00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:56,662 --> 00:00:59,404
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
2
00:01:02,382 --> 00:01:07,069
1952,
MANCHESTER, ENGELAND
3
00:01:36,407 --> 00:01:39,244
Let je goed op?
4
00:01:41,579 --> 00:01:43,448
Mooi.
5
00:01:44,204 --> 00:01:49,053
Als je niet aandachtig luistert,
zal je dingen missen...
6
00:01:49,625 --> 00:01:51,256
belangrijke dingen.
7
00:01:51,843 --> 00:01:57,396
Ik zal niet stoppen, niets herhalen
en je zal me niet onderbreken.
8
00:02:00,363 --> 00:02:04,135
Je denkt omdat je zit waar jij zit
en ik zit waar ik zit...
9
00:02:04,168 --> 00:02:08,126
dat je controle hebt over
wat er gaat gebeuren.
10
00:02:08,869 --> 00:02:12,579
Daar heb je het mis.
Ik heb de controle.
11
00:02:13,519 --> 00:02:17,565
Ik weet namelijk dingen die jij niet weet.
12
00:02:20,017 --> 00:02:23,488
Politie van Manchester,
ogenblikje alsjeblieft.
13
00:02:25,668 --> 00:02:29,526
GEHEIME DIENST (M16) HOOFDKWARTIER
Gebroken ruiten. Huizen zijn overhoop gehaald.
14
00:02:29,559 --> 00:02:31,561
Kun je een inspecteur sturen, alsjeblieft?
15
00:02:31,594 --> 00:02:36,400
Wat ik nu van je nodig heb is
een plechtige belofte.
16
00:02:36,433 --> 00:02:41,672
Dat je aandachtig zal luisteren,
en niet oordeelt totdat ik klaar ben.
17
00:02:41,705 --> 00:02:45,409
Als je dat niet kan beloven,
heb ik graag dat je vertrekt.
18
00:02:45,442 --> 00:02:46,943
Kom binnen.
19
00:02:46,976 --> 00:02:50,347
Maar als je beslist te blijven,
onthoud dat het jouw keuze is.
20
00:02:50,380 --> 00:02:55,419
Wat er vanaf nu gebeurt,
is niet mijn verantwoordelijkheid.
21
00:02:55,452 --> 00:02:56,983
Het is de jouwe.
22
00:02:57,171 --> 00:02:59,405
ALAN TURING IS BEROOFD
23
00:03:00,156 --> 00:03:02,396
Let goed op.
24
00:03:14,604 --> 00:03:17,740
Wat is dit allemaal?
- Turing, Alan.
25
00:03:17,765 --> 00:03:21,579
Professor op King's universiteit.
Lijkt op diefstal.
26
00:03:21,604 --> 00:03:25,200
Van wat?
- Dat is het nu juist, er is niets gestolen.
27
00:03:26,029 --> 00:03:31,278
Wat doet hij in Manchester?
- Iets met machines.
28
00:03:38,461 --> 00:03:40,263
Het project van de NPL.
29
00:03:40,538 --> 00:03:43,075
Ik heb het gevraagd,
maar hij wil niet zeggen wat het is.
30
00:03:45,296 --> 00:03:49,406
Professor Turing? Inspecteur Nock,
politie van Manchester.
31
00:03:52,609 --> 00:03:56,747
Sergeant Staehl zegt dat er
vannacht is ingebroken.
32
00:03:57,174 --> 00:03:59,149
Professor Turing?
33
00:03:59,182 --> 00:04:03,086
Ga een stap achteruit,
en niet te zwaar ademen.
34
00:04:03,119 --> 00:04:05,455
Ademen?
- Onverdunde cyaankali.
35
00:04:05,488 --> 00:04:09,384
Er zijn niet meer dan een paar
korrels nodig om je te doden.
36
00:04:12,329 --> 00:04:15,332
Teleurstellend.
- Excuseer?
37
00:04:15,365 --> 00:04:18,368
Ik had op iets meer gehoopt.
38
00:04:18,401 --> 00:04:21,338
Sergeant Staehl, ligt het aan
mij, of worden we hier beledigd?
39
00:04:21,371 --> 00:04:23,140
Vannacht, is er bij je ingebroken.
40
00:04:23,173 --> 00:04:26,209
Je buurman, Mr Springborn belde,
hoorde geluiden.
41
00:04:26,242 --> 00:04:29,713
Hij zei dat ze nogal tekeergingen.
En jij zegt dat er niets gestolen is.
42
00:04:29,746 --> 00:04:31,782
Dat is vreemd.
Dus vertel ons maar wat er gebeurd is...
43
00:04:31,815 --> 00:04:33,984
en dan zullen we de dader wel vinden.
44
00:04:34,017 --> 00:04:35,419
Heren...
45
00:04:35,452 --> 00:04:41,191
Ik denk niet dat jullie de dader kunnen
vinden zelfs als hij in jullie zou spugen.
46
00:04:41,224 --> 00:04:46,263
Wat ik nu goed kan gebruiken is geen Bobby,
maar een goede poetsvrouw.
47
00:04:46,296 --> 00:04:49,666
Als niemand van jullie 'n dweil bij je heeft,
stel ik voor...
48
00:04:49,699 --> 00:04:52,903
dat jullie een rapport schrijven,
en me verder met rust laten.
49
00:04:53,970 --> 00:04:56,974
Zoals u wenst, Professor Turing.
50
00:04:59,841 --> 00:05:02,478
Veel geluk met je cyaankali.
51
00:05:02,746 --> 00:05:06,383
Ik geef je een pond, als iemand kent
die een nog grotere klootzak is.
52
00:05:06,416 --> 00:05:09,586
Het leek me een toneelspel.
- Hoe bedoel je.
53
00:05:09,619 --> 00:05:13,090
Als je niet wilt dat een paar Bobbies
bij je thuiskomen rondneuzen...
54
00:05:13,123 --> 00:05:16,259
is dit de beste manier om te zorgen
dat ze dat niet doen.
55
00:05:16,292 --> 00:05:19,730
Zeg me dat je dit niet verdacht vindt.
- Ik vind dit niet verdacht.
56
00:05:19,763 --> 00:05:23,783
Een mysterieuze professor die niet
wil toegeven, dat er iets gestolen is?
57
00:05:25,201 --> 00:05:28,030
Ik denk dat Alan Turing iets verbergt.
58
00:05:33,257 --> 00:05:36,257
UnlimitedMovieS© presents
'The Imitation Game'
59
00:05:36,282 --> 00:05:38,587
Vertaling: UnlimitedMovieS©
60
00:05:38,612 --> 00:05:42,185
Oorlogsverklaring.
800.000 kinderen geëvacueerd.
61
00:05:42,218 --> 00:05:46,299
Duitse bommen onderweg. Koop hier je krant.
Vers van de pers.
62
00:06:17,294 --> 00:06:21,566
Deze morgen,
heeft de Britse ambassadeur in Berlijn...
63
00:06:21,591 --> 00:06:25,250
de Duitse overheid
een laatste waarschuwing gegeven.
64
00:06:25,275 --> 00:06:30,024
Als we voor 11:00 uur,
niets van hen hebben gehoord...
65
00:06:30,433 --> 00:06:33,904
beide landen zich in een staat van oorlog
zullen bevinden.
66
00:06:34,313 --> 00:06:38,885
Ik kan u nu vertellen
dat er niets van hen is vernomen.
67
00:06:39,676 --> 00:06:46,318
Dat betekent dus dat dit land
in staat van oorlog is met Duitsland.
68
00:07:11,775 --> 00:07:16,480
Voor de tweede keer,
in het leven van vele van ons...
69
00:07:16,513 --> 00:07:20,139
Zijn wij in...
oorlog.
70
00:07:20,917 --> 00:07:25,271
Om een...
vreedzame oplossing te vinden...
71
00:07:28,575 --> 00:07:30,645
Papieren, alsjeblieft.
72
00:07:50,213 --> 00:07:53,354
BLETCHLEY
RADIO FABRIEK
73
00:08:07,363 --> 00:08:11,368
Wat doet u hier?
- De dame vroeg me te wachten.
74
00:08:11,401 --> 00:08:12,936
In mijn kantoor?
75
00:08:12,969 --> 00:08:16,373
Zei ze ook dat je thee mocht pakken
nu je er toch bent?
76
00:08:16,406 --> 00:08:18,790
Nee, dat niet.
77
00:08:18,815 --> 00:08:21,719
Ze heeft je blijkbaar ook
niet gezegd wat een grap is.
78
00:08:22,212 --> 00:08:24,247
Had ze dat moeten doen?
79
00:08:25,483 --> 00:08:29,145
Wie ben jij?
- Alan Turing.
80
00:08:30,169 --> 00:08:33,904
Turing. De wiskundige.
- Juist.
81
00:08:33,929 --> 00:08:38,162
Hoe wist ik dat? - Dat wist je niet.
Je hebt het zojuist gelezen.
82
00:08:39,447 --> 00:08:40,949
King's Universiteit, Cambridge.
83
00:08:41,186 --> 00:08:44,256
Hier staat dat je een
wonderkind bent in wiskunde.
84
00:08:44,374 --> 00:08:47,444
Ik denk niet dat ik dat kan evalueren, Mr...
85
00:08:47,837 --> 00:08:49,973
Hoe oud bent u?
- 27.
86
00:08:50,006 --> 00:08:52,509
Hoe oud was je toen je afstudeerde?
87
00:08:52,542 --> 00:08:54,811
24.
- En hoe oud was je...
88
00:08:54,844 --> 00:08:57,714
toen je dit werk publiceerde, met een
titel waar ik niets van versta?
89
00:08:57,747 --> 00:09:00,350
23.
- En vind je niet...
90
00:09:00,383 --> 00:09:02,652
dat dat kwaliteiten zijn van een wonderkind?
91
00:09:02,685 --> 00:09:04,654
Newton was 22 toen hij de
binomiale stelling ontdekte.
92
00:09:04,687 --> 00:09:09,392
Einstein schreef vier stukken die de
wereld veranderde, toen hij 26 was.
93
00:09:09,425 --> 00:09:13,070
Zoals ik het nu zie,
Heb ik net iets gehaald.
94
00:09:13,375 --> 00:09:16,337
Mijn God, je meent het.
- Heb je liever dat ik een grap maak?
95
00:09:16,402 --> 00:09:18,405
Ik denk niet dat je weet wat dat is.
96
00:09:18,430 --> 00:09:21,433
Lijkt me sterk dat het gewenst is
om hier te werken, Mr...
97
00:09:21,505 --> 00:09:25,154
Commander Denniston, Koninklijke Marine.
Oké, Mr Turing, ik zal toehappen.
98
00:09:25,375 --> 00:09:28,044
Waarom wil je voor de regering werken?
99
00:09:28,077 --> 00:09:32,816
Dat wil ik eigenlijk niet.
- Ben je een pacifist?
100
00:09:32,849 --> 00:09:35,385
Ik geloof niet in geweld.
101
00:09:35,418 --> 00:09:38,588
Ik hoop dat je beseft dat
op 1000km van London...
102
00:09:38,621 --> 00:09:42,792
er een man is die Hitler heet
die Europa wil tiranniseren?
103
00:09:42,825 --> 00:09:46,396
Ik ben niet zo een expert in politiek.
- Echt waar?
104
00:09:46,429 --> 00:09:48,798
Ik denk dat je nu het record hebt gezet...
105
00:09:48,831 --> 00:09:52,031
van het kortste sollicitatie gesprek
in de Britse militaire geschiedenis.
106
00:09:53,036 --> 00:09:57,340
Mijn moeder zegt wel eens dat ik vreemd ben,
maar ook de beste wiskundige ter wereld.
107
00:09:57,373 --> 00:09:59,810
Van de wereld?
- Ja.
108
00:10:00,528 --> 00:10:03,346
Weet je hoeveel mensen ik afgewezen heb
voor dit programma?
109
00:10:03,379 --> 00:10:05,300
Nee.
- Natuurlijk niet...
110
00:10:05,325 --> 00:10:07,150
want dit is een ultra geheim dienst.
111
00:10:07,183 --> 00:10:11,021
Maar ik zeg het je als vrienden,
dat vorige week nog...
112
00:10:11,054 --> 00:10:14,024
heb ik een van ons land haar
beste linguïsten afgewezen.
113
00:10:14,057 --> 00:10:17,550
Hij kan beter Duits dan Bertolt Brecht.
- Ik spreek geen Duits.
114
00:10:17,575 --> 00:10:19,144
Wat?
115
00:10:19,529 --> 00:10:22,268
Ik spreek geen Duits.
116
00:10:22,293 --> 00:10:25,664
Hoe denk je dan Duitse communicaties
te kunnen ontcijferen, als je geen...
117
00:10:25,689 --> 00:10:27,724
ik weet het niet, Duits spreekt?
118
00:10:27,749 --> 00:10:30,386
Ik ben wel heel goed in kruiswoordpuzzels.
119
00:10:30,411 --> 00:10:33,147
Margaret.
- De Duitse code is een puzzel.
120
00:10:33,248 --> 00:10:34,917
Een spel, zoals elk ander spel.
121
00:10:34,942 --> 00:10:37,322
Margaret, waar ben je?
- Ik ben erg goed in spelen.
122
00:10:37,347 --> 00:10:41,050
Puzzels.
En dit is de moeilijkste puzzel ter wereld.
123
00:10:41,075 --> 00:10:42,878
Margaret.
124
00:10:42,903 --> 00:10:45,989
Pot verdomme.
Dit is natuurlijk een grap.
125
00:10:46,022 --> 00:10:50,505
Ik weet niet wat dat zijn,
Commander Denniston.
126
00:10:50,819 --> 00:10:53,067
Prettige reis terug naar Cambridge.
127
00:10:53,092 --> 00:10:56,522
Enigma.
- Heeft u geroepen?
128
00:11:04,374 --> 00:11:09,012
Dat is wat jullie hier doen.
Het geheime programma in Bletchley.
129
00:11:09,045 --> 00:11:12,549
Jullie proberen de Duitse Enigma
machine te kraken.
130
00:11:12,582 --> 00:11:14,918
Hoe kom je daar bij?
131
00:11:14,951 --> 00:11:17,497
Het is het beste encryptie
apparaat in de geschiedenis...
132
00:11:17,522 --> 00:11:20,400
en de Duitsers gebruiken het
voor al hun communicatie.
133
00:11:20,425 --> 00:11:23,195
Als de geallieerden de Enigma
konden breken...
134
00:11:23,593 --> 00:11:27,497
dan zou dit een hele korte oorlog worden.
135
00:11:27,530 --> 00:11:30,266
Natuurlijk werken jullie daar aan.
136
00:11:31,217 --> 00:11:33,136
Maar jullie komen niet ver.
137
00:11:33,169 --> 00:11:36,706
Anders zouden jullie geen cryptograven
zoeken op de universiteit.
138
00:11:36,739 --> 00:11:38,908
Jullie hebben mij meer nodig,
dan ik jullie.
139
00:11:38,941 --> 00:11:42,145
Ik houd van problemen oplossen,
Commander.
140
00:11:42,779 --> 00:11:46,649
En Enigma is het moeilijkste
probleem in de wereld.
141
00:11:46,682 --> 00:11:49,085
Nee, Enigma is niet moeilijk,
maar onmogelijk.
142
00:11:49,118 --> 00:11:54,874
De Amerikanen, de Russen, Fransozen, Duitsers,
iedereen denkt dat Enigma niet te kraken is.
143
00:11:54,961 --> 00:11:58,961
Goed. Laat mij het proberen en dan
weten we het zeker, denk je niet?
144
00:12:01,241 --> 00:12:03,578
Welkom bij Enigma.
145
00:12:05,701 --> 00:12:11,246
De gegevens van elke verrassing aanval,
elk konvooi...
146
00:12:12,175 --> 00:12:15,746
en elke onderzeeboot in de
Atlantische Oceaan gaan in dit ding.
147
00:12:16,679 --> 00:12:19,411
En komt er als wartaal uit.
148
00:12:20,149 --> 00:12:24,738
Het is geweldig.
- Het is de hand van de dood zelf.
149
00:12:25,521 --> 00:12:29,959
We onderscheppen duizenden berichten
per dag...
150
00:12:29,992 --> 00:12:34,097
en de dames, van de Koninklijke Marine
begrijpen er niets van.
151
00:12:35,091 --> 00:12:38,575
Alleen als je ze terug de Enigma in doet,
kan je ze lezen.
152
00:12:38,600 --> 00:12:40,616
Maar we hebben een Enigma machine.
153
00:12:40,641 --> 00:12:43,310
Ja, Poolse spionnen heb er
een uit Berlijn gesmokkeld.
154
00:12:43,335 --> 00:12:44,674
Wat is dan het probleem?
155
00:12:44,707 --> 00:12:47,143
Steek de ontvangen berichten terug
in de Enigma en je zal ze...
156
00:12:47,176 --> 00:12:50,080
Het is niet zo gemakkelijk, is het wel?
157
00:12:50,113 --> 00:12:54,017
Met enkel de Enigma machine
kan je de berichten niet ontcijferen.
158
00:12:54,050 --> 00:12:56,386
Zeer goed, Mr Turing.
159
00:12:56,411 --> 00:12:59,909
Om de berichten te ontcijferen heb
je de instellingen kennen.
160
00:12:59,989 --> 00:13:04,961
En de Duitsers wisselen de instellingen
elke dag om middernacht.
161
00:13:04,994 --> 00:13:08,465
We onderscheppen meestal het
eerste bericht rond 6:00 uur...
162
00:13:08,498 --> 00:13:14,104
wat ons 18 uur geeft om de code te kraken...
163
00:13:14,137 --> 00:13:16,639
voordat ze weer veranderd.
164
00:13:16,672 --> 00:13:20,176
Vijf rotors.
Tien schakelbord kabels.
165
00:13:20,209 --> 00:13:21,811
Dat is... een Miljoen...
- Een Miljard...
166
00:13:21,844 --> 00:13:23,480
Nee, het is, ik weet het.
167
00:13:23,513 --> 00:13:25,982
Het een miljoen miljoen.
- Het is in de miljoenen natuurlijk.
168
00:13:26,015 --> 00:13:28,834
Het is meer dan 150 miljoen miljoen
miljoen mogelijkheden.
169
00:13:28,859 --> 00:13:30,027
Zeer goed.
170
00:13:30,553 --> 00:13:32,322
159.
171
00:13:33,055 --> 00:13:37,481
Als je precies wilt zijn één vijf,
negen, met 18 nullen erachter.
172
00:13:37,506 --> 00:13:39,208
Mogelijkheden.
173
00:13:39,629 --> 00:13:41,331
Elke dag opnieuw.
174
00:13:41,364 --> 00:13:44,100
Heren, dit is Hugh Alexander.
175
00:13:44,133 --> 00:13:46,945
Ik heb hem persoonlijk gekozen,
om deze eenheid te leiden.
176
00:13:46,970 --> 00:13:50,278
Heb jij niet...
- Mr Alexander is Britse schaakkampioen.
177
00:13:50,640 --> 00:13:52,075
Tweemaal.
178
00:13:52,108 --> 00:13:55,322
Je bent niet de enige hier,
die goed in spelletjes is, Turing.
179
00:13:55,347 --> 00:13:59,569
Moeten we hier samenwerken?
Ik had liever een eigen kantoor.
180
00:13:59,594 --> 00:14:04,157
Julie zijn 'n team, en je zal ook zo werken.
- Ik heb geen tijd om alles uit te leggen...
181
00:14:04,182 --> 00:14:07,431
ik vrees dat deze mannen
me zullen vertragen.
182
00:14:07,456 --> 00:14:11,067
Als je niet kan samenwerken, dan
hoef je helemaal niet te werken.
183
00:14:11,092 --> 00:14:13,177
Dit is Stewart Menzies, MI6.
184
00:14:13,308 --> 00:14:15,907
Er zijn maar vijf divisies van
Militaire geheime dienst.
185
00:14:15,932 --> 00:14:18,134
Er is geen MI6.
186
00:14:18,167 --> 00:14:20,891
Precies.
Dat is wat ik bedoel.
187
00:14:21,703 --> 00:14:25,073
Mr Turing, weet u hoeveel Britse agenten
zijn gestorven vanwege Enigma?
188
00:14:25,341 --> 00:14:27,377
Nee, dat weet ik niet.
189
00:14:27,410 --> 00:14:31,417
Drie... tijdens dit gesprek
alleen al.
190
00:14:33,529 --> 00:14:38,034
Kijk, daar sterft er alweer een.
Ik hoop dat hij geen familie heeft.
191
00:14:38,387 --> 00:14:43,893
De oorlog waar Commander Denniston het
over heeft, zijn we aan het verliezen.
192
00:14:43,926 --> 00:14:47,031
Breek de code, zodoende
hebben we nog een kans.
193
00:14:49,824 --> 00:14:53,369
Zullen we de kinderen met
hun speeltje alleen laten?
194
00:14:57,940 --> 00:14:59,634
Oké, heren...
195
00:15:02,876 --> 00:15:04,848
laten we spelen.
196
00:15:07,683 --> 00:15:10,224
Het spel was vrij simpel.
197
00:15:12,991 --> 00:15:15,928
Elk Duits bericht,
elke verrassing aanval...
198
00:15:16,046 --> 00:15:20,417
elk bombardement,
elke onderzeeboot aanval.
199
00:15:26,650 --> 00:15:29,253
Die zwevende allemaal ergens in de lucht.
200
00:15:38,257 --> 00:15:40,159
Radio signalen die...
201
00:15:40,583 --> 00:15:45,488
elke jongen met een AM radio kan ontvangen.
202
00:15:47,223 --> 00:15:51,094
De truc was dat ze gecodeerd waren...
203
00:16:00,652 --> 00:16:06,258
Er waren 159 miljoen miljoen miljoen
verschillende Enigma instellingen.
204
00:16:06,776 --> 00:16:09,346
We hoefden ze enkel
allemaal eens uit te proberen.
205
00:16:12,091 --> 00:16:16,260
Maar als we tien man per minuut
een instelling probeerde...
206
00:16:16,285 --> 00:16:19,956
gedurende 24 uur zeven dagen per week...
207
00:16:19,989 --> 00:16:26,913
hoeveel dagen denk je dat ze nodig
hebben om elke mogelijkheid te checken?
208
00:16:28,931 --> 00:16:32,435
Nou, het zijn geen dagen, maar jaren.
209
00:16:32,468 --> 00:16:33,970
Goedemorgen.
210
00:16:34,003 --> 00:16:36,453
Het is 20 miljoen jaren.
211
00:16:37,940 --> 00:16:40,021
Om een aanval te voorkomen...
212
00:16:40,046 --> 00:16:44,351
moeten we 20 miljoen jaar aan
mogelijkheden controleren...
213
00:16:44,860 --> 00:16:47,330
binnen 20 minuten.
214
00:17:13,809 --> 00:17:16,980
Ik ben uitgehongerd.
Lunch?
215
00:17:17,013 --> 00:17:20,917
Verdorie wat is dat met vrouwen
en kleine hoedjes?
216
00:17:27,256 --> 00:17:30,587
Jongens, we gaan lunchen.
217
00:17:37,239 --> 00:17:39,042
Ik zei dat we gingen lunchen.
218
00:17:44,707 --> 00:17:46,604
Hoor je mij?
- Ja.
219
00:17:47,073 --> 00:17:51,848
Ik zie dat we gingen lunchen...
ik val in herhaling.
220
00:17:51,881 --> 00:17:53,283
Wat dan?
- Ik vroeg...
221
00:17:53,316 --> 00:17:54,951
of je met ons wilde gaan lunchen.
222
00:17:54,984 --> 00:17:58,855
Nee, dat heb je niet.
- Je zei dat je ging lunchen.
223
00:17:58,888 --> 00:18:02,225
Heb ik je misschien beledigd?
- Waarom denk je dat?
224
00:18:02,258 --> 00:18:04,894
Wil je met ons gaan lunchen?
225
00:18:04,927 --> 00:18:06,930
Hoe laat is de lunch?
- Verdorie Alan...
226
00:18:06,963 --> 00:18:08,064
het is gewoon een sandwich.
227
00:18:08,097 --> 00:18:10,066
Wat is?
- Lunch.
228
00:18:10,099 --> 00:18:12,888
Ik houd niet van sandwiches.
- Laat maar zitten.
229
00:18:13,502 --> 00:18:19,409
Weet je, om die kwade genie uit te hangen,
moet je ook een genie zijn, Alan.
230
00:18:19,442 --> 00:18:22,212
En zijn wij de enige die vooruitgang boeken,
niet dan?
231
00:18:22,245 --> 00:18:25,381
Ja?
- Ja, hoor.
232
00:18:25,414 --> 00:18:28,985
We hebben een aantal
Duitse berichten ontcijferd...
233
00:18:29,018 --> 00:18:32,322
door de frequentie van de
gebruikte letters te analyseren.
234
00:18:32,355 --> 00:18:35,024
Zelfs een kapotte klok geeft
twee keer per dag de juiste tijd.
235
00:18:35,057 --> 00:18:38,995
Dat is geen vooruitgang, maar geluk.
Ik ontwerp een machine...
236
00:18:39,028 --> 00:18:44,630
die elke dag opnieuw de
berichten direct ontcijferd.
237
00:18:46,702 --> 00:18:48,238
Wie heeft honger?
238
00:18:48,602 --> 00:18:51,641
Laten we gaan.
- Ik heb honger.
239
00:18:52,742 --> 00:18:56,279
Wat?
- Peter vroeg wie er honger had.
240
00:18:56,312 --> 00:18:58,499
Kan ik wat soep krijgen, alsjeblieft?
241
00:20:03,879 --> 00:20:07,150
Een andere onderbreking in dit circuit.
242
00:20:24,900 --> 00:20:30,306
Wat bedoel je met "geheim"?
Ik weet wat geheim letterlijk betekent.
243
00:20:30,339 --> 00:20:34,701
Waarom zijn de militaire gegevens
van een wiskunde professor geheim?
244
00:20:36,779 --> 00:20:39,049
Oké, ik zal eens naar jullie komen.
245
00:20:59,068 --> 00:21:01,704
Excuseer, ik zou graag wat
documenten willen inzien.
246
00:21:01,737 --> 00:21:06,242
Het militaire dossier van Mr Turing.
Alan.
247
00:21:06,275 --> 00:21:09,045
Het Ministerie van buitenlandse zaken
heeft me gezonden.
248
00:21:14,582 --> 00:21:16,952
Dit is onaanvaardbaar.
249
00:21:17,008 --> 00:21:20,512
Als u een klacht wil indienen,
moet u een afspraak maken.
250
00:21:20,537 --> 00:21:22,798
Alexander...
Een klacht?
251
00:21:22,823 --> 00:21:26,424
Nee, Hugh Alexander heeft
mijn aanvraag voor onderdelen geweigerd.
252
00:21:26,449 --> 00:21:28,585
Dat zijn onderdelen voor een
machine die ik ontworpen heb.
253
00:21:28,610 --> 00:21:31,206
Je mede code krakers willen
niet meer met je werken...
254
00:21:31,231 --> 00:21:33,077
en ze hebben een officiële klacht ingediend.
255
00:21:33,102 --> 00:21:37,840
Het is geïnspireerd op een Poolse machine.
Echter is deze veel meer geavanceerd.
256
00:21:37,873 --> 00:21:41,077
Als u niet reageert op de klacht,
moet ik het aan het hoofdkantoor meedelen.
257
00:21:41,110 --> 00:21:42,412
Leg dat dossier maar op mijn bureau.
258
00:21:42,445 --> 00:21:44,113
Mijn antwoord is dan
dat het allemaal idioten zijn.
259
00:21:44,146 --> 00:21:46,182
Ontsla ze, en gebruik het bespaarde geld
om mijn machine te financieren.
260
00:21:46,215 --> 00:21:49,419
Ik heb ongeveer 100.000 pond nodig.
261
00:21:49,834 --> 00:21:51,755
100.000...
262
00:21:53,122 --> 00:21:54,690
Waarom bouwt u die machine?
263
00:21:55,736 --> 00:21:58,194
Het is zeer technisch.
Dat begrijp je toch niet.
264
00:21:58,227 --> 00:22:01,097
Ik zou het toch maar proberen.
265
00:22:01,130 --> 00:22:05,835
Enigma is een zeer goed ontworpen machine.
266
00:22:05,868 --> 00:22:09,071
Ons probleem is,
dat we mensen gebruiken om het te verslaan.
267
00:22:09,104 --> 00:22:13,159
Wat als enkel een machine,
deze machine kan verslaan?
268
00:22:13,480 --> 00:22:15,286
Dat is niet zo technisch.
269
00:22:15,311 --> 00:22:19,215
Hugh Alexander heeft de leiding
hij heeft geweigerd, dus dat is dat.
270
00:22:19,248 --> 00:22:23,986
Ik heb hier gewoon geen tijd voor.
- Heb je ooit een oorlog gewonnen, Turing?
271
00:22:24,019 --> 00:22:27,890
Ik wel.
Weet je hoe je dat doet?
272
00:22:27,923 --> 00:22:30,626
Orde, discipline,
commandostructuur.
273
00:22:30,659 --> 00:22:32,462
Je zit niet meer op de universiteit.
274
00:22:32,495 --> 00:22:35,932
Je bent een kleine schakel in
een groot systeem.
275
00:22:35,965 --> 00:22:38,935
En je doet wat je overste je zegt te doen.
276
00:22:42,571 --> 00:22:46,042
Wie is uw overste?
277
00:22:46,075 --> 00:22:51,113
Winston Churchill, Downing Street,
nr. 10 Londen.
278
00:22:51,146 --> 00:22:54,641
Als je een probleem met mijn beslissing
hebt, moet je bij hem zijn.
279
00:23:00,322 --> 00:23:02,124
Mr Menzies.
280
00:23:05,427 --> 00:23:10,900
Gaat u naar Londen?
- Waarschijnlijk.
281
00:23:10,933 --> 00:23:14,637
Wil je een brief voor me bezorgen?
282
00:23:19,808 --> 00:23:22,879
Het spijt me, maar is dit een grap?
283
00:23:22,912 --> 00:23:24,747
Churchill heeft Alan de leiding gegeven.
284
00:23:24,780 --> 00:23:27,517
Dit is een slecht idee.
- Nee.
285
00:23:27,550 --> 00:23:30,219
Dus ik kan deze mannen orders geven?
286
00:23:30,252 --> 00:23:31,903
Ik haat het om te zeggen, maar ja.
287
00:23:31,928 --> 00:23:34,548
Geweldig. Keith en Charles,
jullie zijn ontslagen.
288
00:23:35,357 --> 00:23:36,893
Excuseer?
- Wat?
289
00:23:36,926 --> 00:23:39,824
Jullie zijn middelmatige taalkundige,
en ook slechte code krakers.
290
00:23:39,849 --> 00:23:42,331
Alan, je kan niet zomaar
Keith en Charles ontslaan.
291
00:23:42,364 --> 00:23:45,301
Hij zei net van wel.
- Nee, dat heb ik niet.
292
00:23:45,334 --> 00:23:47,270
Maar Churchill wel.
293
00:23:56,645 --> 00:23:58,748
Rot op.
294
00:24:03,052 --> 00:24:06,168
Dit is onmenselijk.
295
00:24:07,122 --> 00:24:08,892
Zelf voor jou.
296
00:24:12,895 --> 00:24:15,798
Jij was zeker heel populair op school?
297
00:24:21,070 --> 00:24:24,003
Het probleem begon met de wortels.
298
00:24:25,207 --> 00:24:30,112
Wortels zijn oranje.
En erwten zijn groen.
299
00:24:30,145 --> 00:24:32,348
Ze mogen elkaar niet aanraken.
300
00:24:51,000 --> 00:24:52,869
Ik doe het wel.
301
00:24:56,317 --> 00:24:58,801
Weet je waarom mensen van geweld houden?
302
00:24:59,075 --> 00:25:02,823
Dat is omdat het goed voelt.
303
00:25:03,261 --> 00:25:06,750
Mensen vinden geweld
diep bevredigend.
304
00:25:07,776 --> 00:25:11,841
Maar verwijder de tevredenheid...
305
00:25:11,866 --> 00:25:15,684
en de handeling wordt...
hol.
306
00:25:22,251 --> 00:25:26,002
Turing?
Kom op.
307
00:25:26,035 --> 00:25:28,370
Wees niet zo'n zeikerd.
308
00:25:29,772 --> 00:25:31,942
Laat hem rotten.
309
00:25:37,544 --> 00:25:40,617
Dit heb ik niet van mezelf geleerd,
natuurlijk.
310
00:25:40,657 --> 00:25:45,796
Ik had hulp.
Christopher hielp.
311
00:25:46,756 --> 00:25:49,073
Alan, alles goed met je?
312
00:25:54,864 --> 00:25:59,469
Het is niet mijn schuld. De wortelen
kwamen bij de erwten en...
313
00:25:59,502 --> 00:26:01,971
Het spijt me.
Ik zal het ze niet weer laten doen.
314
00:26:02,004 --> 00:26:03,540
Ze worden steeds erger.
315
00:26:03,573 --> 00:26:06,718
Ze sloegen me alleen omdat
ik slimmer ben dan zij.
316
00:26:06,775 --> 00:26:09,278
Nee, ze slaan je omdat je anders bent.
317
00:26:09,311 --> 00:26:11,681
Moeder zegt dat ik gewoon
een vreemde eend in de bijt ben.
318
00:26:11,714 --> 00:26:13,816
En ze heeft gelijk.
319
00:26:13,849 --> 00:26:18,688
Maar weet je, Alan, soms zijn het de mensen
waar niemand zich iets van voorstelt...
320
00:26:18,721 --> 00:26:21,457
die de dingen doen die
niemand zich kan voorstellen.
321
00:26:27,863 --> 00:26:29,988
Dus, wat moeten we nu doen?
322
00:26:30,566 --> 00:26:32,868
We hebben een te kort aan personeel.
323
00:26:32,901 --> 00:26:37,907
Nou, dan halen we meer personeel.
- En hoe stel je voor om dat te doen?
324
00:29:06,121 --> 00:29:09,992
Alan Turing.
Ik kom voor Stewart Menzies.
325
00:29:10,025 --> 00:29:11,669
Zeer goed, meneer.
326
00:29:11,694 --> 00:29:15,064
Dus wie zijn ze?
- Alle soorten, eigenlijk.
327
00:29:15,097 --> 00:29:18,434
Leraar, een ingenieur,
een handvol studenten.
328
00:29:18,467 --> 00:29:21,804
En je vindt ze goed genoeg voor Bletchley
omdat ze goed zijn in kruiswoordpuzzels?
329
00:29:21,837 --> 00:29:24,173
Nou, ze zeggen dat ze goed zijn,
en nu zullen we het te weten komen.
330
00:29:24,221 --> 00:29:25,963
Of niet?
331
00:29:26,198 --> 00:29:30,154
Om jullie inspanningen te bepalen, is er
rechts van je, een groene kraskaart boek.
332
00:29:30,179 --> 00:29:33,115
Daar mag je notities in maken.
Heren, u hebt zes minuten...
333
00:29:33,140 --> 00:29:36,085
waarin u de puzzel kunt oplossen,
en dan zal ik...
334
00:29:39,388 --> 00:29:42,158
Pardon mevrouw, deze kamer is verboden.
- Excuses voor mijn traagheid.
335
00:29:42,191 --> 00:29:44,097
De bus had een lekke band.
336
00:29:44,122 --> 00:29:45,761
Mag ik doorgaan, alstublieft?
337
00:29:45,794 --> 00:29:47,730
Bedankt.
- U mag hier niet komen, mevrouw.
338
00:29:47,763 --> 00:29:51,467
Maar ik ben slechts 'n paar minuten te laat.
- De secretaresses zijn boven.
339
00:29:51,500 --> 00:29:55,304
Deze kamer is voor de kandidaten.
- Mag ik doorgaan, alstublieft?
340
00:29:55,337 --> 00:29:58,841
Ik ben een kandidaat.
- Voor welke positie?
341
00:29:58,874 --> 00:30:01,644
Stond niet precies in de brief.
- Ja, dus de secretaresses zijn boven.
342
00:30:01,677 --> 00:30:05,281
Er stond wel 'top secret' op.
- Wat is er aan de hand?
343
00:30:05,314 --> 00:30:09,785
Ik heb een kruiswoordpuzzel in de krant
opgelost, en kreeg deze brief...
344
00:30:09,818 --> 00:30:12,254
dat ik een kandidaat voor
een soort mysterieuze baan ben.
345
00:30:12,287 --> 00:30:17,960
Mijn naam is Joan Clarke.
- Miss, heb je echt deze puzzel zelf opgelost?
346
00:30:19,328 --> 00:30:21,530
Waarom denk je dat ik dat
niet zelf gedaan heb?
347
00:30:21,555 --> 00:30:23,979
Ik ben echt heel goed in...
- Mevrouw, ik moet u vragen om...
348
00:30:24,012 --> 00:30:29,974
Miss Clarke, ik vind traagheid onder geen
enkele omstandigheid, aanvaardbaar.
349
00:30:32,474 --> 00:30:35,700
Neem plaats zodat we door kunnen gaan.
350
00:30:38,480 --> 00:30:40,292
Bedankt.
351
00:30:41,450 --> 00:30:48,057
Nou, zoals ik al zei, heb je zes minuten
om de taak te voltooien voor je.
352
00:30:48,147 --> 00:30:52,192
Heren en dame,
begin maar.
353
00:31:20,455 --> 00:31:22,423
Zes minuten.
354
00:31:23,258 --> 00:31:26,695
Is dat wel mogelijk?
- Nee, ik doe er acht over.
355
00:31:26,728 --> 00:31:28,664
Dit gaat niet over
kruiswoordpuzzels.
356
00:31:28,697 --> 00:31:32,445
Het gaat over hoe men het oplossen van een
onmogelijke probleem benadert.
357
00:31:32,470 --> 00:31:36,220
Pak je het helemaal ineens of
verdeel je het in kleine...
358
00:31:37,973 --> 00:31:40,610
U bent nu klaar?
- Ja.
359
00:31:54,790 --> 00:32:00,529
Vijf minuten en 34 seconden.
- Je zei om het te doen beneden de zes.
360
00:32:00,562 --> 00:32:05,367
Gefeliciteerd. Mijn warmste welkom
in dienst van Zijne Majesteit.
361
00:32:05,400 --> 00:32:07,870
Als je een woord spreekt van wat ik
je nu laat zien...
362
00:32:07,903 --> 00:32:10,172
zal je worden geëxecuteerd
wegens hoogverraad.
363
00:32:10,906 --> 00:32:16,521
Je liegt tegen je vrienden, familie en iedereen
die je tegenkomt over wat je echt doet.
364
00:32:18,146 --> 00:32:21,050
En wat is het dat we echt aan het doen zijn?
365
00:32:21,083 --> 00:32:25,120
We gaan een onbreekbare
nazi-code breken en de oorlog winnen.
366
00:32:36,985 --> 00:32:41,570
Wat lees je daar?
- Het gaat over cryptografie.
367
00:32:41,603 --> 00:32:43,305
Net als geheime boodschappen?
368
00:32:43,338 --> 00:32:47,309
Niet geheim.
Dat is het briljante gedeelte.
369
00:32:47,342 --> 00:32:50,779
Berichten die iedereen kan zien,
maar niemand weet wat ze betekenen...
370
00:32:50,812 --> 00:32:53,115
tenzij je de sleutel hebt.
371
00:32:58,020 --> 00:33:00,605
Hoe is dat anders dan praten?
372
00:33:01,156 --> 00:33:03,392
Praten?
- Wanneer mensen met elkaar praten...
373
00:33:03,425 --> 00:33:06,095
zeggen ze nooit wat ze bedoelen.
Ze zeggen iets anders.
374
00:33:06,128 --> 00:33:08,764
En je verwacht dat je
gewoon weet wat ze betekenen.
375
00:33:08,797 --> 00:33:11,433
Alleen dat doe ik nooit.
376
00:33:11,466 --> 00:33:14,713
Dus, hoe is dat anders?
377
00:33:16,338 --> 00:33:20,042
Alan, ik heb een raar gevoel
dat je hier erg goed in gaat worden.
378
00:33:45,598 --> 00:33:47,234
Goedenacht, Alan.
379
00:33:51,706 --> 00:33:53,234
Goedenacht.
380
00:34:05,687 --> 00:34:07,530
Stop, Marion, ik kom eraan.
381
00:34:08,056 --> 00:34:11,860
Komende van de mindere instellingen en
dan terug via en terug daar heen...
382
00:34:11,893 --> 00:34:18,100
Voorzichtig, wil je? Het is geen speelgoed.
- Grappig. Ziet eruit als 'n stuk speelgoed.
383
00:34:18,133 --> 00:34:20,736
Eén van 100.000 pond.
384
00:34:20,769 --> 00:34:22,571
Je nieuwe minion is aangekomen.
385
00:34:22,604 --> 00:34:25,676
Jack Good. We hebben elkaar ontmoet...
- Nou, waar is Miss Clarke?
386
00:34:28,510 --> 00:34:30,612
Schattig is hij, niet?
387
00:34:30,645 --> 00:34:35,818
Het is niet alleen een gebruikelijke
humdrum productie molen fabriek.
388
00:34:35,851 --> 00:34:40,656
Ik bedoel, nou, zoals ik al zei,
het is een zeer belangrijke, radio-fabriek.
389
00:34:40,689 --> 00:34:45,627
Dat is het niet eigenlijk. Nou op
het spectrum van, radio fabrieken...
390
00:34:45,660 --> 00:34:48,731
is deze bijzonder...
391
00:34:58,459 --> 00:35:00,795
Waarom ben je niet in Bletchley?
392
00:35:01,109 --> 00:35:04,146
Dank je... zo veel voor je bezoek, Mr Turing.
393
00:35:04,179 --> 00:35:06,864
Was uw reis aangenaam?
- Pak je spullen en laten we gaan.
394
00:35:06,889 --> 00:35:09,651
Het spijt me, maar ik ben niet in staat
om uw aanbod te accepteren.
395
00:35:09,684 --> 00:35:13,288
We hebben het gevoel dat een dergelijke
positie nauwelijks passend zou zijn.
396
00:35:13,321 --> 00:35:15,557
Je behaalde een dubbele eerste in wiskunde.
397
00:35:15,590 --> 00:35:18,760
Maar helaas was het niet de
kans om een collega te worden.
398
00:35:18,793 --> 00:35:20,762
Je hoort in Bletchley.
399
00:35:20,795 --> 00:35:25,291
Het spijt me, maar voor iemand in
mijn positie om te leven in...
400
00:35:25,502 --> 00:35:30,973
om te werken in een radio-fabriek zo
ver van huis, met al uw mannen...
401
00:35:31,006 --> 00:35:32,777
het zou...
402
00:35:33,441 --> 00:35:35,377
onwelvoeglijk zijn.
403
00:35:36,378 --> 00:35:39,448
Wat in de wereld betekent dat eigenlijk?
404
00:35:43,992 --> 00:35:46,362
We hebben een groep van, jonge dames...
405
00:35:46,388 --> 00:35:50,926
die onze assistenten zijn, vertalers.
406
00:35:50,959 --> 00:35:53,362
Ze wonen, samen in de stad.
407
00:35:53,395 --> 00:35:57,258
Zou dat een meer, geschikte omgeving zijn?
408
00:35:57,866 --> 00:36:02,850
Dus ik zou werken onder deze vrouwen?
- Ja.
409
00:36:05,674 --> 00:36:11,113
Prachtige dames. Ze organiseren zelfs sociale
evenementen bij St. Martin's kerk op de weg.
410
00:36:11,146 --> 00:36:16,394
Echt, de hele zaak is vrij...
fatsoenlijk.
411
00:36:21,456 --> 00:36:26,528
Je hebt nu niet de juiste veiligheidsmachtiging,
dus moeten we een beetje improviseren.
412
00:36:26,561 --> 00:36:27,896
Waarom help je me?
413
00:36:27,929 --> 00:36:32,167
Omdat er slechts één ding telt in
deze hele wereld, begrijp je?
414
00:36:32,200 --> 00:36:35,541
En dat is Enigma breken.
- Maar, meneer Turing...
415
00:36:37,005 --> 00:36:39,341
waarom help je mij?
416
00:36:42,377 --> 00:36:46,677
Soms zijn het de mensen waar niemand
zich iets van voorstelt...
417
00:36:46,702 --> 00:36:49,901
die dingen doen die niemand
zich kan voorstellen.
418
00:37:07,736 --> 00:37:10,681
Meneer.
- Wat is dit?
419
00:37:10,706 --> 00:37:14,010
Alan Turing's geclassificeerde
militaire bestand.
420
00:37:14,042 --> 00:37:17,179
Het is leeg.
- Precies.
421
00:37:17,212 --> 00:37:20,349
Het is een lege envelop.
- Ja.
422
00:37:20,382 --> 00:37:23,385
Nou, je hebt het opgelost, of niet?
423
00:37:23,418 --> 00:37:27,756
Alan Turing's oorlog verslagen zijn niet
alleen geheim, ze bestaan niet.
424
00:37:27,789 --> 00:37:29,825
Dat betekent dat iemands
ze heeft gedumpt.
425
00:37:29,858 --> 00:37:31,393
Gewist. Verbrand.
426
00:37:31,426 --> 00:37:35,164
En diezelfde persoon heeft ingebroken in
zijn huis en stal niets?
427
00:37:36,197 --> 00:37:38,367
Guy Burgess en Donald Maclean.
428
00:37:38,400 --> 00:37:41,436
Wat, de spionnen uit de kranten?
- De Sovjet-spionnen.
429
00:37:41,469 --> 00:37:45,073
Maar eerst waren ze professoren, of niet?
430
00:37:45,106 --> 00:37:48,477
Geradicaliseerd in Cambridge, traden
vervolgens bij de Communistische Partij...
431
00:37:48,510 --> 00:37:52,314
toen buitenlandse zaken, lekte toen
informatie aan Stalin tijdens de oorlog.
432
00:37:52,347 --> 00:37:54,783
Kunt u denken aan iemand anders
die wist wie in Cambridge was...
433
00:37:54,816 --> 00:37:58,053
en toen iets meenam, iets geheims
toen de oorlog uitbrak?
434
00:37:58,086 --> 00:38:01,356
Je denkt dat deze Alan Turing
misschien een Sovjet-agent is?
435
00:38:01,389 --> 00:38:07,263
Ik denk dat er iets heel ernstigs
gebeurt hier onder onze neuzen.
436
00:38:07,362 --> 00:38:10,215
Zou je niet graag uit willen vinden
wat het is?
437
00:38:42,130 --> 00:38:45,500
Welkom, dames.
Als u mij wilt volgen?
438
00:38:45,533 --> 00:38:50,972
Sommige mensen dachten dat we in
oorlog waren met de Duitsers, onjuist.
439
00:38:51,005 --> 00:38:53,308
We waren in oorlog met de klok.
440
00:38:53,341 --> 00:38:56,144
Groot-Brittannië hongerde letterlijk
uit tot de dood.
441
00:38:56,177 --> 00:39:00,256
De Amerikanen stuurde 100.000
ton voedsel elke week...
442
00:39:00,281 --> 00:39:06,122
en elke week stuurde de Duitsers ons
broodnodig brood naar de bodem van de oceaan.
443
00:39:06,221 --> 00:39:10,425
Onze dagelijkse mislukking werd aangekondigd
aan het klokkenspel van middernacht.
444
00:39:10,458 --> 00:39:14,696
En het geluid zou onze onwelkome dromen
achtervolgen.
445
00:39:23,972 --> 00:39:25,741
Verdomme.
446
00:39:27,976 --> 00:39:30,512
Wat is er gebeurd?
- Middennacht...
447
00:39:30,545 --> 00:39:33,014
al het werk dat we vandaag hebben gedaan
is nutteloos.
448
00:39:33,047 --> 00:39:34,912
Maar maak je geen zorgen...
449
00:39:34,937 --> 00:39:38,951
we hebben een paar uur voordat de berichten
van morgen beginnen binnen te stromingen...
450
00:39:38,976 --> 00:39:40,480
en we helemaal opnieuw beginnen.
451
00:39:41,656 --> 00:39:44,393
Van nul af aan.
- Ik heb het helemaal gehad.
452
00:39:44,426 --> 00:39:47,195
Vier uur van herbedrading
van zijn schakelbord matrix.
453
00:39:47,228 --> 00:39:50,532
Drie uur gisteren op zijn rotor posities.
454
00:39:50,565 --> 00:39:53,468
Ga daar niet heen.
- Kijk, John, nee.
455
00:39:53,501 --> 00:39:56,501
Als deze baan al niet onmogelijk was,
is het nu wel.
456
00:39:56,526 --> 00:39:58,464
Hugh, niet doen.
457
00:40:06,014 --> 00:40:08,784
Verdomd jij en je nutteloze machine.
458
00:40:08,817 --> 00:40:14,189
Met mijn machine gaan we dit winnen.
- Echt?
459
00:40:15,166 --> 00:40:17,063
Deze machine?
460
00:40:17,725 --> 00:40:20,262
Heb je het over deze machine?
461
00:40:20,295 --> 00:40:22,097
Hugh, niet doen.
- Stop.
462
00:40:22,130 --> 00:40:26,067
Jij arrogante klootzak.
Je kon ons helpen.
463
00:40:26,100 --> 00:40:28,920
Je zou dit sneller kunnen laten gaan,
maar dat doe je niet.
464
00:40:29,951 --> 00:40:31,653
Laat me met rust.
465
00:40:37,145 --> 00:40:39,137
Hij heeft gelijk, Alan.
466
00:40:40,551 --> 00:40:45,020
Er zijn werkelijke soldaten daar buiten
die proberen om een echte oorlog te winnen.
467
00:40:45,053 --> 00:40:48,957
Mijn broer, beschermt voedsel konvooien
bij de marine.
468
00:40:48,990 --> 00:40:51,726
Mijn neven vliegen RAF patrouilles.
469
00:40:51,759 --> 00:40:56,615
Al mijn vrienden, ze maken allemaal
een verschil terwijl wij gewoon...
470
00:40:56,640 --> 00:40:59,807
onze dagen weg zitten kwijlen.
En niets produceren.
471
00:41:00,702 --> 00:41:02,971
Vanwege jou.
472
00:41:04,272 --> 00:41:08,337
Mijn machine...
zal werken.
473
00:41:09,310 --> 00:41:11,376
Kom op, Peter.
474
00:42:45,782 --> 00:42:47,415
Wil je...
475
00:42:49,466 --> 00:42:53,816
een beetje minder lawaai maken? Ik ben er niet
helemaal zeker van of mijn hospita wakker is.
476
00:42:56,084 --> 00:42:58,119
Ik denk dat dit het
beste is wat ik kan doen.
477
00:42:58,152 --> 00:43:01,423
Geen mannelijke bezoekers in het donker.
Dus...
478
00:43:01,456 --> 00:43:03,992
wat heb je meegenomen?
479
00:43:04,025 --> 00:43:07,128
Daar ga je.
- Hier.
480
00:43:07,161 --> 00:43:09,798
Sommige mannen proberen bloemen, weet je.
481
00:43:09,831 --> 00:43:15,771
Dit zijn werkelijke gedecodeerde Enigma
berichten direct van het Nazi opperbevel.
482
00:43:15,870 --> 00:43:19,074
0600 uur.
Het weer van vandaag is helder.
483
00:43:19,107 --> 00:43:21,943
Regen in de avond, Heil Hitler.
484
00:43:21,976 --> 00:43:25,680
Nou, dat is duidelijk, met dat vitale stukje
informatie winnen we de oorlog.
485
00:43:25,713 --> 00:43:30,752
Het is de relatie tussen de versleutelde en
gedecodeerde berichten dat me interesseert.
486
00:43:30,785 --> 00:43:34,823
Kunnen we een aanwijzing vinden dat
we kunnen inbouwen in Christopher?
487
00:43:34,856 --> 00:43:38,193
Wie is Christopher?
- Hij is, hij is mijn machine.
488
00:43:38,226 --> 00:43:39,894
Je hebt hem een naam gegeven?
489
00:43:39,927 --> 00:43:43,834
Is dat een slechte naam?
- Nee.
490
00:43:45,366 --> 00:43:47,536
Nee, laat maar.
491
00:43:52,840 --> 00:43:56,011
Probeer jij je universele machine te bouwen?
492
00:43:57,311 --> 00:44:01,282
Ik las jouw opstel op de universiteit.
- Wordt het al besproken?
493
00:44:01,315 --> 00:44:05,353
Nee, ik was vroegrijp.
Dus...
494
00:44:05,386 --> 00:44:08,857
je had een machine getheoretiseerd die
elk probleem kan op lossen.
495
00:44:08,890 --> 00:44:10,859
Het zou niet één ding doen maar alles.
496
00:44:10,892 --> 00:44:14,063
Het was niet alleen programmeerbaar,
maar her-programmeerbaar.
497
00:44:14,495 --> 00:44:16,731
Is dat jouw idee achter Christopher?
498
00:44:16,764 --> 00:44:21,036
Nou, het menselijke brein kan
grote sommen zeer snel berekenen.
499
00:44:21,069 --> 00:44:24,506
Zelfs Hugh kan dat doen, maar ik
wil dat Christopher slimmer is.
500
00:44:24,539 --> 00:44:27,342
Om een berekening te maken
en dan...
501
00:44:27,375 --> 00:44:29,944
om te bepalen wat dan te doen.
502
00:44:29,977 --> 00:44:34,082
Als een persoon dat doet.
Denk er eens over na.
503
00:44:34,115 --> 00:44:38,853
Elektrische hersenen.
Een digitale computer.
504
00:44:38,886 --> 00:44:40,956
Digitale computer.
505
00:44:59,440 --> 00:45:03,311
Wat gebeurt er? Nee, nee. Niet aankomen.
506
00:45:03,344 --> 00:45:05,113
Terug.
- Dat is mijn bureau.
507
00:45:05,146 --> 00:45:09,161
Godzijdank. Ik zou er niet aan willen denken
dat we de verkeerde doorzochten.
508
00:45:09,186 --> 00:45:14,355
Wat doe je? Wat is er aan de hand?
- Er is een spion in Bletchley Park.
509
00:45:14,388 --> 00:45:17,527
De marine denkt dat een van ons
een Sovjet dubbel agent is, Alan.
510
00:45:17,644 --> 00:45:19,487
Waarom?
511
00:45:19,534 --> 00:45:25,033
Onze jongens onderschepte dit op weg
naar Moskou. Kom het bekend voor?
512
00:45:28,065 --> 00:45:29,704
Het is een Beale geheimschrift.
513
00:45:29,737 --> 00:45:33,339
Versleuteld met een zin
uit een boek of een gedicht of...
514
00:45:40,515 --> 00:45:44,185
Je denkt toch niet dat ik dit deed, of wel?
515
00:45:44,218 --> 00:45:48,456
Dubbele agenten zijn zulke klootzakken.
Geïsoleerde eenlingen.
516
00:45:48,489 --> 00:45:52,913
Geen vrienden of familie.
Arrogant.
517
00:45:53,205 --> 00:45:55,442
Ken jij zo iemand?
518
00:45:58,266 --> 00:46:02,103
Ik...
Ik weet dat je me niet mag...
519
00:46:02,136 --> 00:46:06,508
maar dat maakt me niet een Russische spion.
520
00:46:06,541 --> 00:46:08,856
Niets ongewoons, meneer.
521
00:46:09,844 --> 00:46:13,014
Echt. Goed.
522
00:46:15,087 --> 00:46:19,053
Het ministerie van Binnenlandse Zaken kan je
nu nog beschermen maar vroeg of laat...
523
00:46:19,086 --> 00:46:20,421
maak je een fout.
524
00:46:20,454 --> 00:46:25,734
En dan hoef ik je niet te ontslaan.
Zij zullen je ophangen voor verraad.
525
00:46:47,003 --> 00:46:48,589
Hallo.
526
00:46:49,851 --> 00:46:52,420
Ik hoorde over wat er gebeurd is.
527
00:46:52,453 --> 00:46:55,182
Het is alles waar de meisjes in
Hut 3 over kunnen praten.
528
00:46:56,424 --> 00:46:59,245
Ik heb een idee waar je van zou kunnen
opvrolijken.
529
00:47:02,263 --> 00:47:06,067
Dus omdat geen een letter kan worden
gecodeerd als zichzelf, is er al 'n handvol...
530
00:47:06,100 --> 00:47:08,770
van instellingen die kan worden afgewezen
in het begin.
531
00:47:13,007 --> 00:47:14,776
Is dat jouw team?
532
00:47:14,809 --> 00:47:16,644
Ja.
- Zullen we even gedag zeggen?
533
00:47:16,677 --> 00:47:18,547
Nee.
- Hallo.
534
00:47:19,447 --> 00:47:21,550
Ik vertelde je dat niet te doen.
535
00:47:22,683 --> 00:47:24,886
Alan.
- Hugh, hallo.
536
00:47:24,919 --> 00:47:26,353
Wist niet dat je dronk.
537
00:47:26,378 --> 00:47:28,623
Dat doet hij niet echt.
Hij neemt slokjes van het schuim.
538
00:47:28,656 --> 00:47:30,859
Nou, ik zal je een klein geheim vertellen,
Miss...?
539
00:47:30,892 --> 00:47:33,261
Miss Clarke.
- Alstublieft.
540
00:47:33,294 --> 00:47:36,431
De schuim is ook mijn favoriete gedeelte.
- Is dat zo?
541
00:47:36,464 --> 00:47:39,500
Kom en vergezel ons voor een drankje?
- We zullen er zo zijn.
542
00:47:39,533 --> 00:47:41,391
Miss Clarke.
543
00:47:46,474 --> 00:47:48,409
Nou, hij mag jou.
544
00:47:48,442 --> 00:47:50,378
Ja.
- Jij...
545
00:47:50,411 --> 00:47:54,215
wilde dat hij je mocht.
546
00:47:54,248 --> 00:47:56,918
Ja.
- Waarom?
547
00:47:56,951 --> 00:48:01,923
Omdat ik een vrouw ben in een mannen baan en
ik heb niet de luxe om een zak te zijn.
548
00:48:01,956 --> 00:48:07,919
Alan, het maakt niet uit hoe slim je bent,
Enigma is altijd slimmer.
549
00:48:08,396 --> 00:48:13,534
Als je echt je puzzel op wilt lossen,
zal je alle hulp nodig hebben...
550
00:48:13,567 --> 00:48:19,020
en ze zijn niet van plan jou te
helpen als ze je niet mogen.
551
00:48:25,813 --> 00:48:28,484
Wat zijn dat?
- Appels.
552
00:48:29,250 --> 00:48:31,319
Nee.
- Dat zijn ze echt.
553
00:48:31,352 --> 00:48:35,657
Ik, nou ja, Miss Clarke,
Joan eigenlijk...
554
00:48:35,690 --> 00:48:40,395
zei dat het fijn zou zijn...
als ik jullie allemaal iets zou brengen.
555
00:48:40,428 --> 00:48:42,096
Dus hier zijn we.
Ik...
556
00:48:42,129 --> 00:48:45,166
Bedankt.
Ik hou van appels.
557
00:48:45,199 --> 00:48:46,935
Groetjes aan Miss Clarke.
558
00:48:46,968 --> 00:48:51,239
Er zijn twee mensen in een bos,
en ze lopen tegen een beer aan.
559
00:48:51,272 --> 00:48:53,808
De eerste persoon gaat op zijn knieën
om te bidden.
560
00:48:53,841 --> 00:48:55,843
De tweede persoon begint zijn laarzen
op te trekken.
561
00:48:55,876 --> 00:48:59,380
De eerste persoon vraagt de tweede
persoon, "Mijn beste vriend, wat doe je?
562
00:48:59,413 --> 00:49:03,217
Je kan de beer niet ontlopen".
Waarop de tweede persoon reageert...
563
00:49:03,250 --> 00:49:07,856
"Dat hoef ik niet,
ik hoef alleen maar jou te ontlopen".
564
00:49:16,864 --> 00:49:19,934
Ik ben bij Christopher,
als iemand mij nodig heeft.
565
00:49:19,967 --> 00:49:24,844
Als we aannemen dat de vierkantswortel
van twee een rationeel getal is...
566
00:49:24,869 --> 00:49:30,846
dan kunnen we zeggen dat het
vierkantswortel van twee is A over B...
567
00:49:31,479 --> 00:49:37,151
waar A en B hele getallen zijn
en B is niet nul.
568
00:49:37,184 --> 00:49:41,356
Mr Turing, zijn we notities aan het doorgeven?
- Nee, meneer.
569
00:49:45,393 --> 00:49:50,732
Alleen Turing zou aantekeningen
geschreven in wartaal doorgeven.
570
00:49:55,836 --> 00:49:59,874
Goed, heren, vergeet niet
uw algebra tijdens de vakantie.
571
00:49:59,907 --> 00:50:06,553
Een aangename vakantie, en we zullen
uw irrationale hervatten als u terugkomt.
572
00:50:41,816 --> 00:50:44,552
Maar de stelling van Euler
geeft je dat meteen.
573
00:50:55,663 --> 00:50:57,832
Hier. Kijk hier naar.
574
00:50:59,133 --> 00:51:02,804
Als je de draden diagonaal laat lopen over
het matrix schakelbord...
575
00:51:02,837 --> 00:51:05,873
zal het de rotor posities
500 keer sneller elimineren.
576
00:51:05,906 --> 00:51:11,112
Dat is eigenlijk niet
een geheel vreselijk idee.
577
00:51:12,847 --> 00:51:15,350
Ik denk dat dat Alan's was
voor "bedankt".
578
00:51:18,986 --> 00:51:23,157
Dat is mijn sandwich.
- Je houdt niet van sandwiches.
579
00:51:36,237 --> 00:51:38,440
Ben je zenuwachtig?
580
00:52:00,664 --> 00:52:02,484
Wat gebeurt er nu?
581
00:52:03,364 --> 00:52:07,535
Het zou moeten werken met de
dag Enigma instellingen.
582
00:52:22,234 --> 00:52:24,413
Hoelang?
583
00:52:41,268 --> 00:52:44,172
Het Duitse leger is uitgewaaierd
over heel Europa.
584
00:52:44,205 --> 00:52:47,341
Van Polen naar Servië,
Litouwen naar Denemarken...
585
00:52:47,374 --> 00:52:48,476
Noorwegen naar Frankrijk.
586
00:52:48,509 --> 00:52:53,481
De nazivlag vliegt wappert over meer dan
twee dozijn nationale hoofdsteden.
587
00:52:53,514 --> 00:52:57,318
Hun campagne ontsteekt in woede
terwijl een vrij Europa afbrokkelt.
588
00:53:37,358 --> 00:53:40,061
Het is nog steeds gaande.
589
00:53:40,094 --> 00:53:42,063
Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen, Margaret.
590
00:53:42,096 --> 00:53:46,234
De versnellingen blijven maar door en doorgaan.
Rotoren op en op.
591
00:53:46,267 --> 00:53:50,638
Het is eindeloos.
- Met geen resultaat in zicht?
592
00:53:50,671 --> 00:53:52,407
Nee.
593
00:54:18,299 --> 00:54:21,902
Turing, doe de deur open.
- Nee.
594
00:54:21,935 --> 00:54:23,638
Nee?
595
00:54:24,872 --> 00:54:26,574
Open de deur of we trappen hem in.
596
00:54:26,607 --> 00:54:30,678
Ik kan je niet binnen laten, ik...
Je mag je er niet mee bemoeien.
597
00:54:30,711 --> 00:54:32,347
Ga je gang maar.
598
00:54:39,486 --> 00:54:43,858
Zet dat ding uit.
- Nee. Niet doen, alsjeblieft.
599
00:54:43,891 --> 00:54:49,464
Alstublieft.
Nee. Niet doen.
600
00:54:52,164 --> 00:54:57,672
Nou, het lijkt erop dat je hele
grote dure machine niet werkt.
601
00:54:58,698 --> 00:55:01,560
Hij doet het wel.
- Prachtig.
602
00:55:01,585 --> 00:55:03,755
Dus je hebt Enigma gebroken, dan?
603
00:55:03,779 --> 00:55:05,358
Het wilde net...
604
00:55:05,850 --> 00:55:08,416
Het werkte nog gewoon.
605
00:55:09,128 --> 00:55:11,364
Dit is mijn compagnon van het kantoor.
606
00:55:11,628 --> 00:55:14,489
Weet je, honderd duizend pond
is veel geld...
607
00:55:14,522 --> 00:55:17,659
en hij is hier om te zien wat
je ervoor moet laten zien.
608
00:55:17,692 --> 00:55:21,196
Jij, zal nooit begrijpen...
609
00:55:21,229 --> 00:55:25,533
het belang van wat ik hier
aan het creëren ben.
610
00:55:25,566 --> 00:55:31,337
Heb je Duitse berichten gedecodeerd?
Een enkeling?
611
00:55:31,706 --> 00:55:35,577
Kan je iets aanwijzen wat je hebt bereikt?
612
00:55:35,610 --> 00:55:41,383
Jouw financiering is voorbij.
En ons geduld is verlopen.
613
00:55:41,416 --> 00:55:45,587
Het is met zo'n veel plezier dat ik
eindelijk in staat ben om dit te zeggen.
614
00:55:45,620 --> 00:55:49,224
Alan Turing, je bent ontslagen.
615
00:55:49,257 --> 00:55:53,261
Escort gelieve Mr Turing van het terrein.
616
00:55:53,294 --> 00:55:55,084
Nee.
617
00:55:56,364 --> 00:55:59,001
Pardon?
618
00:56:02,537 --> 00:56:08,715
Als je Alan ontslaat...
dan zal je mij ook moeten ontslaan.
619
00:56:09,838 --> 00:56:11,613
Wat op aarde wil je daarmee zeggen?
620
00:56:11,646 --> 00:56:16,918
Geloof me als ik zeg dat er niemand is die
dit liever zegt dan ik, maar...
621
00:56:17,452 --> 00:56:21,163
hij gelijk heeft.
Alan heeft gelijk.
622
00:56:21,188 --> 00:56:25,726
Zijn machine kan werken, en het is
waarschijnlijk de beste kans die we hebben.
623
00:56:25,759 --> 00:56:27,995
God, het is niet te geloven.
624
00:56:28,028 --> 00:56:32,867
Als je ze ontslaat...
zal je mij ook moeten ontslaan.
625
00:56:32,900 --> 00:56:34,635
En mij.
626
00:56:34,668 --> 00:56:38,105
Wij zijn de beste
cryptografische geesten in Groot-Brittannië.
627
00:56:38,138 --> 00:56:40,141
Ga je ons allemaal ontslaan?
628
00:56:40,174 --> 00:56:42,610
Commander, geef ons tenminste wat meer tijd.
629
00:56:42,643 --> 00:56:46,668
Zes maanden, en als de machine geen
resultaten produceert die we nodig hebben...
630
00:56:46,693 --> 00:56:50,084
dan gaan we terug naar hoe we het eerst deden.
Wat dacht je daarvan?
631
00:56:56,523 --> 00:56:58,414
Een maand.
632
00:56:58,532 --> 00:57:02,057
En dan, zo helpe mij God,
zijn jullie allemaal verdwenen.
633
00:57:02,463 --> 00:57:04,365
Laat hem.
634
00:57:11,374 --> 00:57:15,113
Dank je wel.
- Graag gedaan.
635
00:57:16,443 --> 00:57:18,713
En, Alan, jouw machine...
636
00:57:21,815 --> 00:57:23,718
kan beter werken.
637
00:57:31,994 --> 00:57:35,597
Hugh.
Ik zweer het je...
638
00:57:36,234 --> 00:57:38,699
Ik ben geen spion.
639
00:57:39,733 --> 00:57:43,548
In godsnaam, natuurlijk ben je geen spion.
- Wat?
640
00:57:43,573 --> 00:57:46,941
Denniston gaf me de Beale codeermachine
en wat denk je?
641
00:57:46,974 --> 00:57:50,478
Ik heb hem gekraakt.
"Vraag en het zal je gegeven worden...
642
00:57:50,511 --> 00:57:54,576
Zoekt en gij zult vinden". Mattheüs 7:7.
Dat was de sleutel.
643
00:57:55,516 --> 00:57:59,053
Veel te simpel voor jou.
644
00:57:59,683 --> 00:58:02,754
Jammer dat Denniston het daarmee oneens is.
645
00:58:11,865 --> 00:58:13,396
Kom binnen.
646
00:58:16,403 --> 00:58:19,140
Meneer, ik denk dat ik Turing kreeg.
647
00:58:19,173 --> 00:58:22,800
Ik heb hem achtervolgd naar een pub
gisteravond, waar hij een kerel ontmoette.
648
00:58:22,825 --> 00:58:26,113
Ze wisselden een envelop.
Dus ik volgde deze andere vent...
649
00:58:26,146 --> 00:58:28,482
haalde hem op,
schudden hem goed door elkaar...
650
00:58:29,316 --> 00:58:33,287
Hij is een poofter. Hij bekende.
- Wat?
651
00:58:33,320 --> 00:58:35,589
De man heeft het toegegeven.
Arnold Murray.
652
00:58:35,622 --> 00:58:38,492
Hangt rond die pub.
Mannen betalen hem.
653
00:58:38,525 --> 00:58:40,694
Turing is een van de mannen die betaalde.
654
00:58:40,734 --> 00:58:43,571
Alleen meneer Murray hier
heeft dan het lumineuze idee...
655
00:58:43,597 --> 00:58:46,115
om Turing's huis te beroven daarna,
met een vriend.
656
00:58:46,366 --> 00:58:48,202
Daar is waar Turing's schuilplaats is.
657
00:58:48,368 --> 00:58:50,738
Nou, hij is een poef, geen spion.
658
00:58:50,771 --> 00:58:52,106
Nee.
- Wat is er aan de hand?
659
00:58:52,139 --> 00:58:54,752
We kunnen een professor van de universiteit
vervolgen met onfatsoenlijkheid.
660
00:58:54,777 --> 00:58:56,710
Nee, dit is onzin.
661
00:58:56,743 --> 00:58:58,112
Turing is met iets belangrijks bezig...
662
00:58:58,145 --> 00:59:00,381
Hij heeft een misdaad begaan
en heeft de wet overtreden.
663
00:59:00,414 --> 00:59:03,471
En met een kerel. Jezus Christus,
het is walgelijk.
664
00:59:03,496 --> 00:59:05,920
Dit is niet het onderzoek die ik voerde.
665
00:59:05,953 --> 00:59:09,005
Breng hem binnen.
- Wacht.
666
00:59:09,794 --> 00:59:11,358
Laat mij hem ondervragen.
667
00:59:11,391 --> 00:59:14,311
Geef me een half uur alleen
en dan ik zweer het...
668
00:59:14,336 --> 00:59:18,065
ik zal de komende maand besteden aan zo
veel mogelijk klote gevallen als je wil.
669
00:59:18,098 --> 00:59:23,504
Mooi. Wil iemand me nu een bevel geven
voor de arrestatie van Alan Turing?
670
00:59:39,920 --> 00:59:44,258
Alan?
- Christopher is gewoon niet snel genoeg.
671
00:59:44,291 --> 00:59:47,055
We moeten praten.
- En zelfs met het diagnostisch bord...
672
00:59:47,080 --> 00:59:49,602
elimineert hij nog steeds niet de instellingen
zo snel zoals we ze nodig hebben om...
673
00:59:49,627 --> 00:59:52,064
Ik ga weg.
- Maar je bent net binnen.
674
00:59:52,186 --> 00:59:55,416
Nee. Bletchley.
675
00:59:56,036 --> 00:59:57,905
Wat?
- Het zijn mijn ouders.
676
00:59:58,505 --> 01:00:01,951
Ik ben 25, ik ben ongehuwd, ik leef alleen
en ze willen me thuis.
677
01:00:02,238 --> 01:00:04,616
Dat is belachelijk.
678
01:00:04,845 --> 01:00:06,347
Dat zijn mijn ouders.
679
01:00:06,380 --> 01:00:11,153
Je kan niet weg, dat laat ik niet toe.
- Ik zal je missen.
680
01:00:11,178 --> 01:00:14,328
Dat is wat een normaal mens
zou zeggen in deze situatie.
681
01:00:14,353 --> 01:00:17,525
Kan me niet schelen wat normaal is.
- Wat moet ik dan doen, Alan?
682
01:00:20,002 --> 01:00:24,119
Ik zal mijn ouders niet opgeven.
683
01:00:24,494 --> 01:00:29,767
Je hebt een kans hier
om feitelijke gebruik van je leven te maken.
684
01:00:29,806 --> 01:00:32,139
En eindigen zoals jij?
Nee, bedankt.
685
01:00:32,172 --> 01:00:34,441
Het spijt me dat je eenzaam bent.
686
01:00:34,474 --> 01:00:40,395
Maar Enigma zal je niet redden.
Kun je dat ontcijferen, jij kwetsbare narcist?
687
01:00:40,514 --> 01:00:43,651
Of moet ik je kostbare Christopher halen
om te helpen?
688
01:00:49,480 --> 01:00:51,050
Het spijt me.
689
01:00:57,564 --> 01:01:00,935
Ik wil dat je blijft omdat ik je mag.
690
01:01:00,968 --> 01:01:04,271
Ik hou ervan...
om met je te praten.
691
01:01:04,304 --> 01:01:06,974
Ik vind het ook leuk om
met je te praten, Alan.
692
01:01:12,112 --> 01:01:16,784
En wat als je niet alleen was?
Wat als je een man had?
693
01:01:17,667 --> 01:01:21,230
Heb je er een in het achterhoofd?
- Dat heb ik.
694
01:01:21,561 --> 01:01:23,063
Hugh?
695
01:01:23,357 --> 01:01:25,626
Hugh is vreselijk aantrekkelijk,
dat geef ik je na...
696
01:01:25,659 --> 01:01:28,198
maar ik denk niet echt dat
hij het trouwen soort is.
697
01:01:28,776 --> 01:01:34,257
Nee, ik dacht niet aan Hugh.
- Of Peter. Peter is zo stil.
698
01:01:39,740 --> 01:01:43,143
Mijn God.
- Maar dit is logisch.
699
01:01:43,176 --> 01:01:47,481
Heb je me net gevraagd?
- Nou, het is het logische om te doen.
700
01:01:47,514 --> 01:01:49,850
Dit is belachelijk.
- Dit zijn je ouders.
701
01:01:49,883 --> 01:01:53,288
Ik kan niet geloven...
dat dit gebeurt.
702
01:01:56,666 --> 01:01:58,642
Joan...
703
01:01:58,959 --> 01:02:01,528
Is je tweede naam Caroline of Catherine?
704
01:02:01,561 --> 01:02:04,932
Elizabeth.
- Joan Elizabeth...
705
01:02:04,965 --> 01:02:06,934
Clarke...
706
01:02:08,969 --> 01:02:11,453
wil je met me trouwen?
707
01:02:20,247 --> 01:02:22,216
Het is mooi.
708
01:02:22,249 --> 01:02:26,420
Nou, ik weet dat het
het niet gewoon is, maar...
709
01:02:26,453 --> 01:02:29,423
wie hield er ooit van normaal?
710
01:02:29,456 --> 01:02:34,595
Ze had het in beide handen en ze keek
naar me met haar droopy ogen en zei:
711
01:02:34,628 --> 01:02:36,730
"Moet ik dat in mijn mond stoppen?"
712
01:02:36,763 --> 01:02:40,934
En ik zei: "Ja, je weet wel,
de Franse manier".
713
01:02:40,967 --> 01:02:44,471
Dus ze stopt het er in,
klemt haar lippen eromheen...
714
01:02:44,504 --> 01:02:47,775
en begint de Marseillaise te neuriën.
715
01:02:51,057 --> 01:02:52,613
Kom dansen.
716
01:02:52,646 --> 01:02:55,082
Nee, je kunt dansen met
je verloofde wanneer je maar wilt.
717
01:02:55,115 --> 01:02:58,318
Nu, dit moment...
is het mijn beurt.
718
01:03:25,786 --> 01:03:27,333
Wat is er?
719
01:03:33,202 --> 01:03:35,338
Wat als...
720
01:03:40,260 --> 01:03:43,263
Wat als ik niet chique ben...
721
01:03:43,296 --> 01:03:46,234
met Joan, op die manier?
722
01:03:48,550 --> 01:03:50,877
Omdat je een homoseksueel bent?
723
01:03:54,642 --> 01:03:56,486
Ik vermoedde het al.
724
01:03:57,310 --> 01:04:00,414
Nou, moet ik haar vertellen
die ik...
725
01:04:00,447 --> 01:04:02,382
affaires met mannen heb gehad?
726
01:04:02,415 --> 01:04:07,090
Weet je, in m'n weliswaar beperkte ervaring.
727
01:04:07,115 --> 01:04:09,723
Vrouwen hebben de neiging
om een beetje gevoelig te zijn...
728
01:04:09,756 --> 01:04:12,159
over het per ongeluk trouwen
met homoseksuelen.
729
01:04:12,580 --> 01:04:14,942
Misschien het niet verspreiden
van deze informatie...
730
01:04:14,967 --> 01:04:16,728
zou in jouw belang kunnen zijn.
731
01:04:19,366 --> 01:04:22,703
Ik geef om haar, dat doe ik echt.
Ik...
732
01:04:26,006 --> 01:04:31,145
Ik weet het gewoon niet.
of ik kan doen alsof.
733
01:04:31,178 --> 01:04:33,263
Je kan het niemand vertellen, Alan.
734
01:04:33,847 --> 01:04:35,435
Het is illegaal.
735
01:04:35,816 --> 01:04:40,387
En Denniston zoekt naar een
excuus om je weg te zetten.
736
01:04:40,420 --> 01:04:43,178
Ik weet het.
- Dit moet een geheim blijven.
737
01:04:43,203 --> 01:04:44,990
Kom op, het is jouw beurt.
738
01:06:09,509 --> 01:06:12,438
Kopje thee?
- Nee, dank je.
739
01:06:25,992 --> 01:06:28,896
Mr Turing, kan ik je een geheim vertellen?
740
01:06:28,929 --> 01:06:32,577
Daar ben ik goed in.
- Ik ben hier om je te helpen.
741
01:06:35,024 --> 01:06:36,860
Duidelijk.
742
01:06:43,843 --> 01:06:45,846
Kunnen machines denken?
743
01:06:45,879 --> 01:06:49,182
Dus je hebt een aantal
van mijn gepubliceerde werken gelezen?
744
01:06:49,215 --> 01:06:51,218
Waarom zeg je dat?
745
01:06:51,251 --> 01:06:53,987
Nou, omdat ik op een politiebureau ben...
746
01:06:54,020 --> 01:06:57,224
beschuldigd dat ik een jonge man
mijn penis wilde laten aanraken.
747
01:06:57,257 --> 01:07:01,195
En jij me net vroeg
of machines kunnen denken.
748
01:07:02,529 --> 01:07:04,419
Nou, kunnen ze dat?
749
01:07:05,365 --> 01:07:09,841
Zouden machines kunnen denken
zoals mensen dat doen?
750
01:07:09,866 --> 01:07:14,005
De meeste mensen zeggen van niet.
- Je bent niet de meeste mensen.
751
01:07:16,376 --> 01:07:20,147
Nou, het probleem is
dat je een domme vraag stelt.
752
01:07:20,180 --> 01:07:22,115
Is dat zo?
753
01:07:22,148 --> 01:07:26,728
Natuurlijk kunnen machines
niet denken zoals mensen dat doen.
754
01:07:27,287 --> 01:07:31,158
Een machine is anders...
dan een persoon.
755
01:07:32,492 --> 01:07:34,929
Vandaar, dat ze anders denken.
756
01:07:38,164 --> 01:07:43,036
De interessante vraag is, gewoon omdat iets
anders denkt dan jij...
757
01:07:43,069 --> 01:07:46,240
betekent dat
dat het niet nadenkt?
758
01:07:47,674 --> 01:07:52,680
Nou, we laten voor de mens toe om dergelijke
verschillen te hebben van elkaar.
759
01:07:55,248 --> 01:07:57,851
Je houdt van aardbeien,
ik haat schaatsen...
760
01:07:57,884 --> 01:08:03,277
Jij huilt bij trieste films.
Ik ben allergisch voor pollen.
761
01:08:04,591 --> 01:08:09,663
Wat is het nut van verschillende smaken,
verschillende voorkeuren...
762
01:08:09,696 --> 01:08:14,736
om niet te zeggen dat onze hersenen anders
werken dan we denken?
763
01:08:16,669 --> 01:08:21,364
En als we dat kunnen zeggen over elkaar,
waarom dan niet hetzelfde over hersens...
764
01:08:21,864 --> 01:08:25,545
gebouwd van koperdraden en staal?
765
01:08:25,578 --> 01:08:29,750
En dat is...
dit grote opstel dat je schreef?
766
01:08:29,783 --> 01:08:34,221
Hoe heet het?
- "Het Imitatie spel".
767
01:08:34,246 --> 01:08:36,315
Juist, dat is...
dat is waar het over gaat?
768
01:08:42,149 --> 01:08:45,141
Wil je spelen?
- Spelen?
769
01:08:45,361 --> 01:08:49,069
Het is een spel.
Een test van soorten.
770
01:08:49,102 --> 01:08:54,641
Voor het bepalen of iets een...
machine of een mens is.
771
01:08:54,674 --> 01:08:56,610
Hoe kan ik spelen?
772
01:08:56,643 --> 01:09:01,148
Nou, er is 'n rechter en 'n verdachte
en... de rechter stelt vragen...
773
01:09:01,181 --> 01:09:05,952
en, afhankelijk op de antwoorden van het
onderwerp, bepaalt met wie hij praat...
774
01:09:05,985 --> 01:09:09,828
waarmee hij praat en...
775
01:09:10,790 --> 01:09:13,994
Het enige wat u hoeft te doen
is mij een vraag te stellen.
776
01:09:18,998 --> 01:09:23,404
Wat heb je gedaan tijdens de oorlog?
- Ik werkte in een radio-fabriek.
777
01:09:25,238 --> 01:09:27,607
Wat heb je echt gedaan tijdens de oorlog?
778
01:09:31,778 --> 01:09:34,181
Let u op?
779
01:09:52,732 --> 01:09:54,232
Verdomme.
780
01:10:01,841 --> 01:10:07,147
We hebben binnenkort geen tijd meer.
Een maand. - Dus dat is het dan wel?
781
01:10:07,180 --> 01:10:09,883
Het probleem is, het maakt niet
uit hoeveel we het verbeteren.
782
01:10:09,916 --> 01:10:11,451
De machine zal nooit in staat zijn
om het te verwerken...
783
01:10:11,484 --> 01:10:14,007
159 miljoen, miljoen, miljoen,
mogelijkheden in de tijd.
784
01:10:14,032 --> 01:10:16,267
Het is gewoon hopeloos.
785
01:10:16,292 --> 01:10:18,662
Het is aan het zoeken.
Het is gewoon...
786
01:10:19,192 --> 01:10:21,904
Het weet niet wat het zoekt.
787
01:10:22,505 --> 01:10:24,817
Als we de berichten wisten
die we gingen zeggen...
788
01:10:24,842 --> 01:10:29,226
Als we wisten wat de berichten zouden gaan zeggen
hoefden we ze helemaal niet te decoderen.
789
01:10:32,687 --> 01:10:34,455
Wie is Alan's vriend?
790
01:10:34,573 --> 01:10:37,744
Hugh. Hij is een beetje van een cad,
eigenlijk.
791
01:10:38,278 --> 01:10:40,113
Dus mijn type, dan?
792
01:10:40,146 --> 01:10:42,449
Nou, ik zal je voorstellen.
- Nee.
793
01:10:42,482 --> 01:10:44,317
Hij zal overkomen.
794
01:10:44,342 --> 01:10:46,244
Weet je het zeker?
- Ja.
795
01:10:46,519 --> 01:10:50,239
Ik glimlachte 15 minuten geleden naar hem
en heb sindsdien niet terug gekeken.
796
01:10:51,958 --> 01:10:53,536
Wie is dat met Joan?
797
01:10:54,761 --> 01:10:58,832
Helen. Werkt met haar.
- Ze is echt mooi.
798
01:10:58,865 --> 01:11:02,969
Ze wil dat ik langs kom.
- Wat? Hoe op aarde weet je dat?
799
01:11:03,002 --> 01:11:07,207
Ze glimlachte naar me een tijdje terug
en ze heeft sindsdien niet terug gekeken.
800
01:11:12,009 --> 01:11:13,346
Ik heb hem.
801
01:11:13,379 --> 01:11:18,285
Nu, waarom is dit, toen ik nog single was
vond ik het erg saai, maar nu ik bezet ben...
802
01:11:18,318 --> 01:11:20,548
vind ik het gewoon vreselijk leuk.
803
01:11:22,455 --> 01:11:26,095
Bingo. Ze is binnen.
Alan, introduceer ons.
804
01:11:26,127 --> 01:11:28,263
Wat? Waarom ik?
805
01:11:29,509 --> 01:11:32,032
Omdat er niets is
zoals betrokkenheid van een vriend...
806
01:11:32,065 --> 01:11:33,967
om een vrouw iets te laten doen
waar ze later spijt van krijgt...
807
01:11:34,000 --> 01:11:38,005
met de verloofdes vriend die er beter uitziet.
Laten we gaan.
808
01:11:42,408 --> 01:11:47,147
Een halve kroon dat Alan dit volledig verpest.
- Geen weddenschap.
809
01:11:47,180 --> 01:11:49,816
Alan Turing heeft een theorie.
- Hij heeft er vele.
810
01:11:49,849 --> 01:11:54,988
Hij gelooft dat de reglementen van mannen en
vrouwen die naast elkaar werken nodig zijn...
811
01:11:55,021 --> 01:11:57,956
omdat dergelijke nabijheid noodzakelijkerwijs
zal leiden tot romantiek.
812
01:11:57,981 --> 01:12:00,961
Wat? Nee...
- Maar daar ben ik het mee oneens.
813
01:12:00,994 --> 01:12:02,529
Ja?
- Ja.
814
01:12:02,562 --> 01:12:04,998
Ik denk dat als ik de hele dag
naast een vrouw werk...
815
01:12:05,031 --> 01:12:10,100
ik haar vaardigheden en intellect waardeer
zonder haar naar bed te nemen.
816
01:12:10,866 --> 01:12:12,439
Het spijt me, kennen we elkaar?
817
01:12:12,472 --> 01:12:15,275
Kan ik me niet herinneren.
Maar laten we aannemen dat het niet zo is.
818
01:12:15,308 --> 01:12:17,077
Helen Stewart, Hugh Alexander.
819
01:12:17,110 --> 01:12:20,547
Dus met wie ben je het eens, Alan of mij?
- Nou, Alan, natuurlijk.
820
01:12:20,580 --> 01:12:23,650
Ik ben erg gevleid, echt,
maar ik denk niet dat...
821
01:12:23,683 --> 01:12:27,303
Onzin.
- Nou ik werk naast een man iedere dag...
822
01:12:27,328 --> 01:12:30,156
en ik kan het niet helpen maar heb
een beetje een oogje op hem.
823
01:12:30,189 --> 01:12:32,158
Wie is dit?
Zodat ik zijn kont kan schoppen.
824
01:12:32,191 --> 01:12:34,361
Maak je geen zorgen, is voor gezorgd.
825
01:12:34,394 --> 01:12:37,063
We hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet.
Hij is een Duitser.
826
01:12:37,096 --> 01:12:39,210
Nu wil ik hem echt doden.
827
01:12:40,333 --> 01:12:43,903
Hoe bedoel je dat je
naast een Duitser werkt?
828
01:12:43,936 --> 01:12:47,507
Nou ja, ieder van ons onderschept berichten
van een specifieke Duitse radio toren.
829
01:12:47,540 --> 01:12:50,677
Dus we hebben een tegenhanger aan de andere
kant wie de berichten tikt.
830
01:12:50,710 --> 01:12:54,648
Iedereen typt een vleugje anders dus je
leert het ritme van je tegenhanger kennen.
831
01:12:54,681 --> 01:12:58,685
Het is vreemd intiem.
Ik heb het gevoel alsof ik hem zo goed ken.
832
01:12:58,718 --> 01:13:00,221
Het is jammer dat hij een vriendin heeft...
833
01:13:00,246 --> 01:13:02,422
maar dat is waarom ik het niet
eens met u bent, Mr Alexander.
834
01:13:02,455 --> 01:13:06,192
Omdat ik verliefd ben op een collega,
en we hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet.
835
01:13:06,225 --> 01:13:09,929
Nou, laat mij nog een biertje voor u kopen en
ik zal u zeggen waarom u het verkeerd hebt.
836
01:13:09,962 --> 01:13:13,199
Doen we.
- Excellent.
837
01:13:15,568 --> 01:13:17,304
Bedankt.
838
01:13:17,337 --> 01:13:21,508
Bier?
- Heeft u sloe gin?
839
01:13:24,152 --> 01:13:26,746
In het geval dat je het je afvraagt,
zo ziet flirten eruit.
840
01:13:26,779 --> 01:13:29,516
Helen.
- Echt, geen sigaretten?
841
01:13:30,550 --> 01:13:31,818
Ja, Alan?
842
01:13:31,851 --> 01:13:35,405
Waarom denk je dat je Duitse tegenhanger
een vriendin heeft?
843
01:13:35,430 --> 01:13:39,226
Het is gewoon een grap, maak je geen zorgen.
- Nee. Vertel het me.
844
01:13:40,059 --> 01:13:44,597
Nou, elk van zijn berichten begint
met dezelfde vijf letters: CILLY.
845
01:13:44,630 --> 01:13:47,109
Dus ik vermoed dat Cilly de
naam moet zijn van zijn amore.
846
01:13:47,134 --> 01:13:49,151
Maar dat is onmogelijk.
De Duitsers zijn geïnstrueerd...
847
01:13:49,176 --> 01:13:51,805
om vijf willekeurige letters te gebruiken
aan het begin van elk bericht.
848
01:13:51,838 --> 01:13:53,239
Nou, deze kerel niet.
849
01:13:53,272 --> 01:13:56,609
Liefde zal een mens vreemde dingen
laten doen, denk ik.
850
01:13:56,642 --> 01:14:00,413
In dit geval, kost liefde
Duitsland de hele bloedige oorlog.
851
01:14:01,781 --> 01:14:03,444
Ga, Peter.
852
01:14:04,650 --> 01:14:06,253
Sorry.
853
01:14:15,027 --> 01:14:17,564
Ik wil gewoon...
854
01:14:19,766 --> 01:14:23,002
Hugh Alexander. John Cairncross.
Peter Hilton.
855
01:14:28,708 --> 01:14:30,377
Wat...
856
01:14:30,410 --> 01:14:33,113
Wat als...
wat als Christopher...
857
01:14:33,146 --> 01:14:36,483
niet hoeft te zoeken door alle instellingen?
858
01:14:36,516 --> 01:14:42,053
Wat als hij alleen maar die hoeft te
zoeken die we al kennen in het bericht?
859
01:14:42,078 --> 01:14:44,958
Herhaalde woorden, voorspelbare woorden.
- Precies.
860
01:14:47,560 --> 01:14:50,997
Kijk, zoals deze. 0600 uur.
Het weer vandaag is helder.
861
01:14:51,030 --> 01:14:53,032
Regen in de avond, Heil Hitler.
862
01:14:54,901 --> 01:14:58,271
Nou, dat is het.
Precies.
863
01:14:58,304 --> 01:15:01,307
Ze sturen een weerbericht
elke dag om 06:00 uur.
864
01:15:01,340 --> 01:15:05,995
Dus dat is drie woorden die we kennen
die in elk 06:00 bericht zal zitten.
865
01:15:06,020 --> 01:15:09,916
Weer, natuurlijk en...
- Heil Hitler.
866
01:15:09,949 --> 01:15:11,684
Heil Hitler.
867
01:15:11,717 --> 01:15:14,621
Hier is het 06:00 uur
bericht van vanmorgen.
868
01:15:20,860 --> 01:15:25,832
Hugh, zet het rechter letter stuur naar...
- Ik weet het. "Weer" en "Hitler."
869
01:15:25,865 --> 01:15:29,538
Peter, John, zet spanning op deze letters
via de achterste vervormers.
870
01:15:29,563 --> 01:15:33,706
Dus we zullen de lussen gebruiken?
- Ja. Joan, wat was het laatste 06:00 bericht?
871
01:15:33,739 --> 01:15:34,974
L.
- L...
872
01:15:36,375 --> 01:15:37,277
H.
873
01:15:37,310 --> 01:15:39,579
H.
- W...
874
01:15:39,612 --> 01:15:40,814
W.
875
01:15:40,847 --> 01:15:42,615
A.
- A.
876
01:15:42,648 --> 01:15:44,418
Q.
- Q.
877
01:15:45,952 --> 01:15:47,554
Gereed.
878
01:16:05,137 --> 01:16:09,443
Kom op.
Kom op, Christopher.
879
01:16:24,524 --> 01:16:26,293
Mijn God.
880
01:16:32,965 --> 01:16:34,667
Wat is er gebeurd?
881
01:16:35,968 --> 01:16:38,204
Werkte het?
- Alan?
882
01:16:42,808 --> 01:16:47,280
Ik heb een nieuw bericht nodig.
De laatste onderscheppingen.
883
01:16:50,283 --> 01:16:52,063
Bedankt.
884
01:16:56,088 --> 01:16:57,991
O... T...
885
01:16:58,024 --> 01:16:59,259
Klaar?
- Ja.
886
01:16:59,292 --> 01:17:00,260
M...
- M.
887
01:17:00,293 --> 01:17:01,261
Y...
- Y.
888
01:17:01,294 --> 01:17:03,963
M... S...
- M. S.
889
01:17:03,996 --> 01:17:05,832
A. I.
- A... I...
890
01:17:05,865 --> 01:17:06,833
C.
- C...
891
01:17:06,866 --> 01:17:07,834
T.
- T...
892
01:17:07,867 --> 01:17:08,835
R.
- R...
893
01:17:08,868 --> 01:17:09,903
I
- I...
894
01:17:09,936 --> 01:17:12,238
S. O.
- S... O...
895
01:17:12,271 --> 01:17:13,339
A.
- A...
896
01:17:13,372 --> 01:17:16,342
Y. R. I.
- Y... R...
897
01:17:16,375 --> 01:17:17,914
I.
898
01:17:22,548 --> 01:17:24,450
"KMS Jaguar is auf punkt...
899
01:17:24,483 --> 01:17:27,287
Is gericht op 53 graden
24 minuten ten noorden...
900
01:17:27,320 --> 01:17:31,824
En auf punkt een graden west"
901
01:17:31,857 --> 01:17:34,861
Heil Hitler.
902
01:17:38,755 --> 01:17:43,603
Blijkt dat dat het enige Duits is wat
je moet weten om Enigma te breken.
903
01:18:44,997 --> 01:18:46,699
M.
- M...
904
01:18:47,466 --> 01:18:48,434
A.
- A...
905
01:18:48,467 --> 01:18:49,936
Y.
- Y...
906
01:18:49,969 --> 01:18:51,204
I.
- I...
907
01:18:51,237 --> 01:18:52,705
T.
- T...
908
01:18:52,738 --> 01:18:54,207
R.
- R...
909
01:18:54,240 --> 01:18:55,908
O.
- O... T...
910
01:18:55,941 --> 01:18:58,277
T. A.
- A...
911
01:18:58,310 --> 01:18:59,345
H.
- H...
912
01:18:59,378 --> 01:19:02,151
Q.
- Q...
913
01:19:03,015 --> 01:19:06,352
U.
- U...
914
01:19:06,385 --> 01:19:10,169
R.
- R.
915
01:19:12,291 --> 01:19:14,627
Mijn God, je deed het.
916
01:19:14,660 --> 01:19:18,698
Je versloeg het nazisme
met een kruiswoordraadsel.
917
01:19:18,731 --> 01:19:22,666
Er zijn vijf mensen in de wereld die de positie
weten van elk schip in de Atlantische Oceaan.
918
01:19:22,691 --> 01:19:25,271
Ze zijn allemaal in deze kamer.
- Grote God.
919
01:19:25,304 --> 01:19:28,274
Ik denk niet dat zelfs Hij niet
de macht heeft wat wij nu doen.
920
01:19:28,307 --> 01:19:31,678
Nee, er zal een aanval komen op
een Brits passagiers konvooi.
921
01:19:31,711 --> 01:19:32,975
Precies daar.
922
01:19:33,000 --> 01:19:36,202
God, je hebt gelijk. Al die U-boten
zijn maar op 20, 30 minuten afstand.
923
01:19:36,227 --> 01:19:38,618
Burgers. Honderden van hen.
We kunnen hun leven redden.
924
01:19:38,651 --> 01:19:41,278
Ik zal het kantoor van Denniston's bellen,
zodat hij de Admiraliteit kan waarschuwen.
925
01:19:41,303 --> 01:19:44,157
Denk je dat er genoeg tijd is om hen te redden?
- Dat zou moeten als we...
926
01:19:44,190 --> 01:19:46,559
Het kantoor van Denniston's alsjeblieft.
Het is dringend.
927
01:19:46,592 --> 01:19:49,028
Nee.
- Wat doe je?
928
01:19:49,061 --> 01:19:52,865
Je kan Denniston niet bellen.
Je kan hem niet vertellen over de aanval.
929
01:19:52,898 --> 01:19:56,136
Waar heb je het over?
- We kunnen luchtsteun hebben in tien minuten.
930
01:19:56,161 --> 01:19:58,662
Laat de onderzeeërs het konvooi maar zinken.
931
01:19:58,687 --> 01:20:03,043
Het is een grote dag geweest, misschien
heb je... We hebben geen tijd...
932
01:20:03,076 --> 01:20:06,480
Hugh. Dat is genoeg.
- Stop, Hugh.
933
01:20:06,513 --> 01:20:08,626
John, de aanval is over een paar minuten.
934
01:20:09,382 --> 01:20:12,858
Ja, ik ben in orde.
935
01:20:14,838 --> 01:20:17,724
Weet je waarom mensen
van geweld houden, Hugh?
936
01:20:17,757 --> 01:20:20,393
Omdat het goed voelt.
937
01:20:21,644 --> 01:20:26,233
Soms kunnen we niet doen wat goed voelt.
We moeten doen wat logisch is.
938
01:20:26,266 --> 01:20:27,934
Wat is logisch?
939
01:20:27,967 --> 01:20:32,395
Het moeilijkste is tegen iemand liegen
wanneer ze verwachten te worden voorgelogen.
940
01:20:32,513 --> 01:20:34,641
Mijn God.
- Wat?
941
01:20:34,674 --> 01:20:38,627
Als iemand wacht op een leugen,
kan je ze er niet zomaar, één geven.
942
01:20:39,445 --> 01:20:43,453
Verdomme, Alan heeft gelijk.
- Wat?
943
01:20:43,718 --> 01:20:47,487
Wat zouden de Duitsers denken als
we hun onderzeeërs vernietigen?
944
01:20:47,520 --> 01:20:50,657
Niets. Ze zullen dood zijn.
- Nee.
945
01:20:51,597 --> 01:20:53,533
Nee, je kan het niet juist hebben.
946
01:20:53,559 --> 01:20:57,496
Dus ons konvooi gaat plotseling
uit de koers...
947
01:20:57,529 --> 01:21:00,810
een eskader van onze lucht bommenwerpers
dalen wonderbaarlijk neer...
948
01:21:00,835 --> 01:21:03,502
op de coördinaten van de onderzeeërs...
949
01:21:03,535 --> 01:21:07,707
wat zullen de Duitsers denken?
950
01:21:08,373 --> 01:21:12,545
De Duitsers zullen weten
dat we Enigma hebben gebroken.
951
01:21:12,578 --> 01:21:16,450
Ze zullen de radiocommunicatie stoppen
tegen de middag.
952
01:21:16,483 --> 01:21:20,020
En ze zullen het ontwerp van Enigma
voor het weekend veranderd hebben.
953
01:21:21,787 --> 01:21:23,722
Twee jaar werk.
954
01:21:23,755 --> 01:21:28,160
Alles wat we hier hebben gedaan,
zou allemaal voor niets zijn geweest.
955
01:21:28,193 --> 01:21:30,696
Er zitten 500 burgers in dat konvooi.
956
01:21:30,729 --> 01:21:33,954
Vrouwen...
kinderen.
957
01:21:34,725 --> 01:21:36,902
We staan op het punt om ze te laten sterven.
958
01:21:36,935 --> 01:21:42,141
Onze taak is niet één passagiers konvooi
te redden, het is om de oorlog te winnen.
959
01:21:42,166 --> 01:21:45,920
Onze taak was om Enigma te kraken.
- Dat hebben we gedaan.
960
01:21:47,012 --> 01:21:49,449
Nu het zware deel.
961
01:21:50,449 --> 01:21:53,219
We houden het geheim.
- Carlisle.
962
01:21:53,252 --> 01:21:54,808
Wat?
963
01:21:55,375 --> 01:22:00,476
Het konvooi, het is...
De HMS Carlisle is een van de schepen.
964
01:22:02,558 --> 01:22:05,161
Wij kunnen niet handelen op ieder deel
van inlichtingen.
965
01:22:05,186 --> 01:22:08,934
Dus prima, dat doen we niet.
Alleen deze maar.
966
01:22:08,967 --> 01:22:14,607
Peter, wat is er met je?
- Mijn broer is...
967
01:22:14,640 --> 01:22:16,522
hij zit op de Carlisle.
968
01:22:18,677 --> 01:22:21,514
Hij is een artillerie banier.
969
01:22:23,515 --> 01:22:25,179
Het...
970
01:22:26,752 --> 01:22:29,288
Het spijt me zo.
971
01:22:31,123 --> 01:22:33,052
Wie denk je wel dat je bent?
972
01:22:34,026 --> 01:22:36,328
Dit...
dit is mijn broer.
973
01:22:38,311 --> 01:22:41,867
Hij is mijn grote broer en je hebt
een paar minuten om zijn moord te voorkomen.
974
01:22:41,907 --> 01:22:43,910
Dat kunnen niet.
975
01:22:46,104 --> 01:22:47,604
Hij heeft gelijk.
976
01:22:58,483 --> 01:23:00,953
Alsjeblieft, ik...
977
01:23:00,986 --> 01:23:04,523
De Duitsers, ze zullen het niet verdacht
vinden omdat we één aanval tegenhouden.
978
01:23:04,556 --> 01:23:06,959
Niemand zal het weten.
979
01:23:06,992 --> 01:23:08,600
Ik vraag jullie...
980
01:23:08,712 --> 01:23:10,295
als jullie vriend.
981
01:23:10,936 --> 01:23:12,672
Alsjeblieft.
982
01:23:15,968 --> 01:23:17,937
Het spijt me zo.
983
01:23:17,970 --> 01:23:22,992
Je bent niet God, Alan.
Je mag niet beslissen wie leeft en wie sterft.
984
01:23:23,079 --> 01:23:24,992
Dat doen we wel.
985
01:23:27,846 --> 01:23:31,899
Waarom?
- Omdat niemand anders het kan.
986
01:24:19,631 --> 01:24:21,567
Waarom vertel je me dit?
987
01:24:22,303 --> 01:24:28,106
Wij hebben je hulp nodig om dit geheim
te houden voor de Admiraliteit, leger, RAF.
988
01:24:29,210 --> 01:24:32,747
Niemand mag weten dat we Enigma
gekraakt hebben.
989
01:24:33,078 --> 01:24:35,047
Niet eens Denniston.
990
01:24:35,080 --> 01:24:37,916
Wie heeft ermee te maken om jou te ontslaan?
991
01:24:37,949 --> 01:24:39,618
Dat kan jij regelen.
992
01:24:39,651 --> 01:24:44,940
Terwijl wij een systeem ontwikkelen om
te kijken op hoeveel info u kunt reageren....
993
01:24:44,965 --> 01:24:47,993
die bepaalt welke aanvallen te voorkomen en
welke door te laten gaan.
994
01:24:48,026 --> 01:24:52,298
Statistische analyse.
Een minimaal aantal acties...
995
01:24:52,331 --> 01:24:55,034
die nodig zijn om de oorlog te winnen...
996
01:24:55,067 --> 01:25:00,139
maar het maximale aantal die we kunnen nemen
voordat de Duitsers achterdochtig worden.
997
01:25:00,172 --> 01:25:04,276
En dat baseer je op statistieken?
998
01:25:04,309 --> 01:25:06,788
Wiskunde?
- Precies.
999
01:25:06,813 --> 01:25:10,582
En dan kan MI6 komen met de leugens
die we aan iedereen vertellen.
1000
01:25:10,615 --> 01:25:13,552
Je hebt een geloofwaardige
alternatieve bron nodig...
1001
01:25:13,592 --> 01:25:16,322
voor alle stukjes informatie.
- Een vals verhaal...
1002
01:25:16,355 --> 01:25:18,620
zodat we kunnen uitleggen hoe we aan
onze informatie gekomen zijn...
1003
01:25:18,645 --> 01:25:20,559
die niets te maken heeft met Enigma.
1004
01:25:20,592 --> 01:25:23,829
En dan kun je die verhalen lekken aan,
de Duitsers.
1005
01:25:23,854 --> 01:25:26,157
En daarna aan onze eigen militairen.
1006
01:25:31,169 --> 01:25:36,309
Het handhaven van een samenzwering van
leugens op het hoogste niveau van de overheid.
1007
01:25:43,915 --> 01:25:45,961
Klinkt helemaal in mijn straatje.
1008
01:25:49,515 --> 01:25:52,218
Alan, ik heb zelden reden
om dit te zeggen...
1009
01:25:52,657 --> 01:25:57,229
maar je bent precies de man waarvan
ik altijd gehoopt hebt die je zou zijn.
1010
01:26:10,134 --> 01:26:12,852
Ze hebben het de codenaam "Ultra" gegeven.
1011
01:26:13,645 --> 01:26:16,615
Het werd de grootste winkel
van de militaire inlichtingendienst...
1012
01:26:16,648 --> 01:26:20,219
in de geschiedenis van de wereld.
1013
01:26:26,725 --> 01:26:29,873
Het was alsof we een tap
op Himmler intercom hadden.
1014
01:26:30,898 --> 01:26:32,398
I- E- O...
1015
01:26:34,633 --> 01:26:38,862
Geheimhouding werd de primaire zorg,
en om wat voor reden dan ook...
1016
01:26:38,887 --> 01:26:40,761
vertrouwde ze me.
1017
01:26:41,851 --> 01:26:47,146
Peter...
heb je de 630 decryp...
1018
01:27:25,250 --> 01:27:28,787
het is een Beale geheimschrift versleuteld
met een zin uit een boek of...
1019
01:27:28,820 --> 01:27:31,323
"Vraag, en het zal je gegeven worden:
1020
01:27:31,356 --> 01:27:35,241
zoek en je zult vinden" Mattheüs 7:7.
Dat was de sleutel.
1021
01:27:35,266 --> 01:27:38,337
Peter zal uiteindelijk wel bijdraaien.
1022
01:27:48,418 --> 01:27:50,862
Wil je Alan en mij even alleen laten,
alsjeblieft?
1023
01:28:02,602 --> 01:28:06,191
De Sovjets en wij,
wij staan aan dezelfde kant.
1024
01:28:06,224 --> 01:28:09,261
Wat ik doe zal Groot-Brittannië helpen.
1025
01:28:09,294 --> 01:28:13,520
Ik moet het Denniston vertellen.
- Nee, dat hoeft je niet.
1026
01:28:15,002 --> 01:28:17,438
Want als je hem mijn geheim verteld...
1027
01:28:17,769 --> 01:28:20,306
vertel ik hem die van jou.
1028
01:28:21,506 --> 01:28:24,334
Weet je wat ze doen met homoseksuelen?
1029
01:28:25,210 --> 01:28:29,281
Je zult nooit in staat zijn weer aan het
werk te gaan, nooit geen les meer geven.
1030
01:28:29,314 --> 01:28:33,681
Jouw kostbare machine...
Ik betwijfel of je het ooit weer zal weerzien.
1031
01:28:49,701 --> 01:28:54,239
Hallo. Kan ik spreken met Stewart
Menzies, alstublieft? Het is dringend.
1032
01:28:54,272 --> 01:28:56,053
Een moment, alstublieft.
1033
01:28:59,289 --> 01:29:01,392
Hallo, met Menzies.
1034
01:29:04,049 --> 01:29:07,185
Wat advies over het bewaren van geheimen.
1035
01:29:09,654 --> 01:29:12,755
Het is een stuk makkelijker
als je ze in de eerste plaats niet weet.
1036
01:29:14,092 --> 01:29:18,364
Waren ze mijn brieven aan het controleren,
mijn telefoon aan het aftappen?
1037
01:29:18,738 --> 01:29:21,641
Mijn nerveuse wandelingen nalopen?
1038
01:29:22,096 --> 01:29:24,418
Weet je, ik...
1039
01:29:24,566 --> 01:29:26,635
Ik heb het nooit te weten gekomen.
1040
01:29:33,251 --> 01:29:35,696
Joan?
Wat is...
1041
01:29:39,410 --> 01:29:43,822
Waar is Joan?
- Militaire gevangenis.
1042
01:29:45,290 --> 01:29:46,959
Wat heb je gedaan?
1043
01:29:46,992 --> 01:29:51,420
Decoded Enigma onderscheppingen. Ik vond
er een stapel van in het nachtkastje.
1044
01:29:51,445 --> 01:29:56,368
Nee die gaf ik aan haar meer dan een jaar
geleden, toen ik probeerde te achterhalen...
1045
01:29:56,401 --> 01:29:58,570
een verband tussen...
- Ik ben er zeker van dat je deed.
1046
01:29:58,603 --> 01:30:03,576
Denniston is op zoek naar een Sovjet spion.
Hij is op zoek in Hut 8.
1047
01:30:04,004 --> 01:30:05,706
Ik weet wie de spion is.
1048
01:30:06,978 --> 01:30:09,024
Het is niet Joan.
Het is...
1049
01:30:10,415 --> 01:30:12,470
Het is Cairncross.
1050
01:30:12,951 --> 01:30:15,991
Ik vond het Beale geheimschrift,
de Bijbel.
1051
01:30:17,288 --> 01:30:19,733
God, ik zou willen dat je een spion was.
1052
01:30:20,325 --> 01:30:23,395
Je zou er zo veel beter in zijn dan hij.
1053
01:30:24,568 --> 01:30:28,333
Je wist dat hij het was?
- Natuurlijk wist ik dat.
1054
01:30:28,366 --> 01:30:33,338
Ik wist het al voordat hij naar Bletchley kwam.
Waarom denk je dat ik hem hier geplaatst heb?
1055
01:30:33,371 --> 01:30:35,907
Maar we hebben een Enigma machine.
1056
01:30:35,940 --> 01:30:37,643
Ja, Poolse inlichtingen...
1057
01:30:37,676 --> 01:30:43,298
Jij hebt een... een Sovjet-agent
in Bletchley Park geplaatst?
1058
01:30:43,365 --> 01:30:46,952
Het is echt heel handig om te kunnen
lekken wat we willen aan Stalin.
1059
01:30:48,068 --> 01:30:50,188
Churchill is te verdomde paranoïde.
1060
01:30:50,221 --> 01:30:54,593
Hij zou niet eens een greintje van
inlichtingen delen met de Sovjets.
1061
01:30:54,626 --> 01:30:57,175
Niet zelfs informatie die hen helpen
tegen de Duitsers.
1062
01:30:57,200 --> 01:31:00,738
Er is...
zo veel geheimzinnigheid.
1063
01:31:01,858 --> 01:31:04,961
Cairncross heeft geen idee dat
we het weten natuurlijk.
1064
01:31:05,276 --> 01:31:07,480
Hij is niet echt de slimste.
1065
01:31:09,027 --> 01:31:10,609
Daarom heb ik jouw hulp nodig.
1066
01:31:10,642 --> 01:31:15,929
Ik wil weten wat te lekken naar John, wat te
voeden aan de Sovjets, even als de Britten.
1067
01:31:18,110 --> 01:31:19,751
Ik ben geen spion.
1068
01:31:19,784 --> 01:31:23,422
Ik ben gewoon een wiskundige.
1069
01:31:23,939 --> 01:31:26,642
Ik weet veel van spionnen, Alan.
1070
01:31:26,925 --> 01:31:29,768
Je hebt meer geheimen
dan de beste van hen.
1071
01:31:34,632 --> 01:31:38,503
Je moet me beloven dat
je Joan zal vrijlaten.
1072
01:31:38,536 --> 01:31:43,475
Ja, Joan is op de markt.
Ze is terug over een uur. Ik heb gelogen.
1073
01:31:44,209 --> 01:31:47,212
Deze kan ik beter bij me houden.
1074
01:31:47,245 --> 01:31:51,193
Als iemand erachter komt, zal de gevangenis
de minste van haar zorgen zijn.
1075
01:31:53,330 --> 01:31:55,198
Alan...
1076
01:31:55,653 --> 01:31:58,501
We gaan samen zo'n prachtige oorlog hebben.
1077
01:32:17,142 --> 01:32:20,011
Ik wil dat je Bletchley verlaat.
1078
01:32:20,044 --> 01:32:22,881
Het is Menzies.
Ik vertrouw hem niet.
1079
01:32:22,914 --> 01:32:26,994
Het is hier niet veilig.
- Denk je dat het ergens anders veiliger is?
1080
01:32:27,019 --> 01:32:29,144
Je moet weg hier.
Je moet heel ver van mij weg.
1081
01:32:29,169 --> 01:32:31,639
Alan, wat is er gebeurd?
1082
01:32:34,826 --> 01:32:36,862
We kunnen niet meer verloofd zijn.
1083
01:32:36,895 --> 01:32:41,834
Je ouders moeten je terug
nemen en elders een man voor je zoeken.
1084
01:32:42,567 --> 01:32:44,903
Wat is er mis met jou?
1085
01:32:46,337 --> 01:32:49,407
Ik heb je iets, te vertellen.
1086
01:32:49,440 --> 01:32:51,071
Ik ben...
1087
01:32:53,789 --> 01:32:56,193
Ik ben een homoseksueel.
1088
01:32:58,416 --> 01:33:02,485
Oké.
- Nee, mannen, Joan...
1089
01:33:02,671 --> 01:33:04,648
geen vrouwen.
1090
01:33:04,743 --> 01:33:08,102
Nou en?
- Nou... ik heb het je net verteld.
1091
01:33:08,127 --> 01:33:09,742
Wat?
1092
01:33:12,697 --> 01:33:15,400
Ik had altijd al mijn vermoedens,
al die tijd.
1093
01:33:15,433 --> 01:33:19,671
Maar we zijn niet zoals andere mensen.
We houden van elkaar op onze eigen manier...
1094
01:33:19,704 --> 01:33:22,140
en we kunnen het leven hebben die we
samen willen.
1095
01:33:22,173 --> 01:33:24,876
Je zal niet de perfecte man zijn.
1096
01:33:24,909 --> 01:33:28,880
Nou, ik kan je beloven dat ik niet van
plan ben om de perfecte vrouw te zijn.
1097
01:33:28,913 --> 01:33:33,985
Ik zal niet je lam klaar hebben staan
terwijl je thuis komt van het kantoor.
1098
01:33:34,018 --> 01:33:37,342
Ik zal werken.
Je werkt.
1099
01:33:39,057 --> 01:33:41,689
En we zullen elkaars gezelschap hebben.
1100
01:33:41,848 --> 01:33:43,550
We zullen elkaars gedachten hebben.
1101
01:33:44,028 --> 01:33:46,820
Dat klinkt als een beter huwelijk
dan de meeste hebben.
1102
01:33:49,734 --> 01:33:51,570
Omdat ik om je geef.
1103
01:33:52,758 --> 01:33:54,269
En jij om mij.
1104
01:33:56,418 --> 01:34:00,249
En we begrijpen elkaar meer dan
iemand anders ooit gedaan heeft.
1105
01:34:02,501 --> 01:34:04,404
Ik geef...
1106
01:34:06,851 --> 01:34:10,115
Wat?
- niets om jou.
1107
01:34:10,140 --> 01:34:14,154
Nooit gedaan.
Ik had je nodig om Enigma te breken.
1108
01:34:14,613 --> 01:34:18,251
Dat is nu gedaan, dus je kunt gaan.
1109
01:34:23,293 --> 01:34:25,529
Ik ga nergens heen.
1110
01:34:25,937 --> 01:34:30,542
Ik heb te veel van mijn leven besteed
aan wat je van me denkt...
1111
01:34:30,575 --> 01:34:34,246
of wat mijn ouders van mij denken of de
jongens in Hut 8 of de meisjes in Hut 3.
1112
01:34:34,271 --> 01:34:36,040
En weet je wat? Ik ben er klaar mee.
1113
01:34:36,514 --> 01:34:40,652
Dit is het belangrijkste werk
dat ik ooit zal doen...
1114
01:34:40,685 --> 01:34:45,057
en niemand houdt me tegen.
En jij al helemaal niet.
1115
01:34:47,325 --> 01:34:49,228
Weet je wat, ze hadden gelijk.
1116
01:34:50,495 --> 01:34:53,457
Peter, Hugh, John.
1117
01:34:56,111 --> 01:34:58,614
Je bent echt een monster.
1118
01:35:16,471 --> 01:35:21,827
De oorlog sleepte door
voor twee eenzame jaren...
1119
01:35:22,760 --> 01:35:28,252
en iedere dag deden we onze
met bloed doordrenkte calculering.
1120
01:35:29,815 --> 01:35:33,010
Iedere dag besloten we wie leefde
en stierf.
1121
01:35:33,035 --> 01:35:38,637
Iedere dag hielpen we de geallieerden
aan overwinningen, en niemand wist het.
1122
01:35:41,913 --> 01:35:43,959
Stalingrad.
1123
01:35:44,677 --> 01:35:47,953
De Ardennen.
De invasie van Normandië.
1124
01:35:47,986 --> 01:35:53,926
Alle overwinningen die niet mogelijk zouden zijn
geweest zonder de inlichtingen die we leverden.
1125
01:35:54,472 --> 01:35:56,073
En de mensen...
1126
01:35:56,494 --> 01:36:02,491
praten over de oorlog als een epische
strijd tussen, beschavingen...
1127
01:36:03,221 --> 01:36:07,507
vrijheid versus tirannie,
democratie versus het nazisme...
1128
01:36:08,539 --> 01:36:12,459
Legers van miljoenen bloedend in de grond.
1129
01:36:12,484 --> 01:36:15,049
Vloten van schepen zinkend in de oceanen.
1130
01:36:16,147 --> 01:36:21,019
Vliegtuigen die bommen afwerpen uit de hemel
totdat ze de zon zelf weggevaagde.
1131
01:36:22,008 --> 01:36:24,806
De oorlog was niet zo voor ons.
1132
01:36:27,325 --> 01:36:29,394
Voor ons, het was gewoon...
1133
01:36:30,762 --> 01:36:36,101
'n half dozijn kruiswoordraadsel liefhebbers
in 'n klein dorpje in het zuiden van Engeland.
1134
01:36:36,134 --> 01:36:40,472
Dit is...
jullie overwinning.
1135
01:36:40,505 --> 01:36:42,356
Een overwinning...
1136
01:36:43,079 --> 01:36:47,812
van de vrijheid...
in ieder land.
1137
01:36:51,737 --> 01:36:55,674
Dit is een plechtig, maar glorieus uur.
1138
01:36:56,375 --> 01:37:01,559
Ik wou dat Franklin D. Roosevelt
had geleefd om deze dag te zien.
1139
01:37:01,592 --> 01:37:05,363
Was ik God?
Nee, omdat...
1140
01:37:05,396 --> 01:37:08,166
God de oorlog niet heeft gewonnen.
1141
01:37:08,199 --> 01:37:10,335
Dat deden wij.
1142
01:37:22,713 --> 01:37:25,205
Dus, wat gebeurt er nu?
1143
01:37:26,150 --> 01:37:29,869
Is het terug naar de universiteit
voor ons, neem ik aan?
1144
01:37:30,122 --> 01:37:31,690
Ja, daar komt het op neer.
1145
01:37:31,989 --> 01:37:35,742
Maar je moet nog een ding doen voordat
uw dienst aan uw overheid vervuld is.
1146
01:37:35,767 --> 01:37:38,493
En wat is dat?
- Alles verbranden.
1147
01:37:38,632 --> 01:37:41,040
Verbranden? Waarom?
- Er is je verteld toen je begon...
1148
01:37:41,065 --> 01:37:45,092
dat dit een top-secret programma was,
of dacht je dat we een grapje maakte?
1149
01:37:45,495 --> 01:37:47,882
Maar de oorlog is voorbij.
- Deze oorlog wel.
1150
01:37:48,005 --> 01:37:49,874
Maar er zullen anderen komen.
1151
01:37:49,907 --> 01:37:54,919
En we weten hoe je 'n code breekt waarvan
iedereen gelooft dat hij onbreekbaar is.
1152
01:37:55,281 --> 01:37:56,882
Precies.
1153
01:37:58,116 --> 01:38:01,786
Haal het naar beneden. De brand erin.
Veeg de as weg.
1154
01:38:01,819 --> 01:38:03,879
Jullie hebben elkaar nooit eerder ontmoet.
1155
01:38:03,904 --> 01:38:07,793
Niemand van jullie hebben zelfs ooit
het woord Enigma gehoord.
1156
01:38:08,826 --> 01:38:11,014
Allemaal een veilige reis naar huis.
1157
01:38:13,898 --> 01:38:17,202
Gedraag je.
Met een beetje geluk, zal je nooit...
1158
01:38:17,235 --> 01:38:21,206
mij of elkaar weer zien
voor de rest van je leven.
1159
01:38:35,853 --> 01:38:38,056
Dat is ongelooflijk.
1160
01:38:39,767 --> 01:38:42,649
Nu, detective...
1161
01:38:43,553 --> 01:38:46,023
mag je oordelen.
1162
01:38:47,598 --> 01:38:49,828
Dus, vertel me eens...
1163
01:38:50,968 --> 01:38:53,304
wat ben ik?
1164
01:38:54,051 --> 01:38:59,051
Ben ik... een machine?
Ben ik een persoon?
1165
01:38:59,916 --> 01:39:02,154
Ben ik een oorlogsheld?
1166
01:39:04,478 --> 01:39:06,740
Ben ik een crimineel?
1167
01:39:10,299 --> 01:39:12,275
Ik kan je niet veroordelen.
1168
01:39:15,113 --> 01:39:16,957
Nou, dan...
1169
01:39:20,264 --> 01:39:22,552
heb ik niets aan je.
1170
01:39:25,971 --> 01:39:27,599
Binnen.
1171
01:39:32,043 --> 01:39:36,414
U wilde me zien, meneer?
- Turing. Ga zitten.
1172
01:39:48,159 --> 01:39:50,728
Is er iets aan de hand?
1173
01:39:50,761 --> 01:39:53,798
Jij en Christopher Morcom
trekken veel met elkaar op.
1174
01:39:53,831 --> 01:39:55,066
Dat zou ik niet zo zeggen.
1175
01:39:55,099 --> 01:39:58,870
Nou, je wiskundeleraar zegt dat jullie twee
positief onafscheidelijk zijn.
1176
01:39:58,903 --> 01:40:01,206
Wij zijn de beste studenten in de klas.
1177
01:40:01,239 --> 01:40:03,608
Hij betrapte je op het doorgeven
van notities laatst.
1178
01:40:03,641 --> 01:40:07,045
Cryptografie, om de tijd te doden.
De klas is te simpel.
1179
01:40:07,078 --> 01:40:10,748
Jij en je vriend lossen wiskunde
problemen op tijdens de wiskundeles...
1180
01:40:10,781 --> 01:40:12,951
omdat de wiskunde klas te saai is?
1181
01:40:12,984 --> 01:40:17,522
Hij is niet mijn vriend.
- Mij is verteld dat hij je enige vriend is.
1182
01:40:17,555 --> 01:40:19,391
Wie zei dat?
1183
01:40:21,292 --> 01:40:24,963
Er is iets gebeurt betreffende Morcom.
1184
01:40:24,996 --> 01:40:27,066
Waarom ben ik hier?
1185
01:40:29,428 --> 01:40:31,467
Christopher is dood.
1186
01:40:39,410 --> 01:40:41,212
Ik begrijp het niet.
1187
01:40:41,245 --> 01:40:46,318
Zijn moeder heeft het laten weten vanochtend.
De familie was op vakantie.
1188
01:40:49,954 --> 01:40:54,726
Ik begrijp het niet.
- Nou, hij had runde tuberculose...
1189
01:40:54,759 --> 01:40:56,995
want ik weet zeker dat hij
je dat verteld heeft.
1190
01:40:57,028 --> 01:41:01,866
Dus, dit zal niet als een shock aankomen,
maar toch.
1191
01:41:01,899 --> 01:41:03,492
Het spijt me.
1192
01:41:04,176 --> 01:41:06,266
U vergist zich.
1193
01:41:07,607 --> 01:41:09,385
Heeft hij het je niet verteld?
1194
01:41:10,256 --> 01:41:14,869
Nou, hij is een lange tijd ziek geweest.
Hij wist dat dit eraan zat te komen.
1195
01:41:15,846 --> 01:41:19,485
Maar hij hield zijn mond erover dicht.
Een goede jongen.
1196
01:41:21,118 --> 01:41:23,921
Is alles in orde, Turing?
- Ja. Natuurlijk.
1197
01:41:23,954 --> 01:41:26,286
Zoals ik al zei,
Ik kende hem niet erg goed.
1198
01:41:28,012 --> 01:41:31,331
Vandaar.
Nou, dan.
1199
01:41:34,632 --> 01:41:37,369
Mag ik vertrekken, rector?
1200
01:41:51,392 --> 01:41:53,424
Gefeliciteerd, meneer.
1201
01:42:26,083 --> 01:42:29,987
Ik zou zijn gekomen.
Ik zou hebben getuigd.
1202
01:42:30,020 --> 01:42:32,790
En wat zou je hebben gezegd,
dat ik...
1203
01:42:32,823 --> 01:42:34,992
dat ik niet homoseksueel was.
1204
01:42:35,025 --> 01:42:38,763
Alan, dit is ernstig.
Ze kunnen je naar de gevangenis sturen.
1205
01:42:38,796 --> 01:42:40,471
Verdomme.
1206
01:42:41,198 --> 01:42:46,471
Je handen. Je hebt spiertrekkingen.
Nee, dat heb ik niet.
1207
01:42:49,707 --> 01:42:51,858
Het is de medicatie.
1208
01:42:52,510 --> 01:42:54,278
De medicatie?
1209
01:42:54,311 --> 01:42:57,815
Nou, de rechter gaf me een keuze...
1210
01:42:57,848 --> 01:43:03,788
ofwel twee jaar in de gevangenis
of hormonale therapie.
1211
01:43:03,821 --> 01:43:08,452
Mijn God.
- Ja, dat is juist.
1212
01:43:08,477 --> 01:43:13,264
Chemische castratie.
Om mij te genezen van mijn...
1213
01:43:13,297 --> 01:43:15,733
homoseksuele voorkeuren.
1214
01:43:15,766 --> 01:43:18,002
Nou, natuurlijk koos ik daarvoor.
1215
01:43:18,035 --> 01:43:20,097
Ik bedoel, ik kon niet...
1216
01:43:20,805 --> 01:43:24,776
werken in de gevangenis en...
- Goed.
1217
01:43:26,644 --> 01:43:31,716
Ik ga je arts spreken. En je advocaat.
- Ik ben in orde.
1218
01:43:31,749 --> 01:43:36,421
Laat me je helpen.
- Nee, ik heb je hulp niet nodig, bedankt.
1219
01:43:36,454 --> 01:43:39,090
Alan, je hoeft dit niet alleen te doen.
1220
01:43:40,024 --> 01:43:41,905
Ik ben niet alleen.
1221
01:43:44,918 --> 01:43:46,689
Nooit geweest.
1222
01:43:50,935 --> 01:43:54,439
Christopher is zo slim geworden.
1223
01:43:56,941 --> 01:44:02,447
Als ik mijn behandeling niet volg,
dan zullen ze...
1224
01:44:04,348 --> 01:44:06,324
pakken ze hem van mij af.
1225
01:44:12,323 --> 01:44:16,018
Dat mag je ze niet laten doen.
Dat mag niet.
1226
01:44:17,561 --> 01:44:21,299
Je kan ze niet mij met rust laten.
1227
01:44:22,566 --> 01:44:25,470
Ik denk niet dat...
Ik wil niet alleen zijn.
1228
01:44:25,503 --> 01:44:28,940
Ik wil niet alleen zijn.
- Het is goed.
1229
01:44:28,973 --> 01:44:30,475
Het is goed.
1230
01:44:31,509 --> 01:44:34,579
Het is al goed.
Kom en ga zitten.
1231
01:44:36,647 --> 01:44:40,418
Het is al goed.
Kom en ga zitten.
1232
01:44:42,913 --> 01:44:44,725
Het is al goed.
1233
01:44:55,369 --> 01:44:57,138
Nou, dat is een...
1234
01:44:57,601 --> 01:45:02,773
Dat is een veel leukere ring
dan degene die ik voor je had.
1235
01:45:02,806 --> 01:45:05,142
Ja. Zijn naam is Jock.
1236
01:45:05,175 --> 01:45:08,679
Hij is een leger man,
als je dat wilt geloven.
1237
01:45:08,712 --> 01:45:10,388
Wij werken samen.
1238
01:45:13,651 --> 01:45:17,355
Waarom gaan we niet
een kruiswoordraadsel doen?
1239
01:45:17,388 --> 01:45:22,026
Het zal ons maar vijf minuten kosten.
Of, in jouw geval, zes.
1240
01:45:26,639 --> 01:45:28,179
Zo.
1241
01:45:51,956 --> 01:45:56,120
Misschien later.
- Ja, natuurlijk.
1242
01:46:02,211 --> 01:46:07,172
Je hebt wat je wilde, nietwaar?
Werk, een man.
1243
01:46:08,105 --> 01:46:10,206
Een normaal leven.
1244
01:46:20,384 --> 01:46:23,788
Niemand die normaal is
kon dat hebben gedaan.
1245
01:46:26,423 --> 01:46:31,562
Weet je, vanmorgen, zat ik op een trein.
1246
01:46:31,595 --> 01:46:34,365
Dat ging door een stad
die niet bestaan zou hebben...
1247
01:46:34,398 --> 01:46:36,513
als jij er niet was geweest.
1248
01:46:38,169 --> 01:46:43,886
Ik kocht een kaartje van een man die
waarschijnlijk dood zou zijn als jij er niet was.
1249
01:46:44,208 --> 01:46:47,465
Ik las op mijn werk...
1250
01:46:48,245 --> 01:46:52,016
een heel boek van
wetenschappelijk onderzoek...
1251
01:46:52,049 --> 01:46:55,587
dat alleen bestaat vanwege jou.
1252
01:46:58,022 --> 01:47:01,154
Nu, als je wenste dat je
normaal geweest zou zijn...
1253
01:47:02,993 --> 01:47:06,331
kan ik je beloven dat ik dat niet
gewild zou hebben.
1254
01:47:07,731 --> 01:47:13,469
De wereld is een oneindig veel betere
plek juist omdat je dat niet was.
1255
01:47:17,041 --> 01:47:20,950
Denk je...
denk je dat echt?
1256
01:47:22,038 --> 01:47:28,745
Ik denk, dat het soms de mensen zijn waarvan
niemand zich iets voorstelt...
1257
01:47:29,219 --> 01:47:34,026
die de dingen doen...
die niemand zich kan voorstellen.
1258
01:48:38,843 --> 01:48:42,499
NA EEN JAAR VAN DOOR DE OVERHEID
OPGELEGDE HORMONALE THERAPIE...
1259
01:48:42,554 --> 01:48:47,083
PLEEGDE ALAN TURING ZELFMOORD OP
7 JUNI, 1954.
1260
01:48:48,088 --> 01:48:50,674
HIJ WAS 41 JAAR OUD.
1261
01:48:53,222 --> 01:48:59,214
TUSSEN 1885 EN 1967, WERDEN ONGEVEER 49.000
HOMOSEKSUELEN MANNEN VEROORDEELD VOOR...
1262
01:48:59,239 --> 01:49:02,403
GROVE ONFATSOENLIJKHEID ONDER DE BRITSE WET.
1263
01:49:05,557 --> 01:49:11,476
IN 2013, VERLEENDE KONINGIN ELIZABETH,
TURING EEN POSTUUM PARDON...
1264
01:49:11,501 --> 01:49:14,863
OM ZIJN ONGEKENDE RESULTATEN TE EREN.
1265
01:49:19,019 --> 01:49:25,018
HISTORICI SCHATTEN IN DAT HET BREKEN VAN
ENIGMA DE OORLOG INKORTTE MET MEER DAN TWEE JAAR
1266
01:49:25,043 --> 01:49:28,573
EN DAARMEE MEER DAN
14 MILJOEN LEVENS REDDE.
1267
01:49:30,170 --> 01:49:34,428
HET BLEEF EEN VAN OVERHEIDSWEGE GEHEIM
VOOR MEER DAN 50 JAAR.
1268
01:49:41,488 --> 01:49:44,714
TURINGS WERK INSPIREERDE
GENERATIES VAN ONDERZOEK
1269
01:49:44,739 --> 01:49:47,277
MET WAT WETENSCHAPPERS NOEMDE
"TURING MACHINES"
1270
01:49:49,689 --> 01:49:53,275
HEDENDAAGS, NOEMEN WIJ ZE COMPUTERS.
1271
01:49:55,215 --> 01:50:00,363
Vertaling: UnlimitedMovieS©
Gedownload van www.ondertitel.com
1272
01:50:00,515 --> 01:50:05,363
Controle en bewerking: Goffini
Gedownload van www.ondertitel.com106847