00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,147 --> 00:00:34,147
Превод и обработка: Виктор Николов
2
00:00:41,735 --> 00:00:45,292
♪Нема да има јаже да
ги врзе твоите раце♪
3
00:00:45,392 --> 00:00:49,928
♪Не ако мојата љубов не
може да го врзе твоето срце♪
4
00:00:51,860 --> 00:00:53,426
Роб. Л.
5
00:00:54,953 --> 00:00:58,151
♪Нема потреба да се заземе став♪
6
00:00:58,251 --> 00:01:02,221
♪Затоа што јас одлучив да започнам♪
ФИЛМ НА НЕКОЈ КРЕТЕН
7
00:01:02,321 --> 00:01:04,695
ГЛУМИ
БОЖЈИОТ СОВРШЕН ИДИОТ
8
00:01:04,723 --> 00:01:07,113
ЛУЃЕ
НАЈСЕКСИ ЖИВ МАЖ!
9
00:01:07,599 --> 00:01:10,622
♪Ако утрата одекнуваат
кажи ние праваевме грев♪
10
00:01:10,722 --> 00:01:11,253
СЕКСИ ЖЕНСКА
11
00:01:11,319 --> 00:01:14,420
♪Па, тоа е она што го сакав сега♪
12
00:01:14,520 --> 00:01:17,108
БРИТАНСКИ ЗЛОСТОРНИК
13
00:01:20,290 --> 00:01:24,643
♪И ако ние сме жртви на ноќта♪
СТРИП ОЛЕСНУВАЊЕ
14
00:01:25,182 --> 00:01:26,519
НАСИЛНА ТИНЕЈЏЕРКА
15
00:01:26,673 --> 00:01:30,909
♪Нема да бидам
заслепена од светлината♪
16
00:01:32,691 --> 00:01:38,406
♪Само викај ме ангел
на ангелското утро♪
17
00:01:38,615 --> 00:01:44,615
♪Само допри го мојот образ пред да ме
оставиш, душо♪ КОМПЈУТРСКИ ГЕНЕРИРАН ЛИК
18
00:01:44,639 --> 00:01:50,639
♪Само викај ме ангел на ангелското утро♪
БЕСПЛАТНО ПАРЧЕ НАКИТ
19
00:01:51,470 --> 00:01:56,663
♪Само допри го мојот образ
пред да ме оставиш, душо♪
20
00:01:57,680 --> 00:02:03,040
♪Само викај ме ангел
на ангелското утро♪
21
00:02:03,611 --> 00:02:08,659
♪Само допри го мојот образ
пред да ме оставиш, мили♪
22
00:02:08,759 --> 00:02:09,933
ПРОИЗВЕДЕНО ОД
ГЛУПАЦИ
23
00:02:10,033 --> 00:02:15,450
♪Само викај ме ангел на ангелското утро♪
НАПИШАНО ОД ВИСТИНСКИТЕ ХЕРОИ
24
00:02:15,659 --> 00:02:19,779
♪Само допри го мојот образ
пред да ме оставиш,♪
25
00:02:19,879 --> 00:02:22,809
♪мили♪
26
00:02:22,909 --> 00:02:24,533
РЕЖИРАНО ОД
ПРЕПЛАТЕНА АЛАТКА
27
00:02:25,361 --> 00:02:27,997
ЗДРАВО!
ЈАС СУМ ДЕДПУЛ!
28
00:02:37,342 --> 00:02:40,281
ПРОКОЛНАТИ
Моторизирани Тури
29
00:03:02,367 --> 00:03:04,077
Јас сум осамне тука позади.
30
00:03:05,893 --> 00:03:06,925
Малку помош.
31
00:03:08,817 --> 00:03:11,495
Само. Морам да ги
држам рацете на воланот.
32
00:03:13,264 --> 00:03:14,457
Се извинувам!
33
00:03:17,087 --> 00:03:19,735
Допиндер.
- Пул. Мртов.
34
00:03:21,791 --> 00:03:23,065
Убаво!
35
00:03:23,918 --> 00:03:27,084
Мириса добро, не?
- Не нарцисот. Девојката.
36
00:03:27,270 --> 00:03:30,434
Да. Гита.
Таа е многу убава.
37
00:03:30,853 --> 00:03:33,317
Таа ќе ми беше многу
пријатна жена.
38
00:03:33,445 --> 00:03:34,590
Но...
39
00:03:35,223 --> 00:03:38,277
Гитиното срце беше украдено
од мојот братучед, Банду.
40
00:03:39,076 --> 00:03:42,795
Тој е нечесен колку
што е и привлечен.
41
00:03:43,837 --> 00:03:44,921
Допиндер.
42
00:03:45,021 --> 00:03:47,641
Почнувам да мислам дека има
причина што сум во оваа такси денеска.
43
00:03:47,741 --> 00:03:51,988
Да, господине, го повикавте, се сеќавате?
- Не, мој виток, кафеав пријателе. Љубовта.
44
00:03:52,315 --> 00:03:54,144
Е убава работа.
45
00:03:54,438 --> 00:03:57,882
Кога ќе ја пронајдеш, целиот
свет има вкус на нарцис.
46
00:03:58,167 --> 00:03:59,964
Па ти мора да се
држиш на љубовта.
47
00:04:00,513 --> 00:04:01,661
Цврсто!
48
00:04:01,803 --> 00:04:03,280
И никогаш да не се пушташ.
49
00:04:03,312 --> 00:04:05,533
Не прави ја истата грешка
што ја направив, разбра?
50
00:04:05,694 --> 00:04:06,181
Да.
51
00:04:06,240 --> 00:04:10,099
Или другото, целиот свет ќе има вкус
како Мама Јуни после жешка јога.
52
00:04:10,440 --> 00:04:12,848
Господине, каков вкус
има Г-ѓа Мама Јуни?
53
00:04:12,948 --> 00:04:15,794
Како двајца скитници, што се
ебат во чевел наполнет со мочка.
54
00:04:15,857 --> 00:04:18,444
Можам да зборувам цел ден,
Допиндер. Поентата е дека е лошо.
55
00:04:18,861 --> 00:04:19,900
Тоа е лошо.
56
00:04:21,107 --> 00:04:23,267
Зошто фенси црвениот
костум, Г-не Пул?
57
00:04:23,710 --> 00:04:25,574
Ох, тоа е затоа што
е Божиќ, Допиндер.
58
00:04:25,674 --> 00:04:28,134
И јас барам некого на
мојата листа за непослушни.
59
00:04:28,234 --> 00:04:31,467
Јас го чекав, 1 година,
3 недели, 6 дена и...
60
00:04:31,924 --> 00:04:34,668
14 минути да го натерам да го
поправи она што ми го направи на мене.
61
00:04:35,305 --> 00:04:37,797
И што ти направи
тој на тебе, Г-не Пул?
62
00:04:38,260 --> 00:04:39,565
Оваа срање.
63
00:04:41,394 --> 00:04:42,419
Буу!
64
00:05:02,666 --> 00:05:05,843
Тие нема да те разочараат.
- Тие подобро да не ме!
65
00:05:06,571 --> 00:05:08,194
Што велиш за пратки
следниот месец?
66
00:05:08,904 --> 00:05:10,126
Нема да има.
67
00:05:10,625 --> 00:05:12,589
Ти не си единствениот што
сака да ја добие војната.
68
00:05:13,479 --> 00:05:14,746
Тоа нема да помине.
69
00:05:17,800 --> 00:05:19,371
Гледај, ние го имавме оваа мало.
70
00:05:19,864 --> 00:05:21,878
Нарушување на нашето снабдување.
71
00:05:25,609 --> 00:05:27,415
Ние ќе го цениме вашето трпение.
72
00:05:30,315 --> 00:05:31,293
Добро...
73
00:05:31,877 --> 00:05:33,963
Ние ќе ја испорачаме во
целост следниот месец.
74
00:05:37,767 --> 00:05:39,409
Задоволство е да се
прави бизнис со тебе.
75
00:05:42,671 --> 00:05:44,343
Ебен мутант!
76
00:05:54,828 --> 00:05:57,702
Срање! Ја заборавив
мојата торба со муниција!
77
00:05:58,036 --> 00:06:00,033
Ќе се враќаме?
- Не, нема време.
78
00:06:00,465 --> 00:06:02,112
Еби го.
Го имам ова.
79
00:06:02,212 --> 00:06:04,188
9, 10, 11, 12 куршуми.
80
00:06:04,738 --> 00:06:06,364
Или биста.
Точно тука!
81
00:06:08,476 --> 00:06:11,128
Тоа е 27.50.
82
00:06:11,228 --> 00:06:13,073
Никогаш не носам
паричник додека работам.
83
00:06:13,173 --> 00:06:14,668
Ги упропастува линиите
на мојот костум.
84
00:06:14,745 --> 00:06:17,106
Ох. - Но, што велиш
за свежа петка?
85
00:06:17,670 --> 00:06:18,619
Добро.
86
00:06:18,719 --> 00:06:19,825
Среќен Божиќ!
87
00:06:20,457 --> 00:06:24,076
И друштвен Вторник
и Април на тебе, Пул!
88
00:06:24,371 --> 00:06:27,406
Вејд
♪Еј, да - јас сакам секс, душо♪
89
00:06:27,602 --> 00:06:32,292
♪Секс секс ба-дуп, секс ба-дуп,
секс секс ба-дуп, секс ба-дуп♪
90
00:06:32,392 --> 00:06:34,863
♪Уммм, ти си спакувана и наполнета
особено во задниот дел♪
91
00:06:34,963 --> 00:06:37,446
♪Братот, сака да и заблагодари на
твојата мајка за таквиот задник♪
92
00:06:37,546 --> 00:06:39,827
♪Може ли да добијам компирчиња
со тие треси-треси цициња?♪
93
00:06:39,867 --> 00:06:42,254
ЗДРАВО, ЈАС СУМ ФРЕНСИС
♪Ако изгледот може да убие тоа ќе биде узи♪
94
00:06:42,331 --> 00:06:43,655
♪Ти си пушка - бенг!♪
95
00:06:43,755 --> 00:06:46,615
Ох! Ох, здраво!
96
00:06:47,077 --> 00:06:48,529
Знам, така?
97
00:06:48,629 --> 00:06:52,180
Чии јајца мора да ги милувам
да добијам мој сопствен филм?
98
00:06:52,280 --> 00:06:56,104
Не можам да ви кажам, но
тоа се римува со "Пулверин".
99
00:06:56,608 --> 00:06:57,516
И да ви кажам..
100
00:06:57,727 --> 00:07:01,557
Тој има убав пар на
мазни криминалци долу!
101
00:07:01,927 --> 00:07:05,907
Како и да е. Мора да одам на едно
место. Лице да поправам. И, ох!
102
00:07:06,557 --> 00:07:08,080
Лоши момци да убијам.
103
00:07:14,351 --> 00:07:15,561
Максимален напор.
104
00:07:25,586 --> 00:07:26,642
Удирање во курот!
105
00:07:34,226 --> 00:07:36,478
Богаташка!
Коринтиска кожа!
106
00:07:38,242 --> 00:07:40,193
Јас го барам Френсис!
107
00:07:40,752 --> 00:07:42,112
Дали сте го
виделе овој човек?
108
00:07:52,439 --> 00:07:53,690
Врескај, врескај!
109
00:08:25,969 --> 00:08:28,196
Никогаш не сум го
рекол ова, но не голтај.
110
00:08:49,549 --> 00:08:50,912
Срање.
111
00:08:51,616 --> 00:08:53,224
Дали ја оставив
фурната вклучена?
112
00:09:11,208 --> 00:09:12,553
Сега, вонредни вести.
113
00:09:12,963 --> 00:09:16,729
Судар на повеќе автомобили и пукање
на експресниот пат оваа утро.
114
00:09:16,829 --> 00:09:19,064
Метежот ја оневозможи полицијата
од местото на настанот.
115
00:09:19,164 --> 00:09:21,450
На жителите им се советува
да останат во своите домови.
116
00:09:21,550 --> 00:09:24,677
Напаѓачот се чини дека е
вооружен, опасен, и носи...
117
00:09:24,777 --> 00:09:26,198
Црвен костум.
- Црвен костум.
118
00:09:27,034 --> 00:09:27,887
Дедпул!
119
00:09:28,187 --> 00:09:30,900
Негасоник! Дојди.
Имаме мисија.
120
00:09:31,981 --> 00:09:33,076
Џину, почекај.
121
00:09:34,421 --> 00:09:37,438
Јас му ја дадов на Дедпул
секоја шанса да ни се придружи.
122
00:09:37,665 --> 00:09:39,686
Но, тој повеќе би сакал
да се однесува како дете.
123
00:09:40,158 --> 00:09:42,189
Добро вооружено дете.
124
00:09:42,562 --> 00:09:46,268
Кога тој ќе порасне и ќе ги види
придобивките да стане X-Човек?
125
00:09:46,368 --> 00:09:48,216
Кои придобивки,
сличните костуми?
126
00:09:48,427 --> 00:09:50,295
Куќа која експлодира
на секои неколку години?
127
00:09:50,676 --> 00:09:51,515
Те молам.
128
00:09:51,615 --> 00:09:53,451
Куќа што експлодира
го гради карактерот.
129
00:09:54,336 --> 00:09:56,121
Ти појадуваше, да?
130
00:09:56,338 --> 00:09:59,158
Појадокот е најважниот
оброк на ден.
131
00:09:59,258 --> 00:09:59,942
Еве.
132
00:10:00,404 --> 00:10:03,094
Протеинсак плочка.
Добра е за коските.
133
00:10:03,899 --> 00:10:06,222
Дедпул можеби ќе се
обиде да ти ги скрши.
134
00:10:33,354 --> 00:10:35,011
Еј! Чекајте!
135
00:10:46,102 --> 00:10:47,172
Чекајте!
136
00:10:47,894 --> 00:10:49,745
Може да се прашувате
зошто црвениот костум.
137
00:10:49,845 --> 00:10:52,339
Па тоа е затоа да лошите момци
да не можат да видат дека крварам.
138
00:10:53,023 --> 00:10:56,082
Ова момче ја сватило идејата.
Тој носи кафени панталони.
139
00:10:57,889 --> 00:11:01,496
Во ред! Имам само 12 куршуми,
па вие ќе мора да ги поделите!
140
00:11:01,796 --> 00:11:03,018
Ајде да ги изброиме!
141
00:11:06,450 --> 00:11:07,161
12
142
00:11:09,790 --> 00:11:10,540
11
143
00:11:22,734 --> 00:11:23,946
Срање.
144
00:11:27,202 --> 00:11:28,880
Да ти ебам мајката!
145
00:11:29,760 --> 00:11:31,323
Десет! Срање.
146
00:11:31,423 --> 00:11:32,915
Девет!
Да го ебам.
147
00:11:33,215 --> 00:11:34,947
Осум.
Срање, да го ебам!
148
00:11:39,131 --> 00:11:40,255
Лош Дедпул.
149
00:11:41,816 --> 00:11:42,568
Седум.
150
00:11:42,868 --> 00:11:43,947
Добар Дедпул!
151
00:12:05,944 --> 00:12:07,266
Некој не брои.
152
00:12:07,902 --> 00:12:08,958
Шест!
153
00:12:19,645 --> 00:12:20,598
5
154
00:12:35,439 --> 00:12:36,589
Четири...
155
00:12:38,815 --> 00:12:39,848
Те зезнав!
156
00:12:41,731 --> 00:12:43,425
Право по главната улица!
157
00:12:47,139 --> 00:12:49,849
Три, два! Глупав!
Вредеше.
158
00:13:08,410 --> 00:13:10,374
1
159
00:13:16,292 --> 00:13:18,089
Јас ќе се допирам вечерва.
160
00:13:19,173 --> 00:13:20,462
Френсис!
161
00:13:20,662 --> 00:13:22,018
Френсис!
162
00:13:24,050 --> 00:13:26,000
Што посран колач!
163
00:13:26,214 --> 00:13:27,766
Каде си, Френсис?!
164
00:13:37,234 --> 00:13:38,651
Ти не си Френсис.
165
00:13:45,940 --> 00:13:46,970
Навистина?
166
00:13:47,449 --> 00:13:48,724
Ги засукуваш ракавите?
167
00:13:58,987 --> 00:14:00,191
Вие веројатно си мислите.
168
00:14:00,291 --> 00:14:02,315
Мојот дечко рече ова
е филм за суперхерој.
169
00:14:02,415 --> 00:14:05,886
Но онаа момче во црвениот костум само што
го направи онаа друго момче во ебан ќебап!
170
00:14:06,290 --> 00:14:07,803
Па, можеби сум супер.
171
00:14:07,903 --> 00:14:10,285
Но, јас не сум херој.
172
00:14:11,101 --> 00:14:12,743
Како и да е, технички,
ова е убиство.
173
00:14:12,843 --> 00:14:15,350
Но, некои од најдобрите љубовни
приказни започнуваат со убиство.
174
00:14:15,381 --> 00:14:17,161
И тоа е токму што е ова.
175
00:14:17,278 --> 00:14:19,576
Љубовна приказна.
И да ја раскажам правилно.
176
00:14:19,876 --> 00:14:23,264
Морам да ве вратам долго
пред јас да го стиснам овој газ.
177
00:14:23,364 --> 00:14:24,713
Во црвениов
еластичен материјал.
178
00:14:25,150 --> 00:14:26,088
ПРЕД ДВЕ ГОДИНИ
179
00:14:26,188 --> 00:14:27,839
Гледајте, ќе помогне
ли ако успорам за тебе?
180
00:14:28,247 --> 00:14:30,939
Јас не ја нарачав пицата.
181
00:14:31,057 --> 00:14:33,926
Дали е ова 7348 Ридлиг Улицата?
182
00:14:34,026 --> 00:14:38,335
Дали сте вие Г. Мерџант?
- Г. Мерџант кој не нарачал ебена пита!
183
00:14:38,435 --> 00:14:40,798
Тогаш кој се јавил?
- Јас се јавив!
184
00:14:43,627 --> 00:14:44,831
Ананас и маслинки?
185
00:14:45,573 --> 00:14:48,161
Слатко и солено!
186
00:14:48,261 --> 00:14:49,490
Да те ебам кој си ти?
187
00:14:49,590 --> 00:14:51,295
Да те ебам што
правиш во мојот стан?
188
00:14:51,907 --> 00:14:54,343
Дали е тестото препечено?
- Боже, се надевам дека не е.
189
00:14:54,443 --> 00:14:55,465
Полека човеку.
Гледај.
190
00:14:55,565 --> 00:14:58,681
Дали е ова за покерот?
Му реков на Хови, му реков, му реков.
191
00:14:59,968 --> 00:15:02,845
Само, само земи се што сакаш.
192
00:15:03,065 --> 00:15:04,072
Благодарам!
193
00:15:04,172 --> 00:15:05,107
Господине.
194
00:15:05,168 --> 00:15:06,468
Пред да му направиш
нешто на него.
195
00:15:06,656 --> 00:15:08,340
Нема ли да ви пречи
да добија голем бакшиш?
196
00:15:09,309 --> 00:15:11,331
Џереми, така?
- Да.
197
00:15:11,392 --> 00:15:12,347
Вејд Вилсон.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,415
Така не се добива бакшиш, Џер.
199
00:15:16,670 --> 00:15:17,942
Јас не сум тука за него.
200
00:15:18,587 --> 00:15:19,849
Тука сум за тебе.
201
00:15:21,891 --> 00:15:23,816
Го избегнав куршумот за тоа?
202
00:15:23,916 --> 00:15:26,084
Не си излезен од шумата се уште.
203
00:15:26,184 --> 00:15:28,678
Треба сериозно да
намалиш со светкавците.
204
00:15:28,778 --> 00:15:30,485
Тие се фармерки, не лустери.
205
00:15:30,585 --> 00:15:32,872
П.С. ќе го задржам твојот новчаник.
Ти ми го даде на мене.
206
00:15:32,990 --> 00:15:34,972
Добро, само погледни,
човеку, може ли да го добијам...
207
00:15:35,056 --> 00:15:37,069
Ќе ти ја убијам
ебената мачка.
208
00:15:38,131 --> 00:15:40,618
Не знам навистина што
значи тоа, немам мачка.
209
00:15:40,818 --> 00:15:42,541
Тогаш во чии песок серев јас?
210
00:15:46,695 --> 00:15:48,528
Како и...
Кажи ми нешто.
211
00:15:48,828 --> 00:15:52,458
Која ситуација не се
подобрува со пица?
212
00:15:52,558 --> 00:15:55,086
По некоја случајност дали
ја знаеш Меган Орфловски?
213
00:15:55,186 --> 00:15:56,389
Го кажав добро?
Орфласки?
214
00:15:56,489 --> 00:15:58,089
Ор, Орл, Орловски?
- Да.
215
00:15:58,389 --> 00:15:59,211
Добро.
216
00:16:00,243 --> 00:16:02,046
Затоа што таа те
знае тебе. Џереми.
217
00:16:02,522 --> 00:16:06,076
Припаѓам на групата момци кои
земаат пари да тепаат други момци.
218
00:16:06,176 --> 00:16:08,551
И малата Меган, таа не е
направена од пари, но среќа за неа.
219
00:16:09,276 --> 00:16:10,526
Имам слабост.
220
00:16:10,918 --> 00:16:12,738
Јас сум...
- Демнач.
221
00:16:13,376 --> 00:16:14,643
Заканите болат, Џер.
222
00:16:15,042 --> 00:16:18,178
И ако не е ниту близу
лошо како назабен челик.
223
00:16:18,217 --> 00:16:21,433
Значи држи се
подалеку од Меган.
224
00:16:21,925 --> 00:16:23,696
Кул?
- Да, господине.
225
00:16:23,793 --> 00:16:24,869
И ние сме завршиле.
226
00:16:25,231 --> 00:16:28,361
Чекај, ние завршивме?
- Целосно завршивме.
227
00:16:29,697 --> 00:16:31,019
Требаше да си го видиш лицето!
228
00:16:31,119 --> 00:16:32,999
Не знаев што да правам,
јас бев толку исплашен...
229
00:16:33,099 --> 00:16:34,171
Слабост, се сеќаваш?
230
00:16:35,435 --> 00:16:37,585
Дури и поглед во
нејзина насока повторно
231
00:16:37,685 --> 00:16:40,872
и ќе научиш на најлош начин дека
јас имам и цврсти места, исти така.
232
00:16:43,264 --> 00:16:44,514
Тоа излезе погрешно.
233
00:16:45,774 --> 00:16:46,845
Или не?
234
00:16:59,973 --> 00:17:01,050
Меган?
235
00:17:03,873 --> 00:17:06,043
Ти го слушна последното
од Џереми. На него му е жал.
236
00:17:06,636 --> 00:17:08,270
Нема шанси.
237
00:17:13,146 --> 00:17:16,139
Требаше да ги донесам ролерките. Да им
покажам на овие деца како се прави тоа.
238
00:17:16,464 --> 00:17:19,168
И тоа е причината зошто ние го
правиме тоа. Но најмногу за пари.
239
00:17:19,221 --> 00:17:21,381
Еј. Мислиш ли дека ќе можеш
да го претепаш мојот очув?
240
00:17:21,529 --> 00:17:24,179
Можам да му го удрам лицето на тротоарот
на човекот, затоа што тој го заслужил тоа.
241
00:17:24,921 --> 00:17:25,879
Еј, чекај.
242
00:17:28,159 --> 00:17:31,327
Ти си мој херој.
- Не, не, не, не, не. Тоа не сум.
243
00:17:33,411 --> 00:17:34,263
Не.
244
00:17:34,641 --> 00:17:35,746
Никогаш нема да бидам.
245
00:17:36,423 --> 00:17:37,603
Еби се, Вејд.
246
00:17:37,659 --> 00:17:41,007
Јас сум само лошо момче кое го
плаќаат да претепува полоши момчиња.
247
00:17:42,681 --> 00:17:44,055
Добредојдовте
кај Сестра Маргарет.
248
00:17:44,599 --> 00:17:46,861
Тоа е како саем за
работа за платениците.
249
00:17:47,288 --> 00:17:49,598
Замислете не нас како
навистина заебани забни самовили
250
00:17:49,698 --> 00:17:52,009
освен што ние да ги кршиме
забите и ги земаме парите.
251
00:17:52,209 --> 00:17:55,350
Ти подобро надевај се никогаш да не го
виделе твоето име на златната картичка.
252
00:17:55,450 --> 00:17:57,394
Бак!
Лајфилд.
253
00:17:57,494 --> 00:17:58,939
Еј, Вејд!
- Вејд Вилсон.
254
00:17:59,039 --> 00:18:00,425
Светец-заштитник на бедните.
255
00:18:00,525 --> 00:18:03,150
Што можам да направам за тебе?
- Би сакал едно пушење.
256
00:18:03,593 --> 00:18:05,456
Ох, Боже, и јас исто така.
- Пијалокот.
257
00:18:05,515 --> 00:18:07,072
Со притискање.
Но, прво...
258
00:18:08,569 --> 00:18:12,308
Еј, не земам пари од дадилки, погрижи
се да ги вратат на Госпоѓицата...
259
00:18:12,408 --> 00:18:13,417
Орловски?
260
00:18:13,474 --> 00:18:14,972
На неа.
- Сигурен си?
261
00:18:15,984 --> 00:18:18,348
За платеник, ти си
прилично топлокрвен.
262
00:18:18,448 --> 00:18:20,044
Се обложувам го пушти
детето лесно, исто така.
263
00:18:20,144 --> 00:18:21,982
Тој не е лошо дете.
Тој е...
264
00:18:22,082 --> 00:18:23,556
Само мал демнеач.
265
00:18:23,656 --> 00:18:27,075
Бев многу полош кога бев на негови
години, патував на егзотични места...
266
00:18:27,175 --> 00:18:29,898
Багдад, Могадишу, Џексонвил.
267
00:18:30,077 --> 00:18:31,405
Запознавав нови и
возбудливи луѓе.
268
00:18:31,605 --> 00:18:33,948
Ги убиваше. Да, сум го
видел твојот Инстаграм.
269
00:18:34,048 --> 00:18:36,289
Па што специјалните
сили правеа во Џексонвил?
270
00:18:36,372 --> 00:18:37,511
Тоа е доверливо.
271
00:18:38,284 --> 00:18:40,293
Тие имаа прекрасни ТГИПетоци!
272
00:18:40,393 --> 00:18:44,035
Добро, ликер од кафе,
бејли и со шлаг.
273
00:18:44,135 --> 00:18:46,480
Ти го претставувам,
пушењето, јас сум...
274
00:18:46,728 --> 00:18:49,416
Зошто ме тераш да го направам тоа?
- Кели, Кели, Кели, Кели...
275
00:18:49,888 --> 00:18:52,382
Однеси го тоа кај Бак, те молам
и кажи му дека е од Бут.
276
00:18:52,482 --> 00:18:53,485
Мала предигра.
277
00:18:53,825 --> 00:18:55,795
Потсети ме што добро
ќе излезе од ова?
278
00:18:55,893 --> 00:18:57,920
Јас не го земам срањето,
јас само го вознемирувам.
279
00:18:58,693 --> 00:19:00,327
Еј! Почекај!
280
00:19:00,467 --> 00:19:01,636
Што сакаш?
281
00:19:04,071 --> 00:19:04,915
На здравје.
282
00:19:05,195 --> 00:19:06,618
За твоето здравје.
- Еби се.
283
00:19:07,143 --> 00:19:08,817
Дојди ваму, да ти
ебам дебелиот!
284
00:19:09,017 --> 00:19:10,319
Тоа е ново столче.
285
00:19:15,542 --> 00:19:16,972
Остани да те ебам долу.
286
00:19:19,736 --> 00:19:21,109
Човекот е готов!
287
00:19:21,157 --> 00:19:23,267
Добро, мрднете, мрднете,
мрднете, мрднете.
288
00:19:23,367 --> 00:19:24,435
Бак, оди одмори се.
289
00:19:25,826 --> 00:19:27,470
Бут, се удри паѓајќи доле.
290
00:19:30,759 --> 00:19:31,742
Да.
291
00:19:31,927 --> 00:19:33,345
Тој се уште дише.
292
00:19:36,126 --> 00:19:38,970
Никој не победува денес.
Добар обид, Вејд.
293
00:19:39,409 --> 00:19:40,267
Ти ме доби мене.
294
00:19:40,540 --> 00:19:42,587
Го избрав Бут во смртниот
базен. Кого избра ти?
295
00:19:43,091 --> 00:19:44,508
Знаеш, Вејд, околу тоа...
296
00:19:45,527 --> 00:19:46,609
Не.
297
00:19:46,706 --> 00:19:48,666
Ти не се обложил
дека ќе умрам.
298
00:19:49,048 --> 00:19:50,722
СМРТНИОТ БАЗЕН НА СЕСТРА МАРГАРЕТ
299
00:19:50,811 --> 00:19:52,474
Си се обложил да умрам.
ВИСЛ $200 ВИЛСОН, В
300
00:19:52,580 --> 00:19:55,455
Леле. Да ти ебам мајката, ти си
најлошиот пријател во светот.
301
00:19:55,555 --> 00:19:57,623
Па, шегата е на тебе.
Јас ќе живеам 102.
302
00:19:57,723 --> 00:19:59,796
А потоа ќе умрам.
Во градот Детроит.
303
00:19:59,937 --> 00:20:02,915
Жал ми е.
Сакав да освојам пари.
304
00:20:03,015 --> 00:20:05,135
Јас никогаш не освојувам ништо.
- Како и да е.
305
00:20:05,561 --> 00:20:08,474
Платеници, јас частам!
- Да!
306
00:20:09,587 --> 00:20:11,187
Домашно!
Ништо увозно.
307
00:20:14,052 --> 00:20:16,288
Полека, полека, полека. Душо...
308
00:20:16,320 --> 00:20:18,607
Дали си сигурен дека
сакаш да потрошиш се?
309
00:20:21,553 --> 00:20:22,759
Напнато.
310
00:20:24,238 --> 00:20:26,020
Ванеса.
- Вејд.
311
00:20:26,498 --> 00:20:28,942
Што убаво местото како ти
прави во девојка каква што е ова?
312
00:20:30,010 --> 00:20:31,401
Јас би го плеснал тоа.
313
00:20:32,571 --> 00:20:34,882
Бак, најдобро да се
извиниш пред...
314
00:20:34,982 --> 00:20:36,812
Да. Тоа.
315
00:20:36,912 --> 00:20:39,770
Кажи го магичниот збор,
дебел Гандалф. - Жал ми е.
316
00:20:39,870 --> 00:20:42,939
Диши низ носот.- Јас немам
филтер помеѓу мозокот и мојот...
317
00:20:43,039 --> 00:20:44,074
Добро, еј.
318
00:20:44,572 --> 00:20:46,738
Хакуна, неговите цицки
рече дека му е жал!
319
00:20:47,314 --> 00:20:49,280
Бегај отука.
Оди фрли магија.
320
00:20:49,380 --> 00:20:51,969
Еј, рацете понастрана од робата.
321
00:20:53,960 --> 00:20:55,046
Роба, хух.
322
00:20:55,346 --> 00:20:56,419
Значи ти си...
323
00:20:58,230 --> 00:20:59,911
Забавуваш за пари?
- Да.
324
00:21:00,011 --> 00:21:01,145
Тешко детството?
325
00:21:01,445 --> 00:21:03,959
Потешко од твое. Татко ми
си заминал пред да се родам.
326
00:21:04,671 --> 00:21:06,286
Тато ми си заминал
пред да бидам зачнат.
327
00:21:07,488 --> 00:21:09,354
Некогаш имаш изгаснато
цигара од твојата кожата?
328
00:21:09,382 --> 00:21:10,596
Каде на друго место
се гасне цигарата?
329
00:21:10,662 --> 00:21:12,666
Бев малтретирана.
- И јас, исто така.
330
00:21:13,121 --> 00:21:14,648
Чичко.
- Чичковци.
331
00:21:14,866 --> 00:21:16,009
Тие се менуваа.
332
00:21:16,177 --> 00:21:18,240
Го гледав сопствениот
роденден низ клучалката
333
00:21:18,340 --> 00:21:20,132
од заклучениот плакар
кој исто така и ми беше...
334
00:21:20,222 --> 00:21:21,856
Твојата спална.
Среќник.
335
00:21:21,956 --> 00:21:23,593
Спиев во кутија на
машина за миење садов.
336
00:21:24,143 --> 00:21:25,796
Си имала машина
за миење садови.
337
00:21:25,896 --> 00:21:27,038
Не знаев дури ни за спиење.
338
00:21:27,138 --> 00:21:30,211
Беше прилично 24/7 пијанчење,
лудување и порно со кловнови.
339
00:21:33,887 --> 00:21:35,370
Кој би го направил такво нешто?
340
00:21:37,130 --> 00:21:38,305
Се надевам, ти.
341
00:21:39,487 --> 00:21:40,601
Подоцна вечерва?
342
00:21:42,379 --> 00:21:44,690
Еј, што можам да добијам за,
343
00:21:45,560 --> 00:21:47,932
275 долари и...
344
00:21:49,665 --> 00:21:51,217
наградна картичка за јогурт?
345
00:21:51,317 --> 00:21:54,059
Душо, околу 48 минути
од што и да те ебам сакаш.
346
00:21:55,637 --> 00:21:57,056
И десерт со малку маснотии.
347
00:22:04,166 --> 00:22:06,750
Дали таа само што ти стави
картичка со подарок во твојата уста?
348
00:22:07,929 --> 00:22:09,767
Време е за ставање
на топките во дупките.
349
00:22:11,135 --> 00:22:12,550
Ти рече се што сакам.
350
00:22:13,314 --> 00:22:14,386
Разбирам.
351
00:22:14,761 --> 00:22:16,024
Ти сакаш фрлање на топчиња.
352
00:22:16,374 --> 00:22:18,466
Очигледно повеќе
отколку што сакаш вагина.
353
00:22:18,494 --> 00:22:19,774
Тоа е тешка одлука.
354
00:22:20,920 --> 00:22:23,112
Само сакам да те
запознаам тебе вистински.
355
00:22:23,212 --> 00:22:26,674
Не краткиот скратениот дво димензионален
сексуален објект што се продава во Холивуд.
356
00:22:27,460 --> 00:22:28,506
Топките во дупките.
357
00:22:29,362 --> 00:22:30,429
Топките во дупките.
358
00:22:30,645 --> 00:22:31,968
Подготви се да
изгубиш трагично.
359
00:22:32,068 --> 00:22:33,647
Покажи се, мажиште.
- Добро.
360
00:22:40,651 --> 00:22:41,876
Ограниченото издание.
361
00:22:41,976 --> 00:22:44,994
Волтрон: Бранителот на
Универзумот прстен, ве молам.
362
00:22:45,094 --> 00:22:47,716
Добро. Еве си.
363
00:22:48,686 --> 00:22:50,686
Го меркав овој
наивец некое време.
364
00:22:50,988 --> 00:22:53,770
И јас ќе ја земам гумата
за молив. - Добро.
365
00:22:53,829 --> 00:22:56,724
Сега ти си горд заштитник
на планетата Арус.
366
00:22:57,418 --> 00:23:00,491
И ти, можеш да избришеш
работи. Напишани со молив.
367
00:23:00,803 --> 00:23:01,879
Моја дамо.
368
00:23:02,972 --> 00:23:05,179
Мразам да ти кажам на тебе,
но твоите 48 минути изминаа.
369
00:23:06,226 --> 00:23:08,880
Уште колку минути би
можел да добијам за ова?
370
00:23:08,980 --> 00:23:13,006
ЗТИ, 5 мини лавови роботи се соединуваат
за да формираат еден супер робот.
371
00:23:13,737 --> 00:23:15,278
Пет мини лавови роботи?
372
00:23:16,020 --> 00:23:17,519
Три минути.
- Договорено.
373
00:23:17,619 --> 00:23:20,443
Што ќе правиме со останатите две
минути и триесет и седум секунди?
374
00:23:21,385 --> 00:23:22,237
Гушкаме?
375
00:23:26,549 --> 00:23:28,347
Колку долго можеме
да продолжиме со ова?
376
00:23:28,472 --> 00:23:29,475
Цела година?
377
00:23:40,008 --> 00:23:41,528
Среќен ден на Заљубените.
378
00:23:49,441 --> 00:23:52,373
Среќна Кинеска Нова Година.
- Година на Кучето.
379
00:23:57,604 --> 00:23:58,680
Опушти се.
380
00:23:59,459 --> 00:24:01,625
И среќен меѓународниот,
Ден на Жената.
381
00:24:06,023 --> 00:24:08,251
Не! Не! Не!
382
00:24:11,647 --> 00:24:12,827
Среќен Пост.
383
00:24:17,871 --> 00:24:19,238
Вејд!
- Извини.
384
00:24:19,338 --> 00:24:20,664
Бидејќи е Ден на Вештерките!
385
00:24:21,142 --> 00:24:22,330
Среќен Ден на Вештерките!
386
00:24:31,510 --> 00:24:33,052
Среќен Ден на Благодарноста.
387
00:24:35,224 --> 00:24:36,498
Те сакам.
388
00:24:40,579 --> 00:24:44,041
Ако левата нога ти е Денот на
Благодарноста, и десната ти е Божиќ...
389
00:24:45,197 --> 00:24:46,934
Може ли да те посетам
помеѓу празниците?
390
00:24:48,714 --> 00:24:50,470
Тоа џемпере е ужасно!
391
00:24:51,847 --> 00:24:53,334
Но црвеното ти стои добро.
392
00:24:53,434 --> 00:24:56,305
Црвената е твојата боја. Моето е
како капиларите во твоите очи.
393
00:24:57,453 --> 00:24:59,408
Слушај. Јас размислував.
- Навистина?
394
00:25:00,300 --> 00:25:01,928
За тоа зошто ние сме
толку добри заедно.
395
00:25:02,295 --> 00:25:03,392
Зошто е тоа така?
396
00:25:03,949 --> 00:25:04,753
Па...
397
00:25:05,335 --> 00:25:08,041
Твоето лудило одговара
со моето лудило. Многу.
398
00:25:09,562 --> 00:25:13,398
И ние сме како две сложувачки
парчиња. Чудни свиткани рабови?
399
00:25:13,498 --> 00:25:15,960
Спој ги заедно и ќе можеш
да ја видиш сликата.
400
00:25:16,765 --> 00:25:17,714
Така.
401
00:25:18,097 --> 00:25:19,000
Вејд...
402
00:25:20,040 --> 00:25:21,799
Има нешто што
мислев да те прашам.
403
00:25:22,489 --> 00:25:25,269
Но, само затоа што
ти не ме праша мене.
404
00:25:27,234 --> 00:25:28,308
Ќе сакаш...
405
00:25:29,540 --> 00:25:31,333
Да го ставиш во мојот...
- Омажи се за мене?
406
00:25:33,225 --> 00:25:34,320
Ух...
407
00:25:34,489 --> 00:25:35,709
Да ти ебам?
408
00:25:37,445 --> 00:25:39,155
Каде, го криеше тоа?
- Никаде.
409
00:25:40,401 --> 00:25:43,230
Тие велат месечна плата, па...
- Ти мислиш...
410
00:25:43,520 --> 00:25:45,678
Да.
- Тоа е мојот збор.
411
00:25:49,088 --> 00:25:50,534
Те сакам, Вејд Вилсон.
412
00:25:51,317 --> 00:25:53,433
Ти би требало да...
Па тоа е... - Да!
413
00:25:54,832 --> 00:25:55,906
Да!
414
00:25:58,247 --> 00:25:59,843
Се чувствувам
како мало девојче!
415
00:26:05,083 --> 00:26:07,401
Што ако те држам и
никогаш не те пуштам?
416
00:26:07,501 --> 00:26:09,839
Само јавај ги кучките
отпозади како Јода и Лук.
417
00:26:10,866 --> 00:26:13,728
Војна на Звездите шеги!
- Империјата!
418
00:26:15,518 --> 00:26:18,631
Исусе Христе, тоа е како да
сум те направил во компјутер!
419
00:26:25,037 --> 00:26:26,244
Совршено.
420
00:26:30,548 --> 00:26:32,654
Пауза за мочање.
Протреси ја, да.
421
00:26:39,429 --> 00:26:40,551
Еве ја работата.
422
00:26:41,003 --> 00:26:42,952
Животот е бескарајна
низа на несреќи
423
00:26:43,052 --> 00:26:45,410
со само кратки
рекламни паузи на среќа.
424
00:26:47,496 --> 00:26:50,044
Ова беше завршната
рекламна пауза.
425
00:26:52,021 --> 00:26:53,537
Што значеше дека е
време да се вратам,
426
00:26:54,095 --> 00:26:55,835
на нашата редовно
закажана програма.
427
00:26:55,925 --> 00:26:57,104
Што да ти еб...
428
00:26:57,743 --> 00:26:58,942
Ох, Боже, Вејд!
429
00:27:05,163 --> 00:27:06,240
Се шегувате.
430
00:27:07,009 --> 00:27:07,993
Не се шегувате.
431
00:27:08,905 --> 00:27:10,088
Чувствувам шегување.
432
00:27:10,188 --> 00:27:13,291
Луѓето реагираат на веста за
ракот во касниот стадиум поинаку.
433
00:27:13,940 --> 00:27:16,166
Постојат опции кои
можеме да ги разгледаме.
434
00:27:16,266 --> 00:27:17,860
Нови лекови се
развиваат секој ден.
435
00:27:22,768 --> 00:27:23,838
Па што ќе правиме?
436
00:27:24,430 --> 00:27:26,489
Сигурно, постои нешто
што можеме да направиме.
437
00:27:27,908 --> 00:27:30,530
На мојот вујко Иван му беше
дијагностициран рак на тироидната
438
00:27:30,622 --> 00:27:33,093
и ги имаше сите тие нови
експериментални лекови од Германија...
439
00:27:33,193 --> 00:27:36,818
Ванеса веќе работат на
планот А, Б, па се до З.
440
00:27:37,517 --> 00:27:38,535
Јас?
441
00:27:39,054 --> 00:27:41,108
Ги меморизирам деталите
на нејзиното лице.
442
00:27:41,963 --> 00:27:43,688
Како прв пат да сум го видел.
443
00:27:44,658 --> 00:27:46,391
Или последен...
- Господине Вилсон.
444
00:27:47,064 --> 00:27:48,136
Господине Вилсон?!
445
00:27:48,958 --> 00:27:50,863
Земете малку враме
да го сватите ова.
446
00:27:52,336 --> 00:27:54,211
Важно е да не направите
ништо набрзина.
447
00:28:05,689 --> 00:28:06,681
Сега.
448
00:28:07,043 --> 00:28:09,297
Ако јас би бил
90 кг. вреќа кретен
449
00:28:09,397 --> 00:28:11,108
со име Френсис,
каде би се сокрил?
450
00:28:36,912 --> 00:28:38,312
Тишината паѓа над толпата,
451
00:28:38,412 --> 00:28:40,839
додека дебитанската
сензација Вејд В. Вилсон.
452
00:28:40,962 --> 00:28:42,880
Од Реџина, Саскачеван.
453
00:28:43,206 --> 00:28:44,450
Се спрема за удар.
454
00:28:45,960 --> 00:28:47,186
Неговата форма изгледа добро.
455
00:28:50,188 --> 00:28:52,168
И затоа Регина.
456
00:28:52,268 --> 00:28:54,117
Се римува со забавно.
457
00:28:54,267 --> 00:28:57,146
Дами и господа, она
што го гледате е слатка.
458
00:28:57,558 --> 00:28:59,268
Удирање по курот, одмазда!
459
00:28:59,681 --> 00:29:01,198
Давајќи му ја работата!
460
00:29:01,781 --> 00:29:02,750
Пристигнува!
461
00:29:04,066 --> 00:29:07,884
Ова го носи неспортско
однесување на целосно ново ниво!
462
00:29:13,088 --> 00:29:15,099
Изгледаш добро,
Френсис. Одморен.
463
00:29:15,199 --> 00:29:16,707
Како да си фрлал, не фаќал.
464
00:29:17,330 --> 00:29:19,282
Се сеќаваш? Не?
465
00:29:24,256 --> 00:29:25,499
А што велиш сега?
466
00:29:29,643 --> 00:29:31,626
Вејд ебаниот Вилсон.
467
00:29:34,351 --> 00:29:35,543
Па, здраво, убав.
468
00:29:35,571 --> 00:29:38,098
Да, како да ме гризнал
радиоактивен Шар Пеи.
469
00:29:39,135 --> 00:29:41,111
И чија е вината
за тоа, а, Френсис?
470
00:29:41,446 --> 00:29:44,011
Време е да го поправиш она што
му го направи на ова путер лице.
471
00:29:44,048 --> 00:29:45,317
Треба да ми се заблагодариш.
472
00:29:45,617 --> 00:29:48,702
Очигледно, јас те направив бесмртен.
Всушност многу сум љубоморен.
473
00:29:48,729 --> 00:29:51,002
Да, но тоа не е живот вреден
да се живее, зарем не?
474
00:29:51,969 --> 00:29:53,011
Сега.
475
00:29:53,676 --> 00:29:54,934
Ќе ти го направам на тебе.
476
00:29:55,034 --> 00:29:57,501
Она што Лимп Бизкит и направи
на музиката во доцните 90-ти.
477
00:29:59,892 --> 00:30:00,791
Тато?
478
00:30:03,959 --> 00:30:06,699
Мислам дека сите се сложуваме
дека срањето само што отиде странично,
479
00:30:06,737 --> 00:30:08,460
на многу колосален начин.
480
00:30:09,406 --> 00:30:10,991
Па, можеби не повеќето.
481
00:30:12,754 --> 00:30:15,573
Сега ова, е моето
највредно поседување.
482
00:30:16,715 --> 00:30:19,265
Удар?
- Не, не, не, не. УДАР!
483
00:30:19,802 --> 00:30:23,095
Направи го тоа Големо, е албум што
Џорџ и Ени заработија извичник.
484
00:30:23,325 --> 00:30:27,187
Значи, јас би требало само да се
насмевнам и да ти мавтам од вратата?
485
00:30:27,228 --> 00:30:30,014
Сфати го тоа како пролетно чистење.
Само ако пролетта е смртта.
486
00:30:30,114 --> 00:30:34,622
Боже, ако јас имав 75 центи за секој
пат кога го дркав на Бернадет Питерс.
487
00:30:35,263 --> 00:30:36,774
Звучи како да имаш.
488
00:30:37,772 --> 00:30:40,892
Бернадет не оди никаде,
затоа што и ти не одиш никаде.
489
00:30:41,988 --> 00:30:43,145
Пиј.
- Во право си.
490
00:30:43,245 --> 00:30:45,450
Рак е само во црниот дроб, белите
дробови, на простатата и мозокот.
491
00:30:45,550 --> 00:30:47,137
Сите нешта со кои можам
да живеам без нив.
492
00:30:49,157 --> 00:30:50,596
Припаѓаш тука дома.
493
00:30:50,949 --> 00:30:54,778
Опкружен со твојот Волтрон,
и твојата Бернадет и ти и јас.
494
00:30:55,205 --> 00:30:56,260
Слушај.
495
00:30:56,360 --> 00:30:59,800
Ние двајцата знаеме
дека ракот е посрано шоу.
496
00:31:00,167 --> 00:31:02,561
Како a дркачкиот, Смирноф,
497
00:31:02,661 --> 00:31:04,452
отварање за спин докторите
498
00:31:04,552 --> 00:31:07,430
во Ајова на државниот
саем, посраното шоу.
499
00:31:07,545 --> 00:31:09,473
И во никој случај.
500
00:31:09,680 --> 00:31:11,298
Нема да те однесам тебе.
501
00:31:11,819 --> 00:31:12,980
На тоа шоу.
502
00:31:13,933 --> 00:31:15,744
Сакам ти да се сеќаваш на мене.
503
00:31:17,235 --> 00:31:19,003
Не духот на Божиќ јас.
504
00:31:19,103 --> 00:31:21,770
Сакам да се сеќавам на нас!
- Се колнам во Бога,
505
00:31:21,870 --> 00:31:23,901
ќе те најдам во следниот
живот и ќе ти пуштам музика
506
00:31:23,997 --> 00:31:25,854
од Чарли Виспер надвор
под твојот прозорец.
507
00:31:26,237 --> 00:31:27,148
УДАР!
508
00:31:31,032 --> 00:31:32,839
Никој нема да пушта
никаква музика.
509
00:31:33,042 --> 00:31:34,042
Добро?
510
00:31:36,741 --> 00:31:38,090
Можеме да се бориме со ова.
511
00:31:41,482 --> 00:31:43,596
Покрај тоа, само што сватив нешто.
512
00:31:44,270 --> 00:31:45,240
Ти победи.
513
00:31:45,782 --> 00:31:48,828
Твојот живот огицијално е
многу по заебан од мојот.
514
00:31:54,113 --> 00:31:55,290
Те сакам.
515
00:32:06,553 --> 00:32:07,857
Вејд.
516
00:32:10,027 --> 00:32:10,993
Луиз.
517
00:32:11,551 --> 00:32:13,318
Изгледаш како да ти
треба пушење и туширање.
518
00:32:13,892 --> 00:32:15,888
Малку љубезни јавувања
за подоцна, првин.
519
00:32:15,988 --> 00:32:17,395
Што велиш за
три пијачки текила?
520
00:32:17,495 --> 00:32:20,465
Или, што велиш за,
Пченицна трева?
521
00:32:20,565 --> 00:32:22,790
Пченицна трева. Одлична
е за имунолошкиот систем.
522
00:32:22,890 --> 00:32:24,770
Исусе Христе, звучи како Ванеса.
523
00:32:24,847 --> 00:32:29,012
Еве, провери го тоа. Таа ги прибира
сите овие шарени клинички брошури.
524
00:32:29,651 --> 00:32:31,376
Сигурен сум дека тие
сите се одобрени од ПЛА.
525
00:32:31,880 --> 00:32:32,825
Чеченија?
526
00:32:32,915 --> 00:32:34,757
Зарем тоа не е каде
што се оди и добива рак?
527
00:32:34,857 --> 00:32:37,523
Ја имаме Кина и
Централно Мексико.
528
00:32:38,126 --> 00:32:41,022
Знаеш како го викаат
ракот на шпански? - Не.
529
00:32:41,999 --> 00:32:44,894
"Ел рак."
- Би можел да го погодам тоа.
530
00:32:45,892 --> 00:32:47,313
Гледај колку среќно
изгледаш тука.
531
00:32:47,413 --> 00:32:50,049
Нема да ти пречи ако ја земам, да ја
закачам, за да можам да се сеќавам?
532
00:32:50,149 --> 00:32:51,658
Кога ти изгледаше жив.
533
00:32:51,758 --> 00:32:53,637
Барем сега ја ќе победам
во смртоносниот базен.
534
00:32:53,737 --> 00:32:56,661
Сега, кога ќе умреш,
трагично, од рак.
535
00:32:56,886 --> 00:32:58,517
Разбрав, ти благодарам.
536
00:33:00,976 --> 00:33:03,856
Оној човек онаму дојде
и те бараше тебе.
537
00:33:03,957 --> 00:33:05,428
Навистина мрачен
симбол на смртта.
538
00:33:06,848 --> 00:33:08,735
Не знам. Можеби ќе
се развие во заговор.
539
00:33:12,879 --> 00:33:14,824
Бут.
- Вејд.
540
00:33:20,487 --> 00:33:21,519
Г. Вилсон.
541
00:33:21,978 --> 00:33:25,613
Како можам да ти помогнам,
покрај намамувањето на деца во комбето.
542
00:33:25,649 --> 00:33:29,470
Разбрав дека од неодамна ви бил
дијагностициран рак во последна фаза.
543
00:33:29,570 --> 00:33:31,507
Демнеачки аларм!
- Тоа ми е работа.
544
00:33:31,607 --> 00:33:32,865
Регрутација.
545
00:33:33,595 --> 00:33:36,663
Жал ми е што си имал
таков тежок почеток.
546
00:33:36,828 --> 00:33:38,266
Но вие сте борец.
547
00:33:38,366 --> 00:33:42,151
Специјални сили.
41 потврдено убиство.
548
00:33:42,251 --> 00:33:45,564
По едно секоја 7 недела. Истиот
ритам што некои луѓе одат на бербер.
549
00:33:46,857 --> 00:33:48,185
Ова би требало
да го измие вкусот.
550
00:33:48,248 --> 00:33:51,592
Тешко е да се заборави
да се биде толку импресивен.
551
00:33:51,639 --> 00:33:55,492
И сега ги поминуваш деновите
бранејки ги малите луѓе.
552
00:33:55,592 --> 00:33:57,275
Луѓето се менуваат.
Што сакаш?
553
00:33:57,643 --> 00:34:01,094
Јас претставувам една организација
која можеби би можела да помогне.
554
00:34:02,533 --> 00:34:06,303
Што ако ти кажам ние можеме
да го излечиме твојот рак?
555
00:34:06,995 --> 00:34:10,946
И повеќе, да ти дадеме способности за
кои повеќето луѓе можат само да сонуваат.
556
00:34:14,822 --> 00:34:16,492
Би рекол дека звучиш како
промотор на производи.
557
00:34:16,592 --> 00:34:20,229
Но, не добрар, како Сецкач,
повеќе како дрќаџија.
558
00:34:20,539 --> 00:34:23,328
На светот му требаат
инзворедни војници.
559
00:34:23,428 --> 00:34:25,244
Ние нема само да
ве направиме подобри.
560
00:34:25,704 --> 00:34:28,363
Ние ќе ве направиме
најдобрар од најдобрите.
561
00:34:29,789 --> 00:34:31,048
Суперхерој.
562
00:34:31,391 --> 00:34:32,243
Гледај.
563
00:34:33,090 --> 00:34:34,470
Агенту Смит,
564
00:34:34,570 --> 00:34:36,621
се обидов со херојскиот
бизнис и тоа осатвив трага.
565
00:34:36,658 --> 00:34:38,898
Но ако ние некогаш дојдам
до еби го, јас ќе ве побарам.
566
00:34:40,806 --> 00:34:43,701
Ох. Срање. Ние сме во кругот
од 460 метри од училиштето.
567
00:34:43,746 --> 00:34:45,546
Па можеби ти ќе
сакаш, ти знаеш...
568
00:34:49,500 --> 00:34:50,931
Тој ќе си го плати
својот пијалокот.
569
00:34:56,452 --> 00:34:57,678
Што рече?
570
00:35:21,201 --> 00:35:22,641
Еј, што се случува?
571
00:35:23,590 --> 00:35:25,315
Еј, извини.
572
00:35:26,675 --> 00:35:28,321
Имав Лиам Нисон кошмар.
573
00:35:29,225 --> 00:35:32,471
Сонував дека сум ја киднапирал неговата
ќерка и тој не можеше да го поднесе тоа.
574
00:35:40,325 --> 00:35:44,470
Тие направија 3 од тие филмови.
575
00:35:45,678 --> 00:35:48,527
Во одреден момент, ќе треба да се
запрашаш дали тој е само лош родител.
576
00:36:03,049 --> 00:36:05,884
Најтешкиот дел за ракот не е
она што ти го прави тоа на тебе.
577
00:36:07,143 --> 00:36:08,917
Туку што им прави на
луѓето што ги сакаш.
578
00:36:10,074 --> 00:36:12,273
Кој да знае ако овој човек би
можел да ми го спаси животот?
579
00:36:12,902 --> 00:36:16,330
Но јас знам има само еден
начин да го спасам нејзиниот.
580
00:36:19,726 --> 00:36:22,057
Зарем тоа не е она што
суперхероите го прават?
581
00:36:34,465 --> 00:36:38,419
Добро. Ајде кој е за, против
оваа суперхеројска работа.
582
00:36:40,556 --> 00:36:43,261
За: тие привлекоа
бучна група на луѓе,
583
00:36:43,361 --> 00:36:46,831
локален попуст во перална,
профитабилни филмски договори,
584
00:36:46,882 --> 00:36:48,634
двете почетни приказни и поголеми,
ансамблот на филмските екипи.
585
00:36:48,734 --> 00:36:51,864
Против: тие сите се несмасни
шупци миленичиња на учителите!
586
00:36:51,964 --> 00:36:53,684
Знаеш дека можам да те слушнам.
587
00:36:53,784 --> 00:36:56,712
Не ти зборував тебе.
Им зборував на нив.
588
00:36:56,812 --> 00:36:58,430
Остани тука.
589
00:36:59,063 --> 00:37:01,256
Ти беше предупреден
претходно, Дедпул.
590
00:37:01,764 --> 00:37:04,916
Ова е срамно и несовесно
користење на твоите сили.
591
00:37:05,229 --> 00:37:07,294
Вие двајцата ќе дојдете со нас.
592
00:37:07,394 --> 00:37:11,249
Гледај Џину, немам време за
твоето убавото срање во моментов.
593
00:37:11,349 --> 00:37:13,081
А ти си?
594
00:37:14,892 --> 00:37:16,601
Негасоник Тинејџерска
боева глава.
595
00:37:16,686 --> 00:37:19,768
Негасоник Тинејџерска...
Какво срање?!
596
00:37:20,220 --> 00:37:21,908
Тоа е најкул име било кога!
597
00:37:23,568 --> 00:37:26,173
Па што, ти си како
негова јасновидка?
598
00:37:26,273 --> 00:37:27,581
Не. Ученичка.
599
00:37:27,597 --> 00:37:28,611
Дозволи ми да погодам.
600
00:37:28,711 --> 00:37:31,759
Х-Човек те напуштија за
што, посраната иднина?
601
00:37:31,859 --> 00:37:32,867
Што те прави тоа тебе?
602
00:37:32,967 --> 00:37:35,184
Преправај се дека не си тука, Негасоник.
Тинејџерска боева главо.
603
00:37:35,284 --> 00:37:36,551
Може ли да си
менуваме имињата?
604
00:37:37,207 --> 00:37:40,569
Може ли да си одиме?
- Гледај, јас сум тинејџерка!
605
00:37:40,725 --> 00:37:42,658
Претпочитам да бидам
било каде одколку тука.
606
00:37:42,758 --> 00:37:44,963
Јас сум за долга,
намуртена тишина,
607
00:37:45,063 --> 00:37:46,877
проследено со злобни коментари,
608
00:37:46,977 --> 00:37:48,951
проследено со повеќе тишина.
609
00:37:49,124 --> 00:37:50,667
Значи, што ќе биде?
610
00:37:50,860 --> 00:37:52,307
Долга, намуртена тишина?
611
00:37:52,538 --> 00:37:54,430
Или злобни коментари?
Продолжи.
612
00:37:56,317 --> 00:37:57,769
Ти ме спакува во кутија.
613
00:37:58,597 --> 00:38:00,618
Не можеме да го
дозволиме ова, Дедпул.
614
00:38:00,718 --> 00:38:02,215
Те молам, дојди тивко.
615
00:38:02,263 --> 00:38:05,392
Ти голем, хромиран ненаситнику!
- Тоа не е убаво.
616
00:38:05,492 --> 00:38:07,112
Ти навистина мораше да
ми го заебеш ова на мене?
617
00:38:07,212 --> 00:38:08,971
Верувај ми.
618
00:38:09,071 --> 00:38:11,744
Онаа вреќа што дише тешко
од куроцицки го заслужи!
619
00:38:11,844 --> 00:38:13,793
Тој е чисто зло!
620
00:38:14,791 --> 00:38:17,977
Покрај тоа, никој не е повреден.
621
00:38:23,266 --> 00:38:25,507
Тоа момче беше веќе таму
горе кога јас дојдов тука.
622
00:38:25,913 --> 00:38:28,195
Вејд, ти си подобар од ова.
623
00:38:28,993 --> 00:38:32,323
Придружи ни се, искористи ја
силата за добро. - Главите горе!
624
00:38:32,468 --> 00:38:33,852
Биди суперхерој.
625
00:38:33,952 --> 00:38:34,737
Слушај!
626
00:38:34,837 --> 00:38:37,575
Дента кога ќе одлучам да бидам борец
против криминалот посран коктел,
627
00:38:37,675 --> 00:38:40,703
кој живее со еден куп на
мали плачковци, во Недојдија.
628
00:38:40,803 --> 00:38:45,364
Дворец на некој морничав, стар,
ќелав, со рајски изглед ебач,
629
00:38:45,644 --> 00:38:47,109
на тој ден.
630
00:38:47,209 --> 00:38:49,723
Ќе ви испратам сјаен,
среќен како пријател барање.
631
00:38:49,905 --> 00:38:52,183
Но до тогаш, ќе права за што
сум дојден тука да правам.
632
00:38:52,283 --> 00:38:55,779
Или тоа, или ќе те исплескам
како кучка! - Вејд...
633
00:38:55,836 --> 00:38:57,371
Еј.
- Замолчи, Шинејд!
634
00:38:57,466 --> 00:38:58,777
Еј, Кретенски Пул!
635
00:38:58,786 --> 00:39:00,310
Се надевам ти дека гледаш...
636
00:39:04,692 --> 00:39:06,316
Доста несреќно.
637
00:39:10,032 --> 00:39:11,715
Доста е!
638
00:39:16,370 --> 00:39:17,491
Канада!
639
00:39:19,192 --> 00:39:21,466
Тоа не е добро.
- Вејд, те молам.
640
00:39:21,566 --> 00:39:22,739
Удар по курот!
641
00:39:24,442 --> 00:39:26,104
Ох, твојата јадна жена!
642
00:39:26,286 --> 00:39:27,907
Ти навистина треба да престанеш.
643
00:39:31,650 --> 00:39:33,722
Сите диносауруси се
плашеа од Т-Рексот.
644
00:39:38,233 --> 00:39:40,567
Ти ветувам дека ова ќе стане
полошо за тебе, големо момче!
645
00:39:40,841 --> 00:39:42,325
Ова е засрамувачки.
646
00:39:42,709 --> 00:39:44,590
Те молам. Остани долу.
647
00:39:45,516 --> 00:39:48,147
Дали некогаш си слушнал за едноногиот
човек во натпреварот клоцање на газот?
648
00:39:48,276 --> 00:39:49,605
Имаш ли прекинувач
за исклучување?
649
00:39:49,705 --> 00:39:51,297
Да, тој е веднаш до простатата.
650
00:39:51,397 --> 00:39:53,448
Или тоа е прекинувачот
за вклучување? - Доста!
651
00:40:03,036 --> 00:40:05,014
Ајде да одиме да
разговараме со професорот.
652
00:40:05,501 --> 00:40:09,469
МекАвој или Стјуарт? Овие
рокови се толку збунувачки.
653
00:40:10,947 --> 00:40:13,126
Мртов или жив,
ти доаѓаш со мене!
654
00:40:13,553 --> 00:40:15,258
Ќе се опоравиш, Вејд.
655
00:40:15,406 --> 00:40:16,972
Секогаш се опоравуваш.
656
00:40:21,576 --> 00:40:23,249
Дали некогаш сте го
гледале "127 часа"?
657
00:40:23,806 --> 00:40:25,074
Тревога!
658
00:40:28,771 --> 00:40:30,834
Ох, мој Боже. Гадно.
659
00:40:34,035 --> 00:40:36,276
Ох, ете ти го ударот за пари, душо.
660
00:40:36,648 --> 00:40:38,836
Дали си таму, Боже?
Тоа сум јас, Маргарет.
661
00:40:49,577 --> 00:40:52,033
Карпо, запознај се со дното.
662
00:40:52,652 --> 00:40:55,606
Кога животот завршува
не можејќи ебано да дишеш,
663
00:40:55,740 --> 00:40:59,424
Можеш генерално да го следиш
наназад до една голема, лоша одлука.
664
00:40:59,985 --> 00:41:02,478
Оној кој те испратил
на патот кон Срањето.
665
00:41:03,137 --> 00:41:05,684
Ова, па, ова беше моето.
666
00:41:07,073 --> 00:41:08,495
Г. Вилсон.
667
00:41:09,841 --> 00:41:13,754
Ништо не го грее моето срце повеќе
одошто промената на некој друг.
668
00:41:14,177 --> 00:41:16,236
Вие конечно стигнавте до еби го.
669
00:41:17,307 --> 00:41:19,180
Само вети ми дека ќе
постапиш правилно со мене.
670
00:41:19,788 --> 00:41:21,830
За да можам јас да постапам
правилно со некој друг.
671
00:41:21,925 --> 00:41:23,131
Секако.
672
00:41:24,070 --> 00:41:26,411
И ве молам немојте да го
направите супер костумот зелен.
673
00:41:26,869 --> 00:41:28,207
Или анимиран!
674
00:41:48,503 --> 00:41:50,466
Ова место изгледа санитарно.
675
00:41:51,399 --> 00:41:53,661
Моето прво барање се потопли раце.
676
00:41:54,478 --> 00:41:55,619
Исусе!
677
00:41:55,738 --> 00:41:57,070
И потопла маса.
678
00:41:58,946 --> 00:42:01,347
Вие треба навистина да
смислите безбедносен збор, момци.
679
00:42:01,387 --> 00:42:02,865
Размислувам за 'Свинско и Грав'.
680
00:42:07,445 --> 00:42:08,574
Полека!
681
00:42:10,764 --> 00:42:12,691
Зарем ти не си малку
пресилна за една дама?
682
00:42:13,773 --> 00:42:15,027
Ќе му се јавам на Ванг.
683
00:42:19,089 --> 00:42:20,297
Зошто ти е кибритчето?
684
00:42:20,397 --> 00:42:21,796
Орална опсесија?
685
00:42:21,949 --> 00:42:23,585
Или само си голема
љубителка на Сталоне?
686
00:42:24,744 --> 00:42:26,007
Трпение, Ангелу.
687
00:42:26,936 --> 00:42:28,299
Се во свое време.
688
00:42:28,774 --> 00:42:30,853
Дали си тука за наведни
се долу услугата или што?
689
00:42:32,099 --> 00:42:33,323
Имаме уште еден зборувач.
690
00:42:33,368 --> 00:42:35,340
Само возбуден сум околу мојот
прв ден во суперхеројскиот камп.
691
00:42:35,440 --> 00:42:37,208
Замолчи да те ебам.
692
00:42:40,827 --> 00:42:42,996
Г. Вилсон, моето име е Ајакс.
693
00:42:43,913 --> 00:42:45,607
Јас управувам со
оваа работилница.
694
00:42:47,054 --> 00:42:50,135
Сите мои поздравни говори некогаш
беа исполнети со еуфемизми, како,
695
00:42:50,333 --> 00:42:51,726
"ова може да боли малку",
696
00:42:52,039 --> 00:42:54,050
"ова може да предизвика
некои непријатност."
697
00:42:54,095 --> 00:42:55,460
Но јас ќе бидам искрен.
698
00:42:56,509 --> 00:42:58,743
Оваа работилница не е
предводена од владината програма.
699
00:42:58,983 --> 00:43:01,294
Тоа е приватна институција
што создава подобрување,
700
00:43:01,394 --> 00:43:03,112
на проекти како што
си ти во човек со...
701
00:43:03,832 --> 00:43:06,000
Инзворедни способности.
702
00:43:07,537 --> 00:43:10,507
Но ако мислите дека натчовечките
сили се стекнуваат безболно...
703
00:43:11,571 --> 00:43:12,634
Погрешно.
704
00:43:13,351 --> 00:43:15,174
Јас ти вбризгувам
серум кој ги активира
705
00:43:15,274 --> 00:43:17,467
било кои мутански гени што
се скриени во твојата ДНК.
706
00:43:17,595 --> 00:43:19,199
За тоа да проработи, ние треба,
707
00:43:19,299 --> 00:43:20,431
да те изложиме на,
708
00:43:20,739 --> 00:43:22,136
екстремен стрес.
709
00:43:27,016 --> 00:43:30,486
Си ја слушнал целата, "направи омлет,
скрши неколку јајца" малку, се надевам.
710
00:43:31,107 --> 00:43:32,991
Јас само што не
сум те повредил, Вејд.
711
00:43:33,661 --> 00:43:36,139
Јас бев пациент тука
еднаш и самиот, знаеш.
712
00:43:36,846 --> 00:43:38,942
Третманот делува
на секого поинаку.
713
00:43:39,682 --> 00:43:41,950
Тој ја направи Анѓела
нечовечки силна.
714
00:43:42,996 --> 00:43:44,120
Во мојот случај,
715
00:43:44,742 --> 00:43:46,331
ги подобри моите рефлекси,
716
00:43:46,983 --> 00:43:50,043
исто така ги изгоре моите нервни
завршетоци па јас веќе не чувствувам болка.
717
00:43:52,023 --> 00:43:53,401
И всушност.
718
00:43:54,148 --> 00:43:55,864
Јас повеќе не чувствувам ништо.
719
00:44:04,122 --> 00:44:05,863
Благодарам.
Ти благодарам!
720
00:44:06,166 --> 00:44:07,231
Ти благодарам.
721
00:44:07,331 --> 00:44:08,971
Ти имаш нешто во забите.
722
00:44:10,106 --> 00:44:11,554
Точно во средината, само...
723
00:44:12,591 --> 00:44:14,814
Грутче од останата салата,
или нешто слично.
724
00:44:17,448 --> 00:44:19,193
Тоа ми пречи подолго време.
725
00:44:21,337 --> 00:44:22,483
Те натерав да погледнеш.
726
00:44:22,650 --> 00:44:26,013
Еј, дали Ајакс е твоето вистински име,
затоа што звучи сомнително измислено.
727
00:44:26,273 --> 00:44:27,721
Како е навистина?
Кевин?
728
00:44:28,002 --> 00:44:29,503
Брус? Скот?
729
00:44:29,704 --> 00:44:31,215
Мич? Рикстер?
730
00:44:31,856 --> 00:44:33,762
Дали е тоа Василиј Фолти?
731
00:44:33,881 --> 00:44:35,139
Шегувај се.
732
00:44:35,547 --> 00:44:38,406
Едно нешто што никогаш не го преживува
ова место е смислата за хумор.
733
00:44:39,137 --> 00:44:41,607
Ќе видиме за тоа.
- Претпоставувам дека ќе видиме.
734
00:44:43,040 --> 00:44:44,257
Тој е твој.
735
00:44:44,452 --> 00:44:45,769
Ајде.
736
00:44:46,341 --> 00:44:49,589
Ти ќе ме оставиш сам тука со
помалку лутата Рози О'Донел?
737
00:44:54,070 --> 00:44:55,699
Ова има вака да се случува.
738
00:44:56,156 --> 00:44:59,089
Адреналинот делува како
катализатор за серумот,
739
00:44:59,552 --> 00:45:01,440
па ние ќе мора да
направиме да патиш.
740
00:45:03,423 --> 00:45:04,478
Ако имаш среќа.
741
00:45:04,578 --> 00:45:06,967
Твоите мутански гени ќе се
активираат и манифестираат на,
742
00:45:07,067 --> 00:45:08,763
спектакуларен начин.
743
00:45:13,121 --> 00:45:16,065
Ако не, добро, ние ќе мора да
продолжиме да те повредуваме.
744
00:45:17,690 --> 00:45:20,815
На нови и поразлични начини,
секој поболен отколку последниот.
745
00:45:23,098 --> 00:45:24,952
Додека ти конечно не мутираш.
746
00:45:27,084 --> 00:45:28,175
Или умреш.
747
00:45:35,116 --> 00:45:36,707
Мислиш на листата со
последните желби?
748
00:45:36,789 --> 00:45:38,713
Повеќе како да ја ебам листата?
749
00:45:38,813 --> 00:45:42,131
Би сакал да запалам
џоинт на Олимпискиот факел.
750
00:45:42,644 --> 00:45:44,420
Да ми го додадеш
на мене, веднаш потоа.
751
00:45:44,520 --> 00:45:45,814
Ајде да не ги заборавиме.
752
00:45:45,818 --> 00:45:50,054
Голите тандемски базни скокања
со ЖНБА Сакраменто Монарси.
753
00:45:50,751 --> 00:45:54,471
Без разлика во моите последни желби
ќе вклучуваше и голотија во јавноста.
754
00:45:54,823 --> 00:45:58,202
И на крај, да и дадам на Мередит Бакстер
Бирнеј холандска печка (прдеж). - Не.
755
00:45:58,846 --> 00:46:01,846
Да добијам прдеж од
Мередит Бакстер Бирнеј.
756
00:46:05,385 --> 00:46:07,200
Да направам банана палачинки...
757
00:46:08,273 --> 00:46:09,674
За моите деца...
758
00:46:12,632 --> 00:46:14,162
Ванеса...
759
00:46:18,376 --> 00:46:20,240
Сакам да ја видам Ванеса.
760
00:46:20,886 --> 00:46:22,200
Ох, прекрасно.
761
00:46:22,300 --> 00:46:25,207
Не знам за никој друг,
но јас сум трогнат.
762
00:46:25,800 --> 00:46:27,351
Ние само се шегувавме.
- Не, не.
763
00:46:27,836 --> 00:46:29,336
Во ред е.
764
00:46:30,172 --> 00:46:31,883
Го охрабрувам
одвлекувањето на вниманието.
765
00:46:32,628 --> 00:46:34,640
Не би сакале да се откажете
од нас сега, зарем не?
766
00:46:34,740 --> 00:46:37,244
Еј, немој да го слушаш
него, Канингем.
767
00:46:37,833 --> 00:46:39,413
Колку силен може да биде?
768
00:46:40,481 --> 00:46:42,289
Со името како што е Франсис.
769
00:46:43,801 --> 00:46:44,897
Франсис?
770
00:46:45,083 --> 00:46:46,811
Тоа е неговото вистинско име.
771
00:46:47,129 --> 00:46:50,228
Го земал Ајакс од
сјајот за миење садови.
772
00:46:52,985 --> 00:46:55,918
Ф-Р-А-Н-С-И...
773
00:46:56,854 --> 00:46:57,891
Упс!
774
00:46:59,890 --> 00:47:02,701
Ти ја земав картичката за хемиското
чистење од твојот лабораториски мантил.
775
00:47:03,484 --> 00:47:07,057
ЗТИ, најверојатно можам да ти
обезбедам суперхеројски попуст.
776
00:47:07,183 --> 00:47:09,307
Ти си толку немилосрдно
досаден. - Благодарам.
777
00:47:09,407 --> 00:47:10,980
Никогаш не сум го
слушнал тоа претходно.
778
00:47:11,080 --> 00:47:13,718
Зошто ти не ни направиш
услуга на сите нас и замолчиш?
779
00:47:14,182 --> 00:47:16,460
Или ќе ти ја зашијам
твојата убава уста.
780
00:47:17,032 --> 00:47:19,809
Ох, јас не би го направил
тоа на твое место.
781
00:47:20,072 --> 00:47:23,085
Гледај, тука е проблемот со
контуираното мачење, е тоа дека.
782
00:47:23,670 --> 00:47:26,122
Не можеш да се
извлечеш од тоа.
783
00:47:28,848 --> 00:47:30,211
Зарем на тоа мислиш ти?
784
00:47:36,588 --> 00:47:39,333
Ако ова не ја отклучи твојата
мутација, тогаш, добро.
785
00:47:39,959 --> 00:47:41,073
Ништо нема.
786
00:47:41,440 --> 00:47:43,442
Она што ќе го направиме е
ќе го намлиме кислородот
787
00:47:43,542 --> 00:47:47,077
во воздухот до точка што
ќе почувствуваш задушување.
788
00:47:47,457 --> 00:47:50,352
Ако твоите мозочни бранови забават
значи дека ти само што не си се онесвестил.
789
00:47:51,287 --> 00:47:52,818
Тогаш ние ќе го
вклучиме кислородот.
790
00:47:53,478 --> 00:47:56,477
Ако твоето отчукување на срцето
забави што значи ти можеш да дишеш.
791
00:47:57,169 --> 00:47:58,761
Ние ќе го исклучиме.
792
00:47:59,558 --> 00:48:01,242
И тука ќе те оставиме тебе.
793
00:48:01,576 --> 00:48:03,246
Токму таму.
794
00:48:04,053 --> 00:48:05,966
Мислев дека вие момци
бевте кретени претходно.
795
00:48:06,066 --> 00:48:07,897
Го знаеш најсмешниот дел од ова?
796
00:48:09,143 --> 00:48:11,724
Се уште мислиш дека ние
те правиме тебе суперхерој.
797
00:48:12,455 --> 00:48:13,473
Тебе?
798
00:48:14,293 --> 00:48:16,149
Срамно разрешен?
799
00:48:16,540 --> 00:48:18,518
Го ставаш длабоко во курвите?
800
00:48:19,382 --> 00:48:20,543
Ти си ништо.
801
00:48:21,931 --> 00:48:23,493
Една мала тајна, Вејд.
802
00:48:24,342 --> 00:48:28,271
Оваа работилница не прави
суперхерои, ние правииме супер робови.
803
00:48:29,406 --> 00:48:33,148
Ние ќе ти ставиме контролен ремен и ќе
те продадеме на највисокиот понудувач.
804
00:48:33,903 --> 00:48:35,711
И тоа е она што тие ќе
те тераат да правиш.
805
00:48:36,022 --> 00:48:39,223
Да ги тероризираш граѓаните,
убиваш борците за слобода.
806
00:48:41,775 --> 00:48:43,778
Можеби само да го косиш
понекогаш тревникот.
807
00:48:45,257 --> 00:48:47,338
Што да те ебам,
не е во ред со тебе?
808
00:48:52,801 --> 00:48:54,791
Ти никогаш нема да си
одиш дома после ова.
809
00:48:55,881 --> 00:48:57,401
Сега ете го храброто лице.
810
00:48:58,665 --> 00:49:00,199
Чекај, чекај, чекај...
811
00:49:02,935 --> 00:49:04,152
Сериозно.
812
00:49:04,434 --> 00:49:06,927
Ти всушност имаш
нешто во забите сега.
813
00:49:08,727 --> 00:49:10,227
Уживај во твојот викенд.
814
00:49:10,327 --> 00:49:13,111
Викенд? Врати се, викенд?
815
00:49:54,973 --> 00:49:57,067
Дали јас реков дека ова
е љубовна приказна?
816
00:49:57,514 --> 00:49:59,942
Не. Тоа е хорор филм.
817
00:50:16,678 --> 00:50:18,073
Ебан пекол!
818
00:50:18,593 --> 00:50:21,391
Изгледа како некој да ја изгубил
шансата за враќање како крал.
819
00:50:21,750 --> 00:50:23,592
Што си ми направил на мене?
820
00:50:23,692 --> 00:50:27,160
Воглавно ти го подигнав нивото на стрес
доволно високо за да предизвика мутација.
821
00:50:27,259 --> 00:50:29,406
Ти садистички ебач!
822
00:50:30,015 --> 00:50:31,545
Јас те излечив, Вејд.
823
00:50:32,292 --> 00:50:34,438
Сега твоите мутирани
клетки можат да излечат се.
824
00:50:35,126 --> 00:50:37,673
Го напаѓа твојот рак побргу
отколку што може да се формира.
825
00:50:39,279 --> 00:50:41,571
Да, сум видел некои други
несакани резултати предходно.
826
00:50:43,110 --> 00:50:44,587
Јас би можел да ги излечам.
827
00:50:47,637 --> 00:50:49,422
Но, каде е забавата во тоа?
828
00:50:51,766 --> 00:50:53,929
Сега ќе те затворам
внатре повторно, Вејд.
829
00:50:56,115 --> 00:50:57,684
Не затоа што треба.
830
00:51:01,950 --> 00:51:03,709
Затоа што сакам.
831
00:51:18,234 --> 00:51:20,505
Збогум. Продолжи.
832
00:51:24,071 --> 00:51:25,731
Мирисаш како гомно.
833
00:51:29,163 --> 00:51:32,388
Да ти ебам мајката.
- Во ред е, во ред е.
834
00:51:33,959 --> 00:51:35,563
Мислам дека му должиме толку.
835
00:51:36,009 --> 00:51:37,100
Оди си.
836
00:51:37,429 --> 00:51:38,575
Ајде.
837
00:51:38,975 --> 00:51:40,273
Заминувај.
838
00:51:51,427 --> 00:51:52,569
Брзо прашање.
839
00:51:55,148 --> 00:51:56,410
Како се викам?
840
00:52:02,990 --> 00:52:04,420
Не ни мислев.
841
00:52:06,477 --> 00:52:08,998
Жал ми е, Френсис.
Усните ми се запечатени.
842
00:52:42,794 --> 00:52:44,401
КИСЛОРОД
843
00:52:48,163 --> 00:52:51,701
КИСЛОРОД
844
00:52:56,792 --> 00:52:57,852
КИСЛОРОД
ЛАДНА ТЕЧНОСТ
845
00:54:05,592 --> 00:54:06,811
Ти не сакаш да ме убие.
846
00:54:06,951 --> 00:54:09,235
Јас сум единствениот кој може
да го поправи твоето грдо лице!
847
00:55:05,934 --> 00:55:07,326
Како се викам?
848
00:55:13,750 --> 00:55:14,942
Вејд.
849
00:56:22,069 --> 00:56:25,001
Не само што добив
лек за Ел ракот.
850
00:56:26,907 --> 00:56:29,232
Добив лек за Ел сè.
851
00:56:33,137 --> 00:56:36,933
Но, имаше само едно нешто
што навистина беше важно.
852
00:57:06,536 --> 00:57:07,981
Ајде, душо.
853
00:57:12,604 --> 00:57:15,122
Па, јас сум прегладната.
854
00:57:16,824 --> 00:57:18,285
Ти благодарам многу.
855
00:57:30,296 --> 00:57:32,500
856
00:57:32,816 --> 00:57:33,739
Исусе!
857
00:57:33,839 --> 00:57:36,128
858
00:57:36,193 --> 00:57:39,025
859
00:57:59,082 --> 00:58:02,337
Нема шанси. Јас нема да го направам
нејзиниот живот грд како мојот.
860
00:58:02,438 --> 00:58:06,134
Ајде, Вејд, не може да
биде толку лошо. - Срање!
861
00:58:06,234 --> 00:58:08,052
Јас изгледам како чудовиште.
862
00:58:08,152 --> 00:58:11,178
Јас припаѓам во ебениот циркус.
- Вејд, Ванеса те сака.
863
00:58:11,400 --> 00:58:15,200
На нејзе не и е гајле како ти... Ох!
- Дали ти се допаѓа она што го гледаш?
864
00:58:15,282 --> 00:58:16,227
Не.
865
00:58:16,961 --> 00:58:21,209
Изгледаш како авокадо што имало секс
со едно постаро, повеќе одвратно авокадо.
866
00:58:21,309 --> 00:58:23,859
Да. - Не нежно. Како тој
да ебеше со омраза.
867
00:58:24,382 --> 00:58:26,227
Имаше нешто не во ред со врската,
868
00:58:26,327 --> 00:58:29,833
и тоа беше нивното единствено
емоцијонално олеснување без насилство.
869
00:58:29,982 --> 00:58:32,464
И единствениот човек кој може да
го поправи оваа непривлечно лице,
870
00:58:32,564 --> 00:58:34,967
е британскиот серко кој ја
води мутантската фабрика.
871
00:58:35,067 --> 00:58:36,996
И тој исчезна...
Пуф!
872
00:58:37,087 --> 00:58:38,855
Мора да направиш нешто
да го излекуваш ова.
873
00:58:38,955 --> 00:58:41,804
Затоа што почнувајќи од сега, имаш
само една насока на дејствување.
874
00:58:41,874 --> 00:58:43,139
По ѓаволите исправно.
875
00:58:43,349 --> 00:58:45,364
Најди го Френсис.
- Да глумиш во хорор филмови.
876
00:58:45,468 --> 00:58:48,398
Што? - Да глумиш во
твоите хорор филмови.
877
00:58:48,498 --> 00:58:52,202
Затоа што изгледаш како Фреди Кругер
ЛИЦЕ, заебана топографска карта на Јута.
878
00:58:53,356 --> 00:58:54,820
Еве што јас всушност ќе направам.
879
00:58:55,020 --> 00:58:57,449
Јас ќе ја обработам целата негова екипа
додека некој не го предаде Френсис,
880
00:58:57,549 --> 00:58:58,909
ќе го присила да го поправи ова,
881
00:58:59,009 --> 00:59:01,670
ќе ставам куршум во неговиот
череп, и ќе му го ебам мозокот.
882
00:59:01,770 --> 00:59:05,066
Не сакам да го видам тоа, или
помислам на тоа повторно. Но.
883
00:59:05,234 --> 00:59:07,918
Кретенот мисли дека
ти си мртов, така? - Да.
884
00:59:08,018 --> 00:59:11,621
Тоа е добро. Треба да остане така.
- Што, како, да носам маска?
885
00:59:11,721 --> 00:59:14,736
Да, многу дебела маска.
Цело време.
886
00:59:15,471 --> 00:59:16,936
Жал ми е, ти...
887
00:59:17,326 --> 00:59:18,590
Прогонуваш.
888
00:59:19,258 --> 00:59:22,326
Твоето лице е кошмар.
- Како тестис со заби.
889
00:59:22,426 --> 00:59:23,925
Ќе умреш сам.
890
00:59:24,136 --> 00:59:25,704
Мислам ако може да умреш.
891
00:59:26,478 --> 00:59:27,610
Теоретски.
892
00:59:27,787 --> 00:59:29,440
За доброто на другите.
- Тоа е доволно.
893
00:59:30,158 --> 00:59:33,875
Сега се што ти е потребно е костум
и прекар, како Вејд Интелигентниот.
894
00:59:34,090 --> 00:59:37,351
Или Налудничавиот,
Г. Никогаш не умира.
895
00:59:37,880 --> 00:59:40,491
Ох, срање.
- Што?
896
00:59:41,717 --> 00:59:43,729
Ги ставив сите мои
пари на тебе, и сега.
897
00:59:43,829 --> 00:59:46,398
Само што сфатив никогаш
нема да го освојам... - Дедпул.
898
00:59:46,667 --> 00:59:48,778
МАРГАРЕТИНИОТ МРТОВ БАЗЕН
899
00:59:50,417 --> 00:59:52,638
Капетан Дедпул.
900
00:59:54,251 --> 00:59:55,291
Не. Само...
901
00:59:55,391 --> 00:59:57,032
Само.
- Само. Дедпул. Да.
902
00:59:57,234 --> 00:59:58,796
За тебе, Г. Базен.
903
00:59:59,598 --> 01:00:02,522
Дедпул. Тоа звучеше
како ебна франшиза.
904
01:00:06,760 --> 01:00:09,052
♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪
905
01:00:10,850 --> 01:00:12,684
♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪
906
01:00:14,876 --> 01:00:16,358
♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪
907
01:00:16,658 --> 01:00:18,915
Ова срање ќе има ореви во него!
908
01:00:19,059 --> 01:00:21,578
♪Тие ме викаат Дедпул, јас сум пеколно брз.♪
- Каде е Френсис?
909
01:00:21,678 --> 01:00:23,486
♪Дојдов да ги претепам лошите
момци, и да фатам еден кретен♪
910
01:00:23,586 --> 01:00:25,244
♪Добивав сечила со денови,
имаше пиштоли насекаде♪
911
01:00:25,344 --> 01:00:27,918
♪Имав комбинирани потези,
ги заобиколував и повеќе♪
912
01:00:35,072 --> 01:00:36,395
Каде е Френсис?
913
01:00:36,507 --> 01:00:38,082
♪Бегај, ти знаеш дека јас те бркам♪
914
01:00:38,182 --> 01:00:39,939
♪Секое лошо момче, го ставав
токму во нивното место♪
915
01:00:40,019 --> 01:00:41,779
♪Одмазда, јас сум ќе ти го дадам вкусот♪
916
01:00:41,879 --> 01:00:44,170
♪Јас сум секси како пеколот,
но јас ги покривам моето лице♪
917
01:00:45,006 --> 01:00:47,595
Минерална вода и лимон за крвта.
918
01:00:48,281 --> 01:00:49,469
Или носи црвено.
919
01:00:50,275 --> 01:00:51,473
Глупаку!
920
01:00:52,393 --> 01:00:56,683
♪Капетан Дедпул
Не, само Дедпул♪
921
01:00:56,851 --> 01:00:58,752
♪Убиство со збор, јас не можам да умрам♪
922
01:00:58,803 --> 01:01:00,904
♪Со едната нога во гроб
Но, јас сум се уште жив♪
923
01:01:01,005 --> 01:01:02,815
♪Обиди се да ме убиеш,
јас секогаш ќе оживеам♪
924
01:01:02,915 --> 01:01:05,124
♪Тогаш ќе се ставам уште еден
куршум токму помеѓу твоите очи♪
925
01:01:09,895 --> 01:01:11,407
Не ме терај да
прашувам двапати.
926
01:01:12,769 --> 01:01:13,901
Каде...
927
01:01:14,446 --> 01:01:15,915
...е Френсис?
928
01:01:16,811 --> 01:01:18,484
Тој ме натера да
прашам двапати.
929
01:01:18,648 --> 01:01:20,317
Дали маската го
пригушува мојот глас?
930
01:01:20,494 --> 01:01:23,602
♪Јас ќе ве однесам сите на
училиште со пиштоли и ножеви♪
931
01:01:23,776 --> 01:01:24,776
♪Дедпул, Дедпул, Дедпул...♪
932
01:01:25,399 --> 01:01:26,653
Каде е Френсис?
933
01:01:30,039 --> 01:01:31,602
Каде е ебениот Френсис?
934
01:01:40,176 --> 01:01:43,447
Ти ќе бидеш убиен
од чистачот на мраз!
935
01:01:43,465 --> 01:01:44,877
Каде е Френсис?
936
01:01:46,085 --> 01:01:47,187
Не, те молам.
937
01:01:47,936 --> 01:01:50,997
Ох, Боже. Мене ми е многу жал.
938
01:01:51,957 --> 01:01:54,207
Мал пајак-мајмун!
939
01:01:57,414 --> 01:01:58,250
Каде...
940
01:01:58,350 --> 01:02:00,585
...е Френсис?
941
01:02:02,154 --> 01:02:03,342
Ова е збунувачки!
942
01:02:03,342 --> 01:02:04,640
Дали е сексистички
да те удрам?
943
01:02:04,655 --> 01:02:06,454
Дали е повеќе сексистички
да не те удрам?
944
01:02:06,554 --> 01:02:07,947
Мислам, навистина е.
- Не.
945
01:02:08,058 --> 01:02:09,058
Заматено!
946
01:02:09,104 --> 01:02:10,836
Каде е Франческа?
947
01:02:12,809 --> 01:02:14,718
Кажи ми, каде е
твојот ебан шеф!
948
01:02:14,816 --> 01:02:16,058
Или ќе умреш!
949
01:02:16,596 --> 01:02:18,042
За 5 минути!
950
01:02:19,782 --> 01:02:21,389
МОМЧЕТО ОД ЧИСТАЧОТ НА МРАЗОТ
951
01:02:22,976 --> 01:02:24,921
АГЕНТ СМИТ
952
01:02:28,352 --> 01:02:29,974
953
01:02:45,802 --> 01:02:47,596
Убаво е што те гледа, Џаред.
954
01:02:49,120 --> 01:02:52,052
Ќе земам 30 см.
Целосно наполнет.
955
01:03:07,538 --> 01:03:08,997
41 потврдени убиства.
956
01:03:09,097 --> 01:03:11,639
Сега, тоа е 89, само
што не биднале 90.
957
01:03:12,052 --> 01:03:13,441
Г. Вилсон?
958
01:03:15,456 --> 01:03:17,553
Вие изгледате многу живо.
959
01:03:17,653 --> 01:03:19,778
Ха! Само од надвор.
960
01:03:20,111 --> 01:03:22,929
Ова нема да заврши...
- Ова нема да заврши добро за тебе, не.
961
01:03:23,065 --> 01:03:26,241
Каде е твојот шеф?
- Можам да ти кажам точно каде...
962
01:03:27,643 --> 01:03:29,471
Ќе ми кажеш. Но прво.
963
01:03:30,088 --> 01:03:32,002
Можеби ќе сакате
да не го гледате ова.
964
01:03:32,194 --> 01:03:33,742
Сега ова мало свинче отиде во...
965
01:03:34,875 --> 01:03:35,633
АГЕНТ СМИТ
966
01:03:35,782 --> 01:03:37,760
Ти благодарам, Агенту Смит.
967
01:03:41,498 --> 01:03:42,621
Такси!
968
01:03:44,261 --> 01:03:46,344
Влегувај!
Одличен ден за возење.
969
01:03:48,456 --> 01:03:49,904
И сите знаеме како
ова ќе испадне.
970
01:03:52,999 --> 01:03:54,973
Упс! Вие не требаше
да го видите тоа.
971
01:04:02,971 --> 01:04:04,749
Ете. Се е надоместено.
972
01:04:12,595 --> 01:04:14,232
Тука!
973
01:04:15,878 --> 01:04:18,687
Извини! Што крварам
на целото твое ѓубре.
974
01:04:24,929 --> 01:04:26,883
Минерална вода
и лимон за крвта.
975
01:04:29,145 --> 01:04:31,397
Некоја лутина не може
да се контролира.
976
01:04:31,598 --> 01:04:33,492
Како оној кога твојот
едногодишен план,
977
01:04:33,592 --> 01:04:36,703
завршува со распарчување
на погрешниот човек!
978
01:04:37,397 --> 01:04:38,687
Се кажува.
979
01:04:39,240 --> 01:04:41,974
Кога ќе дојде времето за лижење
на раните, нема место како дома.
980
01:04:42,676 --> 01:04:44,690
Да го делиш домот со
некој што сте го запознале.
981
01:04:44,796 --> 01:04:47,061
Слепата старица
од пералната, Ал.
982
01:04:47,561 --> 01:04:49,358
Боже, ми недостига кокаинот.
983
01:04:49,600 --> 01:04:50,673
Таа.
984
01:04:51,436 --> 01:04:54,193
Четири пробивања на ѕида, внатре
во четирите пробивања на сидовите
985
01:04:54,436 --> 01:04:56,859
Тоа се како...
Шеснаесет ѕидови.
986
01:04:57,446 --> 01:05:00,183
Таа е како Роби на мојот Бетмен.
Освен тоа што таа е стара.
987
01:05:00,492 --> 01:05:02,877
И црна.
И слепа.
988
01:05:02,921 --> 01:05:04,510
И мислам дека таа
е заљубена во мене.
989
01:05:04,974 --> 01:05:05,737
Чекај.
990
01:05:05,794 --> 01:05:08,128
Прилично сум сигурен дека и
Робин го сака Бетмен исто така.
991
01:05:18,383 --> 01:05:19,512
Ал!
992
01:05:21,664 --> 01:05:22,967
Добро утро, спанке.
993
01:05:24,598 --> 01:05:26,738
Мирисам како гаќи
на стара дама тука.
994
01:05:26,838 --> 01:05:28,845
Да стара сум, јас носам гаќи.
995
01:05:28,845 --> 01:05:30,295
Но ти не си дама.
996
01:05:30,572 --> 01:05:32,524
Ох, толку удобно.
997
01:05:33,790 --> 01:05:37,026
Добро е што сум слепа, за да не
те гледам во крокодилските.
998
01:05:37,126 --> 01:05:38,643
Мислиш за моите големи,
гумени, мастурбирачки чевли?
999
01:05:38,743 --> 01:05:39,854
Да знам.
1000
01:05:40,253 --> 01:05:41,719
Иако сум слепа.
1001
01:05:42,352 --> 01:05:44,566
Јас слушам се во овој дуплекс.
1002
01:05:47,362 --> 01:05:49,547
Седни на стапот.
- Антисептик?
1003
01:05:49,815 --> 01:05:50,711
Да.
1004
01:05:51,691 --> 01:05:53,387
Антисептикот
ќе заврши работа.
1005
01:05:54,942 --> 01:05:58,829
Како напредуваш со тој Кјунен?
Икеа не се состсвува сама, знаеш.
1006
01:05:59,036 --> 01:06:01,608
Ти ми кажуваш намене.
Не ми пречи Кјунен.
1007
01:06:01,708 --> 01:06:04,526
Подобрено е од Хурдал.
- Те молам.
1008
01:06:04,624 --> 01:06:06,814
Се е подобрено во
однос на Хурдал.
1009
01:06:07,050 --> 01:06:10,239
Би земал Хемнес или
Трисал наместо Хурдал.
1010
01:06:11,826 --> 01:06:14,222
Не, јас не се возбудив
додека не го видов Кјунен.
1011
01:06:14,362 --> 01:06:16,046
Штрафцигер (Ебење), те молам.
- Тука? Сега?
1012
01:06:16,068 --> 01:06:17,797
Само се шегувам.
Знам дека поминаа децении.
1013
01:06:17,809 --> 01:06:20,988
Ќе бидеш изненаден.
- Прилично сум згрозен.
1014
01:06:22,760 --> 01:06:25,270
Та... Да!
1015
01:06:30,984 --> 01:06:34,256
Посакувам никогаш да не сум
слушнала, за Креговата листа.
1016
01:06:34,307 --> 01:06:37,251
Цитирам. "Барам цимер,
слепа, и сака несовршености.
1017
01:06:37,351 --> 01:06:40,718
Мора да биде вешт со рацете. " Или подобро јас
да ја составев Икеата а ти да платеше киријата?
1018
01:06:40,747 --> 01:06:42,263
Зошто си таков
кретен оваа утро?
1019
01:06:43,188 --> 01:06:44,321
Ајде да повториме.
1020
01:06:44,593 --> 01:06:48,205
Несреќата што ме претвори во оваа
наказа ми избега од рацете денеска.
1021
01:06:50,140 --> 01:06:51,157
Раката.
1022
01:06:51,705 --> 01:06:53,576
Неговото фаќање ми беше единствена
шанса да бидам секси повторно,
1023
01:06:53,676 --> 01:06:57,186
да ја вратам супер секси бившата и да го
спречам ова да му се случи на некој друг.
1024
01:06:57,338 --> 01:07:00,633
Така да, денес беше исто толку
многу забавно како дилдо од шмиргла.
1025
01:07:03,143 --> 01:07:04,529
Прдеж во поминување.
1026
01:07:22,006 --> 01:07:24,172
Дознав кој е нашиот
пријател во црвениот костум.
1027
01:07:26,574 --> 01:07:27,820
Ебениот Вејд Вилсон.
1028
01:07:29,302 --> 01:07:31,718
Претпоставувам дека би носел маска,
исто така, ако имав такво лице.
1029
01:07:32,401 --> 01:07:33,936
Јас само посакувам
да заздравам исто.
1030
01:07:37,647 --> 01:07:41,462
Сепак, ние ќе го тргнеме од
нашиот гнев. Под наши услови.
1031
01:07:42,314 --> 01:07:43,809
Така. И кога тој ќе заздрави?
1032
01:07:45,003 --> 01:07:48,227
Тој не може. Не ако нема да
остане ништо од него да заздраве.
1033
01:07:48,844 --> 01:07:50,104
Знаеш, смешно е.
1034
01:07:51,141 --> 01:07:52,718
Речиси ми недостасува ебачот.
1035
01:07:54,129 --> 01:07:55,405
Ми се допаѓа предизвикот.
1036
01:07:57,116 --> 01:07:58,500
Но, тој е лош за бизнисот.
1037
01:07:58,944 --> 01:08:00,535
Сега ајде да одиме
и да го најдеме.
1038
01:08:05,542 --> 01:08:06,983
Тајленол навечер?
1039
01:08:07,016 --> 01:08:09,602
Тој е таму каде што го
остави Антисептикот.
1040
01:08:09,756 --> 01:08:13,638
Ги нападнав моите залихи на мудроста
малку да се одморам и јас орбитирам,
1041
01:08:13,738 --> 01:08:16,109
околу ебениот Сатурн во моментов.
1042
01:08:19,145 --> 01:08:20,868
Но, јас го ценам гестот.
1043
01:08:22,018 --> 01:08:23,276
Дали сум луда?
1044
01:08:24,067 --> 01:08:26,348
Или е твојата рака
навистина мала?
1045
01:08:26,653 --> 01:08:28,697
Голема колку КФЦ
лажица-вилушка.
1046
01:08:30,452 --> 01:08:31,950
Разбирам зошто си толку лут.
1047
01:08:32,713 --> 01:08:34,225
Но, твоето расположение
никогаш нема да засјае
1048
01:08:34,317 --> 01:08:36,895
се додека не ја најдеш таа жена
и да и кажеш како се чувствуваш.
1049
01:08:36,995 --> 01:08:40,298
Што постојано ти го кажувам,
Г-ѓо МеГу? Таа нема да ме сака.
1050
01:08:40,606 --> 01:08:42,106
Ако можеше да ме
видиш, ќе разбереше.
1051
01:08:42,206 --> 01:08:44,517
Изгледот не е сè.
- Изгледот е сè!
1052
01:08:44,617 --> 01:08:46,357
Го имаш слушнато Дејвид
Бекам како зборува?
1053
01:08:46,772 --> 01:08:48,775
Тоа е како тој да излижал
конзерва со хелиум.
1054
01:08:49,290 --> 01:08:52,344
Мислиш Рајан Рејнолдс толку постигнал
заради супериорната метода за глумење?
1055
01:08:52,470 --> 01:08:54,626
Љубовта е слепа, Вејд.
- Не...
1056
01:08:56,029 --> 01:08:57,173
Ти си слепа.
1057
01:08:57,875 --> 01:09:00,584
Па, ти само ќе лежиш
таму и ќе цимолиш?
1058
01:09:00,684 --> 01:09:02,854
Не, ќе чекам се додека
оваа рака не израсне
1059
01:09:02,954 --> 01:09:05,236
и тогаш јас ќе смислам цел,
нов Божиќен дневен план.
1060
01:09:05,974 --> 01:09:08,582
Во меѓувреме, можеби ќе
сакаш да ја напуштиш собата.
1061
01:09:09,276 --> 01:09:11,436
Се обложувам дека
ми е голем во оваа рака.
1062
01:09:13,038 --> 01:09:15,929
Оди, оди, оди, оди, оди...
1063
01:09:16,201 --> 01:09:19,277
Па, лекарот рече, лошата вест е
ти немаш уште многу да живееш.
1064
01:09:19,289 --> 01:09:20,880
Пациентот рече,
уште колку ми остана.
1065
01:09:20,940 --> 01:09:24,099
Лекарот рече, пет.
Момчето рече, пет што?
1066
01:09:24,386 --> 01:09:27,715
Лекарот рече, 4, 3, 2...
1067
01:09:35,503 --> 01:09:37,051
Можам ли да ви помогнам дами?
1068
01:09:39,665 --> 01:09:41,066
Ох, јас се надевам.
1069
01:09:44,945 --> 01:09:49,011
Знаеш, слушнав ти би можел да ми ја
покажеш насоката на, еден мој пријател.
1070
01:09:49,779 --> 01:09:51,110
Со име Вејд Вилсон.
1071
01:09:52,191 --> 01:09:54,576
Жалам, не го знам името.
1072
01:10:02,386 --> 01:10:04,360
Еј, ти не би требало
да бидеш зад шанкот.
1073
01:10:08,425 --> 01:10:09,765
Сум ја видела оваа девојка.
1074
01:10:10,302 --> 01:10:13,396
Ова мора да е Ванеса.
Слушнав многу за тебе.
1075
01:10:17,537 --> 01:10:19,587
Душо, можеби ќе сакаш
да погледнеш наоколу.
1076
01:10:19,904 --> 01:10:22,454
Ова не е навистина место
да се направи нешто такво.
1077
01:10:24,053 --> 01:10:26,968
Полека, Ангелу.
Спушти го малиот човек.
1078
01:10:28,705 --> 01:10:31,697
Имаме се што ни треба сега.
- Дали си сигурен?
1079
01:10:32,749 --> 01:10:35,126
Ти не ја сакаш облеката
кој што не е еднобојна?
1080
01:10:35,713 --> 01:10:38,351
Забавувај се на полноќ, на
прикажувањето на Блејд 2.
1081
01:10:42,042 --> 01:10:43,981
Ви благодарам што ми
го чувате грбот, момци.
1082
01:10:48,948 --> 01:10:52,598
Вејд, ние имаме ебан проблем,
и под нас, јас мислам ти.
1083
01:10:53,987 --> 01:10:55,616
Не можам да поверувам
дека го правиме ова.
1084
01:10:56,130 --> 01:10:58,915
Постои ли збор за полу
исплашен, полу лут?
1085
01:10:59,172 --> 01:11:02,899
Да, "Плашољут", претпоставувам.
Се одлучи ли што ќе и кажеш?
1086
01:11:03,016 --> 01:11:04,201
Еби ме!
1087
01:11:04,602 --> 01:11:06,237
Можеби не започнувај со тоа.
1088
01:11:12,246 --> 01:11:15,382
Еј, се качува на нашата
бина токму сега.
1089
01:11:15,750 --> 01:11:17,867
Поздравете ја Апстиненција!
1090
01:11:21,693 --> 01:11:23,839
Или како што ја
викам јас, Иронија.
1091
01:11:23,939 --> 01:11:26,024
Морам да ја најдам бргу,
пред да ја најде идиотот.
1092
01:11:26,124 --> 01:11:27,601
Како знаеш дека таа е тука?
1093
01:11:27,701 --> 01:11:30,088
Затоа што јас постојано
ја демнеам лисицата.
1094
01:11:55,760 --> 01:11:58,863
Секој пат кога ќе ја видам,
тоа е како првиот пат.
1095
01:12:00,180 --> 01:12:01,849
Особено од овој агол.
1096
01:12:25,808 --> 01:12:29,589
Не можеш да ја купиш љубовта, но
можеш да ја изнајмиш на три минути.
1097
01:12:32,907 --> 01:12:35,008
Слаб си да ти ебам мајката!
1098
01:12:36,348 --> 01:12:37,373
Ајде.
1099
01:12:38,565 --> 01:12:41,439
Ајде. Прибери се, ова не
е за тебе, ова е за Ванеса.
1100
01:12:46,089 --> 01:12:47,274
Еве одиме.
1101
01:12:49,968 --> 01:12:51,290
Максимален напор.
1102
01:12:55,055 --> 01:12:56,063
Ванеса!
1103
01:12:58,908 --> 01:13:00,499
Некој позади прашува за тебе.
1104
01:13:00,828 --> 01:13:02,637
Нешто во врска со,
твоето поранешно момче?
1105
01:13:30,364 --> 01:13:31,733
Знаев дека тоа си ти.
1106
01:13:33,121 --> 01:13:34,967
Затоа што ние сме
чудни заоблени рабови.
1107
01:13:36,647 --> 01:13:38,387
Како сложувалка.
1108
01:13:48,398 --> 01:13:50,633
Мора на Вејд Вилсон да
му се заблагодариш за ова.
1109
01:13:59,466 --> 01:14:00,909
Еј, еј каде отиде таа?
1110
01:14:01,583 --> 01:14:04,492
Јас ја видов како се упатува
позади. Оди фати ја, тигру.
1111
01:14:28,918 --> 01:14:29,921
Да го ебам!
1112
01:14:32,476 --> 01:14:34,266
Да ти ебам мајката!
1113
01:14:34,319 --> 01:14:36,633
Вејд, Вејд, Вејд, само...
- Пичко! Чоколаден...
1114
01:14:36,733 --> 01:14:37,948
Ние можеме да зборуваме...
- Ебати!
1115
01:14:38,048 --> 01:14:39,903
Или можеш да го удриш тоа.
1116
01:14:40,003 --> 01:14:41,894
Да. Да
- Да го ебам! Да го ебам!
1117
01:14:41,908 --> 01:14:44,085
Добро. Еј, еј.
- Да го ебам! Да го ебам!
1118
01:14:44,973 --> 01:14:46,206
Да го ебам!
- Еј! Да.
1119
01:14:46,728 --> 01:14:48,036
Леле!
- Опушти се. Опушти се.
1120
01:14:48,136 --> 01:14:49,661
Леле!
- Добро. Добро.
1121
01:14:49,663 --> 01:14:50,585
Јас мислам...
- Оууу...
1122
01:14:50,639 --> 01:14:53,442
Јас ќе му го откорнам да му
ебам мајката... - Чекај. чекај.
1123
01:14:53,843 --> 01:14:55,291
Најди го, најди го.
- Добро.
1124
01:14:55,391 --> 01:14:56,897
Или ќе се налутам.
- Во ред.
1125
01:14:57,112 --> 01:14:58,867
Во ред. Добро.
Добро. Еве го.
1126
01:14:58,962 --> 01:15:00,872
Еве, ова е Ванеса.
- Што?
1127
01:15:01,186 --> 01:15:02,432
Не, чекај, тоа е Франсис.
1128
01:15:02,441 --> 01:15:05,171
Тој сака да отидеш кај него.
- Што е тоа?
1129
01:15:05,498 --> 01:15:09,071
Тоа е емотивка за гомно.
Тоа е измет со насмеано лице и очи.
1130
01:15:09,171 --> 01:15:11,459
Мислев дека е чоколаден
јогурт толку долго.
1131
01:15:12,159 --> 01:15:14,536
Ми треба оружје.
- Добро, кои?
1132
01:15:14,686 --> 01:15:16,821
Ми треба сето оружје!
- Во ред, добро.
1133
01:15:34,970 --> 01:15:36,080
ЛУЃЕ
НАЈСЕКСИ ЖИВ МАЖ
1134
01:15:37,694 --> 01:15:39,259
Тоа се околу 3000 куршуми.
1135
01:15:40,087 --> 01:15:42,054
И сите вие знаете што
можам да направам со 12.
1136
01:15:42,590 --> 01:15:45,592
Еј, еј, внимателно со тоа,
Рони Мислап, ние не сме метата.
1137
01:15:47,400 --> 01:15:51,502
Ќе ја поминев ноќта во составување
Бјоршин но ова повеќе ме интересира.
1138
01:15:51,901 --> 01:15:54,739
Ти реков, ние одиме со
Урхфаш, не со Бјоршин.
1139
01:15:54,839 --> 01:15:57,553
Свати го тоа или оди си
од Ебоградот! - Срање.
1140
01:15:58,218 --> 01:16:01,419
Тоа се сите парчиња во куќата.
- Не, не, не, ајде. Да одиме. Извади го.
1141
01:16:01,909 --> 01:16:03,362
Нагоре, нагоре, нагоре...
1142
01:16:04,873 --> 01:16:06,894
Надолу, надолу,надолу...
- Еби се.
1143
01:16:09,090 --> 01:16:11,466
45 калибар.
Ми се допаѓа.
1144
01:16:13,588 --> 01:16:14,735
Вејд...
1145
01:16:16,071 --> 01:16:18,975
Би одел со тебе, но...
Не сакам.
1146
01:16:23,311 --> 01:16:24,554
Слушај, Ал...
1147
01:16:25,621 --> 01:16:27,269
Ако никогаш не
те видам повторно.
1148
01:16:28,040 --> 01:16:30,176
Сакам да знаеш
дека те сакам многу.
1149
01:16:31,752 --> 01:16:33,403
И исто така, а...
1150
01:16:33,769 --> 01:16:36,702
Има околу 116 килограми кокаин,
закопан некаде во станот.
1151
01:16:36,802 --> 01:16:38,514
Веднаш до лек за слепило.
1152
01:16:38,614 --> 01:16:39,755
Со среќа.
1153
01:16:45,323 --> 01:16:46,728
Сакаш да се нашмркаме?
1154
01:16:56,709 --> 01:16:58,005
Стави ја долу овде.
1155
01:17:08,264 --> 01:17:09,272
Продолжи.
1156
01:17:11,842 --> 01:17:13,255
Благодарам, безкур.
1157
01:17:13,592 --> 01:17:14,802
И мислам на тебе.
1158
01:17:15,915 --> 01:17:18,208
Ти си зборувач,
исто така. Ти и Вејд.
1159
01:17:18,308 --> 01:17:21,336
Јас се обидував да ви кажам кретени
вие ја имата погрешната девојка.
1160
01:17:21,573 --> 01:17:23,256
Моето бившо момче, тој е мртво.
1161
01:17:23,323 --> 01:17:25,037
Гледај, јас помислив, исто така.
1162
01:17:25,417 --> 01:17:26,726
Но тој продолжува да се враќа.
1163
01:17:26,954 --> 01:17:29,502
Како лебарка.
Погрд.
1164
01:17:30,727 --> 01:17:34,328
Сега, можеби не чувствувам,
но тој чувствува.
1165
01:17:35,373 --> 01:17:37,667
Ајде да видиме како ќе се
бори со твојата глава на трупец.
1166
01:17:45,927 --> 01:17:49,735
Рипли! Од Вонземјанин 3!
- Еби го, ти си стар.
1167
01:17:51,688 --> 01:17:53,867
Лажно смеење!
Ја крие вистинска болка!
1168
01:17:53,967 --> 01:17:55,217
Оди викни го Сребрени јајца.
1169
01:17:55,333 --> 01:17:57,921
Вие дечки ќе одите да јадете?
Пред време за специјалитетот?
1170
01:17:58,056 --> 01:18:01,369
Како да има нешто лошо со јадењето
пред зајдисонце или заштеда на пари. Не.
1171
01:18:01,469 --> 01:18:03,717
Вие го знаете онаа лошо
момче што вие го пуштивте?
1172
01:18:04,704 --> 01:18:06,179
Тој ја има мојата девојка.
1173
01:18:06,874 --> 01:18:08,198
Вие ќе ми помогнете да ја вратам.
1174
01:18:08,355 --> 01:18:10,229
Вејд? Дали си тоа ти?
1175
01:18:10,329 --> 01:18:14,351
Да, тоа сум јас Дедпул, и јас имам
понуда што не можеш да ја одбиеш!
1176
01:18:17,411 --> 01:18:19,370
Јас ќе чекам надвор тука, добро?
Голема е куќава!
1177
01:18:19,433 --> 01:18:21,855
Смешно е што ве гледам само
вас двајцата. Тоа е речиси како...
1178
01:18:22,193 --> 01:18:24,229
Студиото да не можеше да
си дозволи уште еден X-Човек.
1179
01:18:26,560 --> 01:18:27,581
И, тоа е.
1180
01:18:27,901 --> 01:18:31,612
Зошто по моето мислење, филм
Кожурец, е чиста порнографија.
1181
01:18:33,025 --> 01:18:34,826
Кој го донесе овој блескав човек?
1182
01:18:34,926 --> 01:18:36,936
Блескав, но смртоносен.
1183
01:18:37,070 --> 01:18:41,038
Мојот хромиран пенис пријател позади,
се согласи да ми направи услуга.
1184
01:18:41,399 --> 01:18:45,362
Во замена, јас реков би размислил да
се приклучам на неговиот машки бенд.
1185
01:18:45,462 --> 01:18:48,019
Тоа не е машки бенд.
- Секако, тоа не е.
1186
01:18:49,388 --> 01:18:51,199
Па, имаше ли среќа
да ја вратиш Гита?
1187
01:18:51,889 --> 01:18:54,090
Се обидов да ја држам
цврсто, Г. Пул, но...
1188
01:18:54,165 --> 01:18:56,177
Банду е поитар и...
1189
01:18:56,353 --> 01:18:57,896
...поубав од мене.
1190
01:18:58,126 --> 01:19:00,334
Па, мислам дека си прилично
проклето симпатичен.
1191
01:19:06,146 --> 01:19:07,837
Допиндер?
- Хмм?
1192
01:19:09,255 --> 01:19:10,485
Што беше тоа?
1193
01:19:12,184 --> 01:19:13,892
Тоа беше...
1194
01:19:15,274 --> 01:19:16,358
Банду.
1195
01:19:16,500 --> 01:19:18,126
Во, во багажникот?
1196
01:19:18,526 --> 01:19:21,645
Бан, кој? - Мојот
романтичен ривал, Банду.
1197
01:19:21,843 --> 01:19:24,166
Тој е врзан во багажникот.
Правам како што ми рече ти, ДП.
1198
01:19:24,236 --> 01:19:25,494
Планирам да му ги
извадам цревата.
1199
01:19:25,536 --> 01:19:28,667
Како тандори рибата потоа да го
фрлам неговиот труп на Гитиниот праг.
1200
01:19:29,434 --> 01:19:31,061
Јас не му кажав да
го направи тоа!
1201
01:19:31,161 --> 01:19:34,423
Апсолутно не! Ти си згрешил
во преводот Допиндер!
1202
01:19:34,523 --> 01:19:37,024
Ова не е начинот да го
освоиш Гитиното срце!
1203
01:19:37,124 --> 01:19:38,253
Јас сум многу горд на тебе.
1204
01:19:38,338 --> 01:19:40,722
Остави го Банду
безбедно и нежно.
1205
01:19:40,822 --> 01:19:41,526
Уби го.
1206
01:19:41,643 --> 01:19:43,572
И потоа, врати ја Гита.
1207
01:19:43,740 --> 01:19:46,381
На старомоден начин, со
твојот момчешки шарм!
1208
01:19:46,481 --> 01:19:47,686
Киднапирај ја.
1209
01:19:49,464 --> 01:19:50,768
Тој е супер мртов.
1210
01:19:55,993 --> 01:19:59,417
Претпоставувам свежа висока петка?
- За тебе? Десетка!
1211
01:20:00,589 --> 01:20:03,041
Добро, дечки, ајде да одиме
и да направиме разлика!
1212
01:20:03,241 --> 01:20:05,124
Знаеш што треба да направиш.
1213
01:20:06,496 --> 01:20:08,407
Претепај ги до смрт,
базен момче!
1214
01:20:10,224 --> 01:20:12,613
Време е да се направи
ебената тортиља.
1215
01:20:13,737 --> 01:20:15,501
Не често човек ти го
уништува лицето.
1216
01:20:15,601 --> 01:20:18,332
Да ти го заебе умот, ја грабне
идната мајка на твоите деца.
1217
01:20:18,432 --> 01:20:21,957
И лично ги гледа 4 од твоите
5 најпосрани моменти.
1218
01:20:22,440 --> 01:20:23,592
Ајде само да речеме.
1219
01:20:24,372 --> 01:20:26,767
Тоа почнува да изгледа
многу како Божиќ.
1220
01:20:26,873 --> 01:20:28,098
♪Х има да ти го даде на тебе♪
♪Што?♪
1221
01:20:28,198 --> 01:20:30,617
♪Почекај малку да го добиеш на само♪
1222
01:20:30,717 --> 01:20:31,908
♪Х има да ти го даде на тебе♪
1223
01:20:32,008 --> 01:20:34,186
♪Чук чук, отвори ја вратата, вистина е♪
1224
01:20:34,207 --> 01:20:36,553
♪Со нон-стоп, поп поп и
нерѓосувачкиот челик♪
1225
01:20:36,653 --> 01:20:38,249
♪Оди тешко што си зафатен со тоа♪
1226
01:20:38,349 --> 01:20:40,373
♪Но јас имам толку добро срце♪
- Еј!
1227
01:20:41,107 --> 01:20:42,437
Каде е твојата
цилиндрична торба?
1228
01:20:45,603 --> 01:20:46,774
Г.Пул
1229
01:21:01,200 --> 01:21:02,310
Банду!
1230
01:21:04,355 --> 01:21:06,235
Оставете порака.
И имајте среќен ден.
1231
01:21:06,335 --> 01:21:07,576
Проклетство!
1232
01:21:07,639 --> 01:21:09,265
Ќе го направам ова на
старомодерен начин.
1233
01:21:09,365 --> 01:21:10,411
Со два меча.
1234
01:21:11,830 --> 01:21:13,119
И максимален напор.
1235
01:21:13,786 --> 01:21:14,771
Слушајте ја музиката.
1236
01:21:14,871 --> 01:21:16,549
♪Јас сум волк во овча облека♪
1237
01:21:16,649 --> 01:21:18,641
♪Само црнецот што го знаеш
кој може да е ладен♪
1238
01:21:18,741 --> 01:21:20,346
♪Се врати и ги отвори улиците♪
1239
01:21:20,513 --> 01:21:22,487
♪Јас го правам ова
деветнаесет години♪
1240
01:21:22,663 --> 01:21:25,133
♪Црнците сакаат да се борат со мене?
Бори се со овие солзи♪
1241
01:21:31,114 --> 01:21:32,898
Вејд Вилсон!
1242
01:21:34,049 --> 01:21:35,278
Како се викам?
1243
01:21:35,995 --> 01:21:38,339
Ооо, јас има ебено
да го спелувам на тебе.
1244
01:21:40,135 --> 01:21:41,284
Оди среди некого.
1245
01:21:41,384 --> 01:21:42,392
Суперхеројско слетување.
1246
01:21:42,437 --> 01:21:44,640
Таа ќе направи суперхеројско
слетување, почекај!
1247
01:21:49,034 --> 01:21:50,479
Суперхеројско слетување!
1248
01:21:50,690 --> 01:21:52,339
Знаеш, тоа е навистина
лошо за твоите колена.
1249
01:21:52,381 --> 01:21:54,140
Целосно непрактично,
сите го прават тоа.
1250
01:21:54,513 --> 01:21:57,402
Ти си прекрасна дама.
Но јас се чувам за Френсис.
1251
01:21:57,502 --> 01:21:58,757
Затоа го донесов него.
1252
01:21:58,857 --> 01:22:02,451
Претпочитам да не удирам
жена, па те молам играј...
1253
01:22:09,411 --> 01:22:12,046
Мислам, затоа ја донесов неа?
1254
01:22:13,811 --> 01:22:15,229
Ох, не. Заврши го твојот твит.
1255
01:22:15,333 --> 01:22:18,590
Само дај ни секунда.
Еве ти. Означи го тоа.
1256
01:22:20,418 --> 01:22:21,477
Оди среди ја, тигру.
1257
01:22:29,621 --> 01:22:32,605
Многу го жалам типот кој ќе
ја притиска на матурски секс.
1258
01:22:33,502 --> 01:22:35,167
Добро тогаш. Оган!
1259
01:22:46,762 --> 01:22:49,393
Уби ја да ја ебам, по ѓаволите!
- Јазикот, те молам.
1260
01:22:49,408 --> 01:22:50,628
Пуши кур!
1261
01:23:16,773 --> 01:23:18,110
Гледај настрана, дете.
1262
01:23:18,933 --> 01:23:20,229
Гледај настрана!
1263
01:23:27,934 --> 01:23:29,946
Чекај те! Чекај те!
1264
01:23:30,207 --> 01:23:32,326
Прекинете со огнот!
Прекинете со огнот!
1265
01:23:32,707 --> 01:23:34,469
Момци! Еј! Еј!
1266
01:23:35,640 --> 01:23:38,850
Вие само работите само за
тој посран Идиотски прдеж.
1267
01:23:39,478 --> 01:23:41,191
Па, јас ќе ви давам шанса.
1268
01:23:41,391 --> 01:23:45,110
Сите вие да го положите долу
оружјето во замена за повластен.
1269
01:23:45,210 --> 01:23:47,326
Се граничи со нежност, можеби.
1270
01:23:48,235 --> 01:23:49,965
Дури и љубовен третман.
1271
01:23:52,064 --> 01:23:52,973
Во ред!
1272
01:23:53,180 --> 01:23:54,286
Без гаќи!
1273
01:25:06,677 --> 01:25:07,596
Кесичке чај!
1274
01:25:12,018 --> 01:25:13,023
Боб?
1275
01:25:14,024 --> 01:25:14,887
Вејд?
1276
01:25:14,987 --> 01:25:16,978
Ох мој Боже, не сум те
видела уште од.- Џексонвил.
1277
01:25:17,069 --> 01:25:18,779
ТГИПетоците!
- Петоците.
1278
01:25:19,496 --> 01:25:21,154
Па, што по ѓаволите!
1279
01:25:21,769 --> 01:25:23,486
Боже!
Дојди ваму.
1280
01:25:25,531 --> 01:25:27,258
Како се децата? Добро?
1281
01:25:27,358 --> 01:25:29,499
И Гејл, таа се уште ја
готви онаа чорба од туна?
1282
01:25:29,599 --> 01:25:32,203
Таа е толку добра,
но лоша за линијата...
1283
01:25:39,653 --> 01:25:43,779
Твојата... на лево... Ти си убава...
- Тоа е толку слатко!
1284
01:25:45,268 --> 01:25:46,409
Благодарам!
1285
01:25:56,501 --> 01:25:58,131
ФРАНСИС
1286
01:25:58,443 --> 01:25:59,959
Дали тој ти пишува
пораки, исто така?
1287
01:26:00,431 --> 01:26:01,819
Тој е толку романтичен.
1288
01:26:02,463 --> 01:26:04,078
Не грижи се, душо. Доаѓам.
1289
01:26:05,388 --> 01:26:06,382
Оган!
1290
01:26:13,908 --> 01:26:15,201
Еј!
1291
01:26:15,789 --> 01:26:16,895
Качувај се.
1292
01:26:53,896 --> 01:26:54,927
Да ти ебам мајката.
1293
01:27:07,023 --> 01:27:09,195
Ебачот требаше да ги носи
неговите кафеави панталони.
1294
01:27:12,004 --> 01:27:13,234
Ти беше во право, убавице.
1295
01:27:13,767 --> 01:27:15,542
Црвена навистина е мојата боја.
1296
01:27:16,264 --> 01:27:17,266
Вејд?
1297
01:27:17,366 --> 01:27:20,595
Не грижи, се душо. Јас ќе те
извлечам од таа посрана кутија.
1298
01:27:21,286 --> 01:27:23,493
Нема подобар начин да вползам
внатре во таа твоја глава.
1299
01:27:23,593 --> 01:27:25,339
Ох, ти никогаш не замина.
1300
01:27:25,423 --> 01:27:29,111
Но ти замина, кретену!
- Длабоко вдиши, мила.
1301
01:27:30,701 --> 01:27:31,893
Не чекај.
1302
01:27:32,821 --> 01:27:34,290
Погрешен избор на зборови.
1303
01:27:36,583 --> 01:27:39,265
Па се надевам дека тие ја блокираат
болката на твојот секој последен нерв.
1304
01:27:39,365 --> 01:27:40,925
Затоа што јас ќе го барам!
1305
01:27:42,108 --> 01:27:44,198
Слушам ти раснеле повторно
делови од телото, Вејд.
1306
01:27:44,522 --> 01:27:47,606
Кога ќе завршам, што ќе остане
да порасне повторно на тебе?
1307
01:27:47,628 --> 01:27:48,620
Добра...
1308
01:27:49,772 --> 01:27:51,129
Да. Тоа беше добра.
1309
01:27:51,854 --> 01:27:52,960
Ајде да танцуваме.
1310
01:27:53,888 --> 01:27:56,756
И под "танц", јас мислам ајде да се
обидеме да се убиеме еден со друг.
1311
01:28:51,046 --> 01:28:53,357
Добро. Тупаници.
1312
01:28:53,449 --> 01:28:55,319
Звучи како твојата
последна Саботна вечер.
1313
01:29:50,074 --> 01:29:53,658
♪Знаеш нашата љубов
беше судена да се случи♪
1314
01:29:56,676 --> 01:30:00,287
♪Таква љубов што трае вечно♪
1315
01:30:03,747 --> 01:30:06,826
♪И јас те сакам тука со мене♪
1316
01:30:10,099 --> 01:30:14,335
♪Од вечерва до крајот на време♪
1317
01:30:16,072 --> 01:30:21,366
♪Треба да знаеш, секаде каде што одам♪
- Кретену!
1318
01:30:22,846 --> 01:30:24,931
♪Секогаш во моите мисли,♪
1319
01:30:25,209 --> 01:30:27,797
♪во моето срце, во мојата душа♪
1320
01:30:28,577 --> 01:30:32,089
♪Душо, ти си смислата во мојот живот♪
1321
01:30:32,621 --> 01:30:35,433
♪Ти си инспирацијата♪
1322
01:30:36,805 --> 01:30:38,549
♪Сакам да бидеш блиску до мене♪
1323
01:30:39,086 --> 01:30:42,313
♪Сакам да ме слушнеш:♪
1324
01:30:43,181 --> 01:30:46,827
♪На никого не му требаш повеќе
отколку што ми требаш на мене♪
1325
01:30:47,397 --> 01:30:49,544
♪му требаш повеќе отколку на ме...♪
1326
01:31:15,867 --> 01:31:17,118
Издржи таму, душо.
1327
01:31:17,220 --> 01:31:18,239
Вејд!
1328
01:31:18,357 --> 01:31:19,426
Те фатив.
1329
01:31:22,678 --> 01:31:24,899
Имам план.
Нема да ти се допадне.
1330
01:31:35,259 --> 01:31:36,618
Срање, срање, срање!
1331
01:31:42,453 --> 01:31:44,881
Не грижи се! Јас имам
целосна контрола на ова.
1332
01:32:00,860 --> 01:32:01,955
По ѓаволите!
1333
01:32:02,897 --> 01:32:05,012
Максимален напор!
1334
01:32:48,060 --> 01:32:49,156
Благодарам.
1335
01:32:54,072 --> 01:32:55,854
Само полека.
1336
01:33:06,341 --> 01:33:09,386
Ох, мој Боже!
Тоа беше толку одл...
1337
01:33:39,698 --> 01:33:41,244
Неможе да се опише.
1338
01:33:42,712 --> 01:33:46,095
Јас и ти, ќе се упатиме да
го поправиме ова путер лице!
1339
01:33:46,723 --> 01:33:47,709
Што?
1340
01:33:50,512 --> 01:33:52,446
Ти сигурно си ебан идиот.
1341
01:33:53,563 --> 01:33:55,447
Дали навистина
мислиш дека има лек?
1342
01:33:57,299 --> 01:33:58,365
За тоа?
1343
01:34:00,060 --> 01:34:02,459
Што?
- Ти ме слушна.
1344
01:34:04,159 --> 01:34:05,139
Не.
1345
01:34:05,435 --> 01:34:06,488
Не!
1346
01:34:13,967 --> 01:34:16,714
Значи, ти мислеше да кажеш...
1347
01:34:17,807 --> 01:34:19,138
По сето ова.
1348
01:34:20,256 --> 01:34:21,740
Ти не можеш да ме поправиш?
1349
01:34:22,572 --> 01:34:24,677
Тоа звучи дури и поглупо
кога ќе го кажеш ти.
1350
01:34:24,777 --> 01:34:26,494
Еден вид на глупак кој
признава дека тој
1351
01:34:26,594 --> 01:34:29,378
не може да направи една работа
што го одржува во живот?
1352
01:34:33,695 --> 01:34:35,071
Последните зборови?
1353
01:34:37,476 --> 01:34:38,661
Како се викам?
1354
01:34:39,497 --> 01:34:41,844
На кого да го ебам му е гајле!
- Вејд!
1355
01:34:43,453 --> 01:34:45,250
Четири или пет моменти.
1356
01:34:46,258 --> 01:34:47,049
Се извинувам?
1357
01:34:47,148 --> 01:34:49,706
Четири или пет моменти,
тоа е се што е потребно.
1358
01:34:50,345 --> 01:34:51,604
За да се...?
1359
01:34:52,196 --> 01:34:53,757
Биде херој.
1360
01:34:55,709 --> 01:34:58,305
Сите мисли дека тоа е работа
со полно работно време.
1361
01:34:58,545 --> 01:35:00,824
Разбуди се хероју.
Изми си ги забите хероју.
1362
01:35:00,924 --> 01:35:03,671
Оди на работа хероју.
Не е вистина.
1363
01:35:04,648 --> 01:35:09,131
Во текот на животот, постојат само 4
или 5 моменти кои навистина се важни.
1364
01:35:10,211 --> 01:35:12,676
Моменти кога на тебе
ти се понудени избори.
1365
01:35:12,748 --> 01:35:16,555
Да се направиш жртва,
освоиш маана, спасиш пријател.
1366
01:35:17,622 --> 01:35:19,590
Поштедиш непријател.
1367
01:35:20,787 --> 01:35:22,306
Во овие моменти.
1368
01:35:22,947 --> 01:35:25,686
Сето другото не е битно.
1369
01:35:26,608 --> 01:35:28,785
Начинот на кој
светот не гледа нас.
1370
01:35:29,553 --> 01:35:30,759
Начинот на кој ние...
1371
01:35:34,825 --> 01:35:35,853
Зошто?
1372
01:35:37,216 --> 01:35:38,806
Ти зборуваш досадни!
1373
01:35:39,099 --> 01:35:42,084
Сигурно, можеби сум заглавен да
изгледам како феферонски лепчиња.
1374
01:35:42,184 --> 01:35:44,556
Но, барем заебаното-лице
нема да заздрави од тоа.
1375
01:35:45,294 --> 01:35:47,543
Ако носењето
суперхеројски хулахопки,
1376
01:35:48,303 --> 01:35:51,555
значи поштеда на психопати тогаш
можеби и јас не би требало да ги носам.
1377
01:35:52,121 --> 01:35:55,654
Не е секој маченик како тебе.
- Само што вети...
1378
01:35:55,754 --> 01:35:59,563
Да, да, јас ќе внимавам на
следните четири моменти.
1379
01:35:59,716 --> 01:36:00,870
Срање!
1380
01:36:01,164 --> 01:36:02,532
Сега се извинувам.
1381
01:36:03,014 --> 01:36:04,313
Јас сум само момче.
1382
01:36:05,088 --> 01:36:08,221
Само што не застанало
пред девојка, и да и каже.
1383
01:36:08,708 --> 01:36:10,557
Што да те ебам да
и кажам на неа?
1384
01:36:10,657 --> 01:36:13,428
Па, ти подобро да смислиш нешто.
1385
01:36:15,337 --> 01:36:16,694
Не можам дури и
тебе да ти кажам...
1386
01:36:16,775 --> 01:36:18,325
Јас го заслужив тоа...
и тоа исто така...
1387
01:36:18,367 --> 01:36:20,188
Не, не, не, можеби не долните.
1388
01:36:20,288 --> 01:36:21,561
Започни да зборуваш!
1389
01:36:24,228 --> 01:36:27,549
Жал ми е.
Многу ми е жал.
1390
01:36:28,224 --> 01:36:30,831
За сè. Жал ми е што си заминав.
1391
01:36:32,339 --> 01:36:34,415
Мене ми е жал што
не дојавав порано...
1392
01:36:34,615 --> 01:36:37,720
Тоа беа тешки неколку
години. - Тешки?
1393
01:36:45,220 --> 01:36:46,634
Јас живеев во наркоманска куќа.
1394
01:36:48,258 --> 01:36:49,568
Со семејство од дванаесет...
1395
01:36:51,411 --> 01:36:54,257
Секој ноќ ние се гушкавме да се
стоплиме, сите се бореа за Ноела.
1396
01:36:54,457 --> 01:36:55,738
Таа е најдебелата.
1397
01:36:55,883 --> 01:36:57,483
Не постоеше ништо
што ние не го делевме.
1398
01:36:57,738 --> 01:36:59,483
Подот, забниот конец.
1399
01:37:00,688 --> 01:37:01,877
Дури и кондомите.
1400
01:37:09,952 --> 01:37:11,411
Значи ти живееше во куќа?
1401
01:37:20,940 --> 01:37:22,962
Требаше да дојдам и
да те најдам порано.
1402
01:37:25,369 --> 01:37:28,960
Но се што имам под оваа маска,
тоа не е истото како го паметиш.
1403
01:37:33,913 --> 01:37:35,288
Ти ја направи оваа маска?
1404
01:37:55,200 --> 01:37:56,244
И оваа.
1405
01:37:58,305 --> 01:37:59,979
Во случај другата да отпадне.
1406
01:38:03,256 --> 01:38:05,181
Ти само...
Ауу...
1407
01:38:05,281 --> 01:38:06,782
Како завој.
Само...
1408
01:38:06,882 --> 01:38:08,681
Ауди 5000.
1409
01:38:09,114 --> 01:38:10,733
Чекај, чекај, чекај, чекај.
1410
01:38:12,095 --> 01:38:13,254
Дали си сигурна?
1411
01:38:15,143 --> 01:38:16,326
Сигурна сум.
1412
01:38:26,741 --> 01:38:27,962
Леле.
1413
01:38:28,825 --> 01:38:29,874
Да.
1414
01:38:37,179 --> 01:38:38,106
Еј!
1415
01:38:40,736 --> 01:38:42,732
По краток период
на приспособување.
1416
01:38:42,832 --> 01:38:44,448
И еден куп на пијалоци.
1417
01:38:46,359 --> 01:38:47,602
Тоа е лице.
1418
01:38:52,773 --> 01:38:54,493
Јас ќе бидам среќна
да седнам на него.
1419
01:39:01,793 --> 01:39:04,883
Јас не сум истиот под
овој костим исто така.
1420
01:39:05,465 --> 01:39:06,402
Не.
1421
01:39:06,614 --> 01:39:08,443
Супер-пенисот.
1422
01:39:08,932 --> 01:39:12,348
Ајде, Вејд, јазикот.
Дете е присутно.
1423
01:39:13,499 --> 01:39:15,479
Што...
Што се уште правите...
1424
01:39:15,579 --> 01:39:17,996
Одете си од тука,
одете бидете од корист.
1425
01:39:18,096 --> 01:39:20,748
Ти, оди и биди навистина
голем брат на некого.
1426
01:39:20,900 --> 01:39:22,700
Кажи му на Ѕверот да престане
да сере на мојот тревник.
1427
01:39:22,762 --> 01:39:24,577
А ти, пилешка супо.
1428
01:39:24,690 --> 01:39:28,602
Ништо не се споредува со тебе.
Шинеад О'Конор, 1990. Извини.
1429
01:39:28,788 --> 01:39:31,377
Во ред е.
Ти си кул.
1430
01:39:33,483 --> 01:39:34,963
Што во газот?
1431
01:39:35,170 --> 01:39:38,227
Тоа не беше злобно!
Се гордеам со тебе!
1432
01:39:38,591 --> 01:39:41,680
Ќе направиме X-Човек
од тебе, сепак, Вејд.
1433
01:39:41,872 --> 01:39:44,998
Знаеш, на секунда, почувствував како
да бевме три мини лавовски роботи
1434
01:39:45,098 --> 01:39:47,235
кои се соединуваа да
формираат еден супер робот.
1435
01:39:48,110 --> 01:39:50,129
Ова беше глупаво.
- Да.
1436
01:39:53,766 --> 01:39:55,074
И сега.
1437
01:39:56,158 --> 01:39:58,262
За моментот што
цело време го чекав.
1438
01:40:01,616 --> 01:40:02,868
Дојди тука.
1439
01:40:12,985 --> 01:40:15,975
ВАХАМ!
Како што ветив.
1440
01:40:29,124 --> 01:40:33,113
Гледате? Вие не треба да бидете
суперхерои за да освоите девојка.
1441
01:40:33,915 --> 01:40:36,473
Правата девојка ќе го
открие херојот во тебе.
1442
01:40:37,360 --> 01:40:41,607
Сега, ајде да го завршиме овој епски
широк кадар, повлечи се, еве одиме...
1443
01:40:41,733 --> 01:40:42,613
Изгледа убаво.
1444
01:40:42,713 --> 01:40:44,744
Нема да биде единственото
нешто што се повлекува вечерва.
1445
01:40:45,186 --> 01:40:47,184
Кој не го сака среќниот крај, а?
1446
01:40:48,188 --> 01:40:51,858
Се до следниот пат, ова е вашиот
пријателски сосед Пул момчето што пее...
1447
01:40:52,134 --> 01:40:54,597
Јас никогаш нема да танцувам повторно.
♪Јас никогаш нема да танцувам повторно♪
1448
01:40:54,697 --> 01:40:58,344
Начинот на кој танцувам со тебе, ох.
♪Начинот на кој танцувам со тебе, ох♪
1449
01:41:03,641 --> 01:41:06,146
♪Никогаш без твојата љубов♪
1450
01:41:10,533 --> 01:41:13,375
♪Вечерва музиката свири многу гласно♪
1451
01:41:13,707 --> 01:41:16,714
♪Посакувам ние да избегаме од гужвата♪
1452
01:41:16,777 --> 01:41:19,688
♪Можеби тоа е подобро вака♪
- Срање!
1453
01:41:19,799 --> 01:41:22,735
♪Ние би се повредиле со работите
што би сакале да ги кажеме♪
1454
01:41:23,057 --> 01:41:25,934
♪Можевме да бидеме
многу добри заедно♪
1455
01:41:26,223 --> 01:41:29,038
♪Ние би можеле да го живееме
овој танц засекогаш♪
1456
01:41:29,532 --> 01:41:34,233
♪Но, никој не сака да танцува со мене♪
1457
01:41:34,398 --> 01:41:36,079
♪Те молам остани♪
1458
01:41:36,329 --> 01:41:38,639
♪И јас никогаш нема
да танцувам повторно♪
1459
01:41:38,779 --> 01:41:42,336
♪Виновните нозете
немаат никаков ритам♪
1460
01:41:42,510 --> 01:41:45,077
♪Иако е лесно да се преправам♪
1461
01:41:45,102 --> 01:41:48,121
♪Знам дека не си будала♪
1462
01:41:48,221 --> 01:41:51,178
♪Требаше да знаеш подобро отколку
да изневеруваш пријател♪ - Тој е секси
1463
01:41:51,488 --> 01:41:54,790
♪И ја упропастив шансата што
ми беше дадена♪ - Тој е секси.
1464
01:41:54,890 --> 01:41:57,213
♪Па, јас никогаш нема да
танцувам повторно♪ - Таа е секси.
1465
01:41:57,313 --> 01:41:59,817
♪Начинот на кој танцував со тебе♪
- Тој е најсекси
1466
01:42:14,457 --> 01:42:17,811
♪Сега кога тебе те нема♪
♪Сега кога тебе те нема♪
1467
01:42:17,911 --> 01:42:21,742
♪Сега кога тебе те нема♪
♪Што направив толку погрешно♪
1468
01:42:21,957 --> 01:42:26,030
♪За ти да мораше да ме напуштиш♪
1469
01:42:26,592 --> 01:42:34,570
ДЕДПУЛ
1470
01:42:36,265 --> 01:42:38,918
ИМА УШТЕ ПОСЛЕ ЛИСТАТА НА АКТЕРИТЕ
1471
01:42:40,392 --> 01:42:48,392
Превод и обработка: Виктор Николов
1472
01:47:07,988 --> 01:47:09,283
Вие се уште сте тука.
1473
01:47:12,234 --> 01:47:15,125
Готово е!
Одете си дома!
1474
01:47:16,915 --> 01:47:21,101
Ох, вие очекувате навестување за
Дедпул 2. Па, ние немаме толку пари.
1475
01:47:22,186 --> 01:47:25,106
Кого вие го очекувавте,
Сем Џексон да се појави?
1476
01:47:25,206 --> 01:47:27,815
Со превез на окото?
Со сочен број на кожата?
1477
01:47:27,910 --> 01:47:29,409
Одете си.
Одете си.
1478
01:47:34,825 --> 01:47:38,242
Ох! Но, можам да ви кажам една
работа и тоа е малку тајна.
1479
01:47:38,332 --> 01:47:41,198
Во продолжението,
ние ќе го имаме Кејбл.
1480
01:47:41,552 --> 01:47:44,048
Неверојатен карактер. Вештачка
рака, што патува низ времето.
1481
01:47:44,148 --> 01:47:46,495
Немаме поим кој ќе глуми се уште,
но тоа би можело да биде било кој.
1482
01:47:46,595 --> 01:47:48,210
Само ни треба голем
човек со рамна глава.
1483
01:47:48,310 --> 01:47:50,811
Може да биде Мел Гибсон,
Долп Лундгрен, Кира Најтли.
1484
01:47:50,911 --> 01:47:53,566
Таа има разновидност, кој знае?
Во секој случај, голема тајна.
1485
01:47:53,652 --> 01:47:55,909
И не го оставајте вашето
ѓубре да скапува наоколу.
1486
01:47:56,009 --> 01:47:58,062
Тоа е целосно лош потег.
1487
01:47:59,180 --> 01:48:00,242
Одете си.