00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:41,563 --> 00:00:47,570 Subtitrãri-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:01:09,351 --> 00:01:10,905 Dorinþã. 3 00:01:12,775 --> 00:01:13,694 Ruginã. 4 00:01:13,696 --> 00:01:15,450 ªaptesprezece. 5 00:01:15,452 --> 00:01:16,453 Zori. 6 00:01:18,074 --> 00:01:19,075 Om. 7 00:01:20,353 --> 00:01:21,537 Nouã. 8 00:01:22,036 --> 00:01:23,037 Inofensiv. 9 00:01:24,624 --> 00:01:26,131 Întoarcere acasã. 10 00:01:27,146 --> 00:01:28,366 Unu. 11 00:01:30,110 --> 00:01:32,137 Vagon de marfã. 12 00:01:39,872 --> 00:01:41,144 Bunã ziua, soldat! 13 00:01:43,702 --> 00:01:45,196 Sunt pregãtit sã mã supun. 14 00:01:46,265 --> 00:01:47,715 Am o misiune pentru tine. 15 00:01:48,998 --> 00:01:51,218 Sancþiune ºi extracþie. 16 00:01:51,843 --> 00:01:53,424 Fãrã martori. 17 00:02:33,906 --> 00:02:36,724 Bravo, soldat! 18 00:03:06,010 --> 00:03:10,138 LAGOS 19 00:03:10,713 --> 00:03:13,720 ÎN PREZENT 20 00:03:20,448 --> 00:03:22,515 Ce vezi? 21 00:03:23,118 --> 00:03:25,094 Niºte poliþiºti obiºnuiþi. 22 00:03:25,747 --> 00:03:28,291 O secþie micã de poliþie. 23 00:03:29,617 --> 00:03:31,705 E liniºte pe stradã. 24 00:03:31,707 --> 00:03:33,118 E o þintã bunã. 25 00:03:33,120 --> 00:03:35,550 E un bancomat în colþul de sud, ceea ce înseamnã... 26 00:03:35,552 --> 00:03:36,463 Camere video. 27 00:03:36,465 --> 00:03:38,663 Ambele strãzi transversale sunt cu sens unic? 28 00:03:38,665 --> 00:03:40,472 Deci, cãile de scãpare sunt compromise. 29 00:03:40,474 --> 00:03:42,691 Înseamnã cã acelui tip nu-i pasã dacã e vãzut, 30 00:03:42,693 --> 00:03:44,417 nu se teme sã facã haos când iese. 31 00:03:44,419 --> 00:03:47,276 Vezi acel Range Rover de la jumãtatea strãzii? 32 00:03:47,278 --> 00:03:49,195 Cel roºu? E drãguþ. 33 00:03:49,197 --> 00:03:52,262 E blindat, ceea ce înseamnã pazã privatã, ceea ce înseamnã mai multe arme, 34 00:03:52,264 --> 00:03:55,415 ceea ce înseamnã mai multã bãtaie de cap pentru cineva, probabil pentru noi. 35 00:03:55,417 --> 00:03:58,079 ªtiþi cã pot miºca lucruri cu mintea, nu? 36 00:03:58,081 --> 00:04:01,272 Sã te uiþi peste umãr trebuie sã devinã ceva firesc pentru tine. 37 00:04:01,374 --> 00:04:03,881 Þi-a spus vreodatã cineva cã eºti puþin cam paranoicã? 38 00:04:03,883 --> 00:04:07,647 - Nu în faþã. De ce? Ai auzit zvonuri? - Fiþi cu ochii pe þintã. 39 00:04:08,095 --> 00:04:10,353 E cea mai bunã pistã pe care o avem de ºase luni încoace 40 00:04:10,355 --> 00:04:11,363 ºi nu vreau sã-l pierdem. 41 00:04:11,365 --> 00:04:14,623 Dacã ne vede venind asta n-o sã fie o problemã, ne urãºte. 42 00:04:18,037 --> 00:04:20,976 Sam, vezi camionul de gunoi? 43 00:04:21,145 --> 00:04:22,711 Aflã ce greutate are. 44 00:04:40,720 --> 00:04:42,177 Scaneazã-l. 45 00:04:47,141 --> 00:04:50,141 E încãrcat cu greutatea maximã. ªoferul e înarmat. 46 00:04:50,143 --> 00:04:51,343 E un berbec. 47 00:04:51,345 --> 00:04:52,770 - Du-te acum! - De ce? 48 00:04:53,392 --> 00:04:55,632 Nu atacã secþia de poliþie. 49 00:04:58,033 --> 00:05:01,399 INSTITUT PENTRU BOLI INFECÞIOASE 50 00:05:58,629 --> 00:06:02,476 Armurã de corp. Puºti AR-15. Am numãrat 7 inamici. 51 00:06:11,474 --> 00:06:13,074 Eu am numãrat 5. 52 00:06:18,323 --> 00:06:19,809 Sam. 53 00:06:22,956 --> 00:06:24,327 Patru. 54 00:06:27,747 --> 00:06:29,652 Rumlow e la etajul al treilea. 55 00:06:29,654 --> 00:06:32,418 - Wanda, la fel ca la antrenament. - ªi gazul? 56 00:06:32,420 --> 00:06:34,130 Scoate-l afarã. 57 00:06:51,470 --> 00:06:53,131 Ia-l. 58 00:07:30,220 --> 00:07:31,797 E aici. 59 00:07:34,903 --> 00:07:37,586 - Rumlow are o armã biologicã. - Mã ocup eu. 60 00:08:12,830 --> 00:08:14,965 Nu mai merge aºa! 61 00:08:17,833 --> 00:08:19,371 Foc în gaurã! 62 00:08:48,653 --> 00:08:49,959 Sam. 63 00:08:49,961 --> 00:08:51,750 Se îndreaptã spre nord. 64 00:08:56,545 --> 00:08:57,987 Du asta la pista de aterizare. 65 00:08:58,272 --> 00:09:01,139 N-o sã putem scãpa de ei. Scãpaþi de camion. 66 00:09:08,254 --> 00:09:10,307 - Unde ne întâlnim? - Nu ne întâlnim. 67 00:09:22,056 --> 00:09:24,208 Am vãzut 4. Au luat-o pe cãi diferite. 68 00:09:28,671 --> 00:09:30,720 Mã duc dupã cei doi din stânga. 69 00:09:39,055 --> 00:09:41,541 Au scãpat de echipamentul lor. E un joc de-a alba-neagra acum. 70 00:09:41,543 --> 00:09:42,806 Unul dintre ei are încãrcãtura. 71 00:09:48,296 --> 00:09:50,297 Aici erai, ticãlosule! 72 00:09:51,258 --> 00:09:53,307 Aºteptam asta! 73 00:10:09,607 --> 00:10:11,152 N-o are. 74 00:10:11,462 --> 00:10:12,869 N-am nimic. 75 00:10:12,871 --> 00:10:14,174 La o parte! 76 00:10:52,970 --> 00:10:56,555 Aruncã-l sau arunc eu fiola. 77 00:10:57,764 --> 00:10:59,870 - Aruncã-l! - O s-o facã! 78 00:11:06,760 --> 00:11:08,927 Încãrcãtura e în siguranþã. Mulþumesc, Sam. 79 00:11:08,929 --> 00:11:11,841 - Nu-mi mulþumi mie. - Nu-i mulþumesc acelei chestii. 80 00:11:11,843 --> 00:11:14,412 - Îl cheamã Red Wing. - Îmi pare rãu, nu pot. 81 00:11:14,414 --> 00:11:15,613 E drãguþ, nu? 82 00:11:31,456 --> 00:11:34,211 Asta e pentru cã ai dãrâmat o clãdire pe faþa mea. 83 00:11:55,736 --> 00:11:57,791 Cred cã arãt destul de bine, având în vedere ceea ce s-a întâmplat. 84 00:11:57,793 --> 00:12:00,705 - Cine-i cumpãrãtorul tãu? - Te cunoºtea. 85 00:12:01,215 --> 00:12:03,253 Prietenul, amicul tãu, Bucky. 86 00:12:04,740 --> 00:12:07,240 - Ce-ai spus? - ªi-a adus aminte de tine. 87 00:12:08,119 --> 00:12:11,131 Am fost acolo. I-au dat lacrimile, ca unui plângãcios. 88 00:12:12,287 --> 00:12:14,616 Asta pânã sã-i punã creierul înapoi în mixer. 89 00:12:14,820 --> 00:12:18,426 Voia sã ºtii ceva. Mi-a spus: 90 00:12:18,428 --> 00:12:20,390 "Te rog, spune-i lui Rogers. " 91 00:12:21,136 --> 00:12:24,310 "Când îþi vine vremea sã mori, n-ai de ales. " 92 00:12:26,634 --> 00:12:28,456 Iar tu vii cu mine. 93 00:12:48,909 --> 00:12:53,526 Sam. Avem nevoie de pompieri. 94 00:12:53,528 --> 00:12:55,677 În partea de sud a clãdirii. 95 00:12:55,756 --> 00:12:57,564 Trebuie sã ne ducem acolo sus. 96 00:13:15,624 --> 00:13:18,417 Trezeºte-te, dragule. Ia-þi la revedere de la tatãl tãu. 97 00:13:18,419 --> 00:13:20,689 Cine-i persoana fãrã adãpost de pe canapea? 98 00:13:21,523 --> 00:13:24,989 De asta îmi place sã vin acasã de Crãciun, chiar înainte ca tu sã pleci din oraº. 99 00:13:24,991 --> 00:13:27,462 Fii amabil, dragule, a studiat în strãinãtate. 100 00:13:27,464 --> 00:13:29,565 Serios? Cum o cheamã pe fatã? 101 00:13:29,567 --> 00:13:30,965 Candice. 102 00:13:30,967 --> 00:13:34,109 Fã-mi o favoare, încearcã sã nu dai foc la casã pânã luni. 103 00:13:34,111 --> 00:13:36,289 Bine, deci luni veniþi? Asta-i bine de ºtiut. 104 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 O sã-mi planific cu grijã petrecerea. 105 00:13:39,536 --> 00:13:40,598 Unde vã duceþi? 106 00:13:40,600 --> 00:13:43,223 Tatãl tãu vrea sã mergem în Bahamas, pentru o micã escapadã. 107 00:13:43,225 --> 00:13:46,739 - S-ar putea sã facem o scurtã oprire. - La Pentagon, nu? 108 00:13:46,988 --> 00:13:50,216 Nu-þi face griji, o sã-þi placã meniul de vacanþã cu comisarul. 109 00:13:50,218 --> 00:13:52,594 Se spune cã sarcasmul e o valoare pentru potenþial. 110 00:13:52,596 --> 00:13:54,907 Dacã-i adevãrat o sã ajungi un om mare într-o zi. 111 00:13:54,909 --> 00:13:56,160 Mã duc sã aduc bagajele. 112 00:13:58,903 --> 00:14:01,549 Chiar îi e dor de tine când nu eºti aici. 113 00:14:03,064 --> 00:14:06,500 Sincer, ºi þie o sã-þi fie dor de noi. 114 00:14:07,237 --> 00:14:10,307 Pentru cã e ultima oarã când toþi o sã fim împreunã. 115 00:14:11,541 --> 00:14:13,972 ªtii ce e pe cale sã se întâmple. 116 00:14:14,422 --> 00:14:17,763 Spune ceva. Dacã nu spui, o sã regreþi. 117 00:14:21,141 --> 00:14:23,249 Te iubesc, tatã. 118 00:14:23,976 --> 00:14:26,401 ªi ºtiu cã ai fãcut tot ce ai putut. 119 00:14:42,227 --> 00:14:44,462 Aºa mi-aº fi dorit sã se întâmple. 120 00:14:46,507 --> 00:14:50,773 Cadru retro binar augmentat sau CRBA. 121 00:14:50,775 --> 00:14:52,372 Trebuie sã mai lucrez la acronim. 122 00:14:52,374 --> 00:14:55,643 O metodã extrem de costisitoare 123 00:14:55,645 --> 00:15:01,549 de a forþa hipocampusul sã ºteargã amintirile traumatizante. 124 00:15:05,475 --> 00:15:08,418 Nu schimbã faptul cã ei n-au ajuns la aeroport. 125 00:15:09,221 --> 00:15:12,665 Sau toate lucrurile pe care le-am fãcut ca sã evit amãrãciunea suferitã. 126 00:15:14,079 --> 00:15:18,519 ªi, în plus, 611 milioane de dolari pentru micul meu experiment terapeutic? 127 00:15:20,439 --> 00:15:23,299 Nimeni normal la cap n-ar fi finanþat acest lucru. 128 00:15:24,277 --> 00:15:27,001 Spuneþi-mi, care e motto-ul MIT? 129 00:15:27,094 --> 00:15:31,323 Sã genereze, rãspândeascã ºi sã pãstreze cunoaºterea. 130 00:15:31,894 --> 00:15:36,284 ªi sã lucreze cu ceilalþi. Pentru a învinge marile provocãri ale lumii. 131 00:15:37,488 --> 00:15:40,925 Voi sunteþi ceilalþi. 132 00:15:41,481 --> 00:15:43,845 De asta aceste provocãri cu care vã confruntaþi 133 00:15:43,847 --> 00:15:46,467 sunt cele mai mari pe care le-a cunoscut omenirea. 134 00:15:46,530 --> 00:15:48,708 În plus, majoritatea sunteþi faliþi. 135 00:15:49,241 --> 00:15:50,749 Scuze, mai bine spus voi munciþi. 136 00:15:50,892 --> 00:15:54,646 Din momentul ãsta fiecare student primeºte, în mod egal, 137 00:15:54,648 --> 00:15:57,856 donaþia inauguralã din septembrie a fundaþiei. 138 00:15:58,150 --> 00:16:02,385 Adicã toate proiectele voastre au fost aprobate ºi finanþate. 139 00:16:05,681 --> 00:16:10,398 Fãrã piedici, fãrã taxe, doar... reîncadraþi viitorul! 140 00:16:10,818 --> 00:16:12,940 Începeþi acum. 141 00:16:13,985 --> 00:16:18,506 Acum aº vrea s-o prezint pe ºefa fundaþiei Pepper Potts 142 00:16:22,622 --> 00:16:25,236 Mult succes. 143 00:16:33,669 --> 00:16:36,438 Discursul mi-a tãiat rãsuflarea. 144 00:16:36,440 --> 00:16:39,227 Atât de generos, atât de mulþi bani! 145 00:16:40,153 --> 00:16:45,556 Din curiozitate, dacã o parte din acea donaþie ar fi disponibilã ºi profesorilor, 146 00:16:45,558 --> 00:16:48,237 ºtiu, dezgustãtor, dar ascultaþi-mã. Am o idee bestialã 147 00:16:48,239 --> 00:16:50,469 pentru un hot-dog care se gãteºte singur. Are un detonator chimic... 148 00:16:50,501 --> 00:16:53,283 - Toaleta e pe aici? - Da. Încorporat în carne. 149 00:16:53,285 --> 00:16:54,903 Îmi pare foarte rãu de prompter. 150 00:16:54,905 --> 00:16:58,090 N-am ºtiut cã dnã Potts a anulat. N-au avut timp sã-l corecteze. 151 00:16:58,092 --> 00:17:01,726 E... bine. Mã întorc imediat. 152 00:17:02,358 --> 00:17:03,864 Vorbim mai târziu. 153 00:17:21,537 --> 00:17:24,179 A fost frumos ce ai fãcut pentru tineri. 154 00:17:24,718 --> 00:17:26,710 Meritã. 155 00:17:26,712 --> 00:17:28,905 În plus, îmi alinã conºtiinþa. 156 00:17:29,635 --> 00:17:33,759 Se spune cã e o corelaþie între generozitate ºi vinã. 157 00:17:34,658 --> 00:17:37,712 Dar... dacã ai banii. 158 00:17:38,600 --> 00:17:40,729 Poþi sã spargi câte ouã vrei. 159 00:17:41,643 --> 00:17:42,897 Nu? 160 00:17:51,758 --> 00:17:54,983 - Urci? - Sunt exact unde vreau sã fiu. 161 00:17:55,866 --> 00:17:57,352 Bine, bine, hei! 162 00:18:00,406 --> 00:18:03,126 Scuze, e riscul meseriei. 163 00:18:03,128 --> 00:18:05,422 Lucrez pentru Departamentul de Stat. 164 00:18:05,424 --> 00:18:09,304 La Resurse Umane. ªtiu cã e plictisitor. 165 00:18:09,725 --> 00:18:12,848 Dar mi-a permis sã cresc un fiu. 166 00:18:13,685 --> 00:18:17,279 Sunt foarte mândrã de ce ajunsese. 167 00:18:18,914 --> 00:18:21,596 Îl chema Charlie Spencer. 168 00:18:24,130 --> 00:18:26,164 L-ai omorât. 169 00:18:26,679 --> 00:18:28,299 În Sokovia. 170 00:18:30,007 --> 00:18:33,056 Nu cã ar conta câtuºi de puþin pentru tine. 171 00:18:34,808 --> 00:18:37,337 Crezi cã lupþi pentru noi? 172 00:18:38,029 --> 00:18:40,415 Lupþi doar pentru tine. 173 00:18:41,945 --> 00:18:45,546 Cine o sã-mi rãzbune fiul, Stark? 174 00:18:46,789 --> 00:18:50,208 E mort ºi tu eºti vinovatul. 175 00:18:58,761 --> 00:19:01,112 11 wakandieni au fost printre cei uciºi 176 00:19:01,114 --> 00:19:03,343 într-o confruntare dintre Rãzbunãtori 177 00:19:03,345 --> 00:19:06,718 ºi un grup de mercenari în Lagos, Nigeria, luna trecutã. 178 00:19:06,720 --> 00:19:08,570 Wakandienii solitari, în mod tradiþional, 179 00:19:08,572 --> 00:19:11,824 erau într-o activitate misionarã în Lagos, atunci când a avut loc atacul. 180 00:19:11,826 --> 00:19:15,459 Sângele poporului nostru a fost vãrsat pe pãmânt strãin. 181 00:19:15,461 --> 00:19:19,066 Nu doar din cauza acþiunilor criminalilor, 182 00:19:19,068 --> 00:19:22,698 ci din cauza indiferenþei celor ce au jurat sã-i opreascã. 183 00:19:22,700 --> 00:19:28,277 Victoria fãcutã cu preþul vieþii celor nevinovaþi, nu e deloc victorie. 184 00:19:28,279 --> 00:19:30,258 Regele wakandian a continuat... 185 00:19:36,443 --> 00:19:40,626 Ce autoritate legalã are un individ cu puteri, precum Wanda Maximoff, 186 00:19:40,628 --> 00:19:42,351 pentru a acþiona în Nigeria. 187 00:19:46,626 --> 00:19:49,192 - E vina mea. - Nu-i adevãrat. 188 00:19:49,194 --> 00:19:52,808 Dacã deschizi din nou televizorul o spun foarte clar. 189 00:19:52,810 --> 00:19:55,813 Trebuia sã opresc bomba aia, cu mult înainte s-o faci tu. 190 00:19:57,370 --> 00:19:59,609 Rumlow a menþionat de Bucky ºi... 191 00:20:00,471 --> 00:20:03,491 deodatã am devenit din nou un puºti de 16 ani, din Brooklyn. 192 00:20:07,959 --> 00:20:09,723 Au murit oameni. 193 00:20:11,772 --> 00:20:14,782 - E sunt de vinã. - E vina amândurora. 194 00:20:15,961 --> 00:20:18,037 Ceea ce facem noi... 195 00:20:20,213 --> 00:20:22,688 Încercãm sã salvãm cât de mulþi oameni putem. 196 00:20:23,196 --> 00:20:25,065 Uneori nu-i putem salva pe toþi. 197 00:20:25,067 --> 00:20:28,752 Dar dacã nu putem trãi cu asta, data viitoare... 198 00:20:30,413 --> 00:20:32,371 poate nimeni n-o sã fie salvat. 199 00:20:35,895 --> 00:20:38,319 Vis, am discutat despre asta. 200 00:20:38,321 --> 00:20:41,315 Da, dar uºa era deschisã, aºa cã am presupus... 201 00:20:43,013 --> 00:20:45,927 Cãpitanul Rogers voia sã ºtie când ajunge dl Stark. 202 00:20:45,929 --> 00:20:47,877 Mulþumesc. Cobor imediat. 203 00:20:47,879 --> 00:20:50,322 O sã ies pe uºã. 204 00:20:51,196 --> 00:20:54,921 - Se pare cã a venit cu un invitat. - ªtii cine e? 205 00:20:55,434 --> 00:20:57,324 Secretarul de stat. 206 00:21:00,616 --> 00:21:04,059 Acum cinci ani am fãcut un infarct. 207 00:21:04,432 --> 00:21:08,249 Am picat chiar în timp ce mã pregãteam sã dau o loviturã cu crosa de golf. 208 00:21:08,384 --> 00:21:11,453 Se pare cã a fost cea mai bunã rundã din viaþa mea 209 00:21:11,455 --> 00:21:15,889 pentru cã dupã 13 ore de operaþie ºi un bypass triplu, 210 00:21:16,185 --> 00:21:19,868 am descoperit ceva ce n-am învãþat în cei 40 de ani de armatã. 211 00:21:20,540 --> 00:21:22,304 Perspectivã. 212 00:21:23,513 --> 00:21:27,553 Lumea datoreazã Rãzbunãtorilor o datorie de neplãtit. 213 00:21:28,864 --> 00:21:34,914 Aþi luptat pentru noi, ne-aþi protejat, v-aþi riscat vieþile. 214 00:21:35,218 --> 00:21:39,010 Dar, în timp ce mulþi oameni vã considerã eroi, 215 00:21:39,012 --> 00:21:44,651 sunt ºi oameni care ar prefera cuvântul "justiþiari". 216 00:21:44,653 --> 00:21:48,803 - ªi dv. ce cuvânt aþi folosi, dle secretar? - Ce zici de "periculoºi"? 217 00:21:48,805 --> 00:21:54,229 Tu cum ai numi un grup de indivizi cu puteri, aflaþi în SUA, 218 00:21:54,231 --> 00:22:00,522 care ignorã adesea graniþele suverane ºi îºi impun voinþa oriunde doresc 219 00:22:00,524 --> 00:22:04,865 ºi care, sincer, par cã nu sunt preocupaþi de urmãri? 220 00:22:09,501 --> 00:22:10,790 New York. 221 00:22:24,874 --> 00:22:26,895 Washington D. C. 222 00:22:34,908 --> 00:22:36,761 Sokovia. 223 00:22:47,132 --> 00:22:48,880 Lagos. 224 00:22:57,519 --> 00:22:59,225 Bine. E suficient. 225 00:23:01,130 --> 00:23:05,517 În ultimii patru ani aþi acþionat cu autoritate maximã ºi fãrã supraveghere. 226 00:23:05,706 --> 00:23:09,687 Ãsta e un aranjament pe care guvernele lumii nu-l mai pot tolera. 227 00:23:12,342 --> 00:23:15,050 Dar cred cã avem o soluþie. 228 00:23:18,515 --> 00:23:21,451 Tratatul din Sokovia. 229 00:23:21,453 --> 00:23:24,593 Aprobat de 117 þãri. 230 00:23:24,595 --> 00:23:30,027 Afirmã cã Rãzbunãtorii nu vor mai fi o organizaþie privatã. 231 00:23:30,029 --> 00:23:32,528 În schimb, vor acþiona sub supravegherea 232 00:23:32,530 --> 00:23:35,591 unui grup de experþi desemnat de Naþiunile Unite. 233 00:23:35,593 --> 00:23:40,347 Doar când ºi dacã acel grup considerã cã e necesar. 234 00:23:41,321 --> 00:23:44,631 Rãzbunãtorii au fost formaþi pentru a face lumea un loc mai sigur. 235 00:23:44,709 --> 00:23:46,186 Cred cã am fãcut acest lucru. 236 00:23:46,188 --> 00:23:50,508 Spune-mi, cãpitane, ºtii unde se aflã Thor ºi Banner în momentul ãsta? 237 00:23:51,522 --> 00:23:54,666 Dacã am rãtãcit niºte bombe nucleare de 30 de megatone, 238 00:23:54,668 --> 00:23:56,465 poþi paria cã vor fi consecinþe. 239 00:23:57,024 --> 00:24:01,128 Compromis, reasigurare. Aºa funcþioneazã lumea. 240 00:24:01,321 --> 00:24:04,648 Credeþi-mã, asta e calea de mijloc. 241 00:24:05,123 --> 00:24:08,374 Deci, sunt împrejurãri neprevãzute. 242 00:24:08,376 --> 00:24:12,241 Peste trei zile Naþiunile Unite se întâlnesc în Viena sã ratifice tratatul. 243 00:24:15,206 --> 00:24:17,316 Discutaþi între voi. 244 00:24:20,265 --> 00:24:23,185 ªi dacã ajungem la o hotãrâre care nu vã place? 245 00:24:24,193 --> 00:24:26,390 Atunci vã pensionaþi. 246 00:24:31,668 --> 00:24:33,613 CLEVELAND 247 00:24:49,149 --> 00:24:50,481 E cineva? 248 00:24:51,932 --> 00:24:53,798 Maºina din faþã e a ta? 249 00:24:55,569 --> 00:24:57,366 Am apãsat prea mult pedala. 250 00:24:59,153 --> 00:25:02,295 Poate o rezolvãm între noi. 251 00:25:02,297 --> 00:25:05,186 Dacã vrei sã chemi poliþia, ºi asta e în ordine, bãnuiesc. 252 00:25:05,188 --> 00:25:06,512 Nu. 253 00:25:07,770 --> 00:25:09,611 Fãrã poliþie. 254 00:25:09,983 --> 00:25:11,801 Mulþumesc. 255 00:25:48,603 --> 00:25:50,319 Þi-ai pãstrat aspectul, colonele. 256 00:25:51,257 --> 00:25:53,289 Felicitãri. 257 00:25:56,306 --> 00:26:00,234 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 258 00:26:00,236 --> 00:26:01,890 Cine eºti? 259 00:26:02,911 --> 00:26:04,632 Numele meu e Zemo. 260 00:26:06,217 --> 00:26:08,230 O sã repet întrebarea. 261 00:26:08,774 --> 00:26:14,092 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 262 00:26:14,094 --> 00:26:15,740 Cum m-ai gãsit? 263 00:26:15,742 --> 00:26:20,864 Când S. H. I. E. L. D. a fost distrusã, Black Widow a fãcut publice dosarele Hydra. 264 00:26:21,347 --> 00:26:25,976 Milioane de pagini. Majoritatea criptate. N-au fost uºor de descifrat. 265 00:26:25,978 --> 00:26:27,543 Dar... 266 00:26:29,383 --> 00:26:31,493 Am experienþã. 267 00:26:32,070 --> 00:26:33,985 ªi rãbdare. 268 00:26:35,028 --> 00:26:37,662 Omul poate face orice îºi pune în minte. 269 00:26:38,309 --> 00:26:39,871 Ce vrei? 270 00:26:40,692 --> 00:26:46,248 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 271 00:26:46,930 --> 00:26:49,679 Du-te dracu'! 272 00:27:04,492 --> 00:27:07,282 Hydra îºi meritã locul. 273 00:27:07,284 --> 00:27:09,561 Moartea ta n-o sã mã deranjeze. 274 00:27:10,388 --> 00:27:12,831 Dar ar trebui sã mã folosesc de cartea asta 275 00:27:12,833 --> 00:27:16,242 ºi de alte metode mai sângeroase pentru a gãsi ce-mi trebuie. 276 00:27:16,299 --> 00:27:18,844 N-aºtept cu nerãbdare sã fac asta. 277 00:27:20,094 --> 00:27:23,743 Ai muri doar pentru orgoliul tãu. 278 00:27:38,553 --> 00:27:41,318 Trãiascã Hydra! 279 00:27:52,657 --> 00:27:55,216 Secretarul Ross are medalia de onoare a Congresului. 280 00:27:55,218 --> 00:27:56,673 Cu una în plus faþã de tine. 281 00:27:56,675 --> 00:27:58,594 Sã zicem cã suntem de acord cu chestia asta. 282 00:27:58,596 --> 00:28:01,606 Cât o sã dureze pânã o sã ne captureze ca pe niºte infractori de rând? 283 00:28:01,608 --> 00:28:03,846 117 þãri vor sã semneze tratatul. 284 00:28:03,848 --> 00:28:06,540 117, Sam. ªi þie þi se pare în regulã. 285 00:28:06,542 --> 00:28:09,185 - Cât timp o sã fii de ambele pãrþi? - Am o ecuaþie! 286 00:28:09,635 --> 00:28:11,255 Asta va lãmuri lucrurile. 287 00:28:11,598 --> 00:28:14,715 În cei 8 ani de când dl Stark a anunþat ca fiind Iron Man, 288 00:28:14,717 --> 00:28:18,905 numãrul celor cu abilitãþi sporite a crescut exponenþial. 289 00:28:19,340 --> 00:28:21,581 Iar, în timpul aceleiaºi perioade, 290 00:28:21,583 --> 00:28:22,953 numãrul potenþialelor evenimente 291 00:28:22,955 --> 00:28:25,483 care puteau sã distrugã lumea a crescut cu o ratã apropiatã. 292 00:28:25,485 --> 00:28:29,273 - Vrei sã spui cã e vina mea? - Spun cã ar putea fi o cauzalitate. 293 00:28:31,543 --> 00:28:34,725 Însãºi puterea noastrã atrage dupã sine provocarea, 294 00:28:34,727 --> 00:28:36,573 provocarea incitã conflictul. 295 00:28:37,248 --> 00:28:38,957 Iar conflictul... 296 00:28:40,567 --> 00:28:42,451 duce la catastrofã. 297 00:28:42,983 --> 00:28:45,287 Supravegherea. 298 00:28:46,707 --> 00:28:49,840 Supravegherea nu-i o idee care sã fie respinsã din start. 299 00:28:51,279 --> 00:28:52,462 Tony. 300 00:28:52,870 --> 00:28:55,867 Eºti neobiºnuit de tãcut. 301 00:28:55,869 --> 00:28:58,795 - Asta pentru cã s-a hotãrât deja. - Mã cunoºti prea bine. 302 00:29:00,332 --> 00:29:02,792 De fapt îmi oblojesc durerea de cap electromagneticã. 303 00:29:03,488 --> 00:29:05,879 Asta se întâmplã, cãpitane, numai durere. 304 00:29:07,641 --> 00:29:08,902 Disconfort. 305 00:29:08,904 --> 00:29:11,474 Cine a aruncat zaþ în tocãtorul din chiuvetã? 306 00:29:11,476 --> 00:29:14,265 Ãsta-i cumva restaurant pentru o gaºcã de motocicliºti? 307 00:29:20,869 --> 00:29:22,925 Apropo, el e Charles Spencer. 308 00:29:23,444 --> 00:29:27,468 Un puºti grozav. Are o diplomã de inginer în computere. Medie maximã. 309 00:29:27,470 --> 00:29:30,553 Avea în plan sã se angajeze la Intel în toamnã. 310 00:29:30,555 --> 00:29:33,056 Dar, mai întâi, voia sã cãlãtoreascã. 311 00:29:33,058 --> 00:29:37,152 Înainte sã facã muncã de birou, voia sã vadã lumea. 312 00:29:37,977 --> 00:29:40,995 Charlie nu voia sã se ducã la Vegas, sau Fort Lauderdale, unde m-aº fi dus eu, 313 00:29:40,997 --> 00:29:42,644 nu voia sã se ducã la Paris sau Amsterdam. 314 00:29:42,646 --> 00:29:44,031 Sunã amuzant. 315 00:29:44,208 --> 00:29:45,970 El s-a hotãrât sã-ºi petreacã vara 316 00:29:45,972 --> 00:29:49,030 construind case durabile pentru oamenii sãraci din Sokovia. 317 00:29:53,025 --> 00:29:55,448 Voia sã schimbe ceva, presupun, n-avem de unde sã ºtim, 318 00:29:55,450 --> 00:29:58,142 pentru cã am dãrâmat o clãdire pe el, atunci când îi bãteam mãr. 319 00:30:06,538 --> 00:30:09,460 Nu e niciun proces de luare a deciziilor în cazul de faþã. 320 00:30:10,716 --> 00:30:14,195 Trebuie sã fim puºi la punct. Sub orice formã ar fi, eu sunt de acord. 321 00:30:14,555 --> 00:30:16,688 Dacã nu putem accepta limitãrile, sau hotarele, 322 00:30:16,690 --> 00:30:18,960 nu suntem cu nimic mai buni decât rãufãcãtorii. 323 00:30:18,962 --> 00:30:21,201 Tony, dacã cineva moare în tura ta, nu renunþi. 324 00:30:21,203 --> 00:30:22,614 Cine a spus cã renunþãm? 325 00:30:22,616 --> 00:30:25,423 Renunþãm pentru cã nu ne asumãm responsabilitatea pentru acþiunile noastre. 326 00:30:25,425 --> 00:30:27,139 Acest document doar schimbã vinovãþia. 327 00:30:27,141 --> 00:30:31,017 Scuze, Steve, asta... e periculos de arogant. 328 00:30:31,019 --> 00:30:32,816 Vorbim despre Naþiunile Unite. 329 00:30:32,818 --> 00:30:36,832 Nu e Consiliul Mondial de Securitate, nu e S. H. I. E. L. D. , nu e Hydra. 330 00:30:36,834 --> 00:30:39,757 Nu, dar e condus de oameni cu programe, iar acestea se schimbã. 331 00:30:39,759 --> 00:30:41,226 Asta-i bine. De asta suntem aici. 332 00:30:41,228 --> 00:30:44,064 Când mi-am dat seama de ce sunt capabile armele mele, 333 00:30:44,066 --> 00:30:46,411 în mâinile greºite, am oprit producþia lor. 334 00:30:46,413 --> 00:30:48,069 Tony, tu ai ales sã faci asta. 335 00:30:48,071 --> 00:30:51,325 Dacã semnãm asta, renunþãm la dreptul nostru de a alege. 336 00:30:52,456 --> 00:30:54,888 Dacã acest grupul ne trimite undeva unde nu credem cã ar trebui sã ne ducem? 337 00:30:54,890 --> 00:30:57,707 Dacã trebuie sã mergem undeva ºi ei nu ne lasã? 338 00:30:57,709 --> 00:31:01,145 Poate nu suntem perfecþi, dar cele mai sigure mâini sunt tot ale noastre. 339 00:31:01,147 --> 00:31:05,235 Dacã nu facem asta acum, o sã ni se facã mai târziu. 340 00:31:05,600 --> 00:31:07,230 Ãsta-i adevãrul, ºi n-o sã fie frumos. 341 00:31:07,232 --> 00:31:10,152 - Vrei sã spui cã vor veni dupã mine? - O sã te protejãm. 342 00:31:10,154 --> 00:31:12,169 Poate Tony are dreptate. 343 00:31:14,190 --> 00:31:17,345 Dacã avem o mânã pe volan, tot putem conduce. 344 00:31:17,347 --> 00:31:21,466 Nu tu i-ai spus guvernatorului s-o pupe în fund, acum câþiva ani? 345 00:31:21,468 --> 00:31:24,223 Doar... testez apele. 346 00:31:24,225 --> 00:31:29,141 Am fãcut niºte greºeli publice. Trebuie sã le recâºtigãm încrederea. 347 00:31:29,143 --> 00:31:32,929 Stai puþin. Scuze, te-am auzit greºit sau ai fost de acord cu mine? 348 00:31:32,931 --> 00:31:34,844 - Vreau sã-mi retrag cuvintele. - Nu, nu. Nu le poþi lua înapoi. 349 00:31:34,846 --> 00:31:37,310 Mulþumesc. Asta-i fãrã precedent. 350 00:31:37,818 --> 00:31:40,108 Bine, cazul e închis. Am câºtigat. 351 00:31:40,110 --> 00:31:41,528 A murit. În somn. 352 00:31:41,530 --> 00:31:43,207 Trebuie sã plec. 353 00:31:56,336 --> 00:31:58,706 LONDRA 354 00:32:24,979 --> 00:32:30,898 Iar acum aº vrea s-o invit pe Sharon Carter sã vinã ºi sã spunã câteva cuvinte. 355 00:32:44,023 --> 00:32:45,923 Margaret Carter a fost cunoscutã majoritãþii 356 00:32:45,925 --> 00:32:47,434 ca fondatoare a S. H. I. E. L. D. 357 00:32:48,237 --> 00:32:50,735 Dar eu o cunoºteam ca fiind mãtuºa Peggy. 358 00:32:52,714 --> 00:32:57,530 Avea o fotografie în birou. Mãtuºa Peggy stând alãturi de JFK. 359 00:32:59,042 --> 00:33:03,024 Când eram copil era destul de tare, dar era o responsabilitate mare. 360 00:33:03,026 --> 00:33:06,021 De aceea n-am spus nimãnui cã suntem rude. 361 00:33:07,257 --> 00:33:11,352 Am întrebat-o o datã cum reuºea sã stãpâneascã diplomaþia ºi spionajul, 362 00:33:11,354 --> 00:33:15,623 într-o vreme când nimeni nu voia ca o femeie sã reuºeascã în aceste domenii. 363 00:33:16,270 --> 00:33:18,789 Iar ea mi-a zis cã fãcea compromisuri unde putea. 364 00:33:19,243 --> 00:33:22,033 Dar acolo unde nu poþi, nu le face. 365 00:33:23,126 --> 00:33:28,527 Chiar dacã toþi îþi spun cã ceva greºit e corect. 366 00:33:28,819 --> 00:33:31,911 Chiar dacã lumea întreagã îþi spune sã te miºti. 367 00:33:32,336 --> 00:33:37,770 E datoria ta sã stai neclintit ca un copac, sã-i priveºti în ochi ºi sã spui: 368 00:33:37,772 --> 00:33:40,970 "Nu. Miºcã-te tu. " 369 00:33:52,247 --> 00:33:56,534 Când am fost scos din gheaþã credeam cã toþi cunoscuþii mei muriserã. 370 00:33:57,619 --> 00:34:02,457 Când am aflat cã e în viaþã m-am simþit norocos cã o aveam. 371 00:34:02,459 --> 00:34:04,938 ªi ea te avea. 372 00:34:06,805 --> 00:34:08,516 Cine a mai semnat? 373 00:34:08,903 --> 00:34:11,979 Tony, Rhody, Vision. 374 00:34:12,639 --> 00:34:16,109 - Clint? - Spune cã s-a retras. 375 00:34:16,111 --> 00:34:18,408 - Wanda? - Urmeazã sã ia o hotãrâre. 376 00:34:19,751 --> 00:34:22,707 Mã duc la Viena pentru semnarea tratatului. 377 00:34:22,709 --> 00:34:24,717 E loc suficient în avion. 378 00:34:28,087 --> 00:34:33,069 Doar pentru cã e calea rezistenþei minime, nu înseamnã cã e calea greºitã. 379 00:34:33,332 --> 00:34:36,315 Sã rãmânem împreunã e mai important decât modul în care rãmânem împreunã. 380 00:34:37,215 --> 00:34:39,393 ªi la ce renunþãm ca s-o facem? 381 00:34:43,368 --> 00:34:46,837 Îmi pare rãu, Nat. Nu pot sã-l semnez. 382 00:34:48,258 --> 00:34:49,650 ªtiu. 383 00:34:51,479 --> 00:34:53,347 Atunci ce faci aici? 384 00:34:56,013 --> 00:34:58,426 N-am vrut sã fii singur aici. 385 00:35:08,154 --> 00:35:11,431 VIENA 386 00:35:11,433 --> 00:35:17,438 La o conferinþã specialã a Naþiunilor Unite, 117 þãri s-au reunit 387 00:35:17,440 --> 00:35:19,846 ca sã ratifice Tratatul Sokovia. 388 00:35:24,150 --> 00:35:27,333 Scuzaþi-mã, dnã Romanoff, am nevoie de semnãtura dv. 389 00:35:28,881 --> 00:35:30,258 Mulþumesc. 390 00:35:31,464 --> 00:35:34,591 Presupun cã niciunul dintre noi nu e obiºnuit sã fie în centrul atenþiei. 391 00:35:34,874 --> 00:35:38,275 Nu e mereu atât de mãgulitor. 392 00:35:38,277 --> 00:35:40,571 Pânã acum se pare cã vã descurcaþi bine. 393 00:35:41,255 --> 00:35:43,756 Luând în considerare ultima dv. cãlãtorie la Capitoliu, 394 00:35:43,758 --> 00:35:46,925 n-aº fi crezut cã vã veþi simþi confortabil în aceastã companie. 395 00:35:46,927 --> 00:35:48,702 Ei bine, nu sunt. 396 00:35:48,704 --> 00:35:51,326 Numai acest fapt mã bucurã cã sunteþi aici, drã Romanoff. 397 00:35:51,328 --> 00:35:53,594 De ce? Nu sunteþi de acord cu toate astea? 398 00:35:53,596 --> 00:35:54,757 Cu tratatul, da. 399 00:35:54,759 --> 00:35:57,012 Cu politica, nu tocmai. 400 00:35:57,061 --> 00:36:00,667 Doi oameni într-o camerã, pot rezolva mai multe decât pot 100. 401 00:36:00,669 --> 00:36:03,389 Doar dacã vrei sã muþi un pian. 402 00:36:05,624 --> 00:36:06,599 Drã Romanoff. 403 00:36:06,601 --> 00:36:09,147 Rege T'Chaka, vã rog, permiteþi-mi sã-mi cer scuze 404 00:36:09,149 --> 00:36:11,020 pentru ce s-a întâmplat în Nigeria. 405 00:36:11,022 --> 00:36:12,401 Mulþumesc. 406 00:36:12,403 --> 00:36:14,897 Mulþumesc cã ai fost de acord cu aceste lucruri. 407 00:36:14,899 --> 00:36:18,179 Mã întristeazã sã aud cã Cãpitanul Rogers n-o sã ni se alãture azi. 408 00:36:18,475 --> 00:36:19,496 Da, ºi eu. 409 00:36:19,498 --> 00:36:22,859 Vã rugãm sã luaþi loc, va începe ºedinþa. 410 00:36:23,829 --> 00:36:25,580 Asta e strigarea viitorului. 411 00:36:26,960 --> 00:36:29,283 A fost o plãcere. 412 00:36:30,641 --> 00:36:34,776 Pari a fi un om care dezaprobã diplomaþia... 413 00:36:34,778 --> 00:36:37,301 începi sã te pricepi la ea. 414 00:36:37,303 --> 00:36:39,543 Sunt fericit, tatã. 415 00:36:44,129 --> 00:36:45,518 Mulþumesc. 416 00:36:45,834 --> 00:36:47,475 Mulþumesc. 417 00:36:47,477 --> 00:36:51,231 Când vibraniul wakandian furat a fost folosit 418 00:36:51,233 --> 00:36:52,751 pentru a crea o armã îngrozitoare, 419 00:36:52,753 --> 00:36:56,885 noi, poporul din Wakanda, am fost forþaþi sã punem la îndoialã moºtenirea noastrã. 420 00:36:57,300 --> 00:36:59,984 Acei bãrbaþi ºi femei omorâþi în Nigeria 421 00:36:59,986 --> 00:37:04,446 au fãcut parte dintr-o misiune a bunãvoinþei într-o þarã cuprinsã de întuneric. 422 00:37:04,976 --> 00:37:09,806 Totuºi, nu vom lãsa ghinionul sã ne împingã înapoi. 423 00:37:09,808 --> 00:37:13,312 Vom lupta pentru a îmbunãtãþi lumea cãreia vrem sã ne alãturãm. 424 00:37:13,840 --> 00:37:18,328 Sunt recunoscãtor Rãzbunãtorilor pentru cã susþin aceastã iniþiativã. 425 00:37:19,803 --> 00:37:23,772 Wakanda este mândrã sã-ºi întindã mâna pentru pace... 426 00:37:23,868 --> 00:37:25,276 Toatã lumea la pãmânt! 427 00:37:59,917 --> 00:38:04,330 Mama a încercat sã mã convingã sã nu mã înrolez, dar... nu mãtuºa Peggy. 428 00:38:04,495 --> 00:38:06,776 Mi-a cumpãrat primul toc de coapsã. 429 00:38:06,778 --> 00:38:08,902 Foarte practic. 430 00:38:08,904 --> 00:38:10,723 ªi elegant. 431 00:38:15,779 --> 00:38:18,268 CIA te-a repartizat aici? 432 00:38:18,270 --> 00:38:21,396 În Berlin. Grupul Operativ Comun Antiterorism. 433 00:38:21,842 --> 00:38:24,275 - Sunã amuzant. - ªtiu, nu-i aºa? 434 00:38:27,295 --> 00:38:29,899 Voiam sã te întreb... 435 00:38:29,901 --> 00:38:32,956 Când mã spionai pe hol... 436 00:38:32,958 --> 00:38:35,075 Vrei sã spui când îmi fãceam datoria? 437 00:38:37,413 --> 00:38:39,106 Peggy a ºtiut? 438 00:38:40,944 --> 00:38:43,235 Avea multe secrete. 439 00:38:43,574 --> 00:38:45,989 N-am vrut sã aibã unul din partea ta. 440 00:38:49,613 --> 00:38:52,448 - Mulþumesc cã m-ai condus. - Sigur. 441 00:38:55,715 --> 00:38:57,313 Steve. 442 00:38:57,537 --> 00:38:59,601 Trebuie sã vezi ceva. 443 00:38:59,603 --> 00:39:01,642 O bombã ascunsã într-o dubã a presei 444 00:39:01,644 --> 00:39:03,820 a distrus clãdirea Naþiunilor Unite din Viena. 445 00:39:03,822 --> 00:39:06,059 Mai mult de 70 de oameni au fost rãniþi. 446 00:39:06,061 --> 00:39:09,304 Cel puþin 12 sunt morþi, inclusiv regele Wakandei, T'Chaka. 447 00:39:09,306 --> 00:39:12,072 Autoritãþile au dat publicitãþii o filmare a unui suspect 448 00:39:12,074 --> 00:39:14,643 pe care l-au identificat fiind James Buchanan Barnes. 449 00:39:14,645 --> 00:39:16,088 Rãzboinicul Iernii. 450 00:39:16,090 --> 00:39:18,067 Agentul Hydra care se face vinovat 451 00:39:18,069 --> 00:39:20,861 de multe acte de terorism ºi asasinãri politice. 452 00:39:20,863 --> 00:39:22,734 Trebuie sã mã duc la serviciu. 453 00:39:44,308 --> 00:39:46,209 Îmi pare foarte rãu. 454 00:39:52,158 --> 00:39:57,088 În cultura mea, moartea nu e sfârºitul. 455 00:39:58,696 --> 00:40:02,049 E mai mult un punct de plecare. 456 00:40:03,027 --> 00:40:06,557 Întinzi ambele mâini ºi te desfeþi. * 457 00:40:06,559 --> 00:40:12,670 Eºti purtat într-o lume mãreaþã în care poþi alerga pe vecie. 458 00:40:13,679 --> 00:40:15,978 Sunã foarte paºnic. 459 00:40:16,556 --> 00:40:18,968 Tatãl meu credea asta. 460 00:40:20,345 --> 00:40:22,617 Eu nu sunt tatãl meu. 461 00:40:22,619 --> 00:40:27,196 T'Challa, grupul operativ va decide cine-l va prinde pe Barnes. 462 00:40:29,414 --> 00:40:31,468 Nu vã deranjaþi, drã Romanoff. 463 00:40:32,502 --> 00:40:34,702 Îl omor eu însumi. 464 00:40:40,982 --> 00:40:42,606 - Da. - Eºti bine? 465 00:40:42,608 --> 00:40:45,817 Da, presupun cã am fost norocoasã. 466 00:40:51,547 --> 00:40:55,192 ªtiu cât înseamnã Barnes pentru tine. 467 00:40:56,366 --> 00:40:59,652 Rãmâi acasã. Nu vei face decât sã înrãutãþeºti lucrurile. 468 00:40:59,654 --> 00:41:02,324 Pentru noi toþi. Te rog. 469 00:41:02,326 --> 00:41:04,580 - Vrei sã spui cã o sã mã arestezi? - Nu. 470 00:41:06,211 --> 00:41:09,255 Cineva o s-o facã, dacã te amesteci. Aºa stau lucrurile acum. 471 00:41:09,257 --> 00:41:12,805 Dacã a dus lucrurile atât de departe, eu ar trebui sã fiu cel care îl aduce. 472 00:41:12,807 --> 00:41:13,873 De ce? 473 00:41:13,875 --> 00:41:17,377 Pentru cã eu am cele mai mici ºanse de a muri încercând sã-l prind. 474 00:41:24,156 --> 00:41:25,836 Þi-a spus sã nu te amesteci? 475 00:41:27,750 --> 00:41:30,154 - S-ar putea sã aibã dreptate. - ªi el ar face la fel pentru mine. 476 00:41:30,156 --> 00:41:34,232 În 1945 poate. Vreau sã mã asigur cã luãm în considerare toate opþiunile. 477 00:41:34,524 --> 00:41:38,084 Oamenii care trag spre tine, de obicei trag ºi spre mine. 478 00:41:40,511 --> 00:41:43,108 Au apãrut ponturi de când fotografia a fost fãcutã publicã. 479 00:41:43,110 --> 00:41:45,612 Toatã lumea crede cã Rãzboinicul Iernii se duce la sala lor de sport. 480 00:41:45,614 --> 00:41:48,327 Majoritatea sunt alarme false, mai puþin asta. 481 00:41:50,496 --> 00:41:54,797 ªeful meu se aºteaptã sã dau un raport acum, deci atât primeºti. 482 00:41:55,140 --> 00:41:57,845 - Mulþumesc. - Va trebui sã te grãbeºti. 483 00:41:57,847 --> 00:42:00,919 Avem ordine sã tragem. 484 00:42:07,270 --> 00:42:10,327 Întoarcere acasã. 485 00:42:11,723 --> 00:42:14,059 Unu. 486 00:42:19,517 --> 00:42:21,800 Vagon de marfã. 487 00:42:32,751 --> 00:42:34,851 V-am adus micul dejun. 488 00:42:38,667 --> 00:42:40,861 L-am mirosit înainte sã deschid uºa. 489 00:42:40,863 --> 00:42:43,688 ªuncã ºi cafea neagrã. Din nou. 490 00:42:43,690 --> 00:42:45,970 Pot gãti altceva, dacã doriþi. 491 00:42:45,972 --> 00:42:48,423 - Îmi place felul ãsta... - O s-o pun pe... 492 00:42:48,425 --> 00:42:50,532 Nu vã faceþi griji, o iau eu. 493 00:43:13,620 --> 00:43:17,033 BUCUREªTI 494 00:43:44,561 --> 00:43:47,379 Rãzboinicul Iernii cãutat pentru bombardamentul din Viena. 495 00:44:23,308 --> 00:44:26,758 Atenþie, Cãpitane. Forþele Speciale Germane se apropie din sud. 496 00:44:27,654 --> 00:44:29,409 Am înþeles. 497 00:44:37,630 --> 00:44:39,232 Mã cunoºti? 498 00:44:41,703 --> 00:44:43,365 Eºti Steve. 499 00:44:44,173 --> 00:44:46,145 Am citit despre tine într-un muzeu. 500 00:44:46,147 --> 00:44:48,245 Au stabilit perimetrul. 501 00:44:49,663 --> 00:44:53,219 ªtiu cã eºti neliniºtit. ªi ai toate motivele. 502 00:44:54,804 --> 00:44:56,479 Dar minþi. 503 00:44:57,331 --> 00:44:59,588 N-am fost în Viena. Nu mai fac asta. 504 00:44:59,590 --> 00:45:01,023 Au intrat în clãdire. 505 00:45:01,025 --> 00:45:03,474 Oamenii care cred cã tu eºti vinovatul vin aici, acum. 506 00:45:03,476 --> 00:45:05,450 ªi nu au în plan sã te captureze viu. 507 00:45:05,452 --> 00:45:08,575 E inteligent din partea lor. E o strategie bunã. 508 00:45:09,734 --> 00:45:11,764 Sunt pe acoperiº, poziþia mea e compromisã. 509 00:45:14,711 --> 00:45:16,766 Nu trebuie sã se termine cu o luptã, Buck. 510 00:45:21,639 --> 00:45:23,909 - Mereu se terminã cu o luptã. - Cinci secunde. 511 00:45:24,274 --> 00:45:27,548 M-ai scos din râu. De ce? 512 00:45:28,509 --> 00:45:30,487 - Nu ºtiu. - Trei secunde. 513 00:45:30,489 --> 00:45:31,811 Ba ºtii. 514 00:45:33,231 --> 00:45:34,438 Repede! Spargeþi! 515 00:45:38,563 --> 00:45:39,727 E asiguratã! 516 00:45:54,990 --> 00:45:56,360 Buck, opreºte-te! 517 00:45:56,709 --> 00:45:57,923 O sã omori pe cineva. 518 00:46:00,555 --> 00:46:02,514 Nu omor pe nimeni. 519 00:46:48,139 --> 00:46:51,294 Suspectul a scãpat. A luat-o pe scãri, în partea de est. 520 00:47:02,306 --> 00:47:03,855 Ei, haide, omule. 521 00:48:08,143 --> 00:48:10,828 - Sam, acoperiºul din sud-vest. - Cine naiba e celãlalt tip? 522 00:48:10,830 --> 00:48:12,305 Sunt pe cale sã aflu. 523 00:48:24,849 --> 00:48:26,712 - Sam. - Mã ocup eu. 524 00:49:42,536 --> 00:49:45,589 - Sam, nu pot sã scap de tipul ãsta. - Sunt în spatele tãu. 525 00:51:20,325 --> 00:51:22,537 Predaþi-vã, acum! 526 00:51:29,215 --> 00:51:31,402 Felicitãri, Cãpitane. 527 00:51:31,686 --> 00:51:33,749 Eºti infractor. 528 00:51:56,210 --> 00:51:57,801 Înãlþimea Voastrã. 529 00:52:03,511 --> 00:52:05,400 Un vârf de boia. 530 00:52:05,909 --> 00:52:07,738 Un vârf? 531 00:52:10,591 --> 00:52:12,010 Ãla e papricaº? 532 00:52:12,514 --> 00:52:16,198 Credeam cã ar putea sã-þi ridice moralul. 533 00:52:29,311 --> 00:52:31,537 Moralul mi-a fost ridicat. 534 00:52:32,693 --> 00:52:38,154 În apãrarea mea n-am mâncat nimic, niciodatã, deci... 535 00:52:38,156 --> 00:52:40,139 - Nu-i nimic. - Te rog. 536 00:52:47,198 --> 00:52:48,664 Wanda. 537 00:52:49,009 --> 00:52:51,059 Nimeni nu te displace, Wanda. 538 00:52:52,926 --> 00:52:55,236 - Mulþumesc. - Cu plãcere. 539 00:52:55,238 --> 00:53:00,821 Nu, e un rãspuns involuntar în amigdala. Nu se pot abþine sã nu se teamã de tine. 540 00:53:00,823 --> 00:53:04,256 - Þie îþi e teamã? - Amigdala mea e sinteticã, deci... 541 00:53:07,531 --> 00:53:10,462 Înainte mã gândeam cã sunt într-un fel. 542 00:53:10,464 --> 00:53:11,931 Dar... 543 00:53:12,479 --> 00:53:14,700 Dupã asta... 544 00:53:15,072 --> 00:53:19,996 Sunt altceva. Tot eu sunt, cred. 545 00:53:19,998 --> 00:53:25,668 Dar restul lumii nu vede acest lucru. 546 00:53:28,528 --> 00:53:30,376 ªtii, n-am idee ce e chestia asta. 547 00:53:32,043 --> 00:53:33,414 Vorbesc serios. 548 00:53:33,416 --> 00:53:34,907 ªtiu cã nu e din lumea asta. 549 00:53:34,909 --> 00:53:38,531 ªi cã a alimentat sceptrul lui Loki care þi-a dat abilitãþile, dar... 550 00:53:40,366 --> 00:53:45,865 originea lui e un mister ºi, totuºi, face parte din mine. 551 00:53:45,867 --> 00:53:49,943 - Þi-e teamã de el? - Vreau sã-l înþeleg. 552 00:53:50,391 --> 00:53:52,796 Cu cât îl înþeleg mai mult, cu atât mã controleazã mai puþin. 553 00:53:52,798 --> 00:53:55,634 Într-o zi... cine ºtie. 554 00:53:55,668 --> 00:53:57,774 Poate chiar am sã-l controlez eu pe el. 555 00:54:00,091 --> 00:54:04,113 Nu ºtiu ce-i în asta, dar nu e boia. 556 00:54:04,689 --> 00:54:09,045 Mã duc la magazin. Mã întorc în 20 de minute. 557 00:54:09,658 --> 00:54:12,587 Am putea comanda o pizza. 558 00:54:13,758 --> 00:54:16,865 Vision, nu mã laºi sã plec? 559 00:54:18,841 --> 00:54:20,307 Se ridicã problema siguranþei. 560 00:54:20,309 --> 00:54:22,586 Pot sã mã protejez singurã. 561 00:54:23,347 --> 00:54:25,140 Nu a ta. 562 00:54:26,610 --> 00:54:30,789 Dl. Stark ar dori sã evite posibilitatea unui alt incident public. 563 00:54:31,329 --> 00:54:33,743 Pânã când tratatul se ratificã. 564 00:54:33,745 --> 00:54:35,866 O fundaþie mai sigurã. 565 00:54:38,233 --> 00:54:40,581 Tu ce vrei? 566 00:54:41,157 --> 00:54:45,566 Ca oamenii sã te vadã. Aºa cum te vãd eu. 567 00:54:49,422 --> 00:54:52,784 BERLIN 568 00:55:18,398 --> 00:55:20,489 - Deci îþi plac pisicile? - Sam. 569 00:55:20,491 --> 00:55:23,999 Ce? Tipul apare îmbrãcat ca o pisicã ºi nu vrei sã afli mai multe? 570 00:55:26,085 --> 00:55:28,477 Costumul tãu, e din vibraniu? 571 00:55:31,137 --> 00:55:35,484 Black Panther a fost protectorul Wakandei de generaþii întregi. 572 00:55:36,762 --> 00:55:40,083 O manta trecutã de la rãzboinic la rãzboinic. 573 00:55:41,670 --> 00:55:44,785 Iar acum, pentru cã prietenul tãu mi-a omorât tatãl, 574 00:55:45,592 --> 00:55:47,885 port, de asemenea, ºi manta regeascã. 575 00:55:48,634 --> 00:55:54,262 Aºa cã vã întreb. Atât în calitate de rãzboinic, cât ºi de rege. 576 00:55:54,264 --> 00:55:58,190 Cât timp credeþi cã puteþi sã vã pãziþi prietenul de mine? 577 00:56:17,932 --> 00:56:21,041 - Ce-o sã se întâmple? - Acelaºi lucru care li se întâmplã tuturor. 578 00:56:21,043 --> 00:56:24,008 Evaluare psihologicã ºi extrãdare. 579 00:56:24,010 --> 00:56:26,957 Dânsul e Everett Ross. Comandantul adjunct al grupului operativ. 580 00:56:26,959 --> 00:56:29,384 - Dar un avocat? - Avocat? Ce amuzant. 581 00:56:29,625 --> 00:56:31,675 Ai grijã ca armele lor sã fie sechestrate. 582 00:56:32,033 --> 00:56:33,701 O sã vã scriu o chitanþã. 583 00:56:33,916 --> 00:56:37,263 Sper sã nu vãd pe cineva zburând cu echipamentul ãla. 584 00:56:43,401 --> 00:56:46,453 O sã vi se ofere un birou în loc de o celulã. 585 00:56:46,455 --> 00:56:48,467 Faceþi-mi o favoare, rãmâneþi în el. 586 00:56:49,151 --> 00:56:51,479 Nu intenþionez sã plec nicãieri. 587 00:56:51,481 --> 00:56:55,032 Dacã vrei sã ºtii, asta înseamnã sã înrãutãþeºti lucrurile. 588 00:56:55,234 --> 00:56:57,157 E în viaþã. 589 00:56:58,517 --> 00:57:00,222 În România n-a fost sancþiune judecãtoreascã. 590 00:57:00,650 --> 00:57:02,472 ªi colonelul Rhodes supravegheazã curãþenia. 591 00:57:02,474 --> 00:57:04,950 Încercaþi sã nu stricaþi ceva, cât timp rezolvãm chestia asta. 592 00:57:04,952 --> 00:57:07,184 Consecinþe? Puteþi fi sigur cã vor fi consecinþe. 593 00:57:07,186 --> 00:57:10,371 Evident cã puteþi sã-mi citaþi spusele, pentru cã le-am spus adineauri. Altceva? 594 00:57:10,432 --> 00:57:12,177 Mulþumesc, dle. 595 00:57:12,647 --> 00:57:14,086 Consecinþe? 596 00:57:14,088 --> 00:57:16,051 Secretarul Ross vrea ca amândoi sã fiþi condamnaþi. 597 00:57:16,053 --> 00:57:18,709 - Trebuia sã-i dau ceva. - Nu primesc scutul înapoi, nu? 598 00:57:18,711 --> 00:57:21,903 Din punct de vedere tehnic e proprietatea guvernului. ªi aripile la fel. 599 00:57:21,905 --> 00:57:24,365 - Ce dur. - E mai bine decât la închisoare. 600 00:57:37,624 --> 00:57:39,312 * 601 00:57:39,796 --> 00:57:41,472 * 602 00:57:52,760 --> 00:57:54,219 Vrei sã vezi ceva miºto? 603 00:57:54,953 --> 00:57:56,989 Am luat ceva din arhivele tatei. 604 00:57:58,726 --> 00:58:00,262 La timp. 605 00:58:04,149 --> 00:58:07,401 Roosevelt a semnat cu astea legea de împrumut ºi închiriere în 1941. 606 00:58:08,331 --> 00:58:11,239 A oferit sprijin Aliaþilor când aveau cea mai mare nevoie de el. 607 00:58:11,241 --> 00:58:13,674 Unii spun cã ne-au adus þara mai aproape de rãzboi. 608 00:58:15,289 --> 00:58:17,360 Fãrã astea, nici n-ai fi aici. 609 00:58:19,072 --> 00:58:24,005 Încerc sã... Cum se spune? Un al'fermage. 610 00:58:24,756 --> 00:58:26,595 Aºa se numeºte? 611 00:58:27,566 --> 00:58:29,979 Pepper e aici? N-am vãzut-o. 612 00:58:31,432 --> 00:58:36,280 - Suntem... Oarecum... Nu oarecum... - Însãrcinatã? 613 00:58:36,282 --> 00:58:39,222 Nu, cu siguranþã nu. Am luat o pauzã. 614 00:58:40,299 --> 00:58:41,942 Nu e vina niciunuia. 615 00:58:43,036 --> 00:58:45,114 Îmi pare foarte rãu, Tony, n-am ºtiut. 616 00:58:45,116 --> 00:58:49,000 Acum câþiva ani eram cât p-aci s-o pierd aºa cã mi-am distrus toate costumele. 617 00:58:49,090 --> 00:58:52,319 Apoi Hydra ne-a dat planurile peste cap. Apoi Ultron. 618 00:58:52,321 --> 00:58:53,621 Vina mea. 619 00:58:53,623 --> 00:58:59,073 Apoi, nu m-am mai oprit niciodatã. Adevãrul e cã nu vreau sã mã opresc. 620 00:59:00,785 --> 00:59:02,652 Nu vreau s-o pierd. 621 00:59:02,980 --> 00:59:06,738 M-am gândit cã poate odatã cu tratatul am putea ajunge la un compromis. 622 00:59:09,361 --> 00:59:11,276 În apãrarea ei, sunt o belea. 623 00:59:12,479 --> 00:59:16,904 ªi tata a fost o pacoste dar el ºi mama s-au înþeles. 624 00:59:16,906 --> 00:59:19,167 ªtii, mã bucur cã Howard s-a cãsãtorit. 625 00:59:19,169 --> 00:59:21,256 L-am cunoscut doar când era un tânãr celibatar. 626 00:59:21,258 --> 00:59:23,393 Serios? Voi doi v-aþi cunoscut? 627 00:59:23,627 --> 00:59:27,352 El n-a pomenit de asta. Poate doar de o mie de ori. 628 00:59:27,996 --> 00:59:30,204 Doamne cât te uram. 629 00:59:31,792 --> 00:59:33,111 Nu vreau sã-þi îngreunez situaþia. 630 00:59:33,113 --> 00:59:35,746 ªtiu, pentru cã eºti o persoanã foarte politicoasã. 631 00:59:36,415 --> 00:59:40,738 Dacã vãd o situaþie care ia o turnurã neplãcutã, nu pot s-o ignor. 632 00:59:41,151 --> 00:59:43,528 - Uneori mi-aº dori sã pot s-o ignor. - Nu-i adevãrat. 633 00:59:46,801 --> 00:59:48,355 Aºa e. 634 00:59:49,072 --> 00:59:50,480 Uneori... 635 00:59:50,482 --> 00:59:53,387 Uneori vreau sã-þi dau un pumn în dinþii tãi perfecþi. 636 00:59:53,389 --> 00:59:55,653 Dar nu vreau sã te vãd plecând. 637 00:59:55,655 --> 00:59:57,582 Am nevoie de tine, Cãpitane. 638 00:59:58,221 --> 01:00:01,382 Tot ce s-a întâmplat pânã acum poate fi remediat dacã semnezi. 639 01:00:02,068 --> 01:00:05,133 Pãstrãm în legalitate ce s-a întâmplat în ultimele 24 de ore, 640 01:00:05,135 --> 01:00:08,133 Barnes este transferat la un centru de psihiatrie american, 641 01:00:08,135 --> 01:00:09,924 în loc de o închisoare din Wakanda. 642 01:00:20,936 --> 01:00:22,670 Nu spun cã e imposibil. 643 01:00:22,672 --> 01:00:24,517 Dar va trebui sã fie niºte limite de siguranþã. 644 01:00:24,519 --> 01:00:25,608 Sigur. 645 01:00:25,971 --> 01:00:29,343 Îndatã ce punem... * documentele astea pot fi modificate. 646 01:00:29,783 --> 01:00:32,015 Depun o moþiune, ca sã vã repun în funcþie pe tine ºi pe Wanda. 647 01:00:32,017 --> 01:00:33,929 - Wanda? Ce e cu Wanda? - E bine. 648 01:00:33,931 --> 01:00:37,047 Momentan e limitatã la perimetrul bazei, iar Vision îi þine companie. 649 01:00:37,049 --> 01:00:39,071 Doamne, Tony. De fiecare datã... 650 01:00:39,073 --> 01:00:40,823 De fiecare datã când cred cã vezi lucrurile cum trebuie. 651 01:00:40,825 --> 01:00:43,220 Sunt 4000 de metri pãtraþi, cu piscinã. Are ºi cinematograf. 652 01:00:43,222 --> 01:00:45,917 - Sunt cãi mai rele de a proteja oamenii. - Protecþie? 653 01:00:45,919 --> 01:00:48,187 Aºa o vezi tu? Asta e protecþie? 654 01:00:48,189 --> 01:00:49,348 E arestare la domiciliu. 655 01:00:49,350 --> 01:00:52,825 Nu e cetãþean SUA ºi nu se acordã vize armelor de distrugere în masã. 656 01:00:52,827 --> 01:00:54,959 - E un copil. - Mai scuteºte-mã! 657 01:00:55,721 --> 01:00:57,888 Fac ceea ce trebuie fãcut. 658 01:00:58,380 --> 01:01:01,080 Sã nu se întâmple ceva mai rãu. 659 01:01:03,139 --> 01:01:05,391 Continuã sã-þi spui asta. 660 01:01:08,190 --> 01:01:10,360 Nu mi-ar plãcea sã stric setul. 661 01:01:16,520 --> 01:01:18,681 Bunã ziua, dle Barnes! 662 01:01:18,683 --> 01:01:21,573 Am fost trimis de Naþiunile Unite sã te evaluez. 663 01:01:21,775 --> 01:01:23,710 Te superi dacã iau loc? 664 01:01:29,063 --> 01:01:31,219 Prenumele tãu este James? 665 01:01:31,908 --> 01:01:33,948 Chitanþa pentru echipamentul tãu. 666 01:01:35,966 --> 01:01:39,038 - "Costum de pasãre"? Zãu aºa! - Nu le-am scris eu. 667 01:01:45,319 --> 01:01:47,713 Nu sunt aici sã te judec. 668 01:01:47,715 --> 01:01:50,251 Vreau doar sã-þi pun câteva întrebãri. 669 01:01:50,942 --> 01:01:53,347 ªtii unde te afli, James? 670 01:01:55,958 --> 01:01:59,125 Nu te pot ajuta, dacã nu vorbeºti cu mine, James. 671 01:01:59,797 --> 01:02:02,049 Mã cheamã Bucky. 672 01:02:10,801 --> 01:02:12,490 E cineva? 673 01:02:20,249 --> 01:02:22,282 * 674 01:02:26,809 --> 01:02:28,319 Bine. 675 01:02:29,379 --> 01:02:32,000 Da. Semnaþi aici. 676 01:02:32,002 --> 01:02:33,757 - Aici? - Da. 677 01:02:40,728 --> 01:02:43,484 De ce grupul operativ a dat publicitãþii, fotografia asta? 678 01:02:43,747 --> 01:02:46,103 Ca sã rãspândim vestea, sã implicãm cât mai mulþi oameni. 679 01:02:46,105 --> 01:02:49,354 Corect. E o modalitate bunã de a scoate pe cineva din ascunzãtoare. 680 01:02:49,356 --> 01:02:51,080 Declanºezi o bombã. Te fotografiazã. 681 01:02:51,082 --> 01:02:53,371 Ai 7 miliarde de oameni care îl cautã pe Rãzboinicul Iernii. 682 01:02:53,373 --> 01:02:55,471 Vrei sã spui cã cineva i-a înscenat asta ca sã-l gãseascã. 683 01:02:55,473 --> 01:02:57,962 Steve, noi l-am cãutat timp de doi ani ºi n-am gãsit nimic. 684 01:02:57,964 --> 01:03:00,326 Noi n-am pus o bombã la ONU. Asta atrage atenþia. 685 01:03:00,328 --> 01:03:02,552 Dar asta nu garanteazã cã oricine i-a înscenat asta, 686 01:03:02,554 --> 01:03:04,512 i-ar oferi garanþiile pe care noi i le-am da. 687 01:03:10,800 --> 01:03:12,027 Da. 688 01:03:14,194 --> 01:03:18,321 Spune-mi, Bucky. Ai vãzut foarte multe, nu? 689 01:03:19,970 --> 01:03:22,011 Nu vreau sã vorbesc despre asta. 690 01:03:22,584 --> 01:03:24,439 Crezi cã dacã începi sã vorbeºti, 691 01:03:24,441 --> 01:03:26,970 ororile ar putea sã nu se opreascã niciodatã? 692 01:03:31,144 --> 01:03:32,644 Nu-þi face griji. 693 01:03:32,646 --> 01:03:34,261 Pachet livrat 694 01:03:35,127 --> 01:03:37,292 Trebuie sã discutãm doar despre o singurã oroare. 695 01:03:48,483 --> 01:03:50,159 Ce-i asta? 696 01:04:00,740 --> 01:04:03,000 Hai, bãieþi, vreau imagini. 697 01:04:04,022 --> 01:04:07,100 Freddie, spune-mi sursa penei de curent. 698 01:04:08,279 --> 01:04:10,463 Sub-nivelul 5, în aripa de est. 699 01:04:14,096 --> 01:04:15,567 Ce naiba e asta? 700 01:04:15,569 --> 01:04:19,966 Hai sã discutãm despre patria ta. Nu România. Cu siguranþã nici Brooklyn. 701 01:04:21,562 --> 01:04:25,185 Mã refer... la adevãra ta patrie. 702 01:04:30,827 --> 01:04:32,428 Dorinþã. 703 01:04:35,356 --> 01:04:36,609 Ruginã. 704 01:04:36,611 --> 01:04:37,612 Înceteazã. 705 01:04:37,726 --> 01:04:39,187 ªaptesprezece. 706 01:04:41,000 --> 01:04:42,398 Înceteazã! 707 01:04:44,359 --> 01:04:45,938 Zori. 708 01:04:51,826 --> 01:04:53,317 Om. 709 01:04:55,396 --> 01:04:56,783 Nouã. 710 01:04:59,587 --> 01:05:01,333 Inofensiv. 711 01:05:04,038 --> 01:05:06,076 Întoarcere acasã. 712 01:05:06,518 --> 01:05:07,956 Unu. 713 01:05:08,852 --> 01:05:10,673 Vagon de marfã. 714 01:05:26,459 --> 01:05:27,788 Soldat? 715 01:05:30,529 --> 01:05:32,115 Sunt pregãtit sã mã supun. 716 01:05:32,678 --> 01:05:38,184 Raportul misiunii din 16 decembrie 1991. 717 01:05:48,547 --> 01:05:50,196 Ajutaþi-mã. 718 01:05:50,627 --> 01:05:52,053 Ajutor. 719 01:05:54,890 --> 01:05:56,623 Ridicã-te. 720 01:05:59,146 --> 01:06:00,883 Cine eºti? Ce vrei? 721 01:06:02,520 --> 01:06:04,513 Sã vãd cum cade un imperiu. 722 01:06:44,522 --> 01:06:47,239 Evacuaþi toþi civilii. Stabiliþi un perimetru în jurul clãdirii 723 01:06:47,241 --> 01:06:48,337 ºi nave de luptã în aer. 724 01:06:48,339 --> 01:06:49,707 Te rog, spune-mi cã ai adus un costum. 725 01:06:49,709 --> 01:06:54,227 Sigur. E un Tom Ford minunat din trei piese. Sunt în serviciul activ, nu sunt combatant. 726 01:06:54,597 --> 01:06:56,136 Urmaþi-mã. 727 01:07:12,902 --> 01:07:14,260 Suntem pe poziþie. 728 01:07:46,460 --> 01:07:48,367 Mãcar puteai sã mã recunoºti! 729 01:08:41,227 --> 01:08:42,726 Fir-ar sã fie! 730 01:10:19,956 --> 01:10:24,059 M-a întrebat din nou dacã ai sã fii acolo. I-am zis cã nu sunt sigurã. 731 01:10:24,061 --> 01:10:26,984 Trebuia sã-i vezi feþiºoara. Încearcã, da? 732 01:10:27,459 --> 01:10:29,625 Mã duc la culcare. 733 01:10:29,850 --> 01:10:31,325 Te iubesc. 734 01:10:34,843 --> 01:10:38,878 James Barnes, suspectul atentatului de la ONU din Viena 735 01:10:38,880 --> 01:10:40,780 a scãpat azi din închisoare. 736 01:10:40,782 --> 01:10:45,336 De asemenea a dispãrut Cãpitanul Steve Rogers ºi Sam Wilson. 737 01:10:48,902 --> 01:10:51,183 Poarta 6 - Aeroportul din Berlin Spre Moscova 738 01:11:09,010 --> 01:11:10,780 Cãpitane! 739 01:11:22,744 --> 01:11:24,074 Steve. 740 01:11:24,840 --> 01:11:26,777 Cu care Bucky vorbesc? 741 01:11:28,830 --> 01:11:31,041 Pe mama ta o chema Sarah. 742 01:11:35,104 --> 01:11:38,086 Obiºnuiai sã-þi umpli pantofii cu ziare. 743 01:11:39,760 --> 01:11:42,981 - Nu poþi citi aºa ceva într-un muzeu. - ªi uite aºa ar trebui sã-l credem? 744 01:11:42,983 --> 01:11:45,506 - Ce am fãcut? - Destule. 745 01:11:45,508 --> 01:11:47,403 ªtiam cã o sã se întâmple asta. 746 01:11:47,405 --> 01:11:49,904 Tot ce a pus Hydra în mine încã e acolo. 747 01:11:50,128 --> 01:11:52,341 Tot ce a trebuit sã facã a fost sã rosteascã vorbele afurisite. 748 01:11:52,343 --> 01:11:53,180 Cine era? 749 01:11:53,182 --> 01:11:54,926 - Nu ºtiu. - Au murit oameni. 750 01:11:54,928 --> 01:11:58,557 Bomba, înscenarea, documentul. Toate doar ca sã obþinã 10 minute cu tine. 751 01:11:58,559 --> 01:12:00,649 Vreau un rãspuns mai bun decât "nu ºtiu". 752 01:12:03,694 --> 01:12:06,419 Voia sã ºtie despre Siberia. 753 01:12:09,534 --> 01:12:11,159 Unde am fost þinut. 754 01:12:13,072 --> 01:12:16,099 - Voia sã ºtie exact unde. - De ce ar vrea sã ºtie asta? 755 01:12:18,979 --> 01:12:21,857 Pentru cã nu sunt singurul Rãzboinic al Iernii. 756 01:12:25,548 --> 01:12:31,553 w. w. w. s. u. b. t. i. t. r. a. r. i-n. o. i. r. o 757 01:13:15,158 --> 01:13:17,047 Mã doare! 758 01:13:54,364 --> 01:13:55,810 Foarte bine! 759 01:14:06,821 --> 01:14:08,448 Scoate-mã de aici. 760 01:14:22,354 --> 01:14:25,356 - Cine sunt ei? - Ucigaºii lor de elitã. 761 01:14:25,358 --> 01:14:27,894 Mai multe asasinãri decât oricine din istoria Hydra. 762 01:14:27,896 --> 01:14:30,555 - ªi asta înainte sã le fie injectat serul. - Toþi au devenit ca tine? 763 01:14:30,557 --> 01:14:34,132 - Mai rãu. - Doctorul. Putea sã-i controleze? 764 01:14:34,724 --> 01:14:36,167 Suficient. 765 01:14:36,517 --> 01:14:38,360 A spus cã vrea sã vadã cum cade un imperiu. 766 01:14:38,362 --> 01:14:40,984 Tipii ãºtia pot s-o facã. Vorbesc 30 de limbi. 767 01:14:40,986 --> 01:14:42,792 Se pot ascunde în vãzul lumii. 768 01:14:42,794 --> 01:14:45,183 Se infiltreazã, asasineazã, destabilizeazã. 769 01:14:45,185 --> 01:14:48,631 Pot dãrâma o tarã întreagã într-o noapte fãrã sã-i vezi venind. 770 01:14:50,762 --> 01:14:53,334 Ar fi fost mult mai uºor acum o sãptãmânã. 771 01:14:53,706 --> 01:14:55,751 - Dacã-l sunãm pe Tony... - Nu, n-o sã ne creadã. 772 01:14:55,753 --> 01:14:56,717 Chiar dacã ne-ar crede... 773 01:14:56,719 --> 01:14:58,723 Cine ºtie dacã tratatul o sã-l lase sã ne ajute. 774 01:14:59,979 --> 01:15:02,081 Suntem pe cont propriu. 775 01:15:02,280 --> 01:15:04,158 Poate nu. 776 01:15:05,032 --> 01:15:06,614 Cunosc un tip. 777 01:15:07,631 --> 01:15:11,106 Presupun cã n-aveþi idee unde sunt. 778 01:15:11,108 --> 01:15:15,477 Vom avea. GSG-9 supravegheazã graniþele. Trupele de recunoaºtere zboarã nonstop. 779 01:15:15,999 --> 01:15:17,254 Dacã îi gãsesc, ne ocupãm noi. 780 01:15:17,256 --> 01:15:19,306 Nu pricepi, Stark, nu trebuie sã te ocupi tu. 781 01:15:19,308 --> 01:15:20,792 E limpede cã nu poþi fi obiectiv. 782 01:15:20,794 --> 01:15:23,491 Îi pun pe cei de la Operaþiuni Speciale sã se ocupe de asta. 783 01:15:23,493 --> 01:15:26,149 ªi atunci când o sã aibã loc schimburi de focuri? O sã-l omoare pe Steve Rogers? 784 01:15:26,151 --> 01:15:27,428 Dacã suntem provocaþi. 785 01:15:27,430 --> 01:15:30,989 Barnes ar fi fost eliminat în România, dacã nu era Rogers. 786 01:15:31,128 --> 01:15:34,973 Oamenii morþi ar fi în viaþã acum. 787 01:15:35,923 --> 01:15:37,720 Poþi sã verifici calculele. 788 01:15:37,722 --> 01:15:40,664 Cu tot respectul, n-ai sã rezolvi asta cu bãieþi ºi gloanþe. 789 01:15:40,666 --> 01:15:41,839 Trebuie sã ne laºi sã-i aducem. 790 01:15:41,841 --> 01:15:43,807 ªi cum va fi diferit acum, faþã de data trecutã? 791 01:15:43,809 --> 01:15:47,408 De data asta n-o sã port pantofi de piele ºi cãmaºã de mãtase. 792 01:15:48,052 --> 01:15:50,247 72 de ore. Garantat. 793 01:15:50,601 --> 01:15:52,732 36 de ore. 794 01:15:53,685 --> 01:15:55,606 Barnes. 795 01:15:56,504 --> 01:15:58,062 Rogers. 796 01:15:58,382 --> 01:16:00,624 - Wilson. - Mulþumesc, dle. 797 01:16:05,293 --> 01:16:07,495 Mi-a amorþit braþul stâng. E normal? 798 01:16:10,533 --> 01:16:13,173 - Eºti bine? - Întotdeauna. 799 01:16:16,657 --> 01:16:19,083 36 de ore. Isuse. 800 01:16:19,253 --> 01:16:22,756 - Ne lipseºte personalul. - Da? 801 01:16:22,758 --> 01:16:25,903 Ar fi grozav dacã l-am avea pe Hulk, în momentele astea. Vreo ºansã? 802 01:16:26,371 --> 01:16:30,157 Chiar crezi cã ar fi de partea noastrã? 803 01:16:30,159 --> 01:16:32,996 - Nu ºtiu. - Am o idee. 804 01:16:32,998 --> 01:16:35,587 ªi eu. Care-i ideea ta? 805 01:16:35,589 --> 01:16:39,050 Jos. Care-i a ta? 806 01:16:41,227 --> 01:16:45,473 QUEENS - NEW YORK 807 01:17:00,612 --> 01:17:03,016 - Bunã, mãtuºã May! - Bunã! 808 01:17:05,635 --> 01:17:07,539 Cum a fost la ºcoalã? 809 01:17:07,541 --> 01:17:11,191 A fost bine. E o maºinã bestialã parcatã afarã. 810 01:17:14,712 --> 01:17:16,051 Bunã ziua, dle Parker! 811 01:17:18,663 --> 01:17:20,664 Ce? Ce faci... ? 812 01:17:20,687 --> 01:17:23,881 - Salut! Sunt... sunt... Peter. - Tony. 813 01:17:24,705 --> 01:17:27,176 - Ce faci aici? - Era vremea sã ne cunoaºtem. 814 01:17:27,178 --> 01:17:30,280 - Ai primit e-mail-urile mele, nu? - Da. 815 01:17:30,282 --> 01:17:33,745 - Da. Referitoare la... - Nu mi-ai spus de donaþie. 816 01:17:33,747 --> 01:17:35,863 - ... donaþie. - Fundaþia "Septembrie". 817 01:17:35,865 --> 01:17:38,228 Da, nu mai þii minte când te-ai înscris? 818 01:17:38,230 --> 01:17:41,063 - Ba da. - Am aprobat-o. Aºa cã acum colaborãm. 819 01:17:41,969 --> 01:17:45,295 Nu mi-ai spus nimic. Þii secrete faþã de mine? 820 01:17:45,297 --> 01:17:50,001 ªtiu cât de mult îþi plac surprizele, aºa cã m-am gândit sã-þi dau de ºtire cu... 821 01:17:50,003 --> 01:17:52,214 - În fine, în ce m-am înscris? - D-asta sunt aici. Sã discutãm detaliile. 822 01:17:52,216 --> 01:17:54,095 Bine, sã discutãm detaliile. 823 01:17:54,097 --> 01:17:56,716 Îmi vine foarte greu sã cred cã ea e mãtuºa cuiva. 824 01:17:56,718 --> 01:17:59,530 Ne gãseºti în toate formele ºi mãrimile. 825 01:17:59,532 --> 01:18:02,691 - Prãjitura asta e excepþionalã. - Dã-mi voie sã te întrerup. 826 01:18:02,693 --> 01:18:06,724 - Da. - Sunt implicaþi ºi bani în donaþia asta? 827 01:18:06,726 --> 01:18:09,658 - Nu? - Da, e destul de bine finanþatã. 828 01:18:10,103 --> 01:18:11,804 Uite cu cine vorbeºti. 829 01:18:11,806 --> 01:18:14,207 - Pot sã vorbesc cinci minute cu el? - Sigur. 830 01:18:19,606 --> 01:18:23,041 În materie de prãjituri n-a fost rea. 831 01:18:24,545 --> 01:18:27,306 Ce avem noi aici? Tehnologie retro. 832 01:18:27,308 --> 01:18:29,175 De la magazinul de chilipiruri? De la Armata Salvãrii? 833 01:18:29,177 --> 01:18:31,151 - De la gunoaie, de fapt. - Cauþi prin gunoaie? 834 01:18:31,153 --> 01:18:32,998 Da, am fost... Mã rog, ascultã. 835 01:18:33,000 --> 01:18:35,796 Cu siguranþã nu m-am înscris pentru donaþia ta. 836 01:18:36,318 --> 01:18:39,872 Eu primul. O întrebare rapidã de varietate retoricã. 837 01:18:41,414 --> 01:18:43,196 Ãsta eºti tu, nu? 838 01:18:43,821 --> 01:18:46,069 - Nu. Despre ce... ? - Da. 839 01:18:47,139 --> 01:18:48,934 Priveºte-te. 840 01:18:49,204 --> 01:18:52,322 Îmi place cum ai prins-o. 1. 4 tone, 65 de kilometri pe orã. 841 01:18:52,324 --> 01:18:54,070 Nu e uºor. 842 01:18:54,072 --> 01:18:57,232 - Ai abilitãþi bestiale. - Ai vãzut-o pe YouTube, nu? 843 01:18:57,234 --> 01:18:59,788 Adicã acolo ai gãsit-o. ªtii cã nu e adevãrat. 844 01:18:59,790 --> 01:19:01,325 Totul e fãcut pe computer. 845 01:19:02,388 --> 01:19:04,982 - E ca în videoclipul ãla... - Da, da, da. 846 01:19:04,984 --> 01:19:07,092 - Ca OZN-urile din Phoenix? - Exact. 847 01:19:07,651 --> 01:19:08,996 - Iatã. - Nu. 848 01:19:11,468 --> 01:19:13,352 E... 849 01:19:15,709 --> 01:19:17,278 Deci... 850 01:19:18,485 --> 01:19:20,191 Eºti Pãienjelul. 851 01:19:20,193 --> 01:19:22,748 Pãianjenul-Luptãtor-Împotriva-Crimei. Eºti Bãiatul-Pãianjen? 852 01:19:25,182 --> 01:19:27,117 Omul Pãianjen. 853 01:19:27,119 --> 01:19:29,020 Nu în costumul ãla de mascotã. 854 01:19:29,599 --> 01:19:31,514 Nu-i costum de mascotã. 855 01:19:32,989 --> 01:19:36,247 Nu-mi vine sã cred, chiar mi-a mers bine azi. 856 01:19:36,249 --> 01:19:40,022 N-am ratat trenul, un DVD player stãtea la vedere ºi... 857 01:19:40,024 --> 01:19:42,533 testul la algebrã l-am luat cu brio. 858 01:19:43,053 --> 01:19:45,167 Mai ºtie cineva? 859 01:19:46,197 --> 01:19:47,787 Nimeni. 860 01:19:47,789 --> 01:19:50,353 Nici mãcar mãtuºa ta neobiºnuit de atractivã? 861 01:19:50,355 --> 01:19:51,272 Nu. 862 01:19:51,274 --> 01:19:54,277 Nu. Dacã ar ºti, ar lua-o razna. 863 01:19:54,279 --> 01:19:56,119 ªi când se întâmplã asta ºi eu o iau razna. 864 01:19:56,121 --> 01:19:58,395 ªtii ce mi se pare foarte tare? Pânza de pãianjen. 865 01:19:59,199 --> 01:20:01,874 Puterea de întindere e excelentã. 866 01:20:02,186 --> 01:20:04,638 - Cine a fabricat-o? - Eu. 867 01:20:06,046 --> 01:20:09,251 Te caþeri pe pereþi? Cum faci asta? Cu mãnuºi date cu adeziv? 868 01:20:09,253 --> 01:20:11,222 E o poveste lungã. Eram... 869 01:20:11,224 --> 01:20:13,621 Doamne. Poþi sã vezi prin ãºtia? 870 01:20:13,623 --> 01:20:15,815 Da, da, pot. 871 01:20:16,453 --> 01:20:19,098 Pot vedea prin ei, da? 872 01:20:19,100 --> 01:20:23,849 Doar cã atunci când am cãpãtat puterile, toate simþurile mele au crescut enorm. 873 01:20:24,992 --> 01:20:27,512 Primesc foarte multe informaþii, deci... 874 01:20:27,514 --> 01:20:29,287 simþurile mã ajutã sã mã concentrez. 875 01:20:29,289 --> 01:20:31,374 Ai nevoie neapãratã de o îmbunãtãþire. 876 01:20:31,970 --> 01:20:35,315 Sistemicã. De sus pânã jos. O restaurare totalã. De asta sunt aici. 877 01:20:38,177 --> 01:20:39,647 De ce faci asta? 878 01:20:40,798 --> 01:20:43,835 Trebuie sã ºtiu. Care-i modul tãu de operare? Ce te motiveazã? 879 01:20:44,618 --> 01:20:46,183 O fac pentru cã... 880 01:20:49,711 --> 01:20:53,964 Pentru cã am fost eu însumi toatã viaþa. ªi am puterile astea de ºase luni. 881 01:20:55,148 --> 01:20:57,654 Citesc cãrþi, construiesc computere. 882 01:20:58,784 --> 01:21:01,138 Da, mi-ar plãcea sã joc fotbal. 883 01:21:01,626 --> 01:21:03,356 Dar n-am putut atunci, aºa cã n-ar trebui s-o fac acum. 884 01:21:03,358 --> 01:21:04,977 - Sigur, pentru cã eºti diferit. - Exact. 885 01:21:04,979 --> 01:21:07,456 Dar nu pot sã spun nimãnui asta, aºa cã nu joc. 886 01:21:11,609 --> 01:21:16,346 Când poþi face lucrurile pe care le fac eu, dar nu le faci, 887 01:21:17,934 --> 01:21:20,524 apoi se întâmplã lucruri rele. 888 01:21:21,481 --> 01:21:23,415 Se întâmplã din cauza ta. 889 01:21:27,799 --> 01:21:30,638 Deci vrei sã-i protejezi pe cei slabi, vrei sã-þi faci faci datoria, 890 01:21:30,640 --> 01:21:32,590 sã faci lumea un loc mai bun, toate astea, nu? 891 01:21:32,592 --> 01:21:35,320 Da, da. Sã-i protejez pe cei slabi. 892 01:21:36,252 --> 01:21:38,277 La asta m-am referit. 893 01:21:45,200 --> 01:21:47,388 Mã aºez aici, aºa cã fã-mi loc. 894 01:21:56,208 --> 01:21:59,586 - Ai paºaport? - Nu. Nici mãcar n-am permis. 895 01:21:59,588 --> 01:22:01,045 - Ai fost vreodatã în Germania? - Nu. 896 01:22:01,047 --> 01:22:03,092 - O sã-þi placã. - Nu pot sã merg în Germania. 897 01:22:03,094 --> 01:22:04,592 De ce? 898 01:22:06,178 --> 01:22:07,861 Am teme de fãcut. 899 01:22:08,453 --> 01:22:10,003 O sã mã prefac cã n-ai spus asta. 900 01:22:10,005 --> 01:22:12,795 Vorbesc serios. Nu pot abandona ºcoala. 901 01:22:12,797 --> 01:22:15,679 Ar putea sã fie cam periculos, dar îi spun mãtuºii cã... 902 01:22:18,324 --> 01:22:19,875 Nu-i spune mãtuºii May. 903 01:22:21,006 --> 01:22:22,796 Bine, Spider-Man. 904 01:22:25,875 --> 01:22:28,452 - Scoate-mã din asta. - Scuze. 905 01:22:41,248 --> 01:22:43,706 - Ce e? - Rãmâi aici. 906 01:22:50,752 --> 01:22:53,886 - Presupun cã trebuia sã bat la uºã. - Dumnezeule. 907 01:22:54,163 --> 01:22:57,526 - Ce cauþi aici? - Îmi dezamãgesc copiii. 908 01:23:01,562 --> 01:23:03,464 Trebuia sã facem schi nautic. 909 01:23:03,921 --> 01:23:05,618 Cãpitanul are nevoie de ajutorul nostru. Vino. 910 01:23:06,309 --> 01:23:08,404 Clint. 911 01:23:08,622 --> 01:23:10,555 N-ar trebui sã fii aici. 912 01:23:12,707 --> 01:23:13,829 Serios? 913 01:23:14,313 --> 01:23:17,514 M-am pensionat pentru cinci minute ºi totul o ia razna. 914 01:23:17,516 --> 01:23:20,165 Te rog ia în considerare consecinþele acþiunilor tale. 915 01:23:20,167 --> 01:23:21,266 Bine, le-am luat. 916 01:23:22,563 --> 01:23:24,395 Trebuie sã plecãm. 917 01:23:28,602 --> 01:23:30,040 Pe aici. 918 01:23:30,101 --> 01:23:32,219 Am provocat destule probleme. 919 01:23:36,227 --> 01:23:42,439 Trebuie sã mã ajuþi, Wanda. Dacã vrei sã te revanºezi, miºcã-þi fundul! 920 01:23:43,320 --> 01:23:44,642 Rahat. 921 01:23:50,353 --> 01:23:52,588 ªtiam eu cã nu trebuie sã mã întind la vorbã. 922 01:24:05,922 --> 01:24:08,539 Clint, nu mã poþi doborî. 923 01:24:08,733 --> 01:24:10,379 ªtiu cã nu pot. 924 01:24:11,165 --> 01:24:12,985 Dar ea poate. 925 01:24:14,094 --> 01:24:17,403 Vision, e suficient. Dã-i drumul. 926 01:24:18,067 --> 01:24:20,653 - Plec. - Nu pot sã te las. 927 01:24:25,100 --> 01:24:27,189 Îmi pare rãu. 928 01:24:30,296 --> 01:24:35,606 Dacã faci asta, oamenilor o sã le fie mereu teamã de tine. 929 01:24:36,623 --> 01:24:40,825 Nu pot sã le controlez teama, doar pe a mea. 930 01:24:55,765 --> 01:24:58,539 Haide. Trebuie sã mai facem o oprire. 931 01:24:59,197 --> 01:25:00,951 E doar o problemã de timp. 932 01:25:00,953 --> 01:25:05,544 Sateliþii noºtri fac scanãri faciale, biometrice ºi comportamentale. 933 01:25:09,849 --> 01:25:12,313 Miºcã. Sau o sã fii miºcatã. 934 01:25:13,396 --> 01:25:16,127 Oricât de distractiv ar fi acest lucru... 935 01:25:16,279 --> 01:25:18,201 Chiar crezi cã poþi sã-i gãseºti? 936 01:25:18,932 --> 01:25:20,878 Am resurse considerabile. 937 01:25:20,880 --> 01:25:23,207 Da. Lumii i-a luat 7 ani pentru a-l gãsi pe Barnes. 938 01:25:23,209 --> 01:25:25,909 Probabil cã poþi sã-l gãseºti în jumãtate din timpul ãsta. 939 01:25:26,784 --> 01:25:30,456 - ªtii unde sunt? - Cunosc pe cineva care ºtie. 940 01:25:33,134 --> 01:25:36,130 Nu cred cã înþelegi conceptul unei "maºini de fugã". 941 01:25:36,132 --> 01:25:37,673 Nu iese în evidenþã. 942 01:25:37,675 --> 01:25:40,605 Bun, pentru cã lucrurile astea au tendinþa sã atragã privirile. 943 01:25:42,447 --> 01:25:44,894 - Poþi sã-þi miºti scaunul? - Nu. 944 01:25:45,222 --> 01:25:48,485 - Îþi rãmân dator din nou. - Te trec pe listã. 945 01:25:51,916 --> 01:25:53,841 ªtii, a cam încercat sã mã omoare. 946 01:25:54,520 --> 01:25:57,447 Scuze. Trec ºi lucrul ãsta pe listã. 947 01:26:00,575 --> 01:26:02,478 Mã vor cãuta. 948 01:26:03,305 --> 01:26:04,940 ªtiu. 949 01:26:06,559 --> 01:26:08,210 Mulþumesc, Sharon. 950 01:26:23,242 --> 01:26:25,827 - Asta a fost... - Întârziat. 951 01:26:25,829 --> 01:26:27,478 Aºa e. 952 01:26:31,368 --> 01:26:33,069 - Ar trebui sã plec. - Bine. 953 01:26:57,898 --> 01:26:59,257 Cãpitane. 954 01:26:59,757 --> 01:27:01,668 N-aº fi sunat dacã aveam de ales. 955 01:27:01,670 --> 01:27:03,139 Îmi faci o favoare. 956 01:27:03,141 --> 01:27:05,554 De altfel, îþi rãmãsesem dator. 957 01:27:05,735 --> 01:27:09,046 - Mulþumesc de ajutor. - Era timpul sã-mi miºc fundul. 958 01:27:09,385 --> 01:27:12,727 - ªi celãlalt recrut? - E pregãtit. 959 01:27:13,623 --> 01:27:15,918 Trebuie sã bea puþinã cafea, dar... 960 01:27:16,402 --> 01:27:18,224 Ar trebui sã fie în regulã. 961 01:27:20,451 --> 01:27:22,361 Ce fus orar e ãsta? 962 01:27:23,484 --> 01:27:24,603 Haide. 963 01:27:27,177 --> 01:27:29,393 - Cãpitanul America. - Dle Lang. 964 01:27:29,999 --> 01:27:31,193 E o onoare. 965 01:27:31,776 --> 01:27:33,674 Îþi strâng mâna prea mult timp. 966 01:27:33,676 --> 01:27:37,985 E grozav. Cãpitanul America. ªi pe tine te cunosc. Eºti grozavã. 967 01:27:41,433 --> 01:27:42,786 Isuse. 968 01:27:43,120 --> 01:27:44,215 Vreau sã-þi spun rapid. 969 01:27:44,217 --> 01:27:46,696 ªtiu cã tu cunoºti mulþi oameni cu puteri, aºa cã... 970 01:27:47,360 --> 01:27:49,319 mulþumesc cã te-ai gândit la mine. 971 01:27:49,696 --> 01:27:51,704 - Salut, omule! - Ce mai faci, Tic-Tac? 972 01:27:52,117 --> 01:27:54,367 Mã bucur sã te vãd. Ascultã, ce s-a întâmplat data trecutã... 973 01:27:54,369 --> 01:27:57,727 A fost o audiþie grozavã, dar n-o sã se mai întâmple niciodatã. 974 01:27:57,729 --> 01:27:59,719 Þi s-a spus cu cine ne confruntãm? 975 01:27:59,721 --> 01:28:03,058 Ceva despre niºte asasini psihopaþi. 976 01:28:03,575 --> 01:28:05,396 Suntem în afara legii, în misiunea asta. 977 01:28:05,661 --> 01:28:07,867 Dacã vii cu noi, vei fi cãutat de lege. 978 01:28:08,357 --> 01:28:10,978 - Da, pãi, ce altceva e nou? - Ar trebui sã mergem. 979 01:28:10,980 --> 01:28:12,820 Ne aºteaptã un elicopter. 980 01:28:17,840 --> 01:28:19,328 Evacueazã aeroportul. 981 01:28:19,330 --> 01:28:21,457 - Stark. - Stark? 982 01:28:23,023 --> 01:28:24,627 Puneþi-vã costumele. 983 01:28:45,440 --> 01:28:48,090 Ce ciudat cum dai peste oameni la aeroport. Nu crezi cã-i ciudat? 984 01:28:48,092 --> 01:28:49,211 Cu siguranþã e ciudat. 985 01:28:49,213 --> 01:28:53,440 Ascultã-mã, Tony. Acel doctor psihiatru. El e vinovatul. 986 01:28:56,747 --> 01:28:59,089 - Cãpitane. - Înãlþimea Voastrã. 987 01:28:59,851 --> 01:29:03,227 Mã rog. Ross mi-a dat 36 de ore sã vã aduc. 988 01:29:03,355 --> 01:29:06,224 Asta a fost acum 24 de ore. Ajuþi un tovarãº? 989 01:29:06,226 --> 01:29:09,593 - Nu urmãreºti oamenii potriviþi. - Judecata ta e denaturatã. 990 01:29:10,376 --> 01:29:12,580 Amicul tãu rãzboinic a omorât oameni nevinovaþi, ieri. 991 01:29:12,582 --> 01:29:14,920 ªi mai sunt încã 5 super-soldaþi ca el. 992 01:29:15,690 --> 01:29:18,120 Nu-l pot lãsa pe doctor sã-i gãseascã primul. Nu pot. 993 01:29:18,122 --> 01:29:19,494 Steve. 994 01:29:19,716 --> 01:29:24,803 ªtii ce e pe cale sã se întâmple. Chiar vrei sã scapi cu bãtaie din asta? 995 01:29:28,923 --> 01:29:32,201 În regulã. Mi-am pierdut rãbdarea. Underoos! 996 01:29:37,553 --> 01:29:38,843 Bravo, puºtiule! 997 01:29:39,032 --> 01:29:42,462 Mulþumesc. Puteam sã aterizez mai bine. Doar cã e un costum nou. 998 01:29:42,464 --> 01:29:45,076 Nu e nimic. Dle Stark, e perfect. Mulþumesc. 999 01:29:45,078 --> 01:29:46,905 - Da, nu trebuie sã începem o conversaþie. - Bine. 1000 01:29:46,907 --> 01:29:48,838 Cãpitane. 1001 01:29:49,510 --> 01:29:52,010 - Sunt un mare admirator. Îmi pare rãu. - Da, vorbim mai târziu. 1002 01:29:52,012 --> 01:29:54,135 - Doar... Bravo! - Salutãri, tuturor! 1003 01:29:54,272 --> 01:29:56,836 - Ai fost ocupat. - ªi tu ai fost un idiot complet. 1004 01:29:57,638 --> 01:29:58,744 L-ai implicat pe Clint. 1005 01:29:58,746 --> 01:30:02,304 Ai salvat-o pe Wanda, dintr-un loc de unde nu voia sã plece, un loc sigur. 1006 01:30:02,306 --> 01:30:03,759 Încerc sã... 1007 01:30:04,982 --> 01:30:07,565 Încerc sã te împiedic sã nu dezbini Rãzbunãtorii. 1008 01:30:08,377 --> 01:30:10,453 Ai fãcut asta când ai semnat. 1009 01:30:11,874 --> 01:30:13,395 Am terminat. 1010 01:30:13,706 --> 01:30:16,500 O sã ni-l predai pe Barnes ºi o sã vii cu noi, acum! 1011 01:30:16,502 --> 01:30:17,654 Pentru cã suntem noi! 1012 01:30:18,071 --> 01:30:21,518 Suntem un grup care nu prea þine cont de politeþe. 1013 01:30:26,203 --> 01:30:27,922 L-am gãsit. 1014 01:30:29,074 --> 01:30:31,716 Un avion în hangarul 5, pista de nord. 1015 01:30:35,792 --> 01:30:37,443 În regulã, Lang. 1016 01:30:38,012 --> 01:30:39,582 Am ceva pentru tine. 1017 01:30:40,051 --> 01:30:41,522 Ce naiba a fost asta? 1018 01:30:41,524 --> 01:30:43,311 Cred cã îþi aparþine, Cãpitane America. 1019 01:30:43,313 --> 01:30:44,742 Grozav. 1020 01:30:44,744 --> 01:30:48,047 Sunt doi în parcare. Una dintre ei e Maximoff. Mã duc dupã ea. 1021 01:30:48,049 --> 01:30:51,401 - Rhody, te ocupi tu de Cãpitan? - Doi în terminal. Wilson ºi Barnes. 1022 01:30:51,463 --> 01:30:52,934 Barnes e al meu. 1023 01:30:53,797 --> 01:30:55,120 Dle Stark, eu ce-ar trebui sã fac? 1024 01:30:55,122 --> 01:30:57,381 Ce am discutat. Stai la distanþã ºi prinde-i în pânzã. 1025 01:30:57,383 --> 01:30:58,958 Bine, recepþionat. 1026 01:31:03,314 --> 01:31:04,873 Dã-te la o parte, Cãpitane! 1027 01:31:05,312 --> 01:31:07,271 Nu-þi mai zic a doua oarã. 1028 01:31:09,312 --> 01:31:11,269 Ascultã, nu vreau sã-þi fac rãu. 1029 01:31:11,271 --> 01:31:13,292 Eu nu m-aº stresa în privinþa asta. 1030 01:31:24,854 --> 01:31:26,610 Ce naiba a fost asta? 1031 01:31:26,612 --> 01:31:28,414 Acum toþi au ºmecherii. 1032 01:31:34,808 --> 01:31:37,954 Ai un braþ de oþel? E grozav, omule. 1033 01:31:38,928 --> 01:31:41,610 Ai dreptul sã nu spui nimic! 1034 01:31:55,894 --> 01:31:56,861 Îmi pare rãu, Cãpitane. 1035 01:31:56,863 --> 01:31:58,754 Asta nu te omoarã, dar nici n-o sã te gâdile. 1036 01:32:03,992 --> 01:32:05,912 Wanda, cred cã i-ai rãnit sentimentele lui Vision. 1037 01:32:05,914 --> 01:32:07,423 M-ai încuiat în camera mea. 1038 01:32:07,425 --> 01:32:11,032 Unu la mânã, exagerezi. Doi la mânã, am fãcut-o sã te protejez. 1039 01:32:11,486 --> 01:32:13,071 - Salut, Clint! - Salut, omule! 1040 01:32:13,073 --> 01:32:16,204 Se pare cã pensionarea nu þi se potriveºte. Te-ai sãturat de golf? 1041 01:32:16,444 --> 01:32:19,140 Am jucat 18. Din 18 lovituri. 1042 01:32:20,008 --> 01:32:21,601 Se pare cã nu ratez. 1043 01:32:23,453 --> 01:32:25,296 E un început pentru toate. 1044 01:32:25,298 --> 01:32:26,817 Te-am fãcut sã te uiþi. 1045 01:32:36,730 --> 01:32:40,344 - Multiple contuzii detectate. - Da, ºi eu le-am detectat. 1046 01:32:47,036 --> 01:32:48,968 Doamne! 1047 01:32:50,112 --> 01:32:52,533 Amice, cred cã ai pierdut asta! 1048 01:33:04,048 --> 01:33:06,895 - Aripile alea sunt din fibrã de carbon? - Chestia asta iese din tine? 1049 01:33:06,897 --> 01:33:08,867 Am o raþie de flexibilitate-rigiditate extinsã, 1050 01:33:08,869 --> 01:33:10,497 ceea ce trebuie sã-þi spun, e grozav. 1051 01:33:10,499 --> 01:33:13,673 Nu ºtiu dacã ai mai fost într-o luptã, dar, de obicei, nu se vorbeºte atât de mult. 1052 01:33:13,675 --> 01:33:15,205 Bine, scuze. Greºeala mea. 1053 01:33:20,052 --> 01:33:22,128 Bãieþi, ascultaþi. Mi-ar plãcea s-o þin aºa toatã ziua. 1054 01:33:22,130 --> 01:33:23,380 Dar am o singurã treabã de fãcut azi 1055 01:33:23,382 --> 01:33:25,050 ºi trebuie sã-l impresionez pe dl Stark, deci... 1056 01:33:25,052 --> 01:33:26,518 Îmi pare foarte rãu. 1057 01:33:30,324 --> 01:33:32,122 Nu puteai sã faci asta mai devreme? 1058 01:33:33,001 --> 01:33:34,295 Te urãsc. 1059 01:33:40,438 --> 01:33:42,955 - Grozav. - Cãpitane, pãzea! 1060 01:33:44,759 --> 01:33:46,346 Arunc-o în asta. 1061 01:33:46,478 --> 01:33:47,637 Acum! 1062 01:33:51,204 --> 01:33:52,732 Zãu aºa! 1063 01:33:55,739 --> 01:33:58,112 Fir-ar. Credeam cã e un camion cu apã. 1064 01:33:58,952 --> 01:34:00,247 Scuze. 1065 01:34:02,417 --> 01:34:04,369 Acum sunt supãrat. 1066 01:34:04,713 --> 01:34:05,935 Asta face parte din plan? 1067 01:34:05,937 --> 01:34:08,773 Planul meu era sã nu-i rãnim. Vrei sã-l schimbãm. 1068 01:34:11,324 --> 01:34:12,895 Uite avionul nostru. 1069 01:34:14,863 --> 01:34:16,608 Hai! 1070 01:34:24,681 --> 01:34:26,717 Cãpitane Rogers. 1071 01:34:26,719 --> 01:34:30,108 ªtiu cã tu ai impresia cã ceea ce faci e corect. 1072 01:34:30,591 --> 01:34:34,535 Dar pentru binele colectiv, trebuie sã te predai acum. 1073 01:34:51,996 --> 01:34:53,817 Ce facem, Cãpitane? 1074 01:34:54,859 --> 01:34:56,419 Luptãm. 1075 01:34:58,022 --> 01:34:59,957 Ce bine o sã se termine! 1076 01:35:06,438 --> 01:35:09,086 - Nu se opresc. - Nici noi. 1077 01:35:40,138 --> 01:35:43,177 - Încã suntem prieteni, nu? - Depinde cât de tare mã loveºti. 1078 01:35:51,806 --> 01:35:53,679 Nu loveai cu toatã forþa. 1079 01:35:57,773 --> 01:36:00,791 - Nu eu þi-am ucis tatãl. - Atunci de ce ai fugit? 1080 01:36:19,315 --> 01:36:21,233 Scutul ãla nu þine cont deloc de legile fizicii. 1081 01:36:21,235 --> 01:36:23,452 Puºtiule, aici se petrec multe lucruri pe care nu le înþelegi. 1082 01:36:23,454 --> 01:36:25,638 Stark a zis cã vei spune asta. 1083 01:36:34,502 --> 01:36:36,581 A zis, de asemenea, sã-þi atac picioarele. 1084 01:36:48,466 --> 01:36:50,153 Clint, poþi sã mã scapi de el? 1085 01:36:50,155 --> 01:36:53,006 - Te þii bine? - Da. Sunt bine. 1086 01:36:53,008 --> 01:36:55,017 Sunt bine, tipule cu sãgeþi. Haide, dã-i drumul! 1087 01:37:16,669 --> 01:37:19,481 - Þi-a mai zis altceva, Stark? - Cã te înºeli. 1088 01:37:19,483 --> 01:37:22,852 ªi crezi cã ai dreptate. Asta te face periculos. 1089 01:37:28,250 --> 01:37:29,927 Presupun cã avea dreptate. 1090 01:37:34,250 --> 01:37:36,855 Ai curaj, puºtiule. De unde eºti? 1091 01:37:36,857 --> 01:37:38,855 Din Queens. 1092 01:37:39,935 --> 01:37:41,803 Brooklyn. 1093 01:37:47,264 --> 01:37:48,121 Friday? 1094 01:37:48,123 --> 01:37:50,288 - Unele sisteme de arme sunt deconectate. - Ce? 1095 01:37:50,290 --> 01:37:53,343 Va trebui sã duci chestia asta la service. 1096 01:37:53,345 --> 01:37:56,272 - Cine vorbeºte? - Conºtiinþa ta. 1097 01:37:56,274 --> 01:37:58,538 Nu prea vorbim în ziua de azi. 1098 01:37:58,540 --> 01:38:01,125 - Friday? - Lansez sistemul de suprimare al focului. 1099 01:38:05,460 --> 01:38:07,073 Mãiculiþã. 1100 01:38:15,575 --> 01:38:17,983 Trebuie sã plecãm. Tipul ãla probabil e în Siberia acum. 1101 01:38:17,985 --> 01:38:19,732 Trebuie sã le distragem atenþia celor care zboarã. 1102 01:38:19,734 --> 01:38:21,890 Eu mã ocup de Vision, tu du-te la avion. 1103 01:38:21,892 --> 01:38:24,094 Nu, duceþi-vã voi la avion. Amândoi. 1104 01:38:26,354 --> 01:38:28,004 Restul n-o sã plece de aici. 1105 01:38:28,006 --> 01:38:29,440 Deºi nu-mi place sã recunosc, 1106 01:38:29,442 --> 01:38:32,214 dacã vrem sã câºtigãm, unii dintre noi trebuie sã piardã. 1107 01:38:32,216 --> 01:38:34,418 Nu asta e lupta adevãratã, Steve. 1108 01:38:34,420 --> 01:38:37,570 - Bine, Sam. Care e planul? - Avem nevoie de o diversiune. 1109 01:38:37,572 --> 01:38:39,204 Ceva mare. 1110 01:38:40,542 --> 01:38:43,607 Am eu ceva destul de mare. Dar nu pot sã-l þin prea mult. 1111 01:38:43,609 --> 01:38:45,597 La semnalul meu, fugiþi ca naiba. 1112 01:38:45,599 --> 01:38:48,854 ªi dacã mã rup în jumãtate, nu vã întoarceþi dupã mine. 1113 01:38:48,856 --> 01:38:51,179 - Sã se rupã în jumãtate? - Eºti sigur de asta, Scott? 1114 01:38:51,181 --> 01:38:53,970 O fac tot timpul. Adicã o datã. 1115 01:38:53,972 --> 01:38:56,363 Într-un laborator. Apoi am leºinat. 1116 01:38:56,800 --> 01:38:59,098 Sunt grozav, sunt grozav. 1117 01:38:59,100 --> 01:39:00,747 * 1118 01:39:14,910 --> 01:39:16,282 Sfinte Sisoe! 1119 01:39:20,391 --> 01:39:22,802 Bine. Tipul mic e mare acum. E mare acum. 1120 01:39:24,587 --> 01:39:27,374 - Presupun cã ãsta e semnalul. - Aºa, Tic-Tac! 1121 01:39:29,024 --> 01:39:31,102 Dã-mi-l înapoi pe Rhody. 1122 01:39:34,214 --> 01:39:35,588 Îl prind eu. 1123 01:39:57,717 --> 01:40:01,056 E cineva din echipa noastrã care ascunde vreo putere ºocantã sau fantasticã 1124 01:40:01,058 --> 01:40:02,864 pe care ar vrea s-o împãrtãºeascã? 1125 01:40:02,866 --> 01:40:04,422 Accept sugestii. 1126 01:40:12,128 --> 01:40:15,201 Vrei sã ajungi la ei? Trebuie sã treci de mine. 1127 01:40:41,788 --> 01:40:43,394 N-am fãcut cunoºtinþã. 1128 01:40:46,223 --> 01:40:48,137 - Eu sunt Clint. - Nu-mi pasã. 1129 01:41:15,622 --> 01:41:17,167 Dã-te. 1130 01:41:31,220 --> 01:41:33,268 Ceva a trecut prin mine! 1131 01:41:57,028 --> 01:42:00,728 - N-o sã te opreºti. - ªtii cã nu pot. 1132 01:42:00,730 --> 01:42:02,584 O sã regret asta. 1133 01:42:05,866 --> 01:42:07,125 Du-te. 1134 01:42:12,385 --> 01:42:16,679 Bãieþi, aþi vãzut filmul ãla foarte vechi "Imperiul Contraatacã"? 1135 01:42:16,681 --> 01:42:18,356 Isuse, Tony, câþi ani are tipul ãsta? 1136 01:42:18,358 --> 01:42:20,857 Nu ºtiu, nu i-am fãcut testul cu carbon. E tânãr. 1137 01:42:22,641 --> 01:42:26,425 Mai þineþi minte partea aia, când erau pe o planetã de gheaþã 1138 01:42:26,959 --> 01:42:28,924 cu chestia care mergea. 1139 01:42:30,912 --> 01:42:33,332 - Poate puºtiul are o idee bunã. - Bine, Tony, atacã-l sus. 1140 01:42:41,636 --> 01:42:43,247 Da! 1141 01:42:43,249 --> 01:42:45,061 A fost grozav! 1142 01:42:59,577 --> 01:43:02,411 Are cineva felii de portocalã? 1143 01:43:08,206 --> 01:43:09,480 Puºtiule, eºti bine? 1144 01:43:10,820 --> 01:43:13,322 Eºti afarã. Ghici cine. Salut! 1145 01:43:14,359 --> 01:43:15,707 - Salut, omule! - Da. 1146 01:43:15,709 --> 01:43:18,387 - M-am speriat. - Da. Ai terminat, da? 1147 01:43:19,027 --> 01:43:20,859 - Ai fãcut o treabã bunã. - Sunt bine, n-am nimic. 1148 01:43:20,861 --> 01:43:22,077 - Rãmâi la pãmânt. - Trebuie sã-l bat... 1149 01:43:22,079 --> 01:43:24,288 Du-te acasã sau o sun pe mãtuºa May. Ai terminat. 1150 01:43:25,892 --> 01:43:28,980 Dle Stark, aºteptaþi. N-am terminat... 1151 01:43:30,854 --> 01:43:33,189 Bine, am terminat. 1152 01:43:49,815 --> 01:43:52,207 Am zis cã te ajut sã-l gãseºti, nu sã-l prinzi. 1153 01:43:52,535 --> 01:43:54,648 E o diferenþã. 1154 01:44:00,547 --> 01:44:03,349 - Îmi pare rãu. - ªi mie. 1155 01:44:04,643 --> 01:44:07,631 E aºa cum am spus. Catastrofã. 1156 01:44:20,608 --> 01:44:22,857 Vision, sunt urmãrit. 1157 01:44:26,965 --> 01:44:29,235 Vision, recepþioneazã. Þinteºte-i propulsorul. 1158 01:44:29,237 --> 01:44:30,735 Transformã-l într-un planor. 1159 01:44:45,334 --> 01:44:47,609 Jimmy. 1160 01:44:48,153 --> 01:44:50,003 Tony, au picat toate sistemele. 1161 01:44:58,471 --> 01:45:00,079 Rhodes! 1162 01:45:12,011 --> 01:45:13,583 Citeºte semnele vitale. 1163 01:45:13,833 --> 01:45:17,439 Ritm cardiac detectat. Echipa medicalã e pe drum. 1164 01:45:22,461 --> 01:45:23,909 Îmi pare rãu. 1165 01:45:45,188 --> 01:45:47,202 Sun din camera 201... 1166 01:45:48,338 --> 01:45:50,296 Din nou ºuncã ºi cafea neagrã? 1167 01:45:51,295 --> 01:45:53,179 Mã cunoºti prea bine. 1168 01:45:54,392 --> 01:45:56,710 Alo? V-am adus micul dejun. 1169 01:45:57,259 --> 01:45:59,012 Pot sã intru? 1170 01:46:22,980 --> 01:46:25,281 Ce-o sã se întâmple cu prietenii tãi? 1171 01:46:33,354 --> 01:46:37,001 Orice ar fi, o s-o rezolv. 1172 01:46:40,445 --> 01:46:42,724 Nu ºtiu dacã merit toate astea, Steve. 1173 01:46:49,756 --> 01:46:52,067 Lucrurile pe care le-ai fãcut cu ani în urmã... 1174 01:46:52,343 --> 01:46:56,217 N-ai fost tu. N-ai avut de ales. 1175 01:46:57,802 --> 01:46:59,434 ªtiu. 1176 01:47:02,053 --> 01:47:03,682 Dar am fãcut-o. 1177 01:47:18,148 --> 01:47:20,064 Cum s-a întâmplat asta? 1178 01:47:20,779 --> 01:47:22,847 Mi-a fost distrasã atenþia. 1179 01:47:25,176 --> 01:47:27,581 Nu credeam cã e posibil. 1180 01:47:28,560 --> 01:47:30,484 Nici eu. 1181 01:47:46,473 --> 01:47:49,506 Doctorul spune cã are distruse vertebrele de la L4 pânã la S1. 1182 01:47:49,508 --> 01:47:52,238 Ruperi mari în mãduva spinãrii. 1183 01:47:52,240 --> 01:47:55,519 Probabil va avea o formã de paralizie. 1184 01:47:58,897 --> 01:48:00,967 Steve n-o sã se opreascã. 1185 01:48:00,969 --> 01:48:03,455 Dacã nici tu nu te opreºti ce a pãþit Rhody va fi cazul bun. 1186 01:48:03,457 --> 01:48:06,245 - I-ai lãsat sã scape, Nat. - Noi am procedat greºit. 1187 01:48:06,247 --> 01:48:07,506 Noi... 1188 01:48:08,138 --> 01:48:10,868 Cred cã þi-e greu sã scapi de jocul agentului dublu. 1189 01:48:10,870 --> 01:48:12,632 Îþi rãmâne în interior. 1190 01:48:13,714 --> 01:48:18,556 Poþi sã renunþi la orgoliul tãu pentru o clipã afurisitã? 1191 01:48:22,967 --> 01:48:26,232 T'Challa i-a spus lui Ross ce ai fãcut, deci... 1192 01:48:26,234 --> 01:48:28,605 O sã vinã dupã tine. 1193 01:48:28,900 --> 01:48:32,025 Nu eu sunt cea care trebuie sã-ºi pãzeascã spatele. 1194 01:48:40,305 --> 01:48:41,829 La ce mã uit, Friday? 1195 01:48:41,831 --> 01:48:44,135 O nouã informaþie prioritarã din partea poliþiei din Berlin. 1196 01:48:47,411 --> 01:48:49,356 Porneºte elicopterul. 1197 01:48:54,786 --> 01:48:58,617 Grupul operativ a chemat un psihiatru imediat ce Barnes a fost capturat. 1198 01:48:58,619 --> 01:49:02,498 Naþiunile Unite l-au trimis imediat pe dr. Broussard din Geneva. 1199 01:49:02,500 --> 01:49:04,428 L-a întâmpinat acest om. 1200 01:49:04,430 --> 01:49:06,868 - I-ai fãcut o recunoaºtere facialã? - Cum arãtãm noi? 1201 01:49:06,870 --> 01:49:08,992 Nu ºtiu, am în minte imaginea unei roºcate. 1202 01:49:08,994 --> 01:49:11,761 - Probabil cã te gândeºti la altcineva. - Probabil. 1203 01:49:11,763 --> 01:49:14,939 Doctorul fals colonelul e Helmut Zemo. 1204 01:49:15,683 --> 01:49:17,974 Din serviciul secret de informaþii sokovian. 1205 01:49:19,082 --> 01:49:21,044 Zemo a condus Echo Scorpion. 1206 01:49:21,046 --> 01:49:23,499 O trupã sokovianã clandestinã de asasini. 1207 01:49:25,770 --> 01:49:27,289 Ce s-a întâmplat cu adevãratul Broussard? 1208 01:49:27,291 --> 01:49:29,498 A fost gãsit mort într-o camerã de hotel din Berlin. 1209 01:49:29,560 --> 01:49:31,524 Dar poliþia a gãsit, de asemenea, 1210 01:49:31,526 --> 01:49:36,466 o perucã ºi o protezã facialã care aproximau înfãþiºarea lui James Buchannon Barnes. 1211 01:49:37,210 --> 01:49:38,992 Ticãlosul. 1212 01:49:41,167 --> 01:49:43,458 - Trimite-i fotografia lui Ross. - Da, ºefu'. 1213 01:51:16,738 --> 01:51:20,446 Aici e controlul închisorii plutitoare. E liber pentru aterizare, dle Stark. 1214 01:51:53,700 --> 01:51:56,965 Asiguraþi-vã cã puneþi sateliþii ºi începeþi sã faceþi 1215 01:51:56,967 --> 01:51:59,244 scanãri faciale dupã acest tip Zemo. 1216 01:51:59,246 --> 01:52:03,234 Chiar crezi cã o sã te ascult, dupã fiasco-ul din Leipzig? 1217 01:52:03,965 --> 01:52:06,420 Ai noroc cã nu eºti într-una din celulele astea. 1218 01:52:37,189 --> 01:52:39,269 Futuristul, domnilor! 1219 01:52:39,897 --> 01:52:42,076 A venit futuristul. 1220 01:52:42,328 --> 01:52:44,487 El le vede pe toate. 1221 01:52:44,489 --> 01:52:47,710 ªtie ce-i mai bun pentru voi, fie cã vã place sau nu. 1222 01:52:47,712 --> 01:52:51,744 Scuteºte-mã, Barton. N-am ºtiut cã o sã vã bage aici. 1223 01:52:53,046 --> 01:52:55,587 ªtiai cã o sã ne bage undeva, Tony. 1224 01:52:55,589 --> 01:52:59,245 Da, dar nu într-o închisoare plutitoare de maximã siguranþã. 1225 01:52:59,247 --> 01:53:01,045 Ãsta-i un loc pentru maniaci. E un loc pentru... 1226 01:53:01,047 --> 01:53:03,223 Infractori? 1227 01:53:03,956 --> 01:53:05,751 Infractori, Tony. 1228 01:53:05,753 --> 01:53:08,369 Cred cã ãsta e cuvântul pe care-l cauþi. 1229 01:53:10,112 --> 01:53:11,339 Nu? 1230 01:53:11,341 --> 01:53:15,644 Înainte nu se referea la mine, sau la Sam, sau Wanda. 1231 01:53:15,646 --> 01:53:17,420 Dar, iatã-ne 1232 01:53:17,422 --> 01:53:19,093 - Pentru cã aþi încãlcat legea. - Da. 1233 01:53:19,095 --> 01:53:20,465 Nu eu v-am obligat. 1234 01:53:20,467 --> 01:53:22,746 - La, la, la, la, la. - Ai citit-o, ai încãlcat-o. 1235 01:53:22,748 --> 01:53:24,217 La, la, la, la. 1236 01:53:24,219 --> 01:53:26,203 Eºti un om matur, ai soþie ºi copii. 1237 01:53:26,730 --> 01:53:29,796 Nu înþeleg. La ei de ce nu te-ai gândit, înainte sã alegi partea greºitã. 1238 01:53:31,368 --> 01:53:33,362 Pãziþi-vã spatele de tipul ãsta. 1239 01:53:34,695 --> 01:53:36,367 Sunt ºanse sã vi-l frângã. 1240 01:53:38,150 --> 01:53:41,403 Hank Pym a spus mereu cã nu poþi avea încredere într-un Stark. 1241 01:53:42,324 --> 01:53:43,981 Tu cine eºti? 1242 01:53:43,983 --> 01:53:45,729 Ei, haide, omule. 1243 01:53:47,130 --> 01:53:51,022 - Cum se simte Rhodes? - Îl ducem la Columbia Medical mâine, 1244 01:53:51,520 --> 01:53:53,638 Îi þinem pumnii. 1245 01:53:54,583 --> 01:53:56,274 De ce ai nevoie? Þi-au dat de mâncare? 1246 01:53:57,991 --> 01:53:59,721 Faci pe poliþistul bun acum? 1247 01:54:00,354 --> 01:54:02,354 Sunt doar un tip care vrea sã ºtie unde s-a dus Steve. 1248 01:54:02,356 --> 01:54:04,676 Atunci trebuie s-o faci pe poliþistul dur, 1249 01:54:04,678 --> 01:54:07,606 pentru cã numai aºa o sã obþii informaþii de la mine. 1250 01:54:07,608 --> 01:54:10,790 Tocmai le-am bruiat semnalul. 1251 01:54:10,792 --> 01:54:14,368 Avem cam 30 de secunde pânã îºi dau seama cã nu e de la echipamentul lor. 1252 01:54:14,530 --> 01:54:16,829 Ce ai fãcut? Reparã-l! 1253 01:54:18,082 --> 01:54:20,195 Priveºte. 1254 01:54:20,348 --> 01:54:24,368 Pentru cã el e omul care trebuia sã-l interogheze pe Barnes. 1255 01:54:25,400 --> 01:54:28,104 E evident cã am fãcut o greºealã. Sam, m-am înºelat. 1256 01:54:28,106 --> 01:54:29,401 Asta-i o premierã. 1257 01:54:29,403 --> 01:54:33,533 Cãpitanul e dat dispãrut ºi o sã aibã nevoie de tot ajutorul pe care-l poate primi. 1258 01:54:34,174 --> 01:54:36,662 Nu ne cunoaºtem prea bine, nu trebuie sã... 1259 01:54:36,664 --> 01:54:37,552 În regulã. 1260 01:54:45,876 --> 01:54:50,822 Îþi spun, dar trebuie sã te duci singur ºi în calitate de prieten. 1261 01:54:52,371 --> 01:54:54,049 Asta-i uºor. 1262 01:54:56,652 --> 01:54:59,684 Stark? Þi-a dat vreo informaþie despre Rogers? 1263 01:54:59,686 --> 01:55:02,923 Nu. Mi-a spus sã mã duc dracului ºi sã mã întorc la bazã, dar... 1264 01:55:02,925 --> 01:55:04,978 dv. puteþi sã mã sunaþi oricând. 1265 01:55:04,980 --> 01:55:08,106 Vã pun pe aºteptare. Îmi place sã vãd cum clipeºte beculeþul. 1266 01:56:16,189 --> 01:56:18,842 Îþi aminteºti când a trebuit sã ne întoarcem de la Rockaway Beach, 1267 01:56:18,844 --> 01:56:20,313 în spatele acelui camion frigorific? 1268 01:56:20,315 --> 01:56:24,170 Atunci am folosit banii de tren ca sã cumpãrãm hot-dog? 1269 01:56:24,172 --> 01:56:27,383 Ai spart 3 dolari încercând sã câºtigi ursuleþul ãla de pluº pentru o roºcatã. 1270 01:56:28,004 --> 01:56:29,959 - Cum o chema? - Dolores. 1271 01:56:29,961 --> 01:56:33,132 - Tu îi spuneai Dot. - Cred cã are 100 de ani acum. 1272 01:56:33,134 --> 01:56:34,803 ªi noi, amice. 1273 01:56:44,130 --> 01:56:46,198 E de câteva ore aici. 1274 01:56:46,200 --> 01:56:48,280 Suficient de mult încât sã-i trezeascã. 1275 01:57:30,187 --> 01:57:32,513 - Eºti gata? - Da. 1276 01:57:46,242 --> 01:57:48,395 Pari cam defensiv. 1277 01:57:49,554 --> 01:57:51,424 A fost o zi lungã. 1278 01:57:51,426 --> 01:57:53,439 Pe loc repaus, soldat, n-am venit dupã tine. 1279 01:57:53,441 --> 01:57:54,753 Atunci de ce eºti aici? 1280 01:57:55,691 --> 01:57:58,146 Poate povestea ta nu-i atât de nebuneascã. 1281 01:57:58,642 --> 01:57:59,959 Poate... 1282 01:58:01,308 --> 01:58:04,693 Ross n-are idee cã sunt aici ºi aº vrea sã pãstrez lucrurile aºa. 1283 01:58:05,106 --> 01:58:07,376 Altfel, ar trebui sã mã arestez. 1284 01:58:08,295 --> 01:58:10,717 Asta pare a fi multã hârþogãraie. 1285 01:58:13,643 --> 01:58:16,335 - Îmi pare bine sã te vãd, Tony. - ªi mie, Cãpitane. 1286 01:58:17,017 --> 01:58:21,887 Mã omori. Am fãcut pace. Poþi s-o laºi. 1287 01:58:41,744 --> 01:58:44,318 - Avem 8 semnãturi. - Câþi? 1288 01:58:46,397 --> 01:58:47,987 Unu. 1289 01:59:06,231 --> 01:59:10,368 Dacã vã consoleazã cu ceva, au murit în somn. 1290 01:59:16,756 --> 01:59:19,689 Chiar credeai cã vreau mai mulþi ca tine? 1291 01:59:21,083 --> 01:59:22,772 Ce naiba? 1292 01:59:23,718 --> 01:59:26,045 Le sunt recunoscãtor. 1293 01:59:26,850 --> 01:59:28,962 Te-au adus aici. 1294 01:59:32,932 --> 01:59:34,561 Te rog, Cãpitane. 1295 01:59:34,563 --> 01:59:39,678 Sovieticii au construit aceastã camerã pentru a rezista suflului rachetelor UR-100. 1296 01:59:39,680 --> 01:59:41,442 Pun pariu cã pot sã bat puterea lor. 1297 01:59:41,444 --> 01:59:43,301 Sunt sigur cã ai putea, dle Stark. 1298 01:59:43,832 --> 01:59:45,726 În timp. 1299 01:59:45,728 --> 01:59:47,344 Dar, apoi, n-ai mai ºti pentru ce ai venit. 1300 01:59:47,346 --> 01:59:50,343 Ai omorât oameni nevinovaþi în Viena, doar ca sã ne aduci aici? 1301 01:59:56,856 --> 02:00:00,361 Timp de un an de zile nu m-am gândit la altceva. 1302 02:00:01,318 --> 02:00:05,194 Te-am studiat. Te-am urmãrit. 1303 02:00:05,490 --> 02:00:09,161 Iar acum cã stai aici, tocmai mi-am dat seama. 1304 02:00:11,513 --> 02:00:14,464 Ai puþin verde în albastrul ochilor. 1305 02:00:16,597 --> 02:00:19,184 Ce frumos e sã gãsesc un defect. 1306 02:00:19,554 --> 02:00:21,475 Eºti sokovian. 1307 02:00:22,106 --> 02:00:23,900 Despre asta e vorba? 1308 02:00:23,902 --> 02:00:27,223 Sokovia era un stat eºuat cu mult timp înainte s-o distrugeþi. 1309 02:00:27,225 --> 02:00:28,541 Nu. 1310 02:00:29,862 --> 02:00:32,759 Sunt aici pentru cã am fãcut o promisiune. 1311 02:00:36,158 --> 02:00:37,423 Ai pierdut pe cineva. 1312 02:00:40,877 --> 02:00:43,138 Mi-am pierdut toatã familia. 1313 02:00:44,738 --> 02:00:46,907 ªi tu o vei pierde. 1314 02:00:52,615 --> 02:00:56,564 Un imperiu rãsturnat de duºmanii sãi se poate ridica din nou. 1315 02:00:57,443 --> 02:00:59,852 Dar unul care se prãbuºeºte din interior... 1316 02:01:01,296 --> 02:01:03,008 e mort. 1317 02:01:03,899 --> 02:01:05,496 Pentru totdeauna. 1318 02:01:13,510 --> 02:01:15,412 Cunosc drumul ãla. 1319 02:01:17,500 --> 02:01:19,234 Ce e asta?! 1320 02:01:52,199 --> 02:01:54,268 Sergent Barnes. 1321 02:01:55,256 --> 02:01:57,009 Howard. 1322 02:02:42,648 --> 02:02:44,610 Stai, Tony! 1323 02:02:53,821 --> 02:02:55,171 Ai ºtiut? 1324 02:02:57,073 --> 02:02:58,910 N-am ºtiut cã a fost el. 1325 02:02:58,912 --> 02:03:01,381 Nu mã minþi, Rogers! Ai ºtiut?! 1326 02:03:05,152 --> 02:03:06,839 Da. 1327 02:04:03,046 --> 02:04:04,328 Pleacã d-aici! 1328 02:04:15,653 --> 02:04:17,976 N-a fost el, Tony. Hydra îi controla mintea. 1329 02:04:17,978 --> 02:04:19,967 - Miºcã! - N-a fost el! 1330 02:04:28,319 --> 02:04:30,368 Propulsorul stâng cedeazã. 1331 02:04:31,225 --> 02:04:33,409 Sistemul drept e compromis. 1332 02:04:48,812 --> 02:04:50,715 N-o sã se opreascã. Fugi! 1333 02:05:14,404 --> 02:05:16,357 Sistemul de ochire nu e precis. 1334 02:05:16,359 --> 02:05:18,301 Îl iau la ochi. 1335 02:05:35,882 --> 02:05:38,038 Mãcar îþi aminteºti de ei? 1336 02:05:38,040 --> 02:05:39,699 Îmi aduc aminte de amândoi. 1337 02:06:02,529 --> 02:06:04,569 Asta n-o sã schimbe ce s-a întâmplat. 1338 02:06:04,571 --> 02:06:08,031 Nu-mi pasã. Mi-a omorât mama. 1339 02:07:09,203 --> 02:07:12,129 Trebuia sã-i vezi feþiºoara. Încearcã, da? 1340 02:07:12,568 --> 02:07:14,545 Mã duc la culcare. 1341 02:07:14,547 --> 02:07:16,775 Te iubesc. 1342 02:07:24,306 --> 02:07:26,990 Era cât p-aci sã omor persoana greºitã. 1343 02:07:28,213 --> 02:07:29,971 Nu e tocmai nevinovat. 1344 02:07:30,494 --> 02:07:32,453 Asta ai vrut? 1345 02:07:33,091 --> 02:07:35,519 Sã-i vezi cum se sfâºie reciproc? 1346 02:07:39,447 --> 02:07:41,990 Tata locuia în afara oraºului. 1347 02:07:42,866 --> 02:07:45,271 Credeam cã vom fi în siguranþã acolo. 1348 02:07:45,273 --> 02:07:50,631 Fiul meu era entuziasmat. Îl vedea pe Iron Man prin fereastra maºinii. 1349 02:07:51,846 --> 02:07:56,853 I-am spus soþiei mele sã nu-ºi facã griji. Ei se luptã în oraº. 1350 02:07:57,163 --> 02:07:59,244 Noi suntem la kilometri distanþã de pericol. 1351 02:08:01,674 --> 02:08:06,497 Apoi s-a aºezat praful, iar þipetele s-au oprit. 1352 02:08:07,704 --> 02:08:11,626 Mi-a luat douã zile pânã când le-am gãsit cadavrele. 1353 02:08:13,896 --> 02:08:19,931 Tatãl meu încã îi þinea în braþe pe soþia ºi pe fiul meu. 1354 02:08:24,228 --> 02:08:26,563 Iar Rãzbunãtorii? 1355 02:08:27,490 --> 02:08:29,404 Ei s-au dus acasã. 1356 02:08:31,037 --> 02:08:33,420 ªtiam cã nu pot sã-i omor. 1357 02:08:33,625 --> 02:08:36,564 Sunt mult mai puternici decât mulþi care au încercat sã-i ucidã. 1358 02:08:36,566 --> 02:08:40,910 Dar, dacã i-aº putea face sã se omoare reciproc... 1359 02:08:45,181 --> 02:08:47,613 Îmi pare rãu de tatãl tãu. 1360 02:08:48,295 --> 02:08:50,703 Pãrea un om bun. 1361 02:08:51,675 --> 02:08:54,176 Cu un fiu frumos. 1362 02:08:57,897 --> 02:09:00,705 Rãzbunarea te-a epuizat. 1363 02:09:02,714 --> 02:09:04,856 Îi epuizeazã pe ei. 1364 02:09:09,051 --> 02:09:12,160 N-o las sã mã epuizeze ºi pe mine. 1365 02:09:14,664 --> 02:09:17,634 Justiþia va veni în curând. 1366 02:09:20,460 --> 02:09:22,724 Spune-le asta celor morþi. 1367 02:09:26,677 --> 02:09:29,294 Cei vii n-au terminat cu tine încã. 1368 02:09:31,947 --> 02:09:34,467 Nu-l poþi bate corp la corp. 1369 02:09:35,797 --> 02:09:37,334 Analizeazã-i stilul de luptã. 1370 02:09:37,880 --> 02:09:39,431 Scanez. 1371 02:09:43,250 --> 02:09:45,073 Contracarare pregãtitã. 1372 02:09:46,455 --> 02:09:48,175 Hai sã-l batem mãr. 1373 02:10:01,074 --> 02:10:02,722 E prietenul meu. 1374 02:10:03,488 --> 02:10:04,914 ªi eu am fost. 1375 02:10:11,459 --> 02:10:13,477 Rãmâi la pãmânt. E ultimul avertisment. 1376 02:10:27,595 --> 02:10:29,773 Pot sã fac asta toatã ziua. 1377 02:11:40,288 --> 02:11:41,662 Nu-l meriþi. 1378 02:11:41,664 --> 02:11:43,866 Tata a fãcut scutul ãla. 1379 02:12:19,535 --> 02:12:23,625 Mesele se iau la ora opt ºi cinci. La toaletã de douã ori pe zi. 1380 02:12:25,525 --> 02:12:28,288 Dacã ridici tonul, eºti electrocutat. 1381 02:12:28,290 --> 02:12:30,815 Dacã atingi geamul, eºti electrocutat. 1382 02:12:30,817 --> 02:12:35,220 Dacã întreci mãsura, ai de-a face cu mine. Te rog, întrece mãsura. 1383 02:12:37,709 --> 02:12:39,261 Cum te simþi? 1384 02:12:39,799 --> 02:12:42,167 Ai petrecut atâta timp. Tot acel efort. 1385 02:12:45,165 --> 02:12:46,792 Pentru cã ai dat greº. 1386 02:12:47,665 --> 02:12:49,801 Într-un mod spectaculos. 1387 02:12:53,353 --> 02:12:55,247 Oare? 1388 02:13:20,611 --> 02:13:22,479 E destul de rapid. Da. 1389 02:13:22,481 --> 02:13:25,910 Vreau reacþii. Orice îþi trece prin gând. Absorbþia ºocurilor. 1390 02:13:25,912 --> 02:13:27,736 Miºcare lateralã? 1391 02:13:27,803 --> 02:13:31,043 - Suport pentru pahar? - Nu, cred cã niºte aer condiþionat... 1392 02:13:34,644 --> 02:13:37,274 Te þin. Nu, nu. Bine, nu te ajut. 1393 02:13:53,623 --> 02:13:55,629 138. 1394 02:13:55,631 --> 02:13:58,030 138 de misiuni de luptã. 1395 02:13:58,032 --> 02:14:00,367 În atât de multe am zburat. 1396 02:14:00,369 --> 02:14:03,547 Fiecare dintre ele putea sã fie ultima, dar le-am dus la capãt. 1397 02:14:05,590 --> 02:14:07,795 E o luptã ce trebuia purtatã. 1398 02:14:07,797 --> 02:14:12,747 E la fel cu acel tratat. Am semnat pentru era lucrul bun. 1399 02:14:15,204 --> 02:14:17,878 ªi, da, asta e nasol. E... 1400 02:14:18,385 --> 02:14:20,653 E un ritm prost. 1401 02:14:22,559 --> 02:14:24,713 Dar nu mi-a schimbat pãrerea. 1402 02:14:25,435 --> 02:14:26,937 Deloc. 1403 02:14:37,878 --> 02:14:39,243 - Eºti bine? - Da. 1404 02:14:42,104 --> 02:14:44,744 Dv. sunteþi Tony "Stank"? 1405 02:14:45,318 --> 02:14:47,998 Da, el e Tony Stank. 1406 02:14:48,322 --> 02:14:51,024 Aþi nimerit unde trebuie. Vã mulþumesc. 1407 02:14:51,625 --> 02:14:53,429 N-am sã uit asta niciodatã. 1408 02:14:53,431 --> 02:14:57,165 O masã pentru o persoanã. Domnul Stank. Vã rog, lângã toaletã. 1409 02:15:03,392 --> 02:15:05,178 "Tony. " 1410 02:15:05,180 --> 02:15:07,737 "Mã bucur cã eºti din nou la bazã. " 1411 02:15:07,739 --> 02:15:10,626 "Nu-mi place ideea ca tu sã umbli într-un conac de unul singur. " 1412 02:15:11,104 --> 02:15:13,079 "Suntem o familie. " 1413 02:15:13,649 --> 02:15:17,352 "Rãzbunãtorii sunt ai tãi. Poate mai mult decât ai mei. " 1414 02:15:18,388 --> 02:15:21,081 "Eu sunt pe cont propriu de la 18 ani. " 1415 02:15:21,659 --> 02:15:25,870 "Nu m-am integrat nicãieri cu adevãrat. Nici mãcar în armatã. " 1416 02:15:27,935 --> 02:15:32,340 "Credinþa mea e în... oameni, bãnuiesc. Indivizi. " 1417 02:15:33,322 --> 02:15:38,026 "ªi mã bucur sã spun cã, în general, nu m-au dezamãgit. " 1418 02:15:40,230 --> 02:15:42,993 "Tocmai de aceea nici eu nu-i pot dezamãgi. " 1419 02:15:46,694 --> 02:15:49,987 "Multe pot fi înlocuite, dar poate n-ar trebui sã fie. " 1420 02:15:52,004 --> 02:15:53,995 "ªtiu cã te-am rãnit, Tony. " 1421 02:15:54,445 --> 02:15:59,240 "Am crezut cã dacã nu-þi spun despre pãrinþii tãi, te protejam, dar... " 1422 02:15:59,878 --> 02:16:04,705 "Acum îmi dau seama cã, de fapt, mã protejam pe mine ºi îmi pare rãu. " 1423 02:16:04,992 --> 02:16:07,650 "Sper ca într-o zi sã înþelegi. " 1424 02:16:08,031 --> 02:16:11,208 "Mi-aº fi dorit sã fim de acord în privinþa tratatului. " 1425 02:16:12,002 --> 02:16:15,011 "ªtiu cã faci lucrul pe care-l crezi ºi asta putem face cu toþii. " 1426 02:16:15,013 --> 02:16:16,311 "Asta ar trebui sã facem toþi. " 1427 02:16:16,313 --> 02:16:20,627 Am un apel din partea secretarului Ross. A avut loc o breºã la închisoarea Raffa. 1428 02:16:22,263 --> 02:16:23,947 Da, fã-mi legãtura. 1429 02:16:25,389 --> 02:16:27,408 - Tony avem o problemã. - Aºteaptã, te rog. 1430 02:16:27,410 --> 02:16:29,550 Nu. N-o face. 1431 02:16:31,535 --> 02:16:33,066 "Aºa cã indiferent ce se va întâmpla. " 1432 02:16:34,265 --> 02:16:36,797 "Îþi promit cã dacã vei avea nevoie de noi. " 1433 02:16:37,865 --> 02:16:39,884 "Dacã ai nevoie de mine. " 1434 02:16:44,674 --> 02:16:46,124 "Voi fi acolo. " 1435 02:16:48,127 --> 02:16:54,134 Traducerea ºi adaptarea dupã sonor: Undergrow 1436 02:16:54,335 --> 02:17:00,241 Subtitrãri-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 1437 02:17:02,143 --> 02:17:08,150 Mai sunt câteva secvenþe, inclusiv dupã generic. 1438 02:18:45,122 --> 02:18:47,465 Eºti sigur? 1439 02:18:48,342 --> 02:18:50,667 N-am încredere în propria minte. 1440 02:18:52,672 --> 02:18:56,332 Aºa cã pânã o sã-ºi dea seama cum pot sã-mi scoatã chestiile astea din cap, 1441 02:18:56,334 --> 02:18:58,857 cred cã sã fiu îngheþat din nou e cel mai bun lucru. 1442 02:18:58,859 --> 02:19:01,150 Pentru toatã lumea. 1443 02:19:22,599 --> 02:19:24,621 Mulþumesc pentru asta. 1444 02:19:26,388 --> 02:19:31,801 Prietenul tãu ºi tatãl meu au fost victime. 1445 02:19:32,684 --> 02:19:36,167 Dacã pot ajuta pe unul dintre ei sã-ºi gãseascã pacea... 1446 02:19:38,774 --> 02:19:41,477 Dacã ei aflã cã e aici... 1447 02:19:41,700 --> 02:19:43,917 o sã vinã dupã el. 1448 02:19:45,880 --> 02:19:48,103 Sã încerce. 1449 02:26:28,145 --> 02:26:31,221 Cine era? Cine te-a lovit? 1450 02:26:31,246 --> 02:26:32,419 Un tip. 1451 02:26:32,444 --> 02:26:34,001 Ce mã mãnâncã. Doamne. 1452 02:26:34,026 --> 02:26:36,976 - Cum îl cheamã pe tipul ãla? - Steve. 1453 02:26:37,001 --> 02:26:38,034 Steve? 1454 02:26:38,064 --> 02:26:39,575 De la 12C? 1455 02:26:39,600 --> 02:26:40,785 Care are maxilarul strâmb? 1456 02:26:40,810 --> 02:26:43,362 Nu, nu, nu. Nu-l cunoºti, e din Brooklyn. 1457 02:26:47,473 --> 02:26:48,978 Ei bine. 1458 02:26:49,033 --> 02:26:50,731 Sper cã i-ai dat ºi tu niºte lovituri zdravene. 1459 02:26:50,771 --> 02:26:52,781 Da, am dat unele, de fapt. 1460 02:26:52,806 --> 02:26:53,845 Bine. 1461 02:26:53,870 --> 02:26:57,649 Prietenul lui era uriaº. Uriaº. 1462 02:26:59,579 --> 02:27:01,824 E mult mai bine. Mulþumesc. 1463 02:27:01,855 --> 02:27:04,101 Bine, durule. 1464 02:27:06,812 --> 02:27:10,145 Te iubesc, May. Poþi închide uºa? 1465 02:27:24,996 --> 02:27:28,507 Spider-Man o sã se întoarcã. 1466 02:27:28,908 --> 02:27:34,908 Sincronizarea: Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro