00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:01,395 --> 00:01:04,481
Malédiction de mon père
6e année - 7e année - 8e année
2
00:01:07,693 --> 00:01:08,652
RECHERCHÉ
JACK SPARROW
3
00:01:08,819 --> 00:01:10,279
RÉCOMPENSE DE 100 £
MORT OU VIF
4
00:01:13,616 --> 00:01:15,201
Potence - Phare
Royal
5
00:02:59,180 --> 00:03:03,601
LE HOLLANDAIS VOLANT
6
00:03:34,632 --> 00:03:35,633
Père ?
7
00:03:35,799 --> 00:03:38,636
Henry, qu'avez-vous fait ?
8
00:03:39,136 --> 00:03:40,137
J'ai promis de vous retrouver.
9
00:03:41,222 --> 00:03:42,973
Regardez-moi, mon fils.
10
00:03:45,559 --> 00:03:46,894
Je m'en fiche.
11
00:03:47,061 --> 00:03:49,813
Il n'y a pas de place pour vous
sur le Hollandais.
12
00:03:52,900 --> 00:03:54,485
Ils savent que vous êtes ici.
13
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
Rentrez chez votre mère.
14
00:03:56,153 --> 00:03:56,904
Non !
15
00:03:57,071 --> 00:03:58,322
Partez !
16
00:03:59,114 --> 00:04:00,115
Avant qu'il soit trop tard.
17
00:04:00,282 --> 00:04:02,576
Non ! Je ne m'avoue pas vaincu.
18
00:04:02,743 --> 00:04:05,955
Si vous me jetez par-dessus bord,
je rembarquerai illico.
19
00:04:07,665 --> 00:04:09,500
Le sortilège m'attache au navire.
20
00:04:09,667 --> 00:04:12,795
C'est pour ça que je suis venu.
Je sais comment briser le sort.
21
00:04:12,962 --> 00:04:14,171
Et vous libérer du Hollandais.
22
00:04:14,338 --> 00:04:15,840
Henry, non.
23
00:04:16,006 --> 00:04:19,468
J'ai entendu parler d'un trésor qui
renferme toute la puissance de la mer.
24
00:04:19,635 --> 00:04:22,179
Le Trident de Poséidon peut briser
votre sortilège.
25
00:04:25,349 --> 00:04:29,436
Henry, le Trident est introuvable.
26
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Je vous ai bien trouvé.
27
00:04:32,606 --> 00:04:33,983
Ce n'est qu'une légende.
28
00:04:34,483 --> 00:04:36,652
Comme vos aventures
avec le capitaine Jack Sparrow ?
29
00:04:37,194 --> 00:04:38,654
Il m'aidera à trouver le Trident.
30
00:04:38,821 --> 00:04:40,865
Ne vous approchez pas de Jack.
31
00:04:41,031 --> 00:04:42,825
Abandonnez la mer.
32
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
- Arrêtez d'agir comme un...
- Un pirate ?
33
00:04:45,160 --> 00:04:47,204
Je n'arrêterai jamais.
34
00:04:47,371 --> 00:04:49,790
Je veux que vous rentriez à la maison.
35
00:04:56,297 --> 00:04:58,048
Henry...
36
00:04:58,215 --> 00:04:59,884
Je regrette,
37
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
mais la malédiction est éternelle.
38
00:05:05,890 --> 00:05:08,225
C'est mon destin.
39
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
Dites-moi adieu.
40
00:05:16,734 --> 00:05:18,861
Je vous aime, mon fils.
41
00:05:46,597 --> 00:05:49,433
Le capitaine Jack Sparrow.
42
00:05:51,727 --> 00:05:56,607
NEUF ANS PLUS TARD
43
00:06:08,077 --> 00:06:10,079
Maintenez-le à égal tirant d'eau.
44
00:06:10,246 --> 00:06:12,790
Vaisseau sous le vent !
45
00:06:12,957 --> 00:06:15,960
Plus vite, espèces de rats de cale !
46
00:06:16,126 --> 00:06:18,629
Vous viderez la cale par les dalots.
47
00:06:18,796 --> 00:06:20,881
Nous pourchassons des pirates !
48
00:06:21,048 --> 00:06:22,800
Henry, revenez ici.
49
00:06:22,967 --> 00:06:24,802
Vous risquez une autre mutation.
50
00:06:24,969 --> 00:06:26,095
Un trois-mâts hollandais.
51
00:06:26,262 --> 00:06:28,222
Sans doute volé par le pirate Bonnet.
52
00:06:37,606 --> 00:06:38,440
Mon Dieu.
53
00:06:39,275 --> 00:06:41,110
Défendu de quitter votre poste.
54
00:06:41,277 --> 00:06:42,444
Je dois parler au capitaine.
55
00:06:42,611 --> 00:06:43,988
- Qu'avez-vous dit ?
- Dégagez !
56
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
Turner !
57
00:06:52,288 --> 00:06:53,789
Il avance, capitaine.
58
00:06:55,416 --> 00:06:56,500
Suivons-le.
59
00:07:00,671 --> 00:07:02,673
Non.
60
00:07:03,299 --> 00:07:04,258
Ne faites pas ça !
61
00:07:04,425 --> 00:07:06,677
Ne vous adressez pas
au capitaine, matelot.
62
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Regardez les cartes.
63
00:07:08,137 --> 00:07:10,181
Nous nous dirigeons
vers le Triangle du Diable.
64
00:07:10,347 --> 00:07:14,476
Vous avez entendu ?
Le marin d'eau douce croit aux fables.
65
00:07:15,644 --> 00:07:18,439
J'ai passé ma vie
à étudier les mythes de la mer.
66
00:07:18,606 --> 00:07:20,191
J'en connais les légendes et sortilèges.
67
00:07:20,691 --> 00:07:22,359
Certains navires ne ressortent pas
68
00:07:22,401 --> 00:07:23,485
du Triangle.
69
00:07:23,527 --> 00:07:27,156
Navré, capitaine. Il est perturbé.
70
00:07:27,323 --> 00:07:29,700
Faites-moi confiance. Changez de cap.
71
00:07:29,867 --> 00:07:31,785
Vous osez me donner des ordres ?
72
00:07:31,952 --> 00:07:32,703
Arrêtez-le !
73
00:07:33,829 --> 00:07:34,830
Turner !
74
00:07:34,997 --> 00:07:36,415
Je ne vous laisserai pas nous tuer.
75
00:07:55,017 --> 00:07:56,852
C'est de la trahison.
76
00:07:58,854 --> 00:07:59,563
Non.
77
00:07:59,730 --> 00:08:01,649
- Enfermez-le. On y va !
- Non !
78
00:08:01,815 --> 00:08:04,401
Attachez-la au cabillot à tribord.
79
00:08:04,568 --> 00:08:06,237
Halez le cordage !
80
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
Ne lâchez pas les chaînes !
81
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
C'était votre dernière chance, Turner.
82
00:08:12,076 --> 00:08:13,077
PRIME POUR JACK SPARROW
MORT OU VIF
83
00:08:13,244 --> 00:08:16,205
Si j'étais capitaine,
je vous pendrais au bout de vergue.
84
00:08:16,372 --> 00:08:17,456
Sur le pont.
85
00:08:22,711 --> 00:08:25,214
Position stable, timonier !
86
00:08:26,257 --> 00:08:28,717
Jack Sparrow.
87
00:08:28,884 --> 00:08:30,094
Il est mort.
88
00:08:30,261 --> 00:08:34,180
Il est enterré dans une tombe
anonyme sur Saint-Martin.
89
00:08:59,038 --> 00:09:02,000
ZONE INEXPLORÉE
90
00:09:05,128 --> 00:09:07,547
Il y a quelque chose dans l'eau.
91
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
À tribord toute !
92
00:09:12,844 --> 00:09:16,639
Ce n'est pas un navire, capitaine.
C'est une épave.
93
00:09:26,566 --> 00:09:27,609
Non.
94
00:09:28,109 --> 00:09:29,819
Elle se dirige droit sur nous.
95
00:09:30,862 --> 00:09:32,071
Feu !
96
00:09:33,698 --> 00:09:35,200
Feu !
97
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
Rechargez !
98
00:09:55,345 --> 00:09:56,804
Protégez le pont !
99
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
Qu'est-ce que vous êtes ?
100
00:10:59,158 --> 00:11:00,994
La mort.
101
00:11:50,001 --> 00:11:52,962
RECHERCHÉ !
JACK SPARROW
102
00:11:54,923 --> 00:11:56,799
Jack Sparrow.
103
00:12:02,305 --> 00:12:04,224
Connaissez-vous ce pirate ?
104
00:12:05,517 --> 00:12:07,101
De nom seulement.
105
00:12:07,268 --> 00:12:08,645
Vous le cherchez ?
106
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
C'est affirmatif ?
107
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
Oui.
108
00:12:20,532 --> 00:12:23,368
Trop longtemps,
le Triangle nous a ensorcelés,
109
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
condamnés à cet enfer sur la terre.
110
00:12:26,829 --> 00:12:30,542
Nous pourrons nous évader
avec Jack Sparrow,
111
00:12:30,708 --> 00:12:32,710
grâce à son compas magique.
112
00:12:33,419 --> 00:12:35,380
N'ayez pas peur de moi.
113
00:12:35,547 --> 00:12:38,716
Je laisse toujours un survivant
qui pourra relater les faits.
114
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
Trouvez-moi Sparrow.
115
00:12:42,470 --> 00:12:45,849
Transmettez-lui le message
du capitaine Salazar.
116
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Salazar.
117
00:12:48,977 --> 00:12:53,314
Dites-lui
que je réapparaîtrai durant le jour.
118
00:12:53,481 --> 00:12:55,650
Ce jour-là,
119
00:13:00,196 --> 00:13:02,031
la mort...
120
00:13:02,740 --> 00:13:06,536
La mort lui donnera rendez-vous.
121
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
Vous le lui direz ?
122
00:13:08,788 --> 00:13:09,622
Je vous en prie.
123
00:13:09,789 --> 00:13:10,540
Oui.
124
00:13:10,707 --> 00:13:13,293
J'aimerais bien
le faire moi-même, mais...
125
00:13:14,335 --> 00:13:16,671
Les Morts ne racontent pas d'histoires.
126
00:13:31,269 --> 00:13:36,149
PIRATES DES CARAÏBES
127
00:13:36,232 --> 00:13:40,778
LES MORTS
NE RACONTENT PAS D'HISTOIRES
128
00:13:43,990 --> 00:13:44,991
ST-MARTIN, CARAÏBES
129
00:13:45,074 --> 00:13:48,620
Carina Smyth,
orpheline engendrée par le démon,
130
00:13:48,995 --> 00:13:51,539
vous êtes accusée de sorcellerie.
131
00:13:51,706 --> 00:13:52,999
Avant de mourir,
132
00:13:53,625 --> 00:13:55,877
avez-vous une confession à faire ?
133
00:13:58,129 --> 00:14:02,842
Je ne suis pas une sorcière,
mais une femme de science.
134
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
Je confesse que j'ai survécu toute seule
135
00:14:05,970 --> 00:14:09,516
sans rien d'autre qu'un journal
d'un père que je n'ai pas connu,
136
00:14:09,682 --> 00:14:12,227
à la recherche de mes vraies origines.
137
00:14:12,393 --> 00:14:16,189
Je confesse préférer mourir
plutôt que d'abandonner ma quête.
138
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
Et je confesse
139
00:14:18,733 --> 00:14:21,986
que j'ai ouvert le verrou
pendant que nous parlions.
140
00:14:29,077 --> 00:14:33,748
Nous inaugurons aujourd'hui
la Banque Royale de Saint-Martin.
141
00:14:39,337 --> 00:14:43,633
C'est la banque la plus sûre
de toutes les Caraïbes.
142
00:14:51,808 --> 00:14:55,520
Les parois de notre coffre-fort sont
d'une épaisseur unique,
143
00:14:55,687 --> 00:14:57,814
et il pèse une tonne impériale.
144
00:14:58,648 --> 00:15:00,233
Attrapez-la ! Attrapez-la !
145
00:15:00,775 --> 00:15:01,609
Attrapez-la !
146
00:15:01,776 --> 00:15:04,946
Ne la laissez pas s'échapper !
Arrêtez la sorcière !
147
00:15:07,615 --> 00:15:10,493
Arrêtez-la ! La voilà ! Dégagez !
148
00:15:10,660 --> 00:15:11,995
Dégagez !
149
00:15:13,204 --> 00:15:14,789
Grâce à cette banque,
150
00:15:14,956 --> 00:15:19,627
la ville de Saint-Martin entre
dans le monde moderne.
151
00:15:25,508 --> 00:15:28,303
- Toutes nos excuses.
- La sorcière a détaché ses chaînes.
152
00:15:29,053 --> 00:15:32,348
Trouvez la gredine
ou vous serez pendu à sa place.
153
00:15:33,141 --> 00:15:33,892
À vos ordres.
154
00:15:34,058 --> 00:15:35,143
À vos ordres.
155
00:15:36,519 --> 00:15:39,355
Aucun homme, aucune armée
156
00:15:39,522 --> 00:15:43,693
ne pourra voler l'or de Saint-Martin.
157
00:15:44,402 --> 00:15:46,613
Ouvrez le coffre-fort.
158
00:16:01,169 --> 00:16:02,128
Un pirate !
159
00:16:02,837 --> 00:16:04,881
Des pirates.
160
00:16:05,632 --> 00:16:06,883
Un pirate !
161
00:16:22,440 --> 00:16:24,692
C'est sans doute une question étrange,
162
00:16:24,859 --> 00:16:29,113
mais vous m'expliquez
ce que je fais ici ?
163
00:16:34,035 --> 00:16:35,286
Scrum.
164
00:16:38,122 --> 00:16:38,957
Ce sera long encore ?
165
00:16:40,208 --> 00:16:41,793
Non, ça me revient.
166
00:16:41,960 --> 00:16:44,838
Attendez que je retrouve mes esprits.
167
00:16:45,755 --> 00:16:47,215
Chargez !
168
00:16:47,924 --> 00:16:49,008
Présentez armes !
169
00:16:52,178 --> 00:16:53,137
Ne tirez pas !
170
00:16:53,847 --> 00:16:55,849
Il y a une femme avec lui
dans le coffre-fort.
171
00:16:59,561 --> 00:17:01,688
On se fiche de cette traînée.
172
00:17:01,855 --> 00:17:05,400
Monsieur, je crois
qu'il s'agit de votre femme.
173
00:17:11,030 --> 00:17:12,156
Frances ?
174
00:17:14,284 --> 00:17:15,827
Oui, ça me revient.
175
00:17:17,620 --> 00:17:19,914
Je l'ai ! Je cambriole la banque !
176
00:17:20,081 --> 00:17:21,374
Tirez sur lui !
177
00:17:26,337 --> 00:17:27,130
Hue !
178
00:17:28,006 --> 00:17:28,882
Tire !
179
00:17:35,305 --> 00:17:36,431
Tire !
180
00:17:37,724 --> 00:17:38,349
Allez !
181
00:18:07,587 --> 00:18:09,631
Ça ne faisait pas partie du plan.
182
00:18:11,674 --> 00:18:13,593
Vite ! Ne le laissez pas s'échapper !
183
00:18:19,682 --> 00:18:21,935
Hue ! Allez !
184
00:18:50,922 --> 00:18:52,131
J'ai trouvé de l'agneau.
185
00:18:52,298 --> 00:18:53,758
C'était trop cher.
186
00:18:53,925 --> 00:18:58,346
CHIENS ET FEMMES
INTERDITS
187
00:18:59,973 --> 00:19:02,934
MAÎTRE G. W. SWIFT
188
00:19:12,944 --> 00:19:15,655
Aucune femme n'a jamais touché
à mon Herschel.
189
00:19:23,955 --> 00:19:25,248
Dégagez !
190
00:19:26,249 --> 00:19:28,418
Non, non, non !
191
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
Arrêtez ! Arrêtez !
192
00:19:36,676 --> 00:19:38,094
Réfugions-nous à l'intérieur !
193
00:19:45,602 --> 00:19:46,769
À tribord toute.
194
00:20:04,495 --> 00:20:05,371
Maître.
195
00:20:05,455 --> 00:20:07,123
Le télescope était mal ajusté.
196
00:20:07,290 --> 00:20:10,668
Je l'ai bougé de deux degrés au nord.
La carte ne sera plus imprécise.
197
00:20:10,835 --> 00:20:12,462
Mais il vous faudra la refaire.
198
00:20:12,629 --> 00:20:13,463
Vous êtes une sorcière.
199
00:20:13,880 --> 00:20:15,131
Non, pas du tout.
200
00:20:15,381 --> 00:20:18,176
Parce que j'ai répertorié
plus de 200 étoiles ?
201
00:20:18,343 --> 00:20:19,135
Espèce de sorcière !
202
00:20:21,387 --> 00:20:22,889
Il y aura une lune de sang bientôt.
203
00:20:23,515 --> 00:20:27,227
Je dois acheter un chronomètre.
204
00:20:27,977 --> 00:20:29,479
À prix fort, vous vendez à une femme.
205
00:20:29,729 --> 00:20:30,480
Au secours !
206
00:20:31,731 --> 00:20:33,316
Il y a une sorcière dans ma boutique !
207
00:20:33,733 --> 00:20:34,484
Au secours !
208
00:20:35,401 --> 00:20:37,695
À l'aide !
Il y a une sorcière dans ma boutique !
209
00:20:39,531 --> 00:20:42,867
Et un pirate ! Une sorcière et un pirate
dans ma boutique !
210
00:20:43,034 --> 00:20:45,161
C'est votre jour de chance, on dirait !
211
00:20:45,328 --> 00:20:47,747
L'un de vous quatre
a-t-il vu ma banque ?
212
00:20:51,042 --> 00:20:52,043
Je l'ai trouvée !
213
00:20:55,839 --> 00:20:57,340
Vous faisiez partie du plan ?
214
00:20:57,507 --> 00:20:58,842
Je ne veux pas d'ennuis.
215
00:20:59,008 --> 00:21:01,010
Quelle vie misérable !
216
00:21:08,852 --> 00:21:10,687
Arrêtez la sorcière ! Attrapez-la !
217
00:21:10,854 --> 00:21:12,689
Nous sommes pris au piège.
Que faire ?
218
00:21:12,856 --> 00:21:14,357
La voilà ! Vite !
219
00:21:16,067 --> 00:21:17,902
Hurlez.
220
00:21:20,572 --> 00:21:22,740
Par là ! Attrapez cette femme !
221
00:21:24,576 --> 00:21:26,077
Sale pirate !
222
00:21:26,244 --> 00:21:28,204
Pas d'insultes, je vous prie !
223
00:21:40,216 --> 00:21:41,384
Allez, les garçons !
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,491
Jack !
225
00:22:11,247 --> 00:22:12,081
Une passerelle ?
226
00:22:47,325 --> 00:22:48,326
Il est vide !
227
00:22:49,619 --> 00:22:50,537
Où est le magot ?
228
00:22:50,703 --> 00:22:53,122
Vous croyez
qu'un cambriolage est facile ?
229
00:22:53,289 --> 00:22:56,000
C'est votre faute,
bande de vauriens froussards,
230
00:22:56,167 --> 00:22:59,212
si je me suis retrouvé
dans ce pétrin de tous les diables.
231
00:22:59,379 --> 00:23:01,464
Faites la queue pour vos offrandes.
232
00:23:02,507 --> 00:23:04,133
Vous voulez qu'on vous paie ?
233
00:23:04,300 --> 00:23:06,636
Ne suis-je pas
le capitaine de ce vaisseau ?
234
00:23:07,303 --> 00:23:09,472
Vous comparez ce rafiot
à un vaisseau ?
235
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
Où est le trésor ?
236
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
On est affamés.
237
00:23:12,851 --> 00:23:15,311
On ne suivra pas
de capitaine sans vaisseau.
238
00:23:15,478 --> 00:23:17,146
J'ai un vaisseau.
239
00:23:18,523 --> 00:23:20,567
Je n'ai jamais perdu La Perle Noire.
240
00:23:21,651 --> 00:23:24,863
C'est le pirate Barbossa
qui règne sur les mers maintenant.
241
00:23:25,029 --> 00:23:27,657
Il possède dix navires,
dotés de canons.
242
00:23:27,824 --> 00:23:31,201
Sans parler de ses boules.
De 18 livres chacune.
243
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
Un estropié avec de telles boules ?
244
00:23:33,996 --> 00:23:35,664
Ça explique sa démarche curieuse.
245
00:23:35,914 --> 00:23:37,374
Allons, compères.
246
00:23:37,541 --> 00:23:39,835
N'a-t-on pas trouvé
le trésor des Macédoniens ?
247
00:23:40,002 --> 00:23:41,587
C'était un leurre de bois pourri.
248
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
- L'or du roi Midas.
- De la merde de mule.
249
00:23:44,715 --> 00:23:45,674
Admettez-le, Jack.
250
00:23:45,841 --> 00:23:47,759
La malchance vous poursuit
comme une ombre.
251
00:23:47,926 --> 00:23:51,096
C'est un mensonge éhonté.
252
00:23:55,517 --> 00:23:56,852
La fortune vous a tourné le dos.
253
00:23:57,019 --> 00:23:58,270
Plus de navire.
254
00:23:58,437 --> 00:24:01,565
Et vous venez de perdre
votre équipage.
255
00:24:01,732 --> 00:24:04,526
Jack Sparrow n'est plus notre capitaine.
256
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
Je regrette, Jack.
257
00:24:10,699 --> 00:24:13,202
Mais on a atteint le bout de l'horizon.
258
00:24:24,379 --> 00:24:25,631
D'accord.
259
00:24:26,924 --> 00:24:28,884
Je vous renvoie.
260
00:24:29,051 --> 00:24:31,762
Tous autant que vous êtes.
261
00:24:31,929 --> 00:24:35,474
Vous ne naviguerez plus jamais
avec le capitaine Jack Sparrow.
262
00:25:23,146 --> 00:25:25,148
Toute la ville parle de vous.
263
00:25:25,315 --> 00:25:27,359
Le seul survivant du Monarque.
264
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
Qui a pagayé jusqu'à Saint-Martin
265
00:25:29,695 --> 00:25:32,030
à contre-courant,
sur un radeau de fortune.
266
00:25:32,197 --> 00:25:36,785
Il délirait sur des pirates
et des tridents quand on l'a retrouvé.
267
00:25:37,452 --> 00:25:39,288
Je vous en prie, détachez-moi.
268
00:25:39,454 --> 00:25:42,875
Je dois protéger l'île et ces eaux.
269
00:25:43,292 --> 00:25:45,627
On vous a retiré vos manches.
270
00:25:47,129 --> 00:25:48,380
La marque de la trahison.
271
00:25:48,547 --> 00:25:49,631
Les Morts nous ont attaqués...
272
00:25:49,798 --> 00:25:51,967
Vous êtes un lâche
qui a fui les hostilités.
273
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
C'est en lâche que vous mourrez.
274
00:26:06,023 --> 00:26:08,066
Je ne crois pas à votre lâcheté.
275
00:26:08,233 --> 00:26:09,651
Laissez-moi, ma sœur.
276
00:26:09,985 --> 00:26:13,822
J'ai risqué ma vie pour voir
si les rumeurs étaient vraies.
277
00:26:13,989 --> 00:26:15,490
Vous parlez du Trident ?
278
00:26:16,491 --> 00:26:17,492
Qui êtes-vous ?
279
00:26:17,659 --> 00:26:19,870
Pourquoi cherchez-vous le Trident ?
280
00:26:21,580 --> 00:26:23,999
Le Trident défait les sortilèges marins.
281
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
Mon père a été ensorcelé.
282
00:26:27,503 --> 00:26:29,838
Aucun fondement scientifique.
283
00:26:30,005 --> 00:26:31,089
Pour les spectres non plus.
284
00:26:31,673 --> 00:26:34,176
Avez-vous perdu la tête ?
Je n'aurais pas dû venir ici.
285
00:26:34,343 --> 00:26:35,844
Que faites-vous ici, alors ?
286
00:26:36,011 --> 00:26:38,055
Je dois quitter cette île.
287
00:26:38,222 --> 00:26:40,599
- Pour résoudre La carte...
- Qu'aucun homme ne peut lire.
288
00:26:40,766 --> 00:26:42,851
Que Poséidon aurait créée lui-même.
289
00:26:44,686 --> 00:26:46,563
Vous avez lu le texte ancien ?
290
00:26:46,730 --> 00:26:49,233
Dans toutes les langues
dans lesquelles il a été recopié.
291
00:26:50,734 --> 00:26:54,071
Aucun homme n'a jamais vu
ni lu cette carte.
292
00:26:54,530 --> 00:26:56,865
Heureusement que je suis une femme.
293
00:26:59,701 --> 00:27:02,788
C'est le journal de Galilée.
294
00:27:02,955 --> 00:27:05,624
Il a cherché le Trident toute sa vie.
295
00:27:05,791 --> 00:27:07,459
D'où l'invention de la longue-vue.
296
00:27:07,626 --> 00:27:10,212
C'est pour ça
que les astronomes scrutent le ciel.
297
00:27:11,713 --> 00:27:15,467
La carte qu'aucun homme ne peut lire
se trouverait dans les étoiles ?
298
00:27:15,634 --> 00:27:17,553
C'est mon père qui me l'a légué.
299
00:27:17,719 --> 00:27:21,056
Il a cru
que je pourrais retrouver le Trident,
300
00:27:21,098 --> 00:27:23,100
et je ne le laisserai pas tomber.
301
00:27:23,267 --> 00:27:25,894
Il faut attendre
la lune de sang imminente
302
00:27:26,061 --> 00:27:28,313
pour pouvoir lire la carte.
303
00:27:28,897 --> 00:27:30,399
Et trouver le fameux Trident.
304
00:27:31,066 --> 00:27:31,942
Qui êtes-vous ?
305
00:27:32,109 --> 00:27:34,278
Carina Smyth.
306
00:27:34,444 --> 00:27:36,905
Pour sauver votre père,
vous devrez me sauver aussi.
307
00:27:37,072 --> 00:27:39,074
Il faut un navire,
nous trouverons le Trident.
308
00:27:40,993 --> 00:27:43,078
Tournez-vous vers moi, sorcière.
309
00:27:46,832 --> 00:27:47,833
Halte !
310
00:27:55,132 --> 00:27:56,633
Il s'est enfui !
311
00:27:57,301 --> 00:27:58,677
Il s'est enfui, lieutenant !
312
00:28:01,305 --> 00:28:03,098
Trouvez-moi ce lâche.
313
00:28:03,265 --> 00:28:05,017
Il sera pendu avec la sorcière.
314
00:28:05,184 --> 00:28:06,018
Sortez !
315
00:28:07,311 --> 00:28:10,189
Croyez-vous
que le capitaine Jack est lessivé ?
316
00:28:10,939 --> 00:28:14,109
Je ne me suis pas lavé
depuis des années.
317
00:28:17,779 --> 00:28:18,780
Allez voir dans la ruelle.
318
00:28:19,364 --> 00:28:21,867
Allez voir dans l'église.
Les autres, suivez-moi.
319
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
Casse-pieds.
320
00:28:41,637 --> 00:28:45,891
RÉCOMPENSE DE 1 £
Pirate SPARROW - MORT OU VIF
321
00:28:49,895 --> 00:28:52,189
Puis-je avoir un verre, s'il vous plaît ?
322
00:28:52,981 --> 00:28:54,149
Je veux voir votre argent.
323
00:28:54,316 --> 00:28:56,068
Mon argent ?
324
00:29:02,366 --> 00:29:04,076
Faisons un troc.
325
00:29:06,703 --> 00:29:08,247
Donnez-moi la bouteille.
326
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Capitán, que se passe-t-il ?
327
00:30:11,310 --> 00:30:12,895
Jack Sparrow.
328
00:30:13,061 --> 00:30:15,397
Jack Sparrow a donné son compas.
329
00:30:27,743 --> 00:30:29,912
Le jour se lève. Le jour se lève.
330
00:30:46,637 --> 00:30:48,388
Nous sommes libres !
331
00:30:55,938 --> 00:31:00,275
Enfin. La chasse au pirate est ouverte.
332
00:31:07,616 --> 00:31:09,284
C'est la vie de pirate.
333
00:31:19,127 --> 00:31:20,170
Viens voir papa.
334
00:31:21,380 --> 00:31:23,298
Voilà l'homme que nous cherchions.
335
00:31:23,465 --> 00:31:25,217
Pourquoi est-ce qu'on me cherche ?
336
00:31:25,384 --> 00:31:29,847
Oyez ! Le pirate Jack Sparrow
sera exécuté à l'aube.
337
00:31:30,013 --> 00:31:31,473
Exécuté ?
338
00:31:31,640 --> 00:31:34,852
Je ne mettrai plus les pieds
dans cette ville, monsieur.
339
00:31:35,018 --> 00:31:36,144
Je vous le garantis.
340
00:31:36,311 --> 00:31:37,688
Vous êtes mort, bâtard.
341
00:31:37,855 --> 00:31:41,692
Je suis très sérieux,
je ne reviendrai plus jamais.
342
00:33:21,750 --> 00:33:22,751
POUR LIBÉRER LE POUVOIR
DE L'OCÉAN, TOUT DOIT SE DIVISER
343
00:33:22,918 --> 00:33:24,628
"Pour libérer le pouvoir de l'océan,
344
00:33:25,629 --> 00:33:27,256
"tout doit se diviser."
345
00:33:31,343 --> 00:33:32,928
C'est une île.
346
00:33:33,262 --> 00:33:35,430
Les étoiles mènent à une île.
347
00:33:45,774 --> 00:33:47,359
Regardez ici, monsieur.
348
00:33:47,526 --> 00:33:49,778
Très bien.
Enfermez les autres dans les cellules.
349
00:33:52,030 --> 00:33:53,699
Je cherche un pirate. Jack Sparrow.
350
00:33:53,866 --> 00:33:55,200
Fiche le camp.
351
00:33:59,621 --> 00:34:01,623
Je dois vous parler.
352
00:34:07,296 --> 00:34:08,463
Donnez-moi votre épée.
353
00:34:08,630 --> 00:34:09,631
Je n'ai pas d'épée.
354
00:34:09,798 --> 00:34:11,717
Un soldat sans arme ?
355
00:34:11,884 --> 00:34:13,719
On me recherche pour trahison.
356
00:34:14,845 --> 00:34:16,346
Un soldat peu recommandable, alors.
357
00:34:16,513 --> 00:34:19,349
Je cherche un pirate.
Le capitaine Jack Sparrow.
358
00:34:20,142 --> 00:34:21,727
C'est votre jour de chance.
359
00:34:22,811 --> 00:34:28,317
Parce que je me trouve
à être le capitaine Jack Sparrow.
360
00:34:32,821 --> 00:34:34,573
Non, c'est impossible.
361
00:34:34,740 --> 00:34:37,492
J'ai passé des années à chercher...
cette chose ?
362
00:34:37,993 --> 00:34:40,829
Le légendaire Jack Sparrow n'est pas
un ivrogne écroué.
363
00:34:41,246 --> 00:34:43,999
Avez-vous un navire ? Un équipage ?
364
00:34:45,334 --> 00:34:46,585
Des culottes ?
365
00:34:47,169 --> 00:34:49,880
Un grand pirate n'a pas besoin
d'autant d'accessoires.
366
00:34:50,047 --> 00:34:52,341
Savez-vous combien de temps
j'ai attendu ça ?
367
00:34:52,508 --> 00:34:54,426
Tous les risques que j'ai pris ?
368
00:34:54,593 --> 00:34:56,261
Vous êtes le vrai Jack Sparrow ?
369
00:34:56,428 --> 00:34:58,847
Je demanderais plutôt : qui êtes-vous ?
370
00:34:59,014 --> 00:35:00,516
Je m'appelle Henry Turner.
371
00:35:00,682 --> 00:35:02,684
Fils de Will Turner
et d'Elizabeth Swann.
372
00:35:03,852 --> 00:35:06,021
Le rejeton maléfique de ces deux-là ?
373
00:35:06,897 --> 00:35:08,857
Votre mère demande-t-elle
de mes nouvelles ?
374
00:35:09,024 --> 00:35:09,775
Non.
375
00:35:09,942 --> 00:35:11,026
Allez.
376
00:35:11,527 --> 00:35:13,362
Elle crie mon nom dans son sommeil ?
377
00:35:13,529 --> 00:35:15,072
Elle n'a jamais parlé de vous.
378
00:35:15,864 --> 00:35:18,200
Nous parlons des mêmes personnes ?
379
00:35:18,367 --> 00:35:19,868
Lui est un eunuque maudit.
380
00:35:20,035 --> 00:35:23,705
Et elle : cheveux blonds, entêtée,
des lèvres pulpeuses.
381
00:35:23,872 --> 00:35:27,209
Le cou d'une girafe
et deux merveilleux...
382
00:35:27,376 --> 00:35:29,419
Oui ! Oui, c'est elle.
383
00:35:30,879 --> 00:35:34,216
Écoutez-moi bien, Jack,
parce que je suis votre seul secours.
384
00:35:34,383 --> 00:35:36,385
J'ai trouvé le moyen
de sauver mon père.
385
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Une seule chose peut briser le sortilège
386
00:35:38,303 --> 00:35:39,721
et le libérer du Hollandais.
387
00:35:41,974 --> 00:35:43,308
Le Trident de Poséidon.
388
00:35:45,644 --> 00:35:50,482
Le trésor qu'on trouve à l'aide de
La carte qu'aucun homme ne peut lire.
389
00:35:53,151 --> 00:35:54,444
Connais pas.
390
00:35:55,612 --> 00:35:58,907
Il y a ici une détenue, Jack,
en possession de cette carte.
391
00:35:59,074 --> 00:36:01,743
Lorsque la lune tournera au sang,
on trouvera le Trident,
392
00:36:01,910 --> 00:36:03,453
et vous pourrez dominer les mers
393
00:36:03,620 --> 00:36:05,581
et redevenir celui que vous étiez.
394
00:36:05,747 --> 00:36:06,915
Le légendaire
395
00:36:08,792 --> 00:36:09,626
Jack !
396
00:36:10,794 --> 00:36:12,754
Pardon. Vous parliez encore ?
397
00:36:12,921 --> 00:36:14,423
Je me suis assoupi, je crois.
398
00:36:15,757 --> 00:36:17,092
Une chose encore.
399
00:36:17,259 --> 00:36:20,262
Le capitaine Salazar a
un message pour vous.
400
00:36:23,432 --> 00:36:25,601
J'ai déjà connu un Espagnol nommé...
401
00:36:26,518 --> 00:36:28,353
C'était un nom espagnol.
402
00:36:30,480 --> 00:36:31,648
Le Boucher de la mer.
403
00:36:31,815 --> 00:36:33,775
Lui ? Non, non.
404
00:36:34,193 --> 00:36:36,987
Heureusement qu'il est mort.
Bel et bien mort.
405
00:36:37,154 --> 00:36:39,198
- Son vaisseau a coulé.
- Dans le Triangle.
406
00:36:40,449 --> 00:36:44,161
Il veut se venger de vous, Jack,
tel que l'a prédit la légende du Mort.
407
00:36:44,328 --> 00:36:45,704
Je ne vous crois pas.
408
00:36:48,290 --> 00:36:49,374
Qu'a-t-il dit ?
409
00:36:49,541 --> 00:36:51,793
Votre compas est la clé de son évasion.
410
00:36:52,211 --> 00:36:54,880
Une armée de pirates morts
est à vos trousses, Jack.
411
00:36:55,047 --> 00:36:57,633
Le Trident de Poséidon est
votre seul espoir.
412
00:36:59,468 --> 00:37:01,303
Nous avons un marché ?
413
00:37:09,394 --> 00:37:11,355
Je n'irai pas le lui dire.
414
00:37:11,522 --> 00:37:12,856
C'était votre idée.
415
00:37:13,023 --> 00:37:15,901
Non, je voulais que vous le lui disiez.
416
00:37:16,068 --> 00:37:17,569
Il vous préfère à moi.
417
00:37:17,736 --> 00:37:19,321
Il n'aime personne.
418
00:37:42,511 --> 00:37:43,512
Pardon, capitaine.
419
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
Vous ne voulez pas être dérangé
420
00:37:45,514 --> 00:37:47,182
ou importuné par des visiteurs.
421
00:37:47,349 --> 00:37:49,685
Ou que nous parlions
422
00:37:50,686 --> 00:37:52,062
sans nous demander
423
00:37:52,229 --> 00:37:55,023
si nos opinions sont
absolument nécessaires.
424
00:37:55,190 --> 00:37:56,984
Comme lors de l'incendie du navire.
425
00:37:57,150 --> 00:37:59,570
C'était un exemple d'opinion utile.
426
00:37:59,736 --> 00:38:02,406
Toutes nos excuses
pour avoir allumé ce feu.
427
00:38:09,538 --> 00:38:10,873
Parlez.
428
00:38:11,039 --> 00:38:12,958
C'est vos navires, capitaine.
429
00:38:13,125 --> 00:38:16,378
Un ennemi les attaque sans rien voler.
430
00:38:16,545 --> 00:38:18,213
Il tue sans provocation.
431
00:38:18,380 --> 00:38:19,590
Mes navires ?
432
00:38:19,756 --> 00:38:21,216
C'est impossible.
433
00:38:21,383 --> 00:38:23,468
Il en a déjà fait couler trois.
434
00:38:23,886 --> 00:38:26,555
C'est un capitaine nommé Salamandre.
435
00:38:26,722 --> 00:38:27,890
Samovar.
436
00:38:29,599 --> 00:38:30,725
Salazar.
437
00:38:30,892 --> 00:38:32,393
C'est ça, Votre Grandeur.
438
00:38:32,560 --> 00:38:35,897
Il épargne un seul marin par navire
pour raconter l'attaque.
439
00:38:36,063 --> 00:38:39,108
Il fait couler toute la flotte,
440
00:38:39,275 --> 00:38:42,403
et la mort nous attend.
441
00:38:42,570 --> 00:38:45,823
Et nous devrons dire adieu
à notre commerce.
442
00:38:51,412 --> 00:38:54,207
Je veux parler à votre sorcière.
443
00:39:08,930 --> 00:39:10,890
Je vous attendais, capitaine.
444
00:39:11,891 --> 00:39:14,519
Désirez-vous du thé ?
445
00:39:17,605 --> 00:39:19,815
Non, merci. Bien aimable.
446
00:39:21,317 --> 00:39:25,154
Quiconque vient me voir
le paie de son sang, capitaine.
447
00:39:25,321 --> 00:39:28,366
Ça explique pourquoi
on ne se bouscule pas au portillon.
448
00:39:28,950 --> 00:39:31,494
Tout le monde doit payer un jour.
449
00:39:32,745 --> 00:39:35,122
Shansa, nous avons conclu un marché.
450
00:39:35,623 --> 00:39:37,792
Je vous ai sauvée de la potence.
451
00:39:37,959 --> 00:39:40,461
Et j'ai maudit vos ennemis.
452
00:39:40,628 --> 00:39:43,047
Vous arrivez ici, mort de trouille,
453
00:39:43,130 --> 00:39:46,050
parce que les Morts dominent
les mers à présent.
454
00:39:46,217 --> 00:39:48,344
Mais que me veulent les Morts ?
455
00:39:49,428 --> 00:39:51,722
Rien de vous, capitaine.
456
00:39:51,889 --> 00:39:54,308
Ils cherchent un certain Sparrow.
457
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
Jack ?
458
00:39:58,646 --> 00:40:01,524
Jack a pris le large
pour trouver le Trident
459
00:40:01,691 --> 00:40:05,069
avec une fille et La Perle.
460
00:40:05,695 --> 00:40:08,322
Nul ne peut trouver
le Trident de Poséidon.
461
00:40:11,826 --> 00:40:14,829
Le Trident est le seul espoir de Jack.
462
00:40:14,996 --> 00:40:19,375
Les Morts font la conquête des mers,
ne pouvant pas mettre pied à terre.
463
00:40:22,003 --> 00:40:25,882
Vous pourriez finir vos jours
à la campagne.
464
00:40:27,341 --> 00:40:31,679
Vous parlez de champs ? D'une ferme ?
465
00:40:31,846 --> 00:40:37,685
Traire les vaches et faire du fromage
pendant qu'ils font couler mon trésor ?
466
00:40:37,852 --> 00:40:40,730
Posez-vous la question, capitaine.
467
00:40:40,897 --> 00:40:43,774
Le trésor vaut-il la peine de mourir ?
468
00:40:43,941 --> 00:40:45,568
Je suis un pirate.
469
00:40:45,735 --> 00:40:47,195
Et je le serai toujours.
470
00:40:47,361 --> 00:40:49,906
Comment sauvegarder
ce qui m'appartient ?
471
00:40:50,072 --> 00:40:54,535
Jack détenait un compas
qui pointait vers notre plus cher désir.
472
00:40:54,702 --> 00:40:59,207
Quand on trahit le compas,
il libère notre plus grande crainte.
473
00:40:59,373 --> 00:41:03,044
La plus grande crainte d'un pirate,
c'est Salazar, n'est-ce pas ?
474
00:41:06,631 --> 00:41:07,882
Où avez-vous trouvé ça ?
475
00:41:08,049 --> 00:41:09,717
Je suis débrouillarde.
476
00:41:09,884 --> 00:41:12,762
Menez-les à Jack
avant qu'il trouve le Trident,
477
00:41:12,929 --> 00:41:16,557
et tous vos trésors vous reviendront.
478
00:41:18,142 --> 00:41:20,937
Il est temps d'affronter les Morts.
479
00:41:23,898 --> 00:41:26,442
Allez, pirate !
480
00:41:32,907 --> 00:41:34,116
Halte ! Ne bougez plus !
481
00:41:34,283 --> 00:41:36,118
Papa ?
482
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Oncle Jack !
483
00:41:40,790 --> 00:41:43,251
Jackie ! Comment ça va ?
484
00:41:43,417 --> 00:41:45,002
Je ne peux pas me plaindre. Et toi ?
485
00:41:45,253 --> 00:41:47,505
J'attends ici depuis ce matin
de me faire battre.
486
00:41:47,672 --> 00:41:48,965
Mais le service est lamentable.
487
00:41:49,423 --> 00:41:50,258
C'est pitoyable.
488
00:41:51,425 --> 00:41:52,635
Jack.
489
00:41:53,928 --> 00:41:55,847
Les océans sont des flots de sang.
490
00:41:56,013 --> 00:41:59,183
Il vaut mieux rester sur la terre ferme,
c'est plus sûr.
491
00:41:59,767 --> 00:42:02,186
Ils veulent m'exécuter
sur la terre ferme.
492
00:42:02,812 --> 00:42:03,855
Bien vu.
493
00:42:04,021 --> 00:42:05,773
Je t'ai raconté l'histoire du squelette ?
494
00:42:06,440 --> 00:42:09,151
- Oui, de nombreuses fois.
- Un squelette entre dans un bar
495
00:42:09,318 --> 00:42:11,612
et commande une bière
et une serpillière.
496
00:42:13,948 --> 00:42:14,866
Toujours aussi drôle.
497
00:42:15,533 --> 00:42:17,368
Venez. Allons-y.
498
00:42:18,202 --> 00:42:21,289
S'ils veulent t'éventrer, demande Victor.
499
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
Il est plus délicat.
500
00:42:23,499 --> 00:42:25,334
- Merci !
- Et mentionne mon nom.
501
00:42:25,501 --> 00:42:27,628
Ils ne te couperont pas les pieds.
502
00:42:47,315 --> 00:42:50,151
Venez. Vous serez la première.
503
00:42:53,154 --> 00:42:54,989
Comment voulez-vous mourir, pirate ?
504
00:42:55,406 --> 00:43:00,494
Le gibet, le peloton
ou la nouvelle invention : la guillotine.
505
00:43:00,661 --> 00:43:03,164
La guillotine ? C'est français.
506
00:43:03,331 --> 00:43:06,209
J'adore la France.
Ils ont inventé la mayonnaise.
507
00:43:06,375 --> 00:43:08,920
La guillotine ne peut pas être
aussi terrible que ça.
508
00:43:12,006 --> 00:43:13,174
Bon, je vois.
509
00:43:13,341 --> 00:43:15,009
J'ai changé d'idée !
510
00:43:20,848 --> 00:43:23,976
Non, ayez pitié de moi !
Je mouille encore mon lit.
511
00:43:41,702 --> 00:43:45,039
Franchement !
Je dois monter l'escalier de surcroît ?
512
00:43:45,206 --> 00:43:46,165
Apportez le panier.
513
00:43:47,333 --> 00:43:48,751
Le panier ? Pourquoi ?
514
00:43:50,253 --> 00:43:51,170
Attachez-le !
515
00:43:59,470 --> 00:44:01,681
J'ai beaucoup mieux.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,308
La lapidation,
comme dans le bon vieux temps ?
517
00:44:04,475 --> 00:44:08,229
Je donnerais tout pour une lapidation
pour faire participer la foule.
518
00:44:08,396 --> 00:44:10,648
J'aimerais parler à Victor,
qui éventre doucement.
519
00:44:10,815 --> 00:44:12,400
J'aimerais parler à...
520
00:44:13,109 --> 00:44:17,780
Sans vouloir me plaindre,
ce panier est rempli de têtes.
521
00:44:26,873 --> 00:44:28,457
Les derniers mots de Carina Smyth.
522
00:44:29,292 --> 00:44:30,918
Taisez-vous !
523
00:44:35,256 --> 00:44:36,716
Les derniers mots de Carina Smyth.
524
00:44:37,717 --> 00:44:40,011
Gens de bonne volonté,
je ne suis pas une sorcière,
525
00:44:40,178 --> 00:44:43,472
mais je vous pardonne,
car vous êtes de pauvres gourdiflots.
526
00:44:43,639 --> 00:44:45,850
Bref, vous êtes aussi sots
qu'une chèvre.
527
00:44:45,933 --> 00:44:47,018
Veuillez m'excuser.
528
00:44:47,185 --> 00:44:49,520
N'est-il pas d'usage
d'accorder aux condamnés
529
00:44:49,687 --> 00:44:52,148
un dernier souhait, d'exaucer...
530
00:44:52,315 --> 00:44:55,318
J'étais en train de parler.
Si vous pouviez patienter un peu...
531
00:44:55,484 --> 00:44:56,569
Non !
532
00:44:56,736 --> 00:44:59,447
On va me couper la tête,
c'est donc urgent.
533
00:44:59,614 --> 00:45:00,990
Et on va me casser le cou.
534
00:45:01,157 --> 00:45:04,118
Saviez-vous
que le cou ne se casse pas toujours ?
535
00:45:04,285 --> 00:45:05,161
Ça fait mal.
536
00:45:05,328 --> 00:45:07,079
- Quoi ?
- Tout à fait.
537
00:45:07,246 --> 00:45:10,249
J'ai vu des hommes se balancer
durant des heures, yeux révulsés,
538
00:45:10,583 --> 00:45:12,502
- à gémir...
- Puis-je terminer ?
539
00:45:12,627 --> 00:45:13,794
Non ! Vous avez de la chance.
540
00:45:14,170 --> 00:45:15,296
J'aimerais mieux la pendaison.
541
00:45:16,380 --> 00:45:18,799
- Tuez-le. J'attendrai.
- Les sorcières d'abord.
542
00:45:18,966 --> 00:45:21,052
Je ne suis pas une sorcière.
Vous n'écoutiez pas ?
543
00:45:21,219 --> 00:45:23,179
Difficile avec la cervelle d'une chèvre.
544
00:45:23,346 --> 00:45:24,722
Il suffit ! Tuez-les !
545
00:45:46,827 --> 00:45:48,246
Allez chercher un autre nœud !
546
00:45:48,412 --> 00:45:50,581
Vous avez cru pouvoir nous vaincre ?
547
00:45:50,748 --> 00:45:51,582
Non, lieutenant.
548
00:45:51,749 --> 00:45:53,251
Je ne suis qu'une diversion.
549
00:45:54,168 --> 00:45:55,127
Feu !
550
00:46:21,612 --> 00:46:23,447
Je préférerais la lapidation !
551
00:46:28,536 --> 00:46:29,745
Rechargez !
552
00:46:49,807 --> 00:46:51,100
Je vous remercie.
553
00:46:54,896 --> 00:46:55,646
Mourez !
554
00:47:00,860 --> 00:47:03,571
- Venez ici, ordure de pirate !
- Hé !
555
00:47:08,993 --> 00:47:10,453
Non.
556
00:47:13,372 --> 00:47:15,041
Qu'est-ce que vous faites ? Non, non !
557
00:47:15,541 --> 00:47:16,375
Attention !
558
00:47:25,760 --> 00:47:26,594
Des chevaux ?
559
00:47:45,404 --> 00:47:46,239
Merci beaucoup !
560
00:47:46,405 --> 00:47:47,865
Ce fut un plaisir, gente dame.
561
00:47:49,242 --> 00:47:50,243
Je vous tiens !
562
00:47:56,499 --> 00:47:58,292
Le retour attendu du traître penaud !
563
00:47:58,459 --> 00:48:02,463
Le jeune Turner nous a donné
dix pièces d'argent pour vous sauver.
564
00:48:09,178 --> 00:48:10,888
Nous devenons des alliés.
565
00:48:11,055 --> 00:48:13,391
Vous me tripotez,
nous sommes plus que ça.
566
00:48:13,558 --> 00:48:15,309
On cherchera le Trident.
J'ai votre parole ?
567
00:48:15,476 --> 00:48:17,186
Je vous donne davantage, il paraît.
568
00:48:17,645 --> 00:48:21,232
Je vous fais l'honneur de me sauver
en échange d'un petit don.
569
00:48:21,399 --> 00:48:23,943
Nous devons vous payer
pour vous sauver ?
570
00:48:25,236 --> 00:48:26,320
Oui.
571
00:48:27,947 --> 00:48:29,198
Pour dix pièces à peine.
572
00:48:35,746 --> 00:48:36,956
Foutaises !
573
00:48:37,123 --> 00:48:38,791
Pas plus de cinq !
574
00:48:38,958 --> 00:48:41,252
Eh bien... Entendons-nous pour huit.
575
00:48:41,419 --> 00:48:44,338
Discutons des détails plus tard,
j'ai du mal à bâbord !
576
00:48:44,505 --> 00:48:46,549
Vous êtes loin de bâbord.
C'est ma poupe.
577
00:48:46,716 --> 00:48:47,758
En êtes-vous sûre ?
578
00:48:47,925 --> 00:48:48,801
Absolument certaine.
579
00:48:48,968 --> 00:48:50,761
Regardez-moi ça.
580
00:48:51,179 --> 00:48:53,931
Si je tue le poltron,
la sorcière sera pendue.
581
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
Deux pour le prix d'un.
582
00:48:55,850 --> 00:48:57,101
Ne me laissez pas tomber.
583
00:48:57,268 --> 00:48:59,020
Ce sera plus difficile s'il me tue.
584
00:49:04,442 --> 00:49:08,988
Messieurs, ces deux prisonniers
nous mèneront au Trident.
585
00:49:11,616 --> 00:49:12,950
Capitaine.
586
00:49:13,117 --> 00:49:15,244
Croyez-vous
qu'on puisse trouver le Trident ?
587
00:49:15,411 --> 00:49:16,704
Maître Gibbs, vieille branche,
588
00:49:16,746 --> 00:49:19,290
il ne faut pas s'inquiéter.
589
00:49:22,043 --> 00:49:24,003
Qu'est-ce qui pourrait
nous en empêcher ?
590
00:49:24,962 --> 00:49:28,007
Quel plan ! La torture et la mort
aux mains des pirates.
591
00:49:28,174 --> 00:49:29,091
Vous vouliez un navire.
592
00:49:29,258 --> 00:49:30,134
Ça, un navire ?
593
00:49:30,301 --> 00:49:31,552
Coupez le cordage !
594
00:49:40,269 --> 00:49:41,604
Préparez-vous à couler !
595
00:49:58,454 --> 00:50:01,749
Chers membres d'équipage,
nous voilà enfin à...
596
00:50:12,927 --> 00:50:14,095
Un petit pépin.
597
00:50:33,573 --> 00:50:34,407
Il flotte !
598
00:50:39,036 --> 00:50:40,872
Le vaisseau des Morts est
devant nous !
599
00:50:48,462 --> 00:50:49,338
Capitaine.
600
00:50:51,007 --> 00:50:55,094
Nous n'oserions jamais
vous critiquer, mais...
601
00:50:55,261 --> 00:50:58,181
Mais y a-t-il une raison pour laquelle
602
00:50:58,347 --> 00:51:01,851
vous avez ordonné qu'on mette le cap
dans cette direction ?
603
00:51:02,393 --> 00:51:04,520
Dites aux hommes
de se préparer à une attaque,
604
00:51:04,687 --> 00:51:07,815
de rester fermes et sans peur.
605
00:51:13,279 --> 00:51:16,782
- Capitán, un navire avance vers nous.
- Je prends la barre.
606
00:51:42,642 --> 00:51:43,851
Capitán Salazar...
607
00:51:44,018 --> 00:51:46,479
Il paraît
que vous cherchez Jack Sparrow.
608
00:52:10,127 --> 00:52:11,796
À vos postes !
609
00:52:14,632 --> 00:52:16,717
Attendez mes ordres.
610
00:52:37,071 --> 00:52:39,282
Je suis le capitaine Barbossa.
611
00:52:39,365 --> 00:52:42,201
Je n'ai que des intentions cordiales.
612
00:52:42,785 --> 00:52:43,995
Des intentions cordiales.
613
00:52:44,453 --> 00:52:48,207
Vous avez entendu ?
Le pirate veut être cordial.
614
00:52:48,374 --> 00:52:52,003
Laissez-moi vous enseigner
la cordialité, hombre.
615
00:52:52,420 --> 00:52:56,340
À chaque coup d'épée,
un de vos hommes meurt.
616
00:52:56,507 --> 00:52:58,092
Je vous suggère de parler vite.
617
00:53:02,430 --> 00:53:04,432
Accélérez la cadence, capitán.
618
00:53:08,561 --> 00:53:10,062
Où est Jack Sparrow ?
619
00:53:10,229 --> 00:53:12,607
Jack est à la recherche du Trident.
620
00:53:12,773 --> 00:53:14,108
Non, la mer appartient aux Morts.
621
00:53:14,275 --> 00:53:16,027
Le Trident domine les océans.
622
00:53:16,194 --> 00:53:17,612
Non ! Non !
623
00:53:17,778 --> 00:53:19,947
Aucun trésor.
624
00:53:20,114 --> 00:53:23,826
Aucun trésor ne peut le sauver.
Il est condamné et vous aussi.
625
00:53:23,993 --> 00:53:26,204
Je suis le seul
qui peut vous mener à lui.
626
00:53:27,871 --> 00:53:31,082
Vous aurez la tête de Jack demain,
à l'aube,
627
00:53:31,249 --> 00:53:32,876
ou vous prendrez la mienne.
628
00:53:33,043 --> 00:53:34,544
Entendu ?
629
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Amenez-moi à lui,
et vous pourrez raconter l'histoire.
630
00:53:45,472 --> 00:53:47,432
Vous avez ma parole.
631
00:53:47,599 --> 00:53:51,061
Je vous remercie
au nom de mon équipage.
632
00:53:54,606 --> 00:53:57,484
Hé, vous prendrez ce qu'il reste d'eux.
633
00:53:57,817 --> 00:54:00,195
Les vivants monteront à bord !
634
00:54:01,488 --> 00:54:03,031
Oui, messieurs.
635
00:54:08,286 --> 00:54:11,915
Carina, nous avons peu de temps.
Les Morts filent droit sur nous.
636
00:54:12,082 --> 00:54:12,916
C'est vrai ?
637
00:54:13,083 --> 00:54:14,084
Oui, je leur ai parlé.
638
00:54:14,251 --> 00:54:15,335
Vous leur avez parlé ?
639
00:54:15,502 --> 00:54:17,754
Avez-vous parlé aux krakens
et aux sirènes ?
640
00:54:17,921 --> 00:54:19,339
Les krakens ne parlent pas, voyons !
641
00:54:19,506 --> 00:54:22,300
Bien sûr.
Je n'aurais pas dû vous sauver.
642
00:54:22,467 --> 00:54:25,220
La lune de sang brillait hier,
comme vous l'avez décrite.
643
00:54:25,387 --> 00:54:26,388
Qu'a-t-elle révélé ?
644
00:54:26,555 --> 00:54:27,597
Je n'ai pas confiance en vous.
645
00:54:28,306 --> 00:54:30,058
Vous m'avez permis
de vous tenir à bâbord.
646
00:54:30,225 --> 00:54:32,936
C'était ma poupe. Vous devez passer
plus de temps en mer.
647
00:54:33,103 --> 00:54:34,980
Dites-moi tout,
et je promets de vous aider.
648
00:54:35,146 --> 00:54:35,981
Je n'ai pas besoin d'aide.
649
00:54:36,147 --> 00:54:38,275
Pourquoi être venue me voir, Carina ?
650
00:54:38,441 --> 00:54:41,987
Nous voilà piégés en mer,
en quête du même trésor. Pourquoi ?
651
00:54:44,489 --> 00:54:46,408
La lune a révélé un indice.
652
00:54:46,575 --> 00:54:50,370
"Pour libérer le pouvoir de l'océan,
tout doit se diviser."
653
00:54:51,454 --> 00:54:53,540
Se diviser ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
654
00:54:54,875 --> 00:54:56,543
Je ne le sais pas encore.
655
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
Nous le découvrirons.
656
00:55:01,381 --> 00:55:02,924
Pas de carte dans cette carte.
657
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
Donnez-moi mon journal.
658
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
Donnez-moi
La carte qu'aucun homme ne peut lire.
659
00:55:08,054 --> 00:55:09,055
Si vous pouviez la lire,
elle ne serait pas
660
00:55:09,139 --> 00:55:10,557
"La carte qu'aucun homme
ne peut lire".
661
00:55:10,640 --> 00:55:12,767
Je vous en prie,
ne vous disputez pas avec elle.
662
00:55:12,934 --> 00:55:15,437
La plupart de mes matelots
ne savent pas lire.
663
00:55:15,604 --> 00:55:19,566
Toutes les cartes sont "La carte
qu'aucun homme ne peut lire".
664
00:55:19,733 --> 00:55:22,819
Alors, elle et moi,
nous vous sommes inutiles.
665
00:55:23,612 --> 00:55:24,946
Je recommence.
666
00:55:25,447 --> 00:55:27,365
Montrez-moi la carte.
667
00:55:27,532 --> 00:55:30,076
Je ne peux pas.
Elle n'existe pas encore.
668
00:55:30,243 --> 00:55:31,077
C'est une sorcière !
669
00:55:31,703 --> 00:55:32,787
Je suis astronome.
670
00:55:34,080 --> 00:55:35,665
Elle élève des gnomes.
671
00:55:36,249 --> 00:55:39,669
Quoi ? Non.
L'astronome observe le ciel.
672
00:55:39,836 --> 00:55:42,631
- À dos de gnome ?
- Non, oubliez les gnomes !
673
00:55:42,797 --> 00:55:44,633
Mais comment les élevez-vous ?
674
00:55:45,175 --> 00:55:47,761
Laissez-moi simplifier cette équation.
675
00:55:47,928 --> 00:55:49,763
Donnez-moi la carte
676
00:55:50,972 --> 00:55:52,974
ou je tuerai...
677
00:55:54,476 --> 00:55:56,019
Ce sera lui. Je le tuerai.
678
00:55:58,772 --> 00:56:00,398
Allez-y.
679
00:56:00,565 --> 00:56:01,691
C'est du bluff.
680
00:56:02,943 --> 00:56:04,611
Et vous rougissez.
681
00:56:06,154 --> 00:56:07,572
Par-dessus bord.
682
00:56:08,073 --> 00:56:08,949
Bon. Bon.
683
00:56:09,115 --> 00:56:10,367
- Allez.
- Allez. Allez.
684
00:56:11,993 --> 00:56:13,912
Il passera sous la quille.
685
00:56:15,038 --> 00:56:17,541
Le jeune Henry sera jeté
par-dessus bord
686
00:56:18,917 --> 00:56:21,211
et sera traîné sous le navire.
687
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
D'accord. Qu'est-ce que
vous attendez ?
688
00:56:24,172 --> 00:56:25,507
Il n'a pas l'air de...
689
00:56:25,674 --> 00:56:27,717
- Chut ! Chut !
- Non, je ne bluffe pas.
690
00:56:28,176 --> 00:56:29,469
Il tente de dire quelque chose.
691
00:56:29,636 --> 00:56:32,264
Non, nous n'avons pas
de vivres à bord. Je regrette.
692
00:56:33,348 --> 00:56:37,435
S'il est chanceux, il se noiera
avant que les bernaches le tailladent.
693
00:56:37,602 --> 00:56:38,436
Des bernaches ?
694
00:56:38,603 --> 00:56:40,981
Comme des milliers de couteaux
dans le dos.
695
00:56:41,439 --> 00:56:42,983
Puis, le sang attire les requins.
696
00:56:43,149 --> 00:56:43,900
Les requins ?
697
00:56:44,067 --> 00:56:45,193
Un requin près de la proue !
698
00:56:46,403 --> 00:56:50,031
Je dirais que savoir nager
ne sera plus un souci.
699
00:56:50,198 --> 00:56:51,241
La carte est là !
700
00:56:51,825 --> 00:56:52,659
Où ça ?
701
00:56:52,826 --> 00:56:53,827
Sur le bout de votre doigt ?
702
00:56:53,994 --> 00:56:56,329
Non. Dans le ciel.
703
00:56:56,496 --> 00:56:59,374
Ce journal me guidera
vers une carte cachée dans les étoiles.
704
00:56:59,541 --> 00:57:02,169
Faites-le remonter.
Je la trouverai ce soir.
705
00:57:02,335 --> 00:57:05,255
Je ne peux pas le faire remonter.
Faites-le vous-même.
706
00:57:08,550 --> 00:57:11,344
Je l'ai dit, elle rougit.
707
00:57:17,475 --> 00:57:19,311
Sale pirate.
708
00:57:23,481 --> 00:57:25,275
L'océan n'est plus que flots de sang.
709
00:57:25,609 --> 00:57:28,570
Un marin s'est échoué sur le rivage
en parlant du Trident.
710
00:57:28,737 --> 00:57:30,488
Il cherchait Jack Sparrow.
711
00:57:30,655 --> 00:57:33,575
Le même pirate
qui a sauvé une sorcière du gibet.
712
00:57:33,742 --> 00:57:35,368
Ce n'est pas une sorcière.
713
00:57:35,744 --> 00:57:37,537
Mais vous l'êtes, vous.
714
00:57:38,079 --> 00:57:39,873
Et vous allez nous aider.
715
00:57:40,040 --> 00:57:42,000
Vous avez peur, lieutenant.
716
00:57:42,792 --> 00:57:44,544
Les navires brûlent dans la nuit,
717
00:57:44,628 --> 00:57:47,005
et vous voulez savoir
si vous pourrez sauver le vôtre.
718
00:57:47,756 --> 00:57:50,967
Si le Trident existe pour vrai.
719
00:57:51,134 --> 00:57:54,846
Lisez ce mur pour moi,
ou vous mourrez.
720
00:57:55,013 --> 00:57:58,600
L'Empire britannique mettra la main
sur le Trident et dominera les océans.
721
00:57:58,767 --> 00:58:02,270
Je veux savoir où se rend le pirate
avec cette sorcière.
722
00:58:02,979 --> 00:58:05,524
Votre destinée se trouve
dans les étoiles.
723
00:58:05,690 --> 00:58:08,151
Je vous tracerai une trajectoire.
724
00:58:33,301 --> 00:58:35,512
Lianes de loup gris !
725
00:58:35,679 --> 00:58:37,722
Pourquoi me suis-je adressé à vous ?
726
00:58:37,889 --> 00:58:40,141
Les Morts nous pourchassent,
et vous ne faites rien.
727
00:58:40,308 --> 00:58:41,893
Rien ! Je ne fais rien ?
728
00:58:42,060 --> 00:58:43,687
Vous êtes ivre ! Et vous dormez.
729
00:58:43,854 --> 00:58:47,440
Mais justement !
Je fais deux choses à la fois.
730
00:58:47,858 --> 00:58:50,527
Impossible de sauver
ce qui ne peut pas être sauvé.
731
00:58:51,778 --> 00:58:53,655
Que ça vous plaise ou non,
vous m'aiderez
732
00:58:53,822 --> 00:58:55,198
à délivrer mon père.
733
00:58:58,326 --> 00:59:03,790
La prochaine fois que vous dégainez,
soyez le dernier à mourir.
734
00:59:15,969 --> 00:59:17,262
Oh.
735
00:59:19,639 --> 00:59:23,435
Je suggère
que vous usiez de flatterie avec elle.
736
00:59:24,853 --> 00:59:26,730
Je suis ici pour mon père. C'est tout.
737
00:59:27,689 --> 00:59:30,984
Je le savais. Il a le béguin pour elle.
738
00:59:31,151 --> 00:59:34,237
Je vous donne un conseil.
Quand vous courtisez une brunette,
739
00:59:34,404 --> 00:59:36,239
ne courtisez pas sa sœur.
740
00:59:36,406 --> 00:59:40,243
Mais si vous ne pouvez pas résister
aux charmes de sa sœur,
741
00:59:40,410 --> 00:59:41,453
tuez son frère.
742
00:59:41,620 --> 00:59:42,829
Vous pigez ?
743
00:59:44,414 --> 00:59:46,291
Non, je ne pige pas.
744
00:59:47,959 --> 00:59:49,586
Qui vous a blessé autant ?
745
00:59:49,753 --> 00:59:54,466
En passant, ce conseil précieux
vous coûtera cinq pièces.
746
00:59:54,633 --> 00:59:56,051
Je ne vous paierai pas pour ça.
747
00:59:56,218 --> 00:59:58,553
Ne dites jamais ça à une femme.
748
01:00:13,109 --> 01:00:16,321
Ce qu'on ne voit pas
peut tout de même exister.
749
01:00:17,531 --> 01:00:18,698
Comme la carte ?
750
01:00:20,659 --> 01:00:22,202
Je dois la trouver.
751
01:00:23,411 --> 01:00:27,541
C'est le seul lien avec mes origines,
avec mon père.
752
01:00:29,084 --> 01:00:32,295
Nous avons passé notre vie
à chercher notre père.
753
01:00:33,338 --> 01:00:35,423
Nous sommes peut-être semblables,
vous et moi.
754
01:00:52,315 --> 01:00:54,734
L'aube naissante scelle votre destin.
755
01:00:57,445 --> 01:01:01,283
Sans vouloir rouspéter,
notre accord parlait du matin.
756
01:01:01,449 --> 01:01:04,244
La clarté se pointe,
mais ce n'est pas le matin.
757
01:01:04,411 --> 01:01:05,996
Et vous êtes un homme de parole.
758
01:01:06,162 --> 01:01:08,081
De parole ? Vous me connaissez mal.
759
01:01:08,248 --> 01:01:10,500
Il est frustrant
d'être vaincu par Jack Sparrow.
760
01:01:10,667 --> 01:01:12,002
C'est notre ennemi commun...
761
01:01:12,627 --> 01:01:14,004
Vous ne savez pas qui je suis.
762
01:01:15,589 --> 01:01:20,260
J'ai entendu parler d'un grand capitaine
espagnol, El Matador Del Mar.
763
01:01:20,427 --> 01:01:24,306
Un homme qui a écumé les mers
et a tué des milliers d'hommes.
764
01:01:24,472 --> 01:01:27,434
Non, non. Des hommes, non. Non. Non.
765
01:01:27,601 --> 01:01:29,144
Des pirates, hein ?
766
01:01:31,730 --> 01:01:33,899
Des pirates.
767
01:01:38,570 --> 01:01:41,656
Les pirates sont la plaie des mers
depuis des générations.
768
01:01:41,823 --> 01:01:45,285
Ils ont tué mon père
et son père avant lui.
769
01:01:45,452 --> 01:01:48,872
J'ai donc juré de mettre un terme
à ce fléau une fois pour toutes.
770
01:01:49,039 --> 01:01:52,000
C'est ce que j'ai fait.
J'ai détruit des dizaines de navires.
771
01:01:58,215 --> 01:02:02,552
Les derniers ont assemblé
leurs forces pour m'affronter !
772
01:02:02,719 --> 01:02:05,639
Ils ont vite compris
la futilité de leurs efforts.
773
01:02:17,025 --> 01:02:20,070
Rien ne pouvait arrêter le Silent Mary.
774
01:02:20,779 --> 01:02:22,697
Frappez-les sous la ligne de flottaison.
775
01:02:26,868 --> 01:02:29,162
Tenez bon, les garçons !
776
01:02:37,963 --> 01:02:42,092
La mer était enfin purifiée.
777
01:02:42,259 --> 01:02:45,470
Leurs affreux drapeaux
ne souilleraient plus la mer.
778
01:02:54,187 --> 01:02:56,523
Ils invoquent notre pitié.
779
01:02:57,190 --> 01:03:00,569
Notre pitié ?
780
01:03:01,444 --> 01:03:02,946
Nous sommes sans pitié.
781
01:03:08,743 --> 01:03:10,704
Chargez !
782
01:03:10,871 --> 01:03:12,122
Pitié, à l'aide !
783
01:03:18,128 --> 01:03:18,962
Feu !
784
01:03:28,138 --> 01:03:30,682
Il est à toi maintenant, Jack.
785
01:03:32,350 --> 01:03:36,646
Ce compas pointe
vers nos plus chers désirs.
786
01:03:38,732 --> 01:03:41,902
Ne le trahis jamais.
787
01:04:12,516 --> 01:04:15,852
Le Triangle du Diable.
788
01:04:16,436 --> 01:04:20,815
Leur dernier navire brûlait
sous mes yeux.
789
01:04:22,651 --> 01:04:26,821
Et lors de ce moment victorieux,
790
01:04:26,988 --> 01:04:28,949
je l'ai entendu.
791
01:04:29,241 --> 01:04:32,827
Hé ! Attendez, capitán.
792
01:04:33,078 --> 01:04:35,997
Un navire tentait de s'échapper
à travers la fumée.
793
01:04:36,164 --> 01:04:39,000
Belle journée pour naviguer, pas vrai ?
794
01:04:39,167 --> 01:04:41,711
Et là-haut, dans le nid de pie,
795
01:04:41,878 --> 01:04:45,632
se trouvait un jeune pirate.
796
01:04:45,799 --> 01:04:47,884
Si je compte bien,
nous ne sommes plus que deux.
797
01:04:48,802 --> 01:04:51,179
Rendez-vous, et je vous épargnerai.
798
01:04:51,346 --> 01:04:55,058
Il se trouvait là-haut,
comme un petit oiseau.
799
01:04:55,225 --> 01:04:56,309
Et depuis ce jour-là,
800
01:04:56,476 --> 01:05:00,647
il a été baptisé d'un nom qui allait
me hanter pour le reste de mes jours...
801
01:05:02,607 --> 01:05:04,317
Jack le Moineau.
802
01:05:04,484 --> 01:05:08,071
Oui. Si vous vous rendez,
je vous épargnerai.
803
01:05:09,573 --> 01:05:11,575
Je vous laisserai la vie sauve.
804
01:05:18,081 --> 01:05:22,961
Ce garçon narguait ma puissance,
et je l'ai pourchassé
805
01:05:23,628 --> 01:05:26,590
dans le but de planter mon couteau
dans son cou.
806
01:05:26,756 --> 01:05:28,008
Sa mort seule
807
01:05:28,049 --> 01:05:31,386
pouvait arrêter ma mission
d'extermination des pirates.
808
01:05:36,266 --> 01:05:37,225
Suivez-le.
809
01:05:38,894 --> 01:05:41,897
À la potence de chalut.
Prenez des cordages.
810
01:05:43,899 --> 01:05:46,109
Parez les tonneaux. À bâbord.
811
01:05:48,695 --> 01:05:49,946
Lancez-les.
812
01:06:11,801 --> 01:06:13,261
Abattée.
813
01:07:23,123 --> 01:07:25,000
Qu'est-ce que c'est ?
814
01:07:27,836 --> 01:07:30,463
Un présent, capitaine.
815
01:07:42,434 --> 01:07:43,351
Oh !
816
01:07:59,951 --> 01:08:02,454
Il m'a tout pris
817
01:08:02,621 --> 01:08:05,874
et m'a rempli de rage.
818
01:08:08,502 --> 01:08:10,170
Et de douleur.
819
01:08:11,713 --> 01:08:15,509
Et c'est ici que l'histoire se termine.
820
01:08:16,718 --> 01:08:19,387
Pas encore, capitán. Là-bas !
821
01:08:19,596 --> 01:08:21,598
Je l'ai trouvé, comme promis.
822
01:08:45,830 --> 01:08:47,456
Elle prétend détenir la carte,
823
01:08:47,540 --> 01:08:49,041
mais elle seule peut la suivre ?
824
01:08:49,208 --> 01:08:50,584
On l'abat, alors ?
825
01:08:50,751 --> 01:08:52,878
Non. Elle nous mènera
jusqu'au Trident.
826
01:08:53,045 --> 01:08:54,255
Vous radotez.
827
01:08:54,421 --> 01:08:56,048
- On a deux certitudes.
- Oui.
828
01:08:56,215 --> 01:08:57,675
Les étoiles ne brillent pas le jour.
829
01:08:58,050 --> 01:08:59,510
Et elle a oublié le gnome.
830
01:09:00,344 --> 01:09:04,515
Comment trouver un lieu sur une terre
introuvable sur les cartes ?
831
01:09:05,683 --> 01:09:08,394
Ce chronomètre indique
l'heure de Londres.
832
01:09:08,853 --> 01:09:12,356
Je m'en sers pour mesurer l'altitude
afin de déterminer la longitude.
833
01:09:12,523 --> 01:09:15,067
Le seul moyen de trouver
notre emplacement en mer.
834
01:09:15,234 --> 01:09:17,778
Vous trouverez le Trident
avec une espèce d'horloge ?
835
01:09:17,945 --> 01:09:19,154
Oui.
836
01:09:19,572 --> 01:09:21,866
Mes calculs sont précis et exacts.
837
01:09:22,032 --> 01:09:24,660
Je suis astronome
et je suis la maîtresse de Chronos.
838
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Il n'y a pas de mal, ma chère.
839
01:09:31,876 --> 01:09:34,670
Chacun doit gagner sa croûte,
pas vrai ?
840
01:09:34,837 --> 01:09:36,213
Oui.
841
01:09:36,922 --> 01:09:39,425
Non, je suis horlogère.
842
01:09:39,592 --> 01:09:40,926
Ma mère aussi.
843
01:09:41,093 --> 01:09:42,761
Mais elle ne s'en vantait pas
comme vous.
844
01:09:43,012 --> 01:09:45,222
Votre mère était portée sur les études ?
845
01:09:45,681 --> 01:09:49,560
Je parlerais plutôt de l'étude
de diverses positions.
846
01:09:50,644 --> 01:09:52,980
Je me consacre à l'horlogerie.
847
01:09:53,147 --> 01:09:55,399
Elle consultait son horloge sans arrêt.
848
01:09:55,566 --> 01:09:56,942
Je peux vous l'assurer.
849
01:09:58,611 --> 01:10:02,448
Personne ne peut trouver le "X"
à part vous ?
850
01:10:02,615 --> 01:10:04,074
- Non.
- Et le gnome ?
851
01:10:04,241 --> 01:10:05,743
Vaisseau en vue !
852
01:10:07,870 --> 01:10:08,746
Salazar.
853
01:10:13,375 --> 01:10:15,586
Jack, les Morts ne renonceront pas
à leur vengeance.
854
01:10:15,753 --> 01:10:16,921
Les Morts ?
855
01:10:17,087 --> 01:10:19,089
Les Morts n'ont jamais
fait partie du marché.
856
01:10:19,256 --> 01:10:22,676
On n'aurait jamais dû suivre un pirate
malchanceux et une sorcière en mer.
857
01:10:22,843 --> 01:10:24,637
Ça suffit. Tuez-les.
858
01:10:25,721 --> 01:10:28,933
Si vous me tuez, je serai mort.
859
01:10:29,099 --> 01:10:32,978
Les autres Morts n'auront pas
l'occasion de prendre leur revanche
860
01:10:33,687 --> 01:10:34,772
contre moi.
861
01:10:35,523 --> 01:10:36,607
Je serai déjà mort.
862
01:10:36,649 --> 01:10:37,650
Quoi ?
863
01:10:37,733 --> 01:10:39,068
Ce qui les enragera. Il a raison.
864
01:10:39,235 --> 01:10:40,236
Tout à fait.
865
01:10:40,402 --> 01:10:41,654
Tous les pirates sont sots ?
866
01:10:41,820 --> 01:10:42,571
Oui.
867
01:10:42,738 --> 01:10:43,572
- Oui.
- Oui.
868
01:10:44,114 --> 01:10:45,658
Qu'allons-nous faire ?
869
01:10:46,325 --> 01:10:50,621
En tant que capitaine, je suggère...
870
01:10:55,084 --> 01:10:57,169
La mutinerie ?
C'était ça, votre suggestion ?
871
01:10:57,336 --> 01:10:58,629
Carina, les Morts arrivent.
872
01:10:58,796 --> 01:11:02,007
Je choisis de ne pas croire
aux phénomènes surnaturels.
873
01:11:02,174 --> 01:11:03,759
Ne voyez-vous pas ce qui nous suit ?
874
01:11:17,815 --> 01:11:20,693
Relâchez-les. Relâchez-les.
875
01:11:28,075 --> 01:11:28,951
Que faites-vous ?
876
01:11:29,118 --> 01:11:31,704
Ces hommes cherchent Jack,
et Jack est à bord.
877
01:11:31,871 --> 01:11:32,872
Je m'enfuis donc à la nage.
878
01:11:33,289 --> 01:11:36,167
Vous osez faire
ce que je ferais à votre place ?
879
01:11:36,333 --> 01:11:38,919
- Carina, arrêtez.
- Non, non, n'arrêtez pas.
880
01:11:39,086 --> 01:11:40,212
Ça va trop loin.
881
01:11:40,379 --> 01:11:41,839
Pas du tout.
882
01:11:42,006 --> 01:11:45,217
Ne l'écoutez pas. Continuez, allez.
883
01:11:50,931 --> 01:11:53,225
Pourquoi ? Elle avait presque fini.
884
01:11:53,392 --> 01:11:54,518
J'ai vu ses chevilles.
885
01:11:54,685 --> 01:11:56,937
Vous auriez vu davantage
si vous n'aviez pas parlé.
886
01:12:15,206 --> 01:12:17,416
Tuez le Moineau.
887
01:12:33,432 --> 01:12:36,018
Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ?
888
01:12:36,185 --> 01:12:39,188
Continuez à ramer. Plus vite. Plus vite.
889
01:12:39,355 --> 01:12:41,440
Non. Ça suffit.
890
01:12:42,358 --> 01:12:44,235
Je vais la suivre.
891
01:12:44,401 --> 01:12:47,154
Vous me laissez
pour une horlogère en jupon ?
892
01:12:47,404 --> 01:12:48,155
Oui.
893
01:12:50,074 --> 01:12:51,700
Tous les hommes sont pareils.
894
01:13:02,127 --> 01:13:03,212
Un requin.
895
01:13:28,028 --> 01:13:28,988
Henry !
896
01:13:51,594 --> 01:13:52,928
Ça ne fonctionne pas, on dirait !
897
01:13:53,095 --> 01:13:54,972
Non, tout ira bien.
898
01:14:14,742 --> 01:14:15,910
Comment font-ils ça ?
899
01:14:16,076 --> 01:14:18,287
Il faut filer à la nage.
Je vais les distraire.
900
01:14:24,752 --> 01:14:25,920
Venez !
901
01:14:44,730 --> 01:14:46,232
Zut alors !
902
01:14:49,985 --> 01:14:51,028
Fiche le camp !
903
01:15:06,460 --> 01:15:07,837
Henry !
904
01:15:58,971 --> 01:16:02,057
Bonjour, Jack Sparrow.
905
01:16:03,517 --> 01:16:04,977
Jack le Moineau.
906
01:16:05,477 --> 01:16:07,313
Un Espagnol ?
907
01:16:12,818 --> 01:16:14,820
Vous êtes des spectres !
908
01:16:16,238 --> 01:16:18,240
Ils ne peuvent pas poser pied sur terre.
909
01:16:19,074 --> 01:16:20,075
Je le savais.
910
01:16:20,242 --> 01:16:21,327
Des spectres !
911
01:16:24,997 --> 01:16:25,831
Carina !
912
01:16:25,998 --> 01:16:28,334
Vous me paierez cher ce que j'endure.
913
01:16:28,501 --> 01:16:30,586
Non, non. Ce n'est point nécessaire.
914
01:16:30,753 --> 01:16:32,254
- Carina !
- Pas le temps de bavarder
915
01:16:32,421 --> 01:16:33,923
parce que la carte s'enfuit.
916
01:16:34,089 --> 01:16:36,008
Je vous attendrai !
917
01:16:36,759 --> 01:16:39,845
Pourquoi donc ?
Pourquoi m'attendrait-il ?
918
01:16:56,612 --> 01:16:57,780
Des pirates !
919
01:17:12,753 --> 01:17:13,796
Scrum.
920
01:17:14,129 --> 01:17:15,214
Capitaine.
921
01:17:15,381 --> 01:17:17,550
Jack m'a dit
que s'il lui arrivait quelque chose,
922
01:17:17,716 --> 01:17:19,134
vous deviez devenir capitaine.
923
01:17:19,802 --> 01:17:22,930
Mais les hommes ont voté pour vous.
Vous portez le tricorne.
924
01:17:23,097 --> 01:17:24,098
Peut-être, mais
925
01:17:24,265 --> 01:17:27,268
pour respecter ses volontés,
soyez gentil et prenez le gouvernail.
926
01:17:27,434 --> 01:17:28,894
Allez,
927
01:17:30,062 --> 01:17:31,480
prenez le tricorne du capitaine.
928
01:17:33,232 --> 01:17:34,567
Je n'ai jamais été aussi fier de...
929
01:17:38,320 --> 01:17:39,947
Nous battrons votre capitaine à mort
930
01:17:40,114 --> 01:17:42,074
jusqu'à ce qu'il révèle sa destination.
931
01:17:44,577 --> 01:17:45,578
Carina !
932
01:17:45,744 --> 01:17:47,746
Je sais ce qui vous travaille, matelot.
933
01:17:47,913 --> 01:17:50,416
Elle vous démange, cette jolie bestiole.
934
01:17:50,583 --> 01:17:53,002
Carina est la seule à pouvoir
trouver le Trident,
935
01:17:53,169 --> 01:17:54,587
et je ne suis pas épris d'elle.
936
01:17:54,753 --> 01:17:57,506
Épris d'elle ?
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
937
01:17:57,673 --> 01:17:59,091
La jolie bestiole ?
938
01:17:59,258 --> 01:18:01,010
La rage. Je parlais de la rage.
939
01:18:01,177 --> 01:18:03,345
De petites mites sous la peau.
940
01:18:03,512 --> 01:18:05,347
Ça me travaille depuis des années.
941
01:18:05,514 --> 01:18:06,974
Non.
942
01:18:07,141 --> 01:18:09,310
BAIE DU PENDU
INTERDITE AUX ÉTRANGERS
943
01:18:09,476 --> 01:18:10,269
Au secours !
944
01:18:11,687 --> 01:18:12,938
Au secours !
945
01:18:13,105 --> 01:18:14,273
- Carina !
- Au secours !
946
01:18:15,316 --> 01:18:17,484
- À l'aide, Henry !
- Aidez-la !
947
01:18:19,320 --> 01:18:22,489
Au nom du roi,
je vous condamne à mort !
948
01:18:23,699 --> 01:18:27,953
Je propose qu'on se dise tous
où nos trésors sont enterrés
949
01:18:28,120 --> 01:18:30,122
au cas où l'un de nous survivrait.
950
01:18:30,289 --> 01:18:32,041
Bonne idée.
951
01:18:32,208 --> 01:18:33,792
Allez-y le premier.
952
01:18:33,959 --> 01:18:36,545
Mon trésor est enterré
entre deux palmiers croisés
953
01:18:36,712 --> 01:18:40,174
dans une tombe anonyme, à Aruba.
Et le vôtre ?
954
01:18:41,133 --> 01:18:42,510
Je n'en ai pas.
955
01:18:42,676 --> 01:18:44,386
Vous m'aviez promis le sang de Jack !
956
01:18:44,553 --> 01:18:46,222
Mais Jack est pris au piège !
957
01:18:46,388 --> 01:18:48,224
Il ne peut pas s'enfuir de cette île.
958
01:18:48,390 --> 01:18:49,683
Il est sur terre !
959
01:18:55,648 --> 01:18:56,565
Bonjour.
960
01:19:01,362 --> 01:19:04,823
J'ai respecté notre entente.
Mes hommes et moi débarquerons.
961
01:19:04,990 --> 01:19:06,742
Le traître sera à vous,
962
01:19:07,159 --> 01:19:08,369
parole d'honneur.
963
01:19:08,536 --> 01:19:11,914
D'honneur ? Quel honneur, hombre ?
964
01:19:12,081 --> 01:19:13,207
Vous ignorez ce que c'est.
965
01:19:13,374 --> 01:19:17,211
Épargnez-moi,
et je vous livrerai Sparrow.
966
01:19:19,713 --> 01:19:21,340
Marché conclu ?
967
01:19:36,021 --> 01:19:38,691
Réveille-toi, Sparrow.
968
01:19:42,236 --> 01:19:45,364
Réveille-toi, Sparrow.
969
01:19:46,782 --> 01:19:50,870
Réveille-toi, Sparrow.
L'heure est venue de payer tes dettes.
970
01:19:51,954 --> 01:19:55,082
Pig... Pig Kelly ?
971
01:19:56,041 --> 01:19:57,543
Vieille branche.
972
01:19:57,710 --> 01:20:01,213
Vieille branche ? Vous entendez ça ?
973
01:20:01,380 --> 01:20:04,633
Cette crapule me doit
un magot d'argent,
974
01:20:04,800 --> 01:20:07,428
et la chance l'emmène
à la Baie du Pendu
975
01:20:07,595 --> 01:20:10,598
où il pourra rembourser sa dette
séance tenante.
976
01:20:10,764 --> 01:20:13,475
Je te rembourserai, Pig.
977
01:20:13,642 --> 01:20:14,727
Dis-moi combien.
978
01:20:14,894 --> 01:20:17,980
Elle s'appelle Béatrice.
979
01:20:20,399 --> 01:20:23,068
C'est ma pauvre veuve de sœur.
980
01:20:25,779 --> 01:20:27,281
Qu'est-ce que c'est ?
981
01:20:27,448 --> 01:20:29,783
Elle cherche
un homme à marier respectable.
982
01:20:29,950 --> 01:20:31,327
Mais tu feras l'affaire.
983
01:20:31,493 --> 01:20:32,745
Louis, finissons-en.
984
01:20:32,912 --> 01:20:34,747
Non ! Pourquoi ferait-on ça ?
985
01:20:34,914 --> 01:20:36,749
Fais d'elle une honnête femme, Jack.
986
01:20:37,166 --> 01:20:39,960
Félicitations. C'est le jour de tes noces.
987
01:20:41,253 --> 01:20:42,588
Procédons.
988
01:20:42,755 --> 01:20:44,924
Nous passerons la lune de miel
dans la grange.
989
01:20:49,470 --> 01:20:50,429
Non, non, non.
990
01:20:51,096 --> 01:20:52,598
Pig, comment je pourrais...
991
01:20:52,765 --> 01:20:54,934
faire une femme honnête de ça ?
992
01:20:55,100 --> 01:20:57,311
De ça... Je veux dire d'elle ?
993
01:21:00,773 --> 01:21:02,149
Et ces créatures ?
994
01:21:02,316 --> 01:21:03,817
Nos enfants.
995
01:21:03,984 --> 01:21:06,278
Je te conseille
de ne pas les regarder dans les yeux.
996
01:21:06,445 --> 01:21:08,489
Emmenez les témoins.
997
01:21:09,990 --> 01:21:11,283
Je l'ai regardé dans les yeux.
998
01:21:11,450 --> 01:21:13,536
Posez votre main sur la Bible.
999
01:21:14,119 --> 01:21:15,371
J'ai la rage.
1000
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Moi aussi.
1001
01:21:17,498 --> 01:21:20,000
Posez votre main sur la Bible.
1002
01:21:20,709 --> 01:21:21,877
Je mouille mon lit.
1003
01:21:22,044 --> 01:21:23,546
Dis : "Je le veux",
1004
01:21:24,338 --> 01:21:26,173
ou je te troue la cervelle.
1005
01:21:26,340 --> 01:21:27,508
Jack, ils vont nous tuer !
1006
01:21:27,675 --> 01:21:29,301
- Je m'en fiche !
- Dis : "Je le veux".
1007
01:21:29,468 --> 01:21:30,886
- Dernière chance, Jack.
- Attendez !
1008
01:21:31,053 --> 01:21:33,806
Ce n'est pas conforme à la loi,
j'en ai peur.
1009
01:21:33,973 --> 01:21:35,307
Ce n'est pas conforme à la loi.
1010
01:21:35,474 --> 01:21:36,559
Il a raison.
1011
01:21:36,725 --> 01:21:39,311
Quelqu'un veut s'opposer
à cette union ?
1012
01:21:39,812 --> 01:21:41,897
- Oui, je le veux.
- Félicitations !
1013
01:21:42,064 --> 01:21:44,233
Embrassez la mariée !
1014
01:21:52,867 --> 01:21:53,868
Non.
1015
01:21:56,328 --> 01:21:58,038
Tu aimes les fruits de mer, je vois.
1016
01:21:58,205 --> 01:21:59,331
Allez !
1017
01:22:02,877 --> 01:22:05,504
Jack, nos chemins se croisent
de nouveau.
1018
01:22:06,255 --> 01:22:07,506
Hector !
1019
01:22:07,673 --> 01:22:10,009
C'est mon compagnon le plus cher.
1020
01:22:10,176 --> 01:22:12,845
J'ai toujours su
que vous vous rangeriez.
1021
01:22:13,012 --> 01:22:14,221
Vous m'apportez un cadeau ?
1022
01:22:16,515 --> 01:22:17,683
Ça fera l'affaire.
1023
01:22:20,561 --> 01:22:23,856
Quelle bonne mine !
Vous avez l'allure guillerette.
1024
01:22:24,940 --> 01:22:26,400
Votre jambe a-t-elle repoussé ?
1025
01:22:26,567 --> 01:22:29,028
Capitaine, ne devrions-nous pas
retourner à Salazar,
1026
01:22:29,195 --> 01:22:31,697
échanger la vie de M. Sparrow
contre la nôtre ?
1027
01:22:31,864 --> 01:22:33,199
On pourrait bien,
1028
01:22:33,365 --> 01:22:35,868
mais je suis venu
pour le Trident de Poséidon.
1029
01:22:36,577 --> 01:22:38,245
Vous voulez arnaquer les Morts ?
1030
01:22:38,412 --> 01:22:39,705
Vous l'aviez promis.
1031
01:22:39,872 --> 01:22:43,626
J'enfoncerai le Trident
dans les Morts qui m'ont volé ma place.
1032
01:22:43,792 --> 01:22:45,753
Ce plan ne me déplaît pas,
1033
01:22:45,920 --> 01:22:49,590
mais aucun vaisseau ne peut
battre ce navire maudit.
1034
01:22:49,757 --> 01:22:51,300
Il y en a un, Jack.
1035
01:22:51,467 --> 01:22:54,220
Le navire le plus rapide
que je connaisse, La Perle,
1036
01:22:54,386 --> 01:22:58,390
enfermé dans la bouteille
par Barbe-Noire il y a cinq hivers.
1037
01:23:00,392 --> 01:23:03,354
Par le pouvoir
de la lame souveraine des fripouilles,
1038
01:23:03,521 --> 01:23:08,526
je redonne à La Perle Noire
sa juste gloire d'antan.
1039
01:23:19,912 --> 01:23:20,913
Tenez-vous prêts !
1040
01:23:21,914 --> 01:23:23,415
Tenez-vous prêts !
1041
01:23:23,916 --> 01:23:24,582
Le voici !
1042
01:23:24,749 --> 01:23:26,459
Le voici ! Le voici !
1043
01:23:31,923 --> 01:23:34,384
Poussez-vous !
1044
01:23:35,468 --> 01:23:36,970
Le voici !
1045
01:23:52,819 --> 01:23:54,320
Il est petit.
1046
01:23:54,946 --> 01:23:56,948
Pourquoi ne retrouve-t-il pas sa taille ?
1047
01:23:57,490 --> 01:23:59,117
Il a peut-être froid.
1048
01:23:59,284 --> 01:24:01,077
Il lui faut la mer.
1049
01:24:15,258 --> 01:24:17,343
C'était un superbe vaisseau.
1050
01:24:52,837 --> 01:24:54,130
Ne...
1051
01:24:55,423 --> 01:24:58,426
Il n'y aura de la place
que pour un seul capitaine.
1052
01:25:00,845 --> 01:25:02,013
Sale bête.
1053
01:25:02,180 --> 01:25:04,766
Il faut battre les Morts de vitesse.
1054
01:25:11,022 --> 01:25:13,191
On ne peut être en sûreté
que sur la terre ferme.
1055
01:25:13,358 --> 01:25:16,945
Pourquoi nous éloigner du rivage ?
Dites-moi.
1056
01:25:17,111 --> 01:25:19,781
Capitaine, votre carte est incomplète.
1057
01:25:19,948 --> 01:25:22,659
Je peux vous mener vers le Trident.
Faites-moi confiance.
1058
01:25:22,825 --> 01:25:23,493
Dites-moi !
1059
01:25:23,660 --> 01:25:26,037
Vous ne m'avez pas entendue ?
1060
01:25:26,204 --> 01:25:29,707
Vous prétendez que cette étoile
fait semblant d'être une carte ?
1061
01:25:29,874 --> 01:25:34,212
Aucune île sur cette carte
ne correspond à ce qu'elle raconte.
1062
01:25:34,379 --> 01:25:35,880
Capitaine, nul besoin de comprendre.
1063
01:25:36,506 --> 01:25:37,882
Faites-lui confiance.
1064
01:25:38,967 --> 01:25:40,385
Dites-moi !
1065
01:25:52,480 --> 01:25:55,692
Si j'avais un objet tranchant,
je pourrais ouvrir le verrou.
1066
01:25:57,193 --> 01:25:59,487
Vous n'en trouverez pas ici.
1067
01:26:06,411 --> 01:26:08,872
Ne grouillez pas, sale rat de cale.
1068
01:26:09,038 --> 01:26:09,914
Capitaine !
1069
01:26:10,081 --> 01:26:12,584
Pitié ! Je ne veux plus être capitaine !
1070
01:26:21,509 --> 01:26:22,427
Libérez-les !
1071
01:26:25,054 --> 01:26:27,515
Capitaine, vous ne permettriez pas
1072
01:26:27,682 --> 01:26:29,517
à une femme de prendre la barre ?
1073
01:26:29,684 --> 01:26:32,645
Soit elle suit son étoile,
soit nous mourons tous.
1074
01:26:52,123 --> 01:26:55,376
La Perle Noire ! Il navigue de nouveau !
1075
01:26:55,960 --> 01:26:57,045
Venez, messieurs !
1076
01:26:58,338 --> 01:27:01,382
Ce navire, ces spectres...
1077
01:27:01,841 --> 01:27:03,676
Il n'y a aucune logique à tout ça.
1078
01:27:03,843 --> 01:27:06,012
Les mythes de la mer
sont vrais, Carina.
1079
01:27:06,179 --> 01:27:08,014
Content que vous admettiez vos torts.
1080
01:27:08,348 --> 01:27:09,349
Mes torts ?
1081
01:27:11,392 --> 01:27:12,810
J'avais quelques doutes.
1082
01:27:12,977 --> 01:27:14,729
C'est la pire excuse de tous les temps.
1083
01:27:14,896 --> 01:27:16,564
Une excuse ? Je n'ai pas à m'excuser !
1084
01:27:17,065 --> 01:27:19,609
Pourchassés par des Morts,
sur un navire sorti d'une bouteille...
1085
01:27:19,776 --> 01:27:20,777
Où est donc la science ?
1086
01:27:21,069 --> 01:27:23,571
Bon, soit, je vais m'excuser.
1087
01:27:24,239 --> 01:27:25,156
Allez-y.
1088
01:27:25,323 --> 01:27:27,075
Mais vous me devez des excuses,
1089
01:27:27,242 --> 01:27:29,827
puisque j'étais menacée
par des pirates et des Morts.
1090
01:27:29,994 --> 01:27:31,871
Ce que vous admettez à présent.
1091
01:27:32,664 --> 01:27:34,290
J'accepte vos excuses.
1092
01:27:35,875 --> 01:27:37,627
Je vais au poste de guet.
1093
01:27:38,044 --> 01:27:39,712
Ravie que vous soyez d'accord
avec moi.
1094
01:27:45,844 --> 01:27:48,012
Douze degrés à bâbord !
1095
01:27:49,097 --> 01:27:50,723
- Préparez vos mousquets.
- À vos ordres !
1096
01:27:50,890 --> 01:27:51,724
Préparez vos mousquets !
1097
01:27:51,891 --> 01:27:53,977
Les pirates veulent le Trident.
1098
01:28:08,700 --> 01:28:11,202
Où l'avez-vous trouvé,
ma petite demoiselle ?
1099
01:28:11,369 --> 01:28:12,203
Je connais ce livre.
1100
01:28:12,370 --> 01:28:15,540
Il a été volé sur un vaisseau italien
il y a de nombreuses années.
1101
01:28:15,874 --> 01:28:18,543
Volé ? Non, vous faites erreur.
1102
01:28:18,918 --> 01:28:23,047
Il y avait un rubis sur la couverture,
ça ne s'oublie pas.
1103
01:28:25,758 --> 01:28:27,385
Il m'a été donné par mon père,
1104
01:28:27,719 --> 01:28:29,721
un grand homme de science.
1105
01:28:31,806 --> 01:28:33,766
C'était un vulgaire voleur.
1106
01:28:35,393 --> 01:28:39,230
Je ne laisserai pas un pirate
souiller la mémoire de mon père.
1107
01:28:39,647 --> 01:28:41,107
Ce journal m'appartient de droit.
1108
01:28:41,608 --> 01:28:44,235
Il m'a été légué
sur les marches de la crèche.
1109
01:28:44,402 --> 01:28:45,820
Avec mon nom.
1110
01:28:46,487 --> 01:28:48,781
Vous êtes donc orpheline.
1111
01:28:49,324 --> 01:28:50,742
Et quel est votre nom ?
1112
01:28:53,077 --> 01:28:55,747
C'est le nom de l'étoile la plus brillante
du Nord.
1113
01:29:01,961 --> 01:29:04,255
Carina.
1114
01:29:04,422 --> 01:29:05,465
Carina Smyth.
1115
01:29:07,258 --> 01:29:09,093
Vous connaissez bien les étoiles.
1116
01:29:10,178 --> 01:29:11,763
Je suis capitaine.
1117
01:29:15,141 --> 01:29:18,019
Je sais quelles étoiles suivre
pour nous ramener à bon port.
1118
01:30:00,979 --> 01:30:02,146
Smyth.
1119
01:30:03,314 --> 01:30:05,233
Smyth est un nom rare.
1120
01:30:06,734 --> 01:30:08,027
N'avons-nous pas rencontré
1121
01:30:08,194 --> 01:30:09,988
une dénommée Smyth ?
1122
01:30:10,154 --> 01:30:11,573
Fermez-la.
1123
01:30:11,739 --> 01:30:15,660
Comment s'appelait-elle ?
Je l'ai sur le bout de la langue.
1124
01:30:16,327 --> 01:30:17,537
Vous voulez perdre la langue ?
1125
01:30:17,704 --> 01:30:19,205
Margaret Smyth.
1126
01:30:21,166 --> 01:30:22,917
Faisons un marché, alors.
1127
01:30:23,084 --> 01:30:27,839
Sinon, je révélerai à vous-savez-qui
ce que nous savons tous les deux.
1128
01:30:28,006 --> 01:30:30,508
Nous emporterons ce secret
dans notre tombe.
1129
01:30:30,675 --> 01:30:32,260
C'est vrai, alors ? Je bluffais.
1130
01:30:32,427 --> 01:30:33,344
Pas moi.
1131
01:30:33,511 --> 01:30:36,890
Si vous me tuez,
vous n'aurez rien à offrir aux Morts.
1132
01:30:37,056 --> 01:30:39,350
Vous avez besoin de moi.
1133
01:30:40,018 --> 01:30:42,187
Je serai franc, Hector.
1134
01:30:42,353 --> 01:30:44,856
Vous êtes d'une laideur repoussante.
1135
01:30:45,023 --> 01:30:49,444
Comment avez-vous pu produire
une créature aussi ravissante ?
1136
01:30:49,611 --> 01:30:51,279
Margaret est morte.
1137
01:30:51,446 --> 01:30:54,782
J'ai rassemblé le peu de courage
qu'un vaurien comme moi pouvait avoir.
1138
01:30:54,949 --> 01:30:56,868
J'ai confié l'enfant à l'orphelinat
1139
01:30:57,035 --> 01:30:58,411
et je ne l'ai jamais revue.
1140
01:30:58,578 --> 01:31:01,414
J'ai pensé que ce rubis lui permettrait
de bien vivre,
1141
01:31:01,581 --> 01:31:04,375
sans m'imaginer que ces gribouillis
1142
01:31:04,542 --> 01:31:06,211
la mèneraient aussi loin dans la vie.
1143
01:31:07,295 --> 01:31:09,380
Une vie qui l'a menée jusqu'à moi.
1144
01:31:12,050 --> 01:31:16,721
Je dirais que cela me donne
des atouts, papa.
1145
01:31:16,888 --> 01:31:18,264
Dites-moi ce que vous voulez.
1146
01:31:18,431 --> 01:31:20,391
Je veux mon compas.
1147
01:31:20,558 --> 01:31:23,770
Et 216 barils de rhum.
1148
01:31:25,104 --> 01:31:26,481
Et le singe aussi.
1149
01:31:26,648 --> 01:31:27,732
C'est Jack que vous voulez ?
1150
01:31:27,899 --> 01:31:30,401
Pour ce soir. Je veux manger ce singe...
1151
01:31:31,152 --> 01:31:32,487
Pas de marché, Jack.
1152
01:31:32,654 --> 01:31:35,114
Une jeune femme aussi brillante qu'elle
ne croira jamais
1153
01:31:35,281 --> 01:31:38,952
qu'un porc de mon espèce puisse être
son géniteur.
1154
01:31:41,496 --> 01:31:43,748
Et le Trident m'appartiendra.
1155
01:31:54,759 --> 01:31:56,094
Des soldats anglais !
1156
01:31:57,095 --> 01:31:58,805
Des soldats anglais !
1157
01:32:01,432 --> 01:32:03,184
Préparez-vous à faire feu !
1158
01:32:03,351 --> 01:32:05,520
Préparez-vous à faire feu !
1159
01:32:05,687 --> 01:32:07,480
Chargez ce canon !
1160
01:32:12,443 --> 01:32:14,195
Il s'approche à tribord.
1161
01:32:14,863 --> 01:32:16,948
Nous les tuerons jusqu'au dernier.
1162
01:32:17,115 --> 01:32:20,118
Personne ne m'enlèvera plus
La Perle Noire.
1163
01:32:25,123 --> 01:32:26,291
Lieutenant.
1164
01:32:31,171 --> 01:32:34,883
Seul l'Empire britannique peut
régner sur les mers du monde.
1165
01:33:09,042 --> 01:33:12,378
Gardez le cap quoi qu'il arrive.
1166
01:33:38,196 --> 01:33:40,031
Jack Sparrow !
1167
01:33:41,074 --> 01:33:45,578
Jack Sparrow.
J'apporte la facture du boucher.
1168
01:33:49,624 --> 01:33:51,084
Où est-il ?
1169
01:33:53,753 --> 01:33:57,298
Défendez-vous jusqu'à la mort !
1170
01:34:00,552 --> 01:34:03,388
Dépêchez-vous. Vous l'avez effilée
avec du beurre ou quoi ?
1171
01:34:24,659 --> 01:34:26,160
Il ne peut pas se cacher.
1172
01:34:42,135 --> 01:34:45,346
Soyons braves.
Sauvons La Perle Noire !
1173
01:34:53,938 --> 01:34:55,273
Voilà, j'en suis sûre.
1174
01:34:58,276 --> 01:34:59,527
Il faut que ce soit ici.
1175
01:34:59,694 --> 01:35:00,987
Vers la terre ferme.
1176
01:35:01,154 --> 01:35:02,447
Ou nous allons tous mourir.
1177
01:35:03,323 --> 01:35:04,616
On y est presque !
1178
01:35:05,658 --> 01:35:07,619
L'île n'est pas loin.
1179
01:35:24,802 --> 01:35:25,637
Oh !
1180
01:36:28,449 --> 01:36:30,368
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez ?
1181
01:36:30,535 --> 01:36:32,203
Je fais de mon mieux !
1182
01:36:36,040 --> 01:36:37,584
Les étoiles vont disparaître.
1183
01:37:07,572 --> 01:37:08,406
Carina !
1184
01:37:09,324 --> 01:37:11,159
Henry, regardez !
1185
01:37:11,326 --> 01:37:12,744
L'île est là.
1186
01:37:13,161 --> 01:37:14,162
Vous l'avez trouvée !
1187
01:37:25,006 --> 01:37:26,257
L'île.
1188
01:37:32,138 --> 01:37:33,181
Terre.
1189
01:37:34,432 --> 01:37:36,267
Montez sur le Mary !
1190
01:37:52,200 --> 01:37:53,368
Carina !
1191
01:38:09,801 --> 01:38:11,135
Carina !
1192
01:38:14,138 --> 01:38:15,181
Henry !
1193
01:38:28,986 --> 01:38:30,028
Ils ont enlevé Henry !
1194
01:38:30,404 --> 01:38:32,823
Seul le Trident pourrait le sauver
à présent.
1195
01:38:32,990 --> 01:38:34,324
Trouvons-le, alors.
1196
01:38:54,428 --> 01:38:55,679
Où se trouve-t-il ?
1197
01:39:00,184 --> 01:39:01,935
Il faut qu'il soit ici.
1198
01:39:33,717 --> 01:39:35,135
Regardez, Jack.
1199
01:39:36,094 --> 01:39:38,555
C'est la plus belle chose
que je n'aie jamais vue.
1200
01:39:38,722 --> 01:39:40,807
C'est ce que mon père voulait
que je trouve.
1201
01:39:40,974 --> 01:39:41,892
Les pierres ?
1202
01:39:42,059 --> 01:39:43,560
Non, pas les pierres.
1203
01:39:43,977 --> 01:39:45,312
Les étoiles.
1204
01:39:45,896 --> 01:39:48,106
C'est La carte
qu'aucun homme ne peut lire.
1205
01:39:49,233 --> 01:39:53,403
L'île est le reflet parfait des cieux.
1206
01:40:00,953 --> 01:40:01,954
Il manque une étoile.
1207
01:40:02,579 --> 01:40:03,413
Dépêchons-nous !
1208
01:40:04,498 --> 01:40:06,583
Nous devons trouver le Trident
pour sauver Henry.
1209
01:40:06,750 --> 01:40:10,754
Hector, vous devez savoir
que c'est une maîtresse.
1210
01:40:37,990 --> 01:40:39,658
Pourquoi ne brille-t-elle pas ?
1211
01:40:41,326 --> 01:40:43,120
Complétez-la, Carina.
1212
01:40:49,376 --> 01:40:51,962
L'étoile manquante.
1213
01:40:52,546 --> 01:40:53,839
Pour mon père.
1214
01:40:55,215 --> 01:40:56,216
Oui.
1215
01:40:57,634 --> 01:40:59,344
Faites-le pour lui.
1216
01:42:30,018 --> 01:42:30,853
Regardez.
1217
01:42:31,937 --> 01:42:34,064
Le tombeau de Poséidon.
1218
01:42:34,356 --> 01:42:35,858
Par là.
1219
01:42:38,610 --> 01:42:40,237
Capitán, vous connaissez le risque.
1220
01:42:40,404 --> 01:42:41,405
Ne faites pas ça.
1221
01:42:41,572 --> 01:42:42,447
Il n'a pas le choix.
1222
01:42:42,614 --> 01:42:44,366
Jack est sur la terre,
en quête du Trident.
1223
01:42:44,533 --> 01:42:45,868
Il doit y avoir une solution.
1224
01:42:46,034 --> 01:42:48,412
Une fois qu'on possède un être vivant,
c'est fini.
1225
01:42:48,579 --> 01:42:51,039
Vous serez condamné
à vivre dans son corps.
1226
01:42:51,206 --> 01:42:53,208
Le Trident me libérera.
1227
01:42:55,752 --> 01:42:57,921
Il est temps de tuer le Moineau.
1228
01:42:58,088 --> 01:42:58,922
Non !
1229
01:43:12,603 --> 01:43:14,438
Regardez, Jack. Le voilà.
1230
01:43:14,605 --> 01:43:16,732
Le Trident.
1231
01:43:22,654 --> 01:43:23,614
Jack !
1232
01:44:01,985 --> 01:44:04,154
Mes blessures sont ses blessures.
1233
01:44:40,023 --> 01:44:41,024
Henry !
1234
01:45:13,849 --> 01:45:15,976
Hola, Sparrow.
1235
01:45:16,894 --> 01:45:18,061
Non !
1236
01:45:29,656 --> 01:45:32,367
Je hais les moineaux.
Crève, moineau Sparrow.
1237
01:45:39,583 --> 01:45:40,417
Henry !
1238
01:45:41,001 --> 01:45:43,504
Il marche sur la terre ferme.
Je vous en prie.
1239
01:45:43,670 --> 01:45:45,506
Henry, revenez à vous.
1240
01:45:46,590 --> 01:45:48,091
Fichez le camp !
1241
01:45:57,935 --> 01:45:59,728
Henry, allez. Il va tuer Jack.
1242
01:46:10,781 --> 01:46:11,782
Henry !
1243
01:46:12,407 --> 01:46:13,283
Le pouvoir de l'océan.
1244
01:46:13,450 --> 01:46:14,243
Quoi ?
1245
01:46:14,785 --> 01:46:16,036
Le pouvoir de l'océan.
1246
01:46:16,870 --> 01:46:18,288
"Pour libérer le pouvoir de l'océan,
1247
01:46:18,455 --> 01:46:19,748
"tout doit se diviser."
1248
01:46:26,547 --> 01:46:28,298
Si le Trident a tout le pouvoir...
1249
01:46:28,465 --> 01:46:30,217
Il détient tous les sortilèges.
1250
01:46:31,385 --> 01:46:33,470
Comme je vous l'ai déjà dit,
1251
01:46:33,637 --> 01:46:36,431
si vous vous livrez, je vous laisserai
1252
01:46:37,391 --> 01:46:38,392
la vie sauve.
1253
01:46:38,767 --> 01:46:40,143
Vous voulez que je me livre ?
1254
01:46:42,437 --> 01:46:43,230
Peut-être bien.
1255
01:46:43,397 --> 01:46:45,148
C'est la fin de l'histoire.
1256
01:46:47,985 --> 01:46:48,819
Non !
1257
01:47:02,332 --> 01:47:03,083
Se diviser.
1258
01:47:03,625 --> 01:47:04,459
Henry !
1259
01:47:07,629 --> 01:47:08,672
Diviser. Casser.
1260
01:47:08,839 --> 01:47:10,090
Si on casse le Trident...
1261
01:47:10,257 --> 01:47:11,175
On brise les sorts de la mer.
1262
01:47:59,598 --> 01:48:01,391
Tous les sortilèges sont brisés.
1263
01:48:21,912 --> 01:48:24,289
Nous sommes redevenus humains !
1264
01:48:41,265 --> 01:48:42,099
La Perle !
1265
01:48:42,432 --> 01:48:43,433
Ma Perle !
1266
01:48:43,600 --> 01:48:44,601
Grimpez !
1267
01:48:44,768 --> 01:48:47,271
Et que ça saute !
1268
01:48:50,399 --> 01:48:51,775
Bien stable, matelots !
1269
01:48:51,942 --> 01:48:53,318
Ne le laissez pas se coucher !
1270
01:48:58,490 --> 01:48:59,616
Jack !
1271
01:49:01,785 --> 01:49:02,786
Sautez !
1272
01:49:02,953 --> 01:49:04,246
Plus vite !
1273
01:49:17,134 --> 01:49:19,636
Levez l'ancre !
1274
01:49:19,803 --> 01:49:21,138
Levez l'ancre ! Vite !
1275
01:49:21,638 --> 01:49:22,806
Arrêtez ! Levez l'ancre !
1276
01:49:22,973 --> 01:49:25,142
Levez l'ancre ! Allez !
1277
01:49:29,855 --> 01:49:31,481
Levez l'ancre !
1278
01:50:10,354 --> 01:50:11,897
Crotte de bouc !
1279
01:50:33,710 --> 01:50:34,878
Je vous tiens !
1280
01:50:38,048 --> 01:50:39,049
Plus fort.
1281
01:50:56,942 --> 01:50:58,569
Qui suis-je pour vous ?
1282
01:51:01,280 --> 01:51:02,614
Mon trésor.
1283
01:51:13,834 --> 01:51:14,960
Tenez bon !
1284
01:51:18,172 --> 01:51:19,590
Hector !
1285
01:52:34,957 --> 01:52:37,000
Penchons à tribord !
1286
01:53:02,484 --> 01:53:05,237
C'est la vie de pirate, Hector.
1287
01:53:40,688 --> 01:53:42,231
Tout va bien ?
1288
01:53:43,357 --> 01:53:44,775
Je ne sais pas.
1289
01:53:44,942 --> 01:53:47,778
Durant un bref instant,
j'avais tout, Henry.
1290
01:53:49,572 --> 01:53:51,240
J'ai tout perdu, de nouveau.
1291
01:53:51,407 --> 01:53:53,951
C'est faux, Mlle Smyth.
1292
01:54:07,423 --> 01:54:08,758
Barbossa.
1293
01:54:10,218 --> 01:54:11,928
Je m'appelle Barbossa.
1294
01:54:53,970 --> 01:54:55,972
Peut-être que Jack avait raison.
1295
01:54:56,138 --> 01:54:57,765
À quel sujet ?
1296
01:54:57,932 --> 01:54:59,308
Cette jolie bestiole.
1297
01:55:03,229 --> 01:55:04,397
Quelle mouche vous a piquée ?
1298
01:55:04,564 --> 01:55:06,440
Je voulais m'assurer que c'était vous.
1299
01:55:06,607 --> 01:55:08,150
Et non pas un spectre.
1300
01:55:09,277 --> 01:55:10,152
C'est moi.
1301
01:55:10,486 --> 01:55:11,571
Alors, je dois avouer...
1302
01:55:11,737 --> 01:55:12,655
Mes torts.
1303
01:55:12,822 --> 01:55:14,907
Bien minimes. Quoique...
1304
01:55:22,165 --> 01:55:23,833
J'accepte vos excuses.
1305
01:55:37,430 --> 01:55:38,681
Le Hollandais.
1306
01:56:14,300 --> 01:56:15,301
Henry.
1307
01:56:16,385 --> 01:56:17,470
Oui, père.
1308
01:56:26,562 --> 01:56:28,356
Laissez-moi vous regarder.
1309
01:56:32,735 --> 01:56:34,070
Comment avez-vous fait ?
1310
01:56:36,030 --> 01:56:37,323
Pour briser le sortilège ?
1311
01:56:37,490 --> 01:56:39,158
Je vais vous raconter une histoire.
1312
01:56:39,575 --> 01:56:41,828
Au sujet du plus grand trésor qui soit.
1313
01:56:41,994 --> 01:56:43,996
Je veux bien l'entendre.
1314
01:57:42,597 --> 01:57:44,473
Quel spectacle immonde !
1315
01:57:44,640 --> 01:57:45,558
Laissez passer !
1316
01:57:46,100 --> 01:57:47,977
Le capitaine Jack Sparrow sur le pont !
1317
01:57:48,644 --> 01:57:49,645
Tout à fait !
1318
01:57:54,942 --> 01:57:55,985
Bienvenue, capitaine.
1319
01:57:56,152 --> 01:57:58,070
Merci beaucoup. Je passe.
1320
01:57:58,237 --> 01:57:59,238
Capitaine !
1321
01:57:59,405 --> 01:58:00,239
Merci.
1322
01:58:00,406 --> 01:58:01,240
Je me souviens de vous.
1323
01:58:01,407 --> 01:58:02,617
Messieurs. Je vous remercie.
1324
01:58:02,783 --> 01:58:04,785
Très bien. Maître Gibbs.
1325
01:58:04,952 --> 01:58:06,496
Le vaisseau est à vous, capitaine.
1326
01:58:06,662 --> 01:58:07,788
Je vous remercie.
1327
01:58:19,926 --> 01:58:21,177
Le Singe.
1328
01:58:28,267 --> 01:58:29,602
Merci beaucoup.
1329
01:58:30,353 --> 01:58:32,522
Quelle est notre trajectoire, capitaine ?
1330
01:58:32,688 --> 01:58:35,608
Nous suivrons les étoiles, maître Gibbs.
1331
01:58:35,775 --> 01:58:38,444
À vos ordres, capitaine !
1332
01:58:43,950 --> 01:58:47,954
J'ai rendez-vous
au-delà de mon horizon bien-aimé.
1333
01:59:09,976 --> 01:59:11,686
Réalisé par
1334
01:59:11,727 --> 01:59:13,479
JOACHIM RØNNING
et ESPEN SANDBERG
1335
01:59:14,021 --> 01:59:15,398
Scénario
JEFF NATHANSON
1336
01:59:15,481 --> 01:59:16,732
Histoire
JEFF NATHANSON
1337
01:59:16,816 --> 01:59:18,067
et
TERRY ROSSIO
1338
01:59:18,359 --> 01:59:20,862
D'après les personnages créés par
TED ELLIOTT & TERRY ROSSIO
1339
01:59:20,987 --> 01:59:21,988
et
STUART BEATTIE
1340
01:59:22,071 --> 01:59:23,072
et
JAY WOLPERT
1341
01:59:23,364 --> 01:59:25,241
D'après
"PIRATES DES CARAÏBES"
1342
01:59:25,408 --> 01:59:26,576
de Walt Disney
1343
01:59:26,909 --> 01:59:29,829
Produit par
JERRY BRUCKHEIMER, p.g.a.
1344
01:59:30,329 --> 01:59:32,373
Producteurs exécutifs
MIKE STENSON
1345
01:59:32,415 --> 01:59:33,916
CHAD OMAN
1346
01:59:34,250 --> 01:59:36,169
Producteurs exécutifs
JOE CARACCIOLO, JR.
1347
01:59:36,252 --> 01:59:38,421
TERRY ROSSIO
BRIGHAM TAYLOR
1348
01:59:38,713 --> 01:59:41,757
Directeur de la photographie
PAUL CAMERON, ASC
1349
01:59:42,258 --> 01:59:45,386
Chef décorateur
NIGEL PHELPS
1350
01:59:45,595 --> 01:59:47,597
Montage
ROGER BARTON
1351
01:59:47,680 --> 01:59:49,348
LEIGH FOLSOM-BOYD
1352
01:59:49,765 --> 01:59:52,685
Chef costumier
PENNY ROSE
1353
01:59:53,186 --> 01:59:56,272
Superviseur des effets visuels
Gary Brozenich
1354
01:59:56,606 --> 01:59:59,734
Musique
GEOFF ZANELLI
1355
02:00:00,067 --> 02:00:03,196
Concepteur Sonore
CHRISTOPHER BOYES
1356
02:00:03,571 --> 02:00:05,573
Casting
RONNA KRESS
1357
02:00:05,656 --> 02:00:07,617
SUSIE FIGGIS
NIKKI BARRETT
1358
02:00:08,034 --> 02:00:10,870
JOHNNY DEPP
1359
02:00:11,162 --> 02:00:13,289
PIRATES DES CARAÏBES
1360
02:00:13,372 --> 02:00:15,500
LES MORTS
NE RACONTENT PAS D'HISTOIRES
1361
02:00:15,958 --> 02:00:18,836
JAVIER BARDEM
1362
02:00:19,128 --> 02:00:22,006
BRENTON THWAITES
1363
02:00:22,423 --> 02:00:25,301
KAYA SCODELARIO
1364
02:00:25,635 --> 02:00:28,513
KEVIN R. MCNALLY
1365
02:00:28,846 --> 02:00:31,724
GOLSHIFTEH FARAHANI
1366
02:00:32,141 --> 02:00:34,936
DAVID WENHAM
1367
02:00:35,353 --> 02:00:38,189
STEPHEN GRAHAM
1368
02:00:38,523 --> 02:00:41,400
et
GEOFFREY RUSH
1369
02:00:41,776 --> 02:00:45,154
ANGUS BARNETT
MARTIN KLEBBA
1370
02:00:45,530 --> 02:00:48,824
ADAM BROWN
GILES NEW
1371
02:00:49,200 --> 02:00:51,160
DISNEY
et
1372
02:00:51,244 --> 02:00:52,995
JERRY BRUCKHEIMER FILMS
présentent