00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:41,563 --> 00:00:47,570
Subtitrãri-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:09,351 --> 00:01:10,905
Dorinþã.
3
00:01:12,775 --> 00:01:13,694
Ruginã.
4
00:01:13,696 --> 00:01:15,450
ªaptesprezece.
5
00:01:15,452 --> 00:01:16,453
Zori.
6
00:01:18,074 --> 00:01:19,075
Om.
7
00:01:20,353 --> 00:01:21,537
Nouã.
8
00:01:22,036 --> 00:01:23,037
Inofensiv.
9
00:01:24,624 --> 00:01:26,131
Întoarcere acasã.
10
00:01:27,146 --> 00:01:28,366
Unu.
11
00:01:30,110 --> 00:01:32,137
Vagon de marfã.
12
00:01:39,872 --> 00:01:41,144
Bunã ziua, soldat!
13
00:01:43,702 --> 00:01:45,196
Sunt pregãtit sã mã supun.
14
00:01:46,265 --> 00:01:47,715
Am o misiune pentru tine.
15
00:01:48,998 --> 00:01:51,218
Sancþiune ºi extracþie.
16
00:01:51,843 --> 00:01:53,424
Fãrã martori.
17
00:02:33,906 --> 00:02:36,724
Bravo, soldat!
18
00:03:06,010 --> 00:03:10,138
LAGOS
19
00:03:10,713 --> 00:03:13,720
ÎN PREZENT
20
00:03:20,448 --> 00:03:22,515
Ce vezi?
21
00:03:23,118 --> 00:03:25,094
Niºte poliþiºti obiºnuiþi.
22
00:03:25,747 --> 00:03:28,291
O secþie micã de poliþie.
23
00:03:29,617 --> 00:03:31,705
E liniºte pe stradã.
24
00:03:31,707 --> 00:03:33,118
E o þintã bunã.
25
00:03:33,120 --> 00:03:35,550
E un bancomat în colþul de sud,
ceea ce înseamnã...
26
00:03:35,552 --> 00:03:36,463
Camere video.
27
00:03:36,465 --> 00:03:38,663
Ambele strãzi transversale
sunt cu sens unic?
28
00:03:38,665 --> 00:03:40,472
Deci, cãile de scãpare
sunt compromise.
29
00:03:40,474 --> 00:03:42,691
Înseamnã cã acelui tip
nu-i pasã dacã e vãzut,
30
00:03:42,693 --> 00:03:44,417
nu se teme sã facã haos când iese.
31
00:03:44,419 --> 00:03:47,276
Vezi acel Range Rover
de la jumãtatea strãzii?
32
00:03:47,278 --> 00:03:49,195
Cel roºu?
E drãguþ.
33
00:03:49,197 --> 00:03:52,262
E blindat, ceea ce înseamnã pazã privatã,
ceea ce înseamnã mai multe arme,
34
00:03:52,264 --> 00:03:55,415
ceea ce înseamnã mai multã bãtaie de cap
pentru cineva, probabil pentru noi.
35
00:03:55,417 --> 00:03:58,079
ªtiþi cã pot miºca lucruri cu mintea, nu?
36
00:03:58,081 --> 00:04:01,272
Sã te uiþi peste umãr trebuie sã devinã
ceva firesc pentru tine.
37
00:04:01,374 --> 00:04:03,881
Þi-a spus vreodatã cineva
cã eºti puþin cam paranoicã?
38
00:04:03,883 --> 00:04:07,647
- Nu în faþã. De ce? Ai auzit zvonuri?
- Fiþi cu ochii pe þintã.
39
00:04:08,095 --> 00:04:10,353
E cea mai bunã pistã pe care o avem
de ºase luni încoace
40
00:04:10,355 --> 00:04:11,363
ºi nu vreau sã-l pierdem.
41
00:04:11,365 --> 00:04:14,623
Dacã ne vede venind
asta n-o sã fie o problemã, ne urãºte.
42
00:04:18,037 --> 00:04:20,976
Sam, vezi camionul de gunoi?
43
00:04:21,145 --> 00:04:22,711
Aflã ce greutate are.
44
00:04:40,720 --> 00:04:42,177
Scaneazã-l.
45
00:04:47,141 --> 00:04:50,141
E încãrcat cu greutatea maximã.
ªoferul e înarmat.
46
00:04:50,143 --> 00:04:51,343
E un berbec.
47
00:04:51,345 --> 00:04:52,770
- Du-te acum!
- De ce?
48
00:04:53,392 --> 00:04:55,632
Nu atacã secþia de poliþie.
49
00:04:58,033 --> 00:05:01,399
INSTITUT PENTRU BOLI INFECÞIOASE
50
00:05:58,629 --> 00:06:02,476
Armurã de corp. Puºti AR-15.
Am numãrat 7 inamici.
51
00:06:11,474 --> 00:06:13,074
Eu am numãrat 5.
52
00:06:18,323 --> 00:06:19,809
Sam.
53
00:06:22,956 --> 00:06:24,327
Patru.
54
00:06:27,747 --> 00:06:29,652
Rumlow e la etajul al treilea.
55
00:06:29,654 --> 00:06:32,418
- Wanda, la fel ca la antrenament.
- ªi gazul?
56
00:06:32,420 --> 00:06:34,130
Scoate-l afarã.
57
00:06:51,470 --> 00:06:53,131
Ia-l.
58
00:07:30,220 --> 00:07:31,797
E aici.
59
00:07:34,903 --> 00:07:37,586
- Rumlow are o armã biologicã.
- Mã ocup eu.
60
00:08:12,830 --> 00:08:14,965
Nu mai merge aºa!
61
00:08:17,833 --> 00:08:19,371
Foc în gaurã!
62
00:08:48,653 --> 00:08:49,959
Sam.
63
00:08:49,961 --> 00:08:51,750
Se îndreaptã spre nord.
64
00:08:56,545 --> 00:08:57,987
Du asta la pista de aterizare.
65
00:08:58,272 --> 00:09:01,139
N-o sã putem scãpa de ei.
Scãpaþi de camion.
66
00:09:08,254 --> 00:09:10,307
- Unde ne întâlnim?
- Nu ne întâlnim.
67
00:09:22,056 --> 00:09:24,208
Am vãzut 4.
Au luat-o pe cãi diferite.
68
00:09:28,671 --> 00:09:30,720
Mã duc dupã cei doi din stânga.
69
00:09:39,055 --> 00:09:41,541
Au scãpat de echipamentul lor.
E un joc de-a alba-neagra acum.
70
00:09:41,543 --> 00:09:42,806
Unul dintre ei are încãrcãtura.
71
00:09:48,296 --> 00:09:50,297
Aici erai, ticãlosule!
72
00:09:51,258 --> 00:09:53,307
Aºteptam asta!
73
00:10:09,607 --> 00:10:11,152
N-o are.
74
00:10:11,462 --> 00:10:12,869
N-am nimic.
75
00:10:12,871 --> 00:10:14,174
La o parte!
76
00:10:52,970 --> 00:10:56,555
Aruncã-l sau arunc eu fiola.
77
00:10:57,764 --> 00:10:59,870
- Aruncã-l!
- O s-o facã!
78
00:11:06,760 --> 00:11:08,927
Încãrcãtura e în siguranþã.
Mulþumesc, Sam.
79
00:11:08,929 --> 00:11:11,841
- Nu-mi mulþumi mie.
- Nu-i mulþumesc acelei chestii.
80
00:11:11,843 --> 00:11:14,412
- Îl cheamã Red Wing.
- Îmi pare rãu, nu pot.
81
00:11:14,414 --> 00:11:15,613
E drãguþ, nu?
82
00:11:31,456 --> 00:11:34,211
Asta e pentru cã ai dãrâmat o clãdire
pe faþa mea.
83
00:11:55,736 --> 00:11:57,791
Cred cã arãt destul de bine,
având în vedere ceea ce s-a întâmplat.
84
00:11:57,793 --> 00:12:00,705
- Cine-i cumpãrãtorul tãu?
- Te cunoºtea.
85
00:12:01,215 --> 00:12:03,253
Prietenul, amicul tãu, Bucky.
86
00:12:04,740 --> 00:12:07,240
- Ce-ai spus?
- ªi-a adus aminte de tine.
87
00:12:08,119 --> 00:12:11,131
Am fost acolo.
I-au dat lacrimile, ca unui plângãcios.
88
00:12:12,287 --> 00:12:14,616
Asta pânã sã-i punã creierul
înapoi în mixer.
89
00:12:14,820 --> 00:12:18,426
Voia sã ºtii ceva.
Mi-a spus:
90
00:12:18,428 --> 00:12:20,390
"Te rog, spune-i lui Rogers. "
91
00:12:21,136 --> 00:12:24,310
"Când îþi vine vremea sã mori,
n-ai de ales. "
92
00:12:26,634 --> 00:12:28,456
Iar tu vii cu mine.
93
00:12:48,909 --> 00:12:53,526
Sam. Avem nevoie de pompieri.
94
00:12:53,528 --> 00:12:55,677
În partea de sud a clãdirii.
95
00:12:55,756 --> 00:12:57,564
Trebuie sã ne ducem acolo sus.
96
00:13:15,624 --> 00:13:18,417
Trezeºte-te, dragule.
Ia-þi la revedere de la tatãl tãu.
97
00:13:18,419 --> 00:13:20,689
Cine-i persoana fãrã adãpost
de pe canapea?
98
00:13:21,523 --> 00:13:24,989
De asta îmi place sã vin acasã de Crãciun,
chiar înainte ca tu sã pleci din oraº.
99
00:13:24,991 --> 00:13:27,462
Fii amabil, dragule,
a studiat în strãinãtate.
100
00:13:27,464 --> 00:13:29,565
Serios?
Cum o cheamã pe fatã?
101
00:13:29,567 --> 00:13:30,965
Candice.
102
00:13:30,967 --> 00:13:34,109
Fã-mi o favoare, încearcã
sã nu dai foc la casã pânã luni.
103
00:13:34,111 --> 00:13:36,289
Bine, deci luni veniþi?
Asta-i bine de ºtiut.
104
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
O sã-mi planific cu grijã petrecerea.
105
00:13:39,536 --> 00:13:40,598
Unde vã duceþi?
106
00:13:40,600 --> 00:13:43,223
Tatãl tãu vrea sã mergem în Bahamas,
pentru o micã escapadã.
107
00:13:43,225 --> 00:13:46,739
- S-ar putea sã facem o scurtã oprire.
- La Pentagon, nu?
108
00:13:46,988 --> 00:13:50,216
Nu-þi face griji, o sã-þi placã
meniul de vacanþã cu comisarul.
109
00:13:50,218 --> 00:13:52,594
Se spune cã sarcasmul
e o valoare pentru potenþial.
110
00:13:52,596 --> 00:13:54,907
Dacã-i adevãrat o sã ajungi
un om mare într-o zi.
111
00:13:54,909 --> 00:13:56,160
Mã duc sã aduc bagajele.
112
00:13:58,903 --> 00:14:01,549
Chiar îi e dor de tine
când nu eºti aici.
113
00:14:03,064 --> 00:14:06,500
Sincer, ºi þie o sã-þi fie dor de noi.
114
00:14:07,237 --> 00:14:10,307
Pentru cã e ultima oarã
când toþi o sã fim împreunã.
115
00:14:11,541 --> 00:14:13,972
ªtii ce e pe cale sã se întâmple.
116
00:14:14,422 --> 00:14:17,763
Spune ceva.
Dacã nu spui, o sã regreþi.
117
00:14:21,141 --> 00:14:23,249
Te iubesc, tatã.
118
00:14:23,976 --> 00:14:26,401
ªi ºtiu cã ai fãcut
tot ce ai putut.
119
00:14:42,227 --> 00:14:44,462
Aºa mi-aº fi dorit sã se întâmple.
120
00:14:46,507 --> 00:14:50,773
Cadru retro binar augmentat
sau CRBA.
121
00:14:50,775 --> 00:14:52,372
Trebuie sã mai lucrez la acronim.
122
00:14:52,374 --> 00:14:55,643
O metodã extrem de costisitoare
123
00:14:55,645 --> 00:15:01,549
de a forþa hipocampusul sã ºteargã
amintirile traumatizante.
124
00:15:05,475 --> 00:15:08,418
Nu schimbã faptul
cã ei n-au ajuns la aeroport.
125
00:15:09,221 --> 00:15:12,665
Sau toate lucrurile pe care le-am fãcut
ca sã evit amãrãciunea suferitã.
126
00:15:14,079 --> 00:15:18,519
ªi, în plus, 611 milioane de dolari
pentru micul meu experiment terapeutic?
127
00:15:20,439 --> 00:15:23,299
Nimeni normal la cap
n-ar fi finanþat acest lucru.
128
00:15:24,277 --> 00:15:27,001
Spuneþi-mi, care e motto-ul MIT?
129
00:15:27,094 --> 00:15:31,323
Sã genereze, rãspândeascã
ºi sã pãstreze cunoaºterea.
130
00:15:31,894 --> 00:15:36,284
ªi sã lucreze cu ceilalþi.
Pentru a învinge marile provocãri ale lumii.
131
00:15:37,488 --> 00:15:40,925
Voi sunteþi ceilalþi.
132
00:15:41,481 --> 00:15:43,845
De asta aceste provocãri
cu care vã confruntaþi
133
00:15:43,847 --> 00:15:46,467
sunt cele mai mari pe care
le-a cunoscut omenirea.
134
00:15:46,530 --> 00:15:48,708
În plus, majoritatea sunteþi faliþi.
135
00:15:49,241 --> 00:15:50,749
Scuze, mai bine spus voi munciþi.
136
00:15:50,892 --> 00:15:54,646
Din momentul ãsta fiecare student
primeºte, în mod egal,
137
00:15:54,648 --> 00:15:57,856
donaþia inauguralã din septembrie
a fundaþiei.
138
00:15:58,150 --> 00:16:02,385
Adicã toate proiectele voastre
au fost aprobate ºi finanþate.
139
00:16:05,681 --> 00:16:10,398
Fãrã piedici, fãrã taxe, doar...
reîncadraþi viitorul!
140
00:16:10,818 --> 00:16:12,940
Începeþi acum.
141
00:16:13,985 --> 00:16:18,506
Acum aº vrea s-o prezint
pe ºefa fundaþiei Pepper Potts
142
00:16:22,622 --> 00:16:25,236
Mult succes.
143
00:16:33,669 --> 00:16:36,438
Discursul mi-a tãiat rãsuflarea.
144
00:16:36,440 --> 00:16:39,227
Atât de generos,
atât de mulþi bani!
145
00:16:40,153 --> 00:16:45,556
Din curiozitate, dacã o parte din acea
donaþie ar fi disponibilã ºi profesorilor,
146
00:16:45,558 --> 00:16:48,237
ºtiu, dezgustãtor, dar ascultaþi-mã.
Am o idee bestialã
147
00:16:48,239 --> 00:16:50,469
pentru un hot-dog care se gãteºte singur.
Are un detonator chimic...
148
00:16:50,501 --> 00:16:53,283
- Toaleta e pe aici?
- Da. Încorporat în carne.
149
00:16:53,285 --> 00:16:54,903
Îmi pare foarte rãu de prompter.
150
00:16:54,905 --> 00:16:58,090
N-am ºtiut cã dnã Potts a anulat.
N-au avut timp sã-l corecteze.
151
00:16:58,092 --> 00:17:01,726
E... bine.
Mã întorc imediat.
152
00:17:02,358 --> 00:17:03,864
Vorbim mai târziu.
153
00:17:21,537 --> 00:17:24,179
A fost frumos ce ai fãcut
pentru tineri.
154
00:17:24,718 --> 00:17:26,710
Meritã.
155
00:17:26,712 --> 00:17:28,905
În plus, îmi alinã conºtiinþa.
156
00:17:29,635 --> 00:17:33,759
Se spune cã e o corelaþie
între generozitate ºi vinã.
157
00:17:34,658 --> 00:17:37,712
Dar... dacã ai banii.
158
00:17:38,600 --> 00:17:40,729
Poþi sã spargi câte ouã vrei.
159
00:17:41,643 --> 00:17:42,897
Nu?
160
00:17:51,758 --> 00:17:54,983
- Urci?
- Sunt exact unde vreau sã fiu.
161
00:17:55,866 --> 00:17:57,352
Bine, bine, hei!
162
00:18:00,406 --> 00:18:03,126
Scuze, e riscul meseriei.
163
00:18:03,128 --> 00:18:05,422
Lucrez pentru Departamentul de Stat.
164
00:18:05,424 --> 00:18:09,304
La Resurse Umane.
ªtiu cã e plictisitor.
165
00:18:09,725 --> 00:18:12,848
Dar mi-a permis sã cresc un fiu.
166
00:18:13,685 --> 00:18:17,279
Sunt foarte mândrã de ce ajunsese.
167
00:18:18,914 --> 00:18:21,596
Îl chema Charlie Spencer.
168
00:18:24,130 --> 00:18:26,164
L-ai omorât.
169
00:18:26,679 --> 00:18:28,299
În Sokovia.
170
00:18:30,007 --> 00:18:33,056
Nu cã ar conta câtuºi de puþin
pentru tine.
171
00:18:34,808 --> 00:18:37,337
Crezi cã lupþi pentru noi?
172
00:18:38,029 --> 00:18:40,415
Lupþi doar pentru tine.
173
00:18:41,945 --> 00:18:45,546
Cine o sã-mi rãzbune fiul, Stark?
174
00:18:46,789 --> 00:18:50,208
E mort ºi tu eºti vinovatul.
175
00:18:58,761 --> 00:19:01,112
11 wakandieni au fost printre cei uciºi
176
00:19:01,114 --> 00:19:03,343
într-o confruntare dintre Rãzbunãtori
177
00:19:03,345 --> 00:19:06,718
ºi un grup de mercenari în Lagos,
Nigeria, luna trecutã.
178
00:19:06,720 --> 00:19:08,570
Wakandienii solitari,
în mod tradiþional,
179
00:19:08,572 --> 00:19:11,824
erau într-o activitate misionarã în Lagos,
atunci când a avut loc atacul.
180
00:19:11,826 --> 00:19:15,459
Sângele poporului nostru a fost vãrsat
pe pãmânt strãin.
181
00:19:15,461 --> 00:19:19,066
Nu doar din cauza acþiunilor criminalilor,
182
00:19:19,068 --> 00:19:22,698
ci din cauza indiferenþei
celor ce au jurat sã-i opreascã.
183
00:19:22,700 --> 00:19:28,277
Victoria fãcutã cu preþul vieþii
celor nevinovaþi, nu e deloc victorie.
184
00:19:28,279 --> 00:19:30,258
Regele wakandian a continuat...
185
00:19:36,443 --> 00:19:40,626
Ce autoritate legalã are un individ
cu puteri, precum Wanda Maximoff,
186
00:19:40,628 --> 00:19:42,351
pentru a acþiona în Nigeria.
187
00:19:46,626 --> 00:19:49,192
- E vina mea.
- Nu-i adevãrat.
188
00:19:49,194 --> 00:19:52,808
Dacã deschizi din nou televizorul
o spun foarte clar.
189
00:19:52,810 --> 00:19:55,813
Trebuia sã opresc bomba aia,
cu mult înainte s-o faci tu.
190
00:19:57,370 --> 00:19:59,609
Rumlow a menþionat de Bucky ºi...
191
00:20:00,471 --> 00:20:03,491
deodatã am devenit din nou
un puºti de 16 ani, din Brooklyn.
192
00:20:07,959 --> 00:20:09,723
Au murit oameni.
193
00:20:11,772 --> 00:20:14,782
- E sunt de vinã.
- E vina amândurora.
194
00:20:15,961 --> 00:20:18,037
Ceea ce facem noi...
195
00:20:20,213 --> 00:20:22,688
Încercãm sã salvãm
cât de mulþi oameni putem.
196
00:20:23,196 --> 00:20:25,065
Uneori nu-i putem salva pe toþi.
197
00:20:25,067 --> 00:20:28,752
Dar dacã nu putem trãi cu asta,
data viitoare...
198
00:20:30,413 --> 00:20:32,371
poate nimeni n-o sã fie salvat.
199
00:20:35,895 --> 00:20:38,319
Vis, am discutat despre asta.
200
00:20:38,321 --> 00:20:41,315
Da, dar uºa era deschisã,
aºa cã am presupus...
201
00:20:43,013 --> 00:20:45,927
Cãpitanul Rogers voia sã ºtie
când ajunge dl Stark.
202
00:20:45,929 --> 00:20:47,877
Mulþumesc.
Cobor imediat.
203
00:20:47,879 --> 00:20:50,322
O sã ies pe uºã.
204
00:20:51,196 --> 00:20:54,921
- Se pare cã a venit cu un invitat.
- ªtii cine e?
205
00:20:55,434 --> 00:20:57,324
Secretarul de stat.
206
00:21:00,616 --> 00:21:04,059
Acum cinci ani am fãcut un infarct.
207
00:21:04,432 --> 00:21:08,249
Am picat chiar în timp ce mã pregãteam
sã dau o loviturã cu crosa de golf.
208
00:21:08,384 --> 00:21:11,453
Se pare cã a fost cea mai bunã
rundã din viaþa mea
209
00:21:11,455 --> 00:21:15,889
pentru cã dupã 13 ore de operaþie
ºi un bypass triplu,
210
00:21:16,185 --> 00:21:19,868
am descoperit ceva ce n-am învãþat
în cei 40 de ani de armatã.
211
00:21:20,540 --> 00:21:22,304
Perspectivã.
212
00:21:23,513 --> 00:21:27,553
Lumea datoreazã Rãzbunãtorilor
o datorie de neplãtit.
213
00:21:28,864 --> 00:21:34,914
Aþi luptat pentru noi, ne-aþi protejat,
v-aþi riscat vieþile.
214
00:21:35,218 --> 00:21:39,010
Dar, în timp ce mulþi oameni
vã considerã eroi,
215
00:21:39,012 --> 00:21:44,651
sunt ºi oameni care ar prefera
cuvântul "justiþiari".
216
00:21:44,653 --> 00:21:48,803
- ªi dv. ce cuvânt aþi folosi, dle secretar?
- Ce zici de "periculoºi"?
217
00:21:48,805 --> 00:21:54,229
Tu cum ai numi un grup de indivizi
cu puteri, aflaþi în SUA,
218
00:21:54,231 --> 00:22:00,522
care ignorã adesea graniþele suverane
ºi îºi impun voinþa oriunde doresc
219
00:22:00,524 --> 00:22:04,865
ºi care, sincer,
par cã nu sunt preocupaþi de urmãri?
220
00:22:09,501 --> 00:22:10,790
New York.
221
00:22:24,874 --> 00:22:26,895
Washington D. C.
222
00:22:34,908 --> 00:22:36,761
Sokovia.
223
00:22:47,132 --> 00:22:48,880
Lagos.
224
00:22:57,519 --> 00:22:59,225
Bine. E suficient.
225
00:23:01,130 --> 00:23:05,517
În ultimii patru ani aþi acþionat
cu autoritate maximã ºi fãrã supraveghere.
226
00:23:05,706 --> 00:23:09,687
Ãsta e un aranjament
pe care guvernele lumii nu-l mai pot tolera.
227
00:23:12,342 --> 00:23:15,050
Dar cred cã avem o soluþie.
228
00:23:18,515 --> 00:23:21,451
Tratatul din Sokovia.
229
00:23:21,453 --> 00:23:24,593
Aprobat de 117 þãri.
230
00:23:24,595 --> 00:23:30,027
Afirmã cã Rãzbunãtorii
nu vor mai fi o organizaþie privatã.
231
00:23:30,029 --> 00:23:32,528
În schimb, vor acþiona sub supravegherea
232
00:23:32,530 --> 00:23:35,591
unui grup de experþi
desemnat de Naþiunile Unite.
233
00:23:35,593 --> 00:23:40,347
Doar când ºi dacã acel grup
considerã cã e necesar.
234
00:23:41,321 --> 00:23:44,631
Rãzbunãtorii au fost formaþi
pentru a face lumea un loc mai sigur.
235
00:23:44,709 --> 00:23:46,186
Cred cã am fãcut acest lucru.
236
00:23:46,188 --> 00:23:50,508
Spune-mi, cãpitane, ºtii unde se aflã
Thor ºi Banner în momentul ãsta?
237
00:23:51,522 --> 00:23:54,666
Dacã am rãtãcit niºte bombe
nucleare de 30 de megatone,
238
00:23:54,668 --> 00:23:56,465
poþi paria cã vor fi consecinþe.
239
00:23:57,024 --> 00:24:01,128
Compromis, reasigurare.
Aºa funcþioneazã lumea.
240
00:24:01,321 --> 00:24:04,648
Credeþi-mã, asta e calea de mijloc.
241
00:24:05,123 --> 00:24:08,374
Deci, sunt împrejurãri neprevãzute.
242
00:24:08,376 --> 00:24:12,241
Peste trei zile Naþiunile Unite
se întâlnesc în Viena sã ratifice tratatul.
243
00:24:15,206 --> 00:24:17,316
Discutaþi între voi.
244
00:24:20,265 --> 00:24:23,185
ªi dacã ajungem la o hotãrâre
care nu vã place?
245
00:24:24,193 --> 00:24:26,390
Atunci vã pensionaþi.
246
00:24:31,668 --> 00:24:33,613
CLEVELAND
247
00:24:49,149 --> 00:24:50,481
E cineva?
248
00:24:51,932 --> 00:24:53,798
Maºina din faþã e a ta?
249
00:24:55,569 --> 00:24:57,366
Am apãsat prea mult pedala.
250
00:24:59,153 --> 00:25:02,295
Poate o rezolvãm între noi.
251
00:25:02,297 --> 00:25:05,186
Dacã vrei sã chemi poliþia,
ºi asta e în ordine, bãnuiesc.
252
00:25:05,188 --> 00:25:06,512
Nu.
253
00:25:07,770 --> 00:25:09,611
Fãrã poliþie.
254
00:25:09,983 --> 00:25:11,801
Mulþumesc.
255
00:25:48,603 --> 00:25:50,319
Þi-ai pãstrat aspectul, colonele.
256
00:25:51,257 --> 00:25:53,289
Felicitãri.
257
00:25:56,306 --> 00:26:00,234
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
258
00:26:00,236 --> 00:26:01,890
Cine eºti?
259
00:26:02,911 --> 00:26:04,632
Numele meu e Zemo.
260
00:26:06,217 --> 00:26:08,230
O sã repet întrebarea.
261
00:26:08,774 --> 00:26:14,092
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
262
00:26:14,094 --> 00:26:15,740
Cum m-ai gãsit?
263
00:26:15,742 --> 00:26:20,864
Când S. H. I. E. L. D. a fost distrusã,
Black Widow a fãcut publice dosarele Hydra.
264
00:26:21,347 --> 00:26:25,976
Milioane de pagini. Majoritatea criptate.
N-au fost uºor de descifrat.
265
00:26:25,978 --> 00:26:27,543
Dar...
266
00:26:29,383 --> 00:26:31,493
Am experienþã.
267
00:26:32,070 --> 00:26:33,985
ªi rãbdare.
268
00:26:35,028 --> 00:26:37,662
Omul poate face orice
îºi pune în minte.
269
00:26:38,309 --> 00:26:39,871
Ce vrei?
270
00:26:40,692 --> 00:26:46,248
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
271
00:26:46,930 --> 00:26:49,679
Du-te dracu'!
272
00:27:04,492 --> 00:27:07,282
Hydra îºi meritã locul.
273
00:27:07,284 --> 00:27:09,561
Moartea ta n-o sã mã deranjeze.
274
00:27:10,388 --> 00:27:12,831
Dar ar trebui sã mã folosesc
de cartea asta
275
00:27:12,833 --> 00:27:16,242
ºi de alte metode mai sângeroase
pentru a gãsi ce-mi trebuie.
276
00:27:16,299 --> 00:27:18,844
N-aºtept cu nerãbdare
sã fac asta.
277
00:27:20,094 --> 00:27:23,743
Ai muri doar pentru orgoliul tãu.
278
00:27:38,553 --> 00:27:41,318
Trãiascã Hydra!
279
00:27:52,657 --> 00:27:55,216
Secretarul Ross are medalia
de onoare a Congresului.
280
00:27:55,218 --> 00:27:56,673
Cu una în plus faþã de tine.
281
00:27:56,675 --> 00:27:58,594
Sã zicem cã suntem de acord
cu chestia asta.
282
00:27:58,596 --> 00:28:01,606
Cât o sã dureze pânã o sã ne captureze
ca pe niºte infractori de rând?
283
00:28:01,608 --> 00:28:03,846
117 þãri vor sã semneze tratatul.
284
00:28:03,848 --> 00:28:06,540
117, Sam.
ªi þie þi se pare în regulã.
285
00:28:06,542 --> 00:28:09,185
- Cât timp o sã fii de ambele pãrþi?
- Am o ecuaþie!
286
00:28:09,635 --> 00:28:11,255
Asta va lãmuri lucrurile.
287
00:28:11,598 --> 00:28:14,715
În cei 8 ani de când dl Stark
a anunþat ca fiind Iron Man,
288
00:28:14,717 --> 00:28:18,905
numãrul celor cu abilitãþi sporite
a crescut exponenþial.
289
00:28:19,340 --> 00:28:21,581
Iar, în timpul aceleiaºi perioade,
290
00:28:21,583 --> 00:28:22,953
numãrul potenþialelor evenimente
291
00:28:22,955 --> 00:28:25,483
care puteau sã distrugã lumea
a crescut cu o ratã apropiatã.
292
00:28:25,485 --> 00:28:29,273
- Vrei sã spui cã e vina mea?
- Spun cã ar putea fi o cauzalitate.
293
00:28:31,543 --> 00:28:34,725
Însãºi puterea noastrã
atrage dupã sine provocarea,
294
00:28:34,727 --> 00:28:36,573
provocarea incitã conflictul.
295
00:28:37,248 --> 00:28:38,957
Iar conflictul...
296
00:28:40,567 --> 00:28:42,451
duce la catastrofã.
297
00:28:42,983 --> 00:28:45,287
Supravegherea.
298
00:28:46,707 --> 00:28:49,840
Supravegherea nu-i o idee
care sã fie respinsã din start.
299
00:28:51,279 --> 00:28:52,462
Tony.
300
00:28:52,870 --> 00:28:55,867
Eºti neobiºnuit de tãcut.
301
00:28:55,869 --> 00:28:58,795
- Asta pentru cã s-a hotãrât deja.
- Mã cunoºti prea bine.
302
00:29:00,332 --> 00:29:02,792
De fapt îmi oblojesc durerea de cap
electromagneticã.
303
00:29:03,488 --> 00:29:05,879
Asta se întâmplã, cãpitane,
numai durere.
304
00:29:07,641 --> 00:29:08,902
Disconfort.
305
00:29:08,904 --> 00:29:11,474
Cine a aruncat zaþ
în tocãtorul din chiuvetã?
306
00:29:11,476 --> 00:29:14,265
Ãsta-i cumva restaurant
pentru o gaºcã de motocicliºti?
307
00:29:20,869 --> 00:29:22,925
Apropo, el e Charles Spencer.
308
00:29:23,444 --> 00:29:27,468
Un puºti grozav. Are o diplomã
de inginer în computere. Medie maximã.
309
00:29:27,470 --> 00:29:30,553
Avea în plan sã se angajeze la Intel
în toamnã.
310
00:29:30,555 --> 00:29:33,056
Dar, mai întâi, voia sã cãlãtoreascã.
311
00:29:33,058 --> 00:29:37,152
Înainte sã facã muncã de birou,
voia sã vadã lumea.
312
00:29:37,977 --> 00:29:40,995
Charlie nu voia sã se ducã la Vegas,
sau Fort Lauderdale, unde m-aº fi dus eu,
313
00:29:40,997 --> 00:29:42,644
nu voia sã se ducã
la Paris sau Amsterdam.
314
00:29:42,646 --> 00:29:44,031
Sunã amuzant.
315
00:29:44,208 --> 00:29:45,970
El s-a hotãrât sã-ºi petreacã vara
316
00:29:45,972 --> 00:29:49,030
construind case durabile
pentru oamenii sãraci din Sokovia.
317
00:29:53,025 --> 00:29:55,448
Voia sã schimbe ceva, presupun,
n-avem de unde sã ºtim,
318
00:29:55,450 --> 00:29:58,142
pentru cã am dãrâmat o clãdire pe el,
atunci când îi bãteam mãr.
319
00:30:06,538 --> 00:30:09,460
Nu e niciun proces de luare a deciziilor
în cazul de faþã.
320
00:30:10,716 --> 00:30:14,195
Trebuie sã fim puºi la punct.
Sub orice formã ar fi, eu sunt de acord.
321
00:30:14,555 --> 00:30:16,688
Dacã nu putem accepta limitãrile,
sau hotarele,
322
00:30:16,690 --> 00:30:18,960
nu suntem cu nimic mai buni
decât rãufãcãtorii.
323
00:30:18,962 --> 00:30:21,201
Tony, dacã cineva moare în tura ta,
nu renunþi.
324
00:30:21,203 --> 00:30:22,614
Cine a spus cã renunþãm?
325
00:30:22,616 --> 00:30:25,423
Renunþãm pentru cã nu ne asumãm
responsabilitatea pentru acþiunile noastre.
326
00:30:25,425 --> 00:30:27,139
Acest document
doar schimbã vinovãþia.
327
00:30:27,141 --> 00:30:31,017
Scuze, Steve, asta...
e periculos de arogant.
328
00:30:31,019 --> 00:30:32,816
Vorbim despre Naþiunile Unite.
329
00:30:32,818 --> 00:30:36,832
Nu e Consiliul Mondial de Securitate,
nu e S. H. I. E. L. D. , nu e Hydra.
330
00:30:36,834 --> 00:30:39,757
Nu, dar e condus de oameni cu programe,
iar acestea se schimbã.
331
00:30:39,759 --> 00:30:41,226
Asta-i bine.
De asta suntem aici.
332
00:30:41,228 --> 00:30:44,064
Când mi-am dat seama
de ce sunt capabile armele mele,
333
00:30:44,066 --> 00:30:46,411
în mâinile greºite,
am oprit producþia lor.
334
00:30:46,413 --> 00:30:48,069
Tony, tu ai ales sã faci asta.
335
00:30:48,071 --> 00:30:51,325
Dacã semnãm asta, renunþãm
la dreptul nostru de a alege.
336
00:30:52,456 --> 00:30:54,888
Dacã acest grupul ne trimite undeva
unde nu credem cã ar trebui sã ne ducem?
337
00:30:54,890 --> 00:30:57,707
Dacã trebuie sã mergem undeva
ºi ei nu ne lasã?
338
00:30:57,709 --> 00:31:01,145
Poate nu suntem perfecþi, dar cele mai
sigure mâini sunt tot ale noastre.
339
00:31:01,147 --> 00:31:05,235
Dacã nu facem asta acum,
o sã ni se facã mai târziu.
340
00:31:05,600 --> 00:31:07,230
Ãsta-i adevãrul,
ºi n-o sã fie frumos.
341
00:31:07,232 --> 00:31:10,152
- Vrei sã spui cã vor veni dupã mine?
- O sã te protejãm.
342
00:31:10,154 --> 00:31:12,169
Poate Tony are dreptate.
343
00:31:14,190 --> 00:31:17,345
Dacã avem o mânã pe volan,
tot putem conduce.
344
00:31:17,347 --> 00:31:21,466
Nu tu i-ai spus guvernatorului
s-o pupe în fund, acum câþiva ani?
345
00:31:21,468 --> 00:31:24,223
Doar... testez apele.
346
00:31:24,225 --> 00:31:29,141
Am fãcut niºte greºeli publice.
Trebuie sã le recâºtigãm încrederea.
347
00:31:29,143 --> 00:31:32,929
Stai puþin. Scuze, te-am auzit greºit
sau ai fost de acord cu mine?
348
00:31:32,931 --> 00:31:34,844
- Vreau sã-mi retrag cuvintele.
- Nu, nu. Nu le poþi lua înapoi.
349
00:31:34,846 --> 00:31:37,310
Mulþumesc.
Asta-i fãrã precedent.
350
00:31:37,818 --> 00:31:40,108
Bine, cazul e închis.
Am câºtigat.
351
00:31:40,110 --> 00:31:41,528
A murit.
În somn.
352
00:31:41,530 --> 00:31:43,207
Trebuie sã plec.
353
00:31:56,336 --> 00:31:58,706
LONDRA
354
00:32:24,979 --> 00:32:30,898
Iar acum aº vrea s-o invit pe Sharon Carter
sã vinã ºi sã spunã câteva cuvinte.
355
00:32:44,023 --> 00:32:45,923
Margaret Carter
a fost cunoscutã majoritãþii
356
00:32:45,925 --> 00:32:47,434
ca fondatoare a S. H. I. E. L. D.
357
00:32:48,237 --> 00:32:50,735
Dar eu o cunoºteam ca fiind
mãtuºa Peggy.
358
00:32:52,714 --> 00:32:57,530
Avea o fotografie în birou.
Mãtuºa Peggy stând alãturi de JFK.
359
00:32:59,042 --> 00:33:03,024
Când eram copil era destul de tare,
dar era o responsabilitate mare.
360
00:33:03,026 --> 00:33:06,021
De aceea n-am spus nimãnui
cã suntem rude.
361
00:33:07,257 --> 00:33:11,352
Am întrebat-o o datã cum reuºea
sã stãpâneascã diplomaþia ºi spionajul,
362
00:33:11,354 --> 00:33:15,623
într-o vreme când nimeni nu voia
ca o femeie sã reuºeascã în aceste domenii.
363
00:33:16,270 --> 00:33:18,789
Iar ea mi-a zis
cã fãcea compromisuri unde putea.
364
00:33:19,243 --> 00:33:22,033
Dar acolo unde nu poþi,
nu le face.
365
00:33:23,126 --> 00:33:28,527
Chiar dacã toþi îþi spun
cã ceva greºit e corect.
366
00:33:28,819 --> 00:33:31,911
Chiar dacã lumea întreagã
îþi spune sã te miºti.
367
00:33:32,336 --> 00:33:37,770
E datoria ta sã stai neclintit ca un copac,
sã-i priveºti în ochi ºi sã spui:
368
00:33:37,772 --> 00:33:40,970
"Nu. Miºcã-te tu. "
369
00:33:52,247 --> 00:33:56,534
Când am fost scos din gheaþã
credeam cã toþi cunoscuþii mei muriserã.
370
00:33:57,619 --> 00:34:02,457
Când am aflat cã e în viaþã
m-am simþit norocos cã o aveam.
371
00:34:02,459 --> 00:34:04,938
ªi ea te avea.
372
00:34:06,805 --> 00:34:08,516
Cine a mai semnat?
373
00:34:08,903 --> 00:34:11,979
Tony, Rhody, Vision.
374
00:34:12,639 --> 00:34:16,109
- Clint?
- Spune cã s-a retras.
375
00:34:16,111 --> 00:34:18,408
- Wanda?
- Urmeazã sã ia o hotãrâre.
376
00:34:19,751 --> 00:34:22,707
Mã duc la Viena
pentru semnarea tratatului.
377
00:34:22,709 --> 00:34:24,717
E loc suficient în avion.
378
00:34:28,087 --> 00:34:33,069
Doar pentru cã e calea rezistenþei minime,
nu înseamnã cã e calea greºitã.
379
00:34:33,332 --> 00:34:36,315
Sã rãmânem împreunã e mai important
decât modul în care rãmânem împreunã.
380
00:34:37,215 --> 00:34:39,393
ªi la ce renunþãm
ca s-o facem?
381
00:34:43,368 --> 00:34:46,837
Îmi pare rãu, Nat.
Nu pot sã-l semnez.
382
00:34:48,258 --> 00:34:49,650
ªtiu.
383
00:34:51,479 --> 00:34:53,347
Atunci ce faci aici?
384
00:34:56,013 --> 00:34:58,426
N-am vrut sã fii singur aici.
385
00:35:08,154 --> 00:35:11,431
VIENA
386
00:35:11,433 --> 00:35:17,438
La o conferinþã specialã a Naþiunilor Unite,
117 þãri s-au reunit
387
00:35:17,440 --> 00:35:19,846
ca sã ratifice Tratatul Sokovia.
388
00:35:24,150 --> 00:35:27,333
Scuzaþi-mã, dnã Romanoff,
am nevoie de semnãtura dv.
389
00:35:28,881 --> 00:35:30,258
Mulþumesc.
390
00:35:31,464 --> 00:35:34,591
Presupun cã niciunul dintre noi
nu e obiºnuit sã fie în centrul atenþiei.
391
00:35:34,874 --> 00:35:38,275
Nu e mereu atât de mãgulitor.
392
00:35:38,277 --> 00:35:40,571
Pânã acum se pare
cã vã descurcaþi bine.
393
00:35:41,255 --> 00:35:43,756
Luând în considerare ultima dv. cãlãtorie
la Capitoliu,
394
00:35:43,758 --> 00:35:46,925
n-aº fi crezut cã vã veþi simþi
confortabil în aceastã companie.
395
00:35:46,927 --> 00:35:48,702
Ei bine, nu sunt.
396
00:35:48,704 --> 00:35:51,326
Numai acest fapt mã bucurã
cã sunteþi aici, drã Romanoff.
397
00:35:51,328 --> 00:35:53,594
De ce? Nu sunteþi de acord
cu toate astea?
398
00:35:53,596 --> 00:35:54,757
Cu tratatul, da.
399
00:35:54,759 --> 00:35:57,012
Cu politica, nu tocmai.
400
00:35:57,061 --> 00:36:00,667
Doi oameni într-o camerã,
pot rezolva mai multe decât pot 100.
401
00:36:00,669 --> 00:36:03,389
Doar dacã vrei sã muþi un pian.
402
00:36:05,624 --> 00:36:06,599
Drã Romanoff.
403
00:36:06,601 --> 00:36:09,147
Rege T'Chaka, vã rog,
permiteþi-mi sã-mi cer scuze
404
00:36:09,149 --> 00:36:11,020
pentru ce s-a întâmplat în Nigeria.
405
00:36:11,022 --> 00:36:12,401
Mulþumesc.
406
00:36:12,403 --> 00:36:14,897
Mulþumesc cã ai fost de acord
cu aceste lucruri.
407
00:36:14,899 --> 00:36:18,179
Mã întristeazã sã aud cã
Cãpitanul Rogers n-o sã ni se alãture azi.
408
00:36:18,475 --> 00:36:19,496
Da, ºi eu.
409
00:36:19,498 --> 00:36:22,859
Vã rugãm sã luaþi loc,
va începe ºedinþa.
410
00:36:23,829 --> 00:36:25,580
Asta e strigarea viitorului.
411
00:36:26,960 --> 00:36:29,283
A fost o plãcere.
412
00:36:30,641 --> 00:36:34,776
Pari a fi un om care
dezaprobã diplomaþia...
413
00:36:34,778 --> 00:36:37,301
începi sã te pricepi la ea.
414
00:36:37,303 --> 00:36:39,543
Sunt fericit, tatã.
415
00:36:44,129 --> 00:36:45,518
Mulþumesc.
416
00:36:45,834 --> 00:36:47,475
Mulþumesc.
417
00:36:47,477 --> 00:36:51,231
Când vibraniul wakandian
furat a fost folosit
418
00:36:51,233 --> 00:36:52,751
pentru a crea o armã îngrozitoare,
419
00:36:52,753 --> 00:36:56,885
noi, poporul din Wakanda, am fost forþaþi
sã punem la îndoialã moºtenirea noastrã.
420
00:36:57,300 --> 00:36:59,984
Acei bãrbaþi ºi femei omorâþi în Nigeria
421
00:36:59,986 --> 00:37:04,446
au fãcut parte dintr-o misiune a bunãvoinþei
într-o þarã cuprinsã de întuneric.
422
00:37:04,976 --> 00:37:09,806
Totuºi, nu vom lãsa ghinionul
sã ne împingã înapoi.
423
00:37:09,808 --> 00:37:13,312
Vom lupta pentru a îmbunãtãþi lumea
cãreia vrem sã ne alãturãm.
424
00:37:13,840 --> 00:37:18,328
Sunt recunoscãtor Rãzbunãtorilor
pentru cã susþin aceastã iniþiativã.
425
00:37:19,803 --> 00:37:23,772
Wakanda este mândrã
sã-ºi întindã mâna pentru pace...
426
00:37:23,868 --> 00:37:25,276
Toatã lumea la pãmânt!
427
00:37:59,917 --> 00:38:04,330
Mama a încercat sã mã convingã
sã nu mã înrolez, dar... nu mãtuºa Peggy.
428
00:38:04,495 --> 00:38:06,776
Mi-a cumpãrat primul
toc de coapsã.
429
00:38:06,778 --> 00:38:08,902
Foarte practic.
430
00:38:08,904 --> 00:38:10,723
ªi elegant.
431
00:38:15,779 --> 00:38:18,268
CIA te-a repartizat aici?
432
00:38:18,270 --> 00:38:21,396
În Berlin.
Grupul Operativ Comun Antiterorism.
433
00:38:21,842 --> 00:38:24,275
- Sunã amuzant.
- ªtiu, nu-i aºa?
434
00:38:27,295 --> 00:38:29,899
Voiam sã te întreb...
435
00:38:29,901 --> 00:38:32,956
Când mã spionai pe hol...
436
00:38:32,958 --> 00:38:35,075
Vrei sã spui
când îmi fãceam datoria?
437
00:38:37,413 --> 00:38:39,106
Peggy a ºtiut?
438
00:38:40,944 --> 00:38:43,235
Avea multe secrete.
439
00:38:43,574 --> 00:38:45,989
N-am vrut sã aibã unul
din partea ta.
440
00:38:49,613 --> 00:38:52,448
- Mulþumesc cã m-ai condus.
- Sigur.
441
00:38:55,715 --> 00:38:57,313
Steve.
442
00:38:57,537 --> 00:38:59,601
Trebuie sã vezi ceva.
443
00:38:59,603 --> 00:39:01,642
O bombã ascunsã
într-o dubã a presei
444
00:39:01,644 --> 00:39:03,820
a distrus clãdirea
Naþiunilor Unite din Viena.
445
00:39:03,822 --> 00:39:06,059
Mai mult de 70 de oameni au fost rãniþi.
446
00:39:06,061 --> 00:39:09,304
Cel puþin 12 sunt morþi,
inclusiv regele Wakandei, T'Chaka.
447
00:39:09,306 --> 00:39:12,072
Autoritãþile au dat publicitãþii
o filmare a unui suspect
448
00:39:12,074 --> 00:39:14,643
pe care l-au identificat
fiind James Buchanan Barnes.
449
00:39:14,645 --> 00:39:16,088
Rãzboinicul Iernii.
450
00:39:16,090 --> 00:39:18,067
Agentul Hydra care se face vinovat
451
00:39:18,069 --> 00:39:20,861
de multe acte de terorism
ºi asasinãri politice.
452
00:39:20,863 --> 00:39:22,734
Trebuie sã mã duc la serviciu.
453
00:39:44,308 --> 00:39:46,209
Îmi pare foarte rãu.
454
00:39:52,158 --> 00:39:57,088
În cultura mea,
moartea nu e sfârºitul.
455
00:39:58,696 --> 00:40:02,049
E mai mult un punct de plecare.
456
00:40:03,027 --> 00:40:06,557
Întinzi ambele mâini ºi te desfeþi. *
457
00:40:06,559 --> 00:40:12,670
Eºti purtat într-o lume mãreaþã în care
poþi alerga pe vecie.
458
00:40:13,679 --> 00:40:15,978
Sunã foarte paºnic.
459
00:40:16,556 --> 00:40:18,968
Tatãl meu credea asta.
460
00:40:20,345 --> 00:40:22,617
Eu nu sunt tatãl meu.
461
00:40:22,619 --> 00:40:27,196
T'Challa, grupul operativ va decide
cine-l va prinde pe Barnes.
462
00:40:29,414 --> 00:40:31,468
Nu vã deranjaþi, drã Romanoff.
463
00:40:32,502 --> 00:40:34,702
Îl omor eu însumi.
464
00:40:40,982 --> 00:40:42,606
- Da.
- Eºti bine?
465
00:40:42,608 --> 00:40:45,817
Da, presupun cã am fost norocoasã.
466
00:40:51,547 --> 00:40:55,192
ªtiu cât înseamnã Barnes pentru tine.
467
00:40:56,366 --> 00:40:59,652
Rãmâi acasã. Nu vei face
decât sã înrãutãþeºti lucrurile.
468
00:40:59,654 --> 00:41:02,324
Pentru noi toþi.
Te rog.
469
00:41:02,326 --> 00:41:04,580
- Vrei sã spui cã o sã mã arestezi?
- Nu.
470
00:41:06,211 --> 00:41:09,255
Cineva o s-o facã, dacã te amesteci.
Aºa stau lucrurile acum.
471
00:41:09,257 --> 00:41:12,805
Dacã a dus lucrurile atât de departe,
eu ar trebui sã fiu cel care îl aduce.
472
00:41:12,807 --> 00:41:13,873
De ce?
473
00:41:13,875 --> 00:41:17,377
Pentru cã eu am cele mai mici ºanse
de a muri încercând sã-l prind.
474
00:41:24,156 --> 00:41:25,836
Þi-a spus sã nu te amesteci?
475
00:41:27,750 --> 00:41:30,154
- S-ar putea sã aibã dreptate.
- ªi el ar face la fel pentru mine.
476
00:41:30,156 --> 00:41:34,232
În 1945 poate. Vreau sã mã asigur
cã luãm în considerare toate opþiunile.
477
00:41:34,524 --> 00:41:38,084
Oamenii care trag spre tine,
de obicei trag ºi spre mine.
478
00:41:40,511 --> 00:41:43,108
Au apãrut ponturi de când
fotografia a fost fãcutã publicã.
479
00:41:43,110 --> 00:41:45,612
Toatã lumea crede cã Rãzboinicul Iernii
se duce la sala lor de sport.
480
00:41:45,614 --> 00:41:48,327
Majoritatea sunt alarme false,
mai puþin asta.
481
00:41:50,496 --> 00:41:54,797
ªeful meu se aºteaptã sã dau
un raport acum, deci atât primeºti.
482
00:41:55,140 --> 00:41:57,845
- Mulþumesc.
- Va trebui sã te grãbeºti.
483
00:41:57,847 --> 00:42:00,919
Avem ordine sã tragem.
484
00:42:07,270 --> 00:42:10,327
Întoarcere acasã.
485
00:42:11,723 --> 00:42:14,059
Unu.
486
00:42:19,517 --> 00:42:21,800
Vagon de marfã.
487
00:42:32,751 --> 00:42:34,851
V-am adus micul dejun.
488
00:42:38,667 --> 00:42:40,861
L-am mirosit înainte sã deschid uºa.
489
00:42:40,863 --> 00:42:43,688
ªuncã ºi cafea neagrã.
Din nou.
490
00:42:43,690 --> 00:42:45,970
Pot gãti altceva, dacã doriþi.
491
00:42:45,972 --> 00:42:48,423
- Îmi place felul ãsta...
- O s-o pun pe...
492
00:42:48,425 --> 00:42:50,532
Nu vã faceþi griji,
o iau eu.
493
00:43:13,620 --> 00:43:17,033
BUCUREªTI
494
00:43:44,561 --> 00:43:47,379
Rãzboinicul Iernii cãutat
pentru bombardamentul din Viena.
495
00:44:23,308 --> 00:44:26,758
Atenþie, Cãpitane. Forþele Speciale
Germane se apropie din sud.
496
00:44:27,654 --> 00:44:29,409
Am înþeles.
497
00:44:37,630 --> 00:44:39,232
Mã cunoºti?
498
00:44:41,703 --> 00:44:43,365
Eºti Steve.
499
00:44:44,173 --> 00:44:46,145
Am citit despre tine într-un muzeu.
500
00:44:46,147 --> 00:44:48,245
Au stabilit perimetrul.
501
00:44:49,663 --> 00:44:53,219
ªtiu cã eºti neliniºtit.
ªi ai toate motivele.
502
00:44:54,804 --> 00:44:56,479
Dar minþi.
503
00:44:57,331 --> 00:44:59,588
N-am fost în Viena.
Nu mai fac asta.
504
00:44:59,590 --> 00:45:01,023
Au intrat în clãdire.
505
00:45:01,025 --> 00:45:03,474
Oamenii care cred
cã tu eºti vinovatul vin aici, acum.
506
00:45:03,476 --> 00:45:05,450
ªi nu au în plan sã te captureze viu.
507
00:45:05,452 --> 00:45:08,575
E inteligent din partea lor.
E o strategie bunã.
508
00:45:09,734 --> 00:45:11,764
Sunt pe acoperiº,
poziþia mea e compromisã.
509
00:45:14,711 --> 00:45:16,766
Nu trebuie sã se termine
cu o luptã, Buck.
510
00:45:21,639 --> 00:45:23,909
- Mereu se terminã cu o luptã.
- Cinci secunde.
511
00:45:24,274 --> 00:45:27,548
M-ai scos din râu.
De ce?
512
00:45:28,509 --> 00:45:30,487
- Nu ºtiu.
- Trei secunde.
513
00:45:30,489 --> 00:45:31,811
Ba ºtii.
514
00:45:33,231 --> 00:45:34,438
Repede! Spargeþi!
515
00:45:38,563 --> 00:45:39,727
E asiguratã!
516
00:45:54,990 --> 00:45:56,360
Buck, opreºte-te!
517
00:45:56,709 --> 00:45:57,923
O sã omori pe cineva.
518
00:46:00,555 --> 00:46:02,514
Nu omor pe nimeni.
519
00:46:48,139 --> 00:46:51,294
Suspectul a scãpat.
A luat-o pe scãri, în partea de est.
520
00:47:02,306 --> 00:47:03,855
Ei, haide, omule.
521
00:48:08,143 --> 00:48:10,828
- Sam, acoperiºul din sud-vest.
- Cine naiba e celãlalt tip?
522
00:48:10,830 --> 00:48:12,305
Sunt pe cale sã aflu.
523
00:48:24,849 --> 00:48:26,712
- Sam.
- Mã ocup eu.
524
00:49:42,536 --> 00:49:45,589
- Sam, nu pot sã scap de tipul ãsta.
- Sunt în spatele tãu.
525
00:51:20,325 --> 00:51:22,537
Predaþi-vã, acum!
526
00:51:29,215 --> 00:51:31,402
Felicitãri, Cãpitane.
527
00:51:31,686 --> 00:51:33,749
Eºti infractor.
528
00:51:56,210 --> 00:51:57,801
Înãlþimea Voastrã.
529
00:52:03,511 --> 00:52:05,400
Un vârf de boia.
530
00:52:05,909 --> 00:52:07,738
Un vârf?
531
00:52:10,591 --> 00:52:12,010
Ãla e papricaº?
532
00:52:12,514 --> 00:52:16,198
Credeam cã ar putea sã-þi ridice moralul.
533
00:52:29,311 --> 00:52:31,537
Moralul mi-a fost ridicat.
534
00:52:32,693 --> 00:52:38,154
În apãrarea mea
n-am mâncat nimic, niciodatã, deci...
535
00:52:38,156 --> 00:52:40,139
- Nu-i nimic.
- Te rog.
536
00:52:47,198 --> 00:52:48,664
Wanda.
537
00:52:49,009 --> 00:52:51,059
Nimeni nu te displace, Wanda.
538
00:52:52,926 --> 00:52:55,236
- Mulþumesc.
- Cu plãcere.
539
00:52:55,238 --> 00:53:00,821
Nu, e un rãspuns involuntar în amigdala.
Nu se pot abþine sã nu se teamã de tine.
540
00:53:00,823 --> 00:53:04,256
- Þie îþi e teamã?
- Amigdala mea e sinteticã, deci...
541
00:53:07,531 --> 00:53:10,462
Înainte mã gândeam
cã sunt într-un fel.
542
00:53:10,464 --> 00:53:11,931
Dar...
543
00:53:12,479 --> 00:53:14,700
Dupã asta...
544
00:53:15,072 --> 00:53:19,996
Sunt altceva.
Tot eu sunt, cred.
545
00:53:19,998 --> 00:53:25,668
Dar restul lumii nu vede acest lucru.
546
00:53:28,528 --> 00:53:30,376
ªtii, n-am idee ce e chestia asta.
547
00:53:32,043 --> 00:53:33,414
Vorbesc serios.
548
00:53:33,416 --> 00:53:34,907
ªtiu cã nu e din lumea asta.
549
00:53:34,909 --> 00:53:38,531
ªi cã a alimentat sceptrul lui Loki
care þi-a dat abilitãþile, dar...
550
00:53:40,366 --> 00:53:45,865
originea lui e un mister
ºi, totuºi, face parte din mine.
551
00:53:45,867 --> 00:53:49,943
- Þi-e teamã de el?
- Vreau sã-l înþeleg.
552
00:53:50,391 --> 00:53:52,796
Cu cât îl înþeleg mai mult,
cu atât mã controleazã mai puþin.
553
00:53:52,798 --> 00:53:55,634
Într-o zi... cine ºtie.
554
00:53:55,668 --> 00:53:57,774
Poate chiar am sã-l controlez eu pe el.
555
00:54:00,091 --> 00:54:04,113
Nu ºtiu ce-i în asta,
dar nu e boia.
556
00:54:04,689 --> 00:54:09,045
Mã duc la magazin.
Mã întorc în 20 de minute.
557
00:54:09,658 --> 00:54:12,587
Am putea comanda o pizza.
558
00:54:13,758 --> 00:54:16,865
Vision, nu mã laºi sã plec?
559
00:54:18,841 --> 00:54:20,307
Se ridicã problema siguranþei.
560
00:54:20,309 --> 00:54:22,586
Pot sã mã protejez singurã.
561
00:54:23,347 --> 00:54:25,140
Nu a ta.
562
00:54:26,610 --> 00:54:30,789
Dl. Stark ar dori sã evite
posibilitatea unui alt incident public.
563
00:54:31,329 --> 00:54:33,743
Pânã când tratatul se ratificã.
564
00:54:33,745 --> 00:54:35,866
O fundaþie mai sigurã.
565
00:54:38,233 --> 00:54:40,581
Tu ce vrei?
566
00:54:41,157 --> 00:54:45,566
Ca oamenii sã te vadã.
Aºa cum te vãd eu.
567
00:54:49,422 --> 00:54:52,784
BERLIN
568
00:55:18,398 --> 00:55:20,489
- Deci îþi plac pisicile?
- Sam.
569
00:55:20,491 --> 00:55:23,999
Ce? Tipul apare îmbrãcat ca o pisicã
ºi nu vrei sã afli mai multe?
570
00:55:26,085 --> 00:55:28,477
Costumul tãu, e din vibraniu?
571
00:55:31,137 --> 00:55:35,484
Black Panther a fost protectorul Wakandei
de generaþii întregi.
572
00:55:36,762 --> 00:55:40,083
O manta trecutã de la rãzboinic
la rãzboinic.
573
00:55:41,670 --> 00:55:44,785
Iar acum, pentru cã prietenul tãu
mi-a omorât tatãl,
574
00:55:45,592 --> 00:55:47,885
port, de asemenea,
ºi manta regeascã.
575
00:55:48,634 --> 00:55:54,262
Aºa cã vã întreb. Atât în calitate
de rãzboinic, cât ºi de rege.
576
00:55:54,264 --> 00:55:58,190
Cât timp credeþi cã puteþi
sã vã pãziþi prietenul de mine?
577
00:56:17,932 --> 00:56:21,041
- Ce-o sã se întâmple?
- Acelaºi lucru care li se întâmplã tuturor.
578
00:56:21,043 --> 00:56:24,008
Evaluare psihologicã ºi extrãdare.
579
00:56:24,010 --> 00:56:26,957
Dânsul e Everett Ross.
Comandantul adjunct al grupului operativ.
580
00:56:26,959 --> 00:56:29,384
- Dar un avocat?
- Avocat? Ce amuzant.
581
00:56:29,625 --> 00:56:31,675
Ai grijã ca armele lor
sã fie sechestrate.
582
00:56:32,033 --> 00:56:33,701
O sã vã scriu o chitanþã.
583
00:56:33,916 --> 00:56:37,263
Sper sã nu vãd pe cineva
zburând cu echipamentul ãla.
584
00:56:43,401 --> 00:56:46,453
O sã vi se ofere un birou
în loc de o celulã.
585
00:56:46,455 --> 00:56:48,467
Faceþi-mi o favoare, rãmâneþi în el.
586
00:56:49,151 --> 00:56:51,479
Nu intenþionez sã plec nicãieri.
587
00:56:51,481 --> 00:56:55,032
Dacã vrei sã ºtii, asta înseamnã
sã înrãutãþeºti lucrurile.
588
00:56:55,234 --> 00:56:57,157
E în viaþã.
589
00:56:58,517 --> 00:57:00,222
În România n-a fost
sancþiune judecãtoreascã.
590
00:57:00,650 --> 00:57:02,472
ªi colonelul Rhodes
supravegheazã curãþenia.
591
00:57:02,474 --> 00:57:04,950
Încercaþi sã nu stricaþi ceva,
cât timp rezolvãm chestia asta.
592
00:57:04,952 --> 00:57:07,184
Consecinþe?
Puteþi fi sigur cã vor fi consecinþe.
593
00:57:07,186 --> 00:57:10,371
Evident cã puteþi sã-mi citaþi spusele,
pentru cã le-am spus adineauri. Altceva?
594
00:57:10,432 --> 00:57:12,177
Mulþumesc, dle.
595
00:57:12,647 --> 00:57:14,086
Consecinþe?
596
00:57:14,088 --> 00:57:16,051
Secretarul Ross vrea ca amândoi
sã fiþi condamnaþi.
597
00:57:16,053 --> 00:57:18,709
- Trebuia sã-i dau ceva.
- Nu primesc scutul înapoi, nu?
598
00:57:18,711 --> 00:57:21,903
Din punct de vedere tehnic e proprietatea
guvernului. ªi aripile la fel.
599
00:57:21,905 --> 00:57:24,365
- Ce dur.
- E mai bine decât la închisoare.
600
00:57:37,624 --> 00:57:39,312
*
601
00:57:39,796 --> 00:57:41,472
*
602
00:57:52,760 --> 00:57:54,219
Vrei sã vezi ceva miºto?
603
00:57:54,953 --> 00:57:56,989
Am luat ceva din arhivele tatei.
604
00:57:58,726 --> 00:58:00,262
La timp.
605
00:58:04,149 --> 00:58:07,401
Roosevelt a semnat cu astea
legea de împrumut ºi închiriere în 1941.
606
00:58:08,331 --> 00:58:11,239
A oferit sprijin Aliaþilor
când aveau cea mai mare nevoie de el.
607
00:58:11,241 --> 00:58:13,674
Unii spun cã ne-au adus þara
mai aproape de rãzboi.
608
00:58:15,289 --> 00:58:17,360
Fãrã astea, nici n-ai fi aici.
609
00:58:19,072 --> 00:58:24,005
Încerc sã... Cum se spune?
Un al'fermage.
610
00:58:24,756 --> 00:58:26,595
Aºa se numeºte?
611
00:58:27,566 --> 00:58:29,979
Pepper e aici?
N-am vãzut-o.
612
00:58:31,432 --> 00:58:36,280
- Suntem... Oarecum... Nu oarecum...
- Însãrcinatã?
613
00:58:36,282 --> 00:58:39,222
Nu, cu siguranþã nu.
Am luat o pauzã.
614
00:58:40,299 --> 00:58:41,942
Nu e vina niciunuia.
615
00:58:43,036 --> 00:58:45,114
Îmi pare foarte rãu, Tony,
n-am ºtiut.
616
00:58:45,116 --> 00:58:49,000
Acum câþiva ani eram cât p-aci s-o pierd
aºa cã mi-am distrus toate costumele.
617
00:58:49,090 --> 00:58:52,319
Apoi Hydra ne-a dat planurile peste cap.
Apoi Ultron.
618
00:58:52,321 --> 00:58:53,621
Vina mea.
619
00:58:53,623 --> 00:58:59,073
Apoi, nu m-am mai oprit niciodatã.
Adevãrul e cã nu vreau sã mã opresc.
620
00:59:00,785 --> 00:59:02,652
Nu vreau s-o pierd.
621
00:59:02,980 --> 00:59:06,738
M-am gândit cã poate odatã cu tratatul
am putea ajunge la un compromis.
622
00:59:09,361 --> 00:59:11,276
În apãrarea ei, sunt o belea.
623
00:59:12,479 --> 00:59:16,904
ªi tata a fost o pacoste
dar el ºi mama s-au înþeles.
624
00:59:16,906 --> 00:59:19,167
ªtii, mã bucur cã Howard s-a cãsãtorit.
625
00:59:19,169 --> 00:59:21,256
L-am cunoscut doar
când era un tânãr celibatar.
626
00:59:21,258 --> 00:59:23,393
Serios? Voi doi v-aþi cunoscut?
627
00:59:23,627 --> 00:59:27,352
El n-a pomenit de asta.
Poate doar de o mie de ori.
628
00:59:27,996 --> 00:59:30,204
Doamne cât te uram.
629
00:59:31,792 --> 00:59:33,111
Nu vreau sã-þi îngreunez situaþia.
630
00:59:33,113 --> 00:59:35,746
ªtiu, pentru cã eºti o persoanã
foarte politicoasã.
631
00:59:36,415 --> 00:59:40,738
Dacã vãd o situaþie care ia
o turnurã neplãcutã, nu pot s-o ignor.
632
00:59:41,151 --> 00:59:43,528
- Uneori mi-aº dori sã pot s-o ignor.
- Nu-i adevãrat.
633
00:59:46,801 --> 00:59:48,355
Aºa e.
634
00:59:49,072 --> 00:59:50,480
Uneori...
635
00:59:50,482 --> 00:59:53,387
Uneori vreau sã-þi dau un pumn
în dinþii tãi perfecþi.
636
00:59:53,389 --> 00:59:55,653
Dar nu vreau sã te vãd plecând.
637
00:59:55,655 --> 00:59:57,582
Am nevoie de tine, Cãpitane.
638
00:59:58,221 --> 01:00:01,382
Tot ce s-a întâmplat pânã acum
poate fi remediat dacã semnezi.
639
01:00:02,068 --> 01:00:05,133
Pãstrãm în legalitate ce s-a întâmplat
în ultimele 24 de ore,
640
01:00:05,135 --> 01:00:08,133
Barnes este transferat la un
centru de psihiatrie american,
641
01:00:08,135 --> 01:00:09,924
în loc de o închisoare din Wakanda.
642
01:00:20,936 --> 01:00:22,670
Nu spun cã e imposibil.
643
01:00:22,672 --> 01:00:24,517
Dar va trebui sã fie
niºte limite de siguranþã.
644
01:00:24,519 --> 01:00:25,608
Sigur.
645
01:00:25,971 --> 01:00:29,343
Îndatã ce punem... *
documentele astea pot fi modificate.
646
01:00:29,783 --> 01:00:32,015
Depun o moþiune, ca sã vã repun
în funcþie pe tine ºi pe Wanda.
647
01:00:32,017 --> 01:00:33,929
- Wanda? Ce e cu Wanda?
- E bine.
648
01:00:33,931 --> 01:00:37,047
Momentan e limitatã la perimetrul bazei,
iar Vision îi þine companie.
649
01:00:37,049 --> 01:00:39,071
Doamne, Tony.
De fiecare datã...
650
01:00:39,073 --> 01:00:40,823
De fiecare datã când cred cã
vezi lucrurile cum trebuie.
651
01:00:40,825 --> 01:00:43,220
Sunt 4000 de metri pãtraþi, cu piscinã.
Are ºi cinematograf.
652
01:00:43,222 --> 01:00:45,917
- Sunt cãi mai rele de a proteja oamenii.
- Protecþie?
653
01:00:45,919 --> 01:00:48,187
Aºa o vezi tu?
Asta e protecþie?
654
01:00:48,189 --> 01:00:49,348
E arestare la domiciliu.
655
01:00:49,350 --> 01:00:52,825
Nu e cetãþean SUA ºi nu se acordã
vize armelor de distrugere în masã.
656
01:00:52,827 --> 01:00:54,959
- E un copil.
- Mai scuteºte-mã!
657
01:00:55,721 --> 01:00:57,888
Fac ceea ce trebuie fãcut.
658
01:00:58,380 --> 01:01:01,080
Sã nu se întâmple ceva mai rãu.
659
01:01:03,139 --> 01:01:05,391
Continuã sã-þi spui asta.
660
01:01:08,190 --> 01:01:10,360
Nu mi-ar plãcea sã stric setul.
661
01:01:16,520 --> 01:01:18,681
Bunã ziua, dle Barnes!
662
01:01:18,683 --> 01:01:21,573
Am fost trimis de Naþiunile Unite
sã te evaluez.
663
01:01:21,775 --> 01:01:23,710
Te superi dacã iau loc?
664
01:01:29,063 --> 01:01:31,219
Prenumele tãu este James?
665
01:01:31,908 --> 01:01:33,948
Chitanþa pentru echipamentul tãu.
666
01:01:35,966 --> 01:01:39,038
- "Costum de pasãre"? Zãu aºa!
- Nu le-am scris eu.
667
01:01:45,319 --> 01:01:47,713
Nu sunt aici sã te judec.
668
01:01:47,715 --> 01:01:50,251
Vreau doar sã-þi pun câteva întrebãri.
669
01:01:50,942 --> 01:01:53,347
ªtii unde te afli, James?
670
01:01:55,958 --> 01:01:59,125
Nu te pot ajuta,
dacã nu vorbeºti cu mine, James.
671
01:01:59,797 --> 01:02:02,049
Mã cheamã Bucky.
672
01:02:10,801 --> 01:02:12,490
E cineva?
673
01:02:20,249 --> 01:02:22,282
*
674
01:02:26,809 --> 01:02:28,319
Bine.
675
01:02:29,379 --> 01:02:32,000
Da. Semnaþi aici.
676
01:02:32,002 --> 01:02:33,757
- Aici?
- Da.
677
01:02:40,728 --> 01:02:43,484
De ce grupul operativ a dat publicitãþii,
fotografia asta?
678
01:02:43,747 --> 01:02:46,103
Ca sã rãspândim vestea,
sã implicãm cât mai mulþi oameni.
679
01:02:46,105 --> 01:02:49,354
Corect. E o modalitate bunã
de a scoate pe cineva din ascunzãtoare.
680
01:02:49,356 --> 01:02:51,080
Declanºezi o bombã.
Te fotografiazã.
681
01:02:51,082 --> 01:02:53,371
Ai 7 miliarde de oameni
care îl cautã pe Rãzboinicul Iernii.
682
01:02:53,373 --> 01:02:55,471
Vrei sã spui cã cineva
i-a înscenat asta ca sã-l gãseascã.
683
01:02:55,473 --> 01:02:57,962
Steve, noi l-am cãutat
timp de doi ani ºi n-am gãsit nimic.
684
01:02:57,964 --> 01:03:00,326
Noi n-am pus o bombã la ONU.
Asta atrage atenþia.
685
01:03:00,328 --> 01:03:02,552
Dar asta nu garanteazã
cã oricine i-a înscenat asta,
686
01:03:02,554 --> 01:03:04,512
i-ar oferi garanþiile
pe care noi i le-am da.
687
01:03:10,800 --> 01:03:12,027
Da.
688
01:03:14,194 --> 01:03:18,321
Spune-mi, Bucky.
Ai vãzut foarte multe, nu?
689
01:03:19,970 --> 01:03:22,011
Nu vreau sã vorbesc despre asta.
690
01:03:22,584 --> 01:03:24,439
Crezi cã dacã începi sã vorbeºti,
691
01:03:24,441 --> 01:03:26,970
ororile ar putea
sã nu se opreascã niciodatã?
692
01:03:31,144 --> 01:03:32,644
Nu-þi face griji.
693
01:03:32,646 --> 01:03:34,261
Pachet livrat
694
01:03:35,127 --> 01:03:37,292
Trebuie sã discutãm doar
despre o singurã oroare.
695
01:03:48,483 --> 01:03:50,159
Ce-i asta?
696
01:04:00,740 --> 01:04:03,000
Hai, bãieþi, vreau imagini.
697
01:04:04,022 --> 01:04:07,100
Freddie, spune-mi sursa
penei de curent.
698
01:04:08,279 --> 01:04:10,463
Sub-nivelul 5, în aripa de est.
699
01:04:14,096 --> 01:04:15,567
Ce naiba e asta?
700
01:04:15,569 --> 01:04:19,966
Hai sã discutãm despre patria ta.
Nu România. Cu siguranþã nici Brooklyn.
701
01:04:21,562 --> 01:04:25,185
Mã refer... la adevãra ta patrie.
702
01:04:30,827 --> 01:04:32,428
Dorinþã.
703
01:04:35,356 --> 01:04:36,609
Ruginã.
704
01:04:36,611 --> 01:04:37,612
Înceteazã.
705
01:04:37,726 --> 01:04:39,187
ªaptesprezece.
706
01:04:41,000 --> 01:04:42,398
Înceteazã!
707
01:04:44,359 --> 01:04:45,938
Zori.
708
01:04:51,826 --> 01:04:53,317
Om.
709
01:04:55,396 --> 01:04:56,783
Nouã.
710
01:04:59,587 --> 01:05:01,333
Inofensiv.
711
01:05:04,038 --> 01:05:06,076
Întoarcere acasã.
712
01:05:06,518 --> 01:05:07,956
Unu.
713
01:05:08,852 --> 01:05:10,673
Vagon de marfã.
714
01:05:26,459 --> 01:05:27,788
Soldat?
715
01:05:30,529 --> 01:05:32,115
Sunt pregãtit sã mã supun.
716
01:05:32,678 --> 01:05:38,184
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
717
01:05:48,547 --> 01:05:50,196
Ajutaþi-mã.
718
01:05:50,627 --> 01:05:52,053
Ajutor.
719
01:05:54,890 --> 01:05:56,623
Ridicã-te.
720
01:05:59,146 --> 01:06:00,883
Cine eºti? Ce vrei?
721
01:06:02,520 --> 01:06:04,513
Sã vãd cum cade un imperiu.
722
01:06:44,522 --> 01:06:47,239
Evacuaþi toþi civilii.
Stabiliþi un perimetru în jurul clãdirii
723
01:06:47,241 --> 01:06:48,337
ºi nave de luptã în aer.
724
01:06:48,339 --> 01:06:49,707
Te rog,
spune-mi cã ai adus un costum.
725
01:06:49,709 --> 01:06:54,227
Sigur. E un Tom Ford minunat din trei piese.
Sunt în serviciul activ, nu sunt combatant.
726
01:06:54,597 --> 01:06:56,136
Urmaþi-mã.
727
01:07:12,902 --> 01:07:14,260
Suntem pe poziþie.
728
01:07:46,460 --> 01:07:48,367
Mãcar puteai sã mã recunoºti!
729
01:08:41,227 --> 01:08:42,726
Fir-ar sã fie!
730
01:10:19,956 --> 01:10:24,059
M-a întrebat din nou dacã ai sã fii acolo.
I-am zis cã nu sunt sigurã.
731
01:10:24,061 --> 01:10:26,984
Trebuia sã-i vezi feþiºoara.
Încearcã, da?
732
01:10:27,459 --> 01:10:29,625
Mã duc la culcare.
733
01:10:29,850 --> 01:10:31,325
Te iubesc.
734
01:10:34,843 --> 01:10:38,878
James Barnes,
suspectul atentatului de la ONU din Viena
735
01:10:38,880 --> 01:10:40,780
a scãpat azi din închisoare.
736
01:10:40,782 --> 01:10:45,336
De asemenea a dispãrut
Cãpitanul Steve Rogers ºi Sam Wilson.
737
01:10:48,902 --> 01:10:51,183
Poarta 6 - Aeroportul din Berlin
Spre Moscova
738
01:11:09,010 --> 01:11:10,780
Cãpitane!
739
01:11:22,744 --> 01:11:24,074
Steve.
740
01:11:24,840 --> 01:11:26,777
Cu care Bucky vorbesc?
741
01:11:28,830 --> 01:11:31,041
Pe mama ta o chema Sarah.
742
01:11:35,104 --> 01:11:38,086
Obiºnuiai sã-þi umpli pantofii
cu ziare.
743
01:11:39,760 --> 01:11:42,981
- Nu poþi citi aºa ceva într-un muzeu.
- ªi uite aºa ar trebui sã-l credem?
744
01:11:42,983 --> 01:11:45,506
- Ce am fãcut?
- Destule.
745
01:11:45,508 --> 01:11:47,403
ªtiam cã o sã se întâmple asta.
746
01:11:47,405 --> 01:11:49,904
Tot ce a pus Hydra în mine
încã e acolo.
747
01:11:50,128 --> 01:11:52,341
Tot ce a trebuit sã facã a fost
sã rosteascã vorbele afurisite.
748
01:11:52,343 --> 01:11:53,180
Cine era?
749
01:11:53,182 --> 01:11:54,926
- Nu ºtiu.
- Au murit oameni.
750
01:11:54,928 --> 01:11:58,557
Bomba, înscenarea, documentul.
Toate doar ca sã obþinã 10 minute cu tine.
751
01:11:58,559 --> 01:12:00,649
Vreau un rãspuns mai bun
decât "nu ºtiu".
752
01:12:03,694 --> 01:12:06,419
Voia sã ºtie despre Siberia.
753
01:12:09,534 --> 01:12:11,159
Unde am fost þinut.
754
01:12:13,072 --> 01:12:16,099
- Voia sã ºtie exact unde.
- De ce ar vrea sã ºtie asta?
755
01:12:18,979 --> 01:12:21,857
Pentru cã nu sunt singurul
Rãzboinic al Iernii.
756
01:12:25,548 --> 01:12:31,553
w. w. w. s. u. b. t. i. t. r. a. r. i-n. o. i. r. o
757
01:13:15,158 --> 01:13:17,047
Mã doare!
758
01:13:54,364 --> 01:13:55,810
Foarte bine!
759
01:14:06,821 --> 01:14:08,448
Scoate-mã de aici.
760
01:14:22,354 --> 01:14:25,356
- Cine sunt ei?
- Ucigaºii lor de elitã.
761
01:14:25,358 --> 01:14:27,894
Mai multe asasinãri
decât oricine din istoria Hydra.
762
01:14:27,896 --> 01:14:30,555
- ªi asta înainte sã le fie injectat serul.
- Toþi au devenit ca tine?
763
01:14:30,557 --> 01:14:34,132
- Mai rãu.
- Doctorul. Putea sã-i controleze?
764
01:14:34,724 --> 01:14:36,167
Suficient.
765
01:14:36,517 --> 01:14:38,360
A spus cã vrea sã vadã
cum cade un imperiu.
766
01:14:38,362 --> 01:14:40,984
Tipii ãºtia pot s-o facã.
Vorbesc 30 de limbi.
767
01:14:40,986 --> 01:14:42,792
Se pot ascunde în vãzul lumii.
768
01:14:42,794 --> 01:14:45,183
Se infiltreazã, asasineazã, destabilizeazã.
769
01:14:45,185 --> 01:14:48,631
Pot dãrâma o tarã întreagã
într-o noapte fãrã sã-i vezi venind.
770
01:14:50,762 --> 01:14:53,334
Ar fi fost mult mai uºor
acum o sãptãmânã.
771
01:14:53,706 --> 01:14:55,751
- Dacã-l sunãm pe Tony...
- Nu, n-o sã ne creadã.
772
01:14:55,753 --> 01:14:56,717
Chiar dacã ne-ar crede...
773
01:14:56,719 --> 01:14:58,723
Cine ºtie dacã tratatul
o sã-l lase sã ne ajute.
774
01:14:59,979 --> 01:15:02,081
Suntem pe cont propriu.
775
01:15:02,280 --> 01:15:04,158
Poate nu.
776
01:15:05,032 --> 01:15:06,614
Cunosc un tip.
777
01:15:07,631 --> 01:15:11,106
Presupun cã n-aveþi idee unde sunt.
778
01:15:11,108 --> 01:15:15,477
Vom avea. GSG-9 supravegheazã graniþele.
Trupele de recunoaºtere zboarã nonstop.
779
01:15:15,999 --> 01:15:17,254
Dacã îi gãsesc, ne ocupãm noi.
780
01:15:17,256 --> 01:15:19,306
Nu pricepi, Stark,
nu trebuie sã te ocupi tu.
781
01:15:19,308 --> 01:15:20,792
E limpede cã nu poþi fi obiectiv.
782
01:15:20,794 --> 01:15:23,491
Îi pun pe cei de la Operaþiuni
Speciale sã se ocupe de asta.
783
01:15:23,493 --> 01:15:26,149
ªi atunci când o sã aibã loc schimburi
de focuri? O sã-l omoare pe Steve Rogers?
784
01:15:26,151 --> 01:15:27,428
Dacã suntem provocaþi.
785
01:15:27,430 --> 01:15:30,989
Barnes ar fi fost eliminat în România,
dacã nu era Rogers.
786
01:15:31,128 --> 01:15:34,973
Oamenii morþi ar fi în viaþã acum.
787
01:15:35,923 --> 01:15:37,720
Poþi sã verifici calculele.
788
01:15:37,722 --> 01:15:40,664
Cu tot respectul, n-ai sã rezolvi asta
cu bãieþi ºi gloanþe.
789
01:15:40,666 --> 01:15:41,839
Trebuie sã ne laºi sã-i aducem.
790
01:15:41,841 --> 01:15:43,807
ªi cum va fi diferit acum,
faþã de data trecutã?
791
01:15:43,809 --> 01:15:47,408
De data asta n-o sã port pantofi de piele
ºi cãmaºã de mãtase.
792
01:15:48,052 --> 01:15:50,247
72 de ore. Garantat.
793
01:15:50,601 --> 01:15:52,732
36 de ore.
794
01:15:53,685 --> 01:15:55,606
Barnes.
795
01:15:56,504 --> 01:15:58,062
Rogers.
796
01:15:58,382 --> 01:16:00,624
- Wilson.
- Mulþumesc, dle.
797
01:16:05,293 --> 01:16:07,495
Mi-a amorþit braþul stâng.
E normal?
798
01:16:10,533 --> 01:16:13,173
- Eºti bine?
- Întotdeauna.
799
01:16:16,657 --> 01:16:19,083
36 de ore. Isuse.
800
01:16:19,253 --> 01:16:22,756
- Ne lipseºte personalul.
- Da?
801
01:16:22,758 --> 01:16:25,903
Ar fi grozav dacã l-am avea pe Hulk,
în momentele astea. Vreo ºansã?
802
01:16:26,371 --> 01:16:30,157
Chiar crezi cã ar fi de partea noastrã?
803
01:16:30,159 --> 01:16:32,996
- Nu ºtiu.
- Am o idee.
804
01:16:32,998 --> 01:16:35,587
ªi eu.
Care-i ideea ta?
805
01:16:35,589 --> 01:16:39,050
Jos. Care-i a ta?
806
01:16:41,227 --> 01:16:45,473
QUEENS - NEW YORK
807
01:17:00,612 --> 01:17:03,016
- Bunã, mãtuºã May!
- Bunã!
808
01:17:05,635 --> 01:17:07,539
Cum a fost la ºcoalã?
809
01:17:07,541 --> 01:17:11,191
A fost bine. E o maºinã bestialã
parcatã afarã.
810
01:17:14,712 --> 01:17:16,051
Bunã ziua, dle Parker!
811
01:17:18,663 --> 01:17:20,664
Ce? Ce faci... ?
812
01:17:20,687 --> 01:17:23,881
- Salut! Sunt... sunt... Peter.
- Tony.
813
01:17:24,705 --> 01:17:27,176
- Ce faci aici?
- Era vremea sã ne cunoaºtem.
814
01:17:27,178 --> 01:17:30,280
- Ai primit e-mail-urile mele, nu?
- Da.
815
01:17:30,282 --> 01:17:33,745
- Da. Referitoare la...
- Nu mi-ai spus de donaþie.
816
01:17:33,747 --> 01:17:35,863
- ... donaþie.
- Fundaþia "Septembrie".
817
01:17:35,865 --> 01:17:38,228
Da, nu mai þii minte
când te-ai înscris?
818
01:17:38,230 --> 01:17:41,063
- Ba da.
- Am aprobat-o. Aºa cã acum colaborãm.
819
01:17:41,969 --> 01:17:45,295
Nu mi-ai spus nimic.
Þii secrete faþã de mine?
820
01:17:45,297 --> 01:17:50,001
ªtiu cât de mult îþi plac surprizele,
aºa cã m-am gândit sã-þi dau de ºtire cu...
821
01:17:50,003 --> 01:17:52,214
- În fine, în ce m-am înscris?
- D-asta sunt aici. Sã discutãm detaliile.
822
01:17:52,216 --> 01:17:54,095
Bine, sã discutãm detaliile.
823
01:17:54,097 --> 01:17:56,716
Îmi vine foarte greu sã cred
cã ea e mãtuºa cuiva.
824
01:17:56,718 --> 01:17:59,530
Ne gãseºti în toate formele ºi mãrimile.
825
01:17:59,532 --> 01:18:02,691
- Prãjitura asta e excepþionalã.
- Dã-mi voie sã te întrerup.
826
01:18:02,693 --> 01:18:06,724
- Da.
- Sunt implicaþi ºi bani în donaþia asta?
827
01:18:06,726 --> 01:18:09,658
- Nu?
- Da, e destul de bine finanþatã.
828
01:18:10,103 --> 01:18:11,804
Uite cu cine vorbeºti.
829
01:18:11,806 --> 01:18:14,207
- Pot sã vorbesc cinci minute cu el?
- Sigur.
830
01:18:19,606 --> 01:18:23,041
În materie de prãjituri
n-a fost rea.
831
01:18:24,545 --> 01:18:27,306
Ce avem noi aici?
Tehnologie retro.
832
01:18:27,308 --> 01:18:29,175
De la magazinul de chilipiruri?
De la Armata Salvãrii?
833
01:18:29,177 --> 01:18:31,151
- De la gunoaie, de fapt.
- Cauþi prin gunoaie?
834
01:18:31,153 --> 01:18:32,998
Da, am fost... Mã rog, ascultã.
835
01:18:33,000 --> 01:18:35,796
Cu siguranþã nu m-am înscris
pentru donaþia ta.
836
01:18:36,318 --> 01:18:39,872
Eu primul. O întrebare rapidã
de varietate retoricã.
837
01:18:41,414 --> 01:18:43,196
Ãsta eºti tu, nu?
838
01:18:43,821 --> 01:18:46,069
- Nu. Despre ce... ?
- Da.
839
01:18:47,139 --> 01:18:48,934
Priveºte-te.
840
01:18:49,204 --> 01:18:52,322
Îmi place cum ai prins-o.
1. 4 tone, 65 de kilometri pe orã.
841
01:18:52,324 --> 01:18:54,070
Nu e uºor.
842
01:18:54,072 --> 01:18:57,232
- Ai abilitãþi bestiale.
- Ai vãzut-o pe YouTube, nu?
843
01:18:57,234 --> 01:18:59,788
Adicã acolo ai gãsit-o.
ªtii cã nu e adevãrat.
844
01:18:59,790 --> 01:19:01,325
Totul e fãcut pe computer.
845
01:19:02,388 --> 01:19:04,982
- E ca în videoclipul ãla...
- Da, da, da.
846
01:19:04,984 --> 01:19:07,092
- Ca OZN-urile din Phoenix?
- Exact.
847
01:19:07,651 --> 01:19:08,996
- Iatã.
- Nu.
848
01:19:11,468 --> 01:19:13,352
E...
849
01:19:15,709 --> 01:19:17,278
Deci...
850
01:19:18,485 --> 01:19:20,191
Eºti Pãienjelul.
851
01:19:20,193 --> 01:19:22,748
Pãianjenul-Luptãtor-Împotriva-Crimei.
Eºti Bãiatul-Pãianjen?
852
01:19:25,182 --> 01:19:27,117
Omul Pãianjen.
853
01:19:27,119 --> 01:19:29,020
Nu în costumul ãla de mascotã.
854
01:19:29,599 --> 01:19:31,514
Nu-i costum de mascotã.
855
01:19:32,989 --> 01:19:36,247
Nu-mi vine sã cred,
chiar mi-a mers bine azi.
856
01:19:36,249 --> 01:19:40,022
N-am ratat trenul, un DVD player
stãtea la vedere ºi...
857
01:19:40,024 --> 01:19:42,533
testul la algebrã l-am luat cu brio.
858
01:19:43,053 --> 01:19:45,167
Mai ºtie cineva?
859
01:19:46,197 --> 01:19:47,787
Nimeni.
860
01:19:47,789 --> 01:19:50,353
Nici mãcar mãtuºa ta
neobiºnuit de atractivã?
861
01:19:50,355 --> 01:19:51,272
Nu.
862
01:19:51,274 --> 01:19:54,277
Nu. Dacã ar ºti, ar lua-o razna.
863
01:19:54,279 --> 01:19:56,119
ªi când se întâmplã asta
ºi eu o iau razna.
864
01:19:56,121 --> 01:19:58,395
ªtii ce mi se pare foarte tare?
Pânza de pãianjen.
865
01:19:59,199 --> 01:20:01,874
Puterea de întindere e excelentã.
866
01:20:02,186 --> 01:20:04,638
- Cine a fabricat-o?
- Eu.
867
01:20:06,046 --> 01:20:09,251
Te caþeri pe pereþi? Cum faci asta?
Cu mãnuºi date cu adeziv?
868
01:20:09,253 --> 01:20:11,222
E o poveste lungã.
Eram...
869
01:20:11,224 --> 01:20:13,621
Doamne.
Poþi sã vezi prin ãºtia?
870
01:20:13,623 --> 01:20:15,815
Da, da, pot.
871
01:20:16,453 --> 01:20:19,098
Pot vedea prin ei, da?
872
01:20:19,100 --> 01:20:23,849
Doar cã atunci când am cãpãtat puterile,
toate simþurile mele au crescut enorm.
873
01:20:24,992 --> 01:20:27,512
Primesc foarte multe informaþii, deci...
874
01:20:27,514 --> 01:20:29,287
simþurile mã ajutã sã mã concentrez.
875
01:20:29,289 --> 01:20:31,374
Ai nevoie neapãratã de o îmbunãtãþire.
876
01:20:31,970 --> 01:20:35,315
Sistemicã. De sus pânã jos.
O restaurare totalã. De asta sunt aici.
877
01:20:38,177 --> 01:20:39,647
De ce faci asta?
878
01:20:40,798 --> 01:20:43,835
Trebuie sã ºtiu. Care-i modul tãu
de operare? Ce te motiveazã?
879
01:20:44,618 --> 01:20:46,183
O fac pentru cã...
880
01:20:49,711 --> 01:20:53,964
Pentru cã am fost eu însumi toatã viaþa.
ªi am puterile astea de ºase luni.
881
01:20:55,148 --> 01:20:57,654
Citesc cãrþi, construiesc computere.
882
01:20:58,784 --> 01:21:01,138
Da, mi-ar plãcea sã joc fotbal.
883
01:21:01,626 --> 01:21:03,356
Dar n-am putut atunci,
aºa cã n-ar trebui s-o fac acum.
884
01:21:03,358 --> 01:21:04,977
- Sigur, pentru cã eºti diferit.
- Exact.
885
01:21:04,979 --> 01:21:07,456
Dar nu pot sã spun nimãnui asta,
aºa cã nu joc.
886
01:21:11,609 --> 01:21:16,346
Când poþi face lucrurile pe care le fac eu,
dar nu le faci,
887
01:21:17,934 --> 01:21:20,524
apoi se întâmplã lucruri rele.
888
01:21:21,481 --> 01:21:23,415
Se întâmplã din cauza ta.
889
01:21:27,799 --> 01:21:30,638
Deci vrei sã-i protejezi pe cei slabi,
vrei sã-þi faci faci datoria,
890
01:21:30,640 --> 01:21:32,590
sã faci lumea un loc mai bun,
toate astea, nu?
891
01:21:32,592 --> 01:21:35,320
Da, da.
Sã-i protejez pe cei slabi.
892
01:21:36,252 --> 01:21:38,277
La asta m-am referit.
893
01:21:45,200 --> 01:21:47,388
Mã aºez aici, aºa cã fã-mi loc.
894
01:21:56,208 --> 01:21:59,586
- Ai paºaport?
- Nu. Nici mãcar n-am permis.
895
01:21:59,588 --> 01:22:01,045
- Ai fost vreodatã în Germania?
- Nu.
896
01:22:01,047 --> 01:22:03,092
- O sã-þi placã.
- Nu pot sã merg în Germania.
897
01:22:03,094 --> 01:22:04,592
De ce?
898
01:22:06,178 --> 01:22:07,861
Am teme de fãcut.
899
01:22:08,453 --> 01:22:10,003
O sã mã prefac cã n-ai spus asta.
900
01:22:10,005 --> 01:22:12,795
Vorbesc serios.
Nu pot abandona ºcoala.
901
01:22:12,797 --> 01:22:15,679
Ar putea sã fie cam periculos,
dar îi spun mãtuºii cã...
902
01:22:18,324 --> 01:22:19,875
Nu-i spune mãtuºii May.
903
01:22:21,006 --> 01:22:22,796
Bine, Spider-Man.
904
01:22:25,875 --> 01:22:28,452
- Scoate-mã din asta.
- Scuze.
905
01:22:41,248 --> 01:22:43,706
- Ce e?
- Rãmâi aici.
906
01:22:50,752 --> 01:22:53,886
- Presupun cã trebuia sã bat la uºã.
- Dumnezeule.
907
01:22:54,163 --> 01:22:57,526
- Ce cauþi aici?
- Îmi dezamãgesc copiii.
908
01:23:01,562 --> 01:23:03,464
Trebuia sã facem schi nautic.
909
01:23:03,921 --> 01:23:05,618
Cãpitanul are nevoie
de ajutorul nostru. Vino.
910
01:23:06,309 --> 01:23:08,404
Clint.
911
01:23:08,622 --> 01:23:10,555
N-ar trebui sã fii aici.
912
01:23:12,707 --> 01:23:13,829
Serios?
913
01:23:14,313 --> 01:23:17,514
M-am pensionat pentru cinci minute
ºi totul o ia razna.
914
01:23:17,516 --> 01:23:20,165
Te rog ia în considerare
consecinþele acþiunilor tale.
915
01:23:20,167 --> 01:23:21,266
Bine, le-am luat.
916
01:23:22,563 --> 01:23:24,395
Trebuie sã plecãm.
917
01:23:28,602 --> 01:23:30,040
Pe aici.
918
01:23:30,101 --> 01:23:32,219
Am provocat destule probleme.
919
01:23:36,227 --> 01:23:42,439
Trebuie sã mã ajuþi, Wanda.
Dacã vrei sã te revanºezi, miºcã-þi fundul!
920
01:23:43,320 --> 01:23:44,642
Rahat.
921
01:23:50,353 --> 01:23:52,588
ªtiam eu cã nu trebuie
sã mã întind la vorbã.
922
01:24:05,922 --> 01:24:08,539
Clint, nu mã poþi doborî.
923
01:24:08,733 --> 01:24:10,379
ªtiu cã nu pot.
924
01:24:11,165 --> 01:24:12,985
Dar ea poate.
925
01:24:14,094 --> 01:24:17,403
Vision, e suficient.
Dã-i drumul.
926
01:24:18,067 --> 01:24:20,653
- Plec.
- Nu pot sã te las.
927
01:24:25,100 --> 01:24:27,189
Îmi pare rãu.
928
01:24:30,296 --> 01:24:35,606
Dacã faci asta,
oamenilor o sã le fie mereu teamã de tine.
929
01:24:36,623 --> 01:24:40,825
Nu pot sã le controlez teama,
doar pe a mea.
930
01:24:55,765 --> 01:24:58,539
Haide.
Trebuie sã mai facem o oprire.
931
01:24:59,197 --> 01:25:00,951
E doar o problemã de timp.
932
01:25:00,953 --> 01:25:05,544
Sateliþii noºtri fac scanãri faciale,
biometrice ºi comportamentale.
933
01:25:09,849 --> 01:25:12,313
Miºcã.
Sau o sã fii miºcatã.
934
01:25:13,396 --> 01:25:16,127
Oricât de distractiv ar fi acest lucru...
935
01:25:16,279 --> 01:25:18,201
Chiar crezi cã poþi sã-i gãseºti?
936
01:25:18,932 --> 01:25:20,878
Am resurse considerabile.
937
01:25:20,880 --> 01:25:23,207
Da. Lumii i-a luat 7 ani
pentru a-l gãsi pe Barnes.
938
01:25:23,209 --> 01:25:25,909
Probabil cã poþi sã-l gãseºti
în jumãtate din timpul ãsta.
939
01:25:26,784 --> 01:25:30,456
- ªtii unde sunt?
- Cunosc pe cineva care ºtie.
940
01:25:33,134 --> 01:25:36,130
Nu cred cã înþelegi conceptul
unei "maºini de fugã".
941
01:25:36,132 --> 01:25:37,673
Nu iese în evidenþã.
942
01:25:37,675 --> 01:25:40,605
Bun, pentru cã lucrurile astea
au tendinþa sã atragã privirile.
943
01:25:42,447 --> 01:25:44,894
- Poþi sã-þi miºti scaunul?
- Nu.
944
01:25:45,222 --> 01:25:48,485
- Îþi rãmân dator din nou.
- Te trec pe listã.
945
01:25:51,916 --> 01:25:53,841
ªtii, a cam încercat sã mã omoare.
946
01:25:54,520 --> 01:25:57,447
Scuze. Trec ºi lucrul ãsta pe listã.
947
01:26:00,575 --> 01:26:02,478
Mã vor cãuta.
948
01:26:03,305 --> 01:26:04,940
ªtiu.
949
01:26:06,559 --> 01:26:08,210
Mulþumesc, Sharon.
950
01:26:23,242 --> 01:26:25,827
- Asta a fost...
- Întârziat.
951
01:26:25,829 --> 01:26:27,478
Aºa e.
952
01:26:31,368 --> 01:26:33,069
- Ar trebui sã plec.
- Bine.
953
01:26:57,898 --> 01:26:59,257
Cãpitane.
954
01:26:59,757 --> 01:27:01,668
N-aº fi sunat dacã aveam de ales.
955
01:27:01,670 --> 01:27:03,139
Îmi faci o favoare.
956
01:27:03,141 --> 01:27:05,554
De altfel, îþi rãmãsesem dator.
957
01:27:05,735 --> 01:27:09,046
- Mulþumesc de ajutor.
- Era timpul sã-mi miºc fundul.
958
01:27:09,385 --> 01:27:12,727
- ªi celãlalt recrut?
- E pregãtit.
959
01:27:13,623 --> 01:27:15,918
Trebuie sã bea puþinã cafea, dar...
960
01:27:16,402 --> 01:27:18,224
Ar trebui sã fie în regulã.
961
01:27:20,451 --> 01:27:22,361
Ce fus orar e ãsta?
962
01:27:23,484 --> 01:27:24,603
Haide.
963
01:27:27,177 --> 01:27:29,393
- Cãpitanul America.
- Dle Lang.
964
01:27:29,999 --> 01:27:31,193
E o onoare.
965
01:27:31,776 --> 01:27:33,674
Îþi strâng mâna prea mult timp.
966
01:27:33,676 --> 01:27:37,985
E grozav. Cãpitanul America.
ªi pe tine te cunosc. Eºti grozavã.
967
01:27:41,433 --> 01:27:42,786
Isuse.
968
01:27:43,120 --> 01:27:44,215
Vreau sã-þi spun rapid.
969
01:27:44,217 --> 01:27:46,696
ªtiu cã tu cunoºti mulþi
oameni cu puteri, aºa cã...
970
01:27:47,360 --> 01:27:49,319
mulþumesc cã te-ai gândit la mine.
971
01:27:49,696 --> 01:27:51,704
- Salut, omule!
- Ce mai faci, Tic-Tac?
972
01:27:52,117 --> 01:27:54,367
Mã bucur sã te vãd.
Ascultã, ce s-a întâmplat data trecutã...
973
01:27:54,369 --> 01:27:57,727
A fost o audiþie grozavã,
dar n-o sã se mai întâmple niciodatã.
974
01:27:57,729 --> 01:27:59,719
Þi s-a spus cu cine ne confruntãm?
975
01:27:59,721 --> 01:28:03,058
Ceva despre niºte asasini psihopaþi.
976
01:28:03,575 --> 01:28:05,396
Suntem în afara legii,
în misiunea asta.
977
01:28:05,661 --> 01:28:07,867
Dacã vii cu noi, vei fi cãutat de lege.
978
01:28:08,357 --> 01:28:10,978
- Da, pãi, ce altceva e nou?
- Ar trebui sã mergem.
979
01:28:10,980 --> 01:28:12,820
Ne aºteaptã un elicopter.
980
01:28:17,840 --> 01:28:19,328
Evacueazã aeroportul.
981
01:28:19,330 --> 01:28:21,457
- Stark.
- Stark?
982
01:28:23,023 --> 01:28:24,627
Puneþi-vã costumele.
983
01:28:45,440 --> 01:28:48,090
Ce ciudat cum dai peste oameni
la aeroport. Nu crezi cã-i ciudat?
984
01:28:48,092 --> 01:28:49,211
Cu siguranþã e ciudat.
985
01:28:49,213 --> 01:28:53,440
Ascultã-mã, Tony.
Acel doctor psihiatru. El e vinovatul.
986
01:28:56,747 --> 01:28:59,089
- Cãpitane.
- Înãlþimea Voastrã.
987
01:28:59,851 --> 01:29:03,227
Mã rog. Ross mi-a dat
36 de ore sã vã aduc.
988
01:29:03,355 --> 01:29:06,224
Asta a fost acum 24 de ore.
Ajuþi un tovarãº?
989
01:29:06,226 --> 01:29:09,593
- Nu urmãreºti oamenii potriviþi.
- Judecata ta e denaturatã.
990
01:29:10,376 --> 01:29:12,580
Amicul tãu rãzboinic
a omorât oameni nevinovaþi, ieri.
991
01:29:12,582 --> 01:29:14,920
ªi mai sunt încã 5 super-soldaþi ca el.
992
01:29:15,690 --> 01:29:18,120
Nu-l pot lãsa pe doctor
sã-i gãseascã primul. Nu pot.
993
01:29:18,122 --> 01:29:19,494
Steve.
994
01:29:19,716 --> 01:29:24,803
ªtii ce e pe cale sã se întâmple.
Chiar vrei sã scapi cu bãtaie din asta?
995
01:29:28,923 --> 01:29:32,201
În regulã. Mi-am pierdut rãbdarea.
Underoos!
996
01:29:37,553 --> 01:29:38,843
Bravo, puºtiule!
997
01:29:39,032 --> 01:29:42,462
Mulþumesc. Puteam sã aterizez mai bine.
Doar cã e un costum nou.
998
01:29:42,464 --> 01:29:45,076
Nu e nimic. Dle Stark, e perfect.
Mulþumesc.
999
01:29:45,078 --> 01:29:46,905
- Da, nu trebuie sã începem o conversaþie.
- Bine.
1000
01:29:46,907 --> 01:29:48,838
Cãpitane.
1001
01:29:49,510 --> 01:29:52,010
- Sunt un mare admirator. Îmi pare rãu.
- Da, vorbim mai târziu.
1002
01:29:52,012 --> 01:29:54,135
- Doar... Bravo!
- Salutãri, tuturor!
1003
01:29:54,272 --> 01:29:56,836
- Ai fost ocupat.
- ªi tu ai fost un idiot complet.
1004
01:29:57,638 --> 01:29:58,744
L-ai implicat pe Clint.
1005
01:29:58,746 --> 01:30:02,304
Ai salvat-o pe Wanda, dintr-un loc
de unde nu voia sã plece, un loc sigur.
1006
01:30:02,306 --> 01:30:03,759
Încerc sã...
1007
01:30:04,982 --> 01:30:07,565
Încerc sã te împiedic
sã nu dezbini Rãzbunãtorii.
1008
01:30:08,377 --> 01:30:10,453
Ai fãcut asta când ai semnat.
1009
01:30:11,874 --> 01:30:13,395
Am terminat.
1010
01:30:13,706 --> 01:30:16,500
O sã ni-l predai pe Barnes
ºi o sã vii cu noi, acum!
1011
01:30:16,502 --> 01:30:17,654
Pentru cã suntem noi!
1012
01:30:18,071 --> 01:30:21,518
Suntem un grup care
nu prea þine cont de politeþe.
1013
01:30:26,203 --> 01:30:27,922
L-am gãsit.
1014
01:30:29,074 --> 01:30:31,716
Un avion în hangarul 5,
pista de nord.
1015
01:30:35,792 --> 01:30:37,443
În regulã, Lang.
1016
01:30:38,012 --> 01:30:39,582
Am ceva pentru tine.
1017
01:30:40,051 --> 01:30:41,522
Ce naiba a fost asta?
1018
01:30:41,524 --> 01:30:43,311
Cred cã îþi aparþine,
Cãpitane America.
1019
01:30:43,313 --> 01:30:44,742
Grozav.
1020
01:30:44,744 --> 01:30:48,047
Sunt doi în parcare.
Una dintre ei e Maximoff. Mã duc dupã ea.
1021
01:30:48,049 --> 01:30:51,401
- Rhody, te ocupi tu de Cãpitan?
- Doi în terminal. Wilson ºi Barnes.
1022
01:30:51,463 --> 01:30:52,934
Barnes e al meu.
1023
01:30:53,797 --> 01:30:55,120
Dle Stark, eu ce-ar trebui sã fac?
1024
01:30:55,122 --> 01:30:57,381
Ce am discutat.
Stai la distanþã ºi prinde-i în pânzã.
1025
01:30:57,383 --> 01:30:58,958
Bine, recepþionat.
1026
01:31:03,314 --> 01:31:04,873
Dã-te la o parte, Cãpitane!
1027
01:31:05,312 --> 01:31:07,271
Nu-þi mai zic a doua oarã.
1028
01:31:09,312 --> 01:31:11,269
Ascultã, nu vreau sã-þi fac rãu.
1029
01:31:11,271 --> 01:31:13,292
Eu nu m-aº stresa în privinþa asta.
1030
01:31:24,854 --> 01:31:26,610
Ce naiba a fost asta?
1031
01:31:26,612 --> 01:31:28,414
Acum toþi au ºmecherii.
1032
01:31:34,808 --> 01:31:37,954
Ai un braþ de oþel?
E grozav, omule.
1033
01:31:38,928 --> 01:31:41,610
Ai dreptul sã nu spui nimic!
1034
01:31:55,894 --> 01:31:56,861
Îmi pare rãu, Cãpitane.
1035
01:31:56,863 --> 01:31:58,754
Asta nu te omoarã,
dar nici n-o sã te gâdile.
1036
01:32:03,992 --> 01:32:05,912
Wanda, cred cã i-ai rãnit sentimentele
lui Vision.
1037
01:32:05,914 --> 01:32:07,423
M-ai încuiat în camera mea.
1038
01:32:07,425 --> 01:32:11,032
Unu la mânã, exagerezi.
Doi la mânã, am fãcut-o sã te protejez.
1039
01:32:11,486 --> 01:32:13,071
- Salut, Clint!
- Salut, omule!
1040
01:32:13,073 --> 01:32:16,204
Se pare cã pensionarea nu þi se potriveºte.
Te-ai sãturat de golf?
1041
01:32:16,444 --> 01:32:19,140
Am jucat 18.
Din 18 lovituri.
1042
01:32:20,008 --> 01:32:21,601
Se pare cã nu ratez.
1043
01:32:23,453 --> 01:32:25,296
E un început pentru toate.
1044
01:32:25,298 --> 01:32:26,817
Te-am fãcut sã te uiþi.
1045
01:32:36,730 --> 01:32:40,344
- Multiple contuzii detectate.
- Da, ºi eu le-am detectat.
1046
01:32:47,036 --> 01:32:48,968
Doamne!
1047
01:32:50,112 --> 01:32:52,533
Amice, cred cã ai pierdut asta!
1048
01:33:04,048 --> 01:33:06,895
- Aripile alea sunt din fibrã de carbon?
- Chestia asta iese din tine?
1049
01:33:06,897 --> 01:33:08,867
Am o raþie de
flexibilitate-rigiditate extinsã,
1050
01:33:08,869 --> 01:33:10,497
ceea ce trebuie sã-þi spun, e grozav.
1051
01:33:10,499 --> 01:33:13,673
Nu ºtiu dacã ai mai fost într-o luptã,
dar, de obicei, nu se vorbeºte atât de mult.
1052
01:33:13,675 --> 01:33:15,205
Bine, scuze.
Greºeala mea.
1053
01:33:20,052 --> 01:33:22,128
Bãieþi, ascultaþi.
Mi-ar plãcea s-o þin aºa toatã ziua.
1054
01:33:22,130 --> 01:33:23,380
Dar am o singurã treabã de fãcut azi
1055
01:33:23,382 --> 01:33:25,050
ºi trebuie sã-l impresionez
pe dl Stark, deci...
1056
01:33:25,052 --> 01:33:26,518
Îmi pare foarte rãu.
1057
01:33:30,324 --> 01:33:32,122
Nu puteai sã faci asta mai devreme?
1058
01:33:33,001 --> 01:33:34,295
Te urãsc.
1059
01:33:40,438 --> 01:33:42,955
- Grozav.
- Cãpitane, pãzea!
1060
01:33:44,759 --> 01:33:46,346
Arunc-o în asta.
1061
01:33:46,478 --> 01:33:47,637
Acum!
1062
01:33:51,204 --> 01:33:52,732
Zãu aºa!
1063
01:33:55,739 --> 01:33:58,112
Fir-ar. Credeam cã e
un camion cu apã.
1064
01:33:58,952 --> 01:34:00,247
Scuze.
1065
01:34:02,417 --> 01:34:04,369
Acum sunt supãrat.
1066
01:34:04,713 --> 01:34:05,935
Asta face parte din plan?
1067
01:34:05,937 --> 01:34:08,773
Planul meu era sã nu-i rãnim.
Vrei sã-l schimbãm.
1068
01:34:11,324 --> 01:34:12,895
Uite avionul nostru.
1069
01:34:14,863 --> 01:34:16,608
Hai!
1070
01:34:24,681 --> 01:34:26,717
Cãpitane Rogers.
1071
01:34:26,719 --> 01:34:30,108
ªtiu cã tu ai impresia
cã ceea ce faci e corect.
1072
01:34:30,591 --> 01:34:34,535
Dar pentru binele colectiv,
trebuie sã te predai acum.
1073
01:34:51,996 --> 01:34:53,817
Ce facem, Cãpitane?
1074
01:34:54,859 --> 01:34:56,419
Luptãm.
1075
01:34:58,022 --> 01:34:59,957
Ce bine o sã se termine!
1076
01:35:06,438 --> 01:35:09,086
- Nu se opresc.
- Nici noi.
1077
01:35:40,138 --> 01:35:43,177
- Încã suntem prieteni, nu?
- Depinde cât de tare mã loveºti.
1078
01:35:51,806 --> 01:35:53,679
Nu loveai cu toatã forþa.
1079
01:35:57,773 --> 01:36:00,791
- Nu eu þi-am ucis tatãl.
- Atunci de ce ai fugit?
1080
01:36:19,315 --> 01:36:21,233
Scutul ãla nu þine cont deloc
de legile fizicii.
1081
01:36:21,235 --> 01:36:23,452
Puºtiule, aici se petrec multe lucruri
pe care nu le înþelegi.
1082
01:36:23,454 --> 01:36:25,638
Stark a zis cã vei spune asta.
1083
01:36:34,502 --> 01:36:36,581
A zis, de asemenea,
sã-þi atac picioarele.
1084
01:36:48,466 --> 01:36:50,153
Clint, poþi sã mã scapi de el?
1085
01:36:50,155 --> 01:36:53,006
- Te þii bine?
- Da. Sunt bine.
1086
01:36:53,008 --> 01:36:55,017
Sunt bine, tipule cu sãgeþi.
Haide, dã-i drumul!
1087
01:37:16,669 --> 01:37:19,481
- Þi-a mai zis altceva, Stark?
- Cã te înºeli.
1088
01:37:19,483 --> 01:37:22,852
ªi crezi cã ai dreptate.
Asta te face periculos.
1089
01:37:28,250 --> 01:37:29,927
Presupun cã avea dreptate.
1090
01:37:34,250 --> 01:37:36,855
Ai curaj, puºtiule.
De unde eºti?
1091
01:37:36,857 --> 01:37:38,855
Din Queens.
1092
01:37:39,935 --> 01:37:41,803
Brooklyn.
1093
01:37:47,264 --> 01:37:48,121
Friday?
1094
01:37:48,123 --> 01:37:50,288
- Unele sisteme de arme sunt deconectate.
- Ce?
1095
01:37:50,290 --> 01:37:53,343
Va trebui sã duci chestia asta
la service.
1096
01:37:53,345 --> 01:37:56,272
- Cine vorbeºte?
- Conºtiinþa ta.
1097
01:37:56,274 --> 01:37:58,538
Nu prea vorbim în ziua de azi.
1098
01:37:58,540 --> 01:38:01,125
- Friday?
- Lansez sistemul de suprimare al focului.
1099
01:38:05,460 --> 01:38:07,073
Mãiculiþã.
1100
01:38:15,575 --> 01:38:17,983
Trebuie sã plecãm.
Tipul ãla probabil e în Siberia acum.
1101
01:38:17,985 --> 01:38:19,732
Trebuie sã le distragem atenþia
celor care zboarã.
1102
01:38:19,734 --> 01:38:21,890
Eu mã ocup de Vision,
tu du-te la avion.
1103
01:38:21,892 --> 01:38:24,094
Nu, duceþi-vã voi la avion.
Amândoi.
1104
01:38:26,354 --> 01:38:28,004
Restul n-o sã plece de aici.
1105
01:38:28,006 --> 01:38:29,440
Deºi nu-mi place sã recunosc,
1106
01:38:29,442 --> 01:38:32,214
dacã vrem sã câºtigãm,
unii dintre noi trebuie sã piardã.
1107
01:38:32,216 --> 01:38:34,418
Nu asta e lupta adevãratã, Steve.
1108
01:38:34,420 --> 01:38:37,570
- Bine, Sam. Care e planul?
- Avem nevoie de o diversiune.
1109
01:38:37,572 --> 01:38:39,204
Ceva mare.
1110
01:38:40,542 --> 01:38:43,607
Am eu ceva destul de mare.
Dar nu pot sã-l þin prea mult.
1111
01:38:43,609 --> 01:38:45,597
La semnalul meu, fugiþi ca naiba.
1112
01:38:45,599 --> 01:38:48,854
ªi dacã mã rup în jumãtate,
nu vã întoarceþi dupã mine.
1113
01:38:48,856 --> 01:38:51,179
- Sã se rupã în jumãtate?
- Eºti sigur de asta, Scott?
1114
01:38:51,181 --> 01:38:53,970
O fac tot timpul. Adicã o datã.
1115
01:38:53,972 --> 01:38:56,363
Într-un laborator.
Apoi am leºinat.
1116
01:38:56,800 --> 01:38:59,098
Sunt grozav, sunt grozav.
1117
01:38:59,100 --> 01:39:00,747
*
1118
01:39:14,910 --> 01:39:16,282
Sfinte Sisoe!
1119
01:39:20,391 --> 01:39:22,802
Bine. Tipul mic e mare acum.
E mare acum.
1120
01:39:24,587 --> 01:39:27,374
- Presupun cã ãsta e semnalul.
- Aºa, Tic-Tac!
1121
01:39:29,024 --> 01:39:31,102
Dã-mi-l înapoi pe Rhody.
1122
01:39:34,214 --> 01:39:35,588
Îl prind eu.
1123
01:39:57,717 --> 01:40:01,056
E cineva din echipa noastrã care ascunde
vreo putere ºocantã sau fantasticã
1124
01:40:01,058 --> 01:40:02,864
pe care ar vrea s-o împãrtãºeascã?
1125
01:40:02,866 --> 01:40:04,422
Accept sugestii.
1126
01:40:12,128 --> 01:40:15,201
Vrei sã ajungi la ei?
Trebuie sã treci de mine.
1127
01:40:41,788 --> 01:40:43,394
N-am fãcut cunoºtinþã.
1128
01:40:46,223 --> 01:40:48,137
- Eu sunt Clint.
- Nu-mi pasã.
1129
01:41:15,622 --> 01:41:17,167
Dã-te.
1130
01:41:31,220 --> 01:41:33,268
Ceva a trecut prin mine!
1131
01:41:57,028 --> 01:42:00,728
- N-o sã te opreºti.
- ªtii cã nu pot.
1132
01:42:00,730 --> 01:42:02,584
O sã regret asta.
1133
01:42:05,866 --> 01:42:07,125
Du-te.
1134
01:42:12,385 --> 01:42:16,679
Bãieþi, aþi vãzut filmul ãla
foarte vechi "Imperiul Contraatacã"?
1135
01:42:16,681 --> 01:42:18,356
Isuse, Tony, câþi ani are tipul ãsta?
1136
01:42:18,358 --> 01:42:20,857
Nu ºtiu, nu i-am fãcut
testul cu carbon. E tânãr.
1137
01:42:22,641 --> 01:42:26,425
Mai þineþi minte partea aia,
când erau pe o planetã de gheaþã
1138
01:42:26,959 --> 01:42:28,924
cu chestia care mergea.
1139
01:42:30,912 --> 01:42:33,332
- Poate puºtiul are o idee bunã.
- Bine, Tony, atacã-l sus.
1140
01:42:41,636 --> 01:42:43,247
Da!
1141
01:42:43,249 --> 01:42:45,061
A fost grozav!
1142
01:42:59,577 --> 01:43:02,411
Are cineva felii de portocalã?
1143
01:43:08,206 --> 01:43:09,480
Puºtiule, eºti bine?
1144
01:43:10,820 --> 01:43:13,322
Eºti afarã. Ghici cine.
Salut!
1145
01:43:14,359 --> 01:43:15,707
- Salut, omule!
- Da.
1146
01:43:15,709 --> 01:43:18,387
- M-am speriat.
- Da. Ai terminat, da?
1147
01:43:19,027 --> 01:43:20,859
- Ai fãcut o treabã bunã.
- Sunt bine, n-am nimic.
1148
01:43:20,861 --> 01:43:22,077
- Rãmâi la pãmânt.
- Trebuie sã-l bat...
1149
01:43:22,079 --> 01:43:24,288
Du-te acasã sau o sun
pe mãtuºa May. Ai terminat.
1150
01:43:25,892 --> 01:43:28,980
Dle Stark, aºteptaþi.
N-am terminat...
1151
01:43:30,854 --> 01:43:33,189
Bine, am terminat.
1152
01:43:49,815 --> 01:43:52,207
Am zis cã te ajut sã-l gãseºti,
nu sã-l prinzi.
1153
01:43:52,535 --> 01:43:54,648
E o diferenþã.
1154
01:44:00,547 --> 01:44:03,349
- Îmi pare rãu.
- ªi mie.
1155
01:44:04,643 --> 01:44:07,631
E aºa cum am spus.
Catastrofã.
1156
01:44:20,608 --> 01:44:22,857
Vision, sunt urmãrit.
1157
01:44:26,965 --> 01:44:29,235
Vision, recepþioneazã.
Þinteºte-i propulsorul.
1158
01:44:29,237 --> 01:44:30,735
Transformã-l într-un planor.
1159
01:44:45,334 --> 01:44:47,609
Jimmy.
1160
01:44:48,153 --> 01:44:50,003
Tony, au picat toate sistemele.
1161
01:44:58,471 --> 01:45:00,079
Rhodes!
1162
01:45:12,011 --> 01:45:13,583
Citeºte semnele vitale.
1163
01:45:13,833 --> 01:45:17,439
Ritm cardiac detectat.
Echipa medicalã e pe drum.
1164
01:45:22,461 --> 01:45:23,909
Îmi pare rãu.
1165
01:45:45,188 --> 01:45:47,202
Sun din camera 201...
1166
01:45:48,338 --> 01:45:50,296
Din nou ºuncã ºi cafea neagrã?
1167
01:45:51,295 --> 01:45:53,179
Mã cunoºti prea bine.
1168
01:45:54,392 --> 01:45:56,710
Alo? V-am adus micul dejun.
1169
01:45:57,259 --> 01:45:59,012
Pot sã intru?
1170
01:46:22,980 --> 01:46:25,281
Ce-o sã se întâmple cu prietenii tãi?
1171
01:46:33,354 --> 01:46:37,001
Orice ar fi, o s-o rezolv.
1172
01:46:40,445 --> 01:46:42,724
Nu ºtiu dacã merit toate astea, Steve.
1173
01:46:49,756 --> 01:46:52,067
Lucrurile pe care le-ai fãcut
cu ani în urmã...
1174
01:46:52,343 --> 01:46:56,217
N-ai fost tu.
N-ai avut de ales.
1175
01:46:57,802 --> 01:46:59,434
ªtiu.
1176
01:47:02,053 --> 01:47:03,682
Dar am fãcut-o.
1177
01:47:18,148 --> 01:47:20,064
Cum s-a întâmplat asta?
1178
01:47:20,779 --> 01:47:22,847
Mi-a fost distrasã atenþia.
1179
01:47:25,176 --> 01:47:27,581
Nu credeam cã e posibil.
1180
01:47:28,560 --> 01:47:30,484
Nici eu.
1181
01:47:46,473 --> 01:47:49,506
Doctorul spune cã are distruse
vertebrele de la L4 pânã la S1.
1182
01:47:49,508 --> 01:47:52,238
Ruperi mari în mãduva spinãrii.
1183
01:47:52,240 --> 01:47:55,519
Probabil va avea o formã de paralizie.
1184
01:47:58,897 --> 01:48:00,967
Steve n-o sã se opreascã.
1185
01:48:00,969 --> 01:48:03,455
Dacã nici tu nu te opreºti
ce a pãþit Rhody va fi cazul bun.
1186
01:48:03,457 --> 01:48:06,245
- I-ai lãsat sã scape, Nat.
- Noi am procedat greºit.
1187
01:48:06,247 --> 01:48:07,506
Noi...
1188
01:48:08,138 --> 01:48:10,868
Cred cã þi-e greu sã scapi de jocul
agentului dublu.
1189
01:48:10,870 --> 01:48:12,632
Îþi rãmâne în interior.
1190
01:48:13,714 --> 01:48:18,556
Poþi sã renunþi la orgoliul tãu
pentru o clipã afurisitã?
1191
01:48:22,967 --> 01:48:26,232
T'Challa i-a spus lui Ross ce ai fãcut,
deci...
1192
01:48:26,234 --> 01:48:28,605
O sã vinã dupã tine.
1193
01:48:28,900 --> 01:48:32,025
Nu eu sunt cea care trebuie
sã-ºi pãzeascã spatele.
1194
01:48:40,305 --> 01:48:41,829
La ce mã uit, Friday?
1195
01:48:41,831 --> 01:48:44,135
O nouã informaþie prioritarã
din partea poliþiei din Berlin.
1196
01:48:47,411 --> 01:48:49,356
Porneºte elicopterul.
1197
01:48:54,786 --> 01:48:58,617
Grupul operativ a chemat un psihiatru
imediat ce Barnes a fost capturat.
1198
01:48:58,619 --> 01:49:02,498
Naþiunile Unite l-au trimis imediat
pe dr. Broussard din Geneva.
1199
01:49:02,500 --> 01:49:04,428
L-a întâmpinat acest om.
1200
01:49:04,430 --> 01:49:06,868
- I-ai fãcut o recunoaºtere facialã?
- Cum arãtãm noi?
1201
01:49:06,870 --> 01:49:08,992
Nu ºtiu, am în minte imaginea
unei roºcate.
1202
01:49:08,994 --> 01:49:11,761
- Probabil cã te gândeºti la altcineva.
- Probabil.
1203
01:49:11,763 --> 01:49:14,939
Doctorul fals colonelul e Helmut Zemo.
1204
01:49:15,683 --> 01:49:17,974
Din serviciul secret
de informaþii sokovian.
1205
01:49:19,082 --> 01:49:21,044
Zemo a condus Echo Scorpion.
1206
01:49:21,046 --> 01:49:23,499
O trupã sokovianã clandestinã
de asasini.
1207
01:49:25,770 --> 01:49:27,289
Ce s-a întâmplat
cu adevãratul Broussard?
1208
01:49:27,291 --> 01:49:29,498
A fost gãsit mort
într-o camerã de hotel din Berlin.
1209
01:49:29,560 --> 01:49:31,524
Dar poliþia a gãsit, de asemenea,
1210
01:49:31,526 --> 01:49:36,466
o perucã ºi o protezã facialã care aproximau
înfãþiºarea lui James Buchannon Barnes.
1211
01:49:37,210 --> 01:49:38,992
Ticãlosul.
1212
01:49:41,167 --> 01:49:43,458
- Trimite-i fotografia lui Ross.
- Da, ºefu'.
1213
01:51:16,738 --> 01:51:20,446
Aici e controlul închisorii plutitoare.
E liber pentru aterizare, dle Stark.
1214
01:51:53,700 --> 01:51:56,965
Asiguraþi-vã cã puneþi
sateliþii ºi începeþi sã faceþi
1215
01:51:56,967 --> 01:51:59,244
scanãri faciale dupã acest tip Zemo.
1216
01:51:59,246 --> 01:52:03,234
Chiar crezi cã o sã te ascult,
dupã fiasco-ul din Leipzig?
1217
01:52:03,965 --> 01:52:06,420
Ai noroc cã nu eºti într-una
din celulele astea.
1218
01:52:37,189 --> 01:52:39,269
Futuristul, domnilor!
1219
01:52:39,897 --> 01:52:42,076
A venit futuristul.
1220
01:52:42,328 --> 01:52:44,487
El le vede pe toate.
1221
01:52:44,489 --> 01:52:47,710
ªtie ce-i mai bun pentru voi,
fie cã vã place sau nu.
1222
01:52:47,712 --> 01:52:51,744
Scuteºte-mã, Barton.
N-am ºtiut cã o sã vã bage aici.
1223
01:52:53,046 --> 01:52:55,587
ªtiai cã o sã ne bage undeva, Tony.
1224
01:52:55,589 --> 01:52:59,245
Da, dar nu într-o închisoare
plutitoare de maximã siguranþã.
1225
01:52:59,247 --> 01:53:01,045
Ãsta-i un loc pentru maniaci.
E un loc pentru...
1226
01:53:01,047 --> 01:53:03,223
Infractori?
1227
01:53:03,956 --> 01:53:05,751
Infractori, Tony.
1228
01:53:05,753 --> 01:53:08,369
Cred cã ãsta e cuvântul
pe care-l cauþi.
1229
01:53:10,112 --> 01:53:11,339
Nu?
1230
01:53:11,341 --> 01:53:15,644
Înainte nu se referea la mine,
sau la Sam, sau Wanda.
1231
01:53:15,646 --> 01:53:17,420
Dar, iatã-ne
1232
01:53:17,422 --> 01:53:19,093
- Pentru cã aþi încãlcat legea.
- Da.
1233
01:53:19,095 --> 01:53:20,465
Nu eu v-am obligat.
1234
01:53:20,467 --> 01:53:22,746
- La, la, la, la, la.
- Ai citit-o, ai încãlcat-o.
1235
01:53:22,748 --> 01:53:24,217
La, la, la, la.
1236
01:53:24,219 --> 01:53:26,203
Eºti un om matur,
ai soþie ºi copii.
1237
01:53:26,730 --> 01:53:29,796
Nu înþeleg. La ei de ce nu te-ai gândit,
înainte sã alegi partea greºitã.
1238
01:53:31,368 --> 01:53:33,362
Pãziþi-vã spatele de tipul ãsta.
1239
01:53:34,695 --> 01:53:36,367
Sunt ºanse sã vi-l frângã.
1240
01:53:38,150 --> 01:53:41,403
Hank Pym a spus mereu
cã nu poþi avea încredere într-un Stark.
1241
01:53:42,324 --> 01:53:43,981
Tu cine eºti?
1242
01:53:43,983 --> 01:53:45,729
Ei, haide, omule.
1243
01:53:47,130 --> 01:53:51,022
- Cum se simte Rhodes?
- Îl ducem la Columbia Medical mâine,
1244
01:53:51,520 --> 01:53:53,638
Îi þinem pumnii.
1245
01:53:54,583 --> 01:53:56,274
De ce ai nevoie?
Þi-au dat de mâncare?
1246
01:53:57,991 --> 01:53:59,721
Faci pe poliþistul bun acum?
1247
01:54:00,354 --> 01:54:02,354
Sunt doar un tip care vrea sã ºtie
unde s-a dus Steve.
1248
01:54:02,356 --> 01:54:04,676
Atunci trebuie s-o faci pe poliþistul dur,
1249
01:54:04,678 --> 01:54:07,606
pentru cã numai aºa
o sã obþii informaþii de la mine.
1250
01:54:07,608 --> 01:54:10,790
Tocmai le-am bruiat semnalul.
1251
01:54:10,792 --> 01:54:14,368
Avem cam 30 de secunde pânã îºi dau seama
cã nu e de la echipamentul lor.
1252
01:54:14,530 --> 01:54:16,829
Ce ai fãcut?
Reparã-l!
1253
01:54:18,082 --> 01:54:20,195
Priveºte.
1254
01:54:20,348 --> 01:54:24,368
Pentru cã el e omul
care trebuia sã-l interogheze pe Barnes.
1255
01:54:25,400 --> 01:54:28,104
E evident cã am fãcut o greºealã.
Sam, m-am înºelat.
1256
01:54:28,106 --> 01:54:29,401
Asta-i o premierã.
1257
01:54:29,403 --> 01:54:33,533
Cãpitanul e dat dispãrut ºi o sã aibã nevoie
de tot ajutorul pe care-l poate primi.
1258
01:54:34,174 --> 01:54:36,662
Nu ne cunoaºtem prea
bine, nu trebuie sã...
1259
01:54:36,664 --> 01:54:37,552
În regulã.
1260
01:54:45,876 --> 01:54:50,822
Îþi spun, dar trebuie sã te duci singur
ºi în calitate de prieten.
1261
01:54:52,371 --> 01:54:54,049
Asta-i uºor.
1262
01:54:56,652 --> 01:54:59,684
Stark? Þi-a dat vreo informaþie
despre Rogers?
1263
01:54:59,686 --> 01:55:02,923
Nu. Mi-a spus sã mã duc dracului
ºi sã mã întorc la bazã, dar...
1264
01:55:02,925 --> 01:55:04,978
dv. puteþi sã mã sunaþi oricând.
1265
01:55:04,980 --> 01:55:08,106
Vã pun pe aºteptare.
Îmi place sã vãd cum clipeºte beculeþul.
1266
01:56:16,189 --> 01:56:18,842
Îþi aminteºti când a trebuit sã ne
întoarcem de la Rockaway Beach,
1267
01:56:18,844 --> 01:56:20,313
în spatele acelui camion frigorific?
1268
01:56:20,315 --> 01:56:24,170
Atunci am folosit banii de tren
ca sã cumpãrãm hot-dog?
1269
01:56:24,172 --> 01:56:27,383
Ai spart 3 dolari încercând sã câºtigi
ursuleþul ãla de pluº pentru o roºcatã.
1270
01:56:28,004 --> 01:56:29,959
- Cum o chema?
- Dolores.
1271
01:56:29,961 --> 01:56:33,132
- Tu îi spuneai Dot.
- Cred cã are 100 de ani acum.
1272
01:56:33,134 --> 01:56:34,803
ªi noi, amice.
1273
01:56:44,130 --> 01:56:46,198
E de câteva ore aici.
1274
01:56:46,200 --> 01:56:48,280
Suficient de mult încât sã-i trezeascã.
1275
01:57:30,187 --> 01:57:32,513
- Eºti gata?
- Da.
1276
01:57:46,242 --> 01:57:48,395
Pari cam defensiv.
1277
01:57:49,554 --> 01:57:51,424
A fost o zi lungã.
1278
01:57:51,426 --> 01:57:53,439
Pe loc repaus, soldat,
n-am venit dupã tine.
1279
01:57:53,441 --> 01:57:54,753
Atunci de ce eºti aici?
1280
01:57:55,691 --> 01:57:58,146
Poate povestea ta
nu-i atât de nebuneascã.
1281
01:57:58,642 --> 01:57:59,959
Poate...
1282
01:58:01,308 --> 01:58:04,693
Ross n-are idee cã sunt aici
ºi aº vrea sã pãstrez lucrurile aºa.
1283
01:58:05,106 --> 01:58:07,376
Altfel, ar trebui sã mã arestez.
1284
01:58:08,295 --> 01:58:10,717
Asta pare a fi multã hârþogãraie.
1285
01:58:13,643 --> 01:58:16,335
- Îmi pare bine sã te vãd, Tony.
- ªi mie, Cãpitane.
1286
01:58:17,017 --> 01:58:21,887
Mã omori. Am fãcut pace.
Poþi s-o laºi.
1287
01:58:41,744 --> 01:58:44,318
- Avem 8 semnãturi.
- Câþi?
1288
01:58:46,397 --> 01:58:47,987
Unu.
1289
01:59:06,231 --> 01:59:10,368
Dacã vã consoleazã cu ceva,
au murit în somn.
1290
01:59:16,756 --> 01:59:19,689
Chiar credeai cã vreau
mai mulþi ca tine?
1291
01:59:21,083 --> 01:59:22,772
Ce naiba?
1292
01:59:23,718 --> 01:59:26,045
Le sunt recunoscãtor.
1293
01:59:26,850 --> 01:59:28,962
Te-au adus aici.
1294
01:59:32,932 --> 01:59:34,561
Te rog, Cãpitane.
1295
01:59:34,563 --> 01:59:39,678
Sovieticii au construit aceastã camerã
pentru a rezista suflului rachetelor UR-100.
1296
01:59:39,680 --> 01:59:41,442
Pun pariu cã pot sã bat puterea lor.
1297
01:59:41,444 --> 01:59:43,301
Sunt sigur cã ai putea, dle Stark.
1298
01:59:43,832 --> 01:59:45,726
În timp.
1299
01:59:45,728 --> 01:59:47,344
Dar, apoi, n-ai mai ºti pentru ce ai venit.
1300
01:59:47,346 --> 01:59:50,343
Ai omorât oameni nevinovaþi în Viena,
doar ca sã ne aduci aici?
1301
01:59:56,856 --> 02:00:00,361
Timp de un an de zile
nu m-am gândit la altceva.
1302
02:00:01,318 --> 02:00:05,194
Te-am studiat. Te-am urmãrit.
1303
02:00:05,490 --> 02:00:09,161
Iar acum cã stai aici,
tocmai mi-am dat seama.
1304
02:00:11,513 --> 02:00:14,464
Ai puþin verde în albastrul ochilor.
1305
02:00:16,597 --> 02:00:19,184
Ce frumos e sã gãsesc un defect.
1306
02:00:19,554 --> 02:00:21,475
Eºti sokovian.
1307
02:00:22,106 --> 02:00:23,900
Despre asta e vorba?
1308
02:00:23,902 --> 02:00:27,223
Sokovia era un stat eºuat
cu mult timp înainte s-o distrugeþi.
1309
02:00:27,225 --> 02:00:28,541
Nu.
1310
02:00:29,862 --> 02:00:32,759
Sunt aici pentru cã am fãcut
o promisiune.
1311
02:00:36,158 --> 02:00:37,423
Ai pierdut pe cineva.
1312
02:00:40,877 --> 02:00:43,138
Mi-am pierdut toatã familia.
1313
02:00:44,738 --> 02:00:46,907
ªi tu o vei pierde.
1314
02:00:52,615 --> 02:00:56,564
Un imperiu rãsturnat
de duºmanii sãi se poate ridica din nou.
1315
02:00:57,443 --> 02:00:59,852
Dar unul care se prãbuºeºte din interior...
1316
02:01:01,296 --> 02:01:03,008
e mort.
1317
02:01:03,899 --> 02:01:05,496
Pentru totdeauna.
1318
02:01:13,510 --> 02:01:15,412
Cunosc drumul ãla.
1319
02:01:17,500 --> 02:01:19,234
Ce e asta?!
1320
02:01:52,199 --> 02:01:54,268
Sergent Barnes.
1321
02:01:55,256 --> 02:01:57,009
Howard.
1322
02:02:42,648 --> 02:02:44,610
Stai, Tony!
1323
02:02:53,821 --> 02:02:55,171
Ai ºtiut?
1324
02:02:57,073 --> 02:02:58,910
N-am ºtiut cã a fost el.
1325
02:02:58,912 --> 02:03:01,381
Nu mã minþi, Rogers!
Ai ºtiut?!
1326
02:03:05,152 --> 02:03:06,839
Da.
1327
02:04:03,046 --> 02:04:04,328
Pleacã d-aici!
1328
02:04:15,653 --> 02:04:17,976
N-a fost el, Tony.
Hydra îi controla mintea.
1329
02:04:17,978 --> 02:04:19,967
- Miºcã!
- N-a fost el!
1330
02:04:28,319 --> 02:04:30,368
Propulsorul stâng cedeazã.
1331
02:04:31,225 --> 02:04:33,409
Sistemul drept e compromis.
1332
02:04:48,812 --> 02:04:50,715
N-o sã se opreascã.
Fugi!
1333
02:05:14,404 --> 02:05:16,357
Sistemul de ochire nu e precis.
1334
02:05:16,359 --> 02:05:18,301
Îl iau la ochi.
1335
02:05:35,882 --> 02:05:38,038
Mãcar îþi aminteºti de ei?
1336
02:05:38,040 --> 02:05:39,699
Îmi aduc aminte de amândoi.
1337
02:06:02,529 --> 02:06:04,569
Asta n-o sã schimbe ce s-a întâmplat.
1338
02:06:04,571 --> 02:06:08,031
Nu-mi pasã.
Mi-a omorât mama.
1339
02:07:09,203 --> 02:07:12,129
Trebuia sã-i vezi feþiºoara.
Încearcã, da?
1340
02:07:12,568 --> 02:07:14,545
Mã duc la culcare.
1341
02:07:14,547 --> 02:07:16,775
Te iubesc.
1342
02:07:24,306 --> 02:07:26,990
Era cât p-aci sã omor
persoana greºitã.
1343
02:07:28,213 --> 02:07:29,971
Nu e tocmai nevinovat.
1344
02:07:30,494 --> 02:07:32,453
Asta ai vrut?
1345
02:07:33,091 --> 02:07:35,519
Sã-i vezi cum se sfâºie reciproc?
1346
02:07:39,447 --> 02:07:41,990
Tata locuia în afara oraºului.
1347
02:07:42,866 --> 02:07:45,271
Credeam cã vom fi în siguranþã acolo.
1348
02:07:45,273 --> 02:07:50,631
Fiul meu era entuziasmat.
Îl vedea pe Iron Man prin fereastra maºinii.
1349
02:07:51,846 --> 02:07:56,853
I-am spus soþiei mele sã nu-ºi facã griji.
Ei se luptã în oraº.
1350
02:07:57,163 --> 02:07:59,244
Noi suntem la kilometri distanþã
de pericol.
1351
02:08:01,674 --> 02:08:06,497
Apoi s-a aºezat praful,
iar þipetele s-au oprit.
1352
02:08:07,704 --> 02:08:11,626
Mi-a luat douã zile
pânã când le-am gãsit cadavrele.
1353
02:08:13,896 --> 02:08:19,931
Tatãl meu încã îi þinea în braþe
pe soþia ºi pe fiul meu.
1354
02:08:24,228 --> 02:08:26,563
Iar Rãzbunãtorii?
1355
02:08:27,490 --> 02:08:29,404
Ei s-au dus acasã.
1356
02:08:31,037 --> 02:08:33,420
ªtiam cã nu pot sã-i omor.
1357
02:08:33,625 --> 02:08:36,564
Sunt mult mai puternici
decât mulþi care au încercat sã-i ucidã.
1358
02:08:36,566 --> 02:08:40,910
Dar, dacã i-aº putea face
sã se omoare reciproc...
1359
02:08:45,181 --> 02:08:47,613
Îmi pare rãu de tatãl tãu.
1360
02:08:48,295 --> 02:08:50,703
Pãrea un om bun.
1361
02:08:51,675 --> 02:08:54,176
Cu un fiu frumos.
1362
02:08:57,897 --> 02:09:00,705
Rãzbunarea te-a epuizat.
1363
02:09:02,714 --> 02:09:04,856
Îi epuizeazã pe ei.
1364
02:09:09,051 --> 02:09:12,160
N-o las sã mã epuizeze ºi pe mine.
1365
02:09:14,664 --> 02:09:17,634
Justiþia va veni în curând.
1366
02:09:20,460 --> 02:09:22,724
Spune-le asta celor morþi.
1367
02:09:26,677 --> 02:09:29,294
Cei vii n-au terminat cu tine încã.
1368
02:09:31,947 --> 02:09:34,467
Nu-l poþi bate corp la corp.
1369
02:09:35,797 --> 02:09:37,334
Analizeazã-i stilul de luptã.
1370
02:09:37,880 --> 02:09:39,431
Scanez.
1371
02:09:43,250 --> 02:09:45,073
Contracarare pregãtitã.
1372
02:09:46,455 --> 02:09:48,175
Hai sã-l batem mãr.
1373
02:10:01,074 --> 02:10:02,722
E prietenul meu.
1374
02:10:03,488 --> 02:10:04,914
ªi eu am fost.
1375
02:10:11,459 --> 02:10:13,477
Rãmâi la pãmânt.
E ultimul avertisment.
1376
02:10:27,595 --> 02:10:29,773
Pot sã fac asta toatã ziua.
1377
02:11:40,288 --> 02:11:41,662
Nu-l meriþi.
1378
02:11:41,664 --> 02:11:43,866
Tata a fãcut scutul ãla.
1379
02:12:19,535 --> 02:12:23,625
Mesele se iau la ora opt ºi cinci.
La toaletã de douã ori pe zi.
1380
02:12:25,525 --> 02:12:28,288
Dacã ridici tonul, eºti electrocutat.
1381
02:12:28,290 --> 02:12:30,815
Dacã atingi geamul, eºti electrocutat.
1382
02:12:30,817 --> 02:12:35,220
Dacã întreci mãsura, ai de-a face cu mine.
Te rog, întrece mãsura.
1383
02:12:37,709 --> 02:12:39,261
Cum te simþi?
1384
02:12:39,799 --> 02:12:42,167
Ai petrecut atâta timp.
Tot acel efort.
1385
02:12:45,165 --> 02:12:46,792
Pentru cã ai dat greº.
1386
02:12:47,665 --> 02:12:49,801
Într-un mod spectaculos.
1387
02:12:53,353 --> 02:12:55,247
Oare?
1388
02:13:20,611 --> 02:13:22,479
E destul de rapid.
Da.
1389
02:13:22,481 --> 02:13:25,910
Vreau reacþii. Orice îþi trece prin gând.
Absorbþia ºocurilor.
1390
02:13:25,912 --> 02:13:27,736
Miºcare lateralã?
1391
02:13:27,803 --> 02:13:31,043
- Suport pentru pahar?
- Nu, cred cã niºte aer condiþionat...
1392
02:13:34,644 --> 02:13:37,274
Te þin. Nu, nu.
Bine, nu te ajut.
1393
02:13:53,623 --> 02:13:55,629
138.
1394
02:13:55,631 --> 02:13:58,030
138 de misiuni de luptã.
1395
02:13:58,032 --> 02:14:00,367
În atât de multe am zburat.
1396
02:14:00,369 --> 02:14:03,547
Fiecare dintre ele putea
sã fie ultima, dar le-am dus la capãt.
1397
02:14:05,590 --> 02:14:07,795
E o luptã ce trebuia purtatã.
1398
02:14:07,797 --> 02:14:12,747
E la fel cu acel tratat.
Am semnat pentru era lucrul bun.
1399
02:14:15,204 --> 02:14:17,878
ªi, da, asta e nasol.
E...
1400
02:14:18,385 --> 02:14:20,653
E un ritm prost.
1401
02:14:22,559 --> 02:14:24,713
Dar nu mi-a schimbat pãrerea.
1402
02:14:25,435 --> 02:14:26,937
Deloc.
1403
02:14:37,878 --> 02:14:39,243
- Eºti bine?
- Da.
1404
02:14:42,104 --> 02:14:44,744
Dv. sunteþi Tony "Stank"?
1405
02:14:45,318 --> 02:14:47,998
Da, el e Tony Stank.
1406
02:14:48,322 --> 02:14:51,024
Aþi nimerit unde trebuie.
Vã mulþumesc.
1407
02:14:51,625 --> 02:14:53,429
N-am sã uit asta niciodatã.
1408
02:14:53,431 --> 02:14:57,165
O masã pentru o persoanã.
Domnul Stank. Vã rog, lângã toaletã.
1409
02:15:03,392 --> 02:15:05,178
"Tony. "
1410
02:15:05,180 --> 02:15:07,737
"Mã bucur cã eºti din nou la bazã. "
1411
02:15:07,739 --> 02:15:10,626
"Nu-mi place ideea ca tu sã umbli
într-un conac de unul singur. "
1412
02:15:11,104 --> 02:15:13,079
"Suntem o familie. "
1413
02:15:13,649 --> 02:15:17,352
"Rãzbunãtorii sunt ai tãi.
Poate mai mult decât ai mei. "
1414
02:15:18,388 --> 02:15:21,081
"Eu sunt pe cont propriu
de la 18 ani. "
1415
02:15:21,659 --> 02:15:25,870
"Nu m-am integrat nicãieri cu adevãrat.
Nici mãcar în armatã. "
1416
02:15:27,935 --> 02:15:32,340
"Credinþa mea e în... oameni, bãnuiesc.
Indivizi. "
1417
02:15:33,322 --> 02:15:38,026
"ªi mã bucur sã spun
cã, în general, nu m-au dezamãgit. "
1418
02:15:40,230 --> 02:15:42,993
"Tocmai de aceea nici eu
nu-i pot dezamãgi. "
1419
02:15:46,694 --> 02:15:49,987
"Multe pot fi înlocuite,
dar poate n-ar trebui sã fie. "
1420
02:15:52,004 --> 02:15:53,995
"ªtiu cã te-am rãnit, Tony. "
1421
02:15:54,445 --> 02:15:59,240
"Am crezut cã dacã nu-þi spun
despre pãrinþii tãi, te protejam, dar... "
1422
02:15:59,878 --> 02:16:04,705
"Acum îmi dau seama cã, de fapt,
mã protejam pe mine ºi îmi pare rãu. "
1423
02:16:04,992 --> 02:16:07,650
"Sper ca într-o zi sã înþelegi. "
1424
02:16:08,031 --> 02:16:11,208
"Mi-aº fi dorit sã fim de acord
în privinþa tratatului. "
1425
02:16:12,002 --> 02:16:15,011
"ªtiu cã faci lucrul pe care-l crezi
ºi asta putem face cu toþii. "
1426
02:16:15,013 --> 02:16:16,311
"Asta ar trebui sã facem toþi. "
1427
02:16:16,313 --> 02:16:20,627
Am un apel din partea secretarului Ross.
A avut loc o breºã la închisoarea Raffa.
1428
02:16:22,263 --> 02:16:23,947
Da, fã-mi legãtura.
1429
02:16:25,389 --> 02:16:27,408
- Tony avem o problemã.
- Aºteaptã, te rog.
1430
02:16:27,410 --> 02:16:29,550
Nu. N-o face.
1431
02:16:31,535 --> 02:16:33,066
"Aºa cã indiferent ce se va întâmpla. "
1432
02:16:34,265 --> 02:16:36,797
"Îþi promit cã dacã vei avea nevoie de noi. "
1433
02:16:37,865 --> 02:16:39,884
"Dacã ai nevoie de mine. "
1434
02:16:44,674 --> 02:16:46,124
"Voi fi acolo. "
1435
02:16:48,127 --> 02:16:54,134
Traducerea ºi adaptarea dupã sonor:
Undergrow
1436
02:16:54,335 --> 02:17:00,241
Subtitrãri-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1437
02:17:02,143 --> 02:17:08,150
Mai sunt câteva secvenþe,
inclusiv dupã generic.
1438
02:18:45,122 --> 02:18:47,465
Eºti sigur?
1439
02:18:48,342 --> 02:18:50,667
N-am încredere în propria minte.
1440
02:18:52,672 --> 02:18:56,332
Aºa cã pânã o sã-ºi dea seama cum pot
sã-mi scoatã chestiile astea din cap,
1441
02:18:56,334 --> 02:18:58,857
cred cã sã fiu îngheþat din nou
e cel mai bun lucru.
1442
02:18:58,859 --> 02:19:01,150
Pentru toatã lumea.
1443
02:19:22,599 --> 02:19:24,621
Mulþumesc pentru asta.
1444
02:19:26,388 --> 02:19:31,801
Prietenul tãu ºi tatãl meu
au fost victime.
1445
02:19:32,684 --> 02:19:36,167
Dacã pot ajuta pe unul dintre ei
sã-ºi gãseascã pacea...
1446
02:19:38,774 --> 02:19:41,477
Dacã ei aflã cã e aici...
1447
02:19:41,700 --> 02:19:43,917
o sã vinã dupã el.
1448
02:19:45,880 --> 02:19:48,103
Sã încerce.
1449
02:26:28,145 --> 02:26:31,221
Cine era? Cine te-a lovit?
1450
02:26:31,246 --> 02:26:32,419
Un tip.
1451
02:26:32,444 --> 02:26:34,001
Ce mã mãnâncã.
Doamne.
1452
02:26:34,026 --> 02:26:36,976
- Cum îl cheamã pe tipul ãla?
- Steve.
1453
02:26:37,001 --> 02:26:38,034
Steve?
1454
02:26:38,064 --> 02:26:39,575
De la 12C?
1455
02:26:39,600 --> 02:26:40,785
Care are maxilarul strâmb?
1456
02:26:40,810 --> 02:26:43,362
Nu, nu, nu.
Nu-l cunoºti, e din Brooklyn.
1457
02:26:47,473 --> 02:26:48,978
Ei bine.
1458
02:26:49,033 --> 02:26:50,731
Sper cã i-ai dat ºi tu
niºte lovituri zdravene.
1459
02:26:50,771 --> 02:26:52,781
Da, am dat unele, de fapt.
1460
02:26:52,806 --> 02:26:53,845
Bine.
1461
02:26:53,870 --> 02:26:57,649
Prietenul lui era uriaº.
Uriaº.
1462
02:26:59,579 --> 02:27:01,824
E mult mai bine.
Mulþumesc.
1463
02:27:01,855 --> 02:27:04,101
Bine, durule.
1464
02:27:06,812 --> 02:27:10,145
Te iubesc, May.
Poþi închide uºa?
1465
02:27:24,996 --> 02:27:28,507
Spider-Man o sã se întoarcã.
1466
02:27:28,908 --> 02:27:34,908
Sincronizarea: Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro