00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 ‫"روب إل" 2 00:00:55,848 --> 00:00:58,348 ‫وأفلام "أحد الحمقى" 3 00:00:59,810 --> 00:01:02,310 ‫بطولة "الأبله المثالي" 4 00:01:02,604 --> 00:01:04,654 ‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"! 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,113 ‫و"فتاة مثيرة" 6 00:01:11,655 --> 00:01:14,745 ‫و"رجل شرير بريطاني" 7 00:01:17,870 --> 00:01:22,080 ‫و"رجل مضحك مساعد" 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,883 ‫و"مراهقة مزاجية" 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,312 ‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر" 10 00:01:44,980 --> 00:01:48,360 ‫وظهور مقتضب مجاني لممثل 11 00:02:05,709 --> 00:02:08,709 ‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع" 12 00:02:09,171 --> 00:02:11,921 ‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا" 13 00:02:18,347 --> 00:02:22,267 ‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا" 14 00:02:22,935 --> 00:02:25,695 ‫مرحبا! أنا "ديدبول"! 15 00:02:34,738 --> 00:02:37,948 ‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة 16 00:03:00,347 --> 00:03:02,767 ‫المكان موحش نوعا ما في الخلف 17 00:03:03,225 --> 00:03:04,275 ‫نعم، ساعدني قليلا 18 00:03:05,602 --> 00:03:10,072 ‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود 19 00:03:11,775 --> 00:03:12,895 ‫المعذرة 20 00:03:14,570 --> 00:03:15,900 ‫"دوبيندر" 21 00:03:15,946 --> 00:03:17,946 ‫"بول"، "ديد" 22 00:03:19,616 --> 00:03:20,696 ‫لطيف 23 00:03:20,742 --> 00:03:21,702 ‫أحلام النرجس البري 24 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 ‫رائحتها جميلة، صحيح؟ 25 00:03:22,911 --> 00:03:24,791 ‫ليس النرجس البري، بل الفتاة 26 00:03:25,497 --> 00:03:28,327 ‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا 27 00:03:28,834 --> 00:03:32,464 ‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي 28 00:03:33,297 --> 00:03:36,757 ‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها 29 00:03:36,800 --> 00:03:40,760 ‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته 30 00:03:41,930 --> 00:03:45,770 ‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم 31 00:03:46,101 --> 00:03:47,561 ‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟ 32 00:03:47,603 --> 00:03:52,443 ‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل 33 00:03:52,482 --> 00:03:55,282 ‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري 34 00:03:56,486 --> 00:03:58,276 ‫لذلك عليك التمسك بالحب 35 00:03:58,655 --> 00:04:00,115 ‫بكل قوتك! 36 00:04:00,157 --> 00:04:03,117 ‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي 37 00:04:03,160 --> 00:04:04,410 ‫-هل فهمت؟‬ ‫-أجل 38 00:04:04,453 --> 00:04:07,963 ‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,828 ‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟ 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,836 ‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬ ‫-يكفي 41 00:04:13,879 --> 00:04:16,759 ‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ! 42 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 ‫إنه سيئ 43 00:04:19,092 --> 00:04:21,762 ‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟ 44 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 ‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر" 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,305 ‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء 46 00:04:26,350 --> 00:04:27,930 ‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 ‫وستة أيام و... 48 00:04:29,978 --> 00:04:32,308 ‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي 49 00:04:33,941 --> 00:04:36,281 ‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟ 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,648 ‫هذا الهراء 51 00:04:39,238 --> 00:04:39,898 ‫"بوو"! 52 00:05:00,801 --> 00:05:01,891 ‫لن تخيب أملك 53 00:05:02,553 --> 00:05:04,353 ‫يستحسن ذلك 54 00:05:04,388 --> 00:05:06,808 ‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟ 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,599 ‫لن تكون هناك شحنة 56 00:05:08,642 --> 00:05:10,192 ‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها 57 00:05:11,395 --> 00:05:12,815 ‫هذا غير مقبول 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,652 ‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا 59 00:05:23,532 --> 00:05:25,742 ‫ونقدر صبرك 60 00:05:28,245 --> 00:05:29,255 ‫حسنا 61 00:05:29,746 --> 00:05:32,246 ‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه 62 00:05:35,752 --> 00:05:36,802 ‫سررت بالتعامل معك 63 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 ‫متحول لعين 64 00:05:52,436 --> 00:05:54,016 ‫تبا! 65 00:05:54,062 --> 00:05:55,442 ‫نسيت كيس الذخيرة 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,022 ‫-هل نعود؟‬ ‫-لا، ليس هناك وقت 67 00:05:58,442 --> 00:06:00,032 ‫تبا، سأتولى الأمر 68 00:06:00,068 --> 00:06:03,448 ‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا! 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,198 ‫توقف هنا! 70 00:06:06,491 --> 00:06:09,081 ‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا 71 00:06:09,119 --> 00:06:10,829 ‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل 72 00:06:10,871 --> 00:06:12,291 ‫هذا يفسد خطوط بدلتي 73 00:06:12,998 --> 00:06:15,208 ‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟ 74 00:06:15,584 --> 00:06:16,424 ‫حسنا 75 00:06:16,460 --> 00:06:17,710 ‫عيد ميلاد مجيدا 76 00:06:19,046 --> 00:06:22,126 ‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"! 77 00:06:22,174 --> 00:06:25,474 ‫"وايد" 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,700 ‫مرحبا، أعلم، صحيح؟ 79 00:06:46,740 --> 00:06:50,450 ‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟ 80 00:06:50,494 --> 00:06:54,084 ‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين" 81 00:06:54,331 --> 00:06:59,881 ‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا" 82 00:06:59,920 --> 00:07:04,090 ‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي 83 00:07:04,132 --> 00:07:06,802 ‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم 84 00:07:12,224 --> 00:07:13,484 ‫أقصى مجهود ممكن 85 00:07:23,485 --> 00:07:24,315 ‫ضربة بين الساقين 86 00:07:32,160 --> 00:07:34,250 ‫جلد غني للغاية 87 00:07:36,206 --> 00:07:38,036 ‫أنا أبحث عن "فرانسيس"! 88 00:07:38,584 --> 00:07:39,884 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 89 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 ‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي" 90 00:07:50,179 --> 00:07:51,099 ‫تبا، تبا! 91 00:08:23,837 --> 00:08:26,087 ‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع 92 00:08:47,444 --> 00:08:48,954 ‫تبا 93 00:08:49,571 --> 00:08:51,571 ‫هل تركت الفرن يعمل؟ 94 00:09:09,091 --> 00:09:10,431 ‫والآن، خبر عاجل 95 00:09:10,801 --> 00:09:14,471 ‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار 96 00:09:14,513 --> 00:09:15,603 ‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين 97 00:09:15,639 --> 00:09:16,769 ‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع 98 00:09:17,099 --> 00:09:19,599 ‫ينصح السكان بملازمة منازلهم 99 00:09:19,643 --> 00:09:22,733 ‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي 100 00:09:22,771 --> 00:09:24,191 ‫-بدلة حمراء‬ ‫-بدلة حمراء 101 00:09:24,857 --> 00:09:26,107 ‫"ديدبول" 102 00:09:26,149 --> 00:09:28,859 ‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة 103 00:09:29,778 --> 00:09:32,278 ‫"كولوسيس"، انتظر! 104 00:09:32,322 --> 00:09:35,702 ‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا 105 00:09:35,742 --> 00:09:37,952 ‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل 106 00:09:37,995 --> 00:09:40,505 ‫طفل مدجج بالسلاح 107 00:09:40,539 --> 00:09:44,289 ‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟ 108 00:09:44,334 --> 00:09:46,174 ‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟ 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,383 ‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟ 110 00:09:48,422 --> 00:09:49,422 ‫رجاء 111 00:09:49,464 --> 00:09:51,804 ‫انفجار المنزل يبني الشخصية 112 00:09:52,301 --> 00:09:54,181 ‫ألم تتناولي طعام الفطور؟ 113 00:09:54,219 --> 00:09:56,469 ‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم 114 00:09:57,389 --> 00:10:01,689 ‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك 115 00:10:01,727 --> 00:10:04,057 ‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك 116 00:10:12,738 --> 00:10:13,858 ‫ابتعدوا عن الطريق! 117 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 ‫مرحبا! 118 00:10:44,061 --> 00:10:45,351 ‫انتظروا! 119 00:10:45,687 --> 00:10:47,807 ‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟" 120 00:10:47,856 --> 00:10:49,766 ‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف 121 00:10:50,901 --> 00:10:52,111 ‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا 122 00:10:52,444 --> 00:10:53,784 ‫فقد ارتدى سروالا بنيا 123 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 ‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط 124 00:10:58,033 --> 00:10:59,703 ‫لذلك عليكم تقاسمها! 125 00:10:59,743 --> 00:11:01,543 ‫ليبدأ العد العكسي 126 00:11:17,010 --> 00:11:18,010 ‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا" 127 00:11:20,806 --> 00:11:21,926 ‫تبا 128 00:11:24,977 --> 00:11:26,727 ‫الوغد! 129 00:11:28,021 --> 00:11:29,111 ‫١٠! تبا! 130 00:11:29,773 --> 00:11:30,733 ‫تسع، سحقا 131 00:11:31,191 --> 00:11:31,781 ‫ثمان 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,361 ‫اللعنة! 133 00:11:37,155 --> 00:11:38,365 ‫"ديدبول" سيئ 134 00:11:39,825 --> 00:11:41,995 ‫سبع، "ديدبول" عاقل 135 00:12:04,266 --> 00:12:06,766 ‫هناك من نسي العد، ست 136 00:12:33,378 --> 00:12:34,588 ‫أربع 137 00:12:36,882 --> 00:12:37,972 ‫نلت منك 138 00:12:39,676 --> 00:12:40,966 ‫مباشرة في مؤخرتي 139 00:12:45,015 --> 00:12:46,135 ‫ثلاث، اثنتان! 140 00:12:46,183 --> 00:12:48,063 ‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما 141 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 ‫سألمس نفسي الليلة 142 00:13:17,214 --> 00:13:18,344 ‫"فرانسيس"! 143 00:13:18,715 --> 00:13:19,965 ‫"فرانسيس" 144 00:13:21,927 --> 00:13:24,177 ‫يا للسماء! 145 00:13:24,221 --> 00:13:25,931 ‫أين أنت يا "فرانسيس"؟ 146 00:13:34,857 --> 00:13:35,897 ‫أنت لست "فرانسيس" 147 00:13:43,991 --> 00:13:46,411 ‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟ 148 00:13:56,795 --> 00:14:00,045 ‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق 149 00:14:00,090 --> 00:14:03,890 ‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!" 150 00:14:04,136 --> 00:14:08,516 ‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا 151 00:14:08,849 --> 00:14:11,019 ‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل 152 00:14:11,059 --> 00:14:13,349 ‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل 153 00:14:13,395 --> 00:14:16,435 ‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب 154 00:14:16,481 --> 00:14:17,901 ‫ولأرويها على نحو جيد 155 00:14:17,941 --> 00:14:22,861 ‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء 156 00:14:22,905 --> 00:14:24,245 ‫قبل عامين 157 00:14:24,281 --> 00:14:28,871 ‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا 158 00:14:28,911 --> 00:14:32,661 ‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟ 159 00:14:32,706 --> 00:14:35,826 ‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة! 160 00:14:36,210 --> 00:14:37,340 ‫إذن من اتصل؟ 161 00:14:37,961 --> 00:14:39,251 ‫أنا! 162 00:14:41,548 --> 00:14:42,918 ‫مع الأناناس والزيتون؟ 163 00:14:43,467 --> 00:14:46,387 ‫حلوة ومالحة 164 00:14:46,428 --> 00:14:49,558 ‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟ 165 00:14:49,598 --> 00:14:50,518 ‫هل وجهها محروق؟ 166 00:14:50,849 --> 00:14:52,139 ‫يا إلهي، لا أرجو ذلك 167 00:14:52,768 --> 00:14:54,638 ‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر 168 00:14:54,686 --> 00:14:56,976 ‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن... 169 00:14:57,022 --> 00:15:00,982 ‫حسنا، خذ كل ما تشاء 170 00:15:01,026 --> 00:15:02,106 ‫شكرا 171 00:15:03,070 --> 00:15:05,660 ‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟ 172 00:15:07,282 --> 00:15:09,122 ‫أنت "جيريمي"، صحيح؟ 173 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 ‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون" 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,713 ‫لن تحصل على إكرامية يا "جير" 175 00:15:14,748 --> 00:15:16,208 ‫لست هنا من أجله 176 00:15:16,583 --> 00:15:18,173 ‫أنا هنا من أجلك أنت 177 00:15:19,711 --> 00:15:21,711 ‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة 178 00:15:21,755 --> 00:15:23,625 ‫لم تخرج من المأزق بعد 179 00:15:24,216 --> 00:15:26,586 ‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة 180 00:15:26,635 --> 00:15:28,605 ‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا 181 00:15:28,637 --> 00:15:30,927 ‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك 182 00:15:30,973 --> 00:15:32,773 ‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"... 183 00:15:32,808 --> 00:15:35,098 ‫سأطلق النار على قطتك! 184 00:15:35,894 --> 00:15:38,314 ‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة 185 00:15:38,647 --> 00:15:40,397 ‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟ 186 00:15:44,528 --> 00:15:46,698 ‫بأية حال، أخبرني شيئا 187 00:15:46,738 --> 00:15:50,528 ‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟ 188 00:15:50,576 --> 00:15:52,906 ‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟ 189 00:15:52,953 --> 00:15:54,583 ‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟ 190 00:15:54,621 --> 00:15:56,921 ‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد 191 00:15:58,167 --> 00:15:59,457 ‫لأنها تعرفك 192 00:15:59,501 --> 00:16:03,921 ‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال 193 00:16:03,964 --> 00:16:06,844 ‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها 194 00:16:06,884 --> 00:16:08,184 ‫فإنني أكن لها المودة 195 00:16:08,802 --> 00:16:10,722 ‫-لكنني...‬ ‫-مترصد 196 00:16:11,180 --> 00:16:12,810 ‫التهديدات تؤلم يا "جير" 197 00:16:12,848 --> 00:16:16,308 ‫لكن ليس كالسكاكين 198 00:16:16,351 --> 00:16:19,561 ‫فابتعد عن "ميغان" 199 00:16:19,605 --> 00:16:20,525 ‫مفهوم؟ 200 00:16:20,564 --> 00:16:21,824 ‫نعم يا سيدي 201 00:16:21,857 --> 00:16:22,647 ‫إذن فقد فرغنا 202 00:16:23,150 --> 00:16:25,240 ‫انتظر، هل فرغنا حقا؟ 203 00:16:25,277 --> 00:16:26,947 ‫نعم، فرغنا تماما 204 00:16:27,613 --> 00:16:29,163 ‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك 205 00:16:29,198 --> 00:16:30,448 ‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا 206 00:16:30,741 --> 00:16:31,831 ‫المودة، هل نسيت؟ 207 00:16:33,327 --> 00:16:35,407 ‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى 208 00:16:35,454 --> 00:16:39,174 ‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة 209 00:16:41,168 --> 00:16:42,538 ‫بدا ما قلته خاطئا 210 00:16:43,670 --> 00:16:44,880 ‫أم تراه صحيحا؟ 211 00:16:58,101 --> 00:16:59,021 ‫"ميغان"؟ 212 00:17:00,145 --> 00:17:01,145 ‫بيتزا "فيجي" الشهيرة 213 00:17:01,188 --> 00:17:02,148 ‫أنا آسف! 214 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 ‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف 215 00:17:04,483 --> 00:17:06,363 ‫مستحيل 216 00:17:11,240 --> 00:17:13,830 ‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال 217 00:17:14,117 --> 00:17:17,407 ‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال 218 00:17:17,454 --> 00:17:19,374 ‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟ 219 00:17:19,414 --> 00:17:22,084 ‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك 220 00:17:22,751 --> 00:17:24,001 ‫مهلا، انتظر! 221 00:17:25,629 --> 00:17:26,799 ‫أنت بطلي 222 00:17:26,839 --> 00:17:29,299 ‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا! 223 00:17:31,176 --> 00:17:33,466 ‫لا، ولن أكون كذلك أبدا 224 00:17:34,096 --> 00:17:35,386 ‫تبا لك يا "وايد" 225 00:17:35,681 --> 00:17:39,181 ‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ 226 00:17:39,893 --> 00:17:41,023 ‫حانة "سيستر مارغريت" 227 00:17:41,061 --> 00:17:42,481 ‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت" 228 00:17:42,521 --> 00:17:44,611 ‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة 229 00:17:45,274 --> 00:17:47,364 ‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات 230 00:17:47,401 --> 00:17:50,071 ‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود 231 00:17:50,112 --> 00:17:53,202 ‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية 232 00:17:53,240 --> 00:17:55,080 ‫"باك"! "لايفيلد" 233 00:17:55,450 --> 00:17:56,370 ‫مرحبا يا "وايد"! 234 00:17:56,785 --> 00:17:59,365 ‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟ 235 00:17:59,913 --> 00:18:01,163 ‫أود الحصول على جماع فموي 236 00:18:01,456 --> 00:18:02,706 ‫يا إلهي، وأنا أيضا 237 00:18:02,749 --> 00:18:04,789 ‫الشراب والمداعبة، لكن أولا... 238 00:18:05,419 --> 00:18:06,129 ‫"غاريت، جيريمي" 239 00:18:06,461 --> 00:18:08,461 ‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟ 240 00:18:08,505 --> 00:18:10,295 ‫احرص على إرجاع هذه للآنسة 241 00:18:10,340 --> 00:18:11,340 ‫"أورلوفسكي" 242 00:18:11,383 --> 00:18:12,343 ‫نعم، هي 243 00:18:12,384 --> 00:18:13,644 ‫هل أنت متأكد؟ 244 00:18:13,927 --> 00:18:16,347 ‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق 245 00:18:16,388 --> 00:18:18,308 ‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا 246 00:18:18,348 --> 00:18:20,268 ‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز" 247 00:18:20,309 --> 00:18:21,689 ‫قام بترصد بسيط ليس إلا 248 00:18:21,727 --> 00:18:23,227 ‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه 249 00:18:23,270 --> 00:18:25,150 ‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة 250 00:18:25,189 --> 00:18:29,189 ‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬ ‫أقابل أناسا مثيرين، ثم... 251 00:18:29,651 --> 00:18:31,531 ‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام" 252 00:18:31,904 --> 00:18:34,284 ‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟ 253 00:18:34,323 --> 00:18:35,953 ‫هذا سري 254 00:18:35,991 --> 00:18:38,241 ‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز" 255 00:18:38,285 --> 00:18:40,625 ‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و... 256 00:18:40,662 --> 00:18:41,962 ‫الكريمة المخفوقة 257 00:18:41,997 --> 00:18:44,037 ‫أقدم لك الجماع الفموي 258 00:18:44,541 --> 00:18:45,961 ‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟ 259 00:18:46,001 --> 00:18:47,791 ‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي" 260 00:18:47,836 --> 00:18:51,256 ‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية 261 00:18:51,298 --> 00:18:53,548 ‫ذكرني ما نفع هذا؟ 262 00:18:53,592 --> 00:18:55,642 ‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط 263 00:18:55,677 --> 00:18:56,217 ‫"بوث"! 264 00:18:57,054 --> 00:18:58,264 ‫-اهدأ يا رجل‬ ‫-انتظر! انتظر! 265 00:18:58,305 --> 00:18:59,265 ‫ماذا تريد؟ 266 00:19:02,142 --> 00:19:04,392 ‫-نخبك، نخب صحتك‬ ‫-تبا لك 267 00:19:04,895 --> 00:19:07,065 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين! 268 00:19:07,105 --> 00:19:08,565 ‫ذلك مقعد جديد 269 00:19:13,445 --> 00:19:14,895 ‫ابق ممددا 270 00:19:17,616 --> 00:19:19,326 ‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه! 271 00:19:19,368 --> 00:19:21,238 ‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا 272 00:19:21,286 --> 00:19:22,366 ‫"باك"، اذهب واسترح 273 00:19:23,705 --> 00:19:24,955 ‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا 274 00:19:28,752 --> 00:19:31,422 ‫نعم، لا يزال يتنفس 275 00:19:34,049 --> 00:19:35,629 ‫لم يفز أحد اليوم 276 00:19:35,676 --> 00:19:37,296 ‫محاولة جيدة يا "وايد" 277 00:19:37,344 --> 00:19:40,934 ‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟ 278 00:19:40,973 --> 00:19:42,933 ‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك... 279 00:19:43,433 --> 00:19:44,233 ‫لا 280 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 ‫لم تراهن على موتي 281 00:19:46,645 --> 00:19:48,485 ‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت" 282 00:19:48,522 --> 00:19:49,982 ‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون" 283 00:19:50,023 --> 00:19:52,903 ‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق 284 00:19:53,360 --> 00:19:55,610 ‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢ 285 00:19:55,654 --> 00:19:57,914 ‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت" 286 00:19:57,948 --> 00:20:00,868 ‫آسف، أردت الفوز بالنقود 287 00:20:00,909 --> 00:20:02,199 ‫أنا لا أفوز بشيء أبدا 288 00:20:02,244 --> 00:20:03,374 ‫لا يهم 289 00:20:03,412 --> 00:20:04,952 ‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي! 290 00:20:07,416 --> 00:20:09,286 ‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد 291 00:20:13,338 --> 00:20:17,218 ‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟ 292 00:20:19,469 --> 00:20:20,469 ‫ملابس جميلة 293 00:20:22,139 --> 00:20:24,099 ‫-أنا "فانيسا"‬ ‫-أنا "وايد" 294 00:20:24,433 --> 00:20:26,603 ‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟ 295 00:20:27,978 --> 00:20:29,268 ‫مكانك لعاشرتها 296 00:20:30,522 --> 00:20:32,322 ‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل... 297 00:20:33,108 --> 00:20:34,688 ‫نعم، قبل حدوث هذا 298 00:20:34,943 --> 00:20:36,573 ‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين 299 00:20:36,612 --> 00:20:38,492 ‫-أنا آسف‬ ‫-تنفس عبر أنفك 300 00:20:38,530 --> 00:20:40,780 ‫أنا لا أفكر قبل الكلام 301 00:20:40,824 --> 00:20:42,034 ‫أفلتيه، حسنا، كفى... 302 00:20:42,826 --> 00:20:45,286 ‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬ ‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي 303 00:20:45,329 --> 00:20:47,329 ‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة 304 00:20:47,873 --> 00:20:50,333 ‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة 305 00:20:51,835 --> 00:20:52,875 ‫البضاعة؟ 306 00:20:53,378 --> 00:20:55,838 ‫إذن فأنت... 307 00:20:55,881 --> 00:20:57,261 ‫تمارسين الحب لقاء المال؟ 308 00:20:57,299 --> 00:20:58,089 ‫نعم 309 00:20:58,133 --> 00:20:59,343 ‫هل كانت طفولتك صعبة؟ 310 00:20:59,384 --> 00:21:00,434 ‫أصعب من طفولتك 311 00:21:00,469 --> 00:21:02,049 ‫غادر أبي قبل أن أولد 312 00:21:02,679 --> 00:21:04,219 ‫والدي غادر قبل أن يحبل بي 313 00:21:05,474 --> 00:21:06,814 ‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟ 314 00:21:07,142 --> 00:21:08,482 ‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟ 315 00:21:08,519 --> 00:21:09,809 ‫تعرضت للاغتصاب 316 00:21:09,853 --> 00:21:11,603 ‫وأنا أيضا، من قبل عمي 317 00:21:11,647 --> 00:21:13,897 ‫أعمامي كلهم تناوبوا علي 318 00:21:14,191 --> 00:21:16,821 ‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة 319 00:21:16,860 --> 00:21:18,280 ‫والتي كانت أيضا... 320 00:21:18,320 --> 00:21:21,160 ‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون 321 00:21:22,032 --> 00:21:23,282 ‫كانت لديكم غسالة صحون 322 00:21:23,742 --> 00:21:24,912 ‫لم أعرف النوم حتى 323 00:21:24,952 --> 00:21:28,202 ‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار 324 00:21:32,251 --> 00:21:33,541 ‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟ 325 00:21:35,212 --> 00:21:38,592 ‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟ 326 00:21:41,426 --> 00:21:46,346 ‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا 327 00:21:47,558 --> 00:21:49,308 ‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟ 328 00:21:49,351 --> 00:21:51,941 ‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه 329 00:21:53,397 --> 00:21:55,187 ‫وتحلية قليلة الدسم 330 00:22:02,197 --> 00:22:04,447 ‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟ 331 00:22:05,868 --> 00:22:07,948 ‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب 332 00:22:08,996 --> 00:22:10,536 ‫أنت قلت كل ما أريده 333 00:22:11,331 --> 00:22:12,251 ‫فهمت 334 00:22:12,624 --> 00:22:14,214 ‫تحب لعبة "سكي بول" 335 00:22:14,251 --> 00:22:16,541 ‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب 336 00:22:16,587 --> 00:22:18,047 ‫إنه خيار صعب 337 00:22:18,922 --> 00:22:21,172 ‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية 338 00:22:21,216 --> 00:22:25,046 ‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود" 339 00:22:25,429 --> 00:22:26,179 ‫الكرات في الثقوب 340 00:22:27,347 --> 00:22:28,257 ‫الكرات في الثقوب 341 00:22:28,557 --> 00:22:29,927 ‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي 342 00:22:29,975 --> 00:22:31,105 ‫هات ما عندك أيها الضخم 343 00:22:31,143 --> 00:22:32,143 ‫حسنا 344 00:22:38,483 --> 00:22:42,903 ‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون 345 00:22:43,322 --> 00:22:45,992 ‫حسنا، تفضل 346 00:22:46,033 --> 00:22:46,783 ‫٣٥٠٠ بطاقة 347 00:22:46,825 --> 00:22:48,945 ‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة 348 00:22:48,994 --> 00:22:50,874 ‫وأنا سآخذ الممحاة 349 00:22:50,913 --> 00:22:52,293 ‫حسنا 350 00:22:52,331 --> 00:22:55,131 ‫أنت الآن حامي كوكب "آروس" 351 00:22:55,167 --> 00:22:57,127 ‫وأنت يمكنك محي الأشياء 352 00:22:57,169 --> 00:22:58,499 ‫المكتوبة بقلم رصاص 353 00:22:58,921 --> 00:23:00,301 ‫سيدتي؟ 354 00:23:00,339 --> 00:23:01,629 ‫أكره أن أخبرك بذلك 355 00:23:01,673 --> 00:23:03,513 ‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت 356 00:23:04,009 --> 00:23:06,849 ‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟ 357 00:23:06,887 --> 00:23:11,387 ‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,805 ‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق 359 00:23:14,853 --> 00:23:15,853 ‫اتفقنا 360 00:23:15,896 --> 00:23:18,146 ‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟ 361 00:23:19,274 --> 00:23:20,034 ‫نتعانق؟ 362 00:23:24,404 --> 00:23:25,914 ‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟ 363 00:23:26,323 --> 00:23:27,163 ‫طوال العام؟ 364 00:23:37,876 --> 00:23:39,746 ‫عيد حب سعيدا 365 00:23:47,344 --> 00:23:48,974 ‫عيد رأس سنة صينية سعيدا 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,352 ‫إنها سنة الكلب 367 00:23:55,561 --> 00:23:56,731 ‫استرخ 368 00:23:57,312 --> 00:23:59,442 ‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي 369 00:24:04,319 --> 00:24:07,069 ‫لا، لا، لا 370 00:24:09,491 --> 00:24:10,621 ‫صوما كبيرا مباركا 371 00:24:15,873 --> 00:24:17,173 ‫-"وايد"؟‬ ‫-آسف 372 00:24:17,207 --> 00:24:18,537 ‫عيد جميع قديسين سعيدا 373 00:24:18,917 --> 00:24:19,787 ‫عيد جميع قديسين سعيدا 374 00:24:29,511 --> 00:24:31,221 ‫عيد شكر سعيدا 375 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 ‫أحبك 376 00:24:38,228 --> 00:24:40,308 ‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر 377 00:24:40,355 --> 00:24:42,015 ‫وساقك اليسرى عيد الميلاد 378 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 ‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟ 379 00:24:46,820 --> 00:24:48,610 ‫تلك الكنزة فظيعة 380 00:24:49,656 --> 00:24:51,366 ‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا 381 00:24:51,408 --> 00:24:52,528 ‫الأحمر هو لونك المفضل 382 00:24:52,576 --> 00:24:54,326 ‫يبرز بقعة الدم في عينيك 383 00:24:55,245 --> 00:24:56,445 ‫اسمعي، كنت أفكر... 384 00:24:56,496 --> 00:24:57,326 ‫حقا؟ 385 00:24:58,165 --> 00:24:59,875 ‫...في سبب انسجامنا معا 386 00:25:00,250 --> 00:25:01,330 ‫وما هو السبب؟ 387 00:25:03,337 --> 00:25:05,877 ‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير 388 00:25:08,050 --> 00:25:10,930 ‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة... 389 00:25:11,303 --> 00:25:13,723 ‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة 390 00:25:14,723 --> 00:25:15,603 ‫صحيح 391 00:25:16,225 --> 00:25:17,315 ‫"وايد" 392 00:25:18,018 --> 00:25:20,558 ‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه 393 00:25:20,604 --> 00:25:23,114 ‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد 394 00:25:25,234 --> 00:25:26,284 ‫هلا... 395 00:25:27,528 --> 00:25:29,398 ‫-تضعه في...‬ ‫-تتزوجينني؟ 396 00:25:32,449 --> 00:25:33,449 ‫هل قلنا الشيء نفسه؟ 397 00:25:35,327 --> 00:25:36,487 ‫أين كنت تخفي هذا؟ 398 00:25:36,537 --> 00:25:37,577 ‫لم أكن أخفيه 399 00:25:38,622 --> 00:25:40,292 ‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا... 400 00:25:40,332 --> 00:25:41,172 ‫أتعني ذلك؟ 401 00:25:41,416 --> 00:25:42,536 ‫أجل 402 00:25:42,584 --> 00:25:43,594 ‫كانت هذه إجابتي 403 00:25:46,880 --> 00:25:48,510 ‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون" 404 00:25:49,341 --> 00:25:50,681 ‫يفترض بك أن... هل يعني هذا... 405 00:25:50,717 --> 00:25:51,547 ‫أجل! 406 00:25:52,928 --> 00:25:54,008 ‫أجل! 407 00:25:56,139 --> 00:25:57,599 ‫أشعر بأنني فتاة صغيرة 408 00:26:02,938 --> 00:26:05,268 ‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط 409 00:26:05,315 --> 00:26:07,895 ‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك" 410 00:26:08,902 --> 00:26:10,402 ‫دعابات "ستار وورز" 411 00:26:10,821 --> 00:26:12,071 ‫"إمباير" 412 00:26:13,490 --> 00:26:16,740 ‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر 413 00:26:21,081 --> 00:26:22,081 ‫انتظري 414 00:26:23,167 --> 00:26:24,167 ‫ممتاز 415 00:26:28,338 --> 00:26:29,838 ‫-لنر‬ ‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض 416 00:26:29,882 --> 00:26:31,132 ‫هزيها، أجل 417 00:26:37,389 --> 00:26:38,519 ‫إليكم الحقيقة 418 00:26:38,932 --> 00:26:40,852 ‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي 419 00:26:40,893 --> 00:26:44,443 ‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة 420 00:26:45,355 --> 00:26:48,065 ‫كان هذا أروع فاصل إعلاني 421 00:26:50,527 --> 00:26:53,777 ‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد 422 00:26:53,822 --> 00:26:54,572 ‫ماذا... 423 00:26:55,699 --> 00:26:56,829 ‫يا إلهي، "وايد"؟ 424 00:27:03,207 --> 00:27:04,417 ‫أنت تمزحين 425 00:27:04,917 --> 00:27:06,287 ‫ألا تمزحين؟ 426 00:27:06,710 --> 00:27:07,710 ‫أشعر بأنك تمزحين 427 00:27:08,128 --> 00:27:11,668 ‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة 428 00:27:11,715 --> 00:27:16,175 ‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا 429 00:27:20,724 --> 00:27:21,854 ‫إذن، ماذا سنفعل؟ 430 00:27:22,518 --> 00:27:24,688 ‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله 431 00:27:25,854 --> 00:27:28,484 ‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية 432 00:27:28,524 --> 00:27:31,074 ‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا" 433 00:27:31,109 --> 00:27:35,359 ‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط 434 00:27:35,697 --> 00:27:39,197 ‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها 435 00:27:39,910 --> 00:27:42,290 ‫وكأنني أراه للمرة الأولى 436 00:27:42,663 --> 00:27:43,543 ‫أو لآخر مرة 437 00:27:43,580 --> 00:27:45,040 ‫سيد "ويلسون" 438 00:27:45,082 --> 00:27:46,502 ‫سيد "ويلسون"؟ 439 00:27:46,917 --> 00:27:49,247 ‫خذ وقتك لتقبل الأمر 440 00:27:50,254 --> 00:27:52,174 ‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش 441 00:28:03,725 --> 00:28:08,935 ‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟ 442 00:28:34,464 --> 00:28:38,804 ‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون" 443 00:28:38,844 --> 00:28:42,314 ‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة 444 00:28:43,974 --> 00:28:45,644 ‫تبدو وضعيته جيدة 445 00:28:47,769 --> 00:28:51,609 ‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون 446 00:28:52,149 --> 00:28:54,479 ‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه 447 00:28:54,526 --> 00:28:56,776 ‫هو انتقام لطيف وعذب 448 00:28:57,821 --> 00:28:59,281 ‫ضربة قوية 449 00:28:59,865 --> 00:29:00,785 ‫انتبه للركلة! 450 00:29:01,992 --> 00:29:05,702 ‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر 451 00:29:11,043 --> 00:29:14,713 ‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين 452 00:29:15,339 --> 00:29:17,259 ‫هل عرفتني؟ لا؟ 453 00:29:22,179 --> 00:29:23,469 ‫والآن؟ 454 00:29:27,476 --> 00:29:29,636 ‫"وايد ويلسون" اللعين 455 00:29:32,147 --> 00:29:33,437 ‫مرحبا أيها الوسيم 456 00:29:33,482 --> 00:29:36,442 ‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي 457 00:29:36,485 --> 00:29:39,655 ‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟ 458 00:29:39,696 --> 00:29:41,776 ‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم 459 00:29:41,823 --> 00:29:44,833 ‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا 460 00:29:45,202 --> 00:29:46,832 ‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا 461 00:29:46,870 --> 00:29:49,080 ‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟ 462 00:29:51,208 --> 00:29:55,298 ‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى 463 00:29:57,714 --> 00:29:58,474 ‫أبي؟ 464 00:30:02,052 --> 00:30:06,512 ‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل 465 00:30:07,516 --> 00:30:09,516 ‫حسنا، ربما ليس الأضخم 466 00:30:11,061 --> 00:30:13,731 ‫هذا أهم ممتلكاتي 467 00:30:14,398 --> 00:30:15,358 ‫"وام"؟ 468 00:30:15,399 --> 00:30:17,229 ‫لا، لا، لا، "وام"! 469 00:30:17,860 --> 00:30:21,240 ‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم 470 00:30:22,322 --> 00:30:25,242 ‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟ 471 00:30:25,284 --> 00:30:26,874 ‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع 472 00:30:26,910 --> 00:30:28,200 ‫فقط إن كان الربيع هو الموت 473 00:30:28,245 --> 00:30:32,255 ‫ليتني احتفظت بقرش‬ ‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز" 474 00:30:33,250 --> 00:30:34,750 ‫يبدو أنك فعلت ذلك 475 00:30:35,586 --> 00:30:39,546 ‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا 476 00:30:39,590 --> 00:30:40,340 ‫اشرب 477 00:30:40,757 --> 00:30:43,507 ‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي 478 00:30:43,552 --> 00:30:44,642 ‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها 479 00:30:46,972 --> 00:30:49,022 ‫مكانك هنا في المنزل 480 00:30:49,057 --> 00:30:52,637 ‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا 481 00:30:53,979 --> 00:30:57,439 ‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة 482 00:30:59,109 --> 00:31:05,409 ‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز" 483 00:31:06,116 --> 00:31:10,656 ‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان 484 00:31:12,122 --> 00:31:13,712 ‫أريدك أن تتذكريني 485 00:31:15,292 --> 00:31:17,092 ‫وليس وأنا في حالتي السيئة 486 00:31:17,127 --> 00:31:18,957 ‫أريد أن أتذكر علاقتنا 487 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 ‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة 488 00:31:21,131 --> 00:31:24,221 ‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك 489 00:31:24,259 --> 00:31:25,679 ‫"وام"! 490 00:31:29,097 --> 00:31:32,097 ‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟ 491 00:31:34,645 --> 00:31:36,025 ‫نستطيع مقاومة المرض 492 00:31:39,191 --> 00:31:41,361 ‫كما أنني أدركت شيئا للتو 493 00:31:42,194 --> 00:31:47,324 ‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي 494 00:31:51,828 --> 00:31:52,828 ‫أحبك 495 00:32:04,466 --> 00:32:05,546 ‫"وايد" 496 00:32:07,803 --> 00:32:08,973 ‫"ويز" 497 00:32:09,012 --> 00:32:11,602 ‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام 498 00:32:11,640 --> 00:32:13,770 ‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام 499 00:32:13,809 --> 00:32:15,439 ‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟ 500 00:32:15,477 --> 00:32:19,267 ‫أو بالأحرى عصير القمح الطري 501 00:32:19,314 --> 00:32:20,654 ‫إنه ممتاز لنظامك المناعي 502 00:32:20,691 --> 00:32:22,781 ‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا" 503 00:32:22,818 --> 00:32:23,988 ‫انظر إلى هذه 504 00:32:24,027 --> 00:32:27,487 ‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات 505 00:32:27,531 --> 00:32:29,321 ‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما 506 00:32:29,741 --> 00:32:32,741 ‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟ 507 00:32:32,786 --> 00:32:35,536 ‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك" 508 00:32:36,039 --> 00:32:38,249 ‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟ 509 00:32:38,292 --> 00:32:39,382 ‫لا 510 00:32:40,043 --> 00:32:41,713 ‫"إل كانسير" 511 00:32:41,753 --> 00:32:43,593 ‫كنت لأخمن ذلك 512 00:32:43,964 --> 00:32:45,514 ‫انظر كم تبدو سعيدا 513 00:32:45,549 --> 00:32:49,509 ‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا 514 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 ‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى 515 00:32:52,014 --> 00:32:54,724 ‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان 516 00:32:54,766 --> 00:32:56,346 ‫فهمت يا "ويز"، شكرا 517 00:32:59,188 --> 00:33:01,818 ‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك 518 00:33:01,857 --> 00:33:04,727 ‫يشبه قابض الأرواح 519 00:33:04,776 --> 00:33:06,736 ‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك 520 00:33:10,741 --> 00:33:11,871 ‫"بوث" 521 00:33:11,909 --> 00:33:12,989 ‫"وايد" 522 00:33:18,415 --> 00:33:19,285 ‫سيد "ويلسون" 523 00:33:19,791 --> 00:33:20,961 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 524 00:33:21,001 --> 00:33:23,711 ‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة 525 00:33:23,754 --> 00:33:27,424 ‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية 526 00:33:27,466 --> 00:33:28,546 ‫يبدو أنك تتعقبني 527 00:33:28,592 --> 00:33:30,762 ‫هذا عملي، التجنيد 528 00:33:31,553 --> 00:33:33,933 ‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة 529 00:33:35,057 --> 00:33:37,347 ‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة 530 00:33:37,392 --> 00:33:39,732 ‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل 531 00:33:40,270 --> 00:33:41,690 ‫واحدة كل سبعة أسابيع 532 00:33:41,730 --> 00:33:43,610 ‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس 533 00:33:44,775 --> 00:33:46,075 ‫هذا لأغسل مذاق الموت 534 00:33:46,318 --> 00:33:49,528 ‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا 535 00:33:49,571 --> 00:33:53,741 ‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء 536 00:33:53,784 --> 00:33:55,294 ‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟ 537 00:33:55,661 --> 00:33:58,711 ‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك 538 00:34:00,666 --> 00:34:04,336 ‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟ 539 00:34:04,962 --> 00:34:09,052 ‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟ 540 00:34:12,678 --> 00:34:16,768 ‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب" 541 00:34:16,807 --> 00:34:18,427 ‫بل مثل "شايك ويتي" 542 00:34:18,475 --> 00:34:21,475 ‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين 543 00:34:21,520 --> 00:34:23,730 ‫لن نجعلك أفضل فحسب 544 00:34:23,772 --> 00:34:26,692 ‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود 545 00:34:27,776 --> 00:34:28,986 ‫سنجعلك بطلا خارقا 546 00:34:29,319 --> 00:34:34,319 ‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي 547 00:34:34,783 --> 00:34:37,453 ‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك 548 00:34:39,872 --> 00:34:42,712 ‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب... 549 00:34:47,713 --> 00:34:48,923 ‫مشروباته على حسابه 550 00:34:54,553 --> 00:34:56,303 ‫ماذا قال لك؟ 551 00:35:19,036 --> 00:35:20,576 ‫ماذا يجري؟ 552 00:35:21,580 --> 00:35:23,080 ‫مرحبا، أنا آسف 553 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 ‫راودني كابوس "ليام نيسون" 554 00:35:27,419 --> 00:35:30,589 ‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك 555 00:35:38,263 --> 00:35:42,523 ‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم 556 00:35:43,519 --> 00:35:46,689 ‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا 557 00:36:01,078 --> 00:36:04,748 ‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك 558 00:36:05,082 --> 00:36:07,962 ‫بل على الذين تحبهم 559 00:36:08,252 --> 00:36:10,962 ‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي 560 00:36:11,004 --> 00:36:13,594 ‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها 561 00:36:17,719 --> 00:36:19,929 ‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟ 562 00:36:32,276 --> 00:36:36,316 ‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق 563 00:36:38,240 --> 00:36:41,240 ‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات 564 00:36:41,285 --> 00:36:42,665 ‫وحسما على تنظيف ملابسهم 565 00:36:42,703 --> 00:36:46,753 ‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة 566 00:36:46,790 --> 00:36:49,960 ‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة 567 00:36:50,002 --> 00:36:51,752 ‫تعلم أنني أستطيع سماعك 568 00:36:51,795 --> 00:36:54,915 ‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم 569 00:36:54,965 --> 00:36:56,685 ‫ابق هنا 570 00:36:57,009 --> 00:36:59,089 ‫حذرتك من قبل يا "ديدبول" 571 00:36:59,428 --> 00:37:03,058 ‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك 572 00:37:03,098 --> 00:37:05,268 ‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان 573 00:37:05,309 --> 00:37:09,229 ‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف! 574 00:37:09,271 --> 00:37:11,111 ‫ومن تكونين أنت؟ 575 00:37:12,774 --> 00:37:14,574 ‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد" 576 00:37:14,610 --> 00:37:18,070 ‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟ 577 00:37:18,113 --> 00:37:19,863 ‫هذا أروع اسم على الإطلاق! 578 00:37:21,450 --> 00:37:24,120 ‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟ 579 00:37:24,161 --> 00:37:25,621 ‫لا، إنها متدربة لدي 580 00:37:25,662 --> 00:37:27,122 ‫دعني أخمن 581 00:37:27,164 --> 00:37:29,674 ‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟ 582 00:37:29,708 --> 00:37:30,828 ‫ماذا يجعلك هذا؟ 583 00:37:30,876 --> 00:37:33,286 ‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد" 584 00:37:33,337 --> 00:37:34,627 ‫أيمكننا تبادل اسمينا؟ 585 00:37:35,297 --> 00:37:36,297 ‫هل نستطيع الذهاب؟ 586 00:37:36,340 --> 00:37:38,630 ‫انظروا! أنا فتاة مراهقة 587 00:37:38,675 --> 00:37:40,925 ‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان 588 00:37:40,969 --> 00:37:43,139 ‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب 589 00:37:43,180 --> 00:37:46,640 ‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت 590 00:37:47,100 --> 00:37:50,440 ‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل 591 00:37:50,479 --> 00:37:53,019 ‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي 592 00:37:54,316 --> 00:37:55,606 ‫لقد وضعتني في وضع حرج 593 00:37:56,652 --> 00:37:58,612 ‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول" 594 00:37:58,654 --> 00:38:00,114 ‫أرجوك، تعال بهدوء 595 00:38:00,155 --> 00:38:02,445 ‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم! 596 00:38:02,491 --> 00:38:03,451 ‫هذا ليس لطيفا 597 00:38:03,492 --> 00:38:04,992 ‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟ 598 00:38:05,369 --> 00:38:09,829 ‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه 599 00:38:09,873 --> 00:38:12,383 ‫إنه شرير مطلق 600 00:38:12,751 --> 00:38:16,051 ‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى 601 00:38:21,343 --> 00:38:23,643 ‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا 602 00:38:23,679 --> 00:38:26,809 ‫"وايد"، أنت أفضل من هذا 603 00:38:26,849 --> 00:38:30,349 ‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬ ‫-انتبه 604 00:38:30,394 --> 00:38:31,814 ‫كن بطلا خارقا 605 00:38:31,854 --> 00:38:32,814 ‫اسمع! 606 00:38:32,855 --> 00:38:35,195 ‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة 607 00:38:35,524 --> 00:38:38,654 ‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند" 608 00:38:38,694 --> 00:38:43,534 ‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة 609 00:38:43,574 --> 00:38:45,534 ‫في ذلك اليوم 610 00:38:45,576 --> 00:38:47,696 ‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة 611 00:38:47,744 --> 00:38:50,214 ‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله 612 00:38:50,247 --> 00:38:53,037 ‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا! 613 00:38:53,083 --> 00:38:54,333 ‫-"وايد"‬ ‫-اسمع 614 00:38:54,376 --> 00:38:55,536 ‫أغلقي فمك يا "شينيد"! 615 00:38:55,586 --> 00:38:56,706 ‫أيها الأبله! 616 00:38:56,753 --> 00:38:57,963 ‫وأرجو أنك تشاهد... 617 00:39:02,718 --> 00:39:04,428 ‫هذا مؤسف للغاية 618 00:39:07,848 --> 00:39:10,058 ‫طفح الكيل! 619 00:39:14,438 --> 00:39:15,858 ‫تبا! 620 00:39:17,107 --> 00:39:18,227 ‫هذا ليس جيدا 621 00:39:18,275 --> 00:39:19,365 ‫"وايد"، أرجوك 622 00:39:19,401 --> 00:39:20,401 ‫ضربة على منفرجك! 623 00:39:22,529 --> 00:39:24,029 ‫يا لزوجتك المسكينة 624 00:39:24,072 --> 00:39:25,912 ‫يجب عليك فعلا أن تتوقف 625 00:39:29,494 --> 00:39:31,914 ‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس" 626 00:39:36,585 --> 00:39:38,755 ‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم! 627 00:39:38,795 --> 00:39:39,955 ‫هذا محرج 628 00:39:40,756 --> 00:39:42,506 ‫أرجوك، ابق أرضا 629 00:39:43,634 --> 00:39:46,054 ‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟ 630 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 ‫هل تملك زرا لإطفائك؟ 631 00:39:47,596 --> 00:39:50,386 ‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟ 632 00:39:50,432 --> 00:39:51,272 ‫هذا يكفي! 633 00:40:01,068 --> 00:40:02,938 ‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور 634 00:40:03,445 --> 00:40:05,235 ‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟ 635 00:40:05,280 --> 00:40:07,450 ‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا 636 00:40:08,784 --> 00:40:11,494 ‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!" 637 00:40:11,537 --> 00:40:13,117 ‫ستتعافى يا "وايد" 638 00:40:13,372 --> 00:40:15,002 ‫أنت تتعافى دائما 639 00:40:19,503 --> 00:40:22,963 ‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث 640 00:40:26,635 --> 00:40:27,805 ‫يا إلهي 641 00:40:27,845 --> 00:40:28,935 ‫هذا مقزز 642 00:40:32,015 --> 00:40:34,135 ‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي 643 00:40:34,601 --> 00:40:36,521 ‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت" 644 00:40:47,489 --> 00:40:49,869 ‫هذا هو الحضيض 645 00:40:50,367 --> 00:40:53,367 ‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع 646 00:40:53,704 --> 00:40:57,964 ‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ 647 00:40:58,000 --> 00:41:01,210 ‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل 648 00:41:01,253 --> 00:41:04,303 ‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ 649 00:41:04,882 --> 00:41:06,302 ‫سيد "ويلسون" 650 00:41:07,676 --> 00:41:12,176 ‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم 651 00:41:12,222 --> 00:41:13,932 ‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام 652 00:41:15,142 --> 00:41:17,102 ‫عدني فقط بأن تنصفني 653 00:41:17,811 --> 00:41:19,811 ‫كي أنصف شخصا آخر 654 00:41:19,855 --> 00:41:21,025 ‫بالطبع 655 00:41:21,732 --> 00:41:23,532 ‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء 656 00:41:24,818 --> 00:41:26,318 ‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر 657 00:41:32,826 --> 00:41:35,866 ‫تحرك! تابع التقدم 658 00:41:46,507 --> 00:41:48,627 ‫هذا المكان يبدو معقما 659 00:41:49,426 --> 00:41:51,586 ‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا 660 00:41:52,179 --> 00:41:55,429 ‫رباه، وطاولة أكثر دفئا 661 00:41:57,017 --> 00:41:58,887 ‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب 662 00:41:59,228 --> 00:42:01,058 ‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا" 663 00:42:05,317 --> 00:42:06,567 ‫على رسلك 664 00:42:08,570 --> 00:42:10,860 ‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟ 665 00:42:11,615 --> 00:42:13,035 ‫أراهن بأنك رجل 666 00:42:16,954 --> 00:42:18,164 ‫ما قضية أعواد الثقاب؟ 667 00:42:18,455 --> 00:42:21,165 ‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟ 668 00:42:22,709 --> 00:42:23,999 ‫صبرا يا "آينجل" 669 00:42:24,962 --> 00:42:26,712 ‫كل شيء في وقته 670 00:42:26,755 --> 00:42:28,625 ‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟ 671 00:42:30,217 --> 00:42:31,427 ‫لدينا شخص آخر يحب الكلام 672 00:42:31,468 --> 00:42:33,348 ‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين 673 00:42:33,387 --> 00:42:35,507 ‫اصمت 674 00:42:38,851 --> 00:42:40,811 ‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس" 675 00:42:41,770 --> 00:42:43,860 ‫أنا أدير هذه الورشة 676 00:42:44,940 --> 00:42:48,230 ‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل 677 00:42:48,277 --> 00:42:51,907 ‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح" 678 00:42:51,947 --> 00:42:54,237 ‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت 679 00:42:54,283 --> 00:42:56,953 ‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة 680 00:42:56,994 --> 00:43:00,664 ‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك 681 00:43:00,706 --> 00:43:04,036 ‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة 682 00:43:05,669 --> 00:43:08,959 ‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم 683 00:43:09,840 --> 00:43:10,670 ‫فأنت مخطئ 684 00:43:11,341 --> 00:43:15,601 ‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك 685 00:43:15,637 --> 00:43:19,597 ‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد 686 00:43:25,022 --> 00:43:28,322 ‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟ 687 00:43:29,109 --> 00:43:30,489 ‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد" 688 00:43:31,653 --> 00:43:34,203 ‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا 689 00:43:34,740 --> 00:43:37,280 ‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة 690 00:43:37,618 --> 00:43:40,408 ‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر 691 00:43:40,829 --> 00:43:44,829 ‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي 692 00:43:45,292 --> 00:43:48,252 ‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم 693 00:43:49,963 --> 00:43:53,843 ‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء 694 00:44:02,267 --> 00:44:05,057 ‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك 695 00:44:05,354 --> 00:44:07,154 ‫هناك شيء عالق بين أسنانك 696 00:44:08,023 --> 00:44:10,233 ‫إنه في الوسط، لا أدري 697 00:44:10,275 --> 00:44:13,185 ‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه 698 00:44:15,197 --> 00:44:17,657 ‫كان يزعجني منذ مدة 699 00:44:19,076 --> 00:44:20,156 ‫لقد جعلتك تنظر 700 00:44:20,452 --> 00:44:23,912 ‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا 701 00:44:23,956 --> 00:44:25,076 ‫ما اسمك حقا؟ 702 00:44:25,123 --> 00:44:27,543 ‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟ 703 00:44:27,584 --> 00:44:29,214 ‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟ 704 00:44:29,878 --> 00:44:31,378 ‫هل هو "بايزل فولتي"؟ 705 00:44:31,713 --> 00:44:33,173 ‫امزح كما تشاء 706 00:44:33,632 --> 00:44:36,512 ‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة 707 00:44:36,969 --> 00:44:38,259 ‫سنرى 708 00:44:38,303 --> 00:44:39,683 ‫أظن أننا سنرى 709 00:44:41,014 --> 00:44:42,564 ‫إنه تحت تصرفك 710 00:44:42,599 --> 00:44:43,849 ‫بالله عليك 711 00:44:44,351 --> 00:44:47,441 ‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟ 712 00:44:51,859 --> 00:44:53,899 ‫هكذا ستجري العملية 713 00:44:53,944 --> 00:44:56,954 ‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل 714 00:44:57,573 --> 00:45:00,083 ‫لذلك سنجعلك تتألم 715 00:45:01,869 --> 00:45:06,709 ‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع 716 00:45:11,003 --> 00:45:13,843 ‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك 717 00:45:15,674 --> 00:45:18,344 ‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما 718 00:45:21,013 --> 00:45:23,393 ‫إلى أن تتحول أخيرا 719 00:45:24,975 --> 00:45:26,235 ‫أو تموت 720 00:45:33,066 --> 00:45:34,686 ‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟ 721 00:45:34,735 --> 00:45:36,995 ‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟ 722 00:45:37,029 --> 00:45:39,699 ‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي 723 00:45:40,282 --> 00:45:42,202 ‫ثم تمررها لي بعد ذلك 724 00:45:42,242 --> 00:45:48,162 ‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب 725 00:45:49,291 --> 00:45:52,381 ‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ 726 00:45:52,878 --> 00:45:55,798 ‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني" 727 00:45:56,048 --> 00:45:59,178 ‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني" 728 00:46:03,805 --> 00:46:07,265 ‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي 729 00:46:10,646 --> 00:46:12,686 ‫"فانيسا" 730 00:46:16,193 --> 00:46:18,613 ‫أريد رؤية "فانيسا" 731 00:46:18,654 --> 00:46:20,074 ‫أنت ظريف 732 00:46:20,113 --> 00:46:23,493 ‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت 733 00:46:23,534 --> 00:46:24,664 ‫كنا نمزح ليس إلا 734 00:46:24,701 --> 00:46:27,001 ‫لا، لا، لا بأس 735 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 ‫أنا أشجع الإلهاءات 736 00:46:30,541 --> 00:46:32,961 ‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟ 737 00:46:33,001 --> 00:46:34,841 ‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام" 738 00:46:35,754 --> 00:46:38,174 ‫كم يمكن له أن يكون قويا 739 00:46:38,215 --> 00:46:41,095 ‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟ 740 00:46:41,718 --> 00:46:42,798 ‫"فرانسيس"؟ 741 00:46:43,053 --> 00:46:44,513 ‫هذا هو اسمه القانوني 742 00:46:45,138 --> 00:46:48,558 ‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون 743 00:46:50,644 --> 00:46:54,194 ‫"ف ر ا ن س ي..." 744 00:46:57,860 --> 00:47:00,820 ‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر 745 00:47:00,863 --> 00:47:02,033 ‫"فريمان، فرانسيس" 746 00:47:02,656 --> 00:47:05,026 ‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين 747 00:47:05,075 --> 00:47:06,485 ‫أنت مزعج باستمرار 748 00:47:06,535 --> 00:47:07,665 ‫شكرا 749 00:47:07,703 --> 00:47:08,913 ‫لم أسمع ذلك من قبل 750 00:47:08,954 --> 00:47:12,214 ‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟ 751 00:47:12,249 --> 00:47:14,249 ‫وإلا سأخيطه وأقفله لك 752 00:47:16,086 --> 00:47:17,836 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك 753 00:47:17,880 --> 00:47:21,090 ‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة 754 00:47:21,133 --> 00:47:24,053 ‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك 755 00:47:26,722 --> 00:47:29,062 ‫هل هذا ما تظنه؟ 756 00:47:34,354 --> 00:47:36,864 ‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول 757 00:47:37,691 --> 00:47:38,941 ‫فلن يدفعك أي شيء آخر 758 00:47:39,401 --> 00:47:42,361 ‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء 759 00:47:42,404 --> 00:47:45,074 ‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق 760 00:47:45,365 --> 00:47:48,535 ‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك 761 00:47:49,244 --> 00:47:50,334 ‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين 762 00:47:51,413 --> 00:47:52,793 ‫إن تباطأت نبضات قلبك 763 00:47:52,831 --> 00:47:55,581 ‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك 764 00:47:55,626 --> 00:47:56,956 ‫عندئذ سنعيد خفض مستواه 765 00:47:57,628 --> 00:48:01,298 ‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما 766 00:48:01,632 --> 00:48:03,932 ‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل 767 00:48:03,967 --> 00:48:06,387 ‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟ 768 00:48:07,095 --> 00:48:09,465 ‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا 769 00:48:10,307 --> 00:48:13,767 ‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف 770 00:48:14,561 --> 00:48:16,601 ‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى 771 00:48:17,272 --> 00:48:18,942 ‫أنت نكرة 772 00:48:19,900 --> 00:48:21,320 ‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد" 773 00:48:22,152 --> 00:48:26,282 ‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين 774 00:48:27,324 --> 00:48:31,124 ‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد 775 00:48:31,954 --> 00:48:33,334 ‫من يدري كيف سيوظفونك؟ 776 00:48:34,164 --> 00:48:37,634 ‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية 777 00:48:39,795 --> 00:48:42,635 ‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر 778 00:48:43,131 --> 00:48:45,551 ‫ما خطبك؟ 779 00:48:50,806 --> 00:48:53,596 ‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا 780 00:48:53,642 --> 00:48:55,852 ‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة 781 00:48:56,937 --> 00:48:58,477 ‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر 782 00:49:00,816 --> 00:49:04,686 ‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن 783 00:49:06,655 --> 00:49:07,995 ‫استمتع بنهاية الأسبوع 784 00:49:08,365 --> 00:49:10,115 ‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك 785 00:49:10,158 --> 00:49:11,328 ‫نهاية الأسبوع؟ 786 00:49:53,035 --> 00:49:55,205 ‫هل قلت إن هذه قصة حب؟ 787 00:49:55,245 --> 00:49:57,655 ‫لا، إنه فيلم رعب 788 00:50:14,097 --> 00:50:16,267 ‫يا للهول 789 00:50:16,308 --> 00:50:19,558 ‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية 790 00:50:19,603 --> 00:50:21,693 ‫ماذا فعلت بي؟ 791 00:50:21,730 --> 00:50:25,110 ‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك 792 00:50:25,150 --> 00:50:27,280 ‫أيها الوغد السادي! 793 00:50:27,986 --> 00:50:29,486 ‫لقد شفيتك يا "وايد" 794 00:50:30,322 --> 00:50:31,952 ‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء 795 00:50:33,075 --> 00:50:35,835 ‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل 796 00:50:37,120 --> 00:50:39,710 ‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل 797 00:50:40,999 --> 00:50:42,039 ‫أستطيع شفاءها 798 00:50:45,629 --> 00:50:47,299 ‫لكن أين المتعة في ذلك؟ 799 00:50:49,633 --> 00:50:52,143 ‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد" 800 00:50:53,929 --> 00:50:55,929 ‫ليس لحاجتي إلى ذلك 801 00:50:59,852 --> 00:51:01,602 ‫بل لرغبتي فيه 802 00:51:16,034 --> 00:51:17,244 ‫حسنا 803 00:51:17,286 --> 00:51:18,496 ‫تفضلي 804 00:51:21,790 --> 00:51:23,580 ‫رائحتك كريهة 805 00:51:26,879 --> 00:51:27,919 ‫أيها الوغد 806 00:51:28,839 --> 00:51:30,759 ‫لا بأس، لا بأس 807 00:51:31,842 --> 00:51:33,762 ‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟ 808 00:51:33,802 --> 00:51:36,182 ‫ارحلي الآن، هيا 809 00:51:36,972 --> 00:51:38,312 ‫اذهبي 810 00:51:49,318 --> 00:51:50,938 ‫سؤال سريع 811 00:51:53,197 --> 00:51:55,237 ‫ما اسمي؟ 812 00:52:01,038 --> 00:52:02,368 ‫لم أعتقد ذلك 813 00:52:04,249 --> 00:52:06,999 ‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان 814 00:52:39,952 --> 00:52:42,412 ‫أكسجين 815 00:52:54,591 --> 00:52:55,591 ‫أكسجين - مجمد - سائل 816 00:54:03,410 --> 00:54:04,870 ‫لا تريد أن تقتلني 817 00:54:04,912 --> 00:54:07,162 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع 818 00:55:03,846 --> 00:55:05,426 ‫ما اسمي؟ 819 00:55:11,603 --> 00:55:12,773 ‫"وايد" 820 00:56:20,172 --> 00:56:23,222 ‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان 821 00:56:24,718 --> 00:56:27,348 ‫بل على علاج لكل شيء 822 00:56:31,016 --> 00:56:33,266 ‫لكن كان هناك أمر واحد 823 00:56:33,310 --> 00:56:34,940 ‫مهم حقا 824 00:57:04,424 --> 00:57:05,514 ‫هيا بنا، لنذهب 825 00:57:10,806 --> 00:57:13,516 ‫لا بد أن هذا مؤلم 826 00:57:14,518 --> 00:57:15,978 ‫شكرا جزيلا 827 00:57:27,906 --> 00:57:30,156 ‫رباه، إنه قميء للغاية 828 00:57:30,200 --> 00:57:31,620 ‫انظر إلى وجهه 829 00:57:31,660 --> 00:57:34,080 ‫يا إلهي، يا له من مسكين 830 00:57:34,121 --> 00:57:35,251 ‫عزيزي، لا تحدق إليه 831 00:57:35,289 --> 00:57:36,459 ‫مخيف 832 00:57:56,768 --> 00:58:00,108 ‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي 833 00:58:00,397 --> 00:58:02,977 ‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا 834 00:58:03,025 --> 00:58:04,325 ‫هراء! 835 00:58:04,359 --> 00:58:07,649 ‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك 836 00:58:07,696 --> 00:58:10,196 ‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو... 837 00:58:12,034 --> 00:58:12,954 ‫هل يروق لك ما تراه؟ 838 00:58:13,202 --> 00:58:14,372 ‫لا 839 00:58:14,870 --> 00:58:18,870 ‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين 840 00:58:19,291 --> 00:58:20,081 ‫نعم 841 00:58:20,125 --> 00:58:22,205 ‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية 842 00:58:22,252 --> 00:58:24,212 ‫كان هناك خلل في علاقتهما 843 00:58:24,254 --> 00:58:27,884 ‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف 844 00:58:27,925 --> 00:58:30,475 ‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع 845 00:58:30,511 --> 00:58:33,181 ‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين 846 00:58:33,222 --> 00:58:35,182 ‫والآن اختفى، تبخر! 847 00:58:35,224 --> 00:58:36,894 ‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا 848 00:58:36,934 --> 00:58:40,024 ‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد 849 00:58:40,062 --> 00:58:41,272 ‫هذا صحيح 850 00:58:41,313 --> 00:58:43,193 ‫-إيجاد "فرانسيس"‬ ‫-التمثيل في أفلام الرعب 851 00:58:43,232 --> 00:58:44,192 ‫ماذا؟ 852 00:58:44,233 --> 00:58:46,443 ‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك 853 00:58:46,485 --> 00:58:50,325 ‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا" 854 00:58:51,156 --> 00:58:52,906 ‫إليك ما سأفعله 855 00:58:52,950 --> 00:58:55,620 ‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس" 856 00:58:55,661 --> 00:58:58,081 ‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه 857 00:58:58,121 --> 00:58:59,791 ‫وأعبث بالثقب 858 00:58:59,831 --> 00:59:02,961 ‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا 859 00:59:03,001 --> 00:59:05,251 ‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟ 860 00:59:05,295 --> 00:59:05,955 ‫نعم 861 00:59:06,004 --> 00:59:07,924 ‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك 862 00:59:07,965 --> 00:59:09,595 ‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟ 863 00:59:09,633 --> 00:59:12,643 ‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت 864 00:59:13,345 --> 00:59:14,295 ‫أنا آسف 865 00:59:14,346 --> 00:59:16,966 ‫منظرك يؤرق المرء 866 00:59:17,015 --> 00:59:18,925 ‫وجهك يسبب الكوابيس 867 00:59:18,976 --> 00:59:20,386 ‫أشبه كيس صفن عليه أسنان 868 00:59:20,435 --> 00:59:22,145 ‫ستموت وحيدا 869 00:59:22,187 --> 00:59:23,807 ‫أعني، هذا إن استطعت الموت 870 00:59:24,439 --> 00:59:26,399 ‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين 871 00:59:26,441 --> 00:59:27,731 ‫هذا يكفي 872 00:59:27,985 --> 00:59:29,785 ‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب 873 00:59:29,820 --> 00:59:31,740 ‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات" 874 00:59:32,114 --> 00:59:35,284 ‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا" 875 00:59:36,118 --> 00:59:37,118 ‫تبا 876 00:59:37,744 --> 00:59:38,794 ‫ماذا؟ 877 00:59:39,663 --> 00:59:41,663 ‫راهنت بكل نقودي عليك 878 00:59:41,707 --> 00:59:43,287 ‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا... 879 00:59:43,333 --> 00:59:44,333 ‫بقائمة الموتى 880 00:59:44,376 --> 00:59:46,666 ‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت" 881 00:59:48,213 --> 00:59:50,513 ‫الكابتن "ديدبول" 882 00:59:52,384 --> 00:59:53,514 ‫لا، فقط... 883 00:59:53,552 --> 00:59:55,262 ‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬ ‫-"ديدبول" فقط 884 00:59:55,304 --> 00:59:57,314 ‫نخبك يا سيد "بول" 885 00:59:57,598 --> 01:00:00,098 ‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام 886 01:00:14,656 --> 01:00:16,776 ‫سيكون هذا مؤلما 887 01:00:17,826 --> 01:00:18,826 ‫أين "فرانسيس"؟ 888 01:00:33,175 --> 01:00:34,845 ‫أين "فرانسيس"؟ 889 01:00:42,976 --> 01:00:44,846 ‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء 890 01:00:46,188 --> 01:00:49,148 ‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله 891 01:01:07,918 --> 01:01:09,378 ‫لا تجبرني على السؤال مرتين 892 01:01:10,754 --> 01:01:12,094 ‫أين 893 01:01:12,130 --> 01:01:14,260 ‫"فرانسيس"؟ 894 01:01:14,883 --> 01:01:16,553 ‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين 895 01:01:16,593 --> 01:01:18,603 ‫هل يكتم القناع صوتي؟ 896 01:01:23,392 --> 01:01:24,852 ‫أين "فرانسيس"؟ 897 01:01:27,437 --> 01:01:29,267 ‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟ 898 01:01:37,948 --> 01:01:41,368 ‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني" 899 01:01:41,410 --> 01:01:42,580 ‫أين "فرانسيس" 900 01:01:44,037 --> 01:01:45,117 ‫لا! أرجوك! 901 01:01:45,789 --> 01:01:49,289 ‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد... 902 01:01:49,793 --> 01:01:52,463 ‫أيتها القردة العنكبوتية! 903 01:01:55,507 --> 01:01:58,967 ‫أين "فرانسيس"؟ 904 01:02:00,137 --> 01:02:01,387 ‫هذا مربك 905 01:02:01,430 --> 01:02:04,390 ‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟ 906 01:02:04,433 --> 01:02:06,733 ‫أعني أن الموقف مربك حقا 907 01:02:06,977 --> 01:02:08,897 ‫أين "فرانسيس"؟ 908 01:02:10,606 --> 01:02:13,816 ‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت! 909 01:02:14,443 --> 01:02:16,113 ‫بعد خمس دقائق! 910 01:02:17,613 --> 01:02:18,913 ‫رجل اﻠ"زامبوني" 911 01:02:20,782 --> 01:02:22,782 ‫العميل "سميث" 912 01:02:26,288 --> 01:02:27,998 ‫لا تتردد بالاتصال بي 913 01:02:43,639 --> 01:02:45,809 ‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد" 914 01:02:46,975 --> 01:02:48,435 ‫سآخذ الشطيرة الطويلة 915 01:02:48,894 --> 01:02:49,774 ‫مع كل الإضافات 916 01:03:05,327 --> 01:03:06,947 ‫٤١ عملية قتل مؤكدة 917 01:03:06,995 --> 01:03:09,405 ‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠ 918 01:03:10,207 --> 01:03:11,537 ‫سيد "ويلسون"؟ 919 01:03:13,335 --> 01:03:15,495 ‫أنت تبدو حيا 920 01:03:16,296 --> 01:03:17,376 ‫فقط ظاهريا 921 01:03:18,048 --> 01:03:20,968 ‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬ ‫-لا 922 01:03:21,009 --> 01:03:22,179 ‫أين رئيسك؟ 923 01:03:22,219 --> 01:03:23,759 ‫أستطيع إخبارك تماما... 924 01:03:25,514 --> 01:03:27,354 ‫ستخبرني، لكن أولا... 925 01:03:27,933 --> 01:03:30,273 ‫يستحسن ألا تصور هذا 926 01:03:30,310 --> 01:03:31,520 ‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى... 927 01:03:33,689 --> 01:03:35,939 ‫شكرا لك أيها العميل "سميث" 928 01:03:39,528 --> 01:03:40,278 ‫أجرة! 929 01:03:42,030 --> 01:03:44,320 ‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة 930 01:03:46,326 --> 01:03:47,696 ‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف 931 01:03:50,706 --> 01:03:52,916 ‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا 932 01:04:00,883 --> 01:04:02,683 ‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات 933 01:04:10,559 --> 01:04:12,519 ‫وصلنا 934 01:04:13,395 --> 01:04:16,515 ‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك 935 01:04:22,738 --> 01:04:24,818 ‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء 936 01:04:27,034 --> 01:04:29,544 ‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها 937 01:04:29,578 --> 01:04:34,668 ‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ 938 01:04:35,417 --> 01:04:39,917 ‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح 939 01:04:40,756 --> 01:04:44,966 ‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل" 940 01:04:45,385 --> 01:04:46,925 ‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين 941 01:04:47,513 --> 01:04:48,263 ‫هذه 942 01:04:49,348 --> 01:04:51,928 ‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع 943 01:04:52,184 --> 01:04:54,774 ‫أي قرابة ١٦ حاجزا 944 01:04:55,270 --> 01:05:00,730 ‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء 945 01:05:00,776 --> 01:05:02,436 ‫وأعتقد أنها مغرمة بي 946 01:05:02,903 --> 01:05:06,283 ‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا 947 01:05:16,333 --> 01:05:17,333 ‫"آل"؟ 948 01:05:19,711 --> 01:05:21,001 ‫صباح الخير أيتها النعسة 949 01:05:22,589 --> 01:05:24,799 ‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز 950 01:05:24,842 --> 01:05:26,592 ‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا 951 01:05:26,844 --> 01:05:28,394 ‫لكنك لست بسيدة 952 01:05:29,513 --> 01:05:31,183 ‫هذا مريح جدا 953 01:05:31,974 --> 01:05:34,984 ‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس" 954 01:05:35,018 --> 01:05:36,518 ‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟ 955 01:05:36,562 --> 01:05:37,522 ‫نعم، أعلم 956 01:05:38,105 --> 01:05:40,775 ‫الجانب السيئ لكوني عمياء 957 01:05:40,816 --> 01:05:42,976 ‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني 958 01:05:45,320 --> 01:05:46,530 ‫دعيني وشأني 959 01:05:46,572 --> 01:05:47,612 ‫"باكتين"؟ 960 01:05:47,656 --> 01:05:51,696 ‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض 961 01:05:52,911 --> 01:05:56,831 ‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها 962 01:05:56,874 --> 01:05:59,834 ‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن" 963 01:05:59,877 --> 01:06:01,707 ‫إنها أفضل من خزانة "هيردال" 964 01:06:02,379 --> 01:06:05,009 ‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال" 965 01:06:05,048 --> 01:06:08,548 ‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال" 966 01:06:09,720 --> 01:06:11,930 ‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن" 967 01:06:12,306 --> 01:06:13,136 ‫ناولني البرغي رجاء 968 01:06:13,182 --> 01:06:14,602 ‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح 969 01:06:14,641 --> 01:06:15,811 ‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود 970 01:06:15,851 --> 01:06:17,021 ‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته 971 01:06:17,686 --> 01:06:18,806 ‫أشعر بالاشمئزاز 972 01:06:20,814 --> 01:06:23,194 ‫هكذا 973 01:06:29,031 --> 01:06:32,121 ‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست" 974 01:06:32,534 --> 01:06:35,164 ‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة 975 01:06:35,204 --> 01:06:36,334 ‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه" 976 01:06:36,371 --> 01:06:38,711 ‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟ 977 01:06:38,749 --> 01:06:40,579 ‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟ 978 01:06:41,376 --> 01:06:42,496 ‫دعيني ألخص لك الأحداث 979 01:06:42,544 --> 01:06:44,884 ‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ 980 01:06:44,922 --> 01:06:46,512 ‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح 981 01:06:48,217 --> 01:06:49,427 ‫من ذراع واحدة فقط 982 01:06:49,843 --> 01:06:52,973 ‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد 983 01:06:53,013 --> 01:06:55,313 ‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر 984 01:06:55,349 --> 01:06:59,059 ‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل 985 01:07:01,021 --> 01:07:02,561 ‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك 986 01:07:20,082 --> 01:07:22,042 ‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء 987 01:07:24,419 --> 01:07:26,299 ‫إنه "وايد ويلسون" اللعين 988 01:07:27,256 --> 01:07:29,586 ‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه 989 01:07:30,259 --> 01:07:31,799 ‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها 990 01:07:35,722 --> 01:07:38,522 ‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه 991 01:07:38,559 --> 01:07:39,769 ‫بشروطنا الخاصة 992 01:07:40,185 --> 01:07:41,935 ‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟ 993 01:07:42,938 --> 01:07:44,058 ‫لا يمكنه أن يشفى 994 01:07:44,106 --> 01:07:46,726 ‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى 995 01:07:46,775 --> 01:07:50,695 ‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد 996 01:07:52,114 --> 01:07:53,534 ‫أحب التحدي 997 01:07:54,908 --> 01:07:57,078 ‫لكنه سيئ لأعمالنا، 998 01:07:57,119 --> 01:07:58,789 ‫والآن لنذهب ونعثر عليه 999 01:08:03,333 --> 01:08:04,753 ‫أتريد "تايلينول" للألم؟ 1000 01:08:04,793 --> 01:08:07,253 ‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين" 1001 01:08:07,671 --> 01:08:10,131 ‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم 1002 01:08:10,174 --> 01:08:14,094 ‫وأنا في حالة نشوة الآن 1003 01:08:16,930 --> 01:08:18,970 ‫لكنني أقدر عرضك 1004 01:08:19,892 --> 01:08:24,352 ‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟ 1005 01:08:24,396 --> 01:08:26,146 ‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي" 1006 01:08:28,317 --> 01:08:30,567 ‫أفهم سبب انزعاجك الشديد 1007 01:08:30,611 --> 01:08:33,611 ‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك 1008 01:08:33,655 --> 01:08:35,025 ‫وتخبرها بشعورك 1009 01:08:35,073 --> 01:08:38,453 ‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني 1010 01:08:38,493 --> 01:08:40,253 ‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي 1011 01:08:40,287 --> 01:08:41,407 ‫المظهر ليس كل شيء 1012 01:08:41,455 --> 01:08:42,625 ‫بل هو كل شيء 1013 01:08:42,664 --> 01:08:44,754 ‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟ 1014 01:08:44,791 --> 01:08:46,841 ‫وكأنه تنشق علبة هيليوم 1015 01:08:47,211 --> 01:08:50,511 ‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟ 1016 01:08:50,547 --> 01:08:51,967 ‫الحب أعمى يا "وايد" 1017 01:08:52,007 --> 01:08:52,667 ‫لا 1018 01:08:53,967 --> 01:08:55,217 ‫أنت عمياء 1019 01:08:55,886 --> 01:08:58,806 ‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟ 1020 01:08:58,847 --> 01:09:00,887 ‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ 1021 01:09:00,933 --> 01:09:02,983 ‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد 1022 01:09:03,852 --> 01:09:06,522 ‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة 1023 01:09:07,189 --> 01:09:09,609 ‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد 1024 01:09:10,984 --> 01:09:13,704 ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي 1025 01:09:14,196 --> 01:09:17,156 ‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا" 1026 01:09:17,199 --> 01:09:18,829 ‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟" 1027 01:09:18,867 --> 01:09:20,737 ‫فقال الطبيب، "خمسة" 1028 01:09:20,786 --> 01:09:22,406 ‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟" 1029 01:09:22,454 --> 01:09:26,374 ‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..." 1030 01:09:33,590 --> 01:09:35,090 ‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟ 1031 01:09:37,719 --> 01:09:38,849 ‫أرجو ذلك 1032 01:09:43,058 --> 01:09:47,148 ‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي 1033 01:09:47,729 --> 01:09:48,729 ‫اسمه "وايد ويلسون" 1034 01:09:50,232 --> 01:09:51,362 ‫آسف 1035 01:09:51,400 --> 01:09:52,980 ‫لا أعرف هذا الاسم 1036 01:10:00,325 --> 01:10:02,655 ‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة 1037 01:10:06,456 --> 01:10:08,326 ‫رأيت هذه الفتاة من قبل 1038 01:10:08,375 --> 01:10:10,915 ‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك 1039 01:10:15,632 --> 01:10:17,382 ‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك 1040 01:10:17,968 --> 01:10:20,598 ‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا 1041 01:10:21,930 --> 01:10:23,720 ‫اهدئي يا "آينجل" 1042 01:10:23,765 --> 01:10:25,095 ‫ضعي الرجل الصغير أرضا 1043 01:10:26,685 --> 01:10:28,435 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن 1044 01:10:28,854 --> 01:10:29,944 ‫هل أنت متأكد؟ 1045 01:10:30,606 --> 01:10:33,726 ‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟ 1046 01:10:33,775 --> 01:10:36,435 ‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢" 1047 01:10:40,115 --> 01:10:41,775 ‫شكرا على دعمي يا شباب 1048 01:10:46,788 --> 01:10:51,128 ‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة 1049 01:10:52,002 --> 01:10:53,672 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا 1050 01:10:54,171 --> 01:10:57,051 ‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟ 1051 01:10:57,090 --> 01:10:59,260 ‫نعم، "خضب" على ما أظن، 1052 01:10:59,301 --> 01:11:01,091 ‫هل قررت ماذا ستقول لها؟ 1053 01:11:01,136 --> 01:11:02,136 ‫اللعنة علي! 1054 01:11:02,429 --> 01:11:04,309 ‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة 1055 01:11:10,229 --> 01:11:13,519 ‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن 1056 01:11:13,565 --> 01:11:15,775 ‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"! 1057 01:11:19,571 --> 01:11:21,951 ‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر" 1058 01:11:21,990 --> 01:11:24,120 ‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله 1059 01:11:24,159 --> 01:11:25,619 ‫كيف تعرف أنها هنا؟ 1060 01:11:25,661 --> 01:11:28,831 ‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار 1061 01:11:53,814 --> 01:11:57,324 ‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى 1062 01:11:58,151 --> 01:12:00,321 ‫خاصة من هذه الزاوية 1063 01:12:23,844 --> 01:12:27,854 ‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق 1064 01:12:30,893 --> 01:12:33,563 ‫أيها الوغد الضعيف! 1065 01:12:34,313 --> 01:12:35,313 ‫هيا! 1066 01:12:36,565 --> 01:12:39,865 ‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬ ‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا" 1067 01:12:43,989 --> 01:12:45,319 ‫ها نحن ذا 1068 01:12:47,910 --> 01:12:49,540 ‫أقصى مجهود ممكن 1069 01:12:53,123 --> 01:12:54,213 ‫"فانيسا" 1070 01:12:56,752 --> 01:13:00,882 ‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق 1071 01:13:28,200 --> 01:13:29,280 ‫كنت أعلم أنه أنت 1072 01:13:31,119 --> 01:13:33,079 ‫الأطراف المنحنية الغريبة 1073 01:13:34,665 --> 01:13:36,505 ‫كقطعتي أحجية 1074 01:13:46,593 --> 01:13:48,473 ‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا 1075 01:13:57,437 --> 01:13:58,977 ‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟ 1076 01:13:59,898 --> 01:14:02,478 ‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل 1077 01:14:30,554 --> 01:14:32,224 ‫اللعنة! 1078 01:14:32,264 --> 01:14:34,644 ‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬ ‫-تبا 1079 01:14:34,683 --> 01:14:36,563 ‫-سنتكلم بشأن...‬ ‫-اللعنة! أيها الوغد! 1080 01:14:36,602 --> 01:14:37,892 ‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا 1081 01:14:37,936 --> 01:14:39,806 ‫-نعم، نعم، نعم‬ ‫-تبا! تبا! 1082 01:14:39,855 --> 01:14:42,525 ‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬ ‫-سحقا! سحقا! 1083 01:14:42,983 --> 01:14:44,033 ‫-تبا!‬ ‫-مهلا 1084 01:14:45,027 --> 01:14:47,147 ‫استرخ، استرخ، حسنا 1085 01:14:47,196 --> 01:14:48,486 ‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة 1086 01:14:48,530 --> 01:14:50,660 ‫سأمزق ذلك الوغد 1087 01:14:50,699 --> 01:14:51,659 ‫انتظر 1088 01:14:51,700 --> 01:14:53,200 ‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬ ‫-ماذا؟ 1089 01:14:53,243 --> 01:14:54,703 ‫-سأغضب‬ ‫-حسنا، لا بأس 1090 01:14:55,078 --> 01:14:56,868 ‫حسنا، لا بأس، حسنا 1091 01:14:56,914 --> 01:14:58,334 ‫ها هو، إنها "فانيسا" 1092 01:14:58,373 --> 01:15:00,383 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس" 1093 01:15:00,417 --> 01:15:01,577 ‫يريدك أن تأتي إليه 1094 01:15:01,627 --> 01:15:03,087 ‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس" 1095 01:15:03,128 --> 01:15:04,878 ‫-ما هذا؟‬ ‫-هذا الوجه القذر 1096 01:15:04,922 --> 01:15:07,052 ‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟ 1097 01:15:07,090 --> 01:15:09,430 ‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل 1098 01:15:10,093 --> 01:15:11,343 ‫أحتاج إلى أسلحة 1099 01:15:11,386 --> 01:15:12,546 ‫حسنا، أيها تريد؟ 1100 01:15:12,596 --> 01:15:13,676 ‫أحتاج إلى كل الأسلحة! 1101 01:15:13,722 --> 01:15:14,892 ‫حسنا، لا بأس 1102 01:15:32,741 --> 01:15:33,951 ‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان" 1103 01:15:35,577 --> 01:15:37,077 ‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة 1104 01:15:38,038 --> 01:15:40,078 ‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة 1105 01:15:40,499 --> 01:15:42,749 ‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"! 1106 01:15:42,793 --> 01:15:43,843 ‫نحن في مرمى البندقية 1107 01:15:45,295 --> 01:15:48,835 ‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام 1108 01:15:50,008 --> 01:15:52,888 ‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي" 1109 01:15:52,928 --> 01:15:54,928 ‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي 1110 01:15:54,972 --> 01:15:57,722 ‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها 1111 01:15:57,766 --> 01:15:59,476 ‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى 1112 01:15:59,893 --> 01:16:01,393 ‫للأعلى، للأعلى، للأعلى 1113 01:16:02,771 --> 01:16:03,901 ‫للأسفل، للأسفل، للأسفل 1114 01:16:03,939 --> 01:16:04,649 ‫تبا لك 1115 01:16:06,775 --> 01:16:09,485 ‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي 1116 01:16:11,655 --> 01:16:12,955 ‫"وايد" 1117 01:16:14,116 --> 01:16:16,826 ‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك 1118 01:16:21,415 --> 01:16:22,585 ‫اسمعي يا "آل" 1119 01:16:23,667 --> 01:16:28,837 ‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا 1120 01:16:29,798 --> 01:16:34,928 ‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة 1121 01:16:34,970 --> 01:16:37,680 ‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها 1122 01:16:43,187 --> 01:16:44,477 ‫هل تريدين أن ننتشي؟ 1123 01:16:54,615 --> 01:16:56,125 ‫ضعيها هنا 1124 01:17:06,376 --> 01:17:07,536 ‫ارفعيه 1125 01:17:10,005 --> 01:17:12,545 ‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت 1126 01:17:13,050 --> 01:17:16,340 ‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد" 1127 01:17:16,386 --> 01:17:19,636 ‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ 1128 01:17:19,681 --> 01:17:21,181 ‫حبيبي السابق ميت 1129 01:17:21,225 --> 01:17:24,945 ‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور 1130 01:17:24,978 --> 01:17:26,308 ‫كالصرصور 1131 01:17:26,355 --> 01:17:27,655 ‫لكنه أبشع 1132 01:17:28,690 --> 01:17:32,150 ‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك 1133 01:17:33,195 --> 01:17:35,075 ‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك 1134 01:17:44,039 --> 01:17:45,539 ‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"! 1135 01:17:46,208 --> 01:17:48,038 ‫يا إلهي كم أنت مسن 1136 01:17:49,711 --> 01:17:52,131 ‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي 1137 01:17:52,172 --> 01:17:53,552 ‫أحضري الرجل الفضي 1138 01:17:53,590 --> 01:17:55,880 ‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟ 1139 01:17:55,926 --> 01:17:58,426 ‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال 1140 01:17:58,846 --> 01:18:02,136 ‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟ 1141 01:18:02,724 --> 01:18:04,684 ‫لقد أخذ فتاتي 1142 01:18:04,726 --> 01:18:06,056 ‫وستساعدانني على استعادتها 1143 01:18:06,478 --> 01:18:08,358 ‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟ 1144 01:18:08,397 --> 01:18:12,777 ‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه 1145 01:18:15,487 --> 01:18:16,697 ‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟ 1146 01:18:16,738 --> 01:18:18,818 ‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما 1147 01:18:18,866 --> 01:18:22,116 ‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر 1148 01:18:25,664 --> 01:18:27,214 ‫ولهذا برأيي، 1149 01:18:27,249 --> 01:18:30,459 ‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي 1150 01:18:30,961 --> 01:18:32,751 ‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟ 1151 01:18:32,796 --> 01:18:34,876 ‫إنه لماع، لكنه فتاك 1152 01:18:34,923 --> 01:18:38,973 ‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي 1153 01:18:39,511 --> 01:18:43,521 ‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان 1154 01:18:43,557 --> 01:18:44,847 ‫إنها ليست فرقة فتيان 1155 01:18:44,892 --> 01:18:45,932 ‫بالتأكيد هي كذلك 1156 01:18:47,269 --> 01:18:48,939 ‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟ 1157 01:18:49,730 --> 01:18:52,190 ‫حاولت التمسك، 1158 01:18:52,232 --> 01:18:55,822 ‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني 1159 01:18:56,486 --> 01:18:58,236 ‫برأيي أنك وسيم جدا 1160 01:19:04,119 --> 01:19:05,119 ‫"دوبيندر"؟ 1161 01:19:07,080 --> 01:19:08,080 ‫ما كان ذلك؟ 1162 01:19:10,167 --> 01:19:15,757 ‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة 1163 01:19:16,465 --> 01:19:17,765 ‫"باند" من؟ 1164 01:19:17,799 --> 01:19:20,589 ‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق 1165 01:19:20,636 --> 01:19:22,296 ‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي" 1166 01:19:22,346 --> 01:19:26,096 ‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا" 1167 01:19:27,392 --> 01:19:29,102 ‫لم أطلب منه القيام بهذا 1168 01:19:29,144 --> 01:19:31,814 ‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم 1169 01:19:31,855 --> 01:19:35,105 ‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة! 1170 01:19:35,150 --> 01:19:36,280 ‫أنا فخور بك كثيرا 1171 01:19:36,318 --> 01:19:38,608 ‫أوصل "باندو" سليما معافى 1172 01:19:38,654 --> 01:19:39,534 ‫اقتله 1173 01:19:39,571 --> 01:19:41,701 ‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا 1174 01:19:41,740 --> 01:19:44,580 ‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي 1175 01:19:44,618 --> 01:19:45,948 ‫اخطفها 1176 01:19:47,496 --> 01:19:48,656 ‫إنه ميت لا محالة 1177 01:19:54,169 --> 01:19:55,799 ‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟ 1178 01:19:55,838 --> 01:19:57,128 ‫لك أنت؟ بكلا كفي 1179 01:19:58,632 --> 01:20:01,432 ‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا 1180 01:20:01,468 --> 01:20:03,388 ‫تعرف ما عليك فعله 1181 01:20:04,346 --> 01:20:06,886 ‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"! 1182 01:20:08,141 --> 01:20:10,101 ‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم 1183 01:20:11,645 --> 01:20:13,275 ‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك 1184 01:20:13,313 --> 01:20:16,273 ‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية 1185 01:20:16,316 --> 01:20:20,486 ‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك 1186 01:20:20,529 --> 01:20:24,699 ‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا 1187 01:20:37,671 --> 01:20:39,051 ‫مهلا 1188 01:20:39,089 --> 01:20:40,339 ‫أين حقيبة الأسلحة؟ 1189 01:20:43,260 --> 01:20:44,340 ‫اتصال من السيد "بول" 1190 01:20:59,193 --> 01:21:00,573 ‫"باندو"؟ 1191 01:21:02,112 --> 01:21:04,242 ‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا 1192 01:21:04,281 --> 01:21:05,661 ‫اللعنة! 1193 01:21:05,699 --> 01:21:07,369 ‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي 1194 01:21:07,409 --> 01:21:10,869 ‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي 1195 01:21:11,830 --> 01:21:12,870 ‫شغلوا الموسيقى 1196 01:21:29,056 --> 01:21:31,466 ‫"وايد ويلسون"! 1197 01:21:32,059 --> 01:21:33,639 ‫ما اسمي؟ 1198 01:21:34,269 --> 01:21:35,899 ‫سأهجئه لك 1199 01:21:38,190 --> 01:21:39,270 ‫اذهبي وأوسعيهم ضربا 1200 01:21:39,316 --> 01:21:40,476 ‫هبوط بطل خارق 1201 01:21:40,526 --> 01:21:42,566 ‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا 1202 01:21:47,157 --> 01:21:48,317 ‫هبوط بطل خارق! 1203 01:21:48,867 --> 01:21:49,947 ‫إنه يؤلم الركبتين 1204 01:21:50,285 --> 01:21:51,695 ‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به 1205 01:21:52,246 --> 01:21:55,496 ‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس" 1206 01:21:55,541 --> 01:21:56,791 ‫لهذا السبب أحضرته معي 1207 01:21:56,834 --> 01:22:00,054 ‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك... 1208 01:22:07,261 --> 01:22:10,351 ‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟ 1209 01:22:11,849 --> 01:22:14,059 ‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس... 1210 01:22:14,101 --> 01:22:15,641 ‫أمهلينا لحظة، نعم 1211 01:22:15,686 --> 01:22:17,016 ‫هكذا، أضيفي المربع إليه 1212 01:22:18,438 --> 01:22:20,268 ‫عليك بها أيتها البطلة 1213 01:22:26,947 --> 01:22:30,657 ‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب 1214 01:22:31,368 --> 01:22:32,948 ‫حسنا إذن، نار! 1215 01:22:44,715 --> 01:22:46,345 ‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء! 1216 01:22:46,383 --> 01:22:47,473 ‫راقب ألفاظك رجاء 1217 01:22:47,509 --> 01:22:48,639 ‫اللعنة عليك 1218 01:23:14,620 --> 01:23:16,290 ‫أديري وجهك يا فتاة 1219 01:23:17,039 --> 01:23:18,369 ‫أديري وجهك! 1220 01:23:25,756 --> 01:23:27,086 ‫انتظروا! 1221 01:23:27,132 --> 01:23:28,302 ‫انتظروا! 1222 01:23:28,342 --> 01:23:29,382 ‫أوقفوا إطلاق النار! 1223 01:23:29,426 --> 01:23:30,716 ‫أوقفوا إطلاق النار! 1224 01:23:30,761 --> 01:23:32,261 ‫يا شباب! مرحبا! مرحبا! 1225 01:23:33,597 --> 01:23:37,267 ‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء 1226 01:23:37,309 --> 01:23:41,349 ‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا 1227 01:23:41,396 --> 01:23:44,396 ‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا 1228 01:23:44,441 --> 01:23:47,901 ‫ومن الممكن بحب 1229 01:23:49,947 --> 01:23:51,237 ‫حسنا 1230 01:23:51,281 --> 01:23:52,241 ‫مغوار! 1231 01:25:04,438 --> 01:25:05,308 ‫في منفرجك! 1232 01:25:09,943 --> 01:25:10,863 ‫"بوب"؟ 1233 01:25:11,987 --> 01:25:12,947 ‫"وايد"؟ 1234 01:25:12,988 --> 01:25:14,278 ‫يا إلهي، لم أرك منذ... 1235 01:25:14,323 --> 01:25:16,623 ‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬ ‫-منذ "تي جي آي فرايديز" 1236 01:25:17,367 --> 01:25:19,117 ‫يا للسماء! 1237 01:25:19,661 --> 01:25:21,161 ‫رباه، تعال إلى هنا 1238 01:25:23,332 --> 01:25:25,332 ‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟ 1239 01:25:25,876 --> 01:25:27,836 ‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟ 1240 01:25:27,878 --> 01:25:30,668 ‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي 1241 01:25:37,387 --> 01:25:40,637 ‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة 1242 01:25:40,682 --> 01:25:41,732 ‫هذا لطف شديد منك 1243 01:25:43,185 --> 01:25:44,145 ‫شكرا 1244 01:25:54,196 --> 01:25:56,316 ‫"فرانسيس" 1245 01:25:56,365 --> 01:25:59,955 ‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية 1246 01:26:00,369 --> 01:26:01,699 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم 1247 01:26:03,372 --> 01:26:04,122 ‫نار! 1248 01:26:11,755 --> 01:26:13,255 ‫أنت! 1249 01:26:13,590 --> 01:26:14,510 ‫اصعد عليه! 1250 01:26:51,587 --> 01:26:53,127 ‫اللعنة 1251 01:27:04,433 --> 01:27:06,943 ‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني 1252 01:27:09,688 --> 01:27:10,858 ‫كنت محقة أيتها الجميلة 1253 01:27:11,773 --> 01:27:13,443 ‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل 1254 01:27:14,359 --> 01:27:15,319 ‫"وايد"؟ 1255 01:27:15,360 --> 01:27:16,280 ‫لا تقلقي يا عزيزتي 1256 01:27:16,737 --> 01:27:18,737 ‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين 1257 01:27:19,198 --> 01:27:21,408 ‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟ 1258 01:27:21,450 --> 01:27:23,410 ‫لم تهجره قط 1259 01:27:23,452 --> 01:27:25,582 ‫أنت هجرتني أيها الوغد! 1260 01:27:25,621 --> 01:27:27,081 ‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي 1261 01:27:28,624 --> 01:27:29,754 ‫مهلا 1262 01:27:30,876 --> 01:27:32,416 ‫أخطأت في اختيار الكلمات 1263 01:27:34,671 --> 01:27:37,511 ‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك 1264 01:27:37,549 --> 01:27:38,679 ‫لأنني سأبحث جيدا 1265 01:27:40,052 --> 01:27:42,142 ‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد" 1266 01:27:42,638 --> 01:27:43,678 ‫حين أفرغ منك 1267 01:27:43,722 --> 01:27:45,562 ‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا 1268 01:27:45,599 --> 01:27:46,679 ‫جملة جيدة 1269 01:27:47,643 --> 01:27:49,523 ‫نعم، كانت جملة جيدة 1270 01:27:49,561 --> 01:27:50,521 ‫لنرقص 1271 01:27:51,897 --> 01:27:53,147 ‫وبالرقص أعني 1272 01:27:53,190 --> 01:27:54,320 ‫لنحاول قتل بعضنا 1273 01:28:48,954 --> 01:28:51,214 ‫حسنا، عراك بالأيدي 1274 01:28:51,498 --> 01:28:53,328 ‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك 1275 01:30:15,207 --> 01:30:17,287 ‫وغد! 1276 01:31:13,682 --> 01:31:14,682 ‫اصمدي يا عزيزتي! 1277 01:31:15,184 --> 01:31:17,104 ‫-"وايد"!‬ ‫-أمسكتك! 1278 01:31:20,522 --> 01:31:22,522 ‫لدي خطة، لن تروق لك 1279 01:31:33,118 --> 01:31:34,238 ‫تبا! تبا! تبا! 1280 01:31:40,209 --> 01:31:42,709 ‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما 1281 01:31:58,727 --> 01:31:59,807 ‫اللعنة! 1282 01:32:00,729 --> 01:32:03,609 ‫أقصى مجهود ممكن! 1283 01:32:45,941 --> 01:32:46,941 ‫شكرا 1284 01:32:51,864 --> 01:32:53,534 ‫تحركي ببطء 1285 01:33:03,959 --> 01:33:06,629 ‫يا إلهي! كان ذلك... 1286 01:33:37,659 --> 01:33:39,199 ‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري! 1287 01:33:40,245 --> 01:33:43,865 ‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل 1288 01:33:44,666 --> 01:33:45,666 ‫ماذا؟ 1289 01:33:48,212 --> 01:33:50,922 ‫أيها الغبي الأبله 1290 01:33:51,465 --> 01:33:56,055 ‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬ ‫لهذا؟ 1291 01:33:57,930 --> 01:33:58,890 ‫ماذا؟ 1292 01:33:59,306 --> 01:34:00,386 ‫لقد سمعتني 1293 01:34:02,184 --> 01:34:03,314 ‫لا 1294 01:34:03,352 --> 01:34:04,602 ‫لا! 1295 01:34:11,777 --> 01:34:14,777 ‫هل تقصد القول 1296 01:34:15,572 --> 01:34:19,872 ‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟ 1297 01:34:20,410 --> 01:34:22,540 ‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك 1298 01:34:22,579 --> 01:34:27,709 ‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟ 1299 01:34:31,588 --> 01:34:33,418 ‫هل لديك كلمات أخيرة؟ 1300 01:34:35,259 --> 01:34:36,339 ‫ما اسمي؟ 1301 01:34:37,469 --> 01:34:38,759 ‫من يبالي؟ 1302 01:34:38,804 --> 01:34:39,604 ‫"وايد"! 1303 01:34:41,265 --> 01:34:43,565 ‫أربع أو خمس لحظات 1304 01:34:44,142 --> 01:34:45,192 ‫المعذرة؟ 1305 01:34:45,227 --> 01:34:47,557 ‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر 1306 01:34:48,272 --> 01:34:49,152 ‫لماذا؟ 1307 01:34:50,315 --> 01:34:51,645 ‫لتكون بطلا 1308 01:34:53,652 --> 01:34:56,402 ‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل 1309 01:34:56,446 --> 01:35:00,076 ‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل 1310 01:35:00,826 --> 01:35:02,616 ‫هذا غير صحيح 1311 01:35:02,661 --> 01:35:07,831 ‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط 1312 01:35:08,250 --> 01:35:10,750 ‫لحظات تحصل فيها على الخيار 1313 01:35:10,794 --> 01:35:14,964 ‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا 1314 01:35:15,799 --> 01:35:18,389 ‫وتعفي عن عدو 1315 01:35:18,802 --> 01:35:20,182 ‫في تلك اللحظات 1316 01:35:20,971 --> 01:35:23,851 ‫يضمحل كل شيء آخر 1317 01:35:24,516 --> 01:35:27,096 ‫نظرة العالم إلينا 1318 01:35:27,436 --> 01:35:28,436 ‫نظرتنا إلى أنفسنا... 1319 01:35:32,691 --> 01:35:33,691 ‫لماذا؟ 1320 01:35:34,943 --> 01:35:36,993 ‫كنت تسترسل بلا نهاية 1321 01:35:37,029 --> 01:35:40,069 ‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق 1322 01:35:40,115 --> 01:35:43,115 ‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا 1323 01:35:43,160 --> 01:35:45,790 ‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق 1324 01:35:46,288 --> 01:35:47,748 ‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا 1325 01:35:47,789 --> 01:35:49,919 ‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها 1326 01:35:49,958 --> 01:35:52,458 ‫ليس الجميع مؤدبا مثلك 1327 01:35:52,503 --> 01:35:53,673 ‫عدني فقط... 1328 01:35:53,712 --> 01:35:57,472 ‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة 1329 01:35:57,508 --> 01:35:59,128 ‫تبا 1330 01:35:59,176 --> 01:36:05,136 ‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة 1331 01:36:05,182 --> 01:36:06,472 ‫وإخبارها... 1332 01:36:06,517 --> 01:36:08,597 ‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟ 1333 01:36:08,644 --> 01:36:11,904 ‫يستحسن أن تكتشف ذلك 1334 01:36:13,357 --> 01:36:14,647 ‫لا أستطيع حتى أن أخبرك... 1335 01:36:14,691 --> 01:36:15,821 ‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا 1336 01:36:16,527 --> 01:36:18,277 ‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل 1337 01:36:18,320 --> 01:36:20,160 ‫ابدأ بالكلام! 1338 01:36:22,157 --> 01:36:23,737 ‫أنا آسف 1339 01:36:23,992 --> 01:36:25,492 ‫أنا آسف جدا 1340 01:36:26,328 --> 01:36:28,828 ‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل 1341 01:36:30,332 --> 01:36:32,462 ‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا 1342 01:36:32,501 --> 01:36:34,591 ‫مرت بضع سنوات صعبة 1343 01:36:34,628 --> 01:36:35,298 ‫صعبة؟ 1344 01:36:43,095 --> 01:36:44,935 ‫أعيش في بيت مدمنين 1345 01:36:46,223 --> 01:36:47,523 ‫مع عائلة من ١٢ فردا 1346 01:36:49,226 --> 01:36:50,806 ‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء 1347 01:36:50,853 --> 01:36:53,863 ‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة 1348 01:36:53,897 --> 01:36:59,737 ‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬ ‫وحتى الواقيات الذكرية 1349 01:37:07,870 --> 01:37:10,040 ‫إذن فأنت تعيش في منزل 1350 01:37:18,922 --> 01:37:21,932 ‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر 1351 01:37:23,343 --> 01:37:27,313 ‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه 1352 01:37:31,643 --> 01:37:32,893 ‫هل تعني هذا القناع؟ 1353 01:37:52,998 --> 01:37:54,578 ‫وهذا أيضا 1354 01:37:56,084 --> 01:37:57,844 ‫في حال سقط القناع الآخر 1355 01:38:00,839 --> 01:38:03,129 ‫حسنا، نعم، فقط... 1356 01:38:03,175 --> 01:38:04,935 ‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة... 1357 01:38:04,968 --> 01:38:07,138 ‫هذا مؤلم 1358 01:38:07,179 --> 01:38:08,139 ‫مهلا، مهلا، مهلا... 1359 01:38:10,140 --> 01:38:11,310 ‫هل أنت متأكدة؟ 1360 01:38:13,185 --> 01:38:14,195 ‫أنا متأكدة 1361 01:38:24,696 --> 01:38:25,606 ‫عجبا 1362 01:38:26,949 --> 01:38:28,119 ‫نعم 1363 01:38:34,998 --> 01:38:36,328 ‫اسمع 1364 01:38:38,669 --> 01:38:40,379 ‫بعد فترة تأقلم قصيرة 1365 01:38:40,921 --> 01:38:42,841 ‫والكثير من الشراب 1366 01:38:44,258 --> 01:38:46,218 ‫فإن هذا وجه 1367 01:38:50,681 --> 01:38:52,351 ‫ستسعدني معاشرته 1368 01:38:59,731 --> 01:39:03,441 ‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا 1369 01:39:03,485 --> 01:39:04,315 ‫لا 1370 01:39:04,820 --> 01:39:06,780 ‫لدي أعضاء رائعة 1371 01:39:06,822 --> 01:39:08,702 ‫راقب ألفاظك يا "وايد"، 1372 01:39:08,991 --> 01:39:10,331 ‫الصغيرة معنا 1373 01:39:11,410 --> 01:39:13,290 ‫لماذا ما زلتما هنا؟ 1374 01:39:13,328 --> 01:39:16,038 ‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا! 1375 01:39:16,081 --> 01:39:18,881 ‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم 1376 01:39:18,917 --> 01:39:20,707 ‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي 1377 01:39:20,752 --> 01:39:22,712 ‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء 1378 01:39:22,754 --> 01:39:24,554 ‫لا شيء يقارن بك، 1379 01:39:24,590 --> 01:39:26,680 ‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف 1380 01:39:26,717 --> 01:39:29,427 ‫لا بأس، لا بأس بك 1381 01:39:31,388 --> 01:39:33,058 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1382 01:39:33,098 --> 01:39:36,098 ‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك! 1383 01:39:36,518 --> 01:39:39,688 ‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد" 1384 01:39:39,730 --> 01:39:42,860 ‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار 1385 01:39:42,900 --> 01:39:45,110 ‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم 1386 01:39:46,028 --> 01:39:47,198 ‫ها هو التعليق الغبي 1387 01:39:47,237 --> 01:39:48,277 ‫نعم 1388 01:39:51,742 --> 01:39:56,122 ‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها 1389 01:39:59,875 --> 01:40:01,045 ‫تعال إلى هنا 1390 01:40:10,928 --> 01:40:13,928 ‫"وام"! كما وعدتك 1391 01:40:26,902 --> 01:40:28,072 ‫أترون؟ 1392 01:40:28,111 --> 01:40:31,701 ‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين 1393 01:40:31,740 --> 01:40:34,620 ‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم 1394 01:40:35,118 --> 01:40:38,618 ‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع 1395 01:40:38,664 --> 01:40:40,254 ‫هكذا، يبدو هذا لطيفا، 1396 01:40:40,290 --> 01:40:42,710 ‫لن تتكرر اللقطة الليلة 1397 01:40:42,751 --> 01:40:46,131 ‫من لا يحب نهاية سعيدة؟ 1398 01:40:46,171 --> 01:40:49,881 ‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني... 1399 01:41:15,659 --> 01:41:16,329 ‫تبا 1400 01:41:47,065 --> 01:41:49,275 ‫إنه مثير 1401 01:41:51,111 --> 01:41:53,241 ‫هي مثيرة 1402 01:41:54,990 --> 01:41:56,450 ‫إنه الأكثر إثارة! 1403 01:47:05,884 --> 01:47:07,474 ‫أما زلتم هنا؟ 1404 01:47:10,055 --> 01:47:13,095 ‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم 1405 01:47:14,768 --> 01:47:19,108 ‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا 1406 01:47:20,148 --> 01:47:23,148 ‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟ 1407 01:47:23,193 --> 01:47:25,863 ‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟ 1408 01:47:25,904 --> 01:47:27,534 ‫اذهبوا، اذهبوا 1409 01:47:33,829 --> 01:47:36,329 ‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا 1410 01:47:36,373 --> 01:47:39,633 ‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل" 1411 01:47:39,668 --> 01:47:42,128 ‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن 1412 01:47:42,171 --> 01:47:44,461 ‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص 1413 01:47:44,506 --> 01:47:47,796 ‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬ ‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن" 1414 01:47:47,843 --> 01:47:50,353 ‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور 1415 01:47:50,387 --> 01:47:51,807 ‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر 1416 01:47:51,847 --> 01:47:56,267 ‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر 1417 01:47:57,227 --> 01:47:58,307 ‫اذهبوا 1418 01:48:02,191 --> 01:48:41,691 ‫ترجمة صلاح سالم الباني - Deluxe Re-Synced By : WhatsApp 00967736392244