00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:44,451 --> 00:00:50,451
2
00:01:10,553 --> 00:01:12,105
Dorinþã.
3
00:01:13,973 --> 00:01:14,891
Ruginã.
4
00:01:14,893 --> 00:01:16,645
ªaptesprezece.
5
00:01:16,647 --> 00:01:17,647
Zori.
6
00:01:19,266 --> 00:01:20,266
Om.
7
00:01:21,543 --> 00:01:22,726
Nouã.
8
00:01:23,225 --> 00:01:24,225
Inofensiv.
9
00:01:25,810 --> 00:01:27,315
Întoarcere acasã.
10
00:01:28,329 --> 00:01:29,548
Unu.
11
00:01:31,290 --> 00:01:33,315
Vagon de marfã.
12
00:01:41,042 --> 00:01:42,313
Bunã ziua, soldat!
13
00:01:44,869 --> 00:01:46,362
Sunt pregãtit sã mã supun.
14
00:01:47,430 --> 00:01:48,878
Am o misiune pentru tine.
15
00:01:50,626 --> 00:01:52,378
Sancþiune ºi extracþie.
16
00:01:53,002 --> 00:01:54,582
Fãrã martori.
17
00:02:35,693 --> 00:02:38,509
Bravo, soldat!
18
00:03:07,765 --> 00:03:11,890
LAGOS
19
00:03:12,464 --> 00:03:15,468
ÎN PREZENT
20
00:03:22,189 --> 00:03:23,717
Ce vezi?
21
00:03:23,966 --> 00:03:25,940
Niºte poliþiºti obiºnuiþi.
22
00:03:26,593 --> 00:03:29,134
O secþie micã de poliþie.
23
00:03:30,458 --> 00:03:32,544
E liniºte pe stradã.
24
00:03:32,546 --> 00:03:33,956
E o þintã bunã.
25
00:03:33,958 --> 00:03:36,386
E un bancomat în colþul de sud,
ceea ce înseamnã...
26
00:03:36,388 --> 00:03:37,298
Camere video.
27
00:03:37,300 --> 00:03:39,496
Ambele strãzi transversale
sunt cu sens unic?
28
00:03:39,498 --> 00:03:41,303
Deci, cãile de scãpare
sunt compromise.
29
00:03:41,305 --> 00:03:43,519
Înseamnã cã acelui tip
nu-i pasã dacã e vãzut,
30
00:03:43,521 --> 00:03:45,243
nu se teme sã facã haos când iese.
31
00:03:45,245 --> 00:03:48,099
Vezi acel Range Rover
de la jumãtatea strãzii?
32
00:03:48,101 --> 00:03:50,017
Cel roºu?
E drãguþ.
33
00:03:50,019 --> 00:03:53,082
E blindat, ceea ce înseamnã pazã privatã,
ceea ce înseamnã mai multe arme,
34
00:03:53,084 --> 00:03:56,231
ceea ce înseamnã mai multã bãtaie de cap
pentru cineva, probabil pentru noi.
35
00:03:56,233 --> 00:03:58,893
ªtiþi cã pot miºca lucruri cu mintea, nu?
36
00:03:58,895 --> 00:04:02,082
Sã te uiþi peste umãr trebuie sã devinã
ceva firesc pentru tine.
37
00:04:02,184 --> 00:04:04,688
Þi-a spus vreodatã cineva
cã eºti puþin cam paranoicã?
38
00:04:04,690 --> 00:04:08,451
- Nu în faþã. De ce? Ai auzit zvonuri?
- Fiþi cu ochii pe þintã.
39
00:04:08,899 --> 00:04:11,154
E cea mai bunã pistã pe care o avem
de ºase luni încoace
40
00:04:11,156 --> 00:04:12,163
ºi nu vreau sã-l pierdem.
41
00:04:12,165 --> 00:04:15,420
Dacã ne vede venind
asta n-o sã fie o problemã, ne urãºte.
42
00:04:18,830 --> 00:04:21,767
Sam, vezi camionul de gunoi?
43
00:04:21,936 --> 00:04:23,500
Aflã ce greutate are.
44
00:04:41,491 --> 00:04:42,947
Scaneazã-l.
45
00:04:47,905 --> 00:04:50,902
E încãrcat cu greutatea maximã.
ªoferul e înarmat.
46
00:04:50,904 --> 00:04:52,104
E un berbec.
47
00:04:52,106 --> 00:04:53,529
- Du-te acum!
- De ce?
48
00:04:54,151 --> 00:04:56,388
Nu atacã secþia de poliþie.
49
00:04:58,787 --> 00:05:02,149
INSTITUT PENTRU BOLI INFECÞIOASE
50
00:05:59,623 --> 00:06:03,466
Armurã de corp. Puºti AR-15.
Am numãrat 7 inamici.
51
00:06:12,455 --> 00:06:14,053
Eu am numãrat 5.
52
00:06:19,296 --> 00:06:20,781
Sam.
53
00:06:23,925 --> 00:06:25,295
Patru.
54
00:06:28,711 --> 00:06:30,614
Rumlow e la etajul al treilea.
55
00:06:30,616 --> 00:06:33,377
- Wanda, la fel ca la antrenament.
- ªi gazul?
56
00:06:33,379 --> 00:06:35,087
Scoate-l afarã.
57
00:06:52,411 --> 00:06:54,071
Ia-l.
58
00:07:31,122 --> 00:07:32,698
E aici.
59
00:07:35,800 --> 00:07:38,481
- Rumlow are o armã biologicã.
- Mã ocup eu.
60
00:08:13,690 --> 00:08:15,823
Nu mai merge aºa!
61
00:08:18,688 --> 00:08:20,224
Foc în gaurã!
62
00:08:49,477 --> 00:08:50,782
Sam.
63
00:08:50,784 --> 00:08:52,572
Se îndreaptã spre nord.
64
00:08:57,362 --> 00:08:58,802
Du asta la pista de aterizare.
65
00:08:59,087 --> 00:09:01,951
N-o sã putem scãpa de ei.
Scãpaþi de camion.
66
00:09:09,059 --> 00:09:11,110
- Unde ne întâlnim?
- Nu ne întâlnim.
67
00:09:22,847 --> 00:09:24,998
Am vãzut 4.
Au luat-o pe cãi diferite.
68
00:09:29,456 --> 00:09:31,503
Mã duc dupã cei doi din stânga.
69
00:09:39,830 --> 00:09:42,313
Au scãpat de echipamentul lor.
E un joc de-a alba-neagra acum.
70
00:09:42,315 --> 00:09:43,577
Unul dintre ei are încãrcãtura.
71
00:09:49,061 --> 00:09:51,060
Aici erai, ticãlosule!
72
00:09:52,020 --> 00:09:54,067
Aºteptam asta!
73
00:10:10,352 --> 00:10:11,895
N-o are.
74
00:10:12,205 --> 00:10:13,610
N-am nimic.
75
00:10:13,612 --> 00:10:14,914
La o parte!
76
00:10:53,672 --> 00:10:57,253
Aruncã-l sau arunc eu fiola.
77
00:10:58,460 --> 00:11:00,564
- Aruncã-l!
- O s-o facã!
78
00:11:07,448 --> 00:11:09,612
Încãrcãtura e în siguranþã.
Mulþumesc, Sam.
79
00:11:09,614 --> 00:11:12,523
- Nu-mi mulþumi mie.
- Nu-i mulþumesc acelei chestii.
80
00:11:12,525 --> 00:11:15,091
- Îl cheamã Red Wing.
- Îmi pare rãu, nu pot.
81
00:11:15,093 --> 00:11:16,291
E drãguþ, nu?
82
00:11:32,119 --> 00:11:34,871
Asta e pentru cã ai dãrâmat o clãdire
pe faþa mea.
83
00:11:56,374 --> 00:11:58,427
Cred cã arãt destul de bine,
având în vedere ceea ce s-a întâmplat.
84
00:11:58,429 --> 00:12:01,338
- Cine-i cumpãrãtorul tãu?
- Te cunoºtea.
85
00:12:01,847 --> 00:12:03,883
Prietenul, amicul tãu, Bucky.
86
00:12:05,369 --> 00:12:07,867
- Ce-ai spus?
- ªi-a adus aminte de tine.
87
00:12:08,745 --> 00:12:11,755
Am fost acolo.
I-au dat lacrimile, ca unui plângãcios.
88
00:12:12,909 --> 00:12:15,236
Asta pânã sã-i punã creierul
înapoi în mixer.
89
00:12:15,440 --> 00:12:19,042
Voia sã ºtii ceva.
Mi-a spus:
90
00:12:19,044 --> 00:12:21,005
"Te rog, spune-i lui Rogers."
91
00:12:21,750 --> 00:12:24,920
"Când îþi vine vremea sã mori,
n-ai de ales."
92
00:12:27,242 --> 00:12:29,062
Iar tu vii cu mine.
93
00:12:49,494 --> 00:12:54,108
Sam. Avem nevoie de pompieri.
94
00:12:54,110 --> 00:12:56,256
În partea de sud a clãdirii.
95
00:12:56,335 --> 00:12:58,141
Trebuie sã ne ducem acolo sus.
96
00:13:16,883 --> 00:13:19,673
Trezeºte-te, dragule.
Ia-þi la revedere de la tatãl tãu.
97
00:13:19,675 --> 00:13:21,943
Cine-i persoana fãrã adãpost
de pe canapea?
98
00:13:22,776 --> 00:13:26,239
De asta îmi place sã vin acasã de Crãciun,
chiar înainte ca tu sã pleci din oraº.
99
00:13:26,241 --> 00:13:28,709
Fii amabil, dragule,
a studiat în strãinãtate.
100
00:13:28,711 --> 00:13:30,810
Serios?
Cum o cheamã pe fatã?
101
00:13:30,812 --> 00:13:32,208
Candice.
102
00:13:32,210 --> 00:13:35,350
Fã-mi o favoare, încearcã
sã nu dai foc la casã pânã luni.
103
00:13:35,352 --> 00:13:37,528
Bine, deci luni veniþi?
Asta-i bine de ºtiut.
104
00:13:37,530 --> 00:13:39,903
O sã-mi planific cu grijã petrecerea.
105
00:13:40,772 --> 00:13:41,833
Unde vã duceþi?
106
00:13:41,835 --> 00:13:44,455
Tatãl tãu vrea sã mergem în Bahamas,
pentru o micã escapadã.
107
00:13:44,457 --> 00:13:47,967
- S-ar putea sã facem o scurtã oprire.
- La Pentagon, nu?
108
00:13:48,216 --> 00:13:51,441
Nu-þi face griji, o sã-þi placã
meniul de vacanþã cu comisarul.
109
00:13:51,443 --> 00:13:53,817
Se spune cã sarcasmul
e o valoare pentru potenþial.
110
00:13:53,819 --> 00:13:56,127
Dacã-i adevãrat o sã ajungi
un om mare într-o zi.
111
00:13:56,129 --> 00:13:57,379
Mã duc sã aduc bagajele.
112
00:14:00,119 --> 00:14:02,762
Chiar îi e dor de tine
când nu eºti aici.
113
00:14:04,275 --> 00:14:07,709
Sincer, ºi þie o sã-þi fie dor de noi.
114
00:14:08,445 --> 00:14:11,511
Pentru cã e ultima oarã
când toþi o sã fim împreunã.
115
00:14:12,744 --> 00:14:15,172
ªtii ce e pe cale sã se întâmple.
116
00:14:15,622 --> 00:14:18,960
Spune ceva.
Dacã nu spui, o sã regreþi.
117
00:14:22,336 --> 00:14:24,441
Te iubesc, tatã.
118
00:14:25,168 --> 00:14:27,590
ªi ºtiu cã ai fãcut
tot ce ai putut.
119
00:14:43,400 --> 00:14:45,632
Aºa mi-aº fi dorit sã se întâmple.
120
00:14:47,675 --> 00:14:51,938
Cadru retro binar augmentat
sau CRBA.
121
00:14:51,940 --> 00:14:53,535
Trebuie sã mai lucrez la acronim.
122
00:14:53,537 --> 00:14:56,802
O metodã extrem de costisitoare
123
00:14:56,804 --> 00:15:02,703
de a forþa hipocampusul sã ºteargã
amintirile traumatizante.
124
00:15:06,626 --> 00:15:09,565
Nu schimbã faptul
cã ei n-au ajuns la aeroport.
125
00:15:10,368 --> 00:15:13,808
Sau toate lucrurile pe care le-am fãcut
ca sã evit amãrãciunea suferitã.
126
00:15:15,220 --> 00:15:19,655
ªi, în plus, 611 milioane de dolari
pentru micul meu experiment terapeutic?
127
00:15:21,574 --> 00:15:24,431
Nimeni normal la cap
n-ar fi finanþat acest lucru.
128
00:15:25,408 --> 00:15:28,129
Spuneþi-mi, care e motto-ul MIT?
129
00:15:28,222 --> 00:15:32,447
Sã genereze, rãspândeascã
ºi sã pãstreze cunoaºterea.
130
00:15:33,017 --> 00:15:37,403
ªi sã lucreze cu ceilalþi.
Pentru a învinge marile provocãri ale lumii.
131
00:15:38,606 --> 00:15:42,040
Voi sunteþi ceilalþi.
132
00:15:42,596 --> 00:15:44,957
De asta aceste provocãri
cu care vã confruntaþi
133
00:15:44,959 --> 00:15:47,576
sunt cele mai mari pe care
le-a cunoscut omenirea.
134
00:15:47,639 --> 00:15:49,815
În plus, majoritatea sunteþi faliþi.
135
00:15:50,347 --> 00:15:51,855
Scuze, mai bine spus voi munciþi.
136
00:15:51,997 --> 00:15:55,747
Din momentul ãsta fiecare student
primeºte, în mod egal,
137
00:15:55,749 --> 00:15:58,954
donaþia inauguralã din septembrie
a fundaþiei.
138
00:15:59,248 --> 00:16:03,478
Adicã toate proiectele voastre
au fost aprobate ºi finanþate.
139
00:16:06,771 --> 00:16:11,483
Fãrã piedici, fãrã taxe, doar...
reîncadraþi viitorul!
140
00:16:11,903 --> 00:16:14,022
Începeþi acum.
141
00:16:15,066 --> 00:16:19,582
Acum aº vrea s-o prezint
pe ºefa fundaþiei Pepper Potts
142
00:16:23,696 --> 00:16:26,307
Mult succes.
143
00:16:34,731 --> 00:16:37,498
Discursul mi-a tãiat rãsuflarea.
144
00:16:37,500 --> 00:16:40,284
Atât de generos,
atât de mulþi bani!
145
00:16:41,209 --> 00:16:46,606
Din curiozitate, dacã o parte din acea
donaþie ar fi disponibilã ºi profesorilor,
146
00:16:46,608 --> 00:16:49,284
ºtiu, dezgustãtor, dar ascultaþi-mã.
Am o idee bestialã
147
00:16:49,286 --> 00:16:51,515
pentru un hot-dog care se gãteºte singur.
Are un detonator chimic...
148
00:16:51,547 --> 00:16:54,326
- Toaleta e pe aici?
- Da. Încorporat în carne.
149
00:16:54,328 --> 00:16:55,944
Îmi pare foarte rãu de prompter.
150
00:16:55,946 --> 00:16:59,127
N-am ºtiut cã dnã Potts a anulat.
N-au avut timp sã-l corecteze.
151
00:16:59,129 --> 00:17:02,760
E... bine.
Mã întorc imediat.
152
00:17:03,392 --> 00:17:04,896
Vorbim mai târziu.
153
00:17:22,552 --> 00:17:25,191
A fost frumos ce ai fãcut
pentru tineri.
154
00:17:25,730 --> 00:17:27,719
Meritã.
155
00:17:27,721 --> 00:17:29,912
În plus, îmi alinã conºtiinþa.
156
00:17:30,641 --> 00:17:34,761
Se spune cã e o corelaþie
între generozitate ºi vinã.
157
00:17:35,660 --> 00:17:38,711
Dar... dacã ai banii.
158
00:17:39,598 --> 00:17:41,724
Poþi sã spargi câte ouã vrei.
159
00:17:42,637 --> 00:17:43,890
Nu?
160
00:17:52,743 --> 00:17:55,965
- Urci?
- Sunt exact unde vreau sã fiu.
161
00:17:56,847 --> 00:17:58,331
Bine, bine, hei!
162
00:18:01,382 --> 00:18:04,099
Scuze, e riscul meseriei.
163
00:18:04,101 --> 00:18:06,393
Lucrez pentru Departamentul de Stat.
164
00:18:06,395 --> 00:18:10,271
La Resurse Umane.
ªtiu cã e plictisitor.
165
00:18:10,692 --> 00:18:13,811
Dar mi-a permis sã cresc un fiu.
166
00:18:14,647 --> 00:18:18,238
Sunt foarte mândrã de ce ajunsese.
167
00:18:19,871 --> 00:18:22,551
Îl chema Charlie Spencer.
168
00:18:25,082 --> 00:18:27,115
L-ai omorât.
169
00:18:27,629 --> 00:18:29,248
În Sokovia.
170
00:18:30,954 --> 00:18:33,999
Nu cã ar conta câtuºi de puþin
pentru tine.
171
00:18:35,751 --> 00:18:38,277
Crezi cã lupþi pentru noi?
172
00:18:38,968 --> 00:18:41,351
Lupþi doar pentru tine.
173
00:18:42,880 --> 00:18:46,477
Cine o sã-mi rãzbune fiul, Stark?
174
00:18:47,719 --> 00:18:51,135
E mort ºi tu eºti vinovatul.
175
00:18:59,679 --> 00:19:02,027
11 wakandieni au fost printre cei uciºi
176
00:19:02,029 --> 00:19:04,256
într-o confruntare dintre Rãzbunãtori
177
00:19:04,258 --> 00:19:07,628
ºi un grup de mercenari în Lagos,
Nigeria, luna trecutã.
178
00:19:07,630 --> 00:19:09,479
Wakandienii solitari,
în mod tradiþional,
179
00:19:09,481 --> 00:19:12,729
erau într-o activitate misionarã în Lagos,
atunci când a avut loc atacul.
180
00:19:12,731 --> 00:19:16,360
Sângele poporului nostru a fost vãrsat
pe pãmânt strãin.
181
00:19:16,362 --> 00:19:19,964
Nu doar din cauza acþiunilor criminalilor,
182
00:19:19,966 --> 00:19:23,593
ci din cauza indiferenþei
celor ce au jurat sã-i opreascã.
183
00:19:23,595 --> 00:19:29,166
Victoria fãcutã cu preþul vieþii
celor nevinovaþi, nu e deloc victorie.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,144
Regele wakandian a continuat...
185
00:19:37,324 --> 00:19:41,502
Ce autoritate legalã are un individ
cu puteri, precum Wanda Maximoff,
186
00:19:41,504 --> 00:19:43,225
pentru a acþiona în Nigeria.
187
00:19:47,496 --> 00:19:50,061
- E vina mea.
- Nu-i adevãrat.
188
00:19:50,063 --> 00:19:53,673
Dacã deschizi din nou televizorul
o spun foarte clar.
189
00:19:53,675 --> 00:19:56,675
Trebuia sã opresc bomba aia,
cu mult înainte s-o faci tu.
190
00:19:58,230 --> 00:20:00,467
Rumlow a menþionat de Bucky ºi...
191
00:20:01,328 --> 00:20:04,344
deodatã am devenit din nou
un puºti de 16 ani, din Brooklyn.
192
00:20:08,809 --> 00:20:10,571
Au murit oameni.
193
00:20:12,617 --> 00:20:15,624
- E sunt de vinã.
- E vina amândurora.
194
00:20:16,802 --> 00:20:18,876
Ceea ce facem noi...
195
00:20:21,050 --> 00:20:23,523
Încercãm sã salvãm
cât de mulþi oameni putem.
196
00:20:24,030 --> 00:20:25,897
Uneori nu-i putem salva pe toþi.
197
00:20:25,899 --> 00:20:29,580
Dar dacã nu putem trãi cu asta,
data viitoare...
198
00:20:31,239 --> 00:20:33,196
poate nimeni n-o sã fie salvat.
199
00:20:36,717 --> 00:20:39,139
Vis, am discutat despre asta.
200
00:20:39,141 --> 00:20:42,131
Da, dar uºa era deschisã,
aºa cã am presupus...
201
00:20:43,828 --> 00:20:46,738
Cãpitanul Rogers voia sã ºtie
când ajunge dl Stark.
202
00:20:46,740 --> 00:20:48,686
Mulþumesc.
Cobor imediat.
203
00:20:48,688 --> 00:20:51,130
O sã ies pe uºã.
204
00:20:52,003 --> 00:20:55,724
- Se pare cã a venit cu un invitat.
- ªtii cine e?
205
00:20:56,236 --> 00:20:58,124
Secretarul de stat.
206
00:21:01,412 --> 00:21:04,852
Acum cinci ani am fãcut un infarct.
207
00:21:05,225 --> 00:21:09,038
Am picat chiar în timp ce mã pregãteam
sã dau o loviturã cu crosa de golf.
208
00:21:09,173 --> 00:21:12,239
Se pare cã a fost cea mai bunã
rundã din viaþa mea
209
00:21:12,241 --> 00:21:16,671
pentru cã dupã 13 ore de operaþie
ºi un bypass triplu,
210
00:21:16,967 --> 00:21:20,647
am descoperit ceva ce n-am învãþat
în cei 40 de ani de armatã.
211
00:21:21,318 --> 00:21:23,080
Perspectivã.
212
00:21:24,288 --> 00:21:28,323
Lumea datoreazã Rãzbunãtorilor
o datorie de neplãtit.
213
00:21:29,633 --> 00:21:35,677
Aþi luptat pentru noi, ne-aþi protejat,
v-aþi riscat vieþile.
214
00:21:35,981 --> 00:21:39,769
Dar, în timp ce mulþi oameni
vã considerã eroi,
215
00:21:39,771 --> 00:21:45,404
sunt ºi oameni care ar prefera
cuvântul "justiþiari".
216
00:21:45,406 --> 00:21:49,551
- ªi dv. ce cuvânt aþi folosi, dle secretar?
- Ce zici de "periculoºi"?
217
00:21:49,553 --> 00:21:54,972
Tu cum ai numi un grup de indivizi
cu puteri, aflaþi în SUA,
218
00:21:54,974 --> 00:22:01,259
care ignorã adesea graniþele suverane
ºi îºi impun voinþa oriunde doresc
219
00:22:01,261 --> 00:22:05,599
ºi care, sincer,
par cã nu sunt preocupaþi de urmãri?
220
00:22:10,230 --> 00:22:11,517
New York.
221
00:22:25,587 --> 00:22:27,606
Washington D.C.
222
00:22:35,611 --> 00:22:37,463
Sokovia.
223
00:22:47,823 --> 00:22:49,569
Lagos.
224
00:22:58,200 --> 00:22:59,904
Bine. E suficient.
225
00:23:01,807 --> 00:23:06,190
În ultimii patru ani aþi acþionat
cu autoritate maximã ºi fãrã supraveghere.
226
00:23:06,379 --> 00:23:10,355
Ãsta e un aranjament
pe care guvernele lumii nu-l mai pot tolera.
227
00:23:13,008 --> 00:23:15,713
Dar cred cã avem o soluþie.
228
00:23:19,175 --> 00:23:22,109
Tratatul din Sokovia.
229
00:23:22,111 --> 00:23:25,247
Aprobat de 117 þãri.
230
00:23:25,249 --> 00:23:30,675
Afirmã cã Rãzbunãtorii
nu vor mai fi o organizaþie privatã.
231
00:23:30,677 --> 00:23:33,174
În schimb, vor acþiona sub supravegherea
232
00:23:33,176 --> 00:23:36,234
unui grup de experþi
desemnat de Naþiunile Unite.
233
00:23:36,236 --> 00:23:40,985
Doar când ºi dacã acel grup
considerã cã e necesar.
234
00:23:41,958 --> 00:23:45,265
Rãzbunãtorii au fost formaþi
pentru a face lumea un loc mai sigur.
235
00:23:45,342 --> 00:23:46,818
Cred cã am fãcut acest lucru.
236
00:23:46,820 --> 00:23:51,136
Spune-mi, cãpitane, ºtii unde se aflã
Thor ºi Banner în momentul ãsta?
237
00:23:52,149 --> 00:23:55,290
Dacã am rãtãcit niºte bombe
nucleare de 30 de megatone,
238
00:23:55,292 --> 00:23:57,087
poþi paria cã vor fi consecinþe.
239
00:23:57,645 --> 00:24:01,746
Compromis, reasigurare.
Aºa funcþioneazã lumea.
240
00:24:01,938 --> 00:24:05,263
Credeþi-mã, asta e calea de mijloc.
241
00:24:05,737 --> 00:24:08,985
Deci, sunt împrejurãri neprevãzute.
242
00:24:08,987 --> 00:24:12,848
Peste trei zile Naþiunile Unite
se întâlnesc în Viena sã ratifice tratatul.
243
00:24:15,809 --> 00:24:17,917
Discutaþi între voi.
244
00:24:20,864 --> 00:24:23,781
ªi dacã ajungem la o hotãrâre
care nu vã place?
245
00:24:24,788 --> 00:24:26,982
Atunci vã pensionaþi.
246
00:24:32,255 --> 00:24:34,197
CLEVELAND
247
00:24:49,720 --> 00:24:51,050
E cineva?
248
00:24:52,500 --> 00:24:54,364
Maºina din faþã e a ta?
249
00:24:56,133 --> 00:24:57,928
Am apãsat prea mult pedala.
250
00:24:59,713 --> 00:25:02,851
Poate o rezolvãm între noi.
251
00:25:02,853 --> 00:25:05,740
Dacã vrei sã chemi poliþia,
ºi asta e în ordine, bãnuiesc.
252
00:25:05,742 --> 00:25:07,065
Nu.
253
00:25:08,321 --> 00:25:10,160
Fãrã poliþie.
254
00:25:10,532 --> 00:25:12,348
Mulþumesc.
255
00:25:49,113 --> 00:25:50,828
Þi-ai pãstrat aspectul, colonele.
256
00:25:51,765 --> 00:25:53,795
Felicitãri.
257
00:25:56,809 --> 00:26:00,732
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
258
00:26:00,734 --> 00:26:02,387
Cine eºti?
259
00:26:03,407 --> 00:26:05,127
Numele meu e Zemo.
260
00:26:06,711 --> 00:26:08,722
O sã repet întrebarea.
261
00:26:09,265 --> 00:26:14,577
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
262
00:26:14,579 --> 00:26:16,224
Cum m-ai gãsit?
263
00:26:16,226 --> 00:26:21,343
Când S.H.I.E.L.D. a fost distrusã,
Black Widow a fãcut publice dosarele Hydra.
264
00:26:21,826 --> 00:26:26,450
Milioane de pagini. Majoritatea criptate.
N-au fost uºor de descifrat.
265
00:26:26,452 --> 00:26:28,015
Dar...
266
00:26:29,853 --> 00:26:31,961
Am experienþã.
267
00:26:32,537 --> 00:26:34,451
ªi rãbdare.
268
00:26:35,493 --> 00:26:38,124
Omul poate face orice
îºi pune în minte.
269
00:26:38,770 --> 00:26:40,330
Ce vrei?
270
00:26:41,151 --> 00:26:46,701
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
271
00:26:47,383 --> 00:26:50,130
Du-te dracu'!
272
00:27:04,928 --> 00:27:07,715
Hydra îºi meritã locul.
273
00:27:07,717 --> 00:27:09,991
Moartea ta n-o sã mã deranjeze.
274
00:27:10,817 --> 00:27:13,258
Dar ar trebui sã mã folosesc
de cartea asta
275
00:27:13,260 --> 00:27:16,665
ºi de alte metode mai sângeroase
pentru a gãsi ce-mi trebuie.
276
00:27:16,722 --> 00:27:19,265
N-aºtept cu nerãbdare
sã fac asta.
277
00:27:20,514 --> 00:27:24,159
Ai muri doar pentru orgoliul tãu.
278
00:27:38,955 --> 00:27:41,717
Trãiascã Hydra!
279
00:27:53,045 --> 00:27:55,601
Secretarul Ross are medalia
de onoare a Congresului.
280
00:27:55,603 --> 00:27:57,056
Cu una în plus faþã de tine.
281
00:27:57,058 --> 00:27:58,975
Sã zicem cã suntem de acord
cu chestia asta.
282
00:27:58,977 --> 00:28:01,984
Cât o sã dureze pânã o sã ne captureze
ca pe niºte infractori de rând?
283
00:28:01,986 --> 00:28:04,222
117 þãri vor sã semneze tratatul.
284
00:28:04,224 --> 00:28:06,913
117, Sam.
ªi þie þi se pare în regulã.
285
00:28:06,915 --> 00:28:09,556
- Cât timp o sã fii de ambele pãrþi?
- Am o ecuaþie!
286
00:28:10,005 --> 00:28:11,624
Asta va lãmuri lucrurile.
287
00:28:11,967 --> 00:28:15,081
În cei 8 ani de când dl Stark
a anunþat ca fiind Iron Man,
288
00:28:15,083 --> 00:28:19,267
numãrul celor cu abilitãþi sporite
a crescut exponenþial.
289
00:28:19,702 --> 00:28:21,940
Iar, în timpul aceleiaºi perioade,
290
00:28:21,942 --> 00:28:23,311
numãrul potenþialelor evenimente
291
00:28:23,313 --> 00:28:25,838
care puteau sã distrugã lumea
a crescut cu o ratã apropiatã.
292
00:28:25,840 --> 00:28:29,624
- Vrei sã spui cã e vina mea?
- Spun cã ar putea fi o cauzalitate.
293
00:28:31,891 --> 00:28:35,071
Însãºi puterea noastrã
atrage dupã sine provocarea,
294
00:28:35,073 --> 00:28:36,917
provocarea incitã conflictul.
295
00:28:37,591 --> 00:28:39,298
Iar conflictul...
296
00:28:40,907 --> 00:28:42,788
duce la catastrofã.
297
00:28:43,320 --> 00:28:45,621
Supravegherea.
298
00:28:47,940 --> 00:28:51,070
Supravegherea nu-i o idee
care sã fie respinsã din start.
299
00:28:52,508 --> 00:28:53,691
Tony.
300
00:28:54,098 --> 00:28:57,092
Eºti neobiºnuit de tãcut.
301
00:28:57,094 --> 00:29:00,017
- Asta pentru cã s-a hotãrât deja.
- Mã cunoºti prea bine.
302
00:29:01,552 --> 00:29:04,009
De fapt îmi oblojesc durerea de cap
electromagneticã.
303
00:29:04,706 --> 00:29:07,094
Asta se întâmplã, cãpitane,
numai durere.
304
00:29:08,854 --> 00:29:10,114
Disconfort.
305
00:29:10,116 --> 00:29:12,683
Cine a aruncat zaþ
în tocãtorul din chiuvetã?
306
00:29:12,685 --> 00:29:15,471
Ãsta-i cumva restaurant
pentru o gaºcã de motocicliºti?
307
00:29:22,069 --> 00:29:24,123
Apropo, el e Charles Spencer.
308
00:29:24,641 --> 00:29:28,661
Un puºti grozav. Are o diplomã
de inginer în computere. Medie maximã.
309
00:29:28,663 --> 00:29:31,742
Avea în plan sã se angajeze la Intel
în toamnã.
310
00:29:31,744 --> 00:29:34,243
Dar, mai întâi, voia sã cãlãtoreascã.
311
00:29:34,245 --> 00:29:38,336
Înainte sã facã muncã de birou,
voia sã vadã lumea.
312
00:29:39,160 --> 00:29:42,175
Charlie nu voia sã se ducã la Vegas,
sau Fort Lauderdale, unde m-aº fi dus eu,
313
00:29:42,177 --> 00:29:43,822
nu voia sã se ducã
la Paris sau Amsterdam.
314
00:29:43,824 --> 00:29:45,208
Sunã amuzant.
315
00:29:45,385 --> 00:29:47,145
El s-a hotãrât sã-ºi petreacã vara
316
00:29:47,147 --> 00:29:50,202
construind case durabile
pentru oamenii sãraci din Sokovia.
317
00:29:54,193 --> 00:29:56,613
Voia sã schimbe ceva, presupun,
n-avem de unde sã ºtim,
318
00:29:56,615 --> 00:29:59,304
pentru cã am dãrâmat o clãdire pe el,
atunci când îi bãteam mãr.
319
00:30:07,692 --> 00:30:10,611
Nu e niciun proces de luare a deciziilor
în cazul de faþã.
320
00:30:11,866 --> 00:30:15,341
Trebuie sã fim puºi la punct.
Sub orice formã ar fi, eu sunt de acord.
321
00:30:15,701 --> 00:30:17,832
Dacã nu putem accepta limitãrile,
sau hotarele,
322
00:30:17,834 --> 00:30:20,103
nu suntem cu nimic mai buni
decât rãufãcãtorii.
323
00:30:20,105 --> 00:30:22,341
Tony, dacã cineva moare în tura ta,
nu renunþi.
324
00:30:22,343 --> 00:30:23,753
Cine a spus cã renunþãm?
325
00:30:23,755 --> 00:30:26,559
Renunþãm pentru cã nu ne asumãm
responsabilitatea pentru acþiunile noastre.
326
00:30:26,561 --> 00:30:28,273
Acest document
doar schimbã vinovãþia.
327
00:30:28,275 --> 00:30:32,147
Scuze, Steve, asta...
e periculos de arogant.
328
00:30:32,149 --> 00:30:33,944
Vorbim despre Naþiunile Unite.
329
00:30:33,946 --> 00:30:37,956
Nu e Consiliul Mondial de Securitate,
nu e S.H.I.E.L.D., nu e Hydra.
330
00:30:37,958 --> 00:30:40,878
Nu, dar e condus de oameni cu programe,
iar acestea se schimbã.
331
00:30:40,880 --> 00:30:42,346
Asta-i bine.
De asta suntem aici.
332
00:30:42,348 --> 00:30:45,181
Când mi-am dat seama
de ce sunt capabile armele mele,
333
00:30:45,183 --> 00:30:47,525
în mâinile greºite,
am oprit producþia lor.
334
00:30:47,527 --> 00:30:49,181
Tony, tu ai ales sã faci asta.
335
00:30:49,183 --> 00:30:52,435
Dacã semnãm asta, renunþãm
la dreptul nostru de a alege.
336
00:30:53,564 --> 00:30:55,994
Dacã acest grupul ne trimite undeva
unde nu credem cã ar trebui sã ne ducem?
337
00:30:55,996 --> 00:30:58,811
Dacã trebuie sã mergem undeva
ºi ei nu ne lasã?
338
00:30:58,813 --> 00:31:02,245
Poate nu suntem perfecþi, dar cele mai
sigure mâini sunt tot ale noastre.
339
00:31:02,247 --> 00:31:06,332
Dacã nu facem asta acum,
o sã ni se facã mai târziu.
340
00:31:06,696 --> 00:31:08,324
Ãsta-i adevãrul,
ºi n-o sã fie frumos.
341
00:31:08,326 --> 00:31:11,243
- Vrei sã spui cã vor veni dupã mine?
- O sã te protejãm.
342
00:31:11,245 --> 00:31:13,258
Poate Tony are dreptate.
343
00:31:15,277 --> 00:31:18,428
Dacã avem o mânã pe volan,
tot putem conduce.
344
00:31:18,430 --> 00:31:22,546
Nu tu i-ai spus guvernatorului
s-o pupe în fund, acum câþiva ani?
345
00:31:22,548 --> 00:31:25,300
Doar... testez apele.
346
00:31:25,302 --> 00:31:30,213
Am fãcut niºte greºeli publice.
Trebuie sã le recâºtigãm încrederea.
347
00:31:30,215 --> 00:31:33,997
Stai puþin. Scuze, te-am auzit greºit
sau ai fost de acord cu mine?
348
00:31:33,999 --> 00:31:35,911
- Vreau sã-mi retrag cuvintele.
- Nu, nu. Nu le poþi lua înapoi.
349
00:31:35,913 --> 00:31:38,374
Mulþumesc.
Asta-i fãrã precedent.
350
00:31:38,881 --> 00:31:41,170
Bine, cazul e închis.
Am câºtigat.
351
00:31:41,172 --> 00:31:42,588
A murit.
În somn.
352
00:31:42,590 --> 00:31:44,265
Trebuie sã plec.
353
00:31:57,381 --> 00:31:59,749
LONDRA
354
00:32:25,996 --> 00:32:31,909
Iar acum aº vrea s-o invit pe Sharon Carter
sã vinã ºi sã spunã câteva cuvinte.
355
00:32:45,020 --> 00:32:46,918
Margaret Carter
a fost cunoscutã majoritãþii
356
00:32:46,920 --> 00:32:48,428
ca fondatoare a S.H.I.E.L.D.
357
00:32:49,231 --> 00:32:51,726
Dar eu o cunoºteam ca fiind
mãtuºa Peggy.
358
00:32:53,703 --> 00:32:58,514
Avea o fotografie în birou.
Mãtuºa Peggy stând alãturi de JFK.
359
00:33:00,024 --> 00:33:04,003
Când eram copil era destul de tare,
dar era o responsabilitate mare.
360
00:33:04,005 --> 00:33:06,998
De aceea n-am spus nimãnui
cã suntem rude.
361
00:33:08,232 --> 00:33:12,323
Am întrebat-o o datã cum reuºea
sã stãpâneascã diplomaþia ºi spionajul,
362
00:33:12,325 --> 00:33:16,589
într-o vreme când nimeni nu voia
ca o femeie sã reuºeascã în aceste domenii.
363
00:33:17,235 --> 00:33:19,753
Iar ea mi-a zis
cã fãcea compromisuri unde putea.
364
00:33:20,206 --> 00:33:22,993
Dar acolo unde nu poþi,
nu le face.
365
00:33:24,085 --> 00:33:29,480
Chiar dacã toþi îþi spun
cã ceva greºit e corect.
366
00:33:29,772 --> 00:33:32,861
Chiar dacã lumea întreagã
îþi spune sã te miºti.
367
00:33:33,285 --> 00:33:38,714
E datoria ta sã stai neclintit ca un copac,
sã-i priveºti în ochi ºi sã spui:
368
00:33:38,716 --> 00:33:41,911
"Nu. Miºcã-te tu."
369
00:33:53,177 --> 00:33:57,460
Când am fost scos din gheaþã
credeam cã toþi cunoscuþii mei muriserã.
370
00:33:58,544 --> 00:34:03,376
Când am aflat cã e în viaþã
m-am simþit norocos cã o aveam.
371
00:34:03,378 --> 00:34:05,856
ªi ea te avea.
372
00:34:07,721 --> 00:34:09,430
Cine a mai semnat?
373
00:34:09,816 --> 00:34:12,889
Tony, Rhody, Vision.
374
00:34:13,548 --> 00:34:17,015
- Clint?
- Spune cã s-a retras.
375
00:34:17,017 --> 00:34:19,312
- Wanda?
- Urmeazã sã ia o hotãrâre.
376
00:34:20,654 --> 00:34:23,606
Mã duc la Viena
pentru semnarea tratatului.
377
00:34:23,608 --> 00:34:25,614
E loc suficient în avion.
378
00:34:28,982 --> 00:34:33,958
Doar pentru cã e calea rezistenþei minime,
nu înseamnã cã e calea greºitã.
379
00:34:34,222 --> 00:34:37,202
Sã rãmânem împreunã e mai important
decât modul în care rãmânem împreunã.
380
00:34:38,101 --> 00:34:40,276
ªi la ce renunþãm
ca s-o facem?
381
00:34:44,247 --> 00:34:47,712
Îmi pare rãu, Nat.
Nu pot sã-l semnez.
382
00:34:49,133 --> 00:34:50,523
ªtiu.
383
00:34:52,350 --> 00:34:54,216
Atunci ce faci aici?
384
00:34:56,879 --> 00:34:59,290
N-am vrut sã fii singur aici.
385
00:35:09,009 --> 00:35:12,283
VIENA
386
00:35:12,285 --> 00:35:18,283
La o conferinþã specialã a Naþiunilor Unite,
117 þãri s-au reunit
387
00:35:18,285 --> 00:35:20,689
ca sã ratifice Tratatul Sokovia.
388
00:35:24,989 --> 00:35:28,168
Scuzaþi-mã, dnã Romanoff,
am nevoie de semnãtura dv.
389
00:35:29,715 --> 00:35:31,090
Mulþumesc.
390
00:35:32,295 --> 00:35:35,419
Presupun cã niciunul dintre noi
nu e obiºnuit sã fie în centrul atenþiei.
391
00:35:35,702 --> 00:35:39,099
Nu e mereu atât de mãgulitor.
392
00:35:39,101 --> 00:35:41,393
Pânã acum se pare
cã vã descurcaþi bine.
393
00:35:42,076 --> 00:35:44,575
Luând în considerare ultima dv. cãlãtorie
la Capitoliu,
394
00:35:44,577 --> 00:35:47,740
n-aº fi crezut cã vã veþi simþi
confortabil în aceastã companie.
395
00:35:47,742 --> 00:35:49,516
Ei bine, nu sunt.
396
00:35:49,518 --> 00:35:52,138
Numai acest fapt mã bucurã
cã sunteþi aici, drã Romanoff.
397
00:35:52,140 --> 00:35:54,404
De ce? Nu sunteþi de acord
cu toate astea?
398
00:35:54,406 --> 00:35:55,566
Cu tratatul, da.
399
00:35:55,568 --> 00:35:57,818
Cu politica, nu tocmai.
400
00:35:57,867 --> 00:36:01,469
Doi oameni într-o camerã,
pot rezolva mai multe decât pot 100.
401
00:36:01,471 --> 00:36:04,189
Doar dacã vrei sã muþi un pian.
402
00:36:06,422 --> 00:36:07,396
Drã Romanoff.
403
00:36:07,398 --> 00:36:09,941
Rege T'Chaka, vã rog,
permiteþi-mi sã-mi cer scuze
404
00:36:09,943 --> 00:36:11,812
pentru ce s-a întâmplat în Nigeria.
405
00:36:11,814 --> 00:36:13,191
Mulþumesc.
406
00:36:13,193 --> 00:36:15,685
Mulþumesc cã ai fost de acord
cu aceste lucruri.
407
00:36:15,687 --> 00:36:18,964
Mã întristeazã sã aud cã
Cãpitanul Rogers n-o sã ni se alãture azi.
408
00:36:19,260 --> 00:36:20,280
Da, ºi eu.
409
00:36:20,282 --> 00:36:23,639
Vã rugãm sã luaþi loc,
va începe ºedinþa.
410
00:36:24,608 --> 00:36:26,357
Asta e strigarea viitorului.
411
00:36:27,736 --> 00:36:30,056
A fost o plãcere.
412
00:36:31,413 --> 00:36:35,545
Pari a fi un om care
dezaprobã diplomaþia...
413
00:36:35,547 --> 00:36:38,067
începi sã te pricepi la ea.
414
00:36:38,069 --> 00:36:40,307
Sunt fericit, tatã.
415
00:36:44,888 --> 00:36:46,276
Mulþumesc.
416
00:36:46,591 --> 00:36:48,230
Mulþumesc.
417
00:36:48,032 --> 00:36:51,783
Când vibraniul wakandian
furat a fost folosit
418
00:36:51,785 --> 00:36:53,302
pentru a crea o armã îngrozitoare,
419
00:36:53,304 --> 00:36:57,431
noi, poporul din Wakanda, am fost forþaþi
sã punem la îndoialã moºtenirea noastrã.
420
00:36:57,846 --> 00:37:00,527
Acei bãrbaþi ºi femei omorâþi în Nigeria
421
00:37:00,529 --> 00:37:04,985
au fãcut parte dintr-o misiune a bunãvoinþei
într-o þarã cuprinsã de întuneric.
422
00:37:05,514 --> 00:37:10,339
Totuºi, nu vom lãsa ghinionul
sã ne împingã înapoi.
423
00:37:10,341 --> 00:37:13,841
Vom lupta pentru a îmbunãtãþi lumea
cãreia vrem sã ne alãturãm.
424
00:37:15,385 --> 00:37:19,401
Sunt recunoscãtor Rãzbunãtorilor
pentru cã susþin aceastã iniþiativã.
425
00:37:21,288 --> 00:37:25,196
Wakanda este mândrã
sã-ºi întindã mâna pentru pace...
426
00:37:25,196 --> 00:37:27,008
Toatã lumea la pãmânt!
427
00:38:01,801 --> 00:38:06,210
Mama a încercat sã mã convingã
sã nu mã înrolez, dar... nu mãtuºa Peggy.
428
00:38:06,375 --> 00:38:08,653
Mi-a cumpãrat primul
toc de coapsã.
429
00:38:08,655 --> 00:38:10,777
Foarte practic.
430
00:38:10,779 --> 00:38:12,596
ªi elegant.
431
00:38:17,647 --> 00:38:20,134
CIA te-a repartizat aici?
432
00:38:20,136 --> 00:38:23,259
În Berlin.
Grupul Operativ Comun Antiterorism.
433
00:38:23,704 --> 00:38:26,134
- Sunã amuzant.
- ªtiu, nu-i aºa?
434
00:38:29,151 --> 00:38:31,752
Voiam sã te întreb...
435
00:38:31,754 --> 00:38:34,807
Când mã spionai pe hol...
436
00:38:34,809 --> 00:38:36,924
Vrei sã spui
când îmi fãceam datoria?
437
00:38:39,260 --> 00:38:40,951
Peggy a ºtiut?
438
00:38:42,787 --> 00:38:45,076
Avea multe secrete.
439
00:38:45,414 --> 00:38:47,827
N-am vrut sã aibã unul
din partea ta.
440
00:38:51,448 --> 00:38:54,280
- Mulþumesc cã m-ai condus.
- Sigur.
441
00:38:57,543 --> 00:38:59,140
Steve.
442
00:38:59,363 --> 00:39:01,425
Trebuie sã vezi ceva.
443
00:39:01,427 --> 00:39:03,464
O bombã ascunsã
într-o dubã a presei
444
00:39:03,466 --> 00:39:05,641
a distrus clãdirea
Naþiunilor Unite din Viena.
445
00:39:05,643 --> 00:39:07,877
Mai mult de 70 de oameni au fost rãniþi.
446
00:39:07,879 --> 00:39:11,119
Cel puþin 12 sunt morþi,
inclusiv regele Wakandei, T'Chaka.
447
00:39:11,121 --> 00:39:13,884
Autoritãþile au dat publicitãþii
o filmare a unui suspect
448
00:39:13,886 --> 00:39:16,452
pe care l-au identificat
fiind James Buchanan Barnes.
449
00:39:16,454 --> 00:39:17,895
Rãzboinicul Iernii.
450
00:39:17,897 --> 00:39:19,873
Agentul Hydra care se face vinovat
451
00:39:19,875 --> 00:39:22,665
de multe acte de terorism
ºi asasinãri politice.
452
00:39:22,667 --> 00:39:24,536
Trebuie sã mã duc la serviciu.
453
00:39:46,088 --> 00:39:47,987
Îmi pare foarte rãu.
454
00:39:53,930 --> 00:39:58,855
În cultura mea,
moartea nu e sfârºitul.
455
00:40:00,461 --> 00:40:03,811
E mai mult un punct de plecare.
456
00:40:04,789 --> 00:40:08,315
Întinzi ambele mâini ºi te desfeþi.*
457
00:40:08,317 --> 00:40:14,422
Eºti purtat într-o lume mãreaþã în care
poþi alerga pe vecie.
458
00:40:15,430 --> 00:40:17,726
Sunã foarte paºnic.
459
00:40:18,304 --> 00:40:20,714
Tatãl meu credea asta.
460
00:40:22,090 --> 00:40:24,359
Eu nu sunt tatãl meu.
461
00:40:24,361 --> 00:40:28,933
T'Challa, grupul operativ va decide
cine-l va prinde pe Barnes.
462
00:40:31,149 --> 00:40:33,200
Nu vã deranjaþi, drã Romanoff.
463
00:40:34,233 --> 00:40:36,432
Îl omor eu însumi.
464
00:40:42,705 --> 00:40:44,328
- Da.
- Eºti bine?
465
00:40:44,330 --> 00:40:47,536
Da, presupun cã am fost norocoasã.
466
00:40:53,261 --> 00:40:56,902
ªtiu cât înseamnã Barnes pentru tine.
467
00:40:58,074 --> 00:41:01,357
Rãmâi acasã. Nu vei face
decât sã înrãutãþeºti lucrurile.
468
00:41:01,359 --> 00:41:04,026
Pentru noi toþi.
Te rog.
469
00:41:04,028 --> 00:41:06,281
- Vrei sã spui cã o sã mã arestezi?
- Nu.
470
00:41:07,910 --> 00:41:10,950
Cineva o s-o facã, dacã te amesteci.
Aºa stau lucrurile acum.
471
00:41:10,952 --> 00:41:14,497
Dacã a dus lucrurile atât de departe,
eu ar trebui sã fiu cel care îl aduce.
472
00:41:14,499 --> 00:41:15,563
De ce?
473
00:41:15,565 --> 00:41:19,064
Pentru cã eu am cele mai mici ºanse
de a muri încercând sã-l prind.
474
00:41:25,837 --> 00:41:27,515
Þi-a spus sã nu te amesteci?
475
00:41:29,427 --> 00:41:31,829
- S-ar putea sã aibã dreptate.
- ªi el ar face la fel pentru mine.
476
00:41:31,831 --> 00:41:35,903
În 1945 poate. Vreau sã mã asigur
cã luãm în considerare toate opþiunile.
477
00:41:36,195 --> 00:41:39,751
Oamenii care trag spre tine,
de obicei trag ºi spre mine.
478
00:41:42,176 --> 00:41:44,770
Au apãrut ponturi de când
fotografia a fost fãcutã publicã.
479
00:41:44,772 --> 00:41:47,271
Toatã lumea crede cã Rãzboinicul Iernii
se duce la sala lor de sport.
480
00:41:47,273 --> 00:41:49,984
Majoritatea sunt alarme false,
mai puþin asta.
481
00:41:52,151 --> 00:41:56,447
ªeful meu se aºteaptã sã dau
un raport acum, deci atât primeºti.
482
00:41:56,790 --> 00:41:59,492
- Mulþumesc.
- Va trebui sã te grãbeºti.
483
00:41:59,494 --> 00:42:02,562
Avem ordine sã tragem.
484
00:42:08,909 --> 00:42:11,962
Întoarcere acasã.
485
00:42:13,357 --> 00:42:15,690
Unu.
486
00:42:21,143 --> 00:42:23,424
Vagon de marfã.
487
00:42:34,364 --> 00:42:36,462
V-am adus micul dejun.
488
00:42:40,273 --> 00:42:42,465
L-am mirosit înainte sã deschid uºa.
489
00:42:42,467 --> 00:42:45,289
ªuncã ºi cafea neagrã.
Din nou.
490
00:42:45,291 --> 00:42:47,569
Pot gãti altceva, dacã doriþi.
491
00:42:47,571 --> 00:42:50,021
- Îmi place felul ãsta...
- O s-o pun pe...
492
00:42:50,023 --> 00:42:52,128
Nu vã faceþi griji,
o iau eu.
493
00:43:15,192 --> 00:43:18,601
BUCUREªTI
494
00:43:46,102 --> 00:43:48,918
Rãzboinicul Iernii cãutat
pentru bombardamentul din Viena.
495
00:44:24,811 --> 00:44:28,257
Atenþie, Cãpitane. Forþele Speciale
Germane se apropie din sud.
496
00:44:29,152 --> 00:44:30,905
Am înþeles.
497
00:44:39,118 --> 00:44:40,719
Mã cunoºti?
498
00:44:43,187 --> 00:44:44,847
Eºti Steve.
499
00:44:45,654 --> 00:44:47,624
Am citit despre tine într-un muzeu.
500
00:44:47,626 --> 00:44:49,723
Au stabilit perimetrul.
501
00:44:51,139 --> 00:44:54,693
ªtiu cã eºti neliniºtit.
ªi ai toate motivele.
502
00:44:56,276 --> 00:44:57,949
Dar minþi.
503
00:44:58,800 --> 00:45:01,055
N-am fost în Viena.
Nu mai fac asta.
504
00:45:01,057 --> 00:45:02,488
Au intrat în clãdire.
505
00:45:02,490 --> 00:45:04,937
Oamenii care cred
cã tu eºti vinovatul vin aici, acum.
506
00:45:04,939 --> 00:45:06,911
ªi nu au în plan sã te captureze viu.
507
00:45:06,913 --> 00:45:10,033
E inteligent din partea lor.
E o strategie bunã.
508
00:45:11,191 --> 00:45:13,218
Sunt pe acoperiº,
poziþia mea e compromisã.
509
00:45:16,162 --> 00:45:18,215
Nu trebuie sã se termine
cu o luptã, Buck.
510
00:45:23,084 --> 00:45:25,351
- Mereu se terminã cu o luptã.
- Cinci secunde.
511
00:45:25,716 --> 00:45:28,986
M-ai scos din râu.
De ce?
512
00:45:29,946 --> 00:45:31,922
- Nu ºtiu.
- Trei secunde.
513
00:45:31,924 --> 00:45:33,245
Ba ºtii.
514
00:45:34,664 --> 00:45:35,870
Repede! Spargeþi!
515
00:45:39,991 --> 00:45:41,154
E asiguratã!
516
00:45:56,402 --> 00:45:57,770
Buck, opreºte-te!
517
00:45:58,119 --> 00:45:59,331
O sã omori pe cineva.
518
00:46:01,961 --> 00:46:03,918
Nu omor pe nimeni.
519
00:46:49,498 --> 00:46:52,649
Suspectul a scãpat.
A luat-o pe scãri, în partea de est.
520
00:47:03,652 --> 00:47:05,199
Ei, haide, omule.
521
00:48:09,422 --> 00:48:12,104
- Sam, acoperiºul din sud-vest.
- Cine naiba e celãlalt tip?
522
00:48:12,106 --> 00:48:13,580
Sunt pe cale sã aflu.
523
00:48:26,112 --> 00:48:27,973
- Sam.
- Mã ocup eu.
524
00:49:43,721 --> 00:49:46,771
- Sam, nu pot sã scap de tipul ãsta.
- Sunt în spatele tãu.
525
00:51:21,414 --> 00:51:23,623
Predaþi-vã, acum!
526
00:51:30,294 --> 00:51:32,479
Felicitãri, Cãpitane.
527
00:51:32,762 --> 00:51:34,824
Eºti infractor.
528
00:51:57,263 --> 00:51:58,852
Înãlþimea Voastrã.
529
00:52:05,157 --> 00:52:07,044
Un vârf de boia.
530
00:52:07,552 --> 00:52:09,379
Un vârf?
531
00:52:12,229 --> 00:52:13,647
Ãla e papricaº?
532
00:52:14,150 --> 00:52:17,830
Credeam cã ar putea sã-þi ridice moralul.
533
00:52:30,930 --> 00:52:33,153
Moralul mi-a fost ridicat.
534
00:52:34,310 --> 00:52:39,765
În apãrarea mea
n-am mâncat nimic, niciodatã, deci...
535
00:52:39,767 --> 00:52:41,748
- Nu-i nimic.
- Te rog.
536
00:52:48,800 --> 00:52:50,265
Wanda.
537
00:52:50,609 --> 00:52:52,657
Nimeni nu te displace, Wanda.
538
00:52:54,522 --> 00:52:56,830
- Mulþumesc.
- Cu plãcere.
539
00:52:56,832 --> 00:53:02,409
Nu, e un rãspuns involuntar în amigdala.
Nu se pot abþine sã nu se teamã de tine.
540
00:53:02,411 --> 00:53:05,841
- Þie îþi e teamã?
- Amigdala mea e sinteticã, deci...
541
00:53:09,112 --> 00:53:12,040
Înainte mã gândeam
cã sunt într-un fel.
542
00:53:12,042 --> 00:53:13,508
Dar...
543
00:53:14,055 --> 00:53:16,275
Dupã asta...
544
00:53:16,646 --> 00:53:21,566
Sunt altceva.
Tot eu sunt, cred.
545
00:53:21,568 --> 00:53:27,232
Dar restul lumii nu vede acest lucru.
546
00:53:30,089 --> 00:53:31,935
ªtii, n-am idee ce e chestia asta.
547
00:53:33,601 --> 00:53:34,970
Vorbesc serios.
548
00:53:34,972 --> 00:53:36,462
ªtiu cã nu e din lumea asta.
549
00:53:36,464 --> 00:53:40,082
ªi cã a alimentat sceptrul lui Loki
care þi-a dat abilitãþile, dar...
550
00:53:41,915 --> 00:53:47,408
originea lui e un mister
ºi, totuºi, face parte din mine.
551
00:53:47,410 --> 00:53:51,482
- Þi-e teamã de el?
- Vreau sã-l înþeleg.
552
00:53:51,930 --> 00:53:54,332
Cu cât îl înþeleg mai mult,
cu atât mã controleazã mai puþin.
553
00:53:54,334 --> 00:53:57,167
Într-o zi... cine ºtie.
554
00:53:57,201 --> 00:53:59,306
Poate chiar am sã-l controlez eu pe el.
555
00:54:01,620 --> 00:54:05,639
Nu ºtiu ce-i în asta,
dar nu e boia.
556
00:54:06,214 --> 00:54:10,566
Mã duc la magazin.
Mã întorc în 20 de minute.
557
00:54:11,178 --> 00:54:14,104
Am putea comanda o pizza.
558
00:54:15,274 --> 00:54:18,378
Vision, nu mã laºi sã plec?
559
00:54:20,352 --> 00:54:21,816
Se ridicã problema siguranþei.
560
00:54:21,818 --> 00:54:24,093
Pot sã mã protejez singurã.
561
00:54:24,853 --> 00:54:26,644
Nu a ta.
562
00:54:28,113 --> 00:54:32,287
Dl. Stark ar dori sã evite
posibilitatea unui alt incident public.
563
00:54:32,826 --> 00:54:35,239
Pânã când tratatul se ratificã.
564
00:54:35,241 --> 00:54:37,360
O fundaþie mai sigurã.
565
00:54:39,725 --> 00:54:42,070
Tu ce vrei?
566
00:54:42,646 --> 00:54:47,050
Ca oamenii sã te vadã.
Aºa cum te vãd eu.
567
00:54:50,903 --> 00:54:54,261
BERLIN
568
00:55:19,849 --> 00:55:21,939
- Deci îþi plac pisicile?
- Sam.
569
00:55:21,941 --> 00:55:25,445
Ce? Tipul apare îmbrãcat ca o pisicã
ºi nu vrei sã afli mai multe?
570
00:55:27,529 --> 00:55:29,919
Costumul tãu, e din vibraniu?
571
00:55:32,576 --> 00:55:36,919
Black Panther a fost protectorul Wakandei
de generaþii întregi.
572
00:55:38,196 --> 00:55:41,513
O manta trecutã de la rãzboinic
la rãzboinic.
573
00:55:43,098 --> 00:55:46,210
Iar acum, pentru cã prietenul tãu
mi-a omorât tatãl,
574
00:55:47,016 --> 00:55:49,307
port, de asemenea,
ºi manta regeascã.
575
00:55:50,056 --> 00:55:55,678
Aºa cã vã întreb. Atât în calitate
de rãzboinic, cât ºi de rege.
576
00:55:55,680 --> 00:55:59,601
Cât timp credeþi cã puteþi
sã vã pãziþi prietenul de mine?
577
00:56:19,325 --> 00:56:22,430
- Ce-o sã se întâmple?
- Acelaºi lucru care li se întâmplã tuturor.
578
00:56:22,432 --> 00:56:25,394
Evaluare psihologicã ºi extrãdare.
579
00:56:25,396 --> 00:56:28,340
Dânsul e Everett Ross.
Comandantul adjunct al grupului operativ.
580
00:56:28,342 --> 00:56:30,764
- Dar un avocat?
- Avocat? Ce amuzant.
581
00:56:31,005 --> 00:56:33,054
Ai grijã ca armele lor
sã fie sechestrate.
582
00:56:33,412 --> 00:56:35,078
O sã vã scriu o chitanþã.
583
00:56:35,293 --> 00:56:38,636
Sper sã nu vãd pe cineva
zburând cu echipamentul ãla.
584
00:56:44,768 --> 00:56:47,818
O sã vi se ofere un birou
în loc de o celulã.
585
00:56:47,820 --> 00:56:49,830
Faceþi-mi o favoare, rãmâneþi în el.
586
00:56:50,513 --> 00:56:52,838
Nu intenþionez sã plec nicãieri.
587
00:56:52,840 --> 00:56:56,388
Dacã vrei sã ºtii, asta înseamnã
sã înrãutãþeºti lucrurile.
588
00:56:56,589 --> 00:56:58,510
E în viaþã.
589
00:56:59,869 --> 00:57:01,572
În România n-a fost
sancþiune judecãtoreascã.
590
00:57:02,000 --> 00:57:03,821
ªi colonelul Rhodes
supravegheazã curãþenia.
591
00:57:03,823 --> 00:57:06,296
Încercaþi sã nu stricaþi ceva,
cât timp rezolvãm chestia asta.
592
00:57:06,298 --> 00:57:08,527
Consecinþe?
Puteþi fi sigur cã vor fi consecinþe.
593
00:57:08,529 --> 00:57:11,711
Evident cã puteþi sã-mi citaþi spusele,
pentru cã le-am spus adineauri. Altceva?
594
00:57:11,772 --> 00:57:13,515
Mulþumesc, dle.
595
00:57:13,985 --> 00:57:15,422
Consecinþe?
596
00:57:15,424 --> 00:57:17,385
Secretarul Ross vrea ca amândoi
sã fiþi condamnaþi.
597
00:57:17,387 --> 00:57:20,041
- Trebuia sã-i dau ceva.
- Nu primesc scutul înapoi, nu?
598
00:57:20,043 --> 00:57:23,231
Din punct de vedere tehnic e proprietatea
guvernului. ªi aripile la fel.
599
00:57:23,233 --> 00:57:25,691
- Ce dur.
- E mai bine decât la închisoare.
600
00:57:54,058 --> 00:57:55,515
Vrei sã vezi ceva miºto?
601
00:57:56,249 --> 00:57:58,282
Am luat ceva din arhivele tatei.
602
00:58:00,018 --> 00:58:01,552
La timp.
603
00:58:05,436 --> 00:58:08,685
Roosevelt a semnat cu astea
legea de împrumut ºi închiriere în 1941.
604
00:58:09,614 --> 00:58:12,519
A oferit sprijin Aliaþilor
când aveau cea mai mare nevoie de el.
605
00:58:12,521 --> 00:58:14,951
Unii spun cã ne-au adus þara
mai aproape de rãzboi.
606
00:58:16,565 --> 00:58:18,634
Fãrã astea, nici n-ai fi aici.
607
00:58:20,344 --> 00:58:25,272
Încerc sã... Cum se spune?
Un al'fermage.
608
00:58:26,022 --> 00:58:27,859
Aºa se numeºte?
609
00:58:28,829 --> 00:58:31,240
Pepper e aici?
N-am vãzut-o.
610
00:58:32,692 --> 00:58:37,535
- Suntem... Oarecum... Nu oarecum...
- Însãrcinatã?
611
00:58:37,537 --> 00:58:40,474
Nu, cu siguranþã nu.
Am luat o pauzã.
612
00:58:41,549 --> 00:58:43,191
Nu e vina niciunuia.
613
00:58:44,283 --> 00:58:46,359
Îmi pare foarte rãu, Tony,
n-am ºtiut.
614
00:58:46,361 --> 00:58:50,243
Acum câþiva ani eram cât p-aci s-o pierd
aºa cã mi-am distrus toate costumele.
615
00:58:50,333 --> 00:58:53,558
Apoi Hydra ne-a dat planurile peste cap.
Apoi Ultron.
616
00:58:53,560 --> 00:58:54,859
Vina mea.
617
00:58:54,861 --> 00:59:00,305
Apoi, nu m-am mai oprit niciodatã.
Adevãrul e cã nu vreau sã mã opresc.
618
00:59:02,015 --> 00:59:03,881
Nu vreau s-o pierd.
619
00:59:04,209 --> 00:59:07,963
M-am gândit cã poate odatã cu tratatul
am putea ajunge la un compromis.
620
00:59:10,583 --> 00:59:12,496
În apãrarea ei, sunt o belea.
621
00:59:13,698 --> 00:59:18,119
ªi tata a fost o pacoste
dar el ºi mama s-au înþeles.
622
00:59:18,121 --> 00:59:20,379
ªtii, mã bucur cã Howard s-a cãsãtorit.
623
00:59:20,381 --> 00:59:22,466
L-am cunoscut doar
când era un tânãr celibatar.
624
00:59:22,468 --> 00:59:24,601
Serios? Voi doi v-aþi cunoscut?
625
00:59:24,834 --> 00:59:28,555
El n-a pomenit de asta.
Poate doar de o mie de ori.
626
00:59:29,199 --> 00:59:31,405
Doamne cât te uram.
627
00:59:32,993 --> 00:59:34,310
Nu vreau sã-þi îngreunez situaþia.
628
00:59:34,312 --> 00:59:36,942
ªtiu, pentru cã eºti o persoanã
foarte politicoasã.
629
00:59:37,611 --> 00:59:41,929
Dacã vãd o situaþie care ia
o turnurã neplãcutã, nu pot s-o ignor.
630
00:59:42,341 --> 00:59:44,716
- Uneori mi-aº dori sã pot s-o ignor.
- Nu-i adevãrat.
631
00:59:47,986 --> 00:59:49,539
Aºa e.
632
00:59:50,255 --> 00:59:51,661
Uneori...
633
00:59:51,663 --> 00:59:54,565
Uneori vreau sã-þi dau un pumn
în dinþii tãi perfecþi.
634
00:59:54,567 --> 00:59:56,829
Dar nu vreau sã te vãd plecând.
635
00:59:56,831 --> 00:59:58,756
Am nevoie de tine, Cãpitane.
636
00:59:59,394 --> 01:00:02,553
Tot ce s-a întâmplat pânã acum
poate fi remediat dacã semnezi.
637
01:00:03,238 --> 01:00:06,299
Pãstrãm în legalitate ce s-a întâmplat
în ultimele 24 de ore,
638
01:00:06,301 --> 01:00:09,296
Barnes este transferat la un
centru de psihiatrie american,
639
01:00:09,298 --> 01:00:11,085
în loc de o închisoare din Wakanda.
640
01:00:22,087 --> 01:00:23,819
Nu spun cã e imposibil.
641
01:00:23,821 --> 01:00:25,664
Dar va trebui sã fie
niºte limite de siguranþã.
642
01:00:25,666 --> 01:00:26,754
Sigur.
643
01:00:27,117 --> 01:00:30,485
Îndatã ce punem... *
documentele astea pot fi modificate.
644
01:00:30,925 --> 01:00:33,155
Depun o moþiune, ca sã vã repun
în funcþie pe tine ºi pe Wanda.
645
01:00:33,157 --> 01:00:35,067
- Wanda? Ce e cu Wanda?
- E bine.
646
01:00:35,069 --> 01:00:38,182
Momentan e limitatã la perimetrul bazei,
iar Vision îi þine companie.
647
01:00:38,184 --> 01:00:40,204
Doamne, Tony.
De fiecare datã...
648
01:00:40,206 --> 01:00:41,954
De fiecare datã când cred cã
vezi lucrurile cum trebuie.
649
01:00:41,956 --> 01:00:44,348
Sunt 4000 de metri pãtraþi, cu piscinã.
Are ºi cinematograf.
650
01:00:44,350 --> 01:00:47,042
- Sunt cãi mai rele de a proteja oamenii.
- Protecþie?
651
01:00:47,044 --> 01:00:49,311
Aºa o vezi tu?
Asta e protecþie?
652
01:00:49,313 --> 01:00:50,470
E arestare la domiciliu.
653
01:00:50,472 --> 01:00:53,944
Nu e cetãþean SUA ºi nu se acordã
vize armelor de distrugere în masã.
654
01:00:53,946 --> 01:00:56,076
- E un copil.
- Mai scuteºte-mã!
655
01:00:56,838 --> 01:00:59,002
Fac ceea ce trebuie fãcut.
656
01:00:59,494 --> 01:01:02,192
Sã nu se întâmple ceva mai rãu.
657
01:01:04,249 --> 01:01:06,498
Continuã sã-þi spui asta.
658
01:01:09,294 --> 01:01:11,462
Nu mi-ar plãcea sã stric setul.
659
01:01:17,616 --> 01:01:19,775
Bunã ziua, dle Barnes!
660
01:01:19,777 --> 01:01:22,664
Am fost trimis de Naþiunile Unite
sã te evaluez.
661
01:01:22,865 --> 01:01:24,798
Te superi dacã iau loc?
662
01:01:30,145 --> 01:01:32,300
Prenumele tãu este James?
663
01:01:32,988 --> 01:01:35,026
Chitanþa pentru echipamentul tãu.
664
01:01:37,043 --> 01:01:40,112
- "Costum de pasãre"? Zãu aºa!
- Nu le-am scris eu.
665
01:01:46,386 --> 01:01:48,778
Nu sunt aici sã te judec.
666
01:01:48,780 --> 01:01:51,313
Vreau doar sã-þi pun câteva întrebãri.
667
01:01:52,004 --> 01:01:54,406
ªtii unde te afli, James?
668
01:01:57,014 --> 01:02:00,178
Nu te pot ajuta,
dacã nu vorbeºti cu mine, James.
669
01:02:00,849 --> 01:02:03,100
Mã cheamã Bucky.
670
01:02:11,842 --> 01:02:13,529
E cineva?
671
01:02:21,282 --> 01:02:23,313
*
672
01:02:27,835 --> 01:02:29,343
Bine.
673
01:02:30,402 --> 01:02:33,021
Da. Semnaþi aici.
674
01:02:33,023 --> 01:02:34,776
- Aici?
- Da.
675
01:02:41,740 --> 01:02:44,493
De ce grupul operativ a dat publicitãþii,
fotografia asta?
676
01:02:44,755 --> 01:02:47,110
Ca sã rãspândim vestea,
sã implicãm cât mai mulþi oameni.
677
01:02:47,112 --> 01:02:50,357
Corect. E o modalitate bunã
de a scoate pe cineva din ascunzãtoare.
678
01:02:50,359 --> 01:02:52,081
Declanºezi o bombã.
Te fotografiazã.
679
01:02:52,083 --> 01:02:54,370
Ai 7 miliarde de oameni
care îl cautã pe Rãzboinicul Iernii.
680
01:02:54,372 --> 01:02:56,468
Vrei sã spui cã cineva
i-a înscenat asta ca sã-l gãseascã.
681
01:02:56,470 --> 01:02:58,956
Steve, noi l-am cãutat
timp de doi ani ºi n-am gãsit nimic.
682
01:02:58,958 --> 01:03:01,318
Noi n-am pus o bombã la ONU.
Asta atrage atenþia.
683
01:03:01,320 --> 01:03:03,543
Dar asta nu garanteazã
cã oricine i-a înscenat asta,
684
01:03:03,545 --> 01:03:05,501
i-ar oferi garanþiile
pe care noi i le-am da.
685
01:03:11,782 --> 01:03:13,008
Da.
686
01:03:15,172 --> 01:03:19,296
Spune-mi, Bucky.
Ai vãzut foarte multe, nu?
687
01:03:20,943 --> 01:03:22,982
Nu vreau sã vorbesc despre asta.
688
01:03:23,554 --> 01:03:25,407
Crezi cã dacã începi sã vorbeºti,
689
01:03:25,409 --> 01:03:27,936
ororile ar putea
sã nu se opreascã niciodatã?
690
01:03:32,106 --> 01:03:33,604
Nu-þi face griji.
691
01:03:33,606 --> 01:03:35,220
Pachet livrat
692
01:03:36,085 --> 01:03:38,247
Trebuie sã discutãm doar
despre o singurã oroare.
693
01:03:49,428 --> 01:03:51,102
Ce-i asta?
694
01:04:01,672 --> 01:04:03,930
Hai, bãieþi, vreau imagini.
695
01:04:04,951 --> 01:04:08,026
Freddie, spune-mi sursa
penei de curent.
696
01:04:09,204 --> 01:04:11,385
Sub-nivelul 5, în aripa de est.
697
01:04:15,014 --> 01:04:16,484
Ce naiba e asta?
698
01:04:16,486 --> 01:04:20,879
Hai sã discutãm despre patria ta.
Nu România. Cu siguranþã nici Brooklyn.
699
01:04:22,473 --> 01:04:26,093
Mã refer... la adevãra ta patrie.
700
01:04:31,730 --> 01:04:33,330
Dorinþã.
701
01:04:36,254 --> 01:04:37,506
Ruginã.
702
01:04:37,508 --> 01:04:38,508
Înceteazã.
703
01:04:38,622 --> 01:04:40,081
ªaptesprezece.
704
01:04:41,892 --> 01:04:43,289
Înceteazã!
705
01:04:45,248 --> 01:04:46,826
Zori.
706
01:04:52,707 --> 01:04:54,197
Om.
707
01:04:56,274 --> 01:04:57,659
Nouã.
708
01:05:00,460 --> 01:05:02,205
Inofensiv.
709
01:05:04,907 --> 01:05:06,944
Întoarcere acasã.
710
01:05:07,386 --> 01:05:08,822
Unu.
711
01:05:09,717 --> 01:05:11,536
Vagon de marfã.
712
01:05:27,306 --> 01:05:28,633
Soldat?
713
01:05:31,371 --> 01:05:32,957
Sunt pregãtit sã mã supun.
714
01:05:33,519 --> 01:05:39,019
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
715
01:05:49,373 --> 01:05:51,020
Ajutaþi-mã.
716
01:05:51,451 --> 01:05:52,875
Ajutor.
717
01:05:55,709 --> 01:05:57,440
Ridicã-te.
718
01:05:59,960 --> 01:06:01,697
Cine eºti? Ce vrei?
719
01:06:03,332 --> 01:06:05,323
Sã vãd cum cade un imperiu.
720
01:06:45,291 --> 01:06:48,006
Evacuaþi toþi civilii.
Stabiliþi un perimetru în jurul clãdirii
721
01:06:48,008 --> 01:06:49,103
ºi nave de luptã în aer.
722
01:06:49,105 --> 01:06:50,472
Te rog,
spune-mi cã ai adus un costum.
723
01:06:50,474 --> 01:06:54,987
Sigur. E un Tom Ford minunat din trei piese.
Sunt în serviciul activ, nu sunt combatant.
724
01:06:55,356 --> 01:06:56,894
Urmaþi-mã.
725
01:07:13,643 --> 01:07:15,000
Suntem pe poziþie.
726
01:07:47,168 --> 01:07:49,073
Mãcar puteai sã mã recunoºti!
727
01:08:41,881 --> 01:08:43,378
Fir-ar sã fie!
728
01:10:20,512 --> 01:10:24,610
M-a întrebat din nou dacã ai sã fii acolo.
I-am zis cã nu sunt sigurã.
729
01:10:24,612 --> 01:10:27,532
Trebuia sã-i vezi feþiºoara.
Încearcã, da?
730
01:10:28,006 --> 01:10:30,170
Mã duc la culcare.
731
01:10:30,395 --> 01:10:31,869
Te iubesc.
732
01:10:35,383 --> 01:10:39,415
James Barnes,
suspectul atentatului de la ONU din Viena
733
01:10:39,417 --> 01:10:41,315
a scãpat azi din închisoare.
734
01:10:41,317 --> 01:10:45,866
De asemenea a dispãrut
Cãpitanul Steve Rogers ºi Sam Wilson.
735
01:10:49,429 --> 01:10:51,708
Poarta 6- Aeroportul din Berlin
Spre Moscova
736
01:11:09,516 --> 01:11:11,284
Cãpitane!
737
01:11:23,237 --> 01:11:24,566
Steve.
738
01:11:25,331 --> 01:11:27,266
Cu care Bucky vorbesc?
739
01:11:29,317 --> 01:11:31,526
Pe mama ta o chema Sarah.
740
01:11:35,585 --> 01:11:38,564
Obiºnuiai sã-þi umpli pantofii
cu ziare.
741
01:11:40,236 --> 01:11:43,454
- Nu poþi citi aºa ceva într-un muzeu.
- ªi uite aºa ar trebui sã-l credem?
742
01:11:43,456 --> 01:11:45,977
- Ce am fãcut?
- Destule.
743
01:11:45,979 --> 01:11:47,872
ªtiam cã o sã se întâmple asta.
744
01:11:47,874 --> 01:11:50,370
Tot ce a pus Hydra în mine
încã e acolo.
745
01:11:50,594 --> 01:11:52,804
Tot ce a trebuit sã facã a fost
sã rosteascã vorbele afurisite.
746
01:11:52,806 --> 01:11:53,642
Cine era?
747
01:11:53,644 --> 01:11:55,387
- Nu ºtiu.
- Au murit oameni.
748
01:11:55,389 --> 01:11:59,014
Bomba, înscenarea, documentul.
Toate doar ca sã obþinã 10 minute cu tine.
749
01:11:59,016 --> 01:12:01,104
Vreau un rãspuns mai bun
decât "nu ºtiu".
750
01:12:04,147 --> 01:12:06,869
Voia sã ºtie despre Siberia.
751
01:12:09,981 --> 01:12:11,604
Unde am fost þinut.
752
01:12:13,515 --> 01:12:16,540
- Voia sã ºtie exact unde.
- De ce ar vrea sã ºtie asta?
753
01:12:19,416 --> 01:12:22,291
Pentru cã nu sunt singurul
Rãzboinic al Iernii.
754
01:13:15,440 --> 01:13:17,326
Mã doare!
755
01:13:54,606 --> 01:13:56,050
Foarte bine!
756
01:14:06,077 --> 01:14:07,704
Scoate-mã de aici.
757
01:14:23,046 --> 01:14:26,044
- Cine sunt ei?
- Ucigaºii lor de elitã.
758
01:14:26,046 --> 01:14:28,580
Mai multe asasinãri
decât oricine din istoria Hydra.
759
01:14:28,582 --> 01:14:31,239
- ªi asta înainte sã le fie injectat serul.
- Toþi au devenit ca tine?
760
01:14:31,241 --> 01:14:34,812
- Mai rãu.
- Doctorul. Putea sã-i controleze?
761
01:14:35,403 --> 01:14:36,845
Suficient.
762
01:14:37,194 --> 01:14:39,035
A spus cã vrea sã vadã
cum cade un imperiu.
763
01:14:39,037 --> 01:14:41,656
Tipii ãºtia pot s-o facã.
Vorbesc 30 de limbi.
764
01:14:41,658 --> 01:14:43,462
Se pot ascunde în vãzul lumii.
765
01:14:43,464 --> 01:14:45,852
Se infiltreazã, asasineazã, destabilizeazã.
766
01:14:45,854 --> 01:14:49,296
Pot dãrâma o tarã întreagã
într-o noapte fãrã sã-i vezi venind.
767
01:14:51,426 --> 01:14:53,995
Ar fi fost mult mai uºor
acum o sãptãmânã.
768
01:14:54,367 --> 01:14:56,409
- Dacã-l sunãm pe Tony...
- Nu, n-o sã ne creadã.
769
01:14:56,411 --> 01:14:57,374
Chiar dacã ne-ar crede...
770
01:14:57,376 --> 01:14:59,378
Cine ºtie dacã tratatul
o sã-l lase sã ne ajute.
771
01:15:00,633 --> 01:15:02,734
Suntem pe cont propriu.
772
01:15:02,932 --> 01:15:04,808
Poate nu.
773
01:15:05,681 --> 01:15:07,262
Cunosc un tip.
774
01:15:08,278 --> 01:15:11,749
Presupun cã n-aveþi idee unde sunt.
775
01:15:11,751 --> 01:15:16,116
Vom avea. GSG-9 supravegheazã graniþele.
Trupele de recunoaºtere zboarã nonstop.
776
01:15:16,637 --> 01:15:17,891
Dacã îi gãsesc, ne ocupãm noi.
777
01:15:17,893 --> 01:15:19,941
Nu pricepi, Stark,
nu trebuie sã te ocupi tu.
778
01:15:19,943 --> 01:15:21,425
E limpede cã nu poþi fi obiectiv.
779
01:15:21,427 --> 01:15:24,121
Îi pun pe cei de la Operaþiuni
Speciale sã se ocupe de asta.
780
01:15:24,123 --> 01:15:26,776
ªi atunci când o sã aibã loc schimburi
de focuri? O sã-l omoare pe Steve Rogers?
781
01:15:26,778 --> 01:15:28,054
Dacã suntem provocaþi.
782
01:15:28,056 --> 01:15:31,613
Barnes ar fi fost eliminat în România,
dacã nu era Rogers.
783
01:15:31,752 --> 01:15:35,593
Oamenii morþi ar fi în viaþã acum.
784
01:15:36,542 --> 01:15:38,337
Poþi sã verifici calculele.
785
01:15:38,339 --> 01:15:41,278
Cu tot respectul, n-ai sã rezolvi asta
cu bãieþi ºi gloanþe.
786
01:15:41,280 --> 01:15:42,451
Trebuie sã ne laºi sã-i aducem.
787
01:15:42,453 --> 01:15:44,417
ªi cum va fi diferit acum,
faþã de data trecutã?
788
01:15:44,419 --> 01:15:48,015
De data asta n-o sã port pantofi de piele
ºi cãmaºã de mãtase.
789
01:15:48,659 --> 01:15:50,851
72 de ore. Garantat.
790
01:15:51,205 --> 01:15:53,334
36 de ore.
791
01:15:54,286 --> 01:15:56,204
Barnes.
792
01:15:57,102 --> 01:15:58,658
Rogers.
793
01:15:58,977 --> 01:16:01,218
- Wilson.
- Mulþumesc, dle.
794
01:16:05,882 --> 01:16:08,082
Mi-a amorþit braþul stâng.
E normal?
795
01:16:11,116 --> 01:16:13,754
- Eºti bine?
- Întotdeauna.
796
01:16:17,236 --> 01:16:19,659
36 de ore. Isuse.
797
01:16:19,829 --> 01:16:23,328
- Ne lipseºte personalul.
- Da?
798
01:16:23,330 --> 01:16:26,472
Ar fi grozav dacã l-am avea pe Hulk,
în momentele astea. Vreo ºansã?
799
01:16:26,939 --> 01:16:30,722
Chiar crezi cã ar fi de partea noastrã?
800
01:16:30,724 --> 01:16:33,558
- Nu ºtiu.
- Am o idee.
801
01:16:33,560 --> 01:16:36,146
ªi eu.
Care-i ideea ta?
802
01:16:36,148 --> 01:16:39,605
Jos. Care-i a ta?
803
01:16:41,780 --> 01:16:46,022
QUEENS - NEW YORK
804
01:17:01,147 --> 01:17:03,548
- Bunã, mãtuºã May!
- Bunã!
805
01:17:06,165 --> 01:17:08,066
Cum a fost la ºcoalã?
806
01:17:08,068 --> 01:17:11,715
A fost bine. E o maºinã bestialã
parcatã afarã.
807
01:17:15,232 --> 01:17:16,570
Bunã ziua, dle Parker!
808
01:17:19,179 --> 01:17:21,178
Ce? Ce faci...?
809
01:17:21,201 --> 01:17:24,392
- Salut! Sunt... sunt... Peter.
- Tony.
810
01:17:25,215 --> 01:17:27,683
- Ce faci aici?
- Era vremea sã ne cunoaºtem.
811
01:17:27,685 --> 01:17:30,785
- Ai primit e-mail-urile mele, nu?
- Da.
812
01:17:30,787 --> 01:17:34,246
- Da. Referitoare la...
- Nu mi-ai spus de donaþie.
813
01:17:34,248 --> 01:17:36,362
- ... donaþie.
- Fundaþia "Septembrie".
814
01:17:36,364 --> 01:17:38,725
Da, nu mai þii minte
când te-ai înscris?
815
01:17:38,727 --> 01:17:41,557
- Ba da.
- Am aprobat-o. Aºa cã acum colaborãm.
816
01:17:42,462 --> 01:17:45,786
Nu mi-ai spus nimic.
Þii secrete faþã de mine?
817
01:17:45,788 --> 01:17:50,486
ªtiu cât de mult îþi plac surprizele,
aºa cã m-am gândit sã-þi dau de ºtire cu...
818
01:17:50,488 --> 01:17:52,697
- În fine, în ce m-am înscris?
- D-asta sunt aici. Sã discutãm detaliile.
819
01:17:52,699 --> 01:17:54,576
Bine, sã discutãm detaliile.
820
01:17:54,578 --> 01:17:57,194
Îmi vine foarte greu sã cred
cã ea e mãtuºa cuiva.
821
01:17:57,196 --> 01:18:00,005
Ne gãseºti în toate formele ºi mãrimile.
822
01:18:00,007 --> 01:18:03,164
- Prãjitura asta e excepþionalã.
- Dã-mi voie sã te întrerup.
823
01:18:03,166 --> 01:18:07,192
- Da.
- Sunt implicaþi ºi bani în donaþia asta?
824
01:18:07,194 --> 01:18:10,123
- Nu?
- Da, e destul de bine finanþatã.
825
01:18:10,568 --> 01:18:12,267
Uite cu cine vorbeºti.
826
01:18:12,269 --> 01:18:14,667
- Pot sã vorbesc cinci minute cu el?
- Sigur.
827
01:18:20,062 --> 01:18:23,494
În materie de prãjituri
n-a fost rea.
828
01:18:24,996 --> 01:18:27,754
Ce avem noi aici?
Tehnologie retro.
829
01:18:27,756 --> 01:18:29,621
De la magazinul de chilipiruri?
De la Armata Salvãrii?
830
01:18:29,623 --> 01:18:31,596
- De la gunoaie, de fapt.
- Cauþi prin gunoaie?
831
01:18:31,598 --> 01:18:33,441
Da, am fost... Mã rog, ascultã.
832
01:18:33,443 --> 01:18:36,236
Cu siguranþã nu m-am înscris
pentru donaþia ta.
833
01:18:36,757 --> 01:18:40,307
Eu primul. O întrebare rapidã
de varietate retoricã.
834
01:18:41,848 --> 01:18:43,628
Ãsta eºti tu, nu?
835
01:18:44,252 --> 01:18:46,499
- Nu. Despre ce...?
- Da.
836
01:18:47,567 --> 01:18:49,360
Priveºte-te.
837
01:18:49,630 --> 01:18:52,745
Îmi place cum ai prins-o.
1.4 tone, 65 de kilometri pe orã.
838
01:18:52,747 --> 01:18:54,491
Nu e uºor.
839
01:18:54,493 --> 01:18:57,649
- Ai abilitãþi bestiale.
- Ai vãzut-o pe YouTube, nu?
840
01:18:57,651 --> 01:19:00,205
Adicã acolo ai gãsit-o.
ªtii cã nu e adevãrat.
841
01:19:00,207 --> 01:19:01,740
Totul e fãcut pe computer.
842
01:19:02,802 --> 01:19:05,393
- E ca în videoclipul ãla...
- Da, da, da.
843
01:19:05,395 --> 01:19:07,501
- Ca OZN-urile din Phoenix?
- Exact.
844
01:19:08,059 --> 01:19:09,403
- Iatã.
- Nu.
845
01:19:11,872 --> 01:19:13,754
E...
846
01:19:16,109 --> 01:19:17,677
Deci...
847
01:19:18,882 --> 01:19:20,587
Eºti Pãienjelul.
848
01:19:20,589 --> 01:19:23,141
Pãianjenul-Luptãtor-Împotriva-Crimei.
Eºti Bãiatul-Pãianjen?
849
01:19:25,572 --> 01:19:27,505
Omul Pãianjen.
850
01:19:27,507 --> 01:19:29,406
Nu în costumul ãla de mascotã.
851
01:19:29,984 --> 01:19:31,898
Nu-i costum de mascotã.
852
01:19:33,372 --> 01:19:36,626
Nu-mi vine sã cred,
chiar mi-a mers bine azi.
853
01:19:36,628 --> 01:19:40,397
N-am ratat trenul, un DVD player
stãtea la vedere ºi...
854
01:19:40,399 --> 01:19:42,906
testul la algebrã l-am luat cu brio.
855
01:19:43,426 --> 01:19:45,539
Mai ºtie cineva?
856
01:19:46,567 --> 01:19:48,156
Nimeni.
857
01:19:48,158 --> 01:19:50,719
Nici mãcar mãtuºa ta
neobiºnuit de atractivã?
858
01:19:50,721 --> 01:19:51,637
Nu.
859
01:19:51,639 --> 01:19:54,639
Nu. Dacã ar ºti, ar lua-o razna.
860
01:19:54,641 --> 01:19:56,479
ªi când se întâmplã asta
ºi eu o iau razna.
861
01:19:56,481 --> 01:19:58,752
ªtii ce mi se pare foarte tare?
Pânza de pãianjen.
862
01:19:59,555 --> 01:20:02,228
Puterea de întindere e excelentã.
863
01:20:02,540 --> 01:20:04,989
- Cine a fabricat-o?
- Eu.
864
01:20:06,396 --> 01:20:09,597
Te caþeri pe pereþi? Cum faci asta?
Cu mãnuºi date cu adeziv?
865
01:20:09,599 --> 01:20:11,566
E o poveste lungã.
Eram...
866
01:20:11,568 --> 01:20:13,963
Doamne.
Poþi sã vezi prin ãºtia?
867
01:20:13,965 --> 01:20:16,155
Da, da, pot.
868
01:20:16,793 --> 01:20:19,435
Pot vedea prin ei, da?
869
01:20:19,437 --> 01:20:24,182
Doar cã atunci când am cãpãtat puterile,
toate simþurile mele au crescut enorm.
870
01:20:25,323 --> 01:20:27,841
Primesc foarte multe informaþii, deci...
871
01:20:27,843 --> 01:20:29,614
simþurile mã ajutã sã mã concentrez.
872
01:20:29,616 --> 01:20:31,699
Ai nevoie neapãratã de o îmbunãtãþire.
873
01:20:32,295 --> 01:20:35,636
Sistemicã. De sus pânã jos.
O restaurare totalã. De asta sunt aici.
874
01:20:38,495 --> 01:20:39,963
De ce faci asta?
875
01:20:41,113 --> 01:20:44,147
Trebuie sã ºtiu. Care-i modul tãu
de operare? Ce te motiveazã?
876
01:20:44,930 --> 01:20:46,493
O fac pentru cã...
877
01:20:50,017 --> 01:20:54,266
Pentru cã am fost eu însumi toatã viaþa.
ªi am puterile astea de ºase luni.
878
01:20:55,449 --> 01:20:57,952
Citesc cãrþi, construiesc computere.
879
01:20:59,081 --> 01:21:01,433
Da, mi-ar plãcea sã joc fotbal.
880
01:21:01,921 --> 01:21:03,649
Dar n-am putut atunci,
aºa cã n-ar trebui s-o fac acum.
881
01:21:03,651 --> 01:21:05,268
- Sigur, pentru cã eºti diferit.
- Exact.
882
01:21:05,270 --> 01:21:07,745
Dar nu pot sã spun nimãnui asta,
aºa cã nu joc.
883
01:21:11,894 --> 01:21:16,627
Când poþi face lucrurile pe care le fac eu,
dar nu le faci,
884
01:21:18,213 --> 01:21:20,800
apoi se întâmplã lucruri rele.
885
01:21:21,756 --> 01:21:23,688
Se întâmplã din cauza ta.
886
01:21:28,067 --> 01:21:30,904
Deci vrei sã-i protejezi pe cei slabi,
vrei sã-þi faci faci datoria,
887
01:21:30,906 --> 01:21:32,854
sã faci lumea un loc mai bun,
toate astea, nu?
888
01:21:32,856 --> 01:21:35,581
Da, da.
Sã-i protejez pe cei slabi.
889
01:21:36,512 --> 01:21:38,535
La asta m-am referit.
890
01:21:45,451 --> 01:21:47,638
Mã aºez aici, aºa cã fã-mi loc.
891
01:21:56,448 --> 01:21:59,824
- Ai paºaport?
- Nu. Nici mãcar n-am permis.
892
01:21:59,826 --> 01:22:01,281
- Ai fost vreodatã în Germania?
- Nu.
893
01:22:01,283 --> 01:22:03,326
- O sã-þi placã.
- Nu pot sã merg în Germania.
894
01:22:03,328 --> 01:22:04,824
De ce?
895
01:22:06,409 --> 01:22:08,090
Am teme de fãcut.
896
01:22:08,681 --> 01:22:10,229
O sã mã prefac cã n-ai spus asta.
897
01:22:10,231 --> 01:22:13,018
Vorbesc serios.
Nu pot abandona ºcoala.
898
01:22:13,020 --> 01:22:15,900
Ar putea sã fie cam periculos,
dar îi spun mãtuºii cã...
899
01:22:18,542 --> 01:22:20,092
Nu-i spune mãtuºii May.
900
01:22:21,221 --> 01:22:23,010
Bine, Spider-Man.
901
01:22:26,085 --> 01:22:28,659
- Scoate-mã din asta.
- Scuze.
902
01:22:41,944 --> 01:22:44,399
- Ce e?
- Rãmâi aici.
903
01:22:51,438 --> 01:22:54,569
- Presupun cã trebuia sã bat la uºã.
- Dumnezeule.
904
01:22:54,846 --> 01:22:58,205
- Ce cauþi aici?
- Îmi dezamãgesc copiii.
905
01:23:02,237 --> 01:23:04,137
Trebuia sã facem schi nautic.
906
01:23:04,594 --> 01:23:06,289
Cãpitanul are nevoie
de ajutorul nostru. Vino.
907
01:23:06,979 --> 01:23:09,072
Clint.
908
01:23:09,290 --> 01:23:11,222
N-ar trebui sã fii aici.
909
01:23:13,371 --> 01:23:14,492
Serios?
910
01:23:14,976 --> 01:23:18,174
M-am pensionat pentru cinci minute
ºi totul o ia razna.
911
01:23:18,176 --> 01:23:20,822
Te rog ia în considerare
consecinþele acþiunilor tale.
912
01:23:20,824 --> 01:23:21,922
Bine, le-am luat.
913
01:23:23,218 --> 01:23:25,048
Trebuie sã plecãm.
914
01:23:29,250 --> 01:23:30,688
Pe aici.
915
01:23:30,749 --> 01:23:32,864
Am provocat destule probleme.
916
01:23:36,868 --> 01:23:43,073
Trebuie sã mã ajuþi, Wanda.
Dacã vrei sã te revanºezi, miºcã-þi fundul!
917
01:23:43,953 --> 01:23:45,275
Rahat.
918
01:23:50,980 --> 01:23:53,213
ªtiam eu cã nu trebuie
sã mã întind la vorbã.
919
01:24:06,534 --> 01:24:09,148
Clint, nu mã poþi doborî.
920
01:24:09,342 --> 01:24:10,986
ªtiu cã nu pot.
921
01:24:11,771 --> 01:24:13,589
Dar ea poate.
922
01:24:14,697 --> 01:24:18,003
Vision, e suficient.
Dã-i drumul.
923
01:24:18,667 --> 01:24:21,250
- Plec.
- Nu pot sã te las.
924
01:24:25,692 --> 01:24:27,779
Îmi pare rãu.
925
01:24:30,883 --> 01:24:36,188
Dacã faci asta,
oamenilor o sã le fie mereu teamã de tine.
926
01:24:37,204 --> 01:24:41,402
Nu pot sã le controlez teama,
doar pe a mea.
927
01:24:56,327 --> 01:24:59,098
Haide.
Trebuie sã mai facem o oprire.
928
01:24:59,755 --> 01:25:01,508
E doar o problemã de timp.
929
01:25:01,510 --> 01:25:06,096
Sateliþii noºtri fac scanãri faciale,
biometrice ºi comportamentale.
930
01:25:10,396 --> 01:25:12,858
Miºcã.
Sau o sã fii miºcatã.
931
01:25:13,939 --> 01:25:16,670
Oricât de distractiv ar fi acest lucru...
932
01:25:16,821 --> 01:25:18,741
Chiar crezi cã poþi sã-i gãseºti?
933
01:25:19,471 --> 01:25:21,415
Am resurse considerabile.
934
01:25:21,417 --> 01:25:23,742
Da. Lumii i-a luat 7 ani
pentru a-l gãsi pe Barnes.
935
01:25:23,744 --> 01:25:26,441
Probabil cã poþi sã-l gãseºti
în jumãtate din timpul ãsta.
936
01:25:27,315 --> 01:25:30,984
- ªtii unde sunt?
- Cunosc pe cineva care ºtie.
937
01:25:33,659 --> 01:25:36,652
Nu cred cã înþelegi conceptul
unei "maºini de fugã".
938
01:25:36,654 --> 01:25:38,193
Nu iese în evidenþã.
939
01:25:38,195 --> 01:25:41,122
Bun, pentru cã lucrurile astea
au tendinþa sã atragã privirile.
940
01:25:42,962 --> 01:25:45,407
- Poþi sã-þi miºti scaunul?
- Nu.
941
01:25:45,735 --> 01:25:48,994
- Îþi rãmân dator din nou.
- Te trec pe listã.
942
01:25:52,422 --> 01:25:54,345
ªtii, a cam încercat sã mã omoare.
943
01:25:55,023 --> 01:25:57,948
Scuze. Trec ºi lucrul ãsta pe listã.
944
01:26:01,073 --> 01:26:02,974
Mã vor cãuta.
945
01:26:03,800 --> 01:26:05,434
ªtiu.
946
01:26:07,051 --> 01:26:08,700
Mulþumesc, Sharon.
947
01:26:23,717 --> 01:26:26,299
- Asta a fost...
- Întârziat.
948
01:26:26,301 --> 01:26:27,948
Aºa e.
949
01:26:31,835 --> 01:26:33,534
- Ar trebui sã plec.
- Bine.
950
01:26:58,338 --> 01:26:59,697
Cãpitane.
951
01:27:00,196 --> 01:27:02,105
N-aº fi sunat dacã aveam de ales.
952
01:27:02,107 --> 01:27:03,574
Îmi faci o favoare.
953
01:27:03,576 --> 01:27:05,987
De altfel, îþi rãmãsesem dator.
954
01:27:06,168 --> 01:27:09,475
- Mulþumesc de ajutor.
- Era timpul sã-mi miºc fundul.
955
01:27:09,814 --> 01:27:13,152
- ªi celãlalt recrut?
- E pregãtit.
956
01:27:14,047 --> 01:27:16,341
Trebuie sã bea puþinã cafea, dar...
957
01:27:16,824 --> 01:27:18,644
Ar trebui sã fie în regulã.
958
01:27:20,869 --> 01:27:22,778
Ce fus orar e ãsta?
959
01:27:23,899 --> 01:27:25,017
Haide.
960
01:27:27,588 --> 01:27:29,803
- Cãpitanul America.
- Dle Lang.
961
01:27:30,408 --> 01:27:31,601
E o onoare.
962
01:27:32,183 --> 01:27:34,079
Îþi strâng mâna prea mult timp.
963
01:27:34,081 --> 01:27:38,386
E grozav. Cãpitanul America.
ªi pe tine te cunosc. Eºti grozavã.
964
01:27:41,830 --> 01:27:43,181
Isuse.
965
01:27:43,515 --> 01:27:44,610
Vreau sã-þi spun rapid.
966
01:27:44,612 --> 01:27:47,088
ªtiu cã tu cunoºti mulþi
oameni cu puteri, aºa cã...
967
01:27:47,751 --> 01:27:49,708
mulþumesc cã te-ai gândit la mine.
968
01:27:50,085 --> 01:27:52,091
- Salut, omule!
- Ce mai faci, Tic-Tac?
969
01:27:52,503 --> 01:27:54,751
Mã bucur sã te vãd.
Ascultã, ce s-a întâmplat data trecutã...
970
01:27:54,753 --> 01:27:58,107
A fost o audiþie grozavã,
dar n-o sã se mai întâmple niciodatã.
971
01:27:58,109 --> 01:28:00,098
Þi s-a spus cu cine ne confruntãm?
972
01:28:00,100 --> 01:28:03,434
Ceva despre niºte asasini psihopaþi.
973
01:28:03,951 --> 01:28:05,770
Suntem în afara legii,
în misiunea asta.
974
01:28:06,035 --> 01:28:08,238
Dacã vii cu noi, vei fi cãutat de lege.
975
01:28:08,728 --> 01:28:11,346
- Da, pãi, ce altceva e nou?
- Ar trebui sã mergem.
976
01:28:11,348 --> 01:28:13,186
Ne aºteaptã un elicopter.
977
01:28:18,201 --> 01:28:19,688
Evacueazã aeroportul.
978
01:28:19,690 --> 01:28:21,815
- Stark.
- Stark?
979
01:28:23,379 --> 01:28:24,981
Puneþi-vã costumele.
980
01:28:45,774 --> 01:28:48,422
Ce ciudat cum dai peste oameni
la aeroport. Nu crezi cã-i ciudat?
981
01:28:48,424 --> 01:28:49,541
Cu siguranþã e ciudat.
982
01:28:49,543 --> 01:28:53,766
Ascultã-mã, Tony.
Acel doctor psihiatru. El e vinovatul.
983
01:28:57,069 --> 01:28:59,410
- Cãpitane.
- Înãlþimea Voastrã.
984
01:29:00,171 --> 01:29:03,543
Mã rog. Ross mi-a dat
36 de ore sã vã aduc.
985
01:29:03,671 --> 01:29:06,537
Asta a fost acum 24 de ore.
Ajuþi un tovarãº?
986
01:29:06,539 --> 01:29:09,902
- Nu urmãreºti oamenii potriviþi.
- Judecata ta e denaturatã.
987
01:29:10,684 --> 01:29:12,886
Amicul tãu rãzboinic
a omorât oameni nevinovaþi, ieri.
988
01:29:12,888 --> 01:29:15,225
ªi mai sunt încã 5 super-soldaþi ca el.
989
01:29:15,994 --> 01:29:18,421
Nu-l pot lãsa pe doctor
sã-i gãseascã primul. Nu pot.
990
01:29:18,423 --> 01:29:19,794
Steve.
991
01:29:20,015 --> 01:29:25,097
ªtii ce e pe cale sã se întâmple.
Chiar vrei sã scapi cu bãtaie din asta?
992
01:29:29,213 --> 01:29:32,489
În regulã. Mi-am pierdut rãbdarea.
Underoos!
993
01:29:37,835 --> 01:29:39,124
Bravo, puºtiule!
994
01:29:39,312 --> 01:29:42,739
Mulþumesc. Puteam sã aterizez mai bine.
Doar cã e un costum nou.
995
01:29:42,741 --> 01:29:45,351
Nu e nimic. Dle Stark, e perfect.
Mulþumesc.
996
01:29:45,353 --> 01:29:47,178
- Da, nu trebuie sã începem o conversaþie.
- Bine.
997
01:29:47,180 --> 01:29:49,109
Cãpitane.
998
01:29:49,780 --> 01:29:52,277
- Sunt un mare admirator. Îmi pare rãu.
- Da, vorbim mai târziu.
999
01:29:52,279 --> 01:29:54,400
- Doar... Bravo!
- Salutãri, tuturor!
1000
01:29:54,537 --> 01:29:57,098
- Ai fost ocupat.
- ªi tu ai fost un idiot complet.
1001
01:29:57,899 --> 01:29:59,004
L-ai implicat pe Clint.
1002
01:29:59,006 --> 01:30:02,561
Ai salvat-o pe Wanda, dintr-un loc
de unde nu voia sã plece, un loc sigur.
1003
01:30:02,563 --> 01:30:04,015
Încerc sã...
1004
01:30:05,236 --> 01:30:07,816
Încerc sã te împiedic
sã nu dezbini Rãzbunãtorii.
1005
01:30:08,629 --> 01:30:10,702
Ai fãcut asta când ai semnat.
1006
01:30:12,122 --> 01:30:13,641
Am terminat.
1007
01:30:13,952 --> 01:30:16,744
O sã ni-l predai pe Barnes
ºi o sã vii cu noi, acum!
1008
01:30:16,746 --> 01:30:17,896
Pentru cã suntem noi!
1009
01:30:18,313 --> 01:30:21,756
Suntem un grup care
nu prea þine cont de politeþe.
1010
01:30:26,436 --> 01:30:28,153
L-am gãsit.
1011
01:30:29,305 --> 01:30:31,944
Un avion în hangarul 5,
pista de nord.
1012
01:30:36,016 --> 01:30:37,665
În regulã, Lang.
1013
01:30:38,233 --> 01:30:39,802
Am ceva pentru tine.
1014
01:30:40,270 --> 01:30:41,740
Ce naiba a fost asta?
1015
01:30:41,742 --> 01:30:43,527
Cred cã îþi aparþine,
Cãpitane America.
1016
01:30:43,529 --> 01:30:44,957
Grozav.
1017
01:30:44,959 --> 01:30:48,259
Sunt doi în parcare.
Una dintre ei e Maximoff. Mã duc dupã ea.
1018
01:30:48,261 --> 01:30:51,610
- Rhody, te ocupi tu de Cãpitan?
- Doi în terminal. Wilson ºi Barnes.
1019
01:30:51,672 --> 01:30:53,141
Barnes e al meu.
1020
01:30:54,003 --> 01:30:55,325
Dle Stark, eu ce-ar trebui sã fac?
1021
01:30:55,327 --> 01:30:57,583
Ce am discutat.
Stai la distanþã ºi prinde-i în pânzã.
1022
01:30:57,585 --> 01:30:59,160
Bine, recepþionat.
1023
01:31:03,511 --> 01:31:05,068
Dã-te la o parte, Cãpitane!
1024
01:31:05,507 --> 01:31:07,464
Nu-þi mai zic a doua oarã.
1025
01:31:09,502 --> 01:31:11,457
Ascultã, nu vreau sã-þi fac rãu.
1026
01:31:11,459 --> 01:31:13,478
Eu nu m-aº stresa în privinþa asta.
1027
01:31:25,029 --> 01:31:26,783
Ce naiba a fost asta?
1028
01:31:26,785 --> 01:31:28,585
Acum toþi au ºmecherii.
1029
01:31:34,974 --> 01:31:38,116
Ai un braþ de oþel?
E grozav, omule.
1030
01:31:39,089 --> 01:31:41,768
Ai dreptul sã nu spui nimic!
1031
01:31:56,038 --> 01:31:57,004
Îmi pare rãu, Cãpitane.
1032
01:31:57,006 --> 01:31:58,896
Asta nu te omoarã,
dar nici n-o sã te gâdile.
1033
01:32:04,128 --> 01:32:06,046
Wanda, cred cã i-ai rãnit sentimentele
lui Vision.
1034
01:32:06,048 --> 01:32:07,555
M-ai încuiat în camera mea.
1035
01:32:07,557 --> 01:32:11,160
Unu la mânã, exagerezi.
Doi la mânã, am fãcut-o sã te protejez.
1036
01:32:11,614 --> 01:32:13,197
- Salut, Clint!
- Salut, omule!
1037
01:32:13,199 --> 01:32:16,329
Se pare cã pensionarea nu þi se potriveºte.
Te-ai sãturat de golf?
1038
01:32:16,569 --> 01:32:19,262
Am jucat 18.
Din 18 lovituri.
1039
01:32:20,129 --> 01:32:21,720
Se pare cã nu ratez.
1040
01:32:23,570 --> 01:32:25,411
E un început pentru toate.
1041
01:32:25,413 --> 01:32:26,930
Te-am fãcut sã te uiþi.
1042
01:32:36,834 --> 01:32:40,444
- Multiple contuzii detectate.
- Da, ºi eu le-am detectat.
1043
01:32:47,129 --> 01:32:49,059
Doamne!
1044
01:32:50,202 --> 01:32:52,620
Amice, cred cã ai pierdut asta!
1045
01:33:04,125 --> 01:33:06,969
- Aripile alea sunt din fibrã de carbon?
- Chestia asta iese din tine?
1046
01:33:06,971 --> 01:33:08,939
Am o raþie de
flexibilitate-rigiditate extinsã,
1047
01:33:08,941 --> 01:33:10,567
ceea ce trebuie sã-þi spun, e grozav.
1048
01:33:10,569 --> 01:33:13,741
Nu ºtiu dacã ai mai fost într-o luptã,
dar, de obicei, nu se vorbeºte atât de mult.
1049
01:33:13,743 --> 01:33:15,271
Bine, scuze.
Greºeala mea.
1050
01:33:20,113 --> 01:33:22,186
Bãieþi, ascultaþi.
Mi-ar plãcea s-o þin aºa toatã ziua.
1051
01:33:22,188 --> 01:33:23,437
Dar am o singurã treabã de fãcut azi
1052
01:33:23,439 --> 01:33:25,105
ºi trebuie sã-l impresionez
pe dl Stark, deci...
1053
01:33:25,107 --> 01:33:26,572
Îmi pare foarte rãu.
1054
01:33:30,374 --> 01:33:32,171
Nu puteai sã faci asta mai devreme?
1055
01:33:33,049 --> 01:33:34,341
Te urãsc.
1056
01:33:40,479 --> 01:33:42,993
- Grozav.
- Cãpitane, pãzea!
1057
01:33:44,796 --> 01:33:46,381
Arunc-o în asta.
1058
01:33:46,513 --> 01:33:47,671
Acum!
1059
01:33:51,234 --> 01:33:52,760
Zãu aºa!
1060
01:33:55,764 --> 01:33:58,134
Fir-ar. Credeam cã e
un camion cu apã.
1061
01:33:58,974 --> 01:34:00,268
Scuze.
1062
01:34:02,436 --> 01:34:04,386
Acum sunt supãrat.
1063
01:34:04,729 --> 01:34:05,950
Asta face parte din plan?
1064
01:34:05,952 --> 01:34:08,785
Planul meu era sã nu-i rãnim.
Vrei sã-l schimbãm.
1065
01:34:11,333 --> 01:34:12,902
Uite avionul nostru.
1066
01:34:14,869 --> 01:34:16,612
Hai!
1067
01:34:24,678 --> 01:34:26,711
Cãpitane Rogers.
1068
01:34:26,713 --> 01:34:30,100
ªtiu cã tu ai impresia
cã ceea ce faci e corect.
1069
01:34:30,582 --> 01:34:34,522
Dar pentru binele colectiv,
trebuie sã te predai acum.
1070
01:34:51,965 --> 01:34:53,784
Ce facem, Cãpitane?
1071
01:34:54,825 --> 01:34:56,383
Luptãm.
1072
01:34:57,984 --> 01:34:59,918
Ce bine o sã se termine!
1073
01:35:06,393 --> 01:35:09,038
- Nu se opresc.
- Nici noi.
1074
01:35:40,059 --> 01:35:43,095
- Încã suntem prieteni, nu?
- Depinde cât de tare mã loveºti.
1075
01:35:51,716 --> 01:35:53,587
Nu loveai cu toatã forþa.
1076
01:35:57,677 --> 01:36:00,692
- Nu eu þi-am ucis tatãl.
- Atunci de ce ai fugit?
1077
01:36:19,697 --> 01:36:21,613
Scutul ãla nu þine cont deloc
de legile fizicii.
1078
01:36:21,615 --> 01:36:23,830
Puºtiule, aici se petrec multe lucruri
pe care nu le înþelegi.
1079
01:36:23,832 --> 01:36:26,014
Stark a zis cã vei spune asta.
1080
01:36:34,870 --> 01:36:36,946
A zis, de asemenea,
sã-þi atac picioarele.
1081
01:36:48,820 --> 01:36:50,505
Clint, poþi sã mã scapi de el?
1082
01:36:50,507 --> 01:36:53,355
- Te þii bine?
- Da. Sunt bine.
1083
01:36:53,357 --> 01:36:55,363
Sunt bine, tipule cu sãgeþi.
Haide, dã-i drumul!
1084
01:37:16,995 --> 01:37:19,804
- Þi-a mai zis altceva, Stark?
- Cã te înºeli.
1085
01:37:19,806 --> 01:37:23,171
ªi crezi cã ai dreptate.
Asta te face periculos.
1086
01:37:28,563 --> 01:37:30,240
Presupun cã avea dreptate.
1087
01:37:34,558 --> 01:37:37,160
Ai curaj, puºtiule.
De unde eºti?
1088
01:37:37,162 --> 01:37:39,158
Din Queens.
1089
01:37:40,237 --> 01:37:42,103
Brooklyn.
1090
01:37:47,559 --> 01:37:48,416
Friday?
1091
01:37:48,418 --> 01:37:50,581
- Unele sisteme de arme sunt deconectate.
- Ce?
1092
01:37:50,583 --> 01:37:53,632
Va trebui sã duci chestia asta
la service.
1093
01:37:53,634 --> 01:37:56,558
- Cine vorbeºte?
- Conºtiinþa ta.
1094
01:37:56,560 --> 01:37:58,823
Nu prea vorbim în ziua de azi.
1095
01:37:58,825 --> 01:38:01,407
- Friday?
- Lansez sistemul de suprimare al focului.
1096
01:38:05,737 --> 01:38:07,348
Mãiculiþã.
1097
01:38:15,842 --> 01:38:18,247
Trebuie sã plecãm.
Tipul ãla probabil e în Siberia acum.
1098
01:38:18,249 --> 01:38:19,995
Trebuie sã le distragem atenþia
celor care zboarã.
1099
01:38:19,997 --> 01:38:22,150
Eu mã ocup de Vision,
tu du-te la avion.
1100
01:38:22,152 --> 01:38:24,352
Nu, duceþi-vã voi la avion.
Amândoi.
1101
01:38:26,609 --> 01:38:28,258
Restul n-o sã plece de aici.
1102
01:38:28,260 --> 01:38:29,694
Deºi nu-mi place sã recunosc,
1103
01:38:29,696 --> 01:38:32,465
dacã vrem sã câºtigãm,
unii dintre noi trebuie sã piardã.
1104
01:38:32,467 --> 01:38:34,667
Nu asta e lupta adevãratã, Steve.
1105
01:38:34,669 --> 01:38:37,815
- Bine, Sam. Care e planul?
- Avem nevoie de o diversiune.
1106
01:38:37,817 --> 01:38:39,447
Ceva mare.
1107
01:38:40,784 --> 01:38:43,847
Am eu ceva destul de mare.
Dar nu pot sã-l þin prea mult.
1108
01:38:43,849 --> 01:38:45,835
La semnalul meu, fugiþi ca naiba.
1109
01:38:45,837 --> 01:38:49,088
ªi dacã mã rup în jumãtate,
nu vã întoarceþi dupã mine.
1110
01:38:49,090 --> 01:38:51,410
- Sã se rupã în jumãtate?
- Eºti sigur de asta, Scott?
1111
01:38:51,412 --> 01:38:54,198
O fac tot timpul. Adicã o datã.
1112
01:38:54,200 --> 01:38:56,589
Într-un laborator.
Apoi am leºinat.
1113
01:38:57,025 --> 01:38:59,322
Sunt grozav, sunt grozav.
1114
01:39:15,119 --> 01:39:16,489
Sfinte Sisoe!
1115
01:39:20,594 --> 01:39:23,002
Bine. Tipul mic e mare acum.
E mare acum.
1116
01:39:24,785 --> 01:39:27,569
- Presupun cã ãsta e semnalul.
- Aºa, Tic-Tac!
1117
01:39:29,218 --> 01:39:31,294
Dã-mi-l înapoi pe Rhody.
1118
01:39:34,403 --> 01:39:35,775
Îl prind eu.
1119
01:39:57,882 --> 01:40:01,219
E cineva din echipa noastrã care ascunde
vreo putere ºocantã sau fantasticã
1120
01:40:01,221 --> 01:40:03,025
pe care ar vrea s-o împãrtãºeascã?
1121
01:40:03,027 --> 01:40:04,581
Accept sugestii.
1122
01:40:12,279 --> 01:40:15,349
Vrei sã ajungi la ei?
Trebuie sã treci de mine.
1123
01:40:41,910 --> 01:40:43,515
N-am fãcut cunoºtinþã.
1124
01:40:46,341 --> 01:40:48,253
- Eu sunt Clint.
- Nu-mi pasã.
1125
01:41:15,710 --> 01:41:17,254
Dã-te.
1126
01:41:31,293 --> 01:41:33,339
Ceva a trecut prin mine!
1127
01:41:57,074 --> 01:42:00,772
- N-o sã te opreºti.
- ªtii cã nu pot.
1128
01:42:00,774 --> 01:42:02,626
O sã regret asta.
1129
01:42:05,904 --> 01:42:07,162
Du-te.
1130
01:42:13,116 --> 01:42:17,407
Bãieþi, aþi vãzut filmul ãla
foarte vechi "Imperiul Contraatacã"?
1131
01:42:17,409 --> 01:42:19,082
Isuse, Tony, câþi ani are tipul ãsta?
1132
01:42:19,084 --> 01:42:21,580
Nu ºtiu, nu i-am fãcut
testul cu carbon. E tânãr.
1133
01:42:23,362 --> 01:42:27,142
Mai þineþi minte partea aia,
când erau pe o planetã de gheaþã
1134
01:42:27,675 --> 01:42:29,639
cu chestia care mergea.
1135
01:42:31,625 --> 01:42:34,043
- Poate puºtiul are o idee bunã.
- Bine, Tony, atacã-l sus.
1136
01:42:42,339 --> 01:42:43,949
Da!
1137
01:42:43,951 --> 01:42:45,761
A fost grozav!
1138
01:43:00,262 --> 01:43:03,093
Are cineva felii de portocalã?
1139
01:43:08,882 --> 01:43:10,154
Puºtiule, eºti bine?
1140
01:43:11,493 --> 01:43:13,993
Eºti afarã. Ghici cine.
Salut!
1141
01:43:15,029 --> 01:43:16,376
- Salut, omule!
- Da.
1142
01:43:16,378 --> 01:43:19,053
- M-am speriat.
- Da. Ai terminat, da?
1143
01:43:19,692 --> 01:43:21,522
- Ai fãcut o treabã bunã.
- Sunt bine, n-am nimic.
1144
01:43:21,524 --> 01:43:22,740
- Rãmâi la pãmânt.
- Trebuie sã-l bat...
1145
01:43:22,742 --> 01:43:24,948
Du-te acasã sau o sun
pe mãtuºa May. Ai terminat.
1146
01:43:26,551 --> 01:43:29,636
Dle Stark, aºteptaþi.
N-am terminat...
1147
01:43:31,508 --> 01:43:33,841
Bine, am terminat.
1148
01:43:50,450 --> 01:43:52,839
Am zis cã te ajut sã-l gãseºti,
nu sã-l prinzi.
1149
01:43:53,167 --> 01:43:55,277
E o diferenþã.
1150
01:44:01,171 --> 01:44:03,970
- Îmi pare rãu.
- ªi mie.
1151
01:44:05,263 --> 01:44:08,248
E aºa cum am spus.
Catastrofã.
1152
01:44:21,212 --> 01:44:23,459
Vision, sunt urmãrit.
1153
01:44:27,562 --> 01:44:29,831
Vision, recepþioneazã.
Þinteºte-i propulsorul.
1154
01:44:29,833 --> 01:44:31,329
Transformã-l într-un planor.
1155
01:44:45,914 --> 01:44:48,187
Jimmy.
1156
01:44:48,730 --> 01:44:50,578
Tony, au picat toate sistemele.
1157
01:44:59,038 --> 01:45:00,644
Rhodes!
1158
01:45:12,563 --> 01:45:14,135
Citeºte semnele vitale.
1159
01:45:14,384 --> 01:45:17,987
Ritm cardiac detectat.
Echipa medicalã e pe drum.
1160
01:45:23,003 --> 01:45:24,449
Îmi pare rãu.
1161
01:45:45,708 --> 01:45:47,720
Sun din camera 201...
1162
01:45:48,855 --> 01:45:50,811
Din nou ºuncã ºi cafea neagrã?
1163
01:45:51,809 --> 01:45:53,691
Mã cunoºti prea bine.
1164
01:45:54,902 --> 01:45:57,218
Alo? V-am adus micul dejun.
1165
01:45:57,766 --> 01:45:59,518
Pot sã intru?
1166
01:46:23,462 --> 01:46:25,761
Ce-o sã se întâmple cu prietenii tãi?
1167
01:46:33,826 --> 01:46:37,469
Orice ar fi, o s-o rezolv.
1168
01:46:40,909 --> 01:46:43,187
Nu ºtiu dacã merit toate astea, Steve.
1169
01:46:50,211 --> 01:46:52,521
Lucrurile pe care le-ai fãcut
cu ani în urmã...
1170
01:46:52,797 --> 01:46:56,666
N-ai fost tu.
N-ai avut de ales.
1171
01:46:58,251 --> 01:46:59,881
ªtiu.
1172
01:47:02,497 --> 01:47:04,124
Dar am fãcut-o.
1173
01:47:18,576 --> 01:47:20,490
Cum s-a întâmplat asta?
1174
01:47:21,204 --> 01:47:23,269
Mi-a fost distrasã atenþia.
1175
01:47:25,596 --> 01:47:27,999
Nu credeam cã e posibil.
1176
01:47:28,977 --> 01:47:30,899
Nici eu.
1177
01:47:46,873 --> 01:47:49,903
Doctorul spune cã are distruse
vertebrele de la L4 pânã la S1.
1178
01:47:49,905 --> 01:47:52,632
Ruperi mari în mãduva spinãrii.
1179
01:47:52,634 --> 01:47:55,909
Probabil va avea o formã de paralizie.
1180
01:47:59,284 --> 01:48:01,352
Steve n-o sã se opreascã.
1181
01:48:01,354 --> 01:48:03,837
Dacã nici tu nu te opreºti
ce a pãþit Rhody va fi cazul bun.
1182
01:48:03,839 --> 01:48:06,624
- I-ai lãsat sã scape, Nat.
- Noi am procedat greºit.
1183
01:48:06,626 --> 01:48:07,884
Noi...
1184
01:48:08,515 --> 01:48:11,242
Cred cã þi-e greu sã scapi de jocul
agentului dublu.
1185
01:48:11,244 --> 01:48:13,005
Îþi rãmâne în interior.
1186
01:48:14,086 --> 01:48:18,924
Poþi sã renunþi la orgoliul tãu
pentru o clipã afurisitã?
1187
01:48:23,330 --> 01:48:26,592
T'Challa i-a spus lui Ross ce ai fãcut,
deci...
1188
01:48:26,594 --> 01:48:28,963
O sã vinã dupã tine.
1189
01:48:29,258 --> 01:48:32,379
Nu eu sunt cea care trebuie
sã-ºi pãzeascã spatele.
1190
01:48:40,650 --> 01:48:42,173
La ce mã uit, Friday?
1191
01:48:42,175 --> 01:48:44,477
O nouã informaþie prioritarã
din partea poliþiei din Berlin.
1192
01:48:47,750 --> 01:48:49,693
Porneºte elicopterul.
1193
01:48:55,117 --> 01:48:58,946
Grupul operativ a chemat un psihiatru
imediat ce Barnes a fost capturat.
1194
01:48:58,948 --> 01:49:02,822
Naþiunile Unite l-au trimis imediat
pe dr. Broussard din Geneva.
1195
01:49:02,824 --> 01:49:04,750
L-a întâmpinat acest om.
1196
01:49:04,752 --> 01:49:07,188
- I-ai fãcut o recunoaºtere facialã?
- Cum arãtãm noi?
1197
01:49:07,190 --> 01:49:09,309
Nu ºtiu, am în minte imaginea
unei roºcate.
1198
01:49:09,311 --> 01:49:12,075
- Probabil cã te gândeºti la altcineva.
- Probabil.
1199
01:49:12,077 --> 01:49:15,251
Doctorul fals colonelul e Helmut Zemo.
1200
01:49:15,994 --> 01:49:18,283
Din serviciul secret
de informaþii sokovian.
1201
01:49:19,389 --> 01:49:21,349
Zemo a condus Echo Scorpion.
1202
01:49:21,351 --> 01:49:23,802
O trupã sokovianã clandestinã
de asasini.
1203
01:49:26,070 --> 01:49:27,588
Ce s-a întâmplat
cu adevãratul Broussard?
1204
01:49:27,590 --> 01:49:29,795
A fost gãsit mort
într-o camerã de hotel din Berlin.
1205
01:49:29,857 --> 01:49:31,819
Dar poliþia a gãsit, de asemenea,
1206
01:49:31,821 --> 01:49:36,756
o perucã ºi o protezã facialã care aproximau
înfãþiºarea lui James Buchannon Barnes.
1207
01:49:37,499 --> 01:49:39,280
Ticãlosul.
1208
01:49:41,452 --> 01:49:43,742
- Trimite-i fotografia lui Ross.
- Da, ºefu'.
1209
01:51:16,929 --> 01:51:20,633
Aici e controlul închisorii plutitoare.
E liber pentru aterizare, dle Stark.
1210
01:51:53,854 --> 01:51:57,115
Asiguraþi-vã cã puneþi
sateliþii ºi începeþi sã faceþi
1211
01:51:57,117 --> 01:51:59,393
scanãri faciale dupã acest tip Zemo.
1212
01:51:59,395 --> 01:52:03,378
Chiar crezi cã o sã te ascult,
dupã fiasco-ul din Leipzig?
1213
01:52:04,109 --> 01:52:06,561
Ai noroc cã nu eºti într-una
din celulele astea.
1214
01:52:37,300 --> 01:52:39,377
Futuristul, domnilor!
1215
01:52:40,005 --> 01:52:42,181
A venit futuristul.
1216
01:52:42,434 --> 01:52:44,591
El le vede pe toate.
1217
01:52:44,593 --> 01:52:47,810
ªtie ce-i mai bun pentru voi,
fie cã vã place sau nu.
1218
01:52:47,812 --> 01:52:51,840
Scuteºte-mã, Barton.
N-am ºtiut cã o sã vã bage aici.
1219
01:52:53,140 --> 01:52:55,679
ªtiai cã o sã ne bage undeva, Tony.
1220
01:52:55,681 --> 01:52:59,334
Da, dar nu într-o închisoare
plutitoare de maximã siguranþã.
1221
01:52:59,336 --> 01:53:01,132
Ãsta-i un loc pentru maniaci.
E un loc pentru...
1222
01:53:01,134 --> 01:53:03,307
Infractori?
1223
01:53:04,040 --> 01:53:05,833
Infractori, Tony.
1224
01:53:05,835 --> 01:53:08,449
Cred cã ãsta e cuvântul
pe care-l cauþi.
1225
01:53:10,190 --> 01:53:11,415
Nu?
1226
01:53:11,417 --> 01:53:15,717
Înainte nu se referea la mine,
sau la Sam, sau Wanda.
1227
01:53:15,719 --> 01:53:17,491
Dar, iatã-ne
1228
01:53:17,493 --> 01:53:19,162
- Pentru cã aþi încãlcat legea.
- Da.
1229
01:53:19,164 --> 01:53:20,533
Nu eu v-am obligat.
1230
01:53:20,535 --> 01:53:22,811
- La, la, la, la, la.
- Ai citit-o, ai încãlcat-o.
1231
01:53:22,813 --> 01:53:24,281
La, la, la, la.
1232
01:53:24,283 --> 01:53:26,264
Eºti un om matur,
ai soþie ºi copii.
1233
01:53:26,791 --> 01:53:29,854
Nu înþeleg. La ei de ce nu te-ai gândit,
înainte sã alegi partea greºitã.
1234
01:53:31,425 --> 01:53:33,417
Pãziþi-vã spatele de tipul ãsta.
1235
01:53:34,748 --> 01:53:36,418
Sunt ºanse sã vi-l frângã.
1236
01:53:38,199 --> 01:53:41,449
Hank Pym a spus mereu
cã nu poþi avea încredere într-un Stark.
1237
01:53:42,370 --> 01:53:44,025
Tu cine eºti?
1238
01:53:44,027 --> 01:53:45,771
Ei, haide, omule.
1239
01:53:47,171 --> 01:53:51,059
- Cum se simte Rhodes?
- Îl ducem la Columbia Medical mâine,
1240
01:53:51,557 --> 01:53:53,673
Îi þinem pumnii.
1241
01:53:54,617 --> 01:53:56,306
De ce ai nevoie?
Þi-au dat de mâncare?
1242
01:53:58,022 --> 01:53:59,750
Faci pe poliþistul bun acum?
1243
01:54:00,382 --> 01:54:02,380
Sunt doar un tip care vrea sã ºtie
unde s-a dus Steve.
1244
01:54:02,382 --> 01:54:04,700
Atunci trebuie s-o faci pe poliþistul dur,
1245
01:54:04,702 --> 01:54:07,626
pentru cã numai aºa
o sã obþii informaþii de la mine.
1246
01:54:07,628 --> 01:54:10,807
Tocmai le-am bruiat semnalul.
1247
01:54:10,809 --> 01:54:14,382
Avem cam 30 de secunde pânã îºi dau seama
cã nu e de la echipamentul lor.
1248
01:54:14,544 --> 01:54:16,840
Ce ai fãcut?
Reparã-l!
1249
01:54:18,092 --> 01:54:20,203
Priveºte.
1250
01:54:20,356 --> 01:54:24,371
Pentru cã el e omul
care trebuia sã-l interogheze pe Barnes.
1251
01:54:25,402 --> 01:54:28,104
E evident cã am fãcut o greºealã.
Sam, m-am înºelat.
1252
01:54:28,106 --> 01:54:29,400
Asta-i o premierã.
1253
01:54:29,402 --> 01:54:33,528
Cãpitanul e dat dispãrut ºi o sã aibã nevoie
de tot ajutorul pe care-l poate primi.
1254
01:54:34,169 --> 01:54:36,654
Nu ne cunoaºtem prea
bine, nu trebuie sã...
1255
01:54:36,656 --> 01:54:37,543
În regulã.
1256
01:54:45,859 --> 01:54:50,800
Îþi spun, dar trebuie sã te duci singur
ºi în calitate de prieten.
1257
01:54:52,347 --> 01:54:54,023
Asta-i uºor.
1258
01:54:56,623 --> 01:54:59,653
Stark? Þi-a dat vreo informaþie
despre Rogers?
1259
01:54:59,655 --> 01:55:02,888
Nu. Mi-a spus sã mã duc dracului
ºi sã mã întorc la bazã, dar...
1260
01:55:02,890 --> 01:55:04,941
dv. puteþi sã mã sunaþi oricând.
1261
01:55:04,943 --> 01:55:08,066
Vã pun pe aºteptare.
Îmi place sã vãd cum clipeºte beculeþul.
1262
01:56:17,182 --> 01:56:19,832
Îþi aminteºti când a trebuit sã ne
întoarcem de la Rockaway Beach,
1263
01:56:19,834 --> 01:56:21,302
în spatele acelui camion frigorific?
1264
01:56:21,304 --> 01:56:25,154
Atunci am folosit banii de tren
ca sã cumpãrãm hot-dog?
1265
01:56:25,156 --> 01:56:28,365
Ai spart 3 dolari încercând sã câºtigi
ursuleþul ãla de pluº pentru o roºcatã.
1266
01:56:28,985 --> 01:56:30,938
- Cum o chema?
- Dolores.
1267
01:56:30,940 --> 01:56:34,108
- Tu îi spuneai Dot.
- Cred cã are 100 de ani acum.
1268
01:56:34,110 --> 01:56:35,777
ªi noi, amice.
1269
01:56:45,096 --> 01:56:47,161
E de câteva ore aici.
1270
01:56:47,163 --> 01:56:49,241
Suficient de mult încât sã-i trezeascã.
1271
01:57:31,107 --> 01:57:33,430
- Eºti gata?
- Da.
1272
01:57:47,145 --> 01:57:49,296
Pari cam defensiv.
1273
01:57:50,454 --> 01:57:52,322
A fost o zi lungã.
1274
01:57:52,324 --> 01:57:54,335
Pe loc repaus, soldat,
n-am venit dupã tine.
1275
01:57:54,337 --> 01:57:55,647
Atunci de ce eºti aici?
1276
01:57:56,584 --> 01:57:59,037
Poate povestea ta
nu-i atât de nebuneascã.
1277
01:57:59,533 --> 01:58:00,849
Poate...
1278
01:58:02,197 --> 01:58:05,578
Ross n-are idee cã sunt aici
ºi aº vrea sã pãstrez lucrurile aºa.
1279
01:58:05,991 --> 01:58:08,258
Altfel, ar trebui sã mã arestez.
1280
01:58:09,176 --> 01:58:11,596
Asta pare a fi multã hârþogãraie.
1281
01:58:14,520 --> 01:58:17,209
- Îmi pare bine sã te vãd, Tony.
- ªi mie, Cãpitane.
1282
01:58:17,890 --> 01:58:22,755
Mã omori. Am fãcut pace.
Poþi s-o laºi.
1283
01:58:42,593 --> 01:58:45,164
- Avem 8 semnãturi.
- Câþi?
1284
01:58:47,241 --> 01:58:48,829
Unu.
1285
01:59:07,055 --> 01:59:11,187
Dacã vã consoleazã cu ceva,
au murit în somn.
1286
01:59:17,569 --> 01:59:20,499
Chiar credeai cã vreau
mai mulþi ca tine?
1287
01:59:21,891 --> 01:59:23,580
Ce naiba?
1288
01:59:24,525 --> 01:59:26,849
Le sunt recunoscãtor.
1289
01:59:27,654 --> 01:59:29,764
Te-au adus aici.
1290
01:59:33,730 --> 01:59:35,357
Te rog, Cãpitane.
1291
01:59:35,359 --> 01:59:40,468
Sovieticii au construit aceastã camerã
pentru a rezista suflului rachetelor UR-100.
1292
01:59:40,470 --> 01:59:42,230
Pun pariu cã pot sã bat puterea lor.
1293
01:59:42,232 --> 01:59:44,088
Sunt sigur cã ai putea, dle Stark.
1294
01:59:44,619 --> 01:59:46,511
În timp.
1295
01:59:46,513 --> 01:59:48,127
Dar, apoi, n-ai mai ºti pentru ce ai venit.
1296
01:59:48,129 --> 01:59:51,123
Ai omorât oameni nevinovaþi în Viena,
doar ca sã ne aduci aici?
1297
01:59:57,630 --> 02:00:01,131
Timp de un an de zile
nu m-am gândit la altceva.
1298
02:00:02,087 --> 02:00:05,960
Te-am studiat. Te-am urmãrit.
1299
02:00:06,255 --> 02:00:09,922
Iar acum cã stai aici,
tocmai mi-am dat seama.
1300
02:00:12,272 --> 02:00:15,221
Ai puþin verde în albastrul ochilor.
1301
02:00:17,351 --> 02:00:19,935
Ce frumos e sã gãsesc un defect.
1302
02:00:20,305 --> 02:00:22,224
Eºti sokovian.
1303
02:00:22,854 --> 02:00:24,646
Despre asta e vorba?
1304
02:00:24,648 --> 02:00:27,967
Sokovia era un stat eºuat
cu mult timp înainte s-o distrugeþi.
1305
02:00:27,969 --> 02:00:29,283
Nu.
1306
02:00:30,603 --> 02:00:33,497
Sunt aici pentru cã am fãcut
o promisiune.
1307
02:00:36,892 --> 02:00:38,156
Ai pierdut pe cineva.
1308
02:00:41,606 --> 02:00:43,865
Mi-am pierdut toatã familia.
1309
02:00:45,464 --> 02:00:47,631
ªi tu o vei pierde.
1310
02:00:53,333 --> 02:00:57,279
Un imperiu rãsturnat
de duºmanii sãi se poate ridica din nou.
1311
02:00:58,157 --> 02:01:00,563
Dar unul care se prãbuºeºte din interior...
1312
02:01:02,006 --> 02:01:03,716
e mort.
1313
02:01:04,606 --> 02:01:06,201
Pentru totdeauna.
1314
02:01:14,208 --> 02:01:16,107
Cunosc drumul ãla.
1315
02:01:18,193 --> 02:01:19,925
Ce e asta?!
1316
02:01:52,858 --> 02:01:54,924
Sergent Barnes.
1317
02:01:55,911 --> 02:01:57,663
Howard.
1318
02:02:43,257 --> 02:02:45,217
Stai, Tony!
1319
02:02:54,419 --> 02:02:55,767
Ai ºtiut?
1320
02:02:57,668 --> 02:02:59,503
N-am ºtiut cã a fost el.
1321
02:02:59,505 --> 02:03:01,972
Nu mã minþi, Rogers!
Ai ºtiut?!
1322
02:03:05,738 --> 02:03:07,424
Da.
1323
02:04:03,575 --> 02:04:04,855
Pleacã d-aici!
1324
02:04:16,170 --> 02:04:18,490
N-a fost el, Tony.
Hydra îi controla mintea.
1325
02:04:18,492 --> 02:04:20,479
- Miºcã!
- N-a fost el!
1326
02:04:28,823 --> 02:04:30,870
Propulsorul stâng cedeazã.
1327
02:04:31,726 --> 02:04:33,908
Sistemul drept e compromis.
1328
02:04:49,295 --> 02:04:51,196
N-o sã se opreascã.
Fugi!
1329
02:05:14,862 --> 02:05:16,813
Sistemul de ochire nu e precis.
1330
02:05:16,815 --> 02:05:18,755
Îl iau la ochi.
1331
02:05:36,318 --> 02:05:38,472
Mãcar îþi aminteºti de ei?
1332
02:05:38,474 --> 02:05:40,132
Îmi aduc aminte de amândoi.
1333
02:06:02,939 --> 02:06:04,977
Asta n-o sã schimbe ce s-a întâmplat.
1334
02:06:04,979 --> 02:06:08,435
Nu-mi pasã.
Mi-a omorât mama.
1335
02:07:10,447 --> 02:07:13,371
Trebuia sã-i vezi feþiºoara.
Încearcã, da?
1336
02:07:13,809 --> 02:07:15,784
Mã duc la culcare.
1337
02:07:15,786 --> 02:07:18,011
Te iubesc.
1338
02:07:25,534 --> 02:07:28,216
Era cât p-aci sã omor
persoana greºitã.
1339
02:07:29,438 --> 02:07:31,194
Nu e tocmai nevinovat.
1340
02:07:31,717 --> 02:07:33,673
Asta ai vrut?
1341
02:07:34,311 --> 02:07:36,736
Sã-i vezi cum se sfâºie reciproc?
1342
02:07:40,660 --> 02:07:43,201
Tata locuia în afara oraºului.
1343
02:07:44,076 --> 02:07:46,480
Credeam cã vom fi în siguranþã acolo.
1344
02:07:46,482 --> 02:07:51,834
Fiul meu era entuziasmat.
Îl vedea pe Iron Man prin fereastra maºinii.
1345
02:07:53,047 --> 02:07:58,050
I-am spus soþiei mele sã nu-ºi facã griji.
Ei se luptã în oraº.
1346
02:07:58,360 --> 02:08:00,438
Noi suntem la kilometri distanþã
de pericol.
1347
02:08:02,866 --> 02:08:07,684
Apoi s-a aºezat praful,
iar þipetele s-au oprit.
1348
02:08:08,889 --> 02:08:12,808
Mi-a luat douã zile
pânã când le-am gãsit cadavrele.
1349
02:08:15,076 --> 02:08:21,104
Tatãl meu încã îi þinea în braþe
pe soþia ºi pe fiul meu.
1350
02:08:25,396 --> 02:08:27,731
Iar Rãzbunãtorii?
1351
02:08:28,657 --> 02:08:30,569
Ei s-au dus acasã.
1352
02:08:32,200 --> 02:08:34,580
ªtiam cã nu pot sã-i omor.
1353
02:08:34,785 --> 02:08:37,721
Sunt mult mai puternici
decât mulþi care au încercat sã-i ucidã.
1354
02:08:37,723 --> 02:08:42,062
Dar, dacã i-aº putea face
sã se omoare reciproc...
1355
02:08:46,330 --> 02:08:48,759
Îmi pare rãu de tatãl tãu.
1356
02:08:49,440 --> 02:08:51,846
Pãrea un om bun.
1357
02:08:52,817 --> 02:08:55,315
Cu un fiu frumos.
1358
02:08:59,033 --> 02:09:01,838
Rãzbunarea te-a epuizat.
1359
02:09:03,845 --> 02:09:05,984
Îi epuizeazã pe ei.
1360
02:09:10,176 --> 02:09:13,282
N-o las sã mã epuizeze ºi pe mine.
1361
02:09:15,784 --> 02:09:18,750
Justiþia va veni în curând.
1362
02:09:21,573 --> 02:09:23,835
Spune-le asta celor morþi.
1363
02:09:27,785 --> 02:09:30,399
Cei vii n-au terminat cu tine încã.
1364
02:09:33,049 --> 02:09:35,566
Nu-l poþi bate corp la corp.
1365
02:09:36,895 --> 02:09:38,430
Analizeazã-i stilul de luptã.
1366
02:09:38,975 --> 02:09:40,525
Scanez.
1367
02:09:44,341 --> 02:09:46,162
Contracarare pregãtitã.
1368
02:09:47,542 --> 02:09:49,260
Hai sã-l batem mãr.
1369
02:10:02,147 --> 02:10:03,793
E prietenul meu.
1370
02:10:04,559 --> 02:10:05,983
ªi eu am fost.
1371
02:10:12,522 --> 02:10:14,538
Rãmâi la pãmânt.
E ultimul avertisment.
1372
02:10:28,642 --> 02:10:30,817
Pot sã fac asta toatã ziua.
1373
02:11:41,262 --> 02:11:42,635
Nu-l meriþi.
1374
02:11:42,637 --> 02:11:44,837
Tata a fãcut scutul ãla.
1375
02:12:20,470 --> 02:12:24,556
Mesele se iau la ora opt ºi cinci.
La toaletã de douã ori pe zi.
1376
02:12:26,454 --> 02:12:29,215
Dacã ridici tonul, eºti electrocutat.
1377
02:12:29,217 --> 02:12:31,739
Dacã atingi geamul, eºti electrocutat.
1378
02:12:31,741 --> 02:12:36,139
Dacã întreci mãsura, ai de-a face cu mine.
Te rog, întrece mãsura.
1379
02:12:38,626 --> 02:12:40,177
Cum te simþi?
1380
02:12:40,714 --> 02:12:43,081
Ai petrecut atâta timp.
Tot acel efort.
1381
02:12:46,075 --> 02:12:47,701
Pentru cã ai dat greº.
1382
02:12:48,573 --> 02:12:50,706
Într-un mod spectaculos.
1383
02:12:54,254 --> 02:12:56,146
Oare?
1384
02:13:21,986 --> 02:13:23,852
- E destul de rapid.
- Da.
1385
02:13:23,854 --> 02:13:27,280
Vreau reacþii. Orice îþi trece prin gând.
Absorbþia ºocurilor.
1386
02:13:27,282 --> 02:13:29,104
Miºcare lateralã?
1387
02:13:29,171 --> 02:13:32,408
- Suport pentru pahar?
- Nu, cred cã niºte aer condiþionat...
1388
02:13:36,005 --> 02:13:38,632
Te þin. Nu, nu.
Bine, nu te ajut.
1389
02:13:54,964 --> 02:13:56,969
138.
1390
02:13:56,971 --> 02:13:59,367
138 de misiuni de luptã.
1391
02:13:59,369 --> 02:14:01,703
În atât de multe am zburat.
1392
02:14:01,705 --> 02:14:04,879
Fiecare dintre ele putea
sã fie ultima, dar le-am dus la capãt.
1393
02:14:06,920 --> 02:14:09,123
E o luptã ce trebuia purtatã.
1394
02:14:09,125 --> 02:14:14,070
E la fel cu acel tratat.
Am semnat pentru era lucrul bun.
1395
02:14:16,525 --> 02:14:19,196
ªi, da, asta e nasol.
E...
1396
02:14:19,702 --> 02:14:21,968
E un ritm prost.
1397
02:14:23,872 --> 02:14:26,023
Dar nu mi-a schimbat pãrerea.
1398
02:14:26,745 --> 02:14:28,246
Deloc.
1399
02:14:38,839 --> 02:14:40,539
- Eºti bine?
- Da.
1400
02:14:43,398 --> 02:14:46,036
Dv. sunteþi Tony "Stank"?
1401
02:14:46,609 --> 02:14:49,286
Da, el e Tony Stank.
1402
02:14:49,610 --> 02:14:52,309
Aþi nimerit unde trebuie.
Vã mulþumesc.
1403
02:14:52,909 --> 02:14:54,711
N-am sã uit asta niciodatã.
1404
02:14:54,713 --> 02:14:58,444
O masã pentru o persoanã.
Domnul Stank. Vã rog, lângã toaletã.
1405
02:15:04,664 --> 02:15:06,448
"Tony."
1406
02:15:06,450 --> 02:15:09,005
"Mã bucur cã eºti din nou la bazã."
1407
02:15:09,007 --> 02:15:11,892
"Nu-mi place ideea ca tu sã umbli
într-un conac de unul singur."
1408
02:15:12,369 --> 02:15:14,342
"Suntem o familie."
1409
02:15:14,911 --> 02:15:18,610
"Rãzbunãtorii sunt ai tãi.
Poate mai mult decât ai mei."
1410
02:15:19,645 --> 02:15:22,335
"Eu sunt pe cont propriu
de la 18 ani."
1411
02:15:22,913 --> 02:15:27,121
"Nu m-am integrat nicãieri cu adevãrat.
Nici mãcar în armatã."
1412
02:15:29,184 --> 02:15:33,584
"Credinþa mea e în... oameni, bãnuiesc.
Indivizi."
1413
02:15:34,565 --> 02:15:39,264
"ªi mã bucur sã spun
cã, în general, nu m-au dezamãgit."
1414
02:15:41,465 --> 02:15:44,226
"Tocmai de aceea nici eu
nu-i pot dezamãgi."
1415
02:15:47,923 --> 02:15:51,213
"Multe pot fi înlocuite,
dar poate n-ar trebui sã fie."
1416
02:15:53,228 --> 02:15:55,216
"ªtiu cã te-am rãnit, Tony."
1417
02:15:55,666 --> 02:16:00,457
"Am crezut cã dacã nu-þi spun
despre pãrinþii tãi, te protejam, dar..."
1418
02:16:01,094 --> 02:16:05,916
"Acum îmi dau seama cã, de fapt,
mã protejam pe mine ºi îmi pare rãu."
1419
02:16:06,204 --> 02:16:08,859
"Sper ca într-o zi sã înþelegi."
1420
02:16:09,239 --> 02:16:12,414
"Mi-aº fi dorit sã fim de acord
în privinþa tratatului."
1421
02:16:13,207 --> 02:16:16,213
"ªtiu cã faci lucrul pe care-l crezi
ºi asta putem face cu toþii."
1422
02:16:16,215 --> 02:16:17,511
"Asta ar trebui sã facem toþi."
1423
02:16:17,513 --> 02:16:21,823
Am un apel din partea secretarului Ross.
A avut loc o breºã la închisoarea Raffa.
1424
02:16:23,457 --> 02:16:25,139
Da, fã-mi legãtura.
1425
02:16:26,579 --> 02:16:28,597
- Tony avem o problemã.
- Aºteaptã, te rog.
1426
02:16:28,599 --> 02:16:30,737
Nu. N-o face.
1427
02:16:32,720 --> 02:16:34,249
"Aºa cã indiferent ce se va întâmpla."
1428
02:16:35,447 --> 02:16:37,976
"Îþi promit cã dacã vei avea nevoie de noi."
1429
02:16:39,043 --> 02:16:41,060
"Dacã ai nevoie de mine."
1430
02:16:45,846 --> 02:16:47,294
"Voi fi acolo."
1431
02:16:49,296 --> 02:16:50,927
1432
02:16:50,927 --> 02:16:53,670
1433
02:17:03,298 --> 02:17:09,298
Mai sunt câteva secvenþe,
inclusiv dupã generic.
1434
02:18:46,174 --> 02:18:48,514
Eºti sigur?
1435
02:18:49,390 --> 02:18:51,713
N-am încredere în propria minte.
1436
02:18:53,717 --> 02:18:57,374
Aºa cã pânã o sã-ºi dea seama cum pot
sã-mi scoatã chestiile astea din cap,
1437
02:18:57,376 --> 02:18:59,896
cred cã sã fiu îngheþat din nou
e cel mai bun lucru.
1438
02:18:59,898 --> 02:19:02,186
Pentru toatã lumea.
1439
02:19:23,613 --> 02:19:25,633
Mulþumesc pentru asta.
1440
02:19:27,399 --> 02:19:32,806
Prietenul tãu ºi tatãl meu
au fost victime.
1441
02:19:33,688 --> 02:19:37,169
Dacã pot ajuta pe unul dintre ei
sã-ºi gãseascã pacea...
1442
02:19:39,773 --> 02:19:42,474
Dacã ei aflã cã e aici...
1443
02:19:42,697 --> 02:19:44,911
o sã vinã dupã el.
1444
02:19:46,872 --> 02:19:49,093
Sã încerce.
1445
02:26:29,382 --> 02:26:32,454
Cine era? Cine te-a lovit?
1446
02:26:32,479 --> 02:26:33,652
Un tip.
1447
02:26:33,677 --> 02:26:35,232
Ce mã mãnâncã.
Doamne.
1448
02:26:35,257 --> 02:26:38,204
- Cum îl cheamã pe tipul ãla?
- Steve.
1449
02:26:38,229 --> 02:26:39,261
Steve?
1450
02:26:39,291 --> 02:26:40,800
De la 12C?
1451
02:26:40,825 --> 02:26:42,010
Care are maxilarul strâmb?
1452
02:26:42,035 --> 02:26:44,584
Nu, nu, nu.
Nu-l cunoºti, e din Brooklyn.
1453
02:26:48,691 --> 02:26:50,194
Ei bine.
1454
02:26:50,249 --> 02:26:51,945
Sper cã i-ai dat ºi tu
niºte lovituri zdravene.
1455
02:26:51,985 --> 02:26:53,993
Da, am dat unele, de fapt.
1456
02:26:54,018 --> 02:26:55,056
Bine.
1457
02:26:55,081 --> 02:26:58,857
Prietenul lui era uriaº.
Uriaº.
1458
02:27:00,785 --> 02:27:03,027
E mult mai bine.
Mulþumesc.
1459
02:27:03,058 --> 02:27:05,302
Bine, durule.
1460
02:27:08,010 --> 02:27:11,340
Te iubesc, May.
Poþi închide uºa?
1461
02:27:26,370 --> 02:27:29,684
Spider-Man o sã se întoarcã.