00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
NĂM 1991
2
00:01:01,950 --> 00:01:04,850
Không!!!
3
00:01:05,320 --> 00:01:08,170
Không!!!
4
00:01:10,350 --> 00:01:11,850
Khao khát.
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,280
Rỉ sét.
6
00:01:15,310 --> 00:01:16,730
Mười bảy.
7
00:01:16,760 --> 00:01:18,460
Hừng đông.
8
00:01:19,070 --> 00:01:20,640
Lò lửa.
9
00:01:21,430 --> 00:01:22,850
Chín.
10
00:01:23,070 --> 00:01:25,010
Nhân từ.
11
00:01:25,660 --> 00:01:28,100
Về nhà.
12
00:01:28,480 --> 00:01:30,170
Một.
13
00:01:31,310 --> 00:01:33,440
Xe chuyên chở.
14
00:01:40,800 --> 00:01:42,750
Chào buổi sáng, Chiến Binh.
15
00:01:44,520 --> 00:01:47,080
Sẵn sàng nhận lệnh.
16
00:01:47,110 --> 00:01:49,450
Tôi có nhiệm vụ cho cậu.
17
00:01:50,570 --> 00:01:52,790
Chấp thuận và kí vào.
18
00:01:52,810 --> 00:01:54,860
Không để lại nhân chứng.
19
00:02:35,430 --> 00:02:37,680
Làm tốt lắm, Chiến Binh.
20
00:02:42,960 --> 00:02:52,960
~ CAPTAIN AMERICA 3: CIVIL WAR ~
NỘI CHIẾN SIÊU ANH HÙNG
21
00:02:52,960 --> 00:03:00,960
Phụ đề thực hiện bởi SP3 Subteam
https://www.facebook.com/SP3Subteam
22
00:03:00,960 --> 00:03:05,960
Biên dịch, đồng bộ:
Hồ Văn Diên ~ dienhosp3
23
00:03:07,310 --> 00:03:11,460
LAGOS
(THỦ ĐÔ NIGERIA)
24
00:03:12,160 --> 00:03:14,700
HIỆN TẠI
25
00:03:21,840 --> 00:03:23,810
Được rồi, cô quan sát được gì?
26
00:03:23,830 --> 00:03:25,990
Cảnh sát hạng thường.
27
00:03:26,870 --> 00:03:28,930
Trụ sở nhỏ.
28
00:03:30,600 --> 00:03:32,310
Đường phố yên tĩnh.
29
00:03:32,330 --> 00:03:33,850
Đó là mục tiêu thích hợp.
30
00:03:33,870 --> 00:03:36,010
Có máy ATM ở hướng nam,
có nghĩa là...
31
00:03:36,040 --> 00:03:37,250
Có máy quay.
32
00:03:37,270 --> 00:03:39,200
Cả hai đường giao nhau vào một lối?
33
00:03:39,220 --> 00:03:41,460
Vậy thì phải dàn xếp lối thoát.
34
00:03:41,480 --> 00:03:43,160
Nghĩa là các chàng trai của chúng ta
không quan tâm việc bị nhìn thấy,
35
00:03:43,190 --> 00:03:45,510
hắn không sợ làm loạn
để thoát được.
36
00:03:45,530 --> 00:03:47,590
Cô thấy tay cảnh sát cơ động
ở nửa đường trên tòa cao ốc chứ.
37
00:03:47,630 --> 00:03:49,770
Ý anh là tòa nhà màu đỏ.
Đẹp đấy.
38
00:03:49,790 --> 00:03:52,310
Cũng có nghĩa là nó chống đạn,
tức là an ninh ngầm,
39
00:03:52,340 --> 00:03:56,400
nghĩa là có nhiều súng, và cũng tức là
đau đầu hơn cho một vài người, có thể là chúng ta.
40
00:03:56,430 --> 00:03:58,830
Mọi người biết là tôi có thể
di chuyển mọi thứ bằng tâm trí rồi, phải không?
41
00:03:58,850 --> 00:04:01,970
Đề phòng phải trở thành
một bản năng thứ hai đấy.
42
00:04:02,400 --> 00:04:04,770
Đã ai từng nói với cô là
cô hơi bị hoang tưởng không?
43
00:04:04,800 --> 00:04:07,150
Không nói thẳng vào mặt.
Sao thế, người ta bàn tán về tôi à?
44
00:04:07,170 --> 00:04:08,840
Chú ý vào mục tiêu đi mọi người.
45
00:04:08,860 --> 00:04:10,840
Đó là đầu mối tốt nhất của ta về Rumlow
trong 6 tháng trời.
46
00:04:10,860 --> 00:04:12,140
Tôi không muốn để mất hắn đâu.
47
00:04:12,160 --> 00:04:14,140
Nếu hắn gặp ta
thì đó không phải vấn đề đâu,
48
00:04:14,170 --> 00:04:16,360
đại khái thì hắn ghét ta sẵn rồi.
49
00:04:19,200 --> 00:04:22,210
Sam, thấy xe chở rác không?
50
00:04:22,230 --> 00:04:23,740
Bám theo nó.
51
00:04:41,840 --> 00:04:43,650
Chụp X-quang.
52
00:04:45,140 --> 00:04:47,710
~ trọng lượng hàng hóa: 13825 kg ~
~ sức chứa tối đa ~
53
00:04:48,020 --> 00:04:51,140
Xe tải được chất trọng lượng tối đa,
còn lái xe thì được vũ trang.
54
00:04:51,160 --> 00:04:52,610
- Búa nện mở đường đây mà.
- Đi thôi.
55
00:04:52,630 --> 00:04:53,930
Gì cơ?
56
00:04:54,280 --> 00:04:56,290
Hắn không nhắm vào cảnh sát.
57
00:04:58,550 --> 00:05:01,390
VIỆN NGHIÊN CỨU
BỆNH TRUYỀN NHIỄM
58
00:05:59,610 --> 00:06:01,970
Trang bị áo giáp.
Súng AR-15.
59
00:06:01,990 --> 00:06:04,160
Tôi đếm còn 7 tên nữa.
60
00:06:12,270 --> 00:06:14,310
Tôi đếm được 5.
61
00:06:19,230 --> 00:06:20,840
Sam.
62
00:06:23,730 --> 00:06:25,220
4.
63
00:06:28,810 --> 00:06:30,600
Rumlow ở tầng ba.
64
00:06:30,630 --> 00:06:33,250
- Wanda. Làm giống như ta tập trận.
- Còn khí độc thì sao?
65
00:06:33,270 --> 00:06:34,860
Hút nó ra.
66
00:06:51,390 --> 00:06:52,280
VI SINH VẬT TRUYỀN NHIỄM
67
00:06:52,280 --> 00:06:53,260
Gói hàng lại.
VI SINH VẬT TRUYỀN NHIỄM
68
00:06:53,260 --> 00:06:53,960
Gói hàng lại.
69
00:07:30,950 --> 00:07:32,570
Hắn ở đây.
70
00:07:35,760 --> 00:07:38,750
- Rumlow giữ một loại vũ khí sinh học.
- Tôi đang xử lí.
71
00:08:13,710 --> 00:08:16,440
Tao không còn như trước nữa đâu.
72
00:08:18,600 --> 00:08:20,570
"Fire in the hole".
73
00:08:49,470 --> 00:08:52,960
Sam.
Hắn ở trong chiếc Humvee hướng về phía bắc.
74
00:08:57,330 --> 00:08:59,210
Mang cái này đến chỗ chiết xuất.
75
00:08:59,230 --> 00:09:02,290
Ta không chạy nhanh hơn hắn được.
Phi tang xe thôi.
76
00:09:08,970 --> 00:09:11,710
- Anh định gặp chúng tôi ở đâu?
- Tôi không định đến đâu.
77
00:09:22,990 --> 00:09:25,170
Tôi đếm được 4 tên,
chúng đang chia nhau ra.
78
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
Tôi lo hai tên bên trái.
79
00:09:39,790 --> 00:09:41,140
Chúng bỏ trang bị.
80
00:09:41,170 --> 00:09:43,940
Chúng định chơi trò úp vỏ sò.
Một trong số chúng đang giữ hàng.
81
00:09:48,800 --> 00:09:51,210
Mày đây rồi, thằng chó.
82
00:09:51,960 --> 00:09:54,170
Tao chờ mãi đến ngày này!
83
00:10:10,430 --> 00:10:12,120
Hắn không mang theo hàng.
84
00:10:12,420 --> 00:10:13,640
Tôi trắng tay.
85
00:10:13,660 --> 00:10:16,180
Tránh đường!
Coi chừng!
86
00:10:54,030 --> 00:10:55,400
Bỏ súng xuống.
87
00:10:55,830 --> 00:10:57,710
Không tao ném thứ này xuống.
88
00:10:58,450 --> 00:11:01,040
- Bỏ xuống!
- Làm thật đấy!
89
00:11:07,790 --> 00:11:09,730
Món hàng được an toàn.
Cảm ơn, Sam.
90
00:11:09,760 --> 00:11:11,290
Đừng cảm ơn tôi.
91
00:11:11,320 --> 00:11:13,890
- Tôi không cảm ơn thứ đó đâu.
- Tên của "chàng" là Redwing.
92
00:11:13,910 --> 00:11:17,000
- Tôi vẫn không cảm ơn nó đâu.
- "Chàng" dễ thương đấy chứ.
93
00:11:23,230 --> 00:11:24,720
Trả đòn đi!
94
00:11:32,480 --> 00:11:35,510
Cái này là vì mày đã ném
cả tòa nhà vào mặt tao.
95
00:11:56,740 --> 00:11:58,620
Tao nghĩ cái mặt tao cũng khá được,
tất cả đều đã được cân nhắc.
96
00:11:58,640 --> 00:12:00,160
Người mua là ai?
97
00:12:00,190 --> 00:12:02,090
Hắn biết bọn tao quen mày.
98
00:12:02,110 --> 00:12:04,800
Bạn, bạn thân mày,
Bucky của mày đấy.
99
00:12:05,880 --> 00:12:08,680
- Mày nói cái gì?
- Hắn nhớ ra mày rồi.
100
00:12:09,030 --> 00:12:12,360
Tao đã ở đó.
Hắn sướt mướt khi nhớ ra.
101
00:12:13,110 --> 00:12:15,790
Cho đến khi họ đưa não hắn
vào trong cái "máy xay".
102
00:12:15,820 --> 00:12:17,710
Hắn muốn nhắn mày một điều.
103
00:12:17,740 --> 00:12:19,160
Hắn nói với tao,
104
00:12:19,190 --> 00:12:21,320
"Hãy nói với Rogers,
105
00:12:21,970 --> 00:12:25,500
Lúc cần đi,
thì cậu phải đi thôi."
106
00:12:27,560 --> 00:12:29,730
Và mày sẽ đi cùng tao.
107
00:12:45,700 --> 00:12:47,170
Ôi trời...
108
00:12:49,980 --> 00:12:52,680
Sam. Ta cần...
109
00:12:53,020 --> 00:12:56,580
Chữa cháy và cứu hộ,
ở phía nam của tòa nhà.
110
00:12:56,670 --> 00:12:58,440
Ta phải lên trên đó.
111
00:13:04,970 --> 00:13:11,660
♪ Hãy cố hình dung về tháng Chín năm ấy ♪
112
00:13:11,680 --> 00:13:16,700
♪ cái tháng lúc cỏ còn xanh ngắt... ♪
113
00:13:16,720 --> 00:13:19,270
Dậy đi, con yêu.
Nói lời tạm biệt bố con đi.
114
00:13:19,290 --> 00:13:21,720
Kẻ vô gia cư nào
đang nằm trên ghế thế này?
115
00:13:22,450 --> 00:13:24,570
Đây là lí do tại sao
con thích về nhà vào Giáng Sinh.
116
00:13:24,590 --> 00:13:25,990
Ngay trước khi bố rời thị trấn.
117
00:13:26,010 --> 00:13:28,410
Dễ chịu chút đi, chồng yêu.
Con anh vẫn đang du học.
118
00:13:28,430 --> 00:13:30,540
Thật sao, học ở nước nào?
Tên cô ta là gì?
119
00:13:30,570 --> 00:13:31,990
Candice.
120
00:13:32,170 --> 00:13:35,030
Giúp ta một việc. Cố gắng
đừng đốt cháy nhà trước Thứ Hai.
121
00:13:35,050 --> 00:13:36,270
Được rồi, vậy là Thứ Hai.
122
00:13:36,300 --> 00:13:40,330
Biết sớm thế này hay quá.
Con còn biết lập kế hoạch tiệc toker.
123
00:13:40,350 --> 00:13:41,550
Hai người đi đâu vậy?
124
00:13:41,590 --> 00:13:44,140
Bố dẫn mẹ bay đến Bahamas
để giải tỏa một thời gian.
125
00:13:44,160 --> 00:13:45,820
Chúng ta có thể
dừng nhanh tại chỗ nào đó.
126
00:13:45,850 --> 00:13:48,070
Ở Lầu Năm Góc. Phải không?
127
00:13:48,100 --> 00:13:51,200
Đừng lo. Rồi mẹ sẽ thích
kì nghỉ ở cái "điểm nối" đó thôi.
128
00:13:51,220 --> 00:13:54,130
Thiên hạ vẫn nói rằng,
mỉa mai là thước đo cho tiềm năng.
129
00:13:54,160 --> 00:13:56,100
Nếu đúng là thế thì rồi một ngày,
mày sẽ là người vĩ đại lắm đấy.
130
00:13:56,130 --> 00:13:57,940
Tôi đi lấy hành lí.
131
00:14:00,060 --> 00:14:02,960
Ông ấy nhớ con
khi con không ở đây.
132
00:14:03,910 --> 00:14:08,190
Và thẳng thắn thì,
con rồi sẽ nhớ chúng ta thôi.
133
00:14:08,220 --> 00:14:11,860
Vì đây là lần cuối cùng
chúng ta cùng đoàn tụ thế này.
134
00:14:12,470 --> 00:14:15,060
Con biết điều gì sắp ra rồi.
135
00:14:15,520 --> 00:14:19,230
Nói gì đó đi.
Không thì con sẽ hối tiếc đấy.
136
00:14:22,590 --> 00:14:24,190
Con yêu bố, bố ạ.
137
00:14:25,310 --> 00:14:27,610
Con biết hai người
đã làm điều tốt nhất có thể.
138
00:14:43,360 --> 00:14:45,420
Ước gì mọi chuyện đã xảy ra như vậy.
139
00:14:47,670 --> 00:14:51,520
Bằng phương pháp tăng cường kí ức đơn thuần,
hay "BARF" (viết tắt).
140
00:14:51,540 --> 00:14:53,270
Trời ạ, tôi đang giải nghĩa từ viết tắt mà.
141
00:14:53,300 --> 00:14:58,310
Một phương pháp vô cùng tốn kém,
chôm chỉa ý tưởng của đồi hải mã,
142
00:14:58,460 --> 00:15:03,010
để xóa đi...
những kí ức đau buồn.
143
00:15:06,270 --> 00:15:09,690
Nó chẳng thay đổi sự thật rằng
họ không đến nổi sân bay,
144
00:15:10,090 --> 00:15:13,280
hay những điều tôi đã làm
để tránh chạm vào nỗi đau của mình.
145
00:15:15,040 --> 00:15:19,900
Thêm nữa, 611 triệu USD
cho một thí nghiệm điều trị nhỏ của tôi?
146
00:15:21,390 --> 00:15:24,510
Chẳng ai minh mẫn
mà lại đi tài trợ cho nó.
147
00:15:25,310 --> 00:15:28,130
Giúp tôi chút.
Phát biểu tiếp nhận MIT là gì nhỉ?
148
00:15:28,150 --> 00:15:32,770
Nhằm tạo mầm, gieo hạt
và lưu giữ kiến thức,
149
00:15:32,800 --> 00:15:34,450
và làm việc với
những người khác,
150
00:15:34,480 --> 00:15:37,680
để chinh phục được
những thách thức vĩ đại của thế giới.
151
00:15:38,320 --> 00:15:42,070
Vậy là, các bạn,
hoặc những người khác,
152
00:15:42,510 --> 00:15:45,550
và những thử thách âm thầm
đối mặt diện với bạn,
153
00:15:45,580 --> 00:15:47,430
tất cả là những điều vĩ đại nhất
mà con người từng biết đến.
154
00:15:47,460 --> 00:15:49,900
Thêm nữa,
hầu hết các bạn lại túng tiền.
155
00:15:49,930 --> 00:15:51,990
Mà tôi lại muốn các bạn được làm việc.
156
00:15:52,010 --> 00:15:55,780
Tính đến giờ, mọi sinh viên đều đã
nhận những phần tài trợ ngang nhau
157
00:15:55,810 --> 00:15:59,050
từ Quỹ Tài Trợ Khai Mầm Tháng Chín.
158
00:15:59,070 --> 00:16:03,850
Qua đó tôi muốn tuyên bố rằng, tất cả công trình nghiên cứu
của các bạn đều được chấp thuận và nhận tài trợ.
159
00:16:06,640 --> 00:16:08,290
Không ràng buộc.
Không thuế.
160
00:16:08,320 --> 00:16:11,710
Hãy cứ... định hình tương lai.
161
00:16:11,780 --> 00:16:13,460
Bắt đầu từ bây giờ.
162
00:16:14,400 --> 00:16:18,830
Giờ tôi rất muốn được giới thiệu
người đứng đầu của quỹ tài trợ: Pepper Potts.
163
00:16:23,740 --> 00:16:25,370
Thực hành nghịch vài thứ đi nào!
164
00:16:34,590 --> 00:16:37,820
Điều đó...
Điều đó làm tôi ngột hết cả thở!
165
00:16:37,840 --> 00:16:40,300
Tony, rất hào phóng,
phóng ra từng hào.
166
00:16:40,330 --> 00:16:43,560
Wow! Tôi...
rất rất tò mò và...
167
00:16:43,580 --> 00:16:46,430
Liệu có phần nào trong quỹ tài trợ
được cung cấp cho giảng viên không nhỉ?
168
00:16:46,460 --> 00:16:47,930
Tôi biết, à.. tổng toàn bộ...
nhưng cứ nghe tôi đã.
169
00:16:47,950 --> 00:16:50,090
Tôi có một ý tưởng rất đặc biệt
về xúc xích tự nấu.
170
00:16:50,110 --> 00:16:51,660
Cơ bản thì
ngòi châm nổ hóa học được nhúng...
171
00:16:51,660 --> 00:16:53,860
- Phòng nghỉ lối này à?
- Đúng. Nhúng trong thịt hầm..
172
00:16:53,880 --> 00:16:56,090
Ngài Stark, tôi rất xin lỗi
về cái máy hiện chữ.
173
00:16:56,120 --> 00:16:59,080
Tôi không biết cô Potts đã hủy đến đây.
Nhân viên không có thời gian để sửa phần đó.
174
00:16:59,110 --> 00:17:03,340
Không sao đâu.
Tôi sẽ quay lại ngay.
175
00:17:03,360 --> 00:17:05,030
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
176
00:17:22,760 --> 00:17:25,690
Thật là tử tế, việc mà
anh làm cho những người trẻ.
177
00:17:25,810 --> 00:17:27,740
Thì, họ xứng đáng thôi.
178
00:17:27,900 --> 00:17:30,140
Với lại điều đó cũng giúp
xoa dịu lương tâm tôi.
179
00:17:30,620 --> 00:17:35,390
Người ta nói rằng có sự tương quan
giữa sự rộng lượng và cảm giác tội lỗi.
180
00:17:36,150 --> 00:17:38,990
Nhưng, anh thì có tiền.
181
00:17:39,710 --> 00:17:41,860
Anh thích phá bao nhiêu chả được.
182
00:17:42,550 --> 00:17:43,980
Tỏa sáng đấy.
183
00:17:52,670 --> 00:17:54,080
Cô có đi lên không?
184
00:17:54,110 --> 00:17:56,570
Tôi ở đúng nơi mà tôi muốn đứng.
185
00:17:56,920 --> 00:17:58,690
Được rồi, được rồi.
Này!
186
00:18:01,170 --> 00:18:04,330
Tôi xin lỗi.
Là bệnh nghề nghiệp của tôi.
187
00:18:04,350 --> 00:18:08,660
Tôi làm cho Bộ Ngoại Giao.
Bộ phận Nguồn Nhân Lực.
188
00:18:08,690 --> 00:18:10,420
Tôi biết việc đó nhàm chán.
189
00:18:10,940 --> 00:18:14,440
Nhưng tôi vẫn có thể
nuôi dạy một đứa con.
190
00:18:15,060 --> 00:18:18,750
Tôi rất tự hào vì
con người mà nó đã trở thành.
191
00:18:19,960 --> 00:18:22,570
Tên thằng bé là Charlie Spencer.
192
00:18:24,970 --> 00:18:26,900
Anh đã giết nó.
193
00:18:27,690 --> 00:18:29,650
Ở Sokovia.
194
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Chẳng điều gì quan trọng
đối với anh cả đâu.
195
00:18:35,770 --> 00:18:38,660
Anh nghĩ rằng anh chiến đấu cho chúng tôi.
196
00:18:39,090 --> 00:18:41,550
Anh chỉ chiến đấu cho mình thôi.
197
00:18:42,870 --> 00:18:47,020
Ai sẽ báo thù
cho con trai tôi đây, Stark?
198
00:18:47,600 --> 00:18:51,660
Nó chết rồi.
Và tôi đổ lỗi lên đầu anh!
199
00:19:00,110 --> 00:19:03,220
11 người Wakanda nằm trong số
những người thiệt mạng trong cuộc đối đầu
200
00:19:03,250 --> 00:19:05,530
giữa Avengers và một nhóm lính đánh thuê
201
00:19:05,560 --> 00:19:07,710
ở Lagos, Nigeria, tháng trước.
202
00:19:07,730 --> 00:19:09,630
Những người Wakanda theo đạo
sống ẩn mình này
203
00:19:09,630 --> 00:19:12,890
đang có nhiệm vụ tiếp cận cộng đồng
ở Lagos, khi vụ tấn công xảy ra.
204
00:19:12,910 --> 00:19:16,840
Máu của đồng bào ta đang đổ xuống
ở ngoài lãnh thổ đất nước.
205
00:19:16,860 --> 00:19:20,050
Không chỉ vì
hoạt động của bọn tội phạm,
206
00:19:20,070 --> 00:19:23,840
mà còn vì sự thờ ơ
trước những điều cam kết để ngăn chặn chúng.
207
00:19:23,860 --> 00:19:29,340
Chiến thắng trên cái giá phải trả của người vô tội?
Chẳng hề là chiến thắng chút nào.
208
00:19:29,360 --> 00:19:32,230
Vua Wakanda đã thuyết phục...
209
00:19:37,570 --> 00:19:40,210
Cơ quan pháp lí nào cho phép
một người có siêu sức mạnh
210
00:19:40,240 --> 00:19:44,000
như Wanda Maximoff
hoạt động ở Nigeria?
211
00:19:47,790 --> 00:19:50,100
- Đó là lỗi của tôi.
- Không phải thế.
212
00:19:50,130 --> 00:19:53,820
Vậy thì bật TV lại thôi,
họ đã nói rất cụ thể.
213
00:19:53,840 --> 00:19:57,480
Tôi nên ôm lấy quả bom
với tư cách là người dẫn đến vụ đối đầu.
214
00:19:58,490 --> 00:20:00,590
Rumlow nói "Bucky" và...
215
00:20:01,530 --> 00:20:04,860
Đột nhiên, tôi lại là
thằng nhóc 16 tuổi hồi ở Brooklyn.
216
00:20:09,110 --> 00:20:10,590
Họ bỏ mạng.
217
00:20:12,930 --> 00:20:16,480
- Là do tôi.
- Do cả hai chúng ta.
218
00:20:16,870 --> 00:20:18,560
Cái công việc này..
219
00:20:21,440 --> 00:20:24,190
Chúng ta cố gắng cứu
nhiều người nhất có thể.
220
00:20:24,210 --> 00:20:26,070
Đôi lúc không có nghĩa là
cứu được tất cả mọi người.
221
00:20:26,090 --> 00:20:28,210
nhưng, nếu ta không tìm được cách
để tiếp tục sống với điều đó,
222
00:20:28,230 --> 00:20:29,970
Thì lần tới...
223
00:20:31,410 --> 00:20:33,630
có lẽ sẽ chẳng có ai được cứu.
224
00:20:37,220 --> 00:20:39,280
Vis, chúng ta bàn
về chuyện này rồi mà.
225
00:20:39,310 --> 00:20:42,360
Đúng. Nhưng cửa vẫn mở
nên tôi cứ nghĩ là...
226
00:20:43,990 --> 00:20:47,070
Đội trưởng Rogers muốn biết
lúc nào thì ngài Stark đến.
227
00:20:47,090 --> 00:20:49,040
Cảm ơn cậu.
Chúng tôi sẽ xuống ngay.
228
00:20:49,060 --> 00:20:51,890
Tôi sẽ... dùng cửa.
229
00:20:52,050 --> 00:20:54,520
À, và có vẻ như
ngài ấy mang đến một vị khách.
230
00:20:54,540 --> 00:20:56,280
Chúng tôi có biết đó là ai không?
231
00:20:56,550 --> 00:20:58,570
Bộ Trưởng Bộ Ngoại Giao.
232
00:21:01,600 --> 00:21:05,600
Oh. 5 năm trước,
tôi bị một cơn đau tim.
233
00:21:05,740 --> 00:21:09,150
Tôi thả gậy ngay giữa
lượt đánh của mình.
234
00:21:09,540 --> 00:21:11,550
Hóa ra, đó là hiệp đấu
tốt nhất trong đời tôi,
235
00:21:11,570 --> 00:21:16,470
vì sau 13 giờ phẫu thuật và
một đường dẫn máu gấp ba lần đến tim,
236
00:21:17,040 --> 00:21:21,510
tôi học được một thứ mà
40 năm trong quân đội chưa bao giờ dạy mình:
237
00:21:21,530 --> 00:21:23,540
Cách nhìn nhận sự việc.
238
00:21:24,540 --> 00:21:28,940
Thế giới nợ nhóm Avengers
một món nợ không trả nổi.
239
00:21:29,650 --> 00:21:32,830
Các bạn đã...
chiến đấu vì chúng tôi.
240
00:21:32,850 --> 00:21:36,210
Bảo vệ chúng tôi.
Đánh liều mạng của mình.
241
00:21:36,240 --> 00:21:40,240
Nhưng trong khi đa số mọi người
xem các bạn là anh hùng,
242
00:21:40,280 --> 00:21:42,200
Thì có một số...
243
00:21:43,530 --> 00:21:45,450
lại thích dùng từ "những kẻ lộng hành".
244
00:21:45,480 --> 00:21:48,200
Vậy ông dùng từ nào vậy,
ngài Bộ trưởng?
245
00:21:48,220 --> 00:21:49,960
"Nguy hiểm" thì sao nhỉ?
246
00:21:49,990 --> 00:21:55,190
Các bạn sẽ gọi một nhóm người
có trụ sở tại Mỹ, có siêu sức mạnh,
247
00:21:55,220 --> 00:22:00,170
những người mà thường xuyên bỏ qua
chủ quyền biên giới và sẵn sàng hành động
248
00:22:00,190 --> 00:22:03,020
bất kì nơi nào mà họ chọn,
và thẳng thắn thì đó là những người
249
00:22:03,050 --> 00:22:06,430
dường như chẳng quan tâm
đến những gì họ để lại sau đó.
250
00:22:10,290 --> 00:22:11,950
New York.
251
00:22:25,850 --> 00:22:28,050
Washington D.C.
252
00:22:36,020 --> 00:22:37,830
Sokovia.
253
00:22:48,270 --> 00:22:49,860
Lagos.
254
00:22:58,320 --> 00:23:00,720
Được rồi.
Thế là đủ rồi đấy.
255
00:23:02,220 --> 00:23:06,540
Trong 4 năm vừa qua, các bạn hoạt động
với sức mạnh không giới hạn và không bị kiểm soát.
256
00:23:06,570 --> 00:23:11,190
Đó là một sự sắp xếp mà Chính phủ các nước
không thể dung thứ thêm được nữa.
257
00:23:13,310 --> 00:23:15,770
Nhưng tôi nghĩ chúng ta
đã có một giải pháp.
258
00:23:19,450 --> 00:23:22,030
Hiệp định Sokovia.
259
00:23:22,120 --> 00:23:25,240
Được chấp thuận bởi 117 quốc gia.
260
00:23:25,270 --> 00:23:30,910
Nó nói rõ rằng Avengers sẽ
không còn là tổ chức tư nhân nữa.
261
00:23:30,930 --> 00:23:36,580
Thay vào đó, nhóm sẽ hoạt động
dưới sự kiểm soát của một ban hội thẩm Liên Hợp Quốc,
262
00:23:36,610 --> 00:23:42,270
chỉ khi được ban hội thẩm
xét thấy điều đó là cần thiết.
263
00:23:42,290 --> 00:23:45,520
Avengers được thành lập
để giúp thế giới trở thành một nơi an toàn hơn.
264
00:23:45,540 --> 00:23:47,310
Tôi cảm thấy là
chúng tôi đã làm được điều đó.
265
00:23:47,340 --> 00:23:52,100
Nói cho tôi biết đi, Captain. Hiện tại
anh có biết Thor và Banner đang ở chốn nào không?
266
00:23:52,330 --> 00:23:55,010
Nếu tôi làm thất lạc một vài
đầu đạn hạt nhân 30 triệu tấn,
267
00:23:55,040 --> 00:23:57,720
thì cá với cậu rằng
rồi sẽ có hậu quả.
268
00:23:57,750 --> 00:24:01,990
Thỏa hiệp. Cam đoan.
Đó là cách mà thế giới này hoạt động.
269
00:24:02,020 --> 00:24:06,070
Tin tôi đi, đây là thỏa hiệp
tốt cho cả hai bên.
270
00:24:06,210 --> 00:24:09,030
Vậy là còn những phương án dự phòng?
271
00:24:09,050 --> 00:24:13,720
3 ngày nữa kể từ hôm nay, Liên Hợp Quốc
sẽ họp tại Vienna để phê chuẩn Hiệp định.
272
00:24:16,090 --> 00:24:17,820
Thế nên mọi người cứ bàn bạc đi.
273
00:24:21,030 --> 00:24:24,470
Và nếu chúng tôi đưa ra
một quyết định mà các ngài không thích?
274
00:24:25,030 --> 00:24:27,190
Thì sau đó cô nghỉ hưu.
275
00:24:32,840 --> 00:24:36,650
CLEVELAND
(Ohio, Mỹ)
276
00:24:49,960 --> 00:24:51,380
Xin chào?
277
00:24:52,730 --> 00:24:54,870
Có phải xe anh ở trước nhà không?
278
00:24:56,440 --> 00:24:58,360
Tôi lỡ phóng lên lề.
279
00:24:59,840 --> 00:25:02,950
Có lẽ chúng ta tự
đàm phán với nhau được.
280
00:25:02,980 --> 00:25:05,760
Còn nếu anh muốn gọi cảnh sát,
thì cũng được thôi, tôi nghĩ vậy.
281
00:25:05,780 --> 00:25:07,100
Không.
282
00:25:08,440 --> 00:25:10,100
Không cớm.
283
00:25:10,990 --> 00:25:12,380
Cảm ơn.
284
00:25:49,450 --> 00:25:51,490
Anh nhìn vẫn vậy, Đại tá.
285
00:25:52,200 --> 00:25:54,260
Chúc mừng.
286
00:25:57,150 --> 00:26:01,420
Báo cáo nhiệm vụ:
Ngày 16 tháng 12 năm 1991.
287
00:26:01,450 --> 00:26:03,150
Mày là ai?
288
00:26:03,800 --> 00:26:05,740
Tên tôi là Zemo.
289
00:26:07,010 --> 00:26:09,500
Tôi sẽ lặp lại câu hỏi.
290
00:26:09,720 --> 00:26:14,930
Báo cáo nhiệm vụ:
Ngày 16 tháng 12 năm 1991.
291
00:26:14,960 --> 00:26:16,400
Làm thế nào mày lần ra tao?
292
00:26:16,420 --> 00:26:18,640
Khi SHIELD sụp đổ,
293
00:26:18,940 --> 00:26:22,200
Black Widow đã công bố
hồ sơ HYDRA cho công chúng.
294
00:26:22,480 --> 00:26:25,220
Cả triệu trang,
cả đống trang được mã hóa,
295
00:26:25,240 --> 00:26:27,050
chẳng dễ dàng gì
để giải mã.
296
00:26:27,070 --> 00:26:28,480
Nhưng...
297
00:26:30,360 --> 00:26:32,340
tôi lại có kinh nghiệm.
298
00:26:33,020 --> 00:26:34,930
Và kiên nhẫn nữa.
299
00:26:36,070 --> 00:26:38,790
Một người có thể làm bất cứ
việc gì nếu có được cả hai thứ đó.
300
00:26:39,250 --> 00:26:40,950
Mày muốn gì?
301
00:26:41,610 --> 00:26:47,720
Báo cáo nhiệm vụ:
Ngày 16 tháng 12 năm 1991.
302
00:26:47,740 --> 00:26:51,240
Chết mẹ mày đi!
303
00:27:05,320 --> 00:27:08,360
HYDRA xứng đáng với vị trí tàn lụi
của nó trên cái gạt tàn,
304
00:27:08,380 --> 00:27:11,090
thế nên cái chết của anh
cũng chẳng làm tôi quan tâm đâu.
305
00:27:11,350 --> 00:27:13,590
Nhưng tôi phải dùng cuốn sổ này,
306
00:27:13,610 --> 00:27:17,270
và những biện pháp tàn bạo hơn
để móc ra được những gì tôi cần.
307
00:27:17,300 --> 00:27:19,640
Tôi chẳng mong muốn
phải mạnh tay đâu.
308
00:27:20,930 --> 00:27:25,040
Anh biết đấy, anh có thể chết vì...
lòng kiêu hãnh của mình.
309
00:27:39,610 --> 00:27:42,560
HYDRA muôn năm.
310
00:27:53,400 --> 00:27:57,490
Bộ trưởng Ross, có một Huân chương Danh dự Hoa Kỳ,
tức là nhiều hơn 1 so với của anh.
311
00:27:57,510 --> 00:27:59,070
Cứ giả sử là
ta đồng ý ký hiệp định.
312
00:27:59,100 --> 00:28:00,970
Còn bao lâu trước khi mà
họ đeo cái vòng theo dõi ta
313
00:28:00,990 --> 00:28:02,300
giống như đống bọn tội phạm thông thường?
314
00:28:02,530 --> 00:28:05,070
117 nước muốn kí hiệp định này.
315
00:28:05,090 --> 00:28:07,310
117, Sam, và sẽ đến lúc cậu tỏ vẻ kiểu
"À, hiệp định này cũng được đấy".
316
00:28:07,330 --> 00:28:08,780
Còn cậu thì định làm cho
cả hai phe đến bao giờ?
317
00:28:08,810 --> 00:28:12,370
- Tôi muốn nói công bằng thế này.
- Oh, điều này sẽ giải quyết hiểu lầm đây.
318
00:28:12,580 --> 00:28:15,710
Trong 8 năm kể từ khi ngài Stark
tuyên bố mình với tư cách Iron Man,
319
00:28:15,740 --> 00:28:20,250
số người có siêu sức mạnh
tăng lên theo cấp số nhân.
320
00:28:20,270 --> 00:28:22,460
Và cũng trong khoảng thời gian đó,
321
00:28:22,480 --> 00:28:24,510
số sự kiện có khả năng
hủy diệt thế giới
322
00:28:24,540 --> 00:28:26,340
cũng tăng lên
với tốc độ diễn ra các sự kiện đó.
323
00:28:26,360 --> 00:28:28,030
Cậu đang nói đó là lỗi của chúng ta?
324
00:28:28,050 --> 00:28:30,860
Ý tôi là có thể có một nguyên nhân.
325
00:28:32,500 --> 00:28:35,170
Sức mạnh của chúng ta
"mời gọi" thách thức.
326
00:28:35,190 --> 00:28:38,080
Thách thức lại "khuyến khích" xung đột.
327
00:28:38,100 --> 00:28:43,630
Và xung đột... sinh ra thảm họa.
328
00:28:43,970 --> 00:28:45,750
Giám sát.
329
00:28:47,650 --> 00:28:50,700
Giám sát không phải là một quan niệm
có thể bị bác bỏ ngoài tầm kiểm soát.
330
00:28:50,730 --> 00:28:52,000
Boom.
331
00:28:52,170 --> 00:28:56,650
Tony, anh có vẻ không bị tác động gì
giống tính cách hằng ngày của anh nhỉ?
332
00:28:56,670 --> 00:28:58,190
Vì anh ta đã đưa ra quyết định rồi.
333
00:28:58,210 --> 00:29:00,000
Chàng trai, cậu biết tôi rõ quá.
334
00:29:01,230 --> 00:29:04,460
Thực ra, tôi đang chăm sóc
cái đầu đau vì điện từ của tôi.
335
00:29:04,480 --> 00:29:05,720
Đó là những gì đang xảy ra, Cap.
336
00:29:05,740 --> 00:29:09,950
Chỉ là nỗi đau...
ống hút cần nói chuyện đấy.
337
00:29:09,980 --> 00:29:12,720
Ai để bã cà phê
trong tấm lọc bồn rửa bát thế này?
338
00:29:12,750 --> 00:29:15,640
Không lẽ tôi lại đang cấp chỗ qua đêm
cho một băng đua xe sao?
339
00:29:21,810 --> 00:29:24,380
À, tiện thể thì đây là Charles Spencer.
340
00:29:24,410 --> 00:29:26,730
Thằng bé rất tuyệt.
Có bằng Kĩ sư máy tính.
341
00:29:26,760 --> 00:29:28,660
Điểm GPA 3.6.
342
00:29:28,680 --> 00:29:31,540
Cậu ta có một công việc tạm thời.
Cả kế hoạch vào Intel vào mùa thu nữa.
343
00:29:31,560 --> 00:29:34,150
Nhưng trước tiên, cậu ta muốn
trang bị cho mình vài thứ đã,
344
00:29:34,180 --> 00:29:35,960
trước khi trở thành
một nhân viên văn phòng.
345
00:29:35,990 --> 00:29:38,790
Nhìn ngắm thế giới,
mà có lẽ là vào quân đội.
346
00:29:39,270 --> 00:29:41,860
Charlie không muốn đến Vegas,
việc mà tôi sẽ làm nếu là cậu ấy.
347
00:29:41,890 --> 00:29:45,170
Cậu ấy không muốn đến Paris hay Amsterdam.
Nghe có vẻ vui.
348
00:29:45,190 --> 00:29:48,650
Cậu quyết định dành cả mùa hè để đi xây
những ngôi nhà chắc chắn cho người nghèo.
349
00:29:48,680 --> 00:29:50,810
Đoán xem ở đâu, Sokovia đấy.
350
00:29:54,290 --> 00:29:56,350
Cậu muốn làm nên điều khác biệt, tôi nghĩ thế.
Ý tôi là, ta cũng sẽ chẳng biết được,
351
00:29:56,380 --> 00:29:59,930
vì chúng ta đã thả cả một tòa nhà lên cậu ta
lúc chúng ta đang "hăng hái" làm việc.
352
00:30:07,470 --> 00:30:10,000
Chẳng có quyết định nào
được tạo ra ở đây hết.
353
00:30:11,740 --> 00:30:13,410
Chúng ta cần phải
được đặt trong tầm kiểm soát.
354
00:30:13,430 --> 00:30:15,560
Dù điều đó có dưới hình thức nào đi nữa,
tôi sẵn sàng.
355
00:30:15,590 --> 00:30:17,600
Nếu chúng ta không chấp nhận bị hạn chế,
không ràng buộc,
356
00:30:17,620 --> 00:30:20,140
thì ta cũng chẳng tốt đẹp hơn gì những kẻ xấu.
357
00:30:20,170 --> 00:30:22,740
Tony, nếu ai đó chết vì chúng ta,
thì ta cũng không được bỏ cuộc.
358
00:30:22,770 --> 00:30:23,910
Ai nói chúng ta bỏ cuộc?
359
00:30:23,940 --> 00:30:26,570
Chúng ta không chịu trách nhiệm
cho hành động của mình.
360
00:30:26,600 --> 00:30:30,200
- Những tài liệu này lại đổ trách nhiệm lên chúng ta.
- Xin lỗi. Steve. Điều đó...
361
00:30:30,230 --> 00:30:31,880
Đó là tính kiêu ngạo nguy hiểm đấy.
362
00:30:31,910 --> 00:30:33,970
Chúng ta đang nói về
Liên Hợp Quốc.
363
00:30:34,000 --> 00:30:37,740
Nó không phải là hội đồng an ninh thế giới,
không phải SHIELD, cũng chả phải HYDRA.
364
00:30:37,760 --> 00:30:40,590
Không, nhưng nó hoạt động dưới những người
phải họp hành, và họp hành thì hay thay đổi.
365
00:30:40,610 --> 00:30:42,530
Tốt. Đó là lí do tôi ở đây.
366
00:30:42,560 --> 00:30:45,580
Khi tôi nhận ra rằng vũ khí của mình
có khả năng lọt vào tay kẻ địch,
367
00:30:45,600 --> 00:30:46,940
Tôi tiêu hủy
và ngừng sản xuất chúng.
368
00:30:46,960 --> 00:30:49,620
Tony.
Anh chọn làm điều đó.
369
00:30:49,650 --> 00:30:53,040
Nếu ta kí hiệp định này,
chúng ta sẽ mất quyền lựa chọn.
370
00:30:53,510 --> 00:30:55,910
Sẽ thế nào nếu ban hội thẩm cử ta đến một nơi
mà ta nghĩ không nên đến.
371
00:30:55,930 --> 00:30:58,840
Sẽ thế nào nếu ta muốn đến một nơi,
và họ không cho phép chúng ta đi?
372
00:30:58,860 --> 00:31:01,990
Chúng ta có thể không hoàn hảo,
nhưng tự mình quyết định vẫn là an toàn nhất.
373
00:31:02,020 --> 00:31:06,540
Nếu ta không kí,
thì rồi họ cũng sẽ cho ta về vườn.
374
00:31:06,570 --> 00:31:08,230
Đó là sự thật.
Chẳng đẹp đẽ cho lắm.
375
00:31:08,260 --> 00:31:11,240
- Ông đang nói là họ sẽ đến bắt tôi?
- Chúng tôi sẽ bảo vệ cô.
376
00:31:11,270 --> 00:31:13,150
Có thể Tony nói đúng.
377
00:31:14,180 --> 00:31:18,480
Nếu, chúng ta còn một tay cầm tay lái,
thì ta vẫn có thể điều khiển xe được.
378
00:31:18,840 --> 00:31:22,210
Cô chắc không phải người mà vài năm trước
đã nói Chính Phủ bợ đít chúng tôi vài năm trước đấy nhỉ?
379
00:31:22,240 --> 00:31:25,140
Tôi chỉ... lắng nghe ý kiến thôi.
380
00:31:25,170 --> 00:31:28,550
Chúng ta đã gây ra
vài sai lầm rất công khai.
381
00:31:28,580 --> 00:31:30,750
Ta cần chiếm lại lòng tin của họ.
382
00:31:30,770 --> 00:31:33,590
Tôi xin lỗi, có phải tôi nghe không rõ
hay là cô đang đồng ý với tôi thế?
383
00:31:33,610 --> 00:31:36,160
- Oh, tôi muốn rút lại lời ban nãy rồi.
- Không, không. Cô không thể rút lại.
384
00:31:36,190 --> 00:31:38,860
Cảm ơn cô.
Tôi ấn tượng vì những gì cô nói.
385
00:31:38,930 --> 00:31:40,630
Được rồi, vụ này đóng lại đã.
386
00:31:40,650 --> 00:31:42,760
- Tôi thắng.
Bà ấy đi rồi. Đã nhắm mắt
387
00:31:42,780 --> 00:31:44,530
Tôi phải đi.
388
00:31:57,440 --> 00:32:00,790
LONDON
(Anh)
389
00:32:19,960 --> 00:32:25,120
MARGARET "PEGGY" CARTER
390
00:32:26,050 --> 00:32:27,340
Và bây giờ,
391
00:32:27,370 --> 00:32:32,630
tôi muốn mời Sharon Carter,
lên đây và phát biểu vài điều.
392
00:32:45,010 --> 00:32:48,700
Margaret Carter được biết đến nhiều nhất
với tư cách là một người thành lập SHIELD.
393
00:32:49,240 --> 00:32:52,090
Nhưng tôi chỉ biết bà ấy
với tư cách là dì Peggy.
394
00:32:53,610 --> 00:32:55,730
Dì ấy có một bức ảnh trong văn phòng của mình.
395
00:32:55,760 --> 00:32:59,190
Dì Peggy đứng cạnh JFK.
(JFK: Kennedy, Tổng thống Mỹ)
396
00:32:59,730 --> 00:33:01,760
Hồi còn là một đứa trẻ
thì điều đó thật tuyệt vời.
397
00:33:01,790 --> 00:33:04,020
Nhưng thực ra đó là điều
để tôi cố gắng làm được như dì ấy.
398
00:33:04,040 --> 00:33:07,360
Đó cũng là lí do mà tôi không bao giờ
nói với ai rằng chúng tôi có quan hệ dì cháu.
399
00:33:08,020 --> 00:33:12,240
Có một lần tôi hỏi dì rằng
làm sao dì có thể làm tốt ngoại giao và hoạt động gián điệp,
400
00:33:12,270 --> 00:33:17,050
tại cái thời điểm mà không ai muốn
thấy phụ nữ thành công ở lĩnh vực đó.
401
00:33:17,070 --> 00:33:19,930
Và dì nói rằng,
cứ thỏa hiệp nếu mình có thể.
402
00:33:19,950 --> 00:33:23,440
Ở nơi nào không thỏa hiệp được thì đừng.
403
00:33:23,930 --> 00:33:29,850
Ngay cả khi tất cả mọi người với bạn rằng
điều sai trái là điều đúng đắn.
404
00:33:29,880 --> 00:33:33,050
Ngay cả khi cả thế giới
thuyết phục bạn cất bước.
405
00:33:33,080 --> 00:33:37,070
Nuôi dưỡng bản thân vững chãi như một cái cây,
đó là nhiệm vụ của bạn.
406
00:33:37,090 --> 00:33:39,830
Hãy nhìn vào mắt họ và nói
"Không...
407
00:33:39,850 --> 00:33:41,720
bạn mới là người phải cất bước."
408
00:33:53,230 --> 00:33:55,540
Khi tôi rã đóng băng,
409
00:33:55,560 --> 00:33:58,070
cứ nghĩ là tôi muốn không nhận ra
rằng cô ấy đã ra đi.
410
00:33:58,580 --> 00:34:01,140
Khi tôi biết rằng cô ấy còn sống,
411
00:34:01,880 --> 00:34:03,950
Chỉ là tôi quá may mắn
khi có được cô ấy.
412
00:34:03,970 --> 00:34:06,460
Cô ấy cũng luôn mong ngóng tin của anh.
413
00:34:07,990 --> 00:34:09,970
Có những ai kí?
414
00:34:09,990 --> 00:34:13,430
Tony, Rhodey, Vision.
415
00:34:13,920 --> 00:34:15,560
Clint?
416
00:34:15,700 --> 00:34:17,290
Nói rằng anh ấy nghỉ hưu rồi.
417
00:34:17,310 --> 00:34:20,040
- Wanda?
- Vẫn bất định.
418
00:34:20,570 --> 00:34:23,560
Tôi đang trên đường
đến Vienna để kí Hiệp định.
419
00:34:23,590 --> 00:34:26,010
Còn rất nhiều chỗ
trên máy bay đấy.
420
00:34:29,060 --> 00:34:34,380
Chỉ vì đó là con đường dễ nhất,
không có nghĩa là con đường sai lầm.
421
00:34:34,400 --> 00:34:37,640
Sát cánh cùng nhau còn quan trọng hơn
cái cách mà chúng ta ở bên cạnh nhau.
422
00:34:38,330 --> 00:34:40,420
Để kí hiệp đình
thì rồi ta phải bỏ đi thứ gì đây?
423
00:34:44,610 --> 00:34:48,140
Xin lỗi, Nat.
Tôi không kí được.
424
00:34:49,080 --> 00:34:50,720
Tôi hiểu.
425
00:34:52,660 --> 00:34:54,500
Vậy thì...
Cô đang làm gì ở đây?
426
00:34:56,930 --> 00:34:59,230
Tôi không muốn để anh một mình.
427
00:35:05,790 --> 00:35:07,180
Lại đây nào.
428
00:35:09,200 --> 00:35:12,350
VIENNA
(Áo)
429
00:35:12,500 --> 00:35:15,420
Tại một hội nghị đặc biệt của Liên Hợp Quốc,
430
00:35:15,440 --> 00:35:21,420
117 quốc gia đã cùng nhau
phê chuẩn Hiệp định Sokovia.
431
00:35:24,990 --> 00:35:26,650
- Xin lỗi, Cô Romanoff?
- Vâng.
432
00:35:26,670 --> 00:35:28,650
Tôi cần cô kí vào đây.
433
00:35:29,860 --> 00:35:31,480
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
434
00:35:32,290 --> 00:35:35,890
Tôi cho rằng cả hai chúng ta
đều từng là tâm điểm của báo chí đấy.
435
00:35:35,920 --> 00:35:39,120
Chà. Báo chí không phải
lúc nào cũng tâng bốc.
436
00:35:39,150 --> 00:35:42,120
Tính đến giờ thì có vẻ
cô vẫn đang làm rất tốt.
437
00:35:42,140 --> 00:35:44,470
Hãy cân nhắc chuyến đi cuối cùng
của cô đến Capitol Hill.
(Capitol Hill ám chỉ Quốc hội Mỹ)
438
00:35:44,510 --> 00:35:47,980
Tôi không nghĩ là cô sẽ thoải mái
khi ở cùng nhóm người này đâu.
439
00:35:48,000 --> 00:35:49,460
Đúng là tôi cảm thấy thế thật.
440
00:35:49,490 --> 00:35:52,370
Mặc dù đứng đây một mình, nhưng dù sao tôi
rất vui vì cô cũng có mặt, Cô Romanoff.
441
00:35:52,400 --> 00:35:53,970
Tại sao...
Ngài không thông qua hiệp định này?
442
00:35:54,000 --> 00:35:57,970
Hiệp định, thì có.
Nhưng chính trị, thì không hẳn.
443
00:35:57,990 --> 00:36:01,680
Hai người, trong một căn phòng,
có thể làm việc tốt hơn cả 100 người.
444
00:36:01,700 --> 00:36:04,320
Trừ trường hợp họ muốn
di chuyển một cây đàn piano
445
00:36:04,340 --> 00:36:06,480
- Chào cha.
- Con trai.
446
00:36:06,510 --> 00:36:08,290
- Cô Romanoff.
- Kính chào vua T'Chaka.
447
00:36:08,320 --> 00:36:11,960
Cho phép tôi được xin lỗi
vì vụ việc xảy ra ở Nigeria.
448
00:36:11,990 --> 00:36:13,610
Cảm ơn cô.
449
00:36:13,640 --> 00:36:15,890
Cảm ơn cô đã đồng ý kí hiệp định.
450
00:36:15,910 --> 00:36:19,560
Tôi rất buồn khi nghe tin rằng Đội trưởng Rogers
sẽ không tham dự cùng với chúng ta ngày hôm nay.
451
00:36:19,590 --> 00:36:21,950
- Vâng, tôi cũng rất tiếc.
- Mọi người, xin hãy ổn định chỗ ngồi.
452
00:36:21,980 --> 00:36:24,500
Cuộc họp sẽ bắt đầu ngay bây giờ.
453
00:36:25,030 --> 00:36:27,240
Lời kêu gọi của tương lai đấy.
454
00:36:28,090 --> 00:36:29,460
Rất hân hạnh.
455
00:36:29,480 --> 00:36:31,000
Cảm ơn cô.
456
00:36:31,760 --> 00:36:36,150
Với một chàng trai
phản đối ngoại giao
457
00:36:36,170 --> 00:36:38,320
thì con đang khá tiến bộ rồi đấy.
458
00:36:38,340 --> 00:36:40,840
Con rất vui, thưa Cha.
459
00:36:45,020 --> 00:36:46,620
Cảm ơn con.
460
00:36:46,920 --> 00:36:48,690
Cảm ơn cha.
461
00:36:48,910 --> 00:36:54,380
Khi mà vibranium của Wakanda bị đánh cắp
để tạo ra một vũ khí hủy diệt khủng khiếp,
462
00:36:54,410 --> 00:36:58,870
chúng tôi, những người sống trong Wakanda
đã được thúc đẩy tiến tới việc đặt vấn đề về di sản của mình.
463
00:36:58,900 --> 00:37:03,100
Những đàn ông và phụ nữ đã bị giết ở Nigeria,
là một phần trong nhiệm vụ cao cả đó,
464
00:37:03,120 --> 00:37:06,600
đến từ một đất nước nằm trong
bó buộc ngoại giao đã quá lâu rồi.
465
00:37:06,790 --> 00:37:11,050
Bằng bất cứ cách nào đi nữa, chúng tôi sẽ
không để sự bất hạnh đẩy chúng tôi lùi lại.
466
00:37:11,080 --> 00:37:15,240
Chúng tôi sẽ chiến đấu để chứng minh
với thế giới rằng chúng tôi muốn được tham gia.
467
00:37:15,270 --> 00:37:19,990
Tôi rất biết ơn nhóm Avengers
đã ủng hộ sáng kiến này.
468
00:37:21,160 --> 00:37:25,120
Wakanda tự hào mở rộng
vòng tay của mình trong hòa bình.
469
00:37:25,140 --> 00:37:27,430
Tất cả nằm xuống!
470
00:38:01,570 --> 00:38:04,450
Mẹ tôi cố gắng thuyết phục tôi
gia nhập quân đội, nhưng...
471
00:38:04,470 --> 00:38:05,910
tôi không như dì Peggy.
472
00:38:05,930 --> 00:38:08,500
Bà đã cho tôi
cái bao da đựng súng đầu tiên.
473
00:38:08,530 --> 00:38:12,100
- Rất thực tế.
- Và hợp thời trang nữa.
474
00:38:17,730 --> 00:38:19,820
Bây giờ CIA cử cô đóng quân tại đây à?
475
00:38:19,850 --> 00:38:23,380
- Ở Berlin cơ, bên lực lượng khủng bố và đặc nhiệm.
- Được đấy.
476
00:38:23,400 --> 00:38:26,240
- Có vẻ vui đấy.
- Tôi biết đúng là thế.
477
00:38:28,840 --> 00:38:31,170
Tôi vẫn có ý hỏi cô.
478
00:38:31,200 --> 00:38:34,150
Khi cô làm nhiệm vụ theo dõi tôi
ở phòng bên kia sảnh...
479
00:38:34,170 --> 00:38:36,680
Ý anh là khi tôi
làm việc của mình sao?
480
00:38:38,850 --> 00:38:40,610
Peggy có biết không?
481
00:38:42,430 --> 00:38:44,660
Dì ấy đã giữ rất nhiều bí mật.
482
00:38:45,270 --> 00:38:47,610
Tôi không muốn dì ấy
phải nhớ về anh nữa.
483
00:38:51,190 --> 00:38:54,330
- Cảm ơn vì đưa tôi về.
- Không có gì.
484
00:38:57,570 --> 00:39:00,960
Steve.
Có tin mà anh muốn xem đấy.
485
00:39:00,980 --> 00:39:02,870
Một quả bom giấu trong
một chiếc xe làm truyền hình...
486
00:39:02,900 --> 00:39:05,110
...đã phát nổ xuyên tòa nhà Liên Hợp Quốc tại Vienna.
- Ai đang lo việc ở đó?
487
00:39:05,140 --> 00:39:08,550
Hơn 70 người bị thương.
Ít nhất 12 người chết.
488
00:39:08,570 --> 00:39:11,170
Bao gồm cả Vua T'Chaka của Wakanda.
489
00:39:11,200 --> 00:39:13,480
Các viên chức đã tung ra một
đoạn video về nghi phạm,
490
00:39:13,500 --> 00:39:17,290
được xác định là James Buchanan Barnes,
Chiến Binh Mùa Đông.
491
00:39:17,310 --> 00:39:20,430
Điệp vụ HYDRA khét tiếng này
liên quan đến rất nhiều hành động khủng bố
492
00:39:20,460 --> 00:39:22,230
và các vụ ám sát chính trị.
493
00:39:22,260 --> 00:39:24,120
Tôi phải đi làm việc đây.
494
00:39:29,340 --> 00:39:36,100
Gọi MI6, thử xem ta có kết quả
Pháp y Vi sinh vật để đẩy nhanh tiến độ.
495
00:39:45,720 --> 00:39:47,550
Tôi rất tiếc.
496
00:39:53,700 --> 00:39:58,890
Trong nền văn hóa của chúng tôi,
cái chết không phải là kết thúc.
497
00:40:00,100 --> 00:40:03,530
Nó chỉ là... một giai đoạn
bước đi đến một nơi khác.
498
00:40:04,260 --> 00:40:08,080
Chúng tôi dang rộng hai bàn tay
và đắm mình... trong giai đoạn đó.
499
00:40:08,100 --> 00:40:11,200
Họ sẽ dẫn chúng tôi
đến thung lũng xanh ngắt, nơi mà...
500
00:40:11,880 --> 00:40:13,850
chúng tôi có thể chạy trên đó mãi mãi.
501
00:40:15,010 --> 00:40:17,520
Điều đó có vẻ rất yên bình.
502
00:40:17,920 --> 00:40:20,340
Cha tôi cũng nghĩ vậy.
503
00:40:21,820 --> 00:40:24,270
Tôi không phải là cha tôi.
504
00:40:24,290 --> 00:40:25,940
T'Challa.
505
00:40:25,970 --> 00:40:29,270
Lực Lượng Đặc Nhiệm sẽ quyết định
những người đi bắt Barnes.
506
00:40:30,730 --> 00:40:33,040
Đừng bận tâm, Cô Romanoff.
507
00:40:33,950 --> 00:40:36,170
Tôi sẽ tự tay giết hắn.
508
00:40:42,410 --> 00:40:44,120
- Sao thế?
- Cô ổn chứ?
509
00:40:44,140 --> 00:40:47,780
Ừ đúng rồi, cảm ơn anh.
Tôi gặp may.
510
00:40:53,030 --> 00:40:57,190
Tôi biết Barnes có ý nghĩa với anh như thế nào.
Tôi rất hiểu.
511
00:40:57,800 --> 00:40:59,540
Hãy ở nhà đi.
512
00:40:59,560 --> 00:41:03,570
Anh sẽ chỉ làm việc này tệ hơn
cho tất cả chúng ta thôi. Làm ơn đấy.
513
00:41:03,600 --> 00:41:06,340
- Cô đang nói là sẽ bắt tôi?
- Không.
514
00:41:07,620 --> 00:41:10,760
Ai đó sẽ bắt anh, nếu anh can thiệp.
Đó là cách mà hiệp định hoạt động.
515
00:41:10,780 --> 00:41:12,830
Nếu cậu ấy đã đi tới nước này thì...
516
00:41:12,850 --> 00:41:14,220
Tôi nên là người
mang cậu ấy về.
517
00:41:14,250 --> 00:41:15,240
Tại sao?
518
00:41:15,280 --> 00:41:17,990
Vì tôi là người có ít khả năng chết nhất
khi cố làm việc này.
519
00:41:20,120 --> 00:41:21,680
Chết tiệt.
520
00:41:25,400 --> 00:41:27,400
Cô ấy nói anh tránh xa
vụ này phải không?
521
00:41:29,070 --> 00:41:31,480
- Cũng phải suy nghĩ đấy.
- Cậu ấy sẽ ra đầu thú vì tôi.
522
00:41:31,500 --> 00:41:33,080
Vào năm 1945
thì có thể đúng.
523
00:41:33,110 --> 00:41:35,990
Tôi chỉ muốn chắn chắn rằng
chúng ta đã cân nhắc hết tất cả lựa chọn.
524
00:41:36,010 --> 00:41:40,100
Những người thường chĩa súng vào anh
rồi cũng chĩa súng sang tôi.
525
00:41:41,730 --> 00:41:44,450
Tiền thưởng truy nã cứ được đổ ra
từ khi đoạn bằng được công khai.
526
00:41:44,470 --> 00:41:46,960
Ai cũng nghĩ Chiến Binh Mùa Đông
đi đến phòng tập gym của mình.
527
00:41:46,980 --> 00:41:50,450
Hầu hết là tin vịt,
trừ tin này.
528
00:41:51,830 --> 00:41:54,430
Sếp tôi mong muốn một cuộc họp
và ông ta biết khá nhiều, nên...
529
00:41:54,460 --> 00:41:56,500
đó là tất cả câu trả lời
mà anh sẽ được hỏi.
530
00:41:56,690 --> 00:41:59,590
- Cảm ơn cô.
- Và các anh phải khẩn trương lên.
531
00:41:59,880 --> 00:42:02,390
Chúng tôi có lệnh bắn ngay khi thấy đấy.
532
00:42:04,730 --> 00:42:06,730
Về nhà.
533
00:42:13,780 --> 00:42:15,780
Một.
534
00:42:19,850 --> 00:42:21,850
Xe chuyên chở.
535
00:42:32,400 --> 00:42:35,630
Ông Muller,
tôi mang bữa sáng đến.
536
00:42:39,610 --> 00:42:41,910
Tôi còn có thể ngửi được mùi thơm
trước cả khi mở cửa đấy. Cảm ơn cô.
537
00:42:41,930 --> 00:42:44,630
Lại là thịt xông khói và cà phê đen.
538
00:42:44,650 --> 00:42:46,360
Tôi có đổi cho ông cái khác,
nếu ông muốn.
539
00:42:46,390 --> 00:42:47,770
Không sao.
Thế này là quá tuyệt.
540
00:42:47,790 --> 00:42:49,130
- Tôi sẽ đặt thức ăn lên...
- Không, không.
541
00:42:49,160 --> 00:42:51,730
Không sao đâu.
Tôi tự làm được.
542
00:43:14,840 --> 00:43:19,020
BUCHAREST
(Thủ đô Romania)
543
00:44:24,520 --> 00:44:25,700
Cảnh báo, Cap.
544
00:44:25,720 --> 00:44:28,420
Lực lượng đặc biệt của Đức
đang tiếp cận từ phía Nam.
545
00:44:28,820 --> 00:44:30,410
Hiểu rồi.
546
00:44:39,010 --> 00:44:40,640
Cậu biết tôi chứ?
547
00:44:43,000 --> 00:44:44,720
Anh là Steve.
548
00:44:45,310 --> 00:44:47,380
Tôi đã đọc về anh ở bảo tàng.
549
00:44:47,600 --> 00:44:49,560
Họ đã lập vòng vây.
550
00:44:50,980 --> 00:44:52,880
Tôi biết cậu lo lắng.
551
00:44:52,990 --> 00:44:55,180
Và cậu có nhiều lí do để lo lắng.
552
00:44:56,120 --> 00:44:57,920
Nhưng cậu đang nói dối.
553
00:44:58,730 --> 00:45:00,750
Hôm đó tôi không ở Vienna.
Tôi không còn làm những việc như vậy nữa.
554
00:45:00,780 --> 00:45:02,100
Họ đang bước vào tòa nhà.
555
00:45:02,130 --> 00:45:04,860
Thì những người nghĩ cậu làm việc đó
đang đến ngay bây giờ.
556
00:45:04,890 --> 00:45:06,640
Và họ không tính sẽ bắt sống cậu về đâu.
557
00:45:06,660 --> 00:45:10,230
Thông minh đấy.
Chiến lược tốt.
558
00:45:11,100 --> 00:45:13,490
Họ đang ở trên mái.
Tôi có thể gặp nguy.
559
00:45:15,960 --> 00:45:18,530
Lần này không cần phải
kết thúc bằng vũ lực đâu, Buck.
560
00:45:23,020 --> 00:45:25,600
- Kết thúc luôn là một cuộc chiến.
- 5 giây.
561
00:45:25,630 --> 00:45:29,440
Cậu kéo tôi lên từ đáy sông.
Tại sao?
562
00:45:29,860 --> 00:45:31,690
- Tôi không biết.
- 3 giây!
563
00:45:31,720 --> 00:45:33,230
Có, cậu có biết đấy.
564
00:45:34,410 --> 00:45:36,690
Chọc thủng! Lỗ thủng!
565
00:45:39,810 --> 00:45:41,560
Phá cửa!
566
00:45:56,440 --> 00:45:58,240
Buck, dừng lại!
567
00:45:58,270 --> 00:46:00,200
Cậu sẽ giết người mất.
568
00:46:02,240 --> 00:46:04,350
Tôi chẳng định giết ai hết.
569
00:46:49,440 --> 00:46:52,610
Nghi phạm đã phá vòng vây.
Hắn nhắm xuống hướng đông cầu thang bộ.
570
00:47:03,920 --> 00:47:05,270
Thôi nào!
571
00:48:09,450 --> 00:48:12,140
- Sam, phía nam. Sân thượng.
- Gã kia là thằng quái nào thế?
572
00:48:12,170 --> 00:48:14,030
Tôi sắp biết rồi đây.
573
00:48:26,300 --> 00:48:28,390
- Sam.
- Lo được rồi.
574
00:49:09,750 --> 00:49:11,550
Đứng lại!
575
00:49:13,930 --> 00:49:15,590
Đầu hàng đi!
576
00:49:43,690 --> 00:49:47,080
- Sam, tôi không cắt đuôi được gã này.
- Ngay đằng sau anh đây.
577
00:51:21,520 --> 00:51:24,340
Đầu hàng.
Ngay lập tức.
578
00:51:30,750 --> 00:51:34,830
Chúc mừng, Captain.
Anh là tội phạm.
579
00:51:57,120 --> 00:51:59,030
Bệ hạ.
580
00:52:04,880 --> 00:52:07,020
Một nhúm ớt bột.
581
00:52:07,250 --> 00:52:08,930
Một nhúm.
582
00:52:12,010 --> 00:52:13,810
Là món paprikash sao?
583
00:52:13,830 --> 00:52:18,210
Tôi nghĩ nó có thể...
làm cô thấy tốt hơn.
584
00:52:30,760 --> 00:52:33,070
Tinh thần đã tốt hơn.
585
00:52:34,200 --> 00:52:37,970
Để bảo vệ mình,
thì tôi thực ra...
586
00:52:38,160 --> 00:52:40,580
- ăn bất kì thứ gì trước đây, vậy nên.
- Được, đồng ý.
587
00:52:40,610 --> 00:52:42,030
Mời cô.
588
00:52:48,460 --> 00:52:50,390
- Wanda.
- Hmm.
589
00:52:50,410 --> 00:52:52,800
Chẳng ai mà không ưa cô cả, Wanda.
590
00:52:54,510 --> 00:52:56,310
- Cảm ơn.
- Oh, không có gì.
591
00:52:56,330 --> 00:53:00,050
Không. Đó là một...
phản hồi vô thức trong bán cầu não của họ,
592
00:53:00,080 --> 00:53:02,250
họ không thể cưỡng lại
nhưng họ lại sợ cô.
593
00:53:02,270 --> 00:53:03,500
Anh có sợ không?
594
00:53:03,530 --> 00:53:06,230
Bán cầu não của tôi là tổng hợp, nên...
595
00:53:08,820 --> 00:53:11,870
Tôi từng nghĩ rằng
mình bị cô lập.
596
00:53:11,900 --> 00:53:16,180
Nhưng, sau khi có thứ này,
597
00:53:16,200 --> 00:53:18,500
tôi lại là một thứ khác.
598
00:53:18,520 --> 00:53:21,440
Và tôi nghĩ tôi vẫn là tôi.
599
00:53:21,470 --> 00:53:27,470
Nhưng... Đó không phải điều
mà mọi người khác có thể hiểu được.
600
00:53:29,870 --> 00:53:32,200
Cô biết không,
chính tôi cũng chẳng biết thứ này là gì.
601
00:53:33,220 --> 00:53:34,620
Không hẳn.
602
00:53:34,640 --> 00:53:36,300
Tôi biết nó không phải của thế giới này.
603
00:53:36,330 --> 00:53:40,620
Nhưng nó đã điều khiển được tay sai của Loki,
rồi cho cô năng lực. Nhưng...
604
00:53:41,750 --> 00:53:47,380
Nó thực sự là một bí ẩn.
Dù sao thì nó cũng là một phần của tôi.
605
00:53:47,410 --> 00:53:49,130
Anh có sợ nó không?
606
00:53:49,160 --> 00:53:51,490
Tôi muốn hiểu được nó.
607
00:53:51,670 --> 00:53:53,950
Càng biết nhiều về nó chừng nào,
thì nó sẽ càng ít điều khiển được tôi.
608
00:53:53,980 --> 00:53:59,210
Một ngày nào đó, ai biết được,
tôi có thể kiểm soát được nó.
609
00:54:01,250 --> 00:54:05,780
Tôi không biết có gì trong món này
nhưng đây không phải món paprika.
610
00:54:05,800 --> 00:54:10,800
Tôi sẽ ra siêu thị chút,
20 phút nữa sẽ quay lại.
611
00:54:10,830 --> 00:54:14,410
Thay vào đó,
chúng ta có thể đặt pizza không?
612
00:54:15,100 --> 00:54:18,630
Vision, anh không cho tôi ra ngoài sao?
613
00:54:19,970 --> 00:54:24,040
- Đó là vấn đề an toàn.
- Tôi có thể tự bảo vệ bản thân mình.
614
00:54:24,910 --> 00:54:26,670
Không của riêng cô đâu.
615
00:54:28,000 --> 00:54:32,760
Ngài Stark muốn tránh khả năng
xảy ra một sự cố khác.
616
00:54:32,970 --> 00:54:37,290
Đến khi Hiệp định...
có một nền tảng vững chắc hơn.
617
00:54:39,390 --> 00:54:41,790
Và anh muốn gì?
618
00:54:42,620 --> 00:54:46,670
Muốn con người nhìn thấy cô...
theo cách mà tôi nhìn nhận con người cô.
619
00:54:50,590 --> 00:54:53,780
BERLIN
(Đức)
620
00:55:19,580 --> 00:55:21,680
- Vậy là anh thích mèo sao?
- Sam.
621
00:55:21,710 --> 00:55:25,790
Sao? Một gã ăn mặc như mèo bỗng xuất hiện
và anh không muốn biết thêm về hắn sao?
622
00:55:27,360 --> 00:55:30,000
Giáp của cậu.
Làm từ vibranium?
623
00:55:32,660 --> 00:55:37,640
Black Panther được bảo vệ
bởi các thế hệ người Wakanda.
(Black Panther ~ Báo Đen)
624
00:55:37,910 --> 00:55:41,810
Chiếc áo giáp được truyền từ
chiến binh này qua đời chiến binh khác.
625
00:55:42,880 --> 00:55:46,360
Và giờ do bạn của anh
giết chết cha tôi,
626
00:55:46,780 --> 00:55:49,270
Tôi cũng sẽ mặc giáp của vua.
627
00:55:49,860 --> 00:55:55,110
Vậy nên tôi hỏi anh,
với tư cách chiến binh và nhà vua,
628
00:55:55,500 --> 00:55:59,980
anh nghĩ anh có thể giữ bạn mình
an toàn khỏi tôi được bao lâu?
629
00:56:19,580 --> 00:56:20,810
Chuyện gì sẽ xảy ra với cậu ấy?
630
00:56:20,830 --> 00:56:22,820
Điều tương tự có thể xảy ra với cậu.
631
00:56:22,850 --> 00:56:25,380
Đánh giá tâm thần và dẫn độ.
632
00:56:25,400 --> 00:56:28,150
Đây là Everett Ross,
Phó Chỉ huy Lực lượng đặc nhiệm.
633
00:56:28,170 --> 00:56:31,040
- Còn luật sư của chúng tôi thì sao?
- Luật sư, thật nực cười.
634
00:56:31,070 --> 00:56:33,300
Để mắt đến vũ khí của họ
được khóa kĩ càng.
635
00:56:33,320 --> 00:56:35,230
Oh, chúng ta sẽ viết giấy biên nhận nữa.
636
00:56:35,260 --> 00:56:39,370
Tốt hơn là tôi không nhìn ra ngoài cửa sổ
và thấy ai khác bay lượn lờ bằng cặp cánh đó.
637
00:56:44,610 --> 00:56:47,760
Cậu sẽ được ở trong một văn phòng
thay vì ngồi trong xà lim.
638
00:56:47,790 --> 00:56:50,060
Và làm cho tôi một việc,
ở yên trong đó.
639
00:56:50,430 --> 00:56:52,780
Tôi chẳng có ý định đi đâu cả.
640
00:56:52,810 --> 00:56:56,710
Tôi nói rồi đấy thôi. Việc đó
chỉ làm mọi việc tệ hơn vẻ ngoài thôi.
641
00:56:56,740 --> 00:56:58,290
Cậu ấy còn sống.
642
00:56:59,760 --> 00:57:02,110
Phần còn lại của chúng tôi
đang ở khu vực an ninh của tòa án.
643
00:57:02,110 --> 00:57:03,810
Và Đại tá Ross đang giám sát
việc dọn dẹp hiện trường.
644
00:57:03,830 --> 00:57:05,330
Cố đừng phá hỏng thứ gì
khi chúng tôi đang thương lượng.
645
00:57:05,360 --> 00:57:07,990
Hậu quả?
Ông cá là kiểu gì rồi cũng sẽ có hậu quả mà.
646
00:57:08,600 --> 00:57:10,790
Rõ ràng là ông có thể trích lời tôi
vì tôi vừa nói xong mà.
647
00:57:10,820 --> 00:57:13,800
Còn gì nữa không?
Cảm ơn, thưa ngài.
648
00:57:14,180 --> 00:57:15,440
Hậu quả?
649
00:57:15,470 --> 00:57:18,330
Bộ trưởng Ross muốn truy tố cả hai người.
Tôi phải đưa cho hắn cái gì đó.
650
00:57:18,350 --> 00:57:20,340
Tôi không lấy lại được cái khiên, đúng không?
651
00:57:20,360 --> 00:57:22,250
Trên mặt pháp lí,
thì nó là tài sản của chính phủ.
652
00:57:22,280 --> 00:57:24,170
- Đôi cánh cũng thế.
- Lạnh lùng vãi.
653
00:57:24,200 --> 00:57:26,000
Còn ấm hơn trong tù.
654
00:57:53,400 --> 00:57:55,750
Này, muốn xem thứ gì đó ngầu không?
655
00:57:56,300 --> 00:57:58,610
Tôi lấy được một thứ ra khỏi
kho lưu trữ của bố tối.
656
00:57:59,880 --> 00:58:01,660
Vừa kịp lúc.
657
00:58:05,590 --> 00:58:09,260
FDR đã dùng nó để kí
Chương trình cho Vay - Thuê đất vào năm 1941.
(FDR: Franklin, Tổng thống Mỹ)
658
00:58:09,540 --> 00:58:12,550
Cung cấp sự hỗ trợ cho các đồng minh
khi họ cần nhất.
659
00:58:12,570 --> 00:58:15,470
Một số lại nói rằng chính nó
đã đưa nước ta đến gần với chiến tranh hơn.
660
00:58:16,490 --> 00:58:18,940
Chứng kiến đủ những điều đó
thì anh đã không có mặt ở đây.
661
00:58:20,450 --> 00:58:23,050
Tôi đang cố...
phải gọi nó là thế nào nhỉ?
662
00:58:23,080 --> 00:58:27,700
"al'fermage" chăng? Có phải cậu gọi nó là thế không?
(al'fermage: cho thuê ~ tiếng Pháp)
663
00:58:28,870 --> 00:58:31,580
Pepper có đây không?
Tôi không thấy cô ấy.
664
00:58:32,630 --> 00:58:35,650
Chúng tôi... đại loại là...
665
00:58:35,680 --> 00:58:37,430
- mà không phải...
- Mang thai sao?
666
00:58:37,700 --> 00:58:41,180
Không, chắn chắn không rồi.
Chúng tôi đang tạm chia tay.
667
00:58:41,690 --> 00:58:43,500
Chẳng phải lỗi của ai cả.
668
00:58:44,500 --> 00:58:46,670
Xin lỗi, Tony.
Tôi không biết chuyện.
669
00:58:46,690 --> 00:58:50,440
Vài năm trước, tôi suýt mất cô ấy,
vậy nên tôi hủy hết các bộ giáp.
670
00:58:50,460 --> 00:58:52,330
Thế rồi chúng ta
phải đi phá HYDRA.
671
00:58:52,350 --> 00:58:55,060
Và tiếp theo là Ultron, lỗi của tôi.
672
00:58:55,080 --> 00:58:58,480
Và rồi, cứ thế.
Tôi chẳng bao giờ dừng lại.
673
00:58:58,510 --> 00:59:01,100
Vì sự thật là
tôi không muốn dừng.
674
00:59:02,290 --> 00:59:04,030
Tôi không muốn mất cô ấy.
675
00:59:04,500 --> 00:59:07,500
Tôi nghĩ có thể Hiệp định
có thể tạo nên điều khác biệt.
676
00:59:10,820 --> 00:59:13,050
Thật lòng mà nói thì,
tôi là kẻ khó chịu trong mắt cô ấy.
677
00:59:14,110 --> 00:59:18,390
Tuy nhiên bố luôn là kẻ khó chịu,
nhưng bố và mẹ thì lại hợp nhau.
678
00:59:18,420 --> 00:59:20,720
Biết không, tôi mừng vì
Howard đã kết hôn.
679
00:59:20,750 --> 00:59:22,620
Tôi chỉ quen ông ta
hồi ông còn trẻ và độc thân.
680
00:59:22,640 --> 00:59:24,970
Oh thật sao?
Hai người biết nhau à?
681
00:59:25,000 --> 00:59:29,230
Ông ấy chẳng bao giờ nhắc tới.
Mà có lẽ chỉ cả nghìn lần.
682
00:59:29,730 --> 00:59:31,730
Chúa ơi, tôi ghét anh.
683
00:59:33,220 --> 00:59:34,610
Tôi không có ý làm mọi việc khó xử hơn.
684
00:59:34,630 --> 00:59:37,140
Tôi biết. Vì anh là
một người rất lịch sự.
685
00:59:37,650 --> 00:59:42,640
Nếu tôi thấy một hoàn cảnh xấu đi
thì tôi không thể làm ngơ được.
686
00:59:42,660 --> 00:59:45,430
- Đôi khi tôi ước rằng mình có thể.
- Không, anh không muốn thế.
687
00:59:48,170 --> 00:59:51,380
Không phải thế.
Đôi khi...
688
00:59:51,410 --> 00:59:54,830
Đôi khi tôi muốn đấm vào
bộ hàm "hoàn hảo" của anh.
689
00:59:55,250 --> 00:59:57,320
Nhưng tôi không muốn anh ra đi.
690
00:59:57,350 --> 00:59:58,950
Chúng tôi cần anh, Cap.
691
00:59:59,410 --> 01:00:03,240
Cho đến khi chưa có việc gì xảy ra,
những việc mà không thể cứu chữa được, làm ơn... kí đi.
692
01:00:03,420 --> 01:00:05,490
Chúng ta còn 24 giờ
để hợp pháp hóa văn bản.
693
01:00:05,510 --> 01:00:10,100
Barnes được chuyển giao cho một trại tâm thần của Mỹ
thay vì vào tù ở Wakanda.
694
01:00:21,810 --> 01:00:25,170
Tôi không nói rằng việc đó là bất khả thi.
Nhưng phải có biện pháp đảm bảo an toàn chứ.
695
01:00:25,200 --> 01:00:26,500
Chắn chắn rồi.
696
01:00:26,570 --> 01:00:30,600
Một khi chúng ta đã dập được ngọn lửa truyền thông,
ta có thể sửa đổi những tài liệu đó.
697
01:00:30,620 --> 01:00:32,690
Tôi sẽ gửi đơn yêu cầu
phục chức cho anh và Wanda.
698
01:00:32,710 --> 01:00:34,400
- Wanda? Wanda sao rồi?
- Cô ấy ổn.
699
01:00:34,420 --> 01:00:37,300
Hiện tại cô ấy được hạn chế trong một tòa nhà.
Vision đang bầu bạn với cô ấy.
700
01:00:37,320 --> 01:00:39,400
Ôi Chúa ơi, Tony!
Lần nào cũng thế.
701
01:00:39,430 --> 01:00:41,510
Lúc nào anh cũng nghĩ mình
nhìn nhận mọi việc một cách đúng đắn...
702
01:00:41,530 --> 01:00:42,980
Sao? Tòa nhà diện tích 100 arce, còn có cả bể bơi,
(100 arce ≈ 40 hécta)
703
01:00:43,000 --> 01:00:45,010
Có cả phòng chiếu phim.
Còn có biện pháp tệ hơn nhằm bảo vệ người dân đấy.
704
01:00:45,030 --> 01:00:47,500
Bảo vệ ư?
Đó là cách anh nhìn nhận việc này?
705
01:00:47,520 --> 01:00:49,600
Đây là bảo vệ ư?
Là giam giữ đấy, Tony.
706
01:00:49,630 --> 01:00:50,900
Cô ta không phải công dân Mỹ.
707
01:00:50,930 --> 01:00:52,970
- Thôi nào, Tony.
- và họ không cấp visa
cho một thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt.
708
01:00:53,000 --> 01:00:55,480
- Cô ấy chỉ là một đứa trẻ!
- Cho tôi thở tí đi!
709
01:00:56,180 --> 01:00:58,390
Tôi làm những gì cần phải làm,
710
01:00:58,830 --> 01:01:01,190
...để cứu chúng ta khỏi tình trạng xấu hơn thôi.
711
01:01:03,570 --> 01:01:05,900
Anh cứ tự an ủi mình vậy đi.
712
01:01:08,670 --> 01:01:10,990
Tôi ghét phải phá cặp chúng.
713
01:01:17,380 --> 01:01:19,110
Chào, anh Barnes.
714
01:01:19,140 --> 01:01:22,190
Tôi được Liên Hợp Quốc cử đến
để đánh giá anh.
715
01:01:22,210 --> 01:01:23,960
Tôi ngồi được chứ?
716
01:01:29,460 --> 01:01:31,870
Tên của anh là James?
717
01:01:32,380 --> 01:01:34,760
Biên nhận cho đồ nghề của các anh.
718
01:01:36,510 --> 01:01:38,210
Trang phục chim sao?
Không phải chứ.
719
01:01:38,230 --> 01:01:39,890
Tôi có viết nó đâu.
720
01:01:46,130 --> 01:01:48,000
Tôi không ở đây để xét xử anh.
721
01:01:48,030 --> 01:01:50,770
Tôi chỉ muốn hỏi anh vài câu.
722
01:01:51,340 --> 01:01:53,710
Anh có biết giờ mình đang ở đâu không, James?
723
01:01:56,830 --> 01:02:00,110
Tôi không thể giúp anh
nếu anh không nói chuyện với tôi, James.
724
01:02:00,390 --> 01:02:02,520
Tên tôi là Bucky.
725
01:02:11,240 --> 01:02:12,770
Xin chào?
726
01:02:19,740 --> 01:02:21,290
Này.
Có bưu kiện gửi cho ông.
727
01:02:27,200 --> 01:02:28,780
Được rồi.
728
01:02:29,870 --> 01:02:32,870
Đây.
Kí vào chỗ này.
729
01:02:32,890 --> 01:02:34,800
- Đây ư?
- Ừ.
730
01:02:41,360 --> 01:02:44,340
Tại sao Lực Lược Đặc Nhiệm
lại công bố bức ảnh này để khởi đầu?
731
01:02:44,360 --> 01:02:46,680
Đưa tin thôi,
huy động nhiều tai mắt nhất có thể?
732
01:02:46,700 --> 01:02:47,950
Phải.
733
01:02:47,980 --> 01:02:49,770
Đó là cách hay để dụ
một người ra khỏi chỗ ẩn náu.
734
01:02:49,790 --> 01:02:51,770
Đặt một quả bom,
rồi chụp ảnh đối tượng.
735
01:02:51,790 --> 01:02:53,990
Điều đó sẽ làm 7 tỉ người
tìm kiếm Chiến Binh Mùa Đông.
736
01:02:54,020 --> 01:02:55,840
Ý anh là có kẻ gài bẫy
để tìm anh ta?
737
01:02:55,870 --> 01:02:58,410
Steve, chúng ta đã tìm cậu ta
trong cả 2 năm trời mà không tìm được gì cả.
738
01:02:58,440 --> 01:03:00,640
Ta chẳng dại gì mà đánh bom LHQ.
Việc đó thu hút quá nhiều sự chú ý.
739
01:03:00,670 --> 01:03:02,780
Thì sao? Điều đó cũng không đảm bảo
rằng kẻ gài anh ta
740
01:03:02,820 --> 01:03:05,120
cũng chả đảm bảo bắt được anh ta
như khả năng của ta đâu.
741
01:03:11,430 --> 01:03:12,940
Phải rồi.
742
01:03:14,960 --> 01:03:16,680
Nói tôi biết, Bucky.
743
01:03:16,820 --> 01:03:19,270
Anh đã chứng kiến rất nhiều
việc trọng đại, phải không?
744
01:03:20,570 --> 01:03:23,010
Tôi không muốn nói về điều đó.
745
01:03:23,040 --> 01:03:24,250
Anh cảm thấy rằng...
746
01:03:24,280 --> 01:03:28,070
nếu mình mở miệng,
thì nỗi kinh hoàng sẽ không chấm dứt.
747
01:03:31,670 --> 01:03:33,100
Đừng lo.
748
01:03:33,120 --> 01:03:35,350
TIN NHẮN ĐẾN 1:
TRẠNG THÁI: ĐÃ GIAO HÀNG
749
01:03:35,690 --> 01:03:38,490
Chúng ta chỉ cần nói về một việc thôi.
750
01:03:48,850 --> 01:03:50,800
- Này, cái gì đây?
- Cái gì?
751
01:04:01,400 --> 01:04:03,750
Tuyệt. Nào mọi người.
Cho tôi thấy hình của Barnes đi.
752
01:04:03,770 --> 01:04:04,780
Đi thôi.
753
01:04:04,810 --> 01:04:08,060
Friday.
Cho tôi biết nguyên nhân mất điện.
754
01:04:09,120 --> 01:04:11,190
Tầng hầm thứ 5, phía đông.
755
01:04:14,430 --> 01:04:17,690
- Chuyện quái gì thế này?
- Sao ta không bàn về nhà của anh nhỉ?
756
01:04:17,720 --> 01:04:21,400
Không phải Romania.
Chắc chắn cũng không phải Brooklyn.
757
01:04:21,980 --> 01:04:26,090
Ý tôi là, ngôi nhà thực sự của anh đấy.
758
01:04:31,210 --> 01:04:33,050
Khao khát.
759
01:04:35,680 --> 01:04:37,040
Rỉ sét.
760
01:04:37,070 --> 01:04:38,290
Dừng lại.
761
01:04:38,320 --> 01:04:40,180
Mười bảy.
762
01:04:41,610 --> 01:04:43,050
Dừng lại.
763
01:04:45,050 --> 01:04:46,700
Hừng đông.
764
01:04:52,170 --> 01:04:53,600
Lò lửa.
765
01:04:55,820 --> 01:04:57,380
Chín.
766
01:04:59,780 --> 01:05:01,980
Nhân từ.
767
01:05:04,460 --> 01:05:06,640
Về nhà.
768
01:05:06,660 --> 01:05:08,300
Một.
769
01:05:09,170 --> 01:05:11,210
Xe chuyên chở.
770
01:05:26,580 --> 01:05:28,120
Chiến Binh?
771
01:05:30,690 --> 01:05:33,070
Sẵn sàng nhận lệnh.
772
01:05:33,100 --> 01:05:39,200
Báo cáo nhiệm vụ:
Ngày 16 tháng 12 năm 1991.
773
01:05:48,920 --> 01:05:52,370
Giúp tôi.
Giúp tôi.
774
01:05:55,350 --> 01:05:56,670
Đứng dậy.
775
01:05:59,510 --> 01:06:01,770
Ngươi là ai?
Ngươi muốn gì?
776
01:06:02,870 --> 01:06:05,440
Thấy một đế chế sụp đổ.
777
01:06:36,610 --> 01:06:38,080
Này.
778
01:06:44,860 --> 01:06:46,160
Sơ tán tất cả dân thường.
779
01:06:46,190 --> 01:06:48,710
Thiết lập vòng vây quanh tòa nhà
và trực thăng chiến trên không.
780
01:06:48,740 --> 01:06:50,250
Làm ơn nói là anh mang theo bộ giáp đi.
781
01:06:50,270 --> 01:06:52,760
Tất nhiên là có. Một bộ Tom Ford,
3 mảnh, 2 cúc...
782
01:06:52,790 --> 01:06:55,100
Tôi đang công tác,
chứ không phải ra trận.
783
01:06:55,120 --> 01:06:56,620
Theo tôi.
784
01:07:13,450 --> 01:07:15,110
Chúng tôi đã vào vị trí.
785
01:07:46,890 --> 01:07:49,540
Ít nhất thì anh cũng phải nhận ra tôi chứ.
786
01:08:41,650 --> 01:08:43,180
Mẹ kiếp.
787
01:09:17,930 --> 01:09:19,930
* Thả ra, không phải máy bay của cậu *
788
01:10:11,430 --> 01:10:16,430
Phụ đề thực hiện bởi SP3 Subteam
https://www.facebook.com/SP3Subteam
789
01:10:20,540 --> 01:10:22,490
Thằng bé lại hỏi em
là anh có tới hay không?
790
01:10:22,520 --> 01:10:24,740
Em nói em không chắc.
791
01:10:24,770 --> 01:10:28,270
Anh nên tới nhìn khuôn mặt bé nhỏ
của thằng bé. Anh cố đến nhé?
792
01:10:28,350 --> 01:10:32,140
Em đi ngủ đây.
Em yêu anh.
793
01:10:34,870 --> 01:10:39,240
James Barnes, nghi phạm đánh bom
Liên Hợp Quốc tại Vienna...
794
01:10:39,260 --> 01:10:41,170
...hôm nay đã thoát khỏi vòng kiểm soát.
795
01:10:41,190 --> 01:10:46,250
Ngoài ra hắn cũng biến mất cùng các thành viên Avenger,
Đội trưởng Steve Rogers and Sam Wilson.
796
01:10:48,430 --> 01:10:51,600
Cổng 6 - Sân bay BERLIN
Chuyến bay tới MOSCOW (Nga)
797
01:11:09,450 --> 01:11:11,130
Này, Cap!
798
01:11:23,260 --> 01:11:24,910
Steve.
799
01:11:25,410 --> 01:11:27,660
Tôi đang nói chuyện với Bucky nào?
800
01:11:29,120 --> 01:11:31,890
Mẹ cậu tên là Sarah.
801
01:11:35,440 --> 01:11:39,110
Cậu thường lót báo
vào trong giày của mình.
802
01:11:40,080 --> 01:11:41,480
Chuyện đó cậu không thể
đọc được ở bảo tàng.
803
01:11:41,510 --> 01:11:43,710
Có thế thôi là
chúng ta lại bình thường à?
804
01:11:43,730 --> 01:11:46,260
- Tôi đã làm gì?
- Cũng đủ.
805
01:11:46,290 --> 01:11:47,810
Tôi biết rằng chuyện này sẽ xảy ra.
806
01:11:47,830 --> 01:11:50,460
Mọi thứ HYDRA nhét vào
người tôi vẫn còn đó.
807
01:11:50,490 --> 01:11:52,480
Những gì hắn phải làm
chỉ là đọc một vài từ chết tiệt.
808
01:11:52,510 --> 01:11:54,200
- Hắn là ai?
- Tôi không biết.
809
01:11:54,220 --> 01:11:56,670
Những người đã chết.
Vụ đánh bom. Dựng bằng chứng.
810
01:11:56,700 --> 01:11:58,900
Tên bác sĩ làm tất cả điều đó
chỉ để có 10 phút với cậu sao?
811
01:11:58,930 --> 01:12:01,850
Tôi cần cậu hành động nhiều hơn
là câu "Tôi không biết".
812
01:12:04,570 --> 01:12:07,500
Hắn muốn biết về Siberia.
813
01:12:09,890 --> 01:12:11,880
Nơi tôi bị giam giữ.
814
01:12:13,560 --> 01:12:17,260
- Hắn muốn biết chính xác ở đâu.
- Tại sao hắn lại muốn biết nơi đó?
815
01:12:19,660 --> 01:12:22,780
Vì tôi không phải là
Chiến Binh Mùa Đông duy nhất.
816
01:12:22,810 --> 01:12:25,570
NĂM 1991
817
01:13:15,480 --> 01:13:17,100
Đau quá!
818
01:13:54,310 --> 01:13:56,610
Làm tốt lắm.
819
01:14:06,360 --> 01:14:08,610
Đưa tao ra khỏi đây.
820
01:14:22,630 --> 01:14:25,770
- Chúng là ai?
- Biệt đội sát thủ tinh nhuệ nhất.
821
01:14:25,790 --> 01:14:28,140
Lấy mạng nhiều hơn bất cứ ai
trong lịch sử HYDRA.
822
01:14:28,160 --> 01:14:30,870
- Và đó là trước khi tiêm huyết thanh.
- Họ trở thành như anh sao?
823
01:14:30,900 --> 01:14:32,270
Tệ hơn nữa.
824
01:14:32,390 --> 01:14:35,170
Tay bác sĩ,
liệu hắn có kiểm soát được họ không?
825
01:14:35,200 --> 01:14:36,750
Đủ rồi.
826
01:14:36,780 --> 01:14:39,680
- Hắn nói rằng muốn chứng kiến một đế chế sụp đổ.
- Với những người đó, hắn sẽ làm được.
827
01:14:39,700 --> 01:14:43,000
Họ nói 30 thứ tiếng,
biết cách ẩn thân,
828
01:14:43,030 --> 01:14:45,370
xâm nhập, ám sát, gây bất ổn.
829
01:14:45,400 --> 01:14:47,500
Họ có thể phá hủy
cả một quốc gia trong một đêm.
830
01:14:47,520 --> 01:14:49,710
Mà không ai phát hiện ra họ.
831
01:14:51,240 --> 01:14:53,750
Việc này sẽ dễ dàng hơn nếu ta...
832
01:14:53,770 --> 01:14:54,950
Gọi cho Tony.
833
01:14:54,980 --> 01:14:56,700
- Oh, anh ta sẽ không tin ta nữa.
- Mặc cho những chuyện mà gã bác sĩ đó gây ra?
834
01:14:56,720 --> 01:14:59,890
Ai biết được là Hiệp định
sẽ để anh ta giúp?
835
01:15:00,460 --> 01:15:02,280
Ta tự lo vậy.
836
01:15:02,720 --> 01:15:04,450
Cũng không hẳn.
837
01:15:05,460 --> 01:15:07,400
Tôi biết một gã.
838
01:15:07,980 --> 01:15:11,670
Và tôi không nghĩ là
anh biết bọn họ ở đâu.
839
01:15:11,690 --> 01:15:14,020
Ta sẽ biết thôi.
GSG-9 đã phòng thủ sẵn ở biên giới.
840
01:15:14,040 --> 01:15:16,430
Máy bay thăm dò hoạt động 24/7.
841
01:15:16,450 --> 01:15:17,890
Họ sẽ lộ diện.
Thì ta sẽ lo liệu.
842
01:15:17,920 --> 01:15:19,790
Cậu không hiểu sao, Stark.
Đây không phải việc cậu cần lo.
843
01:15:19,810 --> 01:15:23,700
Rõ ràng cậu không phải là mục tiêu.
Tôi đang triển khai chiến dịch đặc biệt cho vụ này.
844
01:15:23,730 --> 01:15:26,480
Và chuyện gì sẽ xảy ra khi cuộc nổ súng
bắt đầu, để họ giết Steve Rogers?
845
01:15:26,520 --> 01:15:28,040
Nếu ta bị khiêu khích.
846
01:15:28,090 --> 01:15:31,610
Barnes đáng lẽ đã bị loại bỏ ở Romania
nếu không có Rogers can thiệp.
847
01:15:31,640 --> 01:15:35,870
Những người đã bỏ mạng,
đáng ra giờ họ vẫn còn sống.
848
01:15:36,320 --> 01:15:37,900
Cứ thoải mái
về tính toán của tôi đi.
849
01:15:37,940 --> 01:15:41,160
Với tất cả sự kính trọng, ông không định xử lí
bằng những chàng trai mặc vest chống đạn đấy chứ?
850
01:15:41,330 --> 01:15:42,620
Ông phải để bọn tôi bắt anh ấy.
851
01:15:42,650 --> 01:15:44,590
Và nó sẽ kết thúc như thế nào,
liệu có khác lần mới đây không?
852
01:15:44,610 --> 01:15:48,620
Vì lần này tôi không muốn
đi đôi Loafer và mặc vest lụa nữa.
853
01:15:48,640 --> 01:15:50,970
72 giờ, cam đoan đấy.
854
01:15:51,000 --> 01:15:53,120
36 giờ.
855
01:15:54,390 --> 01:15:56,100
Barnes.
856
01:15:57,220 --> 01:16:00,180
Rogers.
Wilson.
857
01:16:00,210 --> 01:16:01,930
Cảm ơn ngài.
858
01:16:05,880 --> 01:16:08,490
Tay trái tôi bị tê,
thế có bình thường không?
859
01:16:11,110 --> 01:16:12,740
Anh ổn chứ?
860
01:16:12,770 --> 01:16:14,290
Lúc nào chả thế.
861
01:16:17,340 --> 01:16:19,890
36 giờ, trời ạ.
862
01:16:19,920 --> 01:16:23,130
- Ta thiếu quân số trầm trọng.
- Ừ, phải.
863
01:16:23,160 --> 01:16:26,850
Nếu phe ta có Hulk ngay bây giờ
thì tuyệt. Còn cơ hội nào không?
864
01:16:26,880 --> 01:16:28,220
Không.
865
01:16:28,420 --> 01:16:31,090
Anh thực sự nghĩ rằng
anh ấy sẽ về phe ta?
866
01:16:31,110 --> 01:16:32,260
Tôi biết rõ luôn.
867
01:16:32,290 --> 01:16:35,220
- Tôi có ý này.
- Tôi cũng thế.
868
01:16:35,240 --> 01:16:38,230
- Ý cô là gì?
- Tầng dưới.
869
01:16:38,250 --> 01:16:40,070
Còn ý của anh?
870
01:16:41,620 --> 01:16:46,670
KHU QUEENS
(New York, Mỹ)
871
01:17:01,460 --> 01:17:04,240
- Chào, dì May.
- Chào cháu.
872
01:17:06,380 --> 01:17:09,380
- Ở trường hôm nay thế nào?
- Cũng được.
873
01:17:09,410 --> 01:17:12,320
Cái xe điên đỗ bên ngoài...
874
01:17:15,240 --> 01:17:17,730
- Oh, cậu Parker.
- Umm.
875
01:17:19,120 --> 01:17:21,350
Gì vậy trời!
Ngài đang làm gì ở đây vậy?
876
01:17:21,380 --> 01:17:23,630
Xin chào.
Tôi là Peter.
877
01:17:23,660 --> 01:17:25,240
- Tony.
- Ông đang...
878
01:17:25,260 --> 01:17:26,730
Ông đang... đang làm gì ở đây vậy?
879
01:17:26,760 --> 01:17:29,950
Đến lúc chúng ta gặp mặt rồi.
Cậu nhận được email của tôi rồi chứ?
880
01:17:29,970 --> 01:17:32,030
- Phải không?
- Vâng, đúng.
881
01:17:32,060 --> 01:17:34,400
- Về vấn đề...
- Cháu chưa kể cho dì về khoản tài trợ.
882
01:17:34,430 --> 01:17:35,930
- Tài trợ.
- Quỹ Tài Trợ Tháng Chín.
883
01:17:35,950 --> 01:17:38,420
- Phải rồi.
- Đúng rồi. Nhớ lúc cậu nạp đơn không?
884
01:17:38,590 --> 01:17:40,080
- Tất nhiên rồi.
- Tôi đã chấp thuận.
885
01:17:40,110 --> 01:17:42,590
Nên giờ chúng ta bàn công việc.
886
01:17:42,610 --> 01:17:44,510
Cháu chả kể với dì chuyện gì cả.
Sao lại thế?
887
01:17:44,540 --> 01:17:45,930
- Giữ bí mật với dì sao?
- Thì cháu... cháu chỉ...
888
01:17:45,960 --> 01:17:47,470
Cháu biết dì thích bất ngờ,
889
01:17:47,490 --> 01:17:50,590
nên cháu nghĩ mình
sẽ không cho dì biết...
890
01:17:50,810 --> 01:17:52,740
- Nhân tiện, tôi nộp đơn để làm gì ấy nhỉ?
- Đó là lí do tôi đến đây để làm rõ.
891
01:17:52,770 --> 01:17:54,570
Được rồi.
Làm rõ, được rồi.
892
01:17:54,590 --> 01:17:58,060
Thật khó tin là cô ấy
lại là dì của ai đó.
893
01:17:58,080 --> 01:18:00,250
Có người nọ người kia mà,
anh biết đấy.
894
01:18:00,280 --> 01:18:02,350
Bánh hồ đào này ngon tuyệt.
895
01:18:02,370 --> 01:18:03,940
- Ông có thể dừng một chút được không?
- Ừ?
896
01:18:03,970 --> 01:18:07,960
Khoản tài trợ này, kiểu như nhận tiền
rồi phải trói buộc công việc hay không vậy?
897
01:18:07,980 --> 01:18:09,120
- Đúng rồi.
- Thế sao.
898
01:18:09,140 --> 01:18:10,700
- Là một khoản tài trợ kha khá đấy.
- Chà.
899
01:18:10,730 --> 01:18:12,540
Nhìn xem cậu đang nói chuyện với ai đi.
900
01:18:12,560 --> 01:18:15,210
- Tôi xin 5 phút với cậu bé nhé?
- Tất nhiên rồi.
901
01:18:20,520 --> 01:18:24,090
Nhổ bánh hồ đào ra
thì cũng không tệ.
902
01:18:25,000 --> 01:18:27,850
Oh. Ta có gì ở đây nào,
công nghệ cổ xưa sao?
903
01:18:27,870 --> 01:18:30,920
- Cửa hàng tiết kiệm? Đồ cứu trợ?
- Uh, thực ra là từ bãi rác.
904
01:18:30,940 --> 01:18:33,030
- Cậu là kẻ bới thùng rác Dumpster.
- Đúng, tôi đã...
905
01:18:33,050 --> 01:18:34,590
Sao cũng được,
nghe này. Umm.
906
01:18:34,610 --> 01:18:36,350
Chắn chắn là tôi chẳng hề
nộp đơn xin tài trợ của ngài.
907
01:18:36,370 --> 01:18:38,080
- Uh, uh. Tôi nói trước.
- Được rồi.
908
01:18:38,100 --> 01:18:40,810
Câu hỏi nhanh về
sự đa dạng phép tu từ.
909
01:18:42,050 --> 01:18:44,240
Đó là cậu, phải không?
910
01:18:44,470 --> 01:18:45,290
Um, không.
911
01:18:45,320 --> 01:18:47,130
- Ý chú, ý chú là...
- Đúng vậy.
912
01:18:47,950 --> 01:18:49,560
Xem cậu này.
913
01:18:49,580 --> 01:18:52,930
Chà, bắt tốt kinh!
3000 pound. 40dặm/h.
914
01:18:52,950 --> 01:18:55,750
Chẳng dễ dàng gì.
Cậu có kĩ năng đấy.
915
01:18:55,780 --> 01:18:57,610
Mấy cái... mấy cái đó
chỉ là trên YouTube thôi mà.
916
01:18:57,630 --> 01:18:59,410
Ý tôi là chúng ta
xem đầy trên YouTube.
917
01:18:59,430 --> 01:19:01,860
Thì chú cũng biết đó toàn hàng dựng thôi.
Dựng bằng máy tính ấy.
918
01:19:01,890 --> 01:19:03,200
Mm-hmm.
919
01:19:03,220 --> 01:19:04,480
Giống như cái video ghi lại...
920
01:19:04,500 --> 01:19:07,280
Yea yea yea yea... ý cậu là
mấy cái UFO ở Phoenix?
921
01:19:07,310 --> 01:19:08,470
Chính xác!
922
01:19:08,490 --> 01:19:10,120
Ta có gì ở đây nào?
923
01:19:11,300 --> 01:19:13,690
Uh...
Đó là...
924
01:19:16,280 --> 01:19:17,570
Vậy là.
925
01:19:19,050 --> 01:19:21,100
Cậu là... Spider...ling.
(Spiderling: nhện con)
926
01:19:21,130 --> 01:19:23,810
Đấu với bọn tội phạm,
Spider... Spider-Boy?
927
01:19:25,750 --> 01:19:27,700
S... Spider-Man.
928
01:19:27,730 --> 01:19:29,740
Trong bộ đồ ngủ đó
thì không phải đâu.
929
01:19:30,230 --> 01:19:32,160
Đó không phải đồ ngủ.
930
01:19:33,440 --> 01:19:36,710
Ngài không tin được đâu. Tôi thực sự
đang có một ngày tuyệt vời, ngài Stark.
931
01:19:36,730 --> 01:19:40,510
Không bị lỡ tàu. Máy DVD
vẫn nguyên ở đó và...
932
01:19:40,530 --> 01:19:43,710
Bài kiểm tra đại số.
Làm ngon lành!
933
01:19:44,020 --> 01:19:46,300
Có ai khác biết không?
Bất kì ai?
934
01:19:47,120 --> 01:19:48,570
Không ai cả.
935
01:19:48,590 --> 01:19:51,720
- Kể cả... cô dì quyến rũ một cách bất thường ư?
- Không.
936
01:19:51,750 --> 01:19:54,690
Không, không. Không hề.
Nếu dì ấy biết thì sẽ phát hoảng mất.
937
01:19:54,710 --> 01:19:56,560
Và khi dì ấy phát hoảng,
tôi phát hoảng theo.
938
01:19:56,580 --> 01:19:59,700
Cậu biết cái gì khiến tôi
thấy ngầu nhất không? Đống tơ này.
939
01:20:00,000 --> 01:20:02,780
Độ căng trên cả tuyệt vời.
940
01:20:02,810 --> 01:20:06,030
- Ai chế ra nó?
- Tôi chế ra.
941
01:20:06,490 --> 01:20:07,780
Còn leo tường.
942
01:20:07,800 --> 01:20:09,870
Sao cậu leo được thế?
Găng tay dính chăng?
943
01:20:09,900 --> 01:20:11,620
Chuyện dài lắm.
Tôi chỉ...
944
01:20:11,650 --> 01:20:13,880
Trời đất! Cậu vẫn
nhìn được đường khi đeo thứ này?
945
01:20:13,900 --> 01:20:16,760
Đúng. Đúng.
Tôi có... có thể.
946
01:20:17,330 --> 01:20:20,770
Tôi có... có thể nhìn thấy được.
Được chưa? Chỉ là...
947
01:20:20,800 --> 01:20:25,120
khi... mà chuyện gì xảy ra thì cũng đã xảy ra rồi.
Là do các giác quan của tôi được tăng cường lên cực đại.
948
01:20:25,430 --> 01:20:29,640
Có rất nhiều thứ được đưa vào, vậy nên...
đại khái là chúng giúp tôi tập trung.
949
01:20:29,660 --> 01:20:32,310
Cậu cần được nâng cấp khẩn cấp.
950
01:20:32,330 --> 01:20:33,980
Hệ thống hóa,
từ trên xuống dưới.
951
01:20:34,000 --> 01:20:36,500
Nâng cấp 100%.
Đó là lí do tôi đến đây.
952
01:20:38,800 --> 01:20:40,660
Sao cậu lại làm việc đó?
953
01:20:41,300 --> 01:20:42,610
Tôi muốn biết.
Cách làm việc của cậu ra sao.
954
01:20:42,640 --> 01:20:45,220
Điều gì khiến cậu ra khỏi giường đôi
đó vào mỗi sáng.
955
01:20:45,240 --> 01:20:46,750
Bởi vì...
956
01:20:50,540 --> 01:20:52,610
...bởi vì tôi vẫn luôn là
chính mình suốt cuộc đời rồi,
957
01:20:52,630 --> 01:20:55,710
- và tôi vừa có được sức mạnh này
trong 6 tháng vừa qua.
- Mm-hm.
958
01:20:55,750 --> 01:20:58,640
Tôi đọc sách.
Dựng máy tính...
959
01:20:59,330 --> 01:21:02,070
Và.. và đúng.
Tôi cũng muốn chơi bóng đá.
960
01:21:02,100 --> 01:21:03,790
Nhưng hồi trước tôi không thể
nên giờ cũng thế.
961
01:21:03,820 --> 01:21:05,620
- Chắc chắn rồi. Vì cậu khác biệt.
- Chính xác.
962
01:21:05,650 --> 01:21:08,430
Nhưng tôi không thể để ai biết,
nên tôi không cho ai biết hết.
963
01:21:12,320 --> 01:21:14,770
Khi người ta có thể làm được
những việc mà tôi có thể,
964
01:21:15,480 --> 01:21:17,380
mà người ta lại không làm...
965
01:21:18,440 --> 01:21:20,880
và rồi điều tồi tệ xảy đến,
966
01:21:22,050 --> 01:21:24,080
điều xảy đến là do người đó.
967
01:21:28,350 --> 01:21:31,270
Vậy là cậu muốn bảo vệ người yếu.
Cậu muốn làm phần việc của mình.
968
01:21:31,290 --> 01:21:33,000
Làm thế giới trở thành
một nơi tốt đẹp hơn?
969
01:21:33,030 --> 01:21:36,540
Đúng. Chỉ là ngăn ngừa
nguy hiểm cho những người tầm thường.
970
01:21:36,640 --> 01:21:38,880
Chỉ... chỉ có thế thôi.
971
01:21:45,830 --> 01:21:48,480
Tôi sẽ ngồi ở đây,
nên cậu dịch cái chân ra nào.
972
01:21:56,940 --> 01:21:58,510
- Có hộ chiếu chưa?
- Oh, chưa.
973
01:21:58,540 --> 01:22:01,090
- Tôi thậm chí còn chưa có bằng lái.
- Cậu đến Đức bao giờ chưa?
974
01:22:01,120 --> 01:22:02,300
- Chưa.
- Oh, cậu sẽ thích nó cho xem.
975
01:22:02,330 --> 01:22:05,050
- Tôi không thể tới Đức!
- Tại sao?
976
01:22:06,760 --> 01:22:08,830
Vì tôi còn...
bài tập về nhà.
977
01:22:08,850 --> 01:22:10,240
Được rồi, tôi sẽ giả vờ như
cậu chưa nói điều đó.
978
01:22:10,270 --> 01:22:12,850
Tôi... tôi nghiêm túc đấy!
Tôi không thể bỏ học được.
979
01:22:12,870 --> 01:22:14,180
Có thể có một chút nguy hiểm.
980
01:22:14,200 --> 01:22:17,040
Tốt hơn là bảo cô dì nóng bỏng
rằng ta dẫn cậu đi thực tế.
981
01:22:18,780 --> 01:22:20,640
Đừng kể với dì May.
982
01:22:21,390 --> 01:22:23,370
Được rồi Spider-Man.
983
01:22:26,240 --> 01:22:29,450
- Gỡ nó ra giúp tôi.
- Xin lỗi, để tôi kiếm...
984
01:22:41,610 --> 01:22:44,840
- Chuyện gì vậy?
- Làm ơn, ở yên đây.
985
01:22:51,240 --> 01:22:54,570
- Tôi nghĩ là mình nên gõ cửa.
- Ôi Chúa ơi.
986
01:22:54,880 --> 01:22:58,530
- Anh làm gì ở đây vậy
- Làm con tôi thất vọng.
987
01:23:02,160 --> 01:23:04,450
Tôi cứ nghĩ là sẽ đi
lướt ván nước cơ.
988
01:23:04,470 --> 01:23:06,590
Cap cần chúng ta giúp, đi nào.
989
01:23:06,610 --> 01:23:08,110
Clint!
990
01:23:09,120 --> 01:23:11,220
Anh không nên tới đây.
991
01:23:13,060 --> 01:23:14,490
Thật sao?
992
01:23:14,870 --> 01:23:17,980
Tôi nghỉ hưu được khoảng... 5 phút?
Và rồi mọi việc chả vào đâu.
993
01:23:18,020 --> 01:23:20,550
Xin hãy xem xét hậu quả
của hành động này.
994
01:23:20,580 --> 01:23:22,530
Tất nhiên, chúng được xem xét rồi.
995
01:23:23,040 --> 01:23:25,040
Được rồi,
chúng ta phải đi.
996
01:23:29,160 --> 01:23:30,720
Lối này.
997
01:23:30,740 --> 01:23:33,220
Tôi đã gây đủ rắc rối rồi.
998
01:23:37,080 --> 01:23:38,600
Cô phải giúp tôi, Wanda.
999
01:23:38,620 --> 01:23:40,390
...cô có thể đến trường trung học?
1000
01:23:40,420 --> 01:23:44,070
Cô muốn bù đắp hành động của mình?
Nhấc mông đi thôi.
1001
01:23:44,090 --> 01:23:45,540
Cái đệt.
1002
01:23:51,300 --> 01:23:53,510
Tôi biết là nên khởi động trước mà.
1003
01:24:06,680 --> 01:24:11,260
- Clint, anh không thể chế ngự được tôi.
- Tôi biết mình không thể.
1004
01:24:11,700 --> 01:24:13,560
Nhưng cô ấy thì có.
1005
01:24:14,680 --> 01:24:18,400
Vision.
Đủ rồi, thả anh ấy ra.
1006
01:24:18,790 --> 01:24:21,890
- Tôi sẽ đi.
- Tôi không thể để cô đi.
1007
01:24:26,070 --> 01:24:27,840
Tôi xin lỗi.
1008
01:24:30,970 --> 01:24:33,070
Nếu cô làm vậy,
1009
01:24:33,100 --> 01:24:36,820
con người sẽ chẳng bao giờ
ngừng sợ hãi cô.
1010
01:24:37,470 --> 01:24:41,550
Tôi không thể chế ngự được sự sợ hãi
của họ, chỉ riêng tôi thôi.
1011
01:24:53,140 --> 01:24:54,860
Oh...
1012
01:24:56,400 --> 01:24:59,450
Đi nào.
Chúng ta phải đến một điểm nữa.
1013
01:24:59,620 --> 01:25:01,350
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
1014
01:25:01,380 --> 01:25:06,800
Vệ tinh của ta đang quét nhân dạng,
sinh trắc học và dò mẫu hành vi.
1015
01:25:10,250 --> 01:25:13,240
Xê ra, không thì cô sẽ "được" xê ra đấy.
1016
01:25:13,960 --> 01:25:16,840
Sẽ thú vị lắm đây.
1017
01:25:16,870 --> 01:25:19,180
Anh nghĩ rằng mình có thể tìm được anh ta?
1018
01:25:19,500 --> 01:25:21,310
Nguồn tin của chúng tôi rất rộng lớn.
1019
01:25:21,340 --> 01:25:23,820
Phải rồi. Thế giới mất 70 năm
để tìm ra Barnes.
1020
01:25:23,850 --> 01:25:26,870
Vậy anh nghĩ rằng mình có thể
làm nhanh hơn họ đến một nửa khoảng thời gian đó?
1021
01:25:27,520 --> 01:25:29,290
Cô biết họ ở đâu.
1022
01:25:29,310 --> 01:25:31,430
Tôi biết người có thông tin.
1023
01:25:33,940 --> 01:25:36,650
Tôi không nghĩ là anh hiểu
khái niệm về xe thoát thân.
1024
01:25:36,670 --> 01:25:38,360
Để khỏi thu hút sự chú ý thôi.
1025
01:25:38,390 --> 01:25:41,710
Tốt, bởi vì đống đồ này
có xu hướng thu hút đám đông đấy.
1026
01:25:43,010 --> 01:25:46,070
- Anh dịch ghế lên chút được không?
- Không.
1027
01:25:46,090 --> 01:25:47,580
Tôi lại nợ cô rồi.
1028
01:25:47,600 --> 01:25:49,510
Tôi đang ghi nợ đấy.
1029
01:25:52,400 --> 01:25:54,780
Anh biết không, anh ta kiểu như
muốn giết thịt tôi vậy.
1030
01:25:55,100 --> 01:25:58,130
Xin lỗi. Tôi sẽ ghi nó vào sổ nợ.
1031
01:26:01,070 --> 01:26:03,090
Họ sẽ tìm tới cô đấy.
1032
01:26:03,700 --> 01:26:05,290
Tôi biết.
1033
01:26:07,160 --> 01:26:09,010
Cảm ơn, Sharon.
1034
01:26:24,080 --> 01:26:26,410
- Nó hơi...
- Muộng màng.
1035
01:26:26,440 --> 01:26:28,090
Chuẩn rồi.
1036
01:26:31,860 --> 01:26:34,000
- Em phải đi.
- Được rồi.
1037
01:26:58,570 --> 01:26:59,900
Cap.
1038
01:27:00,170 --> 01:27:01,940
Cậu biết là tôi sẽ không gọi
nếu không còn lựa chọn khác.
1039
01:27:01,970 --> 01:27:06,190
Thôi nào, anh đang giúp tôi đấy.
Còn nữa, chúng tôi đã quyết định rồi.
1040
01:27:06,220 --> 01:27:10,070
- Cảm ơn vì đã hỗ trợ tôi.
- Đến lúc tôi phải nhấc mông lên rồi.
1041
01:27:10,090 --> 01:27:11,900
Còn thành viên mới của ta?
1042
01:27:11,920 --> 01:27:13,830
Cậu ta sẵn sàng rồi.
1043
01:27:14,300 --> 01:27:16,530
Tôi vừa cho cậu ta ít cà phê,
nhưng...
1044
01:27:16,880 --> 01:27:18,630
...cậu ta sẽ ổn thôi.
1045
01:27:21,140 --> 01:27:22,930
Ta đang ở múi giờ nào vậy?
1046
01:27:22,950 --> 01:27:25,220
Thôi nào.
Đi đi.
1047
01:27:27,830 --> 01:27:30,460
- Captain America.
- Cậu Lang.
1048
01:27:31,050 --> 01:27:34,130
Thật vinh dự.
Tôi bắt tay anh hơi lâu.
1049
01:27:34,160 --> 01:27:36,710
Chà. Tuyệt thật.
Captain America.
1050
01:27:36,730 --> 01:27:39,030
Tôi cũng biết cô,
cô tuyệt lắm.
1051
01:27:41,940 --> 01:27:43,460
Chúa ơi.
1052
01:27:43,550 --> 01:27:44,860
Nghe này, tôi muốn nói rằng...
1053
01:27:44,890 --> 01:27:47,730
Tôi biết anh quen khá nhiều
có siêu năng lực, vậy nên...
1054
01:27:48,120 --> 01:27:50,030
Cảm ơn vì đã nghĩ đến tôi.
1055
01:27:50,060 --> 01:27:52,400
- Này anh bạn.
- Gì thế tic-tac?
1056
01:27:52,420 --> 01:27:54,790
Rất vui được gặp anh.
Nghe này. Chuyện lần trước xảy ra...
1057
01:27:54,820 --> 01:27:58,180
Buổi "thử giọng" tuyệt đấy, nhưng...
nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa đâu.
1058
01:27:58,210 --> 01:28:00,380
Anh ta kể cho cậu là
ta đang chống lại cái gì chưa?
1059
01:28:00,590 --> 01:28:03,980
Đại loại là về...
bọn sát thủ tâm thần?
1060
01:28:04,010 --> 01:28:06,300
Vụ này chúng tôi
nằm ngoài vòng pháp luật.
1061
01:28:06,330 --> 01:28:08,750
Thế nên nếu anh đi cùng chúng tôi,
anh sẽ bị truy nã.
1062
01:28:08,770 --> 01:28:10,320
Ừ thì cũng có gì mới đâu?
1063
01:28:10,340 --> 01:28:13,500
- Chúng ta nên đi thôi.
- Tôi sắp xếp trực thăng chờ sẵn rồi.
1064
01:28:18,200 --> 01:28:19,950
Họ đang sơ tán sân bay.
1065
01:28:19,980 --> 01:28:22,410
- Stark.
- Stark ư?
1066
01:28:23,660 --> 01:28:25,120
Mặc đồ đi.
1067
01:28:45,650 --> 01:28:47,820
Chà, cái cách anh chạy đón người
ở sân bay rất chi là kỳ cục đấy.
1068
01:28:47,850 --> 01:28:49,680
- Cậu không thấy kỳ quặc sao?
- Chắc chắn là có rồi.
1069
01:28:49,700 --> 01:28:50,920
Nghe tôi này, Tony.
1070
01:28:50,950 --> 01:28:54,930
Cái tên bác sĩ, chuyên gia tâm thần đó,
hắn đứng sau tất cả chuyện này.
1071
01:28:57,560 --> 01:29:00,330
- Captain.
- Bệ hạ.
1072
01:29:00,360 --> 01:29:01,650
Sao đi nữa thì...
1073
01:29:01,670 --> 01:29:03,910
Ross cho tôi 36 giờ
để đưa các anh về.
1074
01:29:03,930 --> 01:29:05,740
Đã được 24 giờ rồi.
1075
01:29:05,760 --> 01:29:08,300
- Cậu giúp người anh em này được không?
- Anh đuổi theo nhầm người rồi.
1076
01:29:08,330 --> 01:29:10,640
Phán đoán của anh là sai lệch.
1077
01:29:10,640 --> 01:29:13,040
Bạn thời chiến của anh đã giết
nhiều người vô tội vào hôm qua.
1078
01:29:13,060 --> 01:29:16,010
Và có 5 siêu chiến binh
cũng giống cậu ấy nữa.
1079
01:29:16,280 --> 01:29:18,640
Tôi không thể để tên bác sĩ
tìm ra họ trước được, Tony. Tôi không thể.
1080
01:29:18,660 --> 01:29:20,140
Steve.
1081
01:29:20,510 --> 01:29:23,200
Anh biết chuyện gì sắp xảy ra rồi đấy.
1082
01:29:23,220 --> 01:29:26,320
Anh có thực sự muốn dùng nắm đấm
để giải quyết việc này không?
1083
01:29:29,650 --> 01:29:31,730
Thôi được, tôi hết kiên nhẫn rồi.
1084
01:29:31,750 --> 01:29:33,480
Đồ Lót ơi!
1085
01:29:38,180 --> 01:29:39,700
Tốt lắm, nhóc.
1086
01:29:39,720 --> 01:29:41,840
Cảm ơn. Chà, tôi có hạ cánh
khá hơn chút.
1087
01:29:41,870 --> 01:29:43,130
Chỉ là... bộ đồ mới này...
1088
01:29:43,150 --> 01:29:45,590
Không có ý gì đâu, ngài Stark.
Nó hoàn hảo, cảm ơn ngài.
1089
01:29:45,610 --> 01:29:47,240
Ừ, chúng ta thực sự
không cần phải bàn về chuyện đó.
1090
01:29:47,260 --> 01:29:49,700
Được rồi.
Cap... Captain.
1091
01:29:50,130 --> 01:29:51,330
Fan bự của anh.
Tôi là Spider-Man.
1092
01:29:51,360 --> 01:29:53,100
Được rồi, ta sẽ nói
chuyện đó sau. Chỉ cần...
1093
01:29:53,120 --> 01:29:55,080
- Chào mọi người.
- Làm tốt lắm.
1094
01:29:55,100 --> 01:29:58,100
- Anh bận nhỉ.
- Còn anh thì là một thằng ngốc toàn diện luôn.
1095
01:29:58,120 --> 01:29:59,290
Kéo Clint vào.
1096
01:29:59,310 --> 01:30:01,460
Giải thoát Wanda khỏi nơi
mà cô ấy chưa từng muốn rời đi.
1097
01:30:01,480 --> 01:30:04,600
Một nơi an toàn.
Tôi đang cố giữ...
1098
01:30:05,600 --> 01:30:08,760
Tôi đang cố giữ cậu
khỏi việc chia nhóm Avengers.
1099
01:30:09,140 --> 01:30:11,130
Anh đã chia nhóm khi đặt bút kí rồi.
1100
01:30:12,450 --> 01:30:13,960
Được rồi, hết nói.
1101
01:30:14,190 --> 01:30:16,330
Anh sẽ phải giao Barnes ra
và các người rồi sẽ đi cùng bọn tôi.
1102
01:30:16,360 --> 01:30:18,490
Ngay lập tức!
Vì chúng tôi ở đây!
1103
01:30:18,520 --> 01:30:22,630
Chúng tôi vừa thành lập JSOC,
làm việc có bất lịch sự thì cũng không hối hận đâu.
1104
01:30:26,970 --> 01:30:28,480
Chúng tôi tìm thấy rồi.
1105
01:30:29,810 --> 01:30:32,920
Chiếc Quinjet ở nhà chứa số 5,
phía bắc đường băng.
1106
01:30:36,230 --> 01:30:37,860
Được rồi, Lang.
1107
01:30:38,410 --> 01:30:40,220
Này mọi người.
Có gì đó...
1108
01:30:40,410 --> 01:30:41,930
Ơ.
Cái đéo gì thế?
1109
01:30:41,950 --> 01:30:43,830
Tôi tin cái này thuộc về anh,
Captain America.
1110
01:30:43,860 --> 01:30:46,350
Tuyệt thật.
Có 2 người đang ở trên bãi đậu.
1111
01:30:46,380 --> 01:30:48,460
Một trong hai là Maximoff,
tôi sẽ lo cô ta.
1112
01:30:48,490 --> 01:30:49,650
Rhodey, cậu muốn bắt Cap chứ?
1113
01:30:49,680 --> 01:30:51,900
Có 2 người ở trạm đón khách.
Wilson và Barnes.
1114
01:30:51,920 --> 01:30:53,780
Barnes là của tôi!
1115
01:30:54,290 --> 01:30:55,650
Này, ngài Stark,
tôi làm gì bây giờ?
1116
01:30:55,720 --> 01:30:57,680
Ta đã bàn rồi. Giữ khoảng cách.
Phóng tơ cản bọn họ.
1117
01:30:57,710 --> 01:30:59,510
Được rồi, rõ!
1118
01:31:03,950 --> 01:31:05,580
Tránh ra, Captain.
1119
01:31:05,600 --> 01:31:08,150
Tôi không nhắc lại lần thứ hai đâu.
1120
01:31:09,720 --> 01:31:13,860
- Nghe này, tôi không muốn đánh cô chút nào hết.
- Tôi cũng có căng thẳng vì điều đó đâu.
1121
01:31:25,310 --> 01:31:29,520
- Cái quái gì thế?
- Giờ ai cũng có đồ ngon cả.
1122
01:31:35,670 --> 01:31:39,290
Anh có cánh tay kim loại sao?
Tuyệt cú mèo luôn, anh zai à!
1123
01:31:40,020 --> 01:31:42,890
Anh có quyền giữ im lặng!
1124
01:31:56,310 --> 01:32:00,040
Xin lỗi, Cap. Thứ này không lấy mạng anh
nhưng cũng không gãi ngứa giúp anh đâu.
1125
01:32:04,570 --> 01:32:07,920
- Wanda, tôi nghĩ cô đã làm tổn thương Vision.
- Ông nhốt tôi trong phòng.
1126
01:32:07,950 --> 01:32:09,790
Được rồi. Thứ nhất,
nói thế là hơi quá mức.
1127
01:32:09,810 --> 01:32:11,980
Thứ hai,
tôi làm thế để bảo vệ cô.
1128
01:32:12,010 --> 01:32:13,620
- Chào, Clint.
- Chào anh bạn.
1129
01:32:13,640 --> 01:32:17,110
Rõ ràng là nghỉ hưu không hợp
với anh nhỉ. Chán đánh golf rồi à?
1130
01:32:17,140 --> 01:32:20,280
Ừ thì, tôi chơi 18 lỗ,
trúng cả 18.
1131
01:32:20,560 --> 01:32:22,700
Có vẻ là
trượt không nổi.
1132
01:32:24,550 --> 01:32:27,540
- Cái gì chả có lần đầu nhỉ.
- Xem lại đi.
1133
01:32:37,440 --> 01:32:41,550
- Phát hiện nhiều va chạm.
- Ừ, tôi cũng tự phát hiện được.
1134
01:32:48,600 --> 01:32:50,070
Chúa ơi.
1135
01:32:50,890 --> 01:32:53,370
Anh zai ơi,
tôi nghĩ anh mất cái này này!
1136
01:33:04,780 --> 01:33:07,500
- Cánh làm từ sợi carbon à?
- Cậu "phóng ra" thứ này sao?
1137
01:33:07,530 --> 01:33:09,610
Điều đó giải thích được
độ cứng và dẻo của nó đấy.
1138
01:33:09,630 --> 01:33:11,280
và phải nói rằng,
nó tuyệt lắm đấy.
1139
01:33:11,300 --> 01:33:12,800
Tôi không biết trước giờ
cậu đã chiến đấu lúc nào chưa,
1140
01:33:12,830 --> 01:33:16,540
- nhưng chả ai nói lắm thế đâu.
- Được rồi, xin lỗi, lỗi của tôi.
1141
01:33:20,840 --> 01:33:22,260
Này mấy anh.
Tôi rất muốn tiếp tục trò chuyện
1142
01:33:22,280 --> 01:33:25,020
nhưng hôm nay tôi chỉ có một việc duy nhất,
và tôi phải gây ấn tượng với ngài Stark.
1143
01:33:25,050 --> 01:33:27,610
vậy nên, tôi rất xin lỗi.
1144
01:33:29,390 --> 01:33:30,720
Wwahhhh!
1145
01:33:30,740 --> 01:33:33,100
Anh không làm thế sớm hơn được sao?
1146
01:33:33,510 --> 01:33:35,270
Tôi ghét anh.
1147
01:33:42,220 --> 01:33:44,020
Captain, coi chừng!
1148
01:33:45,370 --> 01:33:47,140
Ném nó vào cái này.
1149
01:33:47,170 --> 01:33:48,550
Ngay lập tức!
1150
01:33:51,970 --> 01:33:53,740
Oh, không phải chứ!
1151
01:33:56,230 --> 01:33:58,870
Ôi trời. Tôi cứ tưởng đó
là xe tải chở nước.
1152
01:33:58,890 --> 01:34:01,220
Ờ... xin lỗi nha.
1153
01:34:03,010 --> 01:34:05,150
Được.
Giờ tôi nóng rồi đấy.
1154
01:34:05,280 --> 01:34:06,770
Việc này có nằm trong kế hoạch không?
1155
01:34:06,800 --> 01:34:10,230
Kế hoạch của tôi là nhẹ tay với họ.
Muốn tăng mức độ không?
1156
01:34:12,380 --> 01:34:14,020
Nó kia rồi.
1157
01:34:15,430 --> 01:34:16,960
Nhanh lên!
1158
01:34:25,390 --> 01:34:27,360
Đội trưởng Rogers.
1159
01:34:27,650 --> 01:34:31,230
Tôi biết anh tin rằng
những điều mình làm là đúng đắn.
1160
01:34:31,280 --> 01:34:36,020
Nhưng, vì lợi ích tập thể
mọi người phải đầu hàng ngay bây giờ.
1161
01:34:52,740 --> 01:34:54,610
Chúng ta làm gì đây, Cap?
1162
01:34:55,480 --> 01:34:57,020
Chiến đấu.
1163
01:34:58,510 --> 01:35:00,580
Chuyện này sẽ chẳng kết thúc tốt đẹp gì.
1164
01:35:06,780 --> 01:35:08,380
Họ không dừng lại.
1165
01:35:08,410 --> 01:35:10,000
Ta cũng vậy.
1166
01:35:40,450 --> 01:35:44,020
- Ta vẫn là bạn chứ?
- Còn tùy cô đánh tôi thế nào nữa.
1167
01:35:52,090 --> 01:35:54,320
Anh không đánh hết sức.
1168
01:35:58,130 --> 01:36:01,760
- Tôi không giết cha cậu.
- Thế sao phải chạy?
1169
01:36:08,600 --> 01:36:10,610
Lãnh đủ đi!
1170
01:36:19,480 --> 01:36:21,530
Thứ đó chẳng tuân theo
quy luật vật lí nào cả.
1171
01:36:21,550 --> 01:36:23,680
Nghe này nhóc. Có nhiều thứ
xảy ra ở đây mà cậu không hiểu.
1172
01:36:23,700 --> 01:36:25,570
Stark bảo là anh sẽ nói thế.
1173
01:36:34,900 --> 01:36:37,430
Ngài ấy cũng nói là nhắm vào chân anh.
1174
01:36:48,650 --> 01:36:50,620
Clint, cậu cắt đuôi anh ta với?
1175
01:36:50,640 --> 01:36:53,260
- Bám chắc chưa?
- Ừ. Không sao, tôi ổn.
1176
01:36:53,280 --> 01:36:56,050
Tôi ổn, chàng cung thủ à!
Đi nào, đi nào!
1177
01:37:17,120 --> 01:37:18,640
Stark có bảo cậu điều gì nữa không?
1178
01:37:18,660 --> 01:37:21,850
Rằng anh đã sai.
Nhưng cứ nghĩ mình đúng.
1179
01:37:21,880 --> 01:37:23,980
Và điều đó khiến anh nguy hiểm.
1180
01:37:28,550 --> 01:37:30,550
Tôi nghĩ anh ta nói cũng có lí.
1181
01:37:34,890 --> 01:37:37,910
Cậu là người tốt đấy, nhóc.
Cậu đến từ đâu?
1182
01:37:38,060 --> 01:37:39,560
Queens.
1183
01:37:40,570 --> 01:37:42,000
Brooklyn.
1184
01:37:47,960 --> 01:37:50,150
- Friday?
- Một vài hệ thống vũ khí đã bị tắt.
1185
01:37:50,180 --> 01:37:51,210
Sao cơ?
1186
01:37:51,240 --> 01:37:53,690
Oh, anh sẽ phải mang thứ này
vào cửa hàng thôi.
1187
01:37:53,710 --> 01:37:57,130
- Ai đang nói thế?
- Lương tâm của anh đấy.
1188
01:37:57,160 --> 01:37:59,080
Mấy ngày nay chúng ta
không nói chuyện nhiều lắm.
1189
01:37:59,100 --> 01:38:02,860
- Friday?
- Hệ thống đang thải khí làm mát.
1190
01:38:02,860 --> 01:38:04,370
Oh oh.
1191
01:38:05,860 --> 01:38:07,450
Ôi trời.
1192
01:38:16,040 --> 01:38:18,380
- Chúng ta phải đi.
- Hắn ta có lẽ đã đến Siberia trước rồi.
1193
01:38:18,400 --> 01:38:19,950
Ta cần phải hạ vật thể bay.
1194
01:38:19,970 --> 01:38:21,570
Tôi sẽ lo Vision.
Cậu đến chỗ phản lực.
1195
01:38:21,600 --> 01:38:25,170
Không, 2 người tới chỗ phản lực!
Cả hai!
1196
01:38:26,740 --> 01:38:28,350
Chúng tôi sẽ không thoát được khỏi đây đâu.
1197
01:38:28,370 --> 01:38:31,120
Tôi ghét phải thừa nhận điều này,
nhưng nếu ta có thắng trận này,
1198
01:38:31,150 --> 01:38:32,800
thì một số trong chúng ta
cũng phải thua thôi.
1199
01:38:32,830 --> 01:38:35,200
Đây không phải là chiến thật sự, Steve.
1200
01:38:35,230 --> 01:38:39,830
- Được rồi, Sam. Kế hoạch là gì?
- Chúng ta cần làm sao nhãng, thứ gì đó kích cỡ lớn.
1201
01:38:40,880 --> 01:38:44,070
Tôi có thứ cũng khá là lớn đây,
nhưng tôi không duy trì được lâu.
1202
01:38:44,090 --> 01:38:46,400
Khi nào tôi ra hiệu,
thì chạy hết sức!
1203
01:38:46,420 --> 01:38:49,400
Và nếu tôi có bị tách đôi người ra,
thì cũng đừng trở lại.
1204
01:38:49,430 --> 01:38:51,630
- Anh ta sẽ tách làm đôi sao?
- Cậu có chắc không đấy, Scott?
1205
01:38:51,660 --> 01:38:54,380
Tôi làm suốt.
Ý tôi là mỗi một lần...
1206
01:38:54,400 --> 01:38:57,410
...trong phòng thí nghiệm.
Rồi tôi ngất đi.
1207
01:39:15,140 --> 01:39:17,450
Vãi cả cức!
1208
01:39:20,690 --> 01:39:23,920
Được rồi, gã tí hon hóa khổng lồ.
Hắn khổng lồ rồi đấy.
1209
01:39:24,770 --> 01:39:26,360
Tôi nghĩ đó là tín hiệu.
1210
01:39:26,390 --> 01:39:28,490
Làm tốt lắm, tic-tac!
1211
01:39:29,400 --> 01:39:32,090
Trả Rhodey lại cho tôi.
1212
01:39:34,720 --> 01:39:36,270
Tôi lo được!
1213
01:39:58,210 --> 01:40:00,870
Được rồi. Có ai ở phe ta
còn trốn và gây sốc,
1214
01:40:00,900 --> 01:40:03,250
có khả năng đặc biệt
mà muốn tiết lộ không,
1215
01:40:03,280 --> 01:40:05,530
Tôi sẵn sàng lắng nghe đây.
1216
01:40:12,380 --> 01:40:16,570
Muốn tới chỗ họ sao?
Bước qua xác tôi trước đã.
1217
01:40:42,280 --> 01:40:44,160
Ta chưa biết nhau.
1218
01:40:46,660 --> 01:40:49,270
- Tôi là Clint.
- Không quan tâm.
1219
01:41:16,160 --> 01:41:17,890
Bỏ ra.
1220
01:41:31,760 --> 01:41:34,310
Có gì đó xuyên vào người tôi!
1221
01:41:57,650 --> 01:41:59,430
Anh không định dừng lại?
1222
01:41:59,460 --> 01:42:01,190
Cô biết là tôi không thể.
1223
01:42:01,220 --> 01:42:03,260
Tôi sẽ hối hận lắm đây.
1224
01:42:06,220 --> 01:42:07,710
Đi đi.
1225
01:42:12,810 --> 01:42:15,710
Này mọi người.
Mọi người đã xem bộ phim cũ rích đó chưa?
1226
01:42:15,740 --> 01:42:18,630
- Empire Strikes Back ấy?
- Trời ạ, Tony, cậu ta mấy tuổi rồi?
1227
01:42:18,660 --> 01:42:21,900
Tôi không biết. Tôi đã định tuổi carbon
cậu ta đâu? Cậu ta còn trẻ trâu lắm.
1228
01:42:23,060 --> 01:42:25,050
Biết cảnh này trong phim chứ?
1229
01:42:25,140 --> 01:42:29,810
Cảnh trên hành tinh tuyết ấy?
Có cả bọn người máy khổng lồ biết đi nữa?
1230
01:42:31,190 --> 01:42:34,410
- Có lẽ thằng bé có ý gì đó.
- Tôi hiểu rồi. Tony, bay lên.
1231
01:42:42,040 --> 01:42:43,220
Đúng rồi!
1232
01:42:43,240 --> 01:42:45,730
Ha ha!
Tuyệt cú mèo!
1233
01:43:00,060 --> 01:43:03,320
Ai có múi cam nào không?
1234
01:43:08,610 --> 01:43:10,530
- Nhóc, ổn chứ?
- Này!
1235
01:43:11,630 --> 01:43:13,230
- Bỏ tôi ra!
- Đoán xem ai nào?
1236
01:43:13,260 --> 01:43:14,920
- Chào.
- Oh.
1237
01:43:14,950 --> 01:43:16,400
- Chào ngài.
- Ừ.
1238
01:43:16,420 --> 01:43:17,650
- Sợ quá.
- Ừ.
1239
01:43:17,680 --> 01:43:19,690
- Cậu xong việc rồi. Được chứ?
- Sao cơ?
1240
01:43:19,720 --> 01:43:21,210
- Cậu làm tốt lắm.
- Không. Tôi ổn, tôi khỏe mà.
1241
01:43:21,230 --> 01:43:22,590
- Bình tĩnh.
- Không, tôi phải đi bắt anh ta lại!
1242
01:43:22,610 --> 01:43:24,000
Cậu về nhà
hoặc tôi sẽ gọi dì May!
1243
01:43:24,030 --> 01:43:25,330
Cậu xong rồi.
1244
01:43:25,350 --> 01:43:26,600
Chờ đã.
1245
01:43:26,620 --> 01:43:29,980
Ngài Stark, chờ đã!
Tôi chưa "xong", tôi không...
1246
01:43:31,730 --> 01:43:33,530
Thôi được, tôi xong rồi.
1247
01:43:50,180 --> 01:43:53,000
Tôi nói rằng sẽ giúp anh tìm
anh ta, không phải bắt anh ta.
1248
01:43:53,030 --> 01:43:55,010
Có sự khác nhau đấy.
1249
01:44:00,900 --> 01:44:02,910
Tôi xin lỗi.
1250
01:44:03,030 --> 01:44:04,640
Tôi cũng thế.
1251
01:44:05,010 --> 01:44:08,430
Như tôi đã nói, thảm họa.
1252
01:44:21,020 --> 01:44:23,740
Vision, tôi có một kẻ cướp ở hướng 6 giờ.
1253
01:44:27,550 --> 01:44:29,110
Vision, nghe rõ không?
1254
01:44:29,140 --> 01:44:31,870
Nhắm vào bộ phận tên lửa,
biến cậu ta thành tàu lượn đi.
1255
01:44:45,870 --> 01:44:47,390
Rhodey?
1256
01:44:48,780 --> 01:44:50,940
Tony, tôi đang rơi tự do.
1257
01:44:58,850 --> 01:45:00,500
Rhodes!
1258
01:45:12,500 --> 01:45:14,130
Quét dấu hiệu sự sống.
1259
01:45:14,320 --> 01:45:18,480
Phát hiện nhịp tim.
Cứu thương khẩn cấp đang đến.
1260
01:45:22,870 --> 01:45:24,630
Tôi xin lỗi.
1261
01:45:41,360 --> 01:45:43,220
Chào buổi sáng.
Phục vụ phòng xin nghe.
1262
01:45:43,250 --> 01:45:45,510
Chào buổi sáng, Cô Leben.
1263
01:45:45,530 --> 01:45:48,480
- Tôi ở phòng 201.
- Chào buổi sáng, ngài Muller.
1264
01:45:48,500 --> 01:45:51,100
Lại thịt xông khói
và cà phê đen nữa sao?
1265
01:45:51,410 --> 01:45:53,680
Cô hiểu tôi quá.
1266
01:45:54,500 --> 01:45:57,190
Xin chào, tôi mang bữa sáng đến.
1267
01:45:57,460 --> 01:45:59,480
Tôi vào được chứ?
1268
01:46:07,450 --> 01:46:09,250
Ngài Muller?
1269
01:46:12,200 --> 01:46:14,160
Ngài Muller?
1270
01:46:16,210 --> 01:46:17,900
Ôi Chúa ơi!
1271
01:46:23,690 --> 01:46:26,070
Rồi chuyện gì sẽ xảy ra
với bạn bè của cậu?
1272
01:46:33,850 --> 01:46:37,760
Dù gì đi nữa
thì tôi cũng sẽ lo được.
1273
01:46:40,640 --> 01:46:44,230
Tôi không biết rằng mình
có xứng đáng được thế này hay không nữa, Steve.
1274
01:46:50,070 --> 01:46:52,460
Những việc cậu đã làm trong những năm qua...
1275
01:46:52,810 --> 01:46:54,520
Không phải lỗi của cậu.
1276
01:46:54,910 --> 01:46:57,080
Cậu không có lựa chọn.
1277
01:46:58,080 --> 01:46:59,570
Tôi biết.
1278
01:47:02,260 --> 01:47:04,180
Nhưng tôi đã làm đấy thôi.
1279
01:47:18,330 --> 01:47:20,990
Vision, sao chuyện này xảy ra được?
1280
01:47:21,020 --> 01:47:23,230
Tôi bị phân tâm.
1281
01:47:25,390 --> 01:47:27,880
Tôi không nghĩ điều đó
là có thể.
1282
01:47:28,890 --> 01:47:31,020
Tôi cũng vậy.
1283
01:47:46,840 --> 01:47:50,130
Bác sĩ nói rằng
cậu ta bị liệt xương L4 đến S1.
The doctor said he shattered
L4 to S1.
1284
01:47:50,160 --> 01:47:53,010
Gãy tủy sống hết mức.
1285
01:47:53,040 --> 01:47:56,330
Có lẽ sẽ bị tê liệt.
1286
01:47:59,110 --> 01:48:01,140
Steve sẽ không dừng lại.
1287
01:48:01,170 --> 01:48:03,700
Nếu anh biết kiềm chế,
thì Rhodey sẽ có tương lai tốt đẹp.
1288
01:48:03,720 --> 01:48:06,200
- Cô để họ đi, Nat.
- Chúng ta sai rồi.
1289
01:48:06,230 --> 01:48:07,650
Chúng ta ư?
1290
01:48:08,470 --> 01:48:11,130
Trời ạ. Cô chắc phải là khó khăn lắm
để làm điệp vụ hai mang, phải không?
1291
01:48:11,150 --> 01:48:13,260
Dính chặt trong DNA rồi.
1292
01:48:14,190 --> 01:48:19,800
Anh có thể bỏ cái tôi đi
dù chỉ 1 giây thôi không?
1293
01:48:23,380 --> 01:48:28,790
T'Challa đã kể cho Ross về việc cô làm,
nên họ sẽ đến tìm cô đấy.
1294
01:48:29,690 --> 01:48:32,630
Tôi không phải là người
cần phải canh chừng họ đâu.
1295
01:48:40,870 --> 01:48:42,240
Tôi đang nhìn cái gì đây, Friday?
1296
01:48:42,260 --> 01:48:45,330
Dữ liệu tải lên mới đây
của cảnh sát Berlin.
1297
01:48:47,840 --> 01:48:49,910
Khởi động trực thăng.
1298
01:48:55,170 --> 01:48:59,330
Lực Lượng Đặc Nhiệm đã gọi
bác sĩ tâm thần ngay khi Barnes bị bắt.
1299
01:48:59,360 --> 01:49:03,160
LHQ cử Bác sĩ Theo Broussard từ Geneva,
và trong vòng không quá 1 giờ,
1300
01:49:03,190 --> 01:49:04,760
ông ta đã gặp người này.
1301
01:49:04,790 --> 01:49:07,680
- Đã quét nhân dạng chưa?
- Trông tôi ngơ lắm à?
1302
01:49:07,710 --> 01:49:09,280
Tôi không biết,
nhưng tôi nghĩ tóc cô màu đỏ.
1303
01:49:09,300 --> 01:49:11,280
Chắc chắn là ngài
đang nghĩ đến ai khác.
1304
01:49:11,310 --> 01:49:12,310
Phải rồi.
1305
01:49:12,330 --> 01:49:15,980
Bác sĩ giả mạo thực ra là
Đại tá Helmut Zemo.
1306
01:49:16,170 --> 01:49:18,620
Cục tình báo Sokovia.
1307
01:49:19,520 --> 01:49:24,500
Zemo điều hành EKO Skorpion,
một biệt đội sát thủ bí mật ở Sokovia.
1308
01:49:26,110 --> 01:49:27,620
Vậy chuyện gì xảy ra với Broussard thật?
1309
01:49:27,640 --> 01:49:30,030
Xác ông ta được tìm thấy
trong một khách sạn ở Berlin.
1310
01:49:30,050 --> 01:49:32,830
Cảnh sát cũng đã tìm được
bộ tóc giả và mặt nạ
1311
01:49:32,850 --> 01:49:37,860
gần giống với khuôn mặt
của James Buchanan Barnes.
1312
01:49:37,880 --> 01:49:39,910
Thằng chó.
1313
01:49:41,640 --> 01:49:44,280
- Gửi cái này cho Ross.
- Vâng, thưa ngài.
1314
01:51:17,150 --> 01:51:21,550
Đây là phòng quản lí nhà tù Raft.
Ngài được phép hạ cánh, ngài Stark.
1315
01:51:39,180 --> 01:51:42,100
NHÀ TÙ RAFT
1316
01:51:54,370 --> 01:51:56,350
Vậy, ông nhận được tài liệu chưa?
1317
01:51:56,380 --> 01:51:59,660
Hãy đổi đối tượng của vệ tinh,
và bắt đầu quét nhân dạng của gã Zemo này đi.
1318
01:51:59,690 --> 01:52:04,350
Anh thực sự nghĩ là tôi sẽ nghe anh,
thậm chí là sau thất bại ở Leipzig?
1319
01:52:04,420 --> 01:52:07,060
Anh còn may vì không bị
ở trong xà lim này đấy.
1320
01:52:37,560 --> 01:52:42,920
Nhà tương lai học kìa, các quý ông!
Nhà tương lai học tới rồi đấy!
1321
01:52:42,950 --> 01:52:45,270
Anh ta đoán được hết mọi thứ!
1322
01:52:45,290 --> 01:52:48,900
Anh ta biết điều gì tốt nhất cho ta,
dù ta có muốn hay không.
1323
01:52:48,930 --> 01:52:50,260
Cho tôi thở tí đi, Barton.
1324
01:52:50,290 --> 01:52:52,680
Tôi không biết là họ
sẽ nhốt mọi người ở đây.
1325
01:52:52,970 --> 01:52:56,130
Ừ, nhưng anh cũng biết là họ
sẽ tống bọn tôi vào nơi nào đó rồi, Tony.
1326
01:52:56,170 --> 01:52:59,110
Đúng, nhưng không phải
cái nhà tù to lềnh bềnh giữa đại dương thế này.
1327
01:52:59,130 --> 01:53:01,820
Cậu biết nơi này dành cho bọn tâm thần rồi đấy.
Nơi này dành cho...
1328
01:53:01,840 --> 01:53:03,370
"Tội phạm"?
1329
01:53:04,450 --> 01:53:06,510
"Tội phạm" đấy, Tony.
1330
01:53:06,530 --> 01:53:09,390
Tôi nghĩ anh đang
định dùng từ đó.
1331
01:53:10,420 --> 01:53:11,740
Phải không?
1332
01:53:12,050 --> 01:53:15,890
Từ đó đéo được dùng để ám chỉ tôi,
hay Sam, hay Wanda.
1333
01:53:15,920 --> 01:53:18,950
- Nhưng bọn tôi ở đây rồi đấy.
- Vì các cậu phá luật.
1334
01:53:18,980 --> 01:53:21,000
- Phải.
- Tôi có bắt các cậu làm thế đâu.
1335
01:53:21,200 --> 01:53:23,340
- Luật, luật, luật.
- Cậu đọc rồi, và vẫn phá luật.
1336
01:53:23,370 --> 01:53:24,400
Luật, luật, luật.
1337
01:53:24,420 --> 01:53:27,290
Được chưa? Cậu cũng trưởng thành rồi.
Có cả vợ và con nữa.
1338
01:53:27,320 --> 01:53:31,020
Tôi không hiểu. Sao cậu không nghĩ đến họ
trước khi chọn sai phe?
1339
01:53:31,710 --> 01:53:34,160
Mọi người nên đề phòng gã này.
1340
01:53:35,020 --> 01:53:37,190
Có cơ hội là anh ta sẽ đâm sau lưng đấy!
1341
01:53:38,680 --> 01:53:42,250
Hank Pym luôn nói rằng,
đừng bao giờ tin tưởng nhà Stark.
1342
01:53:42,570 --> 01:53:44,160
Ai đây?
1343
01:53:44,610 --> 01:53:46,540
Không phải chứ.
1344
01:53:47,940 --> 01:53:49,130
Rhodes sao rồi?
1345
01:53:49,160 --> 01:53:50,730
Tôi đưa cậu ấy đến điều trị
ở Columbia ngày mai.
1346
01:53:50,760 --> 01:53:54,120
Nên... hi vọng là ổn.
1347
01:53:55,170 --> 01:53:57,470
Cậu cần gì?
Họ cho các cậu ăn chưa?
1348
01:53:58,870 --> 01:54:00,930
Giờ anh là cớm tốt bụng đấy à?
1349
01:54:00,950 --> 01:54:02,820
Tôi chỉ là người cần biết
Steve đi đâu.
1350
01:54:02,840 --> 01:54:04,660
Vậy thì anh nên
làm cớm bẩn thì hơn,
1351
01:54:04,690 --> 01:54:06,560
vì anh sẽ phải đóng dấu
"Kẻ Hủy Diệt" trên mông tôi
1352
01:54:06,590 --> 01:54:08,900
để móc được thông tin.
1353
01:54:08,930 --> 01:54:11,200
Oh, tôi vừa vô hiệu hóa âm thanh
của máy ghi hình rồi.
1354
01:54:11,220 --> 01:54:14,770
Chúng ta có khoảng 30 giây trước khi
họ nhận ra rằng hư hỏng không do máy móc.
1355
01:54:15,010 --> 01:54:18,030
Cậu vừa làm gì thế?
Bật nó lên đi!
1356
01:54:18,980 --> 01:54:20,530
Nhìn này.
1357
01:54:20,880 --> 01:54:25,610
Vì đây là gã đáng ra
phải là người thẩm vấn Barnes.
1358
01:54:25,880 --> 01:54:28,700
Rõ ràng là tôi đã sai.
Sam, tôi sai rồi.
1359
01:54:28,730 --> 01:54:30,170
Lần đầu đấy.
1360
01:54:30,200 --> 01:54:34,640
Cap chắc chắn đã tách nhóm và
anh ta cần mọi sự giúp đỡ.
1361
01:54:34,830 --> 01:54:36,460
Chúng ta không thân nhau lắm.
Cậu không phải...
1362
01:54:36,480 --> 01:54:38,630
Này.
Ổn rồi.
1363
01:54:46,400 --> 01:54:48,290
Nghe này, tôi sẽ nói.
1364
01:54:48,310 --> 01:54:51,960
Nhưng anh phải đi một mình,
với tư cách là bạn bè.
1365
01:54:53,080 --> 01:54:54,630
Dễ thôi.
1366
01:54:57,230 --> 01:55:00,070
Stark, cậu ta có nói gì cho cậu về Rogers không?
1367
01:55:00,100 --> 01:55:02,590
Không, cậu ta bảo tôi xuống địa ngục đi.
Thay vì xuống đó, tôi về nhà vậy.
1368
01:55:02,610 --> 01:55:05,720
Nhưng ông có thể gọi tôi bất cứ lúc nào.
1369
01:55:05,740 --> 01:55:08,670
Tôi sẽ bắt ông giữ máy,
vì tôi thích xem đèn báo nhấp nháy.
1370
01:56:16,850 --> 01:56:18,630
Cậu có nhớ cái lần
chúng ta phải lái xe về
1371
01:56:18,660 --> 01:56:20,900
từ bãi biển Rockaway
trong cái xe đông lạnh chứ?
1372
01:56:20,930 --> 01:56:24,570
Đó có phải lần mà chúng ta
dùng tiền mua vé tàu để mua hotdog không?
1373
01:56:24,590 --> 01:56:28,580
Cậu tiêu hết 3 đô để cố thắng
thấy con gấu bông cho cô nàng tóc đó.
1374
01:56:28,610 --> 01:56:31,640
- Mà tên cô ấy là gì nhỉ?
- Dolores. Cậu gọi cô ta là Da.
1375
01:56:31,670 --> 01:56:33,560
Giờ cô ta chắc cũng cả trăm tuổi rồi.
1376
01:56:33,590 --> 01:56:35,710
Ta cũng vậy mà, anh bạn.
1377
01:56:44,520 --> 01:56:46,570
Hắn đến đây chưa nổi vài giờ đâu.
1378
01:56:46,590 --> 01:56:48,760
Cũng đủ thời gian để đánh thức chúng.
1379
01:57:30,650 --> 01:57:32,070
Cậu sẵn sàng chưa?
1380
01:57:32,090 --> 01:57:33,630
Rồi.
1381
01:57:46,900 --> 01:57:49,130
Anh có vẻ hơi đề phòng.
1382
01:57:49,880 --> 01:57:51,860
Vừa trải qua một ngày dài mà.
1383
01:57:52,090 --> 01:57:54,000
Thoải mái đi, Chiến Binh.
Tôi không ở đây để bắt cậu.
1384
01:57:54,030 --> 01:57:56,120
Thế anh ở đây làm gì?
1385
01:57:56,430 --> 01:57:58,760
Có vẻ câu chuyện của anh
cũng không điên rồ cho lắm.
1386
01:57:59,380 --> 01:58:00,910
Có lẽ thế.
1387
01:58:01,870 --> 01:58:04,940
Ross không biết tôi ở đây,
tôi cũng thích giữ bí mật với lão.
1388
01:58:05,650 --> 01:58:08,340
Nếu không thì,
tôi đã tự bắt giữ mình rồi.
1389
01:58:09,000 --> 01:58:11,450
Chà, nghe giống như
một đống giấy giờ cần thông qua.
1390
01:58:14,210 --> 01:58:17,570
- Rất vui được gặp lại anh, Tony.
- Tôi cũng thế, Cap.
1391
01:58:17,570 --> 01:58:20,010
Này ứng cử viên Manchuria, anh định giết tôi đấy à?
(Ứng cử viên Manchuria: ám chỉ chiến binh người Mỹ bị tẩy não)
1392
01:58:20,040 --> 01:58:22,730
Đang có hiệp định ngừng bắn,
cậu có thể bỏ nó xuống.
1393
01:58:42,190 --> 01:58:45,160
- Có tín hiệu nhiệt.
- Bao nhiêu?
1394
01:58:45,930 --> 01:58:48,550
À... một.
1395
01:59:06,850 --> 01:59:11,200
Nếu có niềm ai ủi nào thì,
đó là việc họ chết khi chìm trong giấc ngủ.
1396
01:59:17,480 --> 01:59:20,580
Mày nghĩ rằng tao cần
nhiều hơn những kẻ như mày sao?
1397
01:59:21,790 --> 01:59:23,750
Cái quái gì thế?
1398
01:59:24,290 --> 01:59:29,460
Tôi rất biết ơn họ,
họ đã mang các người tới đây.
1399
01:59:33,480 --> 01:59:35,040
Thôi đi nào, Captain.
1400
01:59:35,070 --> 01:59:39,900
Người Xô Viết xây dựng căn phòng này
có thể chịu được sức nổ từ cả trăm quả bom rocket.
1401
01:59:39,930 --> 01:59:41,780
Tôi cá là mình có thể phá được đấy.
1402
01:59:41,810 --> 01:59:44,120
Oh, tôi chắc chắn là ông có thể, ngài Stark.
1403
01:59:44,150 --> 01:59:45,910
Phải mất thời gian đấy.
1404
01:59:46,080 --> 01:59:47,900
Nhưng thế thì các người sẽ không
biết được tại sao mình lại ở đây.
1405
01:59:47,920 --> 01:59:51,260
Ngươi giết người vô tội ở Vienna
mục đích chỉ muốn dụ bọn tôi tới đây?
1406
01:59:57,190 --> 02:00:01,400
Tôi chẳng nghĩ về điều gì khác
trong hơn một năm qua.
1407
02:00:01,680 --> 02:00:06,060
Tôi đã tìm hiểu về cậu.
Theo dõi cậu.
1408
02:00:06,090 --> 02:00:10,100
Nhưng giờ cậu đang đứng đây,
tôi chợt nhận ra...
1409
02:00:12,060 --> 02:00:15,440
Có một chút xanh lá
lẫn trong đôi mắt màu xanh dương của cậu.
1410
02:00:16,940 --> 02:00:19,720
Thật tuyệt khi tìm được một khiếm khuyết.
1411
02:00:20,000 --> 02:00:21,930
Ngươi là người Sokovia.
1412
02:00:22,700 --> 02:00:24,280
Có phải đó là lí do không?
1413
02:00:24,310 --> 02:00:27,810
Sokovia vốn đã là một đất nước thất bại từ lâu
trước khi các người thổi tung nó rồi.
1414
02:00:27,830 --> 02:00:29,340
Không phải.
1415
02:00:30,400 --> 02:00:33,510
Tôi ở đây vì
tôi đã hứa một điều.
1416
02:00:36,650 --> 02:00:38,690
Ngươi mất ai đó sao.
1417
02:00:41,690 --> 02:00:44,490
Tôi mất tất cả mọi người.
1418
02:00:45,530 --> 02:00:47,680
Và cậu cũng sẽ như thế.
1419
02:00:49,880 --> 02:00:51,880
Ngày 16 tháng 12 năm 1991
1420
02:00:53,590 --> 02:00:57,620
Một đế chế bị lung lay bởi kẻ địch
hoàn toàn có thể trỗi dậy lần nữa.
1421
02:00:58,080 --> 02:01:00,820
Nhưng nếu nó đổ nát từ bên trong...
1422
02:01:01,820 --> 02:01:03,610
thì nó sẽ lụi tàn...
1423
02:01:04,550 --> 02:01:06,220
...mãi mãi.
1424
02:01:14,210 --> 02:01:16,000
Tôi biết con đường này.
1425
02:01:16,020 --> 02:01:18,320
Ngày 16 tháng 12 năm 1991
1426
02:01:18,350 --> 02:01:20,190
Cái gì đây?
1427
02:01:42,470 --> 02:01:44,300
Cứu vợ tôi.
1428
02:01:45,330 --> 02:01:48,070
Làm ơn.
Giúp cô ấy.
1429
02:01:53,260 --> 02:01:55,330
Trung sĩ Barnes.
1430
02:01:55,950 --> 02:01:57,720
Howard.
1431
02:02:04,860 --> 02:02:06,650
Howard!
1432
02:02:26,050 --> 02:02:27,540
Cứu với.
1433
02:02:43,500 --> 02:02:45,210
Tony.
Tony.
1434
02:02:54,170 --> 02:02:55,980
Anh có biết không?
1435
02:02:57,760 --> 02:02:59,180
Tôi không biết đó là cậu ấy.
1436
02:02:59,210 --> 02:03:02,750
Đừng nói tào lao nữa, Rogers!
Anh có biết không?
1437
02:03:06,110 --> 02:03:07,660
Có.
1438
02:04:03,510 --> 02:04:05,220
Chạy đi!
1439
02:04:16,110 --> 02:04:18,390
Không phải do cậu ấy, Tony.
HYDRA đã kiểm soát cậu ấy!
1440
02:04:18,410 --> 02:04:19,600
Xê ra!
1441
02:04:19,630 --> 02:04:21,120
Không phải do cậu ấy!
1442
02:04:29,380 --> 02:04:31,790
Phản lực chân trái bị hỏng.
1443
02:04:31,820 --> 02:04:34,290
Hệ thống bay bị tổn hại.
1444
02:04:34,520 --> 02:04:36,370
Đéo phải chứ.
1445
02:04:49,470 --> 02:04:51,910
Anh ta không dừng lại đâu.
Đi đi!
1446
02:05:14,360 --> 02:05:17,170
- Thôi nào, thôi nào.
- Hệ thống ngắm không chuẩn xác, thưa sếp.
1447
02:05:17,190 --> 02:05:18,830
Tôi tự ngắm vậy.
1448
02:05:36,890 --> 02:05:38,740
Mày có nhớ họ nữa không?
1449
02:05:38,770 --> 02:05:40,950
Tôi nhớ tất cả.
1450
02:06:03,280 --> 02:06:05,420
Việc này sẽ chẳng thay đổi được
những gì đã xảy ra.
1451
02:06:05,440 --> 02:06:09,440
Tôi không quan tâm.
Hắn giết mẹ tôi.
1452
02:07:10,050 --> 02:07:13,420
Anh nên tới nhìn khuôn mặt bé nhỏ
của thằng bé. Anh cố đến nhé?
1453
02:07:13,450 --> 02:07:17,400
Em đi ngủ đây.
Em yêu anh.
1454
02:07:25,260 --> 02:07:27,880
Tôi suýt nữa đã giết nhầm người.
1455
02:07:28,830 --> 02:07:30,890
Hắn cũng không vô tội lắm đâu.
1456
02:07:30,890 --> 02:07:31,040
[TIN NHẮN ĐÃ XÓA]
Hắn cũng không vô tội lắm đâu.
1457
02:07:31,040 --> 02:07:31,070
[TIN NHẮN ĐÃ XÓA]
1458
02:07:31,070 --> 02:07:33,190
Đây là điều ngươi muốn sao?
[TIN NHẮN ĐÃ XÓA]
1459
02:07:33,620 --> 02:07:36,430
Chứng kiến họ cắn xé nhau.
1460
02:07:40,040 --> 02:07:43,040
Cha tôi sống ở bên ngoài thành phố.
1461
02:07:43,580 --> 02:07:46,250
Tôi cứ nghĩ chúng tôi sẽ an toàn khi ở đó.
1462
02:07:46,500 --> 02:07:48,590
Con trai tôi rất háo hức.
1463
02:07:48,610 --> 02:07:51,930
Vì nó có thể thấy Iron Man
từ cửa sổ ô tô.
1464
02:07:52,280 --> 02:07:55,810
Và tôi nói với vợ mình,
"Đừng lo
1465
02:07:55,830 --> 02:08:00,160
Họ chiến đấu trong nội thành.
Chúng ta cách xa khu vực nguy hiểm hàng dặm."
1466
02:08:02,100 --> 02:08:08,080
Khi bụi lắng xuống,
và những tiếng la hét ngừng lại.
1467
02:08:08,210 --> 02:08:13,060
Tôi mất 2 ngày để tìm xác của họ.
1468
02:08:14,590 --> 02:08:16,500
Cha tôi...
1469
02:08:17,060 --> 02:08:21,190
vẫn đang ôm chặt
vợ và con tôi trong vòng tay.
1470
02:08:25,030 --> 02:08:27,290
Và Avengers...
1471
02:08:28,210 --> 02:08:30,130
Chúng cứ thế về nhà.
1472
02:08:31,810 --> 02:08:34,310
Tôi biết mình không thể giết chúng.
1473
02:08:34,330 --> 02:08:37,360
Những kẻ mạnh hơn nhiều
những người mà tôi từng giết.
1474
02:08:37,740 --> 02:08:42,290
Nhưng, nếu tôi có thể
làm chúng giết chóc lẫn nhau?
1475
02:08:45,810 --> 02:08:48,460
Tôi rất tiếc vì cái chết của cha cậu.
1476
02:08:49,020 --> 02:08:51,080
Ông ta có vẻ là người tốt.
1477
02:08:52,600 --> 02:08:55,080
Cùng một người con hiếu thảo.
1478
02:08:59,010 --> 02:09:01,830
Thù hận đã nuốt lấy ngươi.
1479
02:09:03,290 --> 02:09:05,610
Nuốt luôn cả bọn họ.
1480
02:09:09,540 --> 02:09:12,560
Tôi sẽ không để nó nuốt tôi nữa đâu.
1481
02:09:15,530 --> 02:09:18,530
Công lí sẽ đến sớm thôi.
1482
02:09:21,080 --> 02:09:23,110
Đi mà nói điều đó với người đã chết.
1483
02:09:27,370 --> 02:09:30,290
Người còn sống
vẫn chưa xong việc với ngươi đâu.
1484
02:09:32,900 --> 02:09:35,730
Ngài không thể đấu tay đôi với anh ta được.
1485
02:09:36,740 --> 02:09:38,610
Phân tích chiến thuật của anh ta.
1486
02:09:38,630 --> 02:09:40,290
Đang quét!
1487
02:09:44,090 --> 02:09:46,050
Sẵn sàng biện pháp đối phó.
1488
02:09:47,170 --> 02:09:48,940
Đá đít anh ta nào.
1489
02:10:01,920 --> 02:10:04,080
Cậu ấy là bạn tôi.
1490
02:10:04,110 --> 02:10:05,840
Tôi cũng từng là bạn cậu.
1491
02:10:12,150 --> 02:10:14,760
Đầu hàng đi.
Cảnh báo lần cuối.
1492
02:10:28,550 --> 02:10:30,700
Tôi có thể đánh nhau cả ngày.
1493
02:11:36,930 --> 02:11:39,070
Cái khiên đó không thuộc về anh.
1494
02:11:40,870 --> 02:11:45,050
Anh không xứng với nó!
Cha tôi đã chế tạo chiếc khiên đó!
1495
02:12:20,580 --> 02:12:22,280
Ăn lúc 8 giờ và 5 giờ.
1496
02:12:22,310 --> 02:12:24,970
Đi vệ sinh 2 lần/ngày.
1497
02:12:26,410 --> 02:12:29,220
To tiếng, điện giật.
1498
02:12:29,320 --> 02:12:31,500
Chạm vào kính, giật.
1499
02:12:31,520 --> 02:12:33,720
Chú mày mà vượt quá giới hạn
thì tôi sẽ xử lí.
1500
02:12:33,740 --> 02:12:36,960
Làm ơn, vượt quá giới hạn đi. Hm?
1501
02:12:38,140 --> 02:12:39,980
Cảm giác thế nào?
1502
02:12:40,360 --> 02:12:43,140
Khi dành toàn bộ thời gian
và nỗ lực.
1503
02:12:43,710 --> 02:12:47,790
Và âm mưu thất bại,
1504
02:12:48,140 --> 02:12:50,650
thảm hại quá.
1505
02:12:53,980 --> 02:12:55,540
Thất bại thật sao?
1506
02:13:21,600 --> 02:13:22,960
- Đây chỉ là hệ thống thử nghiệm đầu tiên thôi.
- Được rồi.
1507
02:13:22,990 --> 02:13:25,220
Cứ phản hồi cho tôi.
Bất kì điều gì cậu nghĩ ra.
1508
02:13:25,250 --> 02:13:28,530
Hấp thụ va chạm.
Cử động bên hông.
1509
02:13:28,730 --> 02:13:29,940
Muốn nghỉ uống trà à?
1510
02:13:29,970 --> 02:13:32,590
No, tôi đang nghĩ về
động cơ điện dưới chân.
1511
02:13:35,180 --> 02:13:36,440
Đứng lên nào.
Tôi giúp một tay.
1512
02:13:36,470 --> 02:13:38,700
Không, đừng.
Đứng đỡ tôi. Đừng giúp.
1513
02:13:54,290 --> 02:13:58,990
138.
138 lần ra trận.
1514
02:13:59,020 --> 02:14:01,180
Tôi đã bay được từng ấy lần, Tony.
1515
02:14:01,200 --> 02:14:04,440
Lần nào cũng có thể là lần bay cuối
của tôi, nhưng tôi vẫn bay.
1516
02:14:06,280 --> 02:14:08,370
Chiến đấu vì điều đúng đắn.
1517
02:14:08,390 --> 02:14:10,470
Cũng giống như Hiệp định này.
1518
02:14:10,500 --> 02:14:14,330
Tôi kí bởi vì tôi nghĩ rằng
đó là điều đúng đắn nên làm.
1519
02:14:15,840 --> 02:14:18,620
Mặc dù... thế này tệ thật.
Đây là...
1520
02:14:19,240 --> 02:14:21,190
Đây là một cú thua đau đớn.
1521
02:14:23,310 --> 02:14:25,730
Nhưng tôi không thay đổi quan diểm đâu.
1522
02:14:26,320 --> 02:14:27,880
Anh nghĩ sao?
1523
02:14:38,380 --> 02:14:40,300
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
1524
02:14:43,160 --> 02:14:46,030
Có phải cậu là Tony "Stank"?
(stank: hôi hám)
1525
02:14:46,140 --> 02:14:50,490
Đúng rồi, đây là Tony "Stank"!
Ông đến đúng chỗ rồi.
1526
02:14:50,510 --> 02:14:52,410
Cảm ơn nhé!
1527
02:14:52,440 --> 02:14:54,380
- Tôi sẽ không bỏ qua bưu kiện đó đâu.
- Trời ạ.
1528
02:14:54,410 --> 02:14:58,560
Dọn bàn cho mình ngài "Stank" thôi.
Làm ơn, bên cạnh nhà vệ sinh ấy.
1529
02:15:04,730 --> 02:15:06,220
Tony.
1530
02:15:06,570 --> 02:15:08,470
Tôi mừng vì anh đã trở lại tòa nhà.
1531
02:15:08,500 --> 02:15:11,900
Tôi không thích việc anh nói luyên thuyên một mình
trong ngôi biệt thự của anh,
1532
02:15:11,930 --> 02:15:13,760
chúng ta đều cần một gia đình.
1533
02:15:14,630 --> 02:15:18,640
Nhóm Avengers là của anh,
có thể là có ý nghĩa nhiều hơn so với tôi.
1534
02:15:19,120 --> 02:15:22,320
Tôi đã tự lập từ năm 18 tuổi.
1535
02:15:22,480 --> 02:15:27,200
Tôi thực sự là không hợp sống ở đâu hết,
kể cả trong quân đội.
1536
02:15:28,660 --> 02:15:33,890
Tôi đoán là số phận của mình
nằm trong tay con người, từng người một.
1537
02:15:34,100 --> 02:15:37,270
Và, tôi rất vui khi nói rằng,
phần lớn mọi người,
1538
02:15:37,400 --> 02:15:39,390
họ không làm tôi thất vọng.
1539
02:15:41,130 --> 02:15:44,000
Chính vì thế nên giờ
tôi cũng không thể làm họ thất vọng.
1540
02:15:47,480 --> 02:15:51,020
Khóa có thể thay,
nhưng có lẽ họ không nên làm vậy.
1541
02:15:52,830 --> 02:15:55,030
Tôi nghĩ tôi đã tổn thương anh, Tony.
1542
02:15:55,130 --> 02:16:00,590
Tôi đoán là mình suy nghĩ bằng cách giữ kín chuyện bố mẹ anh,
tôi không muốn làm anh tổn thương. Nhưng...
1543
02:16:00,780 --> 02:16:03,910
Giờ tôi hiểu ra rằng
tôi chỉ quá sợ làm tổn thương mình.
1544
02:16:03,940 --> 02:16:06,020
Và tôi xin lỗi.
1545
02:16:06,040 --> 02:16:08,520
Hi vọng một ngày nào đó
anh sẽ hiểu được.
1546
02:16:09,030 --> 02:16:12,570
Tôi ước là chúng ta có thể đồng ý
với Hiệp định, tôi rất muốn.
1547
02:16:12,590 --> 02:16:14,050
Tôi biết anh làm
những gì mà anh tin tưởng.
1548
02:16:14,070 --> 02:16:17,160
Và đó là tất cả những gì ta có thể làm.
Là những gì ta nên làm.
1549
02:16:17,190 --> 02:16:19,340
Cuộc gọi ưu tiên từ Bộ trưởng Ross.
1550
02:16:19,360 --> 02:16:21,990
Có một vụ đột nhập ở nhà tù RAFT.
1551
02:16:22,940 --> 02:16:24,700
Được, nối máy cho ông ta đi.
1552
02:16:26,300 --> 02:16:28,080
- Tony, chúng tôi có rắc rối.
- Ah, xin chờ máy.
1553
02:16:28,100 --> 02:16:30,370
Không.
Đừng...
1554
02:16:32,300 --> 02:16:34,120
Vậy nên dù bất cứ chuyện gì đi nữa.
1555
02:16:34,780 --> 02:16:37,880
Tôi hứa với anh,
nếu anh cần chúng tôi,
1556
02:16:38,500 --> 02:16:40,410
nếu anh cần tôi,
1557
02:16:45,260 --> 02:16:46,910
tôi sẽ tới.
1558
02:16:47,800 --> 02:16:52,800
Phụ đề thực hiện bởi SP3 Subteam
https://www.facebook.com/SP3Subteam
1559
02:16:52,800 --> 02:16:56,800
Biên dịch, đồng bộ:
Hồ Văn Diên ~ dienhosp3
1560
02:18:46,050 --> 02:18:47,940
Cậu chắc về việc này chứ?
1561
02:18:48,700 --> 02:18:51,340
Tôi không thể tin tưởng lí trí của mình.
1562
02:18:53,510 --> 02:18:56,280
Nên đến khi họ tìm được cách
loại bỏ những thứ này ra khỏi đầu tôi,
1563
02:18:56,310 --> 02:18:59,120
thì tôi nghĩ mình nên ngủ đông
là biện pháp tốt nhất...
1564
02:18:59,560 --> 02:19:01,550
...cho tất cả mọi người.
1565
02:19:23,190 --> 02:19:25,270
Cảm ơn cậu vì điều này.
1566
02:19:27,070 --> 02:19:29,330
Bạn anh và cha tôi,
1567
02:19:29,920 --> 02:19:32,540
họ đều là nạn nhân.
1568
02:19:33,080 --> 02:19:37,140
Nếu tôi có thể giúp
một trong hai người tìm thấy sự thanh thản...
1569
02:19:39,420 --> 02:19:42,260
Anh biết là nếu họ biết được
cậu ấy ở đây,
1570
02:19:42,580 --> 02:19:44,520
họ sẽ đến bắt cậu ấy.
1571
02:19:46,110 --> 02:19:48,410
Cứ để họ thử xem.
1572
02:26:29,180 --> 02:26:32,250
Vậy. Là thằng nào?
Thằng nào đánh cháu?
1573
02:26:32,270 --> 02:26:33,450
Là một gã.
1574
02:26:33,470 --> 02:26:35,030
Ngứa vãi.
Chết tiệt.
1575
02:26:35,050 --> 02:26:38,000
- Tên thằng đó là gì?
- À, Steve.
1576
02:26:38,020 --> 02:26:39,050
Steve?
1577
02:26:39,080 --> 02:26:40,590
Thật sao?
1578
02:26:40,620 --> 02:26:41,800
Có phải thằng có cái xe đạp không?
1579
02:26:41,830 --> 02:26:44,380
Không, không. Dì không biết hắn đâu,
thằng cha đó ở Brooklyn.
1580
02:26:47,160 --> 02:26:48,460
Ao...
1581
02:26:48,480 --> 02:26:49,990
Chà.
1582
02:26:50,240 --> 02:26:51,940
Hi vọng cháu cũng đấm nó được vài cú.
1583
02:26:51,980 --> 02:26:53,990
Ừ, thì cháu cũng nện được vài cú.
1584
02:26:54,010 --> 02:26:55,050
Được rồi.
1585
02:26:55,070 --> 02:26:58,850
Bạn của hắn to con lắm.
To kiểu khổng lồ luôn.
1586
02:27:00,780 --> 02:27:03,020
Cháu đỡ hơn rồi.
Cảm ơn dì.
1587
02:27:03,050 --> 02:27:05,300
Được rồi, chàng trai máu chiến.
1588
02:27:08,000 --> 02:27:11,330
Cháu yêu dì, dì May à.
Này, dì đóng cửa giúp cháu.
1589
02:27:26,170 --> 02:27:29,680
Spider-Man sẽ trở lại