00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:58,030 --> 00:01:00,608
UNA PELÍCULA DE
UN IMBÉCIL
2
00:01:02,083 --> 00:01:04,775
ESTERALIZADA POR
EL PERFECTO IDIOTA
3
00:01:05,179 --> 00:01:07,196
¡EL HOMBRE MÁS SEXY DEL MUNDO!
4
00:01:09,962 --> 00:01:12,384
UNA CHICA ULTRA ARDIENTE
5
00:01:13,877 --> 00:01:16,904
UN VILLANO BRITÁNCO
6
00:01:20,043 --> 00:01:24,247
EL AMIGO CHISTOSO
7
00:01:25,527 --> 00:01:28,160
UNA ADOLESCENTE MALHUMORADA
8
00:01:37,897 --> 00:01:41,343
UN PERSONAJE GENERADO
POR COMPUTADORA
9
00:01:47,316 --> 00:01:50,732
UN CAMEO
INNECESARIO
10
00:02:07,877 --> 00:02:10,789
PRODUCIDA POR
PATANES
11
00:02:11,431 --> 00:02:14,063
ESCRITA POR LOS VERDADEROS
HÉROES DE LA HISTORIA
12
00:02:20,986 --> 00:02:24,726
DIRIGIDA POR UN
TÍTERE CON UN SUELDO EXCESIVO
13
00:02:26,021 --> 00:02:28,012
¡Hola!
¡Soy Deadpool!
14
00:02:36,854 --> 00:02:40,010
Paseos EMBRUJADOS
en Segway
15
00:03:02,399 --> 00:03:04,106
Me siento un poco solo acá atrás.
16
00:03:05,448 --> 00:03:06,852
Sí. ¿Me ayudas?
17
00:03:08,977 --> 00:03:11,610
Es que tengo que mantener
las manos en el volante.
18
00:03:13,498 --> 00:03:14,499
Perdón.
19
00:03:16,822 --> 00:03:17,796
Dopinder.
20
00:03:18,062 --> 00:03:19,508
Pool. Dead.
21
00:03:21,856 --> 00:03:22,968
Qué rica.
22
00:03:23,943 --> 00:03:24,943
Huele bien, ¿no?
23
00:03:25,044 --> 00:03:26,920
No la flor aromatizante. La chica.
24
00:03:27,121 --> 00:03:30,407
Sí. Gita. Es muy linda.
25
00:03:30,808 --> 00:03:33,373
Habría sido una buena esposa.
26
00:03:33,574 --> 00:03:34,678
Pero...
27
00:03:35,398 --> 00:03:38,298
...mi primo Bandhu
robó el corazón de Gita.
28
00:03:38,799 --> 00:03:42,917
Todo lo que tiene de atractivo,
lo tiene de inmoral.
29
00:03:44,305 --> 00:03:47,839
Dopinder, empiezo a pensar que
estoy en este taxi por una razón.
30
00:03:48,041 --> 00:03:49,523
Sí, señor, usted lo pidió.
31
00:03:49,723 --> 00:03:54,399
No, mi delgado y moreno amigo.
El amor es algo hermoso.
32
00:03:54,700 --> 00:03:58,294
Cuando lo encuentras, el mundo entero
sabe a flores aromatizadas.
33
00:03:58,574 --> 00:04:00,319
Así que debes aferrarte al amor...
34
00:04:00,699 --> 00:04:01,769
...muy fuerte.
35
00:04:02,196 --> 00:04:05,024
Y jamás soltarlo.
No cometas los mismos errores que yo.
36
00:04:05,225 --> 00:04:06,291
- ¿Entendido?
- Sí.
37
00:04:06,493 --> 00:04:10,073
Si no, el mundo entero sabe como
mi tía Yolanda recién salida de yoga.
38
00:04:10,274 --> 00:04:12,810
Señor, ¿a qué sabe su tía Yolanda?
39
00:04:13,012 --> 00:04:15,855
Como a dos vagabundos cogiendo
en un zapato orinado.
40
00:04:15,856 --> 00:04:18,334
- Basta.
- Podría seguir, el punto es que es malo.
41
00:04:18,636 --> 00:04:19,764
Muy malo.
42
00:04:20,943 --> 00:04:23,199
¿Por qué el traje rojo
tan elegante, Sr. Pool?
43
00:04:23,614 --> 00:04:25,763
Porque es navidad, Dopinder.
44
00:04:26,064 --> 00:04:28,394
Y voy a ver a alguien
que se portó muy mal.
45
00:04:28,567 --> 00:04:31,658
He esperado un año,
tres semanas, seis días y...
46
00:04:32,160 --> 00:04:34,907
...14 minutos para hacerlo
enmendar lo que me hizo.
47
00:04:35,395 --> 00:04:38,237
¿Y qué fue lo que le hizo, Sr. Pool?
48
00:04:38,438 --> 00:04:39,716
Esta mierda.
49
00:05:02,858 --> 00:05:03,937
No lo van a decepcionar.
50
00:05:04,738 --> 00:05:06,049
Más te vale.
51
00:05:06,618 --> 00:05:08,633
¿Y el cargamento del próximo mes?
52
00:05:08,904 --> 00:05:10,254
No habrá tal.
53
00:05:10,656 --> 00:05:12,211
No es el único en guerra.
54
00:05:13,441 --> 00:05:14,746
Eso es inaceptable.
55
00:05:17,731 --> 00:05:21,882
Verá, tuvimos una pequeña interrupción
en nuestra cadena de suministro...
56
00:05:25,533 --> 00:05:27,632
Agradeceríamos su paciencia.
57
00:05:30,351 --> 00:05:31,383
Está bien.
58
00:05:31,684 --> 00:05:34,081
Le entregaremos
el resto el siguiente mes.
59
00:05:37,607 --> 00:05:39,627
Es un placer hacer
negocios con usted.
60
00:05:42,884 --> 00:05:44,650
Maldito mutante.
61
00:05:55,007 --> 00:05:56,089
¡Carajo!
62
00:05:56,290 --> 00:05:57,594
¡Olvidé mi bolsa de balas!
63
00:05:57,994 --> 00:06:00,104
- ¿Regresamos?
- No, no hay tiempo.
64
00:06:00,506 --> 00:06:02,106
A la mierda. Yo me encargo.
65
00:06:02,307 --> 00:06:05,472
9, 10, 11, 12 balas,
o morir en el intento.
66
00:06:05,573 --> 00:06:06,274
¡Aquí!
67
00:06:08,609 --> 00:06:10,824
Son $27.50.
68
00:06:11,226 --> 00:06:14,307
No llevo billetera cuando trabajo.
Arruina mi traje.
69
00:06:14,909 --> 00:06:17,241
Pero, ¿qué tal un choque de palmas?
70
00:06:17,308 --> 00:06:18,309
Está bien.
71
00:06:18,409 --> 00:06:19,511
Feliz navidad.
72
00:06:20,555 --> 00:06:24,378
¡Feliz martes de abril
también para usted, Pool!
73
00:06:39,087 --> 00:06:41,714
¡HOLA, SOY FRANCIS!
74
00:06:45,545 --> 00:06:46,754
Hola.
75
00:06:47,055 --> 00:06:48,622
Ya lo sé.
76
00:06:48,824 --> 00:06:52,645
¿A quién tuve que sobarle las pelotas
para conseguir mi propia película?
77
00:06:52,847 --> 00:06:56,465
No puedo decírselos,
pero rima con "Polverine".
78
00:06:56,567 --> 00:07:01,758
Y déjenme decirles que tienen un buen
par de albóndigas en el hemisferio sur.
79
00:07:02,060 --> 00:07:05,661
En fin, tengo lugares donde ir,
una cara que arreglar y...
80
00:07:06,349 --> 00:07:08,353
...tipos malos que matar.
81
00:07:14,221 --> 00:07:15,767
Máximo esfuerzo.
82
00:07:25,660 --> 00:07:26,661
¡Golpe bajo!
83
00:07:34,281 --> 00:07:36,696
Lujosos interiores de piel.
84
00:07:38,402 --> 00:07:40,152
¡Busco a Francis!
85
00:07:40,734 --> 00:07:42,001
¿Han visto a este hombre?
86
00:07:52,126 --> 00:07:53,192
¡Yupi, yupi!
87
00:08:26,073 --> 00:08:28,295
Nunca había dicho esto,
pero no te lo tragues.
88
00:08:49,649 --> 00:08:50,851
Mierda.
89
00:08:51,723 --> 00:08:53,528
¿Dejé la estufa encendida?
90
00:09:11,203 --> 00:09:12,542
Noticias de última hora.
91
00:09:12,843 --> 00:09:16,675
Un choque múltiple se convirtió
en un tiroteo esta mañana.
92
00:09:16,676 --> 00:09:17,871
ESCUELA XAVIER
PARA JÓVENES TALENTOS
93
00:09:17,872 --> 00:09:18,872
La policía no ha podido
lograr llegar.
94
00:09:19,074 --> 00:09:21,622
Se aconseja a los residentes
permanecer en sus casas.
95
00:09:21,823 --> 00:09:24,664
Al parecer, el agresor está armado,
es peligroso, y viste un...
96
00:09:24,865 --> 00:09:26,366
- ... traje rojo.
- Traje rojo.
97
00:09:27,006 --> 00:09:28,078
Deadpool.
98
00:09:28,379 --> 00:09:30,844
¡Negasonic!
Ven, tenemos una misión.
99
00:09:31,745 --> 00:09:33,265
¡Coloso, espérame!
100
00:09:34,368 --> 00:09:37,416
Le he dado a Deadpool muchas
oportunidades de unirse a nosotros...
101
00:09:37,617 --> 00:09:39,539
...pero prefiere portarse
como un niño.
102
00:09:39,840 --> 00:09:42,325
Un niño fuertemente armado.
103
00:09:42,426 --> 00:09:46,019
¿Cuándo madurará y verá los beneficios
de unirse a los X-Men?
104
00:09:46,219 --> 00:09:48,151
¿Cuáles?
¿Los trajes idénticos?
105
00:09:48,352 --> 00:09:51,389
- ¿La casa que explota cada par de años?
- Por favor.
106
00:09:51,491 --> 00:09:53,758
El que explote tu casa
te hace más fuerte.
107
00:09:54,169 --> 00:09:55,832
Si desayunaste, ¿verdad?
108
00:09:56,033 --> 00:09:59,025
El desayuno es la comida
más importante del día.
109
00:09:59,326 --> 00:10:03,379
Toma, una barrita de proteína.
Es buena para los huesos.
110
00:10:03,843 --> 00:10:06,226
Deadpool podría
intentar rompértelos.
111
00:10:14,497 --> 00:10:15,675
¡A un lado!
112
00:10:33,397 --> 00:10:34,398
¡Oigan!
113
00:10:46,274 --> 00:10:47,317
¡Esperen!
114
00:10:47,852 --> 00:10:49,783
Quizá se pregunten
por qué el traje rojo.
115
00:10:50,084 --> 00:10:52,353
Es para que los malos
no me vean sangrar.
116
00:10:53,155 --> 00:10:55,861
Ese tipo entiende el concepto.
Trae los pantalones marrones.
117
00:10:57,928 --> 00:11:01,566
¡Bien! ¡Solo tengo doce balas,
así que tendrán que compartirlas!
118
00:11:01,768 --> 00:11:03,122
Vamos a contarlas.
119
00:11:22,917 --> 00:11:24,180
¡Mierda!
120
00:11:26,988 --> 00:11:28,909
¡Hijo de puta!
121
00:11:29,742 --> 00:11:31,212
¡Diez! ¡Mierda!
122
00:11:31,514 --> 00:11:32,843
Nueve. Carajo.
123
00:11:33,245 --> 00:11:35,033
OCho. ¡Maldita sea!
124
00:11:39,125 --> 00:11:40,390
Deadpool malo.
125
00:11:41,900 --> 00:11:43,682
Siete. Deadpool bueno.
126
00:12:05,973 --> 00:12:07,381
Alguien no está contando.
127
00:12:07,932 --> 00:12:08,914
Seis.
128
00:12:35,451 --> 00:12:36,514
Cuatro...
129
00:12:38,924 --> 00:12:39,826
Te di.
130
00:12:41,818 --> 00:12:42,975
Justo en el trasero.
131
00:12:47,108 --> 00:12:48,014
¡Tres, dos!
132
00:12:48,015 --> 00:12:49,016
¡Qué tonto!
133
00:12:49,017 --> 00:12:50,018
Valió la pena.
134
00:13:16,520 --> 00:13:18,256
Esta noche me voy a manosear.
135
00:13:19,293 --> 00:13:20,429
¡Francis!
136
00:13:20,759 --> 00:13:22,107
Francis...
137
00:13:24,054 --> 00:13:25,815
¿Qué putas mierdas?
138
00:13:26,260 --> 00:13:28,128
¿Dónde está Francis?
139
00:13:37,259 --> 00:13:38,762
Tú no eres Francis.
140
00:13:45,951 --> 00:13:48,409
¿En serio? ¿Te remangas?
141
00:13:58,809 --> 00:14:02,333
Quizá piensas: "Mi novio me dijo
que era una película de superhéroes...
142
00:14:02,535 --> 00:14:06,000
"... pero el del traje rojo acaba
de hacer brocheta al otro".
143
00:14:06,201 --> 00:14:10,711
Si soy súper,
pero no soy ningún héroe.
144
00:14:11,013 --> 00:14:13,071
Sí, técnicamente,
eso es un asesinato.
145
00:14:13,272 --> 00:14:15,661
Pero las mejores historias de amor
comienzan con uno.
146
00:14:15,863 --> 00:14:18,694
Y eso es exáctamente:
una histotia de amor.
147
00:14:18,894 --> 00:14:19,852
Y para contarla...
148
00:14:20,054 --> 00:14:24,844
...tengo que remontarme hasta antes
de meter este culo en el traje de licra.
149
00:14:25,149 --> 00:14:25,974
HACE DOS AÑOS...
150
00:14:26,073 --> 00:14:31,005
¿Serviría si te explico más
despacio? Yo no pedí pizza.
151
00:14:31,107 --> 00:14:34,885
¿Es la calle Red Ledge #7348?
¿Usted es el Sr. Merchant?
152
00:14:34,987 --> 00:14:38,340
¡Sí, el Sr. Merchant que
no pidió la maldita pizza!
153
00:14:38,341 --> 00:14:39,341
¿Y quién llamó?
154
00:14:39,982 --> 00:14:41,066
¡Fui yo!
155
00:14:43,791 --> 00:14:44,903
¿Piña y aceitunas?
156
00:14:45,404 --> 00:14:48,187
Dulce y salado.
157
00:14:48,388 --> 00:14:51,574
¿Quién diablos eres?
¿Qué haces en mi casa?
158
00:14:51,676 --> 00:14:54,419
- ¿La orilla está quemada?
- Cielos, espero que no.
159
00:14:54,621 --> 00:14:58,752
Mira, si es por el poker
le dije a Howie que...
160
00:14:59,407 --> 00:15:01,016
Mira...
161
00:15:01,217 --> 00:15:02,679
...toma lo que quieras.
162
00:15:02,779 --> 00:15:03,781
Gracias.
163
00:15:04,082 --> 00:15:08,430
Señor, antes de que haga algo,
¿puede darme una gran propina?
164
00:15:09,902 --> 00:15:10,987
Jeremy, ¿cierto?
165
00:15:10,988 --> 00:15:11,990
Wade, Wade Wilson.
166
00:15:12,991 --> 00:15:16,478
No se va a poder
lo de la propina, Jer.
167
00:15:16,679 --> 00:15:17,993
No vengo por él.
168
00:15:18,459 --> 00:15:19,731
Vengo por ti.
169
00:15:21,941 --> 00:15:23,539
Vaya, me salvé.
170
00:15:23,740 --> 00:15:25,954
Todavía no termino contigo.
171
00:15:26,155 --> 00:15:28,563
Debes reducir mucho
tu uso de decoraciones.
172
00:15:28,764 --> 00:15:30,603
Son pantalones, no un candelabro.
173
00:15:30,704 --> 00:15:32,922
Y me quedo con tu billetera.
Tú me la diste.
174
00:15:33,023 --> 00:15:34,732
Oye, ¿me devuelves mi...?
175
00:15:34,833 --> 00:15:36,910
¡Le dispararé a tu maldito gato!
176
00:15:37,988 --> 00:15:40,424
No sé qué significa eso.
No tengo gato.
177
00:15:40,626 --> 00:15:42,867
¿De quién es el arenero
que usé para cagar?
178
00:15:46,310 --> 00:15:47,312
En fin...
179
00:15:47,613 --> 00:15:50,390
...díganme, ¿qué situación...
180
00:15:50,892 --> 00:15:52,477
...no mejora con una pizza?
181
00:15:52,678 --> 00:15:54,814
¿Conoces a Meghan Orflosky?
182
00:15:54,916 --> 00:15:56,424
¿Lo dije bien? ¿Orflosky?
183
00:15:56,425 --> 00:15:58,919
¿Orlovsky? ¿Sí? Bien.
184
00:15:59,999 --> 00:16:01,082
Ella te conoce a ti.
185
00:16:01,383 --> 00:16:05,782
Jeremy, pertenezco a un grupo de tipos
que cobran por golpear a alguien.
186
00:16:05,983 --> 00:16:08,537
Y Meghan no está forrada
de billetes pero, por suerte...
187
00:16:09,122 --> 00:16:10,124
...soy un sentimental.
188
00:16:10,858 --> 00:16:12,594
- Pero yo...
- La acosas.
189
00:16:12,896 --> 00:16:14,507
La amenazas duelen, Jer.
190
00:16:14,707 --> 00:16:18,111
Aunque no tanto como
un cuchillo dentado.
191
00:16:18,312 --> 00:16:21,391
Así que aléjate de Meghan.
192
00:16:21,592 --> 00:16:22,392
¿Hecho?
193
00:16:22,594 --> 00:16:23,652
Sí, señor.
194
00:16:23,753 --> 00:16:24,754
Entonces es todo.
195
00:16:25,055 --> 00:16:26,576
Un momento. ¿Qué?
196
00:16:26,777 --> 00:16:27,873
- ¿Ya?
- Sí, ya.
197
00:16:29,581 --> 00:16:31,008
Debiste ver tu cara.
198
00:16:31,209 --> 00:16:33,835
- No sabía que hacer. Tenía miedo.
- Sentimental, ¿ves?
199
00:16:35,484 --> 00:16:37,686
Si siquiera vuelves a mirar
en su dirección...
200
00:16:37,887 --> 00:16:41,190
...aprenderás por las malas
que también puedo ponerme duro.
201
00:16:43,274 --> 00:16:44,543
Eso no sonó bien.
202
00:16:45,813 --> 00:16:46,881
¿O sí?
203
00:16:59,937 --> 00:17:00,945
¿Meghan?
204
00:17:03,787 --> 00:17:06,212
No volverás a saber de Jeremy.
Él lo lamenta.
205
00:17:06,622 --> 00:17:08,320
¡No puede ser!
206
00:17:13,115 --> 00:17:15,798
Debí traer mis patines
y mostrarles cómo se hace.
207
00:17:16,199 --> 00:17:18,997
Por esto lo hacemos.
Pero, sobre todo, por dinero.
208
00:17:19,197 --> 00:17:21,240
Oye, ¿podrías golpear
a mi padrastro?
209
00:17:21,442 --> 00:17:24,378
Solo propino golpizas a quien se las gana.
210
00:17:24,579 --> 00:17:25,805
¡Oye, espera!
211
00:17:27,919 --> 00:17:28,921
Eres mi héroe.
212
00:17:29,022 --> 00:17:31,104
No, no, no. No soy eso.
213
00:17:33,336 --> 00:17:35,357
No, nunca lo seré.
214
00:17:36,134 --> 00:17:37,555
Vete al carajo, Wade.
215
00:17:37,756 --> 00:17:41,278
Solo soy un tipo malo que
cobra por golpear a otros más malos.
216
00:17:42,479 --> 00:17:44,292
Bienvenidos al bar
Hermana Margaret.
217
00:17:44,593 --> 00:17:46,953
Es como una feria de empleo
para mercenarios.
218
00:17:47,155 --> 00:17:49,537
Imagínennos como hadas
de los dientes depravadas...
219
00:17:49,737 --> 00:17:52,459
...pero nosotros tiramos los dientes
y tomamos el dinero.
220
00:17:52,660 --> 00:17:55,316
Ojalá nunca leamos
tu nombre en una tarjeta dorada.
221
00:17:55,417 --> 00:17:57,418
¡Buck! Lienfeld...
222
00:17:57,419 --> 00:17:58,420
¡Hola, Wade!
223
00:17:58,421 --> 00:18:01,311
Wade Wilson, santo patrono de
los patéticos. ¿Qué se te ofrece?
224
00:18:01,613 --> 00:18:03,216
Quiero una mamada.
225
00:18:03,417 --> 00:18:06,096
- ¡Cielos, yo también!
- La bebida, lameculos.
226
00:18:06,297 --> 00:18:07,398
Pero antes...
227
00:18:08,513 --> 00:18:10,447
No aceptaré el dinero
que ganó como niñera.
228
00:18:10,648 --> 00:18:12,223
Díselo a la señorita...
229
00:18:12,324 --> 00:18:14,152
- ¿Orlovsky?
- Sí, ella.
230
00:18:14,153 --> 00:18:15,153
¿Seguro?
231
00:18:15,945 --> 00:18:18,107
Para ser mercenario,
eres bastante blando.
232
00:18:18,408 --> 00:18:20,238
De seguro no fuiste
muy duro con el chico.
233
00:18:20,339 --> 00:18:23,474
No es un mal chico, Weas.
Solo un poco de acoso.
234
00:18:23,674 --> 00:18:25,352
Yo era mucho peor a su edad.
235
00:18:25,453 --> 00:18:26,991
Viajaba a lugares exóticos...
236
00:18:27,192 --> 00:18:29,922
...Bagdad, Mogadiscio, Jacksonville...
237
00:18:30,023 --> 00:18:31,631
...conocía gente nueva y...
238
00:18:31,831 --> 00:18:33,645
Los matabas.
Sí, veo tu instagram.
239
00:18:33,846 --> 00:18:36,286
¿Qué hacían las Fuerzas Espaciales
en Jacksonville?
240
00:18:36,287 --> 00:18:37,388
Es confidencial.
241
00:18:37,990 --> 00:18:40,041
Tienen unas hamburguesas para morirse.
242
00:18:40,343 --> 00:18:42,559
Bien, Kalhúa, Bailey's y...
243
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
...crema batida.
244
00:18:43,999 --> 00:18:46,024
Toma tu Mamada.
245
00:18:46,570 --> 00:18:47,823
¿Por qué me haces hacer eso?
246
00:18:48,025 --> 00:18:49,544
Kelly, Kelly, Kelly...
247
00:18:49,946 --> 00:18:53,054
Llévasela a Buck,
de parte de Boothe. Para calentar.
248
00:18:53,355 --> 00:18:55,771
Recuérdame qué beneficio
se obtiene de eso.
249
00:18:55,972 --> 00:18:57,716
No peleo, solo soy un picapleitos.
250
00:18:57,917 --> 00:18:58,918
¡Boothe!
251
00:18:59,119 --> 00:19:00,453
- Tranquilo.
- ¡Espera!
252
00:19:00,554 --> 00:19:01,455
¿Qué quieres?
253
00:19:04,235 --> 00:19:06,321
- Salud. Brindo por ti.
- Púdrete.
254
00:19:07,002 --> 00:19:08,799
¡Ven acá, hijo de puta!
255
00:19:09,000 --> 00:19:10,345
Ese banco en nuevo.
256
00:19:15,444 --> 00:19:16,839
¡Y no te levantes!
257
00:19:19,639 --> 00:19:21,211
¡Lo noqueó!
258
00:19:21,411 --> 00:19:22,885
Bien.
Muévanse, muévanse.
259
00:19:23,086 --> 00:19:24,187
Buck, ve a descansar.
260
00:19:25,758 --> 00:19:27,572
¡Golpearon a Boothe y cayó!
261
00:19:30,602 --> 00:19:33,312
Sí, aún respira.
262
00:19:36,172 --> 00:19:37,560
Nadie gana hoy.
263
00:19:37,862 --> 00:19:39,149
Buen intento, Wade.
264
00:19:39,450 --> 00:19:42,862
Me descubriste. Elegí a Boothe
en el pozo dela muerte. ¿Tú?
265
00:19:43,062 --> 00:19:44,802
Sí, Wade, pues...
266
00:19:45,156 --> 00:19:46,177
No.
267
00:19:46,579 --> 00:19:48,541
Apostaste a que muero yo.
268
00:19:48,743 --> 00:19:50,467
POZO DE LA MUERTE
DEL HERMANA MARGARET
269
00:19:50,968 --> 00:19:52,032
Apostaste a que yo muero.
270
00:19:53,392 --> 00:19:55,363
Hijo de puta, eres
el peor amigo del mundo.
271
00:19:55,565 --> 00:19:57,651
Mal por ti, voy a vivir 102 años.
272
00:19:57,852 --> 00:19:59,779
Y luego adiós.
Como Sodoma y Godoma.
273
00:19:59,980 --> 00:20:02,867
Lo siento, es que...
quería ganar dinero.
274
00:20:03,068 --> 00:20:05,180
- Nunca gano nada.
- Como sea.
275
00:20:05,551 --> 00:20:07,625
¡Soldados de la fortuna,
yo invito!
276
00:20:09,417 --> 00:20:11,155
Bebidas nacionales, nada importado.
277
00:20:15,567 --> 00:20:18,695
Cariño, ¿seguro que quieres
quemar todos tus cartuchos?
278
00:20:21,485 --> 00:20:22,732
Ajustado.
279
00:20:24,037 --> 00:20:25,926
- Vanessa.
- Wade.
280
00:20:26,367 --> 00:20:29,009
¿Qué hace un lugar como tú
en una chica así?
281
00:20:29,835 --> 00:20:31,314
Sí me la tiraría.
282
00:20:32,610 --> 00:20:34,238
Buck... disculpate antes que...
283
00:20:35,085 --> 00:20:36,625
Sí, eso.
284
00:20:36,826 --> 00:20:38,736
Dí las palabras mágicas,
Gandalf obeso.
285
00:20:38,847 --> 00:20:40,426
- Lo siento.
- Respira por la nariz.
286
00:20:40,527 --> 00:20:42,708
No tengo filtro entre mi cerebro y mis...
287
00:20:42,909 --> 00:20:44,655
Ya está bien, Oye, oye...
288
00:20:44,856 --> 00:20:46,989
Hakuna sus tatas.
Ya se disculpó.
289
00:20:47,189 --> 00:20:49,361
Largo vete.
Ve a hacer un hechizo.
290
00:20:49,592 --> 00:20:52,097
Oye, no toque la mercancía.
291
00:20:53,647 --> 00:20:54,921
¿Mercancía?
292
00:20:55,360 --> 00:20:56,649
¿Tú...
293
00:20:58,101 --> 00:20:59,868
- ... coges por dinero?
- Sí.
294
00:21:00,137 --> 00:21:01,433
¿Infancia difícil?
295
00:21:01,634 --> 00:21:03,985
Más que la tuya. Papá se fue
antes de que yo naciera.
296
00:21:04,751 --> 00:21:06,156
Papá se fue antes de concebirme.
297
00:21:07,458 --> 00:21:10,552
- ¿Te han apagado un cigarrilo en la piel?
- ¿Dónde más se apagan?
298
00:21:10,753 --> 00:21:11,830
Sufrí abuso sexual.
299
00:21:12,031 --> 00:21:13,571
Yo también. Mi tío.
300
00:21:13,772 --> 00:21:15,891
Tios. Tomaban turnos.
301
00:21:16,192 --> 00:21:18,850
Vi mi fiesta de cumpleaños
encerrado en mi clóset...
302
00:21:19,052 --> 00:21:20,889
- ... que también era mi...
- Habitación.
303
00:21:21,091 --> 00:21:23,543
Tuviste suerte,
yo dormía en la caja del lavaloza.
304
00:21:23,944 --> 00:21:25,220
¡Tenías lavaloza!
305
00:21:25,723 --> 00:21:26,743
Yo no dormía.
306
00:21:26,945 --> 00:21:30,147
Todo eran mordazas, sexo, por detrás
y porno con payasos.
307
00:21:33,863 --> 00:21:35,421
¿Quién haría algo así?
308
00:21:37,078 --> 00:21:38,479
Tú, espero...
309
00:21:39,185 --> 00:21:40,618
...¿esta noche?
310
00:21:42,235 --> 00:21:44,984
¿Qué obtengo a cambio de...
311
00:21:45,285 --> 00:21:48,155
...275 dólares y...
312
00:21:49,291 --> 00:21:51,174
...cupones para helado de yogur?
313
00:21:51,375 --> 00:21:53,826
48 minutos de hacer lo que quieras.
314
00:21:55,538 --> 00:21:57,086
Y un postre bajo en calorías.
315
00:22:04,170 --> 00:22:06,465
¿Te puso una tarjeta
de regalo en la boca?
316
00:22:07,848 --> 00:22:09,995
Es hora de meter
las pelotas en el hoyo.
317
00:22:11,062 --> 00:22:12,697
Dijiste que lo que yo quisiera.
318
00:22:13,299 --> 00:22:14,552
Ya entiendo.
319
00:22:14,853 --> 00:22:18,601
Te encantan los juegos de destreza.
Al parecer, más que las vaginas.
320
00:22:18,702 --> 00:22:19,894
Es una decisión difícil.
321
00:22:20,943 --> 00:22:23,347
Es que quiero conocer
a la verdadera tú.
322
00:22:23,348 --> 00:22:27,218
No el objeto sexual bidimensional
de Hollywood quiere venderme.
323
00:22:27,641 --> 00:22:28,943
Pelotas en hoyos.
324
00:22:29,510 --> 00:22:30,444
Pelotas en hoyos.
325
00:22:30,646 --> 00:22:32,219
Prepárate para perder.
326
00:22:32,321 --> 00:22:34,003
- Venga, grandote.
- Oh si. Uh-oh
327
00:22:40,669 --> 00:22:45,184
El anillo de voltron: Defensor del
Universo edición limitada, por favor.
328
00:22:45,385 --> 00:22:48,316
Muy bien. Aquí está.
329
00:22:48,743 --> 00:22:50,511
Esto esta muy bueno.
330
00:22:51,068 --> 00:22:53,894
- Y yo quiero borrador de lápiz.
- Bien.
331
00:22:53,895 --> 00:22:57,132
Ahora eres el defensor
del planeta Arus.
332
00:22:57,433 --> 00:23:00,628
Y tú puedes borrar cosas
escritas con lápiz.
333
00:23:00,930 --> 00:23:01,931
¿Mi señora?
334
00:23:02,400 --> 00:23:05,448
Detesto decírtelo, pero
se acabaron tus 48 minutos.
335
00:23:06,664 --> 00:23:08,911
¿Cuántos minutos más
me das a cambio de esto?
336
00:23:09,112 --> 00:23:13,361
Para tu información, cinco minileones
robots se unen para formar un superbot.
337
00:23:13,642 --> 00:23:15,481
¿Cinco minileones robots?
338
00:23:15,882 --> 00:23:16,883
Tres minutos.
339
00:23:16,884 --> 00:23:17,885
Trato hecho.
340
00:23:17,886 --> 00:23:20,635
¿Qué hacemos con los
2 minutos y 37 segundos restantes?
341
00:23:21,077 --> 00:23:22,117
¿Acurrucarnos?
342
00:23:26,340 --> 00:23:28,120
¿Cuánto tiempo puedes
seguir así?
343
00:23:28,221 --> 00:23:29,323
¿Todo el año?
344
00:23:39,786 --> 00:23:41,694
Feliz día de San Valentín.
345
00:23:49,422 --> 00:23:50,860
Feliz año chino.
346
00:23:51,061 --> 00:23:52,263
Año del perro.
347
00:23:57,639 --> 00:23:58,810
Relájate.
348
00:23:59,211 --> 00:24:01,497
Y feliz Día Internacional
de la Mujer.
349
00:24:06,617 --> 00:24:08,991
No. No. No.
350
00:24:11,821 --> 00:24:12,956
Feliz vigilia.
351
00:24:17,886 --> 00:24:19,297
- ¿Wade?
- Lo siento.
352
00:24:19,298 --> 00:24:20,812
Feliz Halloween.
353
00:24:20,913 --> 00:24:22,148
Feliz Halloween.
354
00:24:31,497 --> 00:24:33,226
- Feliz Día de Acción de Gracias.
- Los sé.
355
00:24:35,357 --> 00:24:36,583
Te amo.
356
00:24:40,430 --> 00:24:42,462
Si tu pierna izquierda es
Día de Gracias...
357
00:24:42,663 --> 00:24:44,245
...y la derecha es Navidad...
358
00:24:45,109 --> 00:24:47,034
...¿puedo visitarte entre las fiestas?
359
00:24:48,915 --> 00:24:50,755
Ese suéter es horrible.
360
00:24:51,657 --> 00:24:53,653
Pero el rojo se te ve bien.
361
00:24:53,854 --> 00:24:56,395
El rojo es tu color.
Resalta tus ojos irritados.
362
00:24:57,524 --> 00:24:59,539
- He estado pensando...
- ¿En serio?
363
00:25:00,358 --> 00:25:01,954
...por qué hacemos tan buena pareja.
364
00:25:02,355 --> 00:25:03,541
¿Por qué?
365
00:25:05,386 --> 00:25:08,067
Tus locuras encajan con las mías.
Totalmente.
366
00:25:09,565 --> 00:25:13,437
Somos como dos piezas de
rompecabezas, las orillas curvas...
367
00:25:13,637 --> 00:25:15,920
Pero las unes
y pueden ver la imagen.
368
00:25:16,670 --> 00:25:17,671
Exacto.
369
00:25:18,265 --> 00:25:19,266
Wade...
370
00:25:19,867 --> 00:25:22,117
...hay algo que quiero pedirte.
371
00:25:22,718 --> 00:25:25,355
Solo por que tú
no me lo pides a mí.
372
00:25:27,197 --> 00:25:28,444
¿Quieres...
373
00:25:29,595 --> 00:25:31,544
- ... metérmela por...?
- ¿Casarte conmigo?
374
00:25:34,490 --> 00:25:35,671
¡Brujo!
375
00:25:37,579 --> 00:25:39,509
- ¿Dónde lo escondías?
- En ninguna parte.
376
00:25:40,211 --> 00:25:42,264
Dicen que un mes de sueldo,
así que...
377
00:25:42,265 --> 00:25:43,266
¿Quieres que...?
378
00:25:43,267 --> 00:25:44,268
Si quiero.
379
00:25:44,669 --> 00:25:45,762
A mí me toca decir eso.
380
00:25:49,146 --> 00:25:50,654
Te amo, Wade Wilson.
381
00:25:51,456 --> 00:25:53,714
- Tienes que... ¿Eso es un...
- ¡Sí!
382
00:25:54,960 --> 00:25:56,090
¡Sí!
383
00:25:58,200 --> 00:25:59,820
Me siento como una niña.
384
00:26:05,106 --> 00:26:07,479
¿Y si me quedo aquí
y no te suelto nunca?
385
00:26:07,580 --> 00:26:10,108
Pegado a mi espalda,
como Yoda sobre Luke.
386
00:26:10,708 --> 00:26:12,622
Chistes de "Star Wars".
387
00:26:12,823 --> 00:26:14,194
De "El imperio contraataca".
388
00:26:15,506 --> 00:26:19,086
Cielos, es como si te hubiera
diseñado por computadora.
389
00:26:23,159 --> 00:26:24,159
Oye.
390
00:26:25,246 --> 00:26:26,248
Perfecto.
391
00:26:30,405 --> 00:26:31,797
- Veamos.
- Voy a hacer pipí.
392
00:26:31,898 --> 00:26:33,200
Sacúdela, sí.
393
00:26:39,337 --> 00:26:40,624
El asunto es este:
394
00:26:40,924 --> 00:26:43,217
La vida es una serie
interminable de desastres...
395
00:26:43,419 --> 00:26:46,039
...con intérvalos breves,
como comerciales, de felicidad.
396
00:26:47,487 --> 00:26:50,024
Este había sido
el mejor corte comercial.
397
00:26:52,039 --> 00:26:55,978
Así que era el momento de volver
a la programación habitual.
398
00:26:56,067 --> 00:26:57,068
¿Qué de...?
399
00:26:57,569 --> 00:26:58,835
Cielos. ¿Wade?
400
00:27:05,290 --> 00:27:06,337
Bromea.
401
00:27:06,976 --> 00:27:08,229
¿No bromea?
402
00:27:08,814 --> 00:27:09,909
Persivo una broma.
403
00:27:10,110 --> 00:27:13,709
La gente reacciona de diferentes formas
al diagnóstico de cáncer terminal.
404
00:27:13,909 --> 00:27:16,161
Podemos explorar varias opciones.
405
00:27:16,362 --> 00:27:18,369
Hay nuevos medicamentos
todos los días.
406
00:27:22,831 --> 00:27:24,152
¿Y qué hacemos?
407
00:27:24,452 --> 00:27:26,667
Debe haber algo que podamos hacer.
408
00:27:27,905 --> 00:27:30,612
A mi tío ivan le diagnosticaron
cáncer de tiroides...
409
00:27:30,814 --> 00:27:33,162
...y había medicamentos
experimentales alemanes.
410
00:27:33,262 --> 00:27:36,954
Vanessa ya está ideando
un Plan A, B, hasta Z.
411
00:27:37,791 --> 00:27:41,357
¿Yo? Memorizo los
detalles de su rostro.
412
00:27:41,958 --> 00:27:44,265
Como si fuera
la primera vez que lo miro.
413
00:27:44,666 --> 00:27:45,667
O la última.
414
00:27:45,668 --> 00:27:46,819
Sr. Wilson...
415
00:27:47,120 --> 00:27:48,417
¿Sr. Wilson?
416
00:27:49,019 --> 00:27:51,134
Tómese su tiempo para asimilarlo.
417
00:27:52,236 --> 00:27:54,460
Es importante no hacer
algo impulsivo.
418
00:28:05,858 --> 00:28:11,076
Bien, si yo fuera un engendro de 90 kg
llamado Francis, ¿dónde me ocultaría?
419
00:28:36,548 --> 00:28:40,966
La multitud guarda silencio cuando
el novato estrella, Wade W. Wilson...
420
00:28:41,068 --> 00:28:44,519
...de Regina, Saskatchewan
se prepara para patear.
421
00:28:46,122 --> 00:28:47,293
Buena postura.
422
00:28:50,124 --> 00:28:54,228
Y por eso es que "Regina"
rima con "diversión".
423
00:28:54,229 --> 00:28:57,617
Damas y caballeros,
lo que están presenciando es...
424
00:28:57,817 --> 00:28:59,487
...una dulce venganza.
425
00:28:59,789 --> 00:29:01,416
Lo está haciendo pedazos.
426
00:29:01,869 --> 00:29:03,001
¡Va el golpe!
427
00:29:04,107 --> 00:29:08,120
¡Esto es conducta antideportiva
llevada a nuevas alturas!
428
00:29:13,102 --> 00:29:16,983
Te ves bien, Francis. Descansado.
Has estado dando, no recibiendo.
429
00:29:17,303 --> 00:29:19,334
¿Me recuerdas? ¿No?
430
00:29:24,225 --> 00:29:25,580
¿Y ahora?
431
00:29:29,608 --> 00:29:31,986
El maldito Wade Wilson.
432
00:29:34,222 --> 00:29:35,612
Hola, galán.
433
00:29:35,713 --> 00:29:38,265
Sí, como si me hubiera mordido
un shar pei radioactivo.
434
00:29:38,467 --> 00:29:41,275
Sí. ¿Y de quién es la culpa, Francis?
435
00:29:41,576 --> 00:29:43,880
Hora de enmendar
lo que le hiciste a mi rostro.
436
00:29:43,981 --> 00:29:47,253
Deberías agradecérmelo.
Al parecer, te hice inmortal.
437
00:29:47,355 --> 00:29:48,820
La verdad, tengo envidia.
438
00:29:48,922 --> 00:29:51,397
Sí, pero esta vida
no vale la pena vivirla, ¿o sí?
439
00:29:52,299 --> 00:29:54,883
Bien, estoy a punto de hacerte...
440
00:29:54,984 --> 00:29:57,759
...lo que Limp Bizkit a la música
a finales de los 90.
441
00:29:59,718 --> 00:30:00,718
¿Papá?
442
00:30:04,019 --> 00:30:08,359
Las cosas se desviaron de su curso
de la manera más colosal.
443
00:30:09,488 --> 00:30:11,262
Bueno, quizá no la más colosal.
444
00:30:12,900 --> 00:30:15,521
Esta es mi posesión más preciada.
445
00:30:16,239 --> 00:30:17,240
¿Wham?
446
00:30:17,441 --> 00:30:19,305
No, no, no. "Wham!".
447
00:30:19,706 --> 00:30:23,339
Con Make it Big, George y Andy
se ganaron el signo de exclamación.
448
00:30:23,440 --> 00:30:27,122
¿Quieres que sonría
y te despida de la puerta?
449
00:30:27,323 --> 00:30:30,501
Considéralo limpieza de primavera
pero la primavera es la muerte.
450
00:30:30,802 --> 00:30:34,573
Si tuviera una moneda por cada vez
que me masturbé con Bernadette Peters...
451
00:30:34,874 --> 00:30:36,707
Al parecer, sí las tienes.
452
00:30:37,829 --> 00:30:41,279
Bernadette no va a ninguna parte,
por que tú no vas a ninguna parte.
453
00:30:41,813 --> 00:30:42,619
Bebé.
454
00:30:42,720 --> 00:30:45,406
Solo tengo cáncer de
hígado, pulmones, próstata y cerebro.
455
00:30:45,407 --> 00:30:47,154
Ningún órgano indispensable.
456
00:30:48,974 --> 00:30:50,693
Debes estar aquí, en casa.
457
00:30:50,794 --> 00:30:54,854
Rodeando a tu Voltron,
tu Bernadette, y tu yo.
458
00:30:55,155 --> 00:30:56,155
Mira...
459
00:30:56,457 --> 00:31:00,094
...ambos sabemos que el cáncer
es un espectáculo desastroso.
460
00:31:00,194 --> 00:31:02,528
Como que un comediante de quinta...
461
00:31:02,630 --> 00:31:07,407
...abra el concierto de los Spin Doctors
en la Feria Estatal de Iowa.
462
00:31:07,507 --> 00:31:13,079
Y por ningún motivo
te voy a llevar a ese espectáculo.
463
00:31:14,192 --> 00:31:15,828
Quiero que me recuerdes a mí.
464
00:31:17,013 --> 00:31:19,125
No a mi fantasma de la navidad.
465
00:31:19,226 --> 00:31:20,954
Yo quiero recordarlos a ambos.
466
00:31:20,955 --> 00:31:23,052
Juro que te buscaré
en la próxima vida...
467
00:31:23,053 --> 00:31:27,568
...y pondré Careless Whisper en mi
radiocasetera bajo tu ventana... ¡Wham!
468
00:31:31,002 --> 00:31:33,975
Nadie va a "radiocasetear" mierda, ¿sí?
469
00:31:36,656 --> 00:31:38,166
Podemos vencerlo.
470
00:31:41,281 --> 00:31:43,860
Además,acabo de darme
cuenta de algo.
471
00:31:44,261 --> 00:31:49,185
Tú ganas. Tu vida está oficialmente
mucho más jodida que la mía.
472
00:31:53,763 --> 00:31:55,122
Te amo.
473
00:32:06,526 --> 00:32:07,527
Wade.
474
00:32:09,798 --> 00:32:11,024
Weas.
475
00:32:11,064 --> 00:32:13,485
Tienes cara de que necesitas
una Mamada y una ducha.
476
00:32:13,687 --> 00:32:15,953
Por cortesía, primero la ducha.
477
00:32:16,155 --> 00:32:17,473
Dame tres de tequila.
478
00:32:17,674 --> 00:32:21,138
¿O por qué no "Tricum aestivum"
pasto de trigo?
479
00:32:21,439 --> 00:32:24,779
- para el sistema inmunológico.
- Cielos, hablas como Vanessa.
480
00:32:24,981 --> 00:32:25,982
Mira esto.
481
00:32:26,083 --> 00:32:29,031
Pidió todos estos
coloridos folletos de clínicas.
482
00:32:29,633 --> 00:32:31,445
Seguro están aprobadas por Salubridad.
483
00:32:31,847 --> 00:32:34,688
Chechenia. ¿No vas allá
a que te de cáncer?
484
00:32:34,889 --> 00:32:37,660
Quedan China y el centro de México.
485
00:32:38,111 --> 00:32:40,178
¿Sabes cómo se dice
"Cáncer" en español?
486
00:32:40,278 --> 00:32:41,279
No.
487
00:32:41,781 --> 00:32:43,051
"El cáncer"
488
00:32:43,762 --> 00:32:45,101
Debí imaginármelo.
489
00:32:45,620 --> 00:32:47,271
Mira qué felices se ven aquí.
490
00:32:47,571 --> 00:32:51,527
¿Puedo quedármela?
Para recordarte cuando te veías vivo.
491
00:32:51,855 --> 00:32:53,809
Al menos ganaré
el "pozo de la muerte".
492
00:32:54,010 --> 00:32:56,762
Ahora que vas a morir
trágicamente de cáncer.
493
00:32:56,763 --> 00:32:58,407
Lo entendí, Weas. Gracias.
494
00:33:01,109 --> 00:33:03,734
Y el tipo de allá vino a buscarte.
495
00:33:03,935 --> 00:33:05,863
Tiene todo el tipo de La Muerte.
496
00:33:06,666 --> 00:33:08,765
No lo sé.
Quizá alargue la trama.
497
00:33:12,641 --> 00:33:13,642
Boothe.
498
00:33:13,843 --> 00:33:14,844
Wade.
499
00:33:20,394 --> 00:33:21,396
Sr. Wilson.
500
00:33:21,698 --> 00:33:25,587
¿En qué puedo ayudarle? Además
de traer niños a una camioneta.
501
00:33:25,788 --> 00:33:29,324
Entiendo que recientemente
le diagnosticaron cáncer terminal.
502
00:33:29,525 --> 00:33:30,526
¡Alerta de Acosador!
503
00:33:30,527 --> 00:33:32,649
Es mi trabajo.
Reclutamiento.
504
00:33:33,452 --> 00:33:36,879
Lamento que esté
en esa situación tan difícil.
505
00:33:36,980 --> 00:33:39,638
Pero es un luchador.
Fuerzas Especiales.
506
00:33:39,639 --> 00:33:41,914
41 asesinatos confirmados.
507
00:33:42,215 --> 00:33:45,685
Uno cada siete semanas.
Como los cortes de cabello.
508
00:33:46,747 --> 00:33:48,091
Para quitarme el mal sabor.
509
00:33:48,193 --> 00:33:51,435
Es difícil olvidar
un récord tan impactante.
510
00:33:51,636 --> 00:33:55,367
Y ahora se la pasa los días
defendiendo a los débiles...
511
00:33:55,469 --> 00:33:57,273
La gente cambia.
¿Qué quiere?
512
00:33:57,574 --> 00:34:01,356
Represento a una organización
que quizá pueda ayudarlo.
513
00:34:02,496 --> 00:34:06,377
¿Y si le dijéramos que podemos
curar su cáncer?
514
00:34:06,879 --> 00:34:11,065
¿Y, además, darle habilidades
con las que la mayoría solo sueña?
515
00:34:14,634 --> 00:34:17,730
Diría que suena como un infomercial,
pero no como uno bueno.
516
00:34:17,832 --> 00:34:20,437
Como un cachondo de
aparatos para ejercicio.
517
00:34:20,539 --> 00:34:23,448
El mundo necesita
soldados extraordinarios.
518
00:34:23,550 --> 00:34:25,403
Solo lo curaremos.
519
00:34:25,705 --> 00:34:28,374
Lo convertiremos en algo mejor.
520
00:34:29,837 --> 00:34:31,017
En superhéroe.
521
00:34:31,219 --> 00:34:33,927
Mire, agente Smith...
522
00:34:34,229 --> 00:34:36,714
...ya probé lo de ser superhéroe,
y salió muy mal.
523
00:34:36,815 --> 00:34:39,463
Pero si algún día digo "Al diablo",
yo lo busco.
524
00:34:41,764 --> 00:34:45,157
Diablos. Estamos a menos de 500 m.
de una escuela, tal vez deba...
525
00:34:49,636 --> 00:34:50,761
Él paga su bebida.
526
00:34:56,374 --> 00:34:57,684
¿Qué te dijo?
527
00:35:20,974 --> 00:35:22,685
Hola. ¿Qué sucede?
528
00:35:23,614 --> 00:35:25,120
Hola, lo siento.
529
00:35:26,462 --> 00:35:28,904
Tuve una pesadilla
con Liam Neeson.
530
00:35:29,305 --> 00:35:32,494
Soñé que secuestraba a su hija
y él no me lo permitía.
531
00:35:40,131 --> 00:35:44,629
Oye, hicieron tres de esas películas.
532
00:35:45,432 --> 00:35:48,926
En algún momento te preguntas
si no será un mal padre.
533
00:36:03,050 --> 00:36:06,392
La peor parte del cáncer
no es lo que te hace a ti...
534
00:36:06,893 --> 00:36:09,296
...sino a quienes amas.
535
00:36:10,098 --> 00:36:12,615
No sabía si ese tipo
podría salvarme la vida...
536
00:36:12,816 --> 00:36:16,552
...pero sabía que solo había
una forma de salvar la de ella.
537
00:36:19,728 --> 00:36:22,031
¿No es lo que hacen los superhéroes?
538
00:36:34,361 --> 00:36:38,511
Bien, valoremos los pros y contras
de ser superhéroe.
539
00:36:40,114 --> 00:36:44,336
Pro: tienen chicas por montones.
Descuentos de lavado en seco.
540
00:36:44,537 --> 00:36:48,445
Lucrativos contratos de cine, precuelas
y películas con otros superhéroes.
541
00:36:48,546 --> 00:36:51,783
Contras: todos son unos ñoños
respetuosos de la ley.
542
00:36:51,784 --> 00:36:53,636
Te estoy oyendo.
543
00:36:53,737 --> 00:36:56,643
No te hablo a ti,
les hablo a ellos.
544
00:36:56,644 --> 00:36:58,697
Quédate aquí.
545
00:36:58,898 --> 00:37:01,225
Te lo advertimos, Deadpool.
546
00:37:01,426 --> 00:37:04,955
Usas tus poderes vergonzosa
e imprudentemente.
547
00:37:05,056 --> 00:37:07,077
Ambos vendrán con nosotros.
548
00:37:07,278 --> 00:37:08,279
¡Mira, Coloso...
549
00:37:08,280 --> 00:37:11,609
...no tengo tiempo para tus idioteces
de los X-Men bien portados!
550
00:37:11,610 --> 00:37:13,082
¿Y tú quién eres?
551
00:37:14,793 --> 00:37:16,561
Negasonic Teenage Warhead.
552
00:37:16,562 --> 00:37:19,914
Negasonic...
¿Qué carajo?
553
00:37:20,014 --> 00:37:21,903
¡Es el mejor nombre del mundo!
554
00:37:23,401 --> 00:37:25,977
Y, ¿qué?
¿Eres su comparsa?
555
00:37:26,077 --> 00:37:27,561
No. Aprendiz.
556
00:37:27,662 --> 00:37:28,663
Déjame adivinar.
557
00:37:28,664 --> 00:37:31,768
¿Los X-Men te dieron la mierda
de trabajo que nadie quería?
558
00:37:31,769 --> 00:37:32,870
¿Qué serías tú?
559
00:37:32,971 --> 00:37:35,069
Finjo que no estás,
Negasonic Teenage Warhead.
560
00:37:35,070 --> 00:37:36,473
¿Intercambiamos nombres?
561
00:37:36,915 --> 00:37:37,916
¿Podemos irnos?
562
00:37:37,917 --> 00:37:40,579
"¡Miren! Soy una adolescente"
563
00:37:40,580 --> 00:37:43,042
"Preferiría estar
en cualquier otra parte".
564
00:37:43,043 --> 00:37:45,209
"Lo mío son los silencios
malhumorados...
565
00:37:45,410 --> 00:37:48,649
...luego un comentario cruel,
luego más silencios".
566
00:37:48,950 --> 00:37:52,367
¿Qué nos toca?
Silencio malhumorado...
567
00:37:52,469 --> 00:37:54,402
...o comentario cruel?
Adelante.
568
00:37:56,052 --> 00:37:57,642
Eso es un estereotipo.
569
00:37:58,553 --> 00:38:00,555
No podemos permitir esto, Deadpool.
570
00:38:00,656 --> 00:38:02,085
Por favor, vamos en silencio.
571
00:38:02,086 --> 00:38:05,065
- ¡Maldito traga pitos de cromo!
- Qué grosero.
572
00:38:05,265 --> 00:38:06,976
¿En serio me vas a arruinar esto?
573
00:38:07,178 --> 00:38:11,622
Creeme, ese maldito tarado
de mierda se lo buscó.
574
00:38:11,824 --> 00:38:13,892
Es maldad pura.
575
00:38:14,647 --> 00:38:15,781
Además...
576
00:38:16,619 --> 00:38:17,958
...nadie sale lastimado.
577
00:38:23,279 --> 00:38:25,318
Él ya estaba ahí cuando yo llegué.
578
00:38:25,619 --> 00:38:28,433
Wade, tú no eres así.
579
00:38:28,634 --> 00:38:31,806
Únete a nosotros.
Usa tus poderes para el bien.
580
00:38:31,907 --> 00:38:33,835
- Cuidado.
- Sé un superhéroe.
581
00:38:33,836 --> 00:38:34,836
¡Escucha!
582
00:38:34,837 --> 00:38:37,477
Si decido convertirme
en un bienhechor chaquetero...
583
00:38:37,579 --> 00:38:40,970
...que vive con otros
tarados en la mansión Neverland...
584
00:38:40,971 --> 00:38:45,549
...de un hijo de puta viejo,
calvo, siniestro y fanático...
585
00:38:45,650 --> 00:38:46,980
...ese día...
586
00:38:47,581 --> 00:38:49,741
...te enviaré una solicitud de amistad.
587
00:38:49,842 --> 00:38:52,112
Pero hasta entonces,
haré lo que vine a hacer.
588
00:38:52,313 --> 00:38:55,806
- ¡Eso, o te daré una golpiza!
- Wade...
589
00:38:55,906 --> 00:38:57,598
- Oye...
- ¡Cállate, Sinead!
590
00:38:57,599 --> 00:38:58,600
¡Oye, Dead-mente!
591
00:38:58,601 --> 00:39:00,281
¡Y espero que estés mirando!
592
00:39:04,620 --> 00:39:06,117
Qué desafortunado.
593
00:39:09,747 --> 00:39:11,690
¡Se acabó!
594
00:39:16,431 --> 00:39:17,959
¡Canadá!
595
00:39:19,007 --> 00:39:20,037
Eso no es bueno.
596
00:39:20,038 --> 00:39:21,485
Wade, por favor...
597
00:39:21,486 --> 00:39:22,688
¡Golpe bajo!
598
00:39:24,207 --> 00:39:25,918
¡Ay, tu pobre esposa!
599
00:39:26,220 --> 00:39:27,687
En serio deberías parar.
600
00:39:31,361 --> 00:39:33,727
Todos los dinosaurios
temían al tiranosaurio.
601
00:39:38,228 --> 00:39:40,712
¡Te juro que esto
se pondrá peor, grandote!
602
00:39:40,713 --> 00:39:42,136
Qué vergonzoso.
603
00:39:42,537 --> 00:39:44,498
Por favor, ya no te levantes.
604
00:39:45,469 --> 00:39:47,883
¿Has oído del cojo en el
concurso de dar palizas?
605
00:39:48,084 --> 00:39:51,280
- No tienes botón de "apagar"?
- Sí, junto a la próstata.
606
00:39:51,380 --> 00:39:53,373
- ¿O es el de "encender"?
- Ya basta.
607
00:40:02,918 --> 00:40:04,852
Vamos a hablar con el Profesor.
608
00:40:05,254 --> 00:40:07,093
¿McAvoy o Stewart?
609
00:40:07,094 --> 00:40:09,525
Esas tramas son muy confusas.
610
00:40:10,809 --> 00:40:13,155
"¡Vivo o muerto, tú vienes conmigo!"
611
00:40:13,256 --> 00:40:15,114
Te recuperarás, Wade.
612
00:40:15,214 --> 00:40:16,841
Siempre lo haces.
613
00:40:21,252 --> 00:40:24,892
¿Vieron 127 horas?
Les voy a arruinar el final.
614
00:40:28,574 --> 00:40:29,716
Cielos.
615
00:40:29,818 --> 00:40:30,818
Qué asco.
616
00:40:33,958 --> 00:40:36,166
La gente pagará por ver esto.
617
00:40:36,266 --> 00:40:38,616
Soy Carrie, y busco venganza.
618
00:40:49,345 --> 00:40:51,922
Y toqué fondo.
619
00:40:52,424 --> 00:40:55,612
Cuando la vida resulta
terriblemente mal...
620
00:40:55,713 --> 00:40:59,571
...generalmente el origen de todo es
una mala decisión descomunal.
621
00:40:59,772 --> 00:41:02,502
Lo que te puso en el
camino hacia la perdición.
622
00:41:02,902 --> 00:41:05,576
Esta...
Bueno, esta fue la mía.
623
00:41:06,879 --> 00:41:08,211
Sr. Wilson.
624
00:41:09,604 --> 00:41:13,501
Nada me alegra más que cuando
alguien cambia de opinión.
625
00:41:13,902 --> 00:41:15,705
Al fin llegó al "hasta aquí".
626
00:41:17,100 --> 00:41:18,809
Prométame que hará
lo correcto por mí...
627
00:41:19,610 --> 00:41:21,581
...para que yo haga lo correcto
por otra persona.
628
00:41:21,682 --> 00:41:22,883
Por supuesto.
629
00:41:23,688 --> 00:41:26,474
Y, por favor, que mi
supertraje no sea verde.
630
00:41:26,676 --> 00:41:28,058
Ni animado.
631
00:41:34,656 --> 00:41:35,717
¡Camina!
632
00:41:36,018 --> 00:41:37,137
Sigue caminando.
633
00:41:48,265 --> 00:41:50,323
Este lugar se ve muy higiénico.
634
00:41:51,258 --> 00:41:53,501
Mi primera petición
son manos menos frías.
635
00:41:54,102 --> 00:41:56,781
¡Y, carajo!
Una mesa menos fría.
636
00:41:58,954 --> 00:42:00,953
Deberíamos tener una
palabra de seguridad.
637
00:42:01,154 --> 00:42:02,809
¿Qué tal "cerdo con alubias"?
638
00:42:06,970 --> 00:42:08,152
Con cuidado.
639
00:42:10,325 --> 00:42:12,579
¿No eres demasiado fuerte
para ser una señorita?
640
00:42:13,420 --> 00:42:15,066
Yo digo que tienes salchicha.
641
00:42:18,801 --> 00:42:19,973
¿Por qué el fósforo?
642
00:42:20,173 --> 00:42:23,047
¿Fijación oral o
fan de Stallone?
643
00:42:24,499 --> 00:42:25,678
Paciencia, Angel.
644
00:42:26,646 --> 00:42:27,929
Todo a su tiempo.
645
00:42:28,430 --> 00:42:30,410
¿Vas a poner un
chocolate en mi almohada?
646
00:42:31,817 --> 00:42:33,092
Otro que habla demasiado.
647
00:42:33,294 --> 00:42:35,154
Me emociona mi primer día
con los superhéroes.
648
00:42:35,155 --> 00:42:37,192
Cállate la boca.
649
00:42:40,500 --> 00:42:42,468
Sr. Wilson, me llamo Ajax.
650
00:42:43,544 --> 00:42:45,358
Soy el encargado de este taller.
651
00:42:46,828 --> 00:42:49,825
Mi discurso de bienvenida
solía estar lleno de eufermismos como:
652
00:42:50,126 --> 00:42:53,726
"Quizá esto duela un poco".
"Esto podría ser algo incómodo".
653
00:42:53,926 --> 00:42:55,223
Pero ahora soy directo.
654
00:42:56,248 --> 00:42:58,571
Este taller no es un
programa gubernamental.
655
00:42:58,572 --> 00:43:02,220
Es una institución privada que
convierte mercancía dañada como tú...
656
00:43:02,422 --> 00:43:05,446
...en hombres con
habilidades extraordinarias.
657
00:43:07,325 --> 00:43:10,704
Pero si crees que los superpoderosos
se adquieren sin dolor...
658
00:43:11,306 --> 00:43:12,358
Te equivocas.
659
00:43:13,159 --> 00:43:17,133
Te inyectaré un suero que activa
los genes mutantes que hay en tu ADN.
660
00:43:17,334 --> 00:43:21,867
Para que funcione, debemos someterte
a una tensión extrema.
661
00:43:26,718 --> 00:43:30,099
Has oído: "no puedes hacer un
omelet sin romper el huevo", ¿no?
662
00:43:31,032 --> 00:43:32,681
Te voy a hacer daño, Wade.
663
00:43:33,526 --> 00:43:35,749
Yo también fui paciente aquí.
664
00:43:36,673 --> 00:43:39,079
El tratamiento afecta
de forma distinta a cada persona.
665
00:43:39,481 --> 00:43:42,243
Angel se volvió inhumanamente fuerte.
666
00:43:42,545 --> 00:43:46,172
En mi caso, mejoró mis reflejos.
667
00:43:46,574 --> 00:43:50,077
Y se dañaron mis terminales nerviosas
así que ya no siento dolor.
668
00:43:51,766 --> 00:43:53,094
De hecho...
669
00:43:53,989 --> 00:43:55,737
...ya no siento nada.
670
00:44:04,142 --> 00:44:06,806
¡Gracias! Gracias. Gracias.
671
00:44:07,208 --> 00:44:08,924
Tienes algo en los dientes.
672
00:44:09,826 --> 00:44:11,672
Ahí, en medio.
No te...
673
00:44:12,073 --> 00:44:15,006
Un pedacito de lechuga romana
o algo así.
674
00:44:17,046 --> 00:44:19,252
Lleva mucho rato molestándome.
675
00:44:21,010 --> 00:44:22,024
Te hice verificar.
676
00:44:22,216 --> 00:44:25,529
¿Ajax es tu nombre verdadero?
Suena sospechosamente inventado.
677
00:44:26,212 --> 00:44:29,093
¿Cuál es en realidad?
¿Kevin? ¿Bruce? ¿Scott?
678
00:44:29,295 --> 00:44:30,995
¿Mitch? ¿El buen Rick?
679
00:44:31,496 --> 00:44:33,022
¿Te llamas Robert Crawley?
680
00:44:33,323 --> 00:44:34,651
Sigue bromeando.
681
00:44:35,482 --> 00:44:38,161
Aquí el sentido del humor
jamás sobrevive.
682
00:44:38,841 --> 00:44:39,879
Ya lo veremos.
683
00:44:40,080 --> 00:44:41,396
Supongo que sí.
684
00:44:42,740 --> 00:44:43,973
Es todo tuyo.
685
00:44:44,451 --> 00:44:45,555
Por favor.
686
00:44:46,055 --> 00:44:49,204
¿Me vas a dejar solo con esta
Rosie O'Donnell menos furiosa?
687
00:44:53,737 --> 00:44:55,398
Esto es lo que va a pasar.
688
00:44:55,799 --> 00:44:58,893
La adrenalina funciona
como catalizadora del suero...
689
00:44:59,478 --> 00:45:01,400
...así que tendremos que hacerte sufrir.
690
00:45:03,257 --> 00:45:05,717
Si tienes suerte, tus genes
mutantes se activarán...
691
00:45:05,817 --> 00:45:08,429
...y se manifestarán
de forma espectacular.
692
00:45:12,750 --> 00:45:15,529
Si no, tendremos que seguir
haciéndote daño...
693
00:45:17,397 --> 00:45:20,411
...de distintas formas,
cada una más dolorosa...
694
00:45:22,961 --> 00:45:25,036
...hasta que al fin mutes.
695
00:45:26,863 --> 00:45:27,933
O mueras.
696
00:45:34,869 --> 00:45:36,096
¿Una lista de deseos?
697
00:45:36,297 --> 00:45:38,221
De últimos deseos.
698
00:45:38,791 --> 00:45:41,852
Quiero encender un porro
con la antorcha olímpica.
699
00:45:42,254 --> 00:45:43,918
Y pásamelo a mí.
700
00:45:44,220 --> 00:45:47,062
No olvidemos:
hacer salto base desnudo...
701
00:45:47,263 --> 00:45:50,281
...con el equipo femenil de
básquetbol de Sacramento.
702
00:45:50,483 --> 00:45:53,742
Cualquier cosa en mi lista
incluirá desnudez en público.
703
00:45:54,759 --> 00:45:57,235
Por último, obligar a
Meredith Baxter a oler mis pedos.
704
00:45:57,337 --> 00:46:01,663
No. Que Meredith Baxter me obligue a mí.
705
00:46:04,993 --> 00:46:09,097
Hacer panqueques de
plátano para mis hijos.
706
00:46:12,405 --> 00:46:13,656
Vanessa.
707
00:46:17,996 --> 00:46:19,818
Quiero ver a Vanessa.
708
00:46:20,220 --> 00:46:21,440
Qué ternura.
709
00:46:21,941 --> 00:46:24,954
No sé de los demás,
pero yo estoy conmovido.
710
00:46:25,356 --> 00:46:26,947
- Solo bromeábamos.
- No, no.
711
00:46:27,663 --> 00:46:28,849
No hay problema.
712
00:46:29,785 --> 00:46:31,335
Fomento las distracciones.
713
00:46:32,201 --> 00:46:34,222
No querríamos que
se rindieran, ¿o sí?
714
00:46:34,524 --> 00:46:36,718
No permitas que te insulte.
Cunningham.
715
00:46:37,380 --> 00:46:38,887
¿Qué tan rudo puede ser...
716
00:46:39,841 --> 00:46:41,777
...con un nombre como Francis?
717
00:46:43,350 --> 00:46:44,327
¿Francis?
718
00:46:44,850 --> 00:46:46,118
Es su nombre legal.
719
00:46:46,890 --> 00:46:49,954
"Ajax" Lo tomó del detergente.
720
00:46:52,387 --> 00:46:55,650
F-R-A-N-C-I...
721
00:46:59,728 --> 00:47:02,438
Robé la nota de la tintorería
de tu bata de laboratorio.
722
00:47:03,140 --> 00:47:06,837
¿Sabes? Podría conseguirte
descuento para superhéroes.
723
00:47:07,038 --> 00:47:09,184
- Eres incansablemente fastidioso.
- Gracias.
724
00:47:09,486 --> 00:47:10,621
Nunca me lo habían dicho.
725
00:47:10,822 --> 00:47:13,696
¿Por qué no nos haces
un favor y te callas?
726
00:47:13,997 --> 00:47:16,008
O coseré tu linda boca.
727
00:47:17,785 --> 00:47:19,450
Si yo fuera tú, no haría eso.
728
00:47:19,651 --> 00:47:22,871
El problema es la tortura constante...
729
00:47:23,543 --> 00:47:25,887
...es que ya no hay forma de descartarla.
730
00:47:28,402 --> 00:47:29,838
¿Eso crees?
731
00:47:36,140 --> 00:47:38,710
Si esto no activa tu mutación...
732
00:47:39,438 --> 00:47:40,735
...nada lo hará.
733
00:47:41,036 --> 00:47:44,170
Disminuiremos la concentración
de oxígeno en el aire...
734
00:47:44,271 --> 00:47:46,762
...hasta el punto en que sientas
que te sofocas.
735
00:47:47,144 --> 00:47:50,267
Si tus ondas cerebrales son
más lentas y vas a desmayarte...
736
00:47:50,669 --> 00:47:52,091
...aumentaremos el O2.
737
00:47:53,023 --> 00:47:56,294
Si tu ritmo cardiaco baja
y ya no puedes respirar...
738
00:47:56,696 --> 00:47:58,369
...lo disminuiremos de nuevo.
739
00:47:59,402 --> 00:48:03,122
Y ahí te dejaremos.
Justo ahí.
740
00:48:03,956 --> 00:48:05,709
Y antes opinaba que eran crueles.
741
00:48:05,710 --> 00:48:07,803
¿Sabes que eso es lo más gracioso?
742
00:48:08,766 --> 00:48:11,268
Aún crees que te convertiremos
en superhéroe.
743
00:48:12,269 --> 00:48:15,418
A ti, que te echaron del Ejército.
744
00:48:16,355 --> 00:48:18,040
Nadando en prostitutas.
745
00:48:19,024 --> 00:48:20,342
No eres nada.
746
00:48:21,692 --> 00:48:23,293
Te diré un secretito, Wade.
747
00:48:24,011 --> 00:48:27,928
Este taller no hace superhéroes,
hacemos superesclavos.
748
00:48:29,130 --> 00:48:33,016
Te pondremos un collar de control
y te venderemos al mejor postor.
749
00:48:33,705 --> 00:48:35,618
¿Quién sabe qué
te obligarán a hacer?
750
00:48:35,919 --> 00:48:39,151
Aterrorizar ciudadanos,
asesinar revolucionarios.
751
00:48:41,592 --> 00:48:43,406
Quizá solo podar el césped.
752
00:48:44,960 --> 00:48:47,105
¿Qué carajos les pasa?
753
00:48:52,630 --> 00:48:54,905
Jamás volverás a casa
después de esto.
754
00:48:55,207 --> 00:48:57,222
Qué rostro tan valiente.
755
00:48:58,474 --> 00:49:00,726
¡Espera, espera!
Espera. Espera.
756
00:49:02,394 --> 00:49:06,508
En serio, ahora sí
tienes algo en el diente.
757
00:49:08,381 --> 00:49:09,793
Que disfrutes tu fin de semana.
758
00:49:10,095 --> 00:49:11,931
¿"Fin de semana"?
Un momento.
759
00:49:12,033 --> 00:49:13,134
¿Fin de semana?
760
00:49:54,724 --> 00:49:56,874
¿Les dije que esto
era una historia de amor?
761
00:49:57,076 --> 00:49:59,702
No, es una película de terror.
762
00:50:16,024 --> 00:50:17,448
¡Mierda!
763
00:50:18,236 --> 00:50:21,170
Parece que alguien ya no podrá
ser rey del baile de graduación.
764
00:50:21,371 --> 00:50:23,295
¿Qué fue lo que me hiciste?
765
00:50:23,396 --> 00:50:26,827
Solo aumenté tu nivel
de estrés y activó la mutación.
766
00:50:26,828 --> 00:50:28,930
¡Maldito sádico!
767
00:50:29,731 --> 00:50:31,257
Te curé, Wade.
768
00:50:32,159 --> 00:50:34,267
Ahora, tus células mutadas
pueden curar lo que sea.
769
00:50:34,686 --> 00:50:37,415
Atacan tu cáncer
en cuanto logra formarse.
770
00:50:38,730 --> 00:50:41,473
Sí, ya había visto
estos efectos secundarios.
771
00:50:42,597 --> 00:50:44,156
Podría curarlos...
772
00:50:47,305 --> 00:50:48,985
...pero eso no sería divertido.
773
00:50:51,368 --> 00:50:53,692
Te encerraré de nuevo, Wade.
774
00:50:55,729 --> 00:50:57,595
No porque tenga que hacerlo.
775
00:51:01,708 --> 00:51:03,295
Porque quiero hacerlo.
776
00:51:18,095 --> 00:51:19,138
Muy bien.
777
00:51:19,228 --> 00:51:20,228
Adelante.
778
00:51:23,609 --> 00:51:25,332
Hueles a mierda.
779
00:51:28,753 --> 00:51:29,778
¡Hijo de puta!
780
00:51:30,522 --> 00:51:32,344
Tranquila, tranquila.
781
00:51:33,579 --> 00:51:35,444
Creo que le debemos eso, ¿no?
782
00:51:35,645 --> 00:51:37,881
Vete. Anda.
783
00:51:38,786 --> 00:51:39,870
Ya vete.
784
00:51:51,015 --> 00:51:52,303
Una pregunta rápida.
785
00:51:54,966 --> 00:51:56,284
¿Cómo me llamo?
786
00:52:02,787 --> 00:52:03,788
Me lo imaginé.
787
00:52:06,043 --> 00:52:08,585
Lo siento, Francis.
Mis labios están sellados.
788
00:52:41,838 --> 00:52:44,099
OXÍGENO
789
00:54:05,074 --> 00:54:06,334
No te conviene matarme.
790
00:54:06,535 --> 00:54:08,596
Solo yo puedo
arreglar tu horrenda cara.
791
00:55:05,566 --> 00:55:06,889
¿Cómo me llamo?
792
00:55:13,309 --> 00:55:14,487
Wade.
793
00:56:21,997 --> 00:56:24,802
No solo recibí la cura
para el cáncer...
794
00:56:26,704 --> 00:56:29,546
...recibí la cura para el todo.
795
00:56:32,872 --> 00:56:34,837
Pero sólo había una cosa...
796
00:56:35,239 --> 00:56:37,076
...que realmente importaba.
797
00:57:06,564 --> 00:57:07,571
Vámonos.
798
00:57:13,033 --> 00:57:14,735
Debió ser muy doloroso.
799
00:57:16,741 --> 00:57:18,005
Muchas gracias.
800
00:57:29,941 --> 00:57:32,154
¡Cielos! ¡Qué tipo tan horrible!
801
00:57:32,155 --> 00:57:34,314
- ¡Mira su rostro!
- ¿Qué le sucedió?
802
00:57:34,416 --> 00:57:37,072
- ¡Dios mío! ¡Pobre de él!
- ¡Cariño, no te quedes mirando!
803
00:57:37,408 --> 00:57:38,454
¡Es un fenómeno!
804
00:57:58,780 --> 00:58:02,194
Olvídalo. No haré su vida
tan horrible como la mía.
805
00:58:02,382 --> 00:58:04,497
Por favor, Wade, no puede estar tan mal.
806
00:58:04,796 --> 00:58:06,111
¡Mierda!
807
00:58:06,215 --> 00:58:09,370
Soy un monstruo por dentro y
por fuera. Debería estar en un circo.
808
00:58:09,467 --> 00:58:12,357
Vanessa te ama,
no le importa tu apa-
809
00:58:13,898 --> 00:58:15,174
¿Te gusta lo que ves?
810
00:58:15,175 --> 00:58:16,171
No.
811
00:58:16,675 --> 00:58:20,932
Pareces un aguacate que tuvo sexo con
otro aguacate más viejo y asqueroso.
812
00:58:21,032 --> 00:58:23,826
- Sí.
- Y no suavemente. Sexo por odio.
813
00:58:24,035 --> 00:58:26,083
Algo andaba mal en la relación...
814
00:58:26,285 --> 00:58:29,655
...y fue la única catarsis
que encontraron sin violencia.
815
00:58:29,853 --> 00:58:32,351
Y el único que puede arreglar
esta cara espantosa...
816
00:58:32,551 --> 00:58:36,406
...es el Inglés idiota de la fábrica
de mutantes, pero desapareció.
817
00:58:36,910 --> 00:58:38,700
Haz algo para remediarlo...
818
00:58:38,802 --> 00:58:41,658
.. porque ahora solo hay
una cosa que puedes hacer.
819
00:58:41,659 --> 00:58:42,662
Sí es.
820
00:58:42,959 --> 00:58:45,089
- Hallar a Francis.
- Hacer cine de terror.
821
00:58:45,091 --> 00:58:46,091
¿Qué?
822
00:58:46,092 --> 00:58:48,132
Protagonizar películas de terror.
823
00:58:48,236 --> 00:58:52,111
Parece que Freddy Krueger se cogió
al mapa topográfico de Utah.
824
00:58:53,269 --> 00:58:54,799
Esto es lo que voy a hacer.
825
00:58:54,894 --> 00:58:58,690
Perseguiré a su gente hasta que
lo delaten, lo haré arreglar esto...
826
00:58:58,789 --> 00:59:01,573
...le dispararé, y tendré sexo
con el hoyo en su cerebro.
827
00:59:01,574 --> 00:59:04,259
No quiero ver eso, ni pensarlo.
828
00:59:04,260 --> 00:59:07,004
Pero el imbécil cree
que estás muerto, ¿no?
829
00:59:07,204 --> 00:59:09,851
- Sí.
- Eso es bueno. Que siga así.
830
00:59:09,852 --> 00:59:11,435
¿Dices que use una máscara?
831
00:59:11,470 --> 00:59:14,389
Si, una muy gruesa.
Todo el tiempo.
832
00:59:15,290 --> 00:59:16,977
Lo siento, es que...
833
00:59:17,279 --> 00:59:18,560
...das miedo.
834
00:59:18,963 --> 00:59:20,715
Tu rostro es de pesadilla.
835
00:59:20,750 --> 00:59:22,192
Como un testículo con dientes.
836
00:59:22,194 --> 00:59:23,900
Sí vas a morir solo.
837
00:59:24,100 --> 00:59:25,799
Digo, si pudieras morir.
838
00:59:26,201 --> 00:59:27,439
Idealmente.
839
00:59:27,545 --> 00:59:29,431
- Por el bien de todos los demás.
- Con eso basta.
840
00:59:29,934 --> 00:59:33,702
Ahora necesitas un traje y un apodo
como "Wade, el Chispa"...
841
00:59:34,001 --> 00:59:37,044
...o "el Aterrorizador".
o el "Sr. Inmortal".
842
00:59:37,660 --> 00:59:38,963
Maldita sea.
843
00:59:39,381 --> 00:59:40,525
¿Qué?
844
00:59:41,516 --> 00:59:45,222
Aposté todo mi dinero en ti,
y ahora nunca voy a ganar el...
845
00:59:45,264 --> 00:59:46,323
Pozo de la muerte.
846
00:59:46,722 --> 00:59:48,649
DEADPOOL
POZO DE LA MUERTE
847
00:59:50,137 --> 00:59:52,422
Capitán Deadpool.
848
00:59:54,110 --> 00:59:57,065
- No, solo... Deadpool, sí.
- Solo Deadpool.
849
00:59:57,169 --> 00:59:58,662
Por ti, Sr. pool.
850
00:59:59,460 --> 01:00:02,038
Deadpool.
Amerita una franquicia.
851
01:00:16,793 --> 01:00:18,745
Este plan va a ser muy doloroso.
852
01:00:20,010 --> 01:00:20,917
¿Dónde está Francis?
853
01:00:34,837 --> 01:00:36,109
¿Dónde está Francis?
854
01:00:44,851 --> 01:00:47,607
Agua carbonada con limón
para quitar la sangre.
855
01:00:48,203 --> 01:00:49,701
O vístete de rojo.
856
01:00:50,206 --> 01:00:51,418
Tarado.
857
01:01:09,741 --> 01:01:11,572
No me hagas preguntártelo dos veces.
858
01:01:12,779 --> 01:01:13,882
¿Dónde...
859
01:01:14,384 --> 01:01:15,814
...está Francis?
860
01:01:16,720 --> 01:01:18,432
Me hizo preguntárselo dos veces.
861
01:01:18,535 --> 01:01:20,587
¿La máscara hace que
no se escuche mi voz?
862
01:01:25,213 --> 01:01:26,741
¿Dónde está Francis?
863
01:01:29,524 --> 01:01:31,850
¿Dónde carajos está Francis?
864
01:01:39,849 --> 01:01:43,074
Estás a punto se ser asesinado
por un zamboni.
865
01:01:43,372 --> 01:01:44,812
¿Dónde está Francis?
866
01:01:45,828 --> 01:01:47,033
¡No, por favor!
867
01:01:47,835 --> 01:01:50,787
¡Cielos! ¡Lo siento!
868
01:01:51,693 --> 01:01:54,195
¡Maldita mono araña!
869
01:01:57,259 --> 01:02:00,410
¿Dónde... está... Francis?
870
01:02:02,097 --> 01:02:03,325
¡Estoy confundido!
871
01:02:03,365 --> 01:02:06,849
¿Es sexista golpearte?
¿Es más sexista no golpearte?
872
01:02:06,850 --> 01:02:08,690
La línea es muy... delgada.
873
01:02:12,512 --> 01:02:15,978
¡Dime en dónde está tu maldito jefe,
o vas a morir!
874
01:02:16,481 --> 01:02:17,918
¡En cinco minutos!
875
01:02:28,056 --> 01:02:29,378
No dude en llamarme.
876
01:02:45,717 --> 01:02:47,607
Qué gusto verte, padre Maciel.
877
01:02:48,962 --> 01:02:50,378
Me uní a la orden.
878
01:02:50,776 --> 01:02:51,797
Y voy con todo.
879
01:03:07,285 --> 01:03:08,958
41 asesinatos confirmados.
880
01:03:09,054 --> 01:03:11,499
Ya llevo 89.
Están a punto de ser 90.
881
01:03:12,198 --> 01:03:13,372
¿Sr. Wilson?
882
01:03:15,293 --> 01:03:17,618
Luce usted muy vivo.
883
01:03:18,273 --> 01:03:19,660
Solo por fuera.
884
01:03:20,065 --> 01:03:22,844
- Esto no va a terminar...
- ... bien para ti, no.
885
01:03:23,043 --> 01:03:24,153
¿Dónde está tu jefe?
886
01:03:24,250 --> 01:03:26,064
Puedo decirte exactamente...
887
01:03:27,512 --> 01:03:29,563
Sí vas a decírmelo.
Pero antes...
888
01:03:29,861 --> 01:03:32,149
Mejor no vean esto.
889
01:03:32,250 --> 01:03:33,741
Este cerdito fue al...
890
01:03:35,607 --> 01:03:37,971
Gracias, agente Smith.
891
01:03:41,367 --> 01:03:42,324
¡Taxi!
892
01:03:43,962 --> 01:03:46,608
¡Suba! Gran día para pasear.
893
01:03:48,112 --> 01:03:49,652
Y ya sabemos cómo salió esto.
894
01:03:52,990 --> 01:03:54,602
¡Ups! No deberían ver eso.
895
01:04:02,879 --> 01:04:04,997
Listo. Ya están al día.
896
01:04:12,614 --> 01:04:13,576
Ya llegamos.
897
01:04:15,504 --> 01:04:18,869
Lamento haber sangrado en su basura.
898
01:04:24,824 --> 01:04:27,209
Agua carbonada con limón
para quitar la sangre.
899
01:04:28,969 --> 01:04:31,676
Hay tipos de ira que
no pueden controlarse.
900
01:04:31,778 --> 01:04:34,135
Como cuando tu plan
de todo un año...
901
01:04:34,137 --> 01:04:37,309
...¡termina con el desmenbramiento
de la persona equivocada!
902
01:04:37,510 --> 01:04:42,579
Dicho, esto, para lamer tus heridas
no hay mejor lugar que tu hogar.
903
01:04:42,677 --> 01:04:47,100
Y comparto ese hogar con
la anciana ciega de la lavandería, Al.
904
01:04:47,387 --> 01:04:49,298
¡Cómo extraño la cocaína!
905
01:04:49,365 --> 01:04:50,368
Ella.
906
01:04:51,370 --> 01:04:54,006
¡Una ruptura de la cuarta pared
dentro de otra!
907
01:04:54,209 --> 01:04:56,916
¡Son como... 16 paredes!
908
01:04:57,417 --> 01:05:02,380
Ella es la Robin de mi Batman,
salvo porque es vieja y negra, y ciega.
909
01:05:02,779 --> 01:05:04,319
Y creo que está enamorada de mí.
910
01:05:04,852 --> 01:05:07,941
Esperen, creo que
Robin también ama a Batman.
911
01:05:18,271 --> 01:05:19,264
¿Al?
912
01:05:21,405 --> 01:05:23,024
Buenos días dormilona.
913
01:05:24,451 --> 01:05:26,637
Aquí apesta a pantis viejas de dama.
914
01:05:26,739 --> 01:05:28,526
Sí, soy vieja y uso pantis.
915
01:05:28,729 --> 01:05:30,391
Pero no eres una dama.
916
01:05:31,474 --> 01:05:32,691
¡Son tan cómodas!
917
01:05:33,594 --> 01:05:36,921
Una ventaja de ser ciega:
jamás te he visto con "Croc's".
918
01:05:37,018 --> 01:05:38,602
¿Mis zapatos de goma
para masturbarme?
919
01:05:38,604 --> 01:05:41,794
Sí, lo sé.
La desventaja de ser ciega...
920
01:05:41,998 --> 01:05:44,924
...es que escucho todo en este dúplex.
921
01:05:47,223 --> 01:05:48,509
Déjame en paz.
922
01:05:48,551 --> 01:05:49,553
¿Ungüento?
923
01:05:49,651 --> 01:05:53,424
Sí, con eso debe bastar.
924
01:05:54,859 --> 01:05:58,579
¿Cómo va la cómoda?
Esas cosas no se ensamblan solas.
925
01:05:58,679 --> 01:06:00,118
Y que lo digas.
926
01:06:00,321 --> 01:06:01,847
La cómoda me agrada.
927
01:06:01,946 --> 01:06:04,414
- Es mejor que aquel armario.
- Por favor.
928
01:06:04,515 --> 01:06:06,517
Cualquier cosa es mejor
que aquel armario.
929
01:06:06,818 --> 01:06:10,558
Prefiero una vitrina o una rinconera
que ese armario.
930
01:06:11,651 --> 01:06:14,026
No, no me emocioné
hasta que vi esa cómoda.
931
01:06:14,226 --> 01:06:16,521
- ¿Lo clavas por favor?
- ¿Aquí? ¿Ahora? Es broma.
932
01:06:16,522 --> 01:06:19,153
- Sé que han pasado décadas.
- Te sorprenderías.
933
01:06:19,554 --> 01:06:20,733
Estoy bastante asqueado.
934
01:06:30,937 --> 01:06:34,372
Desearía nunca haber consultado
los avisos clasificados.
935
01:06:34,662 --> 01:06:37,351
Cito: "Busco coinquilino
ciego a imperfecciones".
936
01:06:37,453 --> 01:06:40,422
"Habil con las manos". ¿O yo armo
muebles y tú pagas renta?
937
01:06:40,424 --> 01:06:42,538
¿Por qué estás
tan insoportable hoy?
938
01:06:43,072 --> 01:06:44,283
Recapitulemos.
939
01:06:44,385 --> 01:06:46,874
El pedazo de bestia
que me convirtió en esto...
940
01:06:46,909 --> 01:06:48,278
...escapó de entre mis manos.
941
01:06:49,641 --> 01:06:50,870
Mano.
942
01:06:51,633 --> 01:06:53,802
Solo si lo atrapo volveré
a ser atractivo...
943
01:06:54,005 --> 01:06:57,251
...y recuperaré a mi sexy ex
y evitaré que le ocurra a alguien más.
944
01:06:57,252 --> 01:07:00,917
Sí, hoy fue tan divertido
como un consolador de lija.
945
01:07:02,814 --> 01:07:04,348
Hashtag: #Pedorro.
946
01:07:21,877 --> 01:07:24,283
Ya sé quien es nuestro
amigo del traje rojo.
947
01:07:26,096 --> 01:07:28,163
El maldito Wade Wilsom.
948
01:07:29,089 --> 01:07:31,360
Con ese rostro, yo también
usaría una máscara.
949
01:07:32,064 --> 01:07:33,816
Ojalá sanara como él.
950
01:07:37,613 --> 01:07:40,379
Aún así, acabaremos
con su sufrimiento.
951
01:07:40,478 --> 01:07:41,966
A nuestro modo.
952
01:07:42,165 --> 01:07:44,141
Sí. ¿Y cuando sane?
953
01:07:45,042 --> 01:07:46,097
No puede.
954
01:07:46,198 --> 01:07:48,311
No si no queda nada que sanar.
955
01:07:48,719 --> 01:07:50,063
Es chistoso.
956
01:07:51,130 --> 01:07:52,527
Casi extraño a ese desgraciado.
957
01:07:53,899 --> 01:07:55,448
Me gustan los retos.
958
01:07:56,724 --> 01:07:58,470
Pero él es malo para el negocio.
959
01:07:58,772 --> 01:08:00,210
Vamos a buscarlo.
960
01:08:05,116 --> 01:08:06,759
¿Analgésico nocturno?
961
01:08:06,960 --> 01:08:09,383
Me será tan útil como el ungüento.
962
01:08:09,481 --> 01:08:16,213
Tomé el narcótico para las muelas del
juicio, y estoy dándole vueltas a Saturno.
963
01:08:18,990 --> 01:08:21,157
Pero te agradexco el detalle.
964
01:08:21,860 --> 01:08:26,461
¿Estoy loca o tu mano es diminuta?
965
01:08:26,563 --> 01:08:28,749
Del tamaño de un tenedor desechable.
966
01:08:30,348 --> 01:08:32,225
Entiendo por qué estás tan molesto...
967
01:08:32,627 --> 01:08:36,990
...pero tu humor no va a cambiar hasta
que le digas a esa mujer lo que sientes.
968
01:08:36,992 --> 01:08:40,010
¿Qué te he hecho, Sra. Magoo?
Ella no me aceptaría.
969
01:08:40,698 --> 01:08:42,229
Si pudieras verme, lo entenderías.
970
01:08:42,264 --> 01:08:44,540
- La paciencia no lo es todo.
- ¡Claro que sí!
971
01:08:44,644 --> 01:08:46,599
¿Has oído hablar a David Beckman?
972
01:08:46,634 --> 01:08:49,020
Es como si hubiera inhalado helio.
973
01:08:49,120 --> 01:08:52,403
¿Crees que Ryan Reynolds llegó a
donde está por sus grandes actuaciones?
974
01:08:52,404 --> 01:08:54,384
- El amor es ciego, Wade.
- No.
975
01:08:55,943 --> 01:08:57,295
Tú eres ciega.
976
01:08:57,699 --> 01:09:00,755
¿Te vas a quedar ahí
acostado, quejándote?
977
01:09:00,756 --> 01:09:05,062
No, esperaré a que mi brazo supere la
pubertad y haré un nuevo plan navideño.
978
01:09:05,860 --> 01:09:08,396
Mientras tanto, será mejor que te vayas.
979
01:09:09,112 --> 01:09:11,516
Apuesto que se sentirá
enorme con esta mano.
980
01:09:12,950 --> 01:09:15,549
Vete, vete, vete.
981
01:09:16,242 --> 01:09:19,119
El médico dice:
"Le resta poco tiempo de vida".
982
01:09:19,424 --> 01:09:20,873
El paciente pregunta: "¿cuánto?"
983
01:09:20,874 --> 01:09:22,435
El médico dice: "Cinco".
984
01:09:22,637 --> 01:09:24,362
El tipo pregunta: ¿Cinco, ¿qué?
985
01:09:24,462 --> 01:09:27,702
El médico responde:
"Cuatro... tres... dos... "
986
01:09:35,488 --> 01:09:37,124
¿Puedo ayudarles, señoritas?
987
01:09:39,560 --> 01:09:40,941
Eso espero.
988
01:09:44,966 --> 01:09:49,030
Entiendo que tú podrías indicarme
dónde se encuentra un amigo mio.
989
01:09:49,723 --> 01:09:51,421
Se llama Wade Wilson.
990
01:09:52,174 --> 01:09:53,174
Lo siento.
991
01:09:53,479 --> 01:09:54,843
No conozco ese nombre.
992
01:10:02,283 --> 01:10:04,696
Oye, no debes estar detrás de la barra.
993
01:10:08,461 --> 01:10:09,963
He visto a esta chica.
994
01:10:09,964 --> 01:10:12,840
Debe ser Vanessa.
He oído mucho de ti.
995
01:10:17,571 --> 01:10:19,462
Linda, mira a tu alrededor.
996
01:10:19,808 --> 01:10:22,480
No es el lugar indicado
para hacer algo así.
997
01:10:23,712 --> 01:10:24,734
Tranquila, Angel.
998
01:10:25,554 --> 01:10:26,394
Baja al hombrecito.
999
01:10:28,447 --> 01:10:30,000
Ya tenemos todo
lo que necesitamos.
1000
01:10:30,711 --> 01:10:31,471
¿Seguro?
1001
01:10:32,512 --> 01:10:34,616
¿No quieres ropa
que no sea monocromática?
1002
01:10:35,516 --> 01:10:38,419
Que se diviertan en la función
de medianoche de Blade II.
1003
01:10:42,143 --> 01:10:43,487
Gracias por cuidarme,
chicos.
1004
01:10:48,590 --> 01:10:52,209
Wade, tenemos un maldito problema.
Más bien, lo tienes tú.
1005
01:10:53,749 --> 01:10:55,167
No puedo creer
que esté haciendo esto.
1006
01:10:55,935 --> 01:10:58,619
¿Hay una palabra para
"temeroso y enojado"?
1007
01:10:58,737 --> 01:11:00,701
Sí, "temejado", supongo.
1008
01:11:00,873 --> 01:11:02,749
¿Ya decidiste qué vas
a decirle?
1009
01:11:02,856 --> 01:11:03,886
¡Joder!
1010
01:11:04,018 --> 01:11:05,880
Mejor empieza con otra cosa.
1011
01:11:12,551 --> 01:11:15,048
¡Y ahora en el escenario...
1012
01:11:15,154 --> 01:11:17,575
...un aplauso para... ¡Castidad!
1013
01:11:21,485 --> 01:11:23,925
O, como yo la llamo,
Ironía.
1014
01:11:24,008 --> 01:11:26,050
Debemos hallarla
antes que ese imbécil.
1015
01:11:26,152 --> 01:11:28,029
¿Cómo sabes que ella
está aquí?
1016
01:11:28,131 --> 01:11:29,829
Porque la acoso
todo el tiempo.
1017
01:11:55,474 --> 01:11:58,560
Cada vez que la veo,
es como si fuera la primera vez.
1018
01:11:59,880 --> 01:12:01,705
En especial desde este ángulo.
1019
01:12:25,625 --> 01:12:29,243
El amor no se puede comprar,
pero se puede rentar por 3 minutos.
1020
01:12:32,647 --> 01:12:35,330
¡Eres un maldito
debilucho!
1021
01:12:36,282 --> 01:12:37,011
¡Anda!
1022
01:12:38,388 --> 01:12:41,135
Anda, espabílate.
No es por mí, es por Vanessa.
1023
01:12:45,718 --> 01:12:46,860
Aquí vamos.
1024
01:12:49,874 --> 01:12:51,173
Máximo esfuerzo.
1025
01:12:55,078 --> 01:12:55,825
Vanessa.
1026
01:12:58,676 --> 01:13:02,437
Alguien pregunta por ti afuera.
Dice algo sobre un exnovio.
1027
01:13:29,996 --> 01:13:31,454
Sabía que eras tú.
1028
01:13:32,878 --> 01:13:34,739
Las orillas curvas.
1029
01:13:36,726 --> 01:13:38,182
Como un rompecabezas.
1030
01:13:48,177 --> 01:13:50,454
Agradece a Wade Wilson
por esto.
1031
01:13:59,366 --> 01:14:00,708
Oye. ¡Oye!
¿A dónde se fue?
1032
01:14:01,629 --> 01:14:04,105
La vi salir por atrás.
Ve por ella, tigre.
1033
01:14:28,979 --> 01:14:29,976
¡Carajo!
1034
01:14:31,053 --> 01:14:31,877
¡Carajo!
1035
01:14:31,976 --> 01:14:34,127
¡Hijo de puta!
1036
01:14:34,221 --> 01:14:36,843
- Espera, espera. Vamos a...
- ¡Tragabolas...!
1037
01:14:36,923 --> 01:14:38,870
- Podemos hablar...
- ¡Desgraciado!
1038
01:14:38,957 --> 01:14:41,775
- O puedes golpear eso. Sí, sí.
- ¡Mierda! ¡Mierda!
1039
01:14:41,885 --> 01:14:44,193
- Está bien. ¡Oye!
- ¡Mierda! ¡Mierda!
1040
01:14:45,072 --> 01:14:46,034
- ¡Mierda!
- Oye...
1041
01:14:47,124 --> 01:14:48,785
Tranquilo, tranquilo. Bien.
1042
01:14:48,883 --> 01:14:51,196
Bien. Es un buen comienzo.
1043
01:14:51,272 --> 01:14:53,587
- ¡Le voy a arrancar el maldito...!
- Un momento.
1044
01:14:53,654 --> 01:14:54,751
- ¡Búscalo! Búscalo.
- ¿Qué?
1045
01:14:54,862 --> 01:14:56,130
¡Me voy a enfadar!
1046
01:14:56,603 --> 01:14:58,709
De acuerdo. Bien. Sí.
1047
01:14:58,796 --> 01:15:00,359
Toma. Es Vanessa.
1048
01:15:00,444 --> 01:15:02,101
- ¿Qué?
- No, espera. Es Francis.
1049
01:15:02,185 --> 01:15:04,244
Quiere que vayas
a buscarlo.
1050
01:15:04,346 --> 01:15:06,665
- ¿Qué es eso?
- El emoji de excremento.
1051
01:15:06,750 --> 01:15:09,034
El pedazo de mierda
que sonríe y tiene ojos.
1052
01:15:09,089 --> 01:15:11,472
Yo que creía que
era yogurt de chocolate...
1053
01:15:12,132 --> 01:15:14,252
- Necesito armas.
- Bien, ¿cuáles?
1054
01:15:14,369 --> 01:15:16,433
- ¡Todas las armas!
- Bien. De acuerdo.
1055
01:15:34,540 --> 01:15:36,326
¡EL HOMBRE MÁS SEXY
DEL MUNDO!
1056
01:15:37,618 --> 01:15:38,877
Son como 3,000 balas.
1057
01:15:39,828 --> 01:15:41,885
Todos sabemos lo que
puedo hacer con doce.
1058
01:15:41,982 --> 01:15:44,689
¡Oye, cuidado con eso,
Stevie Wonder!
1059
01:15:44,815 --> 01:15:45,731
Estamos frente a tí.
1060
01:15:47,130 --> 01:15:51,216
Iba a pasar la noche ensamblando
la silla clásica, pero esto me interesa.
1061
01:15:51,965 --> 01:15:54,375
Te dije que compraríamos
la rústica, no la clásica.
1062
01:15:54,516 --> 01:15:56,769
¡Entiéndelo de una vez
o lárgate!
1063
01:15:56,860 --> 01:15:59,302
Diablos. Es todo lo que
hay en la casa.
1064
01:15:59,392 --> 01:16:01,238
No. Anda. Vamos.
Sácala.
1065
01:16:01,926 --> 01:16:03,029
Arriba, arriba.
1066
01:16:04,952 --> 01:16:06,592
- Abajo, abajo.
- Vete al carajo.
1067
01:16:09,005 --> 01:16:11,068
Calibre .45. Me gusta.
1068
01:16:13,811 --> 01:16:14,716
Wade...
1069
01:16:16,238 --> 01:16:18,921
...iría contigo,
pero no quiero hacerlo.
1070
01:16:23,289 --> 01:16:24,320
Escucha, Al...
1071
01:16:25,256 --> 01:16:30,095
...si no te vuelvo a ver, quiero
que sepas que te quiero mucho.
1072
01:16:31,746 --> 01:16:32,933
Además...
1073
01:16:33,733 --> 01:16:36,657
...hay 116 kilos de cocaína
enterrados en el apartamento...
1074
01:16:36,783 --> 01:16:39,339
...junto con la cura para
la ceguera. Buena suerte.
1075
01:16:45,255 --> 01:16:46,347
¿Nos drogamos?
1076
01:16:56,726 --> 01:16:57,757
Siéntala aquí.
1077
01:17:08,423 --> 01:17:09,329
Adelante.
1078
01:17:11,990 --> 01:17:14,455
Gracias, poco hombre.
Y me refiero a ti.
1079
01:17:14,567 --> 01:17:17,901
Vaya. Otra bocona.
Igual que Wade.
1080
01:17:18,017 --> 01:17:21,352
He intentado decirles, imbéciles
que se equivocaron de chica.
1081
01:17:21,479 --> 01:17:23,273
Mi exnovio está muerto.
1082
01:17:23,348 --> 01:17:26,433
¿Sabes? Yo también creía eso.
Pero insiste en regresar.
1083
01:17:26,564 --> 01:17:28,025
Como una cucaracha...
1084
01:17:28,136 --> 01:17:29,566
...pero más feo.
1085
01:17:31,946 --> 01:17:34,033
Yo no siento nada, pero él sí.
1086
01:17:35,458 --> 01:17:37,607
Veamos cómo pelea
si tu vida está en juego.
1087
01:17:46,008 --> 01:17:47,804
¡Ripley, de Alien 3!
1088
01:17:47,920 --> 01:17:49,488
¡Qué viejo eres!
1089
01:17:51,431 --> 01:17:53,748
Risa fingida para ocultar
el dolor.
1090
01:17:53,859 --> 01:17:55,279
Ve por Pelotas de Plata.
1091
01:17:55,392 --> 01:17:57,686
¿Van a comer algo?
¿Desayuno con descuento?
1092
01:17:57,780 --> 01:18:00,668
No tiene nada de malo desayunar
temprano y ahorrar dinero.
1093
01:18:00,747 --> 01:18:03,712
No. ¿Recuerdas al tipo malo
al que dejaron escapar?
1094
01:18:04,282 --> 01:18:05,877
Secuestró a mi chica.
1095
01:18:06,260 --> 01:18:07,784
Me van a ayudar a rescatarla.
1096
01:18:08,094 --> 01:18:09,903
¿Wade? ¿Eres tú?
1097
01:18:09,998 --> 01:18:14,057
Sí, soy yo, Deadpool, y tengo
una oferta que no puedes rechazar.
1098
01:18:17,408 --> 01:18:18,505
Esperaré aquí afuera.
1099
01:18:18,601 --> 01:18:21,078
Es una casa grande.
Es raro ver solo a ustedes dos.
1100
01:18:21,172 --> 01:18:24,025
Como si el estudio no tuviera
presupuesto para otro X-Men.
1101
01:18:26,523 --> 01:18:28,741
Y por eso, en mi opinión...
1102
01:18:28,822 --> 01:18:31,608
...la película Cocoon
es pornografía pura.
1103
01:18:32,580 --> 01:18:34,718
¿Quién trajo a este
hombre brillante?
1104
01:18:34,819 --> 01:18:36,902
Brillante, pero letal.
1105
01:18:36,987 --> 01:18:40,409
Mi amigo con pene cromado
accedió a hacerme este favor.
1106
01:18:41,097 --> 01:18:45,284
A cambio, le dije que consideraré la
opción de unirme a su banda de chicos.
1107
01:18:45,369 --> 01:18:47,620
- No es una banda de chicos.
- Claro que no.
1108
01:18:49,208 --> 01:18:51,105
Y, ¿ya lograste recuperar
a Gita?
1109
01:18:51,892 --> 01:18:53,672
Intenté aferrarme,
Sr. Pool.
1110
01:18:53,792 --> 01:18:57,626
...pero Bandhu es más hábil
y apuesto que yo.
1111
01:18:57,723 --> 01:18:59,716
A mi me parece que
eres bastante lindo.
1112
01:19:06,003 --> 01:19:06,872
¿Dopinder?
1113
01:19:09,159 --> 01:19:09,899
¿Qué fue eso?
1114
01:19:11,893 --> 01:19:13,668
Eso fue...
1115
01:19:15,188 --> 01:19:17,819
...Bandhu, en el maletero.
1116
01:19:17,894 --> 01:19:19,567
Ban- ¿qué?
1117
01:19:19,643 --> 01:19:22,572
Mi rival de amor, Bandhu.
Está atado en el maletero.
1118
01:19:22,647 --> 01:19:24,207
Hago lo que me dijo, Deadpool.
1119
01:19:24,298 --> 01:19:28,265
Planeo destriparlo como a un pez
y dejar su cadáver en la puerta de Gita.
1120
01:19:29,034 --> 01:19:30,909
Yo no le dije que hiciera eso.
1121
01:19:30,989 --> 01:19:33,567
Definitivamente no.
Se perdió en la traducción.
1122
01:19:33,669 --> 01:19:36,788
¡Dopinder, así no recuperarás
el amor de Gita!
1123
01:19:36,888 --> 01:19:38,003
Estoy orgulloso.
1124
01:19:38,090 --> 01:19:40,424
Deja a Bandhu, sano y salvo.
1125
01:19:40,425 --> 01:19:41,280
Mátalo.
1126
01:19:41,281 --> 01:19:43,417
Y luego, recupera a Gita...
1127
01:19:43,503 --> 01:19:46,285
...a la antigua:
con tu encanto juvenil.
1128
01:19:46,286 --> 01:19:47,182
Ráptala.
1129
01:19:49,212 --> 01:19:50,306
Es hombre muerto.
1130
01:19:56,051 --> 01:19:57,441
¿Será un choque
de palmas?
1131
01:19:57,532 --> 01:19:59,104
Para ti, con ambas manos.
1132
01:20:00,271 --> 01:20:02,849
Bien, amigos, salgamos
para hacer la diferencia.
1133
01:20:02,972 --> 01:20:04,697
Ya sabes qué hacer.
1134
01:20:06,590 --> 01:20:08,019
¡Acabe con ellos, joven Pool!
1135
01:20:09,720 --> 01:20:12,120
Es hora de hacer
las malditas chimichangas.
1136
01:20:13,222 --> 01:20:15,465
No es común que
un tipo te desfigure...
1137
01:20:15,535 --> 01:20:18,524
...destruya la cordura, secuestre
a la futura mamá de tus hijos...
1138
01:20:18,589 --> 01:20:21,873
...y sea responsable de cuatro de
los cinco peores momentos de tu vida.
1139
01:20:22,365 --> 01:20:26,299
Digamos que esto empieza
a parecerse mucho a la Navidad.
1140
01:20:39,549 --> 01:20:40,449
Oye.
1141
01:20:40,801 --> 01:20:42,084
¿Y tu mochila?
1142
01:21:00,825 --> 01:21:01,952
¿Bandhu?
1143
01:21:03,824 --> 01:21:06,178
Deje su mensaje
y que tenga un feliz día.
1144
01:21:06,249 --> 01:21:09,068
¡Maldita sea!
Lo haré a la manera tradicional...
1145
01:21:09,168 --> 01:21:12,754
...con dos espadas
y máximo esfuerzo.
1146
01:21:13,664 --> 01:21:14,347
- Entra música.
- X Gon Give It To Ya - DMX
1147
01:21:14,526 --> 01:21:16,480
# Soy un lobo vistiendo
piel de oveja. #
1148
01:21:16,625 --> 01:21:18,617
# Solo un negro como tu
sabe como enfriarme. #
1149
01:21:18,708 --> 01:21:19,841
# Vuelvan y las calles
se abrirán. #
1150
01:21:19,941 --> 01:21:22,397
# He estado haciendo esto
por 19 años. #
1151
01:21:22,507 --> 01:21:24,740
# Negros, ¿quieren pelear conmigo?
Peleen con esas lágrimas. #
1152
01:21:30,947 --> 01:21:32,438
¡Wade Wilson!
1153
01:21:33,490 --> 01:21:35,075
¿Cómo me llamo?
1154
01:21:36,037 --> 01:21:37,838
Te lo voy a deletrear.
1155
01:21:39,884 --> 01:21:40,779
Ve por él.
1156
01:21:40,875 --> 01:21:44,188
Aterrizaje de superhéroe.
¡Lo vas a hacer! ¡Ya verás!
1157
01:21:49,109 --> 01:21:51,945
¡Aterrizaje de superhéroe!
Es pésimo para las rodillas.
1158
01:21:52,043 --> 01:21:53,773
Y muy impráctico.
Todos lo hacen.
1159
01:21:53,837 --> 01:21:56,907
Eres encantadora, pero
me estoy guardando para Francis.
1160
01:21:57,042 --> 01:21:58,678
Por eso lo traje a él.
1161
01:21:58,743 --> 01:22:01,753
Prefiero no golpear a una mujer,
así que por favor...
1162
01:22:09,304 --> 01:22:11,788
Quise decir...
por eso la traje a ella.
1163
01:22:13,660 --> 01:22:15,795
No, termina de tuitear.
No hay...
1164
01:22:15,857 --> 01:22:17,256
Un segundo. Sí.
1165
01:22:17,321 --> 01:22:18,427
Listo. Ponle un hashtag.
1166
01:22:20,304 --> 01:22:21,171
Ve por ella, tigre.
1167
01:22:28,642 --> 01:22:32,279
Compadezco al que la presione
a tener sexo en su graduación.
1168
01:22:32,696 --> 01:22:34,642
Bien, de acuerdo.
¡Fuego!
1169
01:22:46,606 --> 01:22:49,345
- ¡Ve a darle una paliza, carajo!
- Sin groserías, por favor.
1170
01:22:49,422 --> 01:22:50,302
¡Vete a la mierda!
1171
01:23:16,471 --> 01:23:17,568
No mires, niña.
1172
01:23:18,482 --> 01:23:19,903
¡No mires!
1173
01:23:27,510 --> 01:23:28,510
¡Esperen!
1174
01:23:29,075 --> 01:23:29,748
¡Esperen!
1175
01:23:29,764 --> 01:23:32,225
¡Alto el fuego!
1176
01:23:32,336 --> 01:23:34,318
¡Amigos! ¡Oigan! ¡Oigan!
1177
01:23:35,511 --> 01:23:38,671
Ustedes solo trabajan
para ese monigote apestoso.
1178
01:23:39,465 --> 01:23:43,415
Así que les daré la oportunidad
de dejar sus armas...
1179
01:23:43,480 --> 01:23:46,229
...a cambio de un trato preferencial,
casi cuidadoso...
1180
01:23:46,372 --> 01:23:49,594
...posiblemente incluso
amoroso.
1181
01:23:51,885 --> 01:23:52,717
Bien.
1182
01:23:53,209 --> 01:23:54,107
¡Comando!
1183
01:25:06,253 --> 01:25:07,169
¡Bolsa de té!
1184
01:25:11,677 --> 01:25:12,443
¿Bob?
1185
01:25:14,154 --> 01:25:16,142
- ¿Wade?
- ¡No te había visto desde...!
1186
01:25:16,237 --> 01:25:18,265
- Jacksonville. En las hamburguesas.
- ¡Las hamburguesas!
1187
01:25:19,489 --> 01:25:20,603
¡Es increíble!
1188
01:25:21,781 --> 01:25:23,240
¡Cielos! ¡Ven acá, amigo!
1189
01:25:25,131 --> 01:25:26,944
¿Cómo están los niños?
¿Bien?
1190
01:25:27,653 --> 01:25:30,306
¿Gail sigue haciendo ese
pastel de atún? ¡Es delicioso!
1191
01:25:30,391 --> 01:25:32,160
Pero malo para
la figura, ¿sabes?
1192
01:25:39,267 --> 01:25:41,377
Tu... El izquierdo.
1193
01:25:41,483 --> 01:25:43,682
- Eres muy hermosa.
- ¡Qué amable!
1194
01:25:44,968 --> 01:25:45,859
Gracias.
1195
01:25:58,442 --> 01:26:01,698
¿A ti también te escribe notas?
Es un romántico.
1196
01:26:02,184 --> 01:26:03,699
Tranquila, cariño, ya voy.
1197
01:26:04,809 --> 01:26:05,797
¡Fuego!
1198
01:26:13,551 --> 01:26:14,297
¡Oye!
1199
01:26:15,626 --> 01:26:16,412
¡Sube!
1200
01:26:53,716 --> 01:26:54,615
¡Maldita sea!
1201
01:27:06,501 --> 01:27:09,116
Ese hijo de puta
debió usar pantalones marrones.
1202
01:27:11,737 --> 01:27:12,814
Tenías razón, hermosa.
1203
01:27:13,860 --> 01:27:15,135
El rojo en verdad
es mi color.
1204
01:27:16,356 --> 01:27:17,117
¿Wade?
1205
01:27:17,128 --> 01:27:18,256
Tranquila, cariño.
1206
01:27:18,327 --> 01:27:20,314
Te voy a sacar de esa cosa.
1207
01:27:21,149 --> 01:27:23,043
¿Qué mejor forma de volver
a meterme en tu cabeza?
1208
01:27:23,153 --> 01:27:25,020
Nunca te fuiste.
1209
01:27:25,126 --> 01:27:27,093
¡Pero tú sí, imbécil!
1210
01:27:27,228 --> 01:27:29,025
Respira profundo, querida.
1211
01:27:30,448 --> 01:27:31,344
Espera.
1212
01:27:32,887 --> 01:27:34,071
Mala elección de palabras.
1213
01:27:36,560 --> 01:27:39,122
Espero que hayan bloqueado
el dolor de todos tus nervios.
1214
01:27:39,265 --> 01:27:40,422
¡Porque iré a buscarlos!
1215
01:27:41,867 --> 01:27:44,072
Supe que ahora recuperas
partes del cuerpo.
1216
01:27:44,165 --> 01:27:45,398
Cuando termine...
1217
01:27:45,484 --> 01:27:47,380
...ellas tendrán
que recuperarte a ti.
1218
01:27:47,462 --> 01:27:48,321
Buen chiste.
1219
01:27:49,590 --> 01:27:50,847
Sí, fue bueno.
1220
01:27:51,693 --> 01:27:52,528
Vamos a bailar.
1221
01:27:53,432 --> 01:27:56,310
Y eso significa
intentar asesinarnos el uno al otro.
1222
01:28:50,815 --> 01:28:53,100
De acuerdo. Puñeteo.
1223
01:28:53,197 --> 01:28:55,076
Se parece a lo que
hiciste el sábado.
1224
01:30:16,763 --> 01:30:18,317
¡Imbécil!
1225
01:31:15,769 --> 01:31:16,933
¡Aguanta, nena!
1226
01:31:17,057 --> 01:31:19,012
- ¡Wade!
- ¡Te tengo!
1227
01:31:22,311 --> 01:31:24,519
Tengo un plan.
No te va a gustar.
1228
01:31:35,138 --> 01:31:36,033
¡Mierda! ¡Mierda!
1229
01:31:42,073 --> 01:31:44,732
No te preocupes.
Lo tengo bajo control.
1230
01:32:00,809 --> 01:32:01,581
¡Maldición!
1231
01:32:02,912 --> 01:32:04,866
¡Máximo esfuerzo!
1232
01:32:48,066 --> 01:32:48,866
Gracias.
1233
01:32:54,132 --> 01:32:55,359
Despacio.
1234
01:33:06,078 --> 01:33:08,639
¡No lo puedo creer!
¡Esto fue...!
1235
01:33:39,730 --> 01:33:40,948
¡No tengo palabras!
1236
01:33:42,547 --> 01:33:46,079
Tú y yo iremos a arreglar
esta cara horrorosa.
1237
01:33:46,838 --> 01:33:47,544
¿Qué?
1238
01:33:50,414 --> 01:33:52,447
Qué estúpido eres.
1239
01:33:53,422 --> 01:33:55,384
¿En serio creíste que
había cura...
1240
01:33:57,164 --> 01:33:57,975
...para eso?
1241
01:33:59,915 --> 01:34:00,791
¿Qué?
1242
01:34:01,407 --> 01:34:02,233
Lo que oíste.
1243
01:34:04,322 --> 01:34:05,106
No.
1244
01:34:05,206 --> 01:34:06,345
¡No!
1245
01:34:13,858 --> 01:34:16,499
¿Quieres decir que...
1246
01:34:17,595 --> 01:34:21,590
...después de todo esto,
no puedes arreglarme?
1247
01:34:22,627 --> 01:34:24,414
Suena más estúpido
cuando lo dices tú.
1248
01:34:24,551 --> 01:34:26,597
¿Cómo admitir que
no puedes hacer...
1249
01:34:26,735 --> 01:34:29,594
...lo único por lo que
te mantengo con vida?
1250
01:34:33,762 --> 01:34:34,890
¿Últimas palabras?
1251
01:34:37,101 --> 01:34:38,563
¿Cómo me llamo?
1252
01:34:39,418 --> 01:34:40,810
¿A quién carajo le importa?
1253
01:34:40,930 --> 01:34:41,831
¡Wade!
1254
01:34:43,114 --> 01:34:45,136
Cuatro o cinco momentos.
1255
01:34:46,107 --> 01:34:47,194
¿Qué dices?
1256
01:34:47,284 --> 01:34:49,515
Cuatro o cinco momentos,
es lo que se necesita.
1257
01:34:50,388 --> 01:34:51,288
¿Para qué?
1258
01:34:52,055 --> 01:34:53,679
Para ser un héroe.
1259
01:34:55,520 --> 01:34:58,306
Todos creen que es un
trabajo de tiempo completo.
1260
01:34:58,406 --> 01:35:02,077
Que despiertas, te lavas los dientes,
vas a trabajar como héroe.
1261
01:35:02,704 --> 01:35:03,811
No es verdad.
1262
01:35:04,590 --> 01:35:09,234
En la vida, solo hay cuatro o cinco
momentos que en verdad importan.
1263
01:35:09,948 --> 01:35:12,487
Momentos en los que
se te presenta una decisión.
1264
01:35:12,635 --> 01:35:16,707
De hacer un sacrificio, superar
una debilidad, salvar a un amigo...
1265
01:35:17,429 --> 01:35:20,192
...perdonarle la vida a un enemigo.
1266
01:35:20,304 --> 01:35:22,108
En esos momentos...
1267
01:35:23,052 --> 01:35:25,840
...nada más importa.
1268
01:35:26,518 --> 01:35:28,857
Cómo nos ve el mundo.
1269
01:35:29,591 --> 01:35:30,376
Cómo nos vemos...
1270
01:35:34,618 --> 01:35:35,603
¿Por qué?
1271
01:35:37,109 --> 01:35:38,546
No parabas de hablar.
1272
01:35:39,387 --> 01:35:42,237
Sí, me voy a quedar
con mi cara de pizza...
1273
01:35:42,322 --> 01:35:44,618
...pero al menos este tarado
no se recuperará.
1274
01:35:45,276 --> 01:35:47,652
Si usar mallas de
superhéroe...
1275
01:35:48,270 --> 01:35:51,348
...implica dejar vivir a los psicópatas,
quizá yo no debía usarlas.
1276
01:35:51,924 --> 01:35:54,417
No todo el mundo es
tan bien portado como tú.
1277
01:35:54,513 --> 01:35:55,488
Promete...
1278
01:35:55,603 --> 01:35:59,417
Sí, sí, pondré atención cuando se
presenten los próximos cuatro momentos.
1279
01:35:59,579 --> 01:36:00,600
Mierda.
1280
01:36:01,294 --> 01:36:02,430
Ahora, si me disculpan...
1281
01:36:03,251 --> 01:36:06,710
...no soy más que un chico
a punto de estar frente a una chica...
1282
01:36:06,859 --> 01:36:08,175
...y decirle...
1283
01:36:08,302 --> 01:36:10,438
¿Qué carajos voy a decirle?
1284
01:36:10,614 --> 01:36:13,448
Pues... más vale que se te
ocurra algo.
1285
01:36:15,312 --> 01:36:16,234
No te imaginas...
1286
01:36:16,345 --> 01:36:18,142
Lo merecía. Eso también.
1287
01:36:18,247 --> 01:36:20,340
¡No, no, no, en los bajos no!
1288
01:36:20,419 --> 01:36:21,452
¡Habla ya!
1289
01:36:24,204 --> 01:36:25,075
Lo siento.
1290
01:36:26,171 --> 01:36:27,343
Lo lamento mucho.
1291
01:36:28,138 --> 01:36:30,872
Todo, lamento haberme ido.
1292
01:36:32,198 --> 01:36:34,397
Lamento no haber
tenido el valor antes.
1293
01:36:34,498 --> 01:36:36,601
Han sido un par de años
difíciles.
1294
01:36:36,602 --> 01:36:37,485
¿Difíciles?
1295
01:36:45,038 --> 01:36:46,503
Vivo en una
casa de drogadictos.
1296
01:36:48,345 --> 01:36:49,526
Con una familia de doce.
1297
01:36:51,423 --> 01:36:53,058
Dormimos juntos para calentarnos.
1298
01:36:53,153 --> 01:36:55,536
Todos pelean por Noelle.
Es la más obesa.
1299
01:36:55,639 --> 01:36:59,387
Compartimos todo:
espacio en el piso, hilo dental...
1300
01:37:00,756 --> 01:37:01,744
...incluso condones.
1301
01:37:09,626 --> 01:37:11,230
Así que, vives en una casa.
1302
01:37:20,640 --> 01:37:23,304
Debí ir a buscarte antes.
1303
01:37:25,260 --> 01:37:28,976
Pero, amor, el tipo bajo esta máscara
ya no es el que recuerdas.
1304
01:37:33,774 --> 01:37:34,809
¿Esta máscara?
1305
01:37:55,034 --> 01:37:56,136
Y esta.
1306
01:37:58,019 --> 01:37:59,897
Por si acaso se caía
la otra.
1307
01:38:02,790 --> 01:38:04,471
Bien. Solo...
1308
01:38:04,583 --> 01:38:06,935
Como una curita,
arráncala...
1309
01:38:07,016 --> 01:38:08,942
¡Ay, a la milésima
potencia!
1310
01:38:09,028 --> 01:38:10,282
Espera, espera, espera.
1311
01:38:12,011 --> 01:38:13,003
¿Estás segura?
1312
01:38:15,353 --> 01:38:16,179
Estoy segura.
1313
01:38:26,826 --> 01:38:27,720
¡Vaya!
1314
01:38:28,890 --> 01:38:29,727
Sí.
1315
01:38:37,268 --> 01:38:38,038
Oye...
1316
01:38:40,615 --> 01:38:42,688
Tras un breve
periodo de ajuste...
1317
01:38:42,809 --> 01:38:44,509
...y mucho alcohol...
1318
01:38:46,276 --> 01:38:47,336
...es un rostro...
1319
01:38:52,469 --> 01:38:54,042
...sobre el que me sentaría
con gusto.
1320
01:39:01,835 --> 01:39:05,145
Tampoco soy el mismo
bajo este traje.
1321
01:39:05,282 --> 01:39:06,062
No.
1322
01:39:06,811 --> 01:39:08,509
Superpene.
1323
01:39:09,356 --> 01:39:10,792
Por favor, Wade.
Cuida esa boca.
1324
01:39:10,940 --> 01:39:12,271
Hay una menor
presente.
1325
01:39:13,500 --> 01:39:16,656
¿Por qué siguen aquí?
¡Lárguense!
1326
01:39:16,766 --> 01:39:18,289
Vayan a hacer algo útil.
1327
01:39:18,380 --> 01:39:21,033
Tú: ve a ser el hermano
muy mayor de alguien.
1328
01:39:21,130 --> 01:39:23,483
Dile a Bestia que no se cague
en mi jardín. Y tú...
1329
01:39:23,589 --> 01:39:26,676
...fideo de pollo:
"Nada se compara contigo".
1330
01:39:26,812 --> 01:39:29,583
- Sinead O'Connor, 1990. Lo siento.
- No hay problema.
1331
01:39:30,509 --> 01:39:31,301
Eres buena onda.
1332
01:39:33,453 --> 01:39:34,941
¿Qué demonios dices?
1333
01:39:35,102 --> 01:39:38,351
¡Eso no fue cruel!
¡Me enorgulleces!
1334
01:39:38,441 --> 01:39:41,619
Te convertiremos en
un X-Men, Wade.
1335
01:39:41,730 --> 01:39:45,146
Por un momento sentí
que éramos 3 minileones robots...
1336
01:39:45,250 --> 01:39:47,014
...unidos para formar
un superrobot.
1337
01:39:48,206 --> 01:39:49,165
Qué tonto comentario.
1338
01:39:49,286 --> 01:39:50,145
Sí.
1339
01:39:53,790 --> 01:39:54,760
Y ahora...
1340
01:39:56,179 --> 01:39:58,719
...el momento que tanto
había esperado.
1341
01:40:01,847 --> 01:40:02,805
Ven acá.
1342
01:40:12,725 --> 01:40:13,701
Wham!
1343
01:40:14,874 --> 01:40:15,938
Como lo prometí.
1344
01:40:28,958 --> 01:40:29,824
¿Lo ven?
1345
01:40:29,940 --> 01:40:33,164
No tienes que ser un superhéroe
para quedarte con la chica.
1346
01:40:33,979 --> 01:40:36,593
La chica correcta hará salir
al héroe que tienes dentro.
1347
01:40:37,306 --> 01:40:40,725
Bien, terminemos esta épica
toma panorámica. Alejamiento.
1348
01:40:40,844 --> 01:40:42,738
Eso es. Se ve muy bien.
1349
01:40:42,831 --> 01:40:44,599
Yo también tendré acción
esta noche.
1350
01:40:44,695 --> 01:40:47,020
¿A quién no le gustan
los finales felices?
1351
01:40:47,021 --> 01:40:48,182
Canción: Careless Whisper
George Michael
1352
01:40:48,183 --> 01:40:49,469
Hasta la próxima.
1353
01:40:49,594 --> 01:40:51,763
Su amistoso vecino,
el Sr. Pool, canta...
1354
01:40:52,045 --> 01:40:54,459
# Así que nunca voy a bailar
de nuevo. #
1355
01:40:54,586 --> 01:40:57,390
# De la manera que
bailo contigo. #
1356
01:41:10,249 --> 01:41:13,291
# Esta noche, la música suena
muy fuerte. #
1357
01:41:13,402 --> 01:41:16,378
# Deseo que toda esta multitud
desaparezca. #
1358
01:41:18,175 --> 01:41:18,633
Mierda.
1359
01:41:18,818 --> 01:41:19,958
# Tal vez de esta manera
sea mejor. #
1360
01:41:20,044 --> 01:41:22,515
# Nos heriríamos con las cosas
que nos queremos decir. #
1361
01:41:22,855 --> 01:41:25,834
# Podríamos haber estado
tan bien juntos. #
1362
01:41:25,980 --> 01:41:28,926
# Podríamos haber vivido en
este baile por siempre. #
1363
01:41:29,244 --> 01:41:35,466
# Pero ahora quien bailará conmigo,
"por favor quédate". #
1364
01:41:36,204 --> 01:41:38,595
# Nunca voy a bailar
de nuevo. #
1365
01:41:38,747 --> 01:41:42,109
# Los pies culpables,
no tienen ritmo. #
1366
01:41:42,433 --> 01:41:44,935
# Aun cuando es fácil fingir. #
1367
01:41:45,056 --> 01:41:48,032
# Yo se que no eres
tonta. #
1368
01:41:49,404 --> 01:41:49,978
EL ESTÁ BUENO
1369
01:41:49,979 --> 01:41:51,277
# Debi haberte conocido mejor,
antes de engañar a una amiga. #
1370
01:41:51,299 --> 01:41:52,946
# Y desperdiciar aquella
oportunidad que tuve. #
1371
01:41:53,047 --> 01:41:54,575
ELLA ESTÁ MUY BUENA
1372
01:41:55,017 --> 01:41:57,402
# Así que nunca voy
a bailar de nuevo. #
1373
01:41:57,525 --> 01:42:00,693
# de la manera
que bailo contigo. #
1374
01:42:14,491 --> 01:42:16,883
# Ahora... #
1375
01:42:17,040 --> 01:42:21,282
#... que te has ido. #
1376
01:42:21,955 --> 01:42:26,114
# Tan mal que tu has tenido
que dejarme solo. #
1377
01:42:28,437 --> 01:42:31,068
D E A D P O O L
1378
01:47:08,061 --> 01:47:09,062
¿Siguen aquí?
1379
01:47:12,336 --> 01:47:13,253
Se acabó.
1380
01:47:14,393 --> 01:47:15,231
Váyanse a casa.
1381
01:47:17,016 --> 01:47:20,994
¿Esperan un avance de Deadpool 2?
No tenemos tanto dinero.
1382
01:47:22,424 --> 01:47:25,105
¿Qué esperan?
¿Qué aparezca Sam Jackson?
1383
01:47:25,226 --> 01:47:29,260
¿Con un parche en el ojo y un sensual
atuendo de piel? Váyanse, váyanse.
1384
01:47:36,068 --> 01:47:38,381
Pero sí puedo decirles algo,
y es un secreto.
1385
01:47:38,523 --> 01:47:39,610
En la secuela...
1386
01:47:39,745 --> 01:47:41,340
...tendremos a Cable.
1387
01:47:41,728 --> 01:47:44,155
Gran personaje.
Brazo biónico, viaja en el tiempo.
1388
01:47:44,264 --> 01:47:46,650
No sabemos, cualquiera
podría tener el papel.
1389
01:47:46,759 --> 01:47:49,610
Un tipo enorme con corte de cepillo.
Mel Gibson, Dolph Lundgren.
1390
01:47:49,977 --> 01:47:52,386
Keira Knightley.
Es muy versátil. Podría ser.
1391
01:47:52,511 --> 01:47:53,510
En fin, es un secreto.
1392
01:47:53,628 --> 01:47:55,883
Y no dejen su basura
tirada.
1393
01:47:56,010 --> 01:47:58,227
Es de muy mala educación.
1394
01:47:59,224 --> 01:48:00,153
Váyanse.
1395
01:48:01,152 --> 01:48:06,152
Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza B.
Jesús Vallejo. Corrección: RC