01:00:08,977 --> 01:00:10,781
Kapan kita mulai?
520
01:00:10,888 --> 01:00:13,973
- Dia akan mengkhianatimu.
- Dia akan mencobanya.
521
01:00:18,100 --> 01:00:20,532
Ini sangat tidak sepertimu, Saudaraku.
522
01:00:20,808 --> 01:00:23,296
Sangat ditutup-tutupi.
523
01:00:23,306 --> 01:00:26,174
Kau yakin tidak butuh kekerasan
untuk kabur dari sini?
524
01:00:26,214 --> 01:00:28,257
Jika kau terus bicara,
mungkin saja akan kulakukan.
525
01:00:28,274 --> 01:00:30,152
Baiklah, jika itu maumu.
526
01:00:30,209 --> 01:00:32,228
Aku bahkan tidak ada disini.
527
01:00:32,495 --> 01:00:34,141
Begini lebih baik?
528
01:00:34,239 --> 01:00:36,394
Setidaknya jadi seorang teman.
529
01:00:36,959 --> 01:00:40,822
Namun, kita bisa jadi tak terlihat.
530
01:00:42,236 --> 01:00:45,631
Hmmm, saudaraku, kau terlihat menggairahkan.
531
01:00:46,792 --> 01:00:49,689
Rasa sakitnya akan sama jika aku
membunuhmu dalam bentuk ini.
532
01:00:49,715 --> 01:00:51,146
Baiklah...
533
01:00:51,195 --> 01:00:55,265
Mungkin aku bisa jadi salah satu teman barumu,
Mengingat kau sangat menyukai mereka.
534
01:00:55,349 --> 01:00:57,477
Oh, ini jauh lebih baik.
535
01:00:58,777 --> 01:01:01,878
Kostum ini sangat mencolok,
Ketat sekali.
536
01:01:01,912 --> 01:01:05,748
Membuatku percaya diri.
Aku merasa kebenaran muncul dalam diriku.
537
01:01:05,832 --> 01:01:10,324
Hei, kau ingin berbicara tentang kebenaran,
kehormatan, patriotisme?
538
01:01:10,328 --> 01:01:11,836
Tuhan, berkati Amerika!
539
01:01:13,833 --> 01:01:15,362
Apa?
540
01:01:19,561 --> 01:01:22,146
Setidaknya berikan aku senjata.
541
01:01:22,188 --> 01:01:24,501
Belatiku atau sesuatu.
542
01:01:29,492 --> 01:01:31,220
Akhirnya...
543
01:01:31,287 --> 01:01:33,245
Sedikit pengertian.
544
01:01:38,728 --> 01:01:40,757
Kukira kau suka tipuan.
545
01:01:41,508 --> 01:01:42,947
Selanjutnya apa?
546
01:01:42,991 --> 01:01:47,801
Manusiamu dijaga oleh satu kompi pasukan Einherjar,
Mereka pasti akan melihatmu datang...
547
01:01:47,825 --> 01:01:50,230
Bukan aku yang akan menjemputnya.
548
01:01:57,528 --> 01:01:58,993
Aku tidak lapar.
549
01:02:01,109 --> 01:02:03,002
Bagus, ayo.
550
01:02:08,764 --> 01:02:09,955
Kau?
551
01:02:09,989 --> 01:02:11,658
Namaku Loki, mungkin...
552
01:02:12,154 --> 01:02:14,054
Itu untuk New York.
553
01:02:14,658 --> 01:02:16,080
Aku suka dia.
554
01:02:16,284 --> 01:02:18,325
Bagaimana dengan Allfather?
555
01:02:18,585 --> 01:02:22,631
Sudah sumpah tugasku untuk melaporkan
semua kejahatan yang melawan Raja.
556
01:02:22,658 --> 01:02:26,561
Kau memanggilku kemari,
Untuk urusan penting.
557
01:02:26,906 --> 01:02:28,341
Ada apa?
558
01:02:28,495 --> 01:02:30,933
- Pengkhianatan, Yang Mulia.
- Siapa?
559
01:02:31,944 --> 01:02:33,286
Aku.
560
01:02:34,115 --> 01:02:37,435
Yang Mulia, manusia itu diculik.
561
01:02:41,075 --> 01:02:44,691
Hentikan Thor, dengan cara apapun.
562
01:02:50,546 --> 01:02:53,125
Aku akan menahan mereka.
Bawa dia.
563
01:02:53,491 --> 01:02:54,763
Terima kasih.
564
01:02:57,563 --> 01:03:00,418
Jika kau mengkhianatinya,
Kubunuh kau.
565
01:03:01,843 --> 01:03:04,284
Senang juga bertemu denganmu, Sif.
566
01:03:09,915 --> 01:03:14,651
Anggap saja kau bisa mengeluarkan Loki
dari penjara dan membebaskan manusia itu.
567
01:03:14,703 --> 01:03:16,196
Setelah itu apa?
568
01:03:16,255 --> 01:03:19,285
Kita semua akan mati,
Saat kita keluar dari istana.
569
01:03:19,306 --> 01:03:23,154
Itulah kenapa kita tidak akan berjalan kaki.
570
01:03:26,499 --> 01:03:30,348
- Akan kuulur waktu sebisaku.
- Terima kasih, kawan.
571
01:03:34,427 --> 01:03:37,253
Jika kau berpikir untuk mengkhianatinya...
572
01:03:37,325 --> 01:03:39,160
Kau akan membunuhku?
573
01:03:39,457 --> 01:03:41,521
Antriannya pasti panjang.
574
01:03:56,834 --> 01:03:59,179
Katamu kau bisa menerbangkan benda ini.
575
01:03:59,241 --> 01:04:01,367
Aku bilang "pasti tidak akan sulit".
576
01:04:04,430 --> 01:04:06,171
Mereka ada di dalam pesawat!
577
01:04:06,280 --> 01:04:08,002
Masuk ke pesawatnya!
578
01:04:11,542 --> 01:04:13,857
Apapun yang kau lakukan, Saudaraku,
kusarankan lakukanlah dengan cepat.
579
01:04:13,864 --> 01:04:15,176
Diamlah, Loki.
580
01:04:17,463 --> 01:04:21,211
- Pasti kau melewati sesuatu.
- Aku sudah menekan semua tombol ini.
581
01:04:21,278 --> 01:04:22,821
Jangan memukulnya, tekan pelan-pelan.
582
01:04:22,848 --> 01:04:26,232
Aku menekannya pelan-pelan,
Benda ini tidak bekerja!
583
01:05:03,741 --> 01:05:05,964
- Kurasa kau melewatkan satu tiang.
- Diam!
584
01:05:12,538 --> 01:05:15,686
Kenapa bukan aku saja yang menerbangkannya?
Aku pilot yang lebih baik.
585
01:05:15,794 --> 01:05:19,798
Benar, diantara kita berdua,
Siapa yang bisa terbang?
586
01:05:29,555 --> 01:05:32,607
- Oh, Sayang. Apa dia mati?
- Jane?
587
01:05:33,294 --> 01:05:34,630
Aku baik-baik saja.
588
01:05:41,208 --> 01:05:42,860
Jangan komentar.
589
01:05:44,625 --> 01:05:46,125
Sekarang mereka mengikuti kita.
590
01:05:51,168 --> 01:05:52,535
Sekarang mereka menembaki kita.
591
01:05:52,538 --> 01:05:55,772
Ya, terima kasih komentarnya, Loki.
Sangat tidak mengganggu.
592
01:06:00,003 --> 01:06:02,942
Bagus sekali,
Kau baru saja memenggal kakekmu.
593
01:06:13,816 --> 01:06:18,038
Kau tahu, ini menakjubkan.
Ini ide yang sangat hebat.
594
01:06:18,039 --> 01:06:22,582
Ayo curi pesawat paling besar di alam semesta,
dan kabur dengannya...
595
01:06:22,621 --> 01:06:26,205
Terbang keliling kota, hancurkan semua yang
ada di depanmu agar semua orang melihatnya.
596
01:06:26,206 --> 01:06:28,838
Itu pintar sekali, Thor.
Benar-benar pintar.
597
01:06:42,643 --> 01:06:47,578
Kulihat menghabiskan waktu di ruang bawah tanah
membuatmu jadi lebih santun, Loki.
598
01:06:51,158 --> 01:06:52,858
Kau berbohong padaku.
599
01:06:54,277 --> 01:06:55,534
Aku terkesan.
600
01:06:55,548 --> 01:07:00,536
Bagus kalau kau suka. Sekarang tepati janjimu,
Bawa aku ke jalan keluar rahasiamu.
601
01:07:23,274 --> 01:07:25,486
- Fandral.
- Baiklah.
602
01:07:28,663 --> 01:07:30,264
Demi Asgard.
603
01:07:35,068 --> 01:07:37,272
Jangan marah, kawan.
604
01:07:51,820 --> 01:07:53,293
Loki?
605
01:07:53,361 --> 01:07:56,619
Jika ini mudah, semua orang
pasti bisa melakukannya.
606
01:07:56,749 --> 01:07:59,212
- Kau gila?
- Mungkin.
607
01:08:14,321 --> 01:08:16,149
Ta-da!
608
01:08:21,455 --> 01:08:24,964
Kita harus menyerang sekarang.
609
01:08:25,433 --> 01:08:26,854
Tidak.
610
01:08:27,512 --> 01:08:34,761
Asgard sudah tidak penting lagi.
611
01:08:38,003 --> 01:08:40,551
Aether sudah kembali ke rumah.
612
01:08:55,551 --> 01:08:59,462
Apa yang bisa kulakukan dengan
kekuatan yang ada dalam nadinya?
613
01:08:59,677 --> 01:09:02,315
Kekuatan itu akan menelanmu.
614
01:09:03,049 --> 01:09:05,633
Dia bisa bertahan dengan baik.
615
01:09:05,660 --> 01:09:07,041
Untuk sekarang.
616
01:09:07,162 --> 01:09:10,009
Dia jauh lebih kuat dari yang dia tahu.
617
01:09:10,085 --> 01:09:11,724
Ucapkan selamat tinggal.
618
01:09:11,757 --> 01:09:14,414
- Tidak hari ini.
- Hari ini atau besok...
619
01:09:14,446 --> 01:09:16,763
100 tahun pun tak ada artinya.
620
01:09:17,122 --> 01:09:21,108
Itu sangat berat.
Kau tak akan pernah siap.
621
01:09:21,487 --> 01:09:24,800
Satu-satunya wanita yang mencintaimu
akan direnggut darimu.
622
01:09:24,815 --> 01:09:27,725
- Apa itu akan membuatmu puas?
- Kepuasan bukanlah gayaku.
623
01:09:27,783 --> 01:09:29,953
Menyerah juga bukan gayaku.
624
01:09:31,088 --> 01:09:34,571
- Dasar putra Odin.
- Tidak, bukan hanya Odin...
625
01:09:34,671 --> 01:09:37,238
Pikirmu hanya kau saja yang berduka atas kematian Ibu?
626
01:09:37,290 --> 01:09:39,525
Kau punya triknya,
tapi aku punya kepercayaannya.
627
01:09:39,531 --> 01:09:41,056
Kepercayaan?
628
01:09:41,431 --> 01:09:44,652
Apakah itu ekspresi terakhirnya?
Kepercayaan?
629
01:09:44,691 --> 01:09:47,968
- Dengan membiarkannya mati?
- Kau dimana? di penjara.
630
01:09:48,036 --> 01:09:50,642
Siapa yang mamasukanku kesana?
Siapa yang memasukanku kesana!
631
01:09:50,714 --> 01:09:53,990
Kau tahu siapa!
632
01:10:00,002 --> 01:10:03,030
Dia tidak ingin kita berkelahi.
633
01:10:04,151 --> 01:10:07,008
Bukankah itu akan membuatnya terkejut?
634
01:10:11,020 --> 01:10:13,645
Kuharap aku bisa mempercayaimu.
635
01:10:28,070 --> 01:10:30,253
Percayalah pada amarahku.
636
01:10:36,199 --> 01:10:40,050
Kau harus menandatangani untuk
barang-barang ayahmu, Tn. Selvig.
637
01:10:42,057 --> 01:10:46,405
Oh, ya. Ayahku,
Dr. Erik Selvig.
638
01:10:47,718 --> 01:10:52,657
Satu dompet kulit, warna coklat,
Satu gantungan kunci, dengan tiga kunci.
639
01:10:52,990 --> 01:10:54,931
Obat-obatan.
640
01:10:55,446 --> 01:10:57,132
Bermacam-macam.
641
01:10:59,439 --> 01:11:01,150
Erik.
642
01:11:02,698 --> 01:11:05,655
- Ini.
- Ya, itu.
643
01:11:05,846 --> 01:11:07,370
Terima kasih, Tuhan.
644
01:11:08,943 --> 01:11:10,350
Erik?
645
01:11:12,029 --> 01:11:13,297
Ya?
646
01:11:13,375 --> 01:11:16,545
- Ini Darcy.
- Darcy?
647
01:11:18,005 --> 01:11:21,281
- Senang sekali melihatmu.
- Oh, aku juga merindukanmu.
648
01:11:21,310 --> 01:11:24,363
- Bagaimana kau menemukanku?
- Kau telanjang di TV.
649
01:11:24,965 --> 01:11:27,952
Baiklah, waktunya pergi.
Banyak yang harus dilakukan.
650
01:11:29,529 --> 01:11:31,384
Ini jadi semakin aneh sekarang.
651
01:11:32,986 --> 01:11:37,097
Seharusnya aku tak berurusan dengan semua ini,
Aku tidak cukup dibayar.
652
01:11:37,120 --> 01:11:38,717
Kadang-kadang saja aku dibayar.
653
01:11:39,136 --> 01:11:42,402
Ngomong-ngomong, namaku Ian.
Pegawai magangnya Darcy.
654
01:11:42,481 --> 01:11:44,351
Aku juga tidak dibayar.
655
01:11:45,374 --> 01:11:47,058
Kau baik-baik saja?
656
01:11:47,198 --> 01:11:49,480
Ada Dewa di dalam otakku.
657
01:11:49,825 --> 01:11:51,758
Aku tak menyarankannya.
658
01:11:53,320 --> 01:11:58,186
- Dr. Selvig, alat ini berbunyi.
- Sedang terjadi. Sesuai perhitunganku.
659
01:11:58,289 --> 01:12:00,237
Tunggu, apa yang sedang terjadi?
660
01:12:03,183 --> 01:12:04,907
Burung?
661
01:12:04,929 --> 01:12:06,482
Itu yang sedang terjadi?
662
01:12:06,538 --> 01:12:11,165
Burung jalak, begitulah kicauan mereka.
Ayah sering membicarakannya saat aku masih kecil.
663
01:12:11,168 --> 01:12:13,378
- di Bumi?
- Lihat.
664
01:12:17,387 --> 01:12:19,044
Kemana mereka pergi?
665
01:12:32,185 --> 01:12:34,410
Apa-apaan itu?
666
01:12:34,979 --> 01:12:36,817
Kenapa kau tersenyum?
667
01:12:36,840 --> 01:12:41,914
Tak ada yang lebih menenangkan dari saat
menyadari bahwa dunia lebih gila darimu.
668
01:12:42,148 --> 01:12:44,254
Bawa aku ke labnya Jane.
669
01:12:57,244 --> 01:12:58,634
Jane?
670
01:13:05,345 --> 01:13:07,192
Malekith...
671
01:13:29,018 --> 01:13:31,067
Baiklah, kau siap?
672
01:13:31,158 --> 01:13:32,511
Aku siap.
673
01:13:45,864 --> 01:13:49,854
- Kau tahu, rencanamu akan membuat kita terbunuh.
- Ya, mungkin.
674
01:13:53,550 --> 01:13:56,086
Kau masih tidak percaya padaku, Saudaraku.
675
01:13:56,396 --> 01:13:58,187
Apa kau akan percaya padaku?
676
01:14:06,980 --> 01:14:08,925
Tidak akan.
677
01:14:12,594 --> 01:14:14,258
Thor!
678
01:14:15,033 --> 01:14:16,395
Tidak!
679
01:14:26,016 --> 01:14:30,620
Kau pikir aku benar-benar peduli
pada Frigga? pada semuanya?
680
01:14:33,240 --> 01:14:38,414
Apa yang kuinginkan...
Adalah kau dan Odin, mati di kakiku.
681
01:14:50,882 --> 01:14:52,375
Malekith!
682
01:14:53,314 --> 01:14:57,805
Aku Loki dari Jotunheim.
dan aku membawakanmu hadiah.
683
01:14:58,907 --> 01:15:01,502
Aku hanya minta satu hal...
684
01:15:01,676 --> 01:15:05,194
Kursi yang nyaman untuk melihat Asgard terbakar.
685
01:15:05,461 --> 01:15:11,247
Dia adalah musuh Asgard,
Dia adalah tawanan di penjara mereka.
686
01:15:24,962 --> 01:15:26,671
Lihat aku.
687
01:16:24,230 --> 01:16:26,536
Loki, sekarang!
688
01:19:40,333 --> 01:19:42,295
Tidak!
689
01:19:51,383 --> 01:19:53,720
Sampai jumpa di neraka, monster.
690
01:20:12,533 --> 01:20:14,333
Oh, tidak, tidak.
691
01:20:15,724 --> 01:20:19,823
- Bodoh, kenapa kau tak mendengarkanku?
- Aku tahu.
692
01:20:20,332 --> 01:20:23,641
- Aku bodoh, aku bodoh.
- Tetaplah bersamaku, oke?
693
01:20:24,284 --> 01:20:25,821
Maafkan aku.
694
01:20:27,081 --> 01:20:30,310
- Maafkan aku, maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
695
01:20:34,157 --> 01:20:35,685
Tidak apa-apa.
696
01:20:35,747 --> 01:20:39,027
Aku akan mengatakan pada Ayah
apa yang kau lakukan hari ini.
697
01:20:42,454 --> 01:20:44,783
Aku tidak melakukan ini untuknya.
698
01:20:54,057 --> 01:20:56,142
Tidak!
699
01:21:50,309 --> 01:21:52,532
Dia akan melepaskan Aether...
700
01:21:52,702 --> 01:21:57,857
Tidak hanya di Asgard, di bintang-bintang,
Malekith akan menghacurkan semuanya.
701
01:21:57,876 --> 01:21:59,423
Bagaimana?
702
01:21:59,889 --> 01:22:02,878
- Jane, bagaimana?
- Aku melihatnya di Bumi.
703
01:22:02,977 --> 01:22:05,046
Kenapa dia pergi ke Bumi?
704
01:22:05,128 --> 01:22:07,658
- Penjajaran.
- Ya, Tuhan.
705
01:22:07,748 --> 01:22:10,899
Semua ini tak akan terjadi jika
aku tak menemukan Aether.
706
01:22:11,161 --> 01:22:14,657
Maka Malekith akan menyebabkan kehancuran lebih cepat.
707
01:22:14,694 --> 01:22:17,476
Aku menemukannya karena aku mencarimu.
708
01:22:17,485 --> 01:22:19,246
Oh, Jane.
709
01:22:20,570 --> 01:22:22,657
Sekarang kita terjebak disini.
710
01:22:28,771 --> 01:22:30,513
Itu bukan aku.
711
01:22:31,252 --> 01:22:34,167
- Halo?
- Hai, Jane. Ini Richard.
712
01:22:34,200 --> 01:22:35,950
Richard?
Dimana kau?
713
01:22:35,958 --> 01:22:39,098
Aku masih di kantor.
Hari ini benar-benar gila.
714
01:22:39,178 --> 01:22:41,222
- Oh, ini luar biasa.
- Benarkah?
715
01:22:41,300 --> 01:22:44,728
Aku benar-benar menikmati makan siang kita.
Walaupun aku tak memesan apapun.
716
01:22:44,813 --> 01:22:48,682
- Bagaimana bisa ada sinyal disini?
- Waktunya kurang tepat? Kau sepertinya tidak disana.
717
01:22:48,698 --> 01:22:51,981
Tidak, tidak. Apapun yang kau lakukan,
Jangan matikan telponnya.
718
01:22:52,631 --> 01:22:53,837
Baiklah.
719
01:22:53,931 --> 01:22:57,982
Aku hanya ingin tahu apa kau mau mencobanya lagi?
Mungkin makan malam kapan-kapan?
720
01:22:58,018 --> 01:23:01,645
- Ya, ya. Tetap di telpon, oke?
- Ya, baiklah.
721
01:23:02,048 --> 01:23:03,667
Astaga.
722
01:23:07,657 --> 01:23:10,784
- Apa aku mengganggumu?
- Tidak, sama sekali tidak.
723
01:23:11,297 --> 01:23:13,105
- Ayo.
- Aku kehilanganmu, kau ada di terowongan?
724
01:23:13,126 --> 01:23:14,931
Apa, kemana kita pergi?
725
01:23:14,967 --> 01:23:17,656
- Halo?
- Kenapa bisa ada sepatu disini?
726
01:23:19,095 --> 01:23:20,862
Aku akan sms dia saja.
727
01:23:33,204 --> 01:23:34,628
Jadi, siapa itu Richard?
728
01:23:34,698 --> 01:23:36,086
Benarkah?
729
01:23:44,672 --> 01:23:46,081
- Jane!
- Hai.
730
01:23:46,162 --> 01:23:49,480
Kau tak bisa pergi saja seperti itu.
Seluruh dunia jadi gila.
731
01:23:49,572 --> 01:23:52,046
Semua hal yang kita lihat
sudah mulai menyebar.
732
01:23:52,457 --> 01:23:54,881
- Kau barusan dari pesta?
- Erik?
733
01:23:55,143 --> 01:23:57,950
Jane!
Senang sekali.
734
01:24:00,270 --> 01:24:02,395
- Kau pergi ke Asgard?
- Dimana celanamu?
735
01:24:02,492 --> 01:24:04,216
Dia bilang itu membantunya berpikir.
736
01:24:04,290 --> 01:24:08,907
Aku butuh semua yang kau miliki, semua pekerjaanmu
tentang anomali gravitasi, semuanya.
737
01:24:08,959 --> 01:24:10,082
Baiklah.
738
01:24:10,127 --> 01:24:12,194
Apa kabarmu, Erik?
739
01:24:12,518 --> 01:24:15,056
Adikmu tidak ikut, kan?
740
01:24:15,266 --> 01:24:18,489
- Loki sudah mati.
- Oh, terima kasih, Tuhan.
741
01:24:19,110 --> 01:24:21,464
Maksudku, aku turut berduka.
742
01:24:21,523 --> 01:24:23,108
Terima kasih.
743
01:24:46,470 --> 01:24:48,771
Maafkan saya, Yang Mulia.
744
01:24:49,173 --> 01:24:52,172
Saya kembali dari dunia kegelapan dengan berita...
745
01:24:54,242 --> 01:24:55,941
Thor?
746
01:24:56,085 --> 01:24:57,973
Tidak ada tanda-tanda Thor.
747
01:24:58,133 --> 01:25:00,246
Atau senjatanya, tapi...
748
01:25:02,138 --> 01:25:03,639
Apa?
749
01:25:06,216 --> 01:25:08,178
Kami menemukan mayat.
750
01:25:12,545 --> 01:25:14,078
Loki?
751
01:25:17,806 --> 01:25:21,787
Malekith akan menembakkan Aether
di titik bersatunya "Sembilan Dunia".
752
01:25:21,884 --> 01:25:24,498
Melipat gandakan kekuatan senjatanya.
753
01:25:24,539 --> 01:25:28,026
Saat mencapai dunia yang lain,
Kekuatannya akan semakin besar.
754
01:25:28,080 --> 01:25:31,120
Efeknya akan menghancurkan seluruh semesta.
755
01:25:31,157 --> 01:25:35,683
Ya, tapi penjajarannya hanya sementara, dia harus
berada di tempat dan waktu yang tepat.
756
01:25:35,777 --> 01:25:37,953
Bagaimana kita tahu dimana itu?
757
01:25:38,931 --> 01:25:41,345
Kita ikuti petunjuk arahnya.
758
01:25:41,634 --> 01:25:46,362
Ini sudah pernah terjadi sebelumnya, ribuan tahun
yang lalu. Orang-orang pada masa itu melihatnya.
759
01:25:46,914 --> 01:25:49,138
Semua konstruksi yang besar.
760
01:25:49,157 --> 01:25:52,119
Suku Maya, orang China, orang Mesir...
761
01:25:52,186 --> 01:25:55,619
Mereka memanfaatkan perubahan
gravitasi pada saat penjajaran.
762
01:25:55,703 --> 01:25:57,762
Mereka meninggalkan peta pada kita...
763
01:25:57,838 --> 01:25:59,409
Stonehenge...
764
01:26:00,430 --> 01:26:01,830
Snowden.
765
01:26:01,917 --> 01:26:05,962
Great Orme, ini adalah kordinat lama
yang akan membawa kita...
766
01:26:06,555 --> 01:26:08,076
Disini.
767
01:26:09,804 --> 01:26:11,338
Greenwich?
768
01:26:11,366 --> 01:26:15,635
Batas semua dunia hampir tidak ada.
Hukum fisika tidak akan berlaku.
769
01:26:15,698 --> 01:26:18,801
Gravitasi yang naik turun,
Hubungan Spasial (antar dunia)...
770
01:26:18,819 --> 01:26:21,892
Kenyataan yang kita tahu
selama ini akan terbantahkan.
771
01:26:24,659 --> 01:26:26,643
Aku akan mengambil celanaku.
772
01:26:28,600 --> 01:26:30,143
Fokus, ini penting.
773
01:26:30,202 --> 01:26:34,079
Kita akan memasangnya di seluruh area ini,
dan Jane dan Erik akan mengaktifkannya dari menara.
774
01:26:34,109 --> 01:26:35,757
Ini disambung bersamaan.
775
01:26:35,870 --> 01:26:38,840
Kau tahu apa fungsinya benda ini?
776
01:26:39,309 --> 01:26:40,673
Tidak.
777
01:26:40,797 --> 01:26:42,103
Aku juga tidak tahu.
778
01:26:50,375 --> 01:26:52,867
- Cepatlah!
- Baiklah.
779
01:27:05,185 --> 01:27:07,593
Astaga.
780
01:28:25,492 --> 01:28:28,112
Kau tidak perlu datang jauh-jauh, orang Asgard.
781
01:28:28,132 --> 01:28:30,679
Kematian akan segera mendatangimu.
782
01:28:30,764 --> 01:28:32,077
Tidak di tanganmu.
783
01:28:32,165 --> 01:28:35,063
Alam semestamu seharusnya tak pernah ada.
784
01:28:35,361 --> 01:28:40,163
Duniamu dan keluargamu akan dimusnahkan!
785
01:28:42,659 --> 01:28:45,125
- Kita kehabisan waktu.
- Sedikit lagi.
786
01:28:45,191 --> 01:28:46,866
Kau yakin ini akan berhasil?
787
01:28:46,936 --> 01:28:50,150
Alat ini untuk mendeteksi anomali,
Bukan menciptakannya.
788
01:28:50,249 --> 01:28:51,607
Oh, ayolah.
789
01:28:56,725 --> 01:28:58,288
Ayolah, Darcy.
790
01:29:08,326 --> 01:29:10,649
Kau tahu, dengan semua kekuatan itu...
791
01:29:11,114 --> 01:29:13,013
Kukira pukulanmu akan lebih keras.
792
01:29:37,752 --> 01:29:39,177
Selesai.
793
01:29:46,189 --> 01:29:48,570
Penjajarannya akan benar-benar
terjadi dalam tujuh menit.
794
01:29:48,602 --> 01:29:51,276
Itu artinya kita harus membuat Malekith
tetap sibuk selama delapan menit.
795
01:29:57,438 --> 01:30:00,647
Baiklah, kau mungkin mau
berpegangan pada sesuatu.
796
01:30:05,435 --> 01:30:08,084
Itu keren sekali.
Bagaimana kau melakukannya?
797
01:30:08,106 --> 01:30:12,091
Yah, medan gravitasi mempengaruhi
titik lemah semua dunia, menciptakan...
798
01:30:12,163 --> 01:30:13,889
Oh, ada yang membawa pedang.
799
01:30:16,778 --> 01:30:18,879
- Oops...
- Ayo.
800
01:30:20,454 --> 01:30:22,504
Apa yang baru saja terjadi?
801
01:30:23,408 --> 01:30:24,676
Lari!
802
01:30:42,030 --> 01:30:45,424
Apa yang kalian lakukan?
Kalian harus segera keluar dari sini, sekarang!
803
01:30:45,488 --> 01:30:50,131
Kau bercanda, kan? Itu Thor di luar sana.
Dia mengayunkan palunya dan semuanya...
804
01:32:08,332 --> 01:32:10,022
Memastikan pesawat musuh.
805
01:32:10,050 --> 01:32:13,549
Memastikan pesawat musuh.
Siapkan misil untuk menyerang.
806
01:32:13,594 --> 01:32:16,460
Baiklah.
Misil terkunci.
807
01:32:16,543 --> 01:32:18,139
Misil meluncur.
808
01:32:19,780 --> 01:32:22,820
Misil meleset dari target,
Ulangi, target tidak kena.
809
01:32:22,915 --> 01:32:26,185
Aku kehilangan kendali,
Mayday... Mayday...
810
01:32:28,869 --> 01:32:31,776
- Apa yang kau lakukan?
- Sinyalnya tidak tersambung.
811
01:32:34,164 --> 01:32:36,344
Jane!
Ayo.
812
01:33:18,283 --> 01:33:19,735
Kau baik-baik saja?
813
01:33:19,879 --> 01:33:21,600
Kau menyelamatkanku.
814
01:33:24,787 --> 01:33:27,084
Ya, benar.
815
01:33:35,989 --> 01:33:38,499
- Darcy?
- Jane!
816
01:33:38,582 --> 01:33:40,910
- Ian!
- Selvig!
817
01:33:41,222 --> 01:33:42,542
Myeuh myeuh!
818
01:33:50,025 --> 01:33:51,962
Bagaimana caranya ke Greenwich?
819
01:33:52,079 --> 01:33:54,373
Naik kereta ini.
Tiga stasiun.
820
01:34:00,685 --> 01:34:03,372
Maaf, maaf.
821
01:34:40,075 --> 01:34:42,292
- Kita kehabisan waktu.
- Jane...
822
01:34:42,779 --> 01:34:44,098
Jane!
823
01:35:09,999 --> 01:35:11,320
Thor!
824
01:35:12,288 --> 01:35:14,144
Kita terlambat.
825
01:35:14,753 --> 01:35:17,166
Menurutmu bisa sampai sebesar apa?
826
01:35:17,843 --> 01:35:20,388
- Benda itu bisa menghentikannya.
- Tidak dari sini.
827
01:35:20,481 --> 01:35:22,538
Kita tidak bisa mendekat.
828
01:35:24,102 --> 01:35:25,600
Aku bisa.
829
01:35:50,677 --> 01:35:52,317
Malekith!
830
01:35:59,117 --> 01:36:02,504
Kegelapan harus kembali, orang Asgard.
831
01:36:02,682 --> 01:36:05,832
Apa kau datang untuk
menyaksikan akhir dari duniamu?
832
01:36:05,873 --> 01:36:08,214
Aku datang untuk menerima penyerahan dirimu.
833
01:36:27,376 --> 01:36:30,064
Kau pikir kau bisa menghentikan ini?
834
01:36:30,339 --> 01:36:33,115
Aether tak bisa dihancurkan.
835
01:36:33,198 --> 01:36:34,835
Tapi kau bisa.
836
01:37:20,696 --> 01:37:22,389
Thor!
837
01:37:33,091 --> 01:37:34,558
Jane!
838
01:38:04,446 --> 01:38:06,191
Semua baik-baik saja?
839
01:38:50,578 --> 01:38:52,509
Dia akan kembali.
840
01:38:54,721 --> 01:38:56,769
Di samping itu, kau tahu...
841
01:38:56,876 --> 01:38:59,421
Terakhir kali dia tidak kembali selama dua tahun.
842
01:38:59,469 --> 01:39:02,099
Aku hanya bertemu dia selama dua hari, jadi...
843
01:39:02,608 --> 01:39:04,780
Apa dia mengatakan sesuatu sebelum pergi?
844
01:39:04,862 --> 01:39:09,584
Ya, dia harus menyelesaikan masalah dengan
Ayahnya, dia melakukan pengkhianatan...
845
01:39:09,707 --> 01:39:11,505
Saat pergi dari sana.
846
01:39:20,028 --> 01:39:24,785
Dulu kau bilang, tak akan pernah
jadi Raja yang lebih bijak dari aku.
847
01:39:24,947 --> 01:39:26,327
Kau salah.
848
01:39:26,502 --> 01:39:30,321
Penjajaran ini telah menyatukan
semua dunia bersama.
849
01:39:30,508 --> 01:39:33,798
Semua orang melihat bagaimana kau
mengorbankan nyawamu untuk menyelamatkannya.
850
01:39:34,207 --> 01:39:38,729
Apa yang bisa ditawarkan Asgard
pada Raja barunya, sebagai gantinya?
851
01:39:39,730 --> 01:39:41,422
Hidupku.
852
01:39:42,891 --> 01:39:45,561
Ayah, aku tidak bisa menjadi Raja Asgard.
853
01:39:45,748 --> 01:39:48,873
Aku akan menjaga Asgard dan semua Dunia...
854
01:39:48,910 --> 01:39:52,976
Dengan setiap hembusan nafasku tapi aku
tak bisa melakukannya sebagai Raja.
855
01:39:53,029 --> 01:39:57,847
Loki walau serakah, lebih tahu cara memerintah,
Aku tahu aku tak akan pernah bisa.
856
01:39:58,005 --> 01:40:02,070
Kebrutalan, pengorbanan, telah mengubahmu.
857
01:40:02,613 --> 01:40:05,950
Aku memilih jadi orang baik
daripada Raja yang hebat.
858
01:40:06,537 --> 01:40:11,168
Apakah ini suara anakku?
Atau wanita yang dicintainya?
859
01:40:11,216 --> 01:40:13,924
Saat kau berbicara aku tak pernah mendengar suara Ibu.
860
01:40:15,833 --> 01:40:18,551
Ini bukan untuk Jane, Ayah.
861
01:40:18,565 --> 01:40:20,992
Dia tidak tahu aku datang kemari untuk menemuimu.
862
01:40:21,275 --> 01:40:25,888
Aku bisa menemuinya atau dia memerintah
di sampingku, itu tak akan mengubah apapun.
863
01:40:26,435 --> 01:40:29,664
Anak yang satu sangat mengingkan tahta...
864
01:40:30,425 --> 01:40:32,796
Anak yang lain tidak mau menerimanya.
865
01:40:33,252 --> 01:40:35,165
Apa ini warisanku?
866
01:40:35,227 --> 01:40:37,394
Loki meninggal dengan terhormat.
867
01:40:37,708 --> 01:40:41,393
Aku harus mencoba hidup dengan cara yang sama.
Ini bukan masalah warisan.
868
01:40:51,532 --> 01:40:54,045
Itu milikmu.
869
01:40:54,613 --> 01:40:56,846
Jika kau memang pantas memilikinya.
870
01:40:56,857 --> 01:40:58,708
Aku harus mencobanya.
871
01:41:00,581 --> 01:41:03,130
Aku tak bisa memberkatimu...
872
01:41:03,353 --> 01:41:06,139
Sama seperti aku aku tak bisa
mengucapkan semoga beruntung.
873
01:41:06,161 --> 01:41:07,871
Aku tahu.
874
01:41:10,825 --> 01:41:14,327
Jika aku bisa membanggakan
betapa dewasanya anakku ini...
875
01:41:14,561 --> 01:41:17,041
Bahkan aku tak bisa mengatakannya.
876
01:41:19,628 --> 01:41:23,085
Untuk berbicara hanya dari hatiku.
877
01:41:24,344 --> 01:41:25,911
Pergilah...
878
01:41:26,734 --> 01:41:28,699
Anakku.
879
01:41:30,235 --> 01:41:32,012
Terima kasih, Ayah.
880
01:41:47,184 --> 01:41:48,674
Tidak...
881
01:41:49,336 --> 01:41:51,002
Terima kasih.
882
01:41:53,324 --> 01:42:05,914
Indonesian Subtitle by:
Geraldine
883
01:44:09,697 --> 01:44:12,380
Kupersembahkan pada kalian...
884
01:44:12,489 --> 01:44:16,302
Tanaleer Tivan.
Sang Kolektor.
885
01:44:21,758 --> 01:44:23,954
Orang Asgard...
886
01:44:24,054 --> 01:44:25,980
Sebuah kehormatan.
887
01:44:29,866 --> 01:44:31,875
Kau tahu untuk apa kami kemari.
888
01:44:35,580 --> 01:44:37,391
Tentu saja.
889
01:44:38,345 --> 01:44:40,757
Tapi jika boleh aku bertanya...
890
01:44:40,887 --> 01:44:44,800
Kenapa kalian tidak menyimpannya
di dunia kalian sendiri?
891
01:44:44,802 --> 01:44:47,797
Tesseract sudah ada di Asgard.
892
01:44:47,833 --> 01:44:52,061
Tidak bijak menyimpan dua pusaka abadi
di tempat yang sama.
893
01:44:52,064 --> 01:44:54,809
Itu sangat tidak bijak.
894
01:45:04,430 --> 01:45:06,953
Kujamin...
895
01:45:07,043 --> 01:45:12,808
Ini akan sangat aman, disini...
896
01:45:14,415 --> 01:45:16,763
Dalam koleksiku.
897
01:45:18,200 --> 01:45:20,231
Baguslah kalau begitu.
898
01:45:39,119 --> 01:45:41,286
Dapat satu...
899
01:45:43,046 --> 01:45:45,134
Kurang lima lagi.