00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,030 --> 00:01:00,608 UNA PELÍCULA DE UN IMBÉCIL 2 00:01:02,083 --> 00:01:04,775 ESTERALIZADA POR EL PERFECTO IDIOTA 3 00:01:05,179 --> 00:01:07,196 ¡EL HOMBRE MÁS SEXY DEL MUNDO! 4 00:01:09,962 --> 00:01:12,384 UNA CHICA ULTRA ARDIENTE 5 00:01:13,877 --> 00:01:16,904 UN VILLANO BRITÁNCO 6 00:01:20,043 --> 00:01:24,247 EL AMIGO CHISTOSO 7 00:01:25,527 --> 00:01:28,160 UNA ADOLESCENTE MALHUMORADA 8 00:01:37,897 --> 00:01:41,343 UN PERSONAJE GENERADO POR COMPUTADORA 9 00:01:47,316 --> 00:01:50,732 UN CAMEO INNECESARIO 10 00:02:07,877 --> 00:02:10,789 PRODUCIDA POR PATANES 11 00:02:11,431 --> 00:02:14,063 ESCRITA POR LOS VERDADEROS HÉROES DE LA HISTORIA 12 00:02:20,986 --> 00:02:24,726 DIRIGIDA POR UN TÍTERE CON UN SUELDO EXCESIVO 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,012 ¡Hola! ¡Soy Deadpool! 14 00:02:36,854 --> 00:02:40,010 Paseos EMBRUJADOS en Segway 15 00:03:02,399 --> 00:03:04,106 Me siento un poco solo acá atrás. 16 00:03:05,448 --> 00:03:06,852 Sí. ¿Me ayudas? 17 00:03:08,977 --> 00:03:11,610 Es que tengo que mantener las manos en el volante. 18 00:03:13,498 --> 00:03:14,499 Perdón. 19 00:03:16,822 --> 00:03:17,796 Dopinder. 20 00:03:18,062 --> 00:03:19,508 Pool. Dead. 21 00:03:21,856 --> 00:03:22,968 Qué rica. 22 00:03:23,943 --> 00:03:24,943 Huele bien, ¿no? 23 00:03:25,044 --> 00:03:26,920 No la flor aromatizante. La chica. 24 00:03:27,121 --> 00:03:30,407 Sí. Gita. Es muy linda. 25 00:03:30,808 --> 00:03:33,373 Habría sido una buena esposa. 26 00:03:33,574 --> 00:03:34,678 Pero... 27 00:03:35,398 --> 00:03:38,298 ...mi primo Bandhu robó el corazón de Gita. 28 00:03:38,799 --> 00:03:42,917 Todo lo que tiene de atractivo, lo tiene de inmoral. 29 00:03:44,305 --> 00:03:47,839 Dopinder, empiezo a pensar que estoy en este taxi por una razón. 30 00:03:48,041 --> 00:03:49,523 Sí, señor, usted lo pidió. 31 00:03:49,723 --> 00:03:54,399 No, mi delgado y moreno amigo. El amor es algo hermoso. 32 00:03:54,700 --> 00:03:58,294 Cuando lo encuentras, el mundo entero sabe a flores aromatizadas. 33 00:03:58,574 --> 00:04:00,319 Así que debes aferrarte al amor... 34 00:04:00,699 --> 00:04:01,769 ...muy fuerte. 35 00:04:02,196 --> 00:04:05,024 Y jamás soltarlo. No cometas los mismos errores que yo. 36 00:04:05,225 --> 00:04:06,291 - ¿Entendido? - Sí. 37 00:04:06,493 --> 00:04:10,073 Si no, el mundo entero sabe como mi tía Yolanda recién salida de yoga. 38 00:04:10,274 --> 00:04:12,810 Señor, ¿a qué sabe su tía Yolanda? 39 00:04:13,012 --> 00:04:15,855 Como a dos vagabundos cogiendo en un zapato orinado. 40 00:04:15,856 --> 00:04:18,334 - Basta. - Podría seguir, el punto es que es malo. 41 00:04:18,636 --> 00:04:19,764 Muy malo. 42 00:04:20,943 --> 00:04:23,199 ¿Por qué el traje rojo tan elegante, Sr. Pool? 43 00:04:23,614 --> 00:04:25,763 Porque es navidad, Dopinder. 44 00:04:26,064 --> 00:04:28,394 Y voy a ver a alguien que se portó muy mal. 45 00:04:28,567 --> 00:04:31,658 He esperado un año, tres semanas, seis días y... 46 00:04:32,160 --> 00:04:34,907 ...14 minutos para hacerlo enmendar lo que me hizo. 47 00:04:35,395 --> 00:04:38,237 ¿Y qué fue lo que le hizo, Sr. Pool? 48 00:04:38,438 --> 00:04:39,716 Esta mierda. 49 00:05:02,858 --> 00:05:03,937 No lo van a decepcionar. 50 00:05:04,738 --> 00:05:06,049 Más te vale. 51 00:05:06,618 --> 00:05:08,633 ¿Y el cargamento del próximo mes? 52 00:05:08,904 --> 00:05:10,254 No habrá tal. 53 00:05:10,656 --> 00:05:12,211 No es el único en guerra. 54 00:05:13,441 --> 00:05:14,746 Eso es inaceptable. 55 00:05:17,731 --> 00:05:21,882 Verá, tuvimos una pequeña interrupción en nuestra cadena de suministro... 56 00:05:25,533 --> 00:05:27,632 Agradeceríamos su paciencia. 57 00:05:30,351 --> 00:05:31,383 Está bien. 58 00:05:31,684 --> 00:05:34,081 Le entregaremos el resto el siguiente mes. 59 00:05:37,607 --> 00:05:39,627 Es un placer hacer negocios con usted. 60 00:05:42,884 --> 00:05:44,650 Maldito mutante. 61 00:05:55,007 --> 00:05:56,089 ¡Carajo! 62 00:05:56,290 --> 00:05:57,594 ¡Olvidé mi bolsa de balas! 63 00:05:57,994 --> 00:06:00,104 - ¿Regresamos? - No, no hay tiempo. 64 00:06:00,506 --> 00:06:02,106 A la mierda. Yo me encargo. 65 00:06:02,307 --> 00:06:05,472 9, 10, 11, 12 balas, o morir en el intento. 66 00:06:05,573 --> 00:06:06,274 ¡Aquí! 67 00:06:08,609 --> 00:06:10,824 Son $27.50. 68 00:06:11,226 --> 00:06:14,307 No llevo billetera cuando trabajo. Arruina mi traje. 69 00:06:14,909 --> 00:06:17,241 Pero, ¿qué tal un choque de palmas? 70 00:06:17,308 --> 00:06:18,309 Está bien. 71 00:06:18,409 --> 00:06:19,511 Feliz navidad. 72 00:06:20,555 --> 00:06:24,378 ¡Feliz martes de abril también para usted, Pool! 73 00:06:39,087 --> 00:06:41,714 ¡HOLA, SOY FRANCIS! 74 00:06:45,545 --> 00:06:46,754 Hola. 75 00:06:47,055 --> 00:06:48,622 Ya lo sé. 76 00:06:48,824 --> 00:06:52,645 ¿A quién tuve que sobarle las pelotas para conseguir mi propia película? 77 00:06:52,847 --> 00:06:56,465 No puedo decírselos, pero rima con "Polverine". 78 00:06:56,567 --> 00:07:01,758 Y déjenme decirles que tienen un buen par de albóndigas en el hemisferio sur. 79 00:07:02,060 --> 00:07:05,661 En fin, tengo lugares donde ir, una cara que arreglar y... 80 00:07:06,349 --> 00:07:08,353 ...tipos malos que matar. 81 00:07:14,221 --> 00:07:15,767 Máximo esfuerzo. 82 00:07:25,660 --> 00:07:26,661 ¡Golpe bajo! 83 00:07:34,281 --> 00:07:36,696 Lujosos interiores de piel. 84 00:07:38,402 --> 00:07:40,152 ¡Busco a Francis! 85 00:07:40,734 --> 00:07:42,001 ¿Han visto a este hombre? 86 00:07:52,126 --> 00:07:53,192 ¡Yupi, yupi! 87 00:08:26,073 --> 00:08:28,295 Nunca había dicho esto, pero no te lo tragues. 88 00:08:49,649 --> 00:08:50,851 Mierda. 89 00:08:51,723 --> 00:08:53,528 ¿Dejé la estufa encendida? 90 00:09:11,203 --> 00:09:12,542 Noticias de última hora. 91 00:09:12,843 --> 00:09:16,675 Un choque múltiple se convirtió en un tiroteo esta mañana. 92 00:09:16,676 --> 00:09:17,871 ESCUELA XAVIER PARA JÓVENES TALENTOS 93 00:09:17,872 --> 00:09:18,872 La policía no ha podido lograr llegar. 94 00:09:19,074 --> 00:09:21,622 Se aconseja a los residentes permanecer en sus casas. 95 00:09:21,823 --> 00:09:24,664 Al parecer, el agresor está armado, es peligroso, y viste un... 96 00:09:24,865 --> 00:09:26,366 - ... traje rojo. - Traje rojo. 97 00:09:27,006 --> 00:09:28,078 Deadpool. 98 00:09:28,379 --> 00:09:30,844 ¡Negasonic! Ven, tenemos una misión. 99 00:09:31,745 --> 00:09:33,265 ¡Coloso, espérame! 100 00:09:34,368 --> 00:09:37,416 Le he dado a Deadpool muchas oportunidades de unirse a nosotros... 101 00:09:37,617 --> 00:09:39,539 ...pero prefiere portarse como un niño. 102 00:09:39,840 --> 00:09:42,325 Un niño fuertemente armado. 103 00:09:42,426 --> 00:09:46,019 ¿Cuándo madurará y verá los beneficios de unirse a los X-Men? 104 00:09:46,219 --> 00:09:48,151 ¿Cuáles? ¿Los trajes idénticos? 105 00:09:48,352 --> 00:09:51,389 - ¿La casa que explota cada par de años? - Por favor. 106 00:09:51,491 --> 00:09:53,758 El que explote tu casa te hace más fuerte. 107 00:09:54,169 --> 00:09:55,832 Si desayunaste, ¿verdad? 108 00:09:56,033 --> 00:09:59,025 El desayuno es la comida más importante del día. 109 00:09:59,326 --> 00:10:03,379 Toma, una barrita de proteína. Es buena para los huesos. 110 00:10:03,843 --> 00:10:06,226 Deadpool podría intentar rompértelos. 111 00:10:14,497 --> 00:10:15,675 ¡A un lado! 112 00:10:33,397 --> 00:10:34,398 ¡Oigan! 113 00:10:46,274 --> 00:10:47,317 ¡Esperen! 114 00:10:47,852 --> 00:10:49,783 Quizá se pregunten por qué el traje rojo. 115 00:10:50,084 --> 00:10:52,353 Es para que los malos no me vean sangrar. 116 00:10:53,155 --> 00:10:55,861 Ese tipo entiende el concepto. Trae los pantalones marrones. 117 00:10:57,928 --> 00:11:01,566 ¡Bien! ¡Solo tengo doce balas, así que tendrán que compartirlas! 118 00:11:01,768 --> 00:11:03,122 Vamos a contarlas. 119 00:11:22,917 --> 00:11:24,180 ¡Mierda! 120 00:11:26,988 --> 00:11:28,909 ¡Hijo de puta! 121 00:11:29,742 --> 00:11:31,212 ¡Diez! ¡Mierda! 122 00:11:31,514 --> 00:11:32,843 Nueve. Carajo. 123 00:11:33,245 --> 00:11:35,033 OCho. ¡Maldita sea! 124 00:11:39,125 --> 00:11:40,390 Deadpool malo. 125 00:11:41,900 --> 00:11:43,682 Siete. Deadpool bueno. 126 00:12:05,973 --> 00:12:07,381 Alguien no está contando. 127 00:12:07,932 --> 00:12:08,914 Seis. 128 00:12:35,451 --> 00:12:36,514 Cuatro... 129 00:12:38,924 --> 00:12:39,826 Te di. 130 00:12:41,818 --> 00:12:42,975 Justo en el trasero. 131 00:12:47,108 --> 00:12:48,014 ¡Tres, dos! 132 00:12:48,015 --> 00:12:49,016 ¡Qué tonto! 133 00:12:49,017 --> 00:12:50,018 Valió la pena. 134 00:13:16,520 --> 00:13:18,256 Esta noche me voy a manosear. 135 00:13:19,293 --> 00:13:20,429 ¡Francis! 136 00:13:20,759 --> 00:13:22,107 Francis... 137 00:13:24,054 --> 00:13:25,815 ¿Qué putas mierdas? 138 00:13:26,260 --> 00:13:28,128 ¿Dónde está Francis? 139 00:13:37,259 --> 00:13:38,762 Tú no eres Francis. 140 00:13:45,951 --> 00:13:48,409 ¿En serio? ¿Te remangas? 141 00:13:58,809 --> 00:14:02,333 Quizá piensas: "Mi novio me dijo que era una película de superhéroes... 142 00:14:02,535 --> 00:14:06,000 "... pero el del traje rojo acaba de hacer brocheta al otro". 143 00:14:06,201 --> 00:14:10,711 Si soy súper, pero no soy ningún héroe. 144 00:14:11,013 --> 00:14:13,071 Sí, técnicamente, eso es un asesinato. 145 00:14:13,272 --> 00:14:15,661 Pero las mejores historias de amor comienzan con uno. 146 00:14:15,863 --> 00:14:18,694 Y eso es exáctamente: una histotia de amor. 147 00:14:18,894 --> 00:14:19,852 Y para contarla... 148 00:14:20,054 --> 00:14:24,844 ...tengo que remontarme hasta antes de meter este culo en el traje de licra. 149 00:14:25,149 --> 00:14:25,974 HACE DOS AÑOS... 150 00:14:26,073 --> 00:14:31,005 ¿Serviría si te explico más despacio? Yo no pedí pizza. 151 00:14:31,107 --> 00:14:34,885 ¿Es la calle Red Ledge #7348? ¿Usted es el Sr. Merchant? 152 00:14:34,987 --> 00:14:38,340 ¡Sí, el Sr. Merchant que no pidió la maldita pizza! 153 00:14:38,341 --> 00:14:39,341 ¿Y quién llamó? 154 00:14:39,982 --> 00:14:41,066 ¡Fui yo! 155 00:14:43,791 --> 00:14:44,903 ¿Piña y aceitunas? 156 00:14:45,404 --> 00:14:48,187 Dulce y salado. 157 00:14:48,388 --> 00:14:51,574 ¿Quién diablos eres? ¿Qué haces en mi casa? 158 00:14:51,676 --> 00:14:54,419 - ¿La orilla está quemada? - Cielos, espero que no. 159 00:14:54,621 --> 00:14:58,752 Mira, si es por el poker le dije a Howie que... 160 00:14:59,407 --> 00:15:01,016 Mira... 161 00:15:01,217 --> 00:15:02,679 ...toma lo que quieras. 162 00:15:02,779 --> 00:15:03,781 Gracias. 163 00:15:04,082 --> 00:15:08,430 Señor, antes de que haga algo, ¿puede darme una gran propina? 164 00:15:09,902 --> 00:15:10,987 Jeremy, ¿cierto? 165 00:15:10,988 --> 00:15:11,990 Wade, Wade Wilson. 166 00:15:12,991 --> 00:15:16,478 No se va a poder lo de la propina, Jer. 167 00:15:16,679 --> 00:15:17,993 No vengo por él. 168 00:15:18,459 --> 00:15:19,731 Vengo por ti. 169 00:15:21,941 --> 00:15:23,539 Vaya, me salvé. 170 00:15:23,740 --> 00:15:25,954 Todavía no termino contigo. 171 00:15:26,155 --> 00:15:28,563 Debes reducir mucho tu uso de decoraciones. 172 00:15:28,764 --> 00:15:30,603 Son pantalones, no un candelabro. 173 00:15:30,704 --> 00:15:32,922 Y me quedo con tu billetera. Tú me la diste. 174 00:15:33,023 --> 00:15:34,732 Oye, ¿me devuelves mi...? 175 00:15:34,833 --> 00:15:36,910 ¡Le dispararé a tu maldito gato! 176 00:15:37,988 --> 00:15:40,424 No sé qué significa eso. No tengo gato. 177 00:15:40,626 --> 00:15:42,867 ¿De quién es el arenero que usé para cagar? 178 00:15:46,310 --> 00:15:47,312 En fin... 179 00:15:47,613 --> 00:15:50,390 ...díganme, ¿qué situación... 180 00:15:50,892 --> 00:15:52,477 ...no mejora con una pizza? 181 00:15:52,678 --> 00:15:54,814 ¿Conoces a Meghan Orflosky? 182 00:15:54,916 --> 00:15:56,424 ¿Lo dije bien? ¿Orflosky? 183 00:15:56,425 --> 00:15:58,919 ¿Orlovsky? ¿Sí? Bien. 184 00:15:59,999 --> 00:16:01,082 Ella te conoce a ti. 185 00:16:01,383 --> 00:16:05,782 Jeremy, pertenezco a un grupo de tipos que cobran por golpear a alguien. 186 00:16:05,983 --> 00:16:08,537 Y Meghan no está forrada de billetes pero, por suerte... 187 00:16:09,122 --> 00:16:10,124 ...soy un sentimental. 188 00:16:10,858 --> 00:16:12,594 - Pero yo... - La acosas. 189 00:16:12,896 --> 00:16:14,507 La amenazas duelen, Jer. 190 00:16:14,707 --> 00:16:18,111 Aunque no tanto como un cuchillo dentado. 191 00:16:18,312 --> 00:16:21,391 Así que aléjate de Meghan. 192 00:16:21,592 --> 00:16:22,392 ¿Hecho? 193 00:16:22,594 --> 00:16:23,652 Sí, señor. 194 00:16:23,753 --> 00:16:24,754 Entonces es todo. 195 00:16:25,055 --> 00:16:26,576 Un momento. ¿Qué? 196 00:16:26,777 --> 00:16:27,873 - ¿Ya? - Sí, ya. 197 00:16:29,581 --> 00:16:31,008 Debiste ver tu cara. 198 00:16:31,209 --> 00:16:33,835 - No sabía que hacer. Tenía miedo. - Sentimental, ¿ves? 199 00:16:35,484 --> 00:16:37,686 Si siquiera vuelves a mirar en su dirección... 200 00:16:37,887 --> 00:16:41,190 ...aprenderás por las malas que también puedo ponerme duro. 201 00:16:43,274 --> 00:16:44,543 Eso no sonó bien. 202 00:16:45,813 --> 00:16:46,881 ¿O sí? 203 00:16:59,937 --> 00:17:00,945 ¿Meghan? 204 00:17:03,787 --> 00:17:06,212 No volverás a saber de Jeremy. Él lo lamenta. 205 00:17:06,622 --> 00:17:08,320 ¡No puede ser! 206 00:17:13,115 --> 00:17:15,798 Debí traer mis patines y mostrarles cómo se hace. 207 00:17:16,199 --> 00:17:18,997 Por esto lo hacemos. Pero, sobre todo, por dinero. 208 00:17:19,197 --> 00:17:21,240 Oye, ¿podrías golpear a mi padrastro? 209 00:17:21,442 --> 00:17:24,378 Solo propino golpizas a quien se las gana. 210 00:17:24,579 --> 00:17:25,805 ¡Oye, espera! 211 00:17:27,919 --> 00:17:28,921 Eres mi héroe. 212 00:17:29,022 --> 00:17:31,104 No, no, no. No soy eso. 213 00:17:33,336 --> 00:17:35,357 No, nunca lo seré. 214 00:17:36,134 --> 00:17:37,555 Vete al carajo, Wade. 215 00:17:37,756 --> 00:17:41,278 Solo soy un tipo malo que cobra por golpear a otros más malos. 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,292 Bienvenidos al bar Hermana Margaret. 217 00:17:44,593 --> 00:17:46,953 Es como una feria de empleo para mercenarios. 218 00:17:47,155 --> 00:17:49,537 Imagínennos como hadas de los dientes depravadas... 219 00:17:49,737 --> 00:17:52,459 ...pero nosotros tiramos los dientes y tomamos el dinero. 220 00:17:52,660 --> 00:17:55,316 Ojalá nunca leamos tu nombre en una tarjeta dorada. 221 00:17:55,417 --> 00:17:57,418 ¡Buck! Lienfeld... 222 00:17:57,419 --> 00:17:58,420 ¡Hola, Wade! 223 00:17:58,421 --> 00:18:01,311 Wade Wilson, santo patrono de los patéticos. ¿Qué se te ofrece? 224 00:18:01,613 --> 00:18:03,216 Quiero una mamada. 225 00:18:03,417 --> 00:18:06,096 - ¡Cielos, yo también! - La bebida, lameculos. 226 00:18:06,297 --> 00:18:07,398 Pero antes... 227 00:18:08,513 --> 00:18:10,447 No aceptaré el dinero que ganó como niñera. 228 00:18:10,648 --> 00:18:12,223 Díselo a la señorita... 229 00:18:12,324 --> 00:18:14,152 - ¿Orlovsky? - Sí, ella. 230 00:18:14,153 --> 00:18:15,153 ¿Seguro? 231 00:18:15,945 --> 00:18:18,107 Para ser mercenario, eres bastante blando. 232 00:18:18,408 --> 00:18:20,238 De seguro no fuiste muy duro con el chico. 233 00:18:20,339 --> 00:18:23,474 No es un mal chico, Weas. Solo un poco de acoso. 234 00:18:23,674 --> 00:18:25,352 Yo era mucho peor a su edad. 235 00:18:25,453 --> 00:18:26,991 Viajaba a lugares exóticos... 236 00:18:27,192 --> 00:18:29,922 ...Bagdad, Mogadiscio, Jacksonville... 237 00:18:30,023 --> 00:18:31,631 ...conocía gente nueva y... 238 00:18:31,831 --> 00:18:33,645 Los matabas. Sí, veo tu instagram. 239 00:18:33,846 --> 00:18:36,286 ¿Qué hacían las Fuerzas Espaciales en Jacksonville? 240 00:18:36,287 --> 00:18:37,388 Es confidencial. 241 00:18:37,990 --> 00:18:40,041 Tienen unas hamburguesas para morirse. 242 00:18:40,343 --> 00:18:42,559 Bien, Kalhúa, Bailey's y... 243 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 ...crema batida. 244 00:18:43,999 --> 00:18:46,024 Toma tu Mamada. 245 00:18:46,570 --> 00:18:47,823 ¿Por qué me haces hacer eso? 246 00:18:48,025 --> 00:18:49,544 Kelly, Kelly, Kelly... 247 00:18:49,946 --> 00:18:53,054 Llévasela a Buck, de parte de Boothe. Para calentar. 248 00:18:53,355 --> 00:18:55,771 Recuérdame qué beneficio se obtiene de eso. 249 00:18:55,972 --> 00:18:57,716 No peleo, solo soy un picapleitos. 250 00:18:57,917 --> 00:18:58,918 ¡Boothe! 251 00:18:59,119 --> 00:19:00,453 - Tranquilo. - ¡Espera! 252 00:19:00,554 --> 00:19:01,455 ¿Qué quieres? 253 00:19:04,235 --> 00:19:06,321 - Salud. Brindo por ti. - Púdrete. 254 00:19:07,002 --> 00:19:08,799 ¡Ven acá, hijo de puta! 255 00:19:09,000 --> 00:19:10,345 Ese banco en nuevo. 256 00:19:15,444 --> 00:19:16,839 ¡Y no te levantes! 257 00:19:19,639 --> 00:19:21,211 ¡Lo noqueó! 258 00:19:21,411 --> 00:19:22,885 Bien. Muévanse, muévanse. 259 00:19:23,086 --> 00:19:24,187 Buck, ve a descansar. 260 00:19:25,758 --> 00:19:27,572 ¡Golpearon a Boothe y cayó! 261 00:19:30,602 --> 00:19:33,312 Sí, aún respira. 262 00:19:36,172 --> 00:19:37,560 Nadie gana hoy. 263 00:19:37,862 --> 00:19:39,149 Buen intento, Wade. 264 00:19:39,450 --> 00:19:42,862 Me descubriste. Elegí a Boothe en el pozo dela muerte. ¿Tú? 265 00:19:43,062 --> 00:19:44,802 Sí, Wade, pues... 266 00:19:45,156 --> 00:19:46,177 No. 267 00:19:46,579 --> 00:19:48,541 Apostaste a que muero yo. 268 00:19:48,743 --> 00:19:50,467 POZO DE LA MUERTE DEL HERMANA MARGARET 269 00:19:50,968 --> 00:19:52,032 Apostaste a que yo muero. 270 00:19:53,392 --> 00:19:55,363 Hijo de puta, eres el peor amigo del mundo. 271 00:19:55,565 --> 00:19:57,651 Mal por ti, voy a vivir 102 años. 272 00:19:57,852 --> 00:19:59,779 Y luego adiós. Como Sodoma y Godoma. 273 00:19:59,980 --> 00:20:02,867 Lo siento, es que... quería ganar dinero. 274 00:20:03,068 --> 00:20:05,180 - Nunca gano nada. - Como sea. 275 00:20:05,551 --> 00:20:07,625 ¡Soldados de la fortuna, yo invito! 276 00:20:09,417 --> 00:20:11,155 Bebidas nacionales, nada importado. 277 00:20:15,567 --> 00:20:18,695 Cariño, ¿seguro que quieres quemar todos tus cartuchos? 278 00:20:21,485 --> 00:20:22,732 Ajustado. 279 00:20:24,037 --> 00:20:25,926 - Vanessa. - Wade. 280 00:20:26,367 --> 00:20:29,009 ¿Qué hace un lugar como tú en una chica así? 281 00:20:29,835 --> 00:20:31,314 Sí me la tiraría. 282 00:20:32,610 --> 00:20:34,238 Buck... disculpate antes que... 283 00:20:35,085 --> 00:20:36,625 Sí, eso. 284 00:20:36,826 --> 00:20:38,736 Dí las palabras mágicas, Gandalf obeso. 285 00:20:38,847 --> 00:20:40,426 - Lo siento. - Respira por la nariz. 286 00:20:40,527 --> 00:20:42,708 No tengo filtro entre mi cerebro y mis... 287 00:20:42,909 --> 00:20:44,655 Ya está bien, Oye, oye... 288 00:20:44,856 --> 00:20:46,989 Hakuna sus tatas. Ya se disculpó. 289 00:20:47,189 --> 00:20:49,361 Largo vete. Ve a hacer un hechizo. 290 00:20:49,592 --> 00:20:52,097 Oye, no toque la mercancía. 291 00:20:53,647 --> 00:20:54,921 ¿Mercancía? 292 00:20:55,360 --> 00:20:56,649 ¿Tú... 293 00:20:58,101 --> 00:20:59,868 - ... coges por dinero? - Sí. 294 00:21:00,137 --> 00:21:01,433 ¿Infancia difícil? 295 00:21:01,634 --> 00:21:03,985 Más que la tuya. Papá se fue antes de que yo naciera. 296 00:21:04,751 --> 00:21:06,156 Papá se fue antes de concebirme. 297 00:21:07,458 --> 00:21:10,552 - ¿Te han apagado un cigarrilo en la piel? - ¿Dónde más se apagan? 298 00:21:10,753 --> 00:21:11,830 Sufrí abuso sexual. 299 00:21:12,031 --> 00:21:13,571 Yo también. Mi tío. 300 00:21:13,772 --> 00:21:15,891 Tios. Tomaban turnos. 301 00:21:16,192 --> 00:21:18,850 Vi mi fiesta de cumpleaños encerrado en mi clóset... 302 00:21:19,052 --> 00:21:20,889 - ... que también era mi... - Habitación. 303 00:21:21,091 --> 00:21:23,543 Tuviste suerte, yo dormía en la caja del lavaloza. 304 00:21:23,944 --> 00:21:25,220 ¡Tenías lavaloza! 305 00:21:25,723 --> 00:21:26,743 Yo no dormía. 306 00:21:26,945 --> 00:21:30,147 Todo eran mordazas, sexo, por detrás y porno con payasos. 307 00:21:33,863 --> 00:21:35,421 ¿Quién haría algo así? 308 00:21:37,078 --> 00:21:38,479 Tú, espero... 309 00:21:39,185 --> 00:21:40,618 ...¿esta noche? 310 00:21:42,235 --> 00:21:44,984 ¿Qué obtengo a cambio de... 311 00:21:45,285 --> 00:21:48,155 ...275 dólares y... 312 00:21:49,291 --> 00:21:51,174 ...cupones para helado de yogur? 313 00:21:51,375 --> 00:21:53,826 48 minutos de hacer lo que quieras. 314 00:21:55,538 --> 00:21:57,086 Y un postre bajo en calorías. 315 00:22:04,170 --> 00:22:06,465 ¿Te puso una tarjeta de regalo en la boca? 316 00:22:07,848 --> 00:22:09,995 Es hora de meter las pelotas en el hoyo. 317 00:22:11,062 --> 00:22:12,697 Dijiste que lo que yo quisiera. 318 00:22:13,299 --> 00:22:14,552 Ya entiendo. 319 00:22:14,853 --> 00:22:18,601 Te encantan los juegos de destreza. Al parecer, más que las vaginas. 320 00:22:18,702 --> 00:22:19,894 Es una decisión difícil. 321 00:22:20,943 --> 00:22:23,347 Es que quiero conocer a la verdadera tú. 322 00:22:23,348 --> 00:22:27,218 No el objeto sexual bidimensional de Hollywood quiere venderme. 323 00:22:27,641 --> 00:22:28,943 Pelotas en hoyos. 324 00:22:29,510 --> 00:22:30,444 Pelotas en hoyos. 325 00:22:30,646 --> 00:22:32,219 Prepárate para perder. 326 00:22:32,321 --> 00:22:34,003 - Venga, grandote. - Oh si. Uh-oh 327 00:22:40,669 --> 00:22:45,184 El anillo de voltron: Defensor del Universo edición limitada, por favor. 328 00:22:45,385 --> 00:22:48,316 Muy bien. Aquí está. 329 00:22:48,743 --> 00:22:50,511 Esto esta muy bueno. 330 00:22:51,068 --> 00:22:53,894 - Y yo quiero borrador de lápiz. - Bien. 331 00:22:53,895 --> 00:22:57,132 Ahora eres el defensor del planeta Arus. 332 00:22:57,433 --> 00:23:00,628 Y tú puedes borrar cosas escritas con lápiz. 333 00:23:00,930 --> 00:23:01,931 ¿Mi señora? 334 00:23:02,400 --> 00:23:05,448 Detesto decírtelo, pero se acabaron tus 48 minutos. 335 00:23:06,664 --> 00:23:08,911 ¿Cuántos minutos más me das a cambio de esto? 336 00:23:09,112 --> 00:23:13,361 Para tu información, cinco minileones robots se unen para formar un superbot. 337 00:23:13,642 --> 00:23:15,481 ¿Cinco minileones robots? 338 00:23:15,882 --> 00:23:16,883 Tres minutos. 339 00:23:16,884 --> 00:23:17,885 Trato hecho. 340 00:23:17,886 --> 00:23:20,635 ¿Qué hacemos con los 2 minutos y 37 segundos restantes? 341 00:23:21,077 --> 00:23:22,117 ¿Acurrucarnos? 342 00:23:26,340 --> 00:23:28,120 ¿Cuánto tiempo puedes seguir así? 343 00:23:28,221 --> 00:23:29,323 ¿Todo el año? 344 00:23:39,786 --> 00:23:41,694 Feliz día de San Valentín. 345 00:23:49,422 --> 00:23:50,860 Feliz año chino. 346 00:23:51,061 --> 00:23:52,263 Año del perro. 347 00:23:57,639 --> 00:23:58,810 Relájate. 348 00:23:59,211 --> 00:24:01,497 Y feliz Día Internacional de la Mujer. 349 00:24:06,617 --> 00:24:08,991 No. No. No. 350 00:24:11,821 --> 00:24:12,956 Feliz vigilia. 351 00:24:17,886 --> 00:24:19,297 - ¿Wade? - Lo siento. 352 00:24:19,298 --> 00:24:20,812 Feliz Halloween. 353 00:24:20,913 --> 00:24:22,148 Feliz Halloween. 354 00:24:31,497 --> 00:24:33,226 - Feliz Día de Acción de Gracias. - Los sé. 355 00:24:35,357 --> 00:24:36,583 Te amo. 356 00:24:40,430 --> 00:24:42,462 Si tu pierna izquierda es Día de Gracias... 357 00:24:42,663 --> 00:24:44,245 ...y la derecha es Navidad... 358 00:24:45,109 --> 00:24:47,034 ...¿puedo visitarte entre las fiestas? 359 00:24:48,915 --> 00:24:50,755 Ese suéter es horrible. 360 00:24:51,657 --> 00:24:53,653 Pero el rojo se te ve bien. 361 00:24:53,854 --> 00:24:56,395 El rojo es tu color. Resalta tus ojos irritados. 362 00:24:57,524 --> 00:24:59,539 - He estado pensando... - ¿En serio? 363 00:25:00,358 --> 00:25:01,954 ...por qué hacemos tan buena pareja. 364 00:25:02,355 --> 00:25:03,541 ¿Por qué? 365 00:25:05,386 --> 00:25:08,067 Tus locuras encajan con las mías. Totalmente. 366 00:25:09,565 --> 00:25:13,437 Somos como dos piezas de rompecabezas, las orillas curvas... 367 00:25:13,637 --> 00:25:15,920 Pero las unes y pueden ver la imagen. 368 00:25:16,670 --> 00:25:17,671 Exacto. 369 00:25:18,265 --> 00:25:19,266 Wade... 370 00:25:19,867 --> 00:25:22,117 ...hay algo que quiero pedirte. 371 00:25:22,718 --> 00:25:25,355 Solo por que tú no me lo pides a mí. 372 00:25:27,197 --> 00:25:28,444 ¿Quieres... 373 00:25:29,595 --> 00:25:31,544 - ... metérmela por...? - ¿Casarte conmigo? 374 00:25:34,490 --> 00:25:35,671 ¡Brujo! 375 00:25:37,579 --> 00:25:39,509 - ¿Dónde lo escondías? - En ninguna parte. 376 00:25:40,211 --> 00:25:42,264 Dicen que un mes de sueldo, así que... 377 00:25:42,265 --> 00:25:43,266 ¿Quieres que...? 378 00:25:43,267 --> 00:25:44,268 Si quiero. 379 00:25:44,669 --> 00:25:45,762 A mí me toca decir eso. 380 00:25:49,146 --> 00:25:50,654 Te amo, Wade Wilson. 381 00:25:51,456 --> 00:25:53,714 - Tienes que... ¿Eso es un... - ¡Sí! 382 00:25:54,960 --> 00:25:56,090 ¡Sí! 383 00:25:58,200 --> 00:25:59,820 Me siento como una niña. 384 00:26:05,106 --> 00:26:07,479 ¿Y si me quedo aquí y no te suelto nunca? 385 00:26:07,580 --> 00:26:10,108 Pegado a mi espalda, como Yoda sobre Luke. 386 00:26:10,708 --> 00:26:12,622 Chistes de "Star Wars". 387 00:26:12,823 --> 00:26:14,194 De "El imperio contraataca". 388 00:26:15,506 --> 00:26:19,086 Cielos, es como si te hubiera diseñado por computadora. 389 00:26:23,159 --> 00:26:24,159 Oye. 390 00:26:25,246 --> 00:26:26,248 Perfecto. 391 00:26:30,405 --> 00:26:31,797 - Veamos. - Voy a hacer pipí. 392 00:26:31,898 --> 00:26:33,200 Sacúdela, sí. 393 00:26:39,337 --> 00:26:40,624 El asunto es este: 394 00:26:40,924 --> 00:26:43,217 La vida es una serie interminable de desastres... 395 00:26:43,419 --> 00:26:46,039 ...con intérvalos breves, como comerciales, de felicidad. 396 00:26:47,487 --> 00:26:50,024 Este había sido el mejor corte comercial. 397 00:26:52,039 --> 00:26:55,978 Así que era el momento de volver a la programación habitual. 398 00:26:56,067 --> 00:26:57,068 ¿Qué de...? 399 00:26:57,569 --> 00:26:58,835 Cielos. ¿Wade? 400 00:27:05,290 --> 00:27:06,337 Bromea. 401 00:27:06,976 --> 00:27:08,229 ¿No bromea? 402 00:27:08,814 --> 00:27:09,909 Persivo una broma. 403 00:27:10,110 --> 00:27:13,709 La gente reacciona de diferentes formas al diagnóstico de cáncer terminal. 404 00:27:13,909 --> 00:27:16,161 Podemos explorar varias opciones. 405 00:27:16,362 --> 00:27:18,369 Hay nuevos medicamentos todos los días. 406 00:27:22,831 --> 00:27:24,152 ¿Y qué hacemos? 407 00:27:24,452 --> 00:27:26,667 Debe haber algo que podamos hacer. 408 00:27:27,905 --> 00:27:30,612 A mi tío ivan le diagnosticaron cáncer de tiroides... 409 00:27:30,814 --> 00:27:33,162 ...y había medicamentos experimentales alemanes. 410 00:27:33,262 --> 00:27:36,954 Vanessa ya está ideando un Plan A, B, hasta Z. 411 00:27:37,791 --> 00:27:41,357 ¿Yo? Memorizo los detalles de su rostro. 412 00:27:41,958 --> 00:27:44,265 Como si fuera la primera vez que lo miro. 413 00:27:44,666 --> 00:27:45,667 O la última. 414 00:27:45,668 --> 00:27:46,819 Sr. Wilson... 415 00:27:47,120 --> 00:27:48,417 ¿Sr. Wilson? 416 00:27:49,019 --> 00:27:51,134 Tómese su tiempo para asimilarlo. 417 00:27:52,236 --> 00:27:54,460 Es importante no hacer algo impulsivo. 418 00:28:05,858 --> 00:28:11,076 Bien, si yo fuera un engendro de 90 kg llamado Francis, ¿dónde me ocultaría? 419 00:28:36,548 --> 00:28:40,966 La multitud guarda silencio cuando el novato estrella, Wade W. Wilson... 420 00:28:41,068 --> 00:28:44,519 ...de Regina, Saskatchewan se prepara para patear. 421 00:28:46,122 --> 00:28:47,293 Buena postura. 422 00:28:50,124 --> 00:28:54,228 Y por eso es que "Regina" rima con "diversión". 423 00:28:54,229 --> 00:28:57,617 Damas y caballeros, lo que están presenciando es... 424 00:28:57,817 --> 00:28:59,487 ...una dulce venganza. 425 00:28:59,789 --> 00:29:01,416 Lo está haciendo pedazos. 426 00:29:01,869 --> 00:29:03,001 ¡Va el golpe! 427 00:29:04,107 --> 00:29:08,120 ¡Esto es conducta antideportiva llevada a nuevas alturas! 428 00:29:13,102 --> 00:29:16,983 Te ves bien, Francis. Descansado. Has estado dando, no recibiendo. 429 00:29:17,303 --> 00:29:19,334 ¿Me recuerdas? ¿No? 430 00:29:24,225 --> 00:29:25,580 ¿Y ahora? 431 00:29:29,608 --> 00:29:31,986 El maldito Wade Wilson. 432 00:29:34,222 --> 00:29:35,612 Hola, galán. 433 00:29:35,713 --> 00:29:38,265 Sí, como si me hubiera mordido un shar pei radioactivo. 434 00:29:38,467 --> 00:29:41,275 Sí. ¿Y de quién es la culpa, Francis? 435 00:29:41,576 --> 00:29:43,880 Hora de enmendar lo que le hiciste a mi rostro. 436 00:29:43,981 --> 00:29:47,253 Deberías agradecérmelo. Al parecer, te hice inmortal. 437 00:29:47,355 --> 00:29:48,820 La verdad, tengo envidia. 438 00:29:48,922 --> 00:29:51,397 Sí, pero esta vida no vale la pena vivirla, ¿o sí? 439 00:29:52,299 --> 00:29:54,883 Bien, estoy a punto de hacerte... 440 00:29:54,984 --> 00:29:57,759 ...lo que Limp Bizkit a la música a finales de los 90. 441 00:29:59,718 --> 00:30:00,718 ¿Papá? 442 00:30:04,019 --> 00:30:08,359 Las cosas se desviaron de su curso de la manera más colosal. 443 00:30:09,488 --> 00:30:11,262 Bueno, quizá no la más colosal. 444 00:30:12,900 --> 00:30:15,521 Esta es mi posesión más preciada. 445 00:30:16,239 --> 00:30:17,240 ¿Wham? 446 00:30:17,441 --> 00:30:19,305 No, no, no. "Wham!". 447 00:30:19,706 --> 00:30:23,339 Con Make it Big, George y Andy se ganaron el signo de exclamación. 448 00:30:23,440 --> 00:30:27,122 ¿Quieres que sonría y te despida de la puerta? 449 00:30:27,323 --> 00:30:30,501 Considéralo limpieza de primavera pero la primavera es la muerte. 450 00:30:30,802 --> 00:30:34,573 Si tuviera una moneda por cada vez que me masturbé con Bernadette Peters... 451 00:30:34,874 --> 00:30:36,707 Al parecer, sí las tienes. 452 00:30:37,829 --> 00:30:41,279 Bernadette no va a ninguna parte, por que tú no vas a ninguna parte. 453 00:30:41,813 --> 00:30:42,619 Bebé. 454 00:30:42,720 --> 00:30:45,406 Solo tengo cáncer de hígado, pulmones, próstata y cerebro. 455 00:30:45,407 --> 00:30:47,154 Ningún órgano indispensable. 456 00:30:48,974 --> 00:30:50,693 Debes estar aquí, en casa. 457 00:30:50,794 --> 00:30:54,854 Rodeando a tu Voltron, tu Bernadette, y tu yo. 458 00:30:55,155 --> 00:30:56,155 Mira... 459 00:30:56,457 --> 00:31:00,094 ...ambos sabemos que el cáncer es un espectáculo desastroso. 460 00:31:00,194 --> 00:31:02,528 Como que un comediante de quinta... 461 00:31:02,630 --> 00:31:07,407 ...abra el concierto de los Spin Doctors en la Feria Estatal de Iowa. 462 00:31:07,507 --> 00:31:13,079 Y por ningún motivo te voy a llevar a ese espectáculo. 463 00:31:14,192 --> 00:31:15,828 Quiero que me recuerdes a mí. 464 00:31:17,013 --> 00:31:19,125 No a mi fantasma de la navidad. 465 00:31:19,226 --> 00:31:20,954 Yo quiero recordarlos a ambos. 466 00:31:20,955 --> 00:31:23,052 Juro que te buscaré en la próxima vida... 467 00:31:23,053 --> 00:31:27,568 ...y pondré Careless Whisper en mi radiocasetera bajo tu ventana... ¡Wham! 468 00:31:31,002 --> 00:31:33,975 Nadie va a "radiocasetear" mierda, ¿sí? 469 00:31:36,656 --> 00:31:38,166 Podemos vencerlo. 470 00:31:41,281 --> 00:31:43,860 Además,acabo de darme cuenta de algo. 471 00:31:44,261 --> 00:31:49,185 Tú ganas. Tu vida está oficialmente mucho más jodida que la mía. 472 00:31:53,763 --> 00:31:55,122 Te amo. 473 00:32:06,526 --> 00:32:07,527 Wade. 474 00:32:09,798 --> 00:32:11,024 Weas. 475 00:32:11,064 --> 00:32:13,485 Tienes cara de que necesitas una Mamada y una ducha. 476 00:32:13,687 --> 00:32:15,953 Por cortesía, primero la ducha. 477 00:32:16,155 --> 00:32:17,473 Dame tres de tequila. 478 00:32:17,674 --> 00:32:21,138 ¿O por qué no "Tricum aestivum" pasto de trigo? 479 00:32:21,439 --> 00:32:24,779 - para el sistema inmunológico. - Cielos, hablas como Vanessa. 480 00:32:24,981 --> 00:32:25,982 Mira esto. 481 00:32:26,083 --> 00:32:29,031 Pidió todos estos coloridos folletos de clínicas. 482 00:32:29,633 --> 00:32:31,445 Seguro están aprobadas por Salubridad. 483 00:32:31,847 --> 00:32:34,688 Chechenia. ¿No vas allá a que te de cáncer? 484 00:32:34,889 --> 00:32:37,660 Quedan China y el centro de México. 485 00:32:38,111 --> 00:32:40,178 ¿Sabes cómo se dice "Cáncer" en español? 486 00:32:40,278 --> 00:32:41,279 No. 487 00:32:41,781 --> 00:32:43,051 "El cáncer" 488 00:32:43,762 --> 00:32:45,101 Debí imaginármelo. 489 00:32:45,620 --> 00:32:47,271 Mira qué felices se ven aquí. 490 00:32:47,571 --> 00:32:51,527 ¿Puedo quedármela? Para recordarte cuando te veías vivo. 491 00:32:51,855 --> 00:32:53,809 Al menos ganaré el "pozo de la muerte". 492 00:32:54,010 --> 00:32:56,762 Ahora que vas a morir trágicamente de cáncer. 493 00:32:56,763 --> 00:32:58,407 Lo entendí, Weas. Gracias. 494 00:33:01,109 --> 00:33:03,734 Y el tipo de allá vino a buscarte. 495 00:33:03,935 --> 00:33:05,863 Tiene todo el tipo de La Muerte. 496 00:33:06,666 --> 00:33:08,765 No lo sé. Quizá alargue la trama. 497 00:33:12,641 --> 00:33:13,642 Boothe. 498 00:33:13,843 --> 00:33:14,844 Wade. 499 00:33:20,394 --> 00:33:21,396 Sr. Wilson. 500 00:33:21,698 --> 00:33:25,587 ¿En qué puedo ayudarle? Además de traer niños a una camioneta. 501 00:33:25,788 --> 00:33:29,324 Entiendo que recientemente le diagnosticaron cáncer terminal. 502 00:33:29,525 --> 00:33:30,526 ¡Alerta de Acosador! 503 00:33:30,527 --> 00:33:32,649 Es mi trabajo. Reclutamiento. 504 00:33:33,452 --> 00:33:36,879 Lamento que esté en esa situación tan difícil. 505 00:33:36,980 --> 00:33:39,638 Pero es un luchador. Fuerzas Especiales. 506 00:33:39,639 --> 00:33:41,914 41 asesinatos confirmados. 507 00:33:42,215 --> 00:33:45,685 Uno cada siete semanas. Como los cortes de cabello. 508 00:33:46,747 --> 00:33:48,091 Para quitarme el mal sabor. 509 00:33:48,193 --> 00:33:51,435 Es difícil olvidar un récord tan impactante. 510 00:33:51,636 --> 00:33:55,367 Y ahora se la pasa los días defendiendo a los débiles... 511 00:33:55,469 --> 00:33:57,273 La gente cambia. ¿Qué quiere? 512 00:33:57,574 --> 00:34:01,356 Represento a una organización que quizá pueda ayudarlo. 513 00:34:02,496 --> 00:34:06,377 ¿Y si le dijéramos que podemos curar su cáncer? 514 00:34:06,879 --> 00:34:11,065 ¿Y, además, darle habilidades con las que la mayoría solo sueña? 515 00:34:14,634 --> 00:34:17,730 Diría que suena como un infomercial, pero no como uno bueno. 516 00:34:17,832 --> 00:34:20,437 Como un cachondo de aparatos para ejercicio. 517 00:34:20,539 --> 00:34:23,448 El mundo necesita soldados extraordinarios. 518 00:34:23,550 --> 00:34:25,403 Solo lo curaremos. 519 00:34:25,705 --> 00:34:28,374 Lo convertiremos en algo mejor. 520 00:34:29,837 --> 00:34:31,017 En superhéroe. 521 00:34:31,219 --> 00:34:33,927 Mire, agente Smith... 522 00:34:34,229 --> 00:34:36,714 ...ya probé lo de ser superhéroe, y salió muy mal. 523 00:34:36,815 --> 00:34:39,463 Pero si algún día digo "Al diablo", yo lo busco. 524 00:34:41,764 --> 00:34:45,157 Diablos. Estamos a menos de 500 m. de una escuela, tal vez deba... 525 00:34:49,636 --> 00:34:50,761 Él paga su bebida. 526 00:34:56,374 --> 00:34:57,684 ¿Qué te dijo? 527 00:35:20,974 --> 00:35:22,685 Hola. ¿Qué sucede? 528 00:35:23,614 --> 00:35:25,120 Hola, lo siento. 529 00:35:26,462 --> 00:35:28,904 Tuve una pesadilla con Liam Neeson. 530 00:35:29,305 --> 00:35:32,494 Soñé que secuestraba a su hija y él no me lo permitía. 531 00:35:40,131 --> 00:35:44,629 Oye, hicieron tres de esas películas. 532 00:35:45,432 --> 00:35:48,926 En algún momento te preguntas si no será un mal padre. 533 00:36:03,050 --> 00:36:06,392 La peor parte del cáncer no es lo que te hace a ti... 534 00:36:06,893 --> 00:36:09,296 ...sino a quienes amas. 535 00:36:10,098 --> 00:36:12,615 No sabía si ese tipo podría salvarme la vida... 536 00:36:12,816 --> 00:36:16,552 ...pero sabía que solo había una forma de salvar la de ella. 537 00:36:19,728 --> 00:36:22,031 ¿No es lo que hacen los superhéroes? 538 00:36:34,361 --> 00:36:38,511 Bien, valoremos los pros y contras de ser superhéroe. 539 00:36:40,114 --> 00:36:44,336 Pro: tienen chicas por montones. Descuentos de lavado en seco. 540 00:36:44,537 --> 00:36:48,445 Lucrativos contratos de cine, precuelas y películas con otros superhéroes. 541 00:36:48,546 --> 00:36:51,783 Contras: todos son unos ñoños respetuosos de la ley. 542 00:36:51,784 --> 00:36:53,636 Te estoy oyendo. 543 00:36:53,737 --> 00:36:56,643 No te hablo a ti, les hablo a ellos. 544 00:36:56,644 --> 00:36:58,697 Quédate aquí. 545 00:36:58,898 --> 00:37:01,225 Te lo advertimos, Deadpool. 546 00:37:01,426 --> 00:37:04,955 Usas tus poderes vergonzosa e imprudentemente. 547 00:37:05,056 --> 00:37:07,077 Ambos vendrán con nosotros. 548 00:37:07,278 --> 00:37:08,279 ¡Mira, Coloso... 549 00:37:08,280 --> 00:37:11,609 ...no tengo tiempo para tus idioteces de los X-Men bien portados! 550 00:37:11,610 --> 00:37:13,082 ¿Y tú quién eres? 551 00:37:14,793 --> 00:37:16,561 Negasonic Teenage Warhead. 552 00:37:16,562 --> 00:37:19,914 Negasonic... ¿Qué carajo? 553 00:37:20,014 --> 00:37:21,903 ¡Es el mejor nombre del mundo! 554 00:37:23,401 --> 00:37:25,977 Y, ¿qué? ¿Eres su comparsa? 555 00:37:26,077 --> 00:37:27,561 No. Aprendiz. 556 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Déjame adivinar. 557 00:37:28,664 --> 00:37:31,768 ¿Los X-Men te dieron la mierda de trabajo que nadie quería? 558 00:37:31,769 --> 00:37:32,870 ¿Qué serías tú? 559 00:37:32,971 --> 00:37:35,069 Finjo que no estás, Negasonic Teenage Warhead. 560 00:37:35,070 --> 00:37:36,473 ¿Intercambiamos nombres? 561 00:37:36,915 --> 00:37:37,916 ¿Podemos irnos? 562 00:37:37,917 --> 00:37:40,579 "¡Miren! Soy una adolescente" 563 00:37:40,580 --> 00:37:43,042 "Preferiría estar en cualquier otra parte". 564 00:37:43,043 --> 00:37:45,209 "Lo mío son los silencios malhumorados... 565 00:37:45,410 --> 00:37:48,649 ...luego un comentario cruel, luego más silencios". 566 00:37:48,950 --> 00:37:52,367 ¿Qué nos toca? Silencio malhumorado... 567 00:37:52,469 --> 00:37:54,402 ...o comentario cruel? Adelante. 568 00:37:56,052 --> 00:37:57,642 Eso es un estereotipo. 569 00:37:58,553 --> 00:38:00,555 No podemos permitir esto, Deadpool. 570 00:38:00,656 --> 00:38:02,085 Por favor, vamos en silencio. 571 00:38:02,086 --> 00:38:05,065 - ¡Maldito traga pitos de cromo! - Qué grosero. 572 00:38:05,265 --> 00:38:06,976 ¿En serio me vas a arruinar esto? 573 00:38:07,178 --> 00:38:11,622 Creeme, ese maldito tarado de mierda se lo buscó. 574 00:38:11,824 --> 00:38:13,892 Es maldad pura. 575 00:38:14,647 --> 00:38:15,781 Además... 576 00:38:16,619 --> 00:38:17,958 ...nadie sale lastimado. 577 00:38:23,279 --> 00:38:25,318 Él ya estaba ahí cuando yo llegué. 578 00:38:25,619 --> 00:38:28,433 Wade, tú no eres así. 579 00:38:28,634 --> 00:38:31,806 Únete a nosotros. Usa tus poderes para el bien. 580 00:38:31,907 --> 00:38:33,835 - Cuidado. - Sé un superhéroe. 581 00:38:33,836 --> 00:38:34,836 ¡Escucha! 582 00:38:34,837 --> 00:38:37,477 Si decido convertirme en un bienhechor chaquetero... 583 00:38:37,579 --> 00:38:40,970 ...que vive con otros tarados en la mansión Neverland... 584 00:38:40,971 --> 00:38:45,549 ...de un hijo de puta viejo, calvo, siniestro y fanático... 585 00:38:45,650 --> 00:38:46,980 ...ese día... 586 00:38:47,581 --> 00:38:49,741 ...te enviaré una solicitud de amistad. 587 00:38:49,842 --> 00:38:52,112 Pero hasta entonces, haré lo que vine a hacer. 588 00:38:52,313 --> 00:38:55,806 - ¡Eso, o te daré una golpiza! - Wade... 589 00:38:55,906 --> 00:38:57,598 - Oye... - ¡Cállate, Sinead! 590 00:38:57,599 --> 00:38:58,600 ¡Oye, Dead-mente! 591 00:38:58,601 --> 00:39:00,281 ¡Y espero que estés mirando! 592 00:39:04,620 --> 00:39:06,117 Qué desafortunado. 593 00:39:09,747 --> 00:39:11,690 ¡Se acabó! 594 00:39:16,431 --> 00:39:17,959 ¡Canadá! 595 00:39:19,007 --> 00:39:20,037 Eso no es bueno. 596 00:39:20,038 --> 00:39:21,485 Wade, por favor... 597 00:39:21,486 --> 00:39:22,688 ¡Golpe bajo! 598 00:39:24,207 --> 00:39:25,918 ¡Ay, tu pobre esposa! 599 00:39:26,220 --> 00:39:27,687 En serio deberías parar. 600 00:39:31,361 --> 00:39:33,727 Todos los dinosaurios temían al tiranosaurio. 601 00:39:38,228 --> 00:39:40,712 ¡Te juro que esto se pondrá peor, grandote! 602 00:39:40,713 --> 00:39:42,136 Qué vergonzoso. 603 00:39:42,537 --> 00:39:44,498 Por favor, ya no te levantes. 604 00:39:45,469 --> 00:39:47,883 ¿Has oído del cojo en el concurso de dar palizas? 605 00:39:48,084 --> 00:39:51,280 - No tienes botón de "apagar"? - Sí, junto a la próstata. 606 00:39:51,380 --> 00:39:53,373 - ¿O es el de "encender"? - Ya basta. 607 00:40:02,918 --> 00:40:04,852 Vamos a hablar con el Profesor. 608 00:40:05,254 --> 00:40:07,093 ¿McAvoy o Stewart? 609 00:40:07,094 --> 00:40:09,525 Esas tramas son muy confusas. 610 00:40:10,809 --> 00:40:13,155 "¡Vivo o muerto, tú vienes conmigo!" 611 00:40:13,256 --> 00:40:15,114 Te recuperarás, Wade. 612 00:40:15,214 --> 00:40:16,841 Siempre lo haces. 613 00:40:21,252 --> 00:40:24,892 ¿Vieron 127 horas? Les voy a arruinar el final. 614 00:40:28,574 --> 00:40:29,716 Cielos. 615 00:40:29,818 --> 00:40:30,818 Qué asco. 616 00:40:33,958 --> 00:40:36,166 La gente pagará por ver esto. 617 00:40:36,266 --> 00:40:38,616 Soy Carrie, y busco venganza. 618 00:40:49,345 --> 00:40:51,922 Y toqué fondo. 619 00:40:52,424 --> 00:40:55,612 Cuando la vida resulta terriblemente mal... 620 00:40:55,713 --> 00:40:59,571 ...generalmente el origen de todo es una mala decisión descomunal. 621 00:40:59,772 --> 00:41:02,502 Lo que te puso en el camino hacia la perdición. 622 00:41:02,902 --> 00:41:05,576 Esta... Bueno, esta fue la mía. 623 00:41:06,879 --> 00:41:08,211 Sr. Wilson. 624 00:41:09,604 --> 00:41:13,501 Nada me alegra más que cuando alguien cambia de opinión. 625 00:41:13,902 --> 00:41:15,705 Al fin llegó al "hasta aquí". 626 00:41:17,100 --> 00:41:18,809 Prométame que hará lo correcto por mí... 627 00:41:19,610 --> 00:41:21,581 ...para que yo haga lo correcto por otra persona. 628 00:41:21,682 --> 00:41:22,883 Por supuesto. 629 00:41:23,688 --> 00:41:26,474 Y, por favor, que mi supertraje no sea verde. 630 00:41:26,676 --> 00:41:28,058 Ni animado. 631 00:41:34,656 --> 00:41:35,717 ¡Camina! 632 00:41:36,018 --> 00:41:37,137 Sigue caminando. 633 00:41:48,265 --> 00:41:50,323 Este lugar se ve muy higiénico. 634 00:41:51,258 --> 00:41:53,501 Mi primera petición son manos menos frías. 635 00:41:54,102 --> 00:41:56,781 ¡Y, carajo! Una mesa menos fría. 636 00:41:58,954 --> 00:42:00,953 Deberíamos tener una palabra de seguridad. 637 00:42:01,154 --> 00:42:02,809 ¿Qué tal "cerdo con alubias"? 638 00:42:06,970 --> 00:42:08,152 Con cuidado. 639 00:42:10,325 --> 00:42:12,579 ¿No eres demasiado fuerte para ser una señorita? 640 00:42:13,420 --> 00:42:15,066 Yo digo que tienes salchicha. 641 00:42:18,801 --> 00:42:19,973 ¿Por qué el fósforo? 642 00:42:20,173 --> 00:42:23,047 ¿Fijación oral o fan de Stallone? 643 00:42:24,499 --> 00:42:25,678 Paciencia, Angel. 644 00:42:26,646 --> 00:42:27,929 Todo a su tiempo. 645 00:42:28,430 --> 00:42:30,410 ¿Vas a poner un chocolate en mi almohada? 646 00:42:31,817 --> 00:42:33,092 Otro que habla demasiado. 647 00:42:33,294 --> 00:42:35,154 Me emociona mi primer día con los superhéroes. 648 00:42:35,155 --> 00:42:37,192 Cállate la boca. 649 00:42:40,500 --> 00:42:42,468 Sr. Wilson, me llamo Ajax. 650 00:42:43,544 --> 00:42:45,358 Soy el encargado de este taller. 651 00:42:46,828 --> 00:42:49,825 Mi discurso de bienvenida solía estar lleno de eufermismos como: 652 00:42:50,126 --> 00:42:53,726 "Quizá esto duela un poco". "Esto podría ser algo incómodo". 653 00:42:53,926 --> 00:42:55,223 Pero ahora soy directo. 654 00:42:56,248 --> 00:42:58,571 Este taller no es un programa gubernamental. 655 00:42:58,572 --> 00:43:02,220 Es una institución privada que convierte mercancía dañada como tú... 656 00:43:02,422 --> 00:43:05,446 ...en hombres con habilidades extraordinarias. 657 00:43:07,325 --> 00:43:10,704 Pero si crees que los superpoderosos se adquieren sin dolor... 658 00:43:11,306 --> 00:43:12,358 Te equivocas. 659 00:43:13,159 --> 00:43:17,133 Te inyectaré un suero que activa los genes mutantes que hay en tu ADN. 660 00:43:17,334 --> 00:43:21,867 Para que funcione, debemos someterte a una tensión extrema. 661 00:43:26,718 --> 00:43:30,099 Has oído: "no puedes hacer un omelet sin romper el huevo", ¿no? 662 00:43:31,032 --> 00:43:32,681 Te voy a hacer daño, Wade. 663 00:43:33,526 --> 00:43:35,749 Yo también fui paciente aquí. 664 00:43:36,673 --> 00:43:39,079 El tratamiento afecta de forma distinta a cada persona. 665 00:43:39,481 --> 00:43:42,243 Angel se volvió inhumanamente fuerte. 666 00:43:42,545 --> 00:43:46,172 En mi caso, mejoró mis reflejos. 667 00:43:46,574 --> 00:43:50,077 Y se dañaron mis terminales nerviosas así que ya no siento dolor. 668 00:43:51,766 --> 00:43:53,094 De hecho... 669 00:43:53,989 --> 00:43:55,737 ...ya no siento nada. 670 00:44:04,142 --> 00:44:06,806 ¡Gracias! Gracias. Gracias. 671 00:44:07,208 --> 00:44:08,924 Tienes algo en los dientes. 672 00:44:09,826 --> 00:44:11,672 Ahí, en medio. No te... 673 00:44:12,073 --> 00:44:15,006 Un pedacito de lechuga romana o algo así. 674 00:44:17,046 --> 00:44:19,252 Lleva mucho rato molestándome. 675 00:44:21,010 --> 00:44:22,024 Te hice verificar. 676 00:44:22,216 --> 00:44:25,529 ¿Ajax es tu nombre verdadero? Suena sospechosamente inventado. 677 00:44:26,212 --> 00:44:29,093 ¿Cuál es en realidad? ¿Kevin? ¿Bruce? ¿Scott? 678 00:44:29,295 --> 00:44:30,995 ¿Mitch? ¿El buen Rick? 679 00:44:31,496 --> 00:44:33,022 ¿Te llamas Robert Crawley? 680 00:44:33,323 --> 00:44:34,651 Sigue bromeando. 681 00:44:35,482 --> 00:44:38,161 Aquí el sentido del humor jamás sobrevive. 682 00:44:38,841 --> 00:44:39,879 Ya lo veremos. 683 00:44:40,080 --> 00:44:41,396 Supongo que sí. 684 00:44:42,740 --> 00:44:43,973 Es todo tuyo. 685 00:44:44,451 --> 00:44:45,555 Por favor. 686 00:44:46,055 --> 00:44:49,204 ¿Me vas a dejar solo con esta Rosie O'Donnell menos furiosa? 687 00:44:53,737 --> 00:44:55,398 Esto es lo que va a pasar. 688 00:44:55,799 --> 00:44:58,893 La adrenalina funciona como catalizadora del suero... 689 00:44:59,478 --> 00:45:01,400 ...así que tendremos que hacerte sufrir. 690 00:45:03,257 --> 00:45:05,717 Si tienes suerte, tus genes mutantes se activarán... 691 00:45:05,817 --> 00:45:08,429 ...y se manifestarán de forma espectacular. 692 00:45:12,750 --> 00:45:15,529 Si no, tendremos que seguir haciéndote daño... 693 00:45:17,397 --> 00:45:20,411 ...de distintas formas, cada una más dolorosa... 694 00:45:22,961 --> 00:45:25,036 ...hasta que al fin mutes. 695 00:45:26,863 --> 00:45:27,933 O mueras. 696 00:45:34,869 --> 00:45:36,096 ¿Una lista de deseos? 697 00:45:36,297 --> 00:45:38,221 De últimos deseos. 698 00:45:38,791 --> 00:45:41,852 Quiero encender un porro con la antorcha olímpica. 699 00:45:42,254 --> 00:45:43,918 Y pásamelo a mí. 700 00:45:44,220 --> 00:45:47,062 No olvidemos: hacer salto base desnudo... 701 00:45:47,263 --> 00:45:50,281 ...con el equipo femenil de básquetbol de Sacramento. 702 00:45:50,483 --> 00:45:53,742 Cualquier cosa en mi lista incluirá desnudez en público. 703 00:45:54,759 --> 00:45:57,235 Por último, obligar a Meredith Baxter a oler mis pedos. 704 00:45:57,337 --> 00:46:01,663 No. Que Meredith Baxter me obligue a mí. 705 00:46:04,993 --> 00:46:09,097 Hacer panqueques de plátano para mis hijos. 706 00:46:12,405 --> 00:46:13,656 Vanessa. 707 00:46:17,996 --> 00:46:19,818 Quiero ver a Vanessa. 708 00:46:20,220 --> 00:46:21,440 Qué ternura. 709 00:46:21,941 --> 00:46:24,954 No sé de los demás, pero yo estoy conmovido. 710 00:46:25,356 --> 00:46:26,947 - Solo bromeábamos. - No, no. 711 00:46:27,663 --> 00:46:28,849 No hay problema. 712 00:46:29,785 --> 00:46:31,335 Fomento las distracciones. 713 00:46:32,201 --> 00:46:34,222 No querríamos que se rindieran, ¿o sí? 714 00:46:34,524 --> 00:46:36,718 No permitas que te insulte. Cunningham. 715 00:46:37,380 --> 00:46:38,887 ¿Qué tan rudo puede ser... 716 00:46:39,841 --> 00:46:41,777 ...con un nombre como Francis? 717 00:46:43,350 --> 00:46:44,327 ¿Francis? 718 00:46:44,850 --> 00:46:46,118 Es su nombre legal. 719 00:46:46,890 --> 00:46:49,954 "Ajax" Lo tomó del detergente. 720 00:46:52,387 --> 00:46:55,650 F-R-A-N-C-I... 721 00:46:59,728 --> 00:47:02,438 Robé la nota de la tintorería de tu bata de laboratorio. 722 00:47:03,140 --> 00:47:06,837 ¿Sabes? Podría conseguirte descuento para superhéroes. 723 00:47:07,038 --> 00:47:09,184 - Eres incansablemente fastidioso. - Gracias. 724 00:47:09,486 --> 00:47:10,621 Nunca me lo habían dicho. 725 00:47:10,822 --> 00:47:13,696 ¿Por qué no nos haces un favor y te callas? 726 00:47:13,997 --> 00:47:16,008 O coseré tu linda boca. 727 00:47:17,785 --> 00:47:19,450 Si yo fuera tú, no haría eso. 728 00:47:19,651 --> 00:47:22,871 El problema es la tortura constante... 729 00:47:23,543 --> 00:47:25,887 ...es que ya no hay forma de descartarla. 730 00:47:28,402 --> 00:47:29,838 ¿Eso crees? 731 00:47:36,140 --> 00:47:38,710 Si esto no activa tu mutación... 732 00:47:39,438 --> 00:47:40,735 ...nada lo hará. 733 00:47:41,036 --> 00:47:44,170 Disminuiremos la concentración de oxígeno en el aire... 734 00:47:44,271 --> 00:47:46,762 ...hasta el punto en que sientas que te sofocas. 735 00:47:47,144 --> 00:47:50,267 Si tus ondas cerebrales son más lentas y vas a desmayarte... 736 00:47:50,669 --> 00:47:52,091 ...aumentaremos el O2. 737 00:47:53,023 --> 00:47:56,294 Si tu ritmo cardiaco baja y ya no puedes respirar... 738 00:47:56,696 --> 00:47:58,369 ...lo disminuiremos de nuevo. 739 00:47:59,402 --> 00:48:03,122 Y ahí te dejaremos. Justo ahí. 740 00:48:03,956 --> 00:48:05,709 Y antes opinaba que eran crueles. 741 00:48:05,710 --> 00:48:07,803 ¿Sabes que eso es lo más gracioso? 742 00:48:08,766 --> 00:48:11,268 Aún crees que te convertiremos en superhéroe. 743 00:48:12,269 --> 00:48:15,418 A ti, que te echaron del Ejército. 744 00:48:16,355 --> 00:48:18,040 Nadando en prostitutas. 745 00:48:19,024 --> 00:48:20,342 No eres nada. 746 00:48:21,692 --> 00:48:23,293 Te diré un secretito, Wade. 747 00:48:24,011 --> 00:48:27,928 Este taller no hace superhéroes, hacemos superesclavos. 748 00:48:29,130 --> 00:48:33,016 Te pondremos un collar de control y te venderemos al mejor postor. 749 00:48:33,705 --> 00:48:35,618 ¿Quién sabe qué te obligarán a hacer? 750 00:48:35,919 --> 00:48:39,151 Aterrorizar ciudadanos, asesinar revolucionarios. 751 00:48:41,592 --> 00:48:43,406 Quizá solo podar el césped. 752 00:48:44,960 --> 00:48:47,105 ¿Qué carajos les pasa? 753 00:48:52,630 --> 00:48:54,905 Jamás volverás a casa después de esto. 754 00:48:55,207 --> 00:48:57,222 Qué rostro tan valiente. 755 00:48:58,474 --> 00:49:00,726 ¡Espera, espera! Espera. Espera. 756 00:49:02,394 --> 00:49:06,508 En serio, ahora sí tienes algo en el diente. 757 00:49:08,381 --> 00:49:09,793 Que disfrutes tu fin de semana. 758 00:49:10,095 --> 00:49:11,931 ¿"Fin de semana"? Un momento. 759 00:49:12,033 --> 00:49:13,134 ¿Fin de semana? 760 00:49:54,724 --> 00:49:56,874 ¿Les dije que esto era una historia de amor? 761 00:49:57,076 --> 00:49:59,702 No, es una película de terror. 762 00:50:16,024 --> 00:50:17,448 ¡Mierda! 763 00:50:18,236 --> 00:50:21,170 Parece que alguien ya no podrá ser rey del baile de graduación. 764 00:50:21,371 --> 00:50:23,295 ¿Qué fue lo que me hiciste? 765 00:50:23,396 --> 00:50:26,827 Solo aumenté tu nivel de estrés y activó la mutación. 766 00:50:26,828 --> 00:50:28,930 ¡Maldito sádico! 767 00:50:29,731 --> 00:50:31,257 Te curé, Wade. 768 00:50:32,159 --> 00:50:34,267 Ahora, tus células mutadas pueden curar lo que sea. 769 00:50:34,686 --> 00:50:37,415 Atacan tu cáncer en cuanto logra formarse. 770 00:50:38,730 --> 00:50:41,473 Sí, ya había visto estos efectos secundarios. 771 00:50:42,597 --> 00:50:44,156 Podría curarlos... 772 00:50:47,305 --> 00:50:48,985 ...pero eso no sería divertido. 773 00:50:51,368 --> 00:50:53,692 Te encerraré de nuevo, Wade. 774 00:50:55,729 --> 00:50:57,595 No porque tenga que hacerlo. 775 00:51:01,708 --> 00:51:03,295 Porque quiero hacerlo. 776 00:51:18,095 --> 00:51:19,138 Muy bien. 777 00:51:19,228 --> 00:51:20,228 Adelante. 778 00:51:23,609 --> 00:51:25,332 Hueles a mierda. 779 00:51:28,753 --> 00:51:29,778 ¡Hijo de puta! 780 00:51:30,522 --> 00:51:32,344 Tranquila, tranquila. 781 00:51:33,579 --> 00:51:35,444 Creo que le debemos eso, ¿no? 782 00:51:35,645 --> 00:51:37,881 Vete. Anda. 783 00:51:38,786 --> 00:51:39,870 Ya vete. 784 00:51:51,015 --> 00:51:52,303 Una pregunta rápida. 785 00:51:54,966 --> 00:51:56,284 ¿Cómo me llamo? 786 00:52:02,787 --> 00:52:03,788 Me lo imaginé. 787 00:52:06,043 --> 00:52:08,585 Lo siento, Francis. Mis labios están sellados. 788 00:52:41,838 --> 00:52:44,099 OXÍGENO 789 00:54:05,074 --> 00:54:06,334 No te conviene matarme. 790 00:54:06,535 --> 00:54:08,596 Solo yo puedo arreglar tu horrenda cara. 791 00:55:05,566 --> 00:55:06,889 ¿Cómo me llamo? 792 00:55:13,309 --> 00:55:14,487 Wade. 793 00:56:21,997 --> 00:56:24,802 No solo recibí la cura para el cáncer... 794 00:56:26,704 --> 00:56:29,546 ...recibí la cura para el todo. 795 00:56:32,872 --> 00:56:34,837 Pero sólo había una cosa... 796 00:56:35,239 --> 00:56:37,076 ...que realmente importaba. 797 00:57:06,564 --> 00:57:07,571 Vámonos. 798 00:57:13,033 --> 00:57:14,735 Debió ser muy doloroso. 799 00:57:16,741 --> 00:57:18,005 Muchas gracias. 800 00:57:29,941 --> 00:57:32,154 ¡Cielos! ¡Qué tipo tan horrible! 801 00:57:32,155 --> 00:57:34,314 - ¡Mira su rostro! - ¿Qué le sucedió? 802 00:57:34,416 --> 00:57:37,072 - ¡Dios mío! ¡Pobre de él! - ¡Cariño, no te quedes mirando! 803 00:57:37,408 --> 00:57:38,454 ¡Es un fenómeno! 804 00:57:58,780 --> 00:58:02,194 Olvídalo. No haré su vida tan horrible como la mía. 805 00:58:02,382 --> 00:58:04,497 Por favor, Wade, no puede estar tan mal. 806 00:58:04,796 --> 00:58:06,111 ¡Mierda! 807 00:58:06,215 --> 00:58:09,370 Soy un monstruo por dentro y por fuera. Debería estar en un circo. 808 00:58:09,467 --> 00:58:12,357 Vanessa te ama, no le importa tu apa- 809 00:58:13,898 --> 00:58:15,174 ¿Te gusta lo que ves? 810 00:58:15,175 --> 00:58:16,171 No. 811 00:58:16,675 --> 00:58:20,932 Pareces un aguacate que tuvo sexo con otro aguacate más viejo y asqueroso. 812 00:58:21,032 --> 00:58:23,826 - Sí. - Y no suavemente. Sexo por odio. 813 00:58:24,035 --> 00:58:26,083 Algo andaba mal en la relación... 814 00:58:26,285 --> 00:58:29,655 ...y fue la única catarsis que encontraron sin violencia. 815 00:58:29,853 --> 00:58:32,351 Y el único que puede arreglar esta cara espantosa... 816 00:58:32,551 --> 00:58:36,406 ...es el Inglés idiota de la fábrica de mutantes, pero desapareció. 817 00:58:36,910 --> 00:58:38,700 Haz algo para remediarlo... 818 00:58:38,802 --> 00:58:41,658 .. porque ahora solo hay una cosa que puedes hacer. 819 00:58:41,659 --> 00:58:42,662 Sí es. 820 00:58:42,959 --> 00:58:45,089 - Hallar a Francis. - Hacer cine de terror. 821 00:58:45,091 --> 00:58:46,091 ¿Qué? 822 00:58:46,092 --> 00:58:48,132 Protagonizar películas de terror. 823 00:58:48,236 --> 00:58:52,111 Parece que Freddy Krueger se cogió al mapa topográfico de Utah. 824 00:58:53,269 --> 00:58:54,799 Esto es lo que voy a hacer. 825 00:58:54,894 --> 00:58:58,690 Perseguiré a su gente hasta que lo delaten, lo haré arreglar esto... 826 00:58:58,789 --> 00:59:01,573 ...le dispararé, y tendré sexo con el hoyo en su cerebro. 827 00:59:01,574 --> 00:59:04,259 No quiero ver eso, ni pensarlo. 828 00:59:04,260 --> 00:59:07,004 Pero el imbécil cree que estás muerto, ¿no? 829 00:59:07,204 --> 00:59:09,851 - Sí. - Eso es bueno. Que siga así. 830 00:59:09,852 --> 00:59:11,435 ¿Dices que use una máscara? 831 00:59:11,470 --> 00:59:14,389 Si, una muy gruesa. Todo el tiempo. 832 00:59:15,290 --> 00:59:16,977 Lo siento, es que... 833 00:59:17,279 --> 00:59:18,560 ...das miedo. 834 00:59:18,963 --> 00:59:20,715 Tu rostro es de pesadilla. 835 00:59:20,750 --> 00:59:22,192 Como un testículo con dientes. 836 00:59:22,194 --> 00:59:23,900 Sí vas a morir solo. 837 00:59:24,100 --> 00:59:25,799 Digo, si pudieras morir. 838 00:59:26,201 --> 00:59:27,439 Idealmente. 839 00:59:27,545 --> 00:59:29,431 - Por el bien de todos los demás. - Con eso basta. 840 00:59:29,934 --> 00:59:33,702 Ahora necesitas un traje y un apodo como "Wade, el Chispa"... 841 00:59:34,001 --> 00:59:37,044 ...o "el Aterrorizador". o el "Sr. Inmortal". 842 00:59:37,660 --> 00:59:38,963 Maldita sea. 843 00:59:39,381 --> 00:59:40,525 ¿Qué? 844 00:59:41,516 --> 00:59:45,222 Aposté todo mi dinero en ti, y ahora nunca voy a ganar el... 845 00:59:45,264 --> 00:59:46,323 Pozo de la muerte. 846 00:59:46,722 --> 00:59:48,649 DEADPOOL POZO DE LA MUERTE 847 00:59:50,137 --> 00:59:52,422 Capitán Deadpool. 848 00:59:54,110 --> 00:59:57,065 - No, solo... Deadpool, sí. - Solo Deadpool. 849 00:59:57,169 --> 00:59:58,662 Por ti, Sr. pool. 850 00:59:59,460 --> 01:00:02,038 Deadpool. Amerita una franquicia. 851 01:00:16,793 --> 01:00:18,745 Este plan va a ser muy doloroso. 852 01:00:20,010 --> 01:00:20,917 ¿Dónde está Francis? 853 01:00:34,837 --> 01:00:36,109 ¿Dónde está Francis? 854 01:00:44,851 --> 01:00:47,607 Agua carbonada con limón para quitar la sangre. 855 01:00:48,203 --> 01:00:49,701 O vístete de rojo. 856 01:00:50,206 --> 01:00:51,418 Tarado. 857 01:01:09,741 --> 01:01:11,572 No me hagas preguntártelo dos veces. 858 01:01:12,779 --> 01:01:13,882 ¿Dónde... 859 01:01:14,384 --> 01:01:15,814 ...está Francis? 860 01:01:16,720 --> 01:01:18,432 Me hizo preguntárselo dos veces. 861 01:01:18,535 --> 01:01:20,587 ¿La máscara hace que no se escuche mi voz? 862 01:01:25,213 --> 01:01:26,741 ¿Dónde está Francis? 863 01:01:29,524 --> 01:01:31,850 ¿Dónde carajos está Francis? 864 01:01:39,849 --> 01:01:43,074 Estás a punto se ser asesinado por un zamboni. 865 01:01:43,372 --> 01:01:44,812 ¿Dónde está Francis? 866 01:01:45,828 --> 01:01:47,033 ¡No, por favor! 867 01:01:47,835 --> 01:01:50,787 ¡Cielos! ¡Lo siento! 868 01:01:51,693 --> 01:01:54,195 ¡Maldita mono araña! 869 01:01:57,259 --> 01:02:00,410 ¿Dónde... está... Francis? 870 01:02:02,097 --> 01:02:03,325 ¡Estoy confundido! 871 01:02:03,365 --> 01:02:06,849 ¿Es sexista golpearte? ¿Es más sexista no golpearte? 872 01:02:06,850 --> 01:02:08,690 La línea es muy... delgada. 873 01:02:12,512 --> 01:02:15,978 ¡Dime en dónde está tu maldito jefe, o vas a morir! 874 01:02:16,481 --> 01:02:17,918 ¡En cinco minutos! 875 01:02:28,056 --> 01:02:29,378 No dude en llamarme. 876 01:02:45,717 --> 01:02:47,607 Qué gusto verte, padre Maciel. 877 01:02:48,962 --> 01:02:50,378 Me uní a la orden. 878 01:02:50,776 --> 01:02:51,797 Y voy con todo. 879 01:03:07,285 --> 01:03:08,958 41 asesinatos confirmados. 880 01:03:09,054 --> 01:03:11,499 Ya llevo 89. Están a punto de ser 90. 881 01:03:12,198 --> 01:03:13,372 ¿Sr. Wilson? 882 01:03:15,293 --> 01:03:17,618 Luce usted muy vivo. 883 01:03:18,273 --> 01:03:19,660 Solo por fuera. 884 01:03:20,065 --> 01:03:22,844 - Esto no va a terminar... - ... bien para ti, no. 885 01:03:23,043 --> 01:03:24,153 ¿Dónde está tu jefe? 886 01:03:24,250 --> 01:03:26,064 Puedo decirte exactamente... 887 01:03:27,512 --> 01:03:29,563 Sí vas a decírmelo. Pero antes... 888 01:03:29,861 --> 01:03:32,149 Mejor no vean esto. 889 01:03:32,250 --> 01:03:33,741 Este cerdito fue al... 890 01:03:35,607 --> 01:03:37,971 Gracias, agente Smith. 891 01:03:41,367 --> 01:03:42,324 ¡Taxi! 892 01:03:43,962 --> 01:03:46,608 ¡Suba! Gran día para pasear. 893 01:03:48,112 --> 01:03:49,652 Y ya sabemos cómo salió esto. 894 01:03:52,990 --> 01:03:54,602 ¡Ups! No deberían ver eso. 895 01:04:02,879 --> 01:04:04,997 Listo. Ya están al día. 896 01:04:12,614 --> 01:04:13,576 Ya llegamos. 897 01:04:15,504 --> 01:04:18,869 Lamento haber sangrado en su basura. 898 01:04:24,824 --> 01:04:27,209 Agua carbonada con limón para quitar la sangre. 899 01:04:28,969 --> 01:04:31,676 Hay tipos de ira que no pueden controlarse. 900 01:04:31,778 --> 01:04:34,135 Como cuando tu plan de todo un año... 901 01:04:34,137 --> 01:04:37,309 ...¡termina con el desmenbramiento de la persona equivocada! 902 01:04:37,510 --> 01:04:42,579 Dicho, esto, para lamer tus heridas no hay mejor lugar que tu hogar. 903 01:04:42,677 --> 01:04:47,100 Y comparto ese hogar con la anciana ciega de la lavandería, Al. 904 01:04:47,387 --> 01:04:49,298 ¡Cómo extraño la cocaína! 905 01:04:49,365 --> 01:04:50,368 Ella. 906 01:04:51,370 --> 01:04:54,006 ¡Una ruptura de la cuarta pared dentro de otra! 907 01:04:54,209 --> 01:04:56,916 ¡Son como... 16 paredes! 908 01:04:57,417 --> 01:05:02,380 Ella es la Robin de mi Batman, salvo porque es vieja y negra, y ciega. 909 01:05:02,779 --> 01:05:04,319 Y creo que está enamorada de mí. 910 01:05:04,852 --> 01:05:07,941 Esperen, creo que Robin también ama a Batman. 911 01:05:18,271 --> 01:05:19,264 ¿Al? 912 01:05:21,405 --> 01:05:23,024 Buenos días dormilona. 913 01:05:24,451 --> 01:05:26,637 Aquí apesta a pantis viejas de dama. 914 01:05:26,739 --> 01:05:28,526 Sí, soy vieja y uso pantis. 915 01:05:28,729 --> 01:05:30,391 Pero no eres una dama. 916 01:05:31,474 --> 01:05:32,691 ¡Son tan cómodas! 917 01:05:33,594 --> 01:05:36,921 Una ventaja de ser ciega: jamás te he visto con "Croc's". 918 01:05:37,018 --> 01:05:38,602 ¿Mis zapatos de goma para masturbarme? 919 01:05:38,604 --> 01:05:41,794 Sí, lo sé. La desventaja de ser ciega... 920 01:05:41,998 --> 01:05:44,924 ...es que escucho todo en este dúplex. 921 01:05:47,223 --> 01:05:48,509 Déjame en paz. 922 01:05:48,551 --> 01:05:49,553 ¿Ungüento? 923 01:05:49,651 --> 01:05:53,424 Sí, con eso debe bastar. 924 01:05:54,859 --> 01:05:58,579 ¿Cómo va la cómoda? Esas cosas no se ensamblan solas. 925 01:05:58,679 --> 01:06:00,118 Y que lo digas. 926 01:06:00,321 --> 01:06:01,847 La cómoda me agrada. 927 01:06:01,946 --> 01:06:04,414 - Es mejor que aquel armario. - Por favor. 928 01:06:04,515 --> 01:06:06,517 Cualquier cosa es mejor que aquel armario. 929 01:06:06,818 --> 01:06:10,558 Prefiero una vitrina o una rinconera que ese armario. 930 01:06:11,651 --> 01:06:14,026 No, no me emocioné hasta que vi esa cómoda. 931 01:06:14,226 --> 01:06:16,521 - ¿Lo clavas por favor? - ¿Aquí? ¿Ahora? Es broma. 932 01:06:16,522 --> 01:06:19,153 - Sé que han pasado décadas. - Te sorprenderías. 933 01:06:19,554 --> 01:06:20,733 Estoy bastante asqueado. 934 01:06:30,937 --> 01:06:34,372 Desearía nunca haber consultado los avisos clasificados. 935 01:06:34,662 --> 01:06:37,351 Cito: "Busco coinquilino ciego a imperfecciones". 936 01:06:37,453 --> 01:06:40,422 "Habil con las manos". ¿O yo armo muebles y tú pagas renta? 937 01:06:40,424 --> 01:06:42,538 ¿Por qué estás tan insoportable hoy? 938 01:06:43,072 --> 01:06:44,283 Recapitulemos. 939 01:06:44,385 --> 01:06:46,874 El pedazo de bestia que me convirtió en esto... 940 01:06:46,909 --> 01:06:48,278 ...escapó de entre mis manos. 941 01:06:49,641 --> 01:06:50,870 Mano. 942 01:06:51,633 --> 01:06:53,802 Solo si lo atrapo volveré a ser atractivo... 943 01:06:54,005 --> 01:06:57,251 ...y recuperaré a mi sexy ex y evitaré que le ocurra a alguien más. 944 01:06:57,252 --> 01:07:00,917 Sí, hoy fue tan divertido como un consolador de lija. 945 01:07:02,814 --> 01:07:04,348 Hashtag: #Pedorro. 946 01:07:21,877 --> 01:07:24,283 Ya sé quien es nuestro amigo del traje rojo. 947 01:07:26,096 --> 01:07:28,163 El maldito Wade Wilsom. 948 01:07:29,089 --> 01:07:31,360 Con ese rostro, yo también usaría una máscara. 949 01:07:32,064 --> 01:07:33,816 Ojalá sanara como él. 950 01:07:37,613 --> 01:07:40,379 Aún así, acabaremos con su sufrimiento. 951 01:07:40,478 --> 01:07:41,966 A nuestro modo. 952 01:07:42,165 --> 01:07:44,141 Sí. ¿Y cuando sane? 953 01:07:45,042 --> 01:07:46,097 No puede. 954 01:07:46,198 --> 01:07:48,311 No si no queda nada que sanar. 955 01:07:48,719 --> 01:07:50,063 Es chistoso. 956 01:07:51,130 --> 01:07:52,527 Casi extraño a ese desgraciado. 957 01:07:53,899 --> 01:07:55,448 Me gustan los retos. 958 01:07:56,724 --> 01:07:58,470 Pero él es malo para el negocio. 959 01:07:58,772 --> 01:08:00,210 Vamos a buscarlo. 960 01:08:05,116 --> 01:08:06,759 ¿Analgésico nocturno? 961 01:08:06,960 --> 01:08:09,383 Me será tan útil como el ungüento. 962 01:08:09,481 --> 01:08:16,213 Tomé el narcótico para las muelas del juicio, y estoy dándole vueltas a Saturno. 963 01:08:18,990 --> 01:08:21,157 Pero te agradexco el detalle. 964 01:08:21,860 --> 01:08:26,461 ¿Estoy loca o tu mano es diminuta? 965 01:08:26,563 --> 01:08:28,749 Del tamaño de un tenedor desechable. 966 01:08:30,348 --> 01:08:32,225 Entiendo por qué estás tan molesto... 967 01:08:32,627 --> 01:08:36,990 ...pero tu humor no va a cambiar hasta que le digas a esa mujer lo que sientes. 968 01:08:36,992 --> 01:08:40,010 ¿Qué te he hecho, Sra. Magoo? Ella no me aceptaría. 969 01:08:40,698 --> 01:08:42,229 Si pudieras verme, lo entenderías. 970 01:08:42,264 --> 01:08:44,540 - La paciencia no lo es todo. - ¡Claro que sí! 971 01:08:44,644 --> 01:08:46,599 ¿Has oído hablar a David Beckman? 972 01:08:46,634 --> 01:08:49,020 Es como si hubiera inhalado helio. 973 01:08:49,120 --> 01:08:52,403 ¿Crees que Ryan Reynolds llegó a donde está por sus grandes actuaciones? 974 01:08:52,404 --> 01:08:54,384 - El amor es ciego, Wade. - No. 975 01:08:55,943 --> 01:08:57,295 Tú eres ciega. 976 01:08:57,699 --> 01:09:00,755 ¿Te vas a quedar ahí acostado, quejándote? 977 01:09:00,756 --> 01:09:05,062 No, esperaré a que mi brazo supere la pubertad y haré un nuevo plan navideño. 978 01:09:05,860 --> 01:09:08,396 Mientras tanto, será mejor que te vayas. 979 01:09:09,112 --> 01:09:11,516 Apuesto que se sentirá enorme con esta mano. 980 01:09:12,950 --> 01:09:15,549 Vete, vete, vete. 981 01:09:16,242 --> 01:09:19,119 El médico dice: "Le resta poco tiempo de vida". 982 01:09:19,424 --> 01:09:20,873 El paciente pregunta: "¿cuánto?" 983 01:09:20,874 --> 01:09:22,435 El médico dice: "Cinco". 984 01:09:22,637 --> 01:09:24,362 El tipo pregunta: ¿Cinco, ¿qué? 985 01:09:24,462 --> 01:09:27,702 El médico responde: "Cuatro... tres... dos... " 986 01:09:35,488 --> 01:09:37,124 ¿Puedo ayudarles, señoritas? 987 01:09:39,560 --> 01:09:40,941 Eso espero. 988 01:09:44,966 --> 01:09:49,030 Entiendo que tú podrías indicarme dónde se encuentra un amigo mio. 989 01:09:49,723 --> 01:09:51,421 Se llama Wade Wilson. 990 01:09:52,174 --> 01:09:53,174 Lo siento. 991 01:09:53,479 --> 01:09:54,843 No conozco ese nombre. 992 01:10:02,283 --> 01:10:04,696 Oye, no debes estar detrás de la barra. 993 01:10:08,461 --> 01:10:09,963 He visto a esta chica. 994 01:10:09,964 --> 01:10:12,840 Debe ser Vanessa. He oído mucho de ti. 995 01:10:17,571 --> 01:10:19,462 Linda, mira a tu alrededor. 996 01:10:19,808 --> 01:10:22,480 No es el lugar indicado para hacer algo así. 997 01:10:23,712 --> 01:10:24,734 Tranquila, Angel. 998 01:10:25,554 --> 01:10:26,394 Baja al hombrecito. 999 01:10:28,447 --> 01:10:30,000 Ya tenemos todo lo que necesitamos. 1000 01:10:30,711 --> 01:10:31,471 ¿Seguro? 1001 01:10:32,512 --> 01:10:34,616 ¿No quieres ropa que no sea monocromática? 1002 01:10:35,516 --> 01:10:38,419 Que se diviertan en la función de medianoche de Blade II. 1003 01:10:42,143 --> 01:10:43,487 Gracias por cuidarme, chicos. 1004 01:10:48,590 --> 01:10:52,209 Wade, tenemos un maldito problema. Más bien, lo tienes tú. 1005 01:10:53,749 --> 01:10:55,167 No puedo creer que esté haciendo esto. 1006 01:10:55,935 --> 01:10:58,619 ¿Hay una palabra para "temeroso y enojado"? 1007 01:10:58,737 --> 01:11:00,701 Sí, "temejado", supongo. 1008 01:11:00,873 --> 01:11:02,749 ¿Ya decidiste qué vas a decirle? 1009 01:11:02,856 --> 01:11:03,886 ¡Joder! 1010 01:11:04,018 --> 01:11:05,880 Mejor empieza con otra cosa. 1011 01:11:12,551 --> 01:11:15,048 ¡Y ahora en el escenario... 1012 01:11:15,154 --> 01:11:17,575 ...un aplauso para... ¡Castidad! 1013 01:11:21,485 --> 01:11:23,925 O, como yo la llamo, Ironía. 1014 01:11:24,008 --> 01:11:26,050 Debemos hallarla antes que ese imbécil. 1015 01:11:26,152 --> 01:11:28,029 ¿Cómo sabes que ella está aquí? 1016 01:11:28,131 --> 01:11:29,829 Porque la acoso todo el tiempo. 1017 01:11:55,474 --> 01:11:58,560 Cada vez que la veo, es como si fuera la primera vez. 1018 01:11:59,880 --> 01:12:01,705 En especial desde este ángulo. 1019 01:12:25,625 --> 01:12:29,243 El amor no se puede comprar, pero se puede rentar por 3 minutos. 1020 01:12:32,647 --> 01:12:35,330 ¡Eres un maldito debilucho! 1021 01:12:36,282 --> 01:12:37,011 ¡Anda! 1022 01:12:38,388 --> 01:12:41,135 Anda, espabílate. No es por mí, es por Vanessa. 1023 01:12:45,718 --> 01:12:46,860 Aquí vamos. 1024 01:12:49,874 --> 01:12:51,173 Máximo esfuerzo. 1025 01:12:55,078 --> 01:12:55,825 Vanessa. 1026 01:12:58,676 --> 01:13:02,437 Alguien pregunta por ti afuera. Dice algo sobre un exnovio. 1027 01:13:29,996 --> 01:13:31,454 Sabía que eras tú. 1028 01:13:32,878 --> 01:13:34,739 Las orillas curvas. 1029 01:13:36,726 --> 01:13:38,182 Como un rompecabezas. 1030 01:13:48,177 --> 01:13:50,454 Agradece a Wade Wilson por esto. 1031 01:13:59,366 --> 01:14:00,708 Oye. ¡Oye! ¿A dónde se fue? 1032 01:14:01,629 --> 01:14:04,105 La vi salir por atrás. Ve por ella, tigre. 1033 01:14:28,979 --> 01:14:29,976 ¡Carajo! 1034 01:14:31,053 --> 01:14:31,877 ¡Carajo! 1035 01:14:31,976 --> 01:14:34,127 ¡Hijo de puta! 1036 01:14:34,221 --> 01:14:36,843 - Espera, espera. Vamos a... - ¡Tragabolas...! 1037 01:14:36,923 --> 01:14:38,870 - Podemos hablar... - ¡Desgraciado! 1038 01:14:38,957 --> 01:14:41,775 - O puedes golpear eso. Sí, sí. - ¡Mierda! ¡Mierda! 1039 01:14:41,885 --> 01:14:44,193 - Está bien. ¡Oye! - ¡Mierda! ¡Mierda! 1040 01:14:45,072 --> 01:14:46,034 - ¡Mierda! - Oye... 1041 01:14:47,124 --> 01:14:48,785 Tranquilo, tranquilo. Bien. 1042 01:14:48,883 --> 01:14:51,196 Bien. Es un buen comienzo. 1043 01:14:51,272 --> 01:14:53,587 - ¡Le voy a arrancar el maldito...! - Un momento. 1044 01:14:53,654 --> 01:14:54,751 - ¡Búscalo! Búscalo. - ¿Qué? 1045 01:14:54,862 --> 01:14:56,130 ¡Me voy a enfadar! 1046 01:14:56,603 --> 01:14:58,709 De acuerdo. Bien. Sí. 1047 01:14:58,796 --> 01:15:00,359 Toma. Es Vanessa. 1048 01:15:00,444 --> 01:15:02,101 - ¿Qué? - No, espera. Es Francis. 1049 01:15:02,185 --> 01:15:04,244 Quiere que vayas a buscarlo. 1050 01:15:04,346 --> 01:15:06,665 - ¿Qué es eso? - El emoji de excremento. 1051 01:15:06,750 --> 01:15:09,034 El pedazo de mierda que sonríe y tiene ojos. 1052 01:15:09,089 --> 01:15:11,472 Yo que creía que era yogurt de chocolate... 1053 01:15:12,132 --> 01:15:14,252 - Necesito armas. - Bien, ¿cuáles? 1054 01:15:14,369 --> 01:15:16,433 - ¡Todas las armas! - Bien. De acuerdo. 1055 01:15:34,540 --> 01:15:36,326 ¡EL HOMBRE MÁS SEXY DEL MUNDO! 1056 01:15:37,618 --> 01:15:38,877 Son como 3,000 balas. 1057 01:15:39,828 --> 01:15:41,885 Todos sabemos lo que puedo hacer con doce. 1058 01:15:41,982 --> 01:15:44,689 ¡Oye, cuidado con eso, Stevie Wonder! 1059 01:15:44,815 --> 01:15:45,731 Estamos frente a tí. 1060 01:15:47,130 --> 01:15:51,216 Iba a pasar la noche ensamblando la silla clásica, pero esto me interesa. 1061 01:15:51,965 --> 01:15:54,375 Te dije que compraríamos la rústica, no la clásica. 1062 01:15:54,516 --> 01:15:56,769 ¡Entiéndelo de una vez o lárgate! 1063 01:15:56,860 --> 01:15:59,302 Diablos. Es todo lo que hay en la casa. 1064 01:15:59,392 --> 01:16:01,238 No. Anda. Vamos. Sácala. 1065 01:16:01,926 --> 01:16:03,029 Arriba, arriba. 1066 01:16:04,952 --> 01:16:06,592 - Abajo, abajo. - Vete al carajo. 1067 01:16:09,005 --> 01:16:11,068 Calibre .45. Me gusta. 1068 01:16:13,811 --> 01:16:14,716 Wade... 1069 01:16:16,238 --> 01:16:18,921 ...iría contigo, pero no quiero hacerlo. 1070 01:16:23,289 --> 01:16:24,320 Escucha, Al... 1071 01:16:25,256 --> 01:16:30,095 ...si no te vuelvo a ver, quiero que sepas que te quiero mucho. 1072 01:16:31,746 --> 01:16:32,933 Además... 1073 01:16:33,733 --> 01:16:36,657 ...hay 116 kilos de cocaína enterrados en el apartamento... 1074 01:16:36,783 --> 01:16:39,339 ...junto con la cura para la ceguera. Buena suerte. 1075 01:16:45,255 --> 01:16:46,347 ¿Nos drogamos? 1076 01:16:56,726 --> 01:16:57,757 Siéntala aquí. 1077 01:17:08,423 --> 01:17:09,329 Adelante. 1078 01:17:11,990 --> 01:17:14,455 Gracias, poco hombre. Y me refiero a ti. 1079 01:17:14,567 --> 01:17:17,901 Vaya. Otra bocona. Igual que Wade. 1080 01:17:18,017 --> 01:17:21,352 He intentado decirles, imbéciles que se equivocaron de chica. 1081 01:17:21,479 --> 01:17:23,273 Mi exnovio está muerto. 1082 01:17:23,348 --> 01:17:26,433 ¿Sabes? Yo también creía eso. Pero insiste en regresar. 1083 01:17:26,564 --> 01:17:28,025 Como una cucaracha... 1084 01:17:28,136 --> 01:17:29,566 ...pero más feo. 1085 01:17:31,946 --> 01:17:34,033 Yo no siento nada, pero él sí. 1086 01:17:35,458 --> 01:17:37,607 Veamos cómo pelea si tu vida está en juego. 1087 01:17:46,008 --> 01:17:47,804 ¡Ripley, de Alien 3! 1088 01:17:47,920 --> 01:17:49,488 ¡Qué viejo eres! 1089 01:17:51,431 --> 01:17:53,748 Risa fingida para ocultar el dolor. 1090 01:17:53,859 --> 01:17:55,279 Ve por Pelotas de Plata. 1091 01:17:55,392 --> 01:17:57,686 ¿Van a comer algo? ¿Desayuno con descuento? 1092 01:17:57,780 --> 01:18:00,668 No tiene nada de malo desayunar temprano y ahorrar dinero. 1093 01:18:00,747 --> 01:18:03,712 No. ¿Recuerdas al tipo malo al que dejaron escapar? 1094 01:18:04,282 --> 01:18:05,877 Secuestró a mi chica. 1095 01:18:06,260 --> 01:18:07,784 Me van a ayudar a rescatarla. 1096 01:18:08,094 --> 01:18:09,903 ¿Wade? ¿Eres tú? 1097 01:18:09,998 --> 01:18:14,057 Sí, soy yo, Deadpool, y tengo una oferta que no puedes rechazar. 1098 01:18:17,408 --> 01:18:18,505 Esperaré aquí afuera. 1099 01:18:18,601 --> 01:18:21,078 Es una casa grande. Es raro ver solo a ustedes dos. 1100 01:18:21,172 --> 01:18:24,025 Como si el estudio no tuviera presupuesto para otro X-Men. 1101 01:18:26,523 --> 01:18:28,741 Y por eso, en mi opinión... 1102 01:18:28,822 --> 01:18:31,608 ...la película Cocoon es pornografía pura. 1103 01:18:32,580 --> 01:18:34,718 ¿Quién trajo a este hombre brillante? 1104 01:18:34,819 --> 01:18:36,902 Brillante, pero letal. 1105 01:18:36,987 --> 01:18:40,409 Mi amigo con pene cromado accedió a hacerme este favor. 1106 01:18:41,097 --> 01:18:45,284 A cambio, le dije que consideraré la opción de unirme a su banda de chicos. 1107 01:18:45,369 --> 01:18:47,620 - No es una banda de chicos. - Claro que no. 1108 01:18:49,208 --> 01:18:51,105 Y, ¿ya lograste recuperar a Gita? 1109 01:18:51,892 --> 01:18:53,672 Intenté aferrarme, Sr. Pool. 1110 01:18:53,792 --> 01:18:57,626 ...pero Bandhu es más hábil y apuesto que yo. 1111 01:18:57,723 --> 01:18:59,716 A mi me parece que eres bastante lindo. 1112 01:19:06,003 --> 01:19:06,872 ¿Dopinder? 1113 01:19:09,159 --> 01:19:09,899 ¿Qué fue eso? 1114 01:19:11,893 --> 01:19:13,668 Eso fue... 1115 01:19:15,188 --> 01:19:17,819 ...Bandhu, en el maletero. 1116 01:19:17,894 --> 01:19:19,567 Ban- ¿qué? 1117 01:19:19,643 --> 01:19:22,572 Mi rival de amor, Bandhu. Está atado en el maletero. 1118 01:19:22,647 --> 01:19:24,207 Hago lo que me dijo, Deadpool. 1119 01:19:24,298 --> 01:19:28,265 Planeo destriparlo como a un pez y dejar su cadáver en la puerta de Gita. 1120 01:19:29,034 --> 01:19:30,909 Yo no le dije que hiciera eso. 1121 01:19:30,989 --> 01:19:33,567 Definitivamente no. Se perdió en la traducción. 1122 01:19:33,669 --> 01:19:36,788 ¡Dopinder, así no recuperarás el amor de Gita! 1123 01:19:36,888 --> 01:19:38,003 Estoy orgulloso. 1124 01:19:38,090 --> 01:19:40,424 Deja a Bandhu, sano y salvo. 1125 01:19:40,425 --> 01:19:41,280 Mátalo. 1126 01:19:41,281 --> 01:19:43,417 Y luego, recupera a Gita... 1127 01:19:43,503 --> 01:19:46,285 ...a la antigua: con tu encanto juvenil. 1128 01:19:46,286 --> 01:19:47,182 Ráptala. 1129 01:19:49,212 --> 01:19:50,306 Es hombre muerto. 1130 01:19:56,051 --> 01:19:57,441 ¿Será un choque de palmas? 1131 01:19:57,532 --> 01:19:59,104 Para ti, con ambas manos. 1132 01:20:00,271 --> 01:20:02,849 Bien, amigos, salgamos para hacer la diferencia. 1133 01:20:02,972 --> 01:20:04,697 Ya sabes qué hacer. 1134 01:20:06,590 --> 01:20:08,019 ¡Acabe con ellos, joven Pool! 1135 01:20:09,720 --> 01:20:12,120 Es hora de hacer las malditas chimichangas. 1136 01:20:13,222 --> 01:20:15,465 No es común que un tipo te desfigure... 1137 01:20:15,535 --> 01:20:18,524 ...destruya la cordura, secuestre a la futura mamá de tus hijos... 1138 01:20:18,589 --> 01:20:21,873 ...y sea responsable de cuatro de los cinco peores momentos de tu vida. 1139 01:20:22,365 --> 01:20:26,299 Digamos que esto empieza a parecerse mucho a la Navidad. 1140 01:20:39,549 --> 01:20:40,449 Oye. 1141 01:20:40,801 --> 01:20:42,084 ¿Y tu mochila? 1142 01:21:00,825 --> 01:21:01,952 ¿Bandhu? 1143 01:21:03,824 --> 01:21:06,178 Deje su mensaje y que tenga un feliz día. 1144 01:21:06,249 --> 01:21:09,068 ¡Maldita sea! Lo haré a la manera tradicional... 1145 01:21:09,168 --> 01:21:12,754 ...con dos espadas y máximo esfuerzo. 1146 01:21:13,664 --> 01:21:14,347 - Entra música. - X Gon Give It To Ya - DMX 1147 01:21:14,526 --> 01:21:16,480 # Soy un lobo vistiendo piel de oveja. # 1148 01:21:16,625 --> 01:21:18,617 # Solo un negro como tu sabe como enfriarme. # 1149 01:21:18,708 --> 01:21:19,841 # Vuelvan y las calles se abrirán. # 1150 01:21:19,941 --> 01:21:22,397 # He estado haciendo esto por 19 años. # 1151 01:21:22,507 --> 01:21:24,740 # Negros, ¿quieren pelear conmigo? Peleen con esas lágrimas. # 1152 01:21:30,947 --> 01:21:32,438 ¡Wade Wilson! 1153 01:21:33,490 --> 01:21:35,075 ¿Cómo me llamo? 1154 01:21:36,037 --> 01:21:37,838 Te lo voy a deletrear. 1155 01:21:39,884 --> 01:21:40,779 Ve por él. 1156 01:21:40,875 --> 01:21:44,188 Aterrizaje de superhéroe. ¡Lo vas a hacer! ¡Ya verás! 1157 01:21:49,109 --> 01:21:51,945 ¡Aterrizaje de superhéroe! Es pésimo para las rodillas. 1158 01:21:52,043 --> 01:21:53,773 Y muy impráctico. Todos lo hacen. 1159 01:21:53,837 --> 01:21:56,907 Eres encantadora, pero me estoy guardando para Francis. 1160 01:21:57,042 --> 01:21:58,678 Por eso lo traje a él. 1161 01:21:58,743 --> 01:22:01,753 Prefiero no golpear a una mujer, así que por favor... 1162 01:22:09,304 --> 01:22:11,788 Quise decir... por eso la traje a ella. 1163 01:22:13,660 --> 01:22:15,795 No, termina de tuitear. No hay... 1164 01:22:15,857 --> 01:22:17,256 Un segundo. Sí. 1165 01:22:17,321 --> 01:22:18,427 Listo. Ponle un hashtag. 1166 01:22:20,304 --> 01:22:21,171 Ve por ella, tigre. 1167 01:22:28,642 --> 01:22:32,279 Compadezco al que la presione a tener sexo en su graduación. 1168 01:22:32,696 --> 01:22:34,642 Bien, de acuerdo. ¡Fuego! 1169 01:22:46,606 --> 01:22:49,345 - ¡Ve a darle una paliza, carajo! - Sin groserías, por favor. 1170 01:22:49,422 --> 01:22:50,302 ¡Vete a la mierda! 1171 01:23:16,471 --> 01:23:17,568 No mires, niña. 1172 01:23:18,482 --> 01:23:19,903 ¡No mires! 1173 01:23:27,510 --> 01:23:28,510 ¡Esperen! 1174 01:23:29,075 --> 01:23:29,748 ¡Esperen! 1175 01:23:29,764 --> 01:23:32,225 ¡Alto el fuego! 1176 01:23:32,336 --> 01:23:34,318 ¡Amigos! ¡Oigan! ¡Oigan! 1177 01:23:35,511 --> 01:23:38,671 Ustedes solo trabajan para ese monigote apestoso. 1178 01:23:39,465 --> 01:23:43,415 Así que les daré la oportunidad de dejar sus armas... 1179 01:23:43,480 --> 01:23:46,229 ...a cambio de un trato preferencial, casi cuidadoso... 1180 01:23:46,372 --> 01:23:49,594 ...posiblemente incluso amoroso. 1181 01:23:51,885 --> 01:23:52,717 Bien. 1182 01:23:53,209 --> 01:23:54,107 ¡Comando! 1183 01:25:06,253 --> 01:25:07,169 ¡Bolsa de té! 1184 01:25:11,677 --> 01:25:12,443 ¿Bob? 1185 01:25:14,154 --> 01:25:16,142 - ¿Wade? - ¡No te había visto desde...! 1186 01:25:16,237 --> 01:25:18,265 - Jacksonville. En las hamburguesas. - ¡Las hamburguesas! 1187 01:25:19,489 --> 01:25:20,603 ¡Es increíble! 1188 01:25:21,781 --> 01:25:23,240 ¡Cielos! ¡Ven acá, amigo! 1189 01:25:25,131 --> 01:25:26,944 ¿Cómo están los niños? ¿Bien? 1190 01:25:27,653 --> 01:25:30,306 ¿Gail sigue haciendo ese pastel de atún? ¡Es delicioso! 1191 01:25:30,391 --> 01:25:32,160 Pero malo para la figura, ¿sabes? 1192 01:25:39,267 --> 01:25:41,377 Tu... El izquierdo. 1193 01:25:41,483 --> 01:25:43,682 - Eres muy hermosa. - ¡Qué amable! 1194 01:25:44,968 --> 01:25:45,859 Gracias. 1195 01:25:58,442 --> 01:26:01,698 ¿A ti también te escribe notas? Es un romántico. 1196 01:26:02,184 --> 01:26:03,699 Tranquila, cariño, ya voy. 1197 01:26:04,809 --> 01:26:05,797 ¡Fuego! 1198 01:26:13,551 --> 01:26:14,297 ¡Oye! 1199 01:26:15,626 --> 01:26:16,412 ¡Sube! 1200 01:26:53,716 --> 01:26:54,615 ¡Maldita sea! 1201 01:27:06,501 --> 01:27:09,116 Ese hijo de puta debió usar pantalones marrones. 1202 01:27:11,737 --> 01:27:12,814 Tenías razón, hermosa. 1203 01:27:13,860 --> 01:27:15,135 El rojo en verdad es mi color. 1204 01:27:16,356 --> 01:27:17,117 ¿Wade? 1205 01:27:17,128 --> 01:27:18,256 Tranquila, cariño. 1206 01:27:18,327 --> 01:27:20,314 Te voy a sacar de esa cosa. 1207 01:27:21,149 --> 01:27:23,043 ¿Qué mejor forma de volver a meterme en tu cabeza? 1208 01:27:23,153 --> 01:27:25,020 Nunca te fuiste. 1209 01:27:25,126 --> 01:27:27,093 ¡Pero tú sí, imbécil! 1210 01:27:27,228 --> 01:27:29,025 Respira profundo, querida. 1211 01:27:30,448 --> 01:27:31,344 Espera. 1212 01:27:32,887 --> 01:27:34,071 Mala elección de palabras. 1213 01:27:36,560 --> 01:27:39,122 Espero que hayan bloqueado el dolor de todos tus nervios. 1214 01:27:39,265 --> 01:27:40,422 ¡Porque iré a buscarlos! 1215 01:27:41,867 --> 01:27:44,072 Supe que ahora recuperas partes del cuerpo. 1216 01:27:44,165 --> 01:27:45,398 Cuando termine... 1217 01:27:45,484 --> 01:27:47,380 ...ellas tendrán que recuperarte a ti. 1218 01:27:47,462 --> 01:27:48,321 Buen chiste. 1219 01:27:49,590 --> 01:27:50,847 Sí, fue bueno. 1220 01:27:51,693 --> 01:27:52,528 Vamos a bailar. 1221 01:27:53,432 --> 01:27:56,310 Y eso significa intentar asesinarnos el uno al otro. 1222 01:28:50,815 --> 01:28:53,100 De acuerdo. Puñeteo. 1223 01:28:53,197 --> 01:28:55,076 Se parece a lo que hiciste el sábado. 1224 01:30:16,763 --> 01:30:18,317 ¡Imbécil! 1225 01:31:15,769 --> 01:31:16,933 ¡Aguanta, nena! 1226 01:31:17,057 --> 01:31:19,012 - ¡Wade! - ¡Te tengo! 1227 01:31:22,311 --> 01:31:24,519 Tengo un plan. No te va a gustar. 1228 01:31:35,138 --> 01:31:36,033 ¡Mierda! ¡Mierda! 1229 01:31:42,073 --> 01:31:44,732 No te preocupes. Lo tengo bajo control. 1230 01:32:00,809 --> 01:32:01,581 ¡Maldición! 1231 01:32:02,912 --> 01:32:04,866 ¡Máximo esfuerzo! 1232 01:32:48,066 --> 01:32:48,866 Gracias. 1233 01:32:54,132 --> 01:32:55,359 Despacio. 1234 01:33:06,078 --> 01:33:08,639 ¡No lo puedo creer! ¡Esto fue...! 1235 01:33:39,730 --> 01:33:40,948 ¡No tengo palabras! 1236 01:33:42,547 --> 01:33:46,079 Tú y yo iremos a arreglar esta cara horrorosa. 1237 01:33:46,838 --> 01:33:47,544 ¿Qué? 1238 01:33:50,414 --> 01:33:52,447 Qué estúpido eres. 1239 01:33:53,422 --> 01:33:55,384 ¿En serio creíste que había cura... 1240 01:33:57,164 --> 01:33:57,975 ...para eso? 1241 01:33:59,915 --> 01:34:00,791 ¿Qué? 1242 01:34:01,407 --> 01:34:02,233 Lo que oíste. 1243 01:34:04,322 --> 01:34:05,106 No. 1244 01:34:05,206 --> 01:34:06,345 ¡No! 1245 01:34:13,858 --> 01:34:16,499 ¿Quieres decir que... 1246 01:34:17,595 --> 01:34:21,590 ...después de todo esto, no puedes arreglarme? 1247 01:34:22,627 --> 01:34:24,414 Suena más estúpido cuando lo dices tú. 1248 01:34:24,551 --> 01:34:26,597 ¿Cómo admitir que no puedes hacer... 1249 01:34:26,735 --> 01:34:29,594 ...lo único por lo que te mantengo con vida? 1250 01:34:33,762 --> 01:34:34,890 ¿Últimas palabras? 1251 01:34:37,101 --> 01:34:38,563 ¿Cómo me llamo? 1252 01:34:39,418 --> 01:34:40,810 ¿A quién carajo le importa? 1253 01:34:40,930 --> 01:34:41,831 ¡Wade! 1254 01:34:43,114 --> 01:34:45,136 Cuatro o cinco momentos. 1255 01:34:46,107 --> 01:34:47,194 ¿Qué dices? 1256 01:34:47,284 --> 01:34:49,515 Cuatro o cinco momentos, es lo que se necesita. 1257 01:34:50,388 --> 01:34:51,288 ¿Para qué? 1258 01:34:52,055 --> 01:34:53,679 Para ser un héroe. 1259 01:34:55,520 --> 01:34:58,306 Todos creen que es un trabajo de tiempo completo. 1260 01:34:58,406 --> 01:35:02,077 Que despiertas, te lavas los dientes, vas a trabajar como héroe. 1261 01:35:02,704 --> 01:35:03,811 No es verdad. 1262 01:35:04,590 --> 01:35:09,234 En la vida, solo hay cuatro o cinco momentos que en verdad importan. 1263 01:35:09,948 --> 01:35:12,487 Momentos en los que se te presenta una decisión. 1264 01:35:12,635 --> 01:35:16,707 De hacer un sacrificio, superar una debilidad, salvar a un amigo... 1265 01:35:17,429 --> 01:35:20,192 ...perdonarle la vida a un enemigo. 1266 01:35:20,304 --> 01:35:22,108 En esos momentos... 1267 01:35:23,052 --> 01:35:25,840 ...nada más importa. 1268 01:35:26,518 --> 01:35:28,857 Cómo nos ve el mundo. 1269 01:35:29,591 --> 01:35:30,376 Cómo nos vemos... 1270 01:35:34,618 --> 01:35:35,603 ¿Por qué? 1271 01:35:37,109 --> 01:35:38,546 No parabas de hablar. 1272 01:35:39,387 --> 01:35:42,237 Sí, me voy a quedar con mi cara de pizza... 1273 01:35:42,322 --> 01:35:44,618 ...pero al menos este tarado no se recuperará. 1274 01:35:45,276 --> 01:35:47,652 Si usar mallas de superhéroe... 1275 01:35:48,270 --> 01:35:51,348 ...implica dejar vivir a los psicópatas, quizá yo no debía usarlas. 1276 01:35:51,924 --> 01:35:54,417 No todo el mundo es tan bien portado como tú. 1277 01:35:54,513 --> 01:35:55,488 Promete... 1278 01:35:55,603 --> 01:35:59,417 Sí, sí, pondré atención cuando se presenten los próximos cuatro momentos. 1279 01:35:59,579 --> 01:36:00,600 Mierda. 1280 01:36:01,294 --> 01:36:02,430 Ahora, si me disculpan... 1281 01:36:03,251 --> 01:36:06,710 ...no soy más que un chico a punto de estar frente a una chica... 1282 01:36:06,859 --> 01:36:08,175 ...y decirle... 1283 01:36:08,302 --> 01:36:10,438 ¿Qué carajos voy a decirle? 1284 01:36:10,614 --> 01:36:13,448 Pues... más vale que se te ocurra algo. 1285 01:36:15,312 --> 01:36:16,234 No te imaginas... 1286 01:36:16,345 --> 01:36:18,142 Lo merecía. Eso también. 1287 01:36:18,247 --> 01:36:20,340 ¡No, no, no, en los bajos no! 1288 01:36:20,419 --> 01:36:21,452 ¡Habla ya! 1289 01:36:24,204 --> 01:36:25,075 Lo siento. 1290 01:36:26,171 --> 01:36:27,343 Lo lamento mucho. 1291 01:36:28,138 --> 01:36:30,872 Todo, lamento haberme ido. 1292 01:36:32,198 --> 01:36:34,397 Lamento no haber tenido el valor antes. 1293 01:36:34,498 --> 01:36:36,601 Han sido un par de años difíciles. 1294 01:36:36,602 --> 01:36:37,485 ¿Difíciles? 1295 01:36:45,038 --> 01:36:46,503 Vivo en una casa de drogadictos. 1296 01:36:48,345 --> 01:36:49,526 Con una familia de doce. 1297 01:36:51,423 --> 01:36:53,058 Dormimos juntos para calentarnos. 1298 01:36:53,153 --> 01:36:55,536 Todos pelean por Noelle. Es la más obesa. 1299 01:36:55,639 --> 01:36:59,387 Compartimos todo: espacio en el piso, hilo dental... 1300 01:37:00,756 --> 01:37:01,744 ...incluso condones. 1301 01:37:09,626 --> 01:37:11,230 Así que, vives en una casa. 1302 01:37:20,640 --> 01:37:23,304 Debí ir a buscarte antes. 1303 01:37:25,260 --> 01:37:28,976 Pero, amor, el tipo bajo esta máscara ya no es el que recuerdas. 1304 01:37:33,774 --> 01:37:34,809 ¿Esta máscara? 1305 01:37:55,034 --> 01:37:56,136 Y esta. 1306 01:37:58,019 --> 01:37:59,897 Por si acaso se caía la otra. 1307 01:38:02,790 --> 01:38:04,471 Bien. Solo... 1308 01:38:04,583 --> 01:38:06,935 Como una curita, arráncala... 1309 01:38:07,016 --> 01:38:08,942 ¡Ay, a la milésima potencia! 1310 01:38:09,028 --> 01:38:10,282 Espera, espera, espera. 1311 01:38:12,011 --> 01:38:13,003 ¿Estás segura? 1312 01:38:15,353 --> 01:38:16,179 Estoy segura. 1313 01:38:26,826 --> 01:38:27,720 ¡Vaya! 1314 01:38:28,890 --> 01:38:29,727 Sí. 1315 01:38:37,268 --> 01:38:38,038 Oye... 1316 01:38:40,615 --> 01:38:42,688 Tras un breve periodo de ajuste... 1317 01:38:42,809 --> 01:38:44,509 ...y mucho alcohol... 1318 01:38:46,276 --> 01:38:47,336 ...es un rostro... 1319 01:38:52,469 --> 01:38:54,042 ...sobre el que me sentaría con gusto. 1320 01:39:01,835 --> 01:39:05,145 Tampoco soy el mismo bajo este traje. 1321 01:39:05,282 --> 01:39:06,062 No. 1322 01:39:06,811 --> 01:39:08,509 Superpene. 1323 01:39:09,356 --> 01:39:10,792 Por favor, Wade. Cuida esa boca. 1324 01:39:10,940 --> 01:39:12,271 Hay una menor presente. 1325 01:39:13,500 --> 01:39:16,656 ¿Por qué siguen aquí? ¡Lárguense! 1326 01:39:16,766 --> 01:39:18,289 Vayan a hacer algo útil. 1327 01:39:18,380 --> 01:39:21,033 Tú: ve a ser el hermano muy mayor de alguien. 1328 01:39:21,130 --> 01:39:23,483 Dile a Bestia que no se cague en mi jardín. Y tú... 1329 01:39:23,589 --> 01:39:26,676 ...fideo de pollo: "Nada se compara contigo". 1330 01:39:26,812 --> 01:39:29,583 - Sinead O'Connor, 1990. Lo siento. - No hay problema. 1331 01:39:30,509 --> 01:39:31,301 Eres buena onda. 1332 01:39:33,453 --> 01:39:34,941 ¿Qué demonios dices? 1333 01:39:35,102 --> 01:39:38,351 ¡Eso no fue cruel! ¡Me enorgulleces! 1334 01:39:38,441 --> 01:39:41,619 Te convertiremos en un X-Men, Wade. 1335 01:39:41,730 --> 01:39:45,146 Por un momento sentí que éramos 3 minileones robots... 1336 01:39:45,250 --> 01:39:47,014 ...unidos para formar un superrobot. 1337 01:39:48,206 --> 01:39:49,165 Qué tonto comentario. 1338 01:39:49,286 --> 01:39:50,145 Sí. 1339 01:39:53,790 --> 01:39:54,760 Y ahora... 1340 01:39:56,179 --> 01:39:58,719 ...el momento que tanto había esperado. 1341 01:40:01,847 --> 01:40:02,805 Ven acá. 1342 01:40:12,725 --> 01:40:13,701 Wham! 1343 01:40:14,874 --> 01:40:15,938 Como lo prometí. 1344 01:40:28,958 --> 01:40:29,824 ¿Lo ven? 1345 01:40:29,940 --> 01:40:33,164 No tienes que ser un superhéroe para quedarte con la chica. 1346 01:40:33,979 --> 01:40:36,593 La chica correcta hará salir al héroe que tienes dentro. 1347 01:40:37,306 --> 01:40:40,725 Bien, terminemos esta épica toma panorámica. Alejamiento. 1348 01:40:40,844 --> 01:40:42,738 Eso es. Se ve muy bien. 1349 01:40:42,831 --> 01:40:44,599 Yo también tendré acción esta noche. 1350 01:40:44,695 --> 01:40:47,020 ¿A quién no le gustan los finales felices? 1351 01:40:47,021 --> 01:40:48,182 Canción: Careless Whisper George Michael 1352 01:40:48,183 --> 01:40:49,469 Hasta la próxima. 1353 01:40:49,594 --> 01:40:51,763 Su amistoso vecino, el Sr. Pool, canta... 1354 01:40:52,045 --> 01:40:54,459 # Así que nunca voy a bailar de nuevo. # 1355 01:40:54,586 --> 01:40:57,390 # De la manera que bailo contigo. # 1356 01:41:10,249 --> 01:41:13,291 # Esta noche, la música suena muy fuerte. # 1357 01:41:13,402 --> 01:41:16,378 # Deseo que toda esta multitud desaparezca. # 1358 01:41:18,175 --> 01:41:18,633 Mierda. 1359 01:41:18,818 --> 01:41:19,958 # Tal vez de esta manera sea mejor. # 1360 01:41:20,044 --> 01:41:22,515 # Nos heriríamos con las cosas que nos queremos decir. # 1361 01:41:22,855 --> 01:41:25,834 # Podríamos haber estado tan bien juntos. # 1362 01:41:25,980 --> 01:41:28,926 # Podríamos haber vivido en este baile por siempre. # 1363 01:41:29,244 --> 01:41:35,466 # Pero ahora quien bailará conmigo, "por favor quédate". # 1364 01:41:36,204 --> 01:41:38,595 # Nunca voy a bailar de nuevo. # 1365 01:41:38,747 --> 01:41:42,109 # Los pies culpables, no tienen ritmo. # 1366 01:41:42,433 --> 01:41:44,935 # Aun cuando es fácil fingir. # 1367 01:41:45,056 --> 01:41:48,032 # Yo se que no eres tonta. # 1368 01:41:49,404 --> 01:41:49,978 EL ESTÁ BUENO 1369 01:41:49,979 --> 01:41:51,277 # Debi haberte conocido mejor, antes de engañar a una amiga. # 1370 01:41:51,299 --> 01:41:52,946 # Y desperdiciar aquella oportunidad que tuve. # 1371 01:41:53,047 --> 01:41:54,575 ELLA ESTÁ MUY BUENA 1372 01:41:55,017 --> 01:41:57,402 # Así que nunca voy a bailar de nuevo. # 1373 01:41:57,525 --> 01:42:00,693 # de la manera que bailo contigo. # 1374 01:42:14,491 --> 01:42:16,883 # Ahora... # 1375 01:42:17,040 --> 01:42:21,282 #... que te has ido. # 1376 01:42:21,955 --> 01:42:26,114 # Tan mal que tu has tenido que dejarme solo. # 1377 01:42:28,437 --> 01:42:31,068 D E A D P O O L 1378 01:47:08,061 --> 01:47:09,062 ¿Siguen aquí? 1379 01:47:12,336 --> 01:47:13,253 Se acabó. 1380 01:47:14,393 --> 01:47:15,231 Váyanse a casa. 1381 01:47:17,016 --> 01:47:20,994 ¿Esperan un avance de Deadpool 2? No tenemos tanto dinero. 1382 01:47:22,424 --> 01:47:25,105 ¿Qué esperan? ¿Qué aparezca Sam Jackson? 1383 01:47:25,226 --> 01:47:29,260 ¿Con un parche en el ojo y un sensual atuendo de piel? Váyanse, váyanse. 1384 01:47:36,068 --> 01:47:38,381 Pero sí puedo decirles algo, y es un secreto. 1385 01:47:38,523 --> 01:47:39,610 En la secuela... 1386 01:47:39,745 --> 01:47:41,340 ...tendremos a Cable. 1387 01:47:41,728 --> 01:47:44,155 Gran personaje. Brazo biónico, viaja en el tiempo. 1388 01:47:44,264 --> 01:47:46,650 No sabemos, cualquiera podría tener el papel. 1389 01:47:46,759 --> 01:47:49,610 Un tipo enorme con corte de cepillo. Mel Gibson, Dolph Lundgren. 1390 01:47:49,977 --> 01:47:52,386 Keira Knightley. Es muy versátil. Podría ser. 1391 01:47:52,511 --> 01:47:53,510 En fin, es un secreto. 1392 01:47:53,628 --> 01:47:55,883 Y no dejen su basura tirada. 1393 01:47:56,010 --> 01:47:58,227 Es de muy mala educación. 1394 01:47:59,224 --> 01:48:00,153 Váyanse. 1395 01:48:01,152 --> 01:48:06,152 Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza B. Jesús Vallejo. Corrección: RC