00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:55,848 --> 00:00:58,348 LA PELI DE ALGÚN GILIPOLLAS 2 00:00:59,810 --> 00:01:02,310 PROTAGONIZADA POR UN AUTÉNTICO IDIOTA 3 00:01:07,693 --> 00:01:10,113 UN PIBÓN DE TÍA 4 00:01:11,613 --> 00:01:14,703 UN VILLANO BRITÁNICO 5 00:01:17,828 --> 00:01:22,038 EL GRACIOSILLO 6 00:01:23,292 --> 00:01:25,842 UNA ADOLESCENTE ENFURRUÑADA 7 00:01:35,512 --> 00:01:38,312 UNO CREADO POR ORDENADOR 8 00:01:44,980 --> 00:01:48,360 UN CAMEO ABSURDO 9 00:02:05,667 --> 00:02:08,667 PRODUCIDA POR UNOS LERDOS 10 00:02:09,171 --> 00:02:11,921 ESCRITA POR LOS AUTÉNTICOS HÉROES 11 00:02:18,347 --> 00:02:22,267 DIRIGIDA POR UN PAQUETE SOBREVALORADO 12 00:02:36,657 --> 00:02:37,697 PASEOS EN SEGWAY 13 00:03:00,180 --> 00:03:02,060 Estoy muy solo aquí atrás. 14 00:03:03,058 --> 00:03:04,058 ¿Una ayudita? 15 00:03:06,812 --> 00:03:09,562 Es que no puedo soltar el volante. 16 00:03:11,733 --> 00:03:12,733 Perdón. 17 00:03:14,736 --> 00:03:15,736 Dopinder. 18 00:03:15,779 --> 00:03:17,569 Pool, Dead. 19 00:03:19,408 --> 00:03:20,408 Mola. 20 00:03:21,577 --> 00:03:22,577 Huele bien, ¿eh? 21 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 No el ambientador. La chica. 22 00:03:25,205 --> 00:03:28,075 Sí. Gita. Es muy guapa. 23 00:03:28,584 --> 00:03:32,174 Hubiera sido una buena esposa para mí. 24 00:03:33,005 --> 00:03:36,385 Pero su corazón lo robó mi primo Bandhu. 25 00:03:36,717 --> 00:03:40,597 Es tan deshonroso como atractivo. 26 00:03:41,930 --> 00:03:45,680 Dopinder, empiezo a pensar que estoy en este taxi por un motivo. 27 00:03:45,726 --> 00:03:47,346 Usted lo ha pedido. 28 00:03:47,394 --> 00:03:51,864 No, mi esbelto y moreno amigo. El amor es algo muy bello. 29 00:03:52,316 --> 00:03:55,026 Cuando lo encuentras, el mundo entero huele a ambientador. 30 00:03:55,777 --> 00:03:57,857 Tienes que agarrarte al amor... 31 00:03:58,447 --> 00:03:59,907 fuerte. 32 00:03:59,948 --> 00:04:02,828 Y no soltarlo. No cometas los mismos errores que yo. 33 00:04:02,868 --> 00:04:04,078 - ¿Lo pillas? - Sí. 34 00:04:04,119 --> 00:04:07,659 Si no, el mundo sabe a Mama June después de hacer ejercicio. 35 00:04:08,081 --> 00:04:10,751 Señor, ¿y a qué sabe Mama June? 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,422 Como dos sin techo follando en un zapato meado. 37 00:04:13,462 --> 00:04:16,592 Podría seguir, Dopinder. El tema es que es chungo. 38 00:04:16,632 --> 00:04:17,972 Es chungo. 39 00:04:18,800 --> 00:04:21,430 ¿A qué viene el disfraz rojo, señor Pool? 40 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 Es porque hoy es Navidad, Dopinder. 41 00:04:23,639 --> 00:04:26,019 Y voy en busca de un niño travieso. 42 00:04:26,058 --> 00:04:27,848 Llevo esperando un año, tres semanas, 43 00:04:27,893 --> 00:04:29,443 seis días y... 44 00:04:29,853 --> 00:04:32,063 14 minutos para que arregle lo que me hizo. 45 00:04:32,981 --> 00:04:35,691 ¿Y qué le hizo, señor Pool? 46 00:04:36,068 --> 00:04:37,318 Esta mierda. 47 00:05:00,509 --> 00:05:01,679 No te decepcionarán. 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,802 Más les vale. 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,636 ¿Y el envío del mes que viene? 50 00:05:06,682 --> 00:05:08,142 No habrá. 51 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 No eres el único comprador. 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,601 Inaceptable. 53 00:05:15,607 --> 00:05:19,607 Ha habido una breve interrupción en nuestra cadena de suministro. 54 00:05:23,198 --> 00:05:25,488 Apreciamos tu paciencia. 55 00:05:28,036 --> 00:05:29,036 Vale. 56 00:05:29,538 --> 00:05:32,078 Haremos toda la entrega el mes que viene. 57 00:05:35,294 --> 00:05:36,544 Un placer tratar contigo. 58 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Puto mutante. 59 00:05:52,227 --> 00:05:53,897 ¡Mierda! 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,307 Me he dejado la munición. 61 00:05:55,564 --> 00:05:57,904 - ¿Damos media vuelta? - No hay tiempo. 62 00:05:58,358 --> 00:05:59,978 Que le den. Me apañaré. 63 00:06:00,027 --> 00:06:02,317 9, 10, 11... 12 balas 64 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 o nada. 65 00:06:03,405 --> 00:06:04,405 ¡Aquí! 66 00:06:06,408 --> 00:06:08,988 Son 27,50. 67 00:06:09,036 --> 00:06:12,076 Nunca llevo cartera cuando trabajo. Me hace arrugas en el traje. 68 00:06:12,748 --> 00:06:14,998 ¿Qué tal si chocamos esos cinco? 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,252 Vale. 70 00:06:16,293 --> 00:06:17,593 Feliz Navidad. 71 00:06:18,962 --> 00:06:21,972 ¡Que tenga un agradable martes de abril también, Pool! 72 00:06:43,195 --> 00:06:44,785 Ah, hola. 73 00:06:44,821 --> 00:06:46,321 Lo sé, ¿eh? 74 00:06:46,615 --> 00:06:50,295 ¿A quién se la tuve que chupar para tener mi propia peli? 75 00:06:50,327 --> 00:06:53,957 Es secreto, pero rima con "Follezno". 76 00:06:54,331 --> 00:06:59,291 La verdad, está muy bien dotado en el hemisferio sur. 77 00:06:59,837 --> 00:07:03,297 En fin, tengo recados que hacer, una cara que arreglar y... 78 00:07:04,341 --> 00:07:06,091 Malos a los que cargarme. 79 00:07:12,057 --> 00:07:13,307 Máximo esfuerzo. 80 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 ¡En los huevos! 81 00:07:31,827 --> 00:07:34,077 Tapicería de cuero exquisito. 82 00:07:36,123 --> 00:07:37,833 Estoy buscando a Francis. 83 00:07:38,458 --> 00:07:39,788 ¿Has visto a este tío? 84 00:08:23,629 --> 00:08:25,919 Nunca he dicho esto, pero no te lo tragues. 85 00:08:47,319 --> 00:08:48,699 Mierda. 86 00:08:49,404 --> 00:08:51,324 ¿Me he dejado el horno encendido? 87 00:09:08,924 --> 00:09:10,384 Noticias de última hora. 88 00:09:10,425 --> 00:09:14,425 Un accidente múltiple ha acabado en tiroteo esta mañana. 89 00:09:14,471 --> 00:09:15,431 INSTITUTO XAVIER PARA JÓVENES TALENTOS 90 00:09:15,472 --> 00:09:16,722 La policía no ha podido acceder. 91 00:09:16,765 --> 00:09:19,555 Se aconseja a los residentes que permanezcan en sus casas. 92 00:09:19,601 --> 00:09:22,561 El agresor va armado, es peligroso y viste... 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,114 Un traje rojo. 94 00:09:24,690 --> 00:09:25,900 Deadpool. 95 00:09:25,941 --> 00:09:28,741 ¡Negasónica! Ven, tenemos una misión. 96 00:09:29,611 --> 00:09:31,111 Coloso, espérame. 97 00:09:32,155 --> 00:09:35,405 Le he dado muchas oportunidades para unirse a nosotros, 98 00:09:35,701 --> 00:09:37,871 pero él prefiere comportarse como un crío. 99 00:09:37,911 --> 00:09:40,211 Un crío armado hasta los dientes. 100 00:09:40,247 --> 00:09:44,077 ¿Cuándo va a madurar y ver las ventajas de ser un X-Men? 101 00:09:44,126 --> 00:09:46,086 ¿Qué ventajas? ¿Las mallas a juego? 102 00:09:46,128 --> 00:09:48,338 ¿Que explote la casa cada pocos años? 103 00:09:48,380 --> 00:09:49,340 Por favor. 104 00:09:49,381 --> 00:09:51,631 Que explote la casa fortalece el carácter. 105 00:09:51,967 --> 00:09:54,007 Has desayunado, ¿verdad? 106 00:09:54,052 --> 00:09:56,262 Es la comida más importante del día. 107 00:09:57,264 --> 00:10:01,024 Toma, una barrita energética. Refuerza los huesos. 108 00:10:01,602 --> 00:10:03,942 Es posible que Deadpool intente rompértelos. 109 00:10:12,779 --> 00:10:13,779 ¡Largo! 110 00:10:43,977 --> 00:10:45,017 ¡Alto! 111 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Os preguntaréis a qué viene el traje rojo. 112 00:10:47,814 --> 00:10:50,364 Es para que los malos no sepan si sangro. 113 00:10:50,859 --> 00:10:53,649 Este tío sabe de qué hablo. Lleva pantalones marrones. 114 00:10:55,656 --> 00:10:59,326 ¡Vale! Solo tengo doce balas, tendréis que compartirlas. 115 00:10:59,660 --> 00:11:00,990 Contémoslas. 116 00:11:20,722 --> 00:11:21,812 Joder. 117 00:11:24,810 --> 00:11:26,600 ¡Hijo de puta! 118 00:11:27,437 --> 00:11:28,437 Diez. 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,020 Mierda. Nueve. 120 00:11:30,065 --> 00:11:30,685 Joder. 121 00:11:31,066 --> 00:11:31,686 Ocho. 122 00:11:31,859 --> 00:11:33,149 Joder, mierda. 123 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 Mal, Deadpool. 124 00:11:39,533 --> 00:11:40,663 Siete. 125 00:11:40,701 --> 00:11:41,741 Bien, Deadpool. 126 00:12:03,724 --> 00:12:05,814 Alguien no sabe contar. 127 00:12:05,851 --> 00:12:06,851 Seis. 128 00:12:33,295 --> 00:12:34,385 Cuatro. 129 00:12:36,798 --> 00:12:37,918 Te pillé. 130 00:12:39,468 --> 00:12:40,798 Por el ojete. 131 00:12:44,890 --> 00:12:45,930 ¡Tres, dos! 132 00:12:45,974 --> 00:12:47,934 ¡Gilipollas! Valió la pena. 133 00:13:14,253 --> 00:13:16,213 Esta noche me la casco. 134 00:13:17,172 --> 00:13:18,172 ¡Francis! 135 00:13:18,465 --> 00:13:19,795 Francis. 136 00:13:21,718 --> 00:13:23,718 ¡Me cago en la puta! 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,812 ¿Dónde estás, Francis? 138 00:13:34,982 --> 00:13:36,522 Tú no eres Francis. 139 00:13:43,824 --> 00:13:46,204 ¿En serio? ¿Te arremangas? 140 00:13:56,670 --> 00:14:00,050 Estarás pensando: "Mi novio me dijo que era una peli de superhéroes, 141 00:14:00,090 --> 00:14:03,970 pero el tío de rojo ha convertido al otro en un puto kebab". 142 00:14:04,011 --> 00:14:08,391 Puede que yo sea súper, pero no soy ningún héroe. 143 00:14:08,724 --> 00:14:11,024 Y sí, técnicamente esto es un homicidio. 144 00:14:11,059 --> 00:14:13,349 Pero hay historias de amor que empiezan con uno. 145 00:14:13,395 --> 00:14:16,355 Y eso es exactamente esto, una historia de amor. 146 00:14:16,398 --> 00:14:17,818 Y para contarla bien hay que remontarse 147 00:14:17,858 --> 00:14:22,648 a antes de que enfundara este culo en esta licra. 148 00:14:22,905 --> 00:14:24,115 2 AÑOS ANTES 149 00:14:24,156 --> 00:14:28,696 A ver, ¿y si hablo más despacio? No he pedido pizza. 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,834 ¿Es el 7348 de la calle Red Ledge? 151 00:14:31,872 --> 00:14:32,872 ¿Señor Merchant? 152 00:14:32,915 --> 00:14:35,675 El señor Merchant no ha pedido la puta pizza. 153 00:14:35,918 --> 00:14:37,128 ¿Y quién ha llamado? 154 00:14:37,794 --> 00:14:38,924 ¡Yo! 155 00:14:41,465 --> 00:14:42,805 ¿Piña y olivas? 156 00:14:43,342 --> 00:14:46,222 Dulce y salado. 157 00:14:46,261 --> 00:14:49,511 ¿Quién coño eres tú? ¿Qué haces en mi casa? 158 00:14:49,556 --> 00:14:52,056 - ¿La masa está quemada? - Espero que no. 159 00:14:53,352 --> 00:14:56,812 Si es por la partida de póquer, ya le dije a Howie que... 160 00:14:57,356 --> 00:15:00,976 Oye, llévate lo que quieras. 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,026 Gracias. 162 00:15:03,070 --> 00:15:05,490 Antes de hacerle nada, ¿me da la propina? 163 00:15:07,115 --> 00:15:08,615 Jeremy, ¿no? 164 00:15:08,951 --> 00:15:10,291 Wade Wilson. 165 00:15:11,036 --> 00:15:14,616 Va a ser que no lo de la propina, Jer. 166 00:15:14,665 --> 00:15:16,045 No he venido a por él. 167 00:15:16,375 --> 00:15:17,965 He venido a por ti. 168 00:15:19,545 --> 00:15:21,505 De buena me he librado. 169 00:15:21,547 --> 00:15:23,467 No tan deprisa. 170 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 Córtate con las lentejuelas. 171 00:15:26,468 --> 00:15:28,548 Son vaqueros, no un candelabro. 172 00:15:28,595 --> 00:15:30,805 Y me quedo tu cartera. Me la has dado. 173 00:15:30,848 --> 00:15:32,718 Vale, pero ¿me das la tarjeta del...? 174 00:15:32,766 --> 00:15:34,976 ¡Le pegaré un tiro a tu puto gato! 175 00:15:35,811 --> 00:15:38,271 No sé de qué hablas. No tengo gato. 176 00:15:38,313 --> 00:15:40,273 ¿Y la caja de arena en la que he cagado? 177 00:15:44,403 --> 00:15:46,573 En fin, dime una cosa. 178 00:15:46,613 --> 00:15:50,333 ¿Qué situación no mejora con una pizza? 179 00:15:50,367 --> 00:15:52,827 ¿Conoces a Meghan Orflosky? 180 00:15:52,870 --> 00:15:54,500 ¿Lo digo bien? ¿Orflosky? 181 00:15:54,538 --> 00:15:55,828 ¿Orlovsky? ¿Sí? 182 00:15:56,164 --> 00:15:57,174 Bien. 183 00:15:58,000 --> 00:15:59,290 Ella te conoce. 184 00:15:59,334 --> 00:16:03,844 Jeremy, soy de los que cobran por dar palizas a la peña. 185 00:16:03,881 --> 00:16:06,681 La pequeña Meghan no tiene un céntimo, pero por suerte 186 00:16:06,717 --> 00:16:08,007 soy un blando. 187 00:16:08,677 --> 00:16:10,547 - Yo solo soy... - Un acosador. 188 00:16:11,096 --> 00:16:12,636 Las amenazas duelen, Jer. 189 00:16:12,681 --> 00:16:16,311 Aunque no tanto como el acero dentado. 190 00:16:16,351 --> 00:16:19,401 Así que no te acerques a Meghan. 191 00:16:19,438 --> 00:16:20,358 ¿Vale? 192 00:16:20,397 --> 00:16:21,647 Sí, señor. 193 00:16:21,690 --> 00:16:22,690 Pues ya está. 194 00:16:23,025 --> 00:16:24,985 ¿Ya está? 195 00:16:25,027 --> 00:16:26,027 Sí, ya está. 196 00:16:27,446 --> 00:16:29,106 Si te ves el careto... 197 00:16:29,156 --> 00:16:31,716 - No sabía qué hacer. Estaba cagado. - Soy un blando, ¿recuerdas? 198 00:16:33,160 --> 00:16:35,290 Pero si vuelves siquiera a mirarla, 199 00:16:35,329 --> 00:16:39,169 aprenderás por las malas que también tengo partes duras. 200 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Eso ha sonado fatal. 201 00:16:43,545 --> 00:16:44,705 ¿O no tanto? 202 00:16:58,060 --> 00:16:59,060 ¿Meghan? 203 00:17:01,480 --> 00:17:03,480 Jeremy ya no te molestará. Y lo siente. 204 00:17:04,399 --> 00:17:06,229 No me jodas. 205 00:17:10,864 --> 00:17:13,624 Si traigo los patines, les doy una lección a estos chavales. 206 00:17:13,951 --> 00:17:17,371 Y por eso hago esto. Aunque más por la pasta. 207 00:17:17,412 --> 00:17:19,332 ¿Le darías una paliza a mi padrastro? 208 00:17:19,373 --> 00:17:22,923 Le lijo la cara con la acera, si se lo merece. 209 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 ¡Espera! 210 00:17:25,587 --> 00:17:26,837 Eres mi héroe. 211 00:17:26,880 --> 00:17:29,170 No. Eso sí que no. 212 00:17:31,093 --> 00:17:33,603 No. Y nunca lo seré. 213 00:17:33,971 --> 00:17:35,261 Que te follen, Wade. 214 00:17:35,597 --> 00:17:39,097 Solo soy un cabrón que cobra por joder a tíos más cabrones. 215 00:17:40,435 --> 00:17:42,395 La Escuela de la Hermana Margaret. 216 00:17:42,437 --> 00:17:45,067 Es como una oficina de empleo para mercenarios. 217 00:17:45,440 --> 00:17:47,230 Somos como ratoncitos Pérez chungos. 218 00:17:47,276 --> 00:17:50,146 Sacamos los dientes a hostias y nos llevamos la pasta. 219 00:17:50,195 --> 00:17:53,155 Mejor que no veamos tu nombre en una tarjeta dorada. 220 00:17:53,198 --> 00:17:55,028 Buck. Liefield. 221 00:17:55,075 --> 00:17:56,025 ¡Hola, Wade! 222 00:17:56,076 --> 00:17:59,196 Wade Wilson, patrón de los miserables. ¿Qué se te ofrece? 223 00:17:59,621 --> 00:18:01,081 Me muero por una mamada. 224 00:18:01,123 --> 00:18:02,463 Joder, yo también. 225 00:18:02,499 --> 00:18:04,629 Para beber, so capullo. Pero antes... 226 00:18:06,295 --> 00:18:08,425 No cobro por hacer de canguro, ¿vale? 227 00:18:08,463 --> 00:18:10,093 Devuélvele eso a la señorita... 228 00:18:10,132 --> 00:18:11,842 - Orlovsky. - Esa. 229 00:18:11,884 --> 00:18:12,884 ¿Seguro? 230 00:18:13,635 --> 00:18:16,295 Para ser mercenario, eres muy blando. 231 00:18:16,346 --> 00:18:18,216 Seguro que no te pasaste con el chaval. 232 00:18:18,265 --> 00:18:19,975 No es un mal chaval. 233 00:18:20,017 --> 00:18:21,517 Solo un poco acosador. 234 00:18:21,560 --> 00:18:23,100 Yo era peor que él a su edad. 235 00:18:23,145 --> 00:18:24,985 Viajaba a lugares exóticos. 236 00:18:25,022 --> 00:18:29,192 Bagdad, Mogadiscio, Jacksonville. Conocía a gente interesante. 237 00:18:29,234 --> 00:18:31,494 - Y luego... - Los matabas. He visto tu Instagram. 238 00:18:31,528 --> 00:18:34,198 ¿Qué hacían las Fuerzas Especiales en Jacksonville? 239 00:18:34,239 --> 00:18:35,779 Información clasificada. 240 00:18:35,824 --> 00:18:37,994 Pero tienen un TGI Fridays cojonudo. 241 00:18:38,035 --> 00:18:40,335 Vale, Kahlua, Bailey's 242 00:18:40,871 --> 00:18:41,871 y nata montada. 243 00:18:41,914 --> 00:18:43,874 Aquí tienes tu mamada. 244 00:18:44,374 --> 00:18:45,884 ¿Por qué me pides esto? 245 00:18:45,918 --> 00:18:47,628 Kelly, Kelly... 246 00:18:47,669 --> 00:18:50,959 Llévaselo a Buck. Dile que es de parte de Boothe. Los preliminares. 247 00:18:51,340 --> 00:18:53,300 ¿Y tú qué sacas de esto? 248 00:18:53,342 --> 00:18:55,342 Yo no como mierda. Solo la remuevo. 249 00:18:55,385 --> 00:18:56,385 ¡Boothe! 250 00:18:58,180 --> 00:18:59,180 ¿Qué quieres? 251 00:19:01,892 --> 00:19:04,272 - Brindar. A tu salud. - Que te jodan. 252 00:19:04,770 --> 00:19:06,940 ¡Ven aquí, gordo cabrón! 253 00:19:06,980 --> 00:19:08,480 Ese taburete es nuevo. 254 00:19:13,320 --> 00:19:14,780 Y no te levantes, joder. 255 00:19:17,491 --> 00:19:19,161 Se lo ha cargado. 256 00:19:19,201 --> 00:19:21,041 Vale, apartaos. 257 00:19:21,078 --> 00:19:22,198 Buck, descansa. 258 00:19:23,413 --> 00:19:24,753 Boothe está acabado, tío. 259 00:19:29,795 --> 00:19:31,305 Sigue respirando. 260 00:19:33,924 --> 00:19:35,514 Hoy no gana nadie. 261 00:19:35,551 --> 00:19:37,181 Buen intento, Wade. 262 00:19:37,219 --> 00:19:40,849 Me has pillado. Elegí a Boothe en la porra de los muertos. ¿Y tú? 263 00:19:40,889 --> 00:19:42,769 Wade, sobre eso... 264 00:19:43,350 --> 00:19:44,350 No. 265 00:19:44,518 --> 00:19:46,478 No apostarías a que moría yo. 266 00:19:46,520 --> 00:19:48,360 PORRA DE LOS MUERTOS 267 00:19:48,730 --> 00:19:49,810 Apostaste contra mí. 268 00:19:51,358 --> 00:19:53,188 Cabrón, eres el peor amigo del mundo. 269 00:19:53,235 --> 00:19:55,535 Jódete, viviré hasta los 102. 270 00:19:55,571 --> 00:19:57,701 Y luego moriré. Igual que Detroit. 271 00:19:57,739 --> 00:20:00,699 Perdona. Quería ganar pasta. 272 00:20:00,742 --> 00:20:01,912 Nunca gano nada. 273 00:20:01,952 --> 00:20:03,202 Da igual. 274 00:20:03,245 --> 00:20:05,415 ¡Soldados de fortuna, invito yo! 275 00:20:07,374 --> 00:20:09,384 Nacional, nada de importación. 276 00:20:13,213 --> 00:20:16,933 Cariño, ¿te vas a gastar todo eso? 277 00:20:19,386 --> 00:20:20,386 Guay. 278 00:20:22,014 --> 00:20:24,064 - Vanessa. - Wade. 279 00:20:24,099 --> 00:20:26,429 ¿Qué hace un sitio como tú en una chica como esta? 280 00:20:27,853 --> 00:20:29,103 Yo me la tiraría. 281 00:20:30,272 --> 00:20:32,152 Buck, pídele disculpas antes de que... 282 00:20:32,858 --> 00:20:34,648 Sí, eso. 283 00:20:34,693 --> 00:20:37,573 - Las palabras mágicas, Gandalf seboso. - Lo siento. 284 00:20:37,613 --> 00:20:38,363 Respira. 285 00:20:38,405 --> 00:20:40,655 No tengo filtros entre el cerebro y la... 286 00:20:40,699 --> 00:20:41,699 Vale. 287 00:20:42,576 --> 00:20:45,036 Hakuna sus pelotas. Lo siente. 288 00:20:45,078 --> 00:20:47,118 Largo. Vete a echar algún hechizo. 289 00:20:47,789 --> 00:20:50,079 No se toca la mercancía. 290 00:20:51,585 --> 00:20:52,715 ¿Mercancía? 291 00:20:53,170 --> 00:20:54,920 Así que... 292 00:20:55,923 --> 00:20:57,883 - ¿Lo haces por dinero? - Sí. 293 00:20:57,925 --> 00:21:00,435 - ¿Una infancia dura? - Más que la tuya. 294 00:21:00,469 --> 00:21:01,889 Papá se piró antes de que naciera. 295 00:21:02,429 --> 00:21:04,059 El mío, antes de que yo fuera concebido. 296 00:21:05,265 --> 00:21:08,435 - ¿Te han apagado cigarros en la piel? - ¿Dónde se apagan, si no? 297 00:21:08,477 --> 00:21:09,767 Abusaban de mí. 298 00:21:09,811 --> 00:21:11,561 Y de mí. Mi tío. 299 00:21:11,605 --> 00:21:13,865 Mis tíos. Se turnaban. 300 00:21:13,899 --> 00:21:16,689 Vi mi fiesta de cumpleaños por la cerradura de un armario, 301 00:21:16,735 --> 00:21:18,235 que también era mi... 302 00:21:18,278 --> 00:21:20,948 Tu cuarto. Qué suerte. Yo dormía en el lavavajillas. 303 00:21:21,740 --> 00:21:23,070 Tenías lavavajillas. 304 00:21:23,617 --> 00:21:24,697 Yo ni siquiera dormía. 305 00:21:24,743 --> 00:21:28,003 Mi vida era todo mordazas, enculadas y porno con payasos. 306 00:21:32,167 --> 00:21:33,337 ¿Quién haría algo así? 307 00:21:34,878 --> 00:21:38,468 Espero que tú, esta noche. 308 00:21:41,426 --> 00:21:46,096 ¿Qué me das por 275 dólares 309 00:21:47,474 --> 00:21:49,274 y una tarjeta de Yogurtlandia? 310 00:21:49,309 --> 00:21:51,769 Unos 48 minutos de lo que te salga de los huevos. 311 00:21:53,313 --> 00:21:54,983 Y un postre desnatado. 312 00:22:02,030 --> 00:22:04,320 ¿Te ha metido una tarjeta en la boca? 313 00:22:05,659 --> 00:22:07,739 A meter las bolas en los agujeros. 314 00:22:08,787 --> 00:22:10,367 Dijiste lo que quisiese. 315 00:22:11,206 --> 00:22:12,206 Entendido. 316 00:22:12,457 --> 00:22:14,077 Te gusta el skee ball. 317 00:22:14,126 --> 00:22:16,496 Al parecer, más que las vaginas. 318 00:22:16,545 --> 00:22:17,885 Difícil elección. 319 00:22:18,755 --> 00:22:21,125 Es que quiero conocerte a ti de verdad, 320 00:22:21,175 --> 00:22:25,015 no al objeto sexual con shorts que nos vende Hollywood. 321 00:22:25,053 --> 00:22:26,053 Bolas en los agujeros. 322 00:22:27,222 --> 00:22:28,222 Bolas en los agujeros. 323 00:22:28,265 --> 00:22:29,815 Prepárate para perder. 324 00:22:29,850 --> 00:22:31,980 - Dale, hombretón. - Vale. 325 00:22:38,358 --> 00:22:42,028 La edición limitada del anillo de Voltron, Defensor del Universo. 326 00:22:43,197 --> 00:22:45,697 Vale. A ver. 327 00:22:46,366 --> 00:22:48,866 Le eché el ojo hace tiempo. 328 00:22:48,911 --> 00:22:50,701 Y yo quiero la goma de borrar. 329 00:22:50,746 --> 00:22:52,206 Vale. 330 00:22:52,247 --> 00:22:55,037 Ahora es usted el protector del planeta Arus. 331 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Y usted puede borrar cosas 332 00:22:57,085 --> 00:22:58,245 escritas con lápiz. 333 00:22:58,629 --> 00:23:00,169 ¿Milady? 334 00:23:00,214 --> 00:23:01,594 Siento cortar el rollo, 335 00:23:01,632 --> 00:23:03,802 pero se te han agotado los 48 minutos. 336 00:23:03,842 --> 00:23:06,722 ¿Cuántos minutos más me das por esto? 337 00:23:06,762 --> 00:23:11,272 Cinco mini leones robóticos forman un superrobot, así que... 338 00:23:11,600 --> 00:23:14,690 ¿Cinco mini leones robóticos? Tres minutos. 339 00:23:14,728 --> 00:23:15,728 Hecho. 340 00:23:15,771 --> 00:23:18,691 ¿Y qué haremos los 2 minutos y 37 segundos restantes? 341 00:23:19,024 --> 00:23:20,024 ¿Abrazarnos? 342 00:23:24,196 --> 00:23:25,736 ¿Cuánto rato puedes seguir? 343 00:23:26,073 --> 00:23:27,073 ¿Todo el año? 344 00:23:37,543 --> 00:23:39,633 Feliz Día de los Enamorados. 345 00:23:47,219 --> 00:23:48,799 Feliz Año Nuevo Chino. 346 00:23:48,846 --> 00:23:50,256 El año del perro. 347 00:23:55,435 --> 00:23:56,635 Relájate. 348 00:23:57,145 --> 00:23:59,305 Feliz Día de la Mujer. 349 00:24:04,152 --> 00:24:06,322 No. No. No. 350 00:24:09,324 --> 00:24:10,534 Feliz Cuaresma. 351 00:24:15,747 --> 00:24:16,997 - ¿Wade? - Perdón. 352 00:24:17,040 --> 00:24:18,380 Feliz Halloween. 353 00:24:18,709 --> 00:24:19,709 Feliz Halloween. 354 00:24:29,303 --> 00:24:31,103 Feliz Día de Acción de Gracias. 355 00:24:33,098 --> 00:24:34,308 Te quiero. 356 00:24:37,978 --> 00:24:40,268 Si tu pierna izquierda es Acción de Gracias 357 00:24:40,314 --> 00:24:41,864 y tu pierna derecha es Navidad, 358 00:24:42,983 --> 00:24:44,693 ¿puedo visitarte entre fiestas? 359 00:24:46,695 --> 00:24:48,485 Ese jersey es horrible. 360 00:24:49,531 --> 00:24:51,161 Pero el rojo te queda bien. 361 00:24:51,200 --> 00:24:54,120 Es tu color. Resalta tus ojos inyectados de sangre. 362 00:24:55,078 --> 00:24:57,118 - Oye, he estado pensando. - ¿En serio? 363 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 En por qué hacemos buena pareja. 364 00:25:00,083 --> 00:25:01,173 ¿Y por qué es? 365 00:25:03,086 --> 00:25:05,706 Tu locura encaja con la mía. Mogollón. 366 00:25:07,966 --> 00:25:10,796 Somos como dos piezas de un puzzle, con esas formas raras... 367 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Si las encajas, forman una imagen. 368 00:25:14,598 --> 00:25:15,598 Exacto. 369 00:25:16,099 --> 00:25:17,179 Wade, 370 00:25:17,893 --> 00:25:19,893 hay algo que quería pedirte. 371 00:25:20,395 --> 00:25:22,975 Pero solo porque tú aún no me lo has pedido. 372 00:25:24,983 --> 00:25:26,113 ¿Quieres... 373 00:25:27,236 --> 00:25:29,526 - metérmela por el...? - ¿Casarte conmigo? 374 00:25:32,366 --> 00:25:33,366 ¿Chispas? 375 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 ¿Dónde lo escondías? 376 00:25:36,411 --> 00:25:37,411 En ninguna parte. 377 00:25:37,829 --> 00:25:40,119 Dicen que hay que gastarse un sueldo, así que... 378 00:25:40,165 --> 00:25:41,075 ¿Quieres decir...? 379 00:25:41,124 --> 00:25:42,334 Sí, quiero. 380 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 Esa es mi frase. 381 00:25:46,755 --> 00:25:48,255 Te quiero, Wade Wilson. 382 00:25:49,174 --> 00:25:50,514 ¿Eso es un...? 383 00:25:50,551 --> 00:25:51,551 ¡Sí! 384 00:25:52,761 --> 00:25:53,851 ¡Sí! 385 00:25:55,931 --> 00:25:57,431 Me siento como una niñita. 386 00:26:02,688 --> 00:26:05,148 ¿Y si me abrazo a ti y no te suelto nunca? 387 00:26:05,190 --> 00:26:07,940 Súbete a lomos de este zorrón como Yoda con Luke. 388 00:26:08,485 --> 00:26:10,565 Bromas de la Guerra de las Galaxias. 389 00:26:10,612 --> 00:26:11,952 El Imperio. 390 00:26:13,282 --> 00:26:16,582 Joder, es como si te hubiera creado por ordenador. 391 00:26:23,083 --> 00:26:24,083 Perfecto. 392 00:26:28,172 --> 00:26:29,762 Voy a mear. 393 00:26:29,798 --> 00:26:31,008 Agítala, sí. 394 00:26:37,181 --> 00:26:40,681 Pasa lo siguiente: la vida es una serie interminable de desgracias 395 00:26:40,726 --> 00:26:44,056 con alguna breve pausa para la felicidad. 396 00:26:45,147 --> 00:26:47,937 Esta había sido una pausa tremenda. 397 00:26:49,818 --> 00:26:53,608 Lo que significa que toca volver a nuestra programación habitual. 398 00:26:53,655 --> 00:26:54,655 ¿Qué coño...? 399 00:26:55,490 --> 00:26:56,660 Dios mío. ¿Wade? 400 00:27:02,915 --> 00:27:04,175 Es una broma. 401 00:27:04,708 --> 00:27:06,128 ¿No es una broma? 402 00:27:06,502 --> 00:27:07,502 Suena a chiste. 403 00:27:07,753 --> 00:27:11,423 Las personas reaccionan a un cáncer terminal de formas diferentes. 404 00:27:11,465 --> 00:27:15,975 Hay opciones que podemos explorar. Cada día salen fármacos nuevos. 405 00:27:20,474 --> 00:27:21,684 ¿Qué podemos hacer? 406 00:27:22,184 --> 00:27:24,694 Tiene que haber algo que podamos hacer. 407 00:27:25,646 --> 00:27:28,306 A mi tío Ivan le diagnosticaron un cáncer de tiroides 408 00:27:28,357 --> 00:27:30,897 y había fármacos experimentales en Alemania. 409 00:27:30,943 --> 00:27:35,033 Vanessa ya trabaja en un plan A, B y hasta la Z. 410 00:27:35,447 --> 00:27:39,077 Yo memorizo los detalles de su rostro. 411 00:27:39,743 --> 00:27:42,043 Como si la viera por primera vez. 412 00:27:42,371 --> 00:27:43,331 O por última. 413 00:27:43,372 --> 00:27:44,712 Señor Wilson. 414 00:27:44,998 --> 00:27:46,418 ¿Señor Wilson? 415 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 Tómese su tiempo para asimilarlo. 416 00:27:50,003 --> 00:27:52,263 Es importante que no haga nada imprudente. 417 00:28:04,601 --> 00:28:08,771 Si fuera un capullo de 90 kilos llamado Francis, ¿dónde me escondería? 418 00:28:34,214 --> 00:28:38,554 Se hace un silencio entre el público mientras el novato Wade W. Wilson 419 00:28:38,594 --> 00:28:42,144 de Regina, Saskatchewan, se prepara para chutar. 420 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 Está bien colocado. 421 00:28:47,644 --> 00:28:51,404 Y por eso Regina rima con diversión. 422 00:28:52,024 --> 00:28:54,404 Damas y caballeros, lo que están presenciando 423 00:28:54,443 --> 00:28:56,613 es la dulce venganza de dar por culo. 424 00:28:57,738 --> 00:28:59,108 Es incesante. 425 00:28:59,781 --> 00:29:01,031 ¡Allá voy! 426 00:29:01,783 --> 00:29:05,543 Esto sí que es conducta antideportiva. 427 00:29:10,834 --> 00:29:12,754 Se te ve descansado, Francis. 428 00:29:12,794 --> 00:29:15,174 Como si hubieras estado dando y no recibiendo. 429 00:29:15,214 --> 00:29:17,094 ¿Te sueno de algo? 430 00:29:22,054 --> 00:29:23,264 ¿Y ahora? 431 00:29:27,267 --> 00:29:29,477 El puto Wade Wilson. 432 00:29:31,980 --> 00:29:33,270 Hola, guapetón. 433 00:29:33,315 --> 00:29:36,745 Sí, como si me hubiese mordido un Shar Pei radioactivo. 434 00:29:36,777 --> 00:29:38,697 ¿Y quién tiene la culpa, Francis? 435 00:29:39,613 --> 00:29:41,663 Es hora de arreglar esta cara de culo. 436 00:29:41,698 --> 00:29:44,618 Agradécemelo. Por lo visto te hice inmortal. 437 00:29:44,993 --> 00:29:46,583 Estoy hasta celoso. 438 00:29:46,620 --> 00:29:49,250 Sí, pero esta no es una vida que valga la pena. 439 00:29:51,250 --> 00:29:55,250 Voy a hacerte lo que Limp Bizkit le hizo a la música en los noventa. 440 00:29:57,589 --> 00:29:58,589 ¿Papá? 441 00:30:01,677 --> 00:30:06,307 Estaremos de acuerdo en que esto se ha torcido de la forma más colosal. 442 00:30:07,266 --> 00:30:09,266 Bueno, puede que no la que más. 443 00:30:10,727 --> 00:30:13,607 Esta es mi posesión más preciada. 444 00:30:14,273 --> 00:30:15,233 ¿Wham? 445 00:30:15,274 --> 00:30:17,114 No, no, no. Wham! 446 00:30:17,526 --> 00:30:21,106 Con este disco, George y Andy se ganaron la exclamación. 447 00:30:22,114 --> 00:30:25,034 ¿Debo sonreír y dejarte marchar alegremente? 448 00:30:25,075 --> 00:30:26,655 Tómatelo como un retiro. 449 00:30:26,702 --> 00:30:28,042 Solo que se llama muerte. 450 00:30:28,704 --> 00:30:32,044 Si tuviera un centavo por cada vez que me la pelé con Bernadette Peters. 451 00:30:32,958 --> 00:30:34,498 Suena a que los tienes. 452 00:30:35,377 --> 00:30:39,207 Bernadette no se va a ninguna parte porque tú no te vas. 453 00:30:39,464 --> 00:30:40,264 Bebe. 454 00:30:40,299 --> 00:30:43,299 Tienes razón. Es cáncer de hígado, pulmón, próstata y cerebro. 455 00:30:43,343 --> 00:30:44,473 Ningún órgano vital. 456 00:30:46,722 --> 00:30:48,932 Tu lugar está aquí en casa. 457 00:30:48,974 --> 00:30:52,484 Rodeado de tu Voltron y tu Bernadette, y conmigo. 458 00:30:54,146 --> 00:30:57,266 Los dos sabemos que el cáncer es un espectáculo de mierda. 459 00:30:59,026 --> 00:31:04,486 Como Yakov Smirnoff de telonero de Spin Doctors en la feria de Iowa. 460 00:31:04,531 --> 00:31:05,321 Una mierda. 461 00:31:05,365 --> 00:31:08,905 Y bajo ningún concepto te llevaría 462 00:31:09,578 --> 00:31:11,118 a ese espectáculo. 463 00:31:11,955 --> 00:31:13,535 Quiero que te acuerdes de mí. 464 00:31:15,042 --> 00:31:16,792 No del espíritu de la navidad. 465 00:31:16,835 --> 00:31:18,705 Yo quiero recordarnos a los dos. 466 00:31:18,754 --> 00:31:20,924 Juro que te encontraré en otra vida 467 00:31:20,964 --> 00:31:24,054 y te pondré Careless Whisper en un loro bajo tu ventana. 468 00:31:24,092 --> 00:31:25,512 Wham! 469 00:31:28,931 --> 00:31:31,731 No quiero loros de mierda, ¿vale? 470 00:31:34,520 --> 00:31:36,020 Saldremos de esta. 471 00:31:39,024 --> 00:31:41,444 Y ahora me he dado cuenta de algo. 472 00:31:42,027 --> 00:31:46,867 Tú ganas. Tu vida es oficialmente más jodida que la mía. 473 00:31:51,745 --> 00:31:52,745 Te quiero. 474 00:32:04,341 --> 00:32:05,431 Wade. 475 00:32:07,803 --> 00:32:08,973 Comadreja. 476 00:32:09,012 --> 00:32:11,432 Necesitas una mamada y una ducha. 477 00:32:11,473 --> 00:32:13,563 Por cortesía, primero lo segundo. 478 00:32:13,600 --> 00:32:15,390 ¿Qué tal tres chupitos de tequila? 479 00:32:15,435 --> 00:32:19,185 O mejor, triticum aestivum, hierba de trigo. 480 00:32:19,231 --> 00:32:22,731 - Excelente para las defensas. - Joder. Eres igualito a Vanessa. 481 00:32:22,776 --> 00:32:23,816 Fíjate. 482 00:32:23,861 --> 00:32:27,321 Pidió por correo todos estos folletos de colores. 483 00:32:27,364 --> 00:32:29,124 Fijo que aprobados por Sanidad. 484 00:32:29,491 --> 00:32:32,541 Chechenia. ¿No se va allí a pillar cáncer? 485 00:32:32,578 --> 00:32:35,368 Hay de China y México Central. 486 00:32:35,831 --> 00:32:38,041 ¿Sabes cómo se dice "cáncer" en español? 487 00:32:38,083 --> 00:32:39,083 No. 488 00:32:41,503 --> 00:32:43,383 Lo habría adivinado. 489 00:32:43,672 --> 00:32:45,302 Aquí parecéis felices. 490 00:32:45,340 --> 00:32:49,340 ¿Te importa que me la quede? La colgaré para recordarte vivo. 491 00:32:49,720 --> 00:32:51,890 Al menos ganaré la porra de los muertos. 492 00:32:51,930 --> 00:32:54,470 Ahora que morirás trágicamente de un cáncer. 493 00:32:54,516 --> 00:32:56,386 Ya lo pillo, Comadreja. Gracias. 494 00:32:59,021 --> 00:33:01,651 Ese tío de ahí ha preguntado por ti. 495 00:33:01,690 --> 00:33:04,030 Va en plan La Muerte. 496 00:33:04,610 --> 00:33:06,530 No sé, a lo mejor ayuda a la trama. 497 00:33:10,616 --> 00:33:11,656 Boothe. 498 00:33:11,700 --> 00:33:12,830 Wade. 499 00:33:18,081 --> 00:33:19,211 Señor Wilson. 500 00:33:19,249 --> 00:33:20,669 ¿En qué puedo ayudarle? 501 00:33:20,709 --> 00:33:23,499 Además de a meter niños en su furgoneta. 502 00:33:23,545 --> 00:33:27,215 Creo que le han diagnosticado un cáncer terminal. 503 00:33:27,257 --> 00:33:28,507 Aviso de acosador. 504 00:33:28,550 --> 00:33:30,640 Es mi trabajo. El reclutamiento. 505 00:33:31,386 --> 00:33:34,426 Lamento su reciente situación. 506 00:33:34,765 --> 00:33:37,145 Pero usted es un luchador. Fuerzas Especiales. 507 00:33:37,184 --> 00:33:39,564 41 muertes confirmadas. 508 00:33:40,103 --> 00:33:43,443 Una cada siete semanas. La frecuencia de un corte de pelo. 509 00:33:44,650 --> 00:33:45,940 Me quito el mal sabor. 510 00:33:45,984 --> 00:33:49,364 Cuesta olvidar que uno es tan impresionante. 511 00:33:49,404 --> 00:33:53,324 Y ahora pasa los días defendiendo a los débiles. 512 00:33:53,367 --> 00:33:55,077 La gente cambia. ¿Qué quiere? 513 00:33:55,369 --> 00:33:58,499 Represento a una organización que quizá pueda ayudarle. 514 00:34:00,249 --> 00:34:04,129 ¿Y si le dijera que podemos curar su cáncer 515 00:34:04,670 --> 00:34:08,800 y dotarle de habilidades con las que la mayoría solo sueñan? 516 00:34:12,469 --> 00:34:16,559 Diría que pareces un anuncio. Pero no uno bueno, como el del cuchillo, 517 00:34:16,598 --> 00:34:18,388 sino el de las pesas. 518 00:34:18,433 --> 00:34:21,443 El mundo necesita soldados extraordinarios. 519 00:34:21,478 --> 00:34:23,558 No solamente le curaremos. 520 00:34:23,605 --> 00:34:26,565 Le curaremos y le perfeccionaremos. 521 00:34:27,609 --> 00:34:28,779 Un superhéroe. 522 00:34:29,027 --> 00:34:32,197 Mire, agente Smith, 523 00:34:32,239 --> 00:34:34,569 ya probé el negocio del héroe y me marcó. 524 00:34:34,616 --> 00:34:36,946 Pero si tocara fondo, le buscaré. 525 00:34:39,580 --> 00:34:43,250 Mierda. Estamos a menos de 100 metros de un cole, así que mejor... 526 00:34:47,504 --> 00:34:48,804 Se invita a su copa. 527 00:34:54,428 --> 00:34:55,968 ¿Qué te ha dicho? 528 00:35:18,827 --> 00:35:20,407 ¿Qué te pasa? 529 00:35:21,413 --> 00:35:22,873 Hola. Perdona. 530 00:35:24,333 --> 00:35:26,753 He tenido una pesadilla con Liam Neeson. 531 00:35:27,211 --> 00:35:30,421 Yo intentaba secuestrar a su hija y no colaba. 532 00:35:40,265 --> 00:35:42,675 Han hecho ya tres pelis de esas. 533 00:35:43,352 --> 00:35:46,522 Debería preguntarse si es un mal padre. 534 00:36:00,869 --> 00:36:04,409 La peor parte del cáncer no es lo que te hace a ti, 535 00:36:04,706 --> 00:36:07,706 sino lo que hace a los que quieres. 536 00:36:08,001 --> 00:36:10,631 No sabía si ese tío podía salvarme la vida. 537 00:36:10,671 --> 00:36:14,341 Pero sabía que solo había una manera de que yo salvara la de ella. 538 00:36:17,427 --> 00:36:19,717 ¿No es eso lo que hacen los superhéroes? 539 00:36:32,234 --> 00:36:36,154 Vale. Pros y contras del rollo superhéroe. 540 00:36:38,073 --> 00:36:40,993 Pros: Se lo follan todo. 541 00:36:41,034 --> 00:36:42,454 Descuentos en tintorerías. 542 00:36:42,494 --> 00:36:46,464 Pelis lucrativas, ya sean precuelas de orígenes o en grupo. 543 00:36:46,498 --> 00:36:49,708 Contras: Son todos unos rancios lameculos. 544 00:36:49,751 --> 00:36:51,541 Sabes que puedo oírte. 545 00:36:51,587 --> 00:36:54,547 No hablaba contigo. Hablaba con ellos. 546 00:36:54,590 --> 00:36:56,510 Quédate aquí. 547 00:36:56,925 --> 00:36:59,045 Ya se te ha advertido, Deadpool. 548 00:36:59,094 --> 00:37:02,894 Esto es un uso vergonzoso e imprudente de tus poderes. 549 00:37:02,931 --> 00:37:05,061 Ambos vendréis con nosotros. 550 00:37:05,100 --> 00:37:09,100 Mira, Coloso. No tengo tiempo para tus gilipolleces de mojigato. 551 00:37:09,146 --> 00:37:10,936 ¿Y tú eres...? 552 00:37:12,566 --> 00:37:14,526 Cabeza Nuclear Adolescente Negasónica. 553 00:37:14,568 --> 00:37:16,068 Cabeza Nuclear... 554 00:37:16,111 --> 00:37:17,901 Tócate los huevos. 555 00:37:17,946 --> 00:37:19,696 ¡El nombre más brutal de la historia! 556 00:37:21,283 --> 00:37:23,953 ¿Y qué eres, su esbirro? 557 00:37:23,994 --> 00:37:25,504 No. Becaria. 558 00:37:25,537 --> 00:37:26,957 A ver si lo adivino. 559 00:37:26,997 --> 00:37:29,287 ¿Los X-Men te han dejado recogiendo su mierda? 560 00:37:29,333 --> 00:37:30,753 ¿Y eso en qué te convierte? 561 00:37:30,792 --> 00:37:33,172 Intento ignorarte, Cabeza Nuclear Adolescente Negasónica. 562 00:37:33,212 --> 00:37:34,382 ¿Nos cambiamos los nombres? 563 00:37:35,130 --> 00:37:36,130 ¿Podemos irnos? 564 00:37:36,173 --> 00:37:38,433 ¡Mirad! Soy una adolescente. 565 00:37:38,467 --> 00:37:40,757 Preferiría estar en cualquier otro sitio. 566 00:37:40,802 --> 00:37:42,972 Lo mío son los largos silencios 567 00:37:43,013 --> 00:37:46,603 seguidos de comentarios crueles, seguidos de más silencios. 568 00:37:46,642 --> 00:37:50,272 ¿Qué va a ser, largo silencio 569 00:37:50,312 --> 00:37:52,812 o comentario cruel? Venga. 570 00:37:54,149 --> 00:37:55,399 No tengo salida. 571 00:37:56,443 --> 00:37:58,533 No permitiremos esto, Deadpool. 572 00:37:58,570 --> 00:38:00,490 Por favor, ven pacíficamente. 573 00:38:00,531 --> 00:38:02,951 - ¡Chupapollas cromado! - Eso no está bien. 574 00:38:02,991 --> 00:38:04,831 ¿De verdad me vas a joder esto? 575 00:38:05,118 --> 00:38:06,658 Créeme, 576 00:38:06,703 --> 00:38:09,623 ese capullo se lo ha buscado. 577 00:38:09,665 --> 00:38:11,835 Es pura maldad. 578 00:38:12,501 --> 00:38:15,841 Además, nadie se va a hacer daño. 579 00:38:21,051 --> 00:38:23,431 Ese tío ya estaba ahí cuando llegué. 580 00:38:23,470 --> 00:38:26,770 Wade, estás por encima de esto. 581 00:38:26,807 --> 00:38:29,477 Únete a nosotros. Usa tus poderes para el bien. 582 00:38:29,518 --> 00:38:30,308 ¡Ojo! 583 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Sé un superhéroe. 584 00:38:31,728 --> 00:38:32,598 ¡Oye! 585 00:38:32,646 --> 00:38:35,106 El día que quiera ser un mierdas justiciero 586 00:38:35,148 --> 00:38:38,488 que vive con una panda de quejicas en la mansión de Neverland 587 00:38:38,527 --> 00:38:43,367 de un fósil calvo y asqueroso que parece salido de una puta secta, 588 00:38:43,407 --> 00:38:45,027 ese día 589 00:38:45,284 --> 00:38:47,454 te enviaré una petición de amistad. 590 00:38:47,494 --> 00:38:50,124 Hasta entonces, voy a hacer lo que he venido a hacer. 591 00:38:50,163 --> 00:38:52,833 O eso, o sacarte la moñería a hostias. 592 00:38:52,875 --> 00:38:54,175 Wade... 593 00:38:54,209 --> 00:38:55,459 ¡A callar, Sinéad! 594 00:38:55,502 --> 00:38:56,502 ¡Eh, GiliPool! 595 00:38:56,545 --> 00:38:57,755 Y espero que mires... 596 00:39:02,301 --> 00:39:04,221 Muy desafortunado. 597 00:39:07,681 --> 00:39:09,521 ¡Se acabó! 598 00:39:14,271 --> 00:39:15,691 ¡Canadá! 599 00:39:16,982 --> 00:39:19,362 - Esto no mola. - Wade, por favor. 600 00:39:19,401 --> 00:39:20,491 ¡En los huevos! 601 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 Tu pobre mujer... 602 00:39:24,031 --> 00:39:25,701 Deberías parar. 603 00:39:29,244 --> 00:39:31,714 Los dinosaurios temían al T-Rex. 604 00:39:36,418 --> 00:39:38,628 ¡Esto se te está complicando, grandullón! 605 00:39:38,670 --> 00:39:39,750 Esto es vergonzoso. 606 00:39:40,506 --> 00:39:42,336 Por favor, para ya. 607 00:39:43,300 --> 00:39:45,890 ¿Has oído hablar del cojo en el concurso de patadas? 608 00:39:45,928 --> 00:39:47,428 ¿Tienes botón de apagado? 609 00:39:47,471 --> 00:39:50,271 Sí, junto a la próstata. ¿O es el de encendido? 610 00:39:50,307 --> 00:39:51,307 Ya basta. 611 00:40:00,859 --> 00:40:02,739 Vamos a hablar con el Profesor. 612 00:40:03,278 --> 00:40:04,988 ¿McAvoy o Stewart? 613 00:40:05,030 --> 00:40:07,320 Las cronologías son muy confusas. 614 00:40:08,700 --> 00:40:11,290 "¡Vivo o muerto, vendrás conmigo!" 615 00:40:11,328 --> 00:40:12,948 Te recuperarás, Wade. 616 00:40:12,996 --> 00:40:14,746 Siempre lo haces. 617 00:40:19,294 --> 00:40:22,714 ¿Habéis visto 127 Horas? Alerta de spoiler. 618 00:40:26,426 --> 00:40:27,716 Dios. 619 00:40:27,761 --> 00:40:28,761 Qué asco. 620 00:40:31,723 --> 00:40:33,933 Esta es la toma del clímax. 621 00:40:34,434 --> 00:40:36,354 ¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Margaret. 622 00:40:47,322 --> 00:40:49,702 Fondo, encantado de tocarte. 623 00:40:50,284 --> 00:40:53,294 Cuando la vida se va tanto a tomar por culo, 624 00:40:53,537 --> 00:40:57,787 normalmente todo se debe a una mala decisión. 625 00:40:57,833 --> 00:41:00,753 La que te envió hacia Mierdalandia. 626 00:41:01,170 --> 00:41:03,510 ¿Y esta? Esta fue la mía. 627 00:41:04,715 --> 00:41:06,135 Señor Wilson. 628 00:41:07,634 --> 00:41:12,064 Nada me complace más que un cambio de opinión. 629 00:41:12,097 --> 00:41:13,767 Por fin ha tocado fondo. 630 00:41:15,017 --> 00:41:16,977 Prométame que me ayudará 631 00:41:17,644 --> 00:41:19,694 para que yo pueda ayudar a alguien. 632 00:41:19,730 --> 00:41:20,900 Por supuesto. 633 00:41:21,690 --> 00:41:24,320 Y, por favor, que el supertraje no sea verde. 634 00:41:24,735 --> 00:41:26,155 Ni animado. 635 00:41:32,701 --> 00:41:35,161 Vamos, andando. 636 00:41:46,381 --> 00:41:48,471 Este sitio parece higiénico. 637 00:41:49,259 --> 00:41:51,469 Me pido unas manos más calientes. 638 00:41:52,054 --> 00:41:54,814 Joder, y la camilla también. 639 00:41:56,892 --> 00:41:58,892 Deberíamos usar una palabra de seguridad. 640 00:41:58,936 --> 00:42:00,936 ¿Qué tal "cerdo con judías"? 641 00:42:05,192 --> 00:42:06,402 Tranqui. 642 00:42:08,487 --> 00:42:10,737 ¿No estás muy cachas para ser una tía? 643 00:42:11,365 --> 00:42:12,915 Yo digo que tienes nabo. 644 00:42:16,787 --> 00:42:18,077 ¿Y esas cerillas? 645 00:42:18,121 --> 00:42:20,961 ¿Es una manía o eres superfan de Stallone? 646 00:42:22,584 --> 00:42:23,844 Paciencia, Ángel. 647 00:42:24,795 --> 00:42:26,465 Todo a su tiempo. 648 00:42:26,505 --> 00:42:28,425 ¿Vienes a cambiar las sábanas? 649 00:42:30,008 --> 00:42:31,258 Otro bocazas. 650 00:42:31,301 --> 00:42:32,931 Es mi primer día de campamento. 651 00:42:32,970 --> 00:42:35,350 Cállate de una puta vez. 652 00:42:38,600 --> 00:42:40,730 Señor Wilson, me llamo Ajax. 653 00:42:41,645 --> 00:42:43,775 Dirijo este taller. 654 00:42:44,815 --> 00:42:48,155 Antes mi discurso de bienvenida estaba lleno de eufemismos. 655 00:42:48,193 --> 00:42:51,913 "Quizá esto duela un poco", "Esto le causará alguna molestia". 656 00:42:51,947 --> 00:42:54,157 Pero me he vuelto más directo. 657 00:42:54,199 --> 00:42:56,829 Este programa no está dirigido por el gobierno. 658 00:42:56,869 --> 00:43:00,579 Es una institución privada que convierte a deshechos como usted 659 00:43:00,622 --> 00:43:03,882 en hombres con habilidades extraordinarias. 660 00:43:05,377 --> 00:43:08,797 Pero si cree que esos poderes se adquieren sin dolor... 661 00:43:09,548 --> 00:43:10,548 Error. 662 00:43:11,175 --> 00:43:15,435 Esto es un suero que activa todo gen mutante que haya en su ADN. 663 00:43:15,470 --> 00:43:19,430 Para que funcione, debemos someterle a un estrés extremo. 664 00:43:24,813 --> 00:43:28,153 Como suele decirse, "no se hacen tortillas sin romper huevos". 665 00:43:28,984 --> 00:43:30,364 Voy a hacerte daño. 666 00:43:31,570 --> 00:43:34,070 Yo también fui paciente aquí, ¿sabes? 667 00:43:34,573 --> 00:43:37,163 El tratamiento afecta a cada uno de forma distinta. 668 00:43:37,659 --> 00:43:40,249 Ángel se hizo inhumanamente fuerte. 669 00:43:40,662 --> 00:43:44,672 En mi caso, aumentó mis reflejos. 670 00:43:45,167 --> 00:43:48,837 Y me calcinó las terminaciones nerviosas, así que no siento dolor. 671 00:43:49,796 --> 00:43:53,796 De hecho, ya no siento nada. 672 00:44:02,142 --> 00:44:04,942 ¡Gracias! Gracias. 673 00:44:05,229 --> 00:44:07,019 Tienes algo entre los dientes. 674 00:44:07,856 --> 00:44:10,106 Justo ahí en medio. 675 00:44:10,150 --> 00:44:13,070 Un trocito de lechuga o algo. 676 00:44:15,072 --> 00:44:17,492 Me molesta desde hace rato. 677 00:44:18,951 --> 00:44:20,121 Has picado. 678 00:44:20,160 --> 00:44:23,790 ¿Ajax es tu nombre real? Suena a inventado. 679 00:44:23,830 --> 00:44:25,000 ¿Cuál es en realidad? 680 00:44:25,040 --> 00:44:27,330 ¿Kevin? ¿Bruce? ¿Scott? 681 00:44:27,376 --> 00:44:29,036 ¿Mitch? ¿Rickster? 682 00:44:29,628 --> 00:44:31,298 ¿Basil Fawlty? 683 00:44:31,338 --> 00:44:32,958 Sigue bromeando. 684 00:44:33,465 --> 00:44:36,795 Lo que siempre se pierde aquí es el sentido del humor. 685 00:44:36,844 --> 00:44:38,094 Ya veremos. 686 00:44:38,136 --> 00:44:39,546 Supongo que sí. 687 00:44:40,889 --> 00:44:42,219 Todo tuyo. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,848 Venga ya. 689 00:44:43,892 --> 00:44:47,312 ¿Vas a dejarme aquí con esta Rosie O'Donnell? 690 00:44:51,733 --> 00:44:53,823 Así es como va esto. 691 00:44:53,861 --> 00:44:56,781 La adrenalina actúa como catalizador del suero, 692 00:44:57,447 --> 00:44:59,907 así que tendremos que hacerte sufrir. 693 00:45:01,201 --> 00:45:05,211 Si tienes suerte, los genes mutantes se manifestarán 694 00:45:05,247 --> 00:45:06,497 de forma espectacular. 695 00:45:10,878 --> 00:45:13,668 Si no, tendremos que seguir haciéndote daño 696 00:45:15,465 --> 00:45:18,295 de maneras nuevas y diferentes, cada vez más dolorosas, 697 00:45:20,888 --> 00:45:23,258 hasta que finalmente mutes. 698 00:45:24,808 --> 00:45:26,098 O te mueras. 699 00:45:32,941 --> 00:45:34,571 ¿Como una lista de deseos? 700 00:45:34,610 --> 00:45:36,900 En plan "a la mierda todo". 701 00:45:36,945 --> 00:45:39,945 Me molaría encender un peta con la antorcha olímpica. 702 00:45:40,199 --> 00:45:41,949 Pásamelo después. 703 00:45:42,242 --> 00:45:43,492 No olvidemos 704 00:45:43,535 --> 00:45:48,035 el salto BASE en pelotas con un equipo femenino de basket. 705 00:45:49,166 --> 00:45:52,206 Todo en mi lista implicaría desnudo en público. 706 00:45:52,711 --> 00:45:55,921 Tirarme un pedo en la cama con Meredith Baxter-Birney. 707 00:45:55,964 --> 00:45:59,804 Yo, que se tire un pedo en la cama Meredith Baxter-Birney. 708 00:46:03,138 --> 00:46:07,138 Preparar tortitas de plátano para mis hijos. 709 00:46:10,437 --> 00:46:12,057 Vanessa. 710 00:46:16,068 --> 00:46:18,528 Quiero ver a Vanessa. 711 00:46:18,570 --> 00:46:19,950 Qué mono. 712 00:46:19,988 --> 00:46:23,408 No puedo hablar por nadie más, pero me has emocionado. 713 00:46:23,450 --> 00:46:24,660 Solo estamos de coña. 714 00:46:25,827 --> 00:46:26,947 No pasa nada. 715 00:46:27,996 --> 00:46:29,656 Os animo a distraeros. 716 00:46:30,457 --> 00:46:32,917 No queremos que os rindáis, ¿verdad? 717 00:46:32,960 --> 00:46:34,670 No aguantes sus mamonadas, Cunningham. 718 00:46:35,629 --> 00:46:37,959 ¿Cómo va a ser un tipo duro 719 00:46:38,006 --> 00:46:40,006 llamándose Francis? 720 00:46:41,552 --> 00:46:42,802 ¿Francis? 721 00:46:42,845 --> 00:46:44,395 Es su nombre real. 722 00:46:45,013 --> 00:46:48,063 Sacó "Ajax" del detergente. 723 00:46:50,519 --> 00:46:54,109 F-R-A-N-C-I... 724 00:46:57,776 --> 00:47:00,606 Cogí la etiqueta de la tintorería de tu bata. 725 00:47:01,196 --> 00:47:04,946 Podría conseguirte el descuento de superhéroe. 726 00:47:04,992 --> 00:47:07,582 - Eres como una mosca cojonera. - Gracias. 727 00:47:07,619 --> 00:47:08,949 Nunca me lo habían dicho. 728 00:47:08,996 --> 00:47:12,076 Haznos un favor a todos y cállate de una puta vez. 729 00:47:12,124 --> 00:47:14,134 O voy a coserte esa boquita. 730 00:47:15,878 --> 00:47:17,628 Yo que tú no haría eso. 731 00:47:17,671 --> 00:47:20,921 El problema de la tortura las 24 horas del día 732 00:47:21,508 --> 00:47:23,928 es que ya no puedes ir más allá. 733 00:47:26,471 --> 00:47:28,471 ¿Eso crees? 734 00:47:34,229 --> 00:47:36,689 Si esto no desbloquea tu mutación, 735 00:47:37,566 --> 00:47:38,896 nada lo hará. 736 00:47:39,276 --> 00:47:42,196 Reduciremos la concentración de oxígeno en el aire 737 00:47:42,237 --> 00:47:45,027 hasta el punto exacto en que sientas que te asfixias. 738 00:47:45,073 --> 00:47:48,413 Si la actividad cerebral se ralentiza y vas a desmayarte, 739 00:47:49,036 --> 00:47:50,156 aumentaremos el O2. 740 00:47:51,163 --> 00:47:54,673 Si el ritmo cardíaco disminuye y recuperas el aliento, 741 00:47:54,917 --> 00:47:56,837 volveremos a reducirlo. 742 00:47:57,503 --> 00:48:01,133 Y ahí te dejaremos. Justo ahí. 743 00:48:01,507 --> 00:48:03,797 Y yo que creía que erais unos capullos. 744 00:48:03,842 --> 00:48:06,262 ¿Sabes lo más gracioso? 745 00:48:07,054 --> 00:48:09,354 Que aún crees que vas a ser un superhéroe. 746 00:48:10,265 --> 00:48:13,685 Tú, un expulsado del ejército. 747 00:48:14,436 --> 00:48:16,396 Un putero. 748 00:48:17,147 --> 00:48:18,767 No eres nada. 749 00:48:19,775 --> 00:48:21,655 Un secretito, Wade. 750 00:48:22,110 --> 00:48:26,160 Este taller no fabrica superhéroes, fabrica superesclavos. 751 00:48:27,282 --> 00:48:31,162 Vamos a ponerte una correa y subastarte al mejor postor. 752 00:48:31,703 --> 00:48:33,123 Quién sabe qué te harán hacer. 753 00:48:33,872 --> 00:48:37,462 Aterrorizar a ciudadanos, acabar con libertadores. 754 00:48:39,628 --> 00:48:41,548 Puede que cortar el césped. 755 00:48:42,965 --> 00:48:45,385 ¿Qué cojones te pasa? 756 00:48:50,722 --> 00:48:53,392 Nunca volverás a casa. 757 00:48:53,642 --> 00:48:55,732 Ahora sé valiente. 758 00:48:56,812 --> 00:48:58,312 Espera, espera. 759 00:49:00,691 --> 00:49:02,321 En serio, 760 00:49:02,359 --> 00:49:04,569 ahora sí que tienes algo entre los dientes. 761 00:49:06,530 --> 00:49:07,820 Buen fin de semana. 762 00:49:08,240 --> 00:49:10,120 ¿Fin de semana? Rebobina. 763 00:49:10,158 --> 00:49:11,328 ¿Fin de semana? 764 00:49:52,868 --> 00:49:55,248 ¿Os había dicho que esto es una historia de amor? 765 00:49:55,287 --> 00:49:57,617 Pues no, es una peli de terror. 766 00:50:14,097 --> 00:50:16,217 Hostia puta. 767 00:50:16,266 --> 00:50:19,436 Ya no vas a ser el guapo de la clase. 768 00:50:19,478 --> 00:50:21,688 ¿Qué me has hecho? 769 00:50:21,730 --> 00:50:24,940 He aumentado tus niveles de estrés para provocar una mutación. 770 00:50:24,983 --> 00:50:27,193 ¡Sádico hijo de puta! 771 00:50:27,903 --> 00:50:29,493 Te he curado, Wade. 772 00:50:30,239 --> 00:50:31,909 Tus células mutadas lo curan todo. 773 00:50:32,991 --> 00:50:35,741 Atacan tu cáncer mientras se forma. 774 00:50:36,995 --> 00:50:39,575 Reconozco los efectos secundarios. 775 00:50:40,832 --> 00:50:41,882 Podría curártelos, 776 00:50:45,462 --> 00:50:47,132 ¿pero dónde estaría la gracia? 777 00:50:49,550 --> 00:50:52,090 Ahora voy a encerrarte otra vez. 778 00:50:53,887 --> 00:50:55,847 No porque tenga que hacerlo. 779 00:50:59,768 --> 00:51:01,478 Porque quiero. 780 00:51:16,159 --> 00:51:17,489 Muy bien. 781 00:51:17,536 --> 00:51:18,536 Adelante. 782 00:51:21,707 --> 00:51:23,457 Hueles a mierda. 783 00:51:26,795 --> 00:51:27,795 Hijo de puta. 784 00:51:28,755 --> 00:51:30,625 Tranquila, tranquila. 785 00:51:31,717 --> 00:51:33,677 Esa nos la debía. 786 00:51:33,719 --> 00:51:36,049 Vete. Venga. 787 00:51:36,889 --> 00:51:38,179 Fuera. 788 00:51:49,276 --> 00:51:50,816 Una pregunta. 789 00:51:53,155 --> 00:51:54,785 ¿Cómo me llamo? 790 00:52:00,913 --> 00:52:02,213 Lo imaginaba. 791 00:52:04,082 --> 00:52:06,842 Lo siento, Francis. Mis labios están sellados. 792 00:52:39,868 --> 00:52:41,868 OXÍGENO 793 00:54:03,285 --> 00:54:04,745 No querrás matarme. 794 00:54:04,786 --> 00:54:07,036 Solo yo puedo arreglarte el careto. 795 00:55:03,804 --> 00:55:05,354 ¿Cómo me llamo? 796 00:55:11,520 --> 00:55:12,690 Wade. 797 00:56:20,047 --> 00:56:22,917 No solo me curaron el cáncer. 798 00:56:24,635 --> 00:56:27,265 Me curaron de todo. 799 00:56:30,933 --> 00:56:33,143 Pero solo había una cosa 800 00:56:33,185 --> 00:56:34,945 que me importase. 801 00:57:04,299 --> 00:57:05,339 Venga, vámonos. 802 00:57:10,764 --> 00:57:12,774 Eso tiene que doler. 803 00:57:14,518 --> 00:57:15,808 Muchas gracias. 804 00:57:27,823 --> 00:57:30,083 Joder, qué ascazo. 805 00:57:30,117 --> 00:57:31,487 Mira qué cara. 806 00:57:31,535 --> 00:57:34,085 Dios, pobre tío. 807 00:57:34,121 --> 00:57:35,081 No mires. 808 00:57:35,122 --> 00:57:36,332 Vaya bicho. 809 00:57:56,685 --> 00:58:00,105 Ni hablar. No haré que su vida sea tan fea como la mía. 810 00:58:00,147 --> 00:58:02,937 Vamos, Wade. No puede ser tan chungo. 811 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 ¡No me jodas! 812 00:58:04,234 --> 00:58:07,534 Soy un monstruo por dentro y por fuera. Debería estar en un circo. 813 00:58:07,571 --> 00:58:10,071 Wade, Vanessa te quiere. Le dará igual cómo... 814 00:58:11,950 --> 00:58:12,950 ¿Te gusta? 815 00:58:13,076 --> 00:58:14,076 No. 816 00:58:14,620 --> 00:58:18,960 Pareces un aguacate que se ha follado a otro aguacate más viejo y asqueroso. 817 00:58:18,999 --> 00:58:19,999 Sí. 818 00:58:20,042 --> 00:58:22,002 Y no con cariño, con saña. 819 00:58:22,044 --> 00:58:24,004 La relación estaba jodida 820 00:58:24,046 --> 00:58:27,666 y era la única catarsis que pudieron encontrar sin violencia. 821 00:58:27,716 --> 00:58:30,426 Y el único que puede arreglar este careto 822 00:58:30,469 --> 00:58:33,179 es el cabrón inglés que dirigía la fábrica de mutantes. 823 00:58:33,222 --> 00:58:34,262 Y ha desaparecido. 824 00:58:34,890 --> 00:58:36,850 Pues tienes que solucionarlo, 825 00:58:36,892 --> 00:58:39,982 porque ahora mismo solo tienes una salida. 826 00:58:40,020 --> 00:58:41,190 Y que lo digas. 827 00:58:41,230 --> 00:58:43,190 - Encontrar a Francis. - Pelis de terror. 828 00:58:43,232 --> 00:58:44,022 ¿Qué? 829 00:58:44,066 --> 00:58:46,226 Actuar en pelis de terror. 830 00:58:46,276 --> 00:58:50,276 Porque eres como si Freddy Kruger se hubiese follado un mapa de Utah. 831 00:58:51,073 --> 00:58:52,703 Esto es lo que voy a hacer. 832 00:58:52,741 --> 00:58:55,491 Iré a por su equipo hasta que alguien me lleve a Francis, 833 00:58:55,536 --> 00:58:58,036 haré que me arregle, le meteré una bala en el cráneo 834 00:58:58,080 --> 00:58:59,750 y me lo follaré por el agujero. 835 00:58:59,790 --> 00:59:02,880 No quiero ver eso ni volver a pensar en ello. 836 00:59:02,918 --> 00:59:05,798 - Pero él cree que estás muerto, ¿no? - Sí. 837 00:59:05,838 --> 00:59:07,838 Eso está bien. Yo lo mantendría así. 838 00:59:07,881 --> 00:59:09,551 ¿Me pongo una máscara? 839 00:59:09,591 --> 00:59:12,431 Sí. Muy gruesa. Y todo el tiempo. 840 00:59:13,220 --> 00:59:14,300 Lo siento. 841 00:59:14,346 --> 00:59:16,886 Es que eres horrible. 842 00:59:16,932 --> 00:59:18,682 Tu cara es de pesadilla. 843 00:59:18,725 --> 00:59:20,385 Como un cojón con dientes. 844 00:59:20,435 --> 00:59:22,095 Vas a morir solo. 845 00:59:22,145 --> 00:59:23,685 Si es que puedes morir. 846 00:59:24,231 --> 00:59:26,401 Sería ideal, para todos. 847 00:59:26,441 --> 00:59:27,571 Vale ya. 848 00:59:27,901 --> 00:59:31,611 Necesitas un traje y un apodo, como "Wade el Listillo". 849 00:59:32,030 --> 00:59:35,120 "Espantadiablos", "Sr. Nuncamuere". 850 00:59:35,617 --> 00:59:36,947 Mierda. 851 00:59:37,536 --> 00:59:38,536 ¿Qué? 852 00:59:39,454 --> 00:59:41,624 Aposté contra ti y ahora 853 00:59:41,665 --> 00:59:43,215 nunca ganaré en... 854 00:59:43,250 --> 00:59:44,250 Deadpool. 855 00:59:48,130 --> 00:59:50,340 Capitán Deadpool. 856 00:59:52,301 --> 00:59:54,721 No, Deadpool a secas. 857 00:59:55,137 --> 00:59:56,887 Por usted, señor Pool. 858 00:59:57,472 --> 00:59:59,932 Deadpool. Joder, suena a franquicia. 859 01:00:14,573 --> 01:00:16,623 Esto va a doler. 860 01:00:17,784 --> 01:00:18,994 ¿Dónde está Francis? 861 01:00:32,799 --> 01:00:34,299 ¿Dónde está Francis? 862 01:00:42,768 --> 01:00:45,018 Agua con gas y limón para la sangre. 863 01:00:46,104 --> 01:00:47,944 O ropa roja. 864 01:00:47,981 --> 01:00:48,981 Tonto del culo. 865 01:01:07,709 --> 01:01:09,379 No te lo preguntaré dos veces. 866 01:01:10,587 --> 01:01:11,837 ¿Dónde 867 01:01:12,214 --> 01:01:14,054 está Francis? 868 01:01:14,591 --> 01:01:16,301 Me lo hizo preguntar dos veces. 869 01:01:16,343 --> 01:01:18,433 ¿La máscara me suaviza la voz? 870 01:01:23,225 --> 01:01:24,565 ¿Dónde está Francis? 871 01:01:27,354 --> 01:01:29,234 ¿Dónde coño está Francis? 872 01:01:37,865 --> 01:01:41,335 Te va a matar una máquina de pulir hielo. 873 01:01:41,368 --> 01:01:42,448 ¿Dónde está Francis? 874 01:01:43,912 --> 01:01:45,042 ¡No, por favor! 875 01:01:45,747 --> 01:01:48,707 ¡Madre mía! ¡Lo siento! 876 01:01:49,710 --> 01:01:52,090 ¡Puto mono araña! 877 01:01:55,215 --> 01:01:58,585 ¿Dónde está Francis? 878 01:02:00,053 --> 01:02:01,223 No me aclaro. 879 01:02:01,263 --> 01:02:04,223 ¿Es sexista pegaros? ¿Es más sexista no pegaros? 880 01:02:04,266 --> 01:02:06,596 La línea es muy difusa. 881 01:02:10,606 --> 01:02:13,726 ¡Dime dónde está tu jefe o vas a morir! 882 01:02:14,443 --> 01:02:16,033 ¡En cinco minutos! 883 01:02:17,529 --> 01:02:18,779 EL DE LA MÁQUINA DE PULIR 884 01:02:20,657 --> 01:02:22,657 AGENTE SMITH 885 01:02:26,121 --> 01:02:27,871 No dudes en llamarme. 886 01:02:43,514 --> 01:02:45,684 Qué gusto verte, pervertido. 887 01:02:46,767 --> 01:02:48,267 Tengo la pistolita... 888 01:02:48,685 --> 01:02:49,685 bien cargada. 889 01:03:05,160 --> 01:03:06,830 41 muertes confirmadas. 890 01:03:06,870 --> 01:03:09,250 Ahora ya son 89. A punto de 90. 891 01:03:10,082 --> 01:03:11,372 ¿Señor Wilson? 892 01:03:13,168 --> 01:03:15,338 Está usted muy vivo. 893 01:03:16,088 --> 01:03:17,168 Solo por fuera. 894 01:03:17,840 --> 01:03:20,840 - Esto no acaba bien para mí, ¿no? - No acaba bien, no. 895 01:03:20,884 --> 01:03:22,094 ¿Dónde está tu jefe? 896 01:03:22,135 --> 01:03:23,595 Le diré exactamente... 897 01:03:25,389 --> 01:03:27,179 Vas a decírmelo. Pero primero... 898 01:03:27,766 --> 01:03:30,096 Mejor que miréis hacia otro lado. 899 01:03:30,143 --> 01:03:31,693 Este fue a por leña... 900 01:03:33,564 --> 01:03:35,824 Gracias, Agente Smith. 901 01:03:39,361 --> 01:03:40,361 ¡Taxi! 902 01:03:41,947 --> 01:03:44,197 ¡Suba! Buen día para dar una vuelta. 903 01:03:46,076 --> 01:03:47,486 Ya sabemos cómo sigue. 904 01:03:51,540 --> 01:03:52,710 Esto es personal. 905 01:04:00,716 --> 01:04:02,506 Bueno, ya estáis al día. 906 01:04:10,434 --> 01:04:11,984 Hemos llegado. 907 01:04:13,312 --> 01:04:16,402 Perdón por sangrar en vuestra basura. 908 01:04:22,654 --> 01:04:24,744 Agua con gas y limón para la sangre. 909 01:04:26,909 --> 01:04:29,489 Ciertos tipos de ira no se pueden controlar. 910 01:04:29,536 --> 01:04:34,366 Como cuando tu plan acaba con el tío equivocado desmembrado. 911 01:04:35,250 --> 01:04:36,750 Dicho esto, 912 01:04:37,085 --> 01:04:40,085 el mejor sitio para lamerse las heridas es el hogar. 913 01:04:40,547 --> 01:04:44,797 Comparto casa con una que ya conocéis, la vieja ciega de la lavandería, Al. 914 01:04:45,219 --> 01:04:46,889 Cómo añoro la cocaína. 915 01:04:47,387 --> 01:04:48,387 Ella. 916 01:04:49,097 --> 01:04:52,017 Rompo la cuarta pared cuando ya he roto la cuarta pared. 917 01:04:52,059 --> 01:04:54,769 Son como 16 paredes. 918 01:04:55,187 --> 01:05:00,437 Ella es como Robin y yo como Batman, solo que es vieja, negra y ciega. 919 01:05:00,484 --> 01:05:02,284 Y creo que está enamorada de mí. 920 01:05:02,778 --> 01:05:06,108 Un momento, a Robin también le pone Batman. 921 01:05:16,166 --> 01:05:17,166 ¿Al? 922 01:05:19,419 --> 01:05:20,799 Buenos días, dormilona. 923 01:05:22,464 --> 01:05:24,594 Aquí apesta a bragas de señora mayor. 924 01:05:24,633 --> 01:05:26,473 Sí, soy mayor y llevo bragas. 925 01:05:26,510 --> 01:05:28,180 Pero no eres una señora. 926 01:05:29,263 --> 01:05:30,813 Qué bien. 927 01:05:31,723 --> 01:05:34,813 Lo bueno de ser ciega es que nunca te he visto con Crocs. 928 01:05:34,852 --> 01:05:37,312 - ¿Mis zapatos de pelármela? - Sí, ya lo sé. 929 01:05:37,813 --> 01:05:39,983 Lo malo de ser ciega 930 01:05:40,816 --> 01:05:42,816 es que lo oigo todo en este duplex. 931 01:05:45,070 --> 01:05:46,280 Que te den. 932 01:05:46,321 --> 01:05:47,571 ¿Bactin? 933 01:05:47,614 --> 01:05:48,624 Sí. 934 01:05:49,324 --> 01:05:51,494 Bactin será suficiente. 935 01:05:52,619 --> 01:05:56,579 ¿Qué tal va el Kullen? Lo de Ikea no se monta solo, ¿sabes? 936 01:05:56,623 --> 01:05:59,713 ¿A mí me lo dices? Me gusta el Kullen. 937 01:05:59,751 --> 01:06:01,541 Es mucho mejor que el Hurdal. 938 01:06:02,421 --> 01:06:04,801 Cualquier cosa es mejor que el Hurdal. 939 01:06:04,840 --> 01:06:08,510 Yo hubiese elegido un Hemnes o incluso un Trysil en vez del Hurdal. 940 01:06:09,511 --> 01:06:11,851 No, no lo flipé hasta que vi el Kullen. 941 01:06:11,889 --> 01:06:13,099 Clávamela, por favor. 942 01:06:13,140 --> 01:06:14,470 ¿Aquí, ahora? Es broma. 943 01:06:14,516 --> 01:06:16,846 - Sé que hace décadas. - Te sorprenderías. 944 01:06:17,477 --> 01:06:18,557 Qué grima. 945 01:06:28,864 --> 01:06:31,954 Quién me mandaría poner aquel anuncio. 946 01:06:32,326 --> 01:06:35,036 "Busco compañero de piso, ciego ante las imperfecciones. 947 01:06:35,078 --> 01:06:36,118 Debe ser manitas". 948 01:06:36,163 --> 01:06:38,423 ¿O monto yo lo de Ikea y tú pagas el alquiler? 949 01:06:38,457 --> 01:06:40,377 ¿Por qué estás tan borde hoy? 950 01:06:41,043 --> 01:06:42,213 Recapitulemos. 951 01:06:42,252 --> 01:06:44,712 Porque el pichafloja que me convirtió en monstruo 952 01:06:44,755 --> 01:06:46,305 se me ha escapado de las manos. 953 01:06:47,966 --> 01:06:49,176 Mano. 954 01:06:49,551 --> 01:06:52,851 Atraparlo era la forma de volver a estar buenorro, recuperar a mi ex 955 01:06:52,888 --> 01:06:55,138 y evitar que esto le pase a otros. 956 01:06:55,182 --> 01:06:58,942 Hoy ha sido tan divertido como un consolador de papel de lija. 957 01:07:00,771 --> 01:07:02,361 Hashtag cuesco. 958 01:07:19,831 --> 01:07:21,791 Sé quién es el del traje rojo. 959 01:07:24,044 --> 01:07:26,054 El puto Wade Wilson. 960 01:07:27,005 --> 01:07:29,335 Yo también llevaría máscara con esa cara. 961 01:07:30,050 --> 01:07:31,550 Ojalá pudiera curarme como él. 962 01:07:35,514 --> 01:07:38,314 Aún así, pondremos fin a su sufrimiento. 963 01:07:38,350 --> 01:07:39,600 A nuestra manera. 964 01:07:39,977 --> 01:07:41,807 Claro. ¿Y cuando se cure? 965 01:07:42,813 --> 01:07:45,943 No puede. No si no queda nada de él que curar. 966 01:07:46,608 --> 01:07:48,068 Es curioso. 967 01:07:48,944 --> 01:07:50,454 Casi le echo de menos. 968 01:07:51,989 --> 01:07:53,319 Me van los retos. 969 01:07:54,867 --> 01:07:56,907 Pero es malo para el negocio. 970 01:07:56,952 --> 01:07:58,582 Vamos a buscarlo. 971 01:08:03,208 --> 01:08:04,628 ¿Tylenol? 972 01:08:04,668 --> 01:08:07,168 Te lo puedes meter por donde el Bactin. 973 01:08:07,588 --> 01:08:10,008 He arrasado con mi alijo de analgésicos 974 01:08:10,048 --> 01:08:13,968 y estoy orbitando alrededor de Saturno. 975 01:08:16,805 --> 01:08:18,885 Pero te agradezco el detalle. 976 01:08:19,725 --> 01:08:24,275 ¿Estoy loca o tienes la mano muy pequeña? 977 01:08:24,313 --> 01:08:26,313 Del tamaño de un "cuchador" del KFC. 978 01:08:28,233 --> 01:08:30,443 Entiendo que estés puteado, 979 01:08:30,485 --> 01:08:33,485 pero tu humor no mejorará hasta que encuentres a esa mujer 980 01:08:33,530 --> 01:08:34,950 y le digas lo que sientes. 981 01:08:34,990 --> 01:08:38,370 Te lo he dicho mil veces, Sra. Magoo. Pasaría de mí. 982 01:08:38,410 --> 01:08:40,200 Si me vieras, lo entenderías. 983 01:08:40,245 --> 01:08:42,495 - El aspecto no lo es todo. - Sí lo es. 984 01:08:42,539 --> 01:08:44,459 ¿Has oído hablar a David Beckham? 985 01:08:44,499 --> 01:08:46,629 Parece que se haya tragado una lata de helio. 986 01:08:46,960 --> 01:08:50,420 ¿Ryan Reynolds ha llegado a donde está por ser buen actor? 987 01:08:50,464 --> 01:08:52,474 - El amor es ciego, Wade. - No. 988 01:08:53,759 --> 01:08:55,049 Tú eres ciega. 989 01:08:55,636 --> 01:08:58,636 ¿Vas a quedarte aquí lamentándote? 990 01:08:58,680 --> 01:09:01,180 Voy a esperar a que este brazo pase la pubertad 991 01:09:01,225 --> 01:09:02,775 y voy a elaborar un nuevo plan. 992 01:09:03,644 --> 01:09:06,354 Mientras tanto, mejor sal de mi cuarto. 993 01:09:07,022 --> 01:09:09,482 Me la notaré enorme con esta mano. 994 01:09:10,859 --> 01:09:13,529 Vete, vete. 995 01:09:14,071 --> 01:09:17,161 El médico dice: "no le queda mucho de vida." 996 01:09:17,199 --> 01:09:18,699 El tío pregunta: "¿Cuánto tiempo me queda?" 997 01:09:18,742 --> 01:09:20,492 El médico dice: "Cinco." 998 01:09:20,536 --> 01:09:22,286 El tío dice: "¿Cinco qué?" 999 01:09:22,329 --> 01:09:26,209 Y el médico dice: "Cuatro, tres, dos..." 1000 01:09:33,340 --> 01:09:34,970 ¿Os puedo ayudar, señoritas? 1001 01:09:37,553 --> 01:09:38,603 Espero que sí. 1002 01:09:42,891 --> 01:09:47,021 Me han dicho que podrás ayudarme a encontrar a un amigo. 1003 01:09:47,563 --> 01:09:48,563 Se llama Wade Wilson. 1004 01:09:49,982 --> 01:09:51,232 Lo siento. 1005 01:09:51,275 --> 01:09:52,785 No me suena ese nombre. 1006 01:10:00,200 --> 01:10:02,540 No puedes estar detrás de la barra. 1007 01:10:06,290 --> 01:10:07,580 He visto a esta tía. 1008 01:10:08,292 --> 01:10:10,712 Tiene que ser Vanessa. He oído hablar mucho de ti. 1009 01:10:15,382 --> 01:10:17,182 Cariño, mira a tu alrededor. 1010 01:10:17,759 --> 01:10:20,389 Este no es sitio para hacer algo así. 1011 01:10:21,763 --> 01:10:23,433 Tranqui, Ángel. 1012 01:10:23,724 --> 01:10:25,024 Baja al hombrecillo. 1013 01:10:26,602 --> 01:10:28,312 Ya tenemos lo que queríamos. 1014 01:10:28,604 --> 01:10:29,774 ¿Seguro? 1015 01:10:30,439 --> 01:10:33,319 ¿No queréis ropa que no sea monocromática? 1016 01:10:33,734 --> 01:10:36,364 Divertíos en el pase de Blade II. 1017 01:10:39,865 --> 01:10:41,625 Gracias por la ayuda, tíos. 1018 01:10:46,663 --> 01:10:49,123 Wade, tenemos un problema. 1019 01:10:49,166 --> 01:10:50,956 Mejor dicho, tienes. 1020 01:10:51,793 --> 01:10:53,923 No puedo creer que esté haciendo esto. 1021 01:10:53,962 --> 01:10:56,842 ¿Existe una palabra para "cagado y cabreado"? 1022 01:10:56,882 --> 01:10:59,052 "Cagabreado", supongo. 1023 01:10:59,092 --> 01:11:00,842 ¿Has decidido qué vas a decirle? 1024 01:11:00,886 --> 01:11:01,886 ¡Me cago en todo! 1025 01:11:02,221 --> 01:11:04,181 Mejor no empieces así. 1026 01:11:10,103 --> 01:11:13,363 Una nueva aparición en nuestro escenario. 1027 01:11:13,398 --> 01:11:15,608 ¡Un aplauso para Castidad! 1028 01:11:19,446 --> 01:11:21,776 O, como yo la llamo, Ironía. 1029 01:11:21,823 --> 01:11:23,993 Hay que encontrarla antes que ese capullo. 1030 01:11:24,034 --> 01:11:25,544 ¿Cómo sabes que está aquí? 1031 01:11:25,577 --> 01:11:28,497 Porque la sigo a todas horas. 1032 01:11:53,689 --> 01:11:57,189 Cada vez que la veo es como la primera vez. 1033 01:11:58,068 --> 01:12:00,148 Sobre todo desde este ángulo. 1034 01:12:23,677 --> 01:12:27,677 El amor no se compra, pero se alquila durante tres minutos. 1035 01:12:30,726 --> 01:12:33,266 ¡Serás cagado, cabrón! 1036 01:12:34,146 --> 01:12:35,146 ¡Vamos! 1037 01:12:36,440 --> 01:12:39,730 Vamos, espabila. No es por ti, lo haces por Vanessa. 1038 01:12:43,906 --> 01:12:45,196 Vamos allá. 1039 01:12:47,784 --> 01:12:49,414 Máximo esfuerzo. 1040 01:12:52,915 --> 01:12:54,005 Vanessa. 1041 01:12:56,585 --> 01:13:00,715 En el callejón preguntan por ti. No sé qué de un exnovio. 1042 01:13:28,033 --> 01:13:29,163 Sabía que eras tú. 1043 01:13:30,994 --> 01:13:32,954 Las formas raras. 1044 01:13:34,540 --> 01:13:36,330 Como un puzzle. 1045 01:13:46,426 --> 01:13:48,256 Agradéceselo a Wade Wilson. 1046 01:13:57,312 --> 01:13:58,862 ¿Dónde está? 1047 01:13:59,773 --> 01:14:02,323 Iba hacia la parte trasera. A por ella, tigre. 1048 01:14:30,220 --> 01:14:32,010 ¡Hijo de puta! 1049 01:14:32,055 --> 01:14:34,515 - Wade, espera. - Su puta madre. 1050 01:14:34,558 --> 01:14:36,428 - Vamos a... - ¡Hijo de la gran puta! 1051 01:14:36,476 --> 01:14:37,766 Vale, pégale a eso. 1052 01:14:37,811 --> 01:14:39,651 - Sí. - ¡Joder! 1053 01:14:39,688 --> 01:14:42,358 - Vale, oye... - ¡Joder, joder! 1054 01:14:42,858 --> 01:14:43,858 ¡Joder! 1055 01:14:44,902 --> 01:14:47,032 Tranqui. Vale. 1056 01:14:47,070 --> 01:14:48,410 Es un buen comienzo. 1057 01:14:48,447 --> 01:14:50,527 ¡Voy a arrancarle la puta...! 1058 01:14:50,574 --> 01:14:51,574 Espera. 1059 01:14:51,617 --> 01:14:53,157 - ¡Encuéntralo! - ¿Qué? 1060 01:14:53,202 --> 01:14:54,582 Me voy a cabrear. 1061 01:14:54,995 --> 01:14:56,795 Vale, está bien. 1062 01:14:56,830 --> 01:14:58,160 Aquí. Es Vanessa. 1063 01:14:58,207 --> 01:15:00,287 - ¿Qué? - No, espera. Es Francis. 1064 01:15:00,334 --> 01:15:02,884 - Quiere que vayas adonde está él. - ¿Qué es eso? 1065 01:15:03,128 --> 01:15:06,838 El emoji de la mierda. La caca con ojos que sonríe. 1066 01:15:06,882 --> 01:15:09,222 Al principio creía que era yogurt de chocolate. 1067 01:15:09,927 --> 01:15:11,177 Necesito armas. 1068 01:15:11,220 --> 01:15:12,350 Vale, ¿cuáles? 1069 01:15:12,387 --> 01:15:13,557 ¡Todas las armas! 1070 01:15:13,597 --> 01:15:14,807 De acuerdo, vale. 1071 01:15:32,616 --> 01:15:33,906 EL HOMBRE MÁS SEXY DEL MUNDO 1072 01:15:35,327 --> 01:15:36,947 Hay unas tres mil balas. 1073 01:15:37,913 --> 01:15:39,913 Ya sabemos lo que puedo hacer con 12. 1074 01:15:40,374 --> 01:15:42,674 ¡Cuidado con eso, Ronnie Milsap! 1075 01:15:42,709 --> 01:15:43,709 Estamos aquí delante. 1076 01:15:45,045 --> 01:15:49,505 Iba a pasarme la noche montando el Borje, pero esto es interesante. 1077 01:15:49,550 --> 01:15:52,470 Ya te lo dije, vamos a pillar el Urvaj, no el Borje. 1078 01:15:52,511 --> 01:15:54,721 Métetelo en la cabeza o vete a tomar por culo. 1079 01:15:54,763 --> 01:15:57,683 Joder. Son todas las armas de casa. 1080 01:15:57,724 --> 01:15:59,354 Venga, vamos. Suéltala. 1081 01:15:59,768 --> 01:16:01,268 Arriba, arriba. 1082 01:16:02,688 --> 01:16:03,728 Bájalo, bájalo. 1083 01:16:03,772 --> 01:16:04,772 Que te follen. 1084 01:16:06,692 --> 01:16:09,402 Calibre 45. Me gusta. 1085 01:16:11,572 --> 01:16:12,782 Wade. 1086 01:16:13,991 --> 01:16:16,701 Iría contigo, pero no quiero. 1087 01:16:21,123 --> 01:16:22,423 Oye, Al... 1088 01:16:23,417 --> 01:16:25,917 Si no vuelvo a verte, 1089 01:16:25,961 --> 01:16:28,671 quiero que sepas que te quiero mucho. 1090 01:16:29,548 --> 01:16:31,128 Y también.... 1091 01:16:31,633 --> 01:16:34,843 que hay 116 kilos de cocaína escondidos en la casa, 1092 01:16:34,887 --> 01:16:37,637 justo al lado de la cura para la ceguera. Suerte. 1093 01:16:43,103 --> 01:16:44,353 ¿Quieres colocarte? 1094 01:16:54,489 --> 01:16:55,989 Déjala ahí. 1095 01:17:06,168 --> 01:17:07,378 Adelante. 1096 01:17:09,755 --> 01:17:11,425 Gracias, sinpolla. 1097 01:17:11,465 --> 01:17:12,465 Me refiero a ti. 1098 01:17:13,634 --> 01:17:16,304 Otra bocazas. Tú y Wade. 1099 01:17:16,345 --> 01:17:19,475 Intentaba deciros, capullos, que soy la tía equivocada. 1100 01:17:19,515 --> 01:17:21,025 Mi exnovio está muerto. 1101 01:17:21,058 --> 01:17:24,808 Sí, yo también lo creía. Pero no para de volver. 1102 01:17:24,853 --> 01:17:26,023 Como una cucaracha. 1103 01:17:26,355 --> 01:17:27,615 Pero en feo. 1104 01:17:29,983 --> 01:17:32,613 Quizá yo no sienta nada, pero él sí. 1105 01:17:33,278 --> 01:17:35,988 A ver cómo pelea con tu cabeza en juego. 1106 01:17:43,956 --> 01:17:45,416 ¡Ripley, de Alien 3! 1107 01:17:45,958 --> 01:17:47,878 Joder, qué viejo eres. 1108 01:17:49,378 --> 01:17:51,798 Risita falsa. Ocultando la ofensa. 1109 01:17:51,839 --> 01:17:53,299 Ve a por Huevos de Plata. 1110 01:17:53,340 --> 01:17:55,680 ¿Os vais a comer? ¿El menú para jubilados? 1111 01:17:55,717 --> 01:17:58,297 Como si fuera delito cenar pronto o ahorrar pasta. 1112 01:17:58,720 --> 01:18:02,060 No. ¿Sabes el malo que dejasteis ir? 1113 01:18:02,683 --> 01:18:04,523 Tiene a mi chica. 1114 01:18:04,560 --> 01:18:05,940 Vais a ayudarme a recuperarla. 1115 01:18:06,353 --> 01:18:08,363 ¿Wade, eres tú? 1116 01:18:08,397 --> 01:18:12,647 Sí, soy Deadpool. Y tengo una oferta que no podrás rechazar. 1117 01:18:15,320 --> 01:18:16,530 Esperaré aquí fuera. 1118 01:18:16,572 --> 01:18:19,872 Menudo casoplón. Es curioso que solo os vea a vosotros dos. 1119 01:18:19,908 --> 01:18:22,908 Es como si el estudio no pudiera permitirse más X-Men. 1120 01:18:24,329 --> 01:18:27,209 Y por eso, en mi opinión, 1121 01:18:27,249 --> 01:18:30,289 la película Cocoon es pura pornografía. 1122 01:18:30,752 --> 01:18:32,672 ¿Quién ha traído al tío brillante? 1123 01:18:32,713 --> 01:18:34,843 Brillante, pero letal. 1124 01:18:34,882 --> 01:18:38,802 Mi amigo del pene cromado ha aceptado hacerme este favor. 1125 01:18:39,428 --> 01:18:43,218 A cambio, me plantearé unirme a su boyband. 1126 01:18:43,265 --> 01:18:44,725 No es una boyband. 1127 01:18:44,766 --> 01:18:45,766 Claro que no. 1128 01:18:46,894 --> 01:18:48,774 Bueno, ¿has tenido suerte con Gita? 1129 01:18:49,479 --> 01:18:52,069 Intenté agarrar el amor fuerte, señor Pool, 1130 01:18:52,107 --> 01:18:55,737 pero Bandhu es más astuto y más guapo que yo. 1131 01:18:56,445 --> 01:18:58,115 Yo te encuentro muy mono. 1132 01:19:03,952 --> 01:19:05,042 Dopinder. 1133 01:19:06,955 --> 01:19:07,955 ¿Qué ha sido eso? 1134 01:19:09,958 --> 01:19:12,208 Eso es... 1135 01:19:13,170 --> 01:19:15,590 Bandhu, en el maletero. 1136 01:19:16,298 --> 01:19:17,588 ¿Ban qué? 1137 01:19:17,633 --> 01:19:20,473 Mi rival amoroso Bandhu. Está atado en el maletero. 1138 01:19:20,511 --> 01:19:22,261 Hago lo que usted me dijo. 1139 01:19:22,304 --> 01:19:25,974 Lo destriparé como a un pescado y dejaré su cuerpo en la puerta de Gita. 1140 01:19:27,184 --> 01:19:29,104 Yo no le dije que hiciera eso. 1141 01:19:29,144 --> 01:19:31,774 Lo entendería mal. Como en Lost in Translation. 1142 01:19:31,813 --> 01:19:34,903 Dopinder, esta no es manera de reconquistar a Gita. 1143 01:19:34,942 --> 01:19:36,152 Estoy orgulloso de ti. 1144 01:19:36,193 --> 01:19:38,403 Suelta a Bandhu sano y salvo. 1145 01:19:38,445 --> 01:19:39,395 Mátalo. 1146 01:19:39,446 --> 01:19:41,696 Y luego reconquista a Gita 1147 01:19:41,740 --> 01:19:44,450 a la antigua usanza, con tu encanto juvenil. 1148 01:19:44,493 --> 01:19:45,833 Secuéstrala. 1149 01:19:47,329 --> 01:19:48,539 Está supermuerto. 1150 01:19:54,044 --> 01:19:55,634 ¿Vamos a chocar esos cinco? 1151 01:19:55,671 --> 01:19:56,961 Para ti, diez. 1152 01:19:58,423 --> 01:20:01,303 Vale, tíos, bajemos y dejemos huella. 1153 01:20:01,343 --> 01:20:03,223 Ya sabes lo que tienes que hacer. 1154 01:20:04,304 --> 01:20:06,394 ¡Cárgatelos, amigo Pool! 1155 01:20:07,891 --> 01:20:10,021 Hora de hacer unas putas chimichangas. 1156 01:20:11,228 --> 01:20:13,268 No es habitual que un tío te joda la cara, 1157 01:20:13,313 --> 01:20:16,273 te patee el cráneo, se lleve a la futura madre de tus hijos 1158 01:20:16,316 --> 01:20:20,396 y él solito provoque cuatro de tus cinco momentos más chungos. 1159 01:20:20,445 --> 01:20:24,565 Digamos que esto empieza a parecerse un poco a la Navidad. 1160 01:20:39,006 --> 01:20:40,216 ¿Y tu mochila? 1161 01:20:59,067 --> 01:21:00,437 ¿Bandhu? 1162 01:21:02,070 --> 01:21:04,030 Deje un mensaje y que tenga un buen día. 1163 01:21:04,072 --> 01:21:05,572 ¡Me cago en todo! 1164 01:21:05,616 --> 01:21:07,366 Lo haré a la antigua, 1165 01:21:07,409 --> 01:21:08,909 con dos espadas 1166 01:21:09,494 --> 01:21:10,754 y máximo esfuerzo. 1167 01:21:11,705 --> 01:21:12,745 Dentro música. 1168 01:21:28,931 --> 01:21:30,971 ¡Wade Wilson! 1169 01:21:31,767 --> 01:21:33,517 ¿Cómo me llamo? 1170 01:21:33,769 --> 01:21:35,769 Te lo voy a deletrear, cabrón. 1171 01:21:37,981 --> 01:21:39,111 A por ellos. 1172 01:21:39,149 --> 01:21:40,479 Aterrizaje a lo superhéroe. 1173 01:21:40,526 --> 01:21:42,436 Va a aterrizar a lo superhéroe. Agárrate. 1174 01:21:47,074 --> 01:21:48,204 Aterrizaje a lo superhéroe. 1175 01:21:48,534 --> 01:21:49,914 Es fatal para las rodillas. 1176 01:21:49,952 --> 01:21:51,582 Y poco práctico. Lo hacen todos. 1177 01:21:52,079 --> 01:21:55,499 Eres un encanto, pero me estoy reservando para Francis. 1178 01:21:55,541 --> 01:21:56,921 Pero eso he traído a este. 1179 01:21:56,959 --> 01:21:59,879 No pego a las mujeres, así que, por favor... 1180 01:22:07,135 --> 01:22:10,135 Mejor dicho, por eso he traído a esta. 1181 01:22:11,807 --> 01:22:13,927 No, tú acaba de tuitear. No es que... 1182 01:22:13,976 --> 01:22:15,636 Un segundo. 1183 01:22:15,686 --> 01:22:16,976 Eso, pon el hashtag. 1184 01:22:18,397 --> 01:22:20,147 Ataca, tigre. 1185 01:22:26,822 --> 01:22:30,532 Pobre del tío que la intente desvirgar. 1186 01:22:31,243 --> 01:22:32,833 Entendido. ¡Fuego! 1187 01:22:44,506 --> 01:22:46,166 Jódela bien de una puta vez. 1188 01:22:46,216 --> 01:22:47,376 Esa boca, por favor. 1189 01:22:47,426 --> 01:22:48,466 Chúpamela. 1190 01:23:14,578 --> 01:23:16,198 Mira para otro lado, cría. 1191 01:23:16,955 --> 01:23:18,205 ¡Mira para otro lado! 1192 01:23:25,631 --> 01:23:27,011 ¡Esperad! 1193 01:23:27,049 --> 01:23:28,169 ¡Esperad! 1194 01:23:28,217 --> 01:23:29,177 ¡Alto el fuego! 1195 01:23:29,218 --> 01:23:30,548 ¡Alto el fuego! 1196 01:23:30,594 --> 01:23:32,054 ¡Tíos! 1197 01:23:33,472 --> 01:23:37,182 Vosotros solo trabajáis para ese teleñeco de mierda. 1198 01:23:37,226 --> 01:23:41,266 Así que os voy a dar la oportunidad de tirar las armas 1199 01:23:41,313 --> 01:23:44,273 a cambio de un trato preferencial rayando lo cariñoso 1200 01:23:44,316 --> 01:23:47,736 y hasta posiblemente erótico. 1201 01:23:49,863 --> 01:23:51,203 Vale. 1202 01:23:51,240 --> 01:23:52,240 Sin gayumbos. 1203 01:25:04,313 --> 01:25:05,313 ¡Chupa! 1204 01:25:09,776 --> 01:25:10,776 ¿Bob? 1205 01:25:11,820 --> 01:25:12,900 ¿Wade? 1206 01:25:12,946 --> 01:25:14,196 No nos vemos desde... 1207 01:25:14,239 --> 01:25:16,489 - Jacksonville. El Fridays. - El TGI Fridays. 1208 01:25:17,326 --> 01:25:19,036 ¡Qué fuerte! 1209 01:25:19,578 --> 01:25:21,078 Ven aquí, tío. 1210 01:25:23,248 --> 01:25:25,288 ¿Qué tal tus hijos? ¿Bien? 1211 01:25:25,334 --> 01:25:27,504 ¿Gail aún prepara aquel guiso de atún? 1212 01:25:27,544 --> 01:25:30,344 Qué rico. Aunque fatal para la línea. 1213 01:25:37,179 --> 01:25:39,349 Se te... a la izquierda. 1214 01:25:39,389 --> 01:25:41,679 - Eres una mujer preciosa. - Qué amable. 1215 01:25:43,101 --> 01:25:44,101 Gracias. 1216 01:25:56,281 --> 01:25:59,781 ¿También te escribe notitas? Es tan romántico. 1217 01:26:00,202 --> 01:26:01,582 Tranqui, nena. Voy a por ti. 1218 01:26:03,288 --> 01:26:04,288 ¡Fuego! 1219 01:26:13,298 --> 01:26:14,298 ¡Sube! 1220 01:26:51,420 --> 01:26:52,920 Me cago en la... 1221 01:27:04,433 --> 01:27:07,393 Tendría que haberse puesto pantalones marrones. 1222 01:27:09,479 --> 01:27:10,689 Tenías razón, preciosa. 1223 01:27:11,607 --> 01:27:13,357 El rojo es mi color. 1224 01:27:14,234 --> 01:27:16,114 - ¿Wade? - No te preocupes, nena. 1225 01:27:16,570 --> 01:27:18,780 Te sacaré de esa caja de mierda. 1226 01:27:18,822 --> 01:27:21,412 Esta es la mejor forma de que no me olvides. 1227 01:27:21,450 --> 01:27:23,240 Nunca te he olvidado. 1228 01:27:23,285 --> 01:27:25,415 ¡Pero a mí sí, capullo! 1229 01:27:25,454 --> 01:27:26,914 Respira hondo, cariño. 1230 01:27:28,457 --> 01:27:29,617 Espera. 1231 01:27:30,667 --> 01:27:32,207 Mala elección de palabras. 1232 01:27:34,296 --> 01:27:37,256 Espero que te bloquearan el dolor en todos los nervios. 1233 01:27:37,299 --> 01:27:38,469 ¡Porque voy rebuscar! 1234 01:27:39,801 --> 01:27:41,931 Veo que ahora te crecen partes, Wade. 1235 01:27:42,304 --> 01:27:45,394 Cuando acabe contigo, no te quedarán partes que crecer. 1236 01:27:45,432 --> 01:27:46,472 Muy buena. 1237 01:27:47,434 --> 01:27:49,274 Sí, ha sido buena. 1238 01:27:49,311 --> 01:27:50,311 Bailemos. 1239 01:27:51,647 --> 01:27:54,147 Y con "bailar" me refiero a intentar matarnos. 1240 01:28:48,787 --> 01:28:51,037 Vale. Puños. 1241 01:28:51,373 --> 01:28:53,213 Como tus sábados por la noche. 1242 01:30:15,082 --> 01:30:17,172 Capullo. 1243 01:31:13,515 --> 01:31:14,515 ¡Aguanta, nena! 1244 01:31:15,017 --> 01:31:17,017 - ¡Wade! - ¡Te tengo! 1245 01:31:20,314 --> 01:31:22,324 Tengo un plan. No te va a gustar. 1246 01:31:33,035 --> 01:31:34,085 ¡Mierda! ¡Mierda! 1247 01:31:40,083 --> 01:31:42,673 No te preocupes. Lo tengo todo controlado. 1248 01:31:58,644 --> 01:31:59,644 ¡Mierda! 1249 01:32:00,562 --> 01:32:03,482 ¡Máximo esfuerzo! 1250 01:32:45,899 --> 01:32:46,899 Gracias. 1251 01:32:51,864 --> 01:32:53,494 Poco a poco. 1252 01:33:03,917 --> 01:33:07,167 ¡Joder, qué fuerte! 1253 01:33:37,534 --> 01:33:39,204 ¡No hay palabras! 1254 01:33:40,245 --> 01:33:43,825 Tú y yo vamos a arreglar este careto. 1255 01:33:44,625 --> 01:33:45,635 ¿Qué? 1256 01:33:48,128 --> 01:33:50,838 Puto imbécil de mierda. 1257 01:33:51,340 --> 01:33:55,840 ¿De verdad creías que hay cura para eso? 1258 01:33:57,846 --> 01:33:58,846 ¿Qué? 1259 01:33:59,223 --> 01:34:00,313 Ya me has oído. 1260 01:34:02,100 --> 01:34:03,310 No. 1261 01:34:03,352 --> 01:34:04,562 ¡No! 1262 01:34:11,735 --> 01:34:14,735 Vale, ¿quieres decir 1263 01:34:15,531 --> 01:34:18,121 que después de todo esto 1264 01:34:18,158 --> 01:34:19,738 no puedes arreglarme? 1265 01:34:20,369 --> 01:34:22,619 Suena aún más imbécil si lo dices tú. 1266 01:34:22,663 --> 01:34:27,583 ¿Tanto como reconocer que no puedes hacer lo único por lo que sigues vivo? 1267 01:34:31,463 --> 01:34:33,263 ¿Últimas palabras? 1268 01:34:35,175 --> 01:34:36,255 ¿Cómo me llamo? 1269 01:34:37,177 --> 01:34:38,717 ¿A quién coño le importa? 1270 01:34:38,762 --> 01:34:39,762 ¡Wade! 1271 01:34:41,014 --> 01:34:43,484 Cuatro o cinco momentos. 1272 01:34:44,017 --> 01:34:45,057 ¿Cómo dices? 1273 01:34:45,102 --> 01:34:47,482 Cuatro o cinco momentos, es todo lo que hace falta. 1274 01:34:48,146 --> 01:34:49,146 ¿Para? 1275 01:34:50,107 --> 01:34:51,567 Ser un héroe. 1276 01:34:53,402 --> 01:34:56,362 Todos creen que es un trabajo de jornada completa. 1277 01:34:56,405 --> 01:34:59,995 Que te despiertas, te lavas, te vas a trabajar siendo héroe. 1278 01:35:00,576 --> 01:35:02,036 No es verdad. 1279 01:35:02,411 --> 01:35:07,211 En la vida solo hay cuatro o cinco momentos que importan. 1280 01:35:08,083 --> 01:35:10,673 Momentos en que debes tomar una decisión. 1281 01:35:10,711 --> 01:35:14,841 Hacer un sacrificio, superar un defecto, salvar a un amigo, 1282 01:35:15,382 --> 01:35:18,262 perdonar a un enemigo. 1283 01:35:18,594 --> 01:35:20,054 En esos momentos, 1284 01:35:20,929 --> 01:35:23,929 todo lo demás se vuelve insignificante. 1285 01:35:24,391 --> 01:35:27,021 La manera en que nos ve el mundo. 1286 01:35:27,352 --> 01:35:28,352 La manera en que... 1287 01:35:32,608 --> 01:35:33,608 ¿Por qué? 1288 01:35:34,943 --> 01:35:37,033 Me estabas rallando. 1289 01:35:37,070 --> 01:35:40,120 Vale, yo tendré que ir vestido como una longaniza, 1290 01:35:40,157 --> 01:35:42,947 pero al menos este mamón no se recuperará. 1291 01:35:42,993 --> 01:35:45,833 Si ir disfrazado de superhéroe 1292 01:35:45,871 --> 01:35:49,921 significa perdonar a psicópatas, quizá no deba llevar el traje. 1293 01:35:49,958 --> 01:35:52,248 No soy tan buen segurata como tú. 1294 01:35:52,294 --> 01:35:53,594 Solo prométeme que... 1295 01:35:53,629 --> 01:35:57,379 Sí, buscaré los otros cuatro momentos. 1296 01:35:57,424 --> 01:35:59,054 Ay, mierda. 1297 01:35:59,092 --> 01:36:00,972 Ahora, si me disculpas, 1298 01:36:01,011 --> 01:36:05,061 solo soy un chico a punto de presentarme ante una chica 1299 01:36:05,098 --> 01:36:06,428 y decirle... 1300 01:36:06,475 --> 01:36:08,445 ¿Qué coño voy a decirle? 1301 01:36:08,477 --> 01:36:11,767 Más vale que se te ocurra algo. 1302 01:36:13,190 --> 01:36:14,520 No puedo ni explicarte... 1303 01:36:14,566 --> 01:36:15,776 Me lo merecía. Y eso. 1304 01:36:16,485 --> 01:36:18,195 No, en los bajos no. 1305 01:36:18,237 --> 01:36:20,067 ¡Habla! 1306 01:36:21,907 --> 01:36:23,407 Lo siento. 1307 01:36:23,825 --> 01:36:25,405 Lo siento mucho. 1308 01:36:26,119 --> 01:36:28,789 Todo. Siento haberme ido. 1309 01:36:30,207 --> 01:36:32,327 Siento no haber tenido huevos antes. 1310 01:36:32,376 --> 01:36:34,456 Han sido un par de años muy chungos. 1311 01:36:34,503 --> 01:36:35,503 ¿Chungos? 1312 01:36:42,928 --> 01:36:44,848 Vivo en un fumadero de crack. 1313 01:36:46,014 --> 01:36:47,394 Con una familia de doce. 1314 01:36:49,101 --> 01:36:50,811 Hacemos la cucharita para calentarnos. 1315 01:36:50,853 --> 01:36:53,903 Nos peleamos por Noelle, que es la más gorda. 1316 01:36:53,939 --> 01:36:55,439 Lo compartimos todo. 1317 01:36:55,482 --> 01:36:57,612 El espacio, el hilo dental... 1318 01:36:58,485 --> 01:37:00,145 Hasta los condones. 1319 01:37:07,744 --> 01:37:10,044 Así que vives en una casa. 1320 01:37:18,839 --> 01:37:21,759 Debería haberte buscado antes. 1321 01:37:23,177 --> 01:37:25,927 Pero el tío que hay bajo esta máscara 1322 01:37:25,971 --> 01:37:27,561 no es el que recuerdas. 1323 01:37:31,643 --> 01:37:32,773 ¿Esta máscara? 1324 01:37:52,956 --> 01:37:54,496 Y esta. 1325 01:37:56,001 --> 01:37:57,751 Es por si se me caía la otra. 1326 01:38:00,756 --> 01:38:02,716 Tira. 1327 01:38:02,758 --> 01:38:04,718 Como una tirita. 1328 01:38:04,760 --> 01:38:06,970 ¡Me cago en la leche! 1329 01:38:07,012 --> 01:38:08,012 Espera, espera. 1330 01:38:09,973 --> 01:38:11,273 ¿Está segura? 1331 01:38:13,101 --> 01:38:14,101 Estoy segura. 1332 01:38:26,823 --> 01:38:27,953 Sí. 1333 01:38:38,502 --> 01:38:40,252 Tras un breve período de adaptación 1334 01:38:40,838 --> 01:38:42,628 y un montón de copas, 1335 01:38:44,174 --> 01:38:46,134 es una cara 1336 01:38:50,430 --> 01:38:52,180 en la que me sentaría con gusto. 1337 01:38:59,648 --> 01:39:03,278 Tampoco soy el mismo bajo este traje. 1338 01:39:04,611 --> 01:39:06,821 Superpene. 1339 01:39:06,864 --> 01:39:08,784 Venga, Wade. Esa boca. 1340 01:39:08,824 --> 01:39:10,244 Aquí hay una menor. 1341 01:39:11,368 --> 01:39:13,328 ¿Qué hacéis aquí aún? 1342 01:39:13,370 --> 01:39:16,120 ¡Largo de aquí! Id a hacer algo útil. 1343 01:39:16,164 --> 01:39:18,964 Tú, vete a jugar a hermano mayor con alguien. 1344 01:39:19,001 --> 01:39:21,251 Y dile a Bestia que no se cague en mi jardín. 1345 01:39:21,295 --> 01:39:22,555 Y tú, noodles de pollo. 1346 01:39:22,588 --> 01:39:24,418 "Nothing compares to you." 1347 01:39:24,464 --> 01:39:26,594 Sinéad O'Connor, 1990. Perdón. 1348 01:39:26,633 --> 01:39:28,013 No pasa nada. 1349 01:39:28,302 --> 01:39:29,302 Molas. 1350 01:39:31,263 --> 01:39:32,973 Pero, ¿qué coño? 1351 01:39:33,015 --> 01:39:36,025 Eso no ha sido cruel. ¡Estoy orgulloso de ti! 1352 01:39:36,476 --> 01:39:39,646 Acabaremos convirtiéndote en un X-Men, Wade. 1353 01:39:39,688 --> 01:39:42,818 Por un segundo parecíamos tres mini leones robóticos 1354 01:39:42,858 --> 01:39:45,028 juntándonos para formar un superrobot. 1355 01:39:45,903 --> 01:39:48,033 - Vaya chorrada. - Sí. 1356 01:39:51,658 --> 01:39:56,078 Y ahora, el momento que yo he estado esperando. 1357 01:39:59,875 --> 01:40:01,005 Ven aquí. 1358 01:40:10,719 --> 01:40:12,099 Wham! 1359 01:40:12,721 --> 01:40:13,721 Como te prometí. 1360 01:40:26,818 --> 01:40:28,028 ¿Lo veis? 1361 01:40:28,070 --> 01:40:31,660 No hace falta ser un superhéroe para llevarse a la chica. 1362 01:40:31,698 --> 01:40:34,698 La chica perfecta sacará al héroe que tienes dentro. 1363 01:40:35,077 --> 01:40:38,577 Bueno, acabemos este plano general épico. Atrás.. 1364 01:40:38,622 --> 01:40:40,212 Eso es, qué bonito queda. 1365 01:40:40,249 --> 01:40:42,709 Es la única marcha atrás que veréis esta noche. 1366 01:40:42,751 --> 01:40:46,051 ¿A quién no le gusta un final feliz? 1367 01:40:46,088 --> 01:40:49,918 Hasta la próxima, aquí tenéis a vuestro amigo y vecino cantando: 1368 01:41:15,701 --> 01:41:16,701 MIERDA 1369 01:41:47,149 --> 01:41:49,819 ESTÁ BUENO 1370 01:41:51,153 --> 01:41:53,323 ESTÁ BUENA 1371 01:41:55,032 --> 01:41:56,532 ESTÁ AÚN MÁS BUENO 1372 01:47:05,759 --> 01:47:07,339 ¿Aún estáis aquí? 1373 01:47:09,930 --> 01:47:12,970 Se acabó. Volved a casa. 1374 01:47:14,685 --> 01:47:19,025 Esperáis un teaser de Deadpool 2. Pues no hay pasta. 1375 01:47:20,065 --> 01:47:23,065 ¿Qué esperáis, que aparezca Sam Jackson? 1376 01:47:23,110 --> 01:47:25,780 ¿Con un parche en el ojo y un modelito de cuero sexy? 1377 01:47:25,821 --> 01:47:27,491 Venga, marchaos. 1378 01:47:33,745 --> 01:47:36,285 Pero sí que os puedo contar un secreto. 1379 01:47:36,331 --> 01:47:39,131 Para la secuela, tendremos a Cable. 1380 01:47:39,501 --> 01:47:41,961 Un fenómeno. Brazo biónico, viaja en el tiempo. 1381 01:47:42,004 --> 01:47:44,304 No sabemos quién lo hará. 1382 01:47:44,339 --> 01:47:47,629 Un tío tocho, peinado rollo marine. Mel Gibson, Dolph Lundgren... 1383 01:47:47,676 --> 01:47:50,296 Keira Knightley. Es muy versátil. ¿Quién sabe? 1384 01:47:50,345 --> 01:47:51,465 Total, es secreto. 1385 01:47:51,513 --> 01:47:56,023 Y no dejéis vuestra mierda tirada por ahí, es de capullos. 1386 01:47:57,186 --> 01:47:58,266 Fuera.