00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 NĂM 1991 2 00:01:01,950 --> 00:01:04,850 Không!!! 3 00:01:05,320 --> 00:01:08,170 Không!!! 4 00:01:10,350 --> 00:01:11,850 Khao khát. 5 00:01:13,570 --> 00:01:15,280 Rỉ sét. 6 00:01:15,310 --> 00:01:16,730 Mười bảy. 7 00:01:16,760 --> 00:01:18,460 Hừng đông. 8 00:01:19,070 --> 00:01:20,640 Lò lửa. 9 00:01:21,430 --> 00:01:22,850 Chín. 10 00:01:23,070 --> 00:01:25,010 Nhân từ. 11 00:01:25,660 --> 00:01:28,100 Về nhà. 12 00:01:28,480 --> 00:01:30,170 Một. 13 00:01:31,310 --> 00:01:33,440 Xe chuyên chở. 14 00:01:40,800 --> 00:01:42,750 Chào buổi sáng, Chiến Binh. 15 00:01:44,520 --> 00:01:47,080 Sẵn sàng nhận lệnh. 16 00:01:47,110 --> 00:01:49,450 Tôi có nhiệm vụ cho cậu. 17 00:01:50,570 --> 00:01:52,790 Chấp thuận và kí vào. 18 00:01:52,810 --> 00:01:54,860 Không để lại nhân chứng. 19 00:02:35,430 --> 00:02:37,680 Làm tốt lắm, Chiến Binh. 20 00:02:42,960 --> 00:02:52,960 ~ CAPTAIN AMERICA 3: CIVIL WAR ~ NỘI CHIẾN SIÊU ANH HÙNG 21 00:02:52,960 --> 00:03:00,960 Phụ đề thực hiện bởi SP3 Subteam https://www.facebook.com/SP3Subteam 22 00:03:00,960 --> 00:03:05,960 Biên dịch, đồng bộ: Hồ Văn Diên ~ dienhosp3 23 00:03:07,310 --> 00:03:11,460 LAGOS (THỦ ĐÔ NIGERIA) 24 00:03:12,160 --> 00:03:14,700 HIỆN TẠI 25 00:03:21,840 --> 00:03:23,810 Được rồi, cô quan sát được gì? 26 00:03:23,830 --> 00:03:25,990 Cảnh sát hạng thường. 27 00:03:26,870 --> 00:03:28,930 Trụ sở nhỏ. 28 00:03:30,600 --> 00:03:32,310 Đường phố yên tĩnh. 29 00:03:32,330 --> 00:03:33,850 Đó là mục tiêu thích hợp. 30 00:03:33,870 --> 00:03:36,010 Có máy ATM ở hướng nam, có nghĩa là... 31 00:03:36,040 --> 00:03:37,250 Có máy quay. 32 00:03:37,270 --> 00:03:39,200 Cả hai đường giao nhau vào một lối? 33 00:03:39,220 --> 00:03:41,460 Vậy thì phải dàn xếp lối thoát. 34 00:03:41,480 --> 00:03:43,160 Nghĩa là các chàng trai của chúng ta không quan tâm việc bị nhìn thấy, 35 00:03:43,190 --> 00:03:45,510 hắn không sợ làm loạn để thoát được. 36 00:03:45,530 --> 00:03:47,590 Cô thấy tay cảnh sát cơ động ở nửa đường trên tòa cao ốc chứ. 37 00:03:47,630 --> 00:03:49,770 Ý anh là tòa nhà màu đỏ. Đẹp đấy. 38 00:03:49,790 --> 00:03:52,310 Cũng có nghĩa là nó chống đạn, tức là an ninh ngầm, 39 00:03:52,340 --> 00:03:56,400 nghĩa là có nhiều súng, và cũng tức là đau đầu hơn cho một vài người, có thể là chúng ta. 40 00:03:56,430 --> 00:03:58,830 Mọi người biết là tôi có thể di chuyển mọi thứ bằng tâm trí rồi, phải không? 41 00:03:58,850 --> 00:04:01,970 Đề phòng phải trở thành một bản năng thứ hai đấy. 42 00:04:02,400 --> 00:04:04,770 Đã ai từng nói với cô là cô hơi bị hoang tưởng không? 43 00:04:04,800 --> 00:04:07,150 Không nói thẳng vào mặt. Sao thế, người ta bàn tán về tôi à? 44 00:04:07,170 --> 00:04:08,840 Chú ý vào mục tiêu đi mọi người. 45 00:04:08,860 --> 00:04:10,840 Đó là đầu mối tốt nhất của ta về Rumlow trong 6 tháng trời. 46 00:04:10,860 --> 00:04:12,140 Tôi không muốn để mất hắn đâu. 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,140 Nếu hắn gặp ta thì đó không phải vấn đề đâu, 48 00:04:14,170 --> 00:04:16,360 đại khái thì hắn ghét ta sẵn rồi. 49 00:04:19,200 --> 00:04:22,210 Sam, thấy xe chở rác không? 50 00:04:22,230 --> 00:04:23,740 Bám theo nó. 51 00:04:41,840 --> 00:04:43,650 Chụp X-quang. 52 00:04:45,140 --> 00:04:47,710 ~ trọng lượng hàng hóa: 13825 kg ~ ~ sức chứa tối đa ~ 53 00:04:48,020 --> 00:04:51,140 Xe tải được chất trọng lượng tối đa, còn lái xe thì được vũ trang. 54 00:04:51,160 --> 00:04:52,610 - Búa nện mở đường đây mà. - Đi thôi. 55 00:04:52,630 --> 00:04:53,930 Gì cơ? 56 00:04:54,280 --> 00:04:56,290 Hắn không nhắm vào cảnh sát. 57 00:04:58,550 --> 00:05:01,390 VIỆN NGHIÊN CỨU BỆNH TRUYỀN NHIỄM 58 00:05:59,610 --> 00:06:01,970 Trang bị áo giáp. Súng AR-15. 59 00:06:01,990 --> 00:06:04,160 Tôi đếm còn 7 tên nữa. 60 00:06:12,270 --> 00:06:14,310 Tôi đếm được 5. 61 00:06:19,230 --> 00:06:20,840 Sam. 62 00:06:23,730 --> 00:06:25,220 4. 63 00:06:28,810 --> 00:06:30,600 Rumlow ở tầng ba. 64 00:06:30,630 --> 00:06:33,250 - Wanda. Làm giống như ta tập trận. - Còn khí độc thì sao? 65 00:06:33,270 --> 00:06:34,860 Hút nó ra. 66 00:06:51,390 --> 00:06:52,280 VI SINH VẬT TRUYỀN NHIỄM 67 00:06:52,280 --> 00:06:53,260 Gói hàng lại. VI SINH VẬT TRUYỀN NHIỄM 68 00:06:53,260 --> 00:06:53,960 Gói hàng lại. 69 00:07:30,950 --> 00:07:32,570 Hắn ở đây. 70 00:07:35,760 --> 00:07:38,750 - Rumlow giữ một loại vũ khí sinh học. - Tôi đang xử lí. 71 00:08:13,710 --> 00:08:16,440 Tao không còn như trước nữa đâu. 72 00:08:18,600 --> 00:08:20,570 "Fire in the hole". 73 00:08:49,470 --> 00:08:52,960 Sam. Hắn ở trong chiếc Humvee hướng về phía bắc. 74 00:08:57,330 --> 00:08:59,210 Mang cái này đến chỗ chiết xuất. 75 00:08:59,230 --> 00:09:02,290 Ta không chạy nhanh hơn hắn được. Phi tang xe thôi. 76 00:09:08,970 --> 00:09:11,710 - Anh định gặp chúng tôi ở đâu? - Tôi không định đến đâu. 77 00:09:22,990 --> 00:09:25,170 Tôi đếm được 4 tên, chúng đang chia nhau ra. 78 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 Tôi lo hai tên bên trái. 79 00:09:39,790 --> 00:09:41,140 Chúng bỏ trang bị. 80 00:09:41,170 --> 00:09:43,940 Chúng định chơi trò úp vỏ sò. Một trong số chúng đang giữ hàng. 81 00:09:48,800 --> 00:09:51,210 Mày đây rồi, thằng chó. 82 00:09:51,960 --> 00:09:54,170 Tao chờ mãi đến ngày này! 83 00:10:10,430 --> 00:10:12,120 Hắn không mang theo hàng. 84 00:10:12,420 --> 00:10:13,640 Tôi trắng tay. 85 00:10:13,660 --> 00:10:16,180 Tránh đường! Coi chừng! 86 00:10:54,030 --> 00:10:55,400 Bỏ súng xuống. 87 00:10:55,830 --> 00:10:57,710 Không tao ném thứ này xuống. 88 00:10:58,450 --> 00:11:01,040 - Bỏ xuống! - Làm thật đấy! 89 00:11:07,790 --> 00:11:09,730 Món hàng được an toàn. Cảm ơn, Sam. 90 00:11:09,760 --> 00:11:11,290 Đừng cảm ơn tôi. 91 00:11:11,320 --> 00:11:13,890 - Tôi không cảm ơn thứ đó đâu. - Tên của "chàng" là Redwing. 92 00:11:13,910 --> 00:11:17,000 - Tôi vẫn không cảm ơn nó đâu. - "Chàng" dễ thương đấy chứ. 93 00:11:23,230 --> 00:11:24,720 Trả đòn đi! 94 00:11:32,480 --> 00:11:35,510 Cái này là vì mày đã ném cả tòa nhà vào mặt tao. 95 00:11:56,740 --> 00:11:58,620 Tao nghĩ cái mặt tao cũng khá được, tất cả đều đã được cân nhắc. 96 00:11:58,640 --> 00:12:00,160 Người mua là ai? 97 00:12:00,190 --> 00:12:02,090 Hắn biết bọn tao quen mày. 98 00:12:02,110 --> 00:12:04,800 Bạn, bạn thân mày, Bucky của mày đấy. 99 00:12:05,880 --> 00:12:08,680 - Mày nói cái gì? - Hắn nhớ ra mày rồi. 100 00:12:09,030 --> 00:12:12,360 Tao đã ở đó. Hắn sướt mướt khi nhớ ra. 101 00:12:13,110 --> 00:12:15,790 Cho đến khi họ đưa não hắn vào trong cái "máy xay". 102 00:12:15,820 --> 00:12:17,710 Hắn muốn nhắn mày một điều. 103 00:12:17,740 --> 00:12:19,160 Hắn nói với tao, 104 00:12:19,190 --> 00:12:21,320 "Hãy nói với Rogers, 105 00:12:21,970 --> 00:12:25,500 Lúc cần đi, thì cậu phải đi thôi." 106 00:12:27,560 --> 00:12:29,730 Và mày sẽ đi cùng tao. 107 00:12:45,700 --> 00:12:47,170 Ôi trời... 108 00:12:49,980 --> 00:12:52,680 Sam. Ta cần... 109 00:12:53,020 --> 00:12:56,580 Chữa cháy và cứu hộ, ở phía nam của tòa nhà. 110 00:12:56,670 --> 00:12:58,440 Ta phải lên trên đó. 111 00:13:04,970 --> 00:13:11,660 ♪ Hãy cố hình dung về tháng Chín năm ấy ♪ 112 00:13:11,680 --> 00:13:16,700 ♪ cái tháng lúc cỏ còn xanh ngắt... ♪ 113 00:13:16,720 --> 00:13:19,270 Dậy đi, con yêu. Nói lời tạm biệt bố con đi. 114 00:13:19,290 --> 00:13:21,720 Kẻ vô gia cư nào đang nằm trên ghế thế này? 115 00:13:22,450 --> 00:13:24,570 Đây là lí do tại sao con thích về nhà vào Giáng Sinh. 116 00:13:24,590 --> 00:13:25,990 Ngay trước khi bố rời thị trấn. 117 00:13:26,010 --> 00:13:28,410 Dễ chịu chút đi, chồng yêu. Con anh vẫn đang du học. 118 00:13:28,430 --> 00:13:30,540 Thật sao, học ở nước nào? Tên cô ta là gì? 119 00:13:30,570 --> 00:13:31,990 Candice. 120 00:13:32,170 --> 00:13:35,030 Giúp ta một việc. Cố gắng đừng đốt cháy nhà trước Thứ Hai. 121 00:13:35,050 --> 00:13:36,270 Được rồi, vậy là Thứ Hai. 122 00:13:36,300 --> 00:13:40,330 Biết sớm thế này hay quá. Con còn biết lập kế hoạch tiệc toker. 123 00:13:40,350 --> 00:13:41,550 Hai người đi đâu vậy? 124 00:13:41,590 --> 00:13:44,140 Bố dẫn mẹ bay đến Bahamas để giải tỏa một thời gian. 125 00:13:44,160 --> 00:13:45,820 Chúng ta có thể dừng nhanh tại chỗ nào đó. 126 00:13:45,850 --> 00:13:48,070 Ở Lầu Năm Góc. Phải không? 127 00:13:48,100 --> 00:13:51,200 Đừng lo. Rồi mẹ sẽ thích kì nghỉ ở cái "điểm nối" đó thôi. 128 00:13:51,220 --> 00:13:54,130 Thiên hạ vẫn nói rằng, mỉa mai là thước đo cho tiềm năng. 129 00:13:54,160 --> 00:13:56,100 Nếu đúng là thế thì rồi một ngày, mày sẽ là người vĩ đại lắm đấy. 130 00:13:56,130 --> 00:13:57,940 Tôi đi lấy hành lí. 131 00:14:00,060 --> 00:14:02,960 Ông ấy nhớ con khi con không ở đây. 132 00:14:03,910 --> 00:14:08,190 Và thẳng thắn thì, con rồi sẽ nhớ chúng ta thôi. 133 00:14:08,220 --> 00:14:11,860 Vì đây là lần cuối cùng chúng ta cùng đoàn tụ thế này. 134 00:14:12,470 --> 00:14:15,060 Con biết điều gì sắp ra rồi. 135 00:14:15,520 --> 00:14:19,230 Nói gì đó đi. Không thì con sẽ hối tiếc đấy. 136 00:14:22,590 --> 00:14:24,190 Con yêu bố, bố ạ. 137 00:14:25,310 --> 00:14:27,610 Con biết hai người đã làm điều tốt nhất có thể. 138 00:14:43,360 --> 00:14:45,420 Ước gì mọi chuyện đã xảy ra như vậy. 139 00:14:47,670 --> 00:14:51,520 Bằng phương pháp tăng cường kí ức đơn thuần, hay "BARF" (viết tắt). 140 00:14:51,540 --> 00:14:53,270 Trời ạ, tôi đang giải nghĩa từ viết tắt mà. 141 00:14:53,300 --> 00:14:58,310 Một phương pháp vô cùng tốn kém, chôm chỉa ý tưởng của đồi hải mã, 142 00:14:58,460 --> 00:15:03,010 để xóa đi... những kí ức đau buồn. 143 00:15:06,270 --> 00:15:09,690 Nó chẳng thay đổi sự thật rằng họ không đến nổi sân bay, 144 00:15:10,090 --> 00:15:13,280 hay những điều tôi đã làm để tránh chạm vào nỗi đau của mình. 145 00:15:15,040 --> 00:15:19,900 Thêm nữa, 611 triệu USD cho một thí nghiệm điều trị nhỏ của tôi? 146 00:15:21,390 --> 00:15:24,510 Chẳng ai minh mẫn mà lại đi tài trợ cho nó. 147 00:15:25,310 --> 00:15:28,130 Giúp tôi chút. Phát biểu tiếp nhận MIT là gì nhỉ? 148 00:15:28,150 --> 00:15:32,770 Nhằm tạo mầm, gieo hạt và lưu giữ kiến thức, 149 00:15:32,800 --> 00:15:34,450 và làm việc với những người khác, 150 00:15:34,480 --> 00:15:37,680 để chinh phục được những thách thức vĩ đại của thế giới. 151 00:15:38,320 --> 00:15:42,070 Vậy là, các bạn, hoặc những người khác, 152 00:15:42,510 --> 00:15:45,550 và những thử thách âm thầm đối mặt diện với bạn, 153 00:15:45,580 --> 00:15:47,430 tất cả là những điều vĩ đại nhất mà con người từng biết đến. 154 00:15:47,460 --> 00:15:49,900 Thêm nữa, hầu hết các bạn lại túng tiền. 155 00:15:49,930 --> 00:15:51,990 Mà tôi lại muốn các bạn được làm việc. 156 00:15:52,010 --> 00:15:55,780 Tính đến giờ, mọi sinh viên đều đã nhận những phần tài trợ ngang nhau 157 00:15:55,810 --> 00:15:59,050 từ Quỹ Tài Trợ Khai Mầm Tháng Chín. 158 00:15:59,070 --> 00:16:03,850 Qua đó tôi muốn tuyên bố rằng, tất cả công trình nghiên cứu của các bạn đều được chấp thuận và nhận tài trợ. 159 00:16:06,640 --> 00:16:08,290 Không ràng buộc. Không thuế. 160 00:16:08,320 --> 00:16:11,710 Hãy cứ... định hình tương lai. 161 00:16:11,780 --> 00:16:13,460 Bắt đầu từ bây giờ. 162 00:16:14,400 --> 00:16:18,830 Giờ tôi rất muốn được giới thiệu người đứng đầu của quỹ tài trợ: Pepper Potts. 163 00:16:23,740 --> 00:16:25,370 Thực hành nghịch vài thứ đi nào! 164 00:16:34,590 --> 00:16:37,820 Điều đó... Điều đó làm tôi ngột hết cả thở! 165 00:16:37,840 --> 00:16:40,300 Tony, rất hào phóng, phóng ra từng hào. 166 00:16:40,330 --> 00:16:43,560 Wow! Tôi... rất rất tò mò và... 167 00:16:43,580 --> 00:16:46,430 Liệu có phần nào trong quỹ tài trợ được cung cấp cho giảng viên không nhỉ? 168 00:16:46,460 --> 00:16:47,930 Tôi biết, à.. tổng toàn bộ... nhưng cứ nghe tôi đã. 169 00:16:47,950 --> 00:16:50,090 Tôi có một ý tưởng rất đặc biệt về xúc xích tự nấu. 170 00:16:50,110 --> 00:16:51,660 Cơ bản thì ngòi châm nổ hóa học được nhúng... 171 00:16:51,660 --> 00:16:53,860 - Phòng nghỉ lối này à? - Đúng. Nhúng trong thịt hầm.. 172 00:16:53,880 --> 00:16:56,090 Ngài Stark, tôi rất xin lỗi về cái máy hiện chữ. 173 00:16:56,120 --> 00:16:59,080 Tôi không biết cô Potts đã hủy đến đây. Nhân viên không có thời gian để sửa phần đó. 174 00:16:59,110 --> 00:17:03,340 Không sao đâu. Tôi sẽ quay lại ngay. 175 00:17:03,360 --> 00:17:05,030 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 176 00:17:22,760 --> 00:17:25,690 Thật là tử tế, việc mà anh làm cho những người trẻ. 177 00:17:25,810 --> 00:17:27,740 Thì, họ xứng đáng thôi. 178 00:17:27,900 --> 00:17:30,140 Với lại điều đó cũng giúp xoa dịu lương tâm tôi. 179 00:17:30,620 --> 00:17:35,390 Người ta nói rằng có sự tương quan giữa sự rộng lượng và cảm giác tội lỗi. 180 00:17:36,150 --> 00:17:38,990 Nhưng, anh thì có tiền. 181 00:17:39,710 --> 00:17:41,860 Anh thích phá bao nhiêu chả được. 182 00:17:42,550 --> 00:17:43,980 Tỏa sáng đấy. 183 00:17:52,670 --> 00:17:54,080 Cô có đi lên không? 184 00:17:54,110 --> 00:17:56,570 Tôi ở đúng nơi mà tôi muốn đứng. 185 00:17:56,920 --> 00:17:58,690 Được rồi, được rồi. Này! 186 00:18:01,170 --> 00:18:04,330 Tôi xin lỗi. Là bệnh nghề nghiệp của tôi. 187 00:18:04,350 --> 00:18:08,660 Tôi làm cho Bộ Ngoại Giao. Bộ phận Nguồn Nhân Lực. 188 00:18:08,690 --> 00:18:10,420 Tôi biết việc đó nhàm chán. 189 00:18:10,940 --> 00:18:14,440 Nhưng tôi vẫn có thể nuôi dạy một đứa con. 190 00:18:15,060 --> 00:18:18,750 Tôi rất tự hào vì con người mà nó đã trở thành. 191 00:18:19,960 --> 00:18:22,570 Tên thằng bé là Charlie Spencer. 192 00:18:24,970 --> 00:18:26,900 Anh đã giết nó. 193 00:18:27,690 --> 00:18:29,650 Ở Sokovia. 194 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Chẳng điều gì quan trọng đối với anh cả đâu. 195 00:18:35,770 --> 00:18:38,660 Anh nghĩ rằng anh chiến đấu cho chúng tôi. 196 00:18:39,090 --> 00:18:41,550 Anh chỉ chiến đấu cho mình thôi. 197 00:18:42,870 --> 00:18:47,020 Ai sẽ báo thù cho con trai tôi đây, Stark? 198 00:18:47,600 --> 00:18:51,660 Nó chết rồi. Và tôi đổ lỗi lên đầu anh! 199 00:19:00,110 --> 00:19:03,220 11 người Wakanda nằm trong số những người thiệt mạng trong cuộc đối đầu 200 00:19:03,250 --> 00:19:05,530 giữa Avengers và một nhóm lính đánh thuê 201 00:19:05,560 --> 00:19:07,710 ở Lagos, Nigeria, tháng trước. 202 00:19:07,730 --> 00:19:09,630 Những người Wakanda theo đạo sống ẩn mình này 203 00:19:09,630 --> 00:19:12,890 đang có nhiệm vụ tiếp cận cộng đồng ở Lagos, khi vụ tấn công xảy ra. 204 00:19:12,910 --> 00:19:16,840 Máu của đồng bào ta đang đổ xuống ở ngoài lãnh thổ đất nước. 205 00:19:16,860 --> 00:19:20,050 Không chỉ vì hoạt động của bọn tội phạm, 206 00:19:20,070 --> 00:19:23,840 mà còn vì sự thờ ơ trước những điều cam kết để ngăn chặn chúng. 207 00:19:23,860 --> 00:19:29,340 Chiến thắng trên cái giá phải trả của người vô tội? Chẳng hề là chiến thắng chút nào. 208 00:19:29,360 --> 00:19:32,230 Vua Wakanda đã thuyết phục... 209 00:19:37,570 --> 00:19:40,210 Cơ quan pháp lí nào cho phép một người có siêu sức mạnh 210 00:19:40,240 --> 00:19:44,000 như Wanda Maximoff hoạt động ở Nigeria? 211 00:19:47,790 --> 00:19:50,100 - Đó là lỗi của tôi. - Không phải thế. 212 00:19:50,130 --> 00:19:53,820 Vậy thì bật TV lại thôi, họ đã nói rất cụ thể. 213 00:19:53,840 --> 00:19:57,480 Tôi nên ôm lấy quả bom với tư cách là người dẫn đến vụ đối đầu. 214 00:19:58,490 --> 00:20:00,590 Rumlow nói "Bucky" và... 215 00:20:01,530 --> 00:20:04,860 Đột nhiên, tôi lại là thằng nhóc 16 tuổi hồi ở Brooklyn. 216 00:20:09,110 --> 00:20:10,590 Họ bỏ mạng. 217 00:20:12,930 --> 00:20:16,480 - Là do tôi. - Do cả hai chúng ta. 218 00:20:16,870 --> 00:20:18,560 Cái công việc này.. 219 00:20:21,440 --> 00:20:24,190 Chúng ta cố gắng cứu nhiều người nhất có thể. 220 00:20:24,210 --> 00:20:26,070 Đôi lúc không có nghĩa là cứu được tất cả mọi người. 221 00:20:26,090 --> 00:20:28,210 nhưng, nếu ta không tìm được cách để tiếp tục sống với điều đó, 222 00:20:28,230 --> 00:20:29,970 Thì lần tới... 223 00:20:31,410 --> 00:20:33,630 có lẽ sẽ chẳng có ai được cứu. 224 00:20:37,220 --> 00:20:39,280 Vis, chúng ta bàn về chuyện này rồi mà. 225 00:20:39,310 --> 00:20:42,360 Đúng. Nhưng cửa vẫn mở nên tôi cứ nghĩ là... 226 00:20:43,990 --> 00:20:47,070 Đội trưởng Rogers muốn biết lúc nào thì ngài Stark đến. 227 00:20:47,090 --> 00:20:49,040 Cảm ơn cậu. Chúng tôi sẽ xuống ngay. 228 00:20:49,060 --> 00:20:51,890 Tôi sẽ... dùng cửa. 229 00:20:52,050 --> 00:20:54,520 À, và có vẻ như ngài ấy mang đến một vị khách. 230 00:20:54,540 --> 00:20:56,280 Chúng tôi có biết đó là ai không? 231 00:20:56,550 --> 00:20:58,570 Bộ Trưởng Bộ Ngoại Giao. 232 00:21:01,600 --> 00:21:05,600 Oh. 5 năm trước, tôi bị một cơn đau tim. 233 00:21:05,740 --> 00:21:09,150 Tôi thả gậy ngay giữa lượt đánh của mình. 234 00:21:09,540 --> 00:21:11,550 Hóa ra, đó là hiệp đấu tốt nhất trong đời tôi, 235 00:21:11,570 --> 00:21:16,470 vì sau 13 giờ phẫu thuật và một đường dẫn máu gấp ba lần đến tim, 236 00:21:17,040 --> 00:21:21,510 tôi học được một thứ mà 40 năm trong quân đội chưa bao giờ dạy mình: 237 00:21:21,530 --> 00:21:23,540 Cách nhìn nhận sự việc. 238 00:21:24,540 --> 00:21:28,940 Thế giới nợ nhóm Avengers một món nợ không trả nổi. 239 00:21:29,650 --> 00:21:32,830 Các bạn đã... chiến đấu vì chúng tôi. 240 00:21:32,850 --> 00:21:36,210 Bảo vệ chúng tôi. Đánh liều mạng của mình. 241 00:21:36,240 --> 00:21:40,240 Nhưng trong khi đa số mọi người xem các bạn là anh hùng, 242 00:21:40,280 --> 00:21:42,200 Thì có một số... 243 00:21:43,530 --> 00:21:45,450 lại thích dùng từ "những kẻ lộng hành". 244 00:21:45,480 --> 00:21:48,200 Vậy ông dùng từ nào vậy, ngài Bộ trưởng? 245 00:21:48,220 --> 00:21:49,960 "Nguy hiểm" thì sao nhỉ? 246 00:21:49,990 --> 00:21:55,190 Các bạn sẽ gọi một nhóm người có trụ sở tại Mỹ, có siêu sức mạnh, 247 00:21:55,220 --> 00:22:00,170 những người mà thường xuyên bỏ qua chủ quyền biên giới và sẵn sàng hành động 248 00:22:00,190 --> 00:22:03,020 bất kì nơi nào mà họ chọn, và thẳng thắn thì đó là những người 249 00:22:03,050 --> 00:22:06,430 dường như chẳng quan tâm đến những gì họ để lại sau đó. 250 00:22:10,290 --> 00:22:11,950 New York. 251 00:22:25,850 --> 00:22:28,050 Washington D.C. 252 00:22:36,020 --> 00:22:37,830 Sokovia. 253 00:22:48,270 --> 00:22:49,860 Lagos. 254 00:22:58,320 --> 00:23:00,720 Được rồi. Thế là đủ rồi đấy. 255 00:23:02,220 --> 00:23:06,540 Trong 4 năm vừa qua, các bạn hoạt động với sức mạnh không giới hạn và không bị kiểm soát. 256 00:23:06,570 --> 00:23:11,190 Đó là một sự sắp xếp mà Chính phủ các nước không thể dung thứ thêm được nữa. 257 00:23:13,310 --> 00:23:15,770 Nhưng tôi nghĩ chúng ta đã có một giải pháp. 258 00:23:19,450 --> 00:23:22,030 Hiệp định Sokovia. 259 00:23:22,120 --> 00:23:25,240 Được chấp thuận bởi 117 quốc gia. 260 00:23:25,270 --> 00:23:30,910 Nó nói rõ rằng Avengers sẽ không còn là tổ chức tư nhân nữa. 261 00:23:30,930 --> 00:23:36,580 Thay vào đó, nhóm sẽ hoạt động dưới sự kiểm soát của một ban hội thẩm Liên Hợp Quốc, 262 00:23:36,610 --> 00:23:42,270 chỉ khi được ban hội thẩm xét thấy điều đó là cần thiết. 263 00:23:42,290 --> 00:23:45,520 Avengers được thành lập để giúp thế giới trở thành một nơi an toàn hơn. 264 00:23:45,540 --> 00:23:47,310 Tôi cảm thấy là chúng tôi đã làm được điều đó. 265 00:23:47,340 --> 00:23:52,100 Nói cho tôi biết đi, Captain. Hiện tại anh có biết Thor và Banner đang ở chốn nào không? 266 00:23:52,330 --> 00:23:55,010 Nếu tôi làm thất lạc một vài đầu đạn hạt nhân 30 triệu tấn, 267 00:23:55,040 --> 00:23:57,720 thì cá với cậu rằng rồi sẽ có hậu quả. 268 00:23:57,750 --> 00:24:01,990 Thỏa hiệp. Cam đoan. Đó là cách mà thế giới này hoạt động. 269 00:24:02,020 --> 00:24:06,070 Tin tôi đi, đây là thỏa hiệp tốt cho cả hai bên. 270 00:24:06,210 --> 00:24:09,030 Vậy là còn những phương án dự phòng? 271 00:24:09,050 --> 00:24:13,720 3 ngày nữa kể từ hôm nay, Liên Hợp Quốc sẽ họp tại Vienna để phê chuẩn Hiệp định. 272 00:24:16,090 --> 00:24:17,820 Thế nên mọi người cứ bàn bạc đi. 273 00:24:21,030 --> 00:24:24,470 Và nếu chúng tôi đưa ra một quyết định mà các ngài không thích? 274 00:24:25,030 --> 00:24:27,190 Thì sau đó cô nghỉ hưu. 275 00:24:32,840 --> 00:24:36,650 CLEVELAND (Ohio, Mỹ) 276 00:24:49,960 --> 00:24:51,380 Xin chào? 277 00:24:52,730 --> 00:24:54,870 Có phải xe anh ở trước nhà không? 278 00:24:56,440 --> 00:24:58,360 Tôi lỡ phóng lên lề. 279 00:24:59,840 --> 00:25:02,950 Có lẽ chúng ta tự đàm phán với nhau được. 280 00:25:02,980 --> 00:25:05,760 Còn nếu anh muốn gọi cảnh sát, thì cũng được thôi, tôi nghĩ vậy. 281 00:25:05,780 --> 00:25:07,100 Không. 282 00:25:08,440 --> 00:25:10,100 Không cớm. 283 00:25:10,990 --> 00:25:12,380 Cảm ơn. 284 00:25:49,450 --> 00:25:51,490 Anh nhìn vẫn vậy, Đại tá. 285 00:25:52,200 --> 00:25:54,260 Chúc mừng. 286 00:25:57,150 --> 00:26:01,420 Báo cáo nhiệm vụ: Ngày 16 tháng 12 năm 1991. 287 00:26:01,450 --> 00:26:03,150 Mày là ai? 288 00:26:03,800 --> 00:26:05,740 Tên tôi là Zemo. 289 00:26:07,010 --> 00:26:09,500 Tôi sẽ lặp lại câu hỏi. 290 00:26:09,720 --> 00:26:14,930 Báo cáo nhiệm vụ: Ngày 16 tháng 12 năm 1991. 291 00:26:14,960 --> 00:26:16,400 Làm thế nào mày lần ra tao? 292 00:26:16,420 --> 00:26:18,640 Khi SHIELD sụp đổ, 293 00:26:18,940 --> 00:26:22,200 Black Widow đã công bố hồ sơ HYDRA cho công chúng. 294 00:26:22,480 --> 00:26:25,220 Cả triệu trang, cả đống trang được mã hóa, 295 00:26:25,240 --> 00:26:27,050 chẳng dễ dàng gì để giải mã. 296 00:26:27,070 --> 00:26:28,480 Nhưng... 297 00:26:30,360 --> 00:26:32,340 tôi lại có kinh nghiệm. 298 00:26:33,020 --> 00:26:34,930 Và kiên nhẫn nữa. 299 00:26:36,070 --> 00:26:38,790 Một người có thể làm bất cứ việc gì nếu có được cả hai thứ đó. 300 00:26:39,250 --> 00:26:40,950 Mày muốn gì? 301 00:26:41,610 --> 00:26:47,720 Báo cáo nhiệm vụ: Ngày 16 tháng 12 năm 1991. 302 00:26:47,740 --> 00:26:51,240 Chết mẹ mày đi! 303 00:27:05,320 --> 00:27:08,360 HYDRA xứng đáng với vị trí tàn lụi của nó trên cái gạt tàn, 304 00:27:08,380 --> 00:27:11,090 thế nên cái chết của anh cũng chẳng làm tôi quan tâm đâu. 305 00:27:11,350 --> 00:27:13,590 Nhưng tôi phải dùng cuốn sổ này, 306 00:27:13,610 --> 00:27:17,270 và những biện pháp tàn bạo hơn để móc ra được những gì tôi cần. 307 00:27:17,300 --> 00:27:19,640 Tôi chẳng mong muốn phải mạnh tay đâu. 308 00:27:20,930 --> 00:27:25,040 Anh biết đấy, anh có thể chết vì... lòng kiêu hãnh của mình. 309 00:27:39,610 --> 00:27:42,560 HYDRA muôn năm. 310 00:27:53,400 --> 00:27:57,490 Bộ trưởng Ross, có một Huân chương Danh dự Hoa Kỳ, tức là nhiều hơn 1 so với của anh. 311 00:27:57,510 --> 00:27:59,070 Cứ giả sử là ta đồng ý ký hiệp định. 312 00:27:59,100 --> 00:28:00,970 Còn bao lâu trước khi mà họ đeo cái vòng theo dõi ta 313 00:28:00,990 --> 00:28:02,300 giống như đống bọn tội phạm thông thường? 314 00:28:02,530 --> 00:28:05,070 117 nước muốn kí hiệp định này. 315 00:28:05,090 --> 00:28:07,310 117, Sam, và sẽ đến lúc cậu tỏ vẻ kiểu "À, hiệp định này cũng được đấy". 316 00:28:07,330 --> 00:28:08,780 Còn cậu thì định làm cho cả hai phe đến bao giờ? 317 00:28:08,810 --> 00:28:12,370 - Tôi muốn nói công bằng thế này. - Oh, điều này sẽ giải quyết hiểu lầm đây. 318 00:28:12,580 --> 00:28:15,710 Trong 8 năm kể từ khi ngài Stark tuyên bố mình với tư cách Iron Man, 319 00:28:15,740 --> 00:28:20,250 số người có siêu sức mạnh tăng lên theo cấp số nhân. 320 00:28:20,270 --> 00:28:22,460 Và cũng trong khoảng thời gian đó, 321 00:28:22,480 --> 00:28:24,510 số sự kiện có khả năng hủy diệt thế giới 322 00:28:24,540 --> 00:28:26,340 cũng tăng lên với tốc độ diễn ra các sự kiện đó. 323 00:28:26,360 --> 00:28:28,030 Cậu đang nói đó là lỗi của chúng ta? 324 00:28:28,050 --> 00:28:30,860 Ý tôi là có thể có một nguyên nhân. 325 00:28:32,500 --> 00:28:35,170 Sức mạnh của chúng ta "mời gọi" thách thức. 326 00:28:35,190 --> 00:28:38,080 Thách thức lại "khuyến khích" xung đột. 327 00:28:38,100 --> 00:28:43,630 Và xung đột... sinh ra thảm họa. 328 00:28:43,970 --> 00:28:45,750 Giám sát. 329 00:28:47,650 --> 00:28:50,700 Giám sát không phải là một quan niệm có thể bị bác bỏ ngoài tầm kiểm soát. 330 00:28:50,730 --> 00:28:52,000 Boom. 331 00:28:52,170 --> 00:28:56,650 Tony, anh có vẻ không bị tác động gì giống tính cách hằng ngày của anh nhỉ? 332 00:28:56,670 --> 00:28:58,190 Vì anh ta đã đưa ra quyết định rồi. 333 00:28:58,210 --> 00:29:00,000 Chàng trai, cậu biết tôi rõ quá. 334 00:29:01,230 --> 00:29:04,460 Thực ra, tôi đang chăm sóc cái đầu đau vì điện từ của tôi. 335 00:29:04,480 --> 00:29:05,720 Đó là những gì đang xảy ra, Cap. 336 00:29:05,740 --> 00:29:09,950 Chỉ là nỗi đau... ống hút cần nói chuyện đấy. 337 00:29:09,980 --> 00:29:12,720 Ai để bã cà phê trong tấm lọc bồn rửa bát thế này? 338 00:29:12,750 --> 00:29:15,640 Không lẽ tôi lại đang cấp chỗ qua đêm cho một băng đua xe sao? 339 00:29:21,810 --> 00:29:24,380 À, tiện thể thì đây là Charles Spencer. 340 00:29:24,410 --> 00:29:26,730 Thằng bé rất tuyệt. Có bằng Kĩ sư máy tính. 341 00:29:26,760 --> 00:29:28,660 Điểm GPA 3.6. 342 00:29:28,680 --> 00:29:31,540 Cậu ta có một công việc tạm thời. Cả kế hoạch vào Intel vào mùa thu nữa. 343 00:29:31,560 --> 00:29:34,150 Nhưng trước tiên, cậu ta muốn trang bị cho mình vài thứ đã, 344 00:29:34,180 --> 00:29:35,960 trước khi trở thành một nhân viên văn phòng. 345 00:29:35,990 --> 00:29:38,790 Nhìn ngắm thế giới, mà có lẽ là vào quân đội. 346 00:29:39,270 --> 00:29:41,860 Charlie không muốn đến Vegas, việc mà tôi sẽ làm nếu là cậu ấy. 347 00:29:41,890 --> 00:29:45,170 Cậu ấy không muốn đến Paris hay Amsterdam. Nghe có vẻ vui. 348 00:29:45,190 --> 00:29:48,650 Cậu quyết định dành cả mùa hè để đi xây những ngôi nhà chắc chắn cho người nghèo. 349 00:29:48,680 --> 00:29:50,810 Đoán xem ở đâu, Sokovia đấy. 350 00:29:54,290 --> 00:29:56,350 Cậu muốn làm nên điều khác biệt, tôi nghĩ thế. Ý tôi là, ta cũng sẽ chẳng biết được, 351 00:29:56,380 --> 00:29:59,930 vì chúng ta đã thả cả một tòa nhà lên cậu ta lúc chúng ta đang "hăng hái" làm việc. 352 00:30:07,470 --> 00:30:10,000 Chẳng có quyết định nào được tạo ra ở đây hết. 353 00:30:11,740 --> 00:30:13,410 Chúng ta cần phải được đặt trong tầm kiểm soát. 354 00:30:13,430 --> 00:30:15,560 Dù điều đó có dưới hình thức nào đi nữa, tôi sẵn sàng. 355 00:30:15,590 --> 00:30:17,600 Nếu chúng ta không chấp nhận bị hạn chế, không ràng buộc, 356 00:30:17,620 --> 00:30:20,140 thì ta cũng chẳng tốt đẹp hơn gì những kẻ xấu. 357 00:30:20,170 --> 00:30:22,740 Tony, nếu ai đó chết vì chúng ta, thì ta cũng không được bỏ cuộc. 358 00:30:22,770 --> 00:30:23,910 Ai nói chúng ta bỏ cuộc? 359 00:30:23,940 --> 00:30:26,570 Chúng ta không chịu trách nhiệm cho hành động của mình. 360 00:30:26,600 --> 00:30:30,200 - Những tài liệu này lại đổ trách nhiệm lên chúng ta. - Xin lỗi. Steve. Điều đó... 361 00:30:30,230 --> 00:30:31,880 Đó là tính kiêu ngạo nguy hiểm đấy. 362 00:30:31,910 --> 00:30:33,970 Chúng ta đang nói về Liên Hợp Quốc. 363 00:30:34,000 --> 00:30:37,740 Nó không phải là hội đồng an ninh thế giới, không phải SHIELD, cũng chả phải HYDRA. 364 00:30:37,760 --> 00:30:40,590 Không, nhưng nó hoạt động dưới những người phải họp hành, và họp hành thì hay thay đổi. 365 00:30:40,610 --> 00:30:42,530 Tốt. Đó là lí do tôi ở đây. 366 00:30:42,560 --> 00:30:45,580 Khi tôi nhận ra rằng vũ khí của mình có khả năng lọt vào tay kẻ địch, 367 00:30:45,600 --> 00:30:46,940 Tôi tiêu hủy và ngừng sản xuất chúng. 368 00:30:46,960 --> 00:30:49,620 Tony. Anh chọn làm điều đó. 369 00:30:49,650 --> 00:30:53,040 Nếu ta kí hiệp định này, chúng ta sẽ mất quyền lựa chọn. 370 00:30:53,510 --> 00:30:55,910 Sẽ thế nào nếu ban hội thẩm cử ta đến một nơi mà ta nghĩ không nên đến. 371 00:30:55,930 --> 00:30:58,840 Sẽ thế nào nếu ta muốn đến một nơi, và họ không cho phép chúng ta đi? 372 00:30:58,860 --> 00:31:01,990 Chúng ta có thể không hoàn hảo, nhưng tự mình quyết định vẫn là an toàn nhất. 373 00:31:02,020 --> 00:31:06,540 Nếu ta không kí, thì rồi họ cũng sẽ cho ta về vườn. 374 00:31:06,570 --> 00:31:08,230 Đó là sự thật. Chẳng đẹp đẽ cho lắm. 375 00:31:08,260 --> 00:31:11,240 - Ông đang nói là họ sẽ đến bắt tôi? - Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. 376 00:31:11,270 --> 00:31:13,150 Có thể Tony nói đúng. 377 00:31:14,180 --> 00:31:18,480 Nếu, chúng ta còn một tay cầm tay lái, thì ta vẫn có thể điều khiển xe được. 378 00:31:18,840 --> 00:31:22,210 Cô chắc không phải người mà vài năm trước đã nói Chính Phủ bợ đít chúng tôi vài năm trước đấy nhỉ? 379 00:31:22,240 --> 00:31:25,140 Tôi chỉ... lắng nghe ý kiến thôi. 380 00:31:25,170 --> 00:31:28,550 Chúng ta đã gây ra vài sai lầm rất công khai. 381 00:31:28,580 --> 00:31:30,750 Ta cần chiếm lại lòng tin của họ. 382 00:31:30,770 --> 00:31:33,590 Tôi xin lỗi, có phải tôi nghe không rõ hay là cô đang đồng ý với tôi thế? 383 00:31:33,610 --> 00:31:36,160 - Oh, tôi muốn rút lại lời ban nãy rồi. - Không, không. Cô không thể rút lại. 384 00:31:36,190 --> 00:31:38,860 Cảm ơn cô. Tôi ấn tượng vì những gì cô nói. 385 00:31:38,930 --> 00:31:40,630 Được rồi, vụ này đóng lại đã. 386 00:31:40,650 --> 00:31:42,760 - Tôi thắng. Bà ấy đi rồi. Đã nhắm mắt 387 00:31:42,780 --> 00:31:44,530 Tôi phải đi. 388 00:31:57,440 --> 00:32:00,790 LONDON (Anh) 389 00:32:19,960 --> 00:32:25,120 MARGARET "PEGGY" CARTER 390 00:32:26,050 --> 00:32:27,340 Và bây giờ, 391 00:32:27,370 --> 00:32:32,630 tôi muốn mời Sharon Carter, lên đây và phát biểu vài điều. 392 00:32:45,010 --> 00:32:48,700 Margaret Carter được biết đến nhiều nhất với tư cách là một người thành lập SHIELD. 393 00:32:49,240 --> 00:32:52,090 Nhưng tôi chỉ biết bà ấy với tư cách là dì Peggy. 394 00:32:53,610 --> 00:32:55,730 Dì ấy có một bức ảnh trong văn phòng của mình. 395 00:32:55,760 --> 00:32:59,190 Dì Peggy đứng cạnh JFK. (JFK: Kennedy, Tổng thống Mỹ) 396 00:32:59,730 --> 00:33:01,760 Hồi còn là một đứa trẻ thì điều đó thật tuyệt vời. 397 00:33:01,790 --> 00:33:04,020 Nhưng thực ra đó là điều để tôi cố gắng làm được như dì ấy. 398 00:33:04,040 --> 00:33:07,360 Đó cũng là lí do mà tôi không bao giờ nói với ai rằng chúng tôi có quan hệ dì cháu. 399 00:33:08,020 --> 00:33:12,240 Có một lần tôi hỏi dì rằng làm sao dì có thể làm tốt ngoại giao và hoạt động gián điệp, 400 00:33:12,270 --> 00:33:17,050 tại cái thời điểm mà không ai muốn thấy phụ nữ thành công ở lĩnh vực đó. 401 00:33:17,070 --> 00:33:19,930 Và dì nói rằng, cứ thỏa hiệp nếu mình có thể. 402 00:33:19,950 --> 00:33:23,440 Ở nơi nào không thỏa hiệp được thì đừng. 403 00:33:23,930 --> 00:33:29,850 Ngay cả khi tất cả mọi người với bạn rằng điều sai trái là điều đúng đắn. 404 00:33:29,880 --> 00:33:33,050 Ngay cả khi cả thế giới thuyết phục bạn cất bước. 405 00:33:33,080 --> 00:33:37,070 Nuôi dưỡng bản thân vững chãi như một cái cây, đó là nhiệm vụ của bạn. 406 00:33:37,090 --> 00:33:39,830 Hãy nhìn vào mắt họ và nói "Không... 407 00:33:39,850 --> 00:33:41,720 bạn mới là người phải cất bước." 408 00:33:53,230 --> 00:33:55,540 Khi tôi rã đóng băng, 409 00:33:55,560 --> 00:33:58,070 cứ nghĩ là tôi muốn không nhận ra rằng cô ấy đã ra đi. 410 00:33:58,580 --> 00:34:01,140 Khi tôi biết rằng cô ấy còn sống, 411 00:34:01,880 --> 00:34:03,950 Chỉ là tôi quá may mắn khi có được cô ấy. 412 00:34:03,970 --> 00:34:06,460 Cô ấy cũng luôn mong ngóng tin của anh. 413 00:34:07,990 --> 00:34:09,970 Có những ai kí? 414 00:34:09,990 --> 00:34:13,430 Tony, Rhodey, Vision. 415 00:34:13,920 --> 00:34:15,560 Clint? 416 00:34:15,700 --> 00:34:17,290 Nói rằng anh ấy nghỉ hưu rồi. 417 00:34:17,310 --> 00:34:20,040 - Wanda? - Vẫn bất định. 418 00:34:20,570 --> 00:34:23,560 Tôi đang trên đường đến Vienna để kí Hiệp định. 419 00:34:23,590 --> 00:34:26,010 Còn rất nhiều chỗ trên máy bay đấy. 420 00:34:29,060 --> 00:34:34,380 Chỉ vì đó là con đường dễ nhất, không có nghĩa là con đường sai lầm. 421 00:34:34,400 --> 00:34:37,640 Sát cánh cùng nhau còn quan trọng hơn cái cách mà chúng ta ở bên cạnh nhau. 422 00:34:38,330 --> 00:34:40,420 Để kí hiệp đình thì rồi ta phải bỏ đi thứ gì đây? 423 00:34:44,610 --> 00:34:48,140 Xin lỗi, Nat. Tôi không kí được. 424 00:34:49,080 --> 00:34:50,720 Tôi hiểu. 425 00:34:52,660 --> 00:34:54,500 Vậy thì... Cô đang làm gì ở đây? 426 00:34:56,930 --> 00:34:59,230 Tôi không muốn để anh một mình. 427 00:35:05,790 --> 00:35:07,180 Lại đây nào. 428 00:35:09,200 --> 00:35:12,350 VIENNA (Áo) 429 00:35:12,500 --> 00:35:15,420 Tại một hội nghị đặc biệt của Liên Hợp Quốc, 430 00:35:15,440 --> 00:35:21,420 117 quốc gia đã cùng nhau phê chuẩn Hiệp định Sokovia. 431 00:35:24,990 --> 00:35:26,650 - Xin lỗi, Cô Romanoff? - Vâng. 432 00:35:26,670 --> 00:35:28,650 Tôi cần cô kí vào đây. 433 00:35:29,860 --> 00:35:31,480 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 434 00:35:32,290 --> 00:35:35,890 Tôi cho rằng cả hai chúng ta đều từng là tâm điểm của báo chí đấy. 435 00:35:35,920 --> 00:35:39,120 Chà. Báo chí không phải lúc nào cũng tâng bốc. 436 00:35:39,150 --> 00:35:42,120 Tính đến giờ thì có vẻ cô vẫn đang làm rất tốt. 437 00:35:42,140 --> 00:35:44,470 Hãy cân nhắc chuyến đi cuối cùng của cô đến Capitol Hill. (Capitol Hill ám chỉ Quốc hội Mỹ) 438 00:35:44,510 --> 00:35:47,980 Tôi không nghĩ là cô sẽ thoải mái khi ở cùng nhóm người này đâu. 439 00:35:48,000 --> 00:35:49,460 Đúng là tôi cảm thấy thế thật. 440 00:35:49,490 --> 00:35:52,370 Mặc dù đứng đây một mình, nhưng dù sao tôi rất vui vì cô cũng có mặt, Cô Romanoff. 441 00:35:52,400 --> 00:35:53,970 Tại sao... Ngài không thông qua hiệp định này? 442 00:35:54,000 --> 00:35:57,970 Hiệp định, thì có. Nhưng chính trị, thì không hẳn. 443 00:35:57,990 --> 00:36:01,680 Hai người, trong một căn phòng, có thể làm việc tốt hơn cả 100 người. 444 00:36:01,700 --> 00:36:04,320 Trừ trường hợp họ muốn di chuyển một cây đàn piano 445 00:36:04,340 --> 00:36:06,480 - Chào cha. - Con trai. 446 00:36:06,510 --> 00:36:08,290 - Cô Romanoff. - Kính chào vua T'Chaka. 447 00:36:08,320 --> 00:36:11,960 Cho phép tôi được xin lỗi vì vụ việc xảy ra ở Nigeria. 448 00:36:11,990 --> 00:36:13,610 Cảm ơn cô. 449 00:36:13,640 --> 00:36:15,890 Cảm ơn cô đã đồng ý kí hiệp định. 450 00:36:15,910 --> 00:36:19,560 Tôi rất buồn khi nghe tin rằng Đội trưởng Rogers sẽ không tham dự cùng với chúng ta ngày hôm nay. 451 00:36:19,590 --> 00:36:21,950 - Vâng, tôi cũng rất tiếc. - Mọi người, xin hãy ổn định chỗ ngồi. 452 00:36:21,980 --> 00:36:24,500 Cuộc họp sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 453 00:36:25,030 --> 00:36:27,240 Lời kêu gọi của tương lai đấy. 454 00:36:28,090 --> 00:36:29,460 Rất hân hạnh. 455 00:36:29,480 --> 00:36:31,000 Cảm ơn cô. 456 00:36:31,760 --> 00:36:36,150 Với một chàng trai phản đối ngoại giao 457 00:36:36,170 --> 00:36:38,320 thì con đang khá tiến bộ rồi đấy. 458 00:36:38,340 --> 00:36:40,840 Con rất vui, thưa Cha. 459 00:36:45,020 --> 00:36:46,620 Cảm ơn con. 460 00:36:46,920 --> 00:36:48,690 Cảm ơn cha. 461 00:36:48,910 --> 00:36:54,380 Khi mà vibranium của Wakanda bị đánh cắp để tạo ra một vũ khí hủy diệt khủng khiếp, 462 00:36:54,410 --> 00:36:58,870 chúng tôi, những người sống trong Wakanda đã được thúc đẩy tiến tới việc đặt vấn đề về di sản của mình. 463 00:36:58,900 --> 00:37:03,100 Những đàn ông và phụ nữ đã bị giết ở Nigeria, là một phần trong nhiệm vụ cao cả đó, 464 00:37:03,120 --> 00:37:06,600 đến từ một đất nước nằm trong bó buộc ngoại giao đã quá lâu rồi. 465 00:37:06,790 --> 00:37:11,050 Bằng bất cứ cách nào đi nữa, chúng tôi sẽ không để sự bất hạnh đẩy chúng tôi lùi lại. 466 00:37:11,080 --> 00:37:15,240 Chúng tôi sẽ chiến đấu để chứng minh với thế giới rằng chúng tôi muốn được tham gia. 467 00:37:15,270 --> 00:37:19,990 Tôi rất biết ơn nhóm Avengers đã ủng hộ sáng kiến này. 468 00:37:21,160 --> 00:37:25,120 Wakanda tự hào mở rộng vòng tay của mình trong hòa bình. 469 00:37:25,140 --> 00:37:27,430 Tất cả nằm xuống! 470 00:38:01,570 --> 00:38:04,450 Mẹ tôi cố gắng thuyết phục tôi gia nhập quân đội, nhưng... 471 00:38:04,470 --> 00:38:05,910 tôi không như dì Peggy. 472 00:38:05,930 --> 00:38:08,500 Bà đã cho tôi cái bao da đựng súng đầu tiên. 473 00:38:08,530 --> 00:38:12,100 - Rất thực tế. - Và hợp thời trang nữa. 474 00:38:17,730 --> 00:38:19,820 Bây giờ CIA cử cô đóng quân tại đây à? 475 00:38:19,850 --> 00:38:23,380 - Ở Berlin cơ, bên lực lượng khủng bố và đặc nhiệm. - Được đấy. 476 00:38:23,400 --> 00:38:26,240 - Có vẻ vui đấy. - Tôi biết đúng là thế. 477 00:38:28,840 --> 00:38:31,170 Tôi vẫn có ý hỏi cô. 478 00:38:31,200 --> 00:38:34,150 Khi cô làm nhiệm vụ theo dõi tôi ở phòng bên kia sảnh... 479 00:38:34,170 --> 00:38:36,680 Ý anh là khi tôi làm việc của mình sao? 480 00:38:38,850 --> 00:38:40,610 Peggy có biết không? 481 00:38:42,430 --> 00:38:44,660 Dì ấy đã giữ rất nhiều bí mật. 482 00:38:45,270 --> 00:38:47,610 Tôi không muốn dì ấy phải nhớ về anh nữa. 483 00:38:51,190 --> 00:38:54,330 - Cảm ơn vì đưa tôi về. - Không có gì. 484 00:38:57,570 --> 00:39:00,960 Steve. Có tin mà anh muốn xem đấy. 485 00:39:00,980 --> 00:39:02,870 Một quả bom giấu trong một chiếc xe làm truyền hình... 486 00:39:02,900 --> 00:39:05,110 ...đã phát nổ xuyên tòa nhà Liên Hợp Quốc tại Vienna. - Ai đang lo việc ở đó? 487 00:39:05,140 --> 00:39:08,550 Hơn 70 người bị thương. Ít nhất 12 người chết. 488 00:39:08,570 --> 00:39:11,170 Bao gồm cả Vua T'Chaka của Wakanda. 489 00:39:11,200 --> 00:39:13,480 Các viên chức đã tung ra một đoạn video về nghi phạm, 490 00:39:13,500 --> 00:39:17,290 được xác định là James Buchanan Barnes, Chiến Binh Mùa Đông. 491 00:39:17,310 --> 00:39:20,430 Điệp vụ HYDRA khét tiếng này liên quan đến rất nhiều hành động khủng bố 492 00:39:20,460 --> 00:39:22,230 và các vụ ám sát chính trị. 493 00:39:22,260 --> 00:39:24,120 Tôi phải đi làm việc đây. 494 00:39:29,340 --> 00:39:36,100 Gọi MI6, thử xem ta có kết quả Pháp y Vi sinh vật để đẩy nhanh tiến độ. 495 00:39:45,720 --> 00:39:47,550 Tôi rất tiếc. 496 00:39:53,700 --> 00:39:58,890 Trong nền văn hóa của chúng tôi, cái chết không phải là kết thúc. 497 00:40:00,100 --> 00:40:03,530 Nó chỉ là... một giai đoạn bước đi đến một nơi khác. 498 00:40:04,260 --> 00:40:08,080 Chúng tôi dang rộng hai bàn tay và đắm mình... trong giai đoạn đó. 499 00:40:08,100 --> 00:40:11,200 Họ sẽ dẫn chúng tôi đến thung lũng xanh ngắt, nơi mà... 500 00:40:11,880 --> 00:40:13,850 chúng tôi có thể chạy trên đó mãi mãi. 501 00:40:15,010 --> 00:40:17,520 Điều đó có vẻ rất yên bình. 502 00:40:17,920 --> 00:40:20,340 Cha tôi cũng nghĩ vậy. 503 00:40:21,820 --> 00:40:24,270 Tôi không phải là cha tôi. 504 00:40:24,290 --> 00:40:25,940 T'Challa. 505 00:40:25,970 --> 00:40:29,270 Lực Lượng Đặc Nhiệm sẽ quyết định những người đi bắt Barnes. 506 00:40:30,730 --> 00:40:33,040 Đừng bận tâm, Cô Romanoff. 507 00:40:33,950 --> 00:40:36,170 Tôi sẽ tự tay giết hắn. 508 00:40:42,410 --> 00:40:44,120 - Sao thế? - Cô ổn chứ? 509 00:40:44,140 --> 00:40:47,780 Ừ đúng rồi, cảm ơn anh. Tôi gặp may. 510 00:40:53,030 --> 00:40:57,190 Tôi biết Barnes có ý nghĩa với anh như thế nào. Tôi rất hiểu. 511 00:40:57,800 --> 00:40:59,540 Hãy ở nhà đi. 512 00:40:59,560 --> 00:41:03,570 Anh sẽ chỉ làm việc này tệ hơn cho tất cả chúng ta thôi. Làm ơn đấy. 513 00:41:03,600 --> 00:41:06,340 - Cô đang nói là sẽ bắt tôi? - Không. 514 00:41:07,620 --> 00:41:10,760 Ai đó sẽ bắt anh, nếu anh can thiệp. Đó là cách mà hiệp định hoạt động. 515 00:41:10,780 --> 00:41:12,830 Nếu cậu ấy đã đi tới nước này thì... 516 00:41:12,850 --> 00:41:14,220 Tôi nên là người mang cậu ấy về. 517 00:41:14,250 --> 00:41:15,240 Tại sao? 518 00:41:15,280 --> 00:41:17,990 Vì tôi là người có ít khả năng chết nhất khi cố làm việc này. 519 00:41:20,120 --> 00:41:21,680 Chết tiệt. 520 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 Cô ấy nói anh tránh xa vụ này phải không? 521 00:41:29,070 --> 00:41:31,480 - Cũng phải suy nghĩ đấy. - Cậu ấy sẽ ra đầu thú vì tôi. 522 00:41:31,500 --> 00:41:33,080 Vào năm 1945 thì có thể đúng. 523 00:41:33,110 --> 00:41:35,990 Tôi chỉ muốn chắn chắn rằng chúng ta đã cân nhắc hết tất cả lựa chọn. 524 00:41:36,010 --> 00:41:40,100 Những người thường chĩa súng vào anh rồi cũng chĩa súng sang tôi. 525 00:41:41,730 --> 00:41:44,450 Tiền thưởng truy nã cứ được đổ ra từ khi đoạn bằng được công khai. 526 00:41:44,470 --> 00:41:46,960 Ai cũng nghĩ Chiến Binh Mùa Đông đi đến phòng tập gym của mình. 527 00:41:46,980 --> 00:41:50,450 Hầu hết là tin vịt, trừ tin này. 528 00:41:51,830 --> 00:41:54,430 Sếp tôi mong muốn một cuộc họp và ông ta biết khá nhiều, nên... 529 00:41:54,460 --> 00:41:56,500 đó là tất cả câu trả lời mà anh sẽ được hỏi. 530 00:41:56,690 --> 00:41:59,590 - Cảm ơn cô. - Và các anh phải khẩn trương lên. 531 00:41:59,880 --> 00:42:02,390 Chúng tôi có lệnh bắn ngay khi thấy đấy. 532 00:42:04,730 --> 00:42:06,730 Về nhà. 533 00:42:13,780 --> 00:42:15,780 Một. 534 00:42:19,850 --> 00:42:21,850 Xe chuyên chở. 535 00:42:32,400 --> 00:42:35,630 Ông Muller, tôi mang bữa sáng đến. 536 00:42:39,610 --> 00:42:41,910 Tôi còn có thể ngửi được mùi thơm trước cả khi mở cửa đấy. Cảm ơn cô. 537 00:42:41,930 --> 00:42:44,630 Lại là thịt xông khói và cà phê đen. 538 00:42:44,650 --> 00:42:46,360 Tôi có đổi cho ông cái khác, nếu ông muốn. 539 00:42:46,390 --> 00:42:47,770 Không sao. Thế này là quá tuyệt. 540 00:42:47,790 --> 00:42:49,130 - Tôi sẽ đặt thức ăn lên... - Không, không. 541 00:42:49,160 --> 00:42:51,730 Không sao đâu. Tôi tự làm được. 542 00:43:14,840 --> 00:43:19,020 BUCHAREST (Thủ đô Romania) 543 00:44:24,520 --> 00:44:25,700 Cảnh báo, Cap. 544 00:44:25,720 --> 00:44:28,420 Lực lượng đặc biệt của Đức đang tiếp cận từ phía Nam. 545 00:44:28,820 --> 00:44:30,410 Hiểu rồi. 546 00:44:39,010 --> 00:44:40,640 Cậu biết tôi chứ? 547 00:44:43,000 --> 00:44:44,720 Anh là Steve. 548 00:44:45,310 --> 00:44:47,380 Tôi đã đọc về anh ở bảo tàng. 549 00:44:47,600 --> 00:44:49,560 Họ đã lập vòng vây. 550 00:44:50,980 --> 00:44:52,880 Tôi biết cậu lo lắng. 551 00:44:52,990 --> 00:44:55,180 Và cậu có nhiều lí do để lo lắng. 552 00:44:56,120 --> 00:44:57,920 Nhưng cậu đang nói dối. 553 00:44:58,730 --> 00:45:00,750 Hôm đó tôi không ở Vienna. Tôi không còn làm những việc như vậy nữa. 554 00:45:00,780 --> 00:45:02,100 Họ đang bước vào tòa nhà. 555 00:45:02,130 --> 00:45:04,860 Thì những người nghĩ cậu làm việc đó đang đến ngay bây giờ. 556 00:45:04,890 --> 00:45:06,640 Và họ không tính sẽ bắt sống cậu về đâu. 557 00:45:06,660 --> 00:45:10,230 Thông minh đấy. Chiến lược tốt. 558 00:45:11,100 --> 00:45:13,490 Họ đang ở trên mái. Tôi có thể gặp nguy. 559 00:45:15,960 --> 00:45:18,530 Lần này không cần phải kết thúc bằng vũ lực đâu, Buck. 560 00:45:23,020 --> 00:45:25,600 - Kết thúc luôn là một cuộc chiến. - 5 giây. 561 00:45:25,630 --> 00:45:29,440 Cậu kéo tôi lên từ đáy sông. Tại sao? 562 00:45:29,860 --> 00:45:31,690 - Tôi không biết. - 3 giây! 563 00:45:31,720 --> 00:45:33,230 Có, cậu có biết đấy. 564 00:45:34,410 --> 00:45:36,690 Chọc thủng! Lỗ thủng! 565 00:45:39,810 --> 00:45:41,560 Phá cửa! 566 00:45:56,440 --> 00:45:58,240 Buck, dừng lại! 567 00:45:58,270 --> 00:46:00,200 Cậu sẽ giết người mất. 568 00:46:02,240 --> 00:46:04,350 Tôi chẳng định giết ai hết. 569 00:46:49,440 --> 00:46:52,610 Nghi phạm đã phá vòng vây. Hắn nhắm xuống hướng đông cầu thang bộ. 570 00:47:03,920 --> 00:47:05,270 Thôi nào! 571 00:48:09,450 --> 00:48:12,140 - Sam, phía nam. Sân thượng. - Gã kia là thằng quái nào thế? 572 00:48:12,170 --> 00:48:14,030 Tôi sắp biết rồi đây. 573 00:48:26,300 --> 00:48:28,390 - Sam. - Lo được rồi. 574 00:49:09,750 --> 00:49:11,550 Đứng lại! 575 00:49:13,930 --> 00:49:15,590 Đầu hàng đi! 576 00:49:43,690 --> 00:49:47,080 - Sam, tôi không cắt đuôi được gã này. - Ngay đằng sau anh đây. 577 00:51:21,520 --> 00:51:24,340 Đầu hàng. Ngay lập tức. 578 00:51:30,750 --> 00:51:34,830 Chúc mừng, Captain. Anh là tội phạm. 579 00:51:57,120 --> 00:51:59,030 Bệ hạ. 580 00:52:04,880 --> 00:52:07,020 Một nhúm ớt bột. 581 00:52:07,250 --> 00:52:08,930 Một nhúm. 582 00:52:12,010 --> 00:52:13,810 Là món paprikash sao? 583 00:52:13,830 --> 00:52:18,210 Tôi nghĩ nó có thể... làm cô thấy tốt hơn. 584 00:52:30,760 --> 00:52:33,070 Tinh thần đã tốt hơn. 585 00:52:34,200 --> 00:52:37,970 Để bảo vệ mình, thì tôi thực ra... 586 00:52:38,160 --> 00:52:40,580 - ăn bất kì thứ gì trước đây, vậy nên. - Được, đồng ý. 587 00:52:40,610 --> 00:52:42,030 Mời cô. 588 00:52:48,460 --> 00:52:50,390 - Wanda. - Hmm. 589 00:52:50,410 --> 00:52:52,800 Chẳng ai mà không ưa cô cả, Wanda. 590 00:52:54,510 --> 00:52:56,310 - Cảm ơn. - Oh, không có gì. 591 00:52:56,330 --> 00:53:00,050 Không. Đó là một... phản hồi vô thức trong bán cầu não của họ, 592 00:53:00,080 --> 00:53:02,250 họ không thể cưỡng lại nhưng họ lại sợ cô. 593 00:53:02,270 --> 00:53:03,500 Anh có sợ không? 594 00:53:03,530 --> 00:53:06,230 Bán cầu não của tôi là tổng hợp, nên... 595 00:53:08,820 --> 00:53:11,870 Tôi từng nghĩ rằng mình bị cô lập. 596 00:53:11,900 --> 00:53:16,180 Nhưng, sau khi có thứ này, 597 00:53:16,200 --> 00:53:18,500 tôi lại là một thứ khác. 598 00:53:18,520 --> 00:53:21,440 Và tôi nghĩ tôi vẫn là tôi. 599 00:53:21,470 --> 00:53:27,470 Nhưng... Đó không phải điều mà mọi người khác có thể hiểu được. 600 00:53:29,870 --> 00:53:32,200 Cô biết không, chính tôi cũng chẳng biết thứ này là gì. 601 00:53:33,220 --> 00:53:34,620 Không hẳn. 602 00:53:34,640 --> 00:53:36,300 Tôi biết nó không phải của thế giới này. 603 00:53:36,330 --> 00:53:40,620 Nhưng nó đã điều khiển được tay sai của Loki, rồi cho cô năng lực. Nhưng... 604 00:53:41,750 --> 00:53:47,380 Nó thực sự là một bí ẩn. Dù sao thì nó cũng là một phần của tôi. 605 00:53:47,410 --> 00:53:49,130 Anh có sợ nó không? 606 00:53:49,160 --> 00:53:51,490 Tôi muốn hiểu được nó. 607 00:53:51,670 --> 00:53:53,950 Càng biết nhiều về nó chừng nào, thì nó sẽ càng ít điều khiển được tôi. 608 00:53:53,980 --> 00:53:59,210 Một ngày nào đó, ai biết được, tôi có thể kiểm soát được nó. 609 00:54:01,250 --> 00:54:05,780 Tôi không biết có gì trong món này nhưng đây không phải món paprika. 610 00:54:05,800 --> 00:54:10,800 Tôi sẽ ra siêu thị chút, 20 phút nữa sẽ quay lại. 611 00:54:10,830 --> 00:54:14,410 Thay vào đó, chúng ta có thể đặt pizza không? 612 00:54:15,100 --> 00:54:18,630 Vision, anh không cho tôi ra ngoài sao? 613 00:54:19,970 --> 00:54:24,040 - Đó là vấn đề an toàn. - Tôi có thể tự bảo vệ bản thân mình. 614 00:54:24,910 --> 00:54:26,670 Không của riêng cô đâu. 615 00:54:28,000 --> 00:54:32,760 Ngài Stark muốn tránh khả năng xảy ra một sự cố khác. 616 00:54:32,970 --> 00:54:37,290 Đến khi Hiệp định... có một nền tảng vững chắc hơn. 617 00:54:39,390 --> 00:54:41,790 Và anh muốn gì? 618 00:54:42,620 --> 00:54:46,670 Muốn con người nhìn thấy cô... theo cách mà tôi nhìn nhận con người cô. 619 00:54:50,590 --> 00:54:53,780 BERLIN (Đức) 620 00:55:19,580 --> 00:55:21,680 - Vậy là anh thích mèo sao? - Sam. 621 00:55:21,710 --> 00:55:25,790 Sao? Một gã ăn mặc như mèo bỗng xuất hiện và anh không muốn biết thêm về hắn sao? 622 00:55:27,360 --> 00:55:30,000 Giáp của cậu. Làm từ vibranium? 623 00:55:32,660 --> 00:55:37,640 Black Panther được bảo vệ bởi các thế hệ người Wakanda. (Black Panther ~ Báo Đen) 624 00:55:37,910 --> 00:55:41,810 Chiếc áo giáp được truyền từ chiến binh này qua đời chiến binh khác. 625 00:55:42,880 --> 00:55:46,360 Và giờ do bạn của anh giết chết cha tôi, 626 00:55:46,780 --> 00:55:49,270 Tôi cũng sẽ mặc giáp của vua. 627 00:55:49,860 --> 00:55:55,110 Vậy nên tôi hỏi anh, với tư cách chiến binh và nhà vua, 628 00:55:55,500 --> 00:55:59,980 anh nghĩ anh có thể giữ bạn mình an toàn khỏi tôi được bao lâu? 629 00:56:19,580 --> 00:56:20,810 Chuyện gì sẽ xảy ra với cậu ấy? 630 00:56:20,830 --> 00:56:22,820 Điều tương tự có thể xảy ra với cậu. 631 00:56:22,850 --> 00:56:25,380 Đánh giá tâm thần và dẫn độ. 632 00:56:25,400 --> 00:56:28,150 Đây là Everett Ross, Phó Chỉ huy Lực lượng đặc nhiệm. 633 00:56:28,170 --> 00:56:31,040 - Còn luật sư của chúng tôi thì sao? - Luật sư, thật nực cười. 634 00:56:31,070 --> 00:56:33,300 Để mắt đến vũ khí của họ được khóa kĩ càng. 635 00:56:33,320 --> 00:56:35,230 Oh, chúng ta sẽ viết giấy biên nhận nữa. 636 00:56:35,260 --> 00:56:39,370 Tốt hơn là tôi không nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy ai khác bay lượn lờ bằng cặp cánh đó. 637 00:56:44,610 --> 00:56:47,760 Cậu sẽ được ở trong một văn phòng thay vì ngồi trong xà lim. 638 00:56:47,790 --> 00:56:50,060 Và làm cho tôi một việc, ở yên trong đó. 639 00:56:50,430 --> 00:56:52,780 Tôi chẳng có ý định đi đâu cả. 640 00:56:52,810 --> 00:56:56,710 Tôi nói rồi đấy thôi. Việc đó chỉ làm mọi việc tệ hơn vẻ ngoài thôi. 641 00:56:56,740 --> 00:56:58,290 Cậu ấy còn sống. 642 00:56:59,760 --> 00:57:02,110 Phần còn lại của chúng tôi đang ở khu vực an ninh của tòa án. 643 00:57:02,110 --> 00:57:03,810 Và Đại tá Ross đang giám sát việc dọn dẹp hiện trường. 644 00:57:03,830 --> 00:57:05,330 Cố đừng phá hỏng thứ gì khi chúng tôi đang thương lượng. 645 00:57:05,360 --> 00:57:07,990 Hậu quả? Ông cá là kiểu gì rồi cũng sẽ có hậu quả mà. 646 00:57:08,600 --> 00:57:10,790 Rõ ràng là ông có thể trích lời tôi vì tôi vừa nói xong mà. 647 00:57:10,820 --> 00:57:13,800 Còn gì nữa không? Cảm ơn, thưa ngài. 648 00:57:14,180 --> 00:57:15,440 Hậu quả? 649 00:57:15,470 --> 00:57:18,330 Bộ trưởng Ross muốn truy tố cả hai người. Tôi phải đưa cho hắn cái gì đó. 650 00:57:18,350 --> 00:57:20,340 Tôi không lấy lại được cái khiên, đúng không? 651 00:57:20,360 --> 00:57:22,250 Trên mặt pháp lí, thì nó là tài sản của chính phủ. 652 00:57:22,280 --> 00:57:24,170 - Đôi cánh cũng thế. - Lạnh lùng vãi. 653 00:57:24,200 --> 00:57:26,000 Còn ấm hơn trong tù. 654 00:57:53,400 --> 00:57:55,750 Này, muốn xem thứ gì đó ngầu không? 655 00:57:56,300 --> 00:57:58,610 Tôi lấy được một thứ ra khỏi kho lưu trữ của bố tối. 656 00:57:59,880 --> 00:58:01,660 Vừa kịp lúc. 657 00:58:05,590 --> 00:58:09,260 FDR đã dùng nó để kí Chương trình cho Vay - Thuê đất vào năm 1941. (FDR: Franklin, Tổng thống Mỹ) 658 00:58:09,540 --> 00:58:12,550 Cung cấp sự hỗ trợ cho các đồng minh khi họ cần nhất. 659 00:58:12,570 --> 00:58:15,470 Một số lại nói rằng chính nó đã đưa nước ta đến gần với chiến tranh hơn. 660 00:58:16,490 --> 00:58:18,940 Chứng kiến đủ những điều đó thì anh đã không có mặt ở đây. 661 00:58:20,450 --> 00:58:23,050 Tôi đang cố... phải gọi nó là thế nào nhỉ? 662 00:58:23,080 --> 00:58:27,700 "al'fermage" chăng? Có phải cậu gọi nó là thế không? (al'fermage: cho thuê ~ tiếng Pháp) 663 00:58:28,870 --> 00:58:31,580 Pepper có đây không? Tôi không thấy cô ấy. 664 00:58:32,630 --> 00:58:35,650 Chúng tôi... đại loại là... 665 00:58:35,680 --> 00:58:37,430 - mà không phải... - Mang thai sao? 666 00:58:37,700 --> 00:58:41,180 Không, chắn chắn không rồi. Chúng tôi đang tạm chia tay. 667 00:58:41,690 --> 00:58:43,500 Chẳng phải lỗi của ai cả. 668 00:58:44,500 --> 00:58:46,670 Xin lỗi, Tony. Tôi không biết chuyện. 669 00:58:46,690 --> 00:58:50,440 Vài năm trước, tôi suýt mất cô ấy, vậy nên tôi hủy hết các bộ giáp. 670 00:58:50,460 --> 00:58:52,330 Thế rồi chúng ta phải đi phá HYDRA. 671 00:58:52,350 --> 00:58:55,060 Và tiếp theo là Ultron, lỗi của tôi. 672 00:58:55,080 --> 00:58:58,480 Và rồi, cứ thế. Tôi chẳng bao giờ dừng lại. 673 00:58:58,510 --> 00:59:01,100 Vì sự thật là tôi không muốn dừng. 674 00:59:02,290 --> 00:59:04,030 Tôi không muốn mất cô ấy. 675 00:59:04,500 --> 00:59:07,500 Tôi nghĩ có thể Hiệp định có thể tạo nên điều khác biệt. 676 00:59:10,820 --> 00:59:13,050 Thật lòng mà nói thì, tôi là kẻ khó chịu trong mắt cô ấy. 677 00:59:14,110 --> 00:59:18,390 Tuy nhiên bố luôn là kẻ khó chịu, nhưng bố và mẹ thì lại hợp nhau. 678 00:59:18,420 --> 00:59:20,720 Biết không, tôi mừng vì Howard đã kết hôn. 679 00:59:20,750 --> 00:59:22,620 Tôi chỉ quen ông ta hồi ông còn trẻ và độc thân. 680 00:59:22,640 --> 00:59:24,970 Oh thật sao? Hai người biết nhau à? 681 00:59:25,000 --> 00:59:29,230 Ông ấy chẳng bao giờ nhắc tới. Mà có lẽ chỉ cả nghìn lần. 682 00:59:29,730 --> 00:59:31,730 Chúa ơi, tôi ghét anh. 683 00:59:33,220 --> 00:59:34,610 Tôi không có ý làm mọi việc khó xử hơn. 684 00:59:34,630 --> 00:59:37,140 Tôi biết. Vì anh là một người rất lịch sự. 685 00:59:37,650 --> 00:59:42,640 Nếu tôi thấy một hoàn cảnh xấu đi thì tôi không thể làm ngơ được. 686 00:59:42,660 --> 00:59:45,430 - Đôi khi tôi ước rằng mình có thể. - Không, anh không muốn thế. 687 00:59:48,170 --> 00:59:51,380 Không phải thế. Đôi khi... 688 00:59:51,410 --> 00:59:54,830 Đôi khi tôi muốn đấm vào bộ hàm "hoàn hảo" của anh. 689 00:59:55,250 --> 00:59:57,320 Nhưng tôi không muốn anh ra đi. 690 00:59:57,350 --> 00:59:58,950 Chúng tôi cần anh, Cap. 691 00:59:59,410 --> 01:00:03,240 Cho đến khi chưa có việc gì xảy ra, những việc mà không thể cứu chữa được, làm ơn... kí đi. 692 01:00:03,420 --> 01:00:05,490 Chúng ta còn 24 giờ để hợp pháp hóa văn bản. 693 01:00:05,510 --> 01:00:10,100 Barnes được chuyển giao cho một trại tâm thần của Mỹ thay vì vào tù ở Wakanda. 694 01:00:21,810 --> 01:00:25,170 Tôi không nói rằng việc đó là bất khả thi. Nhưng phải có biện pháp đảm bảo an toàn chứ. 695 01:00:25,200 --> 01:00:26,500 Chắn chắn rồi. 696 01:00:26,570 --> 01:00:30,600 Một khi chúng ta đã dập được ngọn lửa truyền thông, ta có thể sửa đổi những tài liệu đó. 697 01:00:30,620 --> 01:00:32,690 Tôi sẽ gửi đơn yêu cầu phục chức cho anh và Wanda. 698 01:00:32,710 --> 01:00:34,400 - Wanda? Wanda sao rồi? - Cô ấy ổn. 699 01:00:34,420 --> 01:00:37,300 Hiện tại cô ấy được hạn chế trong một tòa nhà. Vision đang bầu bạn với cô ấy. 700 01:00:37,320 --> 01:00:39,400 Ôi Chúa ơi, Tony! Lần nào cũng thế. 701 01:00:39,430 --> 01:00:41,510 Lúc nào anh cũng nghĩ mình nhìn nhận mọi việc một cách đúng đắn... 702 01:00:41,530 --> 01:00:42,980 Sao? Tòa nhà diện tích 100 arce, còn có cả bể bơi, (100 arce ≈ 40 hécta) 703 01:00:43,000 --> 01:00:45,010 Có cả phòng chiếu phim. Còn có biện pháp tệ hơn nhằm bảo vệ người dân đấy. 704 01:00:45,030 --> 01:00:47,500 Bảo vệ ư? Đó là cách anh nhìn nhận việc này? 705 01:00:47,520 --> 01:00:49,600 Đây là bảo vệ ư? Là giam giữ đấy, Tony. 706 01:00:49,630 --> 01:00:50,900 Cô ta không phải công dân Mỹ. 707 01:00:50,930 --> 01:00:52,970 - Thôi nào, Tony. - và họ không cấp visa cho một thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt. 708 01:00:53,000 --> 01:00:55,480 - Cô ấy chỉ là một đứa trẻ! - Cho tôi thở tí đi! 709 01:00:56,180 --> 01:00:58,390 Tôi làm những gì cần phải làm, 710 01:00:58,830 --> 01:01:01,190 ...để cứu chúng ta khỏi tình trạng xấu hơn thôi. 711 01:01:03,570 --> 01:01:05,900 Anh cứ tự an ủi mình vậy đi. 712 01:01:08,670 --> 01:01:10,990 Tôi ghét phải phá cặp chúng. 713 01:01:17,380 --> 01:01:19,110 Chào, anh Barnes. 714 01:01:19,140 --> 01:01:22,190 Tôi được Liên Hợp Quốc cử đến để đánh giá anh. 715 01:01:22,210 --> 01:01:23,960 Tôi ngồi được chứ? 716 01:01:29,460 --> 01:01:31,870 Tên của anh là James? 717 01:01:32,380 --> 01:01:34,760 Biên nhận cho đồ nghề của các anh. 718 01:01:36,510 --> 01:01:38,210 Trang phục chim sao? Không phải chứ. 719 01:01:38,230 --> 01:01:39,890 Tôi có viết nó đâu. 720 01:01:46,130 --> 01:01:48,000 Tôi không ở đây để xét xử anh. 721 01:01:48,030 --> 01:01:50,770 Tôi chỉ muốn hỏi anh vài câu. 722 01:01:51,340 --> 01:01:53,710 Anh có biết giờ mình đang ở đâu không, James? 723 01:01:56,830 --> 01:02:00,110 Tôi không thể giúp anh nếu anh không nói chuyện với tôi, James. 724 01:02:00,390 --> 01:02:02,520 Tên tôi là Bucky. 725 01:02:11,240 --> 01:02:12,770 Xin chào? 726 01:02:19,740 --> 01:02:21,290 Này. Có bưu kiện gửi cho ông. 727 01:02:27,200 --> 01:02:28,780 Được rồi. 728 01:02:29,870 --> 01:02:32,870 Đây. Kí vào chỗ này. 729 01:02:32,890 --> 01:02:34,800 - Đây ư? - Ừ. 730 01:02:41,360 --> 01:02:44,340 Tại sao Lực Lược Đặc Nhiệm lại công bố bức ảnh này để khởi đầu? 731 01:02:44,360 --> 01:02:46,680 Đưa tin thôi, huy động nhiều tai mắt nhất có thể? 732 01:02:46,700 --> 01:02:47,950 Phải. 733 01:02:47,980 --> 01:02:49,770 Đó là cách hay để dụ một người ra khỏi chỗ ẩn náu. 734 01:02:49,790 --> 01:02:51,770 Đặt một quả bom, rồi chụp ảnh đối tượng. 735 01:02:51,790 --> 01:02:53,990 Điều đó sẽ làm 7 tỉ người tìm kiếm Chiến Binh Mùa Đông. 736 01:02:54,020 --> 01:02:55,840 Ý anh là có kẻ gài bẫy để tìm anh ta? 737 01:02:55,870 --> 01:02:58,410 Steve, chúng ta đã tìm cậu ta trong cả 2 năm trời mà không tìm được gì cả. 738 01:02:58,440 --> 01:03:00,640 Ta chẳng dại gì mà đánh bom LHQ. Việc đó thu hút quá nhiều sự chú ý. 739 01:03:00,670 --> 01:03:02,780 Thì sao? Điều đó cũng không đảm bảo rằng kẻ gài anh ta 740 01:03:02,820 --> 01:03:05,120 cũng chả đảm bảo bắt được anh ta như khả năng của ta đâu. 741 01:03:11,430 --> 01:03:12,940 Phải rồi. 742 01:03:14,960 --> 01:03:16,680 Nói tôi biết, Bucky. 743 01:03:16,820 --> 01:03:19,270 Anh đã chứng kiến rất nhiều việc trọng đại, phải không? 744 01:03:20,570 --> 01:03:23,010 Tôi không muốn nói về điều đó. 745 01:03:23,040 --> 01:03:24,250 Anh cảm thấy rằng... 746 01:03:24,280 --> 01:03:28,070 nếu mình mở miệng, thì nỗi kinh hoàng sẽ không chấm dứt. 747 01:03:31,670 --> 01:03:33,100 Đừng lo. 748 01:03:33,120 --> 01:03:35,350 TIN NHẮN ĐẾN 1: TRẠNG THÁI: ĐÃ GIAO HÀNG 749 01:03:35,690 --> 01:03:38,490 Chúng ta chỉ cần nói về một việc thôi. 750 01:03:48,850 --> 01:03:50,800 - Này, cái gì đây? - Cái gì? 751 01:04:01,400 --> 01:04:03,750 Tuyệt. Nào mọi người. Cho tôi thấy hình của Barnes đi. 752 01:04:03,770 --> 01:04:04,780 Đi thôi. 753 01:04:04,810 --> 01:04:08,060 Friday. Cho tôi biết nguyên nhân mất điện. 754 01:04:09,120 --> 01:04:11,190 Tầng hầm thứ 5, phía đông. 755 01:04:14,430 --> 01:04:17,690 - Chuyện quái gì thế này? - Sao ta không bàn về nhà của anh nhỉ? 756 01:04:17,720 --> 01:04:21,400 Không phải Romania. Chắc chắn cũng không phải Brooklyn. 757 01:04:21,980 --> 01:04:26,090 Ý tôi là, ngôi nhà thực sự của anh đấy. 758 01:04:31,210 --> 01:04:33,050 Khao khát. 759 01:04:35,680 --> 01:04:37,040 Rỉ sét. 760 01:04:37,070 --> 01:04:38,290 Dừng lại. 761 01:04:38,320 --> 01:04:40,180 Mười bảy. 762 01:04:41,610 --> 01:04:43,050 Dừng lại. 763 01:04:45,050 --> 01:04:46,700 Hừng đông. 764 01:04:52,170 --> 01:04:53,600 Lò lửa. 765 01:04:55,820 --> 01:04:57,380 Chín. 766 01:04:59,780 --> 01:05:01,980 Nhân từ. 767 01:05:04,460 --> 01:05:06,640 Về nhà. 768 01:05:06,660 --> 01:05:08,300 Một. 769 01:05:09,170 --> 01:05:11,210 Xe chuyên chở. 770 01:05:26,580 --> 01:05:28,120 Chiến Binh? 771 01:05:30,690 --> 01:05:33,070 Sẵn sàng nhận lệnh. 772 01:05:33,100 --> 01:05:39,200 Báo cáo nhiệm vụ: Ngày 16 tháng 12 năm 1991. 773 01:05:48,920 --> 01:05:52,370 Giúp tôi. Giúp tôi. 774 01:05:55,350 --> 01:05:56,670 Đứng dậy. 775 01:05:59,510 --> 01:06:01,770 Ngươi là ai? Ngươi muốn gì? 776 01:06:02,870 --> 01:06:05,440 Thấy một đế chế sụp đổ. 777 01:06:36,610 --> 01:06:38,080 Này. 778 01:06:44,860 --> 01:06:46,160 Sơ tán tất cả dân thường. 779 01:06:46,190 --> 01:06:48,710 Thiết lập vòng vây quanh tòa nhà và trực thăng chiến trên không. 780 01:06:48,740 --> 01:06:50,250 Làm ơn nói là anh mang theo bộ giáp đi. 781 01:06:50,270 --> 01:06:52,760 Tất nhiên là có. Một bộ Tom Ford, 3 mảnh, 2 cúc... 782 01:06:52,790 --> 01:06:55,100 Tôi đang công tác, chứ không phải ra trận. 783 01:06:55,120 --> 01:06:56,620 Theo tôi. 784 01:07:13,450 --> 01:07:15,110 Chúng tôi đã vào vị trí. 785 01:07:46,890 --> 01:07:49,540 Ít nhất thì anh cũng phải nhận ra tôi chứ. 786 01:08:41,650 --> 01:08:43,180 Mẹ kiếp. 787 01:09:17,930 --> 01:09:19,930 * Thả ra, không phải máy bay của cậu * 788 01:10:11,430 --> 01:10:16,430 Phụ đề thực hiện bởi SP3 Subteam https://www.facebook.com/SP3Subteam 789 01:10:20,540 --> 01:10:22,490 Thằng bé lại hỏi em là anh có tới hay không? 790 01:10:22,520 --> 01:10:24,740 Em nói em không chắc. 791 01:10:24,770 --> 01:10:28,270 Anh nên tới nhìn khuôn mặt bé nhỏ của thằng bé. Anh cố đến nhé? 792 01:10:28,350 --> 01:10:32,140 Em đi ngủ đây. Em yêu anh. 793 01:10:34,870 --> 01:10:39,240 James Barnes, nghi phạm đánh bom Liên Hợp Quốc tại Vienna... 794 01:10:39,260 --> 01:10:41,170 ...hôm nay đã thoát khỏi vòng kiểm soát. 795 01:10:41,190 --> 01:10:46,250 Ngoài ra hắn cũng biến mất cùng các thành viên Avenger, Đội trưởng Steve Rogers and Sam Wilson. 796 01:10:48,430 --> 01:10:51,600 Cổng 6 - Sân bay BERLIN Chuyến bay tới MOSCOW (Nga) 797 01:11:09,450 --> 01:11:11,130 Này, Cap! 798 01:11:23,260 --> 01:11:24,910 Steve. 799 01:11:25,410 --> 01:11:27,660 Tôi đang nói chuyện với Bucky nào? 800 01:11:29,120 --> 01:11:31,890 Mẹ cậu tên là Sarah. 801 01:11:35,440 --> 01:11:39,110 Cậu thường lót báo vào trong giày của mình. 802 01:11:40,080 --> 01:11:41,480 Chuyện đó cậu không thể đọc được ở bảo tàng. 803 01:11:41,510 --> 01:11:43,710 Có thế thôi là chúng ta lại bình thường à? 804 01:11:43,730 --> 01:11:46,260 - Tôi đã làm gì? - Cũng đủ. 805 01:11:46,290 --> 01:11:47,810 Tôi biết rằng chuyện này sẽ xảy ra. 806 01:11:47,830 --> 01:11:50,460 Mọi thứ HYDRA nhét vào người tôi vẫn còn đó. 807 01:11:50,490 --> 01:11:52,480 Những gì hắn phải làm chỉ là đọc một vài từ chết tiệt. 808 01:11:52,510 --> 01:11:54,200 - Hắn là ai? - Tôi không biết. 809 01:11:54,220 --> 01:11:56,670 Những người đã chết. Vụ đánh bom. Dựng bằng chứng. 810 01:11:56,700 --> 01:11:58,900 Tên bác sĩ làm tất cả điều đó chỉ để có 10 phút với cậu sao? 811 01:11:58,930 --> 01:12:01,850 Tôi cần cậu hành động nhiều hơn là câu "Tôi không biết". 812 01:12:04,570 --> 01:12:07,500 Hắn muốn biết về Siberia. 813 01:12:09,890 --> 01:12:11,880 Nơi tôi bị giam giữ. 814 01:12:13,560 --> 01:12:17,260 - Hắn muốn biết chính xác ở đâu. - Tại sao hắn lại muốn biết nơi đó? 815 01:12:19,660 --> 01:12:22,780 Vì tôi không phải là Chiến Binh Mùa Đông duy nhất. 816 01:12:22,810 --> 01:12:25,570 NĂM 1991 817 01:13:15,480 --> 01:13:17,100 Đau quá! 818 01:13:54,310 --> 01:13:56,610 Làm tốt lắm. 819 01:14:06,360 --> 01:14:08,610 Đưa tao ra khỏi đây. 820 01:14:22,630 --> 01:14:25,770 - Chúng là ai? - Biệt đội sát thủ tinh nhuệ nhất. 821 01:14:25,790 --> 01:14:28,140 Lấy mạng nhiều hơn bất cứ ai trong lịch sử HYDRA. 822 01:14:28,160 --> 01:14:30,870 - Và đó là trước khi tiêm huyết thanh. - Họ trở thành như anh sao? 823 01:14:30,900 --> 01:14:32,270 Tệ hơn nữa. 824 01:14:32,390 --> 01:14:35,170 Tay bác sĩ, liệu hắn có kiểm soát được họ không? 825 01:14:35,200 --> 01:14:36,750 Đủ rồi. 826 01:14:36,780 --> 01:14:39,680 - Hắn nói rằng muốn chứng kiến một đế chế sụp đổ. - Với những người đó, hắn sẽ làm được. 827 01:14:39,700 --> 01:14:43,000 Họ nói 30 thứ tiếng, biết cách ẩn thân, 828 01:14:43,030 --> 01:14:45,370 xâm nhập, ám sát, gây bất ổn. 829 01:14:45,400 --> 01:14:47,500 Họ có thể phá hủy cả một quốc gia trong một đêm. 830 01:14:47,520 --> 01:14:49,710 Mà không ai phát hiện ra họ. 831 01:14:51,240 --> 01:14:53,750 Việc này sẽ dễ dàng hơn nếu ta... 832 01:14:53,770 --> 01:14:54,950 Gọi cho Tony. 833 01:14:54,980 --> 01:14:56,700 - Oh, anh ta sẽ không tin ta nữa. - Mặc cho những chuyện mà gã bác sĩ đó gây ra? 834 01:14:56,720 --> 01:14:59,890 Ai biết được là Hiệp định sẽ để anh ta giúp? 835 01:15:00,460 --> 01:15:02,280 Ta tự lo vậy. 836 01:15:02,720 --> 01:15:04,450 Cũng không hẳn. 837 01:15:05,460 --> 01:15:07,400 Tôi biết một gã. 838 01:15:07,980 --> 01:15:11,670 Và tôi không nghĩ là anh biết bọn họ ở đâu. 839 01:15:11,690 --> 01:15:14,020 Ta sẽ biết thôi. GSG-9 đã phòng thủ sẵn ở biên giới. 840 01:15:14,040 --> 01:15:16,430 Máy bay thăm dò hoạt động 24/7. 841 01:15:16,450 --> 01:15:17,890 Họ sẽ lộ diện. Thì ta sẽ lo liệu. 842 01:15:17,920 --> 01:15:19,790 Cậu không hiểu sao, Stark. Đây không phải việc cậu cần lo. 843 01:15:19,810 --> 01:15:23,700 Rõ ràng cậu không phải là mục tiêu. Tôi đang triển khai chiến dịch đặc biệt cho vụ này. 844 01:15:23,730 --> 01:15:26,480 Và chuyện gì sẽ xảy ra khi cuộc nổ súng bắt đầu, để họ giết Steve Rogers? 845 01:15:26,520 --> 01:15:28,040 Nếu ta bị khiêu khích. 846 01:15:28,090 --> 01:15:31,610 Barnes đáng lẽ đã bị loại bỏ ở Romania nếu không có Rogers can thiệp. 847 01:15:31,640 --> 01:15:35,870 Những người đã bỏ mạng, đáng ra giờ họ vẫn còn sống. 848 01:15:36,320 --> 01:15:37,900 Cứ thoải mái về tính toán của tôi đi. 849 01:15:37,940 --> 01:15:41,160 Với tất cả sự kính trọng, ông không định xử lí bằng những chàng trai mặc vest chống đạn đấy chứ? 850 01:15:41,330 --> 01:15:42,620 Ông phải để bọn tôi bắt anh ấy. 851 01:15:42,650 --> 01:15:44,590 Và nó sẽ kết thúc như thế nào, liệu có khác lần mới đây không? 852 01:15:44,610 --> 01:15:48,620 Vì lần này tôi không muốn đi đôi Loafer và mặc vest lụa nữa. 853 01:15:48,640 --> 01:15:50,970 72 giờ, cam đoan đấy. 854 01:15:51,000 --> 01:15:53,120 36 giờ. 855 01:15:54,390 --> 01:15:56,100 Barnes. 856 01:15:57,220 --> 01:16:00,180 Rogers. Wilson. 857 01:16:00,210 --> 01:16:01,930 Cảm ơn ngài. 858 01:16:05,880 --> 01:16:08,490 Tay trái tôi bị tê, thế có bình thường không? 859 01:16:11,110 --> 01:16:12,740 Anh ổn chứ? 860 01:16:12,770 --> 01:16:14,290 Lúc nào chả thế. 861 01:16:17,340 --> 01:16:19,890 36 giờ, trời ạ. 862 01:16:19,920 --> 01:16:23,130 - Ta thiếu quân số trầm trọng. - Ừ, phải. 863 01:16:23,160 --> 01:16:26,850 Nếu phe ta có Hulk ngay bây giờ thì tuyệt. Còn cơ hội nào không? 864 01:16:26,880 --> 01:16:28,220 Không. 865 01:16:28,420 --> 01:16:31,090 Anh thực sự nghĩ rằng anh ấy sẽ về phe ta? 866 01:16:31,110 --> 01:16:32,260 Tôi biết rõ luôn. 867 01:16:32,290 --> 01:16:35,220 - Tôi có ý này. - Tôi cũng thế. 868 01:16:35,240 --> 01:16:38,230 - Ý cô là gì? - Tầng dưới. 869 01:16:38,250 --> 01:16:40,070 Còn ý của anh? 870 01:16:41,620 --> 01:16:46,670 KHU QUEENS (New York, Mỹ) 871 01:17:01,460 --> 01:17:04,240 - Chào, dì May. - Chào cháu. 872 01:17:06,380 --> 01:17:09,380 - Ở trường hôm nay thế nào? - Cũng được. 873 01:17:09,410 --> 01:17:12,320 Cái xe điên đỗ bên ngoài... 874 01:17:15,240 --> 01:17:17,730 - Oh, cậu Parker. - Umm. 875 01:17:19,120 --> 01:17:21,350 Gì vậy trời! Ngài đang làm gì ở đây vậy? 876 01:17:21,380 --> 01:17:23,630 Xin chào. Tôi là Peter. 877 01:17:23,660 --> 01:17:25,240 - Tony. - Ông đang... 878 01:17:25,260 --> 01:17:26,730 Ông đang... đang làm gì ở đây vậy? 879 01:17:26,760 --> 01:17:29,950 Đến lúc chúng ta gặp mặt rồi. Cậu nhận được email của tôi rồi chứ? 880 01:17:29,970 --> 01:17:32,030 - Phải không? - Vâng, đúng. 881 01:17:32,060 --> 01:17:34,400 - Về vấn đề... - Cháu chưa kể cho dì về khoản tài trợ. 882 01:17:34,430 --> 01:17:35,930 - Tài trợ. - Quỹ Tài Trợ Tháng Chín. 883 01:17:35,950 --> 01:17:38,420 - Phải rồi. - Đúng rồi. Nhớ lúc cậu nạp đơn không? 884 01:17:38,590 --> 01:17:40,080 - Tất nhiên rồi. - Tôi đã chấp thuận. 885 01:17:40,110 --> 01:17:42,590 Nên giờ chúng ta bàn công việc. 886 01:17:42,610 --> 01:17:44,510 Cháu chả kể với dì chuyện gì cả. Sao lại thế? 887 01:17:44,540 --> 01:17:45,930 - Giữ bí mật với dì sao? - Thì cháu... cháu chỉ... 888 01:17:45,960 --> 01:17:47,470 Cháu biết dì thích bất ngờ, 889 01:17:47,490 --> 01:17:50,590 nên cháu nghĩ mình sẽ không cho dì biết... 890 01:17:50,810 --> 01:17:52,740 - Nhân tiện, tôi nộp đơn để làm gì ấy nhỉ? - Đó là lí do tôi đến đây để làm rõ. 891 01:17:52,770 --> 01:17:54,570 Được rồi. Làm rõ, được rồi. 892 01:17:54,590 --> 01:17:58,060 Thật khó tin là cô ấy lại là dì của ai đó. 893 01:17:58,080 --> 01:18:00,250 Có người nọ người kia mà, anh biết đấy. 894 01:18:00,280 --> 01:18:02,350 Bánh hồ đào này ngon tuyệt. 895 01:18:02,370 --> 01:18:03,940 - Ông có thể dừng một chút được không? - Ừ? 896 01:18:03,970 --> 01:18:07,960 Khoản tài trợ này, kiểu như nhận tiền rồi phải trói buộc công việc hay không vậy? 897 01:18:07,980 --> 01:18:09,120 - Đúng rồi. - Thế sao. 898 01:18:09,140 --> 01:18:10,700 - Là một khoản tài trợ kha khá đấy. - Chà. 899 01:18:10,730 --> 01:18:12,540 Nhìn xem cậu đang nói chuyện với ai đi. 900 01:18:12,560 --> 01:18:15,210 - Tôi xin 5 phút với cậu bé nhé? - Tất nhiên rồi. 901 01:18:20,520 --> 01:18:24,090 Nhổ bánh hồ đào ra thì cũng không tệ. 902 01:18:25,000 --> 01:18:27,850 Oh. Ta có gì ở đây nào, công nghệ cổ xưa sao? 903 01:18:27,870 --> 01:18:30,920 - Cửa hàng tiết kiệm? Đồ cứu trợ? - Uh, thực ra là từ bãi rác. 904 01:18:30,940 --> 01:18:33,030 - Cậu là kẻ bới thùng rác Dumpster. - Đúng, tôi đã... 905 01:18:33,050 --> 01:18:34,590 Sao cũng được, nghe này. Umm. 906 01:18:34,610 --> 01:18:36,350 Chắn chắn là tôi chẳng hề nộp đơn xin tài trợ của ngài. 907 01:18:36,370 --> 01:18:38,080 - Uh, uh. Tôi nói trước. - Được rồi. 908 01:18:38,100 --> 01:18:40,810 Câu hỏi nhanh về sự đa dạng phép tu từ. 909 01:18:42,050 --> 01:18:44,240 Đó là cậu, phải không? 910 01:18:44,470 --> 01:18:45,290 Um, không. 911 01:18:45,320 --> 01:18:47,130 - Ý chú, ý chú là... - Đúng vậy. 912 01:18:47,950 --> 01:18:49,560 Xem cậu này. 913 01:18:49,580 --> 01:18:52,930 Chà, bắt tốt kinh! 3000 pound. 40dặm/h. 914 01:18:52,950 --> 01:18:55,750 Chẳng dễ dàng gì. Cậu có kĩ năng đấy. 915 01:18:55,780 --> 01:18:57,610 Mấy cái... mấy cái đó chỉ là trên YouTube thôi mà. 916 01:18:57,630 --> 01:18:59,410 Ý tôi là chúng ta xem đầy trên YouTube. 917 01:18:59,430 --> 01:19:01,860 Thì chú cũng biết đó toàn hàng dựng thôi. Dựng bằng máy tính ấy. 918 01:19:01,890 --> 01:19:03,200 Mm-hmm. 919 01:19:03,220 --> 01:19:04,480 Giống như cái video ghi lại... 920 01:19:04,500 --> 01:19:07,280 Yea yea yea yea... ý cậu là mấy cái UFO ở Phoenix? 921 01:19:07,310 --> 01:19:08,470 Chính xác! 922 01:19:08,490 --> 01:19:10,120 Ta có gì ở đây nào? 923 01:19:11,300 --> 01:19:13,690 Uh... Đó là... 924 01:19:16,280 --> 01:19:17,570 Vậy là. 925 01:19:19,050 --> 01:19:21,100 Cậu là... Spider...ling. (Spiderling: nhện con) 926 01:19:21,130 --> 01:19:23,810 Đấu với bọn tội phạm, Spider... Spider-Boy? 927 01:19:25,750 --> 01:19:27,700 S... Spider-Man. 928 01:19:27,730 --> 01:19:29,740 Trong bộ đồ ngủ đó thì không phải đâu. 929 01:19:30,230 --> 01:19:32,160 Đó không phải đồ ngủ. 930 01:19:33,440 --> 01:19:36,710 Ngài không tin được đâu. Tôi thực sự đang có một ngày tuyệt vời, ngài Stark. 931 01:19:36,730 --> 01:19:40,510 Không bị lỡ tàu. Máy DVD vẫn nguyên ở đó và... 932 01:19:40,530 --> 01:19:43,710 Bài kiểm tra đại số. Làm ngon lành! 933 01:19:44,020 --> 01:19:46,300 Có ai khác biết không? Bất kì ai? 934 01:19:47,120 --> 01:19:48,570 Không ai cả. 935 01:19:48,590 --> 01:19:51,720 - Kể cả... cô dì quyến rũ một cách bất thường ư? - Không. 936 01:19:51,750 --> 01:19:54,690 Không, không. Không hề. Nếu dì ấy biết thì sẽ phát hoảng mất. 937 01:19:54,710 --> 01:19:56,560 Và khi dì ấy phát hoảng, tôi phát hoảng theo. 938 01:19:56,580 --> 01:19:59,700 Cậu biết cái gì khiến tôi thấy ngầu nhất không? Đống tơ này. 939 01:20:00,000 --> 01:20:02,780 Độ căng trên cả tuyệt vời. 940 01:20:02,810 --> 01:20:06,030 - Ai chế ra nó? - Tôi chế ra. 941 01:20:06,490 --> 01:20:07,780 Còn leo tường. 942 01:20:07,800 --> 01:20:09,870 Sao cậu leo được thế? Găng tay dính chăng? 943 01:20:09,900 --> 01:20:11,620 Chuyện dài lắm. Tôi chỉ... 944 01:20:11,650 --> 01:20:13,880 Trời đất! Cậu vẫn nhìn được đường khi đeo thứ này? 945 01:20:13,900 --> 01:20:16,760 Đúng. Đúng. Tôi có... có thể. 946 01:20:17,330 --> 01:20:20,770 Tôi có... có thể nhìn thấy được. Được chưa? Chỉ là... 947 01:20:20,800 --> 01:20:25,120 khi... mà chuyện gì xảy ra thì cũng đã xảy ra rồi. Là do các giác quan của tôi được tăng cường lên cực đại. 948 01:20:25,430 --> 01:20:29,640 Có rất nhiều thứ được đưa vào, vậy nên... đại khái là chúng giúp tôi tập trung. 949 01:20:29,660 --> 01:20:32,310 Cậu cần được nâng cấp khẩn cấp. 950 01:20:32,330 --> 01:20:33,980 Hệ thống hóa, từ trên xuống dưới. 951 01:20:34,000 --> 01:20:36,500 Nâng cấp 100%. Đó là lí do tôi đến đây. 952 01:20:38,800 --> 01:20:40,660 Sao cậu lại làm việc đó? 953 01:20:41,300 --> 01:20:42,610 Tôi muốn biết. Cách làm việc của cậu ra sao. 954 01:20:42,640 --> 01:20:45,220 Điều gì khiến cậu ra khỏi giường đôi đó vào mỗi sáng. 955 01:20:45,240 --> 01:20:46,750 Bởi vì... 956 01:20:50,540 --> 01:20:52,610 ...bởi vì tôi vẫn luôn là chính mình suốt cuộc đời rồi, 957 01:20:52,630 --> 01:20:55,710 - và tôi vừa có được sức mạnh này trong 6 tháng vừa qua. - Mm-hm. 958 01:20:55,750 --> 01:20:58,640 Tôi đọc sách. Dựng máy tính... 959 01:20:59,330 --> 01:21:02,070 Và.. và đúng. Tôi cũng muốn chơi bóng đá. 960 01:21:02,100 --> 01:21:03,790 Nhưng hồi trước tôi không thể nên giờ cũng thế. 961 01:21:03,820 --> 01:21:05,620 - Chắc chắn rồi. Vì cậu khác biệt. - Chính xác. 962 01:21:05,650 --> 01:21:08,430 Nhưng tôi không thể để ai biết, nên tôi không cho ai biết hết. 963 01:21:12,320 --> 01:21:14,770 Khi người ta có thể làm được những việc mà tôi có thể, 964 01:21:15,480 --> 01:21:17,380 mà người ta lại không làm... 965 01:21:18,440 --> 01:21:20,880 và rồi điều tồi tệ xảy đến, 966 01:21:22,050 --> 01:21:24,080 điều xảy đến là do người đó. 967 01:21:28,350 --> 01:21:31,270 Vậy là cậu muốn bảo vệ người yếu. Cậu muốn làm phần việc của mình. 968 01:21:31,290 --> 01:21:33,000 Làm thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn? 969 01:21:33,030 --> 01:21:36,540 Đúng. Chỉ là ngăn ngừa nguy hiểm cho những người tầm thường. 970 01:21:36,640 --> 01:21:38,880 Chỉ... chỉ có thế thôi. 971 01:21:45,830 --> 01:21:48,480 Tôi sẽ ngồi ở đây, nên cậu dịch cái chân ra nào. 972 01:21:56,940 --> 01:21:58,510 - Có hộ chiếu chưa? - Oh, chưa. 973 01:21:58,540 --> 01:22:01,090 - Tôi thậm chí còn chưa có bằng lái. - Cậu đến Đức bao giờ chưa? 974 01:22:01,120 --> 01:22:02,300 - Chưa. - Oh, cậu sẽ thích nó cho xem. 975 01:22:02,330 --> 01:22:05,050 - Tôi không thể tới Đức! - Tại sao? 976 01:22:06,760 --> 01:22:08,830 Vì tôi còn... bài tập về nhà. 977 01:22:08,850 --> 01:22:10,240 Được rồi, tôi sẽ giả vờ như cậu chưa nói điều đó. 978 01:22:10,270 --> 01:22:12,850 Tôi... tôi nghiêm túc đấy! Tôi không thể bỏ học được. 979 01:22:12,870 --> 01:22:14,180 Có thể có một chút nguy hiểm. 980 01:22:14,200 --> 01:22:17,040 Tốt hơn là bảo cô dì nóng bỏng rằng ta dẫn cậu đi thực tế. 981 01:22:18,780 --> 01:22:20,640 Đừng kể với dì May. 982 01:22:21,390 --> 01:22:23,370 Được rồi Spider-Man. 983 01:22:26,240 --> 01:22:29,450 - Gỡ nó ra giúp tôi. - Xin lỗi, để tôi kiếm... 984 01:22:41,610 --> 01:22:44,840 - Chuyện gì vậy? - Làm ơn, ở yên đây. 985 01:22:51,240 --> 01:22:54,570 - Tôi nghĩ là mình nên gõ cửa. - Ôi Chúa ơi. 986 01:22:54,880 --> 01:22:58,530 - Anh làm gì ở đây vậy - Làm con tôi thất vọng. 987 01:23:02,160 --> 01:23:04,450 Tôi cứ nghĩ là sẽ đi lướt ván nước cơ. 988 01:23:04,470 --> 01:23:06,590 Cap cần chúng ta giúp, đi nào. 989 01:23:06,610 --> 01:23:08,110 Clint! 990 01:23:09,120 --> 01:23:11,220 Anh không nên tới đây. 991 01:23:13,060 --> 01:23:14,490 Thật sao? 992 01:23:14,870 --> 01:23:17,980 Tôi nghỉ hưu được khoảng... 5 phút? Và rồi mọi việc chả vào đâu. 993 01:23:18,020 --> 01:23:20,550 Xin hãy xem xét hậu quả của hành động này. 994 01:23:20,580 --> 01:23:22,530 Tất nhiên, chúng được xem xét rồi. 995 01:23:23,040 --> 01:23:25,040 Được rồi, chúng ta phải đi. 996 01:23:29,160 --> 01:23:30,720 Lối này. 997 01:23:30,740 --> 01:23:33,220 Tôi đã gây đủ rắc rối rồi. 998 01:23:37,080 --> 01:23:38,600 Cô phải giúp tôi, Wanda. 999 01:23:38,620 --> 01:23:40,390 ...cô có thể đến trường trung học? 1000 01:23:40,420 --> 01:23:44,070 Cô muốn bù đắp hành động của mình? Nhấc mông đi thôi. 1001 01:23:44,090 --> 01:23:45,540 Cái đệt. 1002 01:23:51,300 --> 01:23:53,510 Tôi biết là nên khởi động trước mà. 1003 01:24:06,680 --> 01:24:11,260 - Clint, anh không thể chế ngự được tôi. - Tôi biết mình không thể. 1004 01:24:11,700 --> 01:24:13,560 Nhưng cô ấy thì có. 1005 01:24:14,680 --> 01:24:18,400 Vision. Đủ rồi, thả anh ấy ra. 1006 01:24:18,790 --> 01:24:21,890 - Tôi sẽ đi. - Tôi không thể để cô đi. 1007 01:24:26,070 --> 01:24:27,840 Tôi xin lỗi. 1008 01:24:30,970 --> 01:24:33,070 Nếu cô làm vậy, 1009 01:24:33,100 --> 01:24:36,820 con người sẽ chẳng bao giờ ngừng sợ hãi cô. 1010 01:24:37,470 --> 01:24:41,550 Tôi không thể chế ngự được sự sợ hãi của họ, chỉ riêng tôi thôi. 1011 01:24:53,140 --> 01:24:54,860 Oh... 1012 01:24:56,400 --> 01:24:59,450 Đi nào. Chúng ta phải đến một điểm nữa. 1013 01:24:59,620 --> 01:25:01,350 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 1014 01:25:01,380 --> 01:25:06,800 Vệ tinh của ta đang quét nhân dạng, sinh trắc học và dò mẫu hành vi. 1015 01:25:10,250 --> 01:25:13,240 Xê ra, không thì cô sẽ "được" xê ra đấy. 1016 01:25:13,960 --> 01:25:16,840 Sẽ thú vị lắm đây. 1017 01:25:16,870 --> 01:25:19,180 Anh nghĩ rằng mình có thể tìm được anh ta? 1018 01:25:19,500 --> 01:25:21,310 Nguồn tin của chúng tôi rất rộng lớn. 1019 01:25:21,340 --> 01:25:23,820 Phải rồi. Thế giới mất 70 năm để tìm ra Barnes. 1020 01:25:23,850 --> 01:25:26,870 Vậy anh nghĩ rằng mình có thể làm nhanh hơn họ đến một nửa khoảng thời gian đó? 1021 01:25:27,520 --> 01:25:29,290 Cô biết họ ở đâu. 1022 01:25:29,310 --> 01:25:31,430 Tôi biết người có thông tin. 1023 01:25:33,940 --> 01:25:36,650 Tôi không nghĩ là anh hiểu khái niệm về xe thoát thân. 1024 01:25:36,670 --> 01:25:38,360 Để khỏi thu hút sự chú ý thôi. 1025 01:25:38,390 --> 01:25:41,710 Tốt, bởi vì đống đồ này có xu hướng thu hút đám đông đấy. 1026 01:25:43,010 --> 01:25:46,070 - Anh dịch ghế lên chút được không? - Không. 1027 01:25:46,090 --> 01:25:47,580 Tôi lại nợ cô rồi. 1028 01:25:47,600 --> 01:25:49,510 Tôi đang ghi nợ đấy. 1029 01:25:52,400 --> 01:25:54,780 Anh biết không, anh ta kiểu như muốn giết thịt tôi vậy. 1030 01:25:55,100 --> 01:25:58,130 Xin lỗi. Tôi sẽ ghi nó vào sổ nợ. 1031 01:26:01,070 --> 01:26:03,090 Họ sẽ tìm tới cô đấy. 1032 01:26:03,700 --> 01:26:05,290 Tôi biết. 1033 01:26:07,160 --> 01:26:09,010 Cảm ơn, Sharon. 1034 01:26:24,080 --> 01:26:26,410 - Nó hơi... - Muộng màng. 1035 01:26:26,440 --> 01:26:28,090 Chuẩn rồi. 1036 01:26:31,860 --> 01:26:34,000 - Em phải đi. - Được rồi. 1037 01:26:58,570 --> 01:26:59,900 Cap. 1038 01:27:00,170 --> 01:27:01,940 Cậu biết là tôi sẽ không gọi nếu không còn lựa chọn khác. 1039 01:27:01,970 --> 01:27:06,190 Thôi nào, anh đang giúp tôi đấy. Còn nữa, chúng tôi đã quyết định rồi. 1040 01:27:06,220 --> 01:27:10,070 - Cảm ơn vì đã hỗ trợ tôi. - Đến lúc tôi phải nhấc mông lên rồi. 1041 01:27:10,090 --> 01:27:11,900 Còn thành viên mới của ta? 1042 01:27:11,920 --> 01:27:13,830 Cậu ta sẵn sàng rồi. 1043 01:27:14,300 --> 01:27:16,530 Tôi vừa cho cậu ta ít cà phê, nhưng... 1044 01:27:16,880 --> 01:27:18,630 ...cậu ta sẽ ổn thôi. 1045 01:27:21,140 --> 01:27:22,930 Ta đang ở múi giờ nào vậy? 1046 01:27:22,950 --> 01:27:25,220 Thôi nào. Đi đi. 1047 01:27:27,830 --> 01:27:30,460 - Captain America. - Cậu Lang. 1048 01:27:31,050 --> 01:27:34,130 Thật vinh dự. Tôi bắt tay anh hơi lâu. 1049 01:27:34,160 --> 01:27:36,710 Chà. Tuyệt thật. Captain America. 1050 01:27:36,730 --> 01:27:39,030 Tôi cũng biết cô, cô tuyệt lắm. 1051 01:27:41,940 --> 01:27:43,460 Chúa ơi. 1052 01:27:43,550 --> 01:27:44,860 Nghe này, tôi muốn nói rằng... 1053 01:27:44,890 --> 01:27:47,730 Tôi biết anh quen khá nhiều có siêu năng lực, vậy nên... 1054 01:27:48,120 --> 01:27:50,030 Cảm ơn vì đã nghĩ đến tôi. 1055 01:27:50,060 --> 01:27:52,400 - Này anh bạn. - Gì thế tic-tac? 1056 01:27:52,420 --> 01:27:54,790 Rất vui được gặp anh. Nghe này. Chuyện lần trước xảy ra... 1057 01:27:54,820 --> 01:27:58,180 Buổi "thử giọng" tuyệt đấy, nhưng... nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa đâu. 1058 01:27:58,210 --> 01:28:00,380 Anh ta kể cho cậu là ta đang chống lại cái gì chưa? 1059 01:28:00,590 --> 01:28:03,980 Đại loại là về... bọn sát thủ tâm thần? 1060 01:28:04,010 --> 01:28:06,300 Vụ này chúng tôi nằm ngoài vòng pháp luật. 1061 01:28:06,330 --> 01:28:08,750 Thế nên nếu anh đi cùng chúng tôi, anh sẽ bị truy nã. 1062 01:28:08,770 --> 01:28:10,320 Ừ thì cũng có gì mới đâu? 1063 01:28:10,340 --> 01:28:13,500 - Chúng ta nên đi thôi. - Tôi sắp xếp trực thăng chờ sẵn rồi. 1064 01:28:18,200 --> 01:28:19,950 Họ đang sơ tán sân bay. 1065 01:28:19,980 --> 01:28:22,410 - Stark. - Stark ư? 1066 01:28:23,660 --> 01:28:25,120 Mặc đồ đi. 1067 01:28:45,650 --> 01:28:47,820 Chà, cái cách anh chạy đón người ở sân bay rất chi là kỳ cục đấy. 1068 01:28:47,850 --> 01:28:49,680 - Cậu không thấy kỳ quặc sao? - Chắc chắn là có rồi. 1069 01:28:49,700 --> 01:28:50,920 Nghe tôi này, Tony. 1070 01:28:50,950 --> 01:28:54,930 Cái tên bác sĩ, chuyên gia tâm thần đó, hắn đứng sau tất cả chuyện này. 1071 01:28:57,560 --> 01:29:00,330 - Captain. - Bệ hạ. 1072 01:29:00,360 --> 01:29:01,650 Sao đi nữa thì... 1073 01:29:01,670 --> 01:29:03,910 Ross cho tôi 36 giờ để đưa các anh về. 1074 01:29:03,930 --> 01:29:05,740 Đã được 24 giờ rồi. 1075 01:29:05,760 --> 01:29:08,300 - Cậu giúp người anh em này được không? - Anh đuổi theo nhầm người rồi. 1076 01:29:08,330 --> 01:29:10,640 Phán đoán của anh là sai lệch. 1077 01:29:10,640 --> 01:29:13,040 Bạn thời chiến của anh đã giết nhiều người vô tội vào hôm qua. 1078 01:29:13,060 --> 01:29:16,010 Và có 5 siêu chiến binh cũng giống cậu ấy nữa. 1079 01:29:16,280 --> 01:29:18,640 Tôi không thể để tên bác sĩ tìm ra họ trước được, Tony. Tôi không thể. 1080 01:29:18,660 --> 01:29:20,140 Steve. 1081 01:29:20,510 --> 01:29:23,200 Anh biết chuyện gì sắp xảy ra rồi đấy. 1082 01:29:23,220 --> 01:29:26,320 Anh có thực sự muốn dùng nắm đấm để giải quyết việc này không? 1083 01:29:29,650 --> 01:29:31,730 Thôi được, tôi hết kiên nhẫn rồi. 1084 01:29:31,750 --> 01:29:33,480 Đồ Lót ơi! 1085 01:29:38,180 --> 01:29:39,700 Tốt lắm, nhóc. 1086 01:29:39,720 --> 01:29:41,840 Cảm ơn. Chà, tôi có hạ cánh khá hơn chút. 1087 01:29:41,870 --> 01:29:43,130 Chỉ là... bộ đồ mới này... 1088 01:29:43,150 --> 01:29:45,590 Không có ý gì đâu, ngài Stark. Nó hoàn hảo, cảm ơn ngài. 1089 01:29:45,610 --> 01:29:47,240 Ừ, chúng ta thực sự không cần phải bàn về chuyện đó. 1090 01:29:47,260 --> 01:29:49,700 Được rồi. Cap... Captain. 1091 01:29:50,130 --> 01:29:51,330 Fan bự của anh. Tôi là Spider-Man. 1092 01:29:51,360 --> 01:29:53,100 Được rồi, ta sẽ nói chuyện đó sau. Chỉ cần... 1093 01:29:53,120 --> 01:29:55,080 - Chào mọi người. - Làm tốt lắm. 1094 01:29:55,100 --> 01:29:58,100 - Anh bận nhỉ. - Còn anh thì là một thằng ngốc toàn diện luôn. 1095 01:29:58,120 --> 01:29:59,290 Kéo Clint vào. 1096 01:29:59,310 --> 01:30:01,460 Giải thoát Wanda khỏi nơi mà cô ấy chưa từng muốn rời đi. 1097 01:30:01,480 --> 01:30:04,600 Một nơi an toàn. Tôi đang cố giữ... 1098 01:30:05,600 --> 01:30:08,760 Tôi đang cố giữ cậu khỏi việc chia nhóm Avengers. 1099 01:30:09,140 --> 01:30:11,130 Anh đã chia nhóm khi đặt bút kí rồi. 1100 01:30:12,450 --> 01:30:13,960 Được rồi, hết nói. 1101 01:30:14,190 --> 01:30:16,330 Anh sẽ phải giao Barnes ra và các người rồi sẽ đi cùng bọn tôi. 1102 01:30:16,360 --> 01:30:18,490 Ngay lập tức! Vì chúng tôi ở đây! 1103 01:30:18,520 --> 01:30:22,630 Chúng tôi vừa thành lập JSOC, làm việc có bất lịch sự thì cũng không hối hận đâu. 1104 01:30:26,970 --> 01:30:28,480 Chúng tôi tìm thấy rồi. 1105 01:30:29,810 --> 01:30:32,920 Chiếc Quinjet ở nhà chứa số 5, phía bắc đường băng. 1106 01:30:36,230 --> 01:30:37,860 Được rồi, Lang. 1107 01:30:38,410 --> 01:30:40,220 Này mọi người. Có gì đó... 1108 01:30:40,410 --> 01:30:41,930 Ơ. Cái đéo gì thế? 1109 01:30:41,950 --> 01:30:43,830 Tôi tin cái này thuộc về anh, Captain America. 1110 01:30:43,860 --> 01:30:46,350 Tuyệt thật. Có 2 người đang ở trên bãi đậu. 1111 01:30:46,380 --> 01:30:48,460 Một trong hai là Maximoff, tôi sẽ lo cô ta. 1112 01:30:48,490 --> 01:30:49,650 Rhodey, cậu muốn bắt Cap chứ? 1113 01:30:49,680 --> 01:30:51,900 Có 2 người ở trạm đón khách. Wilson và Barnes. 1114 01:30:51,920 --> 01:30:53,780 Barnes là của tôi! 1115 01:30:54,290 --> 01:30:55,650 Này, ngài Stark, tôi làm gì bây giờ? 1116 01:30:55,720 --> 01:30:57,680 Ta đã bàn rồi. Giữ khoảng cách. Phóng tơ cản bọn họ. 1117 01:30:57,710 --> 01:30:59,510 Được rồi, rõ! 1118 01:31:03,950 --> 01:31:05,580 Tránh ra, Captain. 1119 01:31:05,600 --> 01:31:08,150 Tôi không nhắc lại lần thứ hai đâu. 1120 01:31:09,720 --> 01:31:13,860 - Nghe này, tôi không muốn đánh cô chút nào hết. - Tôi cũng có căng thẳng vì điều đó đâu. 1121 01:31:25,310 --> 01:31:29,520 - Cái quái gì thế? - Giờ ai cũng có đồ ngon cả. 1122 01:31:35,670 --> 01:31:39,290 Anh có cánh tay kim loại sao? Tuyệt cú mèo luôn, anh zai à! 1123 01:31:40,020 --> 01:31:42,890 Anh có quyền giữ im lặng! 1124 01:31:56,310 --> 01:32:00,040 Xin lỗi, Cap. Thứ này không lấy mạng anh nhưng cũng không gãi ngứa giúp anh đâu. 1125 01:32:04,570 --> 01:32:07,920 - Wanda, tôi nghĩ cô đã làm tổn thương Vision. - Ông nhốt tôi trong phòng. 1126 01:32:07,950 --> 01:32:09,790 Được rồi. Thứ nhất, nói thế là hơi quá mức. 1127 01:32:09,810 --> 01:32:11,980 Thứ hai, tôi làm thế để bảo vệ cô. 1128 01:32:12,010 --> 01:32:13,620 - Chào, Clint. - Chào anh bạn. 1129 01:32:13,640 --> 01:32:17,110 Rõ ràng là nghỉ hưu không hợp với anh nhỉ. Chán đánh golf rồi à? 1130 01:32:17,140 --> 01:32:20,280 Ừ thì, tôi chơi 18 lỗ, trúng cả 18. 1131 01:32:20,560 --> 01:32:22,700 Có vẻ là trượt không nổi. 1132 01:32:24,550 --> 01:32:27,540 - Cái gì chả có lần đầu nhỉ. - Xem lại đi. 1133 01:32:37,440 --> 01:32:41,550 - Phát hiện nhiều va chạm. - Ừ, tôi cũng tự phát hiện được. 1134 01:32:48,600 --> 01:32:50,070 Chúa ơi. 1135 01:32:50,890 --> 01:32:53,370 Anh zai ơi, tôi nghĩ anh mất cái này này! 1136 01:33:04,780 --> 01:33:07,500 - Cánh làm từ sợi carbon à? - Cậu "phóng ra" thứ này sao? 1137 01:33:07,530 --> 01:33:09,610 Điều đó giải thích được độ cứng và dẻo của nó đấy. 1138 01:33:09,630 --> 01:33:11,280 và phải nói rằng, nó tuyệt lắm đấy. 1139 01:33:11,300 --> 01:33:12,800 Tôi không biết trước giờ cậu đã chiến đấu lúc nào chưa, 1140 01:33:12,830 --> 01:33:16,540 - nhưng chả ai nói lắm thế đâu. - Được rồi, xin lỗi, lỗi của tôi. 1141 01:33:20,840 --> 01:33:22,260 Này mấy anh. Tôi rất muốn tiếp tục trò chuyện 1142 01:33:22,280 --> 01:33:25,020 nhưng hôm nay tôi chỉ có một việc duy nhất, và tôi phải gây ấn tượng với ngài Stark. 1143 01:33:25,050 --> 01:33:27,610 vậy nên, tôi rất xin lỗi. 1144 01:33:29,390 --> 01:33:30,720 Wwahhhh! 1145 01:33:30,740 --> 01:33:33,100 Anh không làm thế sớm hơn được sao? 1146 01:33:33,510 --> 01:33:35,270 Tôi ghét anh. 1147 01:33:42,220 --> 01:33:44,020 Captain, coi chừng! 1148 01:33:45,370 --> 01:33:47,140 Ném nó vào cái này. 1149 01:33:47,170 --> 01:33:48,550 Ngay lập tức! 1150 01:33:51,970 --> 01:33:53,740 Oh, không phải chứ! 1151 01:33:56,230 --> 01:33:58,870 Ôi trời. Tôi cứ tưởng đó là xe tải chở nước. 1152 01:33:58,890 --> 01:34:01,220 Ờ... xin lỗi nha. 1153 01:34:03,010 --> 01:34:05,150 Được. Giờ tôi nóng rồi đấy. 1154 01:34:05,280 --> 01:34:06,770 Việc này có nằm trong kế hoạch không? 1155 01:34:06,800 --> 01:34:10,230 Kế hoạch của tôi là nhẹ tay với họ. Muốn tăng mức độ không? 1156 01:34:12,380 --> 01:34:14,020 Nó kia rồi. 1157 01:34:15,430 --> 01:34:16,960 Nhanh lên! 1158 01:34:25,390 --> 01:34:27,360 Đội trưởng Rogers. 1159 01:34:27,650 --> 01:34:31,230 Tôi biết anh tin rằng những điều mình làm là đúng đắn. 1160 01:34:31,280 --> 01:34:36,020 Nhưng, vì lợi ích tập thể mọi người phải đầu hàng ngay bây giờ. 1161 01:34:52,740 --> 01:34:54,610 Chúng ta làm gì đây, Cap? 1162 01:34:55,480 --> 01:34:57,020 Chiến đấu. 1163 01:34:58,510 --> 01:35:00,580 Chuyện này sẽ chẳng kết thúc tốt đẹp gì. 1164 01:35:06,780 --> 01:35:08,380 Họ không dừng lại. 1165 01:35:08,410 --> 01:35:10,000 Ta cũng vậy. 1166 01:35:40,450 --> 01:35:44,020 - Ta vẫn là bạn chứ? - Còn tùy cô đánh tôi thế nào nữa. 1167 01:35:52,090 --> 01:35:54,320 Anh không đánh hết sức. 1168 01:35:58,130 --> 01:36:01,760 - Tôi không giết cha cậu. - Thế sao phải chạy? 1169 01:36:08,600 --> 01:36:10,610 Lãnh đủ đi! 1170 01:36:19,480 --> 01:36:21,530 Thứ đó chẳng tuân theo quy luật vật lí nào cả. 1171 01:36:21,550 --> 01:36:23,680 Nghe này nhóc. Có nhiều thứ xảy ra ở đây mà cậu không hiểu. 1172 01:36:23,700 --> 01:36:25,570 Stark bảo là anh sẽ nói thế. 1173 01:36:34,900 --> 01:36:37,430 Ngài ấy cũng nói là nhắm vào chân anh. 1174 01:36:48,650 --> 01:36:50,620 Clint, cậu cắt đuôi anh ta với? 1175 01:36:50,640 --> 01:36:53,260 - Bám chắc chưa? - Ừ. Không sao, tôi ổn. 1176 01:36:53,280 --> 01:36:56,050 Tôi ổn, chàng cung thủ à! Đi nào, đi nào! 1177 01:37:17,120 --> 01:37:18,640 Stark có bảo cậu điều gì nữa không? 1178 01:37:18,660 --> 01:37:21,850 Rằng anh đã sai. Nhưng cứ nghĩ mình đúng. 1179 01:37:21,880 --> 01:37:23,980 Và điều đó khiến anh nguy hiểm. 1180 01:37:28,550 --> 01:37:30,550 Tôi nghĩ anh ta nói cũng có lí. 1181 01:37:34,890 --> 01:37:37,910 Cậu là người tốt đấy, nhóc. Cậu đến từ đâu? 1182 01:37:38,060 --> 01:37:39,560 Queens. 1183 01:37:40,570 --> 01:37:42,000 Brooklyn. 1184 01:37:47,960 --> 01:37:50,150 - Friday? - Một vài hệ thống vũ khí đã bị tắt. 1185 01:37:50,180 --> 01:37:51,210 Sao cơ? 1186 01:37:51,240 --> 01:37:53,690 Oh, anh sẽ phải mang thứ này vào cửa hàng thôi. 1187 01:37:53,710 --> 01:37:57,130 - Ai đang nói thế? - Lương tâm của anh đấy. 1188 01:37:57,160 --> 01:37:59,080 Mấy ngày nay chúng ta không nói chuyện nhiều lắm. 1189 01:37:59,100 --> 01:38:02,860 - Friday? - Hệ thống đang thải khí làm mát. 1190 01:38:02,860 --> 01:38:04,370 Oh oh. 1191 01:38:05,860 --> 01:38:07,450 Ôi trời. 1192 01:38:16,040 --> 01:38:18,380 - Chúng ta phải đi. - Hắn ta có lẽ đã đến Siberia trước rồi. 1193 01:38:18,400 --> 01:38:19,950 Ta cần phải hạ vật thể bay. 1194 01:38:19,970 --> 01:38:21,570 Tôi sẽ lo Vision. Cậu đến chỗ phản lực. 1195 01:38:21,600 --> 01:38:25,170 Không, 2 người tới chỗ phản lực! Cả hai! 1196 01:38:26,740 --> 01:38:28,350 Chúng tôi sẽ không thoát được khỏi đây đâu. 1197 01:38:28,370 --> 01:38:31,120 Tôi ghét phải thừa nhận điều này, nhưng nếu ta có thắng trận này, 1198 01:38:31,150 --> 01:38:32,800 thì một số trong chúng ta cũng phải thua thôi. 1199 01:38:32,830 --> 01:38:35,200 Đây không phải là chiến thật sự, Steve. 1200 01:38:35,230 --> 01:38:39,830 - Được rồi, Sam. Kế hoạch là gì? - Chúng ta cần làm sao nhãng, thứ gì đó kích cỡ lớn. 1201 01:38:40,880 --> 01:38:44,070 Tôi có thứ cũng khá là lớn đây, nhưng tôi không duy trì được lâu. 1202 01:38:44,090 --> 01:38:46,400 Khi nào tôi ra hiệu, thì chạy hết sức! 1203 01:38:46,420 --> 01:38:49,400 Và nếu tôi có bị tách đôi người ra, thì cũng đừng trở lại. 1204 01:38:49,430 --> 01:38:51,630 - Anh ta sẽ tách làm đôi sao? - Cậu có chắc không đấy, Scott? 1205 01:38:51,660 --> 01:38:54,380 Tôi làm suốt. Ý tôi là mỗi một lần... 1206 01:38:54,400 --> 01:38:57,410 ...trong phòng thí nghiệm. Rồi tôi ngất đi. 1207 01:39:15,140 --> 01:39:17,450 Vãi cả cức! 1208 01:39:20,690 --> 01:39:23,920 Được rồi, gã tí hon hóa khổng lồ. Hắn khổng lồ rồi đấy. 1209 01:39:24,770 --> 01:39:26,360 Tôi nghĩ đó là tín hiệu. 1210 01:39:26,390 --> 01:39:28,490 Làm tốt lắm, tic-tac! 1211 01:39:29,400 --> 01:39:32,090 Trả Rhodey lại cho tôi. 1212 01:39:34,720 --> 01:39:36,270 Tôi lo được! 1213 01:39:58,210 --> 01:40:00,870 Được rồi. Có ai ở phe ta còn trốn và gây sốc, 1214 01:40:00,900 --> 01:40:03,250 có khả năng đặc biệt mà muốn tiết lộ không, 1215 01:40:03,280 --> 01:40:05,530 Tôi sẵn sàng lắng nghe đây. 1216 01:40:12,380 --> 01:40:16,570 Muốn tới chỗ họ sao? Bước qua xác tôi trước đã. 1217 01:40:42,280 --> 01:40:44,160 Ta chưa biết nhau. 1218 01:40:46,660 --> 01:40:49,270 - Tôi là Clint. - Không quan tâm. 1219 01:41:16,160 --> 01:41:17,890 Bỏ ra. 1220 01:41:31,760 --> 01:41:34,310 Có gì đó xuyên vào người tôi! 1221 01:41:57,650 --> 01:41:59,430 Anh không định dừng lại? 1222 01:41:59,460 --> 01:42:01,190 Cô biết là tôi không thể. 1223 01:42:01,220 --> 01:42:03,260 Tôi sẽ hối hận lắm đây. 1224 01:42:06,220 --> 01:42:07,710 Đi đi. 1225 01:42:12,810 --> 01:42:15,710 Này mọi người. Mọi người đã xem bộ phim cũ rích đó chưa? 1226 01:42:15,740 --> 01:42:18,630 - Empire Strikes Back ấy? - Trời ạ, Tony, cậu ta mấy tuổi rồi? 1227 01:42:18,660 --> 01:42:21,900 Tôi không biết. Tôi đã định tuổi carbon cậu ta đâu? Cậu ta còn trẻ trâu lắm. 1228 01:42:23,060 --> 01:42:25,050 Biết cảnh này trong phim chứ? 1229 01:42:25,140 --> 01:42:29,810 Cảnh trên hành tinh tuyết ấy? Có cả bọn người máy khổng lồ biết đi nữa? 1230 01:42:31,190 --> 01:42:34,410 - Có lẽ thằng bé có ý gì đó. - Tôi hiểu rồi. Tony, bay lên. 1231 01:42:42,040 --> 01:42:43,220 Đúng rồi! 1232 01:42:43,240 --> 01:42:45,730 Ha ha! Tuyệt cú mèo! 1233 01:43:00,060 --> 01:43:03,320 Ai có múi cam nào không? 1234 01:43:08,610 --> 01:43:10,530 - Nhóc, ổn chứ? - Này! 1235 01:43:11,630 --> 01:43:13,230 - Bỏ tôi ra! - Đoán xem ai nào? 1236 01:43:13,260 --> 01:43:14,920 - Chào. - Oh. 1237 01:43:14,950 --> 01:43:16,400 - Chào ngài. - Ừ. 1238 01:43:16,420 --> 01:43:17,650 - Sợ quá. - Ừ. 1239 01:43:17,680 --> 01:43:19,690 - Cậu xong việc rồi. Được chứ? - Sao cơ? 1240 01:43:19,720 --> 01:43:21,210 - Cậu làm tốt lắm. - Không. Tôi ổn, tôi khỏe mà. 1241 01:43:21,230 --> 01:43:22,590 - Bình tĩnh. - Không, tôi phải đi bắt anh ta lại! 1242 01:43:22,610 --> 01:43:24,000 Cậu về nhà hoặc tôi sẽ gọi dì May! 1243 01:43:24,030 --> 01:43:25,330 Cậu xong rồi. 1244 01:43:25,350 --> 01:43:26,600 Chờ đã. 1245 01:43:26,620 --> 01:43:29,980 Ngài Stark, chờ đã! Tôi chưa "xong", tôi không... 1246 01:43:31,730 --> 01:43:33,530 Thôi được, tôi xong rồi. 1247 01:43:50,180 --> 01:43:53,000 Tôi nói rằng sẽ giúp anh tìm anh ta, không phải bắt anh ta. 1248 01:43:53,030 --> 01:43:55,010 Có sự khác nhau đấy. 1249 01:44:00,900 --> 01:44:02,910 Tôi xin lỗi. 1250 01:44:03,030 --> 01:44:04,640 Tôi cũng thế. 1251 01:44:05,010 --> 01:44:08,430 Như tôi đã nói, thảm họa. 1252 01:44:21,020 --> 01:44:23,740 Vision, tôi có một kẻ cướp ở hướng 6 giờ. 1253 01:44:27,550 --> 01:44:29,110 Vision, nghe rõ không? 1254 01:44:29,140 --> 01:44:31,870 Nhắm vào bộ phận tên lửa, biến cậu ta thành tàu lượn đi. 1255 01:44:45,870 --> 01:44:47,390 Rhodey? 1256 01:44:48,780 --> 01:44:50,940 Tony, tôi đang rơi tự do. 1257 01:44:58,850 --> 01:45:00,500 Rhodes! 1258 01:45:12,500 --> 01:45:14,130 Quét dấu hiệu sự sống. 1259 01:45:14,320 --> 01:45:18,480 Phát hiện nhịp tim. Cứu thương khẩn cấp đang đến. 1260 01:45:22,870 --> 01:45:24,630 Tôi xin lỗi. 1261 01:45:41,360 --> 01:45:43,220 Chào buổi sáng. Phục vụ phòng xin nghe. 1262 01:45:43,250 --> 01:45:45,510 Chào buổi sáng, Cô Leben. 1263 01:45:45,530 --> 01:45:48,480 - Tôi ở phòng 201. - Chào buổi sáng, ngài Muller. 1264 01:45:48,500 --> 01:45:51,100 Lại thịt xông khói và cà phê đen nữa sao? 1265 01:45:51,410 --> 01:45:53,680 Cô hiểu tôi quá. 1266 01:45:54,500 --> 01:45:57,190 Xin chào, tôi mang bữa sáng đến. 1267 01:45:57,460 --> 01:45:59,480 Tôi vào được chứ? 1268 01:46:07,450 --> 01:46:09,250 Ngài Muller? 1269 01:46:12,200 --> 01:46:14,160 Ngài Muller? 1270 01:46:16,210 --> 01:46:17,900 Ôi Chúa ơi! 1271 01:46:23,690 --> 01:46:26,070 Rồi chuyện gì sẽ xảy ra với bạn bè của cậu? 1272 01:46:33,850 --> 01:46:37,760 Dù gì đi nữa thì tôi cũng sẽ lo được. 1273 01:46:40,640 --> 01:46:44,230 Tôi không biết rằng mình có xứng đáng được thế này hay không nữa, Steve. 1274 01:46:50,070 --> 01:46:52,460 Những việc cậu đã làm trong những năm qua... 1275 01:46:52,810 --> 01:46:54,520 Không phải lỗi của cậu. 1276 01:46:54,910 --> 01:46:57,080 Cậu không có lựa chọn. 1277 01:46:58,080 --> 01:46:59,570 Tôi biết. 1278 01:47:02,260 --> 01:47:04,180 Nhưng tôi đã làm đấy thôi. 1279 01:47:18,330 --> 01:47:20,990 Vision, sao chuyện này xảy ra được? 1280 01:47:21,020 --> 01:47:23,230 Tôi bị phân tâm. 1281 01:47:25,390 --> 01:47:27,880 Tôi không nghĩ điều đó là có thể. 1282 01:47:28,890 --> 01:47:31,020 Tôi cũng vậy. 1283 01:47:46,840 --> 01:47:50,130 Bác sĩ nói rằng cậu ta bị liệt xương L4 đến S1. The doctor said he shattered L4 to S1. 1284 01:47:50,160 --> 01:47:53,010 Gãy tủy sống hết mức. 1285 01:47:53,040 --> 01:47:56,330 Có lẽ sẽ bị tê liệt. 1286 01:47:59,110 --> 01:48:01,140 Steve sẽ không dừng lại. 1287 01:48:01,170 --> 01:48:03,700 Nếu anh biết kiềm chế, thì Rhodey sẽ có tương lai tốt đẹp. 1288 01:48:03,720 --> 01:48:06,200 - Cô để họ đi, Nat. - Chúng ta sai rồi. 1289 01:48:06,230 --> 01:48:07,650 Chúng ta ư? 1290 01:48:08,470 --> 01:48:11,130 Trời ạ. Cô chắc phải là khó khăn lắm để làm điệp vụ hai mang, phải không? 1291 01:48:11,150 --> 01:48:13,260 Dính chặt trong DNA rồi. 1292 01:48:14,190 --> 01:48:19,800 Anh có thể bỏ cái tôi đi dù chỉ 1 giây thôi không? 1293 01:48:23,380 --> 01:48:28,790 T'Challa đã kể cho Ross về việc cô làm, nên họ sẽ đến tìm cô đấy. 1294 01:48:29,690 --> 01:48:32,630 Tôi không phải là người cần phải canh chừng họ đâu. 1295 01:48:40,870 --> 01:48:42,240 Tôi đang nhìn cái gì đây, Friday? 1296 01:48:42,260 --> 01:48:45,330 Dữ liệu tải lên mới đây của cảnh sát Berlin. 1297 01:48:47,840 --> 01:48:49,910 Khởi động trực thăng. 1298 01:48:55,170 --> 01:48:59,330 Lực Lượng Đặc Nhiệm đã gọi bác sĩ tâm thần ngay khi Barnes bị bắt. 1299 01:48:59,360 --> 01:49:03,160 LHQ cử Bác sĩ Theo Broussard từ Geneva, và trong vòng không quá 1 giờ, 1300 01:49:03,190 --> 01:49:04,760 ông ta đã gặp người này. 1301 01:49:04,790 --> 01:49:07,680 - Đã quét nhân dạng chưa? - Trông tôi ngơ lắm à? 1302 01:49:07,710 --> 01:49:09,280 Tôi không biết, nhưng tôi nghĩ tóc cô màu đỏ. 1303 01:49:09,300 --> 01:49:11,280 Chắc chắn là ngài đang nghĩ đến ai khác. 1304 01:49:11,310 --> 01:49:12,310 Phải rồi. 1305 01:49:12,330 --> 01:49:15,980 Bác sĩ giả mạo thực ra là Đại tá Helmut Zemo. 1306 01:49:16,170 --> 01:49:18,620 Cục tình báo Sokovia. 1307 01:49:19,520 --> 01:49:24,500 Zemo điều hành EKO Skorpion, một biệt đội sát thủ bí mật ở Sokovia. 1308 01:49:26,110 --> 01:49:27,620 Vậy chuyện gì xảy ra với Broussard thật? 1309 01:49:27,640 --> 01:49:30,030 Xác ông ta được tìm thấy trong một khách sạn ở Berlin. 1310 01:49:30,050 --> 01:49:32,830 Cảnh sát cũng đã tìm được bộ tóc giả và mặt nạ 1311 01:49:32,850 --> 01:49:37,860 gần giống với khuôn mặt của James Buchanan Barnes. 1312 01:49:37,880 --> 01:49:39,910 Thằng chó. 1313 01:49:41,640 --> 01:49:44,280 - Gửi cái này cho Ross. - Vâng, thưa ngài. 1314 01:51:17,150 --> 01:51:21,550 Đây là phòng quản lí nhà tù Raft. Ngài được phép hạ cánh, ngài Stark. 1315 01:51:39,180 --> 01:51:42,100 NHÀ TÙ RAFT 1316 01:51:54,370 --> 01:51:56,350 Vậy, ông nhận được tài liệu chưa? 1317 01:51:56,380 --> 01:51:59,660 Hãy đổi đối tượng của vệ tinh, và bắt đầu quét nhân dạng của gã Zemo này đi. 1318 01:51:59,690 --> 01:52:04,350 Anh thực sự nghĩ là tôi sẽ nghe anh, thậm chí là sau thất bại ở Leipzig? 1319 01:52:04,420 --> 01:52:07,060 Anh còn may vì không bị ở trong xà lim này đấy. 1320 01:52:37,560 --> 01:52:42,920 Nhà tương lai học kìa, các quý ông! Nhà tương lai học tới rồi đấy! 1321 01:52:42,950 --> 01:52:45,270 Anh ta đoán được hết mọi thứ! 1322 01:52:45,290 --> 01:52:48,900 Anh ta biết điều gì tốt nhất cho ta, dù ta có muốn hay không. 1323 01:52:48,930 --> 01:52:50,260 Cho tôi thở tí đi, Barton. 1324 01:52:50,290 --> 01:52:52,680 Tôi không biết là họ sẽ nhốt mọi người ở đây. 1325 01:52:52,970 --> 01:52:56,130 Ừ, nhưng anh cũng biết là họ sẽ tống bọn tôi vào nơi nào đó rồi, Tony. 1326 01:52:56,170 --> 01:52:59,110 Đúng, nhưng không phải cái nhà tù to lềnh bềnh giữa đại dương thế này. 1327 01:52:59,130 --> 01:53:01,820 Cậu biết nơi này dành cho bọn tâm thần rồi đấy. Nơi này dành cho... 1328 01:53:01,840 --> 01:53:03,370 "Tội phạm"? 1329 01:53:04,450 --> 01:53:06,510 "Tội phạm" đấy, Tony. 1330 01:53:06,530 --> 01:53:09,390 Tôi nghĩ anh đang định dùng từ đó. 1331 01:53:10,420 --> 01:53:11,740 Phải không? 1332 01:53:12,050 --> 01:53:15,890 Từ đó đéo được dùng để ám chỉ tôi, hay Sam, hay Wanda. 1333 01:53:15,920 --> 01:53:18,950 - Nhưng bọn tôi ở đây rồi đấy. - Vì các cậu phá luật. 1334 01:53:18,980 --> 01:53:21,000 - Phải. - Tôi có bắt các cậu làm thế đâu. 1335 01:53:21,200 --> 01:53:23,340 - Luật, luật, luật. - Cậu đọc rồi, và vẫn phá luật. 1336 01:53:23,370 --> 01:53:24,400 Luật, luật, luật. 1337 01:53:24,420 --> 01:53:27,290 Được chưa? Cậu cũng trưởng thành rồi. Có cả vợ và con nữa. 1338 01:53:27,320 --> 01:53:31,020 Tôi không hiểu. Sao cậu không nghĩ đến họ trước khi chọn sai phe? 1339 01:53:31,710 --> 01:53:34,160 Mọi người nên đề phòng gã này. 1340 01:53:35,020 --> 01:53:37,190 Có cơ hội là anh ta sẽ đâm sau lưng đấy! 1341 01:53:38,680 --> 01:53:42,250 Hank Pym luôn nói rằng, đừng bao giờ tin tưởng nhà Stark. 1342 01:53:42,570 --> 01:53:44,160 Ai đây? 1343 01:53:44,610 --> 01:53:46,540 Không phải chứ. 1344 01:53:47,940 --> 01:53:49,130 Rhodes sao rồi? 1345 01:53:49,160 --> 01:53:50,730 Tôi đưa cậu ấy đến điều trị ở Columbia ngày mai. 1346 01:53:50,760 --> 01:53:54,120 Nên... hi vọng là ổn. 1347 01:53:55,170 --> 01:53:57,470 Cậu cần gì? Họ cho các cậu ăn chưa? 1348 01:53:58,870 --> 01:54:00,930 Giờ anh là cớm tốt bụng đấy à? 1349 01:54:00,950 --> 01:54:02,820 Tôi chỉ là người cần biết Steve đi đâu. 1350 01:54:02,840 --> 01:54:04,660 Vậy thì anh nên làm cớm bẩn thì hơn, 1351 01:54:04,690 --> 01:54:06,560 vì anh sẽ phải đóng dấu "Kẻ Hủy Diệt" trên mông tôi 1352 01:54:06,590 --> 01:54:08,900 để móc được thông tin. 1353 01:54:08,930 --> 01:54:11,200 Oh, tôi vừa vô hiệu hóa âm thanh của máy ghi hình rồi. 1354 01:54:11,220 --> 01:54:14,770 Chúng ta có khoảng 30 giây trước khi họ nhận ra rằng hư hỏng không do máy móc. 1355 01:54:15,010 --> 01:54:18,030 Cậu vừa làm gì thế? Bật nó lên đi! 1356 01:54:18,980 --> 01:54:20,530 Nhìn này. 1357 01:54:20,880 --> 01:54:25,610 Vì đây là gã đáng ra phải là người thẩm vấn Barnes. 1358 01:54:25,880 --> 01:54:28,700 Rõ ràng là tôi đã sai. Sam, tôi sai rồi. 1359 01:54:28,730 --> 01:54:30,170 Lần đầu đấy. 1360 01:54:30,200 --> 01:54:34,640 Cap chắc chắn đã tách nhóm và anh ta cần mọi sự giúp đỡ. 1361 01:54:34,830 --> 01:54:36,460 Chúng ta không thân nhau lắm. Cậu không phải... 1362 01:54:36,480 --> 01:54:38,630 Này. Ổn rồi. 1363 01:54:46,400 --> 01:54:48,290 Nghe này, tôi sẽ nói. 1364 01:54:48,310 --> 01:54:51,960 Nhưng anh phải đi một mình, với tư cách là bạn bè. 1365 01:54:53,080 --> 01:54:54,630 Dễ thôi. 1366 01:54:57,230 --> 01:55:00,070 Stark, cậu ta có nói gì cho cậu về Rogers không? 1367 01:55:00,100 --> 01:55:02,590 Không, cậu ta bảo tôi xuống địa ngục đi. Thay vì xuống đó, tôi về nhà vậy. 1368 01:55:02,610 --> 01:55:05,720 Nhưng ông có thể gọi tôi bất cứ lúc nào. 1369 01:55:05,740 --> 01:55:08,670 Tôi sẽ bắt ông giữ máy, vì tôi thích xem đèn báo nhấp nháy. 1370 01:56:16,850 --> 01:56:18,630 Cậu có nhớ cái lần chúng ta phải lái xe về 1371 01:56:18,660 --> 01:56:20,900 từ bãi biển Rockaway trong cái xe đông lạnh chứ? 1372 01:56:20,930 --> 01:56:24,570 Đó có phải lần mà chúng ta dùng tiền mua vé tàu để mua hotdog không? 1373 01:56:24,590 --> 01:56:28,580 Cậu tiêu hết 3 đô để cố thắng thấy con gấu bông cho cô nàng tóc đó. 1374 01:56:28,610 --> 01:56:31,640 - Mà tên cô ấy là gì nhỉ? - Dolores. Cậu gọi cô ta là Da. 1375 01:56:31,670 --> 01:56:33,560 Giờ cô ta chắc cũng cả trăm tuổi rồi. 1376 01:56:33,590 --> 01:56:35,710 Ta cũng vậy mà, anh bạn. 1377 01:56:44,520 --> 01:56:46,570 Hắn đến đây chưa nổi vài giờ đâu. 1378 01:56:46,590 --> 01:56:48,760 Cũng đủ thời gian để đánh thức chúng. 1379 01:57:30,650 --> 01:57:32,070 Cậu sẵn sàng chưa? 1380 01:57:32,090 --> 01:57:33,630 Rồi. 1381 01:57:46,900 --> 01:57:49,130 Anh có vẻ hơi đề phòng. 1382 01:57:49,880 --> 01:57:51,860 Vừa trải qua một ngày dài mà. 1383 01:57:52,090 --> 01:57:54,000 Thoải mái đi, Chiến Binh. Tôi không ở đây để bắt cậu. 1384 01:57:54,030 --> 01:57:56,120 Thế anh ở đây làm gì? 1385 01:57:56,430 --> 01:57:58,760 Có vẻ câu chuyện của anh cũng không điên rồ cho lắm. 1386 01:57:59,380 --> 01:58:00,910 Có lẽ thế. 1387 01:58:01,870 --> 01:58:04,940 Ross không biết tôi ở đây, tôi cũng thích giữ bí mật với lão. 1388 01:58:05,650 --> 01:58:08,340 Nếu không thì, tôi đã tự bắt giữ mình rồi. 1389 01:58:09,000 --> 01:58:11,450 Chà, nghe giống như một đống giấy giờ cần thông qua. 1390 01:58:14,210 --> 01:58:17,570 - Rất vui được gặp lại anh, Tony. - Tôi cũng thế, Cap. 1391 01:58:17,570 --> 01:58:20,010 Này ứng cử viên Manchuria, anh định giết tôi đấy à? (Ứng cử viên Manchuria: ám chỉ chiến binh người Mỹ bị tẩy não) 1392 01:58:20,040 --> 01:58:22,730 Đang có hiệp định ngừng bắn, cậu có thể bỏ nó xuống. 1393 01:58:42,190 --> 01:58:45,160 - Có tín hiệu nhiệt. - Bao nhiêu? 1394 01:58:45,930 --> 01:58:48,550 À... một. 1395 01:59:06,850 --> 01:59:11,200 Nếu có niềm ai ủi nào thì, đó là việc họ chết khi chìm trong giấc ngủ. 1396 01:59:17,480 --> 01:59:20,580 Mày nghĩ rằng tao cần nhiều hơn những kẻ như mày sao? 1397 01:59:21,790 --> 01:59:23,750 Cái quái gì thế? 1398 01:59:24,290 --> 01:59:29,460 Tôi rất biết ơn họ, họ đã mang các người tới đây. 1399 01:59:33,480 --> 01:59:35,040 Thôi đi nào, Captain. 1400 01:59:35,070 --> 01:59:39,900 Người Xô Viết xây dựng căn phòng này có thể chịu được sức nổ từ cả trăm quả bom rocket. 1401 01:59:39,930 --> 01:59:41,780 Tôi cá là mình có thể phá được đấy. 1402 01:59:41,810 --> 01:59:44,120 Oh, tôi chắc chắn là ông có thể, ngài Stark. 1403 01:59:44,150 --> 01:59:45,910 Phải mất thời gian đấy. 1404 01:59:46,080 --> 01:59:47,900 Nhưng thế thì các người sẽ không biết được tại sao mình lại ở đây. 1405 01:59:47,920 --> 01:59:51,260 Ngươi giết người vô tội ở Vienna mục đích chỉ muốn dụ bọn tôi tới đây? 1406 01:59:57,190 --> 02:00:01,400 Tôi chẳng nghĩ về điều gì khác trong hơn một năm qua. 1407 02:00:01,680 --> 02:00:06,060 Tôi đã tìm hiểu về cậu. Theo dõi cậu. 1408 02:00:06,090 --> 02:00:10,100 Nhưng giờ cậu đang đứng đây, tôi chợt nhận ra... 1409 02:00:12,060 --> 02:00:15,440 Có một chút xanh lá lẫn trong đôi mắt màu xanh dương của cậu. 1410 02:00:16,940 --> 02:00:19,720 Thật tuyệt khi tìm được một khiếm khuyết. 1411 02:00:20,000 --> 02:00:21,930 Ngươi là người Sokovia. 1412 02:00:22,700 --> 02:00:24,280 Có phải đó là lí do không? 1413 02:00:24,310 --> 02:00:27,810 Sokovia vốn đã là một đất nước thất bại từ lâu trước khi các người thổi tung nó rồi. 1414 02:00:27,830 --> 02:00:29,340 Không phải. 1415 02:00:30,400 --> 02:00:33,510 Tôi ở đây vì tôi đã hứa một điều. 1416 02:00:36,650 --> 02:00:38,690 Ngươi mất ai đó sao. 1417 02:00:41,690 --> 02:00:44,490 Tôi mất tất cả mọi người. 1418 02:00:45,530 --> 02:00:47,680 Và cậu cũng sẽ như thế. 1419 02:00:49,880 --> 02:00:51,880 Ngày 16 tháng 12 năm 1991 1420 02:00:53,590 --> 02:00:57,620 Một đế chế bị lung lay bởi kẻ địch hoàn toàn có thể trỗi dậy lần nữa. 1421 02:00:58,080 --> 02:01:00,820 Nhưng nếu nó đổ nát từ bên trong... 1422 02:01:01,820 --> 02:01:03,610 thì nó sẽ lụi tàn... 1423 02:01:04,550 --> 02:01:06,220 ...mãi mãi. 1424 02:01:14,210 --> 02:01:16,000 Tôi biết con đường này. 1425 02:01:16,020 --> 02:01:18,320 Ngày 16 tháng 12 năm 1991 1426 02:01:18,350 --> 02:01:20,190 Cái gì đây? 1427 02:01:42,470 --> 02:01:44,300 Cứu vợ tôi. 1428 02:01:45,330 --> 02:01:48,070 Làm ơn. Giúp cô ấy. 1429 02:01:53,260 --> 02:01:55,330 Trung sĩ Barnes. 1430 02:01:55,950 --> 02:01:57,720 Howard. 1431 02:02:04,860 --> 02:02:06,650 Howard! 1432 02:02:26,050 --> 02:02:27,540 Cứu với. 1433 02:02:43,500 --> 02:02:45,210 Tony. Tony. 1434 02:02:54,170 --> 02:02:55,980 Anh có biết không? 1435 02:02:57,760 --> 02:02:59,180 Tôi không biết đó là cậu ấy. 1436 02:02:59,210 --> 02:03:02,750 Đừng nói tào lao nữa, Rogers! Anh có biết không? 1437 02:03:06,110 --> 02:03:07,660 Có. 1438 02:04:03,510 --> 02:04:05,220 Chạy đi! 1439 02:04:16,110 --> 02:04:18,390 Không phải do cậu ấy, Tony. HYDRA đã kiểm soát cậu ấy! 1440 02:04:18,410 --> 02:04:19,600 Xê ra! 1441 02:04:19,630 --> 02:04:21,120 Không phải do cậu ấy! 1442 02:04:29,380 --> 02:04:31,790 Phản lực chân trái bị hỏng. 1443 02:04:31,820 --> 02:04:34,290 Hệ thống bay bị tổn hại. 1444 02:04:34,520 --> 02:04:36,370 Đéo phải chứ. 1445 02:04:49,470 --> 02:04:51,910 Anh ta không dừng lại đâu. Đi đi! 1446 02:05:14,360 --> 02:05:17,170 - Thôi nào, thôi nào. - Hệ thống ngắm không chuẩn xác, thưa sếp. 1447 02:05:17,190 --> 02:05:18,830 Tôi tự ngắm vậy. 1448 02:05:36,890 --> 02:05:38,740 Mày có nhớ họ nữa không? 1449 02:05:38,770 --> 02:05:40,950 Tôi nhớ tất cả. 1450 02:06:03,280 --> 02:06:05,420 Việc này sẽ chẳng thay đổi được những gì đã xảy ra. 1451 02:06:05,440 --> 02:06:09,440 Tôi không quan tâm. Hắn giết mẹ tôi. 1452 02:07:10,050 --> 02:07:13,420 Anh nên tới nhìn khuôn mặt bé nhỏ của thằng bé. Anh cố đến nhé? 1453 02:07:13,450 --> 02:07:17,400 Em đi ngủ đây. Em yêu anh. 1454 02:07:25,260 --> 02:07:27,880 Tôi suýt nữa đã giết nhầm người. 1455 02:07:28,830 --> 02:07:30,890 Hắn cũng không vô tội lắm đâu. 1456 02:07:30,890 --> 02:07:31,040 [TIN NHẮN ĐÃ XÓA] Hắn cũng không vô tội lắm đâu. 1457 02:07:31,040 --> 02:07:31,070 [TIN NHẮN ĐÃ XÓA] 1458 02:07:31,070 --> 02:07:33,190 Đây là điều ngươi muốn sao? [TIN NHẮN ĐÃ XÓA] 1459 02:07:33,620 --> 02:07:36,430 Chứng kiến họ cắn xé nhau. 1460 02:07:40,040 --> 02:07:43,040 Cha tôi sống ở bên ngoài thành phố. 1461 02:07:43,580 --> 02:07:46,250 Tôi cứ nghĩ chúng tôi sẽ an toàn khi ở đó. 1462 02:07:46,500 --> 02:07:48,590 Con trai tôi rất háo hức. 1463 02:07:48,610 --> 02:07:51,930 Vì nó có thể thấy Iron Man từ cửa sổ ô tô. 1464 02:07:52,280 --> 02:07:55,810 Và tôi nói với vợ mình, "Đừng lo 1465 02:07:55,830 --> 02:08:00,160 Họ chiến đấu trong nội thành. Chúng ta cách xa khu vực nguy hiểm hàng dặm." 1466 02:08:02,100 --> 02:08:08,080 Khi bụi lắng xuống, và những tiếng la hét ngừng lại. 1467 02:08:08,210 --> 02:08:13,060 Tôi mất 2 ngày để tìm xác của họ. 1468 02:08:14,590 --> 02:08:16,500 Cha tôi... 1469 02:08:17,060 --> 02:08:21,190 vẫn đang ôm chặt vợ và con tôi trong vòng tay. 1470 02:08:25,030 --> 02:08:27,290 Và Avengers... 1471 02:08:28,210 --> 02:08:30,130 Chúng cứ thế về nhà. 1472 02:08:31,810 --> 02:08:34,310 Tôi biết mình không thể giết chúng. 1473 02:08:34,330 --> 02:08:37,360 Những kẻ mạnh hơn nhiều những người mà tôi từng giết. 1474 02:08:37,740 --> 02:08:42,290 Nhưng, nếu tôi có thể làm chúng giết chóc lẫn nhau? 1475 02:08:45,810 --> 02:08:48,460 Tôi rất tiếc vì cái chết của cha cậu. 1476 02:08:49,020 --> 02:08:51,080 Ông ta có vẻ là người tốt. 1477 02:08:52,600 --> 02:08:55,080 Cùng một người con hiếu thảo. 1478 02:08:59,010 --> 02:09:01,830 Thù hận đã nuốt lấy ngươi. 1479 02:09:03,290 --> 02:09:05,610 Nuốt luôn cả bọn họ. 1480 02:09:09,540 --> 02:09:12,560 Tôi sẽ không để nó nuốt tôi nữa đâu. 1481 02:09:15,530 --> 02:09:18,530 Công lí sẽ đến sớm thôi. 1482 02:09:21,080 --> 02:09:23,110 Đi mà nói điều đó với người đã chết. 1483 02:09:27,370 --> 02:09:30,290 Người còn sống vẫn chưa xong việc với ngươi đâu. 1484 02:09:32,900 --> 02:09:35,730 Ngài không thể đấu tay đôi với anh ta được. 1485 02:09:36,740 --> 02:09:38,610 Phân tích chiến thuật của anh ta. 1486 02:09:38,630 --> 02:09:40,290 Đang quét! 1487 02:09:44,090 --> 02:09:46,050 Sẵn sàng biện pháp đối phó. 1488 02:09:47,170 --> 02:09:48,940 Đá đít anh ta nào. 1489 02:10:01,920 --> 02:10:04,080 Cậu ấy là bạn tôi. 1490 02:10:04,110 --> 02:10:05,840 Tôi cũng từng là bạn cậu. 1491 02:10:12,150 --> 02:10:14,760 Đầu hàng đi. Cảnh báo lần cuối. 1492 02:10:28,550 --> 02:10:30,700 Tôi có thể đánh nhau cả ngày. 1493 02:11:36,930 --> 02:11:39,070 Cái khiên đó không thuộc về anh. 1494 02:11:40,870 --> 02:11:45,050 Anh không xứng với nó! Cha tôi đã chế tạo chiếc khiên đó! 1495 02:12:20,580 --> 02:12:22,280 Ăn lúc 8 giờ và 5 giờ. 1496 02:12:22,310 --> 02:12:24,970 Đi vệ sinh 2 lần/ngày. 1497 02:12:26,410 --> 02:12:29,220 To tiếng, điện giật. 1498 02:12:29,320 --> 02:12:31,500 Chạm vào kính, giật. 1499 02:12:31,520 --> 02:12:33,720 Chú mày mà vượt quá giới hạn thì tôi sẽ xử lí. 1500 02:12:33,740 --> 02:12:36,960 Làm ơn, vượt quá giới hạn đi. Hm? 1501 02:12:38,140 --> 02:12:39,980 Cảm giác thế nào? 1502 02:12:40,360 --> 02:12:43,140 Khi dành toàn bộ thời gian và nỗ lực. 1503 02:12:43,710 --> 02:12:47,790 Và âm mưu thất bại, 1504 02:12:48,140 --> 02:12:50,650 thảm hại quá. 1505 02:12:53,980 --> 02:12:55,540 Thất bại thật sao? 1506 02:13:21,600 --> 02:13:22,960 - Đây chỉ là hệ thống thử nghiệm đầu tiên thôi. - Được rồi. 1507 02:13:22,990 --> 02:13:25,220 Cứ phản hồi cho tôi. Bất kì điều gì cậu nghĩ ra. 1508 02:13:25,250 --> 02:13:28,530 Hấp thụ va chạm. Cử động bên hông. 1509 02:13:28,730 --> 02:13:29,940 Muốn nghỉ uống trà à? 1510 02:13:29,970 --> 02:13:32,590 No, tôi đang nghĩ về động cơ điện dưới chân. 1511 02:13:35,180 --> 02:13:36,440 Đứng lên nào. Tôi giúp một tay. 1512 02:13:36,470 --> 02:13:38,700 Không, đừng. Đứng đỡ tôi. Đừng giúp. 1513 02:13:54,290 --> 02:13:58,990 138. 138 lần ra trận. 1514 02:13:59,020 --> 02:14:01,180 Tôi đã bay được từng ấy lần, Tony. 1515 02:14:01,200 --> 02:14:04,440 Lần nào cũng có thể là lần bay cuối của tôi, nhưng tôi vẫn bay. 1516 02:14:06,280 --> 02:14:08,370 Chiến đấu vì điều đúng đắn. 1517 02:14:08,390 --> 02:14:10,470 Cũng giống như Hiệp định này. 1518 02:14:10,500 --> 02:14:14,330 Tôi kí bởi vì tôi nghĩ rằng đó là điều đúng đắn nên làm. 1519 02:14:15,840 --> 02:14:18,620 Mặc dù... thế này tệ thật. Đây là... 1520 02:14:19,240 --> 02:14:21,190 Đây là một cú thua đau đớn. 1521 02:14:23,310 --> 02:14:25,730 Nhưng tôi không thay đổi quan diểm đâu. 1522 02:14:26,320 --> 02:14:27,880 Anh nghĩ sao? 1523 02:14:38,380 --> 02:14:40,300 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 1524 02:14:43,160 --> 02:14:46,030 Có phải cậu là Tony "Stank"? (stank: hôi hám) 1525 02:14:46,140 --> 02:14:50,490 Đúng rồi, đây là Tony "Stank"! Ông đến đúng chỗ rồi. 1526 02:14:50,510 --> 02:14:52,410 Cảm ơn nhé! 1527 02:14:52,440 --> 02:14:54,380 - Tôi sẽ không bỏ qua bưu kiện đó đâu. - Trời ạ. 1528 02:14:54,410 --> 02:14:58,560 Dọn bàn cho mình ngài "Stank" thôi. Làm ơn, bên cạnh nhà vệ sinh ấy. 1529 02:15:04,730 --> 02:15:06,220 Tony. 1530 02:15:06,570 --> 02:15:08,470 Tôi mừng vì anh đã trở lại tòa nhà. 1531 02:15:08,500 --> 02:15:11,900 Tôi không thích việc anh nói luyên thuyên một mình trong ngôi biệt thự của anh, 1532 02:15:11,930 --> 02:15:13,760 chúng ta đều cần một gia đình. 1533 02:15:14,630 --> 02:15:18,640 Nhóm Avengers là của anh, có thể là có ý nghĩa nhiều hơn so với tôi. 1534 02:15:19,120 --> 02:15:22,320 Tôi đã tự lập từ năm 18 tuổi. 1535 02:15:22,480 --> 02:15:27,200 Tôi thực sự là không hợp sống ở đâu hết, kể cả trong quân đội. 1536 02:15:28,660 --> 02:15:33,890 Tôi đoán là số phận của mình nằm trong tay con người, từng người một. 1537 02:15:34,100 --> 02:15:37,270 Và, tôi rất vui khi nói rằng, phần lớn mọi người, 1538 02:15:37,400 --> 02:15:39,390 họ không làm tôi thất vọng. 1539 02:15:41,130 --> 02:15:44,000 Chính vì thế nên giờ tôi cũng không thể làm họ thất vọng. 1540 02:15:47,480 --> 02:15:51,020 Khóa có thể thay, nhưng có lẽ họ không nên làm vậy. 1541 02:15:52,830 --> 02:15:55,030 Tôi nghĩ tôi đã tổn thương anh, Tony. 1542 02:15:55,130 --> 02:16:00,590 Tôi đoán là mình suy nghĩ bằng cách giữ kín chuyện bố mẹ anh, tôi không muốn làm anh tổn thương. Nhưng... 1543 02:16:00,780 --> 02:16:03,910 Giờ tôi hiểu ra rằng tôi chỉ quá sợ làm tổn thương mình. 1544 02:16:03,940 --> 02:16:06,020 Và tôi xin lỗi. 1545 02:16:06,040 --> 02:16:08,520 Hi vọng một ngày nào đó anh sẽ hiểu được. 1546 02:16:09,030 --> 02:16:12,570 Tôi ước là chúng ta có thể đồng ý với Hiệp định, tôi rất muốn. 1547 02:16:12,590 --> 02:16:14,050 Tôi biết anh làm những gì mà anh tin tưởng. 1548 02:16:14,070 --> 02:16:17,160 Và đó là tất cả những gì ta có thể làm. Là những gì ta nên làm. 1549 02:16:17,190 --> 02:16:19,340 Cuộc gọi ưu tiên từ Bộ trưởng Ross. 1550 02:16:19,360 --> 02:16:21,990 Có một vụ đột nhập ở nhà tù RAFT. 1551 02:16:22,940 --> 02:16:24,700 Được, nối máy cho ông ta đi. 1552 02:16:26,300 --> 02:16:28,080 - Tony, chúng tôi có rắc rối. - Ah, xin chờ máy. 1553 02:16:28,100 --> 02:16:30,370 Không. Đừng... 1554 02:16:32,300 --> 02:16:34,120 Vậy nên dù bất cứ chuyện gì đi nữa. 1555 02:16:34,780 --> 02:16:37,880 Tôi hứa với anh, nếu anh cần chúng tôi, 1556 02:16:38,500 --> 02:16:40,410 nếu anh cần tôi, 1557 02:16:45,260 --> 02:16:46,910 tôi sẽ tới. 1558 02:16:47,800 --> 02:16:52,800 Phụ đề thực hiện bởi SP3 Subteam https://www.facebook.com/SP3Subteam 1559 02:16:52,800 --> 02:16:56,800 Biên dịch, đồng bộ: Hồ Văn Diên ~ dienhosp3 1560 02:18:46,050 --> 02:18:47,940 Cậu chắc về việc này chứ? 1561 02:18:48,700 --> 02:18:51,340 Tôi không thể tin tưởng lí trí của mình. 1562 02:18:53,510 --> 02:18:56,280 Nên đến khi họ tìm được cách loại bỏ những thứ này ra khỏi đầu tôi, 1563 02:18:56,310 --> 02:18:59,120 thì tôi nghĩ mình nên ngủ đông là biện pháp tốt nhất... 1564 02:18:59,560 --> 02:19:01,550 ...cho tất cả mọi người. 1565 02:19:23,190 --> 02:19:25,270 Cảm ơn cậu vì điều này. 1566 02:19:27,070 --> 02:19:29,330 Bạn anh và cha tôi, 1567 02:19:29,920 --> 02:19:32,540 họ đều là nạn nhân. 1568 02:19:33,080 --> 02:19:37,140 Nếu tôi có thể giúp một trong hai người tìm thấy sự thanh thản... 1569 02:19:39,420 --> 02:19:42,260 Anh biết là nếu họ biết được cậu ấy ở đây, 1570 02:19:42,580 --> 02:19:44,520 họ sẽ đến bắt cậu ấy. 1571 02:19:46,110 --> 02:19:48,410 Cứ để họ thử xem. 1572 02:26:29,180 --> 02:26:32,250 Vậy. Là thằng nào? Thằng nào đánh cháu? 1573 02:26:32,270 --> 02:26:33,450 Là một gã. 1574 02:26:33,470 --> 02:26:35,030 Ngứa vãi. Chết tiệt. 1575 02:26:35,050 --> 02:26:38,000 - Tên thằng đó là gì? - À, Steve. 1576 02:26:38,020 --> 02:26:39,050 Steve? 1577 02:26:39,080 --> 02:26:40,590 Thật sao? 1578 02:26:40,620 --> 02:26:41,800 Có phải thằng có cái xe đạp không? 1579 02:26:41,830 --> 02:26:44,380 Không, không. Dì không biết hắn đâu, thằng cha đó ở Brooklyn. 1580 02:26:47,160 --> 02:26:48,460 Ao... 1581 02:26:48,480 --> 02:26:49,990 Chà. 1582 02:26:50,240 --> 02:26:51,940 Hi vọng cháu cũng đấm nó được vài cú. 1583 02:26:51,980 --> 02:26:53,990 Ừ, thì cháu cũng nện được vài cú. 1584 02:26:54,010 --> 02:26:55,050 Được rồi. 1585 02:26:55,070 --> 02:26:58,850 Bạn của hắn to con lắm. To kiểu khổng lồ luôn. 1586 02:27:00,780 --> 02:27:03,020 Cháu đỡ hơn rồi. Cảm ơn dì. 1587 02:27:03,050 --> 02:27:05,300 Được rồi, chàng trai máu chiến. 1588 02:27:08,000 --> 02:27:11,330 Cháu yêu dì, dì May à. Này, dì đóng cửa giúp cháu. 1589 02:27:26,170 --> 02:27:29,680 Spider-Man sẽ trở lại