00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:56,662 --> 00:00:59,404 GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL 2 00:01:02,382 --> 00:01:07,069 1952, MANCHESTER, ENGELAND 3 00:01:36,407 --> 00:01:39,244 Let je goed op? 4 00:01:41,579 --> 00:01:43,448 Mooi. 5 00:01:44,204 --> 00:01:49,053 Als je niet aandachtig luistert, zal je dingen missen... 6 00:01:49,625 --> 00:01:51,256 belangrijke dingen. 7 00:01:51,843 --> 00:01:57,396 Ik zal niet stoppen, niets herhalen en je zal me niet onderbreken. 8 00:02:00,363 --> 00:02:04,135 Je denkt omdat je zit waar jij zit en ik zit waar ik zit... 9 00:02:04,168 --> 00:02:08,126 dat je controle hebt over wat er gaat gebeuren. 10 00:02:08,869 --> 00:02:12,579 Daar heb je het mis. Ik heb de controle. 11 00:02:13,519 --> 00:02:17,565 Ik weet namelijk dingen die jij niet weet. 12 00:02:20,017 --> 00:02:23,488 Politie van Manchester, ogenblikje alsjeblieft. 13 00:02:25,668 --> 00:02:29,526 GEHEIME DIENST (M16) HOOFDKWARTIER Gebroken ruiten. Huizen zijn overhoop gehaald. 14 00:02:29,559 --> 00:02:31,561 Kun je een inspecteur sturen, alsjeblieft? 15 00:02:31,594 --> 00:02:36,400 Wat ik nu van je nodig heb is een plechtige belofte. 16 00:02:36,433 --> 00:02:41,672 Dat je aandachtig zal luisteren, en niet oordeelt totdat ik klaar ben. 17 00:02:41,705 --> 00:02:45,409 Als je dat niet kan beloven, heb ik graag dat je vertrekt. 18 00:02:45,442 --> 00:02:46,943 Kom binnen. 19 00:02:46,976 --> 00:02:50,347 Maar als je beslist te blijven, onthoud dat het jouw keuze is. 20 00:02:50,380 --> 00:02:55,419 Wat er vanaf nu gebeurt, is niet mijn verantwoordelijkheid. 21 00:02:55,452 --> 00:02:56,983 Het is de jouwe. 22 00:02:57,171 --> 00:02:59,405 ALAN TURING IS BEROOFD 23 00:03:00,156 --> 00:03:02,396 Let goed op. 24 00:03:14,604 --> 00:03:17,740 Wat is dit allemaal? - Turing, Alan. 25 00:03:17,765 --> 00:03:21,579 Professor op King's universiteit. Lijkt op diefstal. 26 00:03:21,604 --> 00:03:25,200 Van wat? - Dat is het nu juist, er is niets gestolen. 27 00:03:26,029 --> 00:03:31,278 Wat doet hij in Manchester? - Iets met machines. 28 00:03:38,461 --> 00:03:40,263 Het project van de NPL. 29 00:03:40,538 --> 00:03:43,075 Ik heb het gevraagd, maar hij wil niet zeggen wat het is. 30 00:03:45,296 --> 00:03:49,406 Professor Turing? Inspecteur Nock, politie van Manchester. 31 00:03:52,609 --> 00:03:56,747 Sergeant Staehl zegt dat er vannacht is ingebroken. 32 00:03:57,174 --> 00:03:59,149 Professor Turing? 33 00:03:59,182 --> 00:04:03,086 Ga een stap achteruit, en niet te zwaar ademen. 34 00:04:03,119 --> 00:04:05,455 Ademen? - Onverdunde cyaankali. 35 00:04:05,488 --> 00:04:09,384 Er zijn niet meer dan een paar korrels nodig om je te doden. 36 00:04:12,329 --> 00:04:15,332 Teleurstellend. - Excuseer? 37 00:04:15,365 --> 00:04:18,368 Ik had op iets meer gehoopt. 38 00:04:18,401 --> 00:04:21,338 Sergeant Staehl, ligt het aan mij, of worden we hier beledigd? 39 00:04:21,371 --> 00:04:23,140 Vannacht, is er bij je ingebroken. 40 00:04:23,173 --> 00:04:26,209 Je buurman, Mr Springborn belde, hoorde geluiden. 41 00:04:26,242 --> 00:04:29,713 Hij zei dat ze nogal tekeergingen. En jij zegt dat er niets gestolen is. 42 00:04:29,746 --> 00:04:31,782 Dat is vreemd. Dus vertel ons maar wat er gebeurd is... 43 00:04:31,815 --> 00:04:33,984 en dan zullen we de dader wel vinden. 44 00:04:34,017 --> 00:04:35,419 Heren... 45 00:04:35,452 --> 00:04:41,191 Ik denk niet dat jullie de dader kunnen vinden zelfs als hij in jullie zou spugen. 46 00:04:41,224 --> 00:04:46,263 Wat ik nu goed kan gebruiken is geen Bobby, maar een goede poetsvrouw. 47 00:04:46,296 --> 00:04:49,666 Als niemand van jullie 'n dweil bij je heeft, stel ik voor... 48 00:04:49,699 --> 00:04:52,903 dat jullie een rapport schrijven, en me verder met rust laten. 49 00:04:53,970 --> 00:04:56,974 Zoals u wenst, Professor Turing. 50 00:04:59,841 --> 00:05:02,478 Veel geluk met je cyaankali. 51 00:05:02,746 --> 00:05:06,383 Ik geef je een pond, als iemand kent die een nog grotere klootzak is. 52 00:05:06,416 --> 00:05:09,586 Het leek me een toneelspel. - Hoe bedoel je. 53 00:05:09,619 --> 00:05:13,090 Als je niet wilt dat een paar Bobbies bij je thuiskomen rondneuzen... 54 00:05:13,123 --> 00:05:16,259 is dit de beste manier om te zorgen dat ze dat niet doen. 55 00:05:16,292 --> 00:05:19,730 Zeg me dat je dit niet verdacht vindt. - Ik vind dit niet verdacht. 56 00:05:19,763 --> 00:05:23,783 Een mysterieuze professor die niet wil toegeven, dat er iets gestolen is? 57 00:05:25,201 --> 00:05:28,030 Ik denk dat Alan Turing iets verbergt. 58 00:05:33,257 --> 00:05:36,257 UnlimitedMovieS© presents 'The Imitation Game' 59 00:05:36,282 --> 00:05:38,587 Vertaling: UnlimitedMovieS© 60 00:05:38,612 --> 00:05:42,185 Oorlogsverklaring. 800.000 kinderen geëvacueerd. 61 00:05:42,218 --> 00:05:46,299 Duitse bommen onderweg. Koop hier je krant. Vers van de pers. 62 00:06:17,294 --> 00:06:21,566 Deze morgen, heeft de Britse ambassadeur in Berlijn... 63 00:06:21,591 --> 00:06:25,250 de Duitse overheid een laatste waarschuwing gegeven. 64 00:06:25,275 --> 00:06:30,024 Als we voor 11:00 uur, niets van hen hebben gehoord... 65 00:06:30,433 --> 00:06:33,904 beide landen zich in een staat van oorlog zullen bevinden. 66 00:06:34,313 --> 00:06:38,885 Ik kan u nu vertellen dat er niets van hen is vernomen. 67 00:06:39,676 --> 00:06:46,318 Dat betekent dus dat dit land in staat van oorlog is met Duitsland. 68 00:07:11,775 --> 00:07:16,480 Voor de tweede keer, in het leven van vele van ons... 69 00:07:16,513 --> 00:07:20,139 Zijn wij in... oorlog. 70 00:07:20,917 --> 00:07:25,271 Om een... vreedzame oplossing te vinden... 71 00:07:28,575 --> 00:07:30,645 Papieren, alsjeblieft. 72 00:07:50,213 --> 00:07:53,354 BLETCHLEY RADIO FABRIEK 73 00:08:07,363 --> 00:08:11,368 Wat doet u hier? - De dame vroeg me te wachten. 74 00:08:11,401 --> 00:08:12,936 In mijn kantoor? 75 00:08:12,969 --> 00:08:16,373 Zei ze ook dat je thee mocht pakken nu je er toch bent? 76 00:08:16,406 --> 00:08:18,790 Nee, dat niet. 77 00:08:18,815 --> 00:08:21,719 Ze heeft je blijkbaar ook niet gezegd wat een grap is. 78 00:08:22,212 --> 00:08:24,247 Had ze dat moeten doen? 79 00:08:25,483 --> 00:08:29,145 Wie ben jij? - Alan Turing. 80 00:08:30,169 --> 00:08:33,904 Turing. De wiskundige. - Juist. 81 00:08:33,929 --> 00:08:38,162 Hoe wist ik dat? - Dat wist je niet. Je hebt het zojuist gelezen. 82 00:08:39,447 --> 00:08:40,949 King's Universiteit, Cambridge. 83 00:08:41,186 --> 00:08:44,256 Hier staat dat je een wonderkind bent in wiskunde. 84 00:08:44,374 --> 00:08:47,444 Ik denk niet dat ik dat kan evalueren, Mr... 85 00:08:47,837 --> 00:08:49,973 Hoe oud bent u? - 27. 86 00:08:50,006 --> 00:08:52,509 Hoe oud was je toen je afstudeerde? 87 00:08:52,542 --> 00:08:54,811 24. - En hoe oud was je... 88 00:08:54,844 --> 00:08:57,714 toen je dit werk publiceerde, met een titel waar ik niets van versta? 89 00:08:57,747 --> 00:09:00,350 23. - En vind je niet... 90 00:09:00,383 --> 00:09:02,652 dat dat kwaliteiten zijn van een wonderkind? 91 00:09:02,685 --> 00:09:04,654 Newton was 22 toen hij de binomiale stelling ontdekte. 92 00:09:04,687 --> 00:09:09,392 Einstein schreef vier stukken die de wereld veranderde, toen hij 26 was. 93 00:09:09,425 --> 00:09:13,070 Zoals ik het nu zie, Heb ik net iets gehaald. 94 00:09:13,375 --> 00:09:16,337 Mijn God, je meent het. - Heb je liever dat ik een grap maak? 95 00:09:16,402 --> 00:09:18,405 Ik denk niet dat je weet wat dat is. 96 00:09:18,430 --> 00:09:21,433 Lijkt me sterk dat het gewenst is om hier te werken, Mr... 97 00:09:21,505 --> 00:09:25,154 Commander Denniston, Koninklijke Marine. Oké, Mr Turing, ik zal toehappen. 98 00:09:25,375 --> 00:09:28,044 Waarom wil je voor de regering werken? 99 00:09:28,077 --> 00:09:32,816 Dat wil ik eigenlijk niet. - Ben je een pacifist? 100 00:09:32,849 --> 00:09:35,385 Ik geloof niet in geweld. 101 00:09:35,418 --> 00:09:38,588 Ik hoop dat je beseft dat op 1000km van London... 102 00:09:38,621 --> 00:09:42,792 er een man is die Hitler heet die Europa wil tiranniseren? 103 00:09:42,825 --> 00:09:46,396 Ik ben niet zo een expert in politiek. - Echt waar? 104 00:09:46,429 --> 00:09:48,798 Ik denk dat je nu het record hebt gezet... 105 00:09:48,831 --> 00:09:52,031 van het kortste sollicitatie gesprek in de Britse militaire geschiedenis. 106 00:09:53,036 --> 00:09:57,340 Mijn moeder zegt wel eens dat ik vreemd ben, maar ook de beste wiskundige ter wereld. 107 00:09:57,373 --> 00:09:59,810 Van de wereld? - Ja. 108 00:10:00,528 --> 00:10:03,346 Weet je hoeveel mensen ik afgewezen heb voor dit programma? 109 00:10:03,379 --> 00:10:05,300 Nee. - Natuurlijk niet... 110 00:10:05,325 --> 00:10:07,150 want dit is een ultra geheim dienst. 111 00:10:07,183 --> 00:10:11,021 Maar ik zeg het je als vrienden, dat vorige week nog... 112 00:10:11,054 --> 00:10:14,024 heb ik een van ons land haar beste linguïsten afgewezen. 113 00:10:14,057 --> 00:10:17,550 Hij kan beter Duits dan Bertolt Brecht. - Ik spreek geen Duits. 114 00:10:17,575 --> 00:10:19,144 Wat? 115 00:10:19,529 --> 00:10:22,268 Ik spreek geen Duits. 116 00:10:22,293 --> 00:10:25,664 Hoe denk je dan Duitse communicaties te kunnen ontcijferen, als je geen... 117 00:10:25,689 --> 00:10:27,724 ik weet het niet, Duits spreekt? 118 00:10:27,749 --> 00:10:30,386 Ik ben wel heel goed in kruiswoordpuzzels. 119 00:10:30,411 --> 00:10:33,147 Margaret. - De Duitse code is een puzzel. 120 00:10:33,248 --> 00:10:34,917 Een spel, zoals elk ander spel. 121 00:10:34,942 --> 00:10:37,322 Margaret, waar ben je? - Ik ben erg goed in spelen. 122 00:10:37,347 --> 00:10:41,050 Puzzels. En dit is de moeilijkste puzzel ter wereld. 123 00:10:41,075 --> 00:10:42,878 Margaret. 124 00:10:42,903 --> 00:10:45,989 Pot verdomme. Dit is natuurlijk een grap. 125 00:10:46,022 --> 00:10:50,505 Ik weet niet wat dat zijn, Commander Denniston. 126 00:10:50,819 --> 00:10:53,067 Prettige reis terug naar Cambridge. 127 00:10:53,092 --> 00:10:56,522 Enigma. - Heeft u geroepen? 128 00:11:04,374 --> 00:11:09,012 Dat is wat jullie hier doen. Het geheime programma in Bletchley. 129 00:11:09,045 --> 00:11:12,549 Jullie proberen de Duitse Enigma machine te kraken. 130 00:11:12,582 --> 00:11:14,918 Hoe kom je daar bij? 131 00:11:14,951 --> 00:11:17,497 Het is het beste encryptie apparaat in de geschiedenis... 132 00:11:17,522 --> 00:11:20,400 en de Duitsers gebruiken het voor al hun communicatie. 133 00:11:20,425 --> 00:11:23,195 Als de geallieerden de Enigma konden breken... 134 00:11:23,593 --> 00:11:27,497 dan zou dit een hele korte oorlog worden. 135 00:11:27,530 --> 00:11:30,266 Natuurlijk werken jullie daar aan. 136 00:11:31,217 --> 00:11:33,136 Maar jullie komen niet ver. 137 00:11:33,169 --> 00:11:36,706 Anders zouden jullie geen cryptograven zoeken op de universiteit. 138 00:11:36,739 --> 00:11:38,908 Jullie hebben mij meer nodig, dan ik jullie. 139 00:11:38,941 --> 00:11:42,145 Ik houd van problemen oplossen, Commander. 140 00:11:42,779 --> 00:11:46,649 En Enigma is het moeilijkste probleem in de wereld. 141 00:11:46,682 --> 00:11:49,085 Nee, Enigma is niet moeilijk, maar onmogelijk. 142 00:11:49,118 --> 00:11:54,874 De Amerikanen, de Russen, Fransozen, Duitsers, iedereen denkt dat Enigma niet te kraken is. 143 00:11:54,961 --> 00:11:58,961 Goed. Laat mij het proberen en dan weten we het zeker, denk je niet? 144 00:12:01,241 --> 00:12:03,578 Welkom bij Enigma. 145 00:12:05,701 --> 00:12:11,246 De gegevens van elke verrassing aanval, elk konvooi... 146 00:12:12,175 --> 00:12:15,746 en elke onderzeeboot in de Atlantische Oceaan gaan in dit ding. 147 00:12:16,679 --> 00:12:19,411 En komt er als wartaal uit. 148 00:12:20,149 --> 00:12:24,738 Het is geweldig. - Het is de hand van de dood zelf. 149 00:12:25,521 --> 00:12:29,959 We onderscheppen duizenden berichten per dag... 150 00:12:29,992 --> 00:12:34,097 en de dames, van de Koninklijke Marine begrijpen er niets van. 151 00:12:35,091 --> 00:12:38,575 Alleen als je ze terug de Enigma in doet, kan je ze lezen. 152 00:12:38,600 --> 00:12:40,616 Maar we hebben een Enigma machine. 153 00:12:40,641 --> 00:12:43,310 Ja, Poolse spionnen heb er een uit Berlijn gesmokkeld. 154 00:12:43,335 --> 00:12:44,674 Wat is dan het probleem? 155 00:12:44,707 --> 00:12:47,143 Steek de ontvangen berichten terug in de Enigma en je zal ze... 156 00:12:47,176 --> 00:12:50,080 Het is niet zo gemakkelijk, is het wel? 157 00:12:50,113 --> 00:12:54,017 Met enkel de Enigma machine kan je de berichten niet ontcijferen. 158 00:12:54,050 --> 00:12:56,386 Zeer goed, Mr Turing. 159 00:12:56,411 --> 00:12:59,909 Om de berichten te ontcijferen heb je de instellingen kennen. 160 00:12:59,989 --> 00:13:04,961 En de Duitsers wisselen de instellingen elke dag om middernacht. 161 00:13:04,994 --> 00:13:08,465 We onderscheppen meestal het eerste bericht rond 6:00 uur... 162 00:13:08,498 --> 00:13:14,104 wat ons 18 uur geeft om de code te kraken... 163 00:13:14,137 --> 00:13:16,639 voordat ze weer veranderd. 164 00:13:16,672 --> 00:13:20,176 Vijf rotors. Tien schakelbord kabels. 165 00:13:20,209 --> 00:13:21,811 Dat is... een Miljoen... - Een Miljard... 166 00:13:21,844 --> 00:13:23,480 Nee, het is, ik weet het. 167 00:13:23,513 --> 00:13:25,982 Het een miljoen miljoen. - Het is in de miljoenen natuurlijk. 168 00:13:26,015 --> 00:13:28,834 Het is meer dan 150 miljoen miljoen miljoen mogelijkheden. 169 00:13:28,859 --> 00:13:30,027 Zeer goed. 170 00:13:30,553 --> 00:13:32,322 159. 171 00:13:33,055 --> 00:13:37,481 Als je precies wilt zijn één vijf, negen, met 18 nullen erachter. 172 00:13:37,506 --> 00:13:39,208 Mogelijkheden. 173 00:13:39,629 --> 00:13:41,331 Elke dag opnieuw. 174 00:13:41,364 --> 00:13:44,100 Heren, dit is Hugh Alexander. 175 00:13:44,133 --> 00:13:46,945 Ik heb hem persoonlijk gekozen, om deze eenheid te leiden. 176 00:13:46,970 --> 00:13:50,278 Heb jij niet... - Mr Alexander is Britse schaakkampioen. 177 00:13:50,640 --> 00:13:52,075 Tweemaal. 178 00:13:52,108 --> 00:13:55,322 Je bent niet de enige hier, die goed in spelletjes is, Turing. 179 00:13:55,347 --> 00:13:59,569 Moeten we hier samenwerken? Ik had liever een eigen kantoor. 180 00:13:59,594 --> 00:14:04,157 Julie zijn 'n team, en je zal ook zo werken. - Ik heb geen tijd om alles uit te leggen... 181 00:14:04,182 --> 00:14:07,431 ik vrees dat deze mannen me zullen vertragen. 182 00:14:07,456 --> 00:14:11,067 Als je niet kan samenwerken, dan hoef je helemaal niet te werken. 183 00:14:11,092 --> 00:14:13,177 Dit is Stewart Menzies, MI6. 184 00:14:13,308 --> 00:14:15,907 Er zijn maar vijf divisies van Militaire geheime dienst. 185 00:14:15,932 --> 00:14:18,134 Er is geen MI6. 186 00:14:18,167 --> 00:14:20,891 Precies. Dat is wat ik bedoel. 187 00:14:21,703 --> 00:14:25,073 Mr Turing, weet u hoeveel Britse agenten zijn gestorven vanwege Enigma? 188 00:14:25,341 --> 00:14:27,377 Nee, dat weet ik niet. 189 00:14:27,410 --> 00:14:31,417 Drie... tijdens dit gesprek alleen al. 190 00:14:33,529 --> 00:14:38,034 Kijk, daar sterft er alweer een. Ik hoop dat hij geen familie heeft. 191 00:14:38,387 --> 00:14:43,893 De oorlog waar Commander Denniston het over heeft, zijn we aan het verliezen. 192 00:14:43,926 --> 00:14:47,031 Breek de code, zodoende hebben we nog een kans. 193 00:14:49,824 --> 00:14:53,369 Zullen we de kinderen met hun speeltje alleen laten? 194 00:14:57,940 --> 00:14:59,634 Oké, heren... 195 00:15:02,876 --> 00:15:04,848 laten we spelen. 196 00:15:07,683 --> 00:15:10,224 Het spel was vrij simpel. 197 00:15:12,991 --> 00:15:15,928 Elk Duits bericht, elke verrassing aanval... 198 00:15:16,046 --> 00:15:20,417 elk bombardement, elke onderzeeboot aanval. 199 00:15:26,650 --> 00:15:29,253 Die zwevende allemaal ergens in de lucht. 200 00:15:38,257 --> 00:15:40,159 Radio signalen die... 201 00:15:40,583 --> 00:15:45,488 elke jongen met een AM radio kan ontvangen. 202 00:15:47,223 --> 00:15:51,094 De truc was dat ze gecodeerd waren... 203 00:16:00,652 --> 00:16:06,258 Er waren 159 miljoen miljoen miljoen verschillende Enigma instellingen. 204 00:16:06,776 --> 00:16:09,346 We hoefden ze enkel allemaal eens uit te proberen. 205 00:16:12,091 --> 00:16:16,260 Maar als we tien man per minuut een instelling probeerde... 206 00:16:16,285 --> 00:16:19,956 gedurende 24 uur zeven dagen per week... 207 00:16:19,989 --> 00:16:26,913 hoeveel dagen denk je dat ze nodig hebben om elke mogelijkheid te checken? 208 00:16:28,931 --> 00:16:32,435 Nou, het zijn geen dagen, maar jaren. 209 00:16:32,468 --> 00:16:33,970 Goedemorgen. 210 00:16:34,003 --> 00:16:36,453 Het is 20 miljoen jaren. 211 00:16:37,940 --> 00:16:40,021 Om een aanval te voorkomen... 212 00:16:40,046 --> 00:16:44,351 moeten we 20 miljoen jaar aan mogelijkheden controleren... 213 00:16:44,860 --> 00:16:47,330 binnen 20 minuten. 214 00:17:13,809 --> 00:17:16,980 Ik ben uitgehongerd. Lunch? 215 00:17:17,013 --> 00:17:20,917 Verdorie wat is dat met vrouwen en kleine hoedjes? 216 00:17:27,256 --> 00:17:30,587 Jongens, we gaan lunchen. 217 00:17:37,239 --> 00:17:39,042 Ik zei dat we gingen lunchen. 218 00:17:44,707 --> 00:17:46,604 Hoor je mij? - Ja. 219 00:17:47,073 --> 00:17:51,848 Ik zie dat we gingen lunchen... ik val in herhaling. 220 00:17:51,881 --> 00:17:53,283 Wat dan? - Ik vroeg... 221 00:17:53,316 --> 00:17:54,951 of je met ons wilde gaan lunchen. 222 00:17:54,984 --> 00:17:58,855 Nee, dat heb je niet. - Je zei dat je ging lunchen. 223 00:17:58,888 --> 00:18:02,225 Heb ik je misschien beledigd? - Waarom denk je dat? 224 00:18:02,258 --> 00:18:04,894 Wil je met ons gaan lunchen? 225 00:18:04,927 --> 00:18:06,930 Hoe laat is de lunch? - Verdorie Alan... 226 00:18:06,963 --> 00:18:08,064 het is gewoon een sandwich. 227 00:18:08,097 --> 00:18:10,066 Wat is? - Lunch. 228 00:18:10,099 --> 00:18:12,888 Ik houd niet van sandwiches. - Laat maar zitten. 229 00:18:13,502 --> 00:18:19,409 Weet je, om die kwade genie uit te hangen, moet je ook een genie zijn, Alan. 230 00:18:19,442 --> 00:18:22,212 En zijn wij de enige die vooruitgang boeken, niet dan? 231 00:18:22,245 --> 00:18:25,381 Ja? - Ja, hoor. 232 00:18:25,414 --> 00:18:28,985 We hebben een aantal Duitse berichten ontcijferd... 233 00:18:29,018 --> 00:18:32,322 door de frequentie van de gebruikte letters te analyseren. 234 00:18:32,355 --> 00:18:35,024 Zelfs een kapotte klok geeft twee keer per dag de juiste tijd. 235 00:18:35,057 --> 00:18:38,995 Dat is geen vooruitgang, maar geluk. Ik ontwerp een machine... 236 00:18:39,028 --> 00:18:44,630 die elke dag opnieuw de berichten direct ontcijferd. 237 00:18:46,702 --> 00:18:48,238 Wie heeft honger? 238 00:18:48,602 --> 00:18:51,641 Laten we gaan. - Ik heb honger. 239 00:18:52,742 --> 00:18:56,279 Wat? - Peter vroeg wie er honger had. 240 00:18:56,312 --> 00:18:58,499 Kan ik wat soep krijgen, alsjeblieft? 241 00:20:03,879 --> 00:20:07,150 Een andere onderbreking in dit circuit. 242 00:20:24,900 --> 00:20:30,306 Wat bedoel je met "geheim"? Ik weet wat geheim letterlijk betekent. 243 00:20:30,339 --> 00:20:34,701 Waarom zijn de militaire gegevens van een wiskunde professor geheim? 244 00:20:36,779 --> 00:20:39,049 Oké, ik zal eens naar jullie komen. 245 00:20:59,068 --> 00:21:01,704 Excuseer, ik zou graag wat documenten willen inzien. 246 00:21:01,737 --> 00:21:06,242 Het militaire dossier van Mr Turing. Alan. 247 00:21:06,275 --> 00:21:09,045 Het Ministerie van buitenlandse zaken heeft me gezonden. 248 00:21:14,582 --> 00:21:16,952 Dit is onaanvaardbaar. 249 00:21:17,008 --> 00:21:20,512 Als u een klacht wil indienen, moet u een afspraak maken. 250 00:21:20,537 --> 00:21:22,798 Alexander... Een klacht? 251 00:21:22,823 --> 00:21:26,424 Nee, Hugh Alexander heeft mijn aanvraag voor onderdelen geweigerd. 252 00:21:26,449 --> 00:21:28,585 Dat zijn onderdelen voor een machine die ik ontworpen heb. 253 00:21:28,610 --> 00:21:31,206 Je mede code krakers willen niet meer met je werken... 254 00:21:31,231 --> 00:21:33,077 en ze hebben een officiële klacht ingediend. 255 00:21:33,102 --> 00:21:37,840 Het is geïnspireerd op een Poolse machine. Echter is deze veel meer geavanceerd. 256 00:21:37,873 --> 00:21:41,077 Als u niet reageert op de klacht, moet ik het aan het hoofdkantoor meedelen. 257 00:21:41,110 --> 00:21:42,412 Leg dat dossier maar op mijn bureau. 258 00:21:42,445 --> 00:21:44,113 Mijn antwoord is dan dat het allemaal idioten zijn. 259 00:21:44,146 --> 00:21:46,182 Ontsla ze, en gebruik het bespaarde geld om mijn machine te financieren. 260 00:21:46,215 --> 00:21:49,419 Ik heb ongeveer 100.000 pond nodig. 261 00:21:49,834 --> 00:21:51,755 100.000... 262 00:21:53,122 --> 00:21:54,690 Waarom bouwt u die machine? 263 00:21:55,736 --> 00:21:58,194 Het is zeer technisch. Dat begrijp je toch niet. 264 00:21:58,227 --> 00:22:01,097 Ik zou het toch maar proberen. 265 00:22:01,130 --> 00:22:05,835 Enigma is een zeer goed ontworpen machine. 266 00:22:05,868 --> 00:22:09,071 Ons probleem is, dat we mensen gebruiken om het te verslaan. 267 00:22:09,104 --> 00:22:13,159 Wat als enkel een machine, deze machine kan verslaan? 268 00:22:13,480 --> 00:22:15,286 Dat is niet zo technisch. 269 00:22:15,311 --> 00:22:19,215 Hugh Alexander heeft de leiding hij heeft geweigerd, dus dat is dat. 270 00:22:19,248 --> 00:22:23,986 Ik heb hier gewoon geen tijd voor. - Heb je ooit een oorlog gewonnen, Turing? 271 00:22:24,019 --> 00:22:27,890 Ik wel. Weet je hoe je dat doet? 272 00:22:27,923 --> 00:22:30,626 Orde, discipline, commandostructuur. 273 00:22:30,659 --> 00:22:32,462 Je zit niet meer op de universiteit. 274 00:22:32,495 --> 00:22:35,932 Je bent een kleine schakel in een groot systeem. 275 00:22:35,965 --> 00:22:38,935 En je doet wat je overste je zegt te doen. 276 00:22:42,571 --> 00:22:46,042 Wie is uw overste? 277 00:22:46,075 --> 00:22:51,113 Winston Churchill, Downing Street, nr. 10 Londen. 278 00:22:51,146 --> 00:22:54,641 Als je een probleem met mijn beslissing hebt, moet je bij hem zijn. 279 00:23:00,322 --> 00:23:02,124 Mr Menzies. 280 00:23:05,427 --> 00:23:10,900 Gaat u naar Londen? - Waarschijnlijk. 281 00:23:10,933 --> 00:23:14,637 Wil je een brief voor me bezorgen? 282 00:23:19,808 --> 00:23:22,879 Het spijt me, maar is dit een grap? 283 00:23:22,912 --> 00:23:24,747 Churchill heeft Alan de leiding gegeven. 284 00:23:24,780 --> 00:23:27,517 Dit is een slecht idee. - Nee. 285 00:23:27,550 --> 00:23:30,219 Dus ik kan deze mannen orders geven? 286 00:23:30,252 --> 00:23:31,903 Ik haat het om te zeggen, maar ja. 287 00:23:31,928 --> 00:23:34,548 Geweldig. Keith en Charles, jullie zijn ontslagen. 288 00:23:35,357 --> 00:23:36,893 Excuseer? - Wat? 289 00:23:36,926 --> 00:23:39,824 Jullie zijn middelmatige taalkundige, en ook slechte code krakers. 290 00:23:39,849 --> 00:23:42,331 Alan, je kan niet zomaar Keith en Charles ontslaan. 291 00:23:42,364 --> 00:23:45,301 Hij zei net van wel. - Nee, dat heb ik niet. 292 00:23:45,334 --> 00:23:47,270 Maar Churchill wel. 293 00:23:56,645 --> 00:23:58,748 Rot op. 294 00:24:03,052 --> 00:24:06,168 Dit is onmenselijk. 295 00:24:07,122 --> 00:24:08,892 Zelf voor jou. 296 00:24:12,895 --> 00:24:15,798 Jij was zeker heel populair op school? 297 00:24:21,070 --> 00:24:24,003 Het probleem begon met de wortels. 298 00:24:25,207 --> 00:24:30,112 Wortels zijn oranje. En erwten zijn groen. 299 00:24:30,145 --> 00:24:32,348 Ze mogen elkaar niet aanraken. 300 00:24:51,000 --> 00:24:52,869 Ik doe het wel. 301 00:24:56,317 --> 00:24:58,801 Weet je waarom mensen van geweld houden? 302 00:24:59,075 --> 00:25:02,823 Dat is omdat het goed voelt. 303 00:25:03,261 --> 00:25:06,750 Mensen vinden geweld diep bevredigend. 304 00:25:07,776 --> 00:25:11,841 Maar verwijder de tevredenheid... 305 00:25:11,866 --> 00:25:15,684 en de handeling wordt... hol. 306 00:25:22,251 --> 00:25:26,002 Turing? Kom op. 307 00:25:26,035 --> 00:25:28,370 Wees niet zo'n zeikerd. 308 00:25:29,772 --> 00:25:31,942 Laat hem rotten. 309 00:25:37,544 --> 00:25:40,617 Dit heb ik niet van mezelf geleerd, natuurlijk. 310 00:25:40,657 --> 00:25:45,796 Ik had hulp. Christopher hielp. 311 00:25:46,756 --> 00:25:49,073 Alan, alles goed met je? 312 00:25:54,864 --> 00:25:59,469 Het is niet mijn schuld. De wortelen kwamen bij de erwten en... 313 00:25:59,502 --> 00:26:01,971 Het spijt me. Ik zal het ze niet weer laten doen. 314 00:26:02,004 --> 00:26:03,540 Ze worden steeds erger. 315 00:26:03,573 --> 00:26:06,718 Ze sloegen me alleen omdat ik slimmer ben dan zij. 316 00:26:06,775 --> 00:26:09,278 Nee, ze slaan je omdat je anders bent. 317 00:26:09,311 --> 00:26:11,681 Moeder zegt dat ik gewoon een vreemde eend in de bijt ben. 318 00:26:11,714 --> 00:26:13,816 En ze heeft gelijk. 319 00:26:13,849 --> 00:26:18,688 Maar weet je, Alan, soms zijn het de mensen waar niemand zich iets van voorstelt... 320 00:26:18,721 --> 00:26:21,457 die de dingen doen die niemand zich kan voorstellen. 321 00:26:27,863 --> 00:26:29,988 Dus, wat moeten we nu doen? 322 00:26:30,566 --> 00:26:32,868 We hebben een te kort aan personeel. 323 00:26:32,901 --> 00:26:37,907 Nou, dan halen we meer personeel. - En hoe stel je voor om dat te doen? 324 00:29:06,121 --> 00:29:09,992 Alan Turing. Ik kom voor Stewart Menzies. 325 00:29:10,025 --> 00:29:11,669 Zeer goed, meneer. 326 00:29:11,694 --> 00:29:15,064 Dus wie zijn ze? - Alle soorten, eigenlijk. 327 00:29:15,097 --> 00:29:18,434 Leraar, een ingenieur, een handvol studenten. 328 00:29:18,467 --> 00:29:21,804 En je vindt ze goed genoeg voor Bletchley omdat ze goed zijn in kruiswoordpuzzels? 329 00:29:21,837 --> 00:29:24,173 Nou, ze zeggen dat ze goed zijn, en nu zullen we het te weten komen. 330 00:29:24,221 --> 00:29:25,963 Of niet? 331 00:29:26,198 --> 00:29:30,154 Om jullie inspanningen te bepalen, is er rechts van je, een groene kraskaart boek. 332 00:29:30,179 --> 00:29:33,115 Daar mag je notities in maken. Heren, u hebt zes minuten... 333 00:29:33,140 --> 00:29:36,085 waarin u de puzzel kunt oplossen, en dan zal ik... 334 00:29:39,388 --> 00:29:42,158 Pardon mevrouw, deze kamer is verboden. - Excuses voor mijn traagheid. 335 00:29:42,191 --> 00:29:44,097 De bus had een lekke band. 336 00:29:44,122 --> 00:29:45,761 Mag ik doorgaan, alstublieft? 337 00:29:45,794 --> 00:29:47,730 Bedankt. - U mag hier niet komen, mevrouw. 338 00:29:47,763 --> 00:29:51,467 Maar ik ben slechts 'n paar minuten te laat. - De secretaresses zijn boven. 339 00:29:51,500 --> 00:29:55,304 Deze kamer is voor de kandidaten. - Mag ik doorgaan, alstublieft? 340 00:29:55,337 --> 00:29:58,841 Ik ben een kandidaat. - Voor welke positie? 341 00:29:58,874 --> 00:30:01,644 Stond niet precies in de brief. - Ja, dus de secretaresses zijn boven. 342 00:30:01,677 --> 00:30:05,281 Er stond wel 'top secret' op. - Wat is er aan de hand? 343 00:30:05,314 --> 00:30:09,785 Ik heb een kruiswoordpuzzel in de krant opgelost, en kreeg deze brief... 344 00:30:09,818 --> 00:30:12,254 dat ik een kandidaat voor een soort mysterieuze baan ben. 345 00:30:12,287 --> 00:30:17,960 Mijn naam is Joan Clarke. - Miss, heb je echt deze puzzel zelf opgelost? 346 00:30:19,328 --> 00:30:21,530 Waarom denk je dat ik dat niet zelf gedaan heb? 347 00:30:21,555 --> 00:30:23,979 Ik ben echt heel goed in... - Mevrouw, ik moet u vragen om... 348 00:30:24,012 --> 00:30:29,974 Miss Clarke, ik vind traagheid onder geen enkele omstandigheid, aanvaardbaar. 349 00:30:32,474 --> 00:30:35,700 Neem plaats zodat we door kunnen gaan. 350 00:30:38,480 --> 00:30:40,292 Bedankt. 351 00:30:41,450 --> 00:30:48,057 Nou, zoals ik al zei, heb je zes minuten om de taak te voltooien voor je. 352 00:30:48,147 --> 00:30:52,192 Heren en dame, begin maar. 353 00:31:20,455 --> 00:31:22,423 Zes minuten. 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,695 Is dat wel mogelijk? - Nee, ik doe er acht over. 355 00:31:26,728 --> 00:31:28,664 Dit gaat niet over kruiswoordpuzzels. 356 00:31:28,697 --> 00:31:32,445 Het gaat over hoe men het oplossen van een onmogelijke probleem benadert. 357 00:31:32,470 --> 00:31:36,220 Pak je het helemaal ineens of verdeel je het in kleine... 358 00:31:37,973 --> 00:31:40,610 U bent nu klaar? - Ja. 359 00:31:54,790 --> 00:32:00,529 Vijf minuten en 34 seconden. - Je zei om het te doen beneden de zes. 360 00:32:00,562 --> 00:32:05,367 Gefeliciteerd. Mijn warmste welkom in dienst van Zijne Majesteit. 361 00:32:05,400 --> 00:32:07,870 Als je een woord spreekt van wat ik je nu laat zien... 362 00:32:07,903 --> 00:32:10,172 zal je worden geëxecuteerd wegens hoogverraad. 363 00:32:10,906 --> 00:32:16,521 Je liegt tegen je vrienden, familie en iedereen die je tegenkomt over wat je echt doet. 364 00:32:18,146 --> 00:32:21,050 En wat is het dat we echt aan het doen zijn? 365 00:32:21,083 --> 00:32:25,120 We gaan een onbreekbare nazi-code breken en de oorlog winnen. 366 00:32:36,985 --> 00:32:41,570 Wat lees je daar? - Het gaat over cryptografie. 367 00:32:41,603 --> 00:32:43,305 Net als geheime boodschappen? 368 00:32:43,338 --> 00:32:47,309 Niet geheim. Dat is het briljante gedeelte. 369 00:32:47,342 --> 00:32:50,779 Berichten die iedereen kan zien, maar niemand weet wat ze betekenen... 370 00:32:50,812 --> 00:32:53,115 tenzij je de sleutel hebt. 371 00:32:58,020 --> 00:33:00,605 Hoe is dat anders dan praten? 372 00:33:01,156 --> 00:33:03,392 Praten? - Wanneer mensen met elkaar praten... 373 00:33:03,425 --> 00:33:06,095 zeggen ze nooit wat ze bedoelen. Ze zeggen iets anders. 374 00:33:06,128 --> 00:33:08,764 En je verwacht dat je gewoon weet wat ze betekenen. 375 00:33:08,797 --> 00:33:11,433 Alleen dat doe ik nooit. 376 00:33:11,466 --> 00:33:14,713 Dus, hoe is dat anders? 377 00:33:16,338 --> 00:33:20,042 Alan, ik heb een raar gevoel dat je hier erg goed in gaat worden. 378 00:33:45,598 --> 00:33:47,234 Goedenacht, Alan. 379 00:33:51,706 --> 00:33:53,234 Goedenacht. 380 00:34:05,687 --> 00:34:07,530 Stop, Marion, ik kom eraan. 381 00:34:08,056 --> 00:34:11,860 Komende van de mindere instellingen en dan terug via en terug daar heen... 382 00:34:11,893 --> 00:34:18,100 Voorzichtig, wil je? Het is geen speelgoed. - Grappig. Ziet eruit als 'n stuk speelgoed. 383 00:34:18,133 --> 00:34:20,736 Eén van 100.000 pond. 384 00:34:20,769 --> 00:34:22,571 Je nieuwe minion is aangekomen. 385 00:34:22,604 --> 00:34:25,676 Jack Good. We hebben elkaar ontmoet... - Nou, waar is Miss Clarke? 386 00:34:28,510 --> 00:34:30,612 Schattig is hij, niet? 387 00:34:30,645 --> 00:34:35,818 Het is niet alleen een gebruikelijke humdrum productie molen fabriek. 388 00:34:35,851 --> 00:34:40,656 Ik bedoel, nou, zoals ik al zei, het is een zeer belangrijke, radio-fabriek. 389 00:34:40,689 --> 00:34:45,627 Dat is het niet eigenlijk. Nou op het spectrum van, radio fabrieken... 390 00:34:45,660 --> 00:34:48,731 is deze bijzonder... 391 00:34:58,459 --> 00:35:00,795 Waarom ben je niet in Bletchley? 392 00:35:01,109 --> 00:35:04,146 Dank je... zo veel voor je bezoek, Mr Turing. 393 00:35:04,179 --> 00:35:06,864 Was uw reis aangenaam? - Pak je spullen en laten we gaan. 394 00:35:06,889 --> 00:35:09,651 Het spijt me, maar ik ben niet in staat om uw aanbod te accepteren. 395 00:35:09,684 --> 00:35:13,288 We hebben het gevoel dat een dergelijke positie nauwelijks passend zou zijn. 396 00:35:13,321 --> 00:35:15,557 Je behaalde een dubbele eerste in wiskunde. 397 00:35:15,590 --> 00:35:18,760 Maar helaas was het niet de kans om een collega te worden. 398 00:35:18,793 --> 00:35:20,762 Je hoort in Bletchley. 399 00:35:20,795 --> 00:35:25,291 Het spijt me, maar voor iemand in mijn positie om te leven in... 400 00:35:25,502 --> 00:35:30,973 om te werken in een radio-fabriek zo ver van huis, met al uw mannen... 401 00:35:31,006 --> 00:35:32,777 het zou... 402 00:35:33,441 --> 00:35:35,377 onwelvoeglijk zijn. 403 00:35:36,378 --> 00:35:39,448 Wat in de wereld betekent dat eigenlijk? 404 00:35:43,992 --> 00:35:46,362 We hebben een groep van, jonge dames... 405 00:35:46,388 --> 00:35:50,926 die onze assistenten zijn, vertalers. 406 00:35:50,959 --> 00:35:53,362 Ze wonen, samen in de stad. 407 00:35:53,395 --> 00:35:57,258 Zou dat een meer, geschikte omgeving zijn? 408 00:35:57,866 --> 00:36:02,850 Dus ik zou werken onder deze vrouwen? - Ja. 409 00:36:05,674 --> 00:36:11,113 Prachtige dames. Ze organiseren zelfs sociale evenementen bij St. Martin's kerk op de weg. 410 00:36:11,146 --> 00:36:16,394 Echt, de hele zaak is vrij... fatsoenlijk. 411 00:36:21,456 --> 00:36:26,528 Je hebt nu niet de juiste veiligheidsmachtiging, dus moeten we een beetje improviseren. 412 00:36:26,561 --> 00:36:27,896 Waarom help je me? 413 00:36:27,929 --> 00:36:32,167 Omdat er slechts één ding telt in deze hele wereld, begrijp je? 414 00:36:32,200 --> 00:36:35,541 En dat is Enigma breken. - Maar, meneer Turing... 415 00:36:37,005 --> 00:36:39,341 waarom help je mij? 416 00:36:42,377 --> 00:36:46,677 Soms zijn het de mensen waar niemand zich iets van voorstelt... 417 00:36:46,702 --> 00:36:49,901 die dingen doen die niemand zich kan voorstellen. 418 00:37:07,736 --> 00:37:10,681 Meneer. - Wat is dit? 419 00:37:10,706 --> 00:37:14,010 Alan Turing's geclassificeerde militaire bestand. 420 00:37:14,042 --> 00:37:17,179 Het is leeg. - Precies. 421 00:37:17,212 --> 00:37:20,349 Het is een lege envelop. - Ja. 422 00:37:20,382 --> 00:37:23,385 Nou, je hebt het opgelost, of niet? 423 00:37:23,418 --> 00:37:27,756 Alan Turing's oorlog verslagen zijn niet alleen geheim, ze bestaan niet. 424 00:37:27,789 --> 00:37:29,825 Dat betekent dat iemands ze heeft gedumpt. 425 00:37:29,858 --> 00:37:31,393 Gewist. Verbrand. 426 00:37:31,426 --> 00:37:35,164 En diezelfde persoon heeft ingebroken in zijn huis en stal niets? 427 00:37:36,197 --> 00:37:38,367 Guy Burgess en Donald Maclean. 428 00:37:38,400 --> 00:37:41,436 Wat, de spionnen uit de kranten? - De Sovjet-spionnen. 429 00:37:41,469 --> 00:37:45,073 Maar eerst waren ze professoren, of niet? 430 00:37:45,106 --> 00:37:48,477 Geradicaliseerd in Cambridge, traden vervolgens bij de Communistische Partij... 431 00:37:48,510 --> 00:37:52,314 toen buitenlandse zaken, lekte toen informatie aan Stalin tijdens de oorlog. 432 00:37:52,347 --> 00:37:54,783 Kunt u denken aan iemand anders die wist wie in Cambridge was... 433 00:37:54,816 --> 00:37:58,053 en toen iets meenam, iets geheims toen de oorlog uitbrak? 434 00:37:58,086 --> 00:38:01,356 Je denkt dat deze Alan Turing misschien een Sovjet-agent is? 435 00:38:01,389 --> 00:38:07,263 Ik denk dat er iets heel ernstigs gebeurt hier onder onze neuzen. 436 00:38:07,362 --> 00:38:10,215 Zou je niet graag uit willen vinden wat het is? 437 00:38:42,130 --> 00:38:45,500 Welkom, dames. Als u mij wilt volgen? 438 00:38:45,533 --> 00:38:50,972 Sommige mensen dachten dat we in oorlog waren met de Duitsers, onjuist. 439 00:38:51,005 --> 00:38:53,308 We waren in oorlog met de klok. 440 00:38:53,341 --> 00:38:56,144 Groot-Brittannië hongerde letterlijk uit tot de dood. 441 00:38:56,177 --> 00:39:00,256 De Amerikanen stuurde 100.000 ton voedsel elke week... 442 00:39:00,281 --> 00:39:06,122 en elke week stuurde de Duitsers ons broodnodig brood naar de bodem van de oceaan. 443 00:39:06,221 --> 00:39:10,425 Onze dagelijkse mislukking werd aangekondigd aan het klokkenspel van middernacht. 444 00:39:10,458 --> 00:39:14,696 En het geluid zou onze onwelkome dromen achtervolgen. 445 00:39:23,972 --> 00:39:25,741 Verdomme. 446 00:39:27,976 --> 00:39:30,512 Wat is er gebeurd? - Middennacht... 447 00:39:30,545 --> 00:39:33,014 al het werk dat we vandaag hebben gedaan is nutteloos. 448 00:39:33,047 --> 00:39:34,912 Maar maak je geen zorgen... 449 00:39:34,937 --> 00:39:38,951 we hebben een paar uur voordat de berichten van morgen beginnen binnen te stromingen... 450 00:39:38,976 --> 00:39:40,480 en we helemaal opnieuw beginnen. 451 00:39:41,656 --> 00:39:44,393 Van nul af aan. - Ik heb het helemaal gehad. 452 00:39:44,426 --> 00:39:47,195 Vier uur van herbedrading van zijn schakelbord matrix. 453 00:39:47,228 --> 00:39:50,532 Drie uur gisteren op zijn rotor posities. 454 00:39:50,565 --> 00:39:53,468 Ga daar niet heen. - Kijk, John, nee. 455 00:39:53,501 --> 00:39:56,501 Als deze baan al niet onmogelijk was, is het nu wel. 456 00:39:56,526 --> 00:39:58,464 Hugh, niet doen. 457 00:40:06,014 --> 00:40:08,784 Verdomd jij en je nutteloze machine. 458 00:40:08,817 --> 00:40:14,189 Met mijn machine gaan we dit winnen. - Echt? 459 00:40:15,166 --> 00:40:17,063 Deze machine? 460 00:40:17,725 --> 00:40:20,262 Heb je het over deze machine? 461 00:40:20,295 --> 00:40:22,097 Hugh, niet doen. - Stop. 462 00:40:22,130 --> 00:40:26,067 Jij arrogante klootzak. Je kon ons helpen. 463 00:40:26,100 --> 00:40:28,920 Je zou dit sneller kunnen laten gaan, maar dat doe je niet. 464 00:40:29,951 --> 00:40:31,653 Laat me met rust. 465 00:40:37,145 --> 00:40:39,137 Hij heeft gelijk, Alan. 466 00:40:40,551 --> 00:40:45,020 Er zijn werkelijke soldaten daar buiten die proberen om een echte oorlog te winnen. 467 00:40:45,053 --> 00:40:48,957 Mijn broer, beschermt voedsel konvooien bij de marine. 468 00:40:48,990 --> 00:40:51,726 Mijn neven vliegen RAF patrouilles. 469 00:40:51,759 --> 00:40:56,615 Al mijn vrienden, ze maken allemaal een verschil terwijl wij gewoon... 470 00:40:56,640 --> 00:40:59,807 onze dagen weg zitten kwijlen. En niets produceren. 471 00:41:00,702 --> 00:41:02,971 Vanwege jou. 472 00:41:04,272 --> 00:41:08,337 Mijn machine... zal werken. 473 00:41:09,310 --> 00:41:11,376 Kom op, Peter. 474 00:42:45,782 --> 00:42:47,415 Wil je... 475 00:42:49,466 --> 00:42:53,816 een beetje minder lawaai maken? Ik ben er niet helemaal zeker van of mijn hospita wakker is. 476 00:42:56,084 --> 00:42:58,119 Ik denk dat dit het beste is wat ik kan doen. 477 00:42:58,152 --> 00:43:01,423 Geen mannelijke bezoekers in het donker. Dus... 478 00:43:01,456 --> 00:43:03,992 wat heb je meegenomen? 479 00:43:04,025 --> 00:43:07,128 Daar ga je. - Hier. 480 00:43:07,161 --> 00:43:09,798 Sommige mannen proberen bloemen, weet je. 481 00:43:09,831 --> 00:43:15,771 Dit zijn werkelijke gedecodeerde Enigma berichten direct van het Nazi opperbevel. 482 00:43:15,870 --> 00:43:19,074 0600 uur. Het weer van vandaag is helder. 483 00:43:19,107 --> 00:43:21,943 Regen in de avond, Heil Hitler. 484 00:43:21,976 --> 00:43:25,680 Nou, dat is duidelijk, met dat vitale stukje informatie winnen we de oorlog. 485 00:43:25,713 --> 00:43:30,752 Het is de relatie tussen de versleutelde en gedecodeerde berichten dat me interesseert. 486 00:43:30,785 --> 00:43:34,823 Kunnen we een aanwijzing vinden dat we kunnen inbouwen in Christopher? 487 00:43:34,856 --> 00:43:38,193 Wie is Christopher? - Hij is, hij is mijn machine. 488 00:43:38,226 --> 00:43:39,894 Je hebt hem een naam gegeven? 489 00:43:39,927 --> 00:43:43,834 Is dat een slechte naam? - Nee. 490 00:43:45,366 --> 00:43:47,536 Nee, laat maar. 491 00:43:52,840 --> 00:43:56,011 Probeer jij je universele machine te bouwen? 492 00:43:57,311 --> 00:44:01,282 Ik las jouw opstel op de universiteit. - Wordt het al besproken? 493 00:44:01,315 --> 00:44:05,353 Nee, ik was vroegrijp. Dus... 494 00:44:05,386 --> 00:44:08,857 je had een machine getheoretiseerd die elk probleem kan op lossen. 495 00:44:08,890 --> 00:44:10,859 Het zou niet één ding doen maar alles. 496 00:44:10,892 --> 00:44:14,063 Het was niet alleen programmeerbaar, maar her-programmeerbaar. 497 00:44:14,495 --> 00:44:16,731 Is dat jouw idee achter Christopher? 498 00:44:16,764 --> 00:44:21,036 Nou, het menselijke brein kan grote sommen zeer snel berekenen. 499 00:44:21,069 --> 00:44:24,506 Zelfs Hugh kan dat doen, maar ik wil dat Christopher slimmer is. 500 00:44:24,539 --> 00:44:27,342 Om een berekening te maken en dan... 501 00:44:27,375 --> 00:44:29,944 om te bepalen wat dan te doen. 502 00:44:29,977 --> 00:44:34,082 Als een persoon dat doet. Denk er eens over na. 503 00:44:34,115 --> 00:44:38,853 Elektrische hersenen. Een digitale computer. 504 00:44:38,886 --> 00:44:40,956 Digitale computer. 505 00:44:59,440 --> 00:45:03,311 Wat gebeurt er? Nee, nee. Niet aankomen. 506 00:45:03,344 --> 00:45:05,113 Terug. - Dat is mijn bureau. 507 00:45:05,146 --> 00:45:09,161 Godzijdank. Ik zou er niet aan willen denken dat we de verkeerde doorzochten. 508 00:45:09,186 --> 00:45:14,355 Wat doe je? Wat is er aan de hand? - Er is een spion in Bletchley Park. 509 00:45:14,388 --> 00:45:17,527 De marine denkt dat een van ons een Sovjet dubbel agent is, Alan. 510 00:45:17,644 --> 00:45:19,487 Waarom? 511 00:45:19,534 --> 00:45:25,033 Onze jongens onderschepte dit op weg naar Moskou. Kom het bekend voor? 512 00:45:28,065 --> 00:45:29,704 Het is een Beale geheimschrift. 513 00:45:29,737 --> 00:45:33,339 Versleuteld met een zin uit een boek of een gedicht of... 514 00:45:40,515 --> 00:45:44,185 Je denkt toch niet dat ik dit deed, of wel? 515 00:45:44,218 --> 00:45:48,456 Dubbele agenten zijn zulke klootzakken. Geïsoleerde eenlingen. 516 00:45:48,489 --> 00:45:52,913 Geen vrienden of familie. Arrogant. 517 00:45:53,205 --> 00:45:55,442 Ken jij zo iemand? 518 00:45:58,266 --> 00:46:02,103 Ik... Ik weet dat je me niet mag... 519 00:46:02,136 --> 00:46:06,508 maar dat maakt me niet een Russische spion. 520 00:46:06,541 --> 00:46:08,856 Niets ongewoons, meneer. 521 00:46:09,844 --> 00:46:13,014 Echt. Goed. 522 00:46:15,087 --> 00:46:19,053 Het ministerie van Binnenlandse Zaken kan je nu nog beschermen maar vroeg of laat... 523 00:46:19,086 --> 00:46:20,421 maak je een fout. 524 00:46:20,454 --> 00:46:25,734 En dan hoef ik je niet te ontslaan. Zij zullen je ophangen voor verraad. 525 00:46:47,003 --> 00:46:48,589 Hallo. 526 00:46:49,851 --> 00:46:52,420 Ik hoorde over wat er gebeurd is. 527 00:46:52,453 --> 00:46:55,182 Het is alles waar de meisjes in Hut 3 over kunnen praten. 528 00:46:56,424 --> 00:46:59,245 Ik heb een idee waar je van zou kunnen opvrolijken. 529 00:47:02,263 --> 00:47:06,067 Dus omdat geen een letter kan worden gecodeerd als zichzelf, is er al 'n handvol... 530 00:47:06,100 --> 00:47:08,770 van instellingen die kan worden afgewezen in het begin. 531 00:47:13,007 --> 00:47:14,776 Is dat jouw team? 532 00:47:14,809 --> 00:47:16,644 Ja. - Zullen we even gedag zeggen? 533 00:47:16,677 --> 00:47:18,547 Nee. - Hallo. 534 00:47:19,447 --> 00:47:21,550 Ik vertelde je dat niet te doen. 535 00:47:22,683 --> 00:47:24,886 Alan. - Hugh, hallo. 536 00:47:24,919 --> 00:47:26,353 Wist niet dat je dronk. 537 00:47:26,378 --> 00:47:28,623 Dat doet hij niet echt. Hij neemt slokjes van het schuim. 538 00:47:28,656 --> 00:47:30,859 Nou, ik zal je een klein geheim vertellen, Miss...? 539 00:47:30,892 --> 00:47:33,261 Miss Clarke. - Alstublieft. 540 00:47:33,294 --> 00:47:36,431 De schuim is ook mijn favoriete gedeelte. - Is dat zo? 541 00:47:36,464 --> 00:47:39,500 Kom en vergezel ons voor een drankje? - We zullen er zo zijn. 542 00:47:39,533 --> 00:47:41,391 Miss Clarke. 543 00:47:46,474 --> 00:47:48,409 Nou, hij mag jou. 544 00:47:48,442 --> 00:47:50,378 Ja. - Jij... 545 00:47:50,411 --> 00:47:54,215 wilde dat hij je mocht. 546 00:47:54,248 --> 00:47:56,918 Ja. - Waarom? 547 00:47:56,951 --> 00:48:01,923 Omdat ik een vrouw ben in een mannen baan en ik heb niet de luxe om een zak te zijn. 548 00:48:01,956 --> 00:48:07,919 Alan, het maakt niet uit hoe slim je bent, Enigma is altijd slimmer. 549 00:48:08,396 --> 00:48:13,534 Als je echt je puzzel op wilt lossen, zal je alle hulp nodig hebben... 550 00:48:13,567 --> 00:48:19,020 en ze zijn niet van plan jou te helpen als ze je niet mogen. 551 00:48:25,813 --> 00:48:28,484 Wat zijn dat? - Appels. 552 00:48:29,250 --> 00:48:31,319 Nee. - Dat zijn ze echt. 553 00:48:31,352 --> 00:48:35,657 Ik, nou ja, Miss Clarke, Joan eigenlijk... 554 00:48:35,690 --> 00:48:40,395 zei dat het fijn zou zijn... als ik jullie allemaal iets zou brengen. 555 00:48:40,428 --> 00:48:42,096 Dus hier zijn we. Ik... 556 00:48:42,129 --> 00:48:45,166 Bedankt. Ik hou van appels. 557 00:48:45,199 --> 00:48:46,935 Groetjes aan Miss Clarke. 558 00:48:46,968 --> 00:48:51,239 Er zijn twee mensen in een bos, en ze lopen tegen een beer aan. 559 00:48:51,272 --> 00:48:53,808 De eerste persoon gaat op zijn knieën om te bidden. 560 00:48:53,841 --> 00:48:55,843 De tweede persoon begint zijn laarzen op te trekken. 561 00:48:55,876 --> 00:48:59,380 De eerste persoon vraagt de tweede persoon, "Mijn beste vriend, wat doe je? 562 00:48:59,413 --> 00:49:03,217 Je kan de beer niet ontlopen". Waarop de tweede persoon reageert... 563 00:49:03,250 --> 00:49:07,856 "Dat hoef ik niet, ik hoef alleen maar jou te ontlopen". 564 00:49:16,864 --> 00:49:19,934 Ik ben bij Christopher, als iemand mij nodig heeft. 565 00:49:19,967 --> 00:49:24,844 Als we aannemen dat de vierkantswortel van twee een rationeel getal is... 566 00:49:24,869 --> 00:49:30,846 dan kunnen we zeggen dat het vierkantswortel van twee is A over B... 567 00:49:31,479 --> 00:49:37,151 waar A en B hele getallen zijn en B is niet nul. 568 00:49:37,184 --> 00:49:41,356 Mr Turing, zijn we notities aan het doorgeven? - Nee, meneer. 569 00:49:45,393 --> 00:49:50,732 Alleen Turing zou aantekeningen geschreven in wartaal doorgeven. 570 00:49:55,836 --> 00:49:59,874 Goed, heren, vergeet niet uw algebra tijdens de vakantie. 571 00:49:59,907 --> 00:50:06,553 Een aangename vakantie, en we zullen uw irrationale hervatten als u terugkomt. 572 00:50:41,816 --> 00:50:44,552 Maar de stelling van Euler geeft je dat meteen. 573 00:50:55,663 --> 00:50:57,832 Hier. Kijk hier naar. 574 00:50:59,133 --> 00:51:02,804 Als je de draden diagonaal laat lopen over het matrix schakelbord... 575 00:51:02,837 --> 00:51:05,873 zal het de rotor posities 500 keer sneller elimineren. 576 00:51:05,906 --> 00:51:11,112 Dat is eigenlijk niet een geheel vreselijk idee. 577 00:51:12,847 --> 00:51:15,350 Ik denk dat dat Alan's was voor "bedankt". 578 00:51:18,986 --> 00:51:23,157 Dat is mijn sandwich. - Je houdt niet van sandwiches. 579 00:51:36,237 --> 00:51:38,440 Ben je zenuwachtig? 580 00:52:00,664 --> 00:52:02,484 Wat gebeurt er nu? 581 00:52:03,364 --> 00:52:07,535 Het zou moeten werken met de dag Enigma instellingen. 582 00:52:22,234 --> 00:52:24,413 Hoelang? 583 00:52:41,268 --> 00:52:44,172 Het Duitse leger is uitgewaaierd over heel Europa. 584 00:52:44,205 --> 00:52:47,341 Van Polen naar Servië, Litouwen naar Denemarken... 585 00:52:47,374 --> 00:52:48,476 Noorwegen naar Frankrijk. 586 00:52:48,509 --> 00:52:53,481 De nazivlag vliegt wappert over meer dan twee dozijn nationale hoofdsteden. 587 00:52:53,514 --> 00:52:57,318 Hun campagne ontsteekt in woede terwijl een vrij Europa afbrokkelt. 588 00:53:37,358 --> 00:53:40,061 Het is nog steeds gaande. 589 00:53:40,094 --> 00:53:42,063 Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen, Margaret. 590 00:53:42,096 --> 00:53:46,234 De versnellingen blijven maar door en doorgaan. Rotoren op en op. 591 00:53:46,267 --> 00:53:50,638 Het is eindeloos. - Met geen resultaat in zicht? 592 00:53:50,671 --> 00:53:52,407 Nee. 593 00:54:18,299 --> 00:54:21,902 Turing, doe de deur open. - Nee. 594 00:54:21,935 --> 00:54:23,638 Nee? 595 00:54:24,872 --> 00:54:26,574 Open de deur of we trappen hem in. 596 00:54:26,607 --> 00:54:30,678 Ik kan je niet binnen laten, ik... Je mag je er niet mee bemoeien. 597 00:54:30,711 --> 00:54:32,347 Ga je gang maar. 598 00:54:39,486 --> 00:54:43,858 Zet dat ding uit. - Nee. Niet doen, alsjeblieft. 599 00:54:43,891 --> 00:54:49,464 Alstublieft. Nee. Niet doen. 600 00:54:52,164 --> 00:54:57,672 Nou, het lijkt erop dat je hele grote dure machine niet werkt. 601 00:54:58,698 --> 00:55:01,560 Hij doet het wel. - Prachtig. 602 00:55:01,585 --> 00:55:03,755 Dus je hebt Enigma gebroken, dan? 603 00:55:03,779 --> 00:55:05,358 Het wilde net... 604 00:55:05,850 --> 00:55:08,416 Het werkte nog gewoon. 605 00:55:09,128 --> 00:55:11,364 Dit is mijn compagnon van het kantoor. 606 00:55:11,628 --> 00:55:14,489 Weet je, honderd duizend pond is veel geld... 607 00:55:14,522 --> 00:55:17,659 en hij is hier om te zien wat je ervoor moet laten zien. 608 00:55:17,692 --> 00:55:21,196 Jij, zal nooit begrijpen... 609 00:55:21,229 --> 00:55:25,533 het belang van wat ik hier aan het creëren ben. 610 00:55:25,566 --> 00:55:31,337 Heb je Duitse berichten gedecodeerd? Een enkeling? 611 00:55:31,706 --> 00:55:35,577 Kan je iets aanwijzen wat je hebt bereikt? 612 00:55:35,610 --> 00:55:41,383 Jouw financiering is voorbij. En ons geduld is verlopen. 613 00:55:41,416 --> 00:55:45,587 Het is met zo'n veel plezier dat ik eindelijk in staat ben om dit te zeggen. 614 00:55:45,620 --> 00:55:49,224 Alan Turing, je bent ontslagen. 615 00:55:49,257 --> 00:55:53,261 Escort gelieve Mr Turing van het terrein. 616 00:55:53,294 --> 00:55:55,084 Nee. 617 00:55:56,364 --> 00:55:59,001 Pardon? 618 00:56:02,537 --> 00:56:08,715 Als je Alan ontslaat... dan zal je mij ook moeten ontslaan. 619 00:56:09,838 --> 00:56:11,613 Wat op aarde wil je daarmee zeggen? 620 00:56:11,646 --> 00:56:16,918 Geloof me als ik zeg dat er niemand is die dit liever zegt dan ik, maar... 621 00:56:17,452 --> 00:56:21,163 hij gelijk heeft. Alan heeft gelijk. 622 00:56:21,188 --> 00:56:25,726 Zijn machine kan werken, en het is waarschijnlijk de beste kans die we hebben. 623 00:56:25,759 --> 00:56:27,995 God, het is niet te geloven. 624 00:56:28,028 --> 00:56:32,867 Als je ze ontslaat... zal je mij ook moeten ontslaan. 625 00:56:32,900 --> 00:56:34,635 En mij. 626 00:56:34,668 --> 00:56:38,105 Wij zijn de beste cryptografische geesten in Groot-Brittannië. 627 00:56:38,138 --> 00:56:40,141 Ga je ons allemaal ontslaan? 628 00:56:40,174 --> 00:56:42,610 Commander, geef ons tenminste wat meer tijd. 629 00:56:42,643 --> 00:56:46,668 Zes maanden, en als de machine geen resultaten produceert die we nodig hebben... 630 00:56:46,693 --> 00:56:50,084 dan gaan we terug naar hoe we het eerst deden. Wat dacht je daarvan? 631 00:56:56,523 --> 00:56:58,414 Een maand. 632 00:56:58,532 --> 00:57:02,057 En dan, zo helpe mij God, zijn jullie allemaal verdwenen. 633 00:57:02,463 --> 00:57:04,365 Laat hem. 634 00:57:11,374 --> 00:57:15,113 Dank je wel. - Graag gedaan. 635 00:57:16,443 --> 00:57:18,713 En, Alan, jouw machine... 636 00:57:21,815 --> 00:57:23,718 kan beter werken. 637 00:57:31,994 --> 00:57:35,597 Hugh. Ik zweer het je... 638 00:57:36,234 --> 00:57:38,699 Ik ben geen spion. 639 00:57:39,733 --> 00:57:43,548 In godsnaam, natuurlijk ben je geen spion. - Wat? 640 00:57:43,573 --> 00:57:46,941 Denniston gaf me de Beale codeermachine en wat denk je? 641 00:57:46,974 --> 00:57:50,478 Ik heb hem gekraakt. "Vraag en het zal je gegeven worden... 642 00:57:50,511 --> 00:57:54,576 Zoekt en gij zult vinden". Mattheüs 7:7. Dat was de sleutel. 643 00:57:55,516 --> 00:57:59,053 Veel te simpel voor jou. 644 00:57:59,683 --> 00:58:02,754 Jammer dat Denniston het daarmee oneens is. 645 00:58:11,865 --> 00:58:13,396 Kom binnen. 646 00:58:16,403 --> 00:58:19,140 Meneer, ik denk dat ik Turing kreeg. 647 00:58:19,173 --> 00:58:22,800 Ik heb hem achtervolgd naar een pub gisteravond, waar hij een kerel ontmoette. 648 00:58:22,825 --> 00:58:26,113 Ze wisselden een envelop. Dus ik volgde deze andere vent... 649 00:58:26,146 --> 00:58:28,482 haalde hem op, schudden hem goed door elkaar... 650 00:58:29,316 --> 00:58:33,287 Hij is een poofter. Hij bekende. - Wat? 651 00:58:33,320 --> 00:58:35,589 De man heeft het toegegeven. Arnold Murray. 652 00:58:35,622 --> 00:58:38,492 Hangt rond die pub. Mannen betalen hem. 653 00:58:38,525 --> 00:58:40,694 Turing is een van de mannen die betaalde. 654 00:58:40,734 --> 00:58:43,571 Alleen meneer Murray hier heeft dan het lumineuze idee... 655 00:58:43,597 --> 00:58:46,115 om Turing's huis te beroven daarna, met een vriend. 656 00:58:46,366 --> 00:58:48,202 Daar is waar Turing's schuilplaats is. 657 00:58:48,368 --> 00:58:50,738 Nou, hij is een poef, geen spion. 658 00:58:50,771 --> 00:58:52,106 Nee. - Wat is er aan de hand? 659 00:58:52,139 --> 00:58:54,752 We kunnen een professor van de universiteit vervolgen met onfatsoenlijkheid. 660 00:58:54,777 --> 00:58:56,710 Nee, dit is onzin. 661 00:58:56,743 --> 00:58:58,112 Turing is met iets belangrijks bezig... 662 00:58:58,145 --> 00:59:00,381 Hij heeft een misdaad begaan en heeft de wet overtreden. 663 00:59:00,414 --> 00:59:03,471 En met een kerel. Jezus Christus, het is walgelijk. 664 00:59:03,496 --> 00:59:05,920 Dit is niet het onderzoek die ik voerde. 665 00:59:05,953 --> 00:59:09,005 Breng hem binnen. - Wacht. 666 00:59:09,794 --> 00:59:11,358 Laat mij hem ondervragen. 667 00:59:11,391 --> 00:59:14,311 Geef me een half uur alleen en dan ik zweer het... 668 00:59:14,336 --> 00:59:18,065 ik zal de komende maand besteden aan zo veel mogelijk klote gevallen als je wil. 669 00:59:18,098 --> 00:59:23,504 Mooi. Wil iemand me nu een bevel geven voor de arrestatie van Alan Turing? 670 00:59:39,920 --> 00:59:44,258 Alan? - Christopher is gewoon niet snel genoeg. 671 00:59:44,291 --> 00:59:47,055 We moeten praten. - En zelfs met het diagnostisch bord... 672 00:59:47,080 --> 00:59:49,602 elimineert hij nog steeds niet de instellingen zo snel zoals we ze nodig hebben om... 673 00:59:49,627 --> 00:59:52,064 Ik ga weg. - Maar je bent net binnen. 674 00:59:52,186 --> 00:59:55,416 Nee. Bletchley. 675 00:59:56,036 --> 00:59:57,905 Wat? - Het zijn mijn ouders. 676 00:59:58,505 --> 01:00:01,951 Ik ben 25, ik ben ongehuwd, ik leef alleen en ze willen me thuis. 677 01:00:02,238 --> 01:00:04,616 Dat is belachelijk. 678 01:00:04,845 --> 01:00:06,347 Dat zijn mijn ouders. 679 01:00:06,380 --> 01:00:11,153 Je kan niet weg, dat laat ik niet toe. - Ik zal je missen. 680 01:00:11,178 --> 01:00:14,328 Dat is wat een normaal mens zou zeggen in deze situatie. 681 01:00:14,353 --> 01:00:17,525 Kan me niet schelen wat normaal is. - Wat moet ik dan doen, Alan? 682 01:00:20,002 --> 01:00:24,119 Ik zal mijn ouders niet opgeven. 683 01:00:24,494 --> 01:00:29,767 Je hebt een kans hier om feitelijke gebruik van je leven te maken. 684 01:00:29,806 --> 01:00:32,139 En eindigen zoals jij? Nee, bedankt. 685 01:00:32,172 --> 01:00:34,441 Het spijt me dat je eenzaam bent. 686 01:00:34,474 --> 01:00:40,395 Maar Enigma zal je niet redden. Kun je dat ontcijferen, jij kwetsbare narcist? 687 01:00:40,514 --> 01:00:43,651 Of moet ik je kostbare Christopher halen om te helpen? 688 01:00:49,480 --> 01:00:51,050 Het spijt me. 689 01:00:57,564 --> 01:01:00,935 Ik wil dat je blijft omdat ik je mag. 690 01:01:00,968 --> 01:01:04,271 Ik hou ervan... om met je te praten. 691 01:01:04,304 --> 01:01:06,974 Ik vind het ook leuk om met je te praten, Alan. 692 01:01:12,112 --> 01:01:16,784 En wat als je niet alleen was? Wat als je een man had? 693 01:01:17,667 --> 01:01:21,230 Heb je er een in het achterhoofd? - Dat heb ik. 694 01:01:21,561 --> 01:01:23,063 Hugh? 695 01:01:23,357 --> 01:01:25,626 Hugh is vreselijk aantrekkelijk, dat geef ik je na... 696 01:01:25,659 --> 01:01:28,198 maar ik denk niet echt dat hij het trouwen soort is. 697 01:01:28,776 --> 01:01:34,257 Nee, ik dacht niet aan Hugh. - Of Peter. Peter is zo stil. 698 01:01:39,740 --> 01:01:43,143 Mijn God. - Maar dit is logisch. 699 01:01:43,176 --> 01:01:47,481 Heb je me net gevraagd? - Nou, het is het logische om te doen. 700 01:01:47,514 --> 01:01:49,850 Dit is belachelijk. - Dit zijn je ouders. 701 01:01:49,883 --> 01:01:53,288 Ik kan niet geloven... dat dit gebeurt. 702 01:01:56,666 --> 01:01:58,642 Joan... 703 01:01:58,959 --> 01:02:01,528 Is je tweede naam Caroline of Catherine? 704 01:02:01,561 --> 01:02:04,932 Elizabeth. - Joan Elizabeth... 705 01:02:04,965 --> 01:02:06,934 Clarke... 706 01:02:08,969 --> 01:02:11,453 wil je met me trouwen? 707 01:02:20,247 --> 01:02:22,216 Het is mooi. 708 01:02:22,249 --> 01:02:26,420 Nou, ik weet dat het het niet gewoon is, maar... 709 01:02:26,453 --> 01:02:29,423 wie hield er ooit van normaal? 710 01:02:29,456 --> 01:02:34,595 Ze had het in beide handen en ze keek naar me met haar droopy ogen en zei: 711 01:02:34,628 --> 01:02:36,730 "Moet ik dat in mijn mond stoppen?" 712 01:02:36,763 --> 01:02:40,934 En ik zei: "Ja, je weet wel, de Franse manier". 713 01:02:40,967 --> 01:02:44,471 Dus ze stopt het er in, klemt haar lippen eromheen... 714 01:02:44,504 --> 01:02:47,775 en begint de Marseillaise te neuriën. 715 01:02:51,057 --> 01:02:52,613 Kom dansen. 716 01:02:52,646 --> 01:02:55,082 Nee, je kunt dansen met je verloofde wanneer je maar wilt. 717 01:02:55,115 --> 01:02:58,318 Nu, dit moment... is het mijn beurt. 718 01:03:25,786 --> 01:03:27,333 Wat is er? 719 01:03:33,202 --> 01:03:35,338 Wat als... 720 01:03:40,260 --> 01:03:43,263 Wat als ik niet chique ben... 721 01:03:43,296 --> 01:03:46,234 met Joan, op die manier? 722 01:03:48,550 --> 01:03:50,877 Omdat je een homoseksueel bent? 723 01:03:54,642 --> 01:03:56,486 Ik vermoedde het al. 724 01:03:57,310 --> 01:04:00,414 Nou, moet ik haar vertellen die ik... 725 01:04:00,447 --> 01:04:02,382 affaires met mannen heb gehad? 726 01:04:02,415 --> 01:04:07,090 Weet je, in m'n weliswaar beperkte ervaring. 727 01:04:07,115 --> 01:04:09,723 Vrouwen hebben de neiging om een beetje gevoelig te zijn... 728 01:04:09,756 --> 01:04:12,159 over het per ongeluk trouwen met homoseksuelen. 729 01:04:12,580 --> 01:04:14,942 Misschien het niet verspreiden van deze informatie... 730 01:04:14,967 --> 01:04:16,728 zou in jouw belang kunnen zijn. 731 01:04:19,366 --> 01:04:22,703 Ik geef om haar, dat doe ik echt. Ik... 732 01:04:26,006 --> 01:04:31,145 Ik weet het gewoon niet. of ik kan doen alsof. 733 01:04:31,178 --> 01:04:33,263 Je kan het niemand vertellen, Alan. 734 01:04:33,847 --> 01:04:35,435 Het is illegaal. 735 01:04:35,816 --> 01:04:40,387 En Denniston zoekt naar een excuus om je weg te zetten. 736 01:04:40,420 --> 01:04:43,178 Ik weet het. - Dit moet een geheim blijven. 737 01:04:43,203 --> 01:04:44,990 Kom op, het is jouw beurt. 738 01:06:09,509 --> 01:06:12,438 Kopje thee? - Nee, dank je. 739 01:06:25,992 --> 01:06:28,896 Mr Turing, kan ik je een geheim vertellen? 740 01:06:28,929 --> 01:06:32,577 Daar ben ik goed in. - Ik ben hier om je te helpen. 741 01:06:35,024 --> 01:06:36,860 Duidelijk. 742 01:06:43,843 --> 01:06:45,846 Kunnen machines denken? 743 01:06:45,879 --> 01:06:49,182 Dus je hebt een aantal van mijn gepubliceerde werken gelezen? 744 01:06:49,215 --> 01:06:51,218 Waarom zeg je dat? 745 01:06:51,251 --> 01:06:53,987 Nou, omdat ik op een politiebureau ben... 746 01:06:54,020 --> 01:06:57,224 beschuldigd dat ik een jonge man mijn penis wilde laten aanraken. 747 01:06:57,257 --> 01:07:01,195 En jij me net vroeg of machines kunnen denken. 748 01:07:02,529 --> 01:07:04,419 Nou, kunnen ze dat? 749 01:07:05,365 --> 01:07:09,841 Zouden machines kunnen denken zoals mensen dat doen? 750 01:07:09,866 --> 01:07:14,005 De meeste mensen zeggen van niet. - Je bent niet de meeste mensen. 751 01:07:16,376 --> 01:07:20,147 Nou, het probleem is dat je een domme vraag stelt. 752 01:07:20,180 --> 01:07:22,115 Is dat zo? 753 01:07:22,148 --> 01:07:26,728 Natuurlijk kunnen machines niet denken zoals mensen dat doen. 754 01:07:27,287 --> 01:07:31,158 Een machine is anders... dan een persoon. 755 01:07:32,492 --> 01:07:34,929 Vandaar, dat ze anders denken. 756 01:07:38,164 --> 01:07:43,036 De interessante vraag is, gewoon omdat iets anders denkt dan jij... 757 01:07:43,069 --> 01:07:46,240 betekent dat dat het niet nadenkt? 758 01:07:47,674 --> 01:07:52,680 Nou, we laten voor de mens toe om dergelijke verschillen te hebben van elkaar. 759 01:07:55,248 --> 01:07:57,851 Je houdt van aardbeien, ik haat schaatsen... 760 01:07:57,884 --> 01:08:03,277 Jij huilt bij trieste films. Ik ben allergisch voor pollen. 761 01:08:04,591 --> 01:08:09,663 Wat is het nut van verschillende smaken, verschillende voorkeuren... 762 01:08:09,696 --> 01:08:14,736 om niet te zeggen dat onze hersenen anders werken dan we denken? 763 01:08:16,669 --> 01:08:21,364 En als we dat kunnen zeggen over elkaar, waarom dan niet hetzelfde over hersens... 764 01:08:21,864 --> 01:08:25,545 gebouwd van koperdraden en staal? 765 01:08:25,578 --> 01:08:29,750 En dat is... dit grote opstel dat je schreef? 766 01:08:29,783 --> 01:08:34,221 Hoe heet het? - "Het Imitatie spel". 767 01:08:34,246 --> 01:08:36,315 Juist, dat is... dat is waar het over gaat? 768 01:08:42,149 --> 01:08:45,141 Wil je spelen? - Spelen? 769 01:08:45,361 --> 01:08:49,069 Het is een spel. Een test van soorten. 770 01:08:49,102 --> 01:08:54,641 Voor het bepalen of iets een... machine of een mens is. 771 01:08:54,674 --> 01:08:56,610 Hoe kan ik spelen? 772 01:08:56,643 --> 01:09:01,148 Nou, er is 'n rechter en 'n verdachte en... de rechter stelt vragen... 773 01:09:01,181 --> 01:09:05,952 en, afhankelijk op de antwoorden van het onderwerp, bepaalt met wie hij praat... 774 01:09:05,985 --> 01:09:09,828 waarmee hij praat en... 775 01:09:10,790 --> 01:09:13,994 Het enige wat u hoeft te doen is mij een vraag te stellen. 776 01:09:18,998 --> 01:09:23,404 Wat heb je gedaan tijdens de oorlog? - Ik werkte in een radio-fabriek. 777 01:09:25,238 --> 01:09:27,607 Wat heb je echt gedaan tijdens de oorlog? 778 01:09:31,778 --> 01:09:34,181 Let u op? 779 01:09:52,732 --> 01:09:54,232 Verdomme. 780 01:10:01,841 --> 01:10:07,147 We hebben binnenkort geen tijd meer. Een maand. - Dus dat is het dan wel? 781 01:10:07,180 --> 01:10:09,883 Het probleem is, het maakt niet uit hoeveel we het verbeteren. 782 01:10:09,916 --> 01:10:11,451 De machine zal nooit in staat zijn om het te verwerken... 783 01:10:11,484 --> 01:10:14,007 159 miljoen, miljoen, miljoen, mogelijkheden in de tijd. 784 01:10:14,032 --> 01:10:16,267 Het is gewoon hopeloos. 785 01:10:16,292 --> 01:10:18,662 Het is aan het zoeken. Het is gewoon... 786 01:10:19,192 --> 01:10:21,904 Het weet niet wat het zoekt. 787 01:10:22,505 --> 01:10:24,817 Als we de berichten wisten die we gingen zeggen... 788 01:10:24,842 --> 01:10:29,226 Als we wisten wat de berichten zouden gaan zeggen hoefden we ze helemaal niet te decoderen. 789 01:10:32,687 --> 01:10:34,455 Wie is Alan's vriend? 790 01:10:34,573 --> 01:10:37,744 Hugh. Hij is een beetje van een cad, eigenlijk. 791 01:10:38,278 --> 01:10:40,113 Dus mijn type, dan? 792 01:10:40,146 --> 01:10:42,449 Nou, ik zal je voorstellen. - Nee. 793 01:10:42,482 --> 01:10:44,317 Hij zal overkomen. 794 01:10:44,342 --> 01:10:46,244 Weet je het zeker? - Ja. 795 01:10:46,519 --> 01:10:50,239 Ik glimlachte 15 minuten geleden naar hem en heb sindsdien niet terug gekeken. 796 01:10:51,958 --> 01:10:53,536 Wie is dat met Joan? 797 01:10:54,761 --> 01:10:58,832 Helen. Werkt met haar. - Ze is echt mooi. 798 01:10:58,865 --> 01:11:02,969 Ze wil dat ik langs kom. - Wat? Hoe op aarde weet je dat? 799 01:11:03,002 --> 01:11:07,207 Ze glimlachte naar me een tijdje terug en ze heeft sindsdien niet terug gekeken. 800 01:11:12,009 --> 01:11:13,346 Ik heb hem. 801 01:11:13,379 --> 01:11:18,285 Nu, waarom is dit, toen ik nog single was vond ik het erg saai, maar nu ik bezet ben... 802 01:11:18,318 --> 01:11:20,548 vind ik het gewoon vreselijk leuk. 803 01:11:22,455 --> 01:11:26,095 Bingo. Ze is binnen. Alan, introduceer ons. 804 01:11:26,127 --> 01:11:28,263 Wat? Waarom ik? 805 01:11:29,509 --> 01:11:32,032 Omdat er niets is zoals betrokkenheid van een vriend... 806 01:11:32,065 --> 01:11:33,967 om een vrouw iets te laten doen waar ze later spijt van krijgt... 807 01:11:34,000 --> 01:11:38,005 met de verloofdes vriend die er beter uitziet. Laten we gaan. 808 01:11:42,408 --> 01:11:47,147 Een halve kroon dat Alan dit volledig verpest. - Geen weddenschap. 809 01:11:47,180 --> 01:11:49,816 Alan Turing heeft een theorie. - Hij heeft er vele. 810 01:11:49,849 --> 01:11:54,988 Hij gelooft dat de reglementen van mannen en vrouwen die naast elkaar werken nodig zijn... 811 01:11:55,021 --> 01:11:57,956 omdat dergelijke nabijheid noodzakelijkerwijs zal leiden tot romantiek. 812 01:11:57,981 --> 01:12:00,961 Wat? Nee... - Maar daar ben ik het mee oneens. 813 01:12:00,994 --> 01:12:02,529 Ja? - Ja. 814 01:12:02,562 --> 01:12:04,998 Ik denk dat als ik de hele dag naast een vrouw werk... 815 01:12:05,031 --> 01:12:10,100 ik haar vaardigheden en intellect waardeer zonder haar naar bed te nemen. 816 01:12:10,866 --> 01:12:12,439 Het spijt me, kennen we elkaar? 817 01:12:12,472 --> 01:12:15,275 Kan ik me niet herinneren. Maar laten we aannemen dat het niet zo is. 818 01:12:15,308 --> 01:12:17,077 Helen Stewart, Hugh Alexander. 819 01:12:17,110 --> 01:12:20,547 Dus met wie ben je het eens, Alan of mij? - Nou, Alan, natuurlijk. 820 01:12:20,580 --> 01:12:23,650 Ik ben erg gevleid, echt, maar ik denk niet dat... 821 01:12:23,683 --> 01:12:27,303 Onzin. - Nou ik werk naast een man iedere dag... 822 01:12:27,328 --> 01:12:30,156 en ik kan het niet helpen maar heb een beetje een oogje op hem. 823 01:12:30,189 --> 01:12:32,158 Wie is dit? Zodat ik zijn kont kan schoppen. 824 01:12:32,191 --> 01:12:34,361 Maak je geen zorgen, is voor gezorgd. 825 01:12:34,394 --> 01:12:37,063 We hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet. Hij is een Duitser. 826 01:12:37,096 --> 01:12:39,210 Nu wil ik hem echt doden. 827 01:12:40,333 --> 01:12:43,903 Hoe bedoel je dat je naast een Duitser werkt? 828 01:12:43,936 --> 01:12:47,507 Nou ja, ieder van ons onderschept berichten van een specifieke Duitse radio toren. 829 01:12:47,540 --> 01:12:50,677 Dus we hebben een tegenhanger aan de andere kant wie de berichten tikt. 830 01:12:50,710 --> 01:12:54,648 Iedereen typt een vleugje anders dus je leert het ritme van je tegenhanger kennen. 831 01:12:54,681 --> 01:12:58,685 Het is vreemd intiem. Ik heb het gevoel alsof ik hem zo goed ken. 832 01:12:58,718 --> 01:13:00,221 Het is jammer dat hij een vriendin heeft... 833 01:13:00,246 --> 01:13:02,422 maar dat is waarom ik het niet eens met u bent, Mr Alexander. 834 01:13:02,455 --> 01:13:06,192 Omdat ik verliefd ben op een collega, en we hebben elkaar zelfs nog nooit ontmoet. 835 01:13:06,225 --> 01:13:09,929 Nou, laat mij nog een biertje voor u kopen en ik zal u zeggen waarom u het verkeerd hebt. 836 01:13:09,962 --> 01:13:13,199 Doen we. - Excellent. 837 01:13:15,568 --> 01:13:17,304 Bedankt. 838 01:13:17,337 --> 01:13:21,508 Bier? - Heeft u sloe gin? 839 01:13:24,152 --> 01:13:26,746 In het geval dat je het je afvraagt, zo ziet flirten eruit. 840 01:13:26,779 --> 01:13:29,516 Helen. - Echt, geen sigaretten? 841 01:13:30,550 --> 01:13:31,818 Ja, Alan? 842 01:13:31,851 --> 01:13:35,405 Waarom denk je dat je Duitse tegenhanger een vriendin heeft? 843 01:13:35,430 --> 01:13:39,226 Het is gewoon een grap, maak je geen zorgen. - Nee. Vertel het me. 844 01:13:40,059 --> 01:13:44,597 Nou, elk van zijn berichten begint met dezelfde vijf letters: CILLY. 845 01:13:44,630 --> 01:13:47,109 Dus ik vermoed dat Cilly de naam moet zijn van zijn amore. 846 01:13:47,134 --> 01:13:49,151 Maar dat is onmogelijk. De Duitsers zijn geïnstrueerd... 847 01:13:49,176 --> 01:13:51,805 om vijf willekeurige letters te gebruiken aan het begin van elk bericht. 848 01:13:51,838 --> 01:13:53,239 Nou, deze kerel niet. 849 01:13:53,272 --> 01:13:56,609 Liefde zal een mens vreemde dingen laten doen, denk ik. 850 01:13:56,642 --> 01:14:00,413 In dit geval, kost liefde Duitsland de hele bloedige oorlog. 851 01:14:01,781 --> 01:14:03,444 Ga, Peter. 852 01:14:04,650 --> 01:14:06,253 Sorry. 853 01:14:15,027 --> 01:14:17,564 Ik wil gewoon... 854 01:14:19,766 --> 01:14:23,002 Hugh Alexander. John Cairncross. Peter Hilton. 855 01:14:28,708 --> 01:14:30,377 Wat... 856 01:14:30,410 --> 01:14:33,113 Wat als... wat als Christopher... 857 01:14:33,146 --> 01:14:36,483 niet hoeft te zoeken door alle instellingen? 858 01:14:36,516 --> 01:14:42,053 Wat als hij alleen maar die hoeft te zoeken die we al kennen in het bericht? 859 01:14:42,078 --> 01:14:44,958 Herhaalde woorden, voorspelbare woorden. - Precies. 860 01:14:47,560 --> 01:14:50,997 Kijk, zoals deze. 0600 uur. Het weer vandaag is helder. 861 01:14:51,030 --> 01:14:53,032 Regen in de avond, Heil Hitler. 862 01:14:54,901 --> 01:14:58,271 Nou, dat is het. Precies. 863 01:14:58,304 --> 01:15:01,307 Ze sturen een weerbericht elke dag om 06:00 uur. 864 01:15:01,340 --> 01:15:05,995 Dus dat is drie woorden die we kennen die in elk 06:00 bericht zal zitten. 865 01:15:06,020 --> 01:15:09,916 Weer, natuurlijk en... - Heil Hitler. 866 01:15:09,949 --> 01:15:11,684 Heil Hitler. 867 01:15:11,717 --> 01:15:14,621 Hier is het 06:00 uur bericht van vanmorgen. 868 01:15:20,860 --> 01:15:25,832 Hugh, zet het rechter letter stuur naar... - Ik weet het. "Weer" en "Hitler." 869 01:15:25,865 --> 01:15:29,538 Peter, John, zet spanning op deze letters via de achterste vervormers. 870 01:15:29,563 --> 01:15:33,706 Dus we zullen de lussen gebruiken? - Ja. Joan, wat was het laatste 06:00 bericht? 871 01:15:33,739 --> 01:15:34,974 L. - L... 872 01:15:36,375 --> 01:15:37,277 H. 873 01:15:37,310 --> 01:15:39,579 H. - W... 874 01:15:39,612 --> 01:15:40,814 W. 875 01:15:40,847 --> 01:15:42,615 A. - A. 876 01:15:42,648 --> 01:15:44,418 Q. - Q. 877 01:15:45,952 --> 01:15:47,554 Gereed. 878 01:16:05,137 --> 01:16:09,443 Kom op. Kom op, Christopher. 879 01:16:24,524 --> 01:16:26,293 Mijn God. 880 01:16:32,965 --> 01:16:34,667 Wat is er gebeurd? 881 01:16:35,968 --> 01:16:38,204 Werkte het? - Alan? 882 01:16:42,808 --> 01:16:47,280 Ik heb een nieuw bericht nodig. De laatste onderscheppingen. 883 01:16:50,283 --> 01:16:52,063 Bedankt. 884 01:16:56,088 --> 01:16:57,991 O... T... 885 01:16:58,024 --> 01:16:59,259 Klaar? - Ja. 886 01:16:59,292 --> 01:17:00,260 M... - M. 887 01:17:00,293 --> 01:17:01,261 Y... - Y. 888 01:17:01,294 --> 01:17:03,963 M... S... - M. S. 889 01:17:03,996 --> 01:17:05,832 A. I. - A... I... 890 01:17:05,865 --> 01:17:06,833 C. - C... 891 01:17:06,866 --> 01:17:07,834 T. - T... 892 01:17:07,867 --> 01:17:08,835 R. - R... 893 01:17:08,868 --> 01:17:09,903 I - I... 894 01:17:09,936 --> 01:17:12,238 S. O. - S... O... 895 01:17:12,271 --> 01:17:13,339 A. - A... 896 01:17:13,372 --> 01:17:16,342 Y. R. I. - Y... R... 897 01:17:16,375 --> 01:17:17,914 I. 898 01:17:22,548 --> 01:17:24,450 "KMS Jaguar is auf punkt... 899 01:17:24,483 --> 01:17:27,287 Is gericht op 53 graden 24 minuten ten noorden... 900 01:17:27,320 --> 01:17:31,824 En auf punkt een graden west" 901 01:17:31,857 --> 01:17:34,861 Heil Hitler. 902 01:17:38,755 --> 01:17:43,603 Blijkt dat dat het enige Duits is wat je moet weten om Enigma te breken. 903 01:18:44,997 --> 01:18:46,699 M. - M... 904 01:18:47,466 --> 01:18:48,434 A. - A... 905 01:18:48,467 --> 01:18:49,936 Y. - Y... 906 01:18:49,969 --> 01:18:51,204 I. - I... 907 01:18:51,237 --> 01:18:52,705 T. - T... 908 01:18:52,738 --> 01:18:54,207 R. - R... 909 01:18:54,240 --> 01:18:55,908 O. - O... T... 910 01:18:55,941 --> 01:18:58,277 T. A. - A... 911 01:18:58,310 --> 01:18:59,345 H. - H... 912 01:18:59,378 --> 01:19:02,151 Q. - Q... 913 01:19:03,015 --> 01:19:06,352 U. - U... 914 01:19:06,385 --> 01:19:10,169 R. - R. 915 01:19:12,291 --> 01:19:14,627 Mijn God, je deed het. 916 01:19:14,660 --> 01:19:18,698 Je versloeg het nazisme met een kruiswoordraadsel. 917 01:19:18,731 --> 01:19:22,666 Er zijn vijf mensen in de wereld die de positie weten van elk schip in de Atlantische Oceaan. 918 01:19:22,691 --> 01:19:25,271 Ze zijn allemaal in deze kamer. - Grote God. 919 01:19:25,304 --> 01:19:28,274 Ik denk niet dat zelfs Hij niet de macht heeft wat wij nu doen. 920 01:19:28,307 --> 01:19:31,678 Nee, er zal een aanval komen op een Brits passagiers konvooi. 921 01:19:31,711 --> 01:19:32,975 Precies daar. 922 01:19:33,000 --> 01:19:36,202 God, je hebt gelijk. Al die U-boten zijn maar op 20, 30 minuten afstand. 923 01:19:36,227 --> 01:19:38,618 Burgers. Honderden van hen. We kunnen hun leven redden. 924 01:19:38,651 --> 01:19:41,278 Ik zal het kantoor van Denniston's bellen, zodat hij de Admiraliteit kan waarschuwen. 925 01:19:41,303 --> 01:19:44,157 Denk je dat er genoeg tijd is om hen te redden? - Dat zou moeten als we... 926 01:19:44,190 --> 01:19:46,559 Het kantoor van Denniston's alsjeblieft. Het is dringend. 927 01:19:46,592 --> 01:19:49,028 Nee. - Wat doe je? 928 01:19:49,061 --> 01:19:52,865 Je kan Denniston niet bellen. Je kan hem niet vertellen over de aanval. 929 01:19:52,898 --> 01:19:56,136 Waar heb je het over? - We kunnen luchtsteun hebben in tien minuten. 930 01:19:56,161 --> 01:19:58,662 Laat de onderzeeërs het konvooi maar zinken. 931 01:19:58,687 --> 01:20:03,043 Het is een grote dag geweest, misschien heb je... We hebben geen tijd... 932 01:20:03,076 --> 01:20:06,480 Hugh. Dat is genoeg. - Stop, Hugh. 933 01:20:06,513 --> 01:20:08,626 John, de aanval is over een paar minuten. 934 01:20:09,382 --> 01:20:12,858 Ja, ik ben in orde. 935 01:20:14,838 --> 01:20:17,724 Weet je waarom mensen van geweld houden, Hugh? 936 01:20:17,757 --> 01:20:20,393 Omdat het goed voelt. 937 01:20:21,644 --> 01:20:26,233 Soms kunnen we niet doen wat goed voelt. We moeten doen wat logisch is. 938 01:20:26,266 --> 01:20:27,934 Wat is logisch? 939 01:20:27,967 --> 01:20:32,395 Het moeilijkste is tegen iemand liegen wanneer ze verwachten te worden voorgelogen. 940 01:20:32,513 --> 01:20:34,641 Mijn God. - Wat? 941 01:20:34,674 --> 01:20:38,627 Als iemand wacht op een leugen, kan je ze er niet zomaar, één geven. 942 01:20:39,445 --> 01:20:43,453 Verdomme, Alan heeft gelijk. - Wat? 943 01:20:43,718 --> 01:20:47,487 Wat zouden de Duitsers denken als we hun onderzeeërs vernietigen? 944 01:20:47,520 --> 01:20:50,657 Niets. Ze zullen dood zijn. - Nee. 945 01:20:51,597 --> 01:20:53,533 Nee, je kan het niet juist hebben. 946 01:20:53,559 --> 01:20:57,496 Dus ons konvooi gaat plotseling uit de koers... 947 01:20:57,529 --> 01:21:00,810 een eskader van onze lucht bommenwerpers dalen wonderbaarlijk neer... 948 01:21:00,835 --> 01:21:03,502 op de coördinaten van de onderzeeërs... 949 01:21:03,535 --> 01:21:07,707 wat zullen de Duitsers denken? 950 01:21:08,373 --> 01:21:12,545 De Duitsers zullen weten dat we Enigma hebben gebroken. 951 01:21:12,578 --> 01:21:16,450 Ze zullen de radiocommunicatie stoppen tegen de middag. 952 01:21:16,483 --> 01:21:20,020 En ze zullen het ontwerp van Enigma voor het weekend veranderd hebben. 953 01:21:21,787 --> 01:21:23,722 Twee jaar werk. 954 01:21:23,755 --> 01:21:28,160 Alles wat we hier hebben gedaan, zou allemaal voor niets zijn geweest. 955 01:21:28,193 --> 01:21:30,696 Er zitten 500 burgers in dat konvooi. 956 01:21:30,729 --> 01:21:33,954 Vrouwen... kinderen. 957 01:21:34,725 --> 01:21:36,902 We staan op het punt om ze te laten sterven. 958 01:21:36,935 --> 01:21:42,141 Onze taak is niet één passagiers konvooi te redden, het is om de oorlog te winnen. 959 01:21:42,166 --> 01:21:45,920 Onze taak was om Enigma te kraken. - Dat hebben we gedaan. 960 01:21:47,012 --> 01:21:49,449 Nu het zware deel. 961 01:21:50,449 --> 01:21:53,219 We houden het geheim. - Carlisle. 962 01:21:53,252 --> 01:21:54,808 Wat? 963 01:21:55,375 --> 01:22:00,476 Het konvooi, het is... De HMS Carlisle is een van de schepen. 964 01:22:02,558 --> 01:22:05,161 Wij kunnen niet handelen op ieder deel van inlichtingen. 965 01:22:05,186 --> 01:22:08,934 Dus prima, dat doen we niet. Alleen deze maar. 966 01:22:08,967 --> 01:22:14,607 Peter, wat is er met je? - Mijn broer is... 967 01:22:14,640 --> 01:22:16,522 hij zit op de Carlisle. 968 01:22:18,677 --> 01:22:21,514 Hij is een artillerie banier. 969 01:22:23,515 --> 01:22:25,179 Het... 970 01:22:26,752 --> 01:22:29,288 Het spijt me zo. 971 01:22:31,123 --> 01:22:33,052 Wie denk je wel dat je bent? 972 01:22:34,026 --> 01:22:36,328 Dit... dit is mijn broer. 973 01:22:38,311 --> 01:22:41,867 Hij is mijn grote broer en je hebt een paar minuten om zijn moord te voorkomen. 974 01:22:41,907 --> 01:22:43,910 Dat kunnen niet. 975 01:22:46,104 --> 01:22:47,604 Hij heeft gelijk. 976 01:22:58,483 --> 01:23:00,953 Alsjeblieft, ik... 977 01:23:00,986 --> 01:23:04,523 De Duitsers, ze zullen het niet verdacht vinden omdat we één aanval tegenhouden. 978 01:23:04,556 --> 01:23:06,959 Niemand zal het weten. 979 01:23:06,992 --> 01:23:08,600 Ik vraag jullie... 980 01:23:08,712 --> 01:23:10,295 als jullie vriend. 981 01:23:10,936 --> 01:23:12,672 Alsjeblieft. 982 01:23:15,968 --> 01:23:17,937 Het spijt me zo. 983 01:23:17,970 --> 01:23:22,992 Je bent niet God, Alan. Je mag niet beslissen wie leeft en wie sterft. 984 01:23:23,079 --> 01:23:24,992 Dat doen we wel. 985 01:23:27,846 --> 01:23:31,899 Waarom? - Omdat niemand anders het kan. 986 01:24:19,631 --> 01:24:21,567 Waarom vertel je me dit? 987 01:24:22,303 --> 01:24:28,106 Wij hebben je hulp nodig om dit geheim te houden voor de Admiraliteit, leger, RAF. 988 01:24:29,210 --> 01:24:32,747 Niemand mag weten dat we Enigma gekraakt hebben. 989 01:24:33,078 --> 01:24:35,047 Niet eens Denniston. 990 01:24:35,080 --> 01:24:37,916 Wie heeft ermee te maken om jou te ontslaan? 991 01:24:37,949 --> 01:24:39,618 Dat kan jij regelen. 992 01:24:39,651 --> 01:24:44,940 Terwijl wij een systeem ontwikkelen om te kijken op hoeveel info u kunt reageren.... 993 01:24:44,965 --> 01:24:47,993 die bepaalt welke aanvallen te voorkomen en welke door te laten gaan. 994 01:24:48,026 --> 01:24:52,298 Statistische analyse. Een minimaal aantal acties... 995 01:24:52,331 --> 01:24:55,034 die nodig zijn om de oorlog te winnen... 996 01:24:55,067 --> 01:25:00,139 maar het maximale aantal die we kunnen nemen voordat de Duitsers achterdochtig worden. 997 01:25:00,172 --> 01:25:04,276 En dat baseer je op statistieken? 998 01:25:04,309 --> 01:25:06,788 Wiskunde? - Precies. 999 01:25:06,813 --> 01:25:10,582 En dan kan MI6 komen met de leugens die we aan iedereen vertellen. 1000 01:25:10,615 --> 01:25:13,552 Je hebt een geloofwaardige alternatieve bron nodig... 1001 01:25:13,592 --> 01:25:16,322 voor alle stukjes informatie. - Een vals verhaal... 1002 01:25:16,355 --> 01:25:18,620 zodat we kunnen uitleggen hoe we aan onze informatie gekomen zijn... 1003 01:25:18,645 --> 01:25:20,559 die niets te maken heeft met Enigma. 1004 01:25:20,592 --> 01:25:23,829 En dan kun je die verhalen lekken aan, de Duitsers. 1005 01:25:23,854 --> 01:25:26,157 En daarna aan onze eigen militairen. 1006 01:25:31,169 --> 01:25:36,309 Het handhaven van een samenzwering van leugens op het hoogste niveau van de overheid. 1007 01:25:43,915 --> 01:25:45,961 Klinkt helemaal in mijn straatje. 1008 01:25:49,515 --> 01:25:52,218 Alan, ik heb zelden reden om dit te zeggen... 1009 01:25:52,657 --> 01:25:57,229 maar je bent precies de man waarvan ik altijd gehoopt hebt die je zou zijn. 1010 01:26:10,134 --> 01:26:12,852 Ze hebben het de codenaam "Ultra" gegeven. 1011 01:26:13,645 --> 01:26:16,615 Het werd de grootste winkel van de militaire inlichtingendienst... 1012 01:26:16,648 --> 01:26:20,219 in de geschiedenis van de wereld. 1013 01:26:26,725 --> 01:26:29,873 Het was alsof we een tap op Himmler intercom hadden. 1014 01:26:30,898 --> 01:26:32,398 I- E- O... 1015 01:26:34,633 --> 01:26:38,862 Geheimhouding werd de primaire zorg, en om wat voor reden dan ook... 1016 01:26:38,887 --> 01:26:40,761 vertrouwde ze me. 1017 01:26:41,851 --> 01:26:47,146 Peter... heb je de 630 decryp... 1018 01:27:25,250 --> 01:27:28,787 het is een Beale geheimschrift versleuteld met een zin uit een boek of... 1019 01:27:28,820 --> 01:27:31,323 "Vraag, en het zal je gegeven worden: 1020 01:27:31,356 --> 01:27:35,241 zoek en je zult vinden" Mattheüs 7:7. Dat was de sleutel. 1021 01:27:35,266 --> 01:27:38,337 Peter zal uiteindelijk wel bijdraaien. 1022 01:27:48,418 --> 01:27:50,862 Wil je Alan en mij even alleen laten, alsjeblieft? 1023 01:28:02,602 --> 01:28:06,191 De Sovjets en wij, wij staan aan dezelfde kant. 1024 01:28:06,224 --> 01:28:09,261 Wat ik doe zal Groot-Brittannië helpen. 1025 01:28:09,294 --> 01:28:13,520 Ik moet het Denniston vertellen. - Nee, dat hoeft je niet. 1026 01:28:15,002 --> 01:28:17,438 Want als je hem mijn geheim verteld... 1027 01:28:17,769 --> 01:28:20,306 vertel ik hem die van jou. 1028 01:28:21,506 --> 01:28:24,334 Weet je wat ze doen met homoseksuelen? 1029 01:28:25,210 --> 01:28:29,281 Je zult nooit in staat zijn weer aan het werk te gaan, nooit geen les meer geven. 1030 01:28:29,314 --> 01:28:33,681 Jouw kostbare machine... Ik betwijfel of je het ooit weer zal weerzien. 1031 01:28:49,701 --> 01:28:54,239 Hallo. Kan ik spreken met Stewart Menzies, alstublieft? Het is dringend. 1032 01:28:54,272 --> 01:28:56,053 Een moment, alstublieft. 1033 01:28:59,289 --> 01:29:01,392 Hallo, met Menzies. 1034 01:29:04,049 --> 01:29:07,185 Wat advies over het bewaren van geheimen. 1035 01:29:09,654 --> 01:29:12,755 Het is een stuk makkelijker als je ze in de eerste plaats niet weet. 1036 01:29:14,092 --> 01:29:18,364 Waren ze mijn brieven aan het controleren, mijn telefoon aan het aftappen? 1037 01:29:18,738 --> 01:29:21,641 Mijn nerveuse wandelingen nalopen? 1038 01:29:22,096 --> 01:29:24,418 Weet je, ik... 1039 01:29:24,566 --> 01:29:26,635 Ik heb het nooit te weten gekomen. 1040 01:29:33,251 --> 01:29:35,696 Joan? Wat is... 1041 01:29:39,410 --> 01:29:43,822 Waar is Joan? - Militaire gevangenis. 1042 01:29:45,290 --> 01:29:46,959 Wat heb je gedaan? 1043 01:29:46,992 --> 01:29:51,420 Decoded Enigma onderscheppingen. Ik vond er een stapel van in het nachtkastje. 1044 01:29:51,445 --> 01:29:56,368 Nee die gaf ik aan haar meer dan een jaar geleden, toen ik probeerde te achterhalen... 1045 01:29:56,401 --> 01:29:58,570 een verband tussen... - Ik ben er zeker van dat je deed. 1046 01:29:58,603 --> 01:30:03,576 Denniston is op zoek naar een Sovjet spion. Hij is op zoek in Hut 8. 1047 01:30:04,004 --> 01:30:05,706 Ik weet wie de spion is. 1048 01:30:06,978 --> 01:30:09,024 Het is niet Joan. Het is... 1049 01:30:10,415 --> 01:30:12,470 Het is Cairncross. 1050 01:30:12,951 --> 01:30:15,991 Ik vond het Beale geheimschrift, de Bijbel. 1051 01:30:17,288 --> 01:30:19,733 God, ik zou willen dat je een spion was. 1052 01:30:20,325 --> 01:30:23,395 Je zou er zo veel beter in zijn dan hij. 1053 01:30:24,568 --> 01:30:28,333 Je wist dat hij het was? - Natuurlijk wist ik dat. 1054 01:30:28,366 --> 01:30:33,338 Ik wist het al voordat hij naar Bletchley kwam. Waarom denk je dat ik hem hier geplaatst heb? 1055 01:30:33,371 --> 01:30:35,907 Maar we hebben een Enigma machine. 1056 01:30:35,940 --> 01:30:37,643 Ja, Poolse inlichtingen... 1057 01:30:37,676 --> 01:30:43,298 Jij hebt een... een Sovjet-agent in Bletchley Park geplaatst? 1058 01:30:43,365 --> 01:30:46,952 Het is echt heel handig om te kunnen lekken wat we willen aan Stalin. 1059 01:30:48,068 --> 01:30:50,188 Churchill is te verdomde paranoïde. 1060 01:30:50,221 --> 01:30:54,593 Hij zou niet eens een greintje van inlichtingen delen met de Sovjets. 1061 01:30:54,626 --> 01:30:57,175 Niet zelfs informatie die hen helpen tegen de Duitsers. 1062 01:30:57,200 --> 01:31:00,738 Er is... zo veel geheimzinnigheid. 1063 01:31:01,858 --> 01:31:04,961 Cairncross heeft geen idee dat we het weten natuurlijk. 1064 01:31:05,276 --> 01:31:07,480 Hij is niet echt de slimste. 1065 01:31:09,027 --> 01:31:10,609 Daarom heb ik jouw hulp nodig. 1066 01:31:10,642 --> 01:31:15,929 Ik wil weten wat te lekken naar John, wat te voeden aan de Sovjets, even als de Britten. 1067 01:31:18,110 --> 01:31:19,751 Ik ben geen spion. 1068 01:31:19,784 --> 01:31:23,422 Ik ben gewoon een wiskundige. 1069 01:31:23,939 --> 01:31:26,642 Ik weet veel van spionnen, Alan. 1070 01:31:26,925 --> 01:31:29,768 Je hebt meer geheimen dan de beste van hen. 1071 01:31:34,632 --> 01:31:38,503 Je moet me beloven dat je Joan zal vrijlaten. 1072 01:31:38,536 --> 01:31:43,475 Ja, Joan is op de markt. Ze is terug over een uur. Ik heb gelogen. 1073 01:31:44,209 --> 01:31:47,212 Deze kan ik beter bij me houden. 1074 01:31:47,245 --> 01:31:51,193 Als iemand erachter komt, zal de gevangenis de minste van haar zorgen zijn. 1075 01:31:53,330 --> 01:31:55,198 Alan... 1076 01:31:55,653 --> 01:31:58,501 We gaan samen zo'n prachtige oorlog hebben. 1077 01:32:17,142 --> 01:32:20,011 Ik wil dat je Bletchley verlaat. 1078 01:32:20,044 --> 01:32:22,881 Het is Menzies. Ik vertrouw hem niet. 1079 01:32:22,914 --> 01:32:26,994 Het is hier niet veilig. - Denk je dat het ergens anders veiliger is? 1080 01:32:27,019 --> 01:32:29,144 Je moet weg hier. Je moet heel ver van mij weg. 1081 01:32:29,169 --> 01:32:31,639 Alan, wat is er gebeurd? 1082 01:32:34,826 --> 01:32:36,862 We kunnen niet meer verloofd zijn. 1083 01:32:36,895 --> 01:32:41,834 Je ouders moeten je terug nemen en elders een man voor je zoeken. 1084 01:32:42,567 --> 01:32:44,903 Wat is er mis met jou? 1085 01:32:46,337 --> 01:32:49,407 Ik heb je iets, te vertellen. 1086 01:32:49,440 --> 01:32:51,071 Ik ben... 1087 01:32:53,789 --> 01:32:56,193 Ik ben een homoseksueel. 1088 01:32:58,416 --> 01:33:02,485 Oké. - Nee, mannen, Joan... 1089 01:33:02,671 --> 01:33:04,648 geen vrouwen. 1090 01:33:04,743 --> 01:33:08,102 Nou en? - Nou... ik heb het je net verteld. 1091 01:33:08,127 --> 01:33:09,742 Wat? 1092 01:33:12,697 --> 01:33:15,400 Ik had altijd al mijn vermoedens, al die tijd. 1093 01:33:15,433 --> 01:33:19,671 Maar we zijn niet zoals andere mensen. We houden van elkaar op onze eigen manier... 1094 01:33:19,704 --> 01:33:22,140 en we kunnen het leven hebben die we samen willen. 1095 01:33:22,173 --> 01:33:24,876 Je zal niet de perfecte man zijn. 1096 01:33:24,909 --> 01:33:28,880 Nou, ik kan je beloven dat ik niet van plan ben om de perfecte vrouw te zijn. 1097 01:33:28,913 --> 01:33:33,985 Ik zal niet je lam klaar hebben staan terwijl je thuis komt van het kantoor. 1098 01:33:34,018 --> 01:33:37,342 Ik zal werken. Je werkt. 1099 01:33:39,057 --> 01:33:41,689 En we zullen elkaars gezelschap hebben. 1100 01:33:41,848 --> 01:33:43,550 We zullen elkaars gedachten hebben. 1101 01:33:44,028 --> 01:33:46,820 Dat klinkt als een beter huwelijk dan de meeste hebben. 1102 01:33:49,734 --> 01:33:51,570 Omdat ik om je geef. 1103 01:33:52,758 --> 01:33:54,269 En jij om mij. 1104 01:33:56,418 --> 01:34:00,249 En we begrijpen elkaar meer dan iemand anders ooit gedaan heeft. 1105 01:34:02,501 --> 01:34:04,404 Ik geef... 1106 01:34:06,851 --> 01:34:10,115 Wat? - niets om jou. 1107 01:34:10,140 --> 01:34:14,154 Nooit gedaan. Ik had je nodig om Enigma te breken. 1108 01:34:14,613 --> 01:34:18,251 Dat is nu gedaan, dus je kunt gaan. 1109 01:34:23,293 --> 01:34:25,529 Ik ga nergens heen. 1110 01:34:25,937 --> 01:34:30,542 Ik heb te veel van mijn leven besteed aan wat je van me denkt... 1111 01:34:30,575 --> 01:34:34,246 of wat mijn ouders van mij denken of de jongens in Hut 8 of de meisjes in Hut 3. 1112 01:34:34,271 --> 01:34:36,040 En weet je wat? Ik ben er klaar mee. 1113 01:34:36,514 --> 01:34:40,652 Dit is het belangrijkste werk dat ik ooit zal doen... 1114 01:34:40,685 --> 01:34:45,057 en niemand houdt me tegen. En jij al helemaal niet. 1115 01:34:47,325 --> 01:34:49,228 Weet je wat, ze hadden gelijk. 1116 01:34:50,495 --> 01:34:53,457 Peter, Hugh, John. 1117 01:34:56,111 --> 01:34:58,614 Je bent echt een monster. 1118 01:35:16,471 --> 01:35:21,827 De oorlog sleepte door voor twee eenzame jaren... 1119 01:35:22,760 --> 01:35:28,252 en iedere dag deden we onze met bloed doordrenkte calculering. 1120 01:35:29,815 --> 01:35:33,010 Iedere dag besloten we wie leefde en stierf. 1121 01:35:33,035 --> 01:35:38,637 Iedere dag hielpen we de geallieerden aan overwinningen, en niemand wist het. 1122 01:35:41,913 --> 01:35:43,959 Stalingrad. 1123 01:35:44,677 --> 01:35:47,953 De Ardennen. De invasie van Normandië. 1124 01:35:47,986 --> 01:35:53,926 Alle overwinningen die niet mogelijk zouden zijn geweest zonder de inlichtingen die we leverden. 1125 01:35:54,472 --> 01:35:56,073 En de mensen... 1126 01:35:56,494 --> 01:36:02,491 praten over de oorlog als een epische strijd tussen, beschavingen... 1127 01:36:03,221 --> 01:36:07,507 vrijheid versus tirannie, democratie versus het nazisme... 1128 01:36:08,539 --> 01:36:12,459 Legers van miljoenen bloedend in de grond. 1129 01:36:12,484 --> 01:36:15,049 Vloten van schepen zinkend in de oceanen. 1130 01:36:16,147 --> 01:36:21,019 Vliegtuigen die bommen afwerpen uit de hemel totdat ze de zon zelf weggevaagde. 1131 01:36:22,008 --> 01:36:24,806 De oorlog was niet zo voor ons. 1132 01:36:27,325 --> 01:36:29,394 Voor ons, het was gewoon... 1133 01:36:30,762 --> 01:36:36,101 'n half dozijn kruiswoordraadsel liefhebbers in 'n klein dorpje in het zuiden van Engeland. 1134 01:36:36,134 --> 01:36:40,472 Dit is... jullie overwinning. 1135 01:36:40,505 --> 01:36:42,356 Een overwinning... 1136 01:36:43,079 --> 01:36:47,812 van de vrijheid... in ieder land. 1137 01:36:51,737 --> 01:36:55,674 Dit is een plechtig, maar glorieus uur. 1138 01:36:56,375 --> 01:37:01,559 Ik wou dat Franklin D. Roosevelt had geleefd om deze dag te zien. 1139 01:37:01,592 --> 01:37:05,363 Was ik God? Nee, omdat... 1140 01:37:05,396 --> 01:37:08,166 God de oorlog niet heeft gewonnen. 1141 01:37:08,199 --> 01:37:10,335 Dat deden wij. 1142 01:37:22,713 --> 01:37:25,205 Dus, wat gebeurt er nu? 1143 01:37:26,150 --> 01:37:29,869 Is het terug naar de universiteit voor ons, neem ik aan? 1144 01:37:30,122 --> 01:37:31,690 Ja, daar komt het op neer. 1145 01:37:31,989 --> 01:37:35,742 Maar je moet nog een ding doen voordat uw dienst aan uw overheid vervuld is. 1146 01:37:35,767 --> 01:37:38,493 En wat is dat? - Alles verbranden. 1147 01:37:38,632 --> 01:37:41,040 Verbranden? Waarom? - Er is je verteld toen je begon... 1148 01:37:41,065 --> 01:37:45,092 dat dit een top-secret programma was, of dacht je dat we een grapje maakte? 1149 01:37:45,495 --> 01:37:47,882 Maar de oorlog is voorbij. - Deze oorlog wel. 1150 01:37:48,005 --> 01:37:49,874 Maar er zullen anderen komen. 1151 01:37:49,907 --> 01:37:54,919 En we weten hoe je 'n code breekt waarvan iedereen gelooft dat hij onbreekbaar is. 1152 01:37:55,281 --> 01:37:56,882 Precies. 1153 01:37:58,116 --> 01:38:01,786 Haal het naar beneden. De brand erin. Veeg de as weg. 1154 01:38:01,819 --> 01:38:03,879 Jullie hebben elkaar nooit eerder ontmoet. 1155 01:38:03,904 --> 01:38:07,793 Niemand van jullie hebben zelfs ooit het woord Enigma gehoord. 1156 01:38:08,826 --> 01:38:11,014 Allemaal een veilige reis naar huis. 1157 01:38:13,898 --> 01:38:17,202 Gedraag je. Met een beetje geluk, zal je nooit... 1158 01:38:17,235 --> 01:38:21,206 mij of elkaar weer zien voor de rest van je leven. 1159 01:38:35,853 --> 01:38:38,056 Dat is ongelooflijk. 1160 01:38:39,767 --> 01:38:42,649 Nu, detective... 1161 01:38:43,553 --> 01:38:46,023 mag je oordelen. 1162 01:38:47,598 --> 01:38:49,828 Dus, vertel me eens... 1163 01:38:50,968 --> 01:38:53,304 wat ben ik? 1164 01:38:54,051 --> 01:38:59,051 Ben ik... een machine? Ben ik een persoon? 1165 01:38:59,916 --> 01:39:02,154 Ben ik een oorlogsheld? 1166 01:39:04,478 --> 01:39:06,740 Ben ik een crimineel? 1167 01:39:10,299 --> 01:39:12,275 Ik kan je niet veroordelen. 1168 01:39:15,113 --> 01:39:16,957 Nou, dan... 1169 01:39:20,264 --> 01:39:22,552 heb ik niets aan je. 1170 01:39:25,971 --> 01:39:27,599 Binnen. 1171 01:39:32,043 --> 01:39:36,414 U wilde me zien, meneer? - Turing. Ga zitten. 1172 01:39:48,159 --> 01:39:50,728 Is er iets aan de hand? 1173 01:39:50,761 --> 01:39:53,798 Jij en Christopher Morcom trekken veel met elkaar op. 1174 01:39:53,831 --> 01:39:55,066 Dat zou ik niet zo zeggen. 1175 01:39:55,099 --> 01:39:58,870 Nou, je wiskundeleraar zegt dat jullie twee positief onafscheidelijk zijn. 1176 01:39:58,903 --> 01:40:01,206 Wij zijn de beste studenten in de klas. 1177 01:40:01,239 --> 01:40:03,608 Hij betrapte je op het doorgeven van notities laatst. 1178 01:40:03,641 --> 01:40:07,045 Cryptografie, om de tijd te doden. De klas is te simpel. 1179 01:40:07,078 --> 01:40:10,748 Jij en je vriend lossen wiskunde problemen op tijdens de wiskundeles... 1180 01:40:10,781 --> 01:40:12,951 omdat de wiskunde klas te saai is? 1181 01:40:12,984 --> 01:40:17,522 Hij is niet mijn vriend. - Mij is verteld dat hij je enige vriend is. 1182 01:40:17,555 --> 01:40:19,391 Wie zei dat? 1183 01:40:21,292 --> 01:40:24,963 Er is iets gebeurt betreffende Morcom. 1184 01:40:24,996 --> 01:40:27,066 Waarom ben ik hier? 1185 01:40:29,428 --> 01:40:31,467 Christopher is dood. 1186 01:40:39,410 --> 01:40:41,212 Ik begrijp het niet. 1187 01:40:41,245 --> 01:40:46,318 Zijn moeder heeft het laten weten vanochtend. De familie was op vakantie. 1188 01:40:49,954 --> 01:40:54,726 Ik begrijp het niet. - Nou, hij had runde tuberculose... 1189 01:40:54,759 --> 01:40:56,995 want ik weet zeker dat hij je dat verteld heeft. 1190 01:40:57,028 --> 01:41:01,866 Dus, dit zal niet als een shock aankomen, maar toch. 1191 01:41:01,899 --> 01:41:03,492 Het spijt me. 1192 01:41:04,176 --> 01:41:06,266 U vergist zich. 1193 01:41:07,607 --> 01:41:09,385 Heeft hij het je niet verteld? 1194 01:41:10,256 --> 01:41:14,869 Nou, hij is een lange tijd ziek geweest. Hij wist dat dit eraan zat te komen. 1195 01:41:15,846 --> 01:41:19,485 Maar hij hield zijn mond erover dicht. Een goede jongen. 1196 01:41:21,118 --> 01:41:23,921 Is alles in orde, Turing? - Ja. Natuurlijk. 1197 01:41:23,954 --> 01:41:26,286 Zoals ik al zei, Ik kende hem niet erg goed. 1198 01:41:28,012 --> 01:41:31,331 Vandaar. Nou, dan. 1199 01:41:34,632 --> 01:41:37,369 Mag ik vertrekken, rector? 1200 01:41:51,392 --> 01:41:53,424 Gefeliciteerd, meneer. 1201 01:42:26,083 --> 01:42:29,987 Ik zou zijn gekomen. Ik zou hebben getuigd. 1202 01:42:30,020 --> 01:42:32,790 En wat zou je hebben gezegd, dat ik... 1203 01:42:32,823 --> 01:42:34,992 dat ik niet homoseksueel was. 1204 01:42:35,025 --> 01:42:38,763 Alan, dit is ernstig. Ze kunnen je naar de gevangenis sturen. 1205 01:42:38,796 --> 01:42:40,471 Verdomme. 1206 01:42:41,198 --> 01:42:46,471 Je handen. Je hebt spiertrekkingen. Nee, dat heb ik niet. 1207 01:42:49,707 --> 01:42:51,858 Het is de medicatie. 1208 01:42:52,510 --> 01:42:54,278 De medicatie? 1209 01:42:54,311 --> 01:42:57,815 Nou, de rechter gaf me een keuze... 1210 01:42:57,848 --> 01:43:03,788 ofwel twee jaar in de gevangenis of hormonale therapie. 1211 01:43:03,821 --> 01:43:08,452 Mijn God. - Ja, dat is juist. 1212 01:43:08,477 --> 01:43:13,264 Chemische castratie. Om mij te genezen van mijn... 1213 01:43:13,297 --> 01:43:15,733 homoseksuele voorkeuren. 1214 01:43:15,766 --> 01:43:18,002 Nou, natuurlijk koos ik daarvoor. 1215 01:43:18,035 --> 01:43:20,097 Ik bedoel, ik kon niet... 1216 01:43:20,805 --> 01:43:24,776 werken in de gevangenis en... - Goed. 1217 01:43:26,644 --> 01:43:31,716 Ik ga je arts spreken. En je advocaat. - Ik ben in orde. 1218 01:43:31,749 --> 01:43:36,421 Laat me je helpen. - Nee, ik heb je hulp niet nodig, bedankt. 1219 01:43:36,454 --> 01:43:39,090 Alan, je hoeft dit niet alleen te doen. 1220 01:43:40,024 --> 01:43:41,905 Ik ben niet alleen. 1221 01:43:44,918 --> 01:43:46,689 Nooit geweest. 1222 01:43:50,935 --> 01:43:54,439 Christopher is zo slim geworden. 1223 01:43:56,941 --> 01:44:02,447 Als ik mijn behandeling niet volg, dan zullen ze... 1224 01:44:04,348 --> 01:44:06,324 pakken ze hem van mij af. 1225 01:44:12,323 --> 01:44:16,018 Dat mag je ze niet laten doen. Dat mag niet. 1226 01:44:17,561 --> 01:44:21,299 Je kan ze niet mij met rust laten. 1227 01:44:22,566 --> 01:44:25,470 Ik denk niet dat... Ik wil niet alleen zijn. 1228 01:44:25,503 --> 01:44:28,940 Ik wil niet alleen zijn. - Het is goed. 1229 01:44:28,973 --> 01:44:30,475 Het is goed. 1230 01:44:31,509 --> 01:44:34,579 Het is al goed. Kom en ga zitten. 1231 01:44:36,647 --> 01:44:40,418 Het is al goed. Kom en ga zitten. 1232 01:44:42,913 --> 01:44:44,725 Het is al goed. 1233 01:44:55,369 --> 01:44:57,138 Nou, dat is een... 1234 01:44:57,601 --> 01:45:02,773 Dat is een veel leukere ring dan degene die ik voor je had. 1235 01:45:02,806 --> 01:45:05,142 Ja. Zijn naam is Jock. 1236 01:45:05,175 --> 01:45:08,679 Hij is een leger man, als je dat wilt geloven. 1237 01:45:08,712 --> 01:45:10,388 Wij werken samen. 1238 01:45:13,651 --> 01:45:17,355 Waarom gaan we niet een kruiswoordraadsel doen? 1239 01:45:17,388 --> 01:45:22,026 Het zal ons maar vijf minuten kosten. Of, in jouw geval, zes. 1240 01:45:26,639 --> 01:45:28,179 Zo. 1241 01:45:51,956 --> 01:45:56,120 Misschien later. - Ja, natuurlijk. 1242 01:46:02,211 --> 01:46:07,172 Je hebt wat je wilde, nietwaar? Werk, een man. 1243 01:46:08,105 --> 01:46:10,206 Een normaal leven. 1244 01:46:20,384 --> 01:46:23,788 Niemand die normaal is kon dat hebben gedaan. 1245 01:46:26,423 --> 01:46:31,562 Weet je, vanmorgen, zat ik op een trein. 1246 01:46:31,595 --> 01:46:34,365 Dat ging door een stad die niet bestaan zou hebben... 1247 01:46:34,398 --> 01:46:36,513 als jij er niet was geweest. 1248 01:46:38,169 --> 01:46:43,886 Ik kocht een kaartje van een man die waarschijnlijk dood zou zijn als jij er niet was. 1249 01:46:44,208 --> 01:46:47,465 Ik las op mijn werk... 1250 01:46:48,245 --> 01:46:52,016 een heel boek van wetenschappelijk onderzoek... 1251 01:46:52,049 --> 01:46:55,587 dat alleen bestaat vanwege jou. 1252 01:46:58,022 --> 01:47:01,154 Nu, als je wenste dat je normaal geweest zou zijn... 1253 01:47:02,993 --> 01:47:06,331 kan ik je beloven dat ik dat niet gewild zou hebben. 1254 01:47:07,731 --> 01:47:13,469 De wereld is een oneindig veel betere plek juist omdat je dat niet was. 1255 01:47:17,041 --> 01:47:20,950 Denk je... denk je dat echt? 1256 01:47:22,038 --> 01:47:28,745 Ik denk, dat het soms de mensen zijn waarvan niemand zich iets voorstelt... 1257 01:47:29,219 --> 01:47:34,026 die de dingen doen... die niemand zich kan voorstellen. 1258 01:48:38,843 --> 01:48:42,499 NA EEN JAAR VAN DOOR DE OVERHEID OPGELEGDE HORMONALE THERAPIE... 1259 01:48:42,554 --> 01:48:47,083 PLEEGDE ALAN TURING ZELFMOORD OP 7 JUNI, 1954. 1260 01:48:48,088 --> 01:48:50,674 HIJ WAS 41 JAAR OUD. 1261 01:48:53,222 --> 01:48:59,214 TUSSEN 1885 EN 1967, WERDEN ONGEVEER 49.000 HOMOSEKSUELEN MANNEN VEROORDEELD VOOR... 1262 01:48:59,239 --> 01:49:02,403 GROVE ONFATSOENLIJKHEID ONDER DE BRITSE WET. 1263 01:49:05,557 --> 01:49:11,476 IN 2013, VERLEENDE KONINGIN ELIZABETH, TURING EEN POSTUUM PARDON... 1264 01:49:11,501 --> 01:49:14,863 OM ZIJN ONGEKENDE RESULTATEN TE EREN. 1265 01:49:19,019 --> 01:49:25,018 HISTORICI SCHATTEN IN DAT HET BREKEN VAN ENIGMA DE OORLOG INKORTTE MET MEER DAN TWEE JAAR 1266 01:49:25,043 --> 01:49:28,573 EN DAARMEE MEER DAN 14 MILJOEN LEVENS REDDE. 1267 01:49:30,170 --> 01:49:34,428 HET BLEEF EEN VAN OVERHEIDSWEGE GEHEIM VOOR MEER DAN 50 JAAR. 1268 01:49:41,488 --> 01:49:44,714 TURINGS WERK INSPIREERDE GENERATIES VAN ONDERZOEK 1269 01:49:44,739 --> 01:49:47,277 MET WAT WETENSCHAPPERS NOEMDE "TURING MACHINES" 1270 01:49:49,689 --> 01:49:53,275 HEDENDAAGS, NOEMEN WIJ ZE COMPUTERS. 1271 01:49:55,215 --> 01:50:00,363 Vertaling: UnlimitedMovieS© Gedownload van www.ondertitel.com 1272 01:50:00,515 --> 01:50:05,363 Controle en bewerking: Goffini Gedownload van www.ondertitel.com106847