00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:49,299 --> 00:00:50,509
"روب إل"
2
00:00:55,848 --> 00:00:58,348
وأفلام "أحد الحمقى"
3
00:00:59,810 --> 00:01:02,310
بطولة "الأبله المثالي"
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,654
أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,113
و"فتاة مثيرة"
6
00:01:11,655 --> 00:01:14,745
و"رجل شرير بريطاني"
7
00:01:17,870 --> 00:01:22,080
و"رجل مضحك مساعد"
8
00:01:23,333 --> 00:01:25,883
و"مراهقة مزاجية"
9
00:01:35,512 --> 00:01:38,312
و"شخصية من صنع الكمبيوتر"
10
00:01:44,980 --> 00:01:48,360
وظهور مقتضب مجاني لممثل
11
00:02:05,709 --> 00:02:08,709
من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"
12
00:02:09,171 --> 00:02:11,921
تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"
13
00:02:18,347 --> 00:02:22,267
إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"
14
00:02:22,935 --> 00:02:25,695
مرحبا! أنا "ديدبول"!
15
00:02:34,738 --> 00:02:37,948
جولات الدراجة الكهربائية المسكونة
16
00:03:00,347 --> 00:03:02,767
المكان موحش نوعا ما في الخلف
17
00:03:03,225 --> 00:03:04,275
نعم، ساعدني قليلا
18
00:03:05,602 --> 00:03:10,072
حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود
19
00:03:11,775 --> 00:03:12,895
المعذرة
20
00:03:14,570 --> 00:03:15,900
"دوبيندر"
21
00:03:15,946 --> 00:03:17,946
"بول"، "ديد"
22
00:03:19,616 --> 00:03:20,696
لطيف
23
00:03:20,742 --> 00:03:21,702
أحلام النرجس البري
24
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
رائحتها جميلة، صحيح؟
25
00:03:22,911 --> 00:03:24,791
ليس النرجس البري، بل الفتاة
26
00:03:25,497 --> 00:03:28,327
نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا
27
00:03:28,834 --> 00:03:32,464
كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي
28
00:03:33,297 --> 00:03:36,757
لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها
29
00:03:36,800 --> 00:03:40,760
لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته
30
00:03:41,930 --> 00:03:45,770
أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم
31
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟
32
00:03:47,603 --> 00:03:52,443
لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل
33
00:03:52,482 --> 00:03:55,282
حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري
34
00:03:56,486 --> 00:03:58,276
لذلك عليك التمسك بالحب
35
00:03:58,655 --> 00:04:00,115
بكل قوتك!
36
00:04:00,157 --> 00:04:03,117
وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي
37
00:04:03,160 --> 00:04:04,410
-هل فهمت؟
-أجل
38
00:04:04,453 --> 00:04:07,963
وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا
39
00:04:08,498 --> 00:04:10,828
سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟
40
00:04:10,876 --> 00:04:13,836
-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول
-يكفي
41
00:04:13,879 --> 00:04:16,759
أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!
42
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
إنه سيئ
43
00:04:19,092 --> 00:04:21,762
لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟
44
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"
45
00:04:23,805 --> 00:04:26,305
وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء
46
00:04:26,350 --> 00:04:27,930
كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع
47
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
وستة أيام و...
48
00:04:29,978 --> 00:04:32,308
١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي
49
00:04:33,941 --> 00:04:36,281
وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟
50
00:04:36,318 --> 00:04:37,648
هذا الهراء
51
00:04:39,238 --> 00:04:39,898
"بوو"!
52
00:05:00,801 --> 00:05:01,891
لن تخيب أملك
53
00:05:02,553 --> 00:05:04,353
يستحسن ذلك
54
00:05:04,388 --> 00:05:06,808
وماذا عن شحنة الشهر القادم؟
55
00:05:06,849 --> 00:05:08,599
لن تكون هناك شحنة
56
00:05:08,642 --> 00:05:10,192
لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها
57
00:05:11,395 --> 00:05:12,815
هذا غير مقبول
58
00:05:15,732 --> 00:05:19,652
حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا
59
00:05:23,532 --> 00:05:25,742
ونقدر صبرك
60
00:05:28,245 --> 00:05:29,255
حسنا
61
00:05:29,746 --> 00:05:32,246
سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه
62
00:05:35,752 --> 00:05:36,802
سررت بالتعامل معك
63
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
متحول لعين
64
00:05:52,436 --> 00:05:54,016
تبا!
65
00:05:54,062 --> 00:05:55,442
نسيت كيس الذخيرة
66
00:05:55,772 --> 00:05:58,022
-هل نعود؟
-لا، ليس هناك وقت
67
00:05:58,442 --> 00:06:00,032
تبا، سأتولى الأمر
68
00:06:00,068 --> 00:06:03,448
١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!
69
00:06:03,488 --> 00:06:04,198
توقف هنا!
70
00:06:06,491 --> 00:06:09,081
التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا
71
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل
72
00:06:10,871 --> 00:06:12,291
هذا يفسد خطوط بدلتي
73
00:06:12,998 --> 00:06:15,208
لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟
74
00:06:15,584 --> 00:06:16,424
حسنا
75
00:06:16,460 --> 00:06:17,710
عيد ميلاد مجيدا
76
00:06:19,046 --> 00:06:22,126
وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!
77
00:06:22,174 --> 00:06:25,474
"وايد"
78
00:06:43,320 --> 00:06:46,700
مرحبا، أعلم، صحيح؟
79
00:06:46,740 --> 00:06:50,450
من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟
80
00:06:50,494 --> 00:06:54,084
لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"
81
00:06:54,331 --> 00:06:59,881
وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"
82
00:06:59,920 --> 00:07:04,090
بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي
83
00:07:04,132 --> 00:07:06,802
وهناك أشرار يجب علي قتلهم
84
00:07:12,224 --> 00:07:13,484
أقصى مجهود ممكن
85
00:07:23,485 --> 00:07:24,315
ضربة بين الساقين
86
00:07:32,160 --> 00:07:34,250
جلد غني للغاية
87
00:07:36,206 --> 00:07:38,036
أنا أبحث عن "فرانسيس"!
88
00:07:38,584 --> 00:07:39,884
هل رأيت هذا الرجل؟
89
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"
90
00:07:50,179 --> 00:07:51,099
تبا، تبا!
91
00:08:23,837 --> 00:08:26,087
لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع
92
00:08:47,444 --> 00:08:48,954
تبا
93
00:08:49,571 --> 00:08:51,571
هل تركت الفرن يعمل؟
94
00:09:09,091 --> 00:09:10,431
والآن، خبر عاجل
95
00:09:10,801 --> 00:09:14,471
تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار
96
00:09:14,513 --> 00:09:15,603
مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين
97
00:09:15,639 --> 00:09:16,769
وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع
98
00:09:17,099 --> 00:09:19,599
ينصح السكان بملازمة منازلهم
99
00:09:19,643 --> 00:09:22,733
يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي
100
00:09:22,771 --> 00:09:24,191
-بدلة حمراء
-بدلة حمراء
101
00:09:24,857 --> 00:09:26,107
"ديدبول"
102
00:09:26,149 --> 00:09:28,859
"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة
103
00:09:29,778 --> 00:09:32,278
"كولوسيس"، انتظر!
104
00:09:32,322 --> 00:09:35,702
عرضت على "ديدبول" مشاركتنا
105
00:09:35,742 --> 00:09:37,952
لكنه يفضل أن يتصرف كطفل
106
00:09:37,995 --> 00:09:40,505
طفل مدجج بالسلاح
107
00:09:40,539 --> 00:09:44,289
متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟
108
00:09:44,334 --> 00:09:46,174
أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,383
المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟
110
00:09:48,422 --> 00:09:49,422
رجاء
111
00:09:49,464 --> 00:09:51,804
انفجار المنزل يبني الشخصية
112
00:09:52,301 --> 00:09:54,181
ألم تتناولي طعام الفطور؟
113
00:09:54,219 --> 00:09:56,469
الفطور هو أهم وجبة في اليوم
114
00:09:57,389 --> 00:10:01,689
خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك
115
00:10:01,727 --> 00:10:04,057
قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك
116
00:10:12,738 --> 00:10:13,858
ابتعدوا عن الطريق!
117
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
مرحبا!
118
00:10:44,061 --> 00:10:45,351
انتظروا!
119
00:10:45,687 --> 00:10:47,807
لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"
120
00:10:47,856 --> 00:10:49,766
أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف
121
00:10:50,901 --> 00:10:52,111
هذا الرجل فهم الفكرة جيدا
122
00:10:52,444 --> 00:10:53,784
فقد ارتدى سروالا بنيا
123
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط
124
00:10:58,033 --> 00:10:59,703
لذلك عليكم تقاسمها!
125
00:10:59,743 --> 00:11:01,543
ليبدأ العد العكسي
126
00:11:17,010 --> 00:11:18,010
شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"
127
00:11:20,806 --> 00:11:21,926
تبا
128
00:11:24,977 --> 00:11:26,727
الوغد!
129
00:11:28,021 --> 00:11:29,111
١٠! تبا!
130
00:11:29,773 --> 00:11:30,733
تسع، سحقا
131
00:11:31,191 --> 00:11:31,781
ثمان
132
00:11:32,401 --> 00:11:33,361
اللعنة!
133
00:11:37,155 --> 00:11:38,365
"ديدبول" سيئ
134
00:11:39,825 --> 00:11:41,995
سبع، "ديدبول" عاقل
135
00:12:04,266 --> 00:12:06,766
هناك من نسي العد، ست
136
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
أربع
137
00:12:36,882 --> 00:12:37,972
نلت منك
138
00:12:39,676 --> 00:12:40,966
مباشرة في مؤخرتي
139
00:12:45,015 --> 00:12:46,135
ثلاث، اثنتان!
140
00:12:46,183 --> 00:12:48,063
غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما
141
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
سألمس نفسي الليلة
142
00:13:17,214 --> 00:13:18,344
"فرانسيس"!
143
00:13:18,715 --> 00:13:19,965
"فرانسيس"
144
00:13:21,927 --> 00:13:24,177
يا للسماء!
145
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
أين أنت يا "فرانسيس"؟
146
00:13:34,857 --> 00:13:35,897
أنت لست "فرانسيس"
147
00:13:43,991 --> 00:13:46,411
حقا؟ ستشمر عن كميك؟
148
00:13:56,795 --> 00:14:00,045
لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق
149
00:14:00,090 --> 00:14:03,890
"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"
150
00:14:04,136 --> 00:14:08,516
حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا
151
00:14:08,849 --> 00:14:11,019
ونعم، عمليا هذه جريمة قتل
152
00:14:11,059 --> 00:14:13,349
لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل
153
00:14:13,395 --> 00:14:16,435
وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب
154
00:14:16,481 --> 00:14:17,901
ولأرويها على نحو جيد
155
00:14:17,941 --> 00:14:22,861
يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء
156
00:14:22,905 --> 00:14:24,245
قبل عامين
157
00:14:24,281 --> 00:14:28,871
هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا
158
00:14:28,911 --> 00:14:32,661
هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟
159
00:14:32,706 --> 00:14:35,826
نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!
160
00:14:36,210 --> 00:14:37,340
إذن من اتصل؟
161
00:14:37,961 --> 00:14:39,251
أنا!
162
00:14:41,548 --> 00:14:42,918
مع الأناناس والزيتون؟
163
00:14:43,467 --> 00:14:46,387
حلوة ومالحة
164
00:14:46,428 --> 00:14:49,558
من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟
165
00:14:49,598 --> 00:14:50,518
هل وجهها محروق؟
166
00:14:50,849 --> 00:14:52,139
يا إلهي، لا أرجو ذلك
167
00:14:52,768 --> 00:14:54,638
اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر
168
00:14:54,686 --> 00:14:56,976
فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...
169
00:14:57,022 --> 00:15:00,982
حسنا، خذ كل ما تشاء
170
00:15:01,026 --> 00:15:02,106
شكرا
171
00:15:03,070 --> 00:15:05,660
سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟
172
00:15:07,282 --> 00:15:09,122
أنت "جيريمي"، صحيح؟
173
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
أنا "وايد"، "وايد ويلسون"
174
00:15:11,703 --> 00:15:14,713
لن تحصل على إكرامية يا "جير"
175
00:15:14,748 --> 00:15:16,208
لست هنا من أجله
176
00:15:16,583 --> 00:15:18,173
أنا هنا من أجلك أنت
177
00:15:19,711 --> 00:15:21,711
عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة
178
00:15:21,755 --> 00:15:23,625
لم تخرج من المأزق بعد
179
00:15:24,216 --> 00:15:26,586
يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة
180
00:15:26,635 --> 00:15:28,605
إنه سروال جينز، وليس شمعدانا
181
00:15:28,637 --> 00:15:30,927
سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك
182
00:15:30,973 --> 00:15:32,773
هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...
183
00:15:32,808 --> 00:15:35,098
سأطلق النار على قطتك!
184
00:15:35,894 --> 00:15:38,314
لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة
185
00:15:38,647 --> 00:15:40,397
إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟
186
00:15:44,528 --> 00:15:46,698
بأية حال، أخبرني شيئا
187
00:15:46,738 --> 00:15:50,528
أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟
188
00:15:50,576 --> 00:15:52,906
هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟
189
00:15:52,953 --> 00:15:54,583
هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟
190
00:15:54,621 --> 00:15:56,921
"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد
191
00:15:58,167 --> 00:15:59,457
لأنها تعرفك
192
00:15:59,501 --> 00:16:03,921
"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال
193
00:16:03,964 --> 00:16:06,844
"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها
194
00:16:06,884 --> 00:16:08,184
فإنني أكن لها المودة
195
00:16:08,802 --> 00:16:10,722
-لكنني...
-مترصد
196
00:16:11,180 --> 00:16:12,810
التهديدات تؤلم يا "جير"
197
00:16:12,848 --> 00:16:16,308
لكن ليس كالسكاكين
198
00:16:16,351 --> 00:16:19,561
فابتعد عن "ميغان"
199
00:16:19,605 --> 00:16:20,525
مفهوم؟
200
00:16:20,564 --> 00:16:21,824
نعم يا سيدي
201
00:16:21,857 --> 00:16:22,647
إذن فقد فرغنا
202
00:16:23,150 --> 00:16:25,240
انتظر، هل فرغنا حقا؟
203
00:16:25,277 --> 00:16:26,947
نعم، فرغنا تماما
204
00:16:27,613 --> 00:16:29,163
كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك
205
00:16:29,198 --> 00:16:30,448
لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا
206
00:16:30,741 --> 00:16:31,831
المودة، هل نسيت؟
207
00:16:33,327 --> 00:16:35,407
إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى
208
00:16:35,454 --> 00:16:39,174
ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة
209
00:16:41,168 --> 00:16:42,538
بدا ما قلته خاطئا
210
00:16:43,670 --> 00:16:44,880
أم تراه صحيحا؟
211
00:16:58,101 --> 00:16:59,021
"ميغان"؟
212
00:17:00,145 --> 00:17:01,145
بيتزا "فيجي" الشهيرة
213
00:17:01,188 --> 00:17:02,148
أنا آسف!
214
00:17:02,189 --> 00:17:03,649
لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف
215
00:17:04,483 --> 00:17:06,363
مستحيل
216
00:17:11,240 --> 00:17:13,830
كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال
217
00:17:14,117 --> 00:17:17,407
ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال
218
00:17:17,454 --> 00:17:19,374
هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟
219
00:17:19,414 --> 00:17:22,084
لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك
220
00:17:22,751 --> 00:17:24,001
مهلا، انتظر!
221
00:17:25,629 --> 00:17:26,799
أنت بطلي
222
00:17:26,839 --> 00:17:29,299
لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!
223
00:17:31,176 --> 00:17:33,466
لا، ولن أكون كذلك أبدا
224
00:17:34,096 --> 00:17:35,386
تبا لك يا "وايد"
225
00:17:35,681 --> 00:17:39,181
أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ
226
00:17:39,893 --> 00:17:41,023
حانة "سيستر مارغريت"
227
00:17:41,061 --> 00:17:42,481
مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"
228
00:17:42,521 --> 00:17:44,611
إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة
229
00:17:45,274 --> 00:17:47,364
فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات
230
00:17:47,401 --> 00:17:50,071
نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود
231
00:17:50,112 --> 00:17:53,202
الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية
232
00:17:53,240 --> 00:17:55,080
"باك"! "لايفيلد"
233
00:17:55,450 --> 00:17:56,370
مرحبا يا "وايد"!
234
00:17:56,785 --> 00:17:59,365
"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟
235
00:17:59,913 --> 00:18:01,163
أود الحصول على جماع فموي
236
00:18:01,456 --> 00:18:02,706
يا إلهي، وأنا أيضا
237
00:18:02,749 --> 00:18:04,789
الشراب والمداعبة، لكن أولا...
238
00:18:05,419 --> 00:18:06,129
"غاريت، جيريمي"
239
00:18:06,461 --> 00:18:08,461
لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟
240
00:18:08,505 --> 00:18:10,295
احرص على إرجاع هذه للآنسة
241
00:18:10,340 --> 00:18:11,340
"أورلوفسكي"
242
00:18:11,383 --> 00:18:12,343
نعم، هي
243
00:18:12,384 --> 00:18:13,644
هل أنت متأكد؟
244
00:18:13,927 --> 00:18:16,347
أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق
245
00:18:16,388 --> 00:18:18,308
أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا
246
00:18:18,348 --> 00:18:20,268
إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"
247
00:18:20,309 --> 00:18:21,689
قام بترصد بسيط ليس إلا
248
00:18:21,727 --> 00:18:23,227
كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه
249
00:18:23,270 --> 00:18:25,150
كنت أسافر إلى أماكن غريبة
250
00:18:25,189 --> 00:18:29,189
"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"
أقابل أناسا مثيرين، ثم...
251
00:18:29,651 --> 00:18:31,531
تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"
252
00:18:31,904 --> 00:18:34,284
ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟
253
00:18:34,323 --> 00:18:35,953
هذا سري
254
00:18:35,991 --> 00:18:38,241
كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"
255
00:18:38,285 --> 00:18:40,625
حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...
256
00:18:40,662 --> 00:18:41,962
الكريمة المخفوقة
257
00:18:41,997 --> 00:18:44,037
أقدم لك الجماع الفموي
258
00:18:44,541 --> 00:18:45,961
لماذا تجبرني على تحضير هذا؟
259
00:18:46,001 --> 00:18:47,791
"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"
260
00:18:47,836 --> 00:18:51,256
قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية
261
00:18:51,298 --> 00:18:53,548
ذكرني ما نفع هذا؟
262
00:18:53,592 --> 00:18:55,642
أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط
263
00:18:55,677 --> 00:18:56,217
"بوث"!
264
00:18:57,054 --> 00:18:58,264
-اهدأ يا رجل
-انتظر! انتظر!
265
00:18:58,305 --> 00:18:59,265
ماذا تريد؟
266
00:19:02,142 --> 00:19:04,392
-نخبك، نخب صحتك
-تبا لك
267
00:19:04,895 --> 00:19:07,065
تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!
268
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
ذلك مقعد جديد
269
00:19:13,445 --> 00:19:14,895
ابق ممددا
270
00:19:17,616 --> 00:19:19,326
عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!
271
00:19:19,368 --> 00:19:21,238
حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا
272
00:19:21,286 --> 00:19:22,366
"باك"، اذهب واسترح
273
00:19:23,705 --> 00:19:24,955
تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا
274
00:19:28,752 --> 00:19:31,422
نعم، لا يزال يتنفس
275
00:19:34,049 --> 00:19:35,629
لم يفز أحد اليوم
276
00:19:35,676 --> 00:19:37,296
محاولة جيدة يا "وايد"
277
00:19:37,344 --> 00:19:40,934
كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟
278
00:19:40,973 --> 00:19:42,933
نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...
279
00:19:43,433 --> 00:19:44,233
لا
280
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
لم تراهن على موتي
281
00:19:46,645 --> 00:19:48,485
قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"
282
00:19:48,522 --> 00:19:49,982
"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"
283
00:19:50,023 --> 00:19:52,903
راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق
284
00:19:53,360 --> 00:19:55,610
أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢
285
00:19:55,654 --> 00:19:57,914
ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"
286
00:19:57,948 --> 00:20:00,868
آسف، أردت الفوز بالنقود
287
00:20:00,909 --> 00:20:02,199
أنا لا أفوز بشيء أبدا
288
00:20:02,244 --> 00:20:03,374
لا يهم
289
00:20:03,412 --> 00:20:04,952
أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!
290
00:20:07,416 --> 00:20:09,286
مشروبات محلية، لا شيء مستورد
291
00:20:13,338 --> 00:20:17,218
عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟
292
00:20:19,469 --> 00:20:20,469
ملابس جميلة
293
00:20:22,139 --> 00:20:24,099
-أنا "فانيسا"
-أنا "وايد"
294
00:20:24,433 --> 00:20:26,603
ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟
295
00:20:27,978 --> 00:20:29,268
مكانك لعاشرتها
296
00:20:30,522 --> 00:20:32,322
"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...
297
00:20:33,108 --> 00:20:34,688
نعم، قبل حدوث هذا
298
00:20:34,943 --> 00:20:36,573
قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين
299
00:20:36,612 --> 00:20:38,492
-أنا آسف
-تنفس عبر أنفك
300
00:20:38,530 --> 00:20:40,780
أنا لا أفكر قبل الكلام
301
00:20:40,824 --> 00:20:42,034
أفلتيه، حسنا، كفى...
302
00:20:42,826 --> 00:20:45,286
-أفلتيه، لقد اعتذر
-أنا أحاول السيطرة على نفسي
303
00:20:45,329 --> 00:20:47,329
اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة
304
00:20:47,873 --> 00:20:50,333
مهلا، أبعد يديك عن البضاعة
305
00:20:51,835 --> 00:20:52,875
البضاعة؟
306
00:20:53,378 --> 00:20:55,838
إذن فأنت...
307
00:20:55,881 --> 00:20:57,261
تمارسين الحب لقاء المال؟
308
00:20:57,299 --> 00:20:58,089
نعم
309
00:20:58,133 --> 00:20:59,343
هل كانت طفولتك صعبة؟
310
00:20:59,384 --> 00:21:00,434
أصعب من طفولتك
311
00:21:00,469 --> 00:21:02,049
غادر أبي قبل أن أولد
312
00:21:02,679 --> 00:21:04,219
والدي غادر قبل أن يحبل بي
313
00:21:05,474 --> 00:21:06,814
هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟
314
00:21:07,142 --> 00:21:08,482
أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟
315
00:21:08,519 --> 00:21:09,809
تعرضت للاغتصاب
316
00:21:09,853 --> 00:21:11,603
وأنا أيضا، من قبل عمي
317
00:21:11,647 --> 00:21:13,897
أعمامي كلهم تناوبوا علي
318
00:21:14,191 --> 00:21:16,821
شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة
319
00:21:16,860 --> 00:21:18,280
والتي كانت أيضا...
320
00:21:18,320 --> 00:21:21,160
غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون
321
00:21:22,032 --> 00:21:23,282
كانت لديكم غسالة صحون
322
00:21:23,742 --> 00:21:24,912
لم أعرف النوم حتى
323
00:21:24,952 --> 00:21:28,202
كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار
324
00:21:32,251 --> 00:21:33,541
من عساه يفعل شيئا كهذا؟
325
00:21:35,212 --> 00:21:38,592
أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟
326
00:21:41,426 --> 00:21:46,346
علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا
327
00:21:47,558 --> 00:21:49,308
وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟
328
00:21:49,351 --> 00:21:51,941
عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه
329
00:21:53,397 --> 00:21:55,187
وتحلية قليلة الدسم
330
00:22:02,197 --> 00:22:04,447
هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟
331
00:22:05,868 --> 00:22:07,948
حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب
332
00:22:08,996 --> 00:22:10,536
أنت قلت كل ما أريده
333
00:22:11,331 --> 00:22:12,251
فهمت
334
00:22:12,624 --> 00:22:14,214
تحب لعبة "سكي بول"
335
00:22:14,251 --> 00:22:16,541
كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب
336
00:22:16,587 --> 00:22:18,047
إنه خيار صعب
337
00:22:18,922 --> 00:22:21,172
أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية
338
00:22:21,216 --> 00:22:25,046
وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"
339
00:22:25,429 --> 00:22:26,179
الكرات في الثقوب
340
00:22:27,347 --> 00:22:28,257
الكرات في الثقوب
341
00:22:28,557 --> 00:22:29,927
استعدي للخسارة على نحو مأساوي
342
00:22:29,975 --> 00:22:31,105
هات ما عندك أيها الضخم
343
00:22:31,143 --> 00:22:32,143
حسنا
344
00:22:38,483 --> 00:22:42,903
النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون
345
00:22:43,322 --> 00:22:45,992
حسنا، تفضل
346
00:22:46,033 --> 00:22:46,783
٣٥٠٠ بطاقة
347
00:22:46,825 --> 00:22:48,945
كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة
348
00:22:48,994 --> 00:22:50,874
وأنا سآخذ الممحاة
349
00:22:50,913 --> 00:22:52,293
حسنا
350
00:22:52,331 --> 00:22:55,131
أنت الآن حامي كوكب "آروس"
351
00:22:55,167 --> 00:22:57,127
وأنت يمكنك محي الأشياء
352
00:22:57,169 --> 00:22:58,499
المكتوبة بقلم رصاص
353
00:22:58,921 --> 00:23:00,301
سيدتي؟
354
00:23:00,339 --> 00:23:01,629
أكره أن أخبرك بذلك
355
00:23:01,673 --> 00:23:03,513
لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت
356
00:23:04,009 --> 00:23:06,849
كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟
357
00:23:06,887 --> 00:23:11,387
لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا
358
00:23:11,725 --> 00:23:14,805
خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق
359
00:23:14,853 --> 00:23:15,853
اتفقنا
360
00:23:15,896 --> 00:23:18,146
ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟
361
00:23:19,274 --> 00:23:20,034
نتعانق؟
362
00:23:24,404 --> 00:23:25,914
كم يمكنك الاستمرار بهذا؟
363
00:23:26,323 --> 00:23:27,163
طوال العام؟
364
00:23:37,876 --> 00:23:39,746
عيد حب سعيدا
365
00:23:47,344 --> 00:23:48,974
عيد رأس سنة صينية سعيدا
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,352
إنها سنة الكلب
367
00:23:55,561 --> 00:23:56,731
استرخ
368
00:23:57,312 --> 00:23:59,442
وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي
369
00:24:04,319 --> 00:24:07,069
لا، لا، لا
370
00:24:09,491 --> 00:24:10,621
صوما كبيرا مباركا
371
00:24:15,873 --> 00:24:17,173
-"وايد"؟
-آسف
372
00:24:17,207 --> 00:24:18,537
عيد جميع قديسين سعيدا
373
00:24:18,917 --> 00:24:19,787
عيد جميع قديسين سعيدا
374
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
عيد شكر سعيدا
375
00:24:33,223 --> 00:24:34,433
أحبك
376
00:24:38,228 --> 00:24:40,308
إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر
377
00:24:40,355 --> 00:24:42,015
وساقك اليسرى عيد الميلاد
378
00:24:43,358 --> 00:24:44,858
هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟
379
00:24:46,820 --> 00:24:48,610
تلك الكنزة فظيعة
380
00:24:49,656 --> 00:24:51,366
لكن الأحمر يليق بك كثيرا
381
00:24:51,408 --> 00:24:52,528
الأحمر هو لونك المفضل
382
00:24:52,576 --> 00:24:54,326
يبرز بقعة الدم في عينيك
383
00:24:55,245 --> 00:24:56,445
اسمعي، كنت أفكر...
384
00:24:56,496 --> 00:24:57,326
حقا؟
385
00:24:58,165 --> 00:24:59,875
...في سبب انسجامنا معا
386
00:25:00,250 --> 00:25:01,330
وما هو السبب؟
387
00:25:03,337 --> 00:25:05,877
جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير
388
00:25:08,050 --> 00:25:10,930
ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...
389
00:25:11,303 --> 00:25:13,723
إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة
390
00:25:14,723 --> 00:25:15,603
صحيح
391
00:25:16,225 --> 00:25:17,315
"وايد"
392
00:25:18,018 --> 00:25:20,558
هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه
393
00:25:20,604 --> 00:25:23,114
لكن فقط لأنك لم تسألني بعد
394
00:25:25,234 --> 00:25:26,284
هلا...
395
00:25:27,528 --> 00:25:29,398
-تضعه في...
-تتزوجينني؟
396
00:25:32,449 --> 00:25:33,449
هل قلنا الشيء نفسه؟
397
00:25:35,327 --> 00:25:36,487
أين كنت تخفي هذا؟
398
00:25:36,537 --> 00:25:37,577
لم أكن أخفيه
399
00:25:38,622 --> 00:25:40,292
يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...
400
00:25:40,332 --> 00:25:41,172
أتعني ذلك؟
401
00:25:41,416 --> 00:25:42,536
أجل
402
00:25:42,584 --> 00:25:43,594
كانت هذه إجابتي
403
00:25:46,880 --> 00:25:48,510
أنا أحبك يا "وايد ويلسون"
404
00:25:49,341 --> 00:25:50,681
يفترض بك أن... هل يعني هذا...
405
00:25:50,717 --> 00:25:51,547
أجل!
406
00:25:52,928 --> 00:25:54,008
أجل!
407
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
أشعر بأنني فتاة صغيرة
408
00:26:02,938 --> 00:26:05,268
ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط
409
00:26:05,315 --> 00:26:07,895
عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"
410
00:26:08,902 --> 00:26:10,402
دعابات "ستار وورز"
411
00:26:10,821 --> 00:26:12,071
"إمباير"
412
00:26:13,490 --> 00:26:16,740
يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر
413
00:26:21,081 --> 00:26:22,081
انتظري
414
00:26:23,167 --> 00:26:24,167
ممتاز
415
00:26:28,338 --> 00:26:29,838
-لنر
-حسنا، استراحة لدخول المرحاض
416
00:26:29,882 --> 00:26:31,132
هزيها، أجل
417
00:26:37,389 --> 00:26:38,519
إليكم الحقيقة
418
00:26:38,932 --> 00:26:40,852
الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي
419
00:26:40,893 --> 00:26:44,443
مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة
420
00:26:45,355 --> 00:26:48,065
كان هذا أروع فاصل إعلاني
421
00:26:50,527 --> 00:26:53,777
أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد
422
00:26:53,822 --> 00:26:54,572
ماذا...
423
00:26:55,699 --> 00:26:56,829
يا إلهي، "وايد"؟
424
00:27:03,207 --> 00:27:04,417
أنت تمزحين
425
00:27:04,917 --> 00:27:06,287
ألا تمزحين؟
426
00:27:06,710 --> 00:27:07,710
أشعر بأنك تمزحين
427
00:27:08,128 --> 00:27:11,668
يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة
428
00:27:11,715 --> 00:27:16,175
لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا
429
00:27:20,724 --> 00:27:21,854
إذن، ماذا سنفعل؟
430
00:27:22,518 --> 00:27:24,688
لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله
431
00:27:25,854 --> 00:27:28,484
شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية
432
00:27:28,524 --> 00:27:31,074
وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"
433
00:27:31,109 --> 00:27:35,359
بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط
434
00:27:35,697 --> 00:27:39,197
أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها
435
00:27:39,910 --> 00:27:42,290
وكأنني أراه للمرة الأولى
436
00:27:42,663 --> 00:27:43,543
أو لآخر مرة
437
00:27:43,580 --> 00:27:45,040
سيد "ويلسون"
438
00:27:45,082 --> 00:27:46,502
سيد "ويلسون"؟
439
00:27:46,917 --> 00:27:49,247
خذ وقتك لتقبل الأمر
440
00:27:50,254 --> 00:27:52,174
من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش
441
00:28:03,725 --> 00:28:08,935
إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟
442
00:28:34,464 --> 00:28:38,804
صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"
443
00:28:38,844 --> 00:28:42,314
من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة
444
00:28:43,974 --> 00:28:45,644
تبدو وضعيته جيدة
445
00:28:47,769 --> 00:28:51,609
ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون
446
00:28:52,149 --> 00:28:54,479
سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه
447
00:28:54,526 --> 00:28:56,776
هو انتقام لطيف وعذب
448
00:28:57,821 --> 00:28:59,281
ضربة قوية
449
00:28:59,865 --> 00:29:00,785
انتبه للركلة!
450
00:29:01,992 --> 00:29:05,702
هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر
451
00:29:11,043 --> 00:29:14,713
تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين
452
00:29:15,339 --> 00:29:17,259
هل عرفتني؟ لا؟
453
00:29:22,179 --> 00:29:23,469
والآن؟
454
00:29:27,476 --> 00:29:29,636
"وايد ويلسون" اللعين
455
00:29:32,147 --> 00:29:33,437
مرحبا أيها الوسيم
456
00:29:33,482 --> 00:29:36,442
نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي
457
00:29:36,485 --> 00:29:39,655
نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟
458
00:29:39,696 --> 00:29:41,776
نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم
459
00:29:41,823 --> 00:29:44,833
بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا
460
00:29:45,202 --> 00:29:46,832
في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا
461
00:29:46,870 --> 00:29:49,080
نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟
462
00:29:51,208 --> 00:29:55,298
سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى
463
00:29:57,714 --> 00:29:58,474
أبي؟
464
00:30:02,052 --> 00:30:06,512
أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل
465
00:30:07,516 --> 00:30:09,516
حسنا، ربما ليس الأضخم
466
00:30:11,061 --> 00:30:13,731
هذا أهم ممتلكاتي
467
00:30:14,398 --> 00:30:15,358
"وام"؟
468
00:30:15,399 --> 00:30:17,229
لا، لا، لا، "وام"!
469
00:30:17,860 --> 00:30:21,240
"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم
470
00:30:22,322 --> 00:30:25,242
أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟
471
00:30:25,284 --> 00:30:26,874
فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع
472
00:30:26,910 --> 00:30:28,200
فقط إن كان الربيع هو الموت
473
00:30:28,245 --> 00:30:32,255
ليتني احتفظت بقرش
عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"
474
00:30:33,250 --> 00:30:34,750
يبدو أنك فعلت ذلك
475
00:30:35,586 --> 00:30:39,546
"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا
476
00:30:39,590 --> 00:30:40,340
اشرب
477
00:30:40,757 --> 00:30:43,507
أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي
478
00:30:43,552 --> 00:30:44,642
كلها أمور أستطيع العيش بدونها
479
00:30:46,972 --> 00:30:49,022
مكانك هنا في المنزل
480
00:30:49,057 --> 00:30:52,637
محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا
481
00:30:53,979 --> 00:30:57,439
اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة
482
00:30:59,109 --> 00:31:05,409
كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"
483
00:31:06,116 --> 00:31:10,656
ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان
484
00:31:12,122 --> 00:31:13,712
أريدك أن تتذكريني
485
00:31:15,292 --> 00:31:17,092
وليس وأنا في حالتي السيئة
486
00:31:17,127 --> 00:31:18,957
أريد أن أتذكر علاقتنا
487
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة
488
00:31:21,131 --> 00:31:24,221
وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك
489
00:31:24,259 --> 00:31:25,679
"وام"!
490
00:31:29,097 --> 00:31:32,097
لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟
491
00:31:34,645 --> 00:31:36,025
نستطيع مقاومة المرض
492
00:31:39,191 --> 00:31:41,361
كما أنني أدركت شيئا للتو
493
00:31:42,194 --> 00:31:47,324
لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي
494
00:31:51,828 --> 00:31:52,828
أحبك
495
00:32:04,466 --> 00:32:05,546
"وايد"
496
00:32:07,803 --> 00:32:08,973
"ويز"
497
00:32:09,012 --> 00:32:11,602
رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام
498
00:32:11,640 --> 00:32:13,770
غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام
499
00:32:13,809 --> 00:32:15,439
ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟
500
00:32:15,477 --> 00:32:19,267
أو بالأحرى عصير القمح الطري
501
00:32:19,314 --> 00:32:20,654
إنه ممتاز لنظامك المناعي
502
00:32:20,691 --> 00:32:22,781
يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"
503
00:32:22,818 --> 00:32:23,988
انظر إلى هذه
504
00:32:24,027 --> 00:32:27,487
إنها تطلب نشرات كل المستوصفات
505
00:32:27,531 --> 00:32:29,321
إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما
506
00:32:29,741 --> 00:32:32,741
"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟
507
00:32:32,786 --> 00:32:35,536
هناك "الصين" ووسط "المكسيك"
508
00:32:36,039 --> 00:32:38,249
هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟
509
00:32:38,292 --> 00:32:39,382
لا
510
00:32:40,043 --> 00:32:41,713
"إل كانسير"
511
00:32:41,753 --> 00:32:43,593
كنت لأخمن ذلك
512
00:32:43,964 --> 00:32:45,514
انظر كم تبدو سعيدا
513
00:32:45,549 --> 00:32:49,509
سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا
514
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى
515
00:32:52,014 --> 00:32:54,724
بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان
516
00:32:54,766 --> 00:32:56,346
فهمت يا "ويز"، شكرا
517
00:32:59,188 --> 00:33:01,818
وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك
518
00:33:01,857 --> 00:33:04,727
يشبه قابض الأرواح
519
00:33:04,776 --> 00:33:06,736
لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك
520
00:33:10,741 --> 00:33:11,871
"بوث"
521
00:33:11,909 --> 00:33:12,989
"وايد"
522
00:33:18,415 --> 00:33:19,285
سيد "ويلسون"
523
00:33:19,791 --> 00:33:20,961
كيف أستطيع مساعدتك؟
524
00:33:21,001 --> 00:33:23,711
باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة
525
00:33:23,754 --> 00:33:27,424
فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية
526
00:33:27,466 --> 00:33:28,546
يبدو أنك تتعقبني
527
00:33:28,592 --> 00:33:30,762
هذا عملي، التجنيد
528
00:33:31,553 --> 00:33:33,933
يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة
529
00:33:35,057 --> 00:33:37,347
لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة
530
00:33:37,392 --> 00:33:39,732
تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل
531
00:33:40,270 --> 00:33:41,690
واحدة كل سبعة أسابيع
532
00:33:41,730 --> 00:33:43,610
بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس
533
00:33:44,775 --> 00:33:46,075
هذا لأغسل مذاق الموت
534
00:33:46,318 --> 00:33:49,528
يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا
535
00:33:49,571 --> 00:33:53,741
والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء
536
00:33:53,784 --> 00:33:55,294
الناس يتغيرون، ماذا تريد؟
537
00:33:55,661 --> 00:33:58,711
أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك
538
00:34:00,666 --> 00:34:04,336
ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟
539
00:34:04,962 --> 00:34:09,052
بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟
540
00:34:12,678 --> 00:34:16,768
سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"
541
00:34:16,807 --> 00:34:18,427
بل مثل "شايك ويتي"
542
00:34:18,475 --> 00:34:21,475
العالم يحتاج إلى جنود خارقين
543
00:34:21,520 --> 00:34:23,730
لن نجعلك أفضل فحسب
544
00:34:23,772 --> 00:34:26,692
بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود
545
00:34:27,776 --> 00:34:28,986
سنجعلك بطلا خارقا
546
00:34:29,319 --> 00:34:34,319
أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي
547
00:34:34,783 --> 00:34:37,453
لكن إن استسلمت، فسأتصل بك
548
00:34:39,872 --> 00:34:42,712
تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...
549
00:34:47,713 --> 00:34:48,923
مشروباته على حسابه
550
00:34:54,553 --> 00:34:56,303
ماذا قال لك؟
551
00:35:19,036 --> 00:35:20,576
ماذا يجري؟
552
00:35:21,580 --> 00:35:23,080
مرحبا، أنا آسف
553
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
راودني كابوس "ليام نيسون"
554
00:35:27,419 --> 00:35:30,589
حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك
555
00:35:38,263 --> 00:35:42,523
لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم
556
00:35:43,519 --> 00:35:46,689
في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا
557
00:36:01,078 --> 00:36:04,748
أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك
558
00:36:05,082 --> 00:36:07,962
بل على الذين تحبهم
559
00:36:08,252 --> 00:36:10,962
لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي
560
00:36:11,004 --> 00:36:13,594
لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها
561
00:36:17,719 --> 00:36:19,929
أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟
562
00:36:32,276 --> 00:36:36,316
حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق
563
00:36:38,240 --> 00:36:41,240
الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات
564
00:36:41,285 --> 00:36:42,665
وحسما على تنظيف ملابسهم
565
00:36:42,703 --> 00:36:46,753
وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة
566
00:36:46,790 --> 00:36:49,960
السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة
567
00:36:50,002 --> 00:36:51,752
تعلم أنني أستطيع سماعك
568
00:36:51,795 --> 00:36:54,915
لم أكن أتكلم معك، بل معهم
569
00:36:54,965 --> 00:36:56,685
ابق هنا
570
00:36:57,009 --> 00:36:59,089
حذرتك من قبل يا "ديدبول"
571
00:36:59,428 --> 00:37:03,058
هذا استخدام معيب وطائش لقواك
572
00:37:03,098 --> 00:37:05,268
ستأتيان معنا أنتما الاثنان
573
00:37:05,309 --> 00:37:09,229
اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!
574
00:37:09,271 --> 00:37:11,111
ومن تكونين أنت؟
575
00:37:12,774 --> 00:37:14,574
"نيغاسونيك تينيج وورهيد"
576
00:37:14,610 --> 00:37:18,070
"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟
577
00:37:18,113 --> 00:37:19,863
هذا أروع اسم على الإطلاق!
578
00:37:21,450 --> 00:37:24,120
هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟
579
00:37:24,161 --> 00:37:25,621
لا، إنها متدربة لدي
580
00:37:25,662 --> 00:37:27,122
دعني أخمن
581
00:37:27,164 --> 00:37:29,674
تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟
582
00:37:29,708 --> 00:37:30,828
ماذا يجعلك هذا؟
583
00:37:30,876 --> 00:37:33,286
أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"
584
00:37:33,337 --> 00:37:34,627
أيمكننا تبادل اسمينا؟
585
00:37:35,297 --> 00:37:36,297
هل نستطيع الذهاب؟
586
00:37:36,340 --> 00:37:38,630
انظروا! أنا فتاة مراهقة
587
00:37:38,675 --> 00:37:40,925
أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان
588
00:37:40,969 --> 00:37:43,139
لا يهمني إلا الصمت الكئيب
589
00:37:43,180 --> 00:37:46,640
الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت
590
00:37:47,100 --> 00:37:50,440
ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل
591
00:37:50,479 --> 00:37:53,019
أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي
592
00:37:54,316 --> 00:37:55,606
لقد وضعتني في وضع حرج
593
00:37:56,652 --> 00:37:58,612
لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"
594
00:37:58,654 --> 00:38:00,114
أرجوك، تعال بهدوء
595
00:38:00,155 --> 00:38:02,445
أيها الشاذ المصنوع من الكروم!
596
00:38:02,491 --> 00:38:03,451
هذا ليس لطيفا
597
00:38:03,492 --> 00:38:04,992
هل ستفسد الأمر علي حقا؟
598
00:38:05,369 --> 00:38:09,829
ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه
599
00:38:09,873 --> 00:38:12,383
إنه شرير مطلق
600
00:38:12,751 --> 00:38:16,051
بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى
601
00:38:21,343 --> 00:38:23,643
ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا
602
00:38:23,679 --> 00:38:26,809
"وايد"، أنت أفضل من هذا
603
00:38:26,849 --> 00:38:30,349
-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام
-انتبه
604
00:38:30,394 --> 00:38:31,814
كن بطلا خارقا
605
00:38:31,854 --> 00:38:32,814
اسمع!
606
00:38:32,855 --> 00:38:35,195
حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة
607
00:38:35,524 --> 00:38:38,654
يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"
608
00:38:38,694 --> 00:38:43,534
مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة
609
00:38:43,574 --> 00:38:45,534
في ذلك اليوم
610
00:38:45,576 --> 00:38:47,696
سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة
611
00:38:47,744 --> 00:38:50,214
لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله
612
00:38:50,247 --> 00:38:53,037
إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!
613
00:38:53,083 --> 00:38:54,333
-"وايد"
-اسمع
614
00:38:54,376 --> 00:38:55,536
أغلقي فمك يا "شينيد"!
615
00:38:55,586 --> 00:38:56,706
أيها الأبله!
616
00:38:56,753 --> 00:38:57,963
وأرجو أنك تشاهد...
617
00:39:02,718 --> 00:39:04,428
هذا مؤسف للغاية
618
00:39:07,848 --> 00:39:10,058
طفح الكيل!
619
00:39:14,438 --> 00:39:15,858
تبا!
620
00:39:17,107 --> 00:39:18,227
هذا ليس جيدا
621
00:39:18,275 --> 00:39:19,365
"وايد"، أرجوك
622
00:39:19,401 --> 00:39:20,401
ضربة على منفرجك!
623
00:39:22,529 --> 00:39:24,029
يا لزوجتك المسكينة
624
00:39:24,072 --> 00:39:25,912
يجب عليك فعلا أن تتوقف
625
00:39:29,494 --> 00:39:31,914
جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"
626
00:39:36,585 --> 00:39:38,755
أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!
627
00:39:38,795 --> 00:39:39,955
هذا محرج
628
00:39:40,756 --> 00:39:42,506
أرجوك، ابق أرضا
629
00:39:43,634 --> 00:39:46,054
هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟
630
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
هل تملك زرا لإطفائك؟
631
00:39:47,596 --> 00:39:50,386
نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟
632
00:39:50,432 --> 00:39:51,272
هذا يكفي!
633
00:40:01,068 --> 00:40:02,938
لنذهب ونتكلم مع البروفيسور
634
00:40:03,445 --> 00:40:05,235
أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟
635
00:40:05,280 --> 00:40:07,450
تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا
636
00:40:08,784 --> 00:40:11,494
"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"
637
00:40:11,537 --> 00:40:13,117
ستتعافى يا "وايد"
638
00:40:13,372 --> 00:40:15,002
أنت تتعافى دائما
639
00:40:19,503 --> 00:40:22,963
هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث
640
00:40:26,635 --> 00:40:27,805
يا إلهي
641
00:40:27,845 --> 00:40:28,935
هذا مقزز
642
00:40:32,015 --> 00:40:34,135
هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي
643
00:40:34,601 --> 00:40:36,521
هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"
644
00:40:47,489 --> 00:40:49,869
هذا هو الحضيض
645
00:40:50,367 --> 00:40:53,367
وحين تسوء الحياة على نحو فظيع
646
00:40:53,704 --> 00:40:57,964
يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ
647
00:40:58,000 --> 00:41:01,210
القرار الذي وضعك على طريق المشاكل
648
00:41:01,253 --> 00:41:04,303
أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ
649
00:41:04,882 --> 00:41:06,302
سيد "ويلسون"
650
00:41:07,676 --> 00:41:12,176
لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم
651
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام
652
00:41:15,142 --> 00:41:17,102
عدني فقط بأن تنصفني
653
00:41:17,811 --> 00:41:19,811
كي أنصف شخصا آخر
654
00:41:19,855 --> 00:41:21,025
بالطبع
655
00:41:21,732 --> 00:41:23,532
وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء
656
00:41:24,818 --> 00:41:26,318
أو تحركها برسوم الكمبيوتر
657
00:41:32,826 --> 00:41:35,866
تحرك! تابع التقدم
658
00:41:46,507 --> 00:41:48,627
هذا المكان يبدو معقما
659
00:41:49,426 --> 00:41:51,586
طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا
660
00:41:52,179 --> 00:41:55,429
رباه، وطاولة أكثر دفئا
661
00:41:57,017 --> 00:41:58,887
عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب
662
00:41:59,228 --> 00:42:01,058
أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"
663
00:42:05,317 --> 00:42:06,567
على رسلك
664
00:42:08,570 --> 00:42:10,860
ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟
665
00:42:11,615 --> 00:42:13,035
أراهن بأنك رجل
666
00:42:16,954 --> 00:42:18,164
ما قضية أعواد الثقاب؟
667
00:42:18,455 --> 00:42:21,165
أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟
668
00:42:22,709 --> 00:42:23,999
صبرا يا "آينجل"
669
00:42:24,962 --> 00:42:26,712
كل شيء في وقته
670
00:42:26,755 --> 00:42:28,625
هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟
671
00:42:30,217 --> 00:42:31,427
لدينا شخص آخر يحب الكلام
672
00:42:31,468 --> 00:42:33,348
أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين
673
00:42:33,387 --> 00:42:35,507
اصمت
674
00:42:38,851 --> 00:42:40,811
سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"
675
00:42:41,770 --> 00:42:43,860
أنا أدير هذه الورشة
676
00:42:44,940 --> 00:42:48,230
كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل
677
00:42:48,277 --> 00:42:51,907
"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"
678
00:42:51,947 --> 00:42:54,237
لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت
679
00:42:54,283 --> 00:42:56,953
هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة
680
00:42:56,994 --> 00:43:00,664
إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك
681
00:43:00,706 --> 00:43:04,036
إلى رجال لديهم قدرات خارقة
682
00:43:05,669 --> 00:43:08,959
لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم
683
00:43:09,840 --> 00:43:10,670
فأنت مخطئ
684
00:43:11,341 --> 00:43:15,601
سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك
685
00:43:15,637 --> 00:43:19,597
لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد
686
00:43:25,022 --> 00:43:28,322
أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟
687
00:43:29,109 --> 00:43:30,489
أنا بصدد إيلامك يا "وايد"
688
00:43:31,653 --> 00:43:34,203
كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا
689
00:43:34,740 --> 00:43:37,280
يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة
690
00:43:37,618 --> 00:43:40,408
أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر
691
00:43:40,829 --> 00:43:44,829
وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي
692
00:43:45,292 --> 00:43:48,252
كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم
693
00:43:49,963 --> 00:43:53,843
وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء
694
00:44:02,267 --> 00:44:05,057
شكرا! شكرا لك، شكرا لك
695
00:44:05,354 --> 00:44:07,154
هناك شيء عالق بين أسنانك
696
00:44:08,023 --> 00:44:10,233
إنه في الوسط، لا أدري
697
00:44:10,275 --> 00:44:13,185
القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه
698
00:44:15,197 --> 00:44:17,657
كان يزعجني منذ مدة
699
00:44:19,076 --> 00:44:20,156
لقد جعلتك تنظر
700
00:44:20,452 --> 00:44:23,912
هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا
701
00:44:23,956 --> 00:44:25,076
ما اسمك حقا؟
702
00:44:25,123 --> 00:44:27,543
"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟
703
00:44:27,584 --> 00:44:29,214
"ميتش"؟ "ريكستر"؟
704
00:44:29,878 --> 00:44:31,378
هل هو "بايزل فولتي"؟
705
00:44:31,713 --> 00:44:33,173
امزح كما تشاء
706
00:44:33,632 --> 00:44:36,512
الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة
707
00:44:36,969 --> 00:44:38,259
سنرى
708
00:44:38,303 --> 00:44:39,683
أظن أننا سنرى
709
00:44:41,014 --> 00:44:42,564
إنه تحت تصرفك
710
00:44:42,599 --> 00:44:43,849
بالله عليك
711
00:44:44,351 --> 00:44:47,441
هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟
712
00:44:51,859 --> 00:44:53,899
هكذا ستجري العملية
713
00:44:53,944 --> 00:44:56,954
يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل
714
00:44:57,573 --> 00:45:00,083
لذلك سنجعلك تتألم
715
00:45:01,869 --> 00:45:06,709
إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع
716
00:45:11,003 --> 00:45:13,843
وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك
717
00:45:15,674 --> 00:45:18,344
بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما
718
00:45:21,013 --> 00:45:23,393
إلى أن تتحول أخيرا
719
00:45:24,975 --> 00:45:26,235
أو تموت
720
00:45:33,066 --> 00:45:34,686
أتقصد مثل قائمة رغبات؟
721
00:45:34,735 --> 00:45:36,995
كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟
722
00:45:37,029 --> 00:45:39,699
أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي
723
00:45:40,282 --> 00:45:42,202
ثم تمررها لي بعد ذلك
724
00:45:42,242 --> 00:45:48,162
ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب
725
00:45:49,291 --> 00:45:52,381
كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ
726
00:45:52,878 --> 00:45:55,798
وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"
727
00:45:56,048 --> 00:45:59,178
لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"
728
00:46:03,805 --> 00:46:07,265
صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي
729
00:46:10,646 --> 00:46:12,686
"فانيسا"
730
00:46:16,193 --> 00:46:18,613
أريد رؤية "فانيسا"
731
00:46:18,654 --> 00:46:20,074
أنت ظريف
732
00:46:20,113 --> 00:46:23,493
لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت
733
00:46:23,534 --> 00:46:24,664
كنا نمزح ليس إلا
734
00:46:24,701 --> 00:46:27,001
لا، لا، لا بأس
735
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
أنا أشجع الإلهاءات
736
00:46:30,541 --> 00:46:32,961
لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟
737
00:46:33,001 --> 00:46:34,841
لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"
738
00:46:35,754 --> 00:46:38,174
كم يمكن له أن يكون قويا
739
00:46:38,215 --> 00:46:41,095
مع اسم مثل "فرانسيس"؟
740
00:46:41,718 --> 00:46:42,798
"فرانسيس"؟
741
00:46:43,053 --> 00:46:44,513
هذا هو اسمه القانوني
742
00:46:45,138 --> 00:46:48,558
أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون
743
00:46:50,644 --> 00:46:54,194
"ف ر ا ن س ي..."
744
00:46:57,860 --> 00:47:00,820
سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر
745
00:47:00,863 --> 00:47:02,033
"فريمان، فرانسيس"
746
00:47:02,656 --> 00:47:05,026
لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين
747
00:47:05,075 --> 00:47:06,485
أنت مزعج باستمرار
748
00:47:06,535 --> 00:47:07,665
شكرا
749
00:47:07,703 --> 00:47:08,913
لم أسمع ذلك من قبل
750
00:47:08,954 --> 00:47:12,214
لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟
751
00:47:12,249 --> 00:47:14,249
وإلا سأخيطه وأقفله لك
752
00:47:16,086 --> 00:47:17,836
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك
753
00:47:17,880 --> 00:47:21,090
هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة
754
00:47:21,133 --> 00:47:24,053
لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك
755
00:47:26,722 --> 00:47:29,062
هل هذا ما تظنه؟
756
00:47:34,354 --> 00:47:36,864
إن لم تدفعك هذه إلى التحول
757
00:47:37,691 --> 00:47:38,941
فلن يدفعك أي شيء آخر
758
00:47:39,401 --> 00:47:42,361
سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء
759
00:47:42,404 --> 00:47:45,074
إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق
760
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك
761
00:47:49,244 --> 00:47:50,334
عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين
762
00:47:51,413 --> 00:47:52,793
إن تباطأت نبضات قلبك
763
00:47:52,831 --> 00:47:55,581
فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك
764
00:47:55,626 --> 00:47:56,956
عندئذ سنعيد خفض مستواه
765
00:47:57,628 --> 00:48:01,298
وسنتركك عند تلك النقطة تماما
766
00:48:01,632 --> 00:48:03,932
وكنت أظن أنكم حقراء من قبل
767
00:48:03,967 --> 00:48:06,387
أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟
768
00:48:07,095 --> 00:48:09,465
ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا
769
00:48:10,307 --> 00:48:13,767
منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف
770
00:48:14,561 --> 00:48:16,601
ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى
771
00:48:17,272 --> 00:48:18,942
أنت نكرة
772
00:48:19,900 --> 00:48:21,320
سأخبرك بسر صغير يا "وايد"
773
00:48:22,152 --> 00:48:26,282
هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين
774
00:48:27,324 --> 00:48:31,124
سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد
775
00:48:31,954 --> 00:48:33,334
من يدري كيف سيوظفونك؟
776
00:48:34,164 --> 00:48:37,634
لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية
777
00:48:39,795 --> 00:48:42,635
وربما لجز العشب بين الحين والآخر
778
00:48:43,131 --> 00:48:45,551
ما خطبك؟
779
00:48:50,806 --> 00:48:53,596
لن تعود إلى ديارك بعد هذا
780
00:48:53,642 --> 00:48:55,852
هذه تعابير تنم عن الشجاعة
781
00:48:56,937 --> 00:48:58,477
انتظر، انتظر! انتظر، انتظر
782
00:49:00,816 --> 00:49:04,686
جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن
783
00:49:06,655 --> 00:49:07,995
استمتع بنهاية الأسبوع
784
00:49:08,365 --> 00:49:10,115
"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك
785
00:49:10,158 --> 00:49:11,328
نهاية الأسبوع؟
786
00:49:53,035 --> 00:49:55,205
هل قلت إن هذه قصة حب؟
787
00:49:55,245 --> 00:49:57,655
لا، إنه فيلم رعب
788
00:50:14,097 --> 00:50:16,267
يا للهول
789
00:50:16,308 --> 00:50:19,558
يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية
790
00:50:19,603 --> 00:50:21,693
ماذا فعلت بي؟
791
00:50:21,730 --> 00:50:25,110
بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك
792
00:50:25,150 --> 00:50:27,280
أيها الوغد السادي!
793
00:50:27,986 --> 00:50:29,486
لقد شفيتك يا "وايد"
794
00:50:30,322 --> 00:50:31,952
خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء
795
00:50:33,075 --> 00:50:35,835
إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل
796
00:50:37,120 --> 00:50:39,710
نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل
797
00:50:40,999 --> 00:50:42,039
أستطيع شفاءها
798
00:50:45,629 --> 00:50:47,299
لكن أين المتعة في ذلك؟
799
00:50:49,633 --> 00:50:52,143
والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"
800
00:50:53,929 --> 00:50:55,929
ليس لحاجتي إلى ذلك
801
00:50:59,852 --> 00:51:01,602
بل لرغبتي فيه
802
00:51:16,034 --> 00:51:17,244
حسنا
803
00:51:17,286 --> 00:51:18,496
تفضلي
804
00:51:21,790 --> 00:51:23,580
رائحتك كريهة
805
00:51:26,879 --> 00:51:27,919
أيها الوغد
806
00:51:28,839 --> 00:51:30,759
لا بأس، لا بأس
807
00:51:31,842 --> 00:51:33,762
أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟
808
00:51:33,802 --> 00:51:36,182
ارحلي الآن، هيا
809
00:51:36,972 --> 00:51:38,312
اذهبي
810
00:51:49,318 --> 00:51:50,938
سؤال سريع
811
00:51:53,197 --> 00:51:55,237
ما اسمي؟
812
00:52:01,038 --> 00:52:02,368
لم أعتقد ذلك
813
00:52:04,249 --> 00:52:06,999
آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان
814
00:52:39,952 --> 00:52:42,412
أكسجين
815
00:52:54,591 --> 00:52:55,591
أكسجين - مجمد - سائل
816
00:54:03,410 --> 00:54:04,870
لا تريد أن تقتلني
817
00:54:04,912 --> 00:54:07,162
أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع
818
00:55:03,846 --> 00:55:05,426
ما اسمي؟
819
00:55:11,603 --> 00:55:12,773
"وايد"
820
00:56:20,172 --> 00:56:23,222
لم أحصل فقط على علاج للسرطان
821
00:56:24,718 --> 00:56:27,348
بل على علاج لكل شيء
822
00:56:31,016 --> 00:56:33,266
لكن كان هناك أمر واحد
823
00:56:33,310 --> 00:56:34,940
مهم حقا
824
00:57:04,424 --> 00:57:05,514
هيا بنا، لنذهب
825
00:57:10,806 --> 00:57:13,516
لا بد أن هذا مؤلم
826
00:57:14,518 --> 00:57:15,978
شكرا جزيلا
827
00:57:27,906 --> 00:57:30,156
رباه، إنه قميء للغاية
828
00:57:30,200 --> 00:57:31,620
انظر إلى وجهه
829
00:57:31,660 --> 00:57:34,080
يا إلهي، يا له من مسكين
830
00:57:34,121 --> 00:57:35,251
عزيزي، لا تحدق إليه
831
00:57:35,289 --> 00:57:36,459
مخيف
832
00:57:56,768 --> 00:58:00,108
مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي
833
00:58:00,397 --> 00:58:02,977
بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا
834
00:58:03,025 --> 00:58:04,325
هراء!
835
00:58:04,359 --> 00:58:07,649
أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك
836
00:58:07,696 --> 00:58:10,196
"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...
837
00:58:12,034 --> 00:58:12,954
هل يروق لك ما تراه؟
838
00:58:13,202 --> 00:58:14,372
لا
839
00:58:14,870 --> 00:58:18,870
تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين
840
00:58:19,291 --> 00:58:20,081
نعم
841
00:58:20,125 --> 00:58:22,205
وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية
842
00:58:22,252 --> 00:58:24,212
كان هناك خلل في علاقتهما
843
00:58:24,254 --> 00:58:27,884
وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف
844
00:58:27,925 --> 00:58:30,475
والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع
845
00:58:30,511 --> 00:58:33,181
هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين
846
00:58:33,222 --> 00:58:35,182
والآن اختفى، تبخر!
847
00:58:35,224 --> 00:58:36,894
نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا
848
00:58:36,934 --> 00:58:40,024
ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد
849
00:58:40,062 --> 00:58:41,272
هذا صحيح
850
00:58:41,313 --> 00:58:43,193
-إيجاد "فرانسيس"
-التمثيل في أفلام الرعب
851
00:58:43,232 --> 00:58:44,192
ماذا؟
852
00:58:44,233 --> 00:58:46,443
العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك
853
00:58:46,485 --> 00:58:50,325
لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"
854
00:58:51,156 --> 00:58:52,906
إليك ما سأفعله
855
00:58:52,950 --> 00:58:55,620
سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"
856
00:58:55,661 --> 00:58:58,081
سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه
857
00:58:58,121 --> 00:58:59,791
وأعبث بالثقب
858
00:58:59,831 --> 00:59:02,961
لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا
859
00:59:03,001 --> 00:59:05,251
لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟
860
00:59:05,295 --> 00:59:05,955
نعم
861
00:59:06,004 --> 00:59:07,924
هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك
862
00:59:07,965 --> 00:59:09,595
ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟
863
00:59:09,633 --> 00:59:12,643
نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت
864
00:59:13,345 --> 00:59:14,295
أنا آسف
865
00:59:14,346 --> 00:59:16,966
منظرك يؤرق المرء
866
00:59:17,015 --> 00:59:18,925
وجهك يسبب الكوابيس
867
00:59:18,976 --> 00:59:20,386
أشبه كيس صفن عليه أسنان
868
00:59:20,435 --> 00:59:22,145
ستموت وحيدا
869
00:59:22,187 --> 00:59:23,807
أعني، هذا إن استطعت الموت
870
00:59:24,439 --> 00:59:26,399
على نحو مثالي، لصالح الآخرين
871
00:59:26,441 --> 00:59:27,731
هذا يكفي
872
00:59:27,985 --> 00:59:29,785
كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب
873
00:59:29,820 --> 00:59:31,740
مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"
874
00:59:32,114 --> 00:59:35,284
أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"
875
00:59:36,118 --> 00:59:37,118
تبا
876
00:59:37,744 --> 00:59:38,794
ماذا؟
877
00:59:39,663 --> 00:59:41,663
راهنت بكل نقودي عليك
878
00:59:41,707 --> 00:59:43,287
والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...
879
00:59:43,333 --> 00:59:44,333
بقائمة الموتى
880
00:59:44,376 --> 00:59:46,666
قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"
881
00:59:48,213 --> 00:59:50,513
الكابتن "ديدبول"
882
00:59:52,384 --> 00:59:53,514
لا، فقط...
883
00:59:53,552 --> 00:59:55,262
-"ديدبول" فحسب، نعم
-"ديدبول" فقط
884
00:59:55,304 --> 00:59:57,314
نخبك يا سيد "بول"
885
00:59:57,598 --> 01:00:00,098
"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام
886
01:00:14,656 --> 01:00:16,776
سيكون هذا مؤلما
887
01:00:17,826 --> 01:00:18,826
أين "فرانسيس"؟
888
01:00:33,175 --> 01:00:34,845
أين "فرانسيس"؟
889
01:00:42,976 --> 01:00:44,846
مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء
890
01:00:46,188 --> 01:00:49,148
أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله
891
01:01:07,918 --> 01:01:09,378
لا تجبرني على السؤال مرتين
892
01:01:10,754 --> 01:01:12,094
أين
893
01:01:12,130 --> 01:01:14,260
"فرانسيس"؟
894
01:01:14,883 --> 01:01:16,553
لقد أجبرني على سؤاله مرتين
895
01:01:16,593 --> 01:01:18,603
هل يكتم القناع صوتي؟
896
01:01:23,392 --> 01:01:24,852
أين "فرانسيس"؟
897
01:01:27,437 --> 01:01:29,267
أين "فرانسيس" بحق السماء؟
898
01:01:37,948 --> 01:01:41,368
ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"
899
01:01:41,410 --> 01:01:42,580
أين "فرانسيس"
900
01:01:44,037 --> 01:01:45,117
لا! أرجوك!
901
01:01:45,789 --> 01:01:49,289
يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...
902
01:01:49,793 --> 01:01:52,463
أيتها القردة العنكبوتية!
903
01:01:55,507 --> 01:01:58,967
أين "فرانسيس"؟
904
01:02:00,137 --> 01:02:01,387
هذا مربك
905
01:02:01,430 --> 01:02:04,390
هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟
906
01:02:04,433 --> 01:02:06,733
أعني أن الموقف مربك حقا
907
01:02:06,977 --> 01:02:08,897
أين "فرانسيس"؟
908
01:02:10,606 --> 01:02:13,816
أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!
909
01:02:14,443 --> 01:02:16,113
بعد خمس دقائق!
910
01:02:17,613 --> 01:02:18,913
رجل اﻠ"زامبوني"
911
01:02:20,782 --> 01:02:22,782
العميل "سميث"
912
01:02:26,288 --> 01:02:27,998
لا تتردد بالاتصال بي
913
01:02:43,639 --> 01:02:45,809
تسعدني رؤيتك يا "جاريد"
914
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
سآخذ الشطيرة الطويلة
915
01:02:48,894 --> 01:02:49,774
مع كل الإضافات
916
01:03:05,327 --> 01:03:06,947
٤١ عملية قتل مؤكدة
917
01:03:06,995 --> 01:03:09,405
أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠
918
01:03:10,207 --> 01:03:11,537
سيد "ويلسون"؟
919
01:03:13,335 --> 01:03:15,495
أنت تبدو حيا
920
01:03:16,296 --> 01:03:17,376
فقط ظاهريا
921
01:03:18,048 --> 01:03:20,968
-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟
-لا
922
01:03:21,009 --> 01:03:22,179
أين رئيسك؟
923
01:03:22,219 --> 01:03:23,759
أستطيع إخبارك تماما...
924
01:03:25,514 --> 01:03:27,354
ستخبرني، لكن أولا...
925
01:03:27,933 --> 01:03:30,273
يستحسن ألا تصور هذا
926
01:03:30,310 --> 01:03:31,520
هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...
927
01:03:33,689 --> 01:03:35,939
شكرا لك أيها العميل "سميث"
928
01:03:39,528 --> 01:03:40,278
أجرة!
929
01:03:42,030 --> 01:03:44,320
اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة
930
01:03:46,326 --> 01:03:47,696
وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف
931
01:03:50,706 --> 01:03:52,916
تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا
932
01:04:00,883 --> 01:04:02,683
هكذا، حصلتم على كل المعلومات
933
01:04:10,559 --> 01:04:12,519
وصلنا
934
01:04:13,395 --> 01:04:16,515
آسف لأنني نزفت على كل قمامتك
935
01:04:22,738 --> 01:04:24,818
المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء
936
01:04:27,034 --> 01:04:29,544
بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها
937
01:04:29,578 --> 01:04:34,668
كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ
938
01:04:35,417 --> 01:04:39,917
لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح
939
01:04:40,756 --> 01:04:44,966
وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"
940
01:04:45,385 --> 01:04:46,925
يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين
941
01:04:47,513 --> 01:04:48,263
هذه
942
01:04:49,348 --> 01:04:51,928
إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع
943
01:04:52,184 --> 01:04:54,774
أي قرابة ١٦ حاجزا
944
01:04:55,270 --> 01:05:00,730
إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء
945
01:05:00,776 --> 01:05:02,436
وأعتقد أنها مغرمة بي
946
01:05:02,903 --> 01:05:06,283
مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا
947
01:05:16,333 --> 01:05:17,333
"آل"؟
948
01:05:19,711 --> 01:05:21,001
صباح الخير أيتها النعسة
949
01:05:22,589 --> 01:05:24,799
رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز
950
01:05:24,842 --> 01:05:26,592
نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا
951
01:05:26,844 --> 01:05:28,394
لكنك لست بسيدة
952
01:05:29,513 --> 01:05:31,183
هذا مريح جدا
953
01:05:31,974 --> 01:05:34,984
فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"
954
01:05:35,018 --> 01:05:36,518
تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟
955
01:05:36,562 --> 01:05:37,522
نعم، أعلم
956
01:05:38,105 --> 01:05:40,775
الجانب السيئ لكوني عمياء
957
01:05:40,816 --> 01:05:42,976
أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني
958
01:05:45,320 --> 01:05:46,530
دعيني وشأني
959
01:05:46,572 --> 01:05:47,612
"باكتين"؟
960
01:05:47,656 --> 01:05:51,696
نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض
961
01:05:52,911 --> 01:05:56,831
ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها
962
01:05:56,874 --> 01:05:59,834
بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"
963
01:05:59,877 --> 01:06:01,707
إنها أفضل من خزانة "هيردال"
964
01:06:02,379 --> 01:06:05,009
بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"
965
01:06:05,048 --> 01:06:08,548
أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"
966
01:06:09,720 --> 01:06:11,930
لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"
967
01:06:12,306 --> 01:06:13,136
ناولني البرغي رجاء
968
01:06:13,182 --> 01:06:14,602
هنا؟ الآن؟ أنا أمزح
969
01:06:14,641 --> 01:06:15,811
أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود
970
01:06:15,851 --> 01:06:17,021
ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته
971
01:06:17,686 --> 01:06:18,806
أشعر بالاشمئزاز
972
01:06:20,814 --> 01:06:23,194
هكذا
973
01:06:29,031 --> 01:06:32,121
ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"
974
01:06:32,534 --> 01:06:35,164
وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة
975
01:06:35,204 --> 01:06:36,334
"يجب أن يبرع باستخدام يديه"
976
01:06:36,371 --> 01:06:38,711
هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟
977
01:06:38,749 --> 01:06:40,579
لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟
978
01:06:41,376 --> 01:06:42,496
دعيني ألخص لك الأحداث
979
01:06:42,544 --> 01:06:44,884
الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ
980
01:06:44,922 --> 01:06:46,512
تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح
981
01:06:48,217 --> 01:06:49,427
من ذراع واحدة فقط
982
01:06:49,843 --> 01:06:52,973
القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد
983
01:06:53,013 --> 01:06:55,313
وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر
984
01:06:55,349 --> 01:06:59,059
لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل
985
01:07:01,021 --> 01:07:02,561
أطلقت ريحا حين مررت بجوارك
986
01:07:20,082 --> 01:07:22,042
اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء
987
01:07:24,419 --> 01:07:26,299
إنه "وايد ويلسون" اللعين
988
01:07:27,256 --> 01:07:29,586
أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه
989
01:07:30,259 --> 01:07:31,799
لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها
990
01:07:35,722 --> 01:07:38,522
ومع ذلك، سنخلصه من عذابه
991
01:07:38,559 --> 01:07:39,769
بشروطنا الخاصة
992
01:07:40,185 --> 01:07:41,935
صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟
993
01:07:42,938 --> 01:07:44,058
لا يمكنه أن يشفى
994
01:07:44,106 --> 01:07:46,726
إن لم يتبق منه شيء ليشفى
995
01:07:46,775 --> 01:07:50,695
أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد
996
01:07:52,114 --> 01:07:53,534
أحب التحدي
997
01:07:54,908 --> 01:07:57,078
لكنه سيئ لأعمالنا،
998
01:07:57,119 --> 01:07:58,789
والآن لنذهب ونعثر عليه
999
01:08:03,333 --> 01:08:04,753
أتريد "تايلينول" للألم؟
1000
01:08:04,793 --> 01:08:07,253
يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"
1001
01:08:07,671 --> 01:08:10,131
لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم
1002
01:08:10,174 --> 01:08:14,094
وأنا في حالة نشوة الآن
1003
01:08:16,930 --> 01:08:18,970
لكنني أقدر عرضك
1004
01:08:19,892 --> 01:08:24,352
هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟
1005
01:08:24,396 --> 01:08:26,146
إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"
1006
01:08:28,317 --> 01:08:30,567
أفهم سبب انزعاجك الشديد
1007
01:08:30,611 --> 01:08:33,611
لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك
1008
01:08:33,655 --> 01:08:35,025
وتخبرها بشعورك
1009
01:08:35,073 --> 01:08:38,453
ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني
1010
01:08:38,493 --> 01:08:40,253
ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي
1011
01:08:40,287 --> 01:08:41,407
المظهر ليس كل شيء
1012
01:08:41,455 --> 01:08:42,625
بل هو كل شيء
1013
01:08:42,664 --> 01:08:44,754
هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟
1014
01:08:44,791 --> 01:08:46,841
وكأنه تنشق علبة هيليوم
1015
01:08:47,211 --> 01:08:50,511
أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟
1016
01:08:50,547 --> 01:08:51,967
الحب أعمى يا "وايد"
1017
01:08:52,007 --> 01:08:52,667
لا
1018
01:08:53,967 --> 01:08:55,217
أنت عمياء
1019
01:08:55,886 --> 01:08:58,806
إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟
1020
01:08:58,847 --> 01:09:00,887
لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ
1021
01:09:00,933 --> 01:09:02,983
ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد
1022
01:09:03,852 --> 01:09:06,522
في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة
1023
01:09:07,189 --> 01:09:09,609
أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد
1024
01:09:10,984 --> 01:09:13,704
اذهبي، اذهبي، اذهبي
1025
01:09:14,196 --> 01:09:17,156
قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"
1026
01:09:17,199 --> 01:09:18,829
فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"
1027
01:09:18,867 --> 01:09:20,737
فقال الطبيب، "خمسة"
1028
01:09:20,786 --> 01:09:22,406
فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"
1029
01:09:22,454 --> 01:09:26,374
قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."
1030
01:09:33,590 --> 01:09:35,090
هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟
1031
01:09:37,719 --> 01:09:38,849
أرجو ذلك
1032
01:09:43,058 --> 01:09:47,148
سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي
1033
01:09:47,729 --> 01:09:48,729
اسمه "وايد ويلسون"
1034
01:09:50,232 --> 01:09:51,362
آسف
1035
01:09:51,400 --> 01:09:52,980
لا أعرف هذا الاسم
1036
01:10:00,325 --> 01:10:02,655
مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة
1037
01:10:06,456 --> 01:10:08,326
رأيت هذه الفتاة من قبل
1038
01:10:08,375 --> 01:10:10,915
لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك
1039
01:10:15,632 --> 01:10:17,382
عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك
1040
01:10:17,968 --> 01:10:20,598
إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا
1041
01:10:21,930 --> 01:10:23,720
اهدئي يا "آينجل"
1042
01:10:23,765 --> 01:10:25,095
ضعي الرجل الصغير أرضا
1043
01:10:26,685 --> 01:10:28,435
لدينا كل ما نحتاج إليه الآن
1044
01:10:28,854 --> 01:10:29,944
هل أنت متأكد؟
1045
01:10:30,606 --> 01:10:33,726
ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟
1046
01:10:33,775 --> 01:10:36,435
استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"
1047
01:10:40,115 --> 01:10:41,775
شكرا على دعمي يا شباب
1048
01:10:46,788 --> 01:10:51,128
"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة
1049
01:10:52,002 --> 01:10:53,672
لا أصدق أنني أفعل هذا
1050
01:10:54,171 --> 01:10:57,051
هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟
1051
01:10:57,090 --> 01:10:59,260
نعم، "خضب" على ما أظن،
1052
01:10:59,301 --> 01:11:01,091
هل قررت ماذا ستقول لها؟
1053
01:11:01,136 --> 01:11:02,136
اللعنة علي!
1054
01:11:02,429 --> 01:11:04,309
ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة
1055
01:11:10,229 --> 01:11:13,519
ها هي ستعتلي مسرحنا الآن
1056
01:11:13,565 --> 01:11:15,775
صفقوا ﻠ"شاستيتي"!
1057
01:11:19,571 --> 01:11:21,951
أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"
1058
01:11:21,990 --> 01:11:24,120
يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله
1059
01:11:24,159 --> 01:11:25,619
كيف تعرف أنها هنا؟
1060
01:11:25,661 --> 01:11:28,831
لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار
1061
01:11:53,814 --> 01:11:57,324
كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى
1062
01:11:58,151 --> 01:12:00,321
خاصة من هذه الزاوية
1063
01:12:23,844 --> 01:12:27,854
لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق
1064
01:12:30,893 --> 01:12:33,563
أيها الوغد الضعيف!
1065
01:12:34,313 --> 01:12:35,313
هيا!
1066
01:12:36,565 --> 01:12:39,865
هيا، استجمع رباطة جأشك
لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"
1067
01:12:43,989 --> 01:12:45,319
ها نحن ذا
1068
01:12:47,910 --> 01:12:49,540
أقصى مجهود ممكن
1069
01:12:53,123 --> 01:12:54,213
"فانيسا"
1070
01:12:56,752 --> 01:13:00,882
هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق
1071
01:13:28,200 --> 01:13:29,280
كنت أعلم أنه أنت
1072
01:13:31,119 --> 01:13:33,079
الأطراف المنحنية الغريبة
1073
01:13:34,665 --> 01:13:36,505
كقطعتي أحجية
1074
01:13:46,593 --> 01:13:48,473
يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا
1075
01:13:57,437 --> 01:13:58,977
مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟
1076
01:13:59,898 --> 01:14:02,478
رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل
1077
01:14:30,554 --> 01:14:32,224
اللعنة!
1078
01:14:32,264 --> 01:14:34,644
-مهلا، مهلا، دعنا...
-تبا
1079
01:14:34,683 --> 01:14:36,563
-سنتكلم بشأن...
-اللعنة! أيها الوغد!
1080
01:14:36,602 --> 01:14:37,892
حسنا، أو يمكنك ضرب هذا
1081
01:14:37,936 --> 01:14:39,806
-نعم، نعم، نعم
-تبا! تبا!
1082
01:14:39,855 --> 01:14:42,525
-لا، لا، لا بأس، مهلا!
-سحقا! سحقا!
1083
01:14:42,983 --> 01:14:44,033
-تبا!
-مهلا
1084
01:14:45,027 --> 01:14:47,147
استرخ، استرخ، حسنا
1085
01:14:47,196 --> 01:14:48,486
حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة
1086
01:14:48,530 --> 01:14:50,660
سأمزق ذلك الوغد
1087
01:14:50,699 --> 01:14:51,659
انتظر
1088
01:14:51,700 --> 01:14:53,200
-اعثر عليه! اعثر عليه
-ماذا؟
1089
01:14:53,243 --> 01:14:54,703
-سأغضب
-حسنا، لا بأس
1090
01:14:55,078 --> 01:14:56,868
حسنا، لا بأس، حسنا
1091
01:14:56,914 --> 01:14:58,334
ها هو، إنها "فانيسا"
1092
01:14:58,373 --> 01:15:00,383
-ماذا؟
-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"
1093
01:15:00,417 --> 01:15:01,577
يريدك أن تأتي إليه
1094
01:15:01,627 --> 01:15:03,087
أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"
1095
01:15:03,128 --> 01:15:04,878
-ما هذا؟
-هذا الوجه القذر
1096
01:15:04,922 --> 01:15:07,052
أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟
1097
01:15:07,090 --> 01:15:09,430
كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل
1098
01:15:10,093 --> 01:15:11,343
أحتاج إلى أسلحة
1099
01:15:11,386 --> 01:15:12,546
حسنا، أيها تريد؟
1100
01:15:12,596 --> 01:15:13,676
أحتاج إلى كل الأسلحة!
1101
01:15:13,722 --> 01:15:14,892
حسنا، لا بأس
1102
01:15:32,741 --> 01:15:33,951
أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"
1103
01:15:35,577 --> 01:15:37,077
توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة
1104
01:15:38,038 --> 01:15:40,078
كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة
1105
01:15:40,499 --> 01:15:42,749
مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!
1106
01:15:42,793 --> 01:15:43,843
نحن في مرمى البندقية
1107
01:15:45,295 --> 01:15:48,835
كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام
1108
01:15:50,008 --> 01:15:52,888
قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"
1109
01:15:52,928 --> 01:15:54,928
افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي
1110
01:15:54,972 --> 01:15:57,722
تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها
1111
01:15:57,766 --> 01:15:59,476
لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى
1112
01:15:59,893 --> 01:16:01,393
للأعلى، للأعلى، للأعلى
1113
01:16:02,771 --> 01:16:03,901
للأسفل، للأسفل، للأسفل
1114
01:16:03,939 --> 01:16:04,649
تبا لك
1115
01:16:06,775 --> 01:16:09,485
عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي
1116
01:16:11,655 --> 01:16:12,955
"وايد"
1117
01:16:14,116 --> 01:16:16,826
كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك
1118
01:16:21,415 --> 01:16:22,585
اسمعي يا "آل"
1119
01:16:23,667 --> 01:16:28,837
إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا
1120
01:16:29,798 --> 01:16:34,928
وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة
1121
01:16:34,970 --> 01:16:37,680
بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها
1122
01:16:43,187 --> 01:16:44,477
هل تريدين أن ننتشي؟
1123
01:16:54,615 --> 01:16:56,125
ضعيها هنا
1124
01:17:06,376 --> 01:17:07,536
ارفعيه
1125
01:17:10,005 --> 01:17:12,545
شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت
1126
01:17:13,050 --> 01:17:16,340
عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"
1127
01:17:16,386 --> 01:17:19,636
كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ
1128
01:17:19,681 --> 01:17:21,181
حبيبي السابق ميت
1129
01:17:21,225 --> 01:17:24,945
هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور
1130
01:17:24,978 --> 01:17:26,308
كالصرصور
1131
01:17:26,355 --> 01:17:27,655
لكنه أبشع
1132
01:17:28,690 --> 01:17:32,150
ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك
1133
01:17:33,195 --> 01:17:35,075
لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك
1134
01:17:44,039 --> 01:17:45,539
"ريبلي"، من "آيلين ٣"!
1135
01:17:46,208 --> 01:17:48,038
يا إلهي كم أنت مسن
1136
01:17:49,711 --> 01:17:52,131
هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي
1137
01:17:52,172 --> 01:17:53,552
أحضري الرجل الفضي
1138
01:17:53,590 --> 01:17:55,880
هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟
1139
01:17:55,926 --> 01:17:58,426
وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال
1140
01:17:58,846 --> 01:18:02,136
لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟
1141
01:18:02,724 --> 01:18:04,684
لقد أخذ فتاتي
1142
01:18:04,726 --> 01:18:06,056
وستساعدانني على استعادتها
1143
01:18:06,478 --> 01:18:08,358
"وايد"؟ هل هذا أنت؟
1144
01:18:08,397 --> 01:18:12,777
نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه
1145
01:18:15,487 --> 01:18:16,697
سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟
1146
01:18:16,738 --> 01:18:18,818
إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما
1147
01:18:18,866 --> 01:18:22,116
وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر
1148
01:18:25,664 --> 01:18:27,214
ولهذا برأيي،
1149
01:18:27,249 --> 01:18:30,459
فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي
1150
01:18:30,961 --> 01:18:32,751
من أحضر هذا الرجل اللماع؟
1151
01:18:32,796 --> 01:18:34,876
إنه لماع، لكنه فتاك
1152
01:18:34,923 --> 01:18:38,973
وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي
1153
01:18:39,511 --> 01:18:43,521
بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان
1154
01:18:43,557 --> 01:18:44,847
إنها ليست فرقة فتيان
1155
01:18:44,892 --> 01:18:45,932
بالتأكيد هي كذلك
1156
01:18:47,269 --> 01:18:48,939
إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟
1157
01:18:49,730 --> 01:18:52,190
حاولت التمسك،
1158
01:18:52,232 --> 01:18:55,822
لكن "باندو" أبرع وأوسم مني
1159
01:18:56,486 --> 01:18:58,236
برأيي أنك وسيم جدا
1160
01:19:04,119 --> 01:19:05,119
"دوبيندر"؟
1161
01:19:07,080 --> 01:19:08,080
ما كان ذلك؟
1162
01:19:10,167 --> 01:19:15,757
كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة
1163
01:19:16,465 --> 01:19:17,765
"باند" من؟
1164
01:19:17,799 --> 01:19:20,589
غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق
1165
01:19:20,636 --> 01:19:22,296
أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"
1166
01:19:22,346 --> 01:19:26,096
أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"
1167
01:19:27,392 --> 01:19:29,102
لم أطلب منه القيام بهذا
1168
01:19:29,144 --> 01:19:31,814
قطعا لا، لقد أسأت الفهم
1169
01:19:31,855 --> 01:19:35,105
"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!
1170
01:19:35,150 --> 01:19:36,280
أنا فخور بك كثيرا
1171
01:19:36,318 --> 01:19:38,608
أوصل "باندو" سليما معافى
1172
01:19:38,654 --> 01:19:39,534
اقتله
1173
01:19:39,571 --> 01:19:41,701
ثم فز بقلب "غيتا" مجددا
1174
01:19:41,740 --> 01:19:44,580
بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي
1175
01:19:44,618 --> 01:19:45,948
اخطفها
1176
01:19:47,496 --> 01:19:48,656
إنه ميت لا محالة
1177
01:19:54,169 --> 01:19:55,799
أفترض أنك ستصافحني بكفك؟
1178
01:19:55,838 --> 01:19:57,128
لك أنت؟ بكلا كفي
1179
01:19:58,632 --> 01:20:01,432
حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا
1180
01:20:01,468 --> 01:20:03,388
تعرف ما عليك فعله
1181
01:20:04,346 --> 01:20:06,886
اقض عليهم يا عزيزي "بول"!
1182
01:20:08,141 --> 01:20:10,101
حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم
1183
01:20:11,645 --> 01:20:13,275
لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك
1184
01:20:13,313 --> 01:20:16,273
ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية
1185
01:20:16,316 --> 01:20:20,486
ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك
1186
01:20:20,529 --> 01:20:24,699
لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا
1187
01:20:37,671 --> 01:20:39,051
مهلا
1188
01:20:39,089 --> 01:20:40,339
أين حقيبة الأسلحة؟
1189
01:20:43,260 --> 01:20:44,340
اتصال من السيد "بول"
1190
01:20:59,193 --> 01:21:00,573
"باندو"؟
1191
01:21:02,112 --> 01:21:04,242
اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا
1192
01:21:04,281 --> 01:21:05,661
اللعنة!
1193
01:21:05,699 --> 01:21:07,369
سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي
1194
01:21:07,409 --> 01:21:10,869
بسيفين ومع بذل أقصى جهدي
1195
01:21:11,830 --> 01:21:12,870
شغلوا الموسيقى
1196
01:21:29,056 --> 01:21:31,466
"وايد ويلسون"!
1197
01:21:32,059 --> 01:21:33,639
ما اسمي؟
1198
01:21:34,269 --> 01:21:35,899
سأهجئه لك
1199
01:21:38,190 --> 01:21:39,270
اذهبي وأوسعيهم ضربا
1200
01:21:39,316 --> 01:21:40,476
هبوط بطل خارق
1201
01:21:40,526 --> 01:21:42,566
ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا
1202
01:21:47,157 --> 01:21:48,317
هبوط بطل خارق!
1203
01:21:48,867 --> 01:21:49,947
إنه يؤلم الركبتين
1204
01:21:50,285 --> 01:21:51,695
وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به
1205
01:21:52,246 --> 01:21:55,496
أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"
1206
01:21:55,541 --> 01:21:56,791
لهذا السبب أحضرته معي
1207
01:21:56,834 --> 01:22:00,054
أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...
1208
01:22:07,261 --> 01:22:10,351
أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟
1209
01:22:11,849 --> 01:22:14,059
لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...
1210
01:22:14,101 --> 01:22:15,641
أمهلينا لحظة، نعم
1211
01:22:15,686 --> 01:22:17,016
هكذا، أضيفي المربع إليه
1212
01:22:18,438 --> 01:22:20,268
عليك بها أيتها البطلة
1213
01:22:26,947 --> 01:22:30,657
أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب
1214
01:22:31,368 --> 01:22:32,948
حسنا إذن، نار!
1215
01:22:44,715 --> 01:22:46,345
اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!
1216
01:22:46,383 --> 01:22:47,473
راقب ألفاظك رجاء
1217
01:22:47,509 --> 01:22:48,639
اللعنة عليك
1218
01:23:14,620 --> 01:23:16,290
أديري وجهك يا فتاة
1219
01:23:17,039 --> 01:23:18,369
أديري وجهك!
1220
01:23:25,756 --> 01:23:27,086
انتظروا!
1221
01:23:27,132 --> 01:23:28,302
انتظروا!
1222
01:23:28,342 --> 01:23:29,382
أوقفوا إطلاق النار!
1223
01:23:29,426 --> 01:23:30,716
أوقفوا إطلاق النار!
1224
01:23:30,761 --> 01:23:32,261
يا شباب! مرحبا! مرحبا!
1225
01:23:33,597 --> 01:23:37,267
أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء
1226
01:23:37,309 --> 01:23:41,349
لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا
1227
01:23:41,396 --> 01:23:44,396
وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا
1228
01:23:44,441 --> 01:23:47,901
ومن الممكن بحب
1229
01:23:49,947 --> 01:23:51,237
حسنا
1230
01:23:51,281 --> 01:23:52,241
مغوار!
1231
01:25:04,438 --> 01:25:05,308
في منفرجك!
1232
01:25:09,943 --> 01:25:10,863
"بوب"؟
1233
01:25:11,987 --> 01:25:12,947
"وايد"؟
1234
01:25:12,988 --> 01:25:14,278
يا إلهي، لم أرك منذ...
1235
01:25:14,323 --> 01:25:16,623
-"جاكسونفيل"، "فرايديز"
-منذ "تي جي آي فرايديز"
1236
01:25:17,367 --> 01:25:19,117
يا للسماء!
1237
01:25:19,661 --> 01:25:21,161
رباه، تعال إلى هنا
1238
01:25:23,332 --> 01:25:25,332
كيف حال الأطفال؟ بخير؟
1239
01:25:25,876 --> 01:25:27,836
و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟
1240
01:25:27,878 --> 01:25:30,668
إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي
1241
01:25:37,387 --> 01:25:40,637
صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة
1242
01:25:40,682 --> 01:25:41,732
هذا لطف شديد منك
1243
01:25:43,185 --> 01:25:44,145
شكرا
1244
01:25:54,196 --> 01:25:56,316
"فرانسيس"
1245
01:25:56,365 --> 01:25:59,955
هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية
1246
01:26:00,369 --> 01:26:01,699
لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم
1247
01:26:03,372 --> 01:26:04,122
نار!
1248
01:26:11,755 --> 01:26:13,255
أنت!
1249
01:26:13,590 --> 01:26:14,510
اصعد عليه!
1250
01:26:51,587 --> 01:26:53,127
اللعنة
1251
01:27:04,433 --> 01:27:06,943
كان على الوغد ارتداء سرواله البني
1252
01:27:09,688 --> 01:27:10,858
كنت محقة أيتها الجميلة
1253
01:27:11,773 --> 01:27:13,443
الأحمر هو لوني المفضل بالفعل
1254
01:27:14,359 --> 01:27:15,319
"وايد"؟
1255
01:27:15,360 --> 01:27:16,280
لا تقلقي يا عزيزتي
1256
01:27:16,737 --> 01:27:18,737
سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين
1257
01:27:19,198 --> 01:27:21,408
هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟
1258
01:27:21,450 --> 01:27:23,410
لم تهجره قط
1259
01:27:23,452 --> 01:27:25,582
أنت هجرتني أيها الوغد!
1260
01:27:25,621 --> 01:27:27,081
خذي نفسا عميقا يا عزيزتي
1261
01:27:28,624 --> 01:27:29,754
مهلا
1262
01:27:30,876 --> 01:27:32,416
أخطأت في اختيار الكلمات
1263
01:27:34,671 --> 01:27:37,511
أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك
1264
01:27:37,549 --> 01:27:38,679
لأنني سأبحث جيدا
1265
01:27:40,052 --> 01:27:42,142
سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"
1266
01:27:42,638 --> 01:27:43,678
حين أفرغ منك
1267
01:27:43,722 --> 01:27:45,562
سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا
1268
01:27:45,599 --> 01:27:46,679
جملة جيدة
1269
01:27:47,643 --> 01:27:49,523
نعم، كانت جملة جيدة
1270
01:27:49,561 --> 01:27:50,521
لنرقص
1271
01:27:51,897 --> 01:27:53,147
وبالرقص أعني
1272
01:27:53,190 --> 01:27:54,320
لنحاول قتل بعضنا
1273
01:28:48,954 --> 01:28:51,214
حسنا، عراك بالأيدي
1274
01:28:51,498 --> 01:28:53,328
يبدو أنها آخر ليلة سبت لك
1275
01:30:15,207 --> 01:30:17,287
وغد!
1276
01:31:13,682 --> 01:31:14,682
اصمدي يا عزيزتي!
1277
01:31:15,184 --> 01:31:17,104
-"وايد"!
-أمسكتك!
1278
01:31:20,522 --> 01:31:22,522
لدي خطة، لن تروق لك
1279
01:31:33,118 --> 01:31:34,238
تبا! تبا! تبا!
1280
01:31:40,209 --> 01:31:42,709
لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما
1281
01:31:58,727 --> 01:31:59,807
اللعنة!
1282
01:32:00,729 --> 01:32:03,609
أقصى مجهود ممكن!
1283
01:32:45,941 --> 01:32:46,941
شكرا
1284
01:32:51,864 --> 01:32:53,534
تحركي ببطء
1285
01:33:03,959 --> 01:33:06,629
يا إلهي! كان ذلك...
1286
01:33:37,659 --> 01:33:39,199
لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!
1287
01:33:40,245 --> 01:33:43,865
سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل
1288
01:33:44,666 --> 01:33:45,666
ماذا؟
1289
01:33:48,212 --> 01:33:50,922
أيها الغبي الأبله
1290
01:33:51,465 --> 01:33:56,055
هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...
لهذا؟
1291
01:33:57,930 --> 01:33:58,890
ماذا؟
1292
01:33:59,306 --> 01:34:00,386
لقد سمعتني
1293
01:34:02,184 --> 01:34:03,314
لا
1294
01:34:03,352 --> 01:34:04,602
لا!
1295
01:34:11,777 --> 01:34:14,777
هل تقصد القول
1296
01:34:15,572 --> 01:34:19,872
إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟
1297
01:34:20,410 --> 01:34:22,540
يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك
1298
01:34:22,579 --> 01:34:27,709
كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟
1299
01:34:31,588 --> 01:34:33,418
هل لديك كلمات أخيرة؟
1300
01:34:35,259 --> 01:34:36,339
ما اسمي؟
1301
01:34:37,469 --> 01:34:38,759
من يبالي؟
1302
01:34:38,804 --> 01:34:39,604
"وايد"!
1303
01:34:41,265 --> 01:34:43,565
أربع أو خمس لحظات
1304
01:34:44,142 --> 01:34:45,192
المعذرة؟
1305
01:34:45,227 --> 01:34:47,557
أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر
1306
01:34:48,272 --> 01:34:49,152
لماذا؟
1307
01:34:50,315 --> 01:34:51,645
لتكون بطلا
1308
01:34:53,652 --> 01:34:56,402
يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل
1309
01:34:56,446 --> 01:35:00,076
تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل
1310
01:35:00,826 --> 01:35:02,616
هذا غير صحيح
1311
01:35:02,661 --> 01:35:07,831
طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط
1312
01:35:08,250 --> 01:35:10,750
لحظات تحصل فيها على الخيار
1313
01:35:10,794 --> 01:35:14,964
بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا
1314
01:35:15,799 --> 01:35:18,389
وتعفي عن عدو
1315
01:35:18,802 --> 01:35:20,182
في تلك اللحظات
1316
01:35:20,971 --> 01:35:23,851
يضمحل كل شيء آخر
1317
01:35:24,516 --> 01:35:27,096
نظرة العالم إلينا
1318
01:35:27,436 --> 01:35:28,436
نظرتنا إلى أنفسنا...
1319
01:35:32,691 --> 01:35:33,691
لماذا؟
1320
01:35:34,943 --> 01:35:36,993
كنت تسترسل بلا نهاية
1321
01:35:37,029 --> 01:35:40,069
لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق
1322
01:35:40,115 --> 01:35:43,115
لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا
1323
01:35:43,160 --> 01:35:45,790
إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق
1324
01:35:46,288 --> 01:35:47,748
يعني الإعفاء عن المختلين عقليا
1325
01:35:47,789 --> 01:35:49,919
فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها
1326
01:35:49,958 --> 01:35:52,458
ليس الجميع مؤدبا مثلك
1327
01:35:52,503 --> 01:35:53,673
عدني فقط...
1328
01:35:53,712 --> 01:35:57,472
نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة
1329
01:35:57,508 --> 01:35:59,128
تبا
1330
01:35:59,176 --> 01:36:05,136
أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة
1331
01:36:05,182 --> 01:36:06,472
وإخبارها...
1332
01:36:06,517 --> 01:36:08,597
ماذا سأخبرها بحق السماء؟
1333
01:36:08,644 --> 01:36:11,904
يستحسن أن تكتشف ذلك
1334
01:36:13,357 --> 01:36:14,647
لا أستطيع حتى أن أخبرك...
1335
01:36:14,691 --> 01:36:15,821
كنت أستحق هذه، وهذه أيضا
1336
01:36:16,527 --> 01:36:18,277
لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل
1337
01:36:18,320 --> 01:36:20,160
ابدأ بالكلام!
1338
01:36:22,157 --> 01:36:23,737
أنا آسف
1339
01:36:23,992 --> 01:36:25,492
أنا آسف جدا
1340
01:36:26,328 --> 01:36:28,828
على كل شيء، أنا آسف على الرحيل
1341
01:36:30,332 --> 01:36:32,462
وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا
1342
01:36:32,501 --> 01:36:34,591
مرت بضع سنوات صعبة
1343
01:36:34,628 --> 01:36:35,298
صعبة؟
1344
01:36:43,095 --> 01:36:44,935
أعيش في بيت مدمنين
1345
01:36:46,223 --> 01:36:47,523
مع عائلة من ١٢ فردا
1346
01:36:49,226 --> 01:36:50,806
كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء
1347
01:36:50,853 --> 01:36:53,863
يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة
1348
01:36:53,897 --> 01:36:59,737
نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان
وحتى الواقيات الذكرية
1349
01:37:07,870 --> 01:37:10,040
إذن فأنت تعيش في منزل
1350
01:37:18,922 --> 01:37:21,932
كان علي البحث عنك باكرا أكثر
1351
01:37:23,343 --> 01:37:27,313
لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه
1352
01:37:31,643 --> 01:37:32,893
هل تعني هذا القناع؟
1353
01:37:52,998 --> 01:37:54,578
وهذا أيضا
1354
01:37:56,084 --> 01:37:57,844
في حال سقط القناع الآخر
1355
01:38:00,839 --> 01:38:03,129
حسنا، نعم، فقط...
1356
01:38:03,175 --> 01:38:04,935
كالضمادة، اسحبيه بسرعة...
1357
01:38:04,968 --> 01:38:07,138
هذا مؤلم
1358
01:38:07,179 --> 01:38:08,139
مهلا، مهلا، مهلا...
1359
01:38:10,140 --> 01:38:11,310
هل أنت متأكدة؟
1360
01:38:13,185 --> 01:38:14,195
أنا متأكدة
1361
01:38:24,696 --> 01:38:25,606
عجبا
1362
01:38:26,949 --> 01:38:28,119
نعم
1363
01:38:34,998 --> 01:38:36,328
اسمع
1364
01:38:38,669 --> 01:38:40,379
بعد فترة تأقلم قصيرة
1365
01:38:40,921 --> 01:38:42,841
والكثير من الشراب
1366
01:38:44,258 --> 01:38:46,218
فإن هذا وجه
1367
01:38:50,681 --> 01:38:52,351
ستسعدني معاشرته
1368
01:38:59,731 --> 01:39:03,441
لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا
1369
01:39:03,485 --> 01:39:04,315
لا
1370
01:39:04,820 --> 01:39:06,780
لدي أعضاء رائعة
1371
01:39:06,822 --> 01:39:08,702
راقب ألفاظك يا "وايد"،
1372
01:39:08,991 --> 01:39:10,331
الصغيرة معنا
1373
01:39:11,410 --> 01:39:13,290
لماذا ما زلتما هنا؟
1374
01:39:13,328 --> 01:39:16,038
ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!
1375
01:39:16,081 --> 01:39:18,881
أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم
1376
01:39:18,917 --> 01:39:20,707
قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي
1377
01:39:20,752 --> 01:39:22,712
وأنت، يا ذات الملابس الصفراء
1378
01:39:22,754 --> 01:39:24,554
لا شيء يقارن بك،
1379
01:39:24,590 --> 01:39:26,680
"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف
1380
01:39:26,717 --> 01:39:29,427
لا بأس، لا بأس بك
1381
01:39:31,388 --> 01:39:33,058
ما هذا بحق السماء؟
1382
01:39:33,098 --> 01:39:36,098
لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!
1383
01:39:36,518 --> 01:39:39,688
سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"
1384
01:39:39,730 --> 01:39:42,860
للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار
1385
01:39:42,900 --> 01:39:45,110
اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم
1386
01:39:46,028 --> 01:39:47,198
ها هو التعليق الغبي
1387
01:39:47,237 --> 01:39:48,277
نعم
1388
01:39:51,742 --> 01:39:56,122
والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها
1389
01:39:59,875 --> 01:40:01,045
تعال إلى هنا
1390
01:40:10,928 --> 01:40:13,928
"وام"! كما وعدتك
1391
01:40:26,902 --> 01:40:28,072
أترون؟
1392
01:40:28,111 --> 01:40:31,701
بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين
1393
01:40:31,740 --> 01:40:34,620
الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم
1394
01:40:35,118 --> 01:40:38,618
والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع
1395
01:40:38,664 --> 01:40:40,254
هكذا، يبدو هذا لطيفا،
1396
01:40:40,290 --> 01:40:42,710
لن تتكرر اللقطة الليلة
1397
01:40:42,751 --> 01:40:46,131
من لا يحب نهاية سعيدة؟
1398
01:40:46,171 --> 01:40:49,881
حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...
1399
01:41:15,659 --> 01:41:16,329
تبا
1400
01:41:47,065 --> 01:41:49,275
إنه مثير
1401
01:41:51,111 --> 01:41:53,241
هي مثيرة
1402
01:41:54,990 --> 01:41:56,450
إنه الأكثر إثارة!
1403
01:47:05,884 --> 01:47:07,474
أما زلتم هنا؟
1404
01:47:10,055 --> 01:47:13,095
انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم
1405
01:47:14,768 --> 01:47:19,108
تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا
1406
01:47:20,148 --> 01:47:23,148
ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟
1407
01:47:23,193 --> 01:47:25,863
مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟
1408
01:47:25,904 --> 01:47:27,534
اذهبوا، اذهبوا
1409
01:47:33,829 --> 01:47:36,329
لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا
1410
01:47:36,373 --> 01:47:39,633
في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"
1411
01:47:39,668 --> 01:47:42,128
إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن
1412
01:47:42,171 --> 01:47:44,461
لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص
1413
01:47:44,506 --> 01:47:47,796
نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب
ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"
1414
01:47:47,843 --> 01:47:50,353
"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور
1415
01:47:50,387 --> 01:47:51,807
من يدري؟ على أية حال، إنه سر
1416
01:47:51,847 --> 01:47:56,267
ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر
1417
01:47:57,227 --> 01:47:58,307
اذهبوا
1418
01:48:02,191 --> 01:48:41,691
ترجمة صلاح سالم الباني - Deluxe
Re-Synced By : WhatsApp 00967736392244