00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:02,278 --> 00:01:04,448 LA MALDICIÓN DE MI PADRE 2 00:01:08,451 --> 00:01:10,162 VIVO O MUERTO 3 00:02:59,979 --> 00:03:02,399 EL HOLANDÉS ERRANTE 4 00:03:34,639 --> 00:03:38,477 - Padre... - Henry... ¿Qué has hecho? 5 00:03:39,268 --> 00:03:42,481 - Dije que te encontraría. - Mírame hijo... 6 00:03:45,650 --> 00:03:49,113 - ¡No me importa! - No hay lugar para ti en el Holandés. 7 00:03:53,032 --> 00:03:56,245 Saben que estás aquí... Ahora ve con tu madre. 8 00:03:56,285 --> 00:03:57,079 ¡No! 9 00:03:57,829 --> 00:04:01,041 - Vete ahora, antes que sea tarde. - ¡No lo haré! 10 00:04:01,416 --> 00:04:04,294 No voy a detenerme... Y cada vez que me rechaces... 11 00:04:04,627 --> 00:04:06,422 ...verás que volveré directo. 12 00:04:07,630 --> 00:04:09,675 Una maldición me ata a esta nave, ¿no lo ves? 13 00:04:09,716 --> 00:04:10,843 Por eso estoy aquí. 14 00:04:11,009 --> 00:04:12,928 Creo que ya sé cómo romper tu maldición... 15 00:04:12,969 --> 00:04:14,388 Para liberarte del Holandés. 16 00:04:14,429 --> 00:04:16,974 - Henry, no... - Leí sobre un tesoro... 17 00:04:17,015 --> 00:04:19,435 Un tesoro que contiene todo el poder del mar, 18 00:04:19,475 --> 00:04:20,561 el Tridente de Poseidón... 19 00:04:20,643 --> 00:04:22,271 ...podrá romper tu maldición. 20 00:04:25,398 --> 00:04:26,608 Henry... 21 00:04:27,775 --> 00:04:29,778 El Tridente jamás se podrá encontrar. 22 00:04:30,278 --> 00:04:31,864 Yo pude encontrarte a ti. 23 00:04:32,739 --> 00:04:35,576 - Sólo es un cuento. - ¿Igual que tus cuentos... 24 00:04:35,616 --> 00:04:37,077 ...y el Capitán Jack Sparrow? 25 00:04:37,118 --> 00:04:38,829 Él me ayudará a buscar el Tridente. 26 00:04:38,870 --> 00:04:40,414 Aléjate de Jack... 27 00:04:40,955 --> 00:04:44,001 Deja el mar para siempre. Deja de comportarte como un... 28 00:04:44,042 --> 00:04:46,587 Un pirata... No me detendré... 29 00:04:47,545 --> 00:04:49,006 No hasta que vuelvas a casa. 30 00:04:56,346 --> 00:04:57,473 Henry... 31 00:04:58,389 --> 00:04:59,642 Lo lamento. 32 00:05:01,517 --> 00:05:03,354 Pero mi maldición jamás se romperá. 33 00:05:06,022 --> 00:05:07,441 Este es mi destino. 34 00:05:08,191 --> 00:05:10,152 Tienes que dejarme ir. 35 00:05:16,991 --> 00:05:18,369 Te quiero hijo. 36 00:05:46,646 --> 00:05:48,315 El Capitán Jack Sparrow. 37 00:05:52,151 --> 00:05:56,657 NUEVE AÑOS DESPUÉS 38 00:06:13,047 --> 00:06:17,219 Más rápido ratas inútiles y patéticas, bombeen la cetina... 39 00:06:17,302 --> 00:06:18,846 ...y abastezcan las provisiones. 40 00:06:18,928 --> 00:06:21,181 Estamos persiguiendo piratas. 41 00:06:21,222 --> 00:06:24,810 Henry regresa aquí... No querrás que te echen de otro barco. 42 00:06:24,976 --> 00:06:28,355 Es una corbeta... Tal vez robada por el pirata Bullet. 43 00:06:37,572 --> 00:06:38,907 Dios mío... 44 00:06:39,407 --> 00:06:41,243 Te advertí que no dejaras tu puesto, muchacho. 45 00:06:41,284 --> 00:06:42,453 Tengo que hablar con el Capitán. 46 00:06:42,493 --> 00:06:43,912 - ¿Qué dijiste? - Muévete. 47 00:06:52,253 --> 00:06:53,756 Está entrando, Señor. 48 00:06:55,506 --> 00:06:56,634 Persíganla. 49 00:07:00,470 --> 00:07:02,056 ¡No, no lo hagan! 50 00:07:03,431 --> 00:07:04,266 No lo hagan. 51 00:07:04,307 --> 00:07:06,810 No te dirigirás al Capitán, muchacho. 52 00:07:06,851 --> 00:07:09,104 Señor, lea sus cartas... Creo que nos llevan... 53 00:07:09,139 --> 00:07:10,356 ...al Triángulo del Diablo. 54 00:07:10,396 --> 00:07:11,482 ¿Oyeron a este hombre? 55 00:07:11,522 --> 00:07:14,526 Este novato cree en un viejo mito marino. 56 00:07:14,567 --> 00:07:15,361 Señor. 57 00:07:15,860 --> 00:07:17,821 Con todo respeto he pasado mi vida estudiando... 58 00:07:17,862 --> 00:07:20,324 ...los mitos del mar... Conozco toda leyenda y maldición. 59 00:07:20,823 --> 00:07:22,493 Y sé que las naves que entran al Triángulo, 60 00:07:22,533 --> 00:07:23,535 no necesariamente salen... 61 00:07:23,576 --> 00:07:24,536 No se preocupe, Señor. 62 00:07:25,620 --> 00:07:28,582 - Es claro que está perturbado. - Señor, crea lo que digo. 63 00:07:28,623 --> 00:07:29,541 Cambie su curso. 64 00:07:29,582 --> 00:07:32,044 ¿Te atreves a darme ordenes, muchacho? 65 00:07:32,085 --> 00:07:32,920 ¡Arréstenlo! 66 00:07:33,586 --> 00:07:34,713 ¡Turner! 67 00:07:35,171 --> 00:07:36,840 Nos matarán a todos. 68 00:07:38,716 --> 00:07:39,760 Vamos. 69 00:07:55,191 --> 00:07:56,318 ¡Esto es traición! 70 00:07:59,529 --> 00:08:00,280 Llévenlo abajo. 71 00:08:00,405 --> 00:08:01,699 ¡No, no lo hagan! 72 00:08:08,204 --> 00:08:10,332 Fue tu ultima oportunidad, Turner... 73 00:08:13,001 --> 00:08:15,754 Si fuera por mí, te colgaría del mástil. 74 00:08:16,462 --> 00:08:17,589 ¡A cubierta! 75 00:08:26,389 --> 00:08:28,017 Jack Sparrow... 76 00:08:28,808 --> 00:08:30,060 Murió... 77 00:08:30,435 --> 00:08:33,439 Yace en una tumba sin lapida en San Martin. 78 00:09:05,303 --> 00:09:07,556 Señor, hay algo en el agua. 79 00:09:09,307 --> 00:09:10,517 ¡Nave a estribor! 80 00:09:13,019 --> 00:09:15,814 No es una nave, Señor... Es un naufragio. 81 00:09:26,491 --> 00:09:27,493 No. 82 00:09:28,368 --> 00:09:30,037 Navega directo a nosotros... 83 00:09:30,411 --> 00:09:32,581 ¡Abran fuego! 84 00:10:51,826 --> 00:10:53,579 ¿Qué eres tú? 85 00:10:59,375 --> 00:11:00,711 La muerte. 86 00:11:50,051 --> 00:11:52,763 ¡SE BUSCA! JACK SPARROW 87 00:11:55,014 --> 00:11:56,725 Jack Sparrow... 88 00:12:02,480 --> 00:12:04,149 ¿Conoces a este pirata? 89 00:12:05,733 --> 00:12:08,779 - Sólo de nombre. - ¿Y lo buscarás? 90 00:12:16,285 --> 00:12:19,123 - ¿Eso es un sí... - Sí. 91 00:12:20,123 --> 00:12:23,293 Durante muchos años el Triángulo nos ha maldecido. 92 00:12:23,459 --> 00:12:26,297 Condenándonos a este Infierno en la Tierra... 93 00:12:26,921 --> 00:12:28,632 La clave para escapar... 94 00:12:28,715 --> 00:12:32,886 ...es Jack Sparrow... Y aquella brújula que guarda. 95 00:12:33,386 --> 00:12:35,556 No, no. No me tengas miedo muchacho... 96 00:12:35,596 --> 00:12:37,725 Siempre dejo a un hombre con vida... 97 00:12:37,765 --> 00:12:38,892 ...que cuente el cuento... 98 00:12:39,684 --> 00:12:44,064 Busca a Sparrow por mí... Y llévale un mensaje... 99 00:12:44,105 --> 00:12:45,941 ...del Capitán Salazar... 100 00:12:46,274 --> 00:12:47,693 Salazar. 101 00:12:49,068 --> 00:12:53,032 Dile que volveré a ver la luz del día de nuevo... 102 00:12:53,531 --> 00:12:55,117 Y en ese día... 103 00:13:00,413 --> 00:13:01,790 La muerte. 104 00:13:03,124 --> 00:13:06,003 La muerte irá directa por él. 105 00:13:07,128 --> 00:13:09,840 ¿Se lo dirás? ¿Por favor? 106 00:13:09,964 --> 00:13:12,718 - Sí. - Quisiera decírselo en persona, pero... 107 00:13:14,218 --> 00:13:16,305 ...los muertos no cuentan cuentos. 108 00:13:43,790 --> 00:13:45,876 SAN MARTIN, EL CARIBE. - Carina Smyth... 109 00:13:46,209 --> 00:13:48,629 Eres una huérfana, nacida del Diablo... 110 00:13:48,878 --> 00:13:51,006 Acusada de practicar brujería. 111 00:13:51,673 --> 00:13:53,175 Antes de morir... 112 00:13:53,633 --> 00:13:56,011 ¿Tienes algo que confesar? 113 00:13:58,179 --> 00:14:03,018 Confieso que no soy una Bruja... Que soy una mujer de ciencia. 114 00:14:03,351 --> 00:14:07,439 Confieso que he sobrevivido sola, sin nada más que un diario... 115 00:14:07,480 --> 00:14:08,816 ...de un padre que nunca conocí... 116 00:14:09,565 --> 00:14:12,277 Y la búsqueda de la verdad de quién soy. 117 00:14:12,318 --> 00:14:16,198 Confieso que moriré, antes de abandonar mi búsqueda. 118 00:14:16,406 --> 00:14:17,783 Y confieso... 119 00:14:18,783 --> 00:14:21,787 Que mientras hablaba... Abrí el cerrojo. 120 00:14:28,918 --> 00:14:34,216 Este día se inaugura... El Real Banco de San Martin. 121 00:14:39,095 --> 00:14:43,809 La institución bancaria más segura de todo el Caribe. 122 00:14:51,858 --> 00:14:53,319 La nueva bóveda... 123 00:14:53,359 --> 00:14:55,529 ...tiene 12 cm. de grosor... 124 00:14:55,611 --> 00:14:58,157 ...y pesa una tonelada imperial. 125 00:14:58,656 --> 00:15:00,409 ¡La encontré! 126 00:15:00,700 --> 00:15:01,577 ¡Atrápenla! 127 00:15:01,659 --> 00:15:02,911 No la dejen escapar. 128 00:15:02,952 --> 00:15:04,204 ¡Detengan a esa Bruja! 129 00:15:13,171 --> 00:15:16,967 Con este banco, el pueblo de San Martin... 130 00:15:17,050 --> 00:15:19,511 ...se une al mundo moderno... 131 00:15:25,600 --> 00:15:27,770 Lo lamento mucho, Señor... La Bruja soltó sus cadenas. 132 00:15:29,145 --> 00:15:30,856 Encuentren a esa hechicera rápido... 133 00:15:30,897 --> 00:15:32,650 O los colgaré en su lugar. 134 00:15:33,149 --> 00:15:34,693 - Señor. - Señor. 135 00:15:36,527 --> 00:15:39,740 No hay hombre o ejército... 136 00:15:39,781 --> 00:15:43,577 Que pueda robar el oro de San Martin. 137 00:15:44,410 --> 00:15:46,121 ¡Abran la bóveda! 138 00:16:01,094 --> 00:16:02,304 ¡Pirata! 139 00:16:03,596 --> 00:16:04,723 ¿Pirata...? 140 00:16:05,682 --> 00:16:06,642 ¡Piratas...! 141 00:16:22,240 --> 00:16:26,537 Esto parecerá una pregunta extraña... Pero alguien puede explicarme... 142 00:16:27,286 --> 00:16:29,164 ¿Qué hago aquí? 143 00:16:38,172 --> 00:16:39,091 ¿Hola? 144 00:16:40,258 --> 00:16:41,760 Esperen, esperen, vuelve a mí. 145 00:16:42,093 --> 00:16:44,305 Sólo necesito un momento para aclarar mi mente. 146 00:16:45,805 --> 00:16:48,892 Preparen... ¡Apunten...! 147 00:16:51,936 --> 00:16:55,691 Nadie dispare... Hay una mujer con él en la bóveda. 148 00:16:59,610 --> 00:17:01,655 Atrapen a esa mujerzuela inmunda. 149 00:17:01,779 --> 00:17:05,701 Señor, creo que esa es su esposa 150 00:17:11,164 --> 00:17:12,458 ¿Francis? 151 00:17:14,500 --> 00:17:16,003 Ya recordé... 152 00:17:17,670 --> 00:17:20,090 Ya recordé... ¡Robaré el banco! 153 00:17:20,131 --> 00:17:21,717 ¡Dispárenle! 154 00:18:07,804 --> 00:18:09,556 Eso no era parte del plan. 155 00:18:11,474 --> 00:18:14,019 ¡Deténganlo! ¡Está escapando! 156 00:18:38,876 --> 00:18:40,504 ¡No lo dejen escapar! 157 00:18:54,142 --> 00:18:58,022 NO PERROS, NO MUJERES 158 00:19:12,869 --> 00:19:15,706 Ninguna mujer había tocado mi instrumento. 159 00:19:24,047 --> 00:19:25,549 ¡Abran paso! 160 00:19:26,716 --> 00:19:28,344 ¡No, no, no, no! 161 00:19:31,095 --> 00:19:32,514 ¿Señor? 162 00:19:45,485 --> 00:19:47,112 ¡Todo a estribor! 163 00:20:04,796 --> 00:20:07,132 Señor... Su carta celestial se desvió... 164 00:20:07,215 --> 00:20:10,636 La ajuste dos grados al Norte... Su mapa ya no estará impreciso. 165 00:20:10,885 --> 00:20:12,972 Aunque tendrá que volver a empezar con él. 166 00:20:13,012 --> 00:20:14,014 Eres una Bruja... 167 00:20:14,097 --> 00:20:16,934 No, no lo soy... ¿Soy una Bruja por haber catalogado... 168 00:20:16,975 --> 00:20:19,436 - ... a más de 200 estrellas? - ¡Bruja! 169 00:20:21,479 --> 00:20:23,148 Habrá luna de sangre pronto... 170 00:20:23,314 --> 00:20:25,150 Yo sólo vine a comprar... 171 00:20:25,817 --> 00:20:27,152 Un cronómetro. 172 00:20:27,986 --> 00:20:30,030 Le pago el doble por venderle a una mujer. 173 00:20:30,154 --> 00:20:31,198 ¡Ayúdenme! 174 00:20:33,908 --> 00:20:37,413 Ayuda. Hay una Bruja en mi tienda. 175 00:20:39,539 --> 00:20:40,708 ¡Y un pirata! 176 00:20:40,873 --> 00:20:43,002 En mi tienda hay un pirata y una Bruja. 177 00:20:43,084 --> 00:20:44,503 ¡Pues es tu día de suerte! 178 00:20:45,336 --> 00:20:47,756 ¿Alguno de los cuatro ha visto mi banco? 179 00:20:51,175 --> 00:20:52,303 Lo encontré... 180 00:20:56,055 --> 00:20:58,892 - ¿No eras parte del plan? - No busco problemas... 181 00:20:59,100 --> 00:21:00,728 Qué horrible modo de vivir. 182 00:21:08,860 --> 00:21:11,697 - ¡Atrapen a la Bruja! ¡Deténganla! - Nos atraparon... 183 00:21:12,030 --> 00:21:12,948 ¿Qué hacemos? 184 00:21:16,159 --> 00:21:17,870 Tienes que gritar. 185 00:21:20,621 --> 00:21:22,541 ¡Por ahí! ¡Detengan a esa mujer! 186 00:21:24,542 --> 00:21:28,005 - ¡Asqueroso pirata! - ¡No tienes por qué ofender! 187 00:22:04,791 --> 00:22:06,919 ¡Señor! 188 00:22:11,422 --> 00:22:12,633 ¿Puente? 189 00:22:47,375 --> 00:22:48,127 ¡Está vacía! 190 00:22:49,669 --> 00:22:50,713 ¿Dónde está el oro? 191 00:22:50,753 --> 00:22:52,798 ¿Creen que robar un banco es fácil? 192 00:22:53,298 --> 00:22:55,968 Ustedes asquerosos inútiles tienen la culpa... 193 00:22:56,050 --> 00:22:58,387 ...de que yo acabara en este lío en primer lugar. 194 00:22:59,053 --> 00:23:01,473 Ahora fórmense y ofrézcanme su tributo... 195 00:23:02,473 --> 00:23:04,101 ¿Tú quieres que te paguemos a ti? 196 00:23:04,309 --> 00:23:06,186 ¿Todavía soy el Capitán de esta nave? 197 00:23:07,228 --> 00:23:09,398 ¿A esto le llamas nave? 198 00:23:09,689 --> 00:23:13,110 - ¿Dónde está el tesoro? - Nos morimos de hambre. 199 00:23:13,151 --> 00:23:15,487 No tiene caso seguir a un Capitán sin una nave. 200 00:23:15,528 --> 00:23:16,780 Tengo una nave... 201 00:23:18,698 --> 00:23:21,368 El Perla Negra nunca ha dejado mi lado... 202 00:23:21,701 --> 00:23:24,455 El pirata Barbossa rige en estos mares ahora. 203 00:23:24,829 --> 00:23:27,458 Tiene 10 naves... Todas armadas. 204 00:23:27,957 --> 00:23:31,337 Y con balas de cañón inmensas... Cada una pesa 8 kg. dicen. 205 00:23:31,377 --> 00:23:33,464 ¿Hombre de una pierna con enormes balas? 206 00:23:34,047 --> 00:23:35,549 Por eso camina tan raro... 207 00:23:36,007 --> 00:23:37,593 ¿Qué les pasa amigos? 208 00:23:37,634 --> 00:23:39,845 ¿Qué no hallamos el tesoro de Macedonia juntos? 209 00:23:39,927 --> 00:23:41,639 Ese tesoro fue un engaño... 210 00:23:41,679 --> 00:23:44,224 - El oro del Rey Midas... - Un montón de estiércol. 211 00:23:44,682 --> 00:23:47,102 Admítelo Jack... La mala suerte te sigue... 212 00:23:47,143 --> 00:23:48,020 ...día y noche. 213 00:23:48,061 --> 00:23:50,689 ¡Esa es una mentira! Muy falsa. 214 00:23:55,568 --> 00:23:58,447 - Perdiste tu suerte... - Perdiste tu nave. 215 00:23:58,696 --> 00:24:01,283 Y ahora, perdiste a tu tripulación. 216 00:24:01,783 --> 00:24:04,620 Jack Sparrow ya no será nuestro Capitán. 217 00:24:08,790 --> 00:24:13,128 Lo siento Jack... Pero hemos llegado al final del horizonte. 218 00:24:24,555 --> 00:24:25,724 Lo entiendo... 219 00:24:26,975 --> 00:24:28,060 ¡Están despedidos! 220 00:24:28,226 --> 00:24:29,061 ¿Oyeron? 221 00:24:29,185 --> 00:24:31,271 ¡Todos están despedidos! 222 00:24:32,230 --> 00:24:34,483 No viajaran con el Capitán Jack Sparrow otra vez. 223 00:24:34,565 --> 00:24:35,734 Eso sin duda. 224 00:25:23,281 --> 00:25:25,034 Todo el pueblo habla de ti... 225 00:25:25,450 --> 00:25:28,495 El único sobreviviente del Monarca... El joven que remo... 226 00:25:28,578 --> 00:25:30,497 ...todo el camino hasta San Martin... Contra la marea... 227 00:25:30,538 --> 00:25:32,041 ...en un simple madero. 228 00:25:32,332 --> 00:25:35,210 Y desvariaba sobre piratas... 229 00:25:35,585 --> 00:25:37,338 Y Tridentes... 230 00:25:37,378 --> 00:25:39,465 Por favor Señor, quíteme estas cadenas. 231 00:25:39,505 --> 00:25:42,676 Mi trabajo es proteger a esta Isla... Y estas aguas... 232 00:25:43,509 --> 00:25:48,599 Y te arrancaron tus mangas... La marca de la traición. 233 00:25:48,723 --> 00:25:49,558 Nos atacaron los muertos. 234 00:25:49,599 --> 00:25:51,644 Eres un cobarde que huyo de la batalla. 235 00:25:52,393 --> 00:25:54,271 ¡Y morirás igual! 236 00:26:06,282 --> 00:26:09,995 - No pienso que seas un cobarde... - Por favor, déjeme hermana. 237 00:26:10,036 --> 00:26:11,664 Arriesgue mi vida para venir aquí... 238 00:26:12,080 --> 00:26:13,749 Para ver si los rumores son ciertos. 239 00:26:14,123 --> 00:26:17,586 - ¿Estás buscando el Tridente? - ¿Quién eres tú? 240 00:26:17,627 --> 00:26:22,675 - ¿Dime por que deseas el Tridente? - El Tridente rompe... 241 00:26:22,715 --> 00:26:24,218 ...cualquier maldición del mar. 242 00:26:25,718 --> 00:26:27,596 Mi padre está atrapado por una maldición así. 243 00:26:27,637 --> 00:26:29,765 Tus maldiciones no tienen el apoyo de la ciencia. 244 00:26:30,014 --> 00:26:33,018 - Ni tampoco los malditos... - ¿Así que estás demente? 245 00:26:33,226 --> 00:26:35,479 - Nunca debí venir aquí. - ¿Y por qué viniste aquí? 246 00:26:36,145 --> 00:26:37,898 Porque necesito escapar de esta Isla... 247 00:26:38,022 --> 00:26:39,108 Y resolver el mapa que... 248 00:26:39,190 --> 00:26:40,401 ...ningún hombre puede leer. 249 00:26:40,900 --> 00:26:42,569 Dejado por Poseidón en persona... 250 00:26:44,821 --> 00:26:48,367 - ¿Leíste el texto ancestral? - En cada lengua que fue escrito... 251 00:26:50,868 --> 00:26:52,663 Pero este mapa jamás ha sido visto o leído... 252 00:26:52,704 --> 00:26:53,831 ...por ningún hombre. 253 00:26:54,664 --> 00:26:56,208 Por suerte soy una mujer... 254 00:27:00,003 --> 00:27:02,631 Este es el diario de Galileo Galilei. 255 00:27:02,964 --> 00:27:05,342 Paso su vida buscando el Tridente, 256 00:27:05,383 --> 00:27:07,678 y por eso invento el telescopio... 257 00:27:07,719 --> 00:27:10,723 ...el porqué los astrónomos pasan su vida mirando hacia el cielo. 258 00:27:11,764 --> 00:27:13,934 ¿Dices que el mapa que ningún hombre puede leer, 259 00:27:14,350 --> 00:27:15,686 se esconde en las estrellas? 260 00:27:15,727 --> 00:27:19,023 Fue dejado por mi padre... Él pensaba que hallaría... 261 00:27:19,147 --> 00:27:21,317 ...lo que ningún hombre jamás ha hallado... 262 00:27:21,357 --> 00:27:22,818 Y no lo voy a decepcionar. 263 00:27:23,651 --> 00:27:25,862 Pronto, habrá la luna de sangre... 264 00:27:25,897 --> 00:27:28,073 Sólo entonces se podrá leer el mapa. 265 00:27:28,948 --> 00:27:31,994 - Y el Tridente será encontrado. - ¿Quién eres? 266 00:27:32,201 --> 00:27:35,372 - ¡Carina Smyth! - Para salvar a tu padre... 267 00:27:35,413 --> 00:27:38,125 tendrás que salvarme a mí. Hállanos una nave... 268 00:27:38,166 --> 00:27:39,585 Y el Tridente será nuestro. 269 00:27:41,210 --> 00:27:42,630 ¡No te escapes Bruja! 270 00:27:46,883 --> 00:27:48,260 ¡Alto! 271 00:27:55,099 --> 00:27:56,310 ¡Se fue...! 272 00:27:57,310 --> 00:27:58,562 Se fue Señor... 273 00:28:01,230 --> 00:28:02,941 ¡Encuentren al cobarde! 274 00:28:03,441 --> 00:28:05,402 Irá a la horca con la Bruja. 275 00:28:05,443 --> 00:28:06,528 ¡Camina! 276 00:28:07,570 --> 00:28:09,990 ¿Creen que el Capitán Jack se ahogó en la bañera? 277 00:28:10,907 --> 00:28:13,494 No me he bañado en años... 278 00:28:17,705 --> 00:28:19,083 Aseguren por allí. 279 00:28:19,457 --> 00:28:22,252 Ustedes, revisen la iglesia. Los demás síganme. 280 00:28:29,342 --> 00:28:30,511 ¡Maldición! 281 00:28:49,904 --> 00:28:54,368 - ¿Me sirve un trago, por favor? - Muéstrame tu dinero. 282 00:28:54,450 --> 00:28:55,369 ¿Qué dices? 283 00:29:02,458 --> 00:29:04,044 Hago un intercambio. 284 00:29:06,921 --> 00:29:08,215 Dame la botella. 285 00:30:03,603 --> 00:30:04,730 Capitán... 286 00:30:05,688 --> 00:30:07,066 ¿Qué está pasando? 287 00:30:11,319 --> 00:30:15,324 Jack Sparrow... Jack Sparrow se ha desprendido de la brújula. 288 00:30:27,752 --> 00:30:30,005 ¡La luz del día! 289 00:30:46,729 --> 00:30:48,357 ¡Somos libres! 290 00:30:56,114 --> 00:31:00,077 Ahora, ahora, es tiempo de cazar un pirata. 291 00:31:07,709 --> 00:31:09,253 La vida de un pirata. 292 00:31:18,886 --> 00:31:20,264 Ven con papi... 293 00:31:21,389 --> 00:31:23,433 Justo el hombre que buscábamos. 294 00:31:23,468 --> 00:31:25,477 ¿Para qué? ¿Para que soy buscado? 295 00:31:25,643 --> 00:31:28,063 Que sepan todos que el pirata Jack Sparrow... 296 00:31:28,104 --> 00:31:30,274 ...será ejecutado al amanecer. 297 00:31:30,315 --> 00:31:31,525 ¿Ejecutado? 298 00:31:31,816 --> 00:31:36,405 Nunca más pondré un pie en este pueblo, Señor... Se lo aseguro. 299 00:31:37,822 --> 00:31:39,950 Estoy hablando en serio, saben... 300 00:31:39,991 --> 00:31:42,077 Nunca más volveré aquí de nuevo. 301 00:33:22,844 --> 00:33:25,222 Para desatar el poder del mar... 302 00:33:25,722 --> 00:33:27,433 Debes dividir... 303 00:33:31,519 --> 00:33:34,940 Es una Isla... Las estrellas guían a una Isla. 304 00:33:51,998 --> 00:33:55,419 - Busco a un pirata Jack Sparrow... - ¡No molestes! 305 00:33:59,547 --> 00:34:00,883 Tengo que hablar contigo. 306 00:34:07,430 --> 00:34:09,933 - Entrégame tu espada. - No tengo ninguna espada. 307 00:34:09,974 --> 00:34:13,604 - ¿Qué soldado no trae un arma? - Me están buscando por traición. 308 00:34:14,854 --> 00:34:16,398 Entonces, eso no es nada bueno. 309 00:34:16,439 --> 00:34:19,109 Busco a un pirata, ¿el Capitán Jack Sparrow? 310 00:34:20,318 --> 00:34:24,573 Pues es tu día de suerte... Porque sucede que soy... 311 00:34:24,864 --> 00:34:28,035 ...el Capitán Jack Sparrow... 312 00:34:32,956 --> 00:34:34,458 No. No puede ser... 313 00:34:34,791 --> 00:34:37,795 ¿He pasado años en busca de esto? 314 00:34:38,127 --> 00:34:40,714 El gran Jack Sparrow no es un borracho en una celda. 315 00:34:41,172 --> 00:34:43,592 ¿Al menos tienes un navío? ¿Una tripulación? 316 00:34:45,385 --> 00:34:46,512 Pantalones. 317 00:34:47,303 --> 00:34:50,057 Un gran pirata no requiere dar tantos detalles. 318 00:34:50,139 --> 00:34:52,226 ¿Sabes cuánto espere por este momento? 319 00:34:52,266 --> 00:34:54,353 ¿Los riesgos que corrí para llegar aquí? 320 00:34:54,435 --> 00:34:57,773 - ¿Seguro que eres ese Jack Sparrow? - La verdadera pregunta es... 321 00:34:58,022 --> 00:35:00,401 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Henry Turner. 322 00:35:00,733 --> 00:35:02,736 Hijo de Will Turner y Elisabeth Swann. 323 00:35:03,778 --> 00:35:05,614 ¿Eres el horrible fruto de ambos? 324 00:35:06,823 --> 00:35:09,159 ¿Tu mami no pregunta por mí? 325 00:35:09,200 --> 00:35:09,868 No. 326 00:35:09,909 --> 00:35:13,372 Vamos... ¿No dice mi nombre cuando duerme? 327 00:35:13,413 --> 00:35:14,873 Jamás habló de ti... 328 00:35:16,082 --> 00:35:17,960 ¿Seguro que hablamos de las mismas personas? 329 00:35:18,293 --> 00:35:20,004 Él es un eunuco hechizado... 330 00:35:20,169 --> 00:35:22,756 Ella es testaruda, de rizos dorados, 331 00:35:22,797 --> 00:35:25,884 labios gruesos... El cuello de una jirafa... 332 00:35:25,967 --> 00:35:28,887 - Y esos dos maravi... - Sí. ¡Sí, es ella! 333 00:35:31,180 --> 00:35:32,182 Necesito que escuches Jack... 334 00:35:32,223 --> 00:35:34,101 Porque por el momento eres todo lo que tengo. 335 00:35:34,475 --> 00:35:37,938 Halle el modo de salvar a mi padre... Existe algo que puede romper... 336 00:35:38,062 --> 00:35:39,690 ...su maldición y lo liberará del Holandés. 337 00:35:42,066 --> 00:35:43,694 El Tridente de Poseidón... 338 00:35:45,737 --> 00:35:48,032 El tesoro que se puede hallar con... 339 00:35:48,072 --> 00:35:50,284 ...el mapa que ningún hombre puede leer. 340 00:35:53,202 --> 00:35:54,622 Jamás oí de él. 341 00:35:55,663 --> 00:35:57,541 Hay una chica justo en esta prisión Jack, 342 00:35:57,582 --> 00:35:58,709 y ella posee ese mapa... 343 00:35:59,042 --> 00:36:01,795 La luna se cubrirá de sangre y el Tridente será encontrado. 344 00:36:01,919 --> 00:36:03,839 Y tú podrías dominar el mar... 345 00:36:03,880 --> 00:36:05,924 ...y con ello volver a ser lo que fuiste antes. 346 00:36:05,959 --> 00:36:06,925 El gran... 347 00:36:08,843 --> 00:36:09,803 ¡Jack! 348 00:36:10,845 --> 00:36:13,098 Ay, lo lamento mucho... ¿Aún seguías hablando? 349 00:36:13,139 --> 00:36:14,725 Creo que dormite un poquito. 350 00:36:15,767 --> 00:36:17,019 Algo más... 351 00:36:17,393 --> 00:36:20,439 Un mensaje de alguien que conoces, llamado Capitán Salazar... 352 00:36:23,483 --> 00:36:25,736 Conocí a un español llamado... 353 00:36:26,736 --> 00:36:28,197 Algo español. 354 00:36:28,738 --> 00:36:31,700 El Matador del Mar... 355 00:36:32,033 --> 00:36:35,746 ¿Él?... No, no, no... Está felizmente muerto. 356 00:36:35,787 --> 00:36:38,207 Muy, muy muerto... Su barco se hundió... 357 00:36:38,247 --> 00:36:39,541 Dentro del Triángulo... 358 00:36:40,500 --> 00:36:42,461 Ahora viene por ti Jack, tiene sed de venganza... 359 00:36:42,502 --> 00:36:44,046 Ahora que el muerto cuenta su cuento... 360 00:36:44,253 --> 00:36:45,798 No te creo. 361 00:36:48,466 --> 00:36:49,551 ¿Y qué te dijo? 362 00:36:49,592 --> 00:36:51,178 Dijo que tu brújula era la clave... 363 00:36:51,219 --> 00:36:53,180 ...de su escape... Un ejército de muertos... 364 00:36:53,221 --> 00:36:54,848 ...viene directo por ti Jack. 365 00:36:55,056 --> 00:36:57,518 El Tridente de Poseidón es tu única esperanza. 366 00:36:59,602 --> 00:37:01,021 ¿Tenemos un acuerdo? 367 00:37:09,654 --> 00:37:13,033 - Yo no voy a entrar a decirle. - ¡Pero fue tu idea! 368 00:37:13,074 --> 00:37:16,120 No, lo que fue mi idea, es que tú le dijeras... 369 00:37:16,160 --> 00:37:17,871 Tú le agradas mucho más que yo. 370 00:37:17,912 --> 00:37:19,623 Nadie le agrada. 371 00:37:42,603 --> 00:37:45,566 Perdón Señor... Sé que dijo que no lo molestáramos. 372 00:37:45,606 --> 00:37:47,568 Ni que entráramos sin buena razón... 373 00:37:47,608 --> 00:37:49,403 Ni que habláramos sin antes... 374 00:37:50,737 --> 00:37:52,698 ...preguntarnos antes si eran... 375 00:37:52,739 --> 00:37:55,242 ...pensamientos verdaderamente necesarios. 376 00:37:55,366 --> 00:37:57,453 Como aquella vez que la nave se quemó... 377 00:37:57,493 --> 00:37:59,580 Ese es un ejemplo de pensamiento necesario. 378 00:37:59,621 --> 00:38:02,791 De nuevo le pedimos perdón por iniciar ese incendio... 379 00:38:09,756 --> 00:38:10,799 ¡Hablen! 380 00:38:11,215 --> 00:38:14,887 Son sus naves Señor... Se ven atacadas por un enemigo... 381 00:38:14,927 --> 00:38:18,599 - ... que no desea riquezas... - Asesinan sin provocaciones. 382 00:38:18,640 --> 00:38:21,435 ¿Mis naves? ¡No es posible! 383 00:38:21,476 --> 00:38:23,646 Ya hundieron a tres de ellas, Señor... 384 00:38:23,811 --> 00:38:26,523 ¡Hundidas por un Capitán llamado Salamandra! 385 00:38:26,689 --> 00:38:28,067 Sandoval. 386 00:38:29,651 --> 00:38:30,819 ¡Salazar! 387 00:38:31,027 --> 00:38:34,573 ¡Si, él Señoría! Deja vivo a un hombre en cada barco... 388 00:38:34,614 --> 00:38:38,869 ...para que cuente el cuento... Toda la flota ha sido hundida. 389 00:38:39,243 --> 00:38:41,914 Y pronto vamos a estar muertos. 390 00:38:42,747 --> 00:38:45,250 Y nos quedaremos sin empleo. 391 00:38:51,547 --> 00:38:54,009 Necesito hablar con su Bruja. 392 00:39:08,982 --> 00:39:13,988 Estaba esperándolo Capitán... ¿Quizás gustes un té? 393 00:39:17,615 --> 00:39:19,994 Creo que paso, te lo agradezco. 394 00:39:21,327 --> 00:39:24,623 El precio por cruzar mi puerta, es sangre, Capitán. 395 00:39:25,540 --> 00:39:28,252 Eso explica por qué no estás tan ocupada. 396 00:39:28,960 --> 00:39:31,255 Todos pagan, eventualmente. 397 00:39:32,714 --> 00:39:35,342 Shansa, formamos un vínculo hace años... 398 00:39:35,633 --> 00:39:37,136 Te salve de la horca. 399 00:39:37,302 --> 00:39:38,053 ¿Recuerdas? 400 00:39:38,136 --> 00:39:40,472 Y yo hechicé a tus enemigos... 401 00:39:40,596 --> 00:39:43,100 Pero acudes esta vez a mí por miedo. 402 00:39:43,141 --> 00:39:46,395 Ya que ahora los muertos se apoderan del mar. 403 00:39:46,436 --> 00:39:49,690 ¿Qué pueden desear los muertos de mí? 404 00:39:49,731 --> 00:39:51,859 Tú no, Capitán. 405 00:39:52,150 --> 00:39:55,904 - Ellos buscan a Sparrow... - ¿Jack? 406 00:39:58,823 --> 00:40:04,955 Jack piensa ir por el Tridente... Con una chica y el Perla. 407 00:40:05,622 --> 00:40:08,626 El Tridente es imposible de hallar... 408 00:40:12,003 --> 00:40:14,798 El Tridente es la única esperanza de Jack. 409 00:40:14,922 --> 00:40:16,717 Los muertos están conquistando el mar... 410 00:40:16,799 --> 00:40:19,178 Incapaces de tocar tierra firme. 411 00:40:22,096 --> 00:40:25,100 Tal vez quieras retirarte a un lugar tranquilo... 412 00:40:27,393 --> 00:40:29,063 ¿Cómo a la campiña? 413 00:40:29,937 --> 00:40:31,273 ¿En una granja? 414 00:40:32,023 --> 00:40:34,610 Ordeñar una vaca, hacer queso. 415 00:40:35,234 --> 00:40:40,407 - ¿Mientras hunden mi tesoro? - Hazte esta pregunta, Capitán... 416 00:40:40,990 --> 00:40:45,162 - ¿Es un tesoro por el que morirías? - Soy un pirata... 417 00:40:45,870 --> 00:40:49,166 ¡Lo seré siempre! Dime como salvar lo que... 418 00:40:49,207 --> 00:40:51,961 - ... me pertenece. - Jack tenía una brújula. 419 00:40:52,001 --> 00:40:54,713 Que apunta a aquello que uno más desea... 420 00:40:54,837 --> 00:40:56,924 Pero si traicionas a la brújula... 421 00:40:57,131 --> 00:40:59,551 ...liberará a tu gran temor... 422 00:40:59,592 --> 00:41:00,970 Y el mayor temor de un pirata... 423 00:41:01,010 --> 00:41:03,055 ...es Salazar, ¿no es así? 424 00:41:06,724 --> 00:41:09,853 - ¿Donde la conseguiste? - Tengo mis maneras. 425 00:41:10,061 --> 00:41:13,023 Guíalos a Jack. Antes de que pueda hallar el Tridente. 426 00:41:13,272 --> 00:41:16,902 Y todo tu tesoro va a volver a ti. 427 00:41:18,403 --> 00:41:20,948 Bien, haré un trato con los muertos. 428 00:41:24,200 --> 00:41:25,953 Vamos pirata, ve. 429 00:41:33,001 --> 00:41:34,336 Vamos, alto. 430 00:41:34,544 --> 00:41:35,587 ¿Papá? 431 00:41:39,549 --> 00:41:43,429 - ¡Tío Jack! - ¿Jackie muchacho, como te va? 432 00:41:43,469 --> 00:41:45,264 No me quejo realmente... ¿Y tú? 433 00:41:45,305 --> 00:41:47,683 He pasado la mañana aguardando una paliza. 434 00:41:47,807 --> 00:41:50,686 - Pero el servicio es terrible... - Es una pena. 435 00:41:51,185 --> 00:41:52,229 Jack... 436 00:41:54,105 --> 00:41:56,400 Los océanos se han vuelto de sangre... 437 00:41:56,441 --> 00:41:59,361 Mejor quédate en tierra, donde estarás a salvo. 438 00:41:59,944 --> 00:42:03,073 Pero me llevan a ejecutar aquí en tierra... 439 00:42:03,114 --> 00:42:04,033 Buen punto. 440 00:42:04,115 --> 00:42:06,285 ¿Alguna vez te conté sobre el del esqueleto? 441 00:42:06,409 --> 00:42:07,661 Si lo hiciste, muchas veces. 442 00:42:07,702 --> 00:42:10,456 Un esqueleto entra a un bar, ordena cerveza... 443 00:42:10,622 --> 00:42:11,915 Y un trapeador... 444 00:42:14,083 --> 00:42:15,294 Gracioso como siempre. 445 00:42:15,752 --> 00:42:16,920 ¡Ven, vamos! 446 00:42:18,087 --> 00:42:23,302 Si van a destriparte, solicita a Viktor, él es suave al destazar. 447 00:42:23,676 --> 00:42:24,345 Gracias... 448 00:42:24,385 --> 00:42:27,181 Si mencionas mi nombre, no te cortará los pies. 449 00:42:47,575 --> 00:42:50,079 Vamos... ¡Tú vas primero! 450 00:42:53,289 --> 00:42:55,376 ¿Cómo quieres morir hoy pirata? 451 00:42:55,416 --> 00:42:59,338 La horca, escuadrón de fusilamiento o un nuevo invento... 452 00:42:59,420 --> 00:43:01,674 - La guillotina... - ¿Guillotina? 453 00:43:02,256 --> 00:43:04,301 Suena francés... Amo a los franceses. 454 00:43:04,342 --> 00:43:06,303 ¿Creerían que inventaron la mayonesa? 455 00:43:06,427 --> 00:43:08,681 ¿Qué tan malo puede ser? Es francés, ¿cierto? 456 00:43:12,433 --> 00:43:14,895 ¿Esa es? Cambie de opinión. 457 00:43:21,025 --> 00:43:24,238 Por favor tengan piedad... Mojo la cama. 458 00:43:41,421 --> 00:43:42,631 ¡Ay, vamos! 459 00:43:42,672 --> 00:43:45,259 ¿Además tengo que subir escaleras para esto? 460 00:43:45,300 --> 00:43:48,846 - Traigan la canasta... - ¿Canasta para qué? 461 00:43:50,555 --> 00:43:51,640 ¡Átenlo! 462 00:43:59,564 --> 00:44:01,942 He aquí una idea... 463 00:44:02,066 --> 00:44:06,238 ¿Qué tal una lapidación a la antigua? Mataría por una ahora. 464 00:44:06,487 --> 00:44:08,282 Y la gente se divertiría... 465 00:44:08,573 --> 00:44:10,492 Quisiera hablar con Viktor de destripamiento... 466 00:44:10,575 --> 00:44:11,660 Quisiera hablar con Vik... 467 00:44:13,494 --> 00:44:15,497 No es que me guste quejarme, 468 00:44:15,622 --> 00:44:17,666 pero esta canasta está llena de cabezas. 469 00:44:27,091 --> 00:44:30,638 Últimas palabras de Carina Smyth... ¡Cállense! 470 00:44:35,308 --> 00:44:37,269 Últimas palabras de Carina Smyth... 471 00:44:37,727 --> 00:44:40,064 Buena gente... No soy una Bruja. 472 00:44:40,104 --> 00:44:43,484 Pero perdono sus absurdos desvaríos y su pobre intelecto. 473 00:44:43,650 --> 00:44:45,778 De hecho, muchos tienen cerebro de ganso. 474 00:44:45,818 --> 00:44:47,863 Disculpe Señor... No es práctica habitual... 475 00:44:47,904 --> 00:44:49,698 ...de que si a alguien lo van a ejecutar... 476 00:44:49,739 --> 00:44:52,451 ...le cumplan una clase de no sé... ¿Último deseo? 477 00:44:52,492 --> 00:44:55,245 Me parece que estaba hablando... Si puedes ser paciente. 478 00:44:55,536 --> 00:44:56,622 No... 479 00:44:56,788 --> 00:44:59,708 Van a cortarme la cabeza... De ahí la urgencia. 480 00:44:59,749 --> 00:45:01,251 Y a mí van a romperme el cuello. 481 00:45:01,292 --> 00:45:03,963 ¿Sabías que en ocasiones el cuello no se llega a romper? 482 00:45:04,003 --> 00:45:05,923 - Sólo duele... - ¿Qué? 483 00:45:05,964 --> 00:45:06,840 Sí... 484 00:45:07,298 --> 00:45:08,842 He visto a hombres colgados por horas... 485 00:45:08,883 --> 00:45:10,386 Ojos abultados, lenguas hinchadas... 486 00:45:10,468 --> 00:45:12,513 - Hacen un sonido asqueroso... - ¿Puedo terminar? 487 00:45:12,553 --> 00:45:14,139 No... Tienes suerte... 488 00:45:14,305 --> 00:45:15,641 Preferiría ser colgado. 489 00:45:16,557 --> 00:45:19,103 - Maten al sucio pirata, yo espero. - Las Brujas primero. 490 00:45:19,185 --> 00:45:21,146 No soy una Bruja. ¿No escuchaste? 491 00:45:21,187 --> 00:45:23,315 Es difícil escuchar con el cerebro de un ganso. 492 00:45:23,356 --> 00:45:25,109 ¡Ya basta! Maten a ambos. 493 00:45:25,149 --> 00:45:26,568 ¡Sí! 494 00:45:46,921 --> 00:45:50,759 Traigan otro lazo... ¿Creíste que podrías vencernos muchacho? 495 00:45:50,925 --> 00:45:53,345 No Señor, solamente soy una distracción... 496 00:45:54,178 --> 00:45:55,764 ¡Fuego! 497 00:46:21,623 --> 00:46:23,375 Aún prefiero el lapidamiento. 498 00:46:28,504 --> 00:46:29,965 ¡Recarguen! 499 00:46:49,859 --> 00:46:50,861 Gracias. 500 00:46:55,490 --> 00:46:57,242 ¡A él! 501 00:47:00,828 --> 00:47:03,290 Ven aquí... ¡Escoria pirata! 502 00:47:03,331 --> 00:47:03,999 ¡Oye! 503 00:47:13,341 --> 00:47:15,386 ¿Qué haces? ¡No, no, no, no! 504 00:47:25,979 --> 00:47:27,106 ¿Caballos? 505 00:47:45,581 --> 00:47:47,835 - Gracias. - De nada Milady. 506 00:47:49,669 --> 00:47:50,713 ¡Te tengo! 507 00:47:56,634 --> 00:47:58,387 ¿Así que han vuelto a suplicar traidor? 508 00:47:58,428 --> 00:47:59,722 El joven Turner nos dió... 509 00:47:59,804 --> 00:48:02,182 10 piezas de plata por salvar tu cuello. 510 00:48:09,188 --> 00:48:10,941 A partir de ahora debemos ser aliados. 511 00:48:10,982 --> 00:48:12,443 Considerando donde está tu mano izquierda... 512 00:48:12,483 --> 00:48:14,695 - ... digo que somos más que eso. - Hallaremos el Tridente juntos... 513 00:48:14,736 --> 00:48:15,612 ¿me das tu palabra? 514 00:48:15,653 --> 00:48:17,489 Sostienes todo de mí, excepto mi palabra. 515 00:48:17,739 --> 00:48:20,034 Les confiero por hoy el honor de salvarme... 516 00:48:20,074 --> 00:48:21,201 Por un pequeño donativo. 517 00:48:21,409 --> 00:48:23,746 ¿Esperas que te paguemos por salvarte? 518 00:48:25,246 --> 00:48:26,081 ¡Sí! 519 00:48:27,957 --> 00:48:29,585 Por sólo 10 piezas. 520 00:48:35,798 --> 00:48:36,967 ¡Estás loco! 521 00:48:37,342 --> 00:48:39,678 - No pagaremos más de 5. - Bueno, entonces. 522 00:48:39,802 --> 00:48:41,096 8 y ya. 523 00:48:41,387 --> 00:48:42,681 Propongo discutir esto luego... 524 00:48:42,722 --> 00:48:44,558 ...cuando ya no mantenga tu proa a flote. 525 00:48:44,599 --> 00:48:47,728 - Es mi popa lo que mantienes. - ¿Segura? 526 00:48:47,810 --> 00:48:50,689 - Completamente. - Vaya. Miren esto... 527 00:48:51,481 --> 00:48:54,240 Si mato ahora al cobarde... La Bruja se ahorca. 528 00:48:54,275 --> 00:48:57,237 - Dos por el precio de uno... - Por favor, no me sueltes. 529 00:48:57,278 --> 00:48:59,031 Va a ser difícil en cuanto me mate. 530 00:49:04,661 --> 00:49:07,998 Caballeros... Estos prisioneros nos guiaran... 531 00:49:08,039 --> 00:49:09,458 ...al Tridente. 532 00:49:11,459 --> 00:49:15,547 Capitán... ¿En serio crees que hallaremos el Tridente? 533 00:49:15,588 --> 00:49:16,882 Maestre Gibbs, te preocupas mucho. 534 00:49:16,965 --> 00:49:19,468 No hay nada que pudiera preocuparnos aquí... 535 00:49:22,261 --> 00:49:26,266 - Qué puede salir mal, ¿cierto? - ¿Este era tu plan? 536 00:49:26,307 --> 00:49:27,768 ¿Torturados y muertos por piratas? 537 00:49:27,892 --> 00:49:29,150 Dijiste que necesitabas una nave. 538 00:49:29,185 --> 00:49:31,605 - ¿Llamas a esto una nave? - ¡Corten la soga! 539 00:49:40,280 --> 00:49:42,199 Prepárense para el golpe. 540 00:49:58,589 --> 00:50:00,843 Mi amada tripulación... Al fin... 541 00:50:00,883 --> 00:50:01,802 Hacia el mar será. 542 00:50:01,843 --> 00:50:02,720 GAVIOTA MUERTA 543 00:50:13,104 --> 00:50:14,189 Algo salió mal. 544 00:50:33,666 --> 00:50:35,252 ¡Si flota! 545 00:50:39,130 --> 00:50:41,133 Barco al frente. 546 00:50:48,556 --> 00:50:49,558 Señor... 547 00:50:51,225 --> 00:50:54,980 Nunca podríamos cuestionar sus razones siendo el Capitán... 548 00:50:55,021 --> 00:50:56,231 ...pero... 549 00:50:57,023 --> 00:50:59,735 ...¿hay alguna razón como Capitán, de elegir... 550 00:50:59,776 --> 00:51:01,612 ...esta dirección irracional para seguir? 551 00:51:02,528 --> 00:51:04,657 Que los hombres se preparen para un abordaje, 552 00:51:04,697 --> 00:51:05,783 no dejen sus lugares... 553 00:51:05,823 --> 00:51:07,493 ...y que no muestren temor. 554 00:51:13,164 --> 00:51:16,710 ¡Capitán! Una nave se dirige hacia nosotros. 555 00:51:42,902 --> 00:51:46,490 Capitán Salazar... Oí que buscas a Jack Sparrow. 556 00:52:10,096 --> 00:52:11,849 ¡No se muevan! 557 00:52:14,726 --> 00:52:16,312 Y esperen órdenes. 558 00:52:37,165 --> 00:52:40,919 Mi nombre es Capitán Barbossa... Y ante ti me muestro... 559 00:52:40,960 --> 00:52:44,340 - ... con cordialidad. - Cordialidad... 560 00:52:44,547 --> 00:52:48,510 ¿Escucharon? Este pirata desea ser cordial. 561 00:52:48,593 --> 00:52:52,389 Permíteme demostrarte mi cordialidad ahora, hombre... 562 00:52:52,430 --> 00:52:54,600 Cada vez que golpee mi espada... 563 00:52:55,099 --> 00:52:58,437 ...uno de tus hombres morirá, así que sugiero que hables rápido. 564 00:53:02,565 --> 00:53:04,902 Mejor trata de ser más veloz Capitán. 565 00:53:08,571 --> 00:53:12,701 - ¿Dónde está Jack Sparrow? - Jack busca el Tridente. 566 00:53:12,742 --> 00:53:16,121 - No. Los muertos comandan el mar. - El Tridente controla los mares. 567 00:53:16,245 --> 00:53:19,833 No, no... No existe un tesoro. 568 00:53:19,874 --> 00:53:21,335 No existe un tesoro... 569 00:53:21,376 --> 00:53:24,171 ...que esta vez lo salve... El morirá igual que tú. 570 00:53:24,212 --> 00:53:26,507 Soy el único que te guiará a él. 571 00:53:28,091 --> 00:53:31,387 Prometo darte la vida de Jack al amanecer de mañana. 572 00:53:31,427 --> 00:53:34,723 O podrás tomar la mía entonces... ¿Tenemos un acuerdo? 573 00:53:41,896 --> 00:53:45,234 Guíame a él... Y vivirás para contar el cuento. 574 00:53:45,650 --> 00:53:47,486 No te fallaré... 575 00:53:47,652 --> 00:53:50,990 Te agradezco, en nombre de mi tripulación. 576 00:53:55,827 --> 00:53:59,957 Los que quedan pueden venir... Los vivos suben abordo. 577 00:54:08,298 --> 00:54:10,551 Carina, no tenemos mucho tiempo, 578 00:54:10,591 --> 00:54:12,094 los muertos navegan directo a nosotros. 579 00:54:12,135 --> 00:54:14,388 - ¿En serio? - Sí, yo hablé con ellos. 580 00:54:14,470 --> 00:54:15,472 Hablaste con ellos... 581 00:54:15,513 --> 00:54:17,558 ¿Has hablado con Krakens y sirenas también? 582 00:54:18,016 --> 00:54:19,268 Los Krakens no hablan, lo saben todos... 583 00:54:19,350 --> 00:54:22,062 Pero claro, no debí de haberte salvado. 584 00:54:22,645 --> 00:54:25,399 La luna de sangre fue anoche tal cual la describiste... 585 00:54:25,440 --> 00:54:26,650 Dime lo que te reveló. 586 00:54:26,691 --> 00:54:28,110 ¿Y por qué confiaría en ti? 587 00:54:28,234 --> 00:54:30,237 Ya sostuve antes tu proa, ¿recuerdas? 588 00:54:30,320 --> 00:54:31,196 Fue mi popa... 589 00:54:31,237 --> 00:54:32,823 Claramente tienes que pasar más tiempo en el mar. 590 00:54:33,197 --> 00:54:35,451 Dime que descubriste y te prometo que te ayudaré. 591 00:54:35,491 --> 00:54:36,285 No necesito de ayuda. 592 00:54:36,326 --> 00:54:38,078 ¿Y por qué acudiste a mi Carina? 593 00:54:38,536 --> 00:54:40,205 ¿Por qué estamos atados en medio del mar... 594 00:54:40,246 --> 00:54:41,665 ...persiguiendo el mismo tesoro? 595 00:54:44,667 --> 00:54:46,378 Me revelo una pista la luna. 596 00:54:46,669 --> 00:54:48,756 Para liberar el poder del mar... 597 00:54:49,297 --> 00:54:52,426 - ... debes dividir... - ¿Dividir? 598 00:54:52,592 --> 00:54:56,263 - ¿Qué significa? - No estoy segura aún. 599 00:54:58,222 --> 00:54:59,683 Hay que averiguarlo. 600 00:55:01,601 --> 00:55:04,647 - No hay un mapa en este mapa. - Dame mi diario. 601 00:55:06,356 --> 00:55:08,233 Dame el mapa que ningún hombre puede leer. 602 00:55:08,274 --> 00:55:09,026 Si pudieras leerlo... 603 00:55:09,108 --> 00:55:10,653 ...ya no sería el mapa que ningún hombre puede leer. 604 00:55:10,693 --> 00:55:12,655 Te lo suplico favor, ya no discutas con ella. 605 00:55:13,112 --> 00:55:15,157 Pues la mayoría de hombres de esta nave no saben leer. 606 00:55:15,990 --> 00:55:17,743 Convirtiendo a todos los mapas... 607 00:55:17,784 --> 00:55:19,745 ...en mapas que ningún hombre puede leer. 608 00:55:19,827 --> 00:55:22,539 Si no puedes leer, no lo necesitas, ni a mí. 609 00:55:23,748 --> 00:55:26,794 Deja empiezo otra vez... Enséñame el mapa. 610 00:55:27,585 --> 00:55:29,755 No puedo... Ni siquiera existe. 611 00:55:30,296 --> 00:55:32,967 - ¡Es una Bruja! - Soy una astrónoma. 612 00:55:34,175 --> 00:55:37,554 - Ella cría asnos. - ¿Qué? No... 613 00:55:37,595 --> 00:55:41,266 - Un astrónomo contempla los cielos. - Si, en un asno. 614 00:55:41,307 --> 00:55:44,937 - ¡No, no hay ningún asno! - ¿Y con que los reproduces? 615 00:55:45,311 --> 00:55:49,400 Permíteme simplificar esta ecuación... Dame el mapa... 616 00:55:51,150 --> 00:55:56,657 O liquidó... A él, lo liquidaré a él. 617 00:55:58,992 --> 00:56:01,787 Adelante... Estás mintiendo. 618 00:56:03,037 --> 00:56:04,665 Y tú te ruborizas. 619 00:56:06,416 --> 00:56:07,710 Arrójenlo por la borda. 620 00:56:12,171 --> 00:56:14,216 Le decimos surcar en la quilla. 621 00:56:15,049 --> 00:56:17,469 Arrojaremos al mar al joven Henry... 622 00:56:18,928 --> 00:56:21,432 Y vamos a arrastrarlo por debajo de la nave. 623 00:56:21,639 --> 00:56:22,683 Muy bien. 624 00:56:23,182 --> 00:56:25,602 - ¿Qué esperan? - Carina, no me parece que... 625 00:56:26,853 --> 00:56:29,440 Jamás mentimos. Trata de decir algo. 626 00:56:29,731 --> 00:56:32,359 No, no, no tenemos comida abordo. Lo siento. 627 00:56:33,484 --> 00:56:35,279 Tal vez tenga suerte de ahogarse, 628 00:56:35,320 --> 00:56:37,823 antes de ser despedazado por los percebes. 629 00:56:37,989 --> 00:56:40,200 - ¿Percebes? - Con cientos de navajas... 630 00:56:40,241 --> 00:56:43,245 ...en sus espaldas. Y claro, la sangre atrae a los tiburones. 631 00:56:43,286 --> 00:56:43,954 ¿Tiburones? 632 00:56:43,995 --> 00:56:46,498 - ¡Al frente un tiburón! - ¿Donde? 633 00:56:46,623 --> 00:56:49,835 Yo diría que nadar no es su principal preocupación. 634 00:56:50,293 --> 00:56:51,503 El mapa está ahí... 635 00:56:52,003 --> 00:56:54,089 - ¿Donde? - ¿En la punta de tu dedo? 636 00:56:54,130 --> 00:56:56,508 No... En los cielos. 637 00:56:56,758 --> 00:56:58,469 Ese diario va a guiarme a un mapa, 638 00:56:58,509 --> 00:56:59,595 oculto en las estrellas. 639 00:56:59,677 --> 00:57:02,181 Súbanlo, lo encontraré esta noche. 640 00:57:02,305 --> 00:57:03,974 Lo siento, no puedo subirlo. 641 00:57:04,015 --> 00:57:05,351 ¿Por qué no te asomas? 642 00:57:08,561 --> 00:57:11,231 Ya lo dije antes... ¡Ruborizada! 643 00:57:17,528 --> 00:57:18,989 ¡Sucio pirata! 644 00:57:23,618 --> 00:57:27,081 La sangre ha teñido los mares, un marino llego a las costas... 645 00:57:27,121 --> 00:57:30,668 ...hablando del Tridente y buscaba a Jack Sparrow. 646 00:57:30,833 --> 00:57:33,629 El mismo pirata que salvo a una Bruja de la horca. 647 00:57:33,920 --> 00:57:37,007 - No es una Bruja. - Pero tú sí... 648 00:57:38,257 --> 00:57:42,346 - Y nos ayudarás. - ¿Tiene miedo, Teniente? 649 00:57:43,012 --> 00:57:46,934 ¿Ha visto arder barcos y se pregunta si puede salvar a los suyos? 650 00:57:47,976 --> 00:57:53,607 - ¿Si el Tridente es real? - Quiero que leas ese muro por mí. 651 00:57:53,815 --> 00:57:56,443 O morirás... El imperio británico tendrá... 652 00:57:56,484 --> 00:58:00,739 ...el Tridente y regirá el mar... Dime adónde irá el pirata... 653 00:58:00,780 --> 00:58:02,116 ...junto con esa Bruja. 654 00:58:03,241 --> 00:58:07,788 Su destino yace en estas estrellas... Voy a fijar su curso. 655 00:58:33,396 --> 00:58:34,982 No con cola de espagueti... 656 00:58:36,149 --> 00:58:37,693 ¿Por qué me molesté en acudir a ti? 657 00:58:37,817 --> 00:58:40,112 Los muertos nos persiguen y tú no haces nada. 658 00:58:40,486 --> 00:58:43,782 - ¿Llamas a esto nada? - Estás borracho y estás durmiendo. 659 00:58:43,865 --> 00:58:47,745 Mi punto exactamente, hago dos cosas a la vez. 660 00:58:48,036 --> 00:58:50,456 No puedes salvar lo insalvable amigo. 661 00:58:51,956 --> 00:58:53,917 Te guste o no Jack, vas a ayudarme... 662 00:58:53,958 --> 00:58:55,919 Liberaré a mi padre de su maldición. 663 00:58:58,421 --> 00:59:00,674 La próxima vez que levantes una espada, muchacho... 664 00:59:01,591 --> 00:59:03,719 Será la última vez. 665 00:59:19,901 --> 00:59:23,781 ¿Puedo sugerir que la seduzcas con bellos cumplidos? 666 00:59:24,989 --> 00:59:26,825 Yo vine por mi padre, nada más. 667 00:59:27,659 --> 00:59:30,496 Lo sabía, embelesado completamente. 668 00:59:31,162 --> 00:59:34,708 Ahora, una pequeña sugerencia si cortejas a una morena... 669 00:59:34,749 --> 00:59:36,585 Jamás pretendas a su hermana. 670 00:59:36,626 --> 00:59:40,089 Pero, si no puedes evitar a la encantadora hermana... 671 00:59:40,588 --> 00:59:42,716 ...mata al hermano, sabes. 672 00:59:44,509 --> 00:59:46,220 No, no sé nada. 673 00:59:48,262 --> 00:59:52,726 ¿Quién te hirió? Por cierto ese pequeño pedazo de sabiduría... 674 00:59:52,767 --> 00:59:56,271 - ... te cuesta cinco piezas. - No voy a pagarte por eso. 675 00:59:56,312 --> 00:59:58,065 Nunca digas eso a una mujer. 676 01:00:13,162 --> 01:00:16,208 Sólo porque no puedas ver algo, no significa que no esté ahí... 677 01:00:17,625 --> 01:00:18,877 ¿Igual que el mapa? 678 01:00:21,045 --> 01:00:22,381 Debo hallarlo... 679 01:00:23,589 --> 01:00:25,384 Es mi única conexión con lo que soy... 680 01:00:26,134 --> 01:00:27,845 Y quien fue mi padre. 681 01:00:29,178 --> 01:00:30,472 Así que ambos pasamos nuestras vidas... 682 01:00:30,555 --> 01:00:31,932 ...buscando a nuestros padres. 683 01:00:33,433 --> 01:00:35,394 Quizás tú y yo somos más parecidos de lo que crees. 684 01:00:52,285 --> 01:00:54,788 El sol se asoma... Se agotó el tiempo. 685 01:00:57,665 --> 01:01:00,085 No quiero disentir, pero la precisión de nuestro acuerdo... 686 01:01:00,209 --> 01:01:01,503 ...era al salir el sol. 687 01:01:01,586 --> 01:01:04,757 Es la primera luz, muy diferente a un sol saliente. 688 01:01:04,797 --> 01:01:08,344 - Y sé que eres un hombre de honor. - Honor, no sabes nada de mí. 689 01:01:08,384 --> 01:01:11,305 Sé lo que se siente ser vencido por Jack Sparrow. 690 01:01:11,346 --> 01:01:14,224 - Es un enemigo de los dos. - No sabes quién soy. 691 01:01:15,850 --> 01:01:20,481 He oído historias de un poderoso Capitán español... El Matador del Mar. 692 01:01:20,647 --> 01:01:24,693 Un hombre que azotó el mar... Cazó y eliminó a miles de hombres. 693 01:01:24,734 --> 01:01:26,070 No, no, no. Hombres no... 694 01:01:26,110 --> 01:01:26,904 No... 695 01:01:27,779 --> 01:01:29,490 ¡Piratas! ¿Sí? 696 01:01:31,866 --> 01:01:33,160 Piratas. 697 01:01:38,581 --> 01:01:41,919 Los piratas han infectado los mares por generaciones. 698 01:01:41,960 --> 01:01:45,214 Tomaron la vida de mi padre y de su padre también. 699 01:01:45,505 --> 01:01:48,968 Así que juré acabar con esta plaga de una vez por todas. 700 01:01:49,008 --> 01:01:52,388 Y eso es lo que hice, destruí a docenas de naves. 701 01:01:58,309 --> 01:02:02,439 Los últimos se unieron y trataron de vencerme. 702 01:02:02,939 --> 01:02:05,526 Pero pronto comprendieron que era inútil. 703 01:02:17,203 --> 01:02:19,832 Nada podía detener al Sigilosa María. 704 01:02:20,873 --> 01:02:22,751 Disparen bajo la línea de protección. 705 01:02:22,786 --> 01:02:23,961 ¡Vamos, vamos! 706 01:02:27,005 --> 01:02:29,300 ¡Sujétense fuerte! 707 01:02:37,932 --> 01:02:41,520 El mar al fin era... Puro. 708 01:02:42,437 --> 01:02:45,983 Sus ruines insignias ya no mancillarían al mar. 709 01:02:54,490 --> 01:02:56,118 Le suplican piedad. 710 01:02:57,327 --> 01:02:59,997 ¿Piedad? 711 01:03:01,372 --> 01:03:02,875 No hay piedad. 712 01:03:09,088 --> 01:03:10,299 Prepárense. 713 01:03:17,972 --> 01:03:19,016 ¡Fuego! 714 01:03:28,149 --> 01:03:30,361 Depende de ti ahora Jack. 715 01:03:32,487 --> 01:03:36,617 Esta brújula apunta a lo que anhelas más... 716 01:03:38,785 --> 01:03:41,664 Jamás la traiciones. 717 01:04:12,819 --> 01:04:15,155 El Triángulo del Diablo... 718 01:04:16,489 --> 01:04:21,203 Las última de sus naves ardían ante mis ojos. 719 01:04:22,745 --> 01:04:26,917 Y en ese momento de la... Victoria... 720 01:04:27,333 --> 01:04:29,169 Fue cuando lo escuche... 721 01:04:29,502 --> 01:04:30,504 ¡Oye! 722 01:04:30,545 --> 01:04:33,007 Espera Capitán Sal. 723 01:04:33,298 --> 01:04:36,468 Una nave trataba de escapar entre el humo. 724 01:04:36,634 --> 01:04:39,054 Que bello día para navegar, ¿no crees? 725 01:04:39,262 --> 01:04:40,389 Y ahí... 726 01:04:40,888 --> 01:04:45,853 En el nido del cuervo, estaba un jovencito pirata... 727 01:04:45,893 --> 01:04:48,147 Como yo lo veo, sólo quedamos los dos. 728 01:04:48,938 --> 01:04:51,400 Si te rindes ahora, te dejo vivir, es simple. 729 01:04:51,441 --> 01:04:54,737 Parado ahí parecía una avecilla así. 730 01:04:55,612 --> 01:04:57,865 A partir de ese día se ganó el nombre... 731 01:04:57,905 --> 01:05:00,868 ...que me perseguiría por el resto de mis días. 732 01:05:02,744 --> 01:05:04,163 Jack "el gorrión". 733 01:05:04,579 --> 01:05:08,375 Muy bien, si te rindes ante mi ahora, te dejaré vivir. 734 01:05:09,709 --> 01:05:11,962 Voy a dejarte vivir. 735 01:05:18,092 --> 01:05:19,386 Este muchacho... 736 01:05:19,636 --> 01:05:22,389 Este muchacho se estaba burlando de mi poder... 737 01:05:22,430 --> 01:05:25,142 Así que lo seguí... Sabiendo de que sentiría... 738 01:05:25,183 --> 01:05:29,897 ...mi cuchillo en su cuello, y que al morir él, al fin yo... 739 01:05:29,937 --> 01:05:31,482 ...habría acabado con el linaje pirata. 740 01:05:36,527 --> 01:05:37,613 ¡Vayan por él! 741 01:05:38,988 --> 01:05:41,533 Todos en medio. Enfilen a los cabos. 742 01:05:43,993 --> 01:05:45,537 ¡Preparen el tiraje! 743 01:05:45,662 --> 01:05:46,705 A babor. 744 01:05:48,957 --> 01:05:50,084 ¡Arrójenlo ya! 745 01:06:11,938 --> 01:06:13,315 Están dando la vuelta. 746 01:07:23,176 --> 01:07:24,345 ¿Qué es todo esto? 747 01:07:27,847 --> 01:07:30,351 Tributo... Señor. 748 01:08:00,296 --> 01:08:02,132 Él me lo arrebató todo. 749 01:08:02,840 --> 01:08:05,844 Y me lleno de furia... 750 01:08:08,596 --> 01:08:09,890 ...y dolor... 751 01:08:11,891 --> 01:08:14,395 Y aquí es donde termina el cuento. 752 01:08:16,980 --> 01:08:18,899 Aún no Capitán, ahí... 753 01:08:19,816 --> 01:08:21,527 Cumplí la promesa. 754 01:08:45,925 --> 01:08:47,678 ¿Entonces dice que tiene el mapa, 755 01:08:47,719 --> 01:08:49,096 pero es la única que lo puede seguir? 756 01:08:49,262 --> 01:08:51,682 - ¿Hay que liquidarla? - Déjenla en paz... 757 01:08:51,723 --> 01:08:54,351 - Ella nos guiará al Tridente. - Llevas horas diciendo eso. 758 01:08:54,392 --> 01:08:57,938 Hay dos cosas seguras, las estrellas de día no brillan. 759 01:08:58,104 --> 01:08:59,857 Y ella se olvidó del asno... 760 01:09:00,273 --> 01:09:03,235 ¿Cómo se llega a un espacio donde no existe tierra... 761 01:09:03,318 --> 01:09:04,612 ...en ningún mapa? 762 01:09:05,945 --> 01:09:08,699 Este cronómetro tiene la hora exacta de Londres. 763 01:09:09,032 --> 01:09:10,701 Lo voy a usar para medir la altitud... 764 01:09:10,742 --> 01:09:12,286 ...y determinar así la longitud. 765 01:09:12,827 --> 01:09:15,372 Sólo así sabremos en donde tenemos que estar. 766 01:09:15,413 --> 01:09:17,916 ¿Así que esperas hallar el Tridente con un cronómetro? 767 01:09:18,041 --> 01:09:19,084 Sí... 768 01:09:19,792 --> 01:09:21,879 Mis cálculos son precisos, y verdaderos... 769 01:09:22,211 --> 01:09:23,547 Además de astrónoma... 770 01:09:23,588 --> 01:09:25,132 ...también soy una horóloga. 771 01:09:30,553 --> 01:09:31,930 No te avergüences querida. 772 01:09:32,180 --> 01:09:35,392 Todos tenemos que ganarnos la vida, ¿no creen? 773 01:09:36,976 --> 01:09:39,939 - No, soy una horóloga. - Igual mi mamá. 774 01:09:39,979 --> 01:09:42,900 Pero ella no se jactaba igual que tú. 775 01:09:43,107 --> 01:09:45,486 ¿Dices que tu madre se inclinaba hacia el estudio académico? 776 01:09:45,568 --> 01:09:49,949 Más bien era, reclinación... Horizontal. 777 01:09:50,949 --> 01:09:53,327 La horología es el estudio del tiempo. 778 01:09:53,368 --> 01:09:55,537 Y ella estaba atenta a su reloj. 779 01:09:55,745 --> 01:09:56,956 Puedo dar fe de eso. 780 01:09:58,790 --> 01:10:02,294 Así que nadie puede hallar la X, más que tú, ¿verdad? 781 01:10:02,543 --> 01:10:03,212 No. 782 01:10:03,252 --> 01:10:05,464 - ¿Y el asno? - ¡Se avecina una nave! 783 01:10:08,007 --> 01:10:08,884 Salazar... 784 01:10:13,304 --> 01:10:15,933 Jack, los muertos no descansaran hasta obtener su venganza. 785 01:10:15,974 --> 01:10:16,767 ¿Muertos? 786 01:10:17,016 --> 01:10:17,893 No, no, los muertos... 787 01:10:17,934 --> 01:10:20,604 - ... no eran parte del trato. - Nunca debimos seguir... 788 01:10:20,645 --> 01:10:22,856 ...a un pirata sin suerte y a una bruja al mar. 789 01:10:22,897 --> 01:10:24,692 Ya, es todo. Hay que matarlos a todos. 790 01:10:25,608 --> 01:10:28,612 Mátenme y moriré... 791 01:10:29,112 --> 01:10:33,117 Y entonces los otros muertos, no podrán vengarse... 792 01:10:34,075 --> 01:10:35,494 ...de mí, porque... 793 01:10:35,702 --> 01:10:37,329 - Morí. - ¿Qué? 794 01:10:37,412 --> 01:10:39,331 Por ese lado... Tiene razón. 795 01:10:39,372 --> 01:10:40,124 Tengo razón. 796 01:10:40,290 --> 01:10:42,084 ¿Todos los piratas son tan estúpidos? 797 01:10:42,125 --> 01:10:44,086 Sí. 798 01:10:44,210 --> 01:10:45,796 ¿Qué vamos a hacer? 799 01:10:46,587 --> 01:10:47,756 Siendo Capitán... 800 01:10:49,048 --> 01:10:50,634 Puedo sugerirles... 801 01:10:55,221 --> 01:10:57,308 ¿Motín? ¿Tenías que sugerir un motín? 802 01:10:57,348 --> 01:10:58,851 Carina, se acercan los muertos. 803 01:10:58,933 --> 01:11:02,313 Pues yo escojo no creer... En tonterías sobrenaturales. 804 01:11:02,353 --> 01:11:04,023 ¿No ves que está detrás de nosotros? 805 01:11:17,994 --> 01:11:19,830 - ¡Arrójenlos! - Si. 806 01:11:19,871 --> 01:11:21,165 - ¡Arrójenlos! - A la orden. 807 01:11:28,338 --> 01:11:29,214 ¿Qué estás haciendo? 808 01:11:29,255 --> 01:11:30,716 Los hombres en esa nave buscan a Jack. 809 01:11:30,757 --> 01:11:32,009 Y Jack está en este bote. 810 01:11:32,050 --> 01:11:33,302 Mejor nado a la playa. 811 01:11:33,343 --> 01:11:36,221 Ni se te ocurra hacer justo lo que yo haría si fuera tú. 812 01:11:36,304 --> 01:11:38,891 - ¡Carina ya basta! - No, no, no, no te detengas. 813 01:11:39,140 --> 01:11:41,393 - Esto ha ido muy lejos... - No, claro que no... 814 01:11:41,934 --> 01:11:44,855 No lo escuches amor. Continua, continua. 815 01:11:51,152 --> 01:11:54,573 - Por qué, le faltaba poquito. - Vi sus tobillos. 816 01:11:54,656 --> 01:11:57,159 Y habrías visto aún más, si te hubieras quedado callado. 817 01:12:15,343 --> 01:12:16,971 Maten al gorrión. 818 01:12:33,861 --> 01:12:35,656 Eso no es bueno, ¿cierto? 819 01:12:36,489 --> 01:12:39,159 Rema hombre, rápido... ¡Más rápido! 820 01:12:39,367 --> 01:12:41,161 No, estoy harto. 821 01:12:42,328 --> 01:12:43,664 Yo me voy con ella... 822 01:12:44,497 --> 01:12:47,751 ¿Me dejas por una horóloga en ropa interior? 823 01:12:47,792 --> 01:12:48,669 Sí... 824 01:12:50,336 --> 01:12:51,964 Hombres, todos son iguales. 825 01:13:02,181 --> 01:13:03,017 Tiburón. 826 01:13:28,249 --> 01:13:29,335 ¡Henry! 827 01:13:51,689 --> 01:13:53,067 No parece estar funcionando. 828 01:13:53,107 --> 01:13:55,194 No, estaremos bien, estaremos bien. 829 01:14:14,963 --> 01:14:17,049 - ¿Cómo hicieron eso? - Tenemos que nadar. 830 01:14:17,298 --> 01:14:19,426 Yo los distraigo. ¡Ya! 831 01:14:24,889 --> 01:14:25,724 ¡Ahora! 832 01:15:06,514 --> 01:15:08,267 ¡Henry! 833 01:15:58,900 --> 01:16:01,695 Hola... Jack Sparrow. 834 01:16:03,738 --> 01:16:05,449 Jack Sparrow... 835 01:16:05,490 --> 01:16:06,575 ¿En español? 836 01:16:14,207 --> 01:16:15,751 - Malditos. - Lo sé. 837 01:16:16,542 --> 01:16:18,629 No son capaces de tocar tierra. 838 01:16:19,379 --> 01:16:21,256 - Ya lo sabía. - ¡Malditos! 839 01:16:25,009 --> 01:16:28,389 - ¡Carina! - Pronto pagarás por lo que me hiciste. 840 01:16:28,429 --> 01:16:30,515 No, no, no. En serio, no tienes que molestarte. 841 01:16:30,550 --> 01:16:32,565 - ¡Carina! - Quisiera quedarme a charlar... 842 01:16:32,600 --> 01:16:36,438 - ... pero mi mapa está huyendo. - Esperaré aquí, por ti. 843 01:16:36,980 --> 01:16:40,025 ¿Para qué esperar por mí? Para que esperar por mí. 844 01:16:56,791 --> 01:16:57,960 ¡Piratas! 845 01:17:12,765 --> 01:17:13,684 Scrum. 846 01:17:14,225 --> 01:17:15,102 ¿Capitán? 847 01:17:15,184 --> 01:17:17,688 Jack siempre me dijo que si algo le pasaba a él... 848 01:17:17,729 --> 01:17:21,483 - ... te quería a ti como Capitán. - Si, pero ellos votaron por ti. 849 01:17:21,524 --> 01:17:23,193 Por eso ahora llevas ese gorro de Capitán. 850 01:17:23,276 --> 01:17:25,571 Sea como sea, esos fueron sus deseos... 851 01:17:25,612 --> 01:17:27,781 ...así que se bueno y toma el timón. 852 01:17:27,822 --> 01:17:28,949 Y ahora lo serás tú. 853 01:17:30,116 --> 01:17:35,456 - Toma el gorro del Capitán. - Es el mejor momento de mi vida. 854 01:17:38,499 --> 01:17:40,252 Golpearemos a su Capitán sin cesar... 855 01:17:40,293 --> 01:17:42,212 ...hasta que revele adonde se dirigen. 856 01:17:44,756 --> 01:17:48,010 - ¡Carina! - Yo sé lo que te aflige muchacho. 857 01:17:48,051 --> 01:17:50,220 El cosquilleo que no puedes rascarte. 858 01:17:50,595 --> 01:17:53,182 Carina es la única que sabe como hallar el Tridente. 859 01:17:53,306 --> 01:17:55,476 - Y no la amo, ¿sí? - ¿Amor? 860 01:17:55,767 --> 01:17:57,811 ¿Quién dijo algo de amor, de que estás hablando? 861 01:17:57,852 --> 01:17:58,896 Lo que no se puede rascar. 862 01:17:59,228 --> 01:18:01,315 Sarna, yo hablaba de la sarna. 863 01:18:01,356 --> 01:18:03,609 Pequeños ácaros que se meten en tu piel. 864 01:18:03,858 --> 01:18:05,861 Al menos a mí, me han afligido por años. 865 01:18:05,902 --> 01:18:07,029 ¡Ay, no! 866 01:18:07,070 --> 01:18:09,406 LA BAHÍA DEL VERDUGO EXTRAÑOS NO SON BIENVENIDOS 867 01:18:09,697 --> 01:18:10,866 ¡Auxilio! 868 01:18:11,866 --> 01:18:14,203 - ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! - ¡Carina! 869 01:18:15,286 --> 01:18:17,873 - Henry, ayúdame. - ¡Sálvala! 870 01:18:19,374 --> 01:18:20,793 Por órdenes del Rey... 871 01:18:20,833 --> 01:18:22,920 ...los sentencio a todos a muerte. 872 01:18:23,753 --> 01:18:28,300 Hay que contarnos donde están los tesoros que escondimos... 873 01:18:28,341 --> 01:18:30,386 ...sólo en caso de que uno sobreviva. 874 01:18:30,421 --> 01:18:31,637 Es una buena idea. 875 01:18:32,136 --> 01:18:35,307 - Vas primero. - Mi tesoro lo sepulté... 876 01:18:35,348 --> 01:18:37,810 ...entre dos palmeras cruzadas en una tumba sin lapida. 877 01:18:37,850 --> 01:18:40,187 En Aruba. ¿Qué tal el tuyo? 878 01:18:41,354 --> 01:18:42,731 La verdad no tengo. 879 01:18:42,772 --> 01:18:44,483 ¡Me prometiste la sangre de Jack! 880 01:18:44,524 --> 01:18:45,901 ¡Pero Jack está atrapado! 881 01:18:46,359 --> 01:18:49,655 - No escapará jamás de esa Isla. - ¡Está en tierra! 882 01:18:55,910 --> 01:18:56,870 Hola. 883 01:19:01,416 --> 01:19:02,960 Honraré nuestro trato. 884 01:19:03,084 --> 01:19:04,878 Mis hombres y yo iremos a la orilla. 885 01:19:05,044 --> 01:19:07,131 El inmundo traidor será tuyo. 886 01:19:07,505 --> 01:19:09,425 - Ante mi honor... - ¿Honor? 887 01:19:09,966 --> 01:19:12,011 ¿Qué honor, hombre? ¿Qué honor? 888 01:19:12,135 --> 01:19:14,722 - Tú no conoces lo que es el honor. - Perdona mi vida... 889 01:19:15,054 --> 01:19:17,391 ...y yo te traeré al pequeño gorrión. 890 01:19:17,432 --> 01:19:19,143 ¿Tenemos un acuerdo? 891 01:19:19,767 --> 01:19:21,145 ¿Un acuerdo? 892 01:19:35,366 --> 01:19:38,954 Despierta, despierta Sparrow... 893 01:19:42,248 --> 01:19:45,002 Despierta, despierta Sparrow... 894 01:19:46,836 --> 01:19:48,422 Despierta Sparrow. 895 01:19:48,880 --> 01:19:52,760 - Es hora de pagar tu deuda. - ¿Pig? 896 01:19:53,635 --> 01:19:54,678 ¿Pig Kelly? 897 01:19:55,887 --> 01:19:58,849 - Mi viejo amigo... - ¿Amigo? 898 01:19:59,182 --> 01:20:00,851 ¿Oyeron eso muchachos? 899 01:20:01,517 --> 01:20:04,813 Este sucio pirata me debe un botín de plata... 900 01:20:04,854 --> 01:20:07,858 ...y el destino lo trajo a la Bahía del Verdugo... 901 01:20:07,899 --> 01:20:10,903 ...donde saldará su deuda, aquí y ahora. 902 01:20:11,819 --> 01:20:14,907 Lo haré, lo haré Pig. Nombra tu precio. 903 01:20:14,948 --> 01:20:17,743 Su nombre es Beatrice... 904 01:20:20,703 --> 01:20:23,207 Y es mi pobre hermana viuda... 905 01:20:26,042 --> 01:20:27,378 ¿Qué, qué es eso? 906 01:20:27,418 --> 01:20:29,338 Está buscando a un hombre respetable... 907 01:20:30,296 --> 01:20:32,883 - Pero tú deberás bastar. - Royce, terminemos con esto. 908 01:20:33,007 --> 01:20:34,802 No, ¿por qué? ¿Por qué me van a casar? 909 01:20:34,842 --> 01:20:37,388 Para que hagas una mujer respetable de ella, Jack. 910 01:20:37,470 --> 01:20:40,224 Felicidades, es el día de tu boda. 911 01:20:41,557 --> 01:20:42,518 ¿Comenzamos ya? 912 01:20:42,558 --> 01:20:45,312 Nos espera la luna de miel en el granero. 913 01:20:49,691 --> 01:20:52,194 No, no, no... Pig. 914 01:20:52,235 --> 01:20:55,406 Como puedo honestamente hacer una mujer respetable de eso. 915 01:20:55,446 --> 01:20:57,324 De esa... Ella... Digo... Ella. 916 01:21:01,077 --> 01:21:03,622 - ¿Qué son esas cosas? - Nuestros hijos... 917 01:21:04,205 --> 01:21:06,375 Mejor trata de no mirarlos a los ojos. 918 01:21:06,499 --> 01:21:08,669 Llamen al padrino y a la dama, ¿pueden? 919 01:21:10,086 --> 01:21:11,422 Lo miré a los ojos. 920 01:21:11,462 --> 01:21:13,799 Pon tu mano en la Biblia. 921 01:21:14,632 --> 01:21:16,635 - Tengo sarna. - Igual yo. 922 01:21:17,635 --> 01:21:19,763 Pon tu mano en la Biblia. 923 01:21:20,471 --> 01:21:21,765 Mojo la cama. 924 01:21:22,223 --> 01:21:23,642 Di que aceptas... 925 01:21:24,726 --> 01:21:27,938 - O pongo una bala en tu cráneo. - Jack, van a asesinarnos. 926 01:21:27,979 --> 01:21:29,565 - ¡No me importa! - Sólo dí que aceptas. 927 01:21:29,647 --> 01:21:32,359 - Última oportunidad Jack. - Alto... Dudo que... 928 01:21:32,609 --> 01:21:35,195 - ... esto sea legal... - Esto no es legal. 929 01:21:35,528 --> 01:21:36,655 ¡Es cierto! 930 01:21:36,738 --> 01:21:39,158 ¿Algún hombre aquí se opone a esta unión? 931 01:21:39,741 --> 01:21:42,328 - Yo sí. - Felicidades... 932 01:21:42,368 --> 01:21:43,954 Puede besar a la novia. 933 01:21:56,424 --> 01:21:59,595 - ¿Te gustan los mariscos, no? - ¡Mi beso! 934 01:22:02,972 --> 01:22:05,267 Jack... Nos vemos de nuevo. 935 01:22:06,351 --> 01:22:07,478 ¡Hector! 936 01:22:07,769 --> 01:22:10,314 Él es mi mejor amigo en todo el mundo. 937 01:22:10,355 --> 01:22:13,108 Siempre supe que sentarías cabeza, eventualmente. 938 01:22:13,149 --> 01:22:14,485 ¿Y me trajiste un regalo? 939 01:22:16,819 --> 01:22:18,072 Con eso bastará. 940 01:22:20,406 --> 01:22:23,994 Te ves maravilloso. Se ve ligera la pierna y tu paso. 941 01:22:25,078 --> 01:22:26,372 ¿Te creció otra pierna? 942 01:22:26,496 --> 01:22:28,874 ¿Capitán, no es tiempo de volver con Salazar... 943 01:22:29,123 --> 01:22:31,502 ...e intercambiar la vida del Señor Sparrow por la nuestra? 944 01:22:31,834 --> 01:22:35,923 Si, podríamos. Pero he venido por el Tridente de Poseidón. 945 01:22:36,881 --> 01:22:38,425 ¿Traicionará a los muertos entonces? 946 01:22:38,508 --> 01:22:39,635 ¡Hizo una promesa! 947 01:22:39,842 --> 01:22:43,764 Y mataré con él al ser que se adueñó de mi dominio del mar. 948 01:22:43,805 --> 01:22:45,891 Por mucho que adoro este plan... 949 01:22:46,140 --> 01:22:49,812 No hay barco que le gane a ese triste desecho de nave. 950 01:22:49,852 --> 01:22:51,480 Pero hay un barco, Jack... 951 01:22:51,521 --> 01:22:52,940 ...la nave más veloz que conozco. 952 01:22:52,981 --> 01:22:56,860 El Perla... Atrapado en esa botella por Barba Negra... 953 01:22:56,943 --> 01:22:58,570 ...cinco inviernos atrás. 954 01:23:00,446 --> 01:23:03,492 Y por el poder de la espada soberana de esa rata... 955 01:23:03,616 --> 01:23:09,123 ...libero este día al Perla Negra, a su forma legítima y gloriosa. 956 01:23:20,091 --> 01:23:21,385 ¡Alístense! 957 01:23:22,260 --> 01:23:23,679 Todos prepárense. 958 01:23:24,178 --> 01:23:24,888 Ya viene. 959 01:23:24,971 --> 01:23:26,890 ¡Ya viene! ¡Ya viene! Pronto. 960 01:23:31,894 --> 01:23:34,315 Todos a un lado... 961 01:23:35,815 --> 01:23:37,234 ¡Ya viene! 962 01:23:52,915 --> 01:23:54,418 Se encogió. 963 01:23:55,084 --> 01:23:56,754 ¿Por qué no se desencoge? 964 01:23:57,754 --> 01:23:59,298 Tal vez tiene frio... 965 01:23:59,422 --> 01:24:00,966 Necesita al mar. 966 01:24:15,271 --> 01:24:16,899 Era una fina nave. 967 01:24:55,478 --> 01:24:58,107 Hay espacio para un sólo Capitán. 968 01:25:00,733 --> 01:25:04,321 - Bestia inmunda. - Hora de levantar a los muertos. 969 01:25:11,119 --> 01:25:13,289 El único lugar seguro es la tierra. 970 01:25:13,413 --> 01:25:15,207 ¿Por qué nos alejamos de tierra? 971 01:25:15,707 --> 01:25:16,709 ¿Nadie sabe? 972 01:25:17,250 --> 01:25:19,670 Capitán... Tu mapa está incompleto. 973 01:25:19,961 --> 01:25:22,715 Puedo guiarlos al Tridente, si tan sólo confiaran en mí. 974 01:25:23,715 --> 01:25:25,884 ¿No escuchaste nada de lo que dije? 975 01:25:26,217 --> 01:25:27,386 Lo que dices... 976 01:25:27,427 --> 01:25:29,930 ¿Es que esa estrella finge ser un mapa? 977 01:25:30,096 --> 01:25:32,558 Señor, no hay ninguna Isla, en ningún mapa, 978 01:25:32,599 --> 01:25:34,476 que apoye lo que dice la mujer. 979 01:25:34,517 --> 01:25:36,353 Capitán, no necesitas entenderla. 980 01:25:36,561 --> 01:25:37,980 Sólo créele. 981 01:25:39,105 --> 01:25:40,566 ¿Nadie? 982 01:25:52,619 --> 01:25:56,040 Con algo puntiagudo tal vez podría abrir la cerradura. 983 01:25:57,332 --> 01:25:59,376 Aquí no encontrarás nada con punta. 984 01:26:06,591 --> 01:26:08,844 No te muevas, repugnante rata. 985 01:26:09,135 --> 01:26:12,431 Capitán, ¡déjenme! Ya no quiero ser más el Capitán. 986 01:26:21,773 --> 01:26:22,816 ¡Libérenlos! 987 01:26:25,068 --> 01:26:29,448 Señor, no va a permitir que una mujer guie la nave, ¿o sí? 988 01:26:29,489 --> 01:26:32,743 Nos llevará a su estrella... O moriremos todos juntos. 989 01:26:52,387 --> 01:26:55,391 El Perla Negra... Navega otra vez. 990 01:26:55,431 --> 01:26:57,268 ¡Sí! 991 01:26:58,476 --> 01:27:01,105 Esta nave... Los malditos... 992 01:27:02,105 --> 01:27:03,899 No puede haber explicación lógica. 993 01:27:03,940 --> 01:27:05,985 Los mitos del mar son reales, Carina. 994 01:27:06,317 --> 01:27:08,362 Me alegra que al fin veas que te equivocaste. 995 01:27:08,486 --> 01:27:09,446 ¿Equivocarme? 996 01:27:11,614 --> 01:27:12,950 Tal vez tengo dudas... 997 01:27:12,991 --> 01:27:14,868 Esa es la peor disculpa que haya oído. 998 01:27:14,951 --> 01:27:16,745 ¿Disculpa? ¿Por qué me disculparía? 999 01:27:16,828 --> 01:27:18,998 Porque los muertos nos persiguen, y es una nave... 1000 01:27:19,080 --> 01:27:21,125 ...que estaba en una botella... ¿Dónde está tu ciencia en eso? 1001 01:27:21,291 --> 01:27:23,752 Bien, si me disculparé. 1002 01:27:24,419 --> 01:27:25,212 Adelante, entonces... 1003 01:27:25,378 --> 01:27:27,298 Aunque lo justo es que tú te disculpes conmigo... 1004 01:27:27,338 --> 01:27:30,092 ...pues mi vida está amenazada por piratas y muertos. 1005 01:27:30,133 --> 01:27:32,303 En los que lamento decir, que ahora ya crees. 1006 01:27:32,677 --> 01:27:33,929 Disculpa aceptada. 1007 01:27:36,014 --> 01:27:37,474 Subiré a hacer de vigía. 1008 01:27:38,057 --> 01:27:39,810 ¡Qué bueno que estemos de acuerdo! 1009 01:27:49,319 --> 01:27:52,031 - Alisten las armas. - Sí Señor. ¡Alisten las armas! 1010 01:27:52,071 --> 01:27:54,158 Esos piratas irán por el Tridente. 1011 01:28:08,880 --> 01:28:11,008 ¿De dónde sacaste eso jovencita? 1012 01:28:11,633 --> 01:28:14,803 Conozco ese libro... Fue robado de un barco italiano... 1013 01:28:14,844 --> 01:28:16,972 - ... hace muchos años... - ¿Robado? 1014 01:28:17,347 --> 01:28:18,641 No, te equivocas. 1015 01:28:18,681 --> 01:28:20,517 Antes tenía un rubí en la cubierta... 1016 01:28:20,558 --> 01:28:22,603 ...que jamás olvidaría. 1017 01:28:25,813 --> 01:28:27,733 Esto me lo entrego mi padre. 1018 01:28:27,774 --> 01:28:29,902 Que fue claramente un hombre de ciencia. 1019 01:28:31,903 --> 01:28:34,031 Claramente un simple ladrón... 1020 01:28:35,448 --> 01:28:37,451 La memoria de mi padre no será difamada... 1021 01:28:37,492 --> 01:28:39,036 ...por la lengua de un pirata. 1022 01:28:39,702 --> 01:28:41,538 El diario es mío por derecho. 1023 01:28:41,955 --> 01:28:44,124 Estaba conmigo justo al pie de un Orfanato. 1024 01:28:44,666 --> 01:28:46,418 Junto con un nombre y nada más. 1025 01:28:46,751 --> 01:28:48,504 ¿Eres una huérfana? 1026 01:28:49,545 --> 01:28:51,006 ¿Tu nombre cuál es? 1027 01:28:53,132 --> 01:28:55,386 La más radiante estrella del Norte me dio mi nombre. 1028 01:29:02,183 --> 01:29:05,437 - ¿Esa sería Carina? - Carina Smyth. 1029 01:29:07,313 --> 01:29:11,443 - ¿Conoces tus estrellas? - Soy un Capitán. 1030 01:29:14,904 --> 01:29:17,700 Sé que estrellas seguir a casa. 1031 01:30:00,908 --> 01:30:02,244 ¿Smyth? 1032 01:30:03,244 --> 01:30:05,664 Smyth es un apellido poco común. 1033 01:30:06,914 --> 01:30:10,419 ¿No conocimos a alguien cuyo apellido era Smyth? 1034 01:30:10,501 --> 01:30:11,837 ¡Ya cierra la boca! 1035 01:30:11,961 --> 01:30:13,422 Su nombre era... 1036 01:30:14,047 --> 01:30:15,799 Lo tengo aquí en la punta de la... 1037 01:30:16,174 --> 01:30:18,010 ¿Y si te arranco esa lengua? 1038 01:30:18,051 --> 01:30:19,136 Margaret Smyth... 1039 01:30:20,595 --> 01:30:22,723 Si, ¿hacemos un acuerdo entonces? 1040 01:30:23,139 --> 01:30:25,643 O, le digo a tu sabes quién... 1041 01:30:26,100 --> 01:30:28,228 ...lo que sabemos los dos que es verdad. 1042 01:30:28,269 --> 01:30:30,773 El secreto se irá con los dos a la tumba. 1043 01:30:30,813 --> 01:30:32,650 ¿De verdad, es cierto? Yo fingía. 1044 01:30:32,690 --> 01:30:33,525 ¡Yo no! 1045 01:30:33,566 --> 01:30:36,862 Si me matas, no tendrás nada que ofrecerle a los muertos. 1046 01:30:37,320 --> 01:30:39,156 Tú necesitas de mi... 1047 01:30:40,239 --> 01:30:44,995 Seré muy franco Hector... Tú eres muy, muy feo... 1048 01:30:45,036 --> 01:30:49,375 ¿Cómo pudiste procrear esa bella criatura que está ahí? 1049 01:30:49,749 --> 01:30:51,251 Margaret falleció... 1050 01:30:51,501 --> 01:30:53,128 ...e hice lo más noble y honroso que... 1051 01:30:53,169 --> 01:30:54,713 ...que esta miserable rata pudo ofrecer. 1052 01:30:55,129 --> 01:30:58,676 Llevé a la bebé a un Orfanato y olvide su existencia. 1053 01:30:58,967 --> 01:31:01,720 Creí que el rubí le facilitaría un poco la vida. 1054 01:31:01,761 --> 01:31:04,223 Pero no imaginé que tomaría esos garabatos... 1055 01:31:04,472 --> 01:31:06,058 ...y se forjaría una vida. 1056 01:31:07,350 --> 01:31:09,478 Que la guio de vuelta a mí. 1057 01:31:12,230 --> 01:31:17,319 Creo que esto ahora me pone en una favorable posición, papito. 1058 01:31:17,360 --> 01:31:19,863 - Dime lo que quieres. - Quiero mi brújula. 1059 01:31:20,738 --> 01:31:26,120 216 barriles de ron... Y un mono. 1060 01:31:26,828 --> 01:31:28,872 - ¿Quieres a Jack? - De cena... 1061 01:31:28,913 --> 01:31:30,833 Quiero cocinarlo. Voy a cenar al mo... 1062 01:31:31,457 --> 01:31:34,336 No hay trato Jack... Una joven tan hermosa y lista... 1063 01:31:34,377 --> 01:31:38,674 ...no creerá jamás que un cerdo como yo y ella, somos parientes. 1064 01:31:41,634 --> 01:31:43,971 Y el Tridente será mío. 1065 01:31:54,689 --> 01:31:56,025 Casacas rojas. 1066 01:31:57,317 --> 01:31:58,611 ¡Casacas rojas! 1067 01:32:01,529 --> 01:32:03,448 ¡Prepárense a disparar! 1068 01:32:03,483 --> 01:32:05,367 Prepárense a disparar... 1069 01:32:12,373 --> 01:32:14,585 Mantengan estribor. 1070 01:32:15,209 --> 01:32:17,171 Lucharemos hasta el final. 1071 01:32:17,378 --> 01:32:20,466 Jamás volverán a robarme el Perla Negra. 1072 01:32:25,261 --> 01:32:26,388 Señor. 1073 01:32:31,267 --> 01:32:34,855 Sólo el imperio británico controlará el poder del mar. 1074 01:33:09,138 --> 01:33:12,393 Sin importar que pase... No dejes el curso. 1075 01:33:38,251 --> 01:33:42,923 ¿Jack Sparrow? 1076 01:33:42,964 --> 01:33:45,259 El matador ha venido. 1077 01:33:49,679 --> 01:33:50,931 ¿Dónde está? 1078 01:33:54,100 --> 01:33:58,314 ¡Defiéndanse hombres! Hasta caer. 1079 01:34:00,148 --> 01:34:03,902 Date prisa, quieres... ¿Acaso lo afilaste con mantequilla? 1080 01:34:24,839 --> 01:34:26,383 No hay donde esconderse. 1081 01:34:41,981 --> 01:34:44,777 Seamos valientes, salven al Perla. 1082 01:34:54,035 --> 01:34:55,454 Esta debe ser. 1083 01:34:58,498 --> 01:35:01,126 - Tiene que ser aquí. - Busca esa tierra... 1084 01:35:01,209 --> 01:35:03,128 ...o moriremos aquí. 1085 01:35:03,378 --> 01:35:04,672 Es aquí cerca. 1086 01:35:05,296 --> 01:35:07,257 Tiene... Tiene que estar por aquí. 1087 01:36:28,504 --> 01:36:31,717 - ¿Encontró lo que buscaba señorita? - ¡Estoy intentándolo! 1088 01:36:36,220 --> 01:36:37,765 Las estrellas se irán pronto. 1089 01:37:07,585 --> 01:37:08,879 ¡Carina! 1090 01:37:09,420 --> 01:37:12,633 ¡Henry! Mira, la Isla está ahí. 1091 01:37:13,257 --> 01:37:14,593 ¡La hallaste! 1092 01:37:25,353 --> 01:37:26,438 La Isla... 1093 01:37:32,235 --> 01:37:33,320 ¿Tierra? 1094 01:37:34,737 --> 01:37:36,115 ¡Corran al navío! 1095 01:37:52,422 --> 01:37:53,674 ¡Carina! 1096 01:38:09,814 --> 01:38:11,275 ¡Carina! 1097 01:38:14,319 --> 01:38:15,696 ¡Henry! 1098 01:38:29,250 --> 01:38:30,085 ¡Tienen a Henry! 1099 01:38:30,418 --> 01:38:32,838 Lo único que puede salvarlo ahora es el Tridente. 1100 01:38:33,087 --> 01:38:34,548 Tenemos que encontrarlo. 1101 01:38:54,484 --> 01:38:55,819 ¿Dónde está? 1102 01:39:00,490 --> 01:39:01,909 Tiene que estar aquí... 1103 01:39:33,982 --> 01:39:35,276 Míralo Jack... 1104 01:39:36,192 --> 01:39:38,529 Es la cosa más hermosa que haya visto. 1105 01:39:38,861 --> 01:39:41,156 Es lo que mi padre deseaba que encontrara. 1106 01:39:41,197 --> 01:39:42,116 ¿Las rocas? 1107 01:39:42,198 --> 01:39:45,286 No, no las rocas... Estrellas. 1108 01:39:45,660 --> 01:39:47,913 Este es el mapa que ningún hombre puede leer. 1109 01:39:49,330 --> 01:39:53,377 Esta Isla... Es un perfecto reflejo de los cielos. 1110 01:40:00,842 --> 01:40:03,554 Una estrella falta... Rápido. 1111 01:40:04,721 --> 01:40:06,890 Hay que hallar el Tridente para salvar a Henry. 1112 01:40:07,140 --> 01:40:08,058 Hector... 1113 01:40:08,182 --> 01:40:10,269 Tengo que decirte que es una horóloga... 1114 01:40:38,421 --> 01:40:39,673 ¿Por qué no está brillando? 1115 01:40:41,382 --> 01:40:42,885 Complétala, Carina. 1116 01:40:49,474 --> 01:40:50,726 La estrella que falta. 1117 01:40:52,518 --> 01:40:53,896 Por mi padre... 1118 01:40:55,355 --> 01:40:56,440 Sí. 1119 01:40:57,899 --> 01:40:59,026 Hazlo por él. 1120 01:42:30,283 --> 01:42:31,201 Ahí. 1121 01:42:32,160 --> 01:42:35,372 - La tumba de Poseidón. - Por aquí. 1122 01:42:38,666 --> 01:42:39,543 Capitán. 1123 01:42:39,584 --> 01:42:41,378 Conoce el peligro... ¡No lo haga! 1124 01:42:41,586 --> 01:42:44,506 No tiene elección. Jack está en tierra e irá por el Tridente. 1125 01:42:44,547 --> 01:42:46,091 Capitán, debe haber otro modo. 1126 01:42:46,174 --> 01:42:47,426 Cuando uno posee a los vivos... 1127 01:42:47,508 --> 01:42:50,095 ...ya no hay marcha atrás... Acabará atrapado en su cuerpo... 1128 01:42:50,136 --> 01:42:51,180 ...por siempre... 1129 01:42:51,220 --> 01:42:52,973 El Tridente me liberara. 1130 01:42:56,017 --> 01:42:58,729 - Hora de matar a un gorrión. - ¡No! 1131 01:43:12,742 --> 01:43:15,788 - Mira Jack, allí esta. - El Tridente. 1132 01:43:22,418 --> 01:43:23,837 ¡Jack! 1133 01:44:02,125 --> 01:44:04,378 Me matas y matas al chico Jack. 1134 01:44:40,163 --> 01:44:42,082 ¡Henry! No... 1135 01:45:13,780 --> 01:45:15,908 Hola, Sparrow. 1136 01:45:17,033 --> 01:45:18,035 No. 1137 01:45:29,796 --> 01:45:32,549 Detesto a Sparrow, que muera el gorrión. 1138 01:45:32,840 --> 01:45:33,884 No. 1139 01:45:40,014 --> 01:45:43,352 Henry, reacciona. Por favor. 1140 01:45:43,601 --> 01:45:44,770 ¡Henry despierta! 1141 01:45:46,896 --> 01:45:48,315 ¡Ay, váyanse al diablo! 1142 01:45:58,116 --> 01:45:59,952 Henry despierta, está matando a Jack. 1143 01:46:10,962 --> 01:46:11,880 ¡Henry! 1144 01:46:12,547 --> 01:46:14,341 - El poder del mar. - ¿Qué? 1145 01:46:15,008 --> 01:46:18,637 - El poder del mar. - Para desatar el poder del mar... 1146 01:46:19,012 --> 01:46:20,306 ...debes dividir. 1147 01:46:26,769 --> 01:46:28,772 Si el tridente contiene todo el poder, entonces... 1148 01:46:28,813 --> 01:46:30,441 Contiene toda maldición en su interior. 1149 01:46:31,441 --> 01:46:33,360 Como te dije antes... 1150 01:46:33,568 --> 01:46:36,530 Ríndete ante mi ahora... Y te dejaré... 1151 01:46:37,488 --> 01:46:40,451 - ... con vida... - ¿Quieres que me rinda, cierto? 1152 01:46:42,619 --> 01:46:45,956 - Tal vez. - Aquí se acaban los juegos. 1153 01:46:48,374 --> 01:46:49,501 ¡No! 1154 01:46:55,131 --> 01:46:56,800 ¡Muere! 1155 01:47:02,597 --> 01:47:03,557 Divide. 1156 01:47:03,848 --> 01:47:04,934 ¡Henry! 1157 01:47:07,226 --> 01:47:08,479 Divide. 1158 01:47:08,519 --> 01:47:09,063 Rompe. 1159 01:47:09,103 --> 01:47:11,607 Rompe el Tridente y así romperás todas las maldiciones del mar. 1160 01:47:11,689 --> 01:47:13,943 Adiós, Sparrow. 1161 01:47:59,654 --> 01:48:01,198 Todas las maldiciones se rompieron. 1162 01:48:10,081 --> 01:48:11,333 ¡Sí! 1163 01:48:41,404 --> 01:48:44,742 - ¡El Perla, cuidado! - Hay que subir. 1164 01:48:44,991 --> 01:48:47,286 ¡Arriba, rápido! 1165 01:48:50,747 --> 01:48:53,709 Firme muchachos, que no resbale. 1166 01:48:58,713 --> 01:49:00,215 ¡Jack! 1167 01:49:03,092 --> 01:49:04,595 ¡Más rápido! 1168 01:49:08,723 --> 01:49:10,935 ¡Espérenme! 1169 01:49:17,106 --> 01:49:19,526 ¡Leven anclas! 1170 01:49:19,776 --> 01:49:21,820 ¡Recuperen el ancla, pronto! 1171 01:49:21,861 --> 01:49:22,655 Alto, paren... 1172 01:49:22,695 --> 01:49:25,074 ¡Súbanla, súbanla! Súbanla. 1173 01:49:42,548 --> 01:49:45,469 ¡Capitán! 1174 01:50:10,743 --> 01:50:12,288 ¡Ay, mierda! 1175 01:50:33,600 --> 01:50:35,060 ¡Te tengo! 1176 01:50:37,979 --> 01:50:39,148 ¡Paren eso! 1177 01:50:56,956 --> 01:50:58,792 ¿Dime quién soy para ti? 1178 01:51:01,461 --> 01:51:03,047 Mi tesoro. 1179 01:51:13,723 --> 01:51:14,808 ¡Sostente! 1180 01:51:18,603 --> 01:51:19,730 ¡Hector! 1181 01:52:35,138 --> 01:52:36,807 ¡Todo a estribor! 1182 01:52:53,114 --> 01:52:54,783 Ayúdenlo a subir. 1183 01:53:02,624 --> 01:53:04,585 La vida de piratas, Hector. 1184 01:53:40,912 --> 01:53:41,956 ¿Estás bien? 1185 01:53:43,623 --> 01:53:44,708 No lo sé. 1186 01:53:45,333 --> 01:53:47,586 Por un momento lo tuve todo Henry... 1187 01:53:49,879 --> 01:53:51,507 Ahora se fue de nuevo. 1188 01:53:51,714 --> 01:53:54,260 No todo se fue, Smyth. 1189 01:54:07,647 --> 01:54:12,152 Barbossa... Mi apellido es Barbossa. 1190 01:54:54,193 --> 01:54:57,197 - Tal vez Jack tenía razón. - ¿Sobre qué? 1191 01:54:57,947 --> 01:54:59,700 Eso que no puede rascarse. 1192 01:55:03,411 --> 01:55:04,747 ¿Por qué hiciste eso? 1193 01:55:04,829 --> 01:55:06,582 Quería estar segura de que eras tú... 1194 01:55:06,831 --> 01:55:08,459 ...y no seguías maldito. 1195 01:55:09,375 --> 01:55:11,815 - Soy yo... - Cometí un... 1196 01:55:11,850 --> 01:55:14,256 - Error. - Uno chiquito. 1197 01:55:14,672 --> 01:55:15,799 Aunque error... 1198 01:55:22,347 --> 01:55:23,849 Disculpa aceptada. 1199 01:55:37,528 --> 01:55:38,989 El Holandés. 1200 01:56:14,440 --> 01:56:17,611 - ¿Henry? - Sí, padre. 1201 01:56:26,452 --> 01:56:28,414 De verdad eres tú hijo... 1202 01:56:32,834 --> 01:56:34,169 ¿Cómo lo lograste? 1203 01:56:36,212 --> 01:56:38,924 - ¿Cómo rompiste la maldición? - Te voy a contar un cuento. 1204 01:56:39,632 --> 01:56:42,136 El cuento del más grande tesoro que se ha visto. 1205 01:56:42,218 --> 01:56:43,887 Ese cuento sí quiero escucharlo. 1206 01:57:42,904 --> 01:57:44,949 Pero que asquerosa vista es esa. 1207 01:57:44,989 --> 01:57:45,866 ¡Abran paso! 1208 01:57:46,282 --> 01:57:48,744 El Capitán Jack Sparrow está en cubierta. 1209 01:57:48,826 --> 01:57:49,787 Así es. 1210 01:57:54,999 --> 01:57:56,377 Bienvenido de vuelta, Capitán. 1211 01:57:56,417 --> 01:57:58,462 Muchas gracias a todos, voy pasando. 1212 01:57:58,711 --> 01:58:01,382 - ¡Capitán! - Gracias, me acuerdo de ti. 1213 01:58:01,881 --> 01:58:03,092 Señores, gracias. 1214 01:58:03,967 --> 01:58:05,010 Maestre Gibbs. 1215 01:58:05,176 --> 01:58:06,929 La nave es tuya Capitán... 1216 01:58:06,970 --> 01:58:07,930 ¡Ay, gracias! 1217 01:58:20,066 --> 01:58:21,151 Mono... 1218 01:58:28,408 --> 01:58:29,743 ¡Gracias! 1219 01:58:30,660 --> 01:58:32,705 ¿Cuál va a ser el curso Capitán? 1220 01:58:32,829 --> 01:58:34,665 Seguiremos las estrellas, 1221 01:58:34,706 --> 01:58:36,000 Maestre Gibbs. 1222 01:58:36,416 --> 01:58:38,085 ¡A la orden, Capitán! 1223 01:58:44,090 --> 01:58:48,345 Tengo un encuentro más allá de mi amado horizonte. 1224 01:58:52,932 --> 01:58:54,184 Sí, señor. 1225 01:59:10,199 --> 02:00:05,756 Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales