00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:02,278 --> 00:01:04,448
LA MALDICIÓN DE MI PADRE
2
00:01:08,451 --> 00:01:10,162
VIVO O MUERTO
3
00:02:59,979 --> 00:03:02,399
EL HOLANDÉS ERRANTE
4
00:03:34,639 --> 00:03:38,477
- Padre...
- Henry... ¿Qué has hecho?
5
00:03:39,268 --> 00:03:42,481
- Dije que te encontraría.
- Mírame hijo...
6
00:03:45,650 --> 00:03:49,113
- ¡No me importa!
- No hay lugar para ti en el Holandés.
7
00:03:53,032 --> 00:03:56,245
Saben que estás aquí...
Ahora ve con tu madre.
8
00:03:56,285 --> 00:03:57,079
¡No!
9
00:03:57,829 --> 00:04:01,041
- Vete ahora, antes que sea tarde.
- ¡No lo haré!
10
00:04:01,416 --> 00:04:04,294
No voy a detenerme...
Y cada vez que me rechaces...
11
00:04:04,627 --> 00:04:06,422
...verás que volveré directo.
12
00:04:07,630 --> 00:04:09,675
Una maldición me ata a
esta nave, ¿no lo ves?
13
00:04:09,716 --> 00:04:10,843
Por eso estoy aquí.
14
00:04:11,009 --> 00:04:12,928
Creo que ya sé cómo
romper tu maldición...
15
00:04:12,969 --> 00:04:14,388
Para liberarte del Holandés.
16
00:04:14,429 --> 00:04:16,974
- Henry, no...
- Leí sobre un tesoro...
17
00:04:17,015 --> 00:04:19,435
Un tesoro que contiene
todo el poder del mar,
18
00:04:19,475 --> 00:04:20,561
el Tridente de Poseidón...
19
00:04:20,643 --> 00:04:22,271
...podrá romper
tu maldición.
20
00:04:25,398 --> 00:04:26,608
Henry...
21
00:04:27,775 --> 00:04:29,778
El Tridente jamás
se podrá encontrar.
22
00:04:30,278 --> 00:04:31,864
Yo pude encontrarte a ti.
23
00:04:32,739 --> 00:04:35,576
- Sólo es un cuento.
- ¿Igual que tus cuentos...
24
00:04:35,616 --> 00:04:37,077
...y el Capitán
Jack Sparrow?
25
00:04:37,118 --> 00:04:38,829
Él me ayudará a
buscar el Tridente.
26
00:04:38,870 --> 00:04:40,414
Aléjate de Jack...
27
00:04:40,955 --> 00:04:44,001
Deja el mar para siempre.
Deja de comportarte como un...
28
00:04:44,042 --> 00:04:46,587
Un pirata...
No me detendré...
29
00:04:47,545 --> 00:04:49,006
No hasta que vuelvas a casa.
30
00:04:56,346 --> 00:04:57,473
Henry...
31
00:04:58,389 --> 00:04:59,642
Lo lamento.
32
00:05:01,517 --> 00:05:03,354
Pero mi maldición
jamás se romperá.
33
00:05:06,022 --> 00:05:07,441
Este es mi destino.
34
00:05:08,191 --> 00:05:10,152
Tienes que dejarme ir.
35
00:05:16,991 --> 00:05:18,369
Te quiero hijo.
36
00:05:46,646 --> 00:05:48,315
El Capitán Jack Sparrow.
37
00:05:52,151 --> 00:05:56,657
NUEVE AÑOS DESPUÉS
38
00:06:13,047 --> 00:06:17,219
Más rápido ratas inútiles y
patéticas, bombeen la cetina...
39
00:06:17,302 --> 00:06:18,846
...y abastezcan las provisiones.
40
00:06:18,928 --> 00:06:21,181
Estamos persiguiendo piratas.
41
00:06:21,222 --> 00:06:24,810
Henry regresa aquí... No querrás
que te echen de otro barco.
42
00:06:24,976 --> 00:06:28,355
Es una corbeta... Tal vez
robada por el pirata Bullet.
43
00:06:37,572 --> 00:06:38,907
Dios mío...
44
00:06:39,407 --> 00:06:41,243
Te advertí que no dejaras
tu puesto, muchacho.
45
00:06:41,284 --> 00:06:42,453
Tengo que hablar
con el Capitán.
46
00:06:42,493 --> 00:06:43,912
- ¿Qué dijiste?
- Muévete.
47
00:06:52,253 --> 00:06:53,756
Está entrando, Señor.
48
00:06:55,506 --> 00:06:56,634
Persíganla.
49
00:07:00,470 --> 00:07:02,056
¡No, no lo hagan!
50
00:07:03,431 --> 00:07:04,266
No lo hagan.
51
00:07:04,307 --> 00:07:06,810
No te dirigirás al
Capitán, muchacho.
52
00:07:06,851 --> 00:07:09,104
Señor, lea sus cartas...
Creo que nos llevan...
53
00:07:09,139 --> 00:07:10,356
...al Triángulo del Diablo.
54
00:07:10,396 --> 00:07:11,482
¿Oyeron a este hombre?
55
00:07:11,522 --> 00:07:14,526
Este novato cree en
un viejo mito marino.
56
00:07:14,567 --> 00:07:15,361
Señor.
57
00:07:15,860 --> 00:07:17,821
Con todo respeto he pasado
mi vida estudiando...
58
00:07:17,862 --> 00:07:20,324
...los mitos del mar...
Conozco toda leyenda y maldición.
59
00:07:20,823 --> 00:07:22,493
Y sé que las naves que
entran al Triángulo,
60
00:07:22,533 --> 00:07:23,535
no necesariamente salen...
61
00:07:23,576 --> 00:07:24,536
No se preocupe, Señor.
62
00:07:25,620 --> 00:07:28,582
- Es claro que está perturbado.
- Señor, crea lo que digo.
63
00:07:28,623 --> 00:07:29,541
Cambie su curso.
64
00:07:29,582 --> 00:07:32,044
¿Te atreves a darme
ordenes, muchacho?
65
00:07:32,085 --> 00:07:32,920
¡Arréstenlo!
66
00:07:33,586 --> 00:07:34,713
¡Turner!
67
00:07:35,171 --> 00:07:36,840
Nos matarán a todos.
68
00:07:38,716 --> 00:07:39,760
Vamos.
69
00:07:55,191 --> 00:07:56,318
¡Esto es traición!
70
00:07:59,529 --> 00:08:00,280
Llévenlo abajo.
71
00:08:00,405 --> 00:08:01,699
¡No, no lo hagan!
72
00:08:08,204 --> 00:08:10,332
Fue tu ultima oportunidad,
Turner...
73
00:08:13,001 --> 00:08:15,754
Si fuera por mí,
te colgaría del mástil.
74
00:08:16,462 --> 00:08:17,589
¡A cubierta!
75
00:08:26,389 --> 00:08:28,017
Jack Sparrow...
76
00:08:28,808 --> 00:08:30,060
Murió...
77
00:08:30,435 --> 00:08:33,439
Yace en una tumba sin
lapida en San Martin.
78
00:09:05,303 --> 00:09:07,556
Señor, hay algo en el agua.
79
00:09:09,307 --> 00:09:10,517
¡Nave a estribor!
80
00:09:13,019 --> 00:09:15,814
No es una nave, Señor...
Es un naufragio.
81
00:09:26,491 --> 00:09:27,493
No.
82
00:09:28,368 --> 00:09:30,037
Navega directo
a nosotros...
83
00:09:30,411 --> 00:09:32,581
¡Abran fuego!
84
00:10:51,826 --> 00:10:53,579
¿Qué eres tú?
85
00:10:59,375 --> 00:11:00,711
La muerte.
86
00:11:50,051 --> 00:11:52,763
¡SE BUSCA!
JACK SPARROW
87
00:11:55,014 --> 00:11:56,725
Jack Sparrow...
88
00:12:02,480 --> 00:12:04,149
¿Conoces a este pirata?
89
00:12:05,733 --> 00:12:08,779
- Sólo de nombre.
- ¿Y lo buscarás?
90
00:12:16,285 --> 00:12:19,123
- ¿Eso es un sí...
- Sí.
91
00:12:20,123 --> 00:12:23,293
Durante muchos años el
Triángulo nos ha maldecido.
92
00:12:23,459 --> 00:12:26,297
Condenándonos a este
Infierno en la Tierra...
93
00:12:26,921 --> 00:12:28,632
La clave para escapar...
94
00:12:28,715 --> 00:12:32,886
...es Jack Sparrow...
Y aquella brújula que guarda.
95
00:12:33,386 --> 00:12:35,556
No, no. No me tengas
miedo muchacho...
96
00:12:35,596 --> 00:12:37,725
Siempre dejo a un
hombre con vida...
97
00:12:37,765 --> 00:12:38,892
...que cuente el cuento...
98
00:12:39,684 --> 00:12:44,064
Busca a Sparrow por mí...
Y llévale un mensaje...
99
00:12:44,105 --> 00:12:45,941
...del Capitán Salazar...
100
00:12:46,274 --> 00:12:47,693
Salazar.
101
00:12:49,068 --> 00:12:53,032
Dile que volveré a ver la
luz del día de nuevo...
102
00:12:53,531 --> 00:12:55,117
Y en ese día...
103
00:13:00,413 --> 00:13:01,790
La muerte.
104
00:13:03,124 --> 00:13:06,003
La muerte irá directa
por él.
105
00:13:07,128 --> 00:13:09,840
¿Se lo dirás?
¿Por favor?
106
00:13:09,964 --> 00:13:12,718
- Sí.
- Quisiera decírselo en persona, pero...
107
00:13:14,218 --> 00:13:16,305
...los muertos no
cuentan cuentos.
108
00:13:43,790 --> 00:13:45,876
SAN MARTIN, EL CARIBE.
- Carina Smyth...
109
00:13:46,209 --> 00:13:48,629
Eres una huérfana,
nacida del Diablo...
110
00:13:48,878 --> 00:13:51,006
Acusada de
practicar brujería.
111
00:13:51,673 --> 00:13:53,175
Antes de morir...
112
00:13:53,633 --> 00:13:56,011
¿Tienes algo que confesar?
113
00:13:58,179 --> 00:14:03,018
Confieso que no soy una Bruja...
Que soy una mujer de ciencia.
114
00:14:03,351 --> 00:14:07,439
Confieso que he sobrevivido sola,
sin nada más que un diario...
115
00:14:07,480 --> 00:14:08,816
...de un padre
que nunca conocí...
116
00:14:09,565 --> 00:14:12,277
Y la búsqueda de la
verdad de quién soy.
117
00:14:12,318 --> 00:14:16,198
Confieso que moriré, antes
de abandonar mi búsqueda.
118
00:14:16,406 --> 00:14:17,783
Y confieso...
119
00:14:18,783 --> 00:14:21,787
Que mientras hablaba...
Abrí el cerrojo.
120
00:14:28,918 --> 00:14:34,216
Este día se inaugura...
El Real Banco de San Martin.
121
00:14:39,095 --> 00:14:43,809
La institución bancaria más
segura de todo el Caribe.
122
00:14:51,858 --> 00:14:53,319
La nueva bóveda...
123
00:14:53,359 --> 00:14:55,529
...tiene 12 cm. de grosor...
124
00:14:55,611 --> 00:14:58,157
...y pesa una tonelada imperial.
125
00:14:58,656 --> 00:15:00,409
¡La encontré!
126
00:15:00,700 --> 00:15:01,577
¡Atrápenla!
127
00:15:01,659 --> 00:15:02,911
No la dejen escapar.
128
00:15:02,952 --> 00:15:04,204
¡Detengan a esa Bruja!
129
00:15:13,171 --> 00:15:16,967
Con este banco, el pueblo
de San Martin...
130
00:15:17,050 --> 00:15:19,511
...se une al
mundo moderno...
131
00:15:25,600 --> 00:15:27,770
Lo lamento mucho, Señor...
La Bruja soltó sus cadenas.
132
00:15:29,145 --> 00:15:30,856
Encuentren a esa
hechicera rápido...
133
00:15:30,897 --> 00:15:32,650
O los colgaré en su lugar.
134
00:15:33,149 --> 00:15:34,693
- Señor.
- Señor.
135
00:15:36,527 --> 00:15:39,740
No hay hombre o ejército...
136
00:15:39,781 --> 00:15:43,577
Que pueda robar el
oro de San Martin.
137
00:15:44,410 --> 00:15:46,121
¡Abran la bóveda!
138
00:16:01,094 --> 00:16:02,304
¡Pirata!
139
00:16:03,596 --> 00:16:04,723
¿Pirata...?
140
00:16:05,682 --> 00:16:06,642
¡Piratas...!
141
00:16:22,240 --> 00:16:26,537
Esto parecerá una pregunta extraña...
Pero alguien puede explicarme...
142
00:16:27,286 --> 00:16:29,164
¿Qué hago aquí?
143
00:16:38,172 --> 00:16:39,091
¿Hola?
144
00:16:40,258 --> 00:16:41,760
Esperen, esperen,
vuelve a mí.
145
00:16:42,093 --> 00:16:44,305
Sólo necesito un momento
para aclarar mi mente.
146
00:16:45,805 --> 00:16:48,892
Preparen... ¡Apunten...!
147
00:16:51,936 --> 00:16:55,691
Nadie dispare... Hay una
mujer con él en la bóveda.
148
00:16:59,610 --> 00:17:01,655
Atrapen a esa
mujerzuela inmunda.
149
00:17:01,779 --> 00:17:05,701
Señor, creo que
esa es su esposa
150
00:17:11,164 --> 00:17:12,458
¿Francis?
151
00:17:14,500 --> 00:17:16,003
Ya recordé...
152
00:17:17,670 --> 00:17:20,090
Ya recordé...
¡Robaré el banco!
153
00:17:20,131 --> 00:17:21,717
¡Dispárenle!
154
00:18:07,804 --> 00:18:09,556
Eso no era parte del plan.
155
00:18:11,474 --> 00:18:14,019
¡Deténganlo!
¡Está escapando!
156
00:18:38,876 --> 00:18:40,504
¡No lo dejen escapar!
157
00:18:54,142 --> 00:18:58,022
NO PERROS, NO MUJERES
158
00:19:12,869 --> 00:19:15,706
Ninguna mujer había
tocado mi instrumento.
159
00:19:24,047 --> 00:19:25,549
¡Abran paso!
160
00:19:26,716 --> 00:19:28,344
¡No, no, no, no!
161
00:19:31,095 --> 00:19:32,514
¿Señor?
162
00:19:45,485 --> 00:19:47,112
¡Todo a estribor!
163
00:20:04,796 --> 00:20:07,132
Señor... Su carta
celestial se desvió...
164
00:20:07,215 --> 00:20:10,636
La ajuste dos grados al Norte...
Su mapa ya no estará impreciso.
165
00:20:10,885 --> 00:20:12,972
Aunque tendrá que
volver a empezar con él.
166
00:20:13,012 --> 00:20:14,014
Eres una Bruja...
167
00:20:14,097 --> 00:20:16,934
No, no lo soy... ¿Soy una
Bruja por haber catalogado...
168
00:20:16,975 --> 00:20:19,436
- ... a más de 200 estrellas?
- ¡Bruja!
169
00:20:21,479 --> 00:20:23,148
Habrá luna de
sangre pronto...
170
00:20:23,314 --> 00:20:25,150
Yo sólo vine a comprar...
171
00:20:25,817 --> 00:20:27,152
Un cronómetro.
172
00:20:27,986 --> 00:20:30,030
Le pago el doble por
venderle a una mujer.
173
00:20:30,154 --> 00:20:31,198
¡Ayúdenme!
174
00:20:33,908 --> 00:20:37,413
Ayuda. Hay una
Bruja en mi tienda.
175
00:20:39,539 --> 00:20:40,708
¡Y un pirata!
176
00:20:40,873 --> 00:20:43,002
En mi tienda hay un
pirata y una Bruja.
177
00:20:43,084 --> 00:20:44,503
¡Pues es tu día
de suerte!
178
00:20:45,336 --> 00:20:47,756
¿Alguno de los cuatro
ha visto mi banco?
179
00:20:51,175 --> 00:20:52,303
Lo encontré...
180
00:20:56,055 --> 00:20:58,892
- ¿No eras parte del plan?
- No busco problemas...
181
00:20:59,100 --> 00:21:00,728
Qué horrible modo de vivir.
182
00:21:08,860 --> 00:21:11,697
- ¡Atrapen a la Bruja! ¡Deténganla!
- Nos atraparon...
183
00:21:12,030 --> 00:21:12,948
¿Qué hacemos?
184
00:21:16,159 --> 00:21:17,870
Tienes que gritar.
185
00:21:20,621 --> 00:21:22,541
¡Por ahí!
¡Detengan a esa mujer!
186
00:21:24,542 --> 00:21:28,005
- ¡Asqueroso pirata!
- ¡No tienes por qué ofender!
187
00:22:04,791 --> 00:22:06,919
¡Señor!
188
00:22:11,422 --> 00:22:12,633
¿Puente?
189
00:22:47,375 --> 00:22:48,127
¡Está vacía!
190
00:22:49,669 --> 00:22:50,713
¿Dónde está el oro?
191
00:22:50,753 --> 00:22:52,798
¿Creen que robar
un banco es fácil?
192
00:22:53,298 --> 00:22:55,968
Ustedes asquerosos
inútiles tienen la culpa...
193
00:22:56,050 --> 00:22:58,387
...de que yo acabara en
este lío en primer lugar.
194
00:22:59,053 --> 00:23:01,473
Ahora fórmense y
ofrézcanme su tributo...
195
00:23:02,473 --> 00:23:04,101
¿Tú quieres que
te paguemos a ti?
196
00:23:04,309 --> 00:23:06,186
¿Todavía soy el
Capitán de esta nave?
197
00:23:07,228 --> 00:23:09,398
¿A esto le llamas nave?
198
00:23:09,689 --> 00:23:13,110
- ¿Dónde está el tesoro?
- Nos morimos de hambre.
199
00:23:13,151 --> 00:23:15,487
No tiene caso seguir a
un Capitán sin una nave.
200
00:23:15,528 --> 00:23:16,780
Tengo una nave...
201
00:23:18,698 --> 00:23:21,368
El Perla Negra nunca
ha dejado mi lado...
202
00:23:21,701 --> 00:23:24,455
El pirata Barbossa rige
en estos mares ahora.
203
00:23:24,829 --> 00:23:27,458
Tiene 10 naves...
Todas armadas.
204
00:23:27,957 --> 00:23:31,337
Y con balas de cañón inmensas...
Cada una pesa 8 kg. dicen.
205
00:23:31,377 --> 00:23:33,464
¿Hombre de una pierna
con enormes balas?
206
00:23:34,047 --> 00:23:35,549
Por eso camina tan raro...
207
00:23:36,007 --> 00:23:37,593
¿Qué les pasa amigos?
208
00:23:37,634 --> 00:23:39,845
¿Qué no hallamos el tesoro
de Macedonia juntos?
209
00:23:39,927 --> 00:23:41,639
Ese tesoro fue un engaño...
210
00:23:41,679 --> 00:23:44,224
- El oro del Rey Midas...
- Un montón de estiércol.
211
00:23:44,682 --> 00:23:47,102
Admítelo Jack...
La mala suerte te sigue...
212
00:23:47,143 --> 00:23:48,020
...día y noche.
213
00:23:48,061 --> 00:23:50,689
¡Esa es una mentira!
Muy falsa.
214
00:23:55,568 --> 00:23:58,447
- Perdiste tu suerte...
- Perdiste tu nave.
215
00:23:58,696 --> 00:24:01,283
Y ahora, perdiste
a tu tripulación.
216
00:24:01,783 --> 00:24:04,620
Jack Sparrow ya no
será nuestro Capitán.
217
00:24:08,790 --> 00:24:13,128
Lo siento Jack... Pero hemos
llegado al final del horizonte.
218
00:24:24,555 --> 00:24:25,724
Lo entiendo...
219
00:24:26,975 --> 00:24:28,060
¡Están despedidos!
220
00:24:28,226 --> 00:24:29,061
¿Oyeron?
221
00:24:29,185 --> 00:24:31,271
¡Todos están despedidos!
222
00:24:32,230 --> 00:24:34,483
No viajaran con el Capitán
Jack Sparrow otra vez.
223
00:24:34,565 --> 00:24:35,734
Eso sin duda.
224
00:25:23,281 --> 00:25:25,034
Todo el pueblo
habla de ti...
225
00:25:25,450 --> 00:25:28,495
El único sobreviviente del Monarca...
El joven que remo...
226
00:25:28,578 --> 00:25:30,497
...todo el camino hasta
San Martin... Contra la marea...
227
00:25:30,538 --> 00:25:32,041
...en un simple madero.
228
00:25:32,332 --> 00:25:35,210
Y desvariaba
sobre piratas...
229
00:25:35,585 --> 00:25:37,338
Y Tridentes...
230
00:25:37,378 --> 00:25:39,465
Por favor Señor,
quíteme estas cadenas.
231
00:25:39,505 --> 00:25:42,676
Mi trabajo es proteger a
esta Isla... Y estas aguas...
232
00:25:43,509 --> 00:25:48,599
Y te arrancaron tus mangas...
La marca de la traición.
233
00:25:48,723 --> 00:25:49,558
Nos atacaron los muertos.
234
00:25:49,599 --> 00:25:51,644
Eres un cobarde que
huyo de la batalla.
235
00:25:52,393 --> 00:25:54,271
¡Y morirás igual!
236
00:26:06,282 --> 00:26:09,995
- No pienso que seas un cobarde...
- Por favor, déjeme hermana.
237
00:26:10,036 --> 00:26:11,664
Arriesgue mi vida
para venir aquí...
238
00:26:12,080 --> 00:26:13,749
Para ver si los
rumores son ciertos.
239
00:26:14,123 --> 00:26:17,586
- ¿Estás buscando el Tridente?
- ¿Quién eres tú?
240
00:26:17,627 --> 00:26:22,675
- ¿Dime por que deseas el Tridente?
- El Tridente rompe...
241
00:26:22,715 --> 00:26:24,218
...cualquier maldición
del mar.
242
00:26:25,718 --> 00:26:27,596
Mi padre está atrapado
por una maldición así.
243
00:26:27,637 --> 00:26:29,765
Tus maldiciones no tienen
el apoyo de la ciencia.
244
00:26:30,014 --> 00:26:33,018
- Ni tampoco los malditos...
- ¿Así que estás demente?
245
00:26:33,226 --> 00:26:35,479
- Nunca debí venir aquí.
- ¿Y por qué viniste aquí?
246
00:26:36,145 --> 00:26:37,898
Porque necesito
escapar de esta Isla...
247
00:26:38,022 --> 00:26:39,108
Y resolver el mapa que...
248
00:26:39,190 --> 00:26:40,401
...ningún hombre puede leer.
249
00:26:40,900 --> 00:26:42,569
Dejado por Poseidón
en persona...
250
00:26:44,821 --> 00:26:48,367
- ¿Leíste el texto ancestral?
- En cada lengua que fue escrito...
251
00:26:50,868 --> 00:26:52,663
Pero este mapa jamás ha
sido visto o leído...
252
00:26:52,704 --> 00:26:53,831
...por ningún hombre.
253
00:26:54,664 --> 00:26:56,208
Por suerte soy una mujer...
254
00:27:00,003 --> 00:27:02,631
Este es el diario
de Galileo Galilei.
255
00:27:02,964 --> 00:27:05,342
Paso su vida buscando
el Tridente,
256
00:27:05,383 --> 00:27:07,678
y por eso invento
el telescopio...
257
00:27:07,719 --> 00:27:10,723
...el porqué los astrónomos pasan su
vida mirando hacia el cielo.
258
00:27:11,764 --> 00:27:13,934
¿Dices que el mapa que
ningún hombre puede leer,
259
00:27:14,350 --> 00:27:15,686
se esconde en las estrellas?
260
00:27:15,727 --> 00:27:19,023
Fue dejado por mi padre...
Él pensaba que hallaría...
261
00:27:19,147 --> 00:27:21,317
...lo que ningún hombre
jamás ha hallado...
262
00:27:21,357 --> 00:27:22,818
Y no lo voy a decepcionar.
263
00:27:23,651 --> 00:27:25,862
Pronto, habrá la
luna de sangre...
264
00:27:25,897 --> 00:27:28,073
Sólo entonces se
podrá leer el mapa.
265
00:27:28,948 --> 00:27:31,994
- Y el Tridente será encontrado.
- ¿Quién eres?
266
00:27:32,201 --> 00:27:35,372
- ¡Carina Smyth!
- Para salvar a tu padre...
267
00:27:35,413 --> 00:27:38,125
tendrás que salvarme a mí.
Hállanos una nave...
268
00:27:38,166 --> 00:27:39,585
Y el Tridente será nuestro.
269
00:27:41,210 --> 00:27:42,630
¡No te escapes Bruja!
270
00:27:46,883 --> 00:27:48,260
¡Alto!
271
00:27:55,099 --> 00:27:56,310
¡Se fue...!
272
00:27:57,310 --> 00:27:58,562
Se fue Señor...
273
00:28:01,230 --> 00:28:02,941
¡Encuentren al cobarde!
274
00:28:03,441 --> 00:28:05,402
Irá a la horca con la Bruja.
275
00:28:05,443 --> 00:28:06,528
¡Camina!
276
00:28:07,570 --> 00:28:09,990
¿Creen que el Capitán Jack
se ahogó en la bañera?
277
00:28:10,907 --> 00:28:13,494
No me he bañado en años...
278
00:28:17,705 --> 00:28:19,083
Aseguren por allí.
279
00:28:19,457 --> 00:28:22,252
Ustedes, revisen la iglesia.
Los demás síganme.
280
00:28:29,342 --> 00:28:30,511
¡Maldición!
281
00:28:49,904 --> 00:28:54,368
- ¿Me sirve un trago, por favor?
- Muéstrame tu dinero.
282
00:28:54,450 --> 00:28:55,369
¿Qué dices?
283
00:29:02,458 --> 00:29:04,044
Hago un intercambio.
284
00:29:06,921 --> 00:29:08,215
Dame la botella.
285
00:30:03,603 --> 00:30:04,730
Capitán...
286
00:30:05,688 --> 00:30:07,066
¿Qué está pasando?
287
00:30:11,319 --> 00:30:15,324
Jack Sparrow... Jack Sparrow se
ha desprendido de la brújula.
288
00:30:27,752 --> 00:30:30,005
¡La luz del día!
289
00:30:46,729 --> 00:30:48,357
¡Somos libres!
290
00:30:56,114 --> 00:31:00,077
Ahora, ahora, es tiempo de
cazar un pirata.
291
00:31:07,709 --> 00:31:09,253
La vida de un pirata.
292
00:31:18,886 --> 00:31:20,264
Ven con papi...
293
00:31:21,389 --> 00:31:23,433
Justo el hombre
que buscábamos.
294
00:31:23,468 --> 00:31:25,477
¿Para qué? ¿Para
que soy buscado?
295
00:31:25,643 --> 00:31:28,063
Que sepan todos que el
pirata Jack Sparrow...
296
00:31:28,104 --> 00:31:30,274
...será ejecutado
al amanecer.
297
00:31:30,315 --> 00:31:31,525
¿Ejecutado?
298
00:31:31,816 --> 00:31:36,405
Nunca más pondré un pie en este
pueblo, Señor... Se lo aseguro.
299
00:31:37,822 --> 00:31:39,950
Estoy hablando
en serio, saben...
300
00:31:39,991 --> 00:31:42,077
Nunca más volveré
aquí de nuevo.
301
00:33:22,844 --> 00:33:25,222
Para desatar el
poder del mar...
302
00:33:25,722 --> 00:33:27,433
Debes dividir...
303
00:33:31,519 --> 00:33:34,940
Es una Isla... Las estrellas
guían a una Isla.
304
00:33:51,998 --> 00:33:55,419
- Busco a un pirata Jack Sparrow...
- ¡No molestes!
305
00:33:59,547 --> 00:34:00,883
Tengo que hablar contigo.
306
00:34:07,430 --> 00:34:09,933
- Entrégame tu espada.
- No tengo ninguna espada.
307
00:34:09,974 --> 00:34:13,604
- ¿Qué soldado no trae un arma?
- Me están buscando por traición.
308
00:34:14,854 --> 00:34:16,398
Entonces, eso
no es nada bueno.
309
00:34:16,439 --> 00:34:19,109
Busco a un pirata,
¿el Capitán Jack Sparrow?
310
00:34:20,318 --> 00:34:24,573
Pues es tu día de suerte...
Porque sucede que soy...
311
00:34:24,864 --> 00:34:28,035
...el Capitán
Jack Sparrow...
312
00:34:32,956 --> 00:34:34,458
No. No puede ser...
313
00:34:34,791 --> 00:34:37,795
¿He pasado años
en busca de esto?
314
00:34:38,127 --> 00:34:40,714
El gran Jack Sparrow no es
un borracho en una celda.
315
00:34:41,172 --> 00:34:43,592
¿Al menos tienes un navío?
¿Una tripulación?
316
00:34:45,385 --> 00:34:46,512
Pantalones.
317
00:34:47,303 --> 00:34:50,057
Un gran pirata no requiere
dar tantos detalles.
318
00:34:50,139 --> 00:34:52,226
¿Sabes cuánto
espere por este momento?
319
00:34:52,266 --> 00:34:54,353
¿Los riesgos que corrí
para llegar aquí?
320
00:34:54,435 --> 00:34:57,773
- ¿Seguro que eres ese Jack Sparrow?
- La verdadera pregunta es...
321
00:34:58,022 --> 00:35:00,401
- ¿Quién eres tú?
- Me llamo Henry Turner.
322
00:35:00,733 --> 00:35:02,736
Hijo de Will Turner
y Elisabeth Swann.
323
00:35:03,778 --> 00:35:05,614
¿Eres el horrible
fruto de ambos?
324
00:35:06,823 --> 00:35:09,159
¿Tu mami no pregunta por mí?
325
00:35:09,200 --> 00:35:09,868
No.
326
00:35:09,909 --> 00:35:13,372
Vamos... ¿No dice mi
nombre cuando duerme?
327
00:35:13,413 --> 00:35:14,873
Jamás habló de ti...
328
00:35:16,082 --> 00:35:17,960
¿Seguro que hablamos
de las mismas personas?
329
00:35:18,293 --> 00:35:20,004
Él es un eunuco hechizado...
330
00:35:20,169 --> 00:35:22,756
Ella es testaruda,
de rizos dorados,
331
00:35:22,797 --> 00:35:25,884
labios gruesos...
El cuello de una jirafa...
332
00:35:25,967 --> 00:35:28,887
- Y esos dos maravi...
- Sí. ¡Sí, es ella!
333
00:35:31,180 --> 00:35:32,182
Necesito que
escuches Jack...
334
00:35:32,223 --> 00:35:34,101
Porque por el momento
eres todo lo que tengo.
335
00:35:34,475 --> 00:35:37,938
Halle el modo de salvar a mi padre...
Existe algo que puede romper...
336
00:35:38,062 --> 00:35:39,690
...su maldición y lo
liberará del Holandés.
337
00:35:42,066 --> 00:35:43,694
El Tridente de Poseidón...
338
00:35:45,737 --> 00:35:48,032
El tesoro que se
puede hallar con...
339
00:35:48,072 --> 00:35:50,284
...el mapa que ningún
hombre puede leer.
340
00:35:53,202 --> 00:35:54,622
Jamás oí de él.
341
00:35:55,663 --> 00:35:57,541
Hay una chica justo
en esta prisión Jack,
342
00:35:57,582 --> 00:35:58,709
y ella posee ese mapa...
343
00:35:59,042 --> 00:36:01,795
La luna se cubrirá de sangre
y el Tridente será encontrado.
344
00:36:01,919 --> 00:36:03,839
Y tú podrías
dominar el mar...
345
00:36:03,880 --> 00:36:05,924
...y con ello volver a
ser lo que fuiste antes.
346
00:36:05,959 --> 00:36:06,925
El gran...
347
00:36:08,843 --> 00:36:09,803
¡Jack!
348
00:36:10,845 --> 00:36:13,098
Ay, lo lamento mucho...
¿Aún seguías hablando?
349
00:36:13,139 --> 00:36:14,725
Creo que dormite
un poquito.
350
00:36:15,767 --> 00:36:17,019
Algo más...
351
00:36:17,393 --> 00:36:20,439
Un mensaje de alguien que conoces,
llamado Capitán Salazar...
352
00:36:23,483 --> 00:36:25,736
Conocí a un
español llamado...
353
00:36:26,736 --> 00:36:28,197
Algo español.
354
00:36:28,738 --> 00:36:31,700
El Matador del Mar...
355
00:36:32,033 --> 00:36:35,746
¿Él?... No, no, no...
Está felizmente muerto.
356
00:36:35,787 --> 00:36:38,207
Muy, muy muerto...
Su barco se hundió...
357
00:36:38,247 --> 00:36:39,541
Dentro del Triángulo...
358
00:36:40,500 --> 00:36:42,461
Ahora viene por ti Jack,
tiene sed de venganza...
359
00:36:42,502 --> 00:36:44,046
Ahora que el muerto
cuenta su cuento...
360
00:36:44,253 --> 00:36:45,798
No te creo.
361
00:36:48,466 --> 00:36:49,551
¿Y qué te dijo?
362
00:36:49,592 --> 00:36:51,178
Dijo que tu brújula
era la clave...
363
00:36:51,219 --> 00:36:53,180
...de su escape...
Un ejército de muertos...
364
00:36:53,221 --> 00:36:54,848
...viene directo por ti Jack.
365
00:36:55,056 --> 00:36:57,518
El Tridente de Poseidón
es tu única esperanza.
366
00:36:59,602 --> 00:37:01,021
¿Tenemos un acuerdo?
367
00:37:09,654 --> 00:37:13,033
- Yo no voy a entrar a decirle.
- ¡Pero fue tu idea!
368
00:37:13,074 --> 00:37:16,120
No, lo que fue mi idea,
es que tú le dijeras...
369
00:37:16,160 --> 00:37:17,871
Tú le agradas
mucho más que yo.
370
00:37:17,912 --> 00:37:19,623
Nadie le agrada.
371
00:37:42,603 --> 00:37:45,566
Perdón Señor... Sé que dijo
que no lo molestáramos.
372
00:37:45,606 --> 00:37:47,568
Ni que entráramos
sin buena razón...
373
00:37:47,608 --> 00:37:49,403
Ni que habláramos
sin antes...
374
00:37:50,737 --> 00:37:52,698
...preguntarnos
antes si eran...
375
00:37:52,739 --> 00:37:55,242
...pensamientos
verdaderamente necesarios.
376
00:37:55,366 --> 00:37:57,453
Como aquella vez que
la nave se quemó...
377
00:37:57,493 --> 00:37:59,580
Ese es un ejemplo de
pensamiento necesario.
378
00:37:59,621 --> 00:38:02,791
De nuevo le pedimos perdón
por iniciar ese incendio...
379
00:38:09,756 --> 00:38:10,799
¡Hablen!
380
00:38:11,215 --> 00:38:14,887
Son sus naves Señor... Se ven
atacadas por un enemigo...
381
00:38:14,927 --> 00:38:18,599
- ... que no desea riquezas...
- Asesinan sin provocaciones.
382
00:38:18,640 --> 00:38:21,435
¿Mis naves? ¡No es posible!
383
00:38:21,476 --> 00:38:23,646
Ya hundieron a tres
de ellas, Señor...
384
00:38:23,811 --> 00:38:26,523
¡Hundidas por un
Capitán llamado Salamandra!
385
00:38:26,689 --> 00:38:28,067
Sandoval.
386
00:38:29,651 --> 00:38:30,819
¡Salazar!
387
00:38:31,027 --> 00:38:34,573
¡Si, él Señoría! Deja vivo
a un hombre en cada barco...
388
00:38:34,614 --> 00:38:38,869
...para que cuente el cuento...
Toda la flota ha sido hundida.
389
00:38:39,243 --> 00:38:41,914
Y pronto vamos a
estar muertos.
390
00:38:42,747 --> 00:38:45,250
Y nos quedaremos sin empleo.
391
00:38:51,547 --> 00:38:54,009
Necesito hablar
con su Bruja.
392
00:39:08,982 --> 00:39:13,988
Estaba esperándolo Capitán...
¿Quizás gustes un té?
393
00:39:17,615 --> 00:39:19,994
Creo que paso,
te lo agradezco.
394
00:39:21,327 --> 00:39:24,623
El precio por cruzar mi
puerta, es sangre, Capitán.
395
00:39:25,540 --> 00:39:28,252
Eso explica por qué
no estás tan ocupada.
396
00:39:28,960 --> 00:39:31,255
Todos pagan, eventualmente.
397
00:39:32,714 --> 00:39:35,342
Shansa, formamos un
vínculo hace años...
398
00:39:35,633 --> 00:39:37,136
Te salve de la horca.
399
00:39:37,302 --> 00:39:38,053
¿Recuerdas?
400
00:39:38,136 --> 00:39:40,472
Y yo hechicé a
tus enemigos...
401
00:39:40,596 --> 00:39:43,100
Pero acudes esta
vez a mí por miedo.
402
00:39:43,141 --> 00:39:46,395
Ya que ahora los muertos
se apoderan del mar.
403
00:39:46,436 --> 00:39:49,690
¿Qué pueden desear
los muertos de mí?
404
00:39:49,731 --> 00:39:51,859
Tú no, Capitán.
405
00:39:52,150 --> 00:39:55,904
- Ellos buscan a Sparrow...
- ¿Jack?
406
00:39:58,823 --> 00:40:04,955
Jack piensa ir por el Tridente...
Con una chica y el Perla.
407
00:40:05,622 --> 00:40:08,626
El Tridente es
imposible de hallar...
408
00:40:12,003 --> 00:40:14,798
El Tridente es la única
esperanza de Jack.
409
00:40:14,922 --> 00:40:16,717
Los muertos están
conquistando el mar...
410
00:40:16,799 --> 00:40:19,178
Incapaces de
tocar tierra firme.
411
00:40:22,096 --> 00:40:25,100
Tal vez quieras retirarte
a un lugar tranquilo...
412
00:40:27,393 --> 00:40:29,063
¿Cómo a la campiña?
413
00:40:29,937 --> 00:40:31,273
¿En una granja?
414
00:40:32,023 --> 00:40:34,610
Ordeñar una vaca,
hacer queso.
415
00:40:35,234 --> 00:40:40,407
- ¿Mientras hunden mi tesoro?
- Hazte esta pregunta, Capitán...
416
00:40:40,990 --> 00:40:45,162
- ¿Es un tesoro por el que morirías?
- Soy un pirata...
417
00:40:45,870 --> 00:40:49,166
¡Lo seré siempre!
Dime como salvar lo que...
418
00:40:49,207 --> 00:40:51,961
- ... me pertenece.
- Jack tenía una brújula.
419
00:40:52,001 --> 00:40:54,713
Que apunta a aquello
que uno más desea...
420
00:40:54,837 --> 00:40:56,924
Pero si traicionas
a la brújula...
421
00:40:57,131 --> 00:40:59,551
...liberará a
tu gran temor...
422
00:40:59,592 --> 00:41:00,970
Y el mayor temor
de un pirata...
423
00:41:01,010 --> 00:41:03,055
...es Salazar, ¿no es así?
424
00:41:06,724 --> 00:41:09,853
- ¿Donde la conseguiste?
- Tengo mis maneras.
425
00:41:10,061 --> 00:41:13,023
Guíalos a Jack. Antes de
que pueda hallar el Tridente.
426
00:41:13,272 --> 00:41:16,902
Y todo tu tesoro
va a volver a ti.
427
00:41:18,403 --> 00:41:20,948
Bien, haré un trato
con los muertos.
428
00:41:24,200 --> 00:41:25,953
Vamos pirata, ve.
429
00:41:33,001 --> 00:41:34,336
Vamos, alto.
430
00:41:34,544 --> 00:41:35,587
¿Papá?
431
00:41:39,549 --> 00:41:43,429
- ¡Tío Jack!
- ¿Jackie muchacho, como te va?
432
00:41:43,469 --> 00:41:45,264
No me quejo realmente...
¿Y tú?
433
00:41:45,305 --> 00:41:47,683
He pasado la mañana
aguardando una paliza.
434
00:41:47,807 --> 00:41:50,686
- Pero el servicio es terrible...
- Es una pena.
435
00:41:51,185 --> 00:41:52,229
Jack...
436
00:41:54,105 --> 00:41:56,400
Los océanos se han
vuelto de sangre...
437
00:41:56,441 --> 00:41:59,361
Mejor quédate en tierra,
donde estarás a salvo.
438
00:41:59,944 --> 00:42:03,073
Pero me llevan a
ejecutar aquí en tierra...
439
00:42:03,114 --> 00:42:04,033
Buen punto.
440
00:42:04,115 --> 00:42:06,285
¿Alguna vez te conté
sobre el del esqueleto?
441
00:42:06,409 --> 00:42:07,661
Si lo hiciste, muchas veces.
442
00:42:07,702 --> 00:42:10,456
Un esqueleto entra a un bar,
ordena cerveza...
443
00:42:10,622 --> 00:42:11,915
Y un trapeador...
444
00:42:14,083 --> 00:42:15,294
Gracioso como siempre.
445
00:42:15,752 --> 00:42:16,920
¡Ven, vamos!
446
00:42:18,087 --> 00:42:23,302
Si van a destriparte, solicita
a Viktor, él es suave al destazar.
447
00:42:23,676 --> 00:42:24,345
Gracias...
448
00:42:24,385 --> 00:42:27,181
Si mencionas mi nombre,
no te cortará los pies.
449
00:42:47,575 --> 00:42:50,079
Vamos... ¡Tú vas primero!
450
00:42:53,289 --> 00:42:55,376
¿Cómo quieres
morir hoy pirata?
451
00:42:55,416 --> 00:42:59,338
La horca, escuadrón de
fusilamiento o un nuevo invento...
452
00:42:59,420 --> 00:43:01,674
- La guillotina...
- ¿Guillotina?
453
00:43:02,256 --> 00:43:04,301
Suena francés...
Amo a los franceses.
454
00:43:04,342 --> 00:43:06,303
¿Creerían que
inventaron la mayonesa?
455
00:43:06,427 --> 00:43:08,681
¿Qué tan malo puede ser?
Es francés, ¿cierto?
456
00:43:12,433 --> 00:43:14,895
¿Esa es? Cambie de opinión.
457
00:43:21,025 --> 00:43:24,238
Por favor tengan piedad...
Mojo la cama.
458
00:43:41,421 --> 00:43:42,631
¡Ay, vamos!
459
00:43:42,672 --> 00:43:45,259
¿Además tengo que subir
escaleras para esto?
460
00:43:45,300 --> 00:43:48,846
- Traigan la canasta...
- ¿Canasta para qué?
461
00:43:50,555 --> 00:43:51,640
¡Átenlo!
462
00:43:59,564 --> 00:44:01,942
He aquí una idea...
463
00:44:02,066 --> 00:44:06,238
¿Qué tal una lapidación a la antigua?
Mataría por una ahora.
464
00:44:06,487 --> 00:44:08,282
Y la gente se divertiría...
465
00:44:08,573 --> 00:44:10,492
Quisiera hablar con Viktor
de destripamiento...
466
00:44:10,575 --> 00:44:11,660
Quisiera hablar con Vik...
467
00:44:13,494 --> 00:44:15,497
No es que me guste quejarme,
468
00:44:15,622 --> 00:44:17,666
pero esta canasta
está llena de cabezas.
469
00:44:27,091 --> 00:44:30,638
Últimas palabras de
Carina Smyth... ¡Cállense!
470
00:44:35,308 --> 00:44:37,269
Últimas palabras de
Carina Smyth...
471
00:44:37,727 --> 00:44:40,064
Buena gente...
No soy una Bruja.
472
00:44:40,104 --> 00:44:43,484
Pero perdono sus absurdos
desvaríos y su pobre intelecto.
473
00:44:43,650 --> 00:44:45,778
De hecho, muchos tienen
cerebro de ganso.
474
00:44:45,818 --> 00:44:47,863
Disculpe Señor...
No es práctica habitual...
475
00:44:47,904 --> 00:44:49,698
...de que si a alguien
lo van a ejecutar...
476
00:44:49,739 --> 00:44:52,451
...le cumplan una clase
de no sé... ¿Último deseo?
477
00:44:52,492 --> 00:44:55,245
Me parece que estaba hablando...
Si puedes ser paciente.
478
00:44:55,536 --> 00:44:56,622
No...
479
00:44:56,788 --> 00:44:59,708
Van a cortarme la cabeza...
De ahí la urgencia.
480
00:44:59,749 --> 00:45:01,251
Y a mí van a
romperme el cuello.
481
00:45:01,292 --> 00:45:03,963
¿Sabías que en ocasiones el
cuello no se llega a romper?
482
00:45:04,003 --> 00:45:05,923
- Sólo duele...
- ¿Qué?
483
00:45:05,964 --> 00:45:06,840
Sí...
484
00:45:07,298 --> 00:45:08,842
He visto a hombres
colgados por horas...
485
00:45:08,883 --> 00:45:10,386
Ojos abultados,
lenguas hinchadas...
486
00:45:10,468 --> 00:45:12,513
- Hacen un sonido asqueroso...
- ¿Puedo terminar?
487
00:45:12,553 --> 00:45:14,139
No... Tienes suerte...
488
00:45:14,305 --> 00:45:15,641
Preferiría ser colgado.
489
00:45:16,557 --> 00:45:19,103
- Maten al sucio pirata, yo espero.
- Las Brujas primero.
490
00:45:19,185 --> 00:45:21,146
No soy una Bruja.
¿No escuchaste?
491
00:45:21,187 --> 00:45:23,315
Es difícil escuchar con
el cerebro de un ganso.
492
00:45:23,356 --> 00:45:25,109
¡Ya basta! Maten a ambos.
493
00:45:25,149 --> 00:45:26,568
¡Sí!
494
00:45:46,921 --> 00:45:50,759
Traigan otro lazo... ¿Creíste
que podrías vencernos muchacho?
495
00:45:50,925 --> 00:45:53,345
No Señor, solamente
soy una distracción...
496
00:45:54,178 --> 00:45:55,764
¡Fuego!
497
00:46:21,623 --> 00:46:23,375
Aún prefiero el lapidamiento.
498
00:46:28,504 --> 00:46:29,965
¡Recarguen!
499
00:46:49,859 --> 00:46:50,861
Gracias.
500
00:46:55,490 --> 00:46:57,242
¡A él!
501
00:47:00,828 --> 00:47:03,290
Ven aquí...
¡Escoria pirata!
502
00:47:03,331 --> 00:47:03,999
¡Oye!
503
00:47:13,341 --> 00:47:15,386
¿Qué haces?
¡No, no, no, no!
504
00:47:25,979 --> 00:47:27,106
¿Caballos?
505
00:47:45,581 --> 00:47:47,835
- Gracias.
- De nada Milady.
506
00:47:49,669 --> 00:47:50,713
¡Te tengo!
507
00:47:56,634 --> 00:47:58,387
¿Así que han vuelto
a suplicar traidor?
508
00:47:58,428 --> 00:47:59,722
El joven Turner nos dió...
509
00:47:59,804 --> 00:48:02,182
10 piezas de plata
por salvar tu cuello.
510
00:48:09,188 --> 00:48:10,941
A partir de ahora
debemos ser aliados.
511
00:48:10,982 --> 00:48:12,443
Considerando donde está
tu mano izquierda...
512
00:48:12,483 --> 00:48:14,695
- ... digo que somos más que eso.
- Hallaremos el Tridente juntos...
513
00:48:14,736 --> 00:48:15,612
¿me das tu palabra?
514
00:48:15,653 --> 00:48:17,489
Sostienes todo de mí,
excepto mi palabra.
515
00:48:17,739 --> 00:48:20,034
Les confiero por hoy
el honor de salvarme...
516
00:48:20,074 --> 00:48:21,201
Por un pequeño donativo.
517
00:48:21,409 --> 00:48:23,746
¿Esperas que te
paguemos por salvarte?
518
00:48:25,246 --> 00:48:26,081
¡Sí!
519
00:48:27,957 --> 00:48:29,585
Por sólo 10 piezas.
520
00:48:35,798 --> 00:48:36,967
¡Estás loco!
521
00:48:37,342 --> 00:48:39,678
- No pagaremos más de 5.
- Bueno, entonces.
522
00:48:39,802 --> 00:48:41,096
8 y ya.
523
00:48:41,387 --> 00:48:42,681
Propongo discutir
esto luego...
524
00:48:42,722 --> 00:48:44,558
...cuando ya no
mantenga tu proa a flote.
525
00:48:44,599 --> 00:48:47,728
- Es mi popa lo que mantienes.
- ¿Segura?
526
00:48:47,810 --> 00:48:50,689
- Completamente.
- Vaya. Miren esto...
527
00:48:51,481 --> 00:48:54,240
Si mato ahora al cobarde...
La Bruja se ahorca.
528
00:48:54,275 --> 00:48:57,237
- Dos por el precio de uno...
- Por favor, no me sueltes.
529
00:48:57,278 --> 00:48:59,031
Va a ser difícil en
cuanto me mate.
530
00:49:04,661 --> 00:49:07,998
Caballeros... Estos
prisioneros nos guiaran...
531
00:49:08,039 --> 00:49:09,458
...al Tridente.
532
00:49:11,459 --> 00:49:15,547
Capitán... ¿En serio crees
que hallaremos el Tridente?
533
00:49:15,588 --> 00:49:16,882
Maestre Gibbs,
te preocupas mucho.
534
00:49:16,965 --> 00:49:19,468
No hay nada que pudiera
preocuparnos aquí...
535
00:49:22,261 --> 00:49:26,266
- Qué puede salir mal, ¿cierto?
- ¿Este era tu plan?
536
00:49:26,307 --> 00:49:27,768
¿Torturados y
muertos por piratas?
537
00:49:27,892 --> 00:49:29,150
Dijiste que
necesitabas una nave.
538
00:49:29,185 --> 00:49:31,605
- ¿Llamas a esto una nave?
- ¡Corten la soga!
539
00:49:40,280 --> 00:49:42,199
Prepárense para el golpe.
540
00:49:58,589 --> 00:50:00,843
Mi amada tripulación...
Al fin...
541
00:50:00,883 --> 00:50:01,802
Hacia el mar será.
542
00:50:01,843 --> 00:50:02,720
GAVIOTA MUERTA
543
00:50:13,104 --> 00:50:14,189
Algo salió mal.
544
00:50:33,666 --> 00:50:35,252
¡Si flota!
545
00:50:39,130 --> 00:50:41,133
Barco al frente.
546
00:50:48,556 --> 00:50:49,558
Señor...
547
00:50:51,225 --> 00:50:54,980
Nunca podríamos cuestionar sus
razones siendo el Capitán...
548
00:50:55,021 --> 00:50:56,231
...pero...
549
00:50:57,023 --> 00:50:59,735
...¿hay alguna razón
como Capitán, de elegir...
550
00:50:59,776 --> 00:51:01,612
...esta dirección
irracional para seguir?
551
00:51:02,528 --> 00:51:04,657
Que los hombres se
preparen para un abordaje,
552
00:51:04,697 --> 00:51:05,783
no dejen sus lugares...
553
00:51:05,823 --> 00:51:07,493
...y que no muestren temor.
554
00:51:13,164 --> 00:51:16,710
¡Capitán! Una nave se
dirige hacia nosotros.
555
00:51:42,902 --> 00:51:46,490
Capitán Salazar... Oí que
buscas a Jack Sparrow.
556
00:52:10,096 --> 00:52:11,849
¡No se muevan!
557
00:52:14,726 --> 00:52:16,312
Y esperen órdenes.
558
00:52:37,165 --> 00:52:40,919
Mi nombre es Capitán Barbossa...
Y ante ti me muestro...
559
00:52:40,960 --> 00:52:44,340
- ... con cordialidad.
- Cordialidad...
560
00:52:44,547 --> 00:52:48,510
¿Escucharon? Este pirata
desea ser cordial.
561
00:52:48,593 --> 00:52:52,389
Permíteme demostrarte mi
cordialidad ahora, hombre...
562
00:52:52,430 --> 00:52:54,600
Cada vez que
golpee mi espada...
563
00:52:55,099 --> 00:52:58,437
...uno de tus hombres morirá,
así que sugiero que hables rápido.
564
00:53:02,565 --> 00:53:04,902
Mejor trata de ser
más veloz Capitán.
565
00:53:08,571 --> 00:53:12,701
- ¿Dónde está Jack Sparrow?
- Jack busca el Tridente.
566
00:53:12,742 --> 00:53:16,121
- No. Los muertos comandan el mar.
- El Tridente controla los mares.
567
00:53:16,245 --> 00:53:19,833
No, no...
No existe un tesoro.
568
00:53:19,874 --> 00:53:21,335
No existe un tesoro...
569
00:53:21,376 --> 00:53:24,171
...que esta vez lo salve...
El morirá igual que tú.
570
00:53:24,212 --> 00:53:26,507
Soy el único que
te guiará a él.
571
00:53:28,091 --> 00:53:31,387
Prometo darte la vida de
Jack al amanecer de mañana.
572
00:53:31,427 --> 00:53:34,723
O podrás tomar la mía entonces...
¿Tenemos un acuerdo?
573
00:53:41,896 --> 00:53:45,234
Guíame a él... Y vivirás
para contar el cuento.
574
00:53:45,650 --> 00:53:47,486
No te fallaré...
575
00:53:47,652 --> 00:53:50,990
Te agradezco,
en nombre de mi tripulación.
576
00:53:55,827 --> 00:53:59,957
Los que quedan pueden venir...
Los vivos suben abordo.
577
00:54:08,298 --> 00:54:10,551
Carina, no tenemos
mucho tiempo,
578
00:54:10,591 --> 00:54:12,094
los muertos navegan
directo a nosotros.
579
00:54:12,135 --> 00:54:14,388
- ¿En serio?
- Sí, yo hablé con ellos.
580
00:54:14,470 --> 00:54:15,472
Hablaste con ellos...
581
00:54:15,513 --> 00:54:17,558
¿Has hablado con Krakens
y sirenas también?
582
00:54:18,016 --> 00:54:19,268
Los Krakens no hablan,
lo saben todos...
583
00:54:19,350 --> 00:54:22,062
Pero claro, no debí
de haberte salvado.
584
00:54:22,645 --> 00:54:25,399
La luna de sangre fue anoche
tal cual la describiste...
585
00:54:25,440 --> 00:54:26,650
Dime lo que te reveló.
586
00:54:26,691 --> 00:54:28,110
¿Y por qué confiaría en ti?
587
00:54:28,234 --> 00:54:30,237
Ya sostuve antes
tu proa, ¿recuerdas?
588
00:54:30,320 --> 00:54:31,196
Fue mi popa...
589
00:54:31,237 --> 00:54:32,823
Claramente tienes que
pasar más tiempo en el mar.
590
00:54:33,197 --> 00:54:35,451
Dime que descubriste y
te prometo que te ayudaré.
591
00:54:35,491 --> 00:54:36,285
No necesito de ayuda.
592
00:54:36,326 --> 00:54:38,078
¿Y por qué acudiste
a mi Carina?
593
00:54:38,536 --> 00:54:40,205
¿Por qué estamos atados
en medio del mar...
594
00:54:40,246 --> 00:54:41,665
...persiguiendo el mismo tesoro?
595
00:54:44,667 --> 00:54:46,378
Me revelo una
pista la luna.
596
00:54:46,669 --> 00:54:48,756
Para liberar el
poder del mar...
597
00:54:49,297 --> 00:54:52,426
- ... debes dividir...
- ¿Dividir?
598
00:54:52,592 --> 00:54:56,263
- ¿Qué significa?
- No estoy segura aún.
599
00:54:58,222 --> 00:54:59,683
Hay que averiguarlo.
600
00:55:01,601 --> 00:55:04,647
- No hay un mapa en este mapa.
- Dame mi diario.
601
00:55:06,356 --> 00:55:08,233
Dame el mapa que ningún
hombre puede leer.
602
00:55:08,274 --> 00:55:09,026
Si pudieras leerlo...
603
00:55:09,108 --> 00:55:10,653
...ya no sería el mapa que
ningún hombre puede leer.
604
00:55:10,693 --> 00:55:12,655
Te lo suplico favor,
ya no discutas con ella.
605
00:55:13,112 --> 00:55:15,157
Pues la mayoría de hombres de
esta nave no saben leer.
606
00:55:15,990 --> 00:55:17,743
Convirtiendo a
todos los mapas...
607
00:55:17,784 --> 00:55:19,745
...en mapas que ningún
hombre puede leer.
608
00:55:19,827 --> 00:55:22,539
Si no puedes leer,
no lo necesitas, ni a mí.
609
00:55:23,748 --> 00:55:26,794
Deja empiezo otra vez...
Enséñame el mapa.
610
00:55:27,585 --> 00:55:29,755
No puedo...
Ni siquiera existe.
611
00:55:30,296 --> 00:55:32,967
- ¡Es una Bruja!
- Soy una astrónoma.
612
00:55:34,175 --> 00:55:37,554
- Ella cría asnos.
- ¿Qué? No...
613
00:55:37,595 --> 00:55:41,266
- Un astrónomo contempla los cielos.
- Si, en un asno.
614
00:55:41,307 --> 00:55:44,937
- ¡No, no hay ningún asno!
- ¿Y con que los reproduces?
615
00:55:45,311 --> 00:55:49,400
Permíteme simplificar esta
ecuación... Dame el mapa...
616
00:55:51,150 --> 00:55:56,657
O liquidó... A él,
lo liquidaré a él.
617
00:55:58,992 --> 00:56:01,787
Adelante... Estás mintiendo.
618
00:56:03,037 --> 00:56:04,665
Y tú te ruborizas.
619
00:56:06,416 --> 00:56:07,710
Arrójenlo por la borda.
620
00:56:12,171 --> 00:56:14,216
Le decimos surcar
en la quilla.
621
00:56:15,049 --> 00:56:17,469
Arrojaremos al mar
al joven Henry...
622
00:56:18,928 --> 00:56:21,432
Y vamos a arrastrarlo
por debajo de la nave.
623
00:56:21,639 --> 00:56:22,683
Muy bien.
624
00:56:23,182 --> 00:56:25,602
- ¿Qué esperan?
- Carina, no me parece que...
625
00:56:26,853 --> 00:56:29,440
Jamás mentimos.
Trata de decir algo.
626
00:56:29,731 --> 00:56:32,359
No, no, no tenemos
comida abordo. Lo siento.
627
00:56:33,484 --> 00:56:35,279
Tal vez tenga
suerte de ahogarse,
628
00:56:35,320 --> 00:56:37,823
antes de ser despedazado
por los percebes.
629
00:56:37,989 --> 00:56:40,200
- ¿Percebes?
- Con cientos de navajas...
630
00:56:40,241 --> 00:56:43,245
...en sus espaldas. Y claro,
la sangre atrae a los tiburones.
631
00:56:43,286 --> 00:56:43,954
¿Tiburones?
632
00:56:43,995 --> 00:56:46,498
- ¡Al frente un tiburón!
- ¿Donde?
633
00:56:46,623 --> 00:56:49,835
Yo diría que nadar no es
su principal preocupación.
634
00:56:50,293 --> 00:56:51,503
El mapa está ahí...
635
00:56:52,003 --> 00:56:54,089
- ¿Donde?
- ¿En la punta de tu dedo?
636
00:56:54,130 --> 00:56:56,508
No... En los cielos.
637
00:56:56,758 --> 00:56:58,469
Ese diario va a
guiarme a un mapa,
638
00:56:58,509 --> 00:56:59,595
oculto en las estrellas.
639
00:56:59,677 --> 00:57:02,181
Súbanlo, lo
encontraré esta noche.
640
00:57:02,305 --> 00:57:03,974
Lo siento, no puedo subirlo.
641
00:57:04,015 --> 00:57:05,351
¿Por qué no te asomas?
642
00:57:08,561 --> 00:57:11,231
Ya lo dije antes...
¡Ruborizada!
643
00:57:17,528 --> 00:57:18,989
¡Sucio pirata!
644
00:57:23,618 --> 00:57:27,081
La sangre ha teñido los mares,
un marino llego a las costas...
645
00:57:27,121 --> 00:57:30,668
...hablando del Tridente y
buscaba a Jack Sparrow.
646
00:57:30,833 --> 00:57:33,629
El mismo pirata que salvo
a una Bruja de la horca.
647
00:57:33,920 --> 00:57:37,007
- No es una Bruja.
- Pero tú sí...
648
00:57:38,257 --> 00:57:42,346
- Y nos ayudarás.
- ¿Tiene miedo, Teniente?
649
00:57:43,012 --> 00:57:46,934
¿Ha visto arder barcos y se pregunta
si puede salvar a los suyos?
650
00:57:47,976 --> 00:57:53,607
- ¿Si el Tridente es real?
- Quiero que leas ese muro por mí.
651
00:57:53,815 --> 00:57:56,443
O morirás... El imperio
británico tendrá...
652
00:57:56,484 --> 00:58:00,739
...el Tridente y regirá el mar...
Dime adónde irá el pirata...
653
00:58:00,780 --> 00:58:02,116
...junto con esa Bruja.
654
00:58:03,241 --> 00:58:07,788
Su destino yace en estas
estrellas... Voy a fijar su curso.
655
00:58:33,396 --> 00:58:34,982
No con cola de espagueti...
656
00:58:36,149 --> 00:58:37,693
¿Por qué me molesté
en acudir a ti?
657
00:58:37,817 --> 00:58:40,112
Los muertos nos persiguen
y tú no haces nada.
658
00:58:40,486 --> 00:58:43,782
- ¿Llamas a esto nada?
- Estás borracho y estás durmiendo.
659
00:58:43,865 --> 00:58:47,745
Mi punto exactamente,
hago dos cosas a la vez.
660
00:58:48,036 --> 00:58:50,456
No puedes salvar lo
insalvable amigo.
661
00:58:51,956 --> 00:58:53,917
Te guste o no Jack,
vas a ayudarme...
662
00:58:53,958 --> 00:58:55,919
Liberaré a mi padre
de su maldición.
663
00:58:58,421 --> 00:59:00,674
La próxima vez que levantes
una espada, muchacho...
664
00:59:01,591 --> 00:59:03,719
Será la última vez.
665
00:59:19,901 --> 00:59:23,781
¿Puedo sugerir que la
seduzcas con bellos cumplidos?
666
00:59:24,989 --> 00:59:26,825
Yo vine por mi
padre, nada más.
667
00:59:27,659 --> 00:59:30,496
Lo sabía,
embelesado completamente.
668
00:59:31,162 --> 00:59:34,708
Ahora, una pequeña sugerencia
si cortejas a una morena...
669
00:59:34,749 --> 00:59:36,585
Jamás pretendas
a su hermana.
670
00:59:36,626 --> 00:59:40,089
Pero, si no puedes evitar
a la encantadora hermana...
671
00:59:40,588 --> 00:59:42,716
...mata al hermano, sabes.
672
00:59:44,509 --> 00:59:46,220
No, no sé nada.
673
00:59:48,262 --> 00:59:52,726
¿Quién te hirió? Por cierto ese
pequeño pedazo de sabiduría...
674
00:59:52,767 --> 00:59:56,271
- ... te cuesta cinco piezas.
- No voy a pagarte por eso.
675
00:59:56,312 --> 00:59:58,065
Nunca digas eso a una mujer.
676
01:00:13,162 --> 01:00:16,208
Sólo porque no puedas ver algo,
no significa que no esté ahí...
677
01:00:17,625 --> 01:00:18,877
¿Igual que el mapa?
678
01:00:21,045 --> 01:00:22,381
Debo hallarlo...
679
01:00:23,589 --> 01:00:25,384
Es mi única conexión
con lo que soy...
680
01:00:26,134 --> 01:00:27,845
Y quien fue mi padre.
681
01:00:29,178 --> 01:00:30,472
Así que ambos pasamos
nuestras vidas...
682
01:00:30,555 --> 01:00:31,932
...buscando a
nuestros padres.
683
01:00:33,433 --> 01:00:35,394
Quizás tú y yo somos más
parecidos de lo que crees.
684
01:00:52,285 --> 01:00:54,788
El sol se asoma...
Se agotó el tiempo.
685
01:00:57,665 --> 01:01:00,085
No quiero disentir, pero la
precisión de nuestro acuerdo...
686
01:01:00,209 --> 01:01:01,503
...era al salir el sol.
687
01:01:01,586 --> 01:01:04,757
Es la primera luz, muy
diferente a un sol saliente.
688
01:01:04,797 --> 01:01:08,344
- Y sé que eres un hombre de honor.
- Honor, no sabes nada de mí.
689
01:01:08,384 --> 01:01:11,305
Sé lo que se siente ser
vencido por Jack Sparrow.
690
01:01:11,346 --> 01:01:14,224
- Es un enemigo de los dos.
- No sabes quién soy.
691
01:01:15,850 --> 01:01:20,481
He oído historias de un poderoso
Capitán español... El Matador del Mar.
692
01:01:20,647 --> 01:01:24,693
Un hombre que azotó el mar...
Cazó y eliminó a miles de hombres.
693
01:01:24,734 --> 01:01:26,070
No, no, no. Hombres no...
694
01:01:26,110 --> 01:01:26,904
No...
695
01:01:27,779 --> 01:01:29,490
¡Piratas! ¿Sí?
696
01:01:31,866 --> 01:01:33,160
Piratas.
697
01:01:38,581 --> 01:01:41,919
Los piratas han infectado
los mares por generaciones.
698
01:01:41,960 --> 01:01:45,214
Tomaron la vida de mi padre
y de su padre también.
699
01:01:45,505 --> 01:01:48,968
Así que juré acabar con esta
plaga de una vez por todas.
700
01:01:49,008 --> 01:01:52,388
Y eso es lo que hice,
destruí a docenas de naves.
701
01:01:58,309 --> 01:02:02,439
Los últimos se unieron
y trataron de vencerme.
702
01:02:02,939 --> 01:02:05,526
Pero pronto comprendieron
que era inútil.
703
01:02:17,203 --> 01:02:19,832
Nada podía detener
al Sigilosa María.
704
01:02:20,873 --> 01:02:22,751
Disparen bajo la
línea de protección.
705
01:02:22,786 --> 01:02:23,961
¡Vamos, vamos!
706
01:02:27,005 --> 01:02:29,300
¡Sujétense fuerte!
707
01:02:37,932 --> 01:02:41,520
El mar al fin era... Puro.
708
01:02:42,437 --> 01:02:45,983
Sus ruines insignias ya
no mancillarían al mar.
709
01:02:54,490 --> 01:02:56,118
Le suplican piedad.
710
01:02:57,327 --> 01:02:59,997
¿Piedad?
711
01:03:01,372 --> 01:03:02,875
No hay piedad.
712
01:03:09,088 --> 01:03:10,299
Prepárense.
713
01:03:17,972 --> 01:03:19,016
¡Fuego!
714
01:03:28,149 --> 01:03:30,361
Depende de ti ahora Jack.
715
01:03:32,487 --> 01:03:36,617
Esta brújula apunta a
lo que anhelas más...
716
01:03:38,785 --> 01:03:41,664
Jamás la traiciones.
717
01:04:12,819 --> 01:04:15,155
El Triángulo del Diablo...
718
01:04:16,489 --> 01:04:21,203
Las última de sus naves
ardían ante mis ojos.
719
01:04:22,745 --> 01:04:26,917
Y en ese momento de la...
Victoria...
720
01:04:27,333 --> 01:04:29,169
Fue cuando lo escuche...
721
01:04:29,502 --> 01:04:30,504
¡Oye!
722
01:04:30,545 --> 01:04:33,007
Espera Capitán Sal.
723
01:04:33,298 --> 01:04:36,468
Una nave trataba de
escapar entre el humo.
724
01:04:36,634 --> 01:04:39,054
Que bello día para navegar,
¿no crees?
725
01:04:39,262 --> 01:04:40,389
Y ahí...
726
01:04:40,888 --> 01:04:45,853
En el nido del cuervo,
estaba un jovencito pirata...
727
01:04:45,893 --> 01:04:48,147
Como yo lo veo,
sólo quedamos los dos.
728
01:04:48,938 --> 01:04:51,400
Si te rindes ahora,
te dejo vivir, es simple.
729
01:04:51,441 --> 01:04:54,737
Parado ahí parecía
una avecilla así.
730
01:04:55,612 --> 01:04:57,865
A partir de ese día
se ganó el nombre...
731
01:04:57,905 --> 01:05:00,868
...que me perseguiría por el
resto de mis días.
732
01:05:02,744 --> 01:05:04,163
Jack "el gorrión".
733
01:05:04,579 --> 01:05:08,375
Muy bien, si te rindes ante
mi ahora, te dejaré vivir.
734
01:05:09,709 --> 01:05:11,962
Voy a dejarte vivir.
735
01:05:18,092 --> 01:05:19,386
Este muchacho...
736
01:05:19,636 --> 01:05:22,389
Este muchacho se estaba
burlando de mi poder...
737
01:05:22,430 --> 01:05:25,142
Así que lo seguí...
Sabiendo de que sentiría...
738
01:05:25,183 --> 01:05:29,897
...mi cuchillo en su cuello, y
que al morir él, al fin yo...
739
01:05:29,937 --> 01:05:31,482
...habría acabado
con el linaje pirata.
740
01:05:36,527 --> 01:05:37,613
¡Vayan por él!
741
01:05:38,988 --> 01:05:41,533
Todos en medio.
Enfilen a los cabos.
742
01:05:43,993 --> 01:05:45,537
¡Preparen el tiraje!
743
01:05:45,662 --> 01:05:46,705
A babor.
744
01:05:48,957 --> 01:05:50,084
¡Arrójenlo ya!
745
01:06:11,938 --> 01:06:13,315
Están dando la vuelta.
746
01:07:23,176 --> 01:07:24,345
¿Qué es todo esto?
747
01:07:27,847 --> 01:07:30,351
Tributo... Señor.
748
01:08:00,296 --> 01:08:02,132
Él me lo arrebató todo.
749
01:08:02,840 --> 01:08:05,844
Y me lleno de furia...
750
01:08:08,596 --> 01:08:09,890
...y dolor...
751
01:08:11,891 --> 01:08:14,395
Y aquí es donde
termina el cuento.
752
01:08:16,980 --> 01:08:18,899
Aún no Capitán, ahí...
753
01:08:19,816 --> 01:08:21,527
Cumplí la promesa.
754
01:08:45,925 --> 01:08:47,678
¿Entonces dice
que tiene el mapa,
755
01:08:47,719 --> 01:08:49,096
pero es la única
que lo puede seguir?
756
01:08:49,262 --> 01:08:51,682
- ¿Hay que liquidarla?
- Déjenla en paz...
757
01:08:51,723 --> 01:08:54,351
- Ella nos guiará al Tridente.
- Llevas horas diciendo eso.
758
01:08:54,392 --> 01:08:57,938
Hay dos cosas seguras, las
estrellas de día no brillan.
759
01:08:58,104 --> 01:08:59,857
Y ella se olvidó del asno...
760
01:09:00,273 --> 01:09:03,235
¿Cómo se llega a un espacio
donde no existe tierra...
761
01:09:03,318 --> 01:09:04,612
...en ningún mapa?
762
01:09:05,945 --> 01:09:08,699
Este cronómetro tiene la
hora exacta de Londres.
763
01:09:09,032 --> 01:09:10,701
Lo voy a usar para
medir la altitud...
764
01:09:10,742 --> 01:09:12,286
...y determinar
así la longitud.
765
01:09:12,827 --> 01:09:15,372
Sólo así sabremos en
donde tenemos que estar.
766
01:09:15,413 --> 01:09:17,916
¿Así que esperas hallar el
Tridente con un cronómetro?
767
01:09:18,041 --> 01:09:19,084
Sí...
768
01:09:19,792 --> 01:09:21,879
Mis cálculos son precisos,
y verdaderos...
769
01:09:22,211 --> 01:09:23,547
Además de astrónoma...
770
01:09:23,588 --> 01:09:25,132
...también soy una horóloga.
771
01:09:30,553 --> 01:09:31,930
No te avergüences querida.
772
01:09:32,180 --> 01:09:35,392
Todos tenemos que ganarnos
la vida, ¿no creen?
773
01:09:36,976 --> 01:09:39,939
- No, soy una horóloga.
- Igual mi mamá.
774
01:09:39,979 --> 01:09:42,900
Pero ella no se
jactaba igual que tú.
775
01:09:43,107 --> 01:09:45,486
¿Dices que tu madre se inclinaba
hacia el estudio académico?
776
01:09:45,568 --> 01:09:49,949
Más bien era, reclinación...
Horizontal.
777
01:09:50,949 --> 01:09:53,327
La horología es el
estudio del tiempo.
778
01:09:53,368 --> 01:09:55,537
Y ella estaba
atenta a su reloj.
779
01:09:55,745 --> 01:09:56,956
Puedo dar fe de eso.
780
01:09:58,790 --> 01:10:02,294
Así que nadie puede hallar
la X, más que tú, ¿verdad?
781
01:10:02,543 --> 01:10:03,212
No.
782
01:10:03,252 --> 01:10:05,464
- ¿Y el asno?
- ¡Se avecina una nave!
783
01:10:08,007 --> 01:10:08,884
Salazar...
784
01:10:13,304 --> 01:10:15,933
Jack, los muertos no descansaran
hasta obtener su venganza.
785
01:10:15,974 --> 01:10:16,767
¿Muertos?
786
01:10:17,016 --> 01:10:17,893
No, no, los muertos...
787
01:10:17,934 --> 01:10:20,604
- ... no eran parte del trato.
- Nunca debimos seguir...
788
01:10:20,645 --> 01:10:22,856
...a un pirata sin suerte
y a una bruja al mar.
789
01:10:22,897 --> 01:10:24,692
Ya, es todo.
Hay que matarlos a todos.
790
01:10:25,608 --> 01:10:28,612
Mátenme y moriré...
791
01:10:29,112 --> 01:10:33,117
Y entonces los otros muertos,
no podrán vengarse...
792
01:10:34,075 --> 01:10:35,494
...de mí, porque...
793
01:10:35,702 --> 01:10:37,329
- Morí.
- ¿Qué?
794
01:10:37,412 --> 01:10:39,331
Por ese lado... Tiene razón.
795
01:10:39,372 --> 01:10:40,124
Tengo razón.
796
01:10:40,290 --> 01:10:42,084
¿Todos los piratas
son tan estúpidos?
797
01:10:42,125 --> 01:10:44,086
Sí.
798
01:10:44,210 --> 01:10:45,796
¿Qué vamos a hacer?
799
01:10:46,587 --> 01:10:47,756
Siendo Capitán...
800
01:10:49,048 --> 01:10:50,634
Puedo sugerirles...
801
01:10:55,221 --> 01:10:57,308
¿Motín? ¿Tenías que
sugerir un motín?
802
01:10:57,348 --> 01:10:58,851
Carina, se acercan
los muertos.
803
01:10:58,933 --> 01:11:02,313
Pues yo escojo no creer...
En tonterías sobrenaturales.
804
01:11:02,353 --> 01:11:04,023
¿No ves que está
detrás de nosotros?
805
01:11:17,994 --> 01:11:19,830
- ¡Arrójenlos!
- Si.
806
01:11:19,871 --> 01:11:21,165
- ¡Arrójenlos!
- A la orden.
807
01:11:28,338 --> 01:11:29,214
¿Qué estás haciendo?
808
01:11:29,255 --> 01:11:30,716
Los hombres en esa
nave buscan a Jack.
809
01:11:30,757 --> 01:11:32,009
Y Jack está en este bote.
810
01:11:32,050 --> 01:11:33,302
Mejor nado a la playa.
811
01:11:33,343 --> 01:11:36,221
Ni se te ocurra hacer justo
lo que yo haría si fuera tú.
812
01:11:36,304 --> 01:11:38,891
- ¡Carina ya basta!
- No, no, no, no te detengas.
813
01:11:39,140 --> 01:11:41,393
- Esto ha ido muy lejos...
- No, claro que no...
814
01:11:41,934 --> 01:11:44,855
No lo escuches amor.
Continua, continua.
815
01:11:51,152 --> 01:11:54,573
- Por qué, le faltaba poquito.
- Vi sus tobillos.
816
01:11:54,656 --> 01:11:57,159
Y habrías visto aún más, si te
hubieras quedado callado.
817
01:12:15,343 --> 01:12:16,971
Maten al gorrión.
818
01:12:33,861 --> 01:12:35,656
Eso no es bueno, ¿cierto?
819
01:12:36,489 --> 01:12:39,159
Rema hombre,
rápido... ¡Más rápido!
820
01:12:39,367 --> 01:12:41,161
No, estoy harto.
821
01:12:42,328 --> 01:12:43,664
Yo me voy con ella...
822
01:12:44,497 --> 01:12:47,751
¿Me dejas por una
horóloga en ropa interior?
823
01:12:47,792 --> 01:12:48,669
Sí...
824
01:12:50,336 --> 01:12:51,964
Hombres, todos son iguales.
825
01:13:02,181 --> 01:13:03,017
Tiburón.
826
01:13:28,249 --> 01:13:29,335
¡Henry!
827
01:13:51,689 --> 01:13:53,067
No parece estar funcionando.
828
01:13:53,107 --> 01:13:55,194
No, estaremos bien,
estaremos bien.
829
01:14:14,963 --> 01:14:17,049
- ¿Cómo hicieron eso?
- Tenemos que nadar.
830
01:14:17,298 --> 01:14:19,426
Yo los distraigo. ¡Ya!
831
01:14:24,889 --> 01:14:25,724
¡Ahora!
832
01:15:06,514 --> 01:15:08,267
¡Henry!
833
01:15:58,900 --> 01:16:01,695
Hola... Jack Sparrow.
834
01:16:03,738 --> 01:16:05,449
Jack Sparrow...
835
01:16:05,490 --> 01:16:06,575
¿En español?
836
01:16:14,207 --> 01:16:15,751
- Malditos.
- Lo sé.
837
01:16:16,542 --> 01:16:18,629
No son capaces
de tocar tierra.
838
01:16:19,379 --> 01:16:21,256
- Ya lo sabía.
- ¡Malditos!
839
01:16:25,009 --> 01:16:28,389
- ¡Carina!
- Pronto pagarás por lo que me hiciste.
840
01:16:28,429 --> 01:16:30,515
No, no, no. En serio,
no tienes que molestarte.
841
01:16:30,550 --> 01:16:32,565
- ¡Carina!
- Quisiera quedarme a charlar...
842
01:16:32,600 --> 01:16:36,438
- ... pero mi mapa está huyendo.
- Esperaré aquí, por ti.
843
01:16:36,980 --> 01:16:40,025
¿Para qué esperar por mí?
Para que esperar por mí.
844
01:16:56,791 --> 01:16:57,960
¡Piratas!
845
01:17:12,765 --> 01:17:13,684
Scrum.
846
01:17:14,225 --> 01:17:15,102
¿Capitán?
847
01:17:15,184 --> 01:17:17,688
Jack siempre me dijo que si
algo le pasaba a él...
848
01:17:17,729 --> 01:17:21,483
- ... te quería a ti como Capitán.
- Si, pero ellos votaron por ti.
849
01:17:21,524 --> 01:17:23,193
Por eso ahora llevas
ese gorro de Capitán.
850
01:17:23,276 --> 01:17:25,571
Sea como sea,
esos fueron sus deseos...
851
01:17:25,612 --> 01:17:27,781
...así que se bueno
y toma el timón.
852
01:17:27,822 --> 01:17:28,949
Y ahora lo serás tú.
853
01:17:30,116 --> 01:17:35,456
- Toma el gorro del Capitán.
- Es el mejor momento de mi vida.
854
01:17:38,499 --> 01:17:40,252
Golpearemos a su
Capitán sin cesar...
855
01:17:40,293 --> 01:17:42,212
...hasta que revele
adonde se dirigen.
856
01:17:44,756 --> 01:17:48,010
- ¡Carina!
- Yo sé lo que te aflige muchacho.
857
01:17:48,051 --> 01:17:50,220
El cosquilleo que
no puedes rascarte.
858
01:17:50,595 --> 01:17:53,182
Carina es la única que sabe
como hallar el Tridente.
859
01:17:53,306 --> 01:17:55,476
- Y no la amo, ¿sí?
- ¿Amor?
860
01:17:55,767 --> 01:17:57,811
¿Quién dijo algo de amor,
de que estás hablando?
861
01:17:57,852 --> 01:17:58,896
Lo que no se puede rascar.
862
01:17:59,228 --> 01:18:01,315
Sarna, yo hablaba
de la sarna.
863
01:18:01,356 --> 01:18:03,609
Pequeños ácaros que
se meten en tu piel.
864
01:18:03,858 --> 01:18:05,861
Al menos a mí,
me han afligido por años.
865
01:18:05,902 --> 01:18:07,029
¡Ay, no!
866
01:18:07,070 --> 01:18:09,406
LA BAHÍA DEL VERDUGO
EXTRAÑOS NO SON
BIENVENIDOS
867
01:18:09,697 --> 01:18:10,866
¡Auxilio!
868
01:18:11,866 --> 01:18:14,203
- ¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
- ¡Carina!
869
01:18:15,286 --> 01:18:17,873
- Henry, ayúdame.
- ¡Sálvala!
870
01:18:19,374 --> 01:18:20,793
Por órdenes del Rey...
871
01:18:20,833 --> 01:18:22,920
...los sentencio
a todos a muerte.
872
01:18:23,753 --> 01:18:28,300
Hay que contarnos donde están
los tesoros que escondimos...
873
01:18:28,341 --> 01:18:30,386
...sólo en caso de
que uno sobreviva.
874
01:18:30,421 --> 01:18:31,637
Es una buena idea.
875
01:18:32,136 --> 01:18:35,307
- Vas primero.
- Mi tesoro lo sepulté...
876
01:18:35,348 --> 01:18:37,810
...entre dos palmeras cruzadas
en una tumba sin lapida.
877
01:18:37,850 --> 01:18:40,187
En Aruba. ¿Qué tal el tuyo?
878
01:18:41,354 --> 01:18:42,731
La verdad no tengo.
879
01:18:42,772 --> 01:18:44,483
¡Me prometiste la
sangre de Jack!
880
01:18:44,524 --> 01:18:45,901
¡Pero Jack está atrapado!
881
01:18:46,359 --> 01:18:49,655
- No escapará jamás de esa Isla.
- ¡Está en tierra!
882
01:18:55,910 --> 01:18:56,870
Hola.
883
01:19:01,416 --> 01:19:02,960
Honraré nuestro trato.
884
01:19:03,084 --> 01:19:04,878
Mis hombres y yo
iremos a la orilla.
885
01:19:05,044 --> 01:19:07,131
El inmundo
traidor será tuyo.
886
01:19:07,505 --> 01:19:09,425
- Ante mi honor...
- ¿Honor?
887
01:19:09,966 --> 01:19:12,011
¿Qué honor, hombre?
¿Qué honor?
888
01:19:12,135 --> 01:19:14,722
- Tú no conoces lo que es el honor.
- Perdona mi vida...
889
01:19:15,054 --> 01:19:17,391
...y yo te traeré
al pequeño gorrión.
890
01:19:17,432 --> 01:19:19,143
¿Tenemos un acuerdo?
891
01:19:19,767 --> 01:19:21,145
¿Un acuerdo?
892
01:19:35,366 --> 01:19:38,954
Despierta,
despierta Sparrow...
893
01:19:42,248 --> 01:19:45,002
Despierta,
despierta Sparrow...
894
01:19:46,836 --> 01:19:48,422
Despierta Sparrow.
895
01:19:48,880 --> 01:19:52,760
- Es hora de pagar tu deuda.
- ¿Pig?
896
01:19:53,635 --> 01:19:54,678
¿Pig Kelly?
897
01:19:55,887 --> 01:19:58,849
- Mi viejo amigo...
- ¿Amigo?
898
01:19:59,182 --> 01:20:00,851
¿Oyeron eso muchachos?
899
01:20:01,517 --> 01:20:04,813
Este sucio pirata me
debe un botín de plata...
900
01:20:04,854 --> 01:20:07,858
...y el destino lo trajo
a la Bahía del Verdugo...
901
01:20:07,899 --> 01:20:10,903
...donde saldará su deuda,
aquí y ahora.
902
01:20:11,819 --> 01:20:14,907
Lo haré, lo haré Pig.
Nombra tu precio.
903
01:20:14,948 --> 01:20:17,743
Su nombre es Beatrice...
904
01:20:20,703 --> 01:20:23,207
Y es mi pobre
hermana viuda...
905
01:20:26,042 --> 01:20:27,378
¿Qué, qué es eso?
906
01:20:27,418 --> 01:20:29,338
Está buscando a un
hombre respetable...
907
01:20:30,296 --> 01:20:32,883
- Pero tú deberás bastar.
- Royce, terminemos con esto.
908
01:20:33,007 --> 01:20:34,802
No, ¿por qué?
¿Por qué me van a casar?
909
01:20:34,842 --> 01:20:37,388
Para que hagas una mujer
respetable de ella, Jack.
910
01:20:37,470 --> 01:20:40,224
Felicidades, es
el día de tu boda.
911
01:20:41,557 --> 01:20:42,518
¿Comenzamos ya?
912
01:20:42,558 --> 01:20:45,312
Nos espera la luna
de miel en el granero.
913
01:20:49,691 --> 01:20:52,194
No, no, no... Pig.
914
01:20:52,235 --> 01:20:55,406
Como puedo honestamente hacer
una mujer respetable de eso.
915
01:20:55,446 --> 01:20:57,324
De esa... Ella...
Digo... Ella.
916
01:21:01,077 --> 01:21:03,622
- ¿Qué son esas cosas?
- Nuestros hijos...
917
01:21:04,205 --> 01:21:06,375
Mejor trata de no
mirarlos a los ojos.
918
01:21:06,499 --> 01:21:08,669
Llamen al padrino y
a la dama, ¿pueden?
919
01:21:10,086 --> 01:21:11,422
Lo miré a los ojos.
920
01:21:11,462 --> 01:21:13,799
Pon tu mano en la Biblia.
921
01:21:14,632 --> 01:21:16,635
- Tengo sarna.
- Igual yo.
922
01:21:17,635 --> 01:21:19,763
Pon tu mano en la Biblia.
923
01:21:20,471 --> 01:21:21,765
Mojo la cama.
924
01:21:22,223 --> 01:21:23,642
Di que aceptas...
925
01:21:24,726 --> 01:21:27,938
- O pongo una bala en tu cráneo.
- Jack, van a asesinarnos.
926
01:21:27,979 --> 01:21:29,565
- ¡No me importa!
- Sólo dí que aceptas.
927
01:21:29,647 --> 01:21:32,359
- Última oportunidad Jack.
- Alto... Dudo que...
928
01:21:32,609 --> 01:21:35,195
- ... esto sea legal...
- Esto no es legal.
929
01:21:35,528 --> 01:21:36,655
¡Es cierto!
930
01:21:36,738 --> 01:21:39,158
¿Algún hombre aquí
se opone a esta unión?
931
01:21:39,741 --> 01:21:42,328
- Yo sí.
- Felicidades...
932
01:21:42,368 --> 01:21:43,954
Puede besar a la novia.
933
01:21:56,424 --> 01:21:59,595
- ¿Te gustan los mariscos, no?
- ¡Mi beso!
934
01:22:02,972 --> 01:22:05,267
Jack...
Nos vemos de nuevo.
935
01:22:06,351 --> 01:22:07,478
¡Hector!
936
01:22:07,769 --> 01:22:10,314
Él es mi mejor amigo
en todo el mundo.
937
01:22:10,355 --> 01:22:13,108
Siempre supe que sentarías
cabeza, eventualmente.
938
01:22:13,149 --> 01:22:14,485
¿Y me trajiste un regalo?
939
01:22:16,819 --> 01:22:18,072
Con eso bastará.
940
01:22:20,406 --> 01:22:23,994
Te ves maravilloso. Se ve
ligera la pierna y tu paso.
941
01:22:25,078 --> 01:22:26,372
¿Te creció otra pierna?
942
01:22:26,496 --> 01:22:28,874
¿Capitán, no es tiempo
de volver con Salazar...
943
01:22:29,123 --> 01:22:31,502
...e intercambiar la vida del
Señor Sparrow por la nuestra?
944
01:22:31,834 --> 01:22:35,923
Si, podríamos. Pero he venido
por el Tridente de Poseidón.
945
01:22:36,881 --> 01:22:38,425
¿Traicionará a los
muertos entonces?
946
01:22:38,508 --> 01:22:39,635
¡Hizo una promesa!
947
01:22:39,842 --> 01:22:43,764
Y mataré con él al ser que se
adueñó de mi dominio del mar.
948
01:22:43,805 --> 01:22:45,891
Por mucho que
adoro este plan...
949
01:22:46,140 --> 01:22:49,812
No hay barco que le gane a
ese triste desecho de nave.
950
01:22:49,852 --> 01:22:51,480
Pero hay un barco, Jack...
951
01:22:51,521 --> 01:22:52,940
...la nave más veloz que conozco.
952
01:22:52,981 --> 01:22:56,860
El Perla... Atrapado en esa
botella por Barba Negra...
953
01:22:56,943 --> 01:22:58,570
...cinco inviernos atrás.
954
01:23:00,446 --> 01:23:03,492
Y por el poder de la espada
soberana de esa rata...
955
01:23:03,616 --> 01:23:09,123
...libero este día al Perla Negra,
a su forma legítima y gloriosa.
956
01:23:20,091 --> 01:23:21,385
¡Alístense!
957
01:23:22,260 --> 01:23:23,679
Todos prepárense.
958
01:23:24,178 --> 01:23:24,888
Ya viene.
959
01:23:24,971 --> 01:23:26,890
¡Ya viene!
¡Ya viene! Pronto.
960
01:23:31,894 --> 01:23:34,315
Todos a un lado...
961
01:23:35,815 --> 01:23:37,234
¡Ya viene!
962
01:23:52,915 --> 01:23:54,418
Se encogió.
963
01:23:55,084 --> 01:23:56,754
¿Por qué no se desencoge?
964
01:23:57,754 --> 01:23:59,298
Tal vez tiene frio...
965
01:23:59,422 --> 01:24:00,966
Necesita al mar.
966
01:24:15,271 --> 01:24:16,899
Era una fina nave.
967
01:24:55,478 --> 01:24:58,107
Hay espacio para
un sólo Capitán.
968
01:25:00,733 --> 01:25:04,321
- Bestia inmunda.
- Hora de levantar a los muertos.
969
01:25:11,119 --> 01:25:13,289
El único lugar
seguro es la tierra.
970
01:25:13,413 --> 01:25:15,207
¿Por qué nos
alejamos de tierra?
971
01:25:15,707 --> 01:25:16,709
¿Nadie sabe?
972
01:25:17,250 --> 01:25:19,670
Capitán...
Tu mapa está incompleto.
973
01:25:19,961 --> 01:25:22,715
Puedo guiarlos al Tridente,
si tan sólo confiaran en mí.
974
01:25:23,715 --> 01:25:25,884
¿No escuchaste
nada de lo que dije?
975
01:25:26,217 --> 01:25:27,386
Lo que dices...
976
01:25:27,427 --> 01:25:29,930
¿Es que esa estrella
finge ser un mapa?
977
01:25:30,096 --> 01:25:32,558
Señor, no hay ninguna
Isla, en ningún mapa,
978
01:25:32,599 --> 01:25:34,476
que apoye lo que
dice la mujer.
979
01:25:34,517 --> 01:25:36,353
Capitán,
no necesitas entenderla.
980
01:25:36,561 --> 01:25:37,980
Sólo créele.
981
01:25:39,105 --> 01:25:40,566
¿Nadie?
982
01:25:52,619 --> 01:25:56,040
Con algo puntiagudo tal vez
podría abrir la cerradura.
983
01:25:57,332 --> 01:25:59,376
Aquí no encontrarás
nada con punta.
984
01:26:06,591 --> 01:26:08,844
No te muevas,
repugnante rata.
985
01:26:09,135 --> 01:26:12,431
Capitán, ¡déjenme! Ya no
quiero ser más el Capitán.
986
01:26:21,773 --> 01:26:22,816
¡Libérenlos!
987
01:26:25,068 --> 01:26:29,448
Señor, no va a permitir que
una mujer guie la nave, ¿o sí?
988
01:26:29,489 --> 01:26:32,743
Nos llevará a su estrella...
O moriremos todos juntos.
989
01:26:52,387 --> 01:26:55,391
El Perla Negra...
Navega otra vez.
990
01:26:55,431 --> 01:26:57,268
¡Sí!
991
01:26:58,476 --> 01:27:01,105
Esta nave... Los malditos...
992
01:27:02,105 --> 01:27:03,899
No puede haber
explicación lógica.
993
01:27:03,940 --> 01:27:05,985
Los mitos del mar
son reales, Carina.
994
01:27:06,317 --> 01:27:08,362
Me alegra que al fin
veas que te equivocaste.
995
01:27:08,486 --> 01:27:09,446
¿Equivocarme?
996
01:27:11,614 --> 01:27:12,950
Tal vez tengo dudas...
997
01:27:12,991 --> 01:27:14,868
Esa es la peor
disculpa que haya oído.
998
01:27:14,951 --> 01:27:16,745
¿Disculpa?
¿Por qué me disculparía?
999
01:27:16,828 --> 01:27:18,998
Porque los muertos nos
persiguen, y es una nave...
1000
01:27:19,080 --> 01:27:21,125
...que estaba en una botella...
¿Dónde está tu ciencia en eso?
1001
01:27:21,291 --> 01:27:23,752
Bien, si me disculparé.
1002
01:27:24,419 --> 01:27:25,212
Adelante, entonces...
1003
01:27:25,378 --> 01:27:27,298
Aunque lo justo es que tú
te disculpes conmigo...
1004
01:27:27,338 --> 01:27:30,092
...pues mi vida está amenazada
por piratas y muertos.
1005
01:27:30,133 --> 01:27:32,303
En los que lamento decir,
que ahora ya crees.
1006
01:27:32,677 --> 01:27:33,929
Disculpa aceptada.
1007
01:27:36,014 --> 01:27:37,474
Subiré a hacer de vigía.
1008
01:27:38,057 --> 01:27:39,810
¡Qué bueno que
estemos de acuerdo!
1009
01:27:49,319 --> 01:27:52,031
- Alisten las armas.
- Sí Señor. ¡Alisten las armas!
1010
01:27:52,071 --> 01:27:54,158
Esos piratas irán
por el Tridente.
1011
01:28:08,880 --> 01:28:11,008
¿De dónde sacaste
eso jovencita?
1012
01:28:11,633 --> 01:28:14,803
Conozco ese libro...
Fue robado de un barco italiano...
1013
01:28:14,844 --> 01:28:16,972
- ... hace muchos años...
- ¿Robado?
1014
01:28:17,347 --> 01:28:18,641
No, te equivocas.
1015
01:28:18,681 --> 01:28:20,517
Antes tenía un rubí
en la cubierta...
1016
01:28:20,558 --> 01:28:22,603
...que jamás olvidaría.
1017
01:28:25,813 --> 01:28:27,733
Esto me lo
entrego mi padre.
1018
01:28:27,774 --> 01:28:29,902
Que fue claramente
un hombre de ciencia.
1019
01:28:31,903 --> 01:28:34,031
Claramente un
simple ladrón...
1020
01:28:35,448 --> 01:28:37,451
La memoria de mi padre
no será difamada...
1021
01:28:37,492 --> 01:28:39,036
...por la lengua
de un pirata.
1022
01:28:39,702 --> 01:28:41,538
El diario es
mío por derecho.
1023
01:28:41,955 --> 01:28:44,124
Estaba conmigo justo
al pie de un Orfanato.
1024
01:28:44,666 --> 01:28:46,418
Junto con un
nombre y nada más.
1025
01:28:46,751 --> 01:28:48,504
¿Eres una huérfana?
1026
01:28:49,545 --> 01:28:51,006
¿Tu nombre cuál es?
1027
01:28:53,132 --> 01:28:55,386
La más radiante estrella
del Norte me dio mi nombre.
1028
01:29:02,183 --> 01:29:05,437
- ¿Esa sería Carina?
- Carina Smyth.
1029
01:29:07,313 --> 01:29:11,443
- ¿Conoces tus estrellas?
- Soy un Capitán.
1030
01:29:14,904 --> 01:29:17,700
Sé que estrellas seguir
a casa.
1031
01:30:00,908 --> 01:30:02,244
¿Smyth?
1032
01:30:03,244 --> 01:30:05,664
Smyth es un
apellido poco común.
1033
01:30:06,914 --> 01:30:10,419
¿No conocimos a alguien
cuyo apellido era Smyth?
1034
01:30:10,501 --> 01:30:11,837
¡Ya cierra la boca!
1035
01:30:11,961 --> 01:30:13,422
Su nombre era...
1036
01:30:14,047 --> 01:30:15,799
Lo tengo aquí en
la punta de la...
1037
01:30:16,174 --> 01:30:18,010
¿Y si te arranco esa lengua?
1038
01:30:18,051 --> 01:30:19,136
Margaret Smyth...
1039
01:30:20,595 --> 01:30:22,723
Si, ¿hacemos un
acuerdo entonces?
1040
01:30:23,139 --> 01:30:25,643
O, le digo a tu
sabes quién...
1041
01:30:26,100 --> 01:30:28,228
...lo que sabemos los
dos que es verdad.
1042
01:30:28,269 --> 01:30:30,773
El secreto se irá con
los dos a la tumba.
1043
01:30:30,813 --> 01:30:32,650
¿De verdad, es cierto?
Yo fingía.
1044
01:30:32,690 --> 01:30:33,525
¡Yo no!
1045
01:30:33,566 --> 01:30:36,862
Si me matas, no tendrás nada
que ofrecerle a los muertos.
1046
01:30:37,320 --> 01:30:39,156
Tú necesitas de mi...
1047
01:30:40,239 --> 01:30:44,995
Seré muy franco Hector...
Tú eres muy, muy feo...
1048
01:30:45,036 --> 01:30:49,375
¿Cómo pudiste procrear esa
bella criatura que está ahí?
1049
01:30:49,749 --> 01:30:51,251
Margaret falleció...
1050
01:30:51,501 --> 01:30:53,128
...e hice lo más noble
y honroso que...
1051
01:30:53,169 --> 01:30:54,713
...que esta miserable rata
pudo ofrecer.
1052
01:30:55,129 --> 01:30:58,676
Llevé a la bebé a un Orfanato
y olvide su existencia.
1053
01:30:58,967 --> 01:31:01,720
Creí que el rubí le
facilitaría un poco la vida.
1054
01:31:01,761 --> 01:31:04,223
Pero no imaginé que
tomaría esos garabatos...
1055
01:31:04,472 --> 01:31:06,058
...y se forjaría una vida.
1056
01:31:07,350 --> 01:31:09,478
Que la guio de vuelta a mí.
1057
01:31:12,230 --> 01:31:17,319
Creo que esto ahora me pone en
una favorable posición, papito.
1058
01:31:17,360 --> 01:31:19,863
- Dime lo que quieres.
- Quiero mi brújula.
1059
01:31:20,738 --> 01:31:26,120
216 barriles de ron...
Y un mono.
1060
01:31:26,828 --> 01:31:28,872
- ¿Quieres a Jack?
- De cena...
1061
01:31:28,913 --> 01:31:30,833
Quiero cocinarlo.
Voy a cenar al mo...
1062
01:31:31,457 --> 01:31:34,336
No hay trato Jack...
Una joven tan hermosa y lista...
1063
01:31:34,377 --> 01:31:38,674
...no creerá jamás que un cerdo
como yo y ella, somos parientes.
1064
01:31:41,634 --> 01:31:43,971
Y el Tridente será mío.
1065
01:31:54,689 --> 01:31:56,025
Casacas rojas.
1066
01:31:57,317 --> 01:31:58,611
¡Casacas rojas!
1067
01:32:01,529 --> 01:32:03,448
¡Prepárense a disparar!
1068
01:32:03,483 --> 01:32:05,367
Prepárense a disparar...
1069
01:32:12,373 --> 01:32:14,585
Mantengan estribor.
1070
01:32:15,209 --> 01:32:17,171
Lucharemos hasta el final.
1071
01:32:17,378 --> 01:32:20,466
Jamás volverán a
robarme el Perla Negra.
1072
01:32:25,261 --> 01:32:26,388
Señor.
1073
01:32:31,267 --> 01:32:34,855
Sólo el imperio británico
controlará el poder del mar.
1074
01:33:09,138 --> 01:33:12,393
Sin importar que pase...
No dejes el curso.
1075
01:33:38,251 --> 01:33:42,923
¿Jack Sparrow?
1076
01:33:42,964 --> 01:33:45,259
El matador ha venido.
1077
01:33:49,679 --> 01:33:50,931
¿Dónde está?
1078
01:33:54,100 --> 01:33:58,314
¡Defiéndanse hombres!
Hasta caer.
1079
01:34:00,148 --> 01:34:03,902
Date prisa, quieres... ¿Acaso lo
afilaste con mantequilla?
1080
01:34:24,839 --> 01:34:26,383
No hay donde esconderse.
1081
01:34:41,981 --> 01:34:44,777
Seamos valientes,
salven al Perla.
1082
01:34:54,035 --> 01:34:55,454
Esta debe ser.
1083
01:34:58,498 --> 01:35:01,126
- Tiene que ser aquí.
- Busca esa tierra...
1084
01:35:01,209 --> 01:35:03,128
...o moriremos aquí.
1085
01:35:03,378 --> 01:35:04,672
Es aquí cerca.
1086
01:35:05,296 --> 01:35:07,257
Tiene...
Tiene que estar por aquí.
1087
01:36:28,504 --> 01:36:31,717
- ¿Encontró lo que buscaba señorita?
- ¡Estoy intentándolo!
1088
01:36:36,220 --> 01:36:37,765
Las estrellas
se irán pronto.
1089
01:37:07,585 --> 01:37:08,879
¡Carina!
1090
01:37:09,420 --> 01:37:12,633
¡Henry!
Mira, la Isla está ahí.
1091
01:37:13,257 --> 01:37:14,593
¡La hallaste!
1092
01:37:25,353 --> 01:37:26,438
La Isla...
1093
01:37:32,235 --> 01:37:33,320
¿Tierra?
1094
01:37:34,737 --> 01:37:36,115
¡Corran al navío!
1095
01:37:52,422 --> 01:37:53,674
¡Carina!
1096
01:38:09,814 --> 01:38:11,275
¡Carina!
1097
01:38:14,319 --> 01:38:15,696
¡Henry!
1098
01:38:29,250 --> 01:38:30,085
¡Tienen a Henry!
1099
01:38:30,418 --> 01:38:32,838
Lo único que puede
salvarlo ahora es el Tridente.
1100
01:38:33,087 --> 01:38:34,548
Tenemos que encontrarlo.
1101
01:38:54,484 --> 01:38:55,819
¿Dónde está?
1102
01:39:00,490 --> 01:39:01,909
Tiene que estar aquí...
1103
01:39:33,982 --> 01:39:35,276
Míralo Jack...
1104
01:39:36,192 --> 01:39:38,529
Es la cosa más hermosa
que haya visto.
1105
01:39:38,861 --> 01:39:41,156
Es lo que mi padre
deseaba que encontrara.
1106
01:39:41,197 --> 01:39:42,116
¿Las rocas?
1107
01:39:42,198 --> 01:39:45,286
No, no las rocas...
Estrellas.
1108
01:39:45,660 --> 01:39:47,913
Este es el mapa que
ningún hombre puede leer.
1109
01:39:49,330 --> 01:39:53,377
Esta Isla... Es un perfecto
reflejo de los cielos.
1110
01:40:00,842 --> 01:40:03,554
Una estrella falta...
Rápido.
1111
01:40:04,721 --> 01:40:06,890
Hay que hallar el Tridente
para salvar a Henry.
1112
01:40:07,140 --> 01:40:08,058
Hector...
1113
01:40:08,182 --> 01:40:10,269
Tengo que decirte que
es una horóloga...
1114
01:40:38,421 --> 01:40:39,673
¿Por qué no está brillando?
1115
01:40:41,382 --> 01:40:42,885
Complétala, Carina.
1116
01:40:49,474 --> 01:40:50,726
La estrella que falta.
1117
01:40:52,518 --> 01:40:53,896
Por mi padre...
1118
01:40:55,355 --> 01:40:56,440
Sí.
1119
01:40:57,899 --> 01:40:59,026
Hazlo por él.
1120
01:42:30,283 --> 01:42:31,201
Ahí.
1121
01:42:32,160 --> 01:42:35,372
- La tumba de Poseidón.
- Por aquí.
1122
01:42:38,666 --> 01:42:39,543
Capitán.
1123
01:42:39,584 --> 01:42:41,378
Conoce el peligro...
¡No lo haga!
1124
01:42:41,586 --> 01:42:44,506
No tiene elección. Jack está en
tierra e irá por el Tridente.
1125
01:42:44,547 --> 01:42:46,091
Capitán,
debe haber otro modo.
1126
01:42:46,174 --> 01:42:47,426
Cuando uno posee
a los vivos...
1127
01:42:47,508 --> 01:42:50,095
...ya no hay marcha atrás...
Acabará atrapado en su cuerpo...
1128
01:42:50,136 --> 01:42:51,180
...por siempre...
1129
01:42:51,220 --> 01:42:52,973
El Tridente me liberara.
1130
01:42:56,017 --> 01:42:58,729
- Hora de matar a un gorrión.
- ¡No!
1131
01:43:12,742 --> 01:43:15,788
- Mira Jack, allí esta.
- El Tridente.
1132
01:43:22,418 --> 01:43:23,837
¡Jack!
1133
01:44:02,125 --> 01:44:04,378
Me matas y matas
al chico Jack.
1134
01:44:40,163 --> 01:44:42,082
¡Henry!
No...
1135
01:45:13,780 --> 01:45:15,908
Hola, Sparrow.
1136
01:45:17,033 --> 01:45:18,035
No.
1137
01:45:29,796 --> 01:45:32,549
Detesto a Sparrow,
que muera el gorrión.
1138
01:45:32,840 --> 01:45:33,884
No.
1139
01:45:40,014 --> 01:45:43,352
Henry, reacciona.
Por favor.
1140
01:45:43,601 --> 01:45:44,770
¡Henry despierta!
1141
01:45:46,896 --> 01:45:48,315
¡Ay, váyanse al diablo!
1142
01:45:58,116 --> 01:45:59,952
Henry despierta,
está matando a Jack.
1143
01:46:10,962 --> 01:46:11,880
¡Henry!
1144
01:46:12,547 --> 01:46:14,341
- El poder del mar.
- ¿Qué?
1145
01:46:15,008 --> 01:46:18,637
- El poder del mar.
- Para desatar el poder del mar...
1146
01:46:19,012 --> 01:46:20,306
...debes dividir.
1147
01:46:26,769 --> 01:46:28,772
Si el tridente contiene
todo el poder, entonces...
1148
01:46:28,813 --> 01:46:30,441
Contiene toda maldición
en su interior.
1149
01:46:31,441 --> 01:46:33,360
Como te dije antes...
1150
01:46:33,568 --> 01:46:36,530
Ríndete ante mi ahora...
Y te dejaré...
1151
01:46:37,488 --> 01:46:40,451
- ... con vida...
- ¿Quieres que me rinda, cierto?
1152
01:46:42,619 --> 01:46:45,956
- Tal vez.
- Aquí se acaban los juegos.
1153
01:46:48,374 --> 01:46:49,501
¡No!
1154
01:46:55,131 --> 01:46:56,800
¡Muere!
1155
01:47:02,597 --> 01:47:03,557
Divide.
1156
01:47:03,848 --> 01:47:04,934
¡Henry!
1157
01:47:07,226 --> 01:47:08,479
Divide.
1158
01:47:08,519 --> 01:47:09,063
Rompe.
1159
01:47:09,103 --> 01:47:11,607
Rompe el Tridente y así romperás
todas las maldiciones del mar.
1160
01:47:11,689 --> 01:47:13,943
Adiós, Sparrow.
1161
01:47:59,654 --> 01:48:01,198
Todas las maldiciones
se rompieron.
1162
01:48:10,081 --> 01:48:11,333
¡Sí!
1163
01:48:41,404 --> 01:48:44,742
- ¡El Perla, cuidado!
- Hay que subir.
1164
01:48:44,991 --> 01:48:47,286
¡Arriba, rápido!
1165
01:48:50,747 --> 01:48:53,709
Firme muchachos,
que no resbale.
1166
01:48:58,713 --> 01:49:00,215
¡Jack!
1167
01:49:03,092 --> 01:49:04,595
¡Más rápido!
1168
01:49:08,723 --> 01:49:10,935
¡Espérenme!
1169
01:49:17,106 --> 01:49:19,526
¡Leven anclas!
1170
01:49:19,776 --> 01:49:21,820
¡Recuperen el
ancla, pronto!
1171
01:49:21,861 --> 01:49:22,655
Alto, paren...
1172
01:49:22,695 --> 01:49:25,074
¡Súbanla, súbanla!
Súbanla.
1173
01:49:42,548 --> 01:49:45,469
¡Capitán!
1174
01:50:10,743 --> 01:50:12,288
¡Ay, mierda!
1175
01:50:33,600 --> 01:50:35,060
¡Te tengo!
1176
01:50:37,979 --> 01:50:39,148
¡Paren eso!
1177
01:50:56,956 --> 01:50:58,792
¿Dime quién soy para ti?
1178
01:51:01,461 --> 01:51:03,047
Mi tesoro.
1179
01:51:13,723 --> 01:51:14,808
¡Sostente!
1180
01:51:18,603 --> 01:51:19,730
¡Hector!
1181
01:52:35,138 --> 01:52:36,807
¡Todo a estribor!
1182
01:52:53,114 --> 01:52:54,783
Ayúdenlo a subir.
1183
01:53:02,624 --> 01:53:04,585
La vida de piratas, Hector.
1184
01:53:40,912 --> 01:53:41,956
¿Estás bien?
1185
01:53:43,623 --> 01:53:44,708
No lo sé.
1186
01:53:45,333 --> 01:53:47,586
Por un momento lo
tuve todo Henry...
1187
01:53:49,879 --> 01:53:51,507
Ahora se fue de nuevo.
1188
01:53:51,714 --> 01:53:54,260
No todo se fue,
Smyth.
1189
01:54:07,647 --> 01:54:12,152
Barbossa...
Mi apellido es Barbossa.
1190
01:54:54,193 --> 01:54:57,197
- Tal vez Jack tenía razón.
- ¿Sobre qué?
1191
01:54:57,947 --> 01:54:59,700
Eso que no puede rascarse.
1192
01:55:03,411 --> 01:55:04,747
¿Por qué hiciste eso?
1193
01:55:04,829 --> 01:55:06,582
Quería estar segura
de que eras tú...
1194
01:55:06,831 --> 01:55:08,459
...y no seguías maldito.
1195
01:55:09,375 --> 01:55:11,815
- Soy yo...
- Cometí un...
1196
01:55:11,850 --> 01:55:14,256
- Error.
- Uno chiquito.
1197
01:55:14,672 --> 01:55:15,799
Aunque error...
1198
01:55:22,347 --> 01:55:23,849
Disculpa aceptada.
1199
01:55:37,528 --> 01:55:38,989
El Holandés.
1200
01:56:14,440 --> 01:56:17,611
- ¿Henry?
- Sí, padre.
1201
01:56:26,452 --> 01:56:28,414
De verdad eres tú hijo...
1202
01:56:32,834 --> 01:56:34,169
¿Cómo lo lograste?
1203
01:56:36,212 --> 01:56:38,924
- ¿Cómo rompiste la maldición?
- Te voy a contar un cuento.
1204
01:56:39,632 --> 01:56:42,136
El cuento del más grande
tesoro que se ha visto.
1205
01:56:42,218 --> 01:56:43,887
Ese cuento
sí quiero escucharlo.
1206
01:57:42,904 --> 01:57:44,949
Pero que asquerosa
vista es esa.
1207
01:57:44,989 --> 01:57:45,866
¡Abran paso!
1208
01:57:46,282 --> 01:57:48,744
El Capitán Jack Sparrow
está en cubierta.
1209
01:57:48,826 --> 01:57:49,787
Así es.
1210
01:57:54,999 --> 01:57:56,377
Bienvenido de vuelta, Capitán.
1211
01:57:56,417 --> 01:57:58,462
Muchas gracias a
todos, voy pasando.
1212
01:57:58,711 --> 01:58:01,382
- ¡Capitán!
- Gracias, me acuerdo de ti.
1213
01:58:01,881 --> 01:58:03,092
Señores, gracias.
1214
01:58:03,967 --> 01:58:05,010
Maestre Gibbs.
1215
01:58:05,176 --> 01:58:06,929
La nave es tuya Capitán...
1216
01:58:06,970 --> 01:58:07,930
¡Ay, gracias!
1217
01:58:20,066 --> 01:58:21,151
Mono...
1218
01:58:28,408 --> 01:58:29,743
¡Gracias!
1219
01:58:30,660 --> 01:58:32,705
¿Cuál va a ser
el curso Capitán?
1220
01:58:32,829 --> 01:58:34,665
Seguiremos las estrellas,
1221
01:58:34,706 --> 01:58:36,000
Maestre Gibbs.
1222
01:58:36,416 --> 01:58:38,085
¡A la orden, Capitán!
1223
01:58:44,090 --> 01:58:48,345
Tengo un encuentro más allá
de mi amado horizonte.
1224
01:58:52,932 --> 01:58:54,184
Sí, señor.
1225
01:59:10,199 --> 02:00:05,756
Pirates of the Caribbean:
Dead Men Tell No Tales