00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:44,451 --> 00:00:50,451 2 00:01:10,553 --> 00:01:12,105 Dorinþã. 3 00:01:13,973 --> 00:01:14,891 Ruginã. 4 00:01:14,893 --> 00:01:16,645 ªaptesprezece. 5 00:01:16,647 --> 00:01:17,647 Zori. 6 00:01:19,266 --> 00:01:20,266 Om. 7 00:01:21,543 --> 00:01:22,726 Nouã. 8 00:01:23,225 --> 00:01:24,225 Inofensiv. 9 00:01:25,810 --> 00:01:27,315 Întoarcere acasã. 10 00:01:28,329 --> 00:01:29,548 Unu. 11 00:01:31,290 --> 00:01:33,315 Vagon de marfã. 12 00:01:41,042 --> 00:01:42,313 Bunã ziua, soldat! 13 00:01:44,869 --> 00:01:46,362 Sunt pregãtit sã mã supun. 14 00:01:47,430 --> 00:01:48,878 Am o misiune pentru tine. 15 00:01:50,626 --> 00:01:52,378 Sancþiune ºi extracþie. 16 00:01:53,002 --> 00:01:54,582 Fãrã martori. 17 00:02:35,693 --> 00:02:38,509 Bravo, soldat! 18 00:03:07,765 --> 00:03:11,890 LAGOS 19 00:03:12,464 --> 00:03:15,468 ÎN PREZENT 20 00:03:22,189 --> 00:03:23,717 Ce vezi? 21 00:03:23,966 --> 00:03:25,940 Niºte poliþiºti obiºnuiþi. 22 00:03:26,593 --> 00:03:29,134 O secþie micã de poliþie. 23 00:03:30,458 --> 00:03:32,544 E liniºte pe stradã. 24 00:03:32,546 --> 00:03:33,956 E o þintã bunã. 25 00:03:33,958 --> 00:03:36,386 E un bancomat în colþul de sud, ceea ce înseamnã... 26 00:03:36,388 --> 00:03:37,298 Camere video. 27 00:03:37,300 --> 00:03:39,496 Ambele strãzi transversale sunt cu sens unic? 28 00:03:39,498 --> 00:03:41,303 Deci, cãile de scãpare sunt compromise. 29 00:03:41,305 --> 00:03:43,519 Înseamnã cã acelui tip nu-i pasã dacã e vãzut, 30 00:03:43,521 --> 00:03:45,243 nu se teme sã facã haos când iese. 31 00:03:45,245 --> 00:03:48,099 Vezi acel Range Rover de la jumãtatea strãzii? 32 00:03:48,101 --> 00:03:50,017 Cel roºu? E drãguþ. 33 00:03:50,019 --> 00:03:53,082 E blindat, ceea ce înseamnã pazã privatã, ceea ce înseamnã mai multe arme, 34 00:03:53,084 --> 00:03:56,231 ceea ce înseamnã mai multã bãtaie de cap pentru cineva, probabil pentru noi. 35 00:03:56,233 --> 00:03:58,893 ªtiþi cã pot miºca lucruri cu mintea, nu? 36 00:03:58,895 --> 00:04:02,082 Sã te uiþi peste umãr trebuie sã devinã ceva firesc pentru tine. 37 00:04:02,184 --> 00:04:04,688 Þi-a spus vreodatã cineva cã eºti puþin cam paranoicã? 38 00:04:04,690 --> 00:04:08,451 - Nu în faþã. De ce? Ai auzit zvonuri? - Fiþi cu ochii pe þintã. 39 00:04:08,899 --> 00:04:11,154 E cea mai bunã pistã pe care o avem de ºase luni încoace 40 00:04:11,156 --> 00:04:12,163 ºi nu vreau sã-l pierdem. 41 00:04:12,165 --> 00:04:15,420 Dacã ne vede venind asta n-o sã fie o problemã, ne urãºte. 42 00:04:18,830 --> 00:04:21,767 Sam, vezi camionul de gunoi? 43 00:04:21,936 --> 00:04:23,500 Aflã ce greutate are. 44 00:04:41,491 --> 00:04:42,947 Scaneazã-l. 45 00:04:47,905 --> 00:04:50,902 E încãrcat cu greutatea maximã. ªoferul e înarmat. 46 00:04:50,904 --> 00:04:52,104 E un berbec. 47 00:04:52,106 --> 00:04:53,529 - Du-te acum! - De ce? 48 00:04:54,151 --> 00:04:56,388 Nu atacã secþia de poliþie. 49 00:04:58,787 --> 00:05:02,149 INSTITUT PENTRU BOLI INFECÞIOASE 50 00:05:59,623 --> 00:06:03,466 Armurã de corp. Puºti AR-15. Am numãrat 7 inamici. 51 00:06:12,455 --> 00:06:14,053 Eu am numãrat 5. 52 00:06:19,296 --> 00:06:20,781 Sam. 53 00:06:23,925 --> 00:06:25,295 Patru. 54 00:06:28,711 --> 00:06:30,614 Rumlow e la etajul al treilea. 55 00:06:30,616 --> 00:06:33,377 - Wanda, la fel ca la antrenament. - ªi gazul? 56 00:06:33,379 --> 00:06:35,087 Scoate-l afarã. 57 00:06:52,411 --> 00:06:54,071 Ia-l. 58 00:07:31,122 --> 00:07:32,698 E aici. 59 00:07:35,800 --> 00:07:38,481 - Rumlow are o armã biologicã. - Mã ocup eu. 60 00:08:13,690 --> 00:08:15,823 Nu mai merge aºa! 61 00:08:18,688 --> 00:08:20,224 Foc în gaurã! 62 00:08:49,477 --> 00:08:50,782 Sam. 63 00:08:50,784 --> 00:08:52,572 Se îndreaptã spre nord. 64 00:08:57,362 --> 00:08:58,802 Du asta la pista de aterizare. 65 00:08:59,087 --> 00:09:01,951 N-o sã putem scãpa de ei. Scãpaþi de camion. 66 00:09:09,059 --> 00:09:11,110 - Unde ne întâlnim? - Nu ne întâlnim. 67 00:09:22,847 --> 00:09:24,998 Am vãzut 4. Au luat-o pe cãi diferite. 68 00:09:29,456 --> 00:09:31,503 Mã duc dupã cei doi din stânga. 69 00:09:39,830 --> 00:09:42,313 Au scãpat de echipamentul lor. E un joc de-a alba-neagra acum. 70 00:09:42,315 --> 00:09:43,577 Unul dintre ei are încãrcãtura. 71 00:09:49,061 --> 00:09:51,060 Aici erai, ticãlosule! 72 00:09:52,020 --> 00:09:54,067 Aºteptam asta! 73 00:10:10,352 --> 00:10:11,895 N-o are. 74 00:10:12,205 --> 00:10:13,610 N-am nimic. 75 00:10:13,612 --> 00:10:14,914 La o parte! 76 00:10:53,672 --> 00:10:57,253 Aruncã-l sau arunc eu fiola. 77 00:10:58,460 --> 00:11:00,564 - Aruncã-l! - O s-o facã! 78 00:11:07,448 --> 00:11:09,612 Încãrcãtura e în siguranþã. Mulþumesc, Sam. 79 00:11:09,614 --> 00:11:12,523 - Nu-mi mulþumi mie. - Nu-i mulþumesc acelei chestii. 80 00:11:12,525 --> 00:11:15,091 - Îl cheamã Red Wing. - Îmi pare rãu, nu pot. 81 00:11:15,093 --> 00:11:16,291 E drãguþ, nu? 82 00:11:32,119 --> 00:11:34,871 Asta e pentru cã ai dãrâmat o clãdire pe faþa mea. 83 00:11:56,374 --> 00:11:58,427 Cred cã arãt destul de bine, având în vedere ceea ce s-a întâmplat. 84 00:11:58,429 --> 00:12:01,338 - Cine-i cumpãrãtorul tãu? - Te cunoºtea. 85 00:12:01,847 --> 00:12:03,883 Prietenul, amicul tãu, Bucky. 86 00:12:05,369 --> 00:12:07,867 - Ce-ai spus? - ªi-a adus aminte de tine. 87 00:12:08,745 --> 00:12:11,755 Am fost acolo. I-au dat lacrimile, ca unui plângãcios. 88 00:12:12,909 --> 00:12:15,236 Asta pânã sã-i punã creierul înapoi în mixer. 89 00:12:15,440 --> 00:12:19,042 Voia sã ºtii ceva. Mi-a spus: 90 00:12:19,044 --> 00:12:21,005 "Te rog, spune-i lui Rogers." 91 00:12:21,750 --> 00:12:24,920 "Când îþi vine vremea sã mori, n-ai de ales." 92 00:12:27,242 --> 00:12:29,062 Iar tu vii cu mine. 93 00:12:49,494 --> 00:12:54,108 Sam. Avem nevoie de pompieri. 94 00:12:54,110 --> 00:12:56,256 În partea de sud a clãdirii. 95 00:12:56,335 --> 00:12:58,141 Trebuie sã ne ducem acolo sus. 96 00:13:16,883 --> 00:13:19,673 Trezeºte-te, dragule. Ia-þi la revedere de la tatãl tãu. 97 00:13:19,675 --> 00:13:21,943 Cine-i persoana fãrã adãpost de pe canapea? 98 00:13:22,776 --> 00:13:26,239 De asta îmi place sã vin acasã de Crãciun, chiar înainte ca tu sã pleci din oraº. 99 00:13:26,241 --> 00:13:28,709 Fii amabil, dragule, a studiat în strãinãtate. 100 00:13:28,711 --> 00:13:30,810 Serios? Cum o cheamã pe fatã? 101 00:13:30,812 --> 00:13:32,208 Candice. 102 00:13:32,210 --> 00:13:35,350 Fã-mi o favoare, încearcã sã nu dai foc la casã pânã luni. 103 00:13:35,352 --> 00:13:37,528 Bine, deci luni veniþi? Asta-i bine de ºtiut. 104 00:13:37,530 --> 00:13:39,903 O sã-mi planific cu grijã petrecerea. 105 00:13:40,772 --> 00:13:41,833 Unde vã duceþi? 106 00:13:41,835 --> 00:13:44,455 Tatãl tãu vrea sã mergem în Bahamas, pentru o micã escapadã. 107 00:13:44,457 --> 00:13:47,967 - S-ar putea sã facem o scurtã oprire. - La Pentagon, nu? 108 00:13:48,216 --> 00:13:51,441 Nu-þi face griji, o sã-þi placã meniul de vacanþã cu comisarul. 109 00:13:51,443 --> 00:13:53,817 Se spune cã sarcasmul e o valoare pentru potenþial. 110 00:13:53,819 --> 00:13:56,127 Dacã-i adevãrat o sã ajungi un om mare într-o zi. 111 00:13:56,129 --> 00:13:57,379 Mã duc sã aduc bagajele. 112 00:14:00,119 --> 00:14:02,762 Chiar îi e dor de tine când nu eºti aici. 113 00:14:04,275 --> 00:14:07,709 Sincer, ºi þie o sã-þi fie dor de noi. 114 00:14:08,445 --> 00:14:11,511 Pentru cã e ultima oarã când toþi o sã fim împreunã. 115 00:14:12,744 --> 00:14:15,172 ªtii ce e pe cale sã se întâmple. 116 00:14:15,622 --> 00:14:18,960 Spune ceva. Dacã nu spui, o sã regreþi. 117 00:14:22,336 --> 00:14:24,441 Te iubesc, tatã. 118 00:14:25,168 --> 00:14:27,590 ªi ºtiu cã ai fãcut tot ce ai putut. 119 00:14:43,400 --> 00:14:45,632 Aºa mi-aº fi dorit sã se întâmple. 120 00:14:47,675 --> 00:14:51,938 Cadru retro binar augmentat sau CRBA. 121 00:14:51,940 --> 00:14:53,535 Trebuie sã mai lucrez la acronim. 122 00:14:53,537 --> 00:14:56,802 O metodã extrem de costisitoare 123 00:14:56,804 --> 00:15:02,703 de a forþa hipocampusul sã ºteargã amintirile traumatizante. 124 00:15:06,626 --> 00:15:09,565 Nu schimbã faptul cã ei n-au ajuns la aeroport. 125 00:15:10,368 --> 00:15:13,808 Sau toate lucrurile pe care le-am fãcut ca sã evit amãrãciunea suferitã. 126 00:15:15,220 --> 00:15:19,655 ªi, în plus, 611 milioane de dolari pentru micul meu experiment terapeutic? 127 00:15:21,574 --> 00:15:24,431 Nimeni normal la cap n-ar fi finanþat acest lucru. 128 00:15:25,408 --> 00:15:28,129 Spuneþi-mi, care e motto-ul MIT? 129 00:15:28,222 --> 00:15:32,447 Sã genereze, rãspândeascã ºi sã pãstreze cunoaºterea. 130 00:15:33,017 --> 00:15:37,403 ªi sã lucreze cu ceilalþi. Pentru a învinge marile provocãri ale lumii. 131 00:15:38,606 --> 00:15:42,040 Voi sunteþi ceilalþi. 132 00:15:42,596 --> 00:15:44,957 De asta aceste provocãri cu care vã confruntaþi 133 00:15:44,959 --> 00:15:47,576 sunt cele mai mari pe care le-a cunoscut omenirea. 134 00:15:47,639 --> 00:15:49,815 În plus, majoritatea sunteþi faliþi. 135 00:15:50,347 --> 00:15:51,855 Scuze, mai bine spus voi munciþi. 136 00:15:51,997 --> 00:15:55,747 Din momentul ãsta fiecare student primeºte, în mod egal, 137 00:15:55,749 --> 00:15:58,954 donaþia inauguralã din septembrie a fundaþiei. 138 00:15:59,248 --> 00:16:03,478 Adicã toate proiectele voastre au fost aprobate ºi finanþate. 139 00:16:06,771 --> 00:16:11,483 Fãrã piedici, fãrã taxe, doar... reîncadraþi viitorul! 140 00:16:11,903 --> 00:16:14,022 Începeþi acum. 141 00:16:15,066 --> 00:16:19,582 Acum aº vrea s-o prezint pe ºefa fundaþiei Pepper Potts 142 00:16:23,696 --> 00:16:26,307 Mult succes. 143 00:16:34,731 --> 00:16:37,498 Discursul mi-a tãiat rãsuflarea. 144 00:16:37,500 --> 00:16:40,284 Atât de generos, atât de mulþi bani! 145 00:16:41,209 --> 00:16:46,606 Din curiozitate, dacã o parte din acea donaþie ar fi disponibilã ºi profesorilor, 146 00:16:46,608 --> 00:16:49,284 ºtiu, dezgustãtor, dar ascultaþi-mã. Am o idee bestialã 147 00:16:49,286 --> 00:16:51,515 pentru un hot-dog care se gãteºte singur. Are un detonator chimic... 148 00:16:51,547 --> 00:16:54,326 - Toaleta e pe aici? - Da. Încorporat în carne. 149 00:16:54,328 --> 00:16:55,944 Îmi pare foarte rãu de prompter. 150 00:16:55,946 --> 00:16:59,127 N-am ºtiut cã dnã Potts a anulat. N-au avut timp sã-l corecteze. 151 00:16:59,129 --> 00:17:02,760 E... bine. Mã întorc imediat. 152 00:17:03,392 --> 00:17:04,896 Vorbim mai târziu. 153 00:17:22,552 --> 00:17:25,191 A fost frumos ce ai fãcut pentru tineri. 154 00:17:25,730 --> 00:17:27,719 Meritã. 155 00:17:27,721 --> 00:17:29,912 În plus, îmi alinã conºtiinþa. 156 00:17:30,641 --> 00:17:34,761 Se spune cã e o corelaþie între generozitate ºi vinã. 157 00:17:35,660 --> 00:17:38,711 Dar... dacã ai banii. 158 00:17:39,598 --> 00:17:41,724 Poþi sã spargi câte ouã vrei. 159 00:17:42,637 --> 00:17:43,890 Nu? 160 00:17:52,743 --> 00:17:55,965 - Urci? - Sunt exact unde vreau sã fiu. 161 00:17:56,847 --> 00:17:58,331 Bine, bine, hei! 162 00:18:01,382 --> 00:18:04,099 Scuze, e riscul meseriei. 163 00:18:04,101 --> 00:18:06,393 Lucrez pentru Departamentul de Stat. 164 00:18:06,395 --> 00:18:10,271 La Resurse Umane. ªtiu cã e plictisitor. 165 00:18:10,692 --> 00:18:13,811 Dar mi-a permis sã cresc un fiu. 166 00:18:14,647 --> 00:18:18,238 Sunt foarte mândrã de ce ajunsese. 167 00:18:19,871 --> 00:18:22,551 Îl chema Charlie Spencer. 168 00:18:25,082 --> 00:18:27,115 L-ai omorât. 169 00:18:27,629 --> 00:18:29,248 În Sokovia. 170 00:18:30,954 --> 00:18:33,999 Nu cã ar conta câtuºi de puþin pentru tine. 171 00:18:35,751 --> 00:18:38,277 Crezi cã lupþi pentru noi? 172 00:18:38,968 --> 00:18:41,351 Lupþi doar pentru tine. 173 00:18:42,880 --> 00:18:46,477 Cine o sã-mi rãzbune fiul, Stark? 174 00:18:47,719 --> 00:18:51,135 E mort ºi tu eºti vinovatul. 175 00:18:59,679 --> 00:19:02,027 11 wakandieni au fost printre cei uciºi 176 00:19:02,029 --> 00:19:04,256 într-o confruntare dintre Rãzbunãtori 177 00:19:04,258 --> 00:19:07,628 ºi un grup de mercenari în Lagos, Nigeria, luna trecutã. 178 00:19:07,630 --> 00:19:09,479 Wakandienii solitari, în mod tradiþional, 179 00:19:09,481 --> 00:19:12,729 erau într-o activitate misionarã în Lagos, atunci când a avut loc atacul. 180 00:19:12,731 --> 00:19:16,360 Sângele poporului nostru a fost vãrsat pe pãmânt strãin. 181 00:19:16,362 --> 00:19:19,964 Nu doar din cauza acþiunilor criminalilor, 182 00:19:19,966 --> 00:19:23,593 ci din cauza indiferenþei celor ce au jurat sã-i opreascã. 183 00:19:23,595 --> 00:19:29,166 Victoria fãcutã cu preþul vieþii celor nevinovaþi, nu e deloc victorie. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,144 Regele wakandian a continuat... 185 00:19:37,324 --> 00:19:41,502 Ce autoritate legalã are un individ cu puteri, precum Wanda Maximoff, 186 00:19:41,504 --> 00:19:43,225 pentru a acþiona în Nigeria. 187 00:19:47,496 --> 00:19:50,061 - E vina mea. - Nu-i adevãrat. 188 00:19:50,063 --> 00:19:53,673 Dacã deschizi din nou televizorul o spun foarte clar. 189 00:19:53,675 --> 00:19:56,675 Trebuia sã opresc bomba aia, cu mult înainte s-o faci tu. 190 00:19:58,230 --> 00:20:00,467 Rumlow a menþionat de Bucky ºi... 191 00:20:01,328 --> 00:20:04,344 deodatã am devenit din nou un puºti de 16 ani, din Brooklyn. 192 00:20:08,809 --> 00:20:10,571 Au murit oameni. 193 00:20:12,617 --> 00:20:15,624 - E sunt de vinã. - E vina amândurora. 194 00:20:16,802 --> 00:20:18,876 Ceea ce facem noi... 195 00:20:21,050 --> 00:20:23,523 Încercãm sã salvãm cât de mulþi oameni putem. 196 00:20:24,030 --> 00:20:25,897 Uneori nu-i putem salva pe toþi. 197 00:20:25,899 --> 00:20:29,580 Dar dacã nu putem trãi cu asta, data viitoare... 198 00:20:31,239 --> 00:20:33,196 poate nimeni n-o sã fie salvat. 199 00:20:36,717 --> 00:20:39,139 Vis, am discutat despre asta. 200 00:20:39,141 --> 00:20:42,131 Da, dar uºa era deschisã, aºa cã am presupus... 201 00:20:43,828 --> 00:20:46,738 Cãpitanul Rogers voia sã ºtie când ajunge dl Stark. 202 00:20:46,740 --> 00:20:48,686 Mulþumesc. Cobor imediat. 203 00:20:48,688 --> 00:20:51,130 O sã ies pe uºã. 204 00:20:52,003 --> 00:20:55,724 - Se pare cã a venit cu un invitat. - ªtii cine e? 205 00:20:56,236 --> 00:20:58,124 Secretarul de stat. 206 00:21:01,412 --> 00:21:04,852 Acum cinci ani am fãcut un infarct. 207 00:21:05,225 --> 00:21:09,038 Am picat chiar în timp ce mã pregãteam sã dau o loviturã cu crosa de golf. 208 00:21:09,173 --> 00:21:12,239 Se pare cã a fost cea mai bunã rundã din viaþa mea 209 00:21:12,241 --> 00:21:16,671 pentru cã dupã 13 ore de operaþie ºi un bypass triplu, 210 00:21:16,967 --> 00:21:20,647 am descoperit ceva ce n-am învãþat în cei 40 de ani de armatã. 211 00:21:21,318 --> 00:21:23,080 Perspectivã. 212 00:21:24,288 --> 00:21:28,323 Lumea datoreazã Rãzbunãtorilor o datorie de neplãtit. 213 00:21:29,633 --> 00:21:35,677 Aþi luptat pentru noi, ne-aþi protejat, v-aþi riscat vieþile. 214 00:21:35,981 --> 00:21:39,769 Dar, în timp ce mulþi oameni vã considerã eroi, 215 00:21:39,771 --> 00:21:45,404 sunt ºi oameni care ar prefera cuvântul "justiþiari". 216 00:21:45,406 --> 00:21:49,551 - ªi dv. ce cuvânt aþi folosi, dle secretar? - Ce zici de "periculoºi"? 217 00:21:49,553 --> 00:21:54,972 Tu cum ai numi un grup de indivizi cu puteri, aflaþi în SUA, 218 00:21:54,974 --> 00:22:01,259 care ignorã adesea graniþele suverane ºi îºi impun voinþa oriunde doresc 219 00:22:01,261 --> 00:22:05,599 ºi care, sincer, par cã nu sunt preocupaþi de urmãri? 220 00:22:10,230 --> 00:22:11,517 New York. 221 00:22:25,587 --> 00:22:27,606 Washington D.C. 222 00:22:35,611 --> 00:22:37,463 Sokovia. 223 00:22:47,823 --> 00:22:49,569 Lagos. 224 00:22:58,200 --> 00:22:59,904 Bine. E suficient. 225 00:23:01,807 --> 00:23:06,190 În ultimii patru ani aþi acþionat cu autoritate maximã ºi fãrã supraveghere. 226 00:23:06,379 --> 00:23:10,355 Ãsta e un aranjament pe care guvernele lumii nu-l mai pot tolera. 227 00:23:13,008 --> 00:23:15,713 Dar cred cã avem o soluþie. 228 00:23:19,175 --> 00:23:22,109 Tratatul din Sokovia. 229 00:23:22,111 --> 00:23:25,247 Aprobat de 117 þãri. 230 00:23:25,249 --> 00:23:30,675 Afirmã cã Rãzbunãtorii nu vor mai fi o organizaþie privatã. 231 00:23:30,677 --> 00:23:33,174 În schimb, vor acþiona sub supravegherea 232 00:23:33,176 --> 00:23:36,234 unui grup de experþi desemnat de Naþiunile Unite. 233 00:23:36,236 --> 00:23:40,985 Doar când ºi dacã acel grup considerã cã e necesar. 234 00:23:41,958 --> 00:23:45,265 Rãzbunãtorii au fost formaþi pentru a face lumea un loc mai sigur. 235 00:23:45,342 --> 00:23:46,818 Cred cã am fãcut acest lucru. 236 00:23:46,820 --> 00:23:51,136 Spune-mi, cãpitane, ºtii unde se aflã Thor ºi Banner în momentul ãsta? 237 00:23:52,149 --> 00:23:55,290 Dacã am rãtãcit niºte bombe nucleare de 30 de megatone, 238 00:23:55,292 --> 00:23:57,087 poþi paria cã vor fi consecinþe. 239 00:23:57,645 --> 00:24:01,746 Compromis, reasigurare. Aºa funcþioneazã lumea. 240 00:24:01,938 --> 00:24:05,263 Credeþi-mã, asta e calea de mijloc. 241 00:24:05,737 --> 00:24:08,985 Deci, sunt împrejurãri neprevãzute. 242 00:24:08,987 --> 00:24:12,848 Peste trei zile Naþiunile Unite se întâlnesc în Viena sã ratifice tratatul. 243 00:24:15,809 --> 00:24:17,917 Discutaþi între voi. 244 00:24:20,864 --> 00:24:23,781 ªi dacã ajungem la o hotãrâre care nu vã place? 245 00:24:24,788 --> 00:24:26,982 Atunci vã pensionaþi. 246 00:24:32,255 --> 00:24:34,197 CLEVELAND 247 00:24:49,720 --> 00:24:51,050 E cineva? 248 00:24:52,500 --> 00:24:54,364 Maºina din faþã e a ta? 249 00:24:56,133 --> 00:24:57,928 Am apãsat prea mult pedala. 250 00:24:59,713 --> 00:25:02,851 Poate o rezolvãm între noi. 251 00:25:02,853 --> 00:25:05,740 Dacã vrei sã chemi poliþia, ºi asta e în ordine, bãnuiesc. 252 00:25:05,742 --> 00:25:07,065 Nu. 253 00:25:08,321 --> 00:25:10,160 Fãrã poliþie. 254 00:25:10,532 --> 00:25:12,348 Mulþumesc. 255 00:25:49,113 --> 00:25:50,828 Þi-ai pãstrat aspectul, colonele. 256 00:25:51,765 --> 00:25:53,795 Felicitãri. 257 00:25:56,809 --> 00:26:00,732 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 258 00:26:00,734 --> 00:26:02,387 Cine eºti? 259 00:26:03,407 --> 00:26:05,127 Numele meu e Zemo. 260 00:26:06,711 --> 00:26:08,722 O sã repet întrebarea. 261 00:26:09,265 --> 00:26:14,577 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 262 00:26:14,579 --> 00:26:16,224 Cum m-ai gãsit? 263 00:26:16,226 --> 00:26:21,343 Când S.H.I.E.L.D. a fost distrusã, Black Widow a fãcut publice dosarele Hydra. 264 00:26:21,826 --> 00:26:26,450 Milioane de pagini. Majoritatea criptate. N-au fost uºor de descifrat. 265 00:26:26,452 --> 00:26:28,015 Dar... 266 00:26:29,853 --> 00:26:31,961 Am experienþã. 267 00:26:32,537 --> 00:26:34,451 ªi rãbdare. 268 00:26:35,493 --> 00:26:38,124 Omul poate face orice îºi pune în minte. 269 00:26:38,770 --> 00:26:40,330 Ce vrei? 270 00:26:41,151 --> 00:26:46,701 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 271 00:26:47,383 --> 00:26:50,130 Du-te dracu'! 272 00:27:04,928 --> 00:27:07,715 Hydra îºi meritã locul. 273 00:27:07,717 --> 00:27:09,991 Moartea ta n-o sã mã deranjeze. 274 00:27:10,817 --> 00:27:13,258 Dar ar trebui sã mã folosesc de cartea asta 275 00:27:13,260 --> 00:27:16,665 ºi de alte metode mai sângeroase pentru a gãsi ce-mi trebuie. 276 00:27:16,722 --> 00:27:19,265 N-aºtept cu nerãbdare sã fac asta. 277 00:27:20,514 --> 00:27:24,159 Ai muri doar pentru orgoliul tãu. 278 00:27:38,955 --> 00:27:41,717 Trãiascã Hydra! 279 00:27:53,045 --> 00:27:55,601 Secretarul Ross are medalia de onoare a Congresului. 280 00:27:55,603 --> 00:27:57,056 Cu una în plus faþã de tine. 281 00:27:57,058 --> 00:27:58,975 Sã zicem cã suntem de acord cu chestia asta. 282 00:27:58,977 --> 00:28:01,984 Cât o sã dureze pânã o sã ne captureze ca pe niºte infractori de rând? 283 00:28:01,986 --> 00:28:04,222 117 þãri vor sã semneze tratatul. 284 00:28:04,224 --> 00:28:06,913 117, Sam. ªi þie þi se pare în regulã. 285 00:28:06,915 --> 00:28:09,556 - Cât timp o sã fii de ambele pãrþi? - Am o ecuaþie! 286 00:28:10,005 --> 00:28:11,624 Asta va lãmuri lucrurile. 287 00:28:11,967 --> 00:28:15,081 În cei 8 ani de când dl Stark a anunþat ca fiind Iron Man, 288 00:28:15,083 --> 00:28:19,267 numãrul celor cu abilitãþi sporite a crescut exponenþial. 289 00:28:19,702 --> 00:28:21,940 Iar, în timpul aceleiaºi perioade, 290 00:28:21,942 --> 00:28:23,311 numãrul potenþialelor evenimente 291 00:28:23,313 --> 00:28:25,838 care puteau sã distrugã lumea a crescut cu o ratã apropiatã. 292 00:28:25,840 --> 00:28:29,624 - Vrei sã spui cã e vina mea? - Spun cã ar putea fi o cauzalitate. 293 00:28:31,891 --> 00:28:35,071 Însãºi puterea noastrã atrage dupã sine provocarea, 294 00:28:35,073 --> 00:28:36,917 provocarea incitã conflictul. 295 00:28:37,591 --> 00:28:39,298 Iar conflictul... 296 00:28:40,907 --> 00:28:42,788 duce la catastrofã. 297 00:28:43,320 --> 00:28:45,621 Supravegherea. 298 00:28:47,940 --> 00:28:51,070 Supravegherea nu-i o idee care sã fie respinsã din start. 299 00:28:52,508 --> 00:28:53,691 Tony. 300 00:28:54,098 --> 00:28:57,092 Eºti neobiºnuit de tãcut. 301 00:28:57,094 --> 00:29:00,017 - Asta pentru cã s-a hotãrât deja. - Mã cunoºti prea bine. 302 00:29:01,552 --> 00:29:04,009 De fapt îmi oblojesc durerea de cap electromagneticã. 303 00:29:04,706 --> 00:29:07,094 Asta se întâmplã, cãpitane, numai durere. 304 00:29:08,854 --> 00:29:10,114 Disconfort. 305 00:29:10,116 --> 00:29:12,683 Cine a aruncat zaþ în tocãtorul din chiuvetã? 306 00:29:12,685 --> 00:29:15,471 Ãsta-i cumva restaurant pentru o gaºcã de motocicliºti? 307 00:29:22,069 --> 00:29:24,123 Apropo, el e Charles Spencer. 308 00:29:24,641 --> 00:29:28,661 Un puºti grozav. Are o diplomã de inginer în computere. Medie maximã. 309 00:29:28,663 --> 00:29:31,742 Avea în plan sã se angajeze la Intel în toamnã. 310 00:29:31,744 --> 00:29:34,243 Dar, mai întâi, voia sã cãlãtoreascã. 311 00:29:34,245 --> 00:29:38,336 Înainte sã facã muncã de birou, voia sã vadã lumea. 312 00:29:39,160 --> 00:29:42,175 Charlie nu voia sã se ducã la Vegas, sau Fort Lauderdale, unde m-aº fi dus eu, 313 00:29:42,177 --> 00:29:43,822 nu voia sã se ducã la Paris sau Amsterdam. 314 00:29:43,824 --> 00:29:45,208 Sunã amuzant. 315 00:29:45,385 --> 00:29:47,145 El s-a hotãrât sã-ºi petreacã vara 316 00:29:47,147 --> 00:29:50,202 construind case durabile pentru oamenii sãraci din Sokovia. 317 00:29:54,193 --> 00:29:56,613 Voia sã schimbe ceva, presupun, n-avem de unde sã ºtim, 318 00:29:56,615 --> 00:29:59,304 pentru cã am dãrâmat o clãdire pe el, atunci când îi bãteam mãr. 319 00:30:07,692 --> 00:30:10,611 Nu e niciun proces de luare a deciziilor în cazul de faþã. 320 00:30:11,866 --> 00:30:15,341 Trebuie sã fim puºi la punct. Sub orice formã ar fi, eu sunt de acord. 321 00:30:15,701 --> 00:30:17,832 Dacã nu putem accepta limitãrile, sau hotarele, 322 00:30:17,834 --> 00:30:20,103 nu suntem cu nimic mai buni decât rãufãcãtorii. 323 00:30:20,105 --> 00:30:22,341 Tony, dacã cineva moare în tura ta, nu renunþi. 324 00:30:22,343 --> 00:30:23,753 Cine a spus cã renunþãm? 325 00:30:23,755 --> 00:30:26,559 Renunþãm pentru cã nu ne asumãm responsabilitatea pentru acþiunile noastre. 326 00:30:26,561 --> 00:30:28,273 Acest document doar schimbã vinovãþia. 327 00:30:28,275 --> 00:30:32,147 Scuze, Steve, asta... e periculos de arogant. 328 00:30:32,149 --> 00:30:33,944 Vorbim despre Naþiunile Unite. 329 00:30:33,946 --> 00:30:37,956 Nu e Consiliul Mondial de Securitate, nu e S.H.I.E.L.D., nu e Hydra. 330 00:30:37,958 --> 00:30:40,878 Nu, dar e condus de oameni cu programe, iar acestea se schimbã. 331 00:30:40,880 --> 00:30:42,346 Asta-i bine. De asta suntem aici. 332 00:30:42,348 --> 00:30:45,181 Când mi-am dat seama de ce sunt capabile armele mele, 333 00:30:45,183 --> 00:30:47,525 în mâinile greºite, am oprit producþia lor. 334 00:30:47,527 --> 00:30:49,181 Tony, tu ai ales sã faci asta. 335 00:30:49,183 --> 00:30:52,435 Dacã semnãm asta, renunþãm la dreptul nostru de a alege. 336 00:30:53,564 --> 00:30:55,994 Dacã acest grupul ne trimite undeva unde nu credem cã ar trebui sã ne ducem? 337 00:30:55,996 --> 00:30:58,811 Dacã trebuie sã mergem undeva ºi ei nu ne lasã? 338 00:30:58,813 --> 00:31:02,245 Poate nu suntem perfecþi, dar cele mai sigure mâini sunt tot ale noastre. 339 00:31:02,247 --> 00:31:06,332 Dacã nu facem asta acum, o sã ni se facã mai târziu. 340 00:31:06,696 --> 00:31:08,324 Ãsta-i adevãrul, ºi n-o sã fie frumos. 341 00:31:08,326 --> 00:31:11,243 - Vrei sã spui cã vor veni dupã mine? - O sã te protejãm. 342 00:31:11,245 --> 00:31:13,258 Poate Tony are dreptate. 343 00:31:15,277 --> 00:31:18,428 Dacã avem o mânã pe volan, tot putem conduce. 344 00:31:18,430 --> 00:31:22,546 Nu tu i-ai spus guvernatorului s-o pupe în fund, acum câþiva ani? 345 00:31:22,548 --> 00:31:25,300 Doar... testez apele. 346 00:31:25,302 --> 00:31:30,213 Am fãcut niºte greºeli publice. Trebuie sã le recâºtigãm încrederea. 347 00:31:30,215 --> 00:31:33,997 Stai puþin. Scuze, te-am auzit greºit sau ai fost de acord cu mine? 348 00:31:33,999 --> 00:31:35,911 - Vreau sã-mi retrag cuvintele. - Nu, nu. Nu le poþi lua înapoi. 349 00:31:35,913 --> 00:31:38,374 Mulþumesc. Asta-i fãrã precedent. 350 00:31:38,881 --> 00:31:41,170 Bine, cazul e închis. Am câºtigat. 351 00:31:41,172 --> 00:31:42,588 A murit. În somn. 352 00:31:42,590 --> 00:31:44,265 Trebuie sã plec. 353 00:31:57,381 --> 00:31:59,749 LONDRA 354 00:32:25,996 --> 00:32:31,909 Iar acum aº vrea s-o invit pe Sharon Carter sã vinã ºi sã spunã câteva cuvinte. 355 00:32:45,020 --> 00:32:46,918 Margaret Carter a fost cunoscutã majoritãþii 356 00:32:46,920 --> 00:32:48,428 ca fondatoare a S.H.I.E.L.D. 357 00:32:49,231 --> 00:32:51,726 Dar eu o cunoºteam ca fiind mãtuºa Peggy. 358 00:32:53,703 --> 00:32:58,514 Avea o fotografie în birou. Mãtuºa Peggy stând alãturi de JFK. 359 00:33:00,024 --> 00:33:04,003 Când eram copil era destul de tare, dar era o responsabilitate mare. 360 00:33:04,005 --> 00:33:06,998 De aceea n-am spus nimãnui cã suntem rude. 361 00:33:08,232 --> 00:33:12,323 Am întrebat-o o datã cum reuºea sã stãpâneascã diplomaþia ºi spionajul, 362 00:33:12,325 --> 00:33:16,589 într-o vreme când nimeni nu voia ca o femeie sã reuºeascã în aceste domenii. 363 00:33:17,235 --> 00:33:19,753 Iar ea mi-a zis cã fãcea compromisuri unde putea. 364 00:33:20,206 --> 00:33:22,993 Dar acolo unde nu poþi, nu le face. 365 00:33:24,085 --> 00:33:29,480 Chiar dacã toþi îþi spun cã ceva greºit e corect. 366 00:33:29,772 --> 00:33:32,861 Chiar dacã lumea întreagã îþi spune sã te miºti. 367 00:33:33,285 --> 00:33:38,714 E datoria ta sã stai neclintit ca un copac, sã-i priveºti în ochi ºi sã spui: 368 00:33:38,716 --> 00:33:41,911 "Nu. Miºcã-te tu." 369 00:33:53,177 --> 00:33:57,460 Când am fost scos din gheaþã credeam cã toþi cunoscuþii mei muriserã. 370 00:33:58,544 --> 00:34:03,376 Când am aflat cã e în viaþã m-am simþit norocos cã o aveam. 371 00:34:03,378 --> 00:34:05,856 ªi ea te avea. 372 00:34:07,721 --> 00:34:09,430 Cine a mai semnat? 373 00:34:09,816 --> 00:34:12,889 Tony, Rhody, Vision. 374 00:34:13,548 --> 00:34:17,015 - Clint? - Spune cã s-a retras. 375 00:34:17,017 --> 00:34:19,312 - Wanda? - Urmeazã sã ia o hotãrâre. 376 00:34:20,654 --> 00:34:23,606 Mã duc la Viena pentru semnarea tratatului. 377 00:34:23,608 --> 00:34:25,614 E loc suficient în avion. 378 00:34:28,982 --> 00:34:33,958 Doar pentru cã e calea rezistenþei minime, nu înseamnã cã e calea greºitã. 379 00:34:34,222 --> 00:34:37,202 Sã rãmânem împreunã e mai important decât modul în care rãmânem împreunã. 380 00:34:38,101 --> 00:34:40,276 ªi la ce renunþãm ca s-o facem? 381 00:34:44,247 --> 00:34:47,712 Îmi pare rãu, Nat. Nu pot sã-l semnez. 382 00:34:49,133 --> 00:34:50,523 ªtiu. 383 00:34:52,350 --> 00:34:54,216 Atunci ce faci aici? 384 00:34:56,879 --> 00:34:59,290 N-am vrut sã fii singur aici. 385 00:35:09,009 --> 00:35:12,283 VIENA 386 00:35:12,285 --> 00:35:18,283 La o conferinþã specialã a Naþiunilor Unite, 117 þãri s-au reunit 387 00:35:18,285 --> 00:35:20,689 ca sã ratifice Tratatul Sokovia. 388 00:35:24,989 --> 00:35:28,168 Scuzaþi-mã, dnã Romanoff, am nevoie de semnãtura dv. 389 00:35:29,715 --> 00:35:31,090 Mulþumesc. 390 00:35:32,295 --> 00:35:35,419 Presupun cã niciunul dintre noi nu e obiºnuit sã fie în centrul atenþiei. 391 00:35:35,702 --> 00:35:39,099 Nu e mereu atât de mãgulitor. 392 00:35:39,101 --> 00:35:41,393 Pânã acum se pare cã vã descurcaþi bine. 393 00:35:42,076 --> 00:35:44,575 Luând în considerare ultima dv. cãlãtorie la Capitoliu, 394 00:35:44,577 --> 00:35:47,740 n-aº fi crezut cã vã veþi simþi confortabil în aceastã companie. 395 00:35:47,742 --> 00:35:49,516 Ei bine, nu sunt. 396 00:35:49,518 --> 00:35:52,138 Numai acest fapt mã bucurã cã sunteþi aici, drã Romanoff. 397 00:35:52,140 --> 00:35:54,404 De ce? Nu sunteþi de acord cu toate astea? 398 00:35:54,406 --> 00:35:55,566 Cu tratatul, da. 399 00:35:55,568 --> 00:35:57,818 Cu politica, nu tocmai. 400 00:35:57,867 --> 00:36:01,469 Doi oameni într-o camerã, pot rezolva mai multe decât pot 100. 401 00:36:01,471 --> 00:36:04,189 Doar dacã vrei sã muþi un pian. 402 00:36:06,422 --> 00:36:07,396 Drã Romanoff. 403 00:36:07,398 --> 00:36:09,941 Rege T'Chaka, vã rog, permiteþi-mi sã-mi cer scuze 404 00:36:09,943 --> 00:36:11,812 pentru ce s-a întâmplat în Nigeria. 405 00:36:11,814 --> 00:36:13,191 Mulþumesc. 406 00:36:13,193 --> 00:36:15,685 Mulþumesc cã ai fost de acord cu aceste lucruri. 407 00:36:15,687 --> 00:36:18,964 Mã întristeazã sã aud cã Cãpitanul Rogers n-o sã ni se alãture azi. 408 00:36:19,260 --> 00:36:20,280 Da, ºi eu. 409 00:36:20,282 --> 00:36:23,639 Vã rugãm sã luaþi loc, va începe ºedinþa. 410 00:36:24,608 --> 00:36:26,357 Asta e strigarea viitorului. 411 00:36:27,736 --> 00:36:30,056 A fost o plãcere. 412 00:36:31,413 --> 00:36:35,545 Pari a fi un om care dezaprobã diplomaþia... 413 00:36:35,547 --> 00:36:38,067 începi sã te pricepi la ea. 414 00:36:38,069 --> 00:36:40,307 Sunt fericit, tatã. 415 00:36:44,888 --> 00:36:46,276 Mulþumesc. 416 00:36:46,591 --> 00:36:48,230 Mulþumesc. 417 00:36:48,032 --> 00:36:51,783 Când vibraniul wakandian furat a fost folosit 418 00:36:51,785 --> 00:36:53,302 pentru a crea o armã îngrozitoare, 419 00:36:53,304 --> 00:36:57,431 noi, poporul din Wakanda, am fost forþaþi sã punem la îndoialã moºtenirea noastrã. 420 00:36:57,846 --> 00:37:00,527 Acei bãrbaþi ºi femei omorâþi în Nigeria 421 00:37:00,529 --> 00:37:04,985 au fãcut parte dintr-o misiune a bunãvoinþei într-o þarã cuprinsã de întuneric. 422 00:37:05,514 --> 00:37:10,339 Totuºi, nu vom lãsa ghinionul sã ne împingã înapoi. 423 00:37:10,341 --> 00:37:13,841 Vom lupta pentru a îmbunãtãþi lumea cãreia vrem sã ne alãturãm. 424 00:37:15,385 --> 00:37:19,401 Sunt recunoscãtor Rãzbunãtorilor pentru cã susþin aceastã iniþiativã. 425 00:37:21,288 --> 00:37:25,196 Wakanda este mândrã sã-ºi întindã mâna pentru pace... 426 00:37:25,196 --> 00:37:27,008 Toatã lumea la pãmânt! 427 00:38:01,801 --> 00:38:06,210 Mama a încercat sã mã convingã sã nu mã înrolez, dar... nu mãtuºa Peggy. 428 00:38:06,375 --> 00:38:08,653 Mi-a cumpãrat primul toc de coapsã. 429 00:38:08,655 --> 00:38:10,777 Foarte practic. 430 00:38:10,779 --> 00:38:12,596 ªi elegant. 431 00:38:17,647 --> 00:38:20,134 CIA te-a repartizat aici? 432 00:38:20,136 --> 00:38:23,259 În Berlin. Grupul Operativ Comun Antiterorism. 433 00:38:23,704 --> 00:38:26,134 - Sunã amuzant. - ªtiu, nu-i aºa? 434 00:38:29,151 --> 00:38:31,752 Voiam sã te întreb... 435 00:38:31,754 --> 00:38:34,807 Când mã spionai pe hol... 436 00:38:34,809 --> 00:38:36,924 Vrei sã spui când îmi fãceam datoria? 437 00:38:39,260 --> 00:38:40,951 Peggy a ºtiut? 438 00:38:42,787 --> 00:38:45,076 Avea multe secrete. 439 00:38:45,414 --> 00:38:47,827 N-am vrut sã aibã unul din partea ta. 440 00:38:51,448 --> 00:38:54,280 - Mulþumesc cã m-ai condus. - Sigur. 441 00:38:57,543 --> 00:38:59,140 Steve. 442 00:38:59,363 --> 00:39:01,425 Trebuie sã vezi ceva. 443 00:39:01,427 --> 00:39:03,464 O bombã ascunsã într-o dubã a presei 444 00:39:03,466 --> 00:39:05,641 a distrus clãdirea Naþiunilor Unite din Viena. 445 00:39:05,643 --> 00:39:07,877 Mai mult de 70 de oameni au fost rãniþi. 446 00:39:07,879 --> 00:39:11,119 Cel puþin 12 sunt morþi, inclusiv regele Wakandei, T'Chaka. 447 00:39:11,121 --> 00:39:13,884 Autoritãþile au dat publicitãþii o filmare a unui suspect 448 00:39:13,886 --> 00:39:16,452 pe care l-au identificat fiind James Buchanan Barnes. 449 00:39:16,454 --> 00:39:17,895 Rãzboinicul Iernii. 450 00:39:17,897 --> 00:39:19,873 Agentul Hydra care se face vinovat 451 00:39:19,875 --> 00:39:22,665 de multe acte de terorism ºi asasinãri politice. 452 00:39:22,667 --> 00:39:24,536 Trebuie sã mã duc la serviciu. 453 00:39:46,088 --> 00:39:47,987 Îmi pare foarte rãu. 454 00:39:53,930 --> 00:39:58,855 În cultura mea, moartea nu e sfârºitul. 455 00:40:00,461 --> 00:40:03,811 E mai mult un punct de plecare. 456 00:40:04,789 --> 00:40:08,315 Întinzi ambele mâini ºi te desfeþi.* 457 00:40:08,317 --> 00:40:14,422 Eºti purtat într-o lume mãreaþã în care poþi alerga pe vecie. 458 00:40:15,430 --> 00:40:17,726 Sunã foarte paºnic. 459 00:40:18,304 --> 00:40:20,714 Tatãl meu credea asta. 460 00:40:22,090 --> 00:40:24,359 Eu nu sunt tatãl meu. 461 00:40:24,361 --> 00:40:28,933 T'Challa, grupul operativ va decide cine-l va prinde pe Barnes. 462 00:40:31,149 --> 00:40:33,200 Nu vã deranjaþi, drã Romanoff. 463 00:40:34,233 --> 00:40:36,432 Îl omor eu însumi. 464 00:40:42,705 --> 00:40:44,328 - Da. - Eºti bine? 465 00:40:44,330 --> 00:40:47,536 Da, presupun cã am fost norocoasã. 466 00:40:53,261 --> 00:40:56,902 ªtiu cât înseamnã Barnes pentru tine. 467 00:40:58,074 --> 00:41:01,357 Rãmâi acasã. Nu vei face decât sã înrãutãþeºti lucrurile. 468 00:41:01,359 --> 00:41:04,026 Pentru noi toþi. Te rog. 469 00:41:04,028 --> 00:41:06,281 - Vrei sã spui cã o sã mã arestezi? - Nu. 470 00:41:07,910 --> 00:41:10,950 Cineva o s-o facã, dacã te amesteci. Aºa stau lucrurile acum. 471 00:41:10,952 --> 00:41:14,497 Dacã a dus lucrurile atât de departe, eu ar trebui sã fiu cel care îl aduce. 472 00:41:14,499 --> 00:41:15,563 De ce? 473 00:41:15,565 --> 00:41:19,064 Pentru cã eu am cele mai mici ºanse de a muri încercând sã-l prind. 474 00:41:25,837 --> 00:41:27,515 Þi-a spus sã nu te amesteci? 475 00:41:29,427 --> 00:41:31,829 - S-ar putea sã aibã dreptate. - ªi el ar face la fel pentru mine. 476 00:41:31,831 --> 00:41:35,903 În 1945 poate. Vreau sã mã asigur cã luãm în considerare toate opþiunile. 477 00:41:36,195 --> 00:41:39,751 Oamenii care trag spre tine, de obicei trag ºi spre mine. 478 00:41:42,176 --> 00:41:44,770 Au apãrut ponturi de când fotografia a fost fãcutã publicã. 479 00:41:44,772 --> 00:41:47,271 Toatã lumea crede cã Rãzboinicul Iernii se duce la sala lor de sport. 480 00:41:47,273 --> 00:41:49,984 Majoritatea sunt alarme false, mai puþin asta. 481 00:41:52,151 --> 00:41:56,447 ªeful meu se aºteaptã sã dau un raport acum, deci atât primeºti. 482 00:41:56,790 --> 00:41:59,492 - Mulþumesc. - Va trebui sã te grãbeºti. 483 00:41:59,494 --> 00:42:02,562 Avem ordine sã tragem. 484 00:42:08,909 --> 00:42:11,962 Întoarcere acasã. 485 00:42:13,357 --> 00:42:15,690 Unu. 486 00:42:21,143 --> 00:42:23,424 Vagon de marfã. 487 00:42:34,364 --> 00:42:36,462 V-am adus micul dejun. 488 00:42:40,273 --> 00:42:42,465 L-am mirosit înainte sã deschid uºa. 489 00:42:42,467 --> 00:42:45,289 ªuncã ºi cafea neagrã. Din nou. 490 00:42:45,291 --> 00:42:47,569 Pot gãti altceva, dacã doriþi. 491 00:42:47,571 --> 00:42:50,021 - Îmi place felul ãsta... - O s-o pun pe... 492 00:42:50,023 --> 00:42:52,128 Nu vã faceþi griji, o iau eu. 493 00:43:15,192 --> 00:43:18,601 BUCUREªTI 494 00:43:46,102 --> 00:43:48,918 Rãzboinicul Iernii cãutat pentru bombardamentul din Viena. 495 00:44:24,811 --> 00:44:28,257 Atenþie, Cãpitane. Forþele Speciale Germane se apropie din sud. 496 00:44:29,152 --> 00:44:30,905 Am înþeles. 497 00:44:39,118 --> 00:44:40,719 Mã cunoºti? 498 00:44:43,187 --> 00:44:44,847 Eºti Steve. 499 00:44:45,654 --> 00:44:47,624 Am citit despre tine într-un muzeu. 500 00:44:47,626 --> 00:44:49,723 Au stabilit perimetrul. 501 00:44:51,139 --> 00:44:54,693 ªtiu cã eºti neliniºtit. ªi ai toate motivele. 502 00:44:56,276 --> 00:44:57,949 Dar minþi. 503 00:44:58,800 --> 00:45:01,055 N-am fost în Viena. Nu mai fac asta. 504 00:45:01,057 --> 00:45:02,488 Au intrat în clãdire. 505 00:45:02,490 --> 00:45:04,937 Oamenii care cred cã tu eºti vinovatul vin aici, acum. 506 00:45:04,939 --> 00:45:06,911 ªi nu au în plan sã te captureze viu. 507 00:45:06,913 --> 00:45:10,033 E inteligent din partea lor. E o strategie bunã. 508 00:45:11,191 --> 00:45:13,218 Sunt pe acoperiº, poziþia mea e compromisã. 509 00:45:16,162 --> 00:45:18,215 Nu trebuie sã se termine cu o luptã, Buck. 510 00:45:23,084 --> 00:45:25,351 - Mereu se terminã cu o luptã. - Cinci secunde. 511 00:45:25,716 --> 00:45:28,986 M-ai scos din râu. De ce? 512 00:45:29,946 --> 00:45:31,922 - Nu ºtiu. - Trei secunde. 513 00:45:31,924 --> 00:45:33,245 Ba ºtii. 514 00:45:34,664 --> 00:45:35,870 Repede! Spargeþi! 515 00:45:39,991 --> 00:45:41,154 E asiguratã! 516 00:45:56,402 --> 00:45:57,770 Buck, opreºte-te! 517 00:45:58,119 --> 00:45:59,331 O sã omori pe cineva. 518 00:46:01,961 --> 00:46:03,918 Nu omor pe nimeni. 519 00:46:49,498 --> 00:46:52,649 Suspectul a scãpat. A luat-o pe scãri, în partea de est. 520 00:47:03,652 --> 00:47:05,199 Ei, haide, omule. 521 00:48:09,422 --> 00:48:12,104 - Sam, acoperiºul din sud-vest. - Cine naiba e celãlalt tip? 522 00:48:12,106 --> 00:48:13,580 Sunt pe cale sã aflu. 523 00:48:26,112 --> 00:48:27,973 - Sam. - Mã ocup eu. 524 00:49:43,721 --> 00:49:46,771 - Sam, nu pot sã scap de tipul ãsta. - Sunt în spatele tãu. 525 00:51:21,414 --> 00:51:23,623 Predaþi-vã, acum! 526 00:51:30,294 --> 00:51:32,479 Felicitãri, Cãpitane. 527 00:51:32,762 --> 00:51:34,824 Eºti infractor. 528 00:51:57,263 --> 00:51:58,852 Înãlþimea Voastrã. 529 00:52:05,157 --> 00:52:07,044 Un vârf de boia. 530 00:52:07,552 --> 00:52:09,379 Un vârf? 531 00:52:12,229 --> 00:52:13,647 Ãla e papricaº? 532 00:52:14,150 --> 00:52:17,830 Credeam cã ar putea sã-þi ridice moralul. 533 00:52:30,930 --> 00:52:33,153 Moralul mi-a fost ridicat. 534 00:52:34,310 --> 00:52:39,765 În apãrarea mea n-am mâncat nimic, niciodatã, deci... 535 00:52:39,767 --> 00:52:41,748 - Nu-i nimic. - Te rog. 536 00:52:48,800 --> 00:52:50,265 Wanda. 537 00:52:50,609 --> 00:52:52,657 Nimeni nu te displace, Wanda. 538 00:52:54,522 --> 00:52:56,830 - Mulþumesc. - Cu plãcere. 539 00:52:56,832 --> 00:53:02,409 Nu, e un rãspuns involuntar în amigdala. Nu se pot abþine sã nu se teamã de tine. 540 00:53:02,411 --> 00:53:05,841 - Þie îþi e teamã? - Amigdala mea e sinteticã, deci... 541 00:53:09,112 --> 00:53:12,040 Înainte mã gândeam cã sunt într-un fel. 542 00:53:12,042 --> 00:53:13,508 Dar... 543 00:53:14,055 --> 00:53:16,275 Dupã asta... 544 00:53:16,646 --> 00:53:21,566 Sunt altceva. Tot eu sunt, cred. 545 00:53:21,568 --> 00:53:27,232 Dar restul lumii nu vede acest lucru. 546 00:53:30,089 --> 00:53:31,935 ªtii, n-am idee ce e chestia asta. 547 00:53:33,601 --> 00:53:34,970 Vorbesc serios. 548 00:53:34,972 --> 00:53:36,462 ªtiu cã nu e din lumea asta. 549 00:53:36,464 --> 00:53:40,082 ªi cã a alimentat sceptrul lui Loki care þi-a dat abilitãþile, dar... 550 00:53:41,915 --> 00:53:47,408 originea lui e un mister ºi, totuºi, face parte din mine. 551 00:53:47,410 --> 00:53:51,482 - Þi-e teamã de el? - Vreau sã-l înþeleg. 552 00:53:51,930 --> 00:53:54,332 Cu cât îl înþeleg mai mult, cu atât mã controleazã mai puþin. 553 00:53:54,334 --> 00:53:57,167 Într-o zi... cine ºtie. 554 00:53:57,201 --> 00:53:59,306 Poate chiar am sã-l controlez eu pe el. 555 00:54:01,620 --> 00:54:05,639 Nu ºtiu ce-i în asta, dar nu e boia. 556 00:54:06,214 --> 00:54:10,566 Mã duc la magazin. Mã întorc în 20 de minute. 557 00:54:11,178 --> 00:54:14,104 Am putea comanda o pizza. 558 00:54:15,274 --> 00:54:18,378 Vision, nu mã laºi sã plec? 559 00:54:20,352 --> 00:54:21,816 Se ridicã problema siguranþei. 560 00:54:21,818 --> 00:54:24,093 Pot sã mã protejez singurã. 561 00:54:24,853 --> 00:54:26,644 Nu a ta. 562 00:54:28,113 --> 00:54:32,287 Dl. Stark ar dori sã evite posibilitatea unui alt incident public. 563 00:54:32,826 --> 00:54:35,239 Pânã când tratatul se ratificã. 564 00:54:35,241 --> 00:54:37,360 O fundaþie mai sigurã. 565 00:54:39,725 --> 00:54:42,070 Tu ce vrei? 566 00:54:42,646 --> 00:54:47,050 Ca oamenii sã te vadã. Aºa cum te vãd eu. 567 00:54:50,903 --> 00:54:54,261 BERLIN 568 00:55:19,849 --> 00:55:21,939 - Deci îþi plac pisicile? - Sam. 569 00:55:21,941 --> 00:55:25,445 Ce? Tipul apare îmbrãcat ca o pisicã ºi nu vrei sã afli mai multe? 570 00:55:27,529 --> 00:55:29,919 Costumul tãu, e din vibraniu? 571 00:55:32,576 --> 00:55:36,919 Black Panther a fost protectorul Wakandei de generaþii întregi. 572 00:55:38,196 --> 00:55:41,513 O manta trecutã de la rãzboinic la rãzboinic. 573 00:55:43,098 --> 00:55:46,210 Iar acum, pentru cã prietenul tãu mi-a omorât tatãl, 574 00:55:47,016 --> 00:55:49,307 port, de asemenea, ºi manta regeascã. 575 00:55:50,056 --> 00:55:55,678 Aºa cã vã întreb. Atât în calitate de rãzboinic, cât ºi de rege. 576 00:55:55,680 --> 00:55:59,601 Cât timp credeþi cã puteþi sã vã pãziþi prietenul de mine? 577 00:56:19,325 --> 00:56:22,430 - Ce-o sã se întâmple? - Acelaºi lucru care li se întâmplã tuturor. 578 00:56:22,432 --> 00:56:25,394 Evaluare psihologicã ºi extrãdare. 579 00:56:25,396 --> 00:56:28,340 Dânsul e Everett Ross. Comandantul adjunct al grupului operativ. 580 00:56:28,342 --> 00:56:30,764 - Dar un avocat? - Avocat? Ce amuzant. 581 00:56:31,005 --> 00:56:33,054 Ai grijã ca armele lor sã fie sechestrate. 582 00:56:33,412 --> 00:56:35,078 O sã vã scriu o chitanþã. 583 00:56:35,293 --> 00:56:38,636 Sper sã nu vãd pe cineva zburând cu echipamentul ãla. 584 00:56:44,768 --> 00:56:47,818 O sã vi se ofere un birou în loc de o celulã. 585 00:56:47,820 --> 00:56:49,830 Faceþi-mi o favoare, rãmâneþi în el. 586 00:56:50,513 --> 00:56:52,838 Nu intenþionez sã plec nicãieri. 587 00:56:52,840 --> 00:56:56,388 Dacã vrei sã ºtii, asta înseamnã sã înrãutãþeºti lucrurile. 588 00:56:56,589 --> 00:56:58,510 E în viaþã. 589 00:56:59,869 --> 00:57:01,572 În România n-a fost sancþiune judecãtoreascã. 590 00:57:02,000 --> 00:57:03,821 ªi colonelul Rhodes supravegheazã curãþenia. 591 00:57:03,823 --> 00:57:06,296 Încercaþi sã nu stricaþi ceva, cât timp rezolvãm chestia asta. 592 00:57:06,298 --> 00:57:08,527 Consecinþe? Puteþi fi sigur cã vor fi consecinþe. 593 00:57:08,529 --> 00:57:11,711 Evident cã puteþi sã-mi citaþi spusele, pentru cã le-am spus adineauri. Altceva? 594 00:57:11,772 --> 00:57:13,515 Mulþumesc, dle. 595 00:57:13,985 --> 00:57:15,422 Consecinþe? 596 00:57:15,424 --> 00:57:17,385 Secretarul Ross vrea ca amândoi sã fiþi condamnaþi. 597 00:57:17,387 --> 00:57:20,041 - Trebuia sã-i dau ceva. - Nu primesc scutul înapoi, nu? 598 00:57:20,043 --> 00:57:23,231 Din punct de vedere tehnic e proprietatea guvernului. ªi aripile la fel. 599 00:57:23,233 --> 00:57:25,691 - Ce dur. - E mai bine decât la închisoare. 600 00:57:54,058 --> 00:57:55,515 Vrei sã vezi ceva miºto? 601 00:57:56,249 --> 00:57:58,282 Am luat ceva din arhivele tatei. 602 00:58:00,018 --> 00:58:01,552 La timp. 603 00:58:05,436 --> 00:58:08,685 Roosevelt a semnat cu astea legea de împrumut ºi închiriere în 1941. 604 00:58:09,614 --> 00:58:12,519 A oferit sprijin Aliaþilor când aveau cea mai mare nevoie de el. 605 00:58:12,521 --> 00:58:14,951 Unii spun cã ne-au adus þara mai aproape de rãzboi. 606 00:58:16,565 --> 00:58:18,634 Fãrã astea, nici n-ai fi aici. 607 00:58:20,344 --> 00:58:25,272 Încerc sã... Cum se spune? Un al'fermage. 608 00:58:26,022 --> 00:58:27,859 Aºa se numeºte? 609 00:58:28,829 --> 00:58:31,240 Pepper e aici? N-am vãzut-o. 610 00:58:32,692 --> 00:58:37,535 - Suntem... Oarecum... Nu oarecum... - Însãrcinatã? 611 00:58:37,537 --> 00:58:40,474 Nu, cu siguranþã nu. Am luat o pauzã. 612 00:58:41,549 --> 00:58:43,191 Nu e vina niciunuia. 613 00:58:44,283 --> 00:58:46,359 Îmi pare foarte rãu, Tony, n-am ºtiut. 614 00:58:46,361 --> 00:58:50,243 Acum câþiva ani eram cât p-aci s-o pierd aºa cã mi-am distrus toate costumele. 615 00:58:50,333 --> 00:58:53,558 Apoi Hydra ne-a dat planurile peste cap. Apoi Ultron. 616 00:58:53,560 --> 00:58:54,859 Vina mea. 617 00:58:54,861 --> 00:59:00,305 Apoi, nu m-am mai oprit niciodatã. Adevãrul e cã nu vreau sã mã opresc. 618 00:59:02,015 --> 00:59:03,881 Nu vreau s-o pierd. 619 00:59:04,209 --> 00:59:07,963 M-am gândit cã poate odatã cu tratatul am putea ajunge la un compromis. 620 00:59:10,583 --> 00:59:12,496 În apãrarea ei, sunt o belea. 621 00:59:13,698 --> 00:59:18,119 ªi tata a fost o pacoste dar el ºi mama s-au înþeles. 622 00:59:18,121 --> 00:59:20,379 ªtii, mã bucur cã Howard s-a cãsãtorit. 623 00:59:20,381 --> 00:59:22,466 L-am cunoscut doar când era un tânãr celibatar. 624 00:59:22,468 --> 00:59:24,601 Serios? Voi doi v-aþi cunoscut? 625 00:59:24,834 --> 00:59:28,555 El n-a pomenit de asta. Poate doar de o mie de ori. 626 00:59:29,199 --> 00:59:31,405 Doamne cât te uram. 627 00:59:32,993 --> 00:59:34,310 Nu vreau sã-þi îngreunez situaþia. 628 00:59:34,312 --> 00:59:36,942 ªtiu, pentru cã eºti o persoanã foarte politicoasã. 629 00:59:37,611 --> 00:59:41,929 Dacã vãd o situaþie care ia o turnurã neplãcutã, nu pot s-o ignor. 630 00:59:42,341 --> 00:59:44,716 - Uneori mi-aº dori sã pot s-o ignor. - Nu-i adevãrat. 631 00:59:47,986 --> 00:59:49,539 Aºa e. 632 00:59:50,255 --> 00:59:51,661 Uneori... 633 00:59:51,663 --> 00:59:54,565 Uneori vreau sã-þi dau un pumn în dinþii tãi perfecþi. 634 00:59:54,567 --> 00:59:56,829 Dar nu vreau sã te vãd plecând. 635 00:59:56,831 --> 00:59:58,756 Am nevoie de tine, Cãpitane. 636 00:59:59,394 --> 01:00:02,553 Tot ce s-a întâmplat pânã acum poate fi remediat dacã semnezi. 637 01:00:03,238 --> 01:00:06,299 Pãstrãm în legalitate ce s-a întâmplat în ultimele 24 de ore, 638 01:00:06,301 --> 01:00:09,296 Barnes este transferat la un centru de psihiatrie american, 639 01:00:09,298 --> 01:00:11,085 în loc de o închisoare din Wakanda. 640 01:00:22,087 --> 01:00:23,819 Nu spun cã e imposibil. 641 01:00:23,821 --> 01:00:25,664 Dar va trebui sã fie niºte limite de siguranþã. 642 01:00:25,666 --> 01:00:26,754 Sigur. 643 01:00:27,117 --> 01:00:30,485 Îndatã ce punem... * documentele astea pot fi modificate. 644 01:00:30,925 --> 01:00:33,155 Depun o moþiune, ca sã vã repun în funcþie pe tine ºi pe Wanda. 645 01:00:33,157 --> 01:00:35,067 - Wanda? Ce e cu Wanda? - E bine. 646 01:00:35,069 --> 01:00:38,182 Momentan e limitatã la perimetrul bazei, iar Vision îi þine companie. 647 01:00:38,184 --> 01:00:40,204 Doamne, Tony. De fiecare datã... 648 01:00:40,206 --> 01:00:41,954 De fiecare datã când cred cã vezi lucrurile cum trebuie. 649 01:00:41,956 --> 01:00:44,348 Sunt 4000 de metri pãtraþi, cu piscinã. Are ºi cinematograf. 650 01:00:44,350 --> 01:00:47,042 - Sunt cãi mai rele de a proteja oamenii. - Protecþie? 651 01:00:47,044 --> 01:00:49,311 Aºa o vezi tu? Asta e protecþie? 652 01:00:49,313 --> 01:00:50,470 E arestare la domiciliu. 653 01:00:50,472 --> 01:00:53,944 Nu e cetãþean SUA ºi nu se acordã vize armelor de distrugere în masã. 654 01:00:53,946 --> 01:00:56,076 - E un copil. - Mai scuteºte-mã! 655 01:00:56,838 --> 01:00:59,002 Fac ceea ce trebuie fãcut. 656 01:00:59,494 --> 01:01:02,192 Sã nu se întâmple ceva mai rãu. 657 01:01:04,249 --> 01:01:06,498 Continuã sã-þi spui asta. 658 01:01:09,294 --> 01:01:11,462 Nu mi-ar plãcea sã stric setul. 659 01:01:17,616 --> 01:01:19,775 Bunã ziua, dle Barnes! 660 01:01:19,777 --> 01:01:22,664 Am fost trimis de Naþiunile Unite sã te evaluez. 661 01:01:22,865 --> 01:01:24,798 Te superi dacã iau loc? 662 01:01:30,145 --> 01:01:32,300 Prenumele tãu este James? 663 01:01:32,988 --> 01:01:35,026 Chitanþa pentru echipamentul tãu. 664 01:01:37,043 --> 01:01:40,112 - "Costum de pasãre"? Zãu aºa! - Nu le-am scris eu. 665 01:01:46,386 --> 01:01:48,778 Nu sunt aici sã te judec. 666 01:01:48,780 --> 01:01:51,313 Vreau doar sã-þi pun câteva întrebãri. 667 01:01:52,004 --> 01:01:54,406 ªtii unde te afli, James? 668 01:01:57,014 --> 01:02:00,178 Nu te pot ajuta, dacã nu vorbeºti cu mine, James. 669 01:02:00,849 --> 01:02:03,100 Mã cheamã Bucky. 670 01:02:11,842 --> 01:02:13,529 E cineva? 671 01:02:21,282 --> 01:02:23,313 * 672 01:02:27,835 --> 01:02:29,343 Bine. 673 01:02:30,402 --> 01:02:33,021 Da. Semnaþi aici. 674 01:02:33,023 --> 01:02:34,776 - Aici? - Da. 675 01:02:41,740 --> 01:02:44,493 De ce grupul operativ a dat publicitãþii, fotografia asta? 676 01:02:44,755 --> 01:02:47,110 Ca sã rãspândim vestea, sã implicãm cât mai mulþi oameni. 677 01:02:47,112 --> 01:02:50,357 Corect. E o modalitate bunã de a scoate pe cineva din ascunzãtoare. 678 01:02:50,359 --> 01:02:52,081 Declanºezi o bombã. Te fotografiazã. 679 01:02:52,083 --> 01:02:54,370 Ai 7 miliarde de oameni care îl cautã pe Rãzboinicul Iernii. 680 01:02:54,372 --> 01:02:56,468 Vrei sã spui cã cineva i-a înscenat asta ca sã-l gãseascã. 681 01:02:56,470 --> 01:02:58,956 Steve, noi l-am cãutat timp de doi ani ºi n-am gãsit nimic. 682 01:02:58,958 --> 01:03:01,318 Noi n-am pus o bombã la ONU. Asta atrage atenþia. 683 01:03:01,320 --> 01:03:03,543 Dar asta nu garanteazã cã oricine i-a înscenat asta, 684 01:03:03,545 --> 01:03:05,501 i-ar oferi garanþiile pe care noi i le-am da. 685 01:03:11,782 --> 01:03:13,008 Da. 686 01:03:15,172 --> 01:03:19,296 Spune-mi, Bucky. Ai vãzut foarte multe, nu? 687 01:03:20,943 --> 01:03:22,982 Nu vreau sã vorbesc despre asta. 688 01:03:23,554 --> 01:03:25,407 Crezi cã dacã începi sã vorbeºti, 689 01:03:25,409 --> 01:03:27,936 ororile ar putea sã nu se opreascã niciodatã? 690 01:03:32,106 --> 01:03:33,604 Nu-þi face griji. 691 01:03:33,606 --> 01:03:35,220 Pachet livrat 692 01:03:36,085 --> 01:03:38,247 Trebuie sã discutãm doar despre o singurã oroare. 693 01:03:49,428 --> 01:03:51,102 Ce-i asta? 694 01:04:01,672 --> 01:04:03,930 Hai, bãieþi, vreau imagini. 695 01:04:04,951 --> 01:04:08,026 Freddie, spune-mi sursa penei de curent. 696 01:04:09,204 --> 01:04:11,385 Sub-nivelul 5, în aripa de est. 697 01:04:15,014 --> 01:04:16,484 Ce naiba e asta? 698 01:04:16,486 --> 01:04:20,879 Hai sã discutãm despre patria ta. Nu România. Cu siguranþã nici Brooklyn. 699 01:04:22,473 --> 01:04:26,093 Mã refer... la adevãra ta patrie. 700 01:04:31,730 --> 01:04:33,330 Dorinþã. 701 01:04:36,254 --> 01:04:37,506 Ruginã. 702 01:04:37,508 --> 01:04:38,508 Înceteazã. 703 01:04:38,622 --> 01:04:40,081 ªaptesprezece. 704 01:04:41,892 --> 01:04:43,289 Înceteazã! 705 01:04:45,248 --> 01:04:46,826 Zori. 706 01:04:52,707 --> 01:04:54,197 Om. 707 01:04:56,274 --> 01:04:57,659 Nouã. 708 01:05:00,460 --> 01:05:02,205 Inofensiv. 709 01:05:04,907 --> 01:05:06,944 Întoarcere acasã. 710 01:05:07,386 --> 01:05:08,822 Unu. 711 01:05:09,717 --> 01:05:11,536 Vagon de marfã. 712 01:05:27,306 --> 01:05:28,633 Soldat? 713 01:05:31,371 --> 01:05:32,957 Sunt pregãtit sã mã supun. 714 01:05:33,519 --> 01:05:39,019 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 715 01:05:49,373 --> 01:05:51,020 Ajutaþi-mã. 716 01:05:51,451 --> 01:05:52,875 Ajutor. 717 01:05:55,709 --> 01:05:57,440 Ridicã-te. 718 01:05:59,960 --> 01:06:01,697 Cine eºti? Ce vrei? 719 01:06:03,332 --> 01:06:05,323 Sã vãd cum cade un imperiu. 720 01:06:45,291 --> 01:06:48,006 Evacuaþi toþi civilii. Stabiliþi un perimetru în jurul clãdirii 721 01:06:48,008 --> 01:06:49,103 ºi nave de luptã în aer. 722 01:06:49,105 --> 01:06:50,472 Te rog, spune-mi cã ai adus un costum. 723 01:06:50,474 --> 01:06:54,987 Sigur. E un Tom Ford minunat din trei piese. Sunt în serviciul activ, nu sunt combatant. 724 01:06:55,356 --> 01:06:56,894 Urmaþi-mã. 725 01:07:13,643 --> 01:07:15,000 Suntem pe poziþie. 726 01:07:47,168 --> 01:07:49,073 Mãcar puteai sã mã recunoºti! 727 01:08:41,881 --> 01:08:43,378 Fir-ar sã fie! 728 01:10:20,512 --> 01:10:24,610 M-a întrebat din nou dacã ai sã fii acolo. I-am zis cã nu sunt sigurã. 729 01:10:24,612 --> 01:10:27,532 Trebuia sã-i vezi feþiºoara. Încearcã, da? 730 01:10:28,006 --> 01:10:30,170 Mã duc la culcare. 731 01:10:30,395 --> 01:10:31,869 Te iubesc. 732 01:10:35,383 --> 01:10:39,415 James Barnes, suspectul atentatului de la ONU din Viena 733 01:10:39,417 --> 01:10:41,315 a scãpat azi din închisoare. 734 01:10:41,317 --> 01:10:45,866 De asemenea a dispãrut Cãpitanul Steve Rogers ºi Sam Wilson. 735 01:10:49,429 --> 01:10:51,708 Poarta 6- Aeroportul din Berlin Spre Moscova 736 01:11:09,516 --> 01:11:11,284 Cãpitane! 737 01:11:23,237 --> 01:11:24,566 Steve. 738 01:11:25,331 --> 01:11:27,266 Cu care Bucky vorbesc? 739 01:11:29,317 --> 01:11:31,526 Pe mama ta o chema Sarah. 740 01:11:35,585 --> 01:11:38,564 Obiºnuiai sã-þi umpli pantofii cu ziare. 741 01:11:40,236 --> 01:11:43,454 - Nu poþi citi aºa ceva într-un muzeu. - ªi uite aºa ar trebui sã-l credem? 742 01:11:43,456 --> 01:11:45,977 - Ce am fãcut? - Destule. 743 01:11:45,979 --> 01:11:47,872 ªtiam cã o sã se întâmple asta. 744 01:11:47,874 --> 01:11:50,370 Tot ce a pus Hydra în mine încã e acolo. 745 01:11:50,594 --> 01:11:52,804 Tot ce a trebuit sã facã a fost sã rosteascã vorbele afurisite. 746 01:11:52,806 --> 01:11:53,642 Cine era? 747 01:11:53,644 --> 01:11:55,387 - Nu ºtiu. - Au murit oameni. 748 01:11:55,389 --> 01:11:59,014 Bomba, înscenarea, documentul. Toate doar ca sã obþinã 10 minute cu tine. 749 01:11:59,016 --> 01:12:01,104 Vreau un rãspuns mai bun decât "nu ºtiu". 750 01:12:04,147 --> 01:12:06,869 Voia sã ºtie despre Siberia. 751 01:12:09,981 --> 01:12:11,604 Unde am fost þinut. 752 01:12:13,515 --> 01:12:16,540 - Voia sã ºtie exact unde. - De ce ar vrea sã ºtie asta? 753 01:12:19,416 --> 01:12:22,291 Pentru cã nu sunt singurul Rãzboinic al Iernii. 754 01:13:15,440 --> 01:13:17,326 Mã doare! 755 01:13:54,606 --> 01:13:56,050 Foarte bine! 756 01:14:06,077 --> 01:14:07,704 Scoate-mã de aici. 757 01:14:23,046 --> 01:14:26,044 - Cine sunt ei? - Ucigaºii lor de elitã. 758 01:14:26,046 --> 01:14:28,580 Mai multe asasinãri decât oricine din istoria Hydra. 759 01:14:28,582 --> 01:14:31,239 - ªi asta înainte sã le fie injectat serul. - Toþi au devenit ca tine? 760 01:14:31,241 --> 01:14:34,812 - Mai rãu. - Doctorul. Putea sã-i controleze? 761 01:14:35,403 --> 01:14:36,845 Suficient. 762 01:14:37,194 --> 01:14:39,035 A spus cã vrea sã vadã cum cade un imperiu. 763 01:14:39,037 --> 01:14:41,656 Tipii ãºtia pot s-o facã. Vorbesc 30 de limbi. 764 01:14:41,658 --> 01:14:43,462 Se pot ascunde în vãzul lumii. 765 01:14:43,464 --> 01:14:45,852 Se infiltreazã, asasineazã, destabilizeazã. 766 01:14:45,854 --> 01:14:49,296 Pot dãrâma o tarã întreagã într-o noapte fãrã sã-i vezi venind. 767 01:14:51,426 --> 01:14:53,995 Ar fi fost mult mai uºor acum o sãptãmânã. 768 01:14:54,367 --> 01:14:56,409 - Dacã-l sunãm pe Tony... - Nu, n-o sã ne creadã. 769 01:14:56,411 --> 01:14:57,374 Chiar dacã ne-ar crede... 770 01:14:57,376 --> 01:14:59,378 Cine ºtie dacã tratatul o sã-l lase sã ne ajute. 771 01:15:00,633 --> 01:15:02,734 Suntem pe cont propriu. 772 01:15:02,932 --> 01:15:04,808 Poate nu. 773 01:15:05,681 --> 01:15:07,262 Cunosc un tip. 774 01:15:08,278 --> 01:15:11,749 Presupun cã n-aveþi idee unde sunt. 775 01:15:11,751 --> 01:15:16,116 Vom avea. GSG-9 supravegheazã graniþele. Trupele de recunoaºtere zboarã nonstop. 776 01:15:16,637 --> 01:15:17,891 Dacã îi gãsesc, ne ocupãm noi. 777 01:15:17,893 --> 01:15:19,941 Nu pricepi, Stark, nu trebuie sã te ocupi tu. 778 01:15:19,943 --> 01:15:21,425 E limpede cã nu poþi fi obiectiv. 779 01:15:21,427 --> 01:15:24,121 Îi pun pe cei de la Operaþiuni Speciale sã se ocupe de asta. 780 01:15:24,123 --> 01:15:26,776 ªi atunci când o sã aibã loc schimburi de focuri? O sã-l omoare pe Steve Rogers? 781 01:15:26,778 --> 01:15:28,054 Dacã suntem provocaþi. 782 01:15:28,056 --> 01:15:31,613 Barnes ar fi fost eliminat în România, dacã nu era Rogers. 783 01:15:31,752 --> 01:15:35,593 Oamenii morþi ar fi în viaþã acum. 784 01:15:36,542 --> 01:15:38,337 Poþi sã verifici calculele. 785 01:15:38,339 --> 01:15:41,278 Cu tot respectul, n-ai sã rezolvi asta cu bãieþi ºi gloanþe. 786 01:15:41,280 --> 01:15:42,451 Trebuie sã ne laºi sã-i aducem. 787 01:15:42,453 --> 01:15:44,417 ªi cum va fi diferit acum, faþã de data trecutã? 788 01:15:44,419 --> 01:15:48,015 De data asta n-o sã port pantofi de piele ºi cãmaºã de mãtase. 789 01:15:48,659 --> 01:15:50,851 72 de ore. Garantat. 790 01:15:51,205 --> 01:15:53,334 36 de ore. 791 01:15:54,286 --> 01:15:56,204 Barnes. 792 01:15:57,102 --> 01:15:58,658 Rogers. 793 01:15:58,977 --> 01:16:01,218 - Wilson. - Mulþumesc, dle. 794 01:16:05,882 --> 01:16:08,082 Mi-a amorþit braþul stâng. E normal? 795 01:16:11,116 --> 01:16:13,754 - Eºti bine? - Întotdeauna. 796 01:16:17,236 --> 01:16:19,659 36 de ore. Isuse. 797 01:16:19,829 --> 01:16:23,328 - Ne lipseºte personalul. - Da? 798 01:16:23,330 --> 01:16:26,472 Ar fi grozav dacã l-am avea pe Hulk, în momentele astea. Vreo ºansã? 799 01:16:26,939 --> 01:16:30,722 Chiar crezi cã ar fi de partea noastrã? 800 01:16:30,724 --> 01:16:33,558 - Nu ºtiu. - Am o idee. 801 01:16:33,560 --> 01:16:36,146 ªi eu. Care-i ideea ta? 802 01:16:36,148 --> 01:16:39,605 Jos. Care-i a ta? 803 01:16:41,780 --> 01:16:46,022 QUEENS - NEW YORK 804 01:17:01,147 --> 01:17:03,548 - Bunã, mãtuºã May! - Bunã! 805 01:17:06,165 --> 01:17:08,066 Cum a fost la ºcoalã? 806 01:17:08,068 --> 01:17:11,715 A fost bine. E o maºinã bestialã parcatã afarã. 807 01:17:15,232 --> 01:17:16,570 Bunã ziua, dle Parker! 808 01:17:19,179 --> 01:17:21,178 Ce? Ce faci...? 809 01:17:21,201 --> 01:17:24,392 - Salut! Sunt... sunt... Peter. - Tony. 810 01:17:25,215 --> 01:17:27,683 - Ce faci aici? - Era vremea sã ne cunoaºtem. 811 01:17:27,685 --> 01:17:30,785 - Ai primit e-mail-urile mele, nu? - Da. 812 01:17:30,787 --> 01:17:34,246 - Da. Referitoare la... - Nu mi-ai spus de donaþie. 813 01:17:34,248 --> 01:17:36,362 - ... donaþie. - Fundaþia "Septembrie". 814 01:17:36,364 --> 01:17:38,725 Da, nu mai þii minte când te-ai înscris? 815 01:17:38,727 --> 01:17:41,557 - Ba da. - Am aprobat-o. Aºa cã acum colaborãm. 816 01:17:42,462 --> 01:17:45,786 Nu mi-ai spus nimic. Þii secrete faþã de mine? 817 01:17:45,788 --> 01:17:50,486 ªtiu cât de mult îþi plac surprizele, aºa cã m-am gândit sã-þi dau de ºtire cu... 818 01:17:50,488 --> 01:17:52,697 - În fine, în ce m-am înscris? - D-asta sunt aici. Sã discutãm detaliile. 819 01:17:52,699 --> 01:17:54,576 Bine, sã discutãm detaliile. 820 01:17:54,578 --> 01:17:57,194 Îmi vine foarte greu sã cred cã ea e mãtuºa cuiva. 821 01:17:57,196 --> 01:18:00,005 Ne gãseºti în toate formele ºi mãrimile. 822 01:18:00,007 --> 01:18:03,164 - Prãjitura asta e excepþionalã. - Dã-mi voie sã te întrerup. 823 01:18:03,166 --> 01:18:07,192 - Da. - Sunt implicaþi ºi bani în donaþia asta? 824 01:18:07,194 --> 01:18:10,123 - Nu? - Da, e destul de bine finanþatã. 825 01:18:10,568 --> 01:18:12,267 Uite cu cine vorbeºti. 826 01:18:12,269 --> 01:18:14,667 - Pot sã vorbesc cinci minute cu el? - Sigur. 827 01:18:20,062 --> 01:18:23,494 În materie de prãjituri n-a fost rea. 828 01:18:24,996 --> 01:18:27,754 Ce avem noi aici? Tehnologie retro. 829 01:18:27,756 --> 01:18:29,621 De la magazinul de chilipiruri? De la Armata Salvãrii? 830 01:18:29,623 --> 01:18:31,596 - De la gunoaie, de fapt. - Cauþi prin gunoaie? 831 01:18:31,598 --> 01:18:33,441 Da, am fost... Mã rog, ascultã. 832 01:18:33,443 --> 01:18:36,236 Cu siguranþã nu m-am înscris pentru donaþia ta. 833 01:18:36,757 --> 01:18:40,307 Eu primul. O întrebare rapidã de varietate retoricã. 834 01:18:41,848 --> 01:18:43,628 Ãsta eºti tu, nu? 835 01:18:44,252 --> 01:18:46,499 - Nu. Despre ce...? - Da. 836 01:18:47,567 --> 01:18:49,360 Priveºte-te. 837 01:18:49,630 --> 01:18:52,745 Îmi place cum ai prins-o. 1.4 tone, 65 de kilometri pe orã. 838 01:18:52,747 --> 01:18:54,491 Nu e uºor. 839 01:18:54,493 --> 01:18:57,649 - Ai abilitãþi bestiale. - Ai vãzut-o pe YouTube, nu? 840 01:18:57,651 --> 01:19:00,205 Adicã acolo ai gãsit-o. ªtii cã nu e adevãrat. 841 01:19:00,207 --> 01:19:01,740 Totul e fãcut pe computer. 842 01:19:02,802 --> 01:19:05,393 - E ca în videoclipul ãla... - Da, da, da. 843 01:19:05,395 --> 01:19:07,501 - Ca OZN-urile din Phoenix? - Exact. 844 01:19:08,059 --> 01:19:09,403 - Iatã. - Nu. 845 01:19:11,872 --> 01:19:13,754 E... 846 01:19:16,109 --> 01:19:17,677 Deci... 847 01:19:18,882 --> 01:19:20,587 Eºti Pãienjelul. 848 01:19:20,589 --> 01:19:23,141 Pãianjenul-Luptãtor-Împotriva-Crimei. Eºti Bãiatul-Pãianjen? 849 01:19:25,572 --> 01:19:27,505 Omul Pãianjen. 850 01:19:27,507 --> 01:19:29,406 Nu în costumul ãla de mascotã. 851 01:19:29,984 --> 01:19:31,898 Nu-i costum de mascotã. 852 01:19:33,372 --> 01:19:36,626 Nu-mi vine sã cred, chiar mi-a mers bine azi. 853 01:19:36,628 --> 01:19:40,397 N-am ratat trenul, un DVD player stãtea la vedere ºi... 854 01:19:40,399 --> 01:19:42,906 testul la algebrã l-am luat cu brio. 855 01:19:43,426 --> 01:19:45,539 Mai ºtie cineva? 856 01:19:46,567 --> 01:19:48,156 Nimeni. 857 01:19:48,158 --> 01:19:50,719 Nici mãcar mãtuºa ta neobiºnuit de atractivã? 858 01:19:50,721 --> 01:19:51,637 Nu. 859 01:19:51,639 --> 01:19:54,639 Nu. Dacã ar ºti, ar lua-o razna. 860 01:19:54,641 --> 01:19:56,479 ªi când se întâmplã asta ºi eu o iau razna. 861 01:19:56,481 --> 01:19:58,752 ªtii ce mi se pare foarte tare? Pânza de pãianjen. 862 01:19:59,555 --> 01:20:02,228 Puterea de întindere e excelentã. 863 01:20:02,540 --> 01:20:04,989 - Cine a fabricat-o? - Eu. 864 01:20:06,396 --> 01:20:09,597 Te caþeri pe pereþi? Cum faci asta? Cu mãnuºi date cu adeziv? 865 01:20:09,599 --> 01:20:11,566 E o poveste lungã. Eram... 866 01:20:11,568 --> 01:20:13,963 Doamne. Poþi sã vezi prin ãºtia? 867 01:20:13,965 --> 01:20:16,155 Da, da, pot. 868 01:20:16,793 --> 01:20:19,435 Pot vedea prin ei, da? 869 01:20:19,437 --> 01:20:24,182 Doar cã atunci când am cãpãtat puterile, toate simþurile mele au crescut enorm. 870 01:20:25,323 --> 01:20:27,841 Primesc foarte multe informaþii, deci... 871 01:20:27,843 --> 01:20:29,614 simþurile mã ajutã sã mã concentrez. 872 01:20:29,616 --> 01:20:31,699 Ai nevoie neapãratã de o îmbunãtãþire. 873 01:20:32,295 --> 01:20:35,636 Sistemicã. De sus pânã jos. O restaurare totalã. De asta sunt aici. 874 01:20:38,495 --> 01:20:39,963 De ce faci asta? 875 01:20:41,113 --> 01:20:44,147 Trebuie sã ºtiu. Care-i modul tãu de operare? Ce te motiveazã? 876 01:20:44,930 --> 01:20:46,493 O fac pentru cã... 877 01:20:50,017 --> 01:20:54,266 Pentru cã am fost eu însumi toatã viaþa. ªi am puterile astea de ºase luni. 878 01:20:55,449 --> 01:20:57,952 Citesc cãrþi, construiesc computere. 879 01:20:59,081 --> 01:21:01,433 Da, mi-ar plãcea sã joc fotbal. 880 01:21:01,921 --> 01:21:03,649 Dar n-am putut atunci, aºa cã n-ar trebui s-o fac acum. 881 01:21:03,651 --> 01:21:05,268 - Sigur, pentru cã eºti diferit. - Exact. 882 01:21:05,270 --> 01:21:07,745 Dar nu pot sã spun nimãnui asta, aºa cã nu joc. 883 01:21:11,894 --> 01:21:16,627 Când poþi face lucrurile pe care le fac eu, dar nu le faci, 884 01:21:18,213 --> 01:21:20,800 apoi se întâmplã lucruri rele. 885 01:21:21,756 --> 01:21:23,688 Se întâmplã din cauza ta. 886 01:21:28,067 --> 01:21:30,904 Deci vrei sã-i protejezi pe cei slabi, vrei sã-þi faci faci datoria, 887 01:21:30,906 --> 01:21:32,854 sã faci lumea un loc mai bun, toate astea, nu? 888 01:21:32,856 --> 01:21:35,581 Da, da. Sã-i protejez pe cei slabi. 889 01:21:36,512 --> 01:21:38,535 La asta m-am referit. 890 01:21:45,451 --> 01:21:47,638 Mã aºez aici, aºa cã fã-mi loc. 891 01:21:56,448 --> 01:21:59,824 - Ai paºaport? - Nu. Nici mãcar n-am permis. 892 01:21:59,826 --> 01:22:01,281 - Ai fost vreodatã în Germania? - Nu. 893 01:22:01,283 --> 01:22:03,326 - O sã-þi placã. - Nu pot sã merg în Germania. 894 01:22:03,328 --> 01:22:04,824 De ce? 895 01:22:06,409 --> 01:22:08,090 Am teme de fãcut. 896 01:22:08,681 --> 01:22:10,229 O sã mã prefac cã n-ai spus asta. 897 01:22:10,231 --> 01:22:13,018 Vorbesc serios. Nu pot abandona ºcoala. 898 01:22:13,020 --> 01:22:15,900 Ar putea sã fie cam periculos, dar îi spun mãtuºii cã... 899 01:22:18,542 --> 01:22:20,092 Nu-i spune mãtuºii May. 900 01:22:21,221 --> 01:22:23,010 Bine, Spider-Man. 901 01:22:26,085 --> 01:22:28,659 - Scoate-mã din asta. - Scuze. 902 01:22:41,944 --> 01:22:44,399 - Ce e? - Rãmâi aici. 903 01:22:51,438 --> 01:22:54,569 - Presupun cã trebuia sã bat la uºã. - Dumnezeule. 904 01:22:54,846 --> 01:22:58,205 - Ce cauþi aici? - Îmi dezamãgesc copiii. 905 01:23:02,237 --> 01:23:04,137 Trebuia sã facem schi nautic. 906 01:23:04,594 --> 01:23:06,289 Cãpitanul are nevoie de ajutorul nostru. Vino. 907 01:23:06,979 --> 01:23:09,072 Clint. 908 01:23:09,290 --> 01:23:11,222 N-ar trebui sã fii aici. 909 01:23:13,371 --> 01:23:14,492 Serios? 910 01:23:14,976 --> 01:23:18,174 M-am pensionat pentru cinci minute ºi totul o ia razna. 911 01:23:18,176 --> 01:23:20,822 Te rog ia în considerare consecinþele acþiunilor tale. 912 01:23:20,824 --> 01:23:21,922 Bine, le-am luat. 913 01:23:23,218 --> 01:23:25,048 Trebuie sã plecãm. 914 01:23:29,250 --> 01:23:30,688 Pe aici. 915 01:23:30,749 --> 01:23:32,864 Am provocat destule probleme. 916 01:23:36,868 --> 01:23:43,073 Trebuie sã mã ajuþi, Wanda. Dacã vrei sã te revanºezi, miºcã-þi fundul! 917 01:23:43,953 --> 01:23:45,275 Rahat. 918 01:23:50,980 --> 01:23:53,213 ªtiam eu cã nu trebuie sã mã întind la vorbã. 919 01:24:06,534 --> 01:24:09,148 Clint, nu mã poþi doborî. 920 01:24:09,342 --> 01:24:10,986 ªtiu cã nu pot. 921 01:24:11,771 --> 01:24:13,589 Dar ea poate. 922 01:24:14,697 --> 01:24:18,003 Vision, e suficient. Dã-i drumul. 923 01:24:18,667 --> 01:24:21,250 - Plec. - Nu pot sã te las. 924 01:24:25,692 --> 01:24:27,779 Îmi pare rãu. 925 01:24:30,883 --> 01:24:36,188 Dacã faci asta, oamenilor o sã le fie mereu teamã de tine. 926 01:24:37,204 --> 01:24:41,402 Nu pot sã le controlez teama, doar pe a mea. 927 01:24:56,327 --> 01:24:59,098 Haide. Trebuie sã mai facem o oprire. 928 01:24:59,755 --> 01:25:01,508 E doar o problemã de timp. 929 01:25:01,510 --> 01:25:06,096 Sateliþii noºtri fac scanãri faciale, biometrice ºi comportamentale. 930 01:25:10,396 --> 01:25:12,858 Miºcã. Sau o sã fii miºcatã. 931 01:25:13,939 --> 01:25:16,670 Oricât de distractiv ar fi acest lucru... 932 01:25:16,821 --> 01:25:18,741 Chiar crezi cã poþi sã-i gãseºti? 933 01:25:19,471 --> 01:25:21,415 Am resurse considerabile. 934 01:25:21,417 --> 01:25:23,742 Da. Lumii i-a luat 7 ani pentru a-l gãsi pe Barnes. 935 01:25:23,744 --> 01:25:26,441 Probabil cã poþi sã-l gãseºti în jumãtate din timpul ãsta. 936 01:25:27,315 --> 01:25:30,984 - ªtii unde sunt? - Cunosc pe cineva care ºtie. 937 01:25:33,659 --> 01:25:36,652 Nu cred cã înþelegi conceptul unei "maºini de fugã". 938 01:25:36,654 --> 01:25:38,193 Nu iese în evidenþã. 939 01:25:38,195 --> 01:25:41,122 Bun, pentru cã lucrurile astea au tendinþa sã atragã privirile. 940 01:25:42,962 --> 01:25:45,407 - Poþi sã-þi miºti scaunul? - Nu. 941 01:25:45,735 --> 01:25:48,994 - Îþi rãmân dator din nou. - Te trec pe listã. 942 01:25:52,422 --> 01:25:54,345 ªtii, a cam încercat sã mã omoare. 943 01:25:55,023 --> 01:25:57,948 Scuze. Trec ºi lucrul ãsta pe listã. 944 01:26:01,073 --> 01:26:02,974 Mã vor cãuta. 945 01:26:03,800 --> 01:26:05,434 ªtiu. 946 01:26:07,051 --> 01:26:08,700 Mulþumesc, Sharon. 947 01:26:23,717 --> 01:26:26,299 - Asta a fost... - Întârziat. 948 01:26:26,301 --> 01:26:27,948 Aºa e. 949 01:26:31,835 --> 01:26:33,534 - Ar trebui sã plec. - Bine. 950 01:26:58,338 --> 01:26:59,697 Cãpitane. 951 01:27:00,196 --> 01:27:02,105 N-aº fi sunat dacã aveam de ales. 952 01:27:02,107 --> 01:27:03,574 Îmi faci o favoare. 953 01:27:03,576 --> 01:27:05,987 De altfel, îþi rãmãsesem dator. 954 01:27:06,168 --> 01:27:09,475 - Mulþumesc de ajutor. - Era timpul sã-mi miºc fundul. 955 01:27:09,814 --> 01:27:13,152 - ªi celãlalt recrut? - E pregãtit. 956 01:27:14,047 --> 01:27:16,341 Trebuie sã bea puþinã cafea, dar... 957 01:27:16,824 --> 01:27:18,644 Ar trebui sã fie în regulã. 958 01:27:20,869 --> 01:27:22,778 Ce fus orar e ãsta? 959 01:27:23,899 --> 01:27:25,017 Haide. 960 01:27:27,588 --> 01:27:29,803 - Cãpitanul America. - Dle Lang. 961 01:27:30,408 --> 01:27:31,601 E o onoare. 962 01:27:32,183 --> 01:27:34,079 Îþi strâng mâna prea mult timp. 963 01:27:34,081 --> 01:27:38,386 E grozav. Cãpitanul America. ªi pe tine te cunosc. Eºti grozavã. 964 01:27:41,830 --> 01:27:43,181 Isuse. 965 01:27:43,515 --> 01:27:44,610 Vreau sã-þi spun rapid. 966 01:27:44,612 --> 01:27:47,088 ªtiu cã tu cunoºti mulþi oameni cu puteri, aºa cã... 967 01:27:47,751 --> 01:27:49,708 mulþumesc cã te-ai gândit la mine. 968 01:27:50,085 --> 01:27:52,091 - Salut, omule! - Ce mai faci, Tic-Tac? 969 01:27:52,503 --> 01:27:54,751 Mã bucur sã te vãd. Ascultã, ce s-a întâmplat data trecutã... 970 01:27:54,753 --> 01:27:58,107 A fost o audiþie grozavã, dar n-o sã se mai întâmple niciodatã. 971 01:27:58,109 --> 01:28:00,098 Þi s-a spus cu cine ne confruntãm? 972 01:28:00,100 --> 01:28:03,434 Ceva despre niºte asasini psihopaþi. 973 01:28:03,951 --> 01:28:05,770 Suntem în afara legii, în misiunea asta. 974 01:28:06,035 --> 01:28:08,238 Dacã vii cu noi, vei fi cãutat de lege. 975 01:28:08,728 --> 01:28:11,346 - Da, pãi, ce altceva e nou? - Ar trebui sã mergem. 976 01:28:11,348 --> 01:28:13,186 Ne aºteaptã un elicopter. 977 01:28:18,201 --> 01:28:19,688 Evacueazã aeroportul. 978 01:28:19,690 --> 01:28:21,815 - Stark. - Stark? 979 01:28:23,379 --> 01:28:24,981 Puneþi-vã costumele. 980 01:28:45,774 --> 01:28:48,422 Ce ciudat cum dai peste oameni la aeroport. Nu crezi cã-i ciudat? 981 01:28:48,424 --> 01:28:49,541 Cu siguranþã e ciudat. 982 01:28:49,543 --> 01:28:53,766 Ascultã-mã, Tony. Acel doctor psihiatru. El e vinovatul. 983 01:28:57,069 --> 01:28:59,410 - Cãpitane. - Înãlþimea Voastrã. 984 01:29:00,171 --> 01:29:03,543 Mã rog. Ross mi-a dat 36 de ore sã vã aduc. 985 01:29:03,671 --> 01:29:06,537 Asta a fost acum 24 de ore. Ajuþi un tovarãº? 986 01:29:06,539 --> 01:29:09,902 - Nu urmãreºti oamenii potriviþi. - Judecata ta e denaturatã. 987 01:29:10,684 --> 01:29:12,886 Amicul tãu rãzboinic a omorât oameni nevinovaþi, ieri. 988 01:29:12,888 --> 01:29:15,225 ªi mai sunt încã 5 super-soldaþi ca el. 989 01:29:15,994 --> 01:29:18,421 Nu-l pot lãsa pe doctor sã-i gãseascã primul. Nu pot. 990 01:29:18,423 --> 01:29:19,794 Steve. 991 01:29:20,015 --> 01:29:25,097 ªtii ce e pe cale sã se întâmple. Chiar vrei sã scapi cu bãtaie din asta? 992 01:29:29,213 --> 01:29:32,489 În regulã. Mi-am pierdut rãbdarea. Underoos! 993 01:29:37,835 --> 01:29:39,124 Bravo, puºtiule! 994 01:29:39,312 --> 01:29:42,739 Mulþumesc. Puteam sã aterizez mai bine. Doar cã e un costum nou. 995 01:29:42,741 --> 01:29:45,351 Nu e nimic. Dle Stark, e perfect. Mulþumesc. 996 01:29:45,353 --> 01:29:47,178 - Da, nu trebuie sã începem o conversaþie. - Bine. 997 01:29:47,180 --> 01:29:49,109 Cãpitane. 998 01:29:49,780 --> 01:29:52,277 - Sunt un mare admirator. Îmi pare rãu. - Da, vorbim mai târziu. 999 01:29:52,279 --> 01:29:54,400 - Doar... Bravo! - Salutãri, tuturor! 1000 01:29:54,537 --> 01:29:57,098 - Ai fost ocupat. - ªi tu ai fost un idiot complet. 1001 01:29:57,899 --> 01:29:59,004 L-ai implicat pe Clint. 1002 01:29:59,006 --> 01:30:02,561 Ai salvat-o pe Wanda, dintr-un loc de unde nu voia sã plece, un loc sigur. 1003 01:30:02,563 --> 01:30:04,015 Încerc sã... 1004 01:30:05,236 --> 01:30:07,816 Încerc sã te împiedic sã nu dezbini Rãzbunãtorii. 1005 01:30:08,629 --> 01:30:10,702 Ai fãcut asta când ai semnat. 1006 01:30:12,122 --> 01:30:13,641 Am terminat. 1007 01:30:13,952 --> 01:30:16,744 O sã ni-l predai pe Barnes ºi o sã vii cu noi, acum! 1008 01:30:16,746 --> 01:30:17,896 Pentru cã suntem noi! 1009 01:30:18,313 --> 01:30:21,756 Suntem un grup care nu prea þine cont de politeþe. 1010 01:30:26,436 --> 01:30:28,153 L-am gãsit. 1011 01:30:29,305 --> 01:30:31,944 Un avion în hangarul 5, pista de nord. 1012 01:30:36,016 --> 01:30:37,665 În regulã, Lang. 1013 01:30:38,233 --> 01:30:39,802 Am ceva pentru tine. 1014 01:30:40,270 --> 01:30:41,740 Ce naiba a fost asta? 1015 01:30:41,742 --> 01:30:43,527 Cred cã îþi aparþine, Cãpitane America. 1016 01:30:43,529 --> 01:30:44,957 Grozav. 1017 01:30:44,959 --> 01:30:48,259 Sunt doi în parcare. Una dintre ei e Maximoff. Mã duc dupã ea. 1018 01:30:48,261 --> 01:30:51,610 - Rhody, te ocupi tu de Cãpitan? - Doi în terminal. Wilson ºi Barnes. 1019 01:30:51,672 --> 01:30:53,141 Barnes e al meu. 1020 01:30:54,003 --> 01:30:55,325 Dle Stark, eu ce-ar trebui sã fac? 1021 01:30:55,327 --> 01:30:57,583 Ce am discutat. Stai la distanþã ºi prinde-i în pânzã. 1022 01:30:57,585 --> 01:30:59,160 Bine, recepþionat. 1023 01:31:03,511 --> 01:31:05,068 Dã-te la o parte, Cãpitane! 1024 01:31:05,507 --> 01:31:07,464 Nu-þi mai zic a doua oarã. 1025 01:31:09,502 --> 01:31:11,457 Ascultã, nu vreau sã-þi fac rãu. 1026 01:31:11,459 --> 01:31:13,478 Eu nu m-aº stresa în privinþa asta. 1027 01:31:25,029 --> 01:31:26,783 Ce naiba a fost asta? 1028 01:31:26,785 --> 01:31:28,585 Acum toþi au ºmecherii. 1029 01:31:34,974 --> 01:31:38,116 Ai un braþ de oþel? E grozav, omule. 1030 01:31:39,089 --> 01:31:41,768 Ai dreptul sã nu spui nimic! 1031 01:31:56,038 --> 01:31:57,004 Îmi pare rãu, Cãpitane. 1032 01:31:57,006 --> 01:31:58,896 Asta nu te omoarã, dar nici n-o sã te gâdile. 1033 01:32:04,128 --> 01:32:06,046 Wanda, cred cã i-ai rãnit sentimentele lui Vision. 1034 01:32:06,048 --> 01:32:07,555 M-ai încuiat în camera mea. 1035 01:32:07,557 --> 01:32:11,160 Unu la mânã, exagerezi. Doi la mânã, am fãcut-o sã te protejez. 1036 01:32:11,614 --> 01:32:13,197 - Salut, Clint! - Salut, omule! 1037 01:32:13,199 --> 01:32:16,329 Se pare cã pensionarea nu þi se potriveºte. Te-ai sãturat de golf? 1038 01:32:16,569 --> 01:32:19,262 Am jucat 18. Din 18 lovituri. 1039 01:32:20,129 --> 01:32:21,720 Se pare cã nu ratez. 1040 01:32:23,570 --> 01:32:25,411 E un început pentru toate. 1041 01:32:25,413 --> 01:32:26,930 Te-am fãcut sã te uiþi. 1042 01:32:36,834 --> 01:32:40,444 - Multiple contuzii detectate. - Da, ºi eu le-am detectat. 1043 01:32:47,129 --> 01:32:49,059 Doamne! 1044 01:32:50,202 --> 01:32:52,620 Amice, cred cã ai pierdut asta! 1045 01:33:04,125 --> 01:33:06,969 - Aripile alea sunt din fibrã de carbon? - Chestia asta iese din tine? 1046 01:33:06,971 --> 01:33:08,939 Am o raþie de flexibilitate-rigiditate extinsã, 1047 01:33:08,941 --> 01:33:10,567 ceea ce trebuie sã-þi spun, e grozav. 1048 01:33:10,569 --> 01:33:13,741 Nu ºtiu dacã ai mai fost într-o luptã, dar, de obicei, nu se vorbeºte atât de mult. 1049 01:33:13,743 --> 01:33:15,271 Bine, scuze. Greºeala mea. 1050 01:33:20,113 --> 01:33:22,186 Bãieþi, ascultaþi. Mi-ar plãcea s-o þin aºa toatã ziua. 1051 01:33:22,188 --> 01:33:23,437 Dar am o singurã treabã de fãcut azi 1052 01:33:23,439 --> 01:33:25,105 ºi trebuie sã-l impresionez pe dl Stark, deci... 1053 01:33:25,107 --> 01:33:26,572 Îmi pare foarte rãu. 1054 01:33:30,374 --> 01:33:32,171 Nu puteai sã faci asta mai devreme? 1055 01:33:33,049 --> 01:33:34,341 Te urãsc. 1056 01:33:40,479 --> 01:33:42,993 - Grozav. - Cãpitane, pãzea! 1057 01:33:44,796 --> 01:33:46,381 Arunc-o în asta. 1058 01:33:46,513 --> 01:33:47,671 Acum! 1059 01:33:51,234 --> 01:33:52,760 Zãu aºa! 1060 01:33:55,764 --> 01:33:58,134 Fir-ar. Credeam cã e un camion cu apã. 1061 01:33:58,974 --> 01:34:00,268 Scuze. 1062 01:34:02,436 --> 01:34:04,386 Acum sunt supãrat. 1063 01:34:04,729 --> 01:34:05,950 Asta face parte din plan? 1064 01:34:05,952 --> 01:34:08,785 Planul meu era sã nu-i rãnim. Vrei sã-l schimbãm. 1065 01:34:11,333 --> 01:34:12,902 Uite avionul nostru. 1066 01:34:14,869 --> 01:34:16,612 Hai! 1067 01:34:24,678 --> 01:34:26,711 Cãpitane Rogers. 1068 01:34:26,713 --> 01:34:30,100 ªtiu cã tu ai impresia cã ceea ce faci e corect. 1069 01:34:30,582 --> 01:34:34,522 Dar pentru binele colectiv, trebuie sã te predai acum. 1070 01:34:51,965 --> 01:34:53,784 Ce facem, Cãpitane? 1071 01:34:54,825 --> 01:34:56,383 Luptãm. 1072 01:34:57,984 --> 01:34:59,918 Ce bine o sã se termine! 1073 01:35:06,393 --> 01:35:09,038 - Nu se opresc. - Nici noi. 1074 01:35:40,059 --> 01:35:43,095 - Încã suntem prieteni, nu? - Depinde cât de tare mã loveºti. 1075 01:35:51,716 --> 01:35:53,587 Nu loveai cu toatã forþa. 1076 01:35:57,677 --> 01:36:00,692 - Nu eu þi-am ucis tatãl. - Atunci de ce ai fugit? 1077 01:36:19,697 --> 01:36:21,613 Scutul ãla nu þine cont deloc de legile fizicii. 1078 01:36:21,615 --> 01:36:23,830 Puºtiule, aici se petrec multe lucruri pe care nu le înþelegi. 1079 01:36:23,832 --> 01:36:26,014 Stark a zis cã vei spune asta. 1080 01:36:34,870 --> 01:36:36,946 A zis, de asemenea, sã-þi atac picioarele. 1081 01:36:48,820 --> 01:36:50,505 Clint, poþi sã mã scapi de el? 1082 01:36:50,507 --> 01:36:53,355 - Te þii bine? - Da. Sunt bine. 1083 01:36:53,357 --> 01:36:55,363 Sunt bine, tipule cu sãgeþi. Haide, dã-i drumul! 1084 01:37:16,995 --> 01:37:19,804 - Þi-a mai zis altceva, Stark? - Cã te înºeli. 1085 01:37:19,806 --> 01:37:23,171 ªi crezi cã ai dreptate. Asta te face periculos. 1086 01:37:28,563 --> 01:37:30,240 Presupun cã avea dreptate. 1087 01:37:34,558 --> 01:37:37,160 Ai curaj, puºtiule. De unde eºti? 1088 01:37:37,162 --> 01:37:39,158 Din Queens. 1089 01:37:40,237 --> 01:37:42,103 Brooklyn. 1090 01:37:47,559 --> 01:37:48,416 Friday? 1091 01:37:48,418 --> 01:37:50,581 - Unele sisteme de arme sunt deconectate. - Ce? 1092 01:37:50,583 --> 01:37:53,632 Va trebui sã duci chestia asta la service. 1093 01:37:53,634 --> 01:37:56,558 - Cine vorbeºte? - Conºtiinþa ta. 1094 01:37:56,560 --> 01:37:58,823 Nu prea vorbim în ziua de azi. 1095 01:37:58,825 --> 01:38:01,407 - Friday? - Lansez sistemul de suprimare al focului. 1096 01:38:05,737 --> 01:38:07,348 Mãiculiþã. 1097 01:38:15,842 --> 01:38:18,247 Trebuie sã plecãm. Tipul ãla probabil e în Siberia acum. 1098 01:38:18,249 --> 01:38:19,995 Trebuie sã le distragem atenþia celor care zboarã. 1099 01:38:19,997 --> 01:38:22,150 Eu mã ocup de Vision, tu du-te la avion. 1100 01:38:22,152 --> 01:38:24,352 Nu, duceþi-vã voi la avion. Amândoi. 1101 01:38:26,609 --> 01:38:28,258 Restul n-o sã plece de aici. 1102 01:38:28,260 --> 01:38:29,694 Deºi nu-mi place sã recunosc, 1103 01:38:29,696 --> 01:38:32,465 dacã vrem sã câºtigãm, unii dintre noi trebuie sã piardã. 1104 01:38:32,467 --> 01:38:34,667 Nu asta e lupta adevãratã, Steve. 1105 01:38:34,669 --> 01:38:37,815 - Bine, Sam. Care e planul? - Avem nevoie de o diversiune. 1106 01:38:37,817 --> 01:38:39,447 Ceva mare. 1107 01:38:40,784 --> 01:38:43,847 Am eu ceva destul de mare. Dar nu pot sã-l þin prea mult. 1108 01:38:43,849 --> 01:38:45,835 La semnalul meu, fugiþi ca naiba. 1109 01:38:45,837 --> 01:38:49,088 ªi dacã mã rup în jumãtate, nu vã întoarceþi dupã mine. 1110 01:38:49,090 --> 01:38:51,410 - Sã se rupã în jumãtate? - Eºti sigur de asta, Scott? 1111 01:38:51,412 --> 01:38:54,198 O fac tot timpul. Adicã o datã. 1112 01:38:54,200 --> 01:38:56,589 Într-un laborator. Apoi am leºinat. 1113 01:38:57,025 --> 01:38:59,322 Sunt grozav, sunt grozav. 1114 01:39:15,119 --> 01:39:16,489 Sfinte Sisoe! 1115 01:39:20,594 --> 01:39:23,002 Bine. Tipul mic e mare acum. E mare acum. 1116 01:39:24,785 --> 01:39:27,569 - Presupun cã ãsta e semnalul. - Aºa, Tic-Tac! 1117 01:39:29,218 --> 01:39:31,294 Dã-mi-l înapoi pe Rhody. 1118 01:39:34,403 --> 01:39:35,775 Îl prind eu. 1119 01:39:57,882 --> 01:40:01,219 E cineva din echipa noastrã care ascunde vreo putere ºocantã sau fantasticã 1120 01:40:01,221 --> 01:40:03,025 pe care ar vrea s-o împãrtãºeascã? 1121 01:40:03,027 --> 01:40:04,581 Accept sugestii. 1122 01:40:12,279 --> 01:40:15,349 Vrei sã ajungi la ei? Trebuie sã treci de mine. 1123 01:40:41,910 --> 01:40:43,515 N-am fãcut cunoºtinþã. 1124 01:40:46,341 --> 01:40:48,253 - Eu sunt Clint. - Nu-mi pasã. 1125 01:41:15,710 --> 01:41:17,254 Dã-te. 1126 01:41:31,293 --> 01:41:33,339 Ceva a trecut prin mine! 1127 01:41:57,074 --> 01:42:00,772 - N-o sã te opreºti. - ªtii cã nu pot. 1128 01:42:00,774 --> 01:42:02,626 O sã regret asta. 1129 01:42:05,904 --> 01:42:07,162 Du-te. 1130 01:42:13,116 --> 01:42:17,407 Bãieþi, aþi vãzut filmul ãla foarte vechi "Imperiul Contraatacã"? 1131 01:42:17,409 --> 01:42:19,082 Isuse, Tony, câþi ani are tipul ãsta? 1132 01:42:19,084 --> 01:42:21,580 Nu ºtiu, nu i-am fãcut testul cu carbon. E tânãr. 1133 01:42:23,362 --> 01:42:27,142 Mai þineþi minte partea aia, când erau pe o planetã de gheaþã 1134 01:42:27,675 --> 01:42:29,639 cu chestia care mergea. 1135 01:42:31,625 --> 01:42:34,043 - Poate puºtiul are o idee bunã. - Bine, Tony, atacã-l sus. 1136 01:42:42,339 --> 01:42:43,949 Da! 1137 01:42:43,951 --> 01:42:45,761 A fost grozav! 1138 01:43:00,262 --> 01:43:03,093 Are cineva felii de portocalã? 1139 01:43:08,882 --> 01:43:10,154 Puºtiule, eºti bine? 1140 01:43:11,493 --> 01:43:13,993 Eºti afarã. Ghici cine. Salut! 1141 01:43:15,029 --> 01:43:16,376 - Salut, omule! - Da. 1142 01:43:16,378 --> 01:43:19,053 - M-am speriat. - Da. Ai terminat, da? 1143 01:43:19,692 --> 01:43:21,522 - Ai fãcut o treabã bunã. - Sunt bine, n-am nimic. 1144 01:43:21,524 --> 01:43:22,740 - Rãmâi la pãmânt. - Trebuie sã-l bat... 1145 01:43:22,742 --> 01:43:24,948 Du-te acasã sau o sun pe mãtuºa May. Ai terminat. 1146 01:43:26,551 --> 01:43:29,636 Dle Stark, aºteptaþi. N-am terminat... 1147 01:43:31,508 --> 01:43:33,841 Bine, am terminat. 1148 01:43:50,450 --> 01:43:52,839 Am zis cã te ajut sã-l gãseºti, nu sã-l prinzi. 1149 01:43:53,167 --> 01:43:55,277 E o diferenþã. 1150 01:44:01,171 --> 01:44:03,970 - Îmi pare rãu. - ªi mie. 1151 01:44:05,263 --> 01:44:08,248 E aºa cum am spus. Catastrofã. 1152 01:44:21,212 --> 01:44:23,459 Vision, sunt urmãrit. 1153 01:44:27,562 --> 01:44:29,831 Vision, recepþioneazã. Þinteºte-i propulsorul. 1154 01:44:29,833 --> 01:44:31,329 Transformã-l într-un planor. 1155 01:44:45,914 --> 01:44:48,187 Jimmy. 1156 01:44:48,730 --> 01:44:50,578 Tony, au picat toate sistemele. 1157 01:44:59,038 --> 01:45:00,644 Rhodes! 1158 01:45:12,563 --> 01:45:14,135 Citeºte semnele vitale. 1159 01:45:14,384 --> 01:45:17,987 Ritm cardiac detectat. Echipa medicalã e pe drum. 1160 01:45:23,003 --> 01:45:24,449 Îmi pare rãu. 1161 01:45:45,708 --> 01:45:47,720 Sun din camera 201... 1162 01:45:48,855 --> 01:45:50,811 Din nou ºuncã ºi cafea neagrã? 1163 01:45:51,809 --> 01:45:53,691 Mã cunoºti prea bine. 1164 01:45:54,902 --> 01:45:57,218 Alo? V-am adus micul dejun. 1165 01:45:57,766 --> 01:45:59,518 Pot sã intru? 1166 01:46:23,462 --> 01:46:25,761 Ce-o sã se întâmple cu prietenii tãi? 1167 01:46:33,826 --> 01:46:37,469 Orice ar fi, o s-o rezolv. 1168 01:46:40,909 --> 01:46:43,187 Nu ºtiu dacã merit toate astea, Steve. 1169 01:46:50,211 --> 01:46:52,521 Lucrurile pe care le-ai fãcut cu ani în urmã... 1170 01:46:52,797 --> 01:46:56,666 N-ai fost tu. N-ai avut de ales. 1171 01:46:58,251 --> 01:46:59,881 ªtiu. 1172 01:47:02,497 --> 01:47:04,124 Dar am fãcut-o. 1173 01:47:18,576 --> 01:47:20,490 Cum s-a întâmplat asta? 1174 01:47:21,204 --> 01:47:23,269 Mi-a fost distrasã atenþia. 1175 01:47:25,596 --> 01:47:27,999 Nu credeam cã e posibil. 1176 01:47:28,977 --> 01:47:30,899 Nici eu. 1177 01:47:46,873 --> 01:47:49,903 Doctorul spune cã are distruse vertebrele de la L4 pânã la S1. 1178 01:47:49,905 --> 01:47:52,632 Ruperi mari în mãduva spinãrii. 1179 01:47:52,634 --> 01:47:55,909 Probabil va avea o formã de paralizie. 1180 01:47:59,284 --> 01:48:01,352 Steve n-o sã se opreascã. 1181 01:48:01,354 --> 01:48:03,837 Dacã nici tu nu te opreºti ce a pãþit Rhody va fi cazul bun. 1182 01:48:03,839 --> 01:48:06,624 - I-ai lãsat sã scape, Nat. - Noi am procedat greºit. 1183 01:48:06,626 --> 01:48:07,884 Noi... 1184 01:48:08,515 --> 01:48:11,242 Cred cã þi-e greu sã scapi de jocul agentului dublu. 1185 01:48:11,244 --> 01:48:13,005 Îþi rãmâne în interior. 1186 01:48:14,086 --> 01:48:18,924 Poþi sã renunþi la orgoliul tãu pentru o clipã afurisitã? 1187 01:48:23,330 --> 01:48:26,592 T'Challa i-a spus lui Ross ce ai fãcut, deci... 1188 01:48:26,594 --> 01:48:28,963 O sã vinã dupã tine. 1189 01:48:29,258 --> 01:48:32,379 Nu eu sunt cea care trebuie sã-ºi pãzeascã spatele. 1190 01:48:40,650 --> 01:48:42,173 La ce mã uit, Friday? 1191 01:48:42,175 --> 01:48:44,477 O nouã informaþie prioritarã din partea poliþiei din Berlin. 1192 01:48:47,750 --> 01:48:49,693 Porneºte elicopterul. 1193 01:48:55,117 --> 01:48:58,946 Grupul operativ a chemat un psihiatru imediat ce Barnes a fost capturat. 1194 01:48:58,948 --> 01:49:02,822 Naþiunile Unite l-au trimis imediat pe dr. Broussard din Geneva. 1195 01:49:02,824 --> 01:49:04,750 L-a întâmpinat acest om. 1196 01:49:04,752 --> 01:49:07,188 - I-ai fãcut o recunoaºtere facialã? - Cum arãtãm noi? 1197 01:49:07,190 --> 01:49:09,309 Nu ºtiu, am în minte imaginea unei roºcate. 1198 01:49:09,311 --> 01:49:12,075 - Probabil cã te gândeºti la altcineva. - Probabil. 1199 01:49:12,077 --> 01:49:15,251 Doctorul fals colonelul e Helmut Zemo. 1200 01:49:15,994 --> 01:49:18,283 Din serviciul secret de informaþii sokovian. 1201 01:49:19,389 --> 01:49:21,349 Zemo a condus Echo Scorpion. 1202 01:49:21,351 --> 01:49:23,802 O trupã sokovianã clandestinã de asasini. 1203 01:49:26,070 --> 01:49:27,588 Ce s-a întâmplat cu adevãratul Broussard? 1204 01:49:27,590 --> 01:49:29,795 A fost gãsit mort într-o camerã de hotel din Berlin. 1205 01:49:29,857 --> 01:49:31,819 Dar poliþia a gãsit, de asemenea, 1206 01:49:31,821 --> 01:49:36,756 o perucã ºi o protezã facialã care aproximau înfãþiºarea lui James Buchannon Barnes. 1207 01:49:37,499 --> 01:49:39,280 Ticãlosul. 1208 01:49:41,452 --> 01:49:43,742 - Trimite-i fotografia lui Ross. - Da, ºefu'. 1209 01:51:16,929 --> 01:51:20,633 Aici e controlul închisorii plutitoare. E liber pentru aterizare, dle Stark. 1210 01:51:53,854 --> 01:51:57,115 Asiguraþi-vã cã puneþi sateliþii ºi începeþi sã faceþi 1211 01:51:57,117 --> 01:51:59,393 scanãri faciale dupã acest tip Zemo. 1212 01:51:59,395 --> 01:52:03,378 Chiar crezi cã o sã te ascult, dupã fiasco-ul din Leipzig? 1213 01:52:04,109 --> 01:52:06,561 Ai noroc cã nu eºti într-una din celulele astea. 1214 01:52:37,300 --> 01:52:39,377 Futuristul, domnilor! 1215 01:52:40,005 --> 01:52:42,181 A venit futuristul. 1216 01:52:42,434 --> 01:52:44,591 El le vede pe toate. 1217 01:52:44,593 --> 01:52:47,810 ªtie ce-i mai bun pentru voi, fie cã vã place sau nu. 1218 01:52:47,812 --> 01:52:51,840 Scuteºte-mã, Barton. N-am ºtiut cã o sã vã bage aici. 1219 01:52:53,140 --> 01:52:55,679 ªtiai cã o sã ne bage undeva, Tony. 1220 01:52:55,681 --> 01:52:59,334 Da, dar nu într-o închisoare plutitoare de maximã siguranþã. 1221 01:52:59,336 --> 01:53:01,132 Ãsta-i un loc pentru maniaci. E un loc pentru... 1222 01:53:01,134 --> 01:53:03,307 Infractori? 1223 01:53:04,040 --> 01:53:05,833 Infractori, Tony. 1224 01:53:05,835 --> 01:53:08,449 Cred cã ãsta e cuvântul pe care-l cauþi. 1225 01:53:10,190 --> 01:53:11,415 Nu? 1226 01:53:11,417 --> 01:53:15,717 Înainte nu se referea la mine, sau la Sam, sau Wanda. 1227 01:53:15,719 --> 01:53:17,491 Dar, iatã-ne 1228 01:53:17,493 --> 01:53:19,162 - Pentru cã aþi încãlcat legea. - Da. 1229 01:53:19,164 --> 01:53:20,533 Nu eu v-am obligat. 1230 01:53:20,535 --> 01:53:22,811 - La, la, la, la, la. - Ai citit-o, ai încãlcat-o. 1231 01:53:22,813 --> 01:53:24,281 La, la, la, la. 1232 01:53:24,283 --> 01:53:26,264 Eºti un om matur, ai soþie ºi copii. 1233 01:53:26,791 --> 01:53:29,854 Nu înþeleg. La ei de ce nu te-ai gândit, înainte sã alegi partea greºitã. 1234 01:53:31,425 --> 01:53:33,417 Pãziþi-vã spatele de tipul ãsta. 1235 01:53:34,748 --> 01:53:36,418 Sunt ºanse sã vi-l frângã. 1236 01:53:38,199 --> 01:53:41,449 Hank Pym a spus mereu cã nu poþi avea încredere într-un Stark. 1237 01:53:42,370 --> 01:53:44,025 Tu cine eºti? 1238 01:53:44,027 --> 01:53:45,771 Ei, haide, omule. 1239 01:53:47,171 --> 01:53:51,059 - Cum se simte Rhodes? - Îl ducem la Columbia Medical mâine, 1240 01:53:51,557 --> 01:53:53,673 Îi þinem pumnii. 1241 01:53:54,617 --> 01:53:56,306 De ce ai nevoie? Þi-au dat de mâncare? 1242 01:53:58,022 --> 01:53:59,750 Faci pe poliþistul bun acum? 1243 01:54:00,382 --> 01:54:02,380 Sunt doar un tip care vrea sã ºtie unde s-a dus Steve. 1244 01:54:02,382 --> 01:54:04,700 Atunci trebuie s-o faci pe poliþistul dur, 1245 01:54:04,702 --> 01:54:07,626 pentru cã numai aºa o sã obþii informaþii de la mine. 1246 01:54:07,628 --> 01:54:10,807 Tocmai le-am bruiat semnalul. 1247 01:54:10,809 --> 01:54:14,382 Avem cam 30 de secunde pânã îºi dau seama cã nu e de la echipamentul lor. 1248 01:54:14,544 --> 01:54:16,840 Ce ai fãcut? Reparã-l! 1249 01:54:18,092 --> 01:54:20,203 Priveºte. 1250 01:54:20,356 --> 01:54:24,371 Pentru cã el e omul care trebuia sã-l interogheze pe Barnes. 1251 01:54:25,402 --> 01:54:28,104 E evident cã am fãcut o greºealã. Sam, m-am înºelat. 1252 01:54:28,106 --> 01:54:29,400 Asta-i o premierã. 1253 01:54:29,402 --> 01:54:33,528 Cãpitanul e dat dispãrut ºi o sã aibã nevoie de tot ajutorul pe care-l poate primi. 1254 01:54:34,169 --> 01:54:36,654 Nu ne cunoaºtem prea bine, nu trebuie sã... 1255 01:54:36,656 --> 01:54:37,543 În regulã. 1256 01:54:45,859 --> 01:54:50,800 Îþi spun, dar trebuie sã te duci singur ºi în calitate de prieten. 1257 01:54:52,347 --> 01:54:54,023 Asta-i uºor. 1258 01:54:56,623 --> 01:54:59,653 Stark? Þi-a dat vreo informaþie despre Rogers? 1259 01:54:59,655 --> 01:55:02,888 Nu. Mi-a spus sã mã duc dracului ºi sã mã întorc la bazã, dar... 1260 01:55:02,890 --> 01:55:04,941 dv. puteþi sã mã sunaþi oricând. 1261 01:55:04,943 --> 01:55:08,066 Vã pun pe aºteptare. Îmi place sã vãd cum clipeºte beculeþul. 1262 01:56:17,182 --> 01:56:19,832 Îþi aminteºti când a trebuit sã ne întoarcem de la Rockaway Beach, 1263 01:56:19,834 --> 01:56:21,302 în spatele acelui camion frigorific? 1264 01:56:21,304 --> 01:56:25,154 Atunci am folosit banii de tren ca sã cumpãrãm hot-dog? 1265 01:56:25,156 --> 01:56:28,365 Ai spart 3 dolari încercând sã câºtigi ursuleþul ãla de pluº pentru o roºcatã. 1266 01:56:28,985 --> 01:56:30,938 - Cum o chema? - Dolores. 1267 01:56:30,940 --> 01:56:34,108 - Tu îi spuneai Dot. - Cred cã are 100 de ani acum. 1268 01:56:34,110 --> 01:56:35,777 ªi noi, amice. 1269 01:56:45,096 --> 01:56:47,161 E de câteva ore aici. 1270 01:56:47,163 --> 01:56:49,241 Suficient de mult încât sã-i trezeascã. 1271 01:57:31,107 --> 01:57:33,430 - Eºti gata? - Da. 1272 01:57:47,145 --> 01:57:49,296 Pari cam defensiv. 1273 01:57:50,454 --> 01:57:52,322 A fost o zi lungã. 1274 01:57:52,324 --> 01:57:54,335 Pe loc repaus, soldat, n-am venit dupã tine. 1275 01:57:54,337 --> 01:57:55,647 Atunci de ce eºti aici? 1276 01:57:56,584 --> 01:57:59,037 Poate povestea ta nu-i atât de nebuneascã. 1277 01:57:59,533 --> 01:58:00,849 Poate... 1278 01:58:02,197 --> 01:58:05,578 Ross n-are idee cã sunt aici ºi aº vrea sã pãstrez lucrurile aºa. 1279 01:58:05,991 --> 01:58:08,258 Altfel, ar trebui sã mã arestez. 1280 01:58:09,176 --> 01:58:11,596 Asta pare a fi multã hârþogãraie. 1281 01:58:14,520 --> 01:58:17,209 - Îmi pare bine sã te vãd, Tony. - ªi mie, Cãpitane. 1282 01:58:17,890 --> 01:58:22,755 Mã omori. Am fãcut pace. Poþi s-o laºi. 1283 01:58:42,593 --> 01:58:45,164 - Avem 8 semnãturi. - Câþi? 1284 01:58:47,241 --> 01:58:48,829 Unu. 1285 01:59:07,055 --> 01:59:11,187 Dacã vã consoleazã cu ceva, au murit în somn. 1286 01:59:17,569 --> 01:59:20,499 Chiar credeai cã vreau mai mulþi ca tine? 1287 01:59:21,891 --> 01:59:23,580 Ce naiba? 1288 01:59:24,525 --> 01:59:26,849 Le sunt recunoscãtor. 1289 01:59:27,654 --> 01:59:29,764 Te-au adus aici. 1290 01:59:33,730 --> 01:59:35,357 Te rog, Cãpitane. 1291 01:59:35,359 --> 01:59:40,468 Sovieticii au construit aceastã camerã pentru a rezista suflului rachetelor UR-100. 1292 01:59:40,470 --> 01:59:42,230 Pun pariu cã pot sã bat puterea lor. 1293 01:59:42,232 --> 01:59:44,088 Sunt sigur cã ai putea, dle Stark. 1294 01:59:44,619 --> 01:59:46,511 În timp. 1295 01:59:46,513 --> 01:59:48,127 Dar, apoi, n-ai mai ºti pentru ce ai venit. 1296 01:59:48,129 --> 01:59:51,123 Ai omorât oameni nevinovaþi în Viena, doar ca sã ne aduci aici? 1297 01:59:57,630 --> 02:00:01,131 Timp de un an de zile nu m-am gândit la altceva. 1298 02:00:02,087 --> 02:00:05,960 Te-am studiat. Te-am urmãrit. 1299 02:00:06,255 --> 02:00:09,922 Iar acum cã stai aici, tocmai mi-am dat seama. 1300 02:00:12,272 --> 02:00:15,221 Ai puþin verde în albastrul ochilor. 1301 02:00:17,351 --> 02:00:19,935 Ce frumos e sã gãsesc un defect. 1302 02:00:20,305 --> 02:00:22,224 Eºti sokovian. 1303 02:00:22,854 --> 02:00:24,646 Despre asta e vorba? 1304 02:00:24,648 --> 02:00:27,967 Sokovia era un stat eºuat cu mult timp înainte s-o distrugeþi. 1305 02:00:27,969 --> 02:00:29,283 Nu. 1306 02:00:30,603 --> 02:00:33,497 Sunt aici pentru cã am fãcut o promisiune. 1307 02:00:36,892 --> 02:00:38,156 Ai pierdut pe cineva. 1308 02:00:41,606 --> 02:00:43,865 Mi-am pierdut toatã familia. 1309 02:00:45,464 --> 02:00:47,631 ªi tu o vei pierde. 1310 02:00:53,333 --> 02:00:57,279 Un imperiu rãsturnat de duºmanii sãi se poate ridica din nou. 1311 02:00:58,157 --> 02:01:00,563 Dar unul care se prãbuºeºte din interior... 1312 02:01:02,006 --> 02:01:03,716 e mort. 1313 02:01:04,606 --> 02:01:06,201 Pentru totdeauna. 1314 02:01:14,208 --> 02:01:16,107 Cunosc drumul ãla. 1315 02:01:18,193 --> 02:01:19,925 Ce e asta?! 1316 02:01:52,858 --> 02:01:54,924 Sergent Barnes. 1317 02:01:55,911 --> 02:01:57,663 Howard. 1318 02:02:43,257 --> 02:02:45,217 Stai, Tony! 1319 02:02:54,419 --> 02:02:55,767 Ai ºtiut? 1320 02:02:57,668 --> 02:02:59,503 N-am ºtiut cã a fost el. 1321 02:02:59,505 --> 02:03:01,972 Nu mã minþi, Rogers! Ai ºtiut?! 1322 02:03:05,738 --> 02:03:07,424 Da. 1323 02:04:03,575 --> 02:04:04,855 Pleacã d-aici! 1324 02:04:16,170 --> 02:04:18,490 N-a fost el, Tony. Hydra îi controla mintea. 1325 02:04:18,492 --> 02:04:20,479 - Miºcã! - N-a fost el! 1326 02:04:28,823 --> 02:04:30,870 Propulsorul stâng cedeazã. 1327 02:04:31,726 --> 02:04:33,908 Sistemul drept e compromis. 1328 02:04:49,295 --> 02:04:51,196 N-o sã se opreascã. Fugi! 1329 02:05:14,862 --> 02:05:16,813 Sistemul de ochire nu e precis. 1330 02:05:16,815 --> 02:05:18,755 Îl iau la ochi. 1331 02:05:36,318 --> 02:05:38,472 Mãcar îþi aminteºti de ei? 1332 02:05:38,474 --> 02:05:40,132 Îmi aduc aminte de amândoi. 1333 02:06:02,939 --> 02:06:04,977 Asta n-o sã schimbe ce s-a întâmplat. 1334 02:06:04,979 --> 02:06:08,435 Nu-mi pasã. Mi-a omorât mama. 1335 02:07:10,447 --> 02:07:13,371 Trebuia sã-i vezi feþiºoara. Încearcã, da? 1336 02:07:13,809 --> 02:07:15,784 Mã duc la culcare. 1337 02:07:15,786 --> 02:07:18,011 Te iubesc. 1338 02:07:25,534 --> 02:07:28,216 Era cât p-aci sã omor persoana greºitã. 1339 02:07:29,438 --> 02:07:31,194 Nu e tocmai nevinovat. 1340 02:07:31,717 --> 02:07:33,673 Asta ai vrut? 1341 02:07:34,311 --> 02:07:36,736 Sã-i vezi cum se sfâºie reciproc? 1342 02:07:40,660 --> 02:07:43,201 Tata locuia în afara oraºului. 1343 02:07:44,076 --> 02:07:46,480 Credeam cã vom fi în siguranþã acolo. 1344 02:07:46,482 --> 02:07:51,834 Fiul meu era entuziasmat. Îl vedea pe Iron Man prin fereastra maºinii. 1345 02:07:53,047 --> 02:07:58,050 I-am spus soþiei mele sã nu-ºi facã griji. Ei se luptã în oraº. 1346 02:07:58,360 --> 02:08:00,438 Noi suntem la kilometri distanþã de pericol. 1347 02:08:02,866 --> 02:08:07,684 Apoi s-a aºezat praful, iar þipetele s-au oprit. 1348 02:08:08,889 --> 02:08:12,808 Mi-a luat douã zile pânã când le-am gãsit cadavrele. 1349 02:08:15,076 --> 02:08:21,104 Tatãl meu încã îi þinea în braþe pe soþia ºi pe fiul meu. 1350 02:08:25,396 --> 02:08:27,731 Iar Rãzbunãtorii? 1351 02:08:28,657 --> 02:08:30,569 Ei s-au dus acasã. 1352 02:08:32,200 --> 02:08:34,580 ªtiam cã nu pot sã-i omor. 1353 02:08:34,785 --> 02:08:37,721 Sunt mult mai puternici decât mulþi care au încercat sã-i ucidã. 1354 02:08:37,723 --> 02:08:42,062 Dar, dacã i-aº putea face sã se omoare reciproc... 1355 02:08:46,330 --> 02:08:48,759 Îmi pare rãu de tatãl tãu. 1356 02:08:49,440 --> 02:08:51,846 Pãrea un om bun. 1357 02:08:52,817 --> 02:08:55,315 Cu un fiu frumos. 1358 02:08:59,033 --> 02:09:01,838 Rãzbunarea te-a epuizat. 1359 02:09:03,845 --> 02:09:05,984 Îi epuizeazã pe ei. 1360 02:09:10,176 --> 02:09:13,282 N-o las sã mã epuizeze ºi pe mine. 1361 02:09:15,784 --> 02:09:18,750 Justiþia va veni în curând. 1362 02:09:21,573 --> 02:09:23,835 Spune-le asta celor morþi. 1363 02:09:27,785 --> 02:09:30,399 Cei vii n-au terminat cu tine încã. 1364 02:09:33,049 --> 02:09:35,566 Nu-l poþi bate corp la corp. 1365 02:09:36,895 --> 02:09:38,430 Analizeazã-i stilul de luptã. 1366 02:09:38,975 --> 02:09:40,525 Scanez. 1367 02:09:44,341 --> 02:09:46,162 Contracarare pregãtitã. 1368 02:09:47,542 --> 02:09:49,260 Hai sã-l batem mãr. 1369 02:10:02,147 --> 02:10:03,793 E prietenul meu. 1370 02:10:04,559 --> 02:10:05,983 ªi eu am fost. 1371 02:10:12,522 --> 02:10:14,538 Rãmâi la pãmânt. E ultimul avertisment. 1372 02:10:28,642 --> 02:10:30,817 Pot sã fac asta toatã ziua. 1373 02:11:41,262 --> 02:11:42,635 Nu-l meriþi. 1374 02:11:42,637 --> 02:11:44,837 Tata a fãcut scutul ãla. 1375 02:12:20,470 --> 02:12:24,556 Mesele se iau la ora opt ºi cinci. La toaletã de douã ori pe zi. 1376 02:12:26,454 --> 02:12:29,215 Dacã ridici tonul, eºti electrocutat. 1377 02:12:29,217 --> 02:12:31,739 Dacã atingi geamul, eºti electrocutat. 1378 02:12:31,741 --> 02:12:36,139 Dacã întreci mãsura, ai de-a face cu mine. Te rog, întrece mãsura. 1379 02:12:38,626 --> 02:12:40,177 Cum te simþi? 1380 02:12:40,714 --> 02:12:43,081 Ai petrecut atâta timp. Tot acel efort. 1381 02:12:46,075 --> 02:12:47,701 Pentru cã ai dat greº. 1382 02:12:48,573 --> 02:12:50,706 Într-un mod spectaculos. 1383 02:12:54,254 --> 02:12:56,146 Oare? 1384 02:13:21,986 --> 02:13:23,852 - E destul de rapid. - Da. 1385 02:13:23,854 --> 02:13:27,280 Vreau reacþii. Orice îþi trece prin gând. Absorbþia ºocurilor. 1386 02:13:27,282 --> 02:13:29,104 Miºcare lateralã? 1387 02:13:29,171 --> 02:13:32,408 - Suport pentru pahar? - Nu, cred cã niºte aer condiþionat... 1388 02:13:36,005 --> 02:13:38,632 Te þin. Nu, nu. Bine, nu te ajut. 1389 02:13:54,964 --> 02:13:56,969 138. 1390 02:13:56,971 --> 02:13:59,367 138 de misiuni de luptã. 1391 02:13:59,369 --> 02:14:01,703 În atât de multe am zburat. 1392 02:14:01,705 --> 02:14:04,879 Fiecare dintre ele putea sã fie ultima, dar le-am dus la capãt. 1393 02:14:06,920 --> 02:14:09,123 E o luptã ce trebuia purtatã. 1394 02:14:09,125 --> 02:14:14,070 E la fel cu acel tratat. Am semnat pentru era lucrul bun. 1395 02:14:16,525 --> 02:14:19,196 ªi, da, asta e nasol. E... 1396 02:14:19,702 --> 02:14:21,968 E un ritm prost. 1397 02:14:23,872 --> 02:14:26,023 Dar nu mi-a schimbat pãrerea. 1398 02:14:26,745 --> 02:14:28,246 Deloc. 1399 02:14:38,839 --> 02:14:40,539 - Eºti bine? - Da. 1400 02:14:43,398 --> 02:14:46,036 Dv. sunteþi Tony "Stank"? 1401 02:14:46,609 --> 02:14:49,286 Da, el e Tony Stank. 1402 02:14:49,610 --> 02:14:52,309 Aþi nimerit unde trebuie. Vã mulþumesc. 1403 02:14:52,909 --> 02:14:54,711 N-am sã uit asta niciodatã. 1404 02:14:54,713 --> 02:14:58,444 O masã pentru o persoanã. Domnul Stank. Vã rog, lângã toaletã. 1405 02:15:04,664 --> 02:15:06,448 "Tony." 1406 02:15:06,450 --> 02:15:09,005 "Mã bucur cã eºti din nou la bazã." 1407 02:15:09,007 --> 02:15:11,892 "Nu-mi place ideea ca tu sã umbli într-un conac de unul singur." 1408 02:15:12,369 --> 02:15:14,342 "Suntem o familie." 1409 02:15:14,911 --> 02:15:18,610 "Rãzbunãtorii sunt ai tãi. Poate mai mult decât ai mei." 1410 02:15:19,645 --> 02:15:22,335 "Eu sunt pe cont propriu de la 18 ani." 1411 02:15:22,913 --> 02:15:27,121 "Nu m-am integrat nicãieri cu adevãrat. Nici mãcar în armatã." 1412 02:15:29,184 --> 02:15:33,584 "Credinþa mea e în... oameni, bãnuiesc. Indivizi." 1413 02:15:34,565 --> 02:15:39,264 "ªi mã bucur sã spun cã, în general, nu m-au dezamãgit." 1414 02:15:41,465 --> 02:15:44,226 "Tocmai de aceea nici eu nu-i pot dezamãgi." 1415 02:15:47,923 --> 02:15:51,213 "Multe pot fi înlocuite, dar poate n-ar trebui sã fie." 1416 02:15:53,228 --> 02:15:55,216 "ªtiu cã te-am rãnit, Tony." 1417 02:15:55,666 --> 02:16:00,457 "Am crezut cã dacã nu-þi spun despre pãrinþii tãi, te protejam, dar..." 1418 02:16:01,094 --> 02:16:05,916 "Acum îmi dau seama cã, de fapt, mã protejam pe mine ºi îmi pare rãu." 1419 02:16:06,204 --> 02:16:08,859 "Sper ca într-o zi sã înþelegi." 1420 02:16:09,239 --> 02:16:12,414 "Mi-aº fi dorit sã fim de acord în privinþa tratatului." 1421 02:16:13,207 --> 02:16:16,213 "ªtiu cã faci lucrul pe care-l crezi ºi asta putem face cu toþii." 1422 02:16:16,215 --> 02:16:17,511 "Asta ar trebui sã facem toþi." 1423 02:16:17,513 --> 02:16:21,823 Am un apel din partea secretarului Ross. A avut loc o breºã la închisoarea Raffa. 1424 02:16:23,457 --> 02:16:25,139 Da, fã-mi legãtura. 1425 02:16:26,579 --> 02:16:28,597 - Tony avem o problemã. - Aºteaptã, te rog. 1426 02:16:28,599 --> 02:16:30,737 Nu. N-o face. 1427 02:16:32,720 --> 02:16:34,249 "Aºa cã indiferent ce se va întâmpla." 1428 02:16:35,447 --> 02:16:37,976 "Îþi promit cã dacã vei avea nevoie de noi." 1429 02:16:39,043 --> 02:16:41,060 "Dacã ai nevoie de mine." 1430 02:16:45,846 --> 02:16:47,294 "Voi fi acolo." 1431 02:16:49,296 --> 02:16:50,927 1432 02:16:50,927 --> 02:16:53,670 1433 02:17:03,298 --> 02:17:09,298 Mai sunt câteva secvenþe, inclusiv dupã generic. 1434 02:18:46,174 --> 02:18:48,514 Eºti sigur? 1435 02:18:49,390 --> 02:18:51,713 N-am încredere în propria minte. 1436 02:18:53,717 --> 02:18:57,374 Aºa cã pânã o sã-ºi dea seama cum pot sã-mi scoatã chestiile astea din cap, 1437 02:18:57,376 --> 02:18:59,896 cred cã sã fiu îngheþat din nou e cel mai bun lucru. 1438 02:18:59,898 --> 02:19:02,186 Pentru toatã lumea. 1439 02:19:23,613 --> 02:19:25,633 Mulþumesc pentru asta. 1440 02:19:27,399 --> 02:19:32,806 Prietenul tãu ºi tatãl meu au fost victime. 1441 02:19:33,688 --> 02:19:37,169 Dacã pot ajuta pe unul dintre ei sã-ºi gãseascã pacea... 1442 02:19:39,773 --> 02:19:42,474 Dacã ei aflã cã e aici... 1443 02:19:42,697 --> 02:19:44,911 o sã vinã dupã el. 1444 02:19:46,872 --> 02:19:49,093 Sã încerce. 1445 02:26:29,382 --> 02:26:32,454 Cine era? Cine te-a lovit? 1446 02:26:32,479 --> 02:26:33,652 Un tip. 1447 02:26:33,677 --> 02:26:35,232 Ce mã mãnâncã. Doamne. 1448 02:26:35,257 --> 02:26:38,204 - Cum îl cheamã pe tipul ãla? - Steve. 1449 02:26:38,229 --> 02:26:39,261 Steve? 1450 02:26:39,291 --> 02:26:40,800 De la 12C? 1451 02:26:40,825 --> 02:26:42,010 Care are maxilarul strâmb? 1452 02:26:42,035 --> 02:26:44,584 Nu, nu, nu. Nu-l cunoºti, e din Brooklyn. 1453 02:26:48,691 --> 02:26:50,194 Ei bine. 1454 02:26:50,249 --> 02:26:51,945 Sper cã i-ai dat ºi tu niºte lovituri zdravene. 1455 02:26:51,985 --> 02:26:53,993 Da, am dat unele, de fapt. 1456 02:26:54,018 --> 02:26:55,056 Bine. 1457 02:26:55,081 --> 02:26:58,857 Prietenul lui era uriaº. Uriaº. 1458 02:27:00,785 --> 02:27:03,027 E mult mai bine. Mulþumesc. 1459 02:27:03,058 --> 02:27:05,302 Bine, durule. 1460 02:27:08,010 --> 02:27:11,340 Te iubesc, May. Poþi închide uºa? 1461 02:27:26,370 --> 02:27:29,684 Spider-Man o sã se întoarcã.