00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,147 --> 00:00:34,147 Превод и обработка: Виктор Николов 2 00:00:41,735 --> 00:00:45,292 ♪Нема да има јаже да ги врзе твоите раце♪ 3 00:00:45,392 --> 00:00:49,928 ♪Не ако мојата љубов не може да го врзе твоето срце♪ 4 00:00:51,860 --> 00:00:53,426 Роб. Л. 5 00:00:54,953 --> 00:00:58,151 ♪Нема потреба да се заземе став♪ 6 00:00:58,251 --> 00:01:02,221 ♪Затоа што јас одлучив да започнам♪ ФИЛМ НА НЕКОЈ КРЕТЕН 7 00:01:02,321 --> 00:01:04,695 ГЛУМИ БОЖЈИОТ СОВРШЕН ИДИОТ 8 00:01:04,723 --> 00:01:07,113 ЛУЃЕ НАЈСЕКСИ ЖИВ МАЖ! 9 00:01:07,599 --> 00:01:10,622 ♪Ако утрата одекнуваат кажи ние праваевме грев♪ 10 00:01:10,722 --> 00:01:11,253 СЕКСИ ЖЕНСКА 11 00:01:11,319 --> 00:01:14,420 ♪Па, тоа е она што го сакав сега♪ 12 00:01:14,520 --> 00:01:17,108 БРИТАНСКИ ЗЛОСТОРНИК 13 00:01:20,290 --> 00:01:24,643 ♪И ако ние сме жртви на ноќта♪ СТРИП ОЛЕСНУВАЊЕ 14 00:01:25,182 --> 00:01:26,519 НАСИЛНА ТИНЕЈЏЕРКА 15 00:01:26,673 --> 00:01:30,909 ♪Нема да бидам заслепена од светлината♪ 16 00:01:32,691 --> 00:01:38,406 ♪Само викај ме ангел на ангелското утро♪ 17 00:01:38,615 --> 00:01:44,615 ♪Само допри го мојот образ пред да ме оставиш, душо♪ КОМПЈУТРСКИ ГЕНЕРИРАН ЛИК 18 00:01:44,639 --> 00:01:50,639 ♪Само викај ме ангел на ангелското утро♪ БЕСПЛАТНО ПАРЧЕ НАКИТ 19 00:01:51,470 --> 00:01:56,663 ♪Само допри го мојот образ пред да ме оставиш, душо♪ 20 00:01:57,680 --> 00:02:03,040 ♪Само викај ме ангел на ангелското утро♪ 21 00:02:03,611 --> 00:02:08,659 ♪Само допри го мојот образ пред да ме оставиш, мили♪ 22 00:02:08,759 --> 00:02:09,933 ПРОИЗВЕДЕНО ОД ГЛУПАЦИ 23 00:02:10,033 --> 00:02:15,450 ♪Само викај ме ангел на ангелското утро♪ НАПИШАНО ОД ВИСТИНСКИТЕ ХЕРОИ 24 00:02:15,659 --> 00:02:19,779 ♪Само допри го мојот образ пред да ме оставиш,♪ 25 00:02:19,879 --> 00:02:22,809 ♪мили♪ 26 00:02:22,909 --> 00:02:24,533 РЕЖИРАНО ОД ПРЕПЛАТЕНА АЛАТКА 27 00:02:25,361 --> 00:02:27,997 ЗДРАВО! ЈАС СУМ ДЕДПУЛ! 28 00:02:37,342 --> 00:02:40,281 ПРОКОЛНАТИ Моторизирани Тури 29 00:03:02,367 --> 00:03:04,077 Јас сум осамне тука позади. 30 00:03:05,893 --> 00:03:06,925 Малку помош. 31 00:03:08,817 --> 00:03:11,495 Само. Морам да ги држам рацете на воланот. 32 00:03:13,264 --> 00:03:14,457 Се извинувам! 33 00:03:17,087 --> 00:03:19,735 Допиндер. - Пул. Мртов. 34 00:03:21,791 --> 00:03:23,065 Убаво! 35 00:03:23,918 --> 00:03:27,084 Мириса добро, не? - Не нарцисот. Девојката. 36 00:03:27,270 --> 00:03:30,434 Да. Гита. Таа е многу убава. 37 00:03:30,853 --> 00:03:33,317 Таа ќе ми беше многу пријатна жена. 38 00:03:33,445 --> 00:03:34,590 Но... 39 00:03:35,223 --> 00:03:38,277 Гитиното срце беше украдено од мојот братучед, Банду. 40 00:03:39,076 --> 00:03:42,795 Тој е нечесен колку што е и привлечен. 41 00:03:43,837 --> 00:03:44,921 Допиндер. 42 00:03:45,021 --> 00:03:47,641 Почнувам да мислам дека има причина што сум во оваа такси денеска. 43 00:03:47,741 --> 00:03:51,988 Да, господине, го повикавте, се сеќавате? - Не, мој виток, кафеав пријателе. Љубовта. 44 00:03:52,315 --> 00:03:54,144 Е убава работа. 45 00:03:54,438 --> 00:03:57,882 Кога ќе ја пронајдеш, целиот свет има вкус на нарцис. 46 00:03:58,167 --> 00:03:59,964 Па ти мора да се држиш на љубовта. 47 00:04:00,513 --> 00:04:01,661 Цврсто! 48 00:04:01,803 --> 00:04:03,280 И никогаш да не се пушташ. 49 00:04:03,312 --> 00:04:05,533 Не прави ја истата грешка што ја направив, разбра? 50 00:04:05,694 --> 00:04:06,181 Да. 51 00:04:06,240 --> 00:04:10,099 Или другото, целиот свет ќе има вкус како Мама Јуни после жешка јога. 52 00:04:10,440 --> 00:04:12,848 Господине, каков вкус има Г-ѓа Мама Јуни? 53 00:04:12,948 --> 00:04:15,794 Како двајца скитници, што се ебат во чевел наполнет со мочка. 54 00:04:15,857 --> 00:04:18,444 Можам да зборувам цел ден, Допиндер. Поентата е дека е лошо. 55 00:04:18,861 --> 00:04:19,900 Тоа е лошо. 56 00:04:21,107 --> 00:04:23,267 Зошто фенси црвениот костум, Г-не Пул? 57 00:04:23,710 --> 00:04:25,574 Ох, тоа е затоа што е Божиќ, Допиндер. 58 00:04:25,674 --> 00:04:28,134 И јас барам некого на мојата листа за непослушни. 59 00:04:28,234 --> 00:04:31,467 Јас го чекав, 1 година, 3 недели, 6 дена и... 60 00:04:31,924 --> 00:04:34,668 14 минути да го натерам да го поправи она што ми го направи на мене. 61 00:04:35,305 --> 00:04:37,797 И што ти направи тој на тебе, Г-не Пул? 62 00:04:38,260 --> 00:04:39,565 Оваа срање. 63 00:04:41,394 --> 00:04:42,419 Буу! 64 00:05:02,666 --> 00:05:05,843 Тие нема да те разочараат. - Тие подобро да не ме! 65 00:05:06,571 --> 00:05:08,194 Што велиш за пратки следниот месец? 66 00:05:08,904 --> 00:05:10,126 Нема да има. 67 00:05:10,625 --> 00:05:12,589 Ти не си единствениот што сака да ја добие војната. 68 00:05:13,479 --> 00:05:14,746 Тоа нема да помине. 69 00:05:17,800 --> 00:05:19,371 Гледај, ние го имавме оваа мало. 70 00:05:19,864 --> 00:05:21,878 Нарушување на нашето снабдување. 71 00:05:25,609 --> 00:05:27,415 Ние ќе го цениме вашето трпение. 72 00:05:30,315 --> 00:05:31,293 Добро... 73 00:05:31,877 --> 00:05:33,963 Ние ќе ја испорачаме во целост следниот месец. 74 00:05:37,767 --> 00:05:39,409 Задоволство е да се прави бизнис со тебе. 75 00:05:42,671 --> 00:05:44,343 Ебен мутант! 76 00:05:54,828 --> 00:05:57,702 Срање! Ја заборавив мојата торба со муниција! 77 00:05:58,036 --> 00:06:00,033 Ќе се враќаме? - Не, нема време. 78 00:06:00,465 --> 00:06:02,112 Еби го. Го имам ова. 79 00:06:02,212 --> 00:06:04,188 9, 10, 11, 12 куршуми. 80 00:06:04,738 --> 00:06:06,364 Или биста. Точно тука! 81 00:06:08,476 --> 00:06:11,128 Тоа е 27.50. 82 00:06:11,228 --> 00:06:13,073 Никогаш не носам паричник додека работам. 83 00:06:13,173 --> 00:06:14,668 Ги упропастува линиите на мојот костум. 84 00:06:14,745 --> 00:06:17,106 Ох. - Но, што велиш за свежа петка? 85 00:06:17,670 --> 00:06:18,619 Добро. 86 00:06:18,719 --> 00:06:19,825 Среќен Божиќ! 87 00:06:20,457 --> 00:06:24,076 И друштвен Вторник и Април на тебе, Пул! 88 00:06:24,371 --> 00:06:27,406 Вејд ♪Еј, да - јас сакам секс, душо♪ 89 00:06:27,602 --> 00:06:32,292 ♪Секс секс ба-дуп, секс ба-дуп, секс секс ба-дуп, секс ба-дуп♪ 90 00:06:32,392 --> 00:06:34,863 ♪Уммм, ти си спакувана и наполнета особено во задниот дел♪ 91 00:06:34,963 --> 00:06:37,446 ♪Братот, сака да и заблагодари на твојата мајка за таквиот задник♪ 92 00:06:37,546 --> 00:06:39,827 ♪Може ли да добијам компирчиња со тие треси-треси цициња?♪ 93 00:06:39,867 --> 00:06:42,254 ЗДРАВО, ЈАС СУМ ФРЕНСИС ♪Ако изгледот може да убие тоа ќе биде узи♪ 94 00:06:42,331 --> 00:06:43,655 ♪Ти си пушка - бенг!♪ 95 00:06:43,755 --> 00:06:46,615 Ох! Ох, здраво! 96 00:06:47,077 --> 00:06:48,529 Знам, така? 97 00:06:48,629 --> 00:06:52,180 Чии јајца мора да ги милувам да добијам мој сопствен филм? 98 00:06:52,280 --> 00:06:56,104 Не можам да ви кажам, но тоа се римува со "Пулверин". 99 00:06:56,608 --> 00:06:57,516 И да ви кажам.. 100 00:06:57,727 --> 00:07:01,557 Тој има убав пар на мазни криминалци долу! 101 00:07:01,927 --> 00:07:05,907 Како и да е. Мора да одам на едно место. Лице да поправам. И, ох! 102 00:07:06,557 --> 00:07:08,080 Лоши момци да убијам. 103 00:07:14,351 --> 00:07:15,561 Максимален напор. 104 00:07:25,586 --> 00:07:26,642 Удирање во курот! 105 00:07:34,226 --> 00:07:36,478 Богаташка! Коринтиска кожа! 106 00:07:38,242 --> 00:07:40,193 Јас го барам Френсис! 107 00:07:40,752 --> 00:07:42,112 Дали сте го виделе овој човек? 108 00:07:52,439 --> 00:07:53,690 Врескај, врескај! 109 00:08:25,969 --> 00:08:28,196 Никогаш не сум го рекол ова, но не голтај. 110 00:08:49,549 --> 00:08:50,912 Срање. 111 00:08:51,616 --> 00:08:53,224 Дали ја оставив фурната вклучена? 112 00:09:11,208 --> 00:09:12,553 Сега, вонредни вести. 113 00:09:12,963 --> 00:09:16,729 Судар на повеќе автомобили и пукање на експресниот пат оваа утро. 114 00:09:16,829 --> 00:09:19,064 Метежот ја оневозможи полицијата од местото на настанот. 115 00:09:19,164 --> 00:09:21,450 На жителите им се советува да останат во своите домови. 116 00:09:21,550 --> 00:09:24,677 Напаѓачот се чини дека е вооружен, опасен, и носи... 117 00:09:24,777 --> 00:09:26,198 Црвен костум. - Црвен костум. 118 00:09:27,034 --> 00:09:27,887 Дедпул! 119 00:09:28,187 --> 00:09:30,900 Негасоник! Дојди. Имаме мисија. 120 00:09:31,981 --> 00:09:33,076 Џину, почекај. 121 00:09:34,421 --> 00:09:37,438 Јас му ја дадов на Дедпул секоја шанса да ни се придружи. 122 00:09:37,665 --> 00:09:39,686 Но, тој повеќе би сакал да се однесува како дете. 123 00:09:40,158 --> 00:09:42,189 Добро вооружено дете. 124 00:09:42,562 --> 00:09:46,268 Кога тој ќе порасне и ќе ги види придобивките да стане X-Човек? 125 00:09:46,368 --> 00:09:48,216 Кои придобивки, сличните костуми? 126 00:09:48,427 --> 00:09:50,295 Куќа која експлодира на секои неколку години? 127 00:09:50,676 --> 00:09:51,515 Те молам. 128 00:09:51,615 --> 00:09:53,451 Куќа што експлодира го гради карактерот. 129 00:09:54,336 --> 00:09:56,121 Ти појадуваше, да? 130 00:09:56,338 --> 00:09:59,158 Појадокот е најважниот оброк на ден. 131 00:09:59,258 --> 00:09:59,942 Еве. 132 00:10:00,404 --> 00:10:03,094 Протеинсак плочка. Добра е за коските. 133 00:10:03,899 --> 00:10:06,222 Дедпул можеби ќе се обиде да ти ги скрши. 134 00:10:33,354 --> 00:10:35,011 Еј! Чекајте! 135 00:10:46,102 --> 00:10:47,172 Чекајте! 136 00:10:47,894 --> 00:10:49,745 Може да се прашувате зошто црвениот костум. 137 00:10:49,845 --> 00:10:52,339 Па тоа е затоа да лошите момци да не можат да видат дека крварам. 138 00:10:53,023 --> 00:10:56,082 Ова момче ја сватило идејата. Тој носи кафени панталони. 139 00:10:57,889 --> 00:11:01,496 Во ред! Имам само 12 куршуми, па вие ќе мора да ги поделите! 140 00:11:01,796 --> 00:11:03,018 Ајде да ги изброиме! 141 00:11:06,450 --> 00:11:07,161 12 142 00:11:09,790 --> 00:11:10,540 11 143 00:11:22,734 --> 00:11:23,946 Срање. 144 00:11:27,202 --> 00:11:28,880 Да ти ебам мајката! 145 00:11:29,760 --> 00:11:31,323 Десет! Срање. 146 00:11:31,423 --> 00:11:32,915 Девет! Да го ебам. 147 00:11:33,215 --> 00:11:34,947 Осум. Срање, да го ебам! 148 00:11:39,131 --> 00:11:40,255 Лош Дедпул. 149 00:11:41,816 --> 00:11:42,568 Седум. 150 00:11:42,868 --> 00:11:43,947 Добар Дедпул! 151 00:12:05,944 --> 00:12:07,266 Некој не брои. 152 00:12:07,902 --> 00:12:08,958 Шест! 153 00:12:19,645 --> 00:12:20,598 5 154 00:12:35,439 --> 00:12:36,589 Четири... 155 00:12:38,815 --> 00:12:39,848 Те зезнав! 156 00:12:41,731 --> 00:12:43,425 Право по главната улица! 157 00:12:47,139 --> 00:12:49,849 Три, два! Глупав! Вредеше. 158 00:13:08,410 --> 00:13:10,374 1 159 00:13:16,292 --> 00:13:18,089 Јас ќе се допирам вечерва. 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,462 Френсис! 161 00:13:20,662 --> 00:13:22,018 Френсис! 162 00:13:24,050 --> 00:13:26,000 Што посран колач! 163 00:13:26,214 --> 00:13:27,766 Каде си, Френсис?! 164 00:13:37,234 --> 00:13:38,651 Ти не си Френсис. 165 00:13:45,940 --> 00:13:46,970 Навистина? 166 00:13:47,449 --> 00:13:48,724 Ги засукуваш ракавите? 167 00:13:58,987 --> 00:14:00,191 Вие веројатно си мислите. 168 00:14:00,291 --> 00:14:02,315 Мојот дечко рече ова е филм за суперхерој. 169 00:14:02,415 --> 00:14:05,886 Но онаа момче во црвениот костум само што го направи онаа друго момче во ебан ќебап! 170 00:14:06,290 --> 00:14:07,803 Па, можеби сум супер. 171 00:14:07,903 --> 00:14:10,285 Но, јас не сум херој. 172 00:14:11,101 --> 00:14:12,743 Како и да е, технички, ова е убиство. 173 00:14:12,843 --> 00:14:15,350 Но, некои од најдобрите љубовни приказни започнуваат со убиство. 174 00:14:15,381 --> 00:14:17,161 И тоа е токму што е ова. 175 00:14:17,278 --> 00:14:19,576 Љубовна приказна. И да ја раскажам правилно. 176 00:14:19,876 --> 00:14:23,264 Морам да ве вратам долго пред јас да го стиснам овој газ. 177 00:14:23,364 --> 00:14:24,713 Во црвениов еластичен материјал. 178 00:14:25,150 --> 00:14:26,088 ПРЕД ДВЕ ГОДИНИ 179 00:14:26,188 --> 00:14:27,839 Гледајте, ќе помогне ли ако успорам за тебе? 180 00:14:28,247 --> 00:14:30,939 Јас не ја нарачав пицата. 181 00:14:31,057 --> 00:14:33,926 Дали е ова 7348 Ридлиг Улицата? 182 00:14:34,026 --> 00:14:38,335 Дали сте вие Г. Мерџант? - Г. Мерџант кој не нарачал ебена пита! 183 00:14:38,435 --> 00:14:40,798 Тогаш кој се јавил? - Јас се јавив! 184 00:14:43,627 --> 00:14:44,831 Ананас и маслинки? 185 00:14:45,573 --> 00:14:48,161 Слатко и солено! 186 00:14:48,261 --> 00:14:49,490 Да те ебам кој си ти? 187 00:14:49,590 --> 00:14:51,295 Да те ебам што правиш во мојот стан? 188 00:14:51,907 --> 00:14:54,343 Дали е тестото препечено? - Боже, се надевам дека не е. 189 00:14:54,443 --> 00:14:55,465 Полека човеку. Гледај. 190 00:14:55,565 --> 00:14:58,681 Дали е ова за покерот? Му реков на Хови, му реков, му реков. 191 00:14:59,968 --> 00:15:02,845 Само, само земи се што сакаш. 192 00:15:03,065 --> 00:15:04,072 Благодарам! 193 00:15:04,172 --> 00:15:05,107 Господине. 194 00:15:05,168 --> 00:15:06,468 Пред да му направиш нешто на него. 195 00:15:06,656 --> 00:15:08,340 Нема ли да ви пречи да добија голем бакшиш? 196 00:15:09,309 --> 00:15:11,331 Џереми, така? - Да. 197 00:15:11,392 --> 00:15:12,347 Вејд Вилсон. 198 00:15:13,250 --> 00:15:16,415 Така не се добива бакшиш, Џер. 199 00:15:16,670 --> 00:15:17,942 Јас не сум тука за него. 200 00:15:18,587 --> 00:15:19,849 Тука сум за тебе. 201 00:15:21,891 --> 00:15:23,816 Го избегнав куршумот за тоа? 202 00:15:23,916 --> 00:15:26,084 Не си излезен од шумата се уште. 203 00:15:26,184 --> 00:15:28,678 Треба сериозно да намалиш со светкавците. 204 00:15:28,778 --> 00:15:30,485 Тие се фармерки, не лустери. 205 00:15:30,585 --> 00:15:32,872 П.С. ќе го задржам твојот новчаник. Ти ми го даде на мене. 206 00:15:32,990 --> 00:15:34,972 Добро, само погледни, човеку, може ли да го добијам... 207 00:15:35,056 --> 00:15:37,069 Ќе ти ја убијам ебената мачка. 208 00:15:38,131 --> 00:15:40,618 Не знам навистина што значи тоа, немам мачка. 209 00:15:40,818 --> 00:15:42,541 Тогаш во чии песок серев јас? 210 00:15:46,695 --> 00:15:48,528 Како и... Кажи ми нешто. 211 00:15:48,828 --> 00:15:52,458 Која ситуација не се подобрува со пица? 212 00:15:52,558 --> 00:15:55,086 По некоја случајност дали ја знаеш Меган Орфловски? 213 00:15:55,186 --> 00:15:56,389 Го кажав добро? Орфласки? 214 00:15:56,489 --> 00:15:58,089 Ор, Орл, Орловски? - Да. 215 00:15:58,389 --> 00:15:59,211 Добро. 216 00:16:00,243 --> 00:16:02,046 Затоа што таа те знае тебе. Џереми. 217 00:16:02,522 --> 00:16:06,076 Припаѓам на групата момци кои земаат пари да тепаат други момци. 218 00:16:06,176 --> 00:16:08,551 И малата Меган, таа не е направена од пари, но среќа за неа. 219 00:16:09,276 --> 00:16:10,526 Имам слабост. 220 00:16:10,918 --> 00:16:12,738 Јас сум... - Демнач. 221 00:16:13,376 --> 00:16:14,643 Заканите болат, Џер. 222 00:16:15,042 --> 00:16:18,178 И ако не е ниту близу лошо како назабен челик. 223 00:16:18,217 --> 00:16:21,433 Значи држи се подалеку од Меган. 224 00:16:21,925 --> 00:16:23,696 Кул? - Да, господине. 225 00:16:23,793 --> 00:16:24,869 И ние сме завршиле. 226 00:16:25,231 --> 00:16:28,361 Чекај, ние завршивме? - Целосно завршивме. 227 00:16:29,697 --> 00:16:31,019 Требаше да си го видиш лицето! 228 00:16:31,119 --> 00:16:32,999 Не знаев што да правам, јас бев толку исплашен... 229 00:16:33,099 --> 00:16:34,171 Слабост, се сеќаваш? 230 00:16:35,435 --> 00:16:37,585 Дури и поглед во нејзина насока повторно 231 00:16:37,685 --> 00:16:40,872 и ќе научиш на најлош начин дека јас имам и цврсти места, исти така. 232 00:16:43,264 --> 00:16:44,514 Тоа излезе погрешно. 233 00:16:45,774 --> 00:16:46,845 Или не? 234 00:16:59,973 --> 00:17:01,050 Меган? 235 00:17:03,873 --> 00:17:06,043 Ти го слушна последното од Џереми. На него му е жал. 236 00:17:06,636 --> 00:17:08,270 Нема шанси. 237 00:17:13,146 --> 00:17:16,139 Требаше да ги донесам ролерките. Да им покажам на овие деца како се прави тоа. 238 00:17:16,464 --> 00:17:19,168 И тоа е причината зошто ние го правиме тоа. Но најмногу за пари. 239 00:17:19,221 --> 00:17:21,381 Еј. Мислиш ли дека ќе можеш да го претепаш мојот очув? 240 00:17:21,529 --> 00:17:24,179 Можам да му го удрам лицето на тротоарот на човекот, затоа што тој го заслужил тоа. 241 00:17:24,921 --> 00:17:25,879 Еј, чекај. 242 00:17:28,159 --> 00:17:31,327 Ти си мој херој. - Не, не, не, не, не. Тоа не сум. 243 00:17:33,411 --> 00:17:34,263 Не. 244 00:17:34,641 --> 00:17:35,746 Никогаш нема да бидам. 245 00:17:36,423 --> 00:17:37,603 Еби се, Вејд. 246 00:17:37,659 --> 00:17:41,007 Јас сум само лошо момче кое го плаќаат да претепува полоши момчиња. 247 00:17:42,681 --> 00:17:44,055 Добредојдовте кај Сестра Маргарет. 248 00:17:44,599 --> 00:17:46,861 Тоа е како саем за работа за платениците. 249 00:17:47,288 --> 00:17:49,598 Замислете не нас како навистина заебани забни самовили 250 00:17:49,698 --> 00:17:52,009 освен што ние да ги кршиме забите и ги земаме парите. 251 00:17:52,209 --> 00:17:55,350 Ти подобро надевај се никогаш да не го виделе твоето име на златната картичка. 252 00:17:55,450 --> 00:17:57,394 Бак! Лајфилд. 253 00:17:57,494 --> 00:17:58,939 Еј, Вејд! - Вејд Вилсон. 254 00:17:59,039 --> 00:18:00,425 Светец-заштитник на бедните. 255 00:18:00,525 --> 00:18:03,150 Што можам да направам за тебе? - Би сакал едно пушење. 256 00:18:03,593 --> 00:18:05,456 Ох, Боже, и јас исто така. - Пијалокот. 257 00:18:05,515 --> 00:18:07,072 Со притискање. Но, прво... 258 00:18:08,569 --> 00:18:12,308 Еј, не земам пари од дадилки, погрижи се да ги вратат на Госпоѓицата... 259 00:18:12,408 --> 00:18:13,417 Орловски? 260 00:18:13,474 --> 00:18:14,972 На неа. - Сигурен си? 261 00:18:15,984 --> 00:18:18,348 За платеник, ти си прилично топлокрвен. 262 00:18:18,448 --> 00:18:20,044 Се обложувам го пушти детето лесно, исто така. 263 00:18:20,144 --> 00:18:21,982 Тој не е лошо дете. Тој е... 264 00:18:22,082 --> 00:18:23,556 Само мал демнеач. 265 00:18:23,656 --> 00:18:27,075 Бев многу полош кога бев на негови години, патував на егзотични места... 266 00:18:27,175 --> 00:18:29,898 Багдад, Могадишу, Џексонвил. 267 00:18:30,077 --> 00:18:31,405 Запознавав нови и возбудливи луѓе. 268 00:18:31,605 --> 00:18:33,948 Ги убиваше. Да, сум го видел твојот Инстаграм. 269 00:18:34,048 --> 00:18:36,289 Па што специјалните сили правеа во Џексонвил? 270 00:18:36,372 --> 00:18:37,511 Тоа е доверливо. 271 00:18:38,284 --> 00:18:40,293 Тие имаа прекрасни ТГИПетоци! 272 00:18:40,393 --> 00:18:44,035 Добро, ликер од кафе, бејли и со шлаг. 273 00:18:44,135 --> 00:18:46,480 Ти го претставувам, пушењето, јас сум... 274 00:18:46,728 --> 00:18:49,416 Зошто ме тераш да го направам тоа? - Кели, Кели, Кели, Кели... 275 00:18:49,888 --> 00:18:52,382 Однеси го тоа кај Бак, те молам и кажи му дека е од Бут. 276 00:18:52,482 --> 00:18:53,485 Мала предигра. 277 00:18:53,825 --> 00:18:55,795 Потсети ме што добро ќе излезе од ова? 278 00:18:55,893 --> 00:18:57,920 Јас не го земам срањето, јас само го вознемирувам. 279 00:18:58,693 --> 00:19:00,327 Еј! Почекај! 280 00:19:00,467 --> 00:19:01,636 Што сакаш? 281 00:19:04,071 --> 00:19:04,915 На здравје. 282 00:19:05,195 --> 00:19:06,618 За твоето здравје. - Еби се. 283 00:19:07,143 --> 00:19:08,817 Дојди ваму, да ти ебам дебелиот! 284 00:19:09,017 --> 00:19:10,319 Тоа е ново столче. 285 00:19:15,542 --> 00:19:16,972 Остани да те ебам долу. 286 00:19:19,736 --> 00:19:21,109 Човекот е готов! 287 00:19:21,157 --> 00:19:23,267 Добро, мрднете, мрднете, мрднете, мрднете. 288 00:19:23,367 --> 00:19:24,435 Бак, оди одмори се. 289 00:19:25,826 --> 00:19:27,470 Бут, се удри паѓајќи доле. 290 00:19:30,759 --> 00:19:31,742 Да. 291 00:19:31,927 --> 00:19:33,345 Тој се уште дише. 292 00:19:36,126 --> 00:19:38,970 Никој не победува денес. Добар обид, Вејд. 293 00:19:39,409 --> 00:19:40,267 Ти ме доби мене. 294 00:19:40,540 --> 00:19:42,587 Го избрав Бут во смртниот базен. Кого избра ти? 295 00:19:43,091 --> 00:19:44,508 Знаеш, Вејд, околу тоа... 296 00:19:45,527 --> 00:19:46,609 Не. 297 00:19:46,706 --> 00:19:48,666 Ти не се обложил дека ќе умрам. 298 00:19:49,048 --> 00:19:50,722 СМРТНИОТ БАЗЕН НА СЕСТРА МАРГАРЕТ 299 00:19:50,811 --> 00:19:52,474 Си се обложил да умрам. ВИСЛ $200 ВИЛСОН, В 300 00:19:52,580 --> 00:19:55,455 Леле. Да ти ебам мајката, ти си најлошиот пријател во светот. 301 00:19:55,555 --> 00:19:57,623 Па, шегата е на тебе. Јас ќе живеам 102. 302 00:19:57,723 --> 00:19:59,796 А потоа ќе умрам. Во градот Детроит. 303 00:19:59,937 --> 00:20:02,915 Жал ми е. Сакав да освојам пари. 304 00:20:03,015 --> 00:20:05,135 Јас никогаш не освојувам ништо. - Како и да е. 305 00:20:05,561 --> 00:20:08,474 Платеници, јас частам! - Да! 306 00:20:09,587 --> 00:20:11,187 Домашно! Ништо увозно. 307 00:20:14,052 --> 00:20:16,288 Полека, полека, полека. Душо... 308 00:20:16,320 --> 00:20:18,607 Дали си сигурен дека сакаш да потрошиш се? 309 00:20:21,553 --> 00:20:22,759 Напнато. 310 00:20:24,238 --> 00:20:26,020 Ванеса. - Вејд. 311 00:20:26,498 --> 00:20:28,942 Што убаво местото како ти прави во девојка каква што е ова? 312 00:20:30,010 --> 00:20:31,401 Јас би го плеснал тоа. 313 00:20:32,571 --> 00:20:34,882 Бак, најдобро да се извиниш пред... 314 00:20:34,982 --> 00:20:36,812 Да. Тоа. 315 00:20:36,912 --> 00:20:39,770 Кажи го магичниот збор, дебел Гандалф. - Жал ми е. 316 00:20:39,870 --> 00:20:42,939 Диши низ носот.- Јас немам филтер помеѓу мозокот и мојот... 317 00:20:43,039 --> 00:20:44,074 Добро, еј. 318 00:20:44,572 --> 00:20:46,738 Хакуна, неговите цицки рече дека му е жал! 319 00:20:47,314 --> 00:20:49,280 Бегај отука. Оди фрли магија. 320 00:20:49,380 --> 00:20:51,969 Еј, рацете понастрана од робата. 321 00:20:53,960 --> 00:20:55,046 Роба, хух. 322 00:20:55,346 --> 00:20:56,419 Значи ти си... 323 00:20:58,230 --> 00:20:59,911 Забавуваш за пари? - Да. 324 00:21:00,011 --> 00:21:01,145 Тешко детството? 325 00:21:01,445 --> 00:21:03,959 Потешко од твое. Татко ми си заминал пред да се родам. 326 00:21:04,671 --> 00:21:06,286 Тато ми си заминал пред да бидам зачнат. 327 00:21:07,488 --> 00:21:09,354 Некогаш имаш изгаснато цигара од твојата кожата? 328 00:21:09,382 --> 00:21:10,596 Каде на друго место се гасне цигарата? 329 00:21:10,662 --> 00:21:12,666 Бев малтретирана. - И јас, исто така. 330 00:21:13,121 --> 00:21:14,648 Чичко. - Чичковци. 331 00:21:14,866 --> 00:21:16,009 Тие се менуваа. 332 00:21:16,177 --> 00:21:18,240 Го гледав сопствениот роденден низ клучалката 333 00:21:18,340 --> 00:21:20,132 од заклучениот плакар кој исто така и ми беше... 334 00:21:20,222 --> 00:21:21,856 Твојата спална. Среќник. 335 00:21:21,956 --> 00:21:23,593 Спиев во кутија на машина за миење садов. 336 00:21:24,143 --> 00:21:25,796 Си имала машина за миење садови. 337 00:21:25,896 --> 00:21:27,038 Не знаев дури ни за спиење. 338 00:21:27,138 --> 00:21:30,211 Беше прилично 24/7 пијанчење, лудување и порно со кловнови. 339 00:21:33,887 --> 00:21:35,370 Кој би го направил такво нешто? 340 00:21:37,130 --> 00:21:38,305 Се надевам, ти. 341 00:21:39,487 --> 00:21:40,601 Подоцна вечерва? 342 00:21:42,379 --> 00:21:44,690 Еј, што можам да добијам за, 343 00:21:45,560 --> 00:21:47,932 275 долари и... 344 00:21:49,665 --> 00:21:51,217 наградна картичка за јогурт? 345 00:21:51,317 --> 00:21:54,059 Душо, околу 48 минути од што и да те ебам сакаш. 346 00:21:55,637 --> 00:21:57,056 И десерт со малку маснотии. 347 00:22:04,166 --> 00:22:06,750 Дали таа само што ти стави картичка со подарок во твојата уста? 348 00:22:07,929 --> 00:22:09,767 Време е за ставање на топките во дупките. 349 00:22:11,135 --> 00:22:12,550 Ти рече се што сакам. 350 00:22:13,314 --> 00:22:14,386 Разбирам. 351 00:22:14,761 --> 00:22:16,024 Ти сакаш фрлање на топчиња. 352 00:22:16,374 --> 00:22:18,466 Очигледно повеќе отколку што сакаш вагина. 353 00:22:18,494 --> 00:22:19,774 Тоа е тешка одлука. 354 00:22:20,920 --> 00:22:23,112 Само сакам да те запознаам тебе вистински. 355 00:22:23,212 --> 00:22:26,674 Не краткиот скратениот дво димензионален сексуален објект што се продава во Холивуд. 356 00:22:27,460 --> 00:22:28,506 Топките во дупките. 357 00:22:29,362 --> 00:22:30,429 Топките во дупките. 358 00:22:30,645 --> 00:22:31,968 Подготви се да изгубиш трагично. 359 00:22:32,068 --> 00:22:33,647 Покажи се, мажиште. - Добро. 360 00:22:40,651 --> 00:22:41,876 Ограниченото издание. 361 00:22:41,976 --> 00:22:44,994 Волтрон: Бранителот на Универзумот прстен, ве молам. 362 00:22:45,094 --> 00:22:47,716 Добро. Еве си. 363 00:22:48,686 --> 00:22:50,686 Го меркав овој наивец некое време. 364 00:22:50,988 --> 00:22:53,770 И јас ќе ја земам гумата за молив. - Добро. 365 00:22:53,829 --> 00:22:56,724 Сега ти си горд заштитник на планетата Арус. 366 00:22:57,418 --> 00:23:00,491 И ти, можеш да избришеш работи. Напишани со молив. 367 00:23:00,803 --> 00:23:01,879 Моја дамо. 368 00:23:02,972 --> 00:23:05,179 Мразам да ти кажам на тебе, но твоите 48 минути изминаа. 369 00:23:06,226 --> 00:23:08,880 Уште колку минути би можел да добијам за ова? 370 00:23:08,980 --> 00:23:13,006 ЗТИ, 5 мини лавови роботи се соединуваат за да формираат еден супер робот. 371 00:23:13,737 --> 00:23:15,278 Пет мини лавови роботи? 372 00:23:16,020 --> 00:23:17,519 Три минути. - Договорено. 373 00:23:17,619 --> 00:23:20,443 Што ќе правиме со останатите две минути и триесет и седум секунди? 374 00:23:21,385 --> 00:23:22,237 Гушкаме? 375 00:23:26,549 --> 00:23:28,347 Колку долго можеме да продолжиме со ова? 376 00:23:28,472 --> 00:23:29,475 Цела година? 377 00:23:40,008 --> 00:23:41,528 Среќен ден на Заљубените. 378 00:23:49,441 --> 00:23:52,373 Среќна Кинеска Нова Година. - Година на Кучето. 379 00:23:57,604 --> 00:23:58,680 Опушти се. 380 00:23:59,459 --> 00:24:01,625 И среќен меѓународниот, Ден на Жената. 381 00:24:06,023 --> 00:24:08,251 Не! Не! Не! 382 00:24:11,647 --> 00:24:12,827 Среќен Пост. 383 00:24:17,871 --> 00:24:19,238 Вејд! - Извини. 384 00:24:19,338 --> 00:24:20,664 Бидејќи е Ден на Вештерките! 385 00:24:21,142 --> 00:24:22,330 Среќен Ден на Вештерките! 386 00:24:31,510 --> 00:24:33,052 Среќен Ден на Благодарноста. 387 00:24:35,224 --> 00:24:36,498 Те сакам. 388 00:24:40,579 --> 00:24:44,041 Ако левата нога ти е Денот на Благодарноста, и десната ти е Божиќ... 389 00:24:45,197 --> 00:24:46,934 Може ли да те посетам помеѓу празниците? 390 00:24:48,714 --> 00:24:50,470 Тоа џемпере е ужасно! 391 00:24:51,847 --> 00:24:53,334 Но црвеното ти стои добро. 392 00:24:53,434 --> 00:24:56,305 Црвената е твојата боја. Моето е како капиларите во твоите очи. 393 00:24:57,453 --> 00:24:59,408 Слушај. Јас размислував. - Навистина? 394 00:25:00,300 --> 00:25:01,928 За тоа зошто ние сме толку добри заедно. 395 00:25:02,295 --> 00:25:03,392 Зошто е тоа така? 396 00:25:03,949 --> 00:25:04,753 Па... 397 00:25:05,335 --> 00:25:08,041 Твоето лудило одговара со моето лудило. Многу. 398 00:25:09,562 --> 00:25:13,398 И ние сме како две сложувачки парчиња. Чудни свиткани рабови? 399 00:25:13,498 --> 00:25:15,960 Спој ги заедно и ќе можеш да ја видиш сликата. 400 00:25:16,765 --> 00:25:17,714 Така. 401 00:25:18,097 --> 00:25:19,000 Вејд... 402 00:25:20,040 --> 00:25:21,799 Има нешто што мислев да те прашам. 403 00:25:22,489 --> 00:25:25,269 Но, само затоа што ти не ме праша мене. 404 00:25:27,234 --> 00:25:28,308 Ќе сакаш... 405 00:25:29,540 --> 00:25:31,333 Да го ставиш во мојот... - Омажи се за мене? 406 00:25:33,225 --> 00:25:34,320 Ух... 407 00:25:34,489 --> 00:25:35,709 Да ти ебам? 408 00:25:37,445 --> 00:25:39,155 Каде, го криеше тоа? - Никаде. 409 00:25:40,401 --> 00:25:43,230 Тие велат месечна плата, па... - Ти мислиш... 410 00:25:43,520 --> 00:25:45,678 Да. - Тоа е мојот збор. 411 00:25:49,088 --> 00:25:50,534 Те сакам, Вејд Вилсон. 412 00:25:51,317 --> 00:25:53,433 Ти би требало да... Па тоа е... - Да! 413 00:25:54,832 --> 00:25:55,906 Да! 414 00:25:58,247 --> 00:25:59,843 Се чувствувам како мало девојче! 415 00:26:05,083 --> 00:26:07,401 Што ако те држам и никогаш не те пуштам? 416 00:26:07,501 --> 00:26:09,839 Само јавај ги кучките отпозади како Јода и Лук. 417 00:26:10,866 --> 00:26:13,728 Војна на Звездите шеги! - Империјата! 418 00:26:15,518 --> 00:26:18,631 Исусе Христе, тоа е како да сум те направил во компјутер! 419 00:26:25,037 --> 00:26:26,244 Совршено. 420 00:26:30,548 --> 00:26:32,654 Пауза за мочање. Протреси ја, да. 421 00:26:39,429 --> 00:26:40,551 Еве ја работата. 422 00:26:41,003 --> 00:26:42,952 Животот е бескарајна низа на несреќи 423 00:26:43,052 --> 00:26:45,410 со само кратки рекламни паузи на среќа. 424 00:26:47,496 --> 00:26:50,044 Ова беше завршната рекламна пауза. 425 00:26:52,021 --> 00:26:53,537 Што значеше дека е време да се вратам, 426 00:26:54,095 --> 00:26:55,835 на нашата редовно закажана програма. 427 00:26:55,925 --> 00:26:57,104 Што да ти еб... 428 00:26:57,743 --> 00:26:58,942 Ох, Боже, Вејд! 429 00:27:05,163 --> 00:27:06,240 Се шегувате. 430 00:27:07,009 --> 00:27:07,993 Не се шегувате. 431 00:27:08,905 --> 00:27:10,088 Чувствувам шегување. 432 00:27:10,188 --> 00:27:13,291 Луѓето реагираат на веста за ракот во касниот стадиум поинаку. 433 00:27:13,940 --> 00:27:16,166 Постојат опции кои можеме да ги разгледаме. 434 00:27:16,266 --> 00:27:17,860 Нови лекови се развиваат секој ден. 435 00:27:22,768 --> 00:27:23,838 Па што ќе правиме? 436 00:27:24,430 --> 00:27:26,489 Сигурно, постои нешто што можеме да направиме. 437 00:27:27,908 --> 00:27:30,530 На мојот вујко Иван му беше дијагностициран рак на тироидната 438 00:27:30,622 --> 00:27:33,093 и ги имаше сите тие нови експериментални лекови од Германија... 439 00:27:33,193 --> 00:27:36,818 Ванеса веќе работат на планот А, Б, па се до З. 440 00:27:37,517 --> 00:27:38,535 Јас? 441 00:27:39,054 --> 00:27:41,108 Ги меморизирам деталите на нејзиното лице. 442 00:27:41,963 --> 00:27:43,688 Како прв пат да сум го видел. 443 00:27:44,658 --> 00:27:46,391 Или последен... - Господине Вилсон. 444 00:27:47,064 --> 00:27:48,136 Господине Вилсон?! 445 00:27:48,958 --> 00:27:50,863 Земете малку враме да го сватите ова. 446 00:27:52,336 --> 00:27:54,211 Важно е да не направите ништо набрзина. 447 00:28:05,689 --> 00:28:06,681 Сега. 448 00:28:07,043 --> 00:28:09,297 Ако јас би бил 90 кг. вреќа кретен 449 00:28:09,397 --> 00:28:11,108 со име Френсис, каде би се сокрил? 450 00:28:36,912 --> 00:28:38,312 Тишината паѓа над толпата, 451 00:28:38,412 --> 00:28:40,839 додека дебитанската сензација Вејд В. Вилсон. 452 00:28:40,962 --> 00:28:42,880 Од Реџина, Саскачеван. 453 00:28:43,206 --> 00:28:44,450 Се спрема за удар. 454 00:28:45,960 --> 00:28:47,186 Неговата форма изгледа добро. 455 00:28:50,188 --> 00:28:52,168 И затоа Регина. 456 00:28:52,268 --> 00:28:54,117 Се римува со забавно. 457 00:28:54,267 --> 00:28:57,146 Дами и господа, она што го гледате е слатка. 458 00:28:57,558 --> 00:28:59,268 Удирање по курот, одмазда! 459 00:28:59,681 --> 00:29:01,198 Давајќи му ја работата! 460 00:29:01,781 --> 00:29:02,750 Пристигнува! 461 00:29:04,066 --> 00:29:07,884 Ова го носи неспортско однесување на целосно ново ниво! 462 00:29:13,088 --> 00:29:15,099 Изгледаш добро, Френсис. Одморен. 463 00:29:15,199 --> 00:29:16,707 Како да си фрлал, не фаќал. 464 00:29:17,330 --> 00:29:19,282 Се сеќаваш? Не? 465 00:29:24,256 --> 00:29:25,499 А што велиш сега? 466 00:29:29,643 --> 00:29:31,626 Вејд ебаниот Вилсон. 467 00:29:34,351 --> 00:29:35,543 Па, здраво, убав. 468 00:29:35,571 --> 00:29:38,098 Да, како да ме гризнал радиоактивен Шар Пеи. 469 00:29:39,135 --> 00:29:41,111 И чија е вината за тоа, а, Френсис? 470 00:29:41,446 --> 00:29:44,011 Време е да го поправиш она што му го направи на ова путер лице. 471 00:29:44,048 --> 00:29:45,317 Треба да ми се заблагодариш. 472 00:29:45,617 --> 00:29:48,702 Очигледно, јас те направив бесмртен. Всушност многу сум љубоморен. 473 00:29:48,729 --> 00:29:51,002 Да, но тоа не е живот вреден да се живее, зарем не? 474 00:29:51,969 --> 00:29:53,011 Сега. 475 00:29:53,676 --> 00:29:54,934 Ќе ти го направам на тебе. 476 00:29:55,034 --> 00:29:57,501 Она што Лимп Бизкит и направи на музиката во доцните 90-ти. 477 00:29:59,892 --> 00:30:00,791 Тато? 478 00:30:03,959 --> 00:30:06,699 Мислам дека сите се сложуваме дека срањето само што отиде странично, 479 00:30:06,737 --> 00:30:08,460 на многу колосален начин. 480 00:30:09,406 --> 00:30:10,991 Па, можеби не повеќето. 481 00:30:12,754 --> 00:30:15,573 Сега ова, е моето највредно поседување. 482 00:30:16,715 --> 00:30:19,265 Удар? - Не, не, не, не. УДАР! 483 00:30:19,802 --> 00:30:23,095 Направи го тоа Големо, е албум што Џорџ и Ени заработија извичник. 484 00:30:23,325 --> 00:30:27,187 Значи, јас би требало само да се насмевнам и да ти мавтам од вратата? 485 00:30:27,228 --> 00:30:30,014 Сфати го тоа како пролетно чистење. Само ако пролетта е смртта. 486 00:30:30,114 --> 00:30:34,622 Боже, ако јас имав 75 центи за секој пат кога го дркав на Бернадет Питерс. 487 00:30:35,263 --> 00:30:36,774 Звучи како да имаш. 488 00:30:37,772 --> 00:30:40,892 Бернадет не оди никаде, затоа што и ти не одиш никаде. 489 00:30:41,988 --> 00:30:43,145 Пиј. - Во право си. 490 00:30:43,245 --> 00:30:45,450 Рак е само во црниот дроб, белите дробови, на простатата и мозокот. 491 00:30:45,550 --> 00:30:47,137 Сите нешта со кои можам да живеам без нив. 492 00:30:49,157 --> 00:30:50,596 Припаѓаш тука дома. 493 00:30:50,949 --> 00:30:54,778 Опкружен со твојот Волтрон, и твојата Бернадет и ти и јас. 494 00:30:55,205 --> 00:30:56,260 Слушај. 495 00:30:56,360 --> 00:30:59,800 Ние двајцата знаеме дека ракот е посрано шоу. 496 00:31:00,167 --> 00:31:02,561 Како a дркачкиот, Смирноф, 497 00:31:02,661 --> 00:31:04,452 отварање за спин докторите 498 00:31:04,552 --> 00:31:07,430 во Ајова на државниот саем, посраното шоу. 499 00:31:07,545 --> 00:31:09,473 И во никој случај. 500 00:31:09,680 --> 00:31:11,298 Нема да те однесам тебе. 501 00:31:11,819 --> 00:31:12,980 На тоа шоу. 502 00:31:13,933 --> 00:31:15,744 Сакам ти да се сеќаваш на мене. 503 00:31:17,235 --> 00:31:19,003 Не духот на Божиќ јас. 504 00:31:19,103 --> 00:31:21,770 Сакам да се сеќавам на нас! - Се колнам во Бога, 505 00:31:21,870 --> 00:31:23,901 ќе те најдам во следниот живот и ќе ти пуштам музика 506 00:31:23,997 --> 00:31:25,854 од Чарли Виспер надвор под твојот прозорец. 507 00:31:26,237 --> 00:31:27,148 УДАР! 508 00:31:31,032 --> 00:31:32,839 Никој нема да пушта никаква музика. 509 00:31:33,042 --> 00:31:34,042 Добро? 510 00:31:36,741 --> 00:31:38,090 Можеме да се бориме со ова. 511 00:31:41,482 --> 00:31:43,596 Покрај тоа, само што сватив нешто. 512 00:31:44,270 --> 00:31:45,240 Ти победи. 513 00:31:45,782 --> 00:31:48,828 Твојот живот огицијално е многу по заебан од мојот. 514 00:31:54,113 --> 00:31:55,290 Те сакам. 515 00:32:06,553 --> 00:32:07,857 Вејд. 516 00:32:10,027 --> 00:32:10,993 Луиз. 517 00:32:11,551 --> 00:32:13,318 Изгледаш како да ти треба пушење и туширање. 518 00:32:13,892 --> 00:32:15,888 Малку љубезни јавувања за подоцна, првин. 519 00:32:15,988 --> 00:32:17,395 Што велиш за три пијачки текила? 520 00:32:17,495 --> 00:32:20,465 Или, што велиш за, Пченицна трева? 521 00:32:20,565 --> 00:32:22,790 Пченицна трева. Одлична е за имунолошкиот систем. 522 00:32:22,890 --> 00:32:24,770 Исусе Христе, звучи како Ванеса. 523 00:32:24,847 --> 00:32:29,012 Еве, провери го тоа. Таа ги прибира сите овие шарени клинички брошури. 524 00:32:29,651 --> 00:32:31,376 Сигурен сум дека тие сите се одобрени од ПЛА. 525 00:32:31,880 --> 00:32:32,825 Чеченија? 526 00:32:32,915 --> 00:32:34,757 Зарем тоа не е каде што се оди и добива рак? 527 00:32:34,857 --> 00:32:37,523 Ја имаме Кина и Централно Мексико. 528 00:32:38,126 --> 00:32:41,022 Знаеш како го викаат ракот на шпански? - Не. 529 00:32:41,999 --> 00:32:44,894 "Ел рак." - Би можел да го погодам тоа. 530 00:32:45,892 --> 00:32:47,313 Гледај колку среќно изгледаш тука. 531 00:32:47,413 --> 00:32:50,049 Нема да ти пречи ако ја земам, да ја закачам, за да можам да се сеќавам? 532 00:32:50,149 --> 00:32:51,658 Кога ти изгледаше жив. 533 00:32:51,758 --> 00:32:53,637 Барем сега ја ќе победам во смртоносниот базен. 534 00:32:53,737 --> 00:32:56,661 Сега, кога ќе умреш, трагично, од рак. 535 00:32:56,886 --> 00:32:58,517 Разбрав, ти благодарам. 536 00:33:00,976 --> 00:33:03,856 Оној човек онаму дојде и те бараше тебе. 537 00:33:03,957 --> 00:33:05,428 Навистина мрачен симбол на смртта. 538 00:33:06,848 --> 00:33:08,735 Не знам. Можеби ќе се развие во заговор. 539 00:33:12,879 --> 00:33:14,824 Бут. - Вејд. 540 00:33:20,487 --> 00:33:21,519 Г. Вилсон. 541 00:33:21,978 --> 00:33:25,613 Како можам да ти помогнам, покрај намамувањето на деца во комбето. 542 00:33:25,649 --> 00:33:29,470 Разбрав дека од неодамна ви бил дијагностициран рак во последна фаза. 543 00:33:29,570 --> 00:33:31,507 Демнеачки аларм! - Тоа ми е работа. 544 00:33:31,607 --> 00:33:32,865 Регрутација. 545 00:33:33,595 --> 00:33:36,663 Жал ми е што си имал таков тежок почеток. 546 00:33:36,828 --> 00:33:38,266 Но вие сте борец. 547 00:33:38,366 --> 00:33:42,151 Специјални сили. 41 потврдено убиство. 548 00:33:42,251 --> 00:33:45,564 По едно секоја 7 недела. Истиот ритам што некои луѓе одат на бербер. 549 00:33:46,857 --> 00:33:48,185 Ова би требало да го измие вкусот. 550 00:33:48,248 --> 00:33:51,592 Тешко е да се заборави да се биде толку импресивен. 551 00:33:51,639 --> 00:33:55,492 И сега ги поминуваш деновите бранејки ги малите луѓе. 552 00:33:55,592 --> 00:33:57,275 Луѓето се менуваат. Што сакаш? 553 00:33:57,643 --> 00:34:01,094 Јас претставувам една организација која можеби би можела да помогне. 554 00:34:02,533 --> 00:34:06,303 Што ако ти кажам ние можеме да го излечиме твојот рак? 555 00:34:06,995 --> 00:34:10,946 И повеќе, да ти дадеме способности за кои повеќето луѓе можат само да сонуваат. 556 00:34:14,822 --> 00:34:16,492 Би рекол дека звучиш како промотор на производи. 557 00:34:16,592 --> 00:34:20,229 Но, не добрар, како Сецкач, повеќе како дрќаџија. 558 00:34:20,539 --> 00:34:23,328 На светот му требаат инзворедни војници. 559 00:34:23,428 --> 00:34:25,244 Ние нема само да ве направиме подобри. 560 00:34:25,704 --> 00:34:28,363 Ние ќе ве направиме најдобрар од најдобрите. 561 00:34:29,789 --> 00:34:31,048 Суперхерој. 562 00:34:31,391 --> 00:34:32,243 Гледај. 563 00:34:33,090 --> 00:34:34,470 Агенту Смит, 564 00:34:34,570 --> 00:34:36,621 се обидов со херојскиот бизнис и тоа осатвив трага. 565 00:34:36,658 --> 00:34:38,898 Но ако ние некогаш дојдам до еби го, јас ќе ве побарам. 566 00:34:40,806 --> 00:34:43,701 Ох. Срање. Ние сме во кругот од 460 метри од училиштето. 567 00:34:43,746 --> 00:34:45,546 Па можеби ти ќе сакаш, ти знаеш... 568 00:34:49,500 --> 00:34:50,931 Тој ќе си го плати својот пијалокот. 569 00:34:56,452 --> 00:34:57,678 Што рече? 570 00:35:21,201 --> 00:35:22,641 Еј, што се случува? 571 00:35:23,590 --> 00:35:25,315 Еј, извини. 572 00:35:26,675 --> 00:35:28,321 Имав Лиам Нисон кошмар. 573 00:35:29,225 --> 00:35:32,471 Сонував дека сум ја киднапирал неговата ќерка и тој не можеше да го поднесе тоа. 574 00:35:40,325 --> 00:35:44,470 Тие направија 3 од тие филмови. 575 00:35:45,678 --> 00:35:48,527 Во одреден момент, ќе треба да се запрашаш дали тој е само лош родител. 576 00:36:03,049 --> 00:36:05,884 Најтешкиот дел за ракот не е она што ти го прави тоа на тебе. 577 00:36:07,143 --> 00:36:08,917 Туку што им прави на луѓето што ги сакаш. 578 00:36:10,074 --> 00:36:12,273 Кој да знае ако овој човек би можел да ми го спаси животот? 579 00:36:12,902 --> 00:36:16,330 Но јас знам има само еден начин да го спасам нејзиниот. 580 00:36:19,726 --> 00:36:22,057 Зарем тоа не е она што суперхероите го прават? 581 00:36:34,465 --> 00:36:38,419 Добро. Ајде кој е за, против оваа суперхеројска работа. 582 00:36:40,556 --> 00:36:43,261 За: тие привлекоа бучна група на луѓе, 583 00:36:43,361 --> 00:36:46,831 локален попуст во перална, профитабилни филмски договори, 584 00:36:46,882 --> 00:36:48,634 двете почетни приказни и поголеми, ансамблот на филмските екипи. 585 00:36:48,734 --> 00:36:51,864 Против: тие сите се несмасни шупци миленичиња на учителите! 586 00:36:51,964 --> 00:36:53,684 Знаеш дека можам да те слушнам. 587 00:36:53,784 --> 00:36:56,712 Не ти зборував тебе. Им зборував на нив. 588 00:36:56,812 --> 00:36:58,430 Остани тука. 589 00:36:59,063 --> 00:37:01,256 Ти беше предупреден претходно, Дедпул. 590 00:37:01,764 --> 00:37:04,916 Ова е срамно и несовесно користење на твоите сили. 591 00:37:05,229 --> 00:37:07,294 Вие двајцата ќе дојдете со нас. 592 00:37:07,394 --> 00:37:11,249 Гледај Џину, немам време за твоето убавото срање во моментов. 593 00:37:11,349 --> 00:37:13,081 А ти си? 594 00:37:14,892 --> 00:37:16,601 Негасоник Тинејџерска боева глава. 595 00:37:16,686 --> 00:37:19,768 Негасоник Тинејџерска... Какво срање?! 596 00:37:20,220 --> 00:37:21,908 Тоа е најкул име било кога! 597 00:37:23,568 --> 00:37:26,173 Па што, ти си како негова јасновидка? 598 00:37:26,273 --> 00:37:27,581 Не. Ученичка. 599 00:37:27,597 --> 00:37:28,611 Дозволи ми да погодам. 600 00:37:28,711 --> 00:37:31,759 Х-Човек те напуштија за што, посраната иднина? 601 00:37:31,859 --> 00:37:32,867 Што те прави тоа тебе? 602 00:37:32,967 --> 00:37:35,184 Преправај се дека не си тука, Негасоник. Тинејџерска боева главо. 603 00:37:35,284 --> 00:37:36,551 Може ли да си менуваме имињата? 604 00:37:37,207 --> 00:37:40,569 Може ли да си одиме? - Гледај, јас сум тинејџерка! 605 00:37:40,725 --> 00:37:42,658 Претпочитам да бидам било каде одколку тука. 606 00:37:42,758 --> 00:37:44,963 Јас сум за долга, намуртена тишина, 607 00:37:45,063 --> 00:37:46,877 проследено со злобни коментари, 608 00:37:46,977 --> 00:37:48,951 проследено со повеќе тишина. 609 00:37:49,124 --> 00:37:50,667 Значи, што ќе биде? 610 00:37:50,860 --> 00:37:52,307 Долга, намуртена тишина? 611 00:37:52,538 --> 00:37:54,430 Или злобни коментари? Продолжи. 612 00:37:56,317 --> 00:37:57,769 Ти ме спакува во кутија. 613 00:37:58,597 --> 00:38:00,618 Не можеме да го дозволиме ова, Дедпул. 614 00:38:00,718 --> 00:38:02,215 Те молам, дојди тивко. 615 00:38:02,263 --> 00:38:05,392 Ти голем, хромиран ненаситнику! - Тоа не е убаво. 616 00:38:05,492 --> 00:38:07,112 Ти навистина мораше да ми го заебеш ова на мене? 617 00:38:07,212 --> 00:38:08,971 Верувај ми. 618 00:38:09,071 --> 00:38:11,744 Онаа вреќа што дише тешко од куроцицки го заслужи! 619 00:38:11,844 --> 00:38:13,793 Тој е чисто зло! 620 00:38:14,791 --> 00:38:17,977 Покрај тоа, никој не е повреден. 621 00:38:23,266 --> 00:38:25,507 Тоа момче беше веќе таму горе кога јас дојдов тука. 622 00:38:25,913 --> 00:38:28,195 Вејд, ти си подобар од ова. 623 00:38:28,993 --> 00:38:32,323 Придружи ни се, искористи ја силата за добро. - Главите горе! 624 00:38:32,468 --> 00:38:33,852 Биди суперхерој. 625 00:38:33,952 --> 00:38:34,737 Слушај! 626 00:38:34,837 --> 00:38:37,575 Дента кога ќе одлучам да бидам борец против криминалот посран коктел, 627 00:38:37,675 --> 00:38:40,703 кој живее со еден куп на мали плачковци, во Недојдија. 628 00:38:40,803 --> 00:38:45,364 Дворец на некој морничав, стар, ќелав, со рајски изглед ебач, 629 00:38:45,644 --> 00:38:47,109 на тој ден. 630 00:38:47,209 --> 00:38:49,723 Ќе ви испратам сјаен, среќен како пријател барање. 631 00:38:49,905 --> 00:38:52,183 Но до тогаш, ќе права за што сум дојден тука да правам. 632 00:38:52,283 --> 00:38:55,779 Или тоа, или ќе те исплескам како кучка! - Вејд... 633 00:38:55,836 --> 00:38:57,371 Еј. - Замолчи, Шинејд! 634 00:38:57,466 --> 00:38:58,777 Еј, Кретенски Пул! 635 00:38:58,786 --> 00:39:00,310 Се надевам ти дека гледаш... 636 00:39:04,692 --> 00:39:06,316 Доста несреќно. 637 00:39:10,032 --> 00:39:11,715 Доста е! 638 00:39:16,370 --> 00:39:17,491 Канада! 639 00:39:19,192 --> 00:39:21,466 Тоа не е добро. - Вејд, те молам. 640 00:39:21,566 --> 00:39:22,739 Удар по курот! 641 00:39:24,442 --> 00:39:26,104 Ох, твојата јадна жена! 642 00:39:26,286 --> 00:39:27,907 Ти навистина треба да престанеш. 643 00:39:31,650 --> 00:39:33,722 Сите диносауруси се плашеа од Т-Рексот. 644 00:39:38,233 --> 00:39:40,567 Ти ветувам дека ова ќе стане полошо за тебе, големо момче! 645 00:39:40,841 --> 00:39:42,325 Ова е засрамувачки. 646 00:39:42,709 --> 00:39:44,590 Те молам. Остани долу. 647 00:39:45,516 --> 00:39:48,147 Дали некогаш си слушнал за едноногиот човек во натпреварот клоцање на газот? 648 00:39:48,276 --> 00:39:49,605 Имаш ли прекинувач за исклучување? 649 00:39:49,705 --> 00:39:51,297 Да, тој е веднаш до простатата. 650 00:39:51,397 --> 00:39:53,448 Или тоа е прекинувачот за вклучување? - Доста! 651 00:40:03,036 --> 00:40:05,014 Ајде да одиме да разговараме со професорот. 652 00:40:05,501 --> 00:40:09,469 МекАвој или Стјуарт? Овие рокови се толку збунувачки. 653 00:40:10,947 --> 00:40:13,126 Мртов или жив, ти доаѓаш со мене! 654 00:40:13,553 --> 00:40:15,258 Ќе се опоравиш, Вејд. 655 00:40:15,406 --> 00:40:16,972 Секогаш се опоравуваш. 656 00:40:21,576 --> 00:40:23,249 Дали некогаш сте го гледале "127 часа"? 657 00:40:23,806 --> 00:40:25,074 Тревога! 658 00:40:28,771 --> 00:40:30,834 Ох, мој Боже. Гадно. 659 00:40:34,035 --> 00:40:36,276 Ох, ете ти го ударот за пари, душо. 660 00:40:36,648 --> 00:40:38,836 Дали си таму, Боже? Тоа сум јас, Маргарет. 661 00:40:49,577 --> 00:40:52,033 Карпо, запознај се со дното. 662 00:40:52,652 --> 00:40:55,606 Кога животот завршува не можејќи ебано да дишеш, 663 00:40:55,740 --> 00:40:59,424 Можеш генерално да го следиш наназад до една голема, лоша одлука. 664 00:40:59,985 --> 00:41:02,478 Оној кој те испратил на патот кон Срањето. 665 00:41:03,137 --> 00:41:05,684 Ова, па, ова беше моето. 666 00:41:07,073 --> 00:41:08,495 Г. Вилсон. 667 00:41:09,841 --> 00:41:13,754 Ништо не го грее моето срце повеќе одошто промената на некој друг. 668 00:41:14,177 --> 00:41:16,236 Вие конечно стигнавте до еби го. 669 00:41:17,307 --> 00:41:19,180 Само вети ми дека ќе постапиш правилно со мене. 670 00:41:19,788 --> 00:41:21,830 За да можам јас да постапам правилно со некој друг. 671 00:41:21,925 --> 00:41:23,131 Секако. 672 00:41:24,070 --> 00:41:26,411 И ве молам немојте да го направите супер костумот зелен. 673 00:41:26,869 --> 00:41:28,207 Или анимиран! 674 00:41:48,503 --> 00:41:50,466 Ова место изгледа санитарно. 675 00:41:51,399 --> 00:41:53,661 Моето прво барање се потопли раце. 676 00:41:54,478 --> 00:41:55,619 Исусе! 677 00:41:55,738 --> 00:41:57,070 И потопла маса. 678 00:41:58,946 --> 00:42:01,347 Вие треба навистина да смислите безбедносен збор, момци. 679 00:42:01,387 --> 00:42:02,865 Размислувам за 'Свинско и Грав'. 680 00:42:07,445 --> 00:42:08,574 Полека! 681 00:42:10,764 --> 00:42:12,691 Зарем ти не си малку пресилна за една дама? 682 00:42:13,773 --> 00:42:15,027 Ќе му се јавам на Ванг. 683 00:42:19,089 --> 00:42:20,297 Зошто ти е кибритчето? 684 00:42:20,397 --> 00:42:21,796 Орална опсесија? 685 00:42:21,949 --> 00:42:23,585 Или само си голема љубителка на Сталоне? 686 00:42:24,744 --> 00:42:26,007 Трпение, Ангелу. 687 00:42:26,936 --> 00:42:28,299 Се во свое време. 688 00:42:28,774 --> 00:42:30,853 Дали си тука за наведни се долу услугата или што? 689 00:42:32,099 --> 00:42:33,323 Имаме уште еден зборувач. 690 00:42:33,368 --> 00:42:35,340 Само возбуден сум околу мојот прв ден во суперхеројскиот камп. 691 00:42:35,440 --> 00:42:37,208 Замолчи да те ебам. 692 00:42:40,827 --> 00:42:42,996 Г. Вилсон, моето име е Ајакс. 693 00:42:43,913 --> 00:42:45,607 Јас управувам со оваа работилница. 694 00:42:47,054 --> 00:42:50,135 Сите мои поздравни говори некогаш беа исполнети со еуфемизми, како, 695 00:42:50,333 --> 00:42:51,726 "ова може да боли малку", 696 00:42:52,039 --> 00:42:54,050 "ова може да предизвика некои непријатност." 697 00:42:54,095 --> 00:42:55,460 Но јас ќе бидам искрен. 698 00:42:56,509 --> 00:42:58,743 Оваа работилница не е предводена од владината програма. 699 00:42:58,983 --> 00:43:01,294 Тоа е приватна институција што создава подобрување, 700 00:43:01,394 --> 00:43:03,112 на проекти како што си ти во човек со... 701 00:43:03,832 --> 00:43:06,000 Инзворедни способности. 702 00:43:07,537 --> 00:43:10,507 Но ако мислите дека натчовечките сили се стекнуваат безболно... 703 00:43:11,571 --> 00:43:12,634 Погрешно. 704 00:43:13,351 --> 00:43:15,174 Јас ти вбризгувам серум кој ги активира 705 00:43:15,274 --> 00:43:17,467 било кои мутански гени што се скриени во твојата ДНК. 706 00:43:17,595 --> 00:43:19,199 За тоа да проработи, ние треба, 707 00:43:19,299 --> 00:43:20,431 да те изложиме на, 708 00:43:20,739 --> 00:43:22,136 екстремен стрес. 709 00:43:27,016 --> 00:43:30,486 Си ја слушнал целата, "направи омлет, скрши неколку јајца" малку, се надевам. 710 00:43:31,107 --> 00:43:32,991 Јас само што не сум те повредил, Вејд. 711 00:43:33,661 --> 00:43:36,139 Јас бев пациент тука еднаш и самиот, знаеш. 712 00:43:36,846 --> 00:43:38,942 Третманот делува на секого поинаку. 713 00:43:39,682 --> 00:43:41,950 Тој ја направи Анѓела нечовечки силна. 714 00:43:42,996 --> 00:43:44,120 Во мојот случај, 715 00:43:44,742 --> 00:43:46,331 ги подобри моите рефлекси, 716 00:43:46,983 --> 00:43:50,043 исто така ги изгоре моите нервни завршетоци па јас веќе не чувствувам болка. 717 00:43:52,023 --> 00:43:53,401 И всушност. 718 00:43:54,148 --> 00:43:55,864 Јас повеќе не чувствувам ништо. 719 00:44:04,122 --> 00:44:05,863 Благодарам. Ти благодарам! 720 00:44:06,166 --> 00:44:07,231 Ти благодарам. 721 00:44:07,331 --> 00:44:08,971 Ти имаш нешто во забите. 722 00:44:10,106 --> 00:44:11,554 Точно во средината, само... 723 00:44:12,591 --> 00:44:14,814 Грутче од останата салата, или нешто слично. 724 00:44:17,448 --> 00:44:19,193 Тоа ми пречи подолго време. 725 00:44:21,337 --> 00:44:22,483 Те натерав да погледнеш. 726 00:44:22,650 --> 00:44:26,013 Еј, дали Ајакс е твоето вистински име, затоа што звучи сомнително измислено. 727 00:44:26,273 --> 00:44:27,721 Како е навистина? Кевин? 728 00:44:28,002 --> 00:44:29,503 Брус? Скот? 729 00:44:29,704 --> 00:44:31,215 Мич? Рикстер? 730 00:44:31,856 --> 00:44:33,762 Дали е тоа Василиј Фолти? 731 00:44:33,881 --> 00:44:35,139 Шегувај се. 732 00:44:35,547 --> 00:44:38,406 Едно нешто што никогаш не го преживува ова место е смислата за хумор. 733 00:44:39,137 --> 00:44:41,607 Ќе видиме за тоа. - Претпоставувам дека ќе видиме. 734 00:44:43,040 --> 00:44:44,257 Тој е твој. 735 00:44:44,452 --> 00:44:45,769 Ајде. 736 00:44:46,341 --> 00:44:49,589 Ти ќе ме оставиш сам тука со помалку лутата Рози О'Донел? 737 00:44:54,070 --> 00:44:55,699 Ова има вака да се случува. 738 00:44:56,156 --> 00:44:59,089 Адреналинот делува како катализатор за серумот, 739 00:44:59,552 --> 00:45:01,440 па ние ќе мора да направиме да патиш. 740 00:45:03,423 --> 00:45:04,478 Ако имаш среќа. 741 00:45:04,578 --> 00:45:06,967 Твоите мутански гени ќе се активираат и манифестираат на, 742 00:45:07,067 --> 00:45:08,763 спектакуларен начин. 743 00:45:13,121 --> 00:45:16,065 Ако не, добро, ние ќе мора да продолжиме да те повредуваме. 744 00:45:17,690 --> 00:45:20,815 На нови и поразлични начини, секој поболен отколку последниот. 745 00:45:23,098 --> 00:45:24,952 Додека ти конечно не мутираш. 746 00:45:27,084 --> 00:45:28,175 Или умреш. 747 00:45:35,116 --> 00:45:36,707 Мислиш на листата со последните желби? 748 00:45:36,789 --> 00:45:38,713 Повеќе како да ја ебам листата? 749 00:45:38,813 --> 00:45:42,131 Би сакал да запалам џоинт на Олимпискиот факел. 750 00:45:42,644 --> 00:45:44,420 Да ми го додадеш на мене, веднаш потоа. 751 00:45:44,520 --> 00:45:45,814 Ајде да не ги заборавиме. 752 00:45:45,818 --> 00:45:50,054 Голите тандемски базни скокања со ЖНБА Сакраменто Монарси. 753 00:45:50,751 --> 00:45:54,471 Без разлика во моите последни желби ќе вклучуваше и голотија во јавноста. 754 00:45:54,823 --> 00:45:58,202 И на крај, да и дадам на Мередит Бакстер Бирнеј холандска печка (прдеж). - Не. 755 00:45:58,846 --> 00:46:01,846 Да добијам прдеж од Мередит Бакстер Бирнеј. 756 00:46:05,385 --> 00:46:07,200 Да направам банана палачинки... 757 00:46:08,273 --> 00:46:09,674 За моите деца... 758 00:46:12,632 --> 00:46:14,162 Ванеса... 759 00:46:18,376 --> 00:46:20,240 Сакам да ја видам Ванеса. 760 00:46:20,886 --> 00:46:22,200 Ох, прекрасно. 761 00:46:22,300 --> 00:46:25,207 Не знам за никој друг, но јас сум трогнат. 762 00:46:25,800 --> 00:46:27,351 Ние само се шегувавме. - Не, не. 763 00:46:27,836 --> 00:46:29,336 Во ред е. 764 00:46:30,172 --> 00:46:31,883 Го охрабрувам одвлекувањето на вниманието. 765 00:46:32,628 --> 00:46:34,640 Не би сакале да се откажете од нас сега, зарем не? 766 00:46:34,740 --> 00:46:37,244 Еј, немој да го слушаш него, Канингем. 767 00:46:37,833 --> 00:46:39,413 Колку силен може да биде? 768 00:46:40,481 --> 00:46:42,289 Со името како што е Франсис. 769 00:46:43,801 --> 00:46:44,897 Франсис? 770 00:46:45,083 --> 00:46:46,811 Тоа е неговото вистинско име. 771 00:46:47,129 --> 00:46:50,228 Го земал Ајакс од сјајот за миење садови. 772 00:46:52,985 --> 00:46:55,918 Ф-Р-А-Н-С-И... 773 00:46:56,854 --> 00:46:57,891 Упс! 774 00:46:59,890 --> 00:47:02,701 Ти ја земав картичката за хемиското чистење од твојот лабораториски мантил. 775 00:47:03,484 --> 00:47:07,057 ЗТИ, најверојатно можам да ти обезбедам суперхеројски попуст. 776 00:47:07,183 --> 00:47:09,307 Ти си толку немилосрдно досаден. - Благодарам. 777 00:47:09,407 --> 00:47:10,980 Никогаш не сум го слушнал тоа претходно. 778 00:47:11,080 --> 00:47:13,718 Зошто ти не ни направиш услуга на сите нас и замолчиш? 779 00:47:14,182 --> 00:47:16,460 Или ќе ти ја зашијам твојата убава уста. 780 00:47:17,032 --> 00:47:19,809 Ох, јас не би го направил тоа на твое место. 781 00:47:20,072 --> 00:47:23,085 Гледај, тука е проблемот со контуираното мачење, е тоа дека. 782 00:47:23,670 --> 00:47:26,122 Не можеш да се извлечеш од тоа. 783 00:47:28,848 --> 00:47:30,211 Зарем на тоа мислиш ти? 784 00:47:36,588 --> 00:47:39,333 Ако ова не ја отклучи твојата мутација, тогаш, добро. 785 00:47:39,959 --> 00:47:41,073 Ништо нема. 786 00:47:41,440 --> 00:47:43,442 Она што ќе го направиме е ќе го намлиме кислородот 787 00:47:43,542 --> 00:47:47,077 во воздухот до точка што ќе почувствуваш задушување. 788 00:47:47,457 --> 00:47:50,352 Ако твоите мозочни бранови забават значи дека ти само што не си се онесвестил. 789 00:47:51,287 --> 00:47:52,818 Тогаш ние ќе го вклучиме кислородот. 790 00:47:53,478 --> 00:47:56,477 Ако твоето отчукување на срцето забави што значи ти можеш да дишеш. 791 00:47:57,169 --> 00:47:58,761 Ние ќе го исклучиме. 792 00:47:59,558 --> 00:48:01,242 И тука ќе те оставиме тебе. 793 00:48:01,576 --> 00:48:03,246 Токму таму. 794 00:48:04,053 --> 00:48:05,966 Мислев дека вие момци бевте кретени претходно. 795 00:48:06,066 --> 00:48:07,897 Го знаеш најсмешниот дел од ова? 796 00:48:09,143 --> 00:48:11,724 Се уште мислиш дека ние те правиме тебе суперхерој. 797 00:48:12,455 --> 00:48:13,473 Тебе? 798 00:48:14,293 --> 00:48:16,149 Срамно разрешен? 799 00:48:16,540 --> 00:48:18,518 Го ставаш длабоко во курвите? 800 00:48:19,382 --> 00:48:20,543 Ти си ништо. 801 00:48:21,931 --> 00:48:23,493 Една мала тајна, Вејд. 802 00:48:24,342 --> 00:48:28,271 Оваа работилница не прави суперхерои, ние правииме супер робови. 803 00:48:29,406 --> 00:48:33,148 Ние ќе ти ставиме контролен ремен и ќе те продадеме на највисокиот понудувач. 804 00:48:33,903 --> 00:48:35,711 И тоа е она што тие ќе те тераат да правиш. 805 00:48:36,022 --> 00:48:39,223 Да ги тероризираш граѓаните, убиваш борците за слобода. 806 00:48:41,775 --> 00:48:43,778 Можеби само да го косиш понекогаш тревникот. 807 00:48:45,257 --> 00:48:47,338 Што да те ебам, не е во ред со тебе? 808 00:48:52,801 --> 00:48:54,791 Ти никогаш нема да си одиш дома после ова. 809 00:48:55,881 --> 00:48:57,401 Сега ете го храброто лице. 810 00:48:58,665 --> 00:49:00,199 Чекај, чекај, чекај... 811 00:49:02,935 --> 00:49:04,152 Сериозно. 812 00:49:04,434 --> 00:49:06,927 Ти всушност имаш нешто во забите сега. 813 00:49:08,727 --> 00:49:10,227 Уживај во твојот викенд. 814 00:49:10,327 --> 00:49:13,111 Викенд? Врати се, викенд? 815 00:49:54,973 --> 00:49:57,067 Дали јас реков дека ова е љубовна приказна? 816 00:49:57,514 --> 00:49:59,942 Не. Тоа е хорор филм. 817 00:50:16,678 --> 00:50:18,073 Ебан пекол! 818 00:50:18,593 --> 00:50:21,391 Изгледа како некој да ја изгубил шансата за враќање како крал. 819 00:50:21,750 --> 00:50:23,592 Што си ми направил на мене? 820 00:50:23,692 --> 00:50:27,160 Воглавно ти го подигнав нивото на стрес доволно високо за да предизвика мутација. 821 00:50:27,259 --> 00:50:29,406 Ти садистички ебач! 822 00:50:30,015 --> 00:50:31,545 Јас те излечив, Вејд. 823 00:50:32,292 --> 00:50:34,438 Сега твоите мутирани клетки можат да излечат се. 824 00:50:35,126 --> 00:50:37,673 Го напаѓа твојот рак побргу отколку што може да се формира. 825 00:50:39,279 --> 00:50:41,571 Да, сум видел некои други несакани резултати предходно. 826 00:50:43,110 --> 00:50:44,587 Јас би можел да ги излечам. 827 00:50:47,637 --> 00:50:49,422 Но, каде е забавата во тоа? 828 00:50:51,766 --> 00:50:53,929 Сега ќе те затворам внатре повторно, Вејд. 829 00:50:56,115 --> 00:50:57,684 Не затоа што треба. 830 00:51:01,950 --> 00:51:03,709 Затоа што сакам. 831 00:51:18,234 --> 00:51:20,505 Збогум. Продолжи. 832 00:51:24,071 --> 00:51:25,731 Мирисаш како гомно. 833 00:51:29,163 --> 00:51:32,388 Да ти ебам мајката. - Во ред е, во ред е. 834 00:51:33,959 --> 00:51:35,563 Мислам дека му должиме толку. 835 00:51:36,009 --> 00:51:37,100 Оди си. 836 00:51:37,429 --> 00:51:38,575 Ајде. 837 00:51:38,975 --> 00:51:40,273 Заминувај. 838 00:51:51,427 --> 00:51:52,569 Брзо прашање. 839 00:51:55,148 --> 00:51:56,410 Како се викам? 840 00:52:02,990 --> 00:52:04,420 Не ни мислев. 841 00:52:06,477 --> 00:52:08,998 Жал ми е, Френсис. Усните ми се запечатени. 842 00:52:42,794 --> 00:52:44,401 КИСЛОРОД 843 00:52:48,163 --> 00:52:51,701 КИСЛОРОД 844 00:52:56,792 --> 00:52:57,852 КИСЛОРОД ЛАДНА ТЕЧНОСТ 845 00:54:05,592 --> 00:54:06,811 Ти не сакаш да ме убие. 846 00:54:06,951 --> 00:54:09,235 Јас сум единствениот кој може да го поправи твоето грдо лице! 847 00:55:05,934 --> 00:55:07,326 Како се викам? 848 00:55:13,750 --> 00:55:14,942 Вејд. 849 00:56:22,069 --> 00:56:25,001 Не само што добив лек за Ел ракот. 850 00:56:26,907 --> 00:56:29,232 Добив лек за Ел сè. 851 00:56:33,137 --> 00:56:36,933 Но, имаше само едно нешто што навистина беше важно. 852 00:57:06,536 --> 00:57:07,981 Ајде, душо. 853 00:57:12,604 --> 00:57:15,122 Па, јас сум прегладната. 854 00:57:16,824 --> 00:57:18,285 Ти благодарам многу. 855 00:57:30,296 --> 00:57:32,500 856 00:57:32,816 --> 00:57:33,739 Исусе! 857 00:57:33,839 --> 00:57:36,128 858 00:57:36,193 --> 00:57:39,025 859 00:57:59,082 --> 00:58:02,337 Нема шанси. Јас нема да го направам нејзиниот живот грд како мојот. 860 00:58:02,438 --> 00:58:06,134 Ајде, Вејд, не може да биде толку лошо. - Срање! 861 00:58:06,234 --> 00:58:08,052 Јас изгледам како чудовиште. 862 00:58:08,152 --> 00:58:11,178 Јас припаѓам во ебениот циркус. - Вејд, Ванеса те сака. 863 00:58:11,400 --> 00:58:15,200 На нејзе не и е гајле како ти... Ох! - Дали ти се допаѓа она што го гледаш? 864 00:58:15,282 --> 00:58:16,227 Не. 865 00:58:16,961 --> 00:58:21,209 Изгледаш како авокадо што имало секс со едно постаро, повеќе одвратно авокадо. 866 00:58:21,309 --> 00:58:23,859 Да. - Не нежно. Како тој да ебеше со омраза. 867 00:58:24,382 --> 00:58:26,227 Имаше нешто не во ред со врската, 868 00:58:26,327 --> 00:58:29,833 и тоа беше нивното единствено емоцијонално олеснување без насилство. 869 00:58:29,982 --> 00:58:32,464 И единствениот човек кој може да го поправи оваа непривлечно лице, 870 00:58:32,564 --> 00:58:34,967 е британскиот серко кој ја води мутантската фабрика. 871 00:58:35,067 --> 00:58:36,996 И тој исчезна... Пуф! 872 00:58:37,087 --> 00:58:38,855 Мора да направиш нешто да го излекуваш ова. 873 00:58:38,955 --> 00:58:41,804 Затоа што почнувајќи од сега, имаш само една насока на дејствување. 874 00:58:41,874 --> 00:58:43,139 По ѓаволите исправно. 875 00:58:43,349 --> 00:58:45,364 Најди го Френсис. - Да глумиш во хорор филмови. 876 00:58:45,468 --> 00:58:48,398 Што? - Да глумиш во твоите хорор филмови. 877 00:58:48,498 --> 00:58:52,202 Затоа што изгледаш како Фреди Кругер ЛИЦЕ, заебана топографска карта на Јута. 878 00:58:53,356 --> 00:58:54,820 Еве што јас всушност ќе направам. 879 00:58:55,020 --> 00:58:57,449 Јас ќе ја обработам целата негова екипа додека некој не го предаде Френсис, 880 00:58:57,549 --> 00:58:58,909 ќе го присила да го поправи ова, 881 00:58:59,009 --> 00:59:01,670 ќе ставам куршум во неговиот череп, и ќе му го ебам мозокот. 882 00:59:01,770 --> 00:59:05,066 Не сакам да го видам тоа, или помислам на тоа повторно. Но. 883 00:59:05,234 --> 00:59:07,918 Кретенот мисли дека ти си мртов, така? - Да. 884 00:59:08,018 --> 00:59:11,621 Тоа е добро. Треба да остане така. - Што, како, да носам маска? 885 00:59:11,721 --> 00:59:14,736 Да, многу дебела маска. Цело време. 886 00:59:15,471 --> 00:59:16,936 Жал ми е, ти... 887 00:59:17,326 --> 00:59:18,590 Прогонуваш. 888 00:59:19,258 --> 00:59:22,326 Твоето лице е кошмар. - Како тестис со заби. 889 00:59:22,426 --> 00:59:23,925 Ќе умреш сам. 890 00:59:24,136 --> 00:59:25,704 Мислам ако може да умреш. 891 00:59:26,478 --> 00:59:27,610 Теоретски. 892 00:59:27,787 --> 00:59:29,440 За доброто на другите. - Тоа е доволно. 893 00:59:30,158 --> 00:59:33,875 Сега се што ти е потребно е костум и прекар, како Вејд Интелигентниот. 894 00:59:34,090 --> 00:59:37,351 Или Налудничавиот, Г. Никогаш не умира. 895 00:59:37,880 --> 00:59:40,491 Ох, срање. - Што? 896 00:59:41,717 --> 00:59:43,729 Ги ставив сите мои пари на тебе, и сега. 897 00:59:43,829 --> 00:59:46,398 Само што сфатив никогаш нема да го освојам... - Дедпул. 898 00:59:46,667 --> 00:59:48,778 МАРГАРЕТИНИОТ МРТОВ БАЗЕН 899 00:59:50,417 --> 00:59:52,638 Капетан Дедпул. 900 00:59:54,251 --> 00:59:55,291 Не. Само... 901 00:59:55,391 --> 00:59:57,032 Само. - Само. Дедпул. Да. 902 00:59:57,234 --> 00:59:58,796 За тебе, Г. Базен. 903 00:59:59,598 --> 01:00:02,522 Дедпул. Тоа звучеше како ебна франшиза. 904 01:00:06,760 --> 01:00:09,052 ♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪ 905 01:00:10,850 --> 01:00:12,684 ♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪ 906 01:00:14,876 --> 01:00:16,358 ♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪ 907 01:00:16,658 --> 01:00:18,915 Ова срање ќе има ореви во него! 908 01:00:19,059 --> 01:00:21,578 ♪Тие ме викаат Дедпул, јас сум пеколно брз.♪ - Каде е Френсис? 909 01:00:21,678 --> 01:00:23,486 ♪Дојдов да ги претепам лошите момци, и да фатам еден кретен♪ 910 01:00:23,586 --> 01:00:25,244 ♪Добивав сечила со денови, имаше пиштоли насекаде♪ 911 01:00:25,344 --> 01:00:27,918 ♪Имав комбинирани потези, ги заобиколував и повеќе♪ 912 01:00:35,072 --> 01:00:36,395 Каде е Френсис? 913 01:00:36,507 --> 01:00:38,082 ♪Бегај, ти знаеш дека јас те бркам♪ 914 01:00:38,182 --> 01:00:39,939 ♪Секое лошо момче, го ставав токму во нивното место♪ 915 01:00:40,019 --> 01:00:41,779 ♪Одмазда, јас сум ќе ти го дадам вкусот♪ 916 01:00:41,879 --> 01:00:44,170 ♪Јас сум секси како пеколот, но јас ги покривам моето лице♪ 917 01:00:45,006 --> 01:00:47,595 Минерална вода и лимон за крвта. 918 01:00:48,281 --> 01:00:49,469 Или носи црвено. 919 01:00:50,275 --> 01:00:51,473 Глупаку! 920 01:00:52,393 --> 01:00:56,683 ♪Капетан Дедпул Не, само Дедпул♪ 921 01:00:56,851 --> 01:00:58,752 ♪Убиство со збор, јас не можам да умрам♪ 922 01:00:58,803 --> 01:01:00,904 ♪Со едната нога во гроб Но, јас сум се уште жив♪ 923 01:01:01,005 --> 01:01:02,815 ♪Обиди се да ме убиеш, јас секогаш ќе оживеам♪ 924 01:01:02,915 --> 01:01:05,124 ♪Тогаш ќе се ставам уште еден куршум токму помеѓу твоите очи♪ 925 01:01:09,895 --> 01:01:11,407 Не ме терај да прашувам двапати. 926 01:01:12,769 --> 01:01:13,901 Каде... 927 01:01:14,446 --> 01:01:15,915 ...е Френсис? 928 01:01:16,811 --> 01:01:18,484 Тој ме натера да прашам двапати. 929 01:01:18,648 --> 01:01:20,317 Дали маската го пригушува мојот глас? 930 01:01:20,494 --> 01:01:23,602 ♪Јас ќе ве однесам сите на училиште со пиштоли и ножеви♪ 931 01:01:23,776 --> 01:01:24,776 ♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪ 932 01:01:25,399 --> 01:01:26,653 Каде е Френсис? 933 01:01:30,039 --> 01:01:31,602 Каде е ебениот Френсис? 934 01:01:40,176 --> 01:01:43,447 Ти ќе бидеш убиен од чистачот на мраз! 935 01:01:43,465 --> 01:01:44,877 Каде е Френсис? 936 01:01:46,085 --> 01:01:47,187 Не, те молам. 937 01:01:47,936 --> 01:01:50,997 Ох, Боже. Мене ми е многу жал. 938 01:01:51,957 --> 01:01:54,207 Мал пајак-мајмун! 939 01:01:57,414 --> 01:01:58,250 Каде... 940 01:01:58,350 --> 01:02:00,585 ...е Френсис? 941 01:02:02,154 --> 01:02:03,342 Ова е збунувачки! 942 01:02:03,342 --> 01:02:04,640 Дали е сексистички да те удрам? 943 01:02:04,655 --> 01:02:06,454 Дали е повеќе сексистички да не те удрам? 944 01:02:06,554 --> 01:02:07,947 Мислам, навистина е. - Не. 945 01:02:08,058 --> 01:02:09,058 Заматено! 946 01:02:09,104 --> 01:02:10,836 Каде е Франческа? 947 01:02:12,809 --> 01:02:14,718 Кажи ми, каде е твојот ебан шеф! 948 01:02:14,816 --> 01:02:16,058 Или ќе умреш! 949 01:02:16,596 --> 01:02:18,042 За 5 минути! 950 01:02:19,782 --> 01:02:21,389 МОМЧЕТО ОД ЧИСТАЧОТ НА МРАЗОТ 951 01:02:22,976 --> 01:02:24,921 АГЕНТ СМИТ 952 01:02:28,352 --> 01:02:29,974 953 01:02:45,802 --> 01:02:47,596 Убаво е што те гледа, Џаред. 954 01:02:49,120 --> 01:02:52,052 Ќе земам 30 см. Целосно наполнет. 955 01:03:07,538 --> 01:03:08,997 41 потврдени убиства. 956 01:03:09,097 --> 01:03:11,639 Сега, тоа е 89, само што не биднале 90. 957 01:03:12,052 --> 01:03:13,441 Г. Вилсон? 958 01:03:15,456 --> 01:03:17,553 Вие изгледате многу живо. 959 01:03:17,653 --> 01:03:19,778 Ха! Само од надвор. 960 01:03:20,111 --> 01:03:22,929 Ова нема да заврши... - Ова нема да заврши добро за тебе, не. 961 01:03:23,065 --> 01:03:26,241 Каде е твојот шеф? - Можам да ти кажам точно каде... 962 01:03:27,643 --> 01:03:29,471 Ќе ми кажеш. Но прво. 963 01:03:30,088 --> 01:03:32,002 Можеби ќе сакате да не го гледате ова. 964 01:03:32,194 --> 01:03:33,742 Сега ова мало свинче отиде во... 965 01:03:34,875 --> 01:03:35,633 АГЕНТ СМИТ 966 01:03:35,782 --> 01:03:37,760 Ти благодарам, Агенту Смит. 967 01:03:41,498 --> 01:03:42,621 Такси! 968 01:03:44,261 --> 01:03:46,344 Влегувај! Одличен ден за возење. 969 01:03:48,456 --> 01:03:49,904 И сите знаеме како ова ќе испадне. 970 01:03:52,999 --> 01:03:54,973 Упс! Вие не требаше да го видите тоа. 971 01:04:02,971 --> 01:04:04,749 Ете. Се е надоместено. 972 01:04:12,595 --> 01:04:14,232 Тука! 973 01:04:15,878 --> 01:04:18,687 Извини! Што крварам на целото твое ѓубре. 974 01:04:24,929 --> 01:04:26,883 Минерална вода и лимон за крвта. 975 01:04:29,145 --> 01:04:31,397 Некоја лутина не може да се контролира. 976 01:04:31,598 --> 01:04:33,492 Како оној кога твојот едногодишен план, 977 01:04:33,592 --> 01:04:36,703 завршува со распарчување на погрешниот човек! 978 01:04:37,397 --> 01:04:38,687 Се кажува. 979 01:04:39,240 --> 01:04:41,974 Кога ќе дојде времето за лижење на раните, нема место како дома. 980 01:04:42,676 --> 01:04:44,690 Да го делиш домот со некој што сте го запознале. 981 01:04:44,796 --> 01:04:47,061 Слепата старица од пералната, Ал. 982 01:04:47,561 --> 01:04:49,358 Боже, ми недостига кокаинот. 983 01:04:49,600 --> 01:04:50,673 Таа. 984 01:04:51,436 --> 01:04:54,193 Четири пробивања на ѕида, внатре во четирите пробивања на сидовите 985 01:04:54,436 --> 01:04:56,859 Тоа се како... Шеснаесет ѕидови. 986 01:04:57,446 --> 01:05:00,183 Таа е како Роби на мојот Бетмен. Освен тоа што таа е стара. 987 01:05:00,492 --> 01:05:02,877 И црна. И слепа. 988 01:05:02,921 --> 01:05:04,510 И мислам дека таа е заљубена во мене. 989 01:05:04,974 --> 01:05:05,737 Чекај. 990 01:05:05,794 --> 01:05:08,128 Прилично сум сигурен дека и Робин го сака Бетмен исто така. 991 01:05:18,383 --> 01:05:19,512 Ал! 992 01:05:21,664 --> 01:05:22,967 Добро утро, спанке. 993 01:05:24,598 --> 01:05:26,738 Мирисам како гаќи на стара дама тука. 994 01:05:26,838 --> 01:05:28,845 Да стара сум, јас носам гаќи. 995 01:05:28,845 --> 01:05:30,295 Но ти не си дама. 996 01:05:30,572 --> 01:05:32,524 Ох, толку удобно. 997 01:05:33,790 --> 01:05:37,026 Добро е што сум слепа, за да не те гледам во крокодилските. 998 01:05:37,126 --> 01:05:38,643 Мислиш за моите големи, гумени, мастурбирачки чевли? 999 01:05:38,743 --> 01:05:39,854 Да знам. 1000 01:05:40,253 --> 01:05:41,719 Иако сум слепа. 1001 01:05:42,352 --> 01:05:44,566 Јас слушам се во овој дуплекс. 1002 01:05:47,362 --> 01:05:49,547 Седни на стапот. - Антисептик? 1003 01:05:49,815 --> 01:05:50,711 Да. 1004 01:05:51,691 --> 01:05:53,387 Антисептикот ќе заврши работа. 1005 01:05:54,942 --> 01:05:58,829 Како напредуваш со тој Кјунен? Икеа не се состсвува сама, знаеш. 1006 01:05:59,036 --> 01:06:01,608 Ти ми кажуваш намене. Не ми пречи Кјунен. 1007 01:06:01,708 --> 01:06:04,526 Подобрено е од Хурдал. - Те молам. 1008 01:06:04,624 --> 01:06:06,814 Се е подобрено во однос на Хурдал. 1009 01:06:07,050 --> 01:06:10,239 Би земал Хемнес или Трисал наместо Хурдал. 1010 01:06:11,826 --> 01:06:14,222 Не, јас не се возбудив додека не го видов Кјунен. 1011 01:06:14,362 --> 01:06:16,046 Штрафцигер (Ебење), те молам. - Тука? Сега? 1012 01:06:16,068 --> 01:06:17,797 Само се шегувам. Знам дека поминаа децении. 1013 01:06:17,809 --> 01:06:20,988 Ќе бидеш изненаден. - Прилично сум згрозен. 1014 01:06:22,760 --> 01:06:25,270 Та... Да! 1015 01:06:30,984 --> 01:06:34,256 Посакувам никогаш да не сум слушнала, за Креговата листа. 1016 01:06:34,307 --> 01:06:37,251 Цитирам. "Барам цимер, слепа, и сака несовршености. 1017 01:06:37,351 --> 01:06:40,718 Мора да биде вешт со рацете. " Или подобро јас да ја составев Икеата а ти да платеше киријата? 1018 01:06:40,747 --> 01:06:42,263 Зошто си таков кретен оваа утро? 1019 01:06:43,188 --> 01:06:44,321 Ајде да повториме. 1020 01:06:44,593 --> 01:06:48,205 Несреќата што ме претвори во оваа наказа ми избега од рацете денеска. 1021 01:06:50,140 --> 01:06:51,157 Раката. 1022 01:06:51,705 --> 01:06:53,576 Неговото фаќање ми беше единствена шанса да бидам секси повторно, 1023 01:06:53,676 --> 01:06:57,186 да ја вратам супер секси бившата и да го спречам ова да му се случи на некој друг. 1024 01:06:57,338 --> 01:07:00,633 Така да, денес беше исто толку многу забавно како дилдо од шмиргла. 1025 01:07:03,143 --> 01:07:04,529 Прдеж во поминување. 1026 01:07:22,006 --> 01:07:24,172 Дознав кој е нашиот пријател во црвениот костум. 1027 01:07:26,574 --> 01:07:27,820 Ебениот Вејд Вилсон. 1028 01:07:29,302 --> 01:07:31,718 Претпоставувам дека би носел маска, исто така, ако имав такво лице. 1029 01:07:32,401 --> 01:07:33,936 Јас само посакувам да заздравам исто. 1030 01:07:37,647 --> 01:07:41,462 Сепак, ние ќе го тргнеме од нашиот гнев. Под наши услови. 1031 01:07:42,314 --> 01:07:43,809 Така. И кога тој ќе заздрави? 1032 01:07:45,003 --> 01:07:48,227 Тој не може. Не ако нема да остане ништо од него да заздраве. 1033 01:07:48,844 --> 01:07:50,104 Знаеш, смешно е. 1034 01:07:51,141 --> 01:07:52,718 Речиси ми недостасува ебачот. 1035 01:07:54,129 --> 01:07:55,405 Ми се допаѓа предизвикот. 1036 01:07:57,116 --> 01:07:58,500 Но, тој е лош за бизнисот. 1037 01:07:58,944 --> 01:08:00,535 Сега ајде да одиме и да го најдеме. 1038 01:08:05,542 --> 01:08:06,983 Тајленол навечер? 1039 01:08:07,016 --> 01:08:09,602 Тој е таму каде што го остави Антисептикот. 1040 01:08:09,756 --> 01:08:13,638 Ги нападнав моите залихи на мудроста малку да се одморам и јас орбитирам, 1041 01:08:13,738 --> 01:08:16,109 околу ебениот Сатурн во моментов. 1042 01:08:19,145 --> 01:08:20,868 Но, јас го ценам гестот. 1043 01:08:22,018 --> 01:08:23,276 Дали сум луда? 1044 01:08:24,067 --> 01:08:26,348 Или е твојата рака навистина мала? 1045 01:08:26,653 --> 01:08:28,697 Голема колку КФЦ лажица-вилушка. 1046 01:08:30,452 --> 01:08:31,950 Разбирам зошто си толку лут. 1047 01:08:32,713 --> 01:08:34,225 Но, твоето расположение никогаш нема да засјае 1048 01:08:34,317 --> 01:08:36,895 се додека не ја најдеш таа жена и да и кажеш како се чувствуваш. 1049 01:08:36,995 --> 01:08:40,298 Што постојано ти го кажувам, Г-ѓо МеГу? Таа нема да ме сака. 1050 01:08:40,606 --> 01:08:42,106 Ако можеше да ме видиш, ќе разбереше. 1051 01:08:42,206 --> 01:08:44,517 Изгледот не е сè. - Изгледот е сè! 1052 01:08:44,617 --> 01:08:46,357 Го имаш слушнато Дејвид Бекам како зборува? 1053 01:08:46,772 --> 01:08:48,775 Тоа е како тој да излижал конзерва со хелиум. 1054 01:08:49,290 --> 01:08:52,344 Мислиш Рајан Рејнолдс толку постигнал заради супериорната метода за глумење? 1055 01:08:52,470 --> 01:08:54,626 Љубовта е слепа, Вејд. - Не... 1056 01:08:56,029 --> 01:08:57,173 Ти си слепа. 1057 01:08:57,875 --> 01:09:00,584 Па, ти само ќе лежиш таму и ќе цимолиш? 1058 01:09:00,684 --> 01:09:02,854 Не, ќе чекам се додека оваа рака не израсне 1059 01:09:02,954 --> 01:09:05,236 и тогаш јас ќе смислам цел, нов Божиќен дневен план. 1060 01:09:05,974 --> 01:09:08,582 Во меѓувреме, можеби ќе сакаш да ја напуштиш собата. 1061 01:09:09,276 --> 01:09:11,436 Се обложувам дека ми е голем во оваа рака. 1062 01:09:13,038 --> 01:09:15,929 Оди, оди, оди, оди, оди... 1063 01:09:16,201 --> 01:09:19,277 Па, лекарот рече, лошата вест е ти немаш уште многу да живееш. 1064 01:09:19,289 --> 01:09:20,880 Пациентот рече, уште колку ми остана. 1065 01:09:20,940 --> 01:09:24,099 Лекарот рече, пет. Момчето рече, пет што? 1066 01:09:24,386 --> 01:09:27,715 Лекарот рече, 4, 3, 2... 1067 01:09:35,503 --> 01:09:37,051 Можам ли да ви помогнам дами? 1068 01:09:39,665 --> 01:09:41,066 Ох, јас се надевам. 1069 01:09:44,945 --> 01:09:49,011 Знаеш, слушнав ти би можел да ми ја покажеш насоката на, еден мој пријател. 1070 01:09:49,779 --> 01:09:51,110 Со име Вејд Вилсон. 1071 01:09:52,191 --> 01:09:54,576 Жалам, не го знам името. 1072 01:10:02,386 --> 01:10:04,360 Еј, ти не би требало да бидеш зад шанкот. 1073 01:10:08,425 --> 01:10:09,765 Сум ја видела оваа девојка. 1074 01:10:10,302 --> 01:10:13,396 Ова мора да е Ванеса. Слушнав многу за тебе. 1075 01:10:17,537 --> 01:10:19,587 Душо, можеби ќе сакаш да погледнеш наоколу. 1076 01:10:19,904 --> 01:10:22,454 Ова не е навистина место да се направи нешто такво. 1077 01:10:24,053 --> 01:10:26,968 Полека, Ангелу. Спушти го малиот човек. 1078 01:10:28,705 --> 01:10:31,697 Имаме се што ни треба сега. - Дали си сигурен? 1079 01:10:32,749 --> 01:10:35,126 Ти не ја сакаш облеката кој што не е еднобојна? 1080 01:10:35,713 --> 01:10:38,351 Забавувај се на полноќ, на прикажувањето на Блејд 2. 1081 01:10:42,042 --> 01:10:43,981 Ви благодарам што ми го чувате грбот, момци. 1082 01:10:48,948 --> 01:10:52,598 Вејд, ние имаме ебан проблем, и под нас, јас мислам ти. 1083 01:10:53,987 --> 01:10:55,616 Не можам да поверувам дека го правиме ова. 1084 01:10:56,130 --> 01:10:58,915 Постои ли збор за полу исплашен, полу лут? 1085 01:10:59,172 --> 01:11:02,899 Да, "Плашољут", претпоставувам. Се одлучи ли што ќе и кажеш? 1086 01:11:03,016 --> 01:11:04,201 Еби ме! 1087 01:11:04,602 --> 01:11:06,237 Можеби не започнувај со тоа. 1088 01:11:12,246 --> 01:11:15,382 Еј, се качува на нашата бина токму сега. 1089 01:11:15,750 --> 01:11:17,867 Поздравете ја Апстиненција! 1090 01:11:21,693 --> 01:11:23,839 Или како што ја викам јас, Иронија. 1091 01:11:23,939 --> 01:11:26,024 Морам да ја најдам бргу, пред да ја најде идиотот. 1092 01:11:26,124 --> 01:11:27,601 Како знаеш дека таа е тука? 1093 01:11:27,701 --> 01:11:30,088 Затоа што јас постојано ја демнеам лисицата. 1094 01:11:55,760 --> 01:11:58,863 Секој пат кога ќе ја видам, тоа е како првиот пат. 1095 01:12:00,180 --> 01:12:01,849 Особено од овој агол. 1096 01:12:25,808 --> 01:12:29,589 Не можеш да ја купиш љубовта, но можеш да ја изнајмиш на три минути. 1097 01:12:32,907 --> 01:12:35,008 Слаб си да ти ебам мајката! 1098 01:12:36,348 --> 01:12:37,373 Ајде. 1099 01:12:38,565 --> 01:12:41,439 Ајде. Прибери се, ова не е за тебе, ова е за Ванеса. 1100 01:12:46,089 --> 01:12:47,274 Еве одиме. 1101 01:12:49,968 --> 01:12:51,290 Максимален напор. 1102 01:12:55,055 --> 01:12:56,063 Ванеса! 1103 01:12:58,908 --> 01:13:00,499 Некој позади прашува за тебе. 1104 01:13:00,828 --> 01:13:02,637 Нешто во врска со, твоето поранешно момче? 1105 01:13:30,364 --> 01:13:31,733 Знаев дека тоа си ти. 1106 01:13:33,121 --> 01:13:34,967 Затоа што ние сме чудни заоблени рабови. 1107 01:13:36,647 --> 01:13:38,387 Како сложувалка. 1108 01:13:48,398 --> 01:13:50,633 Мора на Вејд Вилсон да му се заблагодариш за ова. 1109 01:13:59,466 --> 01:14:00,909 Еј, еј каде отиде таа? 1110 01:14:01,583 --> 01:14:04,492 Јас ја видов како се упатува позади. Оди фати ја, тигру. 1111 01:14:28,918 --> 01:14:29,921 Да го ебам! 1112 01:14:32,476 --> 01:14:34,266 Да ти ебам мајката! 1113 01:14:34,319 --> 01:14:36,633 Вејд, Вејд, Вејд, само... - Пичко! Чоколаден... 1114 01:14:36,733 --> 01:14:37,948 Ние можеме да зборуваме... - Ебати! 1115 01:14:38,048 --> 01:14:39,903 Или можеш да го удриш тоа. 1116 01:14:40,003 --> 01:14:41,894 Да. Да - Да го ебам! Да го ебам! 1117 01:14:41,908 --> 01:14:44,085 Добро. Еј, еј. - Да го ебам! Да го ебам! 1118 01:14:44,973 --> 01:14:46,206 Да го ебам! - Еј! Да. 1119 01:14:46,728 --> 01:14:48,036 Леле! - Опушти се. Опушти се. 1120 01:14:48,136 --> 01:14:49,661 Леле! - Добро. Добро. 1121 01:14:49,663 --> 01:14:50,585 Јас мислам... - Оууу... 1122 01:14:50,639 --> 01:14:53,442 Јас ќе му го откорнам да му ебам мајката... - Чекај. чекај. 1123 01:14:53,843 --> 01:14:55,291 Најди го, најди го. - Добро. 1124 01:14:55,391 --> 01:14:56,897 Или ќе се налутам. - Во ред. 1125 01:14:57,112 --> 01:14:58,867 Во ред. Добро. Добро. Еве го. 1126 01:14:58,962 --> 01:15:00,872 Еве, ова е Ванеса. - Што? 1127 01:15:01,186 --> 01:15:02,432 Не, чекај, тоа е Франсис. 1128 01:15:02,441 --> 01:15:05,171 Тој сака да отидеш кај него. - Што е тоа? 1129 01:15:05,498 --> 01:15:09,071 Тоа е емотивка за гомно. Тоа е измет со насмеано лице и очи. 1130 01:15:09,171 --> 01:15:11,459 Мислев дека е чоколаден јогурт толку долго. 1131 01:15:12,159 --> 01:15:14,536 Ми треба оружје. - Добро, кои? 1132 01:15:14,686 --> 01:15:16,821 Ми треба сето оружје! - Во ред, добро. 1133 01:15:34,970 --> 01:15:36,080 ЛУЃЕ НАЈСЕКСИ ЖИВ МАЖ 1134 01:15:37,694 --> 01:15:39,259 Тоа се околу 3000 куршуми. 1135 01:15:40,087 --> 01:15:42,054 И сите вие знаете што можам да направам со 12. 1136 01:15:42,590 --> 01:15:45,592 Еј, еј, внимателно со тоа, Рони Мислап, ние не сме метата. 1137 01:15:47,400 --> 01:15:51,502 Ќе ја поминев ноќта во составување Бјоршин но ова повеќе ме интересира. 1138 01:15:51,901 --> 01:15:54,739 Ти реков, ние одиме со Урхфаш, не со Бјоршин. 1139 01:15:54,839 --> 01:15:57,553 Свати го тоа или оди си од Ебоградот! - Срање. 1140 01:15:58,218 --> 01:16:01,419 Тоа се сите парчиња во куќата. - Не, не, не, ајде. Да одиме. Извади го. 1141 01:16:01,909 --> 01:16:03,362 Нагоре, нагоре, нагоре... 1142 01:16:04,873 --> 01:16:06,894 Надолу, надолу,надолу... - Еби се. 1143 01:16:09,090 --> 01:16:11,466 45 калибар. Ми се допаѓа. 1144 01:16:13,588 --> 01:16:14,735 Вејд... 1145 01:16:16,071 --> 01:16:18,975 Би одел со тебе, но... Не сакам. 1146 01:16:23,311 --> 01:16:24,554 Слушај, Ал... 1147 01:16:25,621 --> 01:16:27,269 Ако никогаш не те видам повторно. 1148 01:16:28,040 --> 01:16:30,176 Сакам да знаеш дека те сакам многу. 1149 01:16:31,752 --> 01:16:33,403 И исто така, а... 1150 01:16:33,769 --> 01:16:36,702 Има околу 116 килограми кокаин, закопан некаде во станот. 1151 01:16:36,802 --> 01:16:38,514 Веднаш до лек за слепило. 1152 01:16:38,614 --> 01:16:39,755 Со среќа. 1153 01:16:45,323 --> 01:16:46,728 Сакаш да се нашмркаме? 1154 01:16:56,709 --> 01:16:58,005 Стави ја долу овде. 1155 01:17:08,264 --> 01:17:09,272 Продолжи. 1156 01:17:11,842 --> 01:17:13,255 Благодарам, безкур. 1157 01:17:13,592 --> 01:17:14,802 И мислам на тебе. 1158 01:17:15,915 --> 01:17:18,208 Ти си зборувач, исто така. Ти и Вејд. 1159 01:17:18,308 --> 01:17:21,336 Јас се обидував да ви кажам кретени вие ја имата погрешната девојка. 1160 01:17:21,573 --> 01:17:23,256 Моето бившо момче, тој е мртво. 1161 01:17:23,323 --> 01:17:25,037 Гледај, јас помислив, исто така. 1162 01:17:25,417 --> 01:17:26,726 Но тој продолжува да се враќа. 1163 01:17:26,954 --> 01:17:29,502 Како лебарка. Погрд. 1164 01:17:30,727 --> 01:17:34,328 Сега, можеби не чувствувам, но тој чувствува. 1165 01:17:35,373 --> 01:17:37,667 Ајде да видиме како ќе се бори со твојата глава на трупец. 1166 01:17:45,927 --> 01:17:49,735 Рипли! Од Вонземјанин 3! - Еби го, ти си стар. 1167 01:17:51,688 --> 01:17:53,867 Лажно смеење! Ја крие вистинска болка! 1168 01:17:53,967 --> 01:17:55,217 Оди викни го Сребрени јајца. 1169 01:17:55,333 --> 01:17:57,921 Вие дечки ќе одите да јадете? Пред време за специјалитетот? 1170 01:17:58,056 --> 01:18:01,369 Како да има нешто лошо со јадењето пред зајдисонце или заштеда на пари. Не. 1171 01:18:01,469 --> 01:18:03,717 Вие го знаете онаа лошо момче што вие го пуштивте? 1172 01:18:04,704 --> 01:18:06,179 Тој ја има мојата девојка. 1173 01:18:06,874 --> 01:18:08,198 Вие ќе ми помогнете да ја вратам. 1174 01:18:08,355 --> 01:18:10,229 Вејд? Дали си тоа ти? 1175 01:18:10,329 --> 01:18:14,351 Да, тоа сум јас Дедпул, и јас имам понуда што не можеш да ја одбиеш! 1176 01:18:17,411 --> 01:18:19,370 Јас ќе чекам надвор тука, добро? Голема е куќава! 1177 01:18:19,433 --> 01:18:21,855 Смешно е што ве гледам само вас двајцата. Тоа е речиси како... 1178 01:18:22,193 --> 01:18:24,229 Студиото да не можеше да си дозволи уште еден X-Човек. 1179 01:18:26,560 --> 01:18:27,581 И, тоа е. 1180 01:18:27,901 --> 01:18:31,612 Зошто по моето мислење, филм Кожурец, е чиста порнографија. 1181 01:18:33,025 --> 01:18:34,826 Кој го донесе овој блескав човек? 1182 01:18:34,926 --> 01:18:36,936 Блескав, но смртоносен. 1183 01:18:37,070 --> 01:18:41,038 Мојот хромиран пенис пријател позади, се согласи да ми направи услуга. 1184 01:18:41,399 --> 01:18:45,362 Во замена, јас реков би размислил да се приклучам на неговиот машки бенд. 1185 01:18:45,462 --> 01:18:48,019 Тоа не е машки бенд. - Секако, тоа не е. 1186 01:18:49,388 --> 01:18:51,199 Па, имаше ли среќа да ја вратиш Гита? 1187 01:18:51,889 --> 01:18:54,090 Се обидов да ја држам цврсто, Г. Пул, но... 1188 01:18:54,165 --> 01:18:56,177 Банду е поитар и... 1189 01:18:56,353 --> 01:18:57,896 ...поубав од мене. 1190 01:18:58,126 --> 01:19:00,334 Па, мислам дека си прилично проклето симпатичен. 1191 01:19:06,146 --> 01:19:07,837 Допиндер? - Хмм? 1192 01:19:09,255 --> 01:19:10,485 Што беше тоа? 1193 01:19:12,184 --> 01:19:13,892 Тоа беше... 1194 01:19:15,274 --> 01:19:16,358 Банду. 1195 01:19:16,500 --> 01:19:18,126 Во, во багажникот? 1196 01:19:18,526 --> 01:19:21,645 Бан, кој? - Мојот романтичен ривал, Банду. 1197 01:19:21,843 --> 01:19:24,166 Тој е врзан во багажникот. Правам како што ми рече ти, ДП. 1198 01:19:24,236 --> 01:19:25,494 Планирам да му ги извадам цревата. 1199 01:19:25,536 --> 01:19:28,667 Како тандори рибата потоа да го фрлам неговиот труп на Гитиниот праг. 1200 01:19:29,434 --> 01:19:31,061 Јас не му кажав да го направи тоа! 1201 01:19:31,161 --> 01:19:34,423 Апсолутно не! Ти си згрешил во преводот Допиндер! 1202 01:19:34,523 --> 01:19:37,024 Ова не е начинот да го освоиш Гитиното срце! 1203 01:19:37,124 --> 01:19:38,253 Јас сум многу горд на тебе. 1204 01:19:38,338 --> 01:19:40,722 Остави го Банду безбедно и нежно. 1205 01:19:40,822 --> 01:19:41,526 Уби го. 1206 01:19:41,643 --> 01:19:43,572 И потоа, врати ја Гита. 1207 01:19:43,740 --> 01:19:46,381 На старомоден начин, со твојот момчешки шарм! 1208 01:19:46,481 --> 01:19:47,686 Киднапирај ја. 1209 01:19:49,464 --> 01:19:50,768 Тој е супер мртов. 1210 01:19:55,993 --> 01:19:59,417 Претпоставувам свежа висока петка? - За тебе? Десетка! 1211 01:20:00,589 --> 01:20:03,041 Добро, дечки, ајде да одиме и да направиме разлика! 1212 01:20:03,241 --> 01:20:05,124 Знаеш што треба да направиш. 1213 01:20:06,496 --> 01:20:08,407 Претепај ги до смрт, базен момче! 1214 01:20:10,224 --> 01:20:12,613 Време е да се направи ебената тортиља. 1215 01:20:13,737 --> 01:20:15,501 Не често човек ти го уништува лицето. 1216 01:20:15,601 --> 01:20:18,332 Да ти го заебе умот, ја грабне идната мајка на твоите деца. 1217 01:20:18,432 --> 01:20:21,957 И лично ги гледа 4 од твоите 5 најпосрани моменти. 1218 01:20:22,440 --> 01:20:23,592 Ајде само да речеме. 1219 01:20:24,372 --> 01:20:26,767 Тоа почнува да изгледа многу како Божиќ. 1220 01:20:26,873 --> 01:20:28,098 ♪Х има да ти го даде на тебе♪ ♪Што?♪ 1221 01:20:28,198 --> 01:20:30,617 ♪Почекај малку да го добиеш на само♪ 1222 01:20:30,717 --> 01:20:31,908 ♪Х има да ти го даде на тебе♪ 1223 01:20:32,008 --> 01:20:34,186 ♪Чук чук, отвори ја вратата, вистина е♪ 1224 01:20:34,207 --> 01:20:36,553 ♪Со нон-стоп, поп поп и нерѓосувачкиот челик♪ 1225 01:20:36,653 --> 01:20:38,249 ♪Оди тешко што си зафатен со тоа♪ 1226 01:20:38,349 --> 01:20:40,373 ♪Но јас имам толку добро срце♪ - Еј! 1227 01:20:41,107 --> 01:20:42,437 Каде е твојата цилиндрична торба? 1228 01:20:45,603 --> 01:20:46,774 Г.Пул 1229 01:21:01,200 --> 01:21:02,310 Банду! 1230 01:21:04,355 --> 01:21:06,235 Оставете порака. И имајте среќен ден. 1231 01:21:06,335 --> 01:21:07,576 Проклетство! 1232 01:21:07,639 --> 01:21:09,265 Ќе го направам ова на старомодерен начин. 1233 01:21:09,365 --> 01:21:10,411 Со два меча. 1234 01:21:11,830 --> 01:21:13,119 И максимален напор. 1235 01:21:13,786 --> 01:21:14,771 Слушајте ја музиката. 1236 01:21:14,871 --> 01:21:16,549 ♪Јас сум волк во овча облека♪ 1237 01:21:16,649 --> 01:21:18,641 ♪Само црнецот што го знаеш кој може да е ладен♪ 1238 01:21:18,741 --> 01:21:20,346 ♪Се врати и ги отвори улиците♪ 1239 01:21:20,513 --> 01:21:22,487 ♪Јас го правам ова деветнаесет години♪ 1240 01:21:22,663 --> 01:21:25,133 ♪Црнците сакаат да се борат со мене? Бори се со овие солзи♪ 1241 01:21:31,114 --> 01:21:32,898 Вејд Вилсон! 1242 01:21:34,049 --> 01:21:35,278 Како се викам? 1243 01:21:35,995 --> 01:21:38,339 Ооо, јас има ебено да го спелувам на тебе. 1244 01:21:40,135 --> 01:21:41,284 Оди среди некого. 1245 01:21:41,384 --> 01:21:42,392 Суперхеројско слетување. 1246 01:21:42,437 --> 01:21:44,640 Таа ќе направи суперхеројско слетување, почекај! 1247 01:21:49,034 --> 01:21:50,479 Суперхеројско слетување! 1248 01:21:50,690 --> 01:21:52,339 Знаеш, тоа е навистина лошо за твоите колена. 1249 01:21:52,381 --> 01:21:54,140 Целосно непрактично, сите го прават тоа. 1250 01:21:54,513 --> 01:21:57,402 Ти си прекрасна дама. Но јас се чувам за Френсис. 1251 01:21:57,502 --> 01:21:58,757 Затоа го донесов него. 1252 01:21:58,857 --> 01:22:02,451 Претпочитам да не удирам жена, па те молам играј... 1253 01:22:09,411 --> 01:22:12,046 Мислам, затоа ја донесов неа? 1254 01:22:13,811 --> 01:22:15,229 Ох, не. Заврши го твојот твит. 1255 01:22:15,333 --> 01:22:18,590 Само дај ни секунда. Еве ти. Означи го тоа. 1256 01:22:20,418 --> 01:22:21,477 Оди среди ја, тигру. 1257 01:22:29,621 --> 01:22:32,605 Многу го жалам типот кој ќе ја притиска на матурски секс. 1258 01:22:33,502 --> 01:22:35,167 Добро тогаш. Оган! 1259 01:22:46,762 --> 01:22:49,393 Уби ја да ја ебам, по ѓаволите! - Јазикот, те молам. 1260 01:22:49,408 --> 01:22:50,628 Пуши кур! 1261 01:23:16,773 --> 01:23:18,110 Гледај настрана, дете. 1262 01:23:18,933 --> 01:23:20,229 Гледај настрана! 1263 01:23:27,934 --> 01:23:29,946 Чекај те! Чекај те! 1264 01:23:30,207 --> 01:23:32,326 Прекинете со огнот! Прекинете со огнот! 1265 01:23:32,707 --> 01:23:34,469 Момци! Еј! Еј! 1266 01:23:35,640 --> 01:23:38,850 Вие само работите само за тој посран Идиотски прдеж. 1267 01:23:39,478 --> 01:23:41,191 Па, јас ќе ви давам шанса. 1268 01:23:41,391 --> 01:23:45,110 Сите вие да го положите долу оружјето во замена за повластен. 1269 01:23:45,210 --> 01:23:47,326 Се граничи со нежност, можеби. 1270 01:23:48,235 --> 01:23:49,965 Дури и љубовен третман. 1271 01:23:52,064 --> 01:23:52,973 Во ред! 1272 01:23:53,180 --> 01:23:54,286 Без гаќи! 1273 01:25:06,677 --> 01:25:07,596 Кесичке чај! 1274 01:25:12,018 --> 01:25:13,023 Боб? 1275 01:25:14,024 --> 01:25:14,887 Вејд? 1276 01:25:14,987 --> 01:25:16,978 Ох мој Боже, не сум те видела уште од.- Џексонвил. 1277 01:25:17,069 --> 01:25:18,779 ТГИПетоците! - Петоците. 1278 01:25:19,496 --> 01:25:21,154 Па, што по ѓаволите! 1279 01:25:21,769 --> 01:25:23,486 Боже! Дојди ваму. 1280 01:25:25,531 --> 01:25:27,258 Како се децата? Добро? 1281 01:25:27,358 --> 01:25:29,499 И Гејл, таа се уште ја готви онаа чорба од туна? 1282 01:25:29,599 --> 01:25:32,203 Таа е толку добра, но лоша за линијата... 1283 01:25:39,653 --> 01:25:43,779 Твојата... на лево... Ти си убава... - Тоа е толку слатко! 1284 01:25:45,268 --> 01:25:46,409 Благодарам! 1285 01:25:56,501 --> 01:25:58,131 ФРАНСИС 1286 01:25:58,443 --> 01:25:59,959 Дали тој ти пишува пораки, исто така? 1287 01:26:00,431 --> 01:26:01,819 Тој е толку романтичен. 1288 01:26:02,463 --> 01:26:04,078 Не грижи се, душо. Доаѓам. 1289 01:26:05,388 --> 01:26:06,382 Оган! 1290 01:26:13,908 --> 01:26:15,201 Еј! 1291 01:26:15,789 --> 01:26:16,895 Качувај се. 1292 01:26:53,896 --> 01:26:54,927 Да ти ебам мајката. 1293 01:27:07,023 --> 01:27:09,195 Ебачот требаше да ги носи неговите кафеави панталони. 1294 01:27:12,004 --> 01:27:13,234 Ти беше во право, убавице. 1295 01:27:13,767 --> 01:27:15,542 Црвена навистина е мојата боја. 1296 01:27:16,264 --> 01:27:17,266 Вејд? 1297 01:27:17,366 --> 01:27:20,595 Не грижи, се душо. Јас ќе те извлечам од таа посрана кутија. 1298 01:27:21,286 --> 01:27:23,493 Нема подобар начин да вползам внатре во таа твоја глава. 1299 01:27:23,593 --> 01:27:25,339 Ох, ти никогаш не замина. 1300 01:27:25,423 --> 01:27:29,111 Но ти замина, кретену! - Длабоко вдиши, мила. 1301 01:27:30,701 --> 01:27:31,893 Не чекај. 1302 01:27:32,821 --> 01:27:34,290 Погрешен избор на зборови. 1303 01:27:36,583 --> 01:27:39,265 Па се надевам дека тие ја блокираат болката на твојот секој последен нерв. 1304 01:27:39,365 --> 01:27:40,925 Затоа што јас ќе го барам! 1305 01:27:42,108 --> 01:27:44,198 Слушам ти раснеле повторно делови од телото, Вејд. 1306 01:27:44,522 --> 01:27:47,606 Кога ќе завршам, што ќе остане да порасне повторно на тебе? 1307 01:27:47,628 --> 01:27:48,620 Добра... 1308 01:27:49,772 --> 01:27:51,129 Да. Тоа беше добра. 1309 01:27:51,854 --> 01:27:52,960 Ајде да танцуваме. 1310 01:27:53,888 --> 01:27:56,756 И под "танц", јас мислам ајде да се обидеме да се убиеме еден со друг. 1311 01:28:51,046 --> 01:28:53,357 Добро. Тупаници. 1312 01:28:53,449 --> 01:28:55,319 Звучи како твојата последна Саботна вечер. 1313 01:29:50,074 --> 01:29:53,658 ♪Знаеш нашата љубов беше судена да се случи♪ 1314 01:29:56,676 --> 01:30:00,287 ♪Таква љубов што трае вечно♪ 1315 01:30:03,747 --> 01:30:06,826 ♪И јас те сакам тука со мене♪ 1316 01:30:10,099 --> 01:30:14,335 ♪Од вечерва до крајот на време♪ 1317 01:30:16,072 --> 01:30:21,366 ♪Треба да знаеш, секаде каде што одам♪ - Кретену! 1318 01:30:22,846 --> 01:30:24,931 ♪Секогаш во моите мисли,♪ 1319 01:30:25,209 --> 01:30:27,797 ♪во моето срце, во мојата душа♪ 1320 01:30:28,577 --> 01:30:32,089 ♪Душо, ти си смислата во мојот живот♪ 1321 01:30:32,621 --> 01:30:35,433 ♪Ти си инспирацијата♪ 1322 01:30:36,805 --> 01:30:38,549 ♪Сакам да бидеш блиску до мене♪ 1323 01:30:39,086 --> 01:30:42,313 ♪Сакам да ме слушнеш:♪ 1324 01:30:43,181 --> 01:30:46,827 ♪На никого не му требаш повеќе отколку што ми требаш на мене♪ 1325 01:30:47,397 --> 01:30:49,544 ♪му требаш повеќе отколку на ме...♪ 1326 01:31:15,867 --> 01:31:17,118 Издржи таму, душо. 1327 01:31:17,220 --> 01:31:18,239 Вејд! 1328 01:31:18,357 --> 01:31:19,426 Те фатив. 1329 01:31:22,678 --> 01:31:24,899 Имам план. Нема да ти се допадне. 1330 01:31:35,259 --> 01:31:36,618 Срање, срање, срање! 1331 01:31:42,453 --> 01:31:44,881 Не грижи се! Јас имам целосна контрола на ова. 1332 01:32:00,860 --> 01:32:01,955 По ѓаволите! 1333 01:32:02,897 --> 01:32:05,012 Максимален напор! 1334 01:32:48,060 --> 01:32:49,156 Благодарам. 1335 01:32:54,072 --> 01:32:55,854 Само полека. 1336 01:33:06,341 --> 01:33:09,386 Ох, мој Боже! Тоа беше толку одл... 1337 01:33:39,698 --> 01:33:41,244 Неможе да се опише. 1338 01:33:42,712 --> 01:33:46,095 Јас и ти, ќе се упатиме да го поправиме ова путер лице! 1339 01:33:46,723 --> 01:33:47,709 Што? 1340 01:33:50,512 --> 01:33:52,446 Ти сигурно си ебан идиот. 1341 01:33:53,563 --> 01:33:55,447 Дали навистина мислиш дека има лек? 1342 01:33:57,299 --> 01:33:58,365 За тоа? 1343 01:34:00,060 --> 01:34:02,459 Што? - Ти ме слушна. 1344 01:34:04,159 --> 01:34:05,139 Не. 1345 01:34:05,435 --> 01:34:06,488 Не! 1346 01:34:13,967 --> 01:34:16,714 Значи, ти мислеше да кажеш... 1347 01:34:17,807 --> 01:34:19,138 По сето ова. 1348 01:34:20,256 --> 01:34:21,740 Ти не можеш да ме поправиш? 1349 01:34:22,572 --> 01:34:24,677 Тоа звучи дури и поглупо кога ќе го кажеш ти. 1350 01:34:24,777 --> 01:34:26,494 Еден вид на глупак кој признава дека тој 1351 01:34:26,594 --> 01:34:29,378 не може да направи една работа што го одржува во живот? 1352 01:34:33,695 --> 01:34:35,071 Последните зборови? 1353 01:34:37,476 --> 01:34:38,661 Како се викам? 1354 01:34:39,497 --> 01:34:41,844 На кого да го ебам му е гајле! - Вејд! 1355 01:34:43,453 --> 01:34:45,250 Четири или пет моменти. 1356 01:34:46,258 --> 01:34:47,049 Се извинувам? 1357 01:34:47,148 --> 01:34:49,706 Четири или пет моменти, тоа е се што е потребно. 1358 01:34:50,345 --> 01:34:51,604 За да се...? 1359 01:34:52,196 --> 01:34:53,757 Биде херој. 1360 01:34:55,709 --> 01:34:58,305 Сите мисли дека тоа е работа со полно работно време. 1361 01:34:58,545 --> 01:35:00,824 Разбуди се хероју. Изми си ги забите хероју. 1362 01:35:00,924 --> 01:35:03,671 Оди на работа хероју. Не е вистина. 1363 01:35:04,648 --> 01:35:09,131 Во текот на животот, постојат само 4 или 5 моменти кои навистина се важни. 1364 01:35:10,211 --> 01:35:12,676 Моменти кога на тебе ти се понудени избори. 1365 01:35:12,748 --> 01:35:16,555 Да се направиш жртва, освоиш маана, спасиш пријател. 1366 01:35:17,622 --> 01:35:19,590 Поштедиш непријател. 1367 01:35:20,787 --> 01:35:22,306 Во овие моменти. 1368 01:35:22,947 --> 01:35:25,686 Сето другото не е битно. 1369 01:35:26,608 --> 01:35:28,785 Начинот на кој светот не гледа нас. 1370 01:35:29,553 --> 01:35:30,759 Начинот на кој ние... 1371 01:35:34,825 --> 01:35:35,853 Зошто? 1372 01:35:37,216 --> 01:35:38,806 Ти зборуваш досадни! 1373 01:35:39,099 --> 01:35:42,084 Сигурно, можеби сум заглавен да изгледам како феферонски лепчиња. 1374 01:35:42,184 --> 01:35:44,556 Но, барем заебаното-лице нема да заздрави од тоа. 1375 01:35:45,294 --> 01:35:47,543 Ако носењето суперхеројски хулахопки, 1376 01:35:48,303 --> 01:35:51,555 значи поштеда на психопати тогаш можеби и јас не би требало да ги носам. 1377 01:35:52,121 --> 01:35:55,654 Не е секој маченик како тебе. - Само што вети... 1378 01:35:55,754 --> 01:35:59,563 Да, да, јас ќе внимавам на следните четири моменти. 1379 01:35:59,716 --> 01:36:00,870 Срање! 1380 01:36:01,164 --> 01:36:02,532 Сега се извинувам. 1381 01:36:03,014 --> 01:36:04,313 Јас сум само момче. 1382 01:36:05,088 --> 01:36:08,221 Само што не застанало пред девојка, и да и каже. 1383 01:36:08,708 --> 01:36:10,557 Што да те ебам да и кажам на неа? 1384 01:36:10,657 --> 01:36:13,428 Па, ти подобро да смислиш нешто. 1385 01:36:15,337 --> 01:36:16,694 Не можам дури и тебе да ти кажам... 1386 01:36:16,775 --> 01:36:18,325 Јас го заслужив тоа... и тоа исто така... 1387 01:36:18,367 --> 01:36:20,188 Не, не, не, можеби не долните. 1388 01:36:20,288 --> 01:36:21,561 Започни да зборуваш! 1389 01:36:24,228 --> 01:36:27,549 Жал ми е. Многу ми е жал. 1390 01:36:28,224 --> 01:36:30,831 За сè. Жал ми е што си заминав. 1391 01:36:32,339 --> 01:36:34,415 Мене ми е жал што не дојавав порано... 1392 01:36:34,615 --> 01:36:37,720 Тоа беа тешки неколку години. - Тешки? 1393 01:36:45,220 --> 01:36:46,634 Јас живеев во наркоманска куќа. 1394 01:36:48,258 --> 01:36:49,568 Со семејство од дванаесет... 1395 01:36:51,411 --> 01:36:54,257 Секој ноќ ние се гушкавме да се стоплиме, сите се бореа за Ноела. 1396 01:36:54,457 --> 01:36:55,738 Таа е најдебелата. 1397 01:36:55,883 --> 01:36:57,483 Не постоеше ништо што ние не го делевме. 1398 01:36:57,738 --> 01:36:59,483 Подот, забниот конец. 1399 01:37:00,688 --> 01:37:01,877 Дури и кондомите. 1400 01:37:09,952 --> 01:37:11,411 Значи ти живееше во куќа? 1401 01:37:20,940 --> 01:37:22,962 Требаше да дојдам и да те најдам порано. 1402 01:37:25,369 --> 01:37:28,960 Но се што имам под оваа маска, тоа не е истото како го паметиш. 1403 01:37:33,913 --> 01:37:35,288 Ти ја направи оваа маска? 1404 01:37:55,200 --> 01:37:56,244 И оваа. 1405 01:37:58,305 --> 01:37:59,979 Во случај другата да отпадне. 1406 01:38:03,256 --> 01:38:05,181 Ти само... Ауу... 1407 01:38:05,281 --> 01:38:06,782 Како завој. Само... 1408 01:38:06,882 --> 01:38:08,681 Ауди 5000. 1409 01:38:09,114 --> 01:38:10,733 Чекај, чекај, чекај, чекај. 1410 01:38:12,095 --> 01:38:13,254 Дали си сигурна? 1411 01:38:15,143 --> 01:38:16,326 Сигурна сум. 1412 01:38:26,741 --> 01:38:27,962 Леле. 1413 01:38:28,825 --> 01:38:29,874 Да. 1414 01:38:37,179 --> 01:38:38,106 Еј! 1415 01:38:40,736 --> 01:38:42,732 По краток период на приспособување. 1416 01:38:42,832 --> 01:38:44,448 И еден куп на пијалоци. 1417 01:38:46,359 --> 01:38:47,602 Тоа е лице. 1418 01:38:52,773 --> 01:38:54,493 Јас ќе бидам среќна да седнам на него. 1419 01:39:01,793 --> 01:39:04,883 Јас не сум истиот под овој костим исто така. 1420 01:39:05,465 --> 01:39:06,402 Не. 1421 01:39:06,614 --> 01:39:08,443 Супер-пенисот. 1422 01:39:08,932 --> 01:39:12,348 Ајде, Вејд, јазикот. Дете е присутно. 1423 01:39:13,499 --> 01:39:15,479 Што... Што се уште правите... 1424 01:39:15,579 --> 01:39:17,996 Одете си од тука, одете бидете од корист. 1425 01:39:18,096 --> 01:39:20,748 Ти, оди и биди навистина голем брат на некого. 1426 01:39:20,900 --> 01:39:22,700 Кажи му на Ѕверот да престане да сере на мојот тревник. 1427 01:39:22,762 --> 01:39:24,577 А ти, пилешка супо. 1428 01:39:24,690 --> 01:39:28,602 Ништо не се споредува со тебе. Шинеад О'Конор, 1990. Извини. 1429 01:39:28,788 --> 01:39:31,377 Во ред е. Ти си кул. 1430 01:39:33,483 --> 01:39:34,963 Што во газот? 1431 01:39:35,170 --> 01:39:38,227 Тоа не беше злобно! Се гордеам со тебе! 1432 01:39:38,591 --> 01:39:41,680 Ќе направиме X-Човек од тебе, сепак, Вејд. 1433 01:39:41,872 --> 01:39:44,998 Знаеш, на секунда, почувствував како да бевме три мини лавовски роботи 1434 01:39:45,098 --> 01:39:47,235 кои се соединуваа да формираат еден супер робот. 1435 01:39:48,110 --> 01:39:50,129 Ова беше глупаво. - Да. 1436 01:39:53,766 --> 01:39:55,074 И сега. 1437 01:39:56,158 --> 01:39:58,262 За моментот што цело време го чекав. 1438 01:40:01,616 --> 01:40:02,868 Дојди тука. 1439 01:40:12,985 --> 01:40:15,975 ВАХАМ! Како што ветив. 1440 01:40:29,124 --> 01:40:33,113 Гледате? Вие не треба да бидете суперхерои за да освоите девојка. 1441 01:40:33,915 --> 01:40:36,473 Правата девојка ќе го открие херојот во тебе. 1442 01:40:37,360 --> 01:40:41,607 Сега, ајде да го завршиме овој епски широк кадар, повлечи се, еве одиме... 1443 01:40:41,733 --> 01:40:42,613 Изгледа убаво. 1444 01:40:42,713 --> 01:40:44,744 Нема да биде единственото нешто што се повлекува вечерва. 1445 01:40:45,186 --> 01:40:47,184 Кој не го сака среќниот крај, а? 1446 01:40:48,188 --> 01:40:51,858 Се до следниот пат, ова е вашиот пријателски сосед Пул момчето што пее... 1447 01:40:52,134 --> 01:40:54,597 Јас никогаш нема да танцувам повторно. ♪Јас никогаш нема да танцувам повторно♪ 1448 01:40:54,697 --> 01:40:58,344 Начинот на кој танцувам со тебе, ох. ♪Начинот на кој танцувам со тебе, ох♪ 1449 01:41:03,641 --> 01:41:06,146 ♪Никогаш без твојата љубов♪ 1450 01:41:10,533 --> 01:41:13,375 ♪Вечерва музиката свири многу гласно♪ 1451 01:41:13,707 --> 01:41:16,714 ♪Посакувам ние да избегаме од гужвата♪ 1452 01:41:16,777 --> 01:41:19,688 ♪Можеби тоа е подобро вака♪ - Срање! 1453 01:41:19,799 --> 01:41:22,735 ♪Ние би се повредиле со работите што би сакале да ги кажеме♪ 1454 01:41:23,057 --> 01:41:25,934 ♪Можевме да бидеме многу добри заедно♪ 1455 01:41:26,223 --> 01:41:29,038 ♪Ние би можеле да го живееме овој танц засекогаш♪ 1456 01:41:29,532 --> 01:41:34,233 ♪Но, никој не сака да танцува со мене♪ 1457 01:41:34,398 --> 01:41:36,079 ♪Те молам остани♪ 1458 01:41:36,329 --> 01:41:38,639 ♪И јас никогаш нема да танцувам повторно♪ 1459 01:41:38,779 --> 01:41:42,336 ♪Виновните нозете немаат никаков ритам♪ 1460 01:41:42,510 --> 01:41:45,077 ♪Иако е лесно да се преправам♪ 1461 01:41:45,102 --> 01:41:48,121 ♪Знам дека не си будала♪ 1462 01:41:48,221 --> 01:41:51,178 ♪Требаше да знаеш подобро отколку да изневеруваш пријател♪ - Тој е секси 1463 01:41:51,488 --> 01:41:54,790 ♪И ја упропастив шансата што ми беше дадена♪ - Тој е секси. 1464 01:41:54,890 --> 01:41:57,213 ♪Па, јас никогаш нема да танцувам повторно♪ - Таа е секси. 1465 01:41:57,313 --> 01:41:59,817 ♪Начинот на кој танцував со тебе♪ - Тој е најсекси 1466 01:42:14,457 --> 01:42:17,811 ♪Сега кога тебе те нема♪ ♪Сега кога тебе те нема♪ 1467 01:42:17,911 --> 01:42:21,742 ♪Сега кога тебе те нема♪ ♪Што направив толку погрешно♪ 1468 01:42:21,957 --> 01:42:26,030 ♪За ти да мораше да ме напуштиш♪ 1469 01:42:26,592 --> 01:42:34,570 ДЕДПУЛ 1470 01:42:36,265 --> 01:42:38,918 ИМА УШТЕ ПОСЛЕ ЛИСТАТА НА АКТЕРИТЕ 1471 01:42:40,392 --> 01:42:48,392 Превод и обработка: Виктор Николов 1472 01:47:07,988 --> 01:47:09,283 Вие се уште сте тука. 1473 01:47:12,234 --> 01:47:15,125 Готово е! Одете си дома! 1474 01:47:16,915 --> 01:47:21,101 Ох, вие очекувате навестување за Дедпул 2. Па, ние немаме толку пари. 1475 01:47:22,186 --> 01:47:25,106 Кого вие го очекувавте, Сем Џексон да се појави? 1476 01:47:25,206 --> 01:47:27,815 Со превез на окото? Со сочен број на кожата? 1477 01:47:27,910 --> 01:47:29,409 Одете си. Одете си. 1478 01:47:34,825 --> 01:47:38,242 Ох! Но, можам да ви кажам една работа и тоа е малку тајна. 1479 01:47:38,332 --> 01:47:41,198 Во продолжението, ние ќе го имаме Кејбл. 1480 01:47:41,552 --> 01:47:44,048 Неверојатен карактер. Вештачка рака, што патува низ времето. 1481 01:47:44,148 --> 01:47:46,495 Немаме поим кој ќе глуми се уште, но тоа би можело да биде било кој. 1482 01:47:46,595 --> 01:47:48,210 Само ни треба голем човек со рамна глава. 1483 01:47:48,310 --> 01:47:50,811 Може да биде Мел Гибсон, Долп Лундгрен, Кира Најтли. 1484 01:47:50,911 --> 01:47:53,566 Таа има разновидност, кој знае? Во секој случај, голема тајна. 1485 01:47:53,652 --> 01:47:55,909 И не го оставајте вашето ѓубре да скапува наоколу. 1486 01:47:56,009 --> 01:47:58,062 Тоа е целосно лош потег. 1487 01:47:59,180 --> 01:48:00,242 Одете си.