1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,500 --> 00:00:21,500
Obradio i preveo: KostaP5
www.kostap5.ucoz.com
2
00:00:29,310 --> 00:00:32,390
Ovde ivi jedan
neobièan starac.
3
00:00:43,260 --> 00:00:45,870
Na papiru, velièine
120 tatami otiraèa,
4
00:00:45,970 --> 00:00:48,950
on je naslikao ogromni
portret Bodhidharma.
5
00:00:49,060 --> 00:00:51,040
Meðutim,
to nije sve...
6
00:00:51,180 --> 00:00:54,880
Posle toga, na zrnu pirinèa,
naslikao je dva vrapca.
7
00:01:00,160 --> 00:01:01,880
Ako ne znate
ko je Tecuzo,
8
00:01:01,980 --> 00:01:06,180
onda verovatno znate
ko je slikar Hokusaj?
9
00:01:07,150 --> 00:01:10,700
Ba taj neobièni starac,
je moj otac.
10
00:01:50,940 --> 00:01:53,140
Ugazih u kereæa govna...
11
00:01:53,320 --> 00:01:56,470
Baloni!
Baloni!
12
00:02:10,660 --> 00:02:15,670
Leto '11 Bunka era (1814)
Edo
13
00:02:24,140 --> 00:02:26,120
Ko je?
- Ja sam!
14
00:02:26,220 --> 00:02:28,840
Ti si, Oej.
15
00:02:28,940 --> 00:02:31,160
Donela sam nam ruèak.
16
00:02:31,260 --> 00:02:32,760
Hvala!
17
00:02:42,540 --> 00:02:45,950
Èula sam da ti otac
ima manje narudbina?
18
00:02:47,890 --> 00:02:49,390
Ko je to rekao?
19
00:02:50,030 --> 00:02:51,910
Gradom krue takve glasine...
20
00:02:52,010 --> 00:02:54,920
Nadam se
da lepo jede.
21
00:02:55,020 --> 00:02:57,040
ta æe da radi,
ako ne jede?
22
00:02:57,140 --> 00:03:00,480
Mi smo otac i kæi, sa dve
èetkice i dva para tapiæa.
23
00:03:00,580 --> 00:03:03,730
Uvek æemo uspeti
nekako da se skrpimo.
24
00:03:08,340 --> 00:03:11,900
Da... Nedavno
sam posetila Onao.
25
00:03:12,000 --> 00:03:14,570
Dobila je novi kimono,
26
00:03:14,670 --> 00:03:17,230
i rekla da joj odavno
nisi bila u poseti.
27
00:03:17,330 --> 00:03:20,180
Zatraila je i da joj
kupi zlatnu ribicu.
28
00:03:21,760 --> 00:03:23,260
Dobro.
29
00:03:23,440 --> 00:03:26,690
Zlatnu ribicu koju æe
svaki dan moæi da gleda.
30
00:03:29,730 --> 00:03:33,510
Gledaæe je i kada ne
bude mogla da gleda.
31
00:03:37,170 --> 00:03:38,700
Ona moe da vidi.
32
00:03:53,330 --> 00:03:57,330
Mama, mogu li da
se preselim kod tebe?
33
00:03:57,430 --> 00:03:59,500
Bilo bi mi drago,
34
00:03:59,600 --> 00:04:02,170
ali ta æe biti
sa tvojim ocem?
35
00:04:02,270 --> 00:04:06,770
Èak i kada bi mu odsekli ruke,
ubrzo bi mu izrasle nove.
36
00:04:06,870 --> 00:04:10,240
Ne govori o svom
ocu kao o guteru.
37
00:04:14,260 --> 00:04:16,720
Indijski jorgovan
je napokon procvetao.
38
00:04:16,850 --> 00:04:21,560
Besmisleno cveta,
kako bi ivopisan opao.
39
00:04:21,660 --> 00:04:25,190
Duge proslave su poèele...
40
00:04:27,580 --> 00:04:34,380
Indijski jorgovan:
Gospoðica Hokusaj
41
00:04:56,850 --> 00:05:00,860
Ova radionica je
ujedno i naa kuèa.
42
00:05:00,960 --> 00:05:04,280
Organizacije nema i
svuda vlada nered.
43
00:05:04,380 --> 00:05:07,620
Kada nam se ðubre nagomila,
samo ga pomerimo u stranu.
44
00:05:07,720 --> 00:05:10,390
Tecuzoa zanima samo slikanje.
45
00:05:10,490 --> 00:05:12,540
Ne pije i ne pui.
46
00:05:13,310 --> 00:05:18,670
Meðutim, sudeæi po njegovim erotskim
slikama, sigurno je da oboava ene.
47
00:05:37,560 --> 00:05:40,170
Autor: Hokuzaj
48
00:05:48,670 --> 00:05:51,260
Naslikao ga je,
a zatim unitio?!
49
00:05:51,730 --> 00:05:53,260
Ne razumem!
50
00:05:53,360 --> 00:05:55,520
Dozvolite mi da ga vidim!
51
00:05:56,040 --> 00:05:58,030
Nemam pojma gde je...
52
00:05:58,130 --> 00:06:00,300
Nemoj da me ismeva!
53
00:06:00,900 --> 00:06:02,400
Nije ovde...
54
00:06:05,180 --> 00:06:06,680
Zaista nije ovde.
55
00:06:06,780 --> 00:06:08,840
Gde je slika zmaja?!
56
00:06:08,940 --> 00:06:12,870
Èim sam ga zavrio,
vinuo se u nebesa.
57
00:06:13,160 --> 00:06:16,410
Zato ste toliko zabrinuti?
Rok je do kraja meseca.
58
00:06:16,510 --> 00:06:19,160
Do tada je ostao
jo jedan dan.
59
00:06:19,260 --> 00:06:21,180
Doðite sutra.
60
00:06:21,280 --> 00:06:24,170
Moda æe se do
tada vratiti sa nebesa.
61
00:06:24,420 --> 00:06:26,910
A ta ako se ne vrati?
62
00:06:27,010 --> 00:06:28,610
Radi ta eli.
63
00:06:33,270 --> 00:06:37,280
Moj gospodar neæe biti zadovoljan
sa vaim odrubljenim glavama.
64
00:06:37,780 --> 00:06:39,910
Neæu imati drugog izbora...
65
00:06:40,480 --> 00:06:43,140
Da li prosecanje
stomaka puno boli?
66
00:06:44,530 --> 00:06:46,380
Sigurno...
67
00:06:56,080 --> 00:06:58,890
Neæu uspeti da ga
zavrim do sutra.
68
00:06:58,990 --> 00:07:00,500
Znam veæ.
69
00:07:03,410 --> 00:07:06,260
Bato, mislim da ovo ipak
ne bi trebalo da radimo.
70
00:07:07,520 --> 00:07:09,400
ta to govori?
71
00:07:09,500 --> 00:07:13,160
Zar nisi rekao da
eli da vidi Hokusaja?
72
00:07:13,260 --> 00:07:15,360
Ta pijanica zove se Zenðiro.
73
00:07:15,460 --> 00:07:19,080
Parazit koji ivi sa nama,
a uz to je i besramni enskaro.
74
00:07:19,180 --> 00:07:20,870
Nekada je bio samuraj,
75
00:07:20,970 --> 00:07:25,500
meðutim, iz nekog razloga je odluèio
da ostavi katanu i uzme èetkicu.
76
00:07:29,660 --> 00:07:32,870
Upoznao sam
ga u tampariji.
77
00:07:33,540 --> 00:07:35,040
Sluaj, poèetnièe!
78
00:07:35,140 --> 00:07:38,570
Kada postane slikar,
prvo æe morati meni da se zahvali!
79
00:07:38,670 --> 00:07:42,130
Ovaj ovde starac je,
slavni Hokusaj.
80
00:07:42,230 --> 00:07:44,220
Èast mi je!
81
00:07:44,320 --> 00:07:48,840
Zovem se Utagava Kuninao i ja
sam uèenik Utagava Tojokunija.
82
00:07:48,940 --> 00:07:53,170
Iako pripadam koli Utagava,
ja vas puno potujem, g. Hokusaje!
83
00:07:53,270 --> 00:07:57,030
Hvala Vam to ste izdvojili
svoje vreme da me vidite.
84
00:07:59,220 --> 00:08:00,880
Kuninao?
85
00:08:00,980 --> 00:08:03,220
Zato mi to
ranije nisi rekao?!
86
00:08:03,320 --> 00:08:05,290
Nisi me pitao.
87
00:08:05,390 --> 00:08:08,910
Shvatam...
Dakle, ti si Kuninao...
88
00:08:09,010 --> 00:08:10,660
Prilièno si popularan.
89
00:08:10,760 --> 00:08:13,020
Ne, ne,
preteruje!
90
00:08:13,700 --> 00:08:16,330
Sedaj!
- Dobro.
91
00:08:17,900 --> 00:08:20,830
Dakle, ti ima svega 19 godina?
- Da.
92
00:08:20,930 --> 00:08:24,050
Èetiri godine si mlaði od mene...
93
00:08:25,390 --> 00:08:27,300
Jedi!
- Ne, ja...
94
00:08:27,400 --> 00:08:30,860
Hajde, jedi,
goljavko!
95
00:08:33,150 --> 00:08:35,570
Bato,
dosta je bilo!
96
00:08:36,560 --> 00:08:39,680
Oprostite nam zbog nereda.
97
00:08:40,720 --> 00:08:42,930
Kereæe govno...
98
00:08:47,100 --> 00:08:48,900
Poznaje je?
99
00:08:49,000 --> 00:08:51,380
Ona je umetnikova kæi, Oej.
100
00:08:51,480 --> 00:08:53,740
Dakle, ova dama se zove Oej?
101
00:08:53,840 --> 00:08:58,110
Sada shvatam...
Èesto je viðam na mostu Rjogoku.
102
00:09:06,340 --> 00:09:08,730
Zmaj?
103
00:09:08,830 --> 00:09:11,020
Zmaj ima jednu tajnu:
104
00:09:11,790 --> 00:09:14,250
Mora da ga slika
vrhom svoje èetkice.
105
00:09:14,350 --> 00:09:16,510
Prvo ga zamisli,
106
00:09:16,610 --> 00:09:18,810
a zatim èeka
dok ne siðe sa nebesa,
107
00:09:18,910 --> 00:09:21,650
kao da je
zaista oiveo.
108
00:09:22,830 --> 00:09:24,650
A kada doðe na ovaj svet,
109
00:09:24,750 --> 00:09:26,840
crtaj ga brzo,
malim zamasima èetkice.
110
00:09:26,940 --> 00:09:29,260
Ovo biæe je
drugaèije od ostalih.
111
00:09:29,360 --> 00:09:31,410
Zato se i drugaèije crta.
112
00:09:32,020 --> 00:09:35,350
Mada, to nije moja ideja.
113
00:09:35,450 --> 00:09:37,840
Ovu prièu su i meni isprièali.
114
00:09:40,110 --> 00:09:41,840
Dosta je bilo!
115
00:09:41,940 --> 00:09:44,990
Flertuje sa Oej i to
jo pred njenim ocem...
116
00:09:45,090 --> 00:09:46,770
Kako te nije sramota?!
117
00:09:47,190 --> 00:09:48,930
Ne... Grei!
118
00:09:49,030 --> 00:09:50,590
Nisam to...
119
00:09:50,690 --> 00:09:52,400
To su popularni slikari...
120
00:09:52,500 --> 00:09:54,530
Devojke vole pametne momke.
121
00:09:56,230 --> 00:09:57,730
Prokletnièe!
122
00:09:58,590 --> 00:10:02,000
Prestani da se busa!
123
00:10:08,670 --> 00:10:10,670
Mar napolje!
124
00:10:16,350 --> 00:10:19,260
ta je bre ovo...
Izbacila je i svog starog.
125
00:10:20,660 --> 00:10:23,210
Uèitelju, elite li da proetamo?
126
00:10:23,310 --> 00:10:26,420
Moe.
- Hoæemo li na piæe?
127
00:10:45,600 --> 00:10:49,440
Vidi liju.
Pokuava da nas namami.
128
00:10:49,940 --> 00:10:52,040
Nasmejala se!
129
00:10:53,340 --> 00:10:56,050
Tamo nema zmajeva!
130
00:10:57,020 --> 00:10:59,890
Kao mali, jednog
sam video u inu.
131
00:10:59,990 --> 00:11:01,710
Verovatno si samo video vihor.
132
00:11:01,810 --> 00:11:04,386
Kada se vetar spusti
sa planina u dolinu,
133
00:11:04,586 --> 00:11:06,840
on obrazuje vihor koji nosi pesak.
134
00:11:06,940 --> 00:11:09,140
I sam sam
jednom video zmaja.
135
00:11:09,890 --> 00:11:13,180
Jasno sam video njegove
kande meðu oblacima.
136
00:11:13,820 --> 00:11:15,680
Samo ti se uèinilo.
137
00:11:16,160 --> 00:11:19,600
Ogranièen si.
Zato i loe crta.
138
00:11:20,930 --> 00:11:23,620
Na tvojim slikama,
ljudi su uasni.
139
00:11:24,060 --> 00:11:30,380
Èovek bi pomislio da æe se
raspasti èim bi zakoraèili.
140
00:11:35,630 --> 00:11:38,620
Tvoje slike takoðe
imaju i neku poseban miris.
141
00:11:39,190 --> 00:11:43,010
A kada ih se dovoljno nakupi,
u sobi vie ne moe da se die.
142
00:11:44,960 --> 00:11:47,640
Ti, sa talentom,
èuvaj se mrnje.
143
00:11:48,680 --> 00:11:50,440
Mrnje?!
144
00:11:50,540 --> 00:11:53,840
Da, ba toga.
Ona je opasna.
145
00:11:53,940 --> 00:11:57,630
Èuvaj se zavidnih
pogleda drugih uèenika.
146
00:11:57,730 --> 00:12:00,390
Dobro.
- Sluajte...
147
00:12:00,490 --> 00:12:03,330
Sad tek ne mogu da
shvatim o èemu govorite.
148
00:12:03,440 --> 00:12:04,940
Molim?!
149
00:12:05,040 --> 00:12:08,030
Lijo, nemoj da se mea
u na razgovor! Postiðen sam!
150
00:12:08,130 --> 00:12:10,520
Pa ti si ljut...
151
00:12:10,620 --> 00:12:12,850
eno, nita ti ne razume!
152
00:12:12,950 --> 00:12:15,610
Ovaj matori je uèitelj Hokusaj!
153
00:12:21,140 --> 00:12:23,170
Lae!
154
00:12:26,740 --> 00:12:28,240
Naravno!
155
00:12:29,980 --> 00:12:31,480
aljivdije!
156
00:13:36,100 --> 00:13:40,320
Samo si jo ti ostao.
Ostali su otili pre zore.
157
00:13:42,760 --> 00:13:45,670
Ostavili su me...
158
00:13:51,260 --> 00:13:53,770
ibe!
159
00:14:39,700 --> 00:14:41,200
ta eli?
160
00:14:55,800 --> 00:14:59,200
Mora da si veoma radoznao,
èim si doao u ovu kuæi.
161
00:14:59,980 --> 00:15:02,700
Slièni smo.
162
00:15:45,710 --> 00:15:47,210
Onao!
163
00:15:48,260 --> 00:15:49,760
Seko!
164
00:15:51,270 --> 00:15:53,580
Igumanija ti je veæ odobrila.
165
00:15:53,680 --> 00:15:55,510
eli li da poðemo u etnju?
166
00:15:56,990 --> 00:15:59,980
Onao je roðena slepa.
167
00:16:00,670 --> 00:16:04,090
Oej, lice ti je
umrljano mastilom.
168
00:16:06,480 --> 00:16:07,980
Jesi li ga skinula?
169
00:16:09,480 --> 00:16:10,980
Jesam.
170
00:16:11,340 --> 00:16:13,940
Gde eli da idemo?
- Do mosta.
171
00:16:14,040 --> 00:16:17,610
Ponovo? Ti ba
voli taj most, Onao.
172
00:16:22,820 --> 00:16:26,810
Paprièica Ton-Ton!
Ljuta paprièica!
173
00:16:31,810 --> 00:16:34,690
Ria kugle,
slatke kao med!
174
00:16:49,150 --> 00:16:51,580
Ovde moe èuti
puno razlièitih zvukova.
175
00:16:51,780 --> 00:16:55,270
Kao i mirisa.
- Da. Zaista je zabavno.
176
00:16:55,470 --> 00:16:57,810
I ja volim ovaj most.
177
00:17:05,470 --> 00:17:08,060
Krekeri od rie?
Iivara krekeri?
178
00:17:08,260 --> 00:17:11,200
Ne, veæ Tozaki.
Probaj ih.
179
00:17:21,430 --> 00:17:24,850
Tata nikako
da me poseti.
180
00:17:24,950 --> 00:17:28,430
Zato?
- Ima puno posla, to je sve.
181
00:17:28,530 --> 00:17:31,920
Ne brini,
ne mrzi te.
182
00:17:32,020 --> 00:17:37,150
Sa ovim svojim slabanim telom,
nikada neæu odati èast tati i mami,
183
00:17:37,250 --> 00:17:40,200
pa æu, kada umrem,
verovatno zavriti u paklu.
184
00:17:40,300 --> 00:17:42,080
Nije taèno!
185
00:17:47,080 --> 00:17:50,580
Tecuzo je kukavica i plaèljivko!
186
00:17:53,310 --> 00:17:54,810
Oej?
187
00:17:57,820 --> 00:18:00,800
Dakle, ovo je uèiteljeva mlaða kæi?
- Zove se Onao.
188
00:18:00,900 --> 00:18:03,740
ivi u manastiru
gde uèi da svira bivu.
189
00:18:03,840 --> 00:18:06,450
Uèitelj mi je to veæ rekao.
190
00:18:07,270 --> 00:18:10,840
Onao, ja sam
Hacugoro, uèenik tvog oca.
191
00:18:10,940 --> 00:18:14,130
Moj umetnièki pseudonim
je Totoja Hokej.
192
00:18:14,820 --> 00:18:17,090
Totoja?
Trgovac ribom?
193
00:18:17,190 --> 00:18:20,350
Da. Nekada sam
prodavao ribu.
194
00:18:23,080 --> 00:18:24,580
ta radite ovde?
195
00:18:24,680 --> 00:18:28,430
Dole smo da gledamo most,
sluamo zvuke i upijamo mirise.
196
00:18:29,110 --> 00:18:32,120
Lepo. Most je
veoma zanimljivo mesto.
197
00:18:33,710 --> 00:18:35,210
Nego...
198
00:18:37,300 --> 00:18:40,480
Tvoj poslednji Biðin-ga
je bio odlièan!
199
00:18:40,580 --> 00:18:43,160
Puno bolji od mog.
200
00:18:43,260 --> 00:18:45,560
To nije...
taèno.
201
00:18:45,660 --> 00:18:48,350
Zaista tako mislim.
202
00:18:57,520 --> 00:19:00,650
Izvini me sada,
moram do tamparije.
203
00:19:00,750 --> 00:19:03,000
Zdravo, Onao!
204
00:19:14,770 --> 00:19:17,200
Oej, izvoli.
205
00:19:19,560 --> 00:19:21,060
Ovde.
206
00:19:21,960 --> 00:19:24,750
Bolje ga obrii.
Nemoj da rui soje divno lice.
207
00:19:24,850 --> 00:19:26,350
Zdravo.
208
00:19:38,050 --> 00:19:40,650
On je dobra osoba?
209
00:19:40,750 --> 00:19:42,700
Da, veoma dobra.
210
00:19:42,800 --> 00:19:45,080
Seko, nisi se ponaala
isto kao i uvek.
211
00:19:45,180 --> 00:19:47,840
To nije...
taèno.
212
00:19:52,510 --> 00:19:54,690
Znam! Hajde da se
provozamo èamcem!
213
00:20:02,030 --> 00:20:04,700
Pa?
Nije li lepo?
214
00:20:06,980 --> 00:20:09,980
Sada smo ispod mosta.
215
00:20:31,390 --> 00:20:32,890
Uplaena?
216
00:20:42,120 --> 00:20:44,800
Gde æemo zavriti,
ako nastavimo nizvodno?
217
00:20:44,900 --> 00:20:47,930
U moru.
More je ogromno.
218
00:20:48,030 --> 00:20:51,220
Puno je veæe od Honðo i Asakuse.
219
00:20:52,560 --> 00:20:54,550
Tecuzo èesto slika more.
220
00:20:54,650 --> 00:20:57,170
Talasi znaju
biti veoma strani.
221
00:20:57,270 --> 00:20:59,770
Tako veliki talasi mogu
lako da potope èamac.
222
00:20:59,870 --> 00:21:01,370
Talasi?
223
00:22:00,540 --> 00:22:03,320
Uèitelju, dosta je bilo.
224
00:22:06,600 --> 00:22:09,640
Mora da nauèi da
crta i odvratne stvari.
225
00:22:09,740 --> 00:22:12,750
Okrutan si.
226
00:22:14,970 --> 00:22:17,420
Eto, sada ti je i lice prljavo.
227
00:22:18,610 --> 00:22:20,110
ta je ovo?
228
00:22:20,720 --> 00:22:22,850
Pa...
Neka skica.
229
00:22:23,670 --> 00:22:26,060
Stil crtanja vrata
preuzet je od Eizana,
230
00:22:26,160 --> 00:22:29,450
dok je povezivanje ljudi
preuzeto od Utamaroa?
231
00:22:29,550 --> 00:22:31,050
Pa...
232
00:22:31,290 --> 00:22:32,820
U pravu si...
233
00:22:33,580 --> 00:22:36,280
Ba te zato Oej
naziva "glupim Zenom".
234
00:22:38,600 --> 00:22:42,370
Pa, Oej puno bolje slika.
235
00:22:42,470 --> 00:22:44,200
Ne mogu ni
da se poredim.
236
00:22:45,390 --> 00:22:47,660
Tu grei.
237
00:22:48,870 --> 00:22:53,080
Odlièno slika ene, toliko da ponekad
pomislim da je u tome bolja i od mene,
238
00:22:53,180 --> 00:22:58,190
meðutim, kada je reè o mukarcima,
ona samo kopira moje crtee.
239
00:23:00,930 --> 00:23:05,000
Ta budala izdaje slikarstvo
time to ignorie tu jednu temu.
240
00:23:06,390 --> 00:23:08,630
Neto to Oej
ne moe da uradi...
241
00:23:08,730 --> 00:23:11,760
Kaem ti, najbitnija
stvar je da se ne preda.
242
00:23:11,860 --> 00:23:16,080
Prisiljavati svoju æerku da slika
ovakve stvari... Zao si, uèitelju.
243
00:23:16,180 --> 00:23:18,400
Ona misli da moe sve da nacrta,
244
00:23:18,500 --> 00:23:21,490
i odbija da odustane,
èak i kada joj slika ne uspe.
245
00:23:28,450 --> 00:23:30,250
Dobro dola kuæi.
246
00:23:30,420 --> 00:23:31,980
ta eli, Zene?
247
00:23:32,640 --> 00:23:34,140
Nita.
248
00:23:47,670 --> 00:23:49,170
Ponovo odlazi?
249
00:23:49,400 --> 00:23:52,450
Da, idem u Joivaru da
naslikam portret kurtizane.
250
00:23:52,770 --> 00:23:54,400
Molim?
251
00:23:55,420 --> 00:23:59,190
Manðido je rekao
da eli portret u boji.
252
00:23:59,650 --> 00:24:02,680
Kako se zove i gde radi?
253
00:24:03,510 --> 00:24:05,010
Zato pita?
254
00:24:05,240 --> 00:24:07,160
Zaboravi...
255
00:24:12,400 --> 00:24:15,340
Reè je o Sajogoromi iz Kikjo-ja.
256
00:24:16,460 --> 00:24:18,440
Poznaje je?
257
00:24:27,520 --> 00:24:30,220
to se tièe
kurizane Sajogorome,
258
00:24:30,320 --> 00:24:32,900
o njoj gradom
krue razne glasine.
259
00:24:33,000 --> 00:24:35,560
Glasine?
Kakve glasine?
260
00:24:39,910 --> 00:24:41,960
Jedna ena
261
00:24:42,780 --> 00:24:44,840
Prema prièama,
rano u zoru,
262
00:24:44,940 --> 00:24:47,940
kurtizanina glava se
odvaja od njenog tela.
263
00:24:48,040 --> 00:24:49,850
Odvaja od tela?
264
00:24:49,950 --> 00:24:52,910
Iako joj je klijent
bio prestravljen,
265
00:24:53,010 --> 00:24:55,380
drugi nita nisu videli...
266
00:24:55,660 --> 00:24:58,080
Moda je zapravo
samo sanjao.
267
00:24:58,180 --> 00:25:01,780
Ta Sajogoromo je uvek tajanstvena.
Kau da, kada spava,
268
00:25:01,880 --> 00:25:05,980
njena glava pada sa jastuka
i ostaje na podu, sve do jutra.
269
00:25:06,080 --> 00:25:09,380
Siguran si da si to video?
- Video sam sopstvenim oèima!
270
00:25:09,480 --> 00:25:12,850
Onda to znaèi da joj
se vrat nekako izduuje.
271
00:25:12,950 --> 00:25:18,230
E ba æe neko, zatucan
kao ti, ikada videti duha.
272
00:25:36,320 --> 00:25:38,500
Oej, tvoje slike su divne.
273
00:25:39,050 --> 00:25:41,660
Na njima izgledam lepa
nego to zaista jesam.
274
00:25:43,280 --> 00:25:46,050
Talentovana si.
275
00:25:46,910 --> 00:25:50,390
Ovo su samo skice na osnovu
kojih æu da naslikam zavrnu sliku.
276
00:25:50,550 --> 00:25:52,900
Tada æemo je
pretvoriti u niiki-e.
277
00:25:53,900 --> 00:25:56,810
Jedva èekam da ih vidim.
278
00:25:58,540 --> 00:26:00,180
Izvinite to ste èekali.
279
00:26:00,280 --> 00:26:02,820
Zato ste doli ovamo?
280
00:26:10,490 --> 00:26:14,910
Ako traite zabavu,
idite u istoèni Rjogoku.
281
00:26:15,380 --> 00:26:18,230
Ovde, u Joivari,
se ne igramo!
282
00:26:19,030 --> 00:26:20,530
Oprostite mi, damo!
283
00:26:20,980 --> 00:26:22,480
Pusti me!
284
00:26:22,580 --> 00:26:24,910
Ovaj starac eli da
razgovara sa tobom!
285
00:26:25,010 --> 00:26:27,230
Molim te,
sasluaj ga!
286
00:26:29,330 --> 00:26:32,850
Neæu vas zadravati.
Sedite.
287
00:26:41,730 --> 00:26:45,190
Ja sam njen otac,
a ujedno i slikar.
288
00:26:45,780 --> 00:26:49,300
Da vidim... Ova prièa se
odigrala pre njenog roðenja.
289
00:26:49,400 --> 00:26:51,640
Dakle, pre nekih 25 godina.
290
00:26:53,070 --> 00:26:55,570
Nareðeno mi je da
naslikam èudovita.
291
00:26:56,420 --> 00:27:00,000
Slikao sam dok se nije smrklo,
a tada sam odluèio da prilegnem.
292
00:27:00,100 --> 00:27:04,350
Odjednom sam èuo neki zvuk...
Neto je udaralo po mom tatamiju.
293
00:27:04,450 --> 00:27:06,080
To su bili moji prsti.
294
00:27:06,180 --> 00:27:08,740
Svojevoljno su ludaèki igrali.
295
00:27:08,840 --> 00:27:12,060
A zatim je,
sa vrhova mojih prstiju,
296
00:27:12,160 --> 00:27:14,780
neto izalo i odletelo kroz prozor.
297
00:27:14,880 --> 00:27:16,620
Samo su ruke izletele.
298
00:27:16,720 --> 00:27:19,440
Poto je bio mrak,
nisam ih vie video,
299
00:27:19,540 --> 00:27:22,650
meðutim, oseæao sam vetar u
svojim prstima. Shvatio sam
300
00:27:22,750 --> 00:27:25,050
da su brzo ili,
jer mi je bilo hladno.
301
00:27:25,150 --> 00:27:27,870
Nakon toga,
svake noæi sam isto doivljavao.
302
00:27:29,480 --> 00:27:31,210
Isprva sam bio uplaen,
303
00:27:31,310 --> 00:27:33,460
ali sam se vremenom navikao.
304
00:27:39,330 --> 00:27:41,670
Ponekad bi letele poljima.
305
00:27:44,170 --> 00:27:46,990
Ponekad bi obavijale vrh pagode.
306
00:27:47,760 --> 00:27:49,950
Ponekad bi prolazile ispod mosta.
307
00:27:50,490 --> 00:27:52,090
Jednog dana sam pomislio:
308
00:27:52,190 --> 00:27:55,680
"Ako se, nekim sluèajem,
ove leteæe ruke negde prekinu,
309
00:27:55,780 --> 00:27:58,720
hoæu li moæi da se koristim
svojim pravim rukama?"
310
00:27:59,000 --> 00:28:01,250
Tada sam jo uvek
èeznuo za slikanjem.
311
00:28:01,350 --> 00:28:05,320
Obratio sam se monahu,
koji mi je rekao da ne èinim to.
312
00:28:06,670 --> 00:28:10,580
Tako mi je ispisao sutre po
rukama i umotao ih brojanicom.
313
00:28:11,880 --> 00:28:14,750
Od tada se to
vie nije dogaðalo.
314
00:28:14,850 --> 00:28:18,910
Kao to vidite, postao sam
odlièan slikar. Tu je kraj prièe.
315
00:28:19,700 --> 00:28:21,910
Èestitam.
316
00:28:27,960 --> 00:28:31,240
Kada èujete zvuk zvona,
uðite u susednu sobu.
317
00:28:32,550 --> 00:28:37,310
A ako do jutra nita ne èujete,
zamoliæu vas da odete svojoj kuæi.
318
00:28:39,120 --> 00:28:42,050
Neka ovo ostane meðu nama.
Slaete li se?
319
00:29:14,420 --> 00:29:17,040
Sve je normalno...
320
00:29:17,140 --> 00:29:20,240
Nisi morao da
ostane sa nama.
321
00:29:20,340 --> 00:29:21,840
Radi ta eli.
322
00:29:23,680 --> 00:29:26,750
S vremena na vreme,
i ovo zna da bude lepo.
323
00:29:39,870 --> 00:29:41,370
Zaèepi veæ jednom.
324
00:29:42,900 --> 00:29:44,820
Nita nisam rekao.
325
00:29:45,650 --> 00:29:48,910
Sve vreme samo uzdie.
326
00:29:52,090 --> 00:29:55,440
Pa, nakon tako duge noæi...
327
00:29:57,510 --> 00:29:59,010
Cvrèci?
328
00:30:50,900 --> 00:30:52,610
Vidite li neto?
329
00:31:04,740 --> 00:31:06,240
Zaèepi!
330
00:31:13,120 --> 00:31:15,400
Ne moe da izaðe
iz mree za komarce.
331
00:31:15,500 --> 00:31:17,330
Ona je poput barijere.
332
00:31:36,790 --> 00:31:38,950
Sreæom, mrea je bila tu.
333
00:31:39,510 --> 00:31:42,210
Svakog trenutka je mogla
da preleti preko nje.
334
00:31:42,310 --> 00:31:44,110
Meðutim, ako uradi to...
335
00:31:45,140 --> 00:31:49,250
ta predlae? Da vrat
prekrijem sutrama i brojanicama?
336
00:31:49,980 --> 00:31:52,340
ta æe biti ako ti se
glava vie ne vrati?
337
00:31:52,880 --> 00:31:56,190
Videæemo kada
za to doðe vreme.
338
00:32:00,930 --> 00:32:05,540
Ko bi rekao...
Zaista se pojavila...
339
00:32:08,050 --> 00:32:11,690
Nego, uèitelju, onu vau
prièu sam sada prvi put èuo.
340
00:32:11,790 --> 00:32:13,470
Prièu o leteæim rukama.
341
00:32:13,570 --> 00:32:17,200
Ne budi lud.
Ovo je prvi put da je i prièam.
342
00:32:17,490 --> 00:32:21,190
Ovo staru prièu
napisao je Bakin.
343
00:32:21,290 --> 00:32:23,060
Zato si je onda isprièao?
344
00:32:25,200 --> 00:32:29,320
Da nisam, ne bismo imali
priliku ono da vidimo.
345
00:32:29,420 --> 00:32:31,950
Ne razumem.
346
00:32:32,050 --> 00:32:35,200
Vie bih voleo da sam
video neto drugo.
347
00:32:35,300 --> 00:32:38,750
Ba su zato neki
tvoji crtei nikakvi...
348
00:33:22,130 --> 00:33:24,620
To prosto nisam
mogla da propustim!
349
00:33:24,720 --> 00:33:28,920
Èim sam èula zvona,
pokuala sam da se pribliim.
350
00:33:29,070 --> 00:33:30,570
Nemojte da zabuavate!
351
00:33:32,640 --> 00:33:34,350
Vatra se iri!
352
00:33:48,050 --> 00:33:50,770
Vuci!
Vuci!
353
00:34:02,910 --> 00:34:05,970
Vi! Vratite ono!
Pourite!
354
00:34:06,430 --> 00:34:09,010
Pogledajte,
rui se!
355
00:34:13,500 --> 00:34:15,390
Gledati vatrogasce
koji se bore,
356
00:34:15,490 --> 00:34:18,280
gledati vatrenu loptu
koja cveta, a zatim nestaje,
357
00:34:18,380 --> 00:34:21,580
je toliko zapanjujuæi prizor,
da sam ostala bez reèi...
358
00:34:40,950 --> 00:34:42,450
Jo jedan poar?
359
00:34:44,740 --> 00:34:47,010
Zato ih toliko voli?
360
00:35:00,240 --> 00:35:04,850
Iz istog razloga kao to ti
voli ene, a Tecuzo slatkie.
361
00:35:09,240 --> 00:35:10,740
Razumem.
362
00:35:12,580 --> 00:35:14,230
Budale...
363
00:35:56,480 --> 00:36:00,300
Polje, sa tvoje desne strane,
je potpuno prekriveno snegom.
364
00:36:00,400 --> 00:36:02,530
Na ovom putu,
pored reke Okave,
365
00:36:02,630 --> 00:36:05,550
trenje æe procvetati
tek na proleæe.
366
00:36:05,650 --> 00:36:10,320
Mada i njihovo golo granje,
prekriveno snegom, takoðe lepo izgleda.
367
00:36:13,150 --> 00:36:14,650
Da li ti je hladno?
368
00:36:32,640 --> 00:36:35,450
Ispred nas se nalazi kapija
hrama Mimeguri Inari.
369
00:36:35,550 --> 00:36:40,450
Kako je ovde izgraðena brana,
noseæi lukovi su nam u visini oèiju.
370
00:36:41,300 --> 00:36:44,610
Kapije imaju
ovakav oblik...
371
00:36:48,540 --> 00:36:50,620
Sada æemo
poæi niz stepenice.
372
00:37:11,080 --> 00:37:12,600
Saèekaj malo.
373
00:37:13,160 --> 00:37:14,660
ta je bilo?
374
00:37:15,190 --> 00:37:16,690
Kamelija.
375
00:37:18,240 --> 00:37:20,750
Ovo je moj omiljeni cvet.
376
00:37:22,460 --> 00:37:23,960
Isprui ruku.
377
00:37:28,710 --> 00:37:31,070
Koje je bolje?
- Crvene.
378
00:37:31,170 --> 00:37:34,380
Nena i topla boja.
379
00:37:37,580 --> 00:37:39,740
Slobodno ga ponesi kuæi.
380
00:37:39,840 --> 00:37:41,940
Staviæu ti ga u rukav.
381
00:38:03,120 --> 00:38:04,630
Ovde uopte nema zvuka.
382
00:38:06,060 --> 00:38:08,410
Da. Vlada potpuna tiina.
383
00:38:08,510 --> 00:38:11,280
Sneg apsorbuje svaki zvuk.
384
00:38:12,670 --> 00:38:14,170
Plai li se?
385
00:38:21,040 --> 00:38:22,540
Zahladnelo je.
386
00:38:24,900 --> 00:38:26,480
Dva amazakea!
387
00:38:29,100 --> 00:38:30,790
Idem po nau narudbinu.
388
00:38:35,530 --> 00:38:37,030
Izvinite...
389
00:38:37,990 --> 00:38:40,030
Dva amazakea.
390
00:38:40,700 --> 00:38:42,200
Dobro.
391
00:39:58,820 --> 00:40:01,490
Baci je to jaèe moe.
392
00:40:23,230 --> 00:40:25,050
Ovamo!
393
00:40:25,150 --> 00:40:26,710
Ovde sam!
394
00:40:27,340 --> 00:40:28,840
Hvataj!
395
00:40:30,510 --> 00:40:32,830
Evo ti!
396
00:40:58,420 --> 00:41:00,180
Ovamo!
397
00:42:16,660 --> 00:42:18,160
Onao!
398
00:42:25,060 --> 00:42:28,400
Izvini.
Zaista mi je ao, seko.
399
00:42:28,500 --> 00:42:31,210
U redu je.
Samo si se malo umorila.
400
00:42:31,310 --> 00:42:33,020
Trebalo je da
te bolje pazim.
401
00:42:33,120 --> 00:42:35,760
Mada, danas
sam se ba zabavila.
402
00:42:35,860 --> 00:42:38,050
Sneg je ba zanimljiv.
403
00:42:55,250 --> 00:42:58,300
eli li da doðe kod nas?
Kuæa nam je blizu.
404
00:42:59,090 --> 00:43:01,520
Moda je i tata kod kuæe.
405
00:43:04,600 --> 00:43:06,100
ta kae?
406
00:43:06,430 --> 00:43:08,090
Ako bih sada dola,
407
00:43:08,190 --> 00:43:10,290
tati bi to
verovatno smetalo.
408
00:43:11,550 --> 00:43:14,580
A ako bi njemu smetalo,
onda bi i meni smetalo.
409
00:43:21,540 --> 00:43:24,620
Hoæemo li onda da
se vratimo? - Moe.
410
00:44:15,270 --> 00:44:18,290
Gospoðo,
jeste li dobro?
411
00:44:25,170 --> 00:44:28,270
Ona slika...
412
00:44:28,370 --> 00:44:31,300
Odatle sam èula plaè mrtvih!
413
00:44:35,050 --> 00:44:38,290
Pokuali smo da joj objasnimo
da zvuk prave kosovi u vrtu,
414
00:44:38,390 --> 00:44:40,230
meðutim, neæe da nam veruje.
415
00:44:43,270 --> 00:44:45,070
Ova slika pakla...
416
00:44:45,170 --> 00:44:47,910
Vlasnik kuæe je traio od
Oej da mu naslika sliku,
417
00:44:48,010 --> 00:44:51,290
koju æe ukuæani
svaki dan da gledaju,
418
00:44:51,390 --> 00:44:55,140
i koja æe ih potseæati na
grehe iz prolih ivota.
419
00:44:58,320 --> 00:45:00,590
Gospodar je voleo ovu sliku,
420
00:45:00,690 --> 00:45:03,660
a i ja se vema
ponosim njom, ali...
421
00:45:10,540 --> 00:45:13,550
Ovoga puta se to
dogodilo usred bela dana.
422
00:45:55,210 --> 00:45:59,100
Sezona belih magnolija je prola.
423
00:46:09,400 --> 00:46:12,540
Moda je reè o demenciji?
424
00:46:12,640 --> 00:46:15,180
Ta slika pakla,
moda je suvie realna...
425
00:46:15,280 --> 00:46:17,340
Meðutim,
to nije sve.
426
00:46:17,440 --> 00:46:22,140
Kada se gospoði sloilo i
kada je zavrila u krevetu,
427
00:46:22,240 --> 00:46:26,030
iako je gospodar znao da
je slika uzrok svega toga,
428
00:46:26,130 --> 00:46:28,940
odbijao je da je se rei.
429
00:46:29,440 --> 00:46:31,310
Nakon toga...
430
00:47:31,420 --> 00:47:32,920
Draga!
431
00:47:41,540 --> 00:47:43,600
Sreæom, vatra je brzo ugaena,
432
00:47:43,700 --> 00:47:46,590
ali je zato je za gospoðu,
bolest postala jo tea.
433
00:47:47,200 --> 00:47:50,660
Zato su me pitali da im
pomognem da ree problem.
434
00:47:51,550 --> 00:47:54,770
Oej, zaista si
naslikala neto opasno.
435
00:47:57,040 --> 00:48:00,200
Veliki talenat zna
da bude i problem.
436
00:48:01,150 --> 00:48:04,520
Ovo samo govori
da je Oej neiskusna.
437
00:48:04,720 --> 00:48:07,790
Dozvoli mi da pogledam skice.
438
00:48:15,220 --> 00:48:17,690
Kao to sam i mislio...
439
00:48:17,790 --> 00:48:20,900
Svako svoje delo
ostavlja ne zavreno.
440
00:48:21,000 --> 00:48:23,290
Ni ova slika nije izuzetak.
441
00:48:23,390 --> 00:48:24,890
Nije zavrena?
442
00:48:25,860 --> 00:48:28,810
Oej, odvedi me do njihove kuæe.
443
00:48:28,910 --> 00:48:31,440
Ne, ne!
Noæ je.
444
00:48:31,540 --> 00:48:36,000
Manðido, biæe sreæan ako sledeæi
put zavri samo sa malom vatricom.
445
00:49:35,820 --> 00:49:37,390
Podignite je.
446
00:49:42,370 --> 00:49:43,870
Pogledaj...
447
00:49:52,960 --> 00:49:57,170
Vidi?
Sada je zavrena.
448
00:50:04,550 --> 00:50:07,710
Gospodine,
sada æe sve biti u redu.
449
00:50:08,450 --> 00:50:09,950
Biæu vam veèno zahvalan.
450
00:50:15,600 --> 00:50:18,110
Puno toga jo
treba da nauèi.
451
00:50:28,620 --> 00:50:31,410
Uèitelju!
Uèitelju...
452
00:50:33,410 --> 00:50:34,910
Pogledajte!
453
00:50:43,520 --> 00:50:48,130
Od tada se gospoða
vie nije plaila slike.
454
00:50:48,920 --> 00:50:50,520
Prokleti Tecuzo!
455
00:50:50,620 --> 00:50:54,040
Iako je poniavajuæe,
on je i dalje korak ispred mene.
456
00:51:05,320 --> 00:51:09,030
Naslikaæu novu.
Reci mi gde sam pogreila.
457
00:51:09,130 --> 00:51:11,230
Nisam rekao da je slika loa,
458
00:51:11,330 --> 00:51:14,190
ali sam morao
da odbijem...
459
00:51:14,290 --> 00:51:18,660
Ti si suvie ozbiljna, Oej.
U tome je problem.
460
00:51:18,760 --> 00:51:21,420
Svaki umetnik ima
svoje snage i slabosti.
461
00:51:21,520 --> 00:51:23,340
Zen je odlièan primer toga.
462
00:51:23,440 --> 00:51:26,760
Njegove erotske slike
se odlièno prodaju.
463
00:51:26,860 --> 00:51:30,420
Sa strane tehnike,
daleko si ispred njega.
464
00:51:30,520 --> 00:51:33,100
Njegovi likovi imaju
velike glave, a male ruke,
465
00:51:33,200 --> 00:51:35,620
meðutim, ba je to
njegovo glavno oruje.
466
00:51:35,720 --> 00:51:39,640
Takve razmere njegovim
slikama daju poseban dojam.
467
00:51:39,980 --> 00:51:43,440
Oèito je da u tome
lei njegova snaga.
468
00:51:44,030 --> 00:51:45,880
Tvoj sluèaj je suprotan.
469
00:51:45,980 --> 00:51:49,750
Tehnièki su tvoji portreti savreni,
ali im nedostaje poudnost.
470
00:51:49,860 --> 00:51:52,480
Meðutim, to nije tvoja krivica.
471
00:51:52,580 --> 00:51:58,240
Kriv je Hokusaj koji tera svoju
æerku da slika takve slike.
472
00:52:04,500 --> 00:52:06,910
Hacugoro?
- Gde si pola?
473
00:52:07,010 --> 00:52:09,760
Bila sam kod Manðidoa,
pa sada idem kuæi.
474
00:52:10,370 --> 00:52:12,720
Ja sam bio na
sastanku u Suhara-ja.
475
00:52:12,820 --> 00:52:15,860
Ispratiæu te do kuæe.
- Neæe ti smetati?
476
00:52:15,960 --> 00:52:19,840
Naravno da neæe. Veæ dugo
elim da se vidim sa Hokusajem.
477
00:52:32,780 --> 00:52:35,390
Kisne...
478
00:52:42,990 --> 00:52:44,490
Kakav je ovo miris?
479
00:52:45,860 --> 00:52:47,360
Ulje za kosu?
480
00:52:49,520 --> 00:52:53,600
Vlasnik Suhara-ja mi je rekao
da eli da se vidi sa Zenom.
481
00:52:53,700 --> 00:52:55,200
Sa Zenðirom?
482
00:52:56,080 --> 00:52:57,880
Sa tim bednikom
od mukarca?
483
00:52:58,280 --> 00:53:00,920
Mada, mora priznati da
su mu slike zanimljive.
484
00:53:01,020 --> 00:53:02,660
Unikatne su.
485
00:53:04,320 --> 00:53:07,290
Erotske?
- Da...
486
00:53:07,950 --> 00:53:10,290
On slika lepe ene.
487
00:53:19,330 --> 00:53:22,420
Ja prezirem
te vulgarne slike!
488
00:53:31,660 --> 00:53:33,390
Neto mi je iskrslo.
489
00:53:33,490 --> 00:53:34,990
Izvini...
490
00:53:40,550 --> 00:53:42,550
To je bio miris koe.
491
00:53:42,940 --> 00:53:45,240
Ne kao Tecuzoova ili Zenðirova.
492
00:53:45,940 --> 00:53:47,940
Koa...
493
00:53:53,330 --> 00:53:54,830
Dobro doli!
494
00:53:55,130 --> 00:53:57,130
Ima li miljenika?
495
00:53:57,520 --> 00:53:59,070
Nije mi bitno...
496
00:53:59,370 --> 00:54:01,460
Kako je bilo?
- Doði ponovo!
497
00:54:01,560 --> 00:54:03,230
Razumem.
498
00:54:04,120 --> 00:54:06,030
Hajde,
pusti me.
499
00:54:07,220 --> 00:54:08,820
Doviðenja.
500
00:54:08,920 --> 00:54:10,470
Èekaæu te.
501
00:54:11,510 --> 00:54:13,010
Ovo ti je prvi put?
502
00:54:13,110 --> 00:54:15,750
eli li da ih sve vidi
pa da onda izabere?
503
00:54:20,850 --> 00:54:23,630
Da se vie nikada nisi vratio!
504
00:54:27,840 --> 00:54:29,630
ta je bilo?
505
00:54:29,780 --> 00:54:32,440
Ovde je toliko ludo da
se vraæam kuæi. Pusti me!
506
00:54:32,540 --> 00:54:35,250
Lude stvari
su najzanimljivije!
507
00:54:35,350 --> 00:54:37,870
Poðimo!
- Pusti me, budalo!
508
00:54:37,970 --> 00:54:39,890
Da, da, ja
sam sreæna budala.
509
00:54:40,300 --> 00:54:43,120
Menaderu, danas vie
ne primam muterije!
510
00:54:49,280 --> 00:54:51,680
Skini odeæu.
- Molim?!
511
00:54:52,300 --> 00:54:54,640
Odeæa ti je mokra.
512
00:54:55,090 --> 00:54:56,610
Unitiæe tatami.
513
00:54:57,300 --> 00:54:59,060
Izvoli.
Obuci ovo.
514
00:55:10,240 --> 00:55:11,740
Kimono furisode?
515
00:55:11,840 --> 00:55:14,330
Ja sam Kiæija.
Drago mi je.
516
00:55:17,720 --> 00:55:19,280
Dobro onda,
poènimo!
517
00:55:40,770 --> 00:55:42,270
Zna...
518
00:56:00,190 --> 00:56:01,940
Slika se zove
"Jamagoi Amida".
519
00:56:02,040 --> 00:56:04,940
Mislim da ju je naslikao Kano Tanju...
- Budalo!
520
00:56:05,040 --> 00:56:07,470
Tanju nikada ne bi
navrljao ovako neto.
521
00:56:07,570 --> 00:56:09,810
Da li je loa?
- Uasna je!
522
00:56:11,240 --> 00:56:13,040
Izgleda da se
razume u ovo.
523
00:56:13,140 --> 00:56:16,710
Zato se religiozna slika
nalazi na ovakvom mestu?
524
00:56:16,920 --> 00:56:19,770
Ovamo èesto navraæaju
neki problematièni monasi,
525
00:56:19,870 --> 00:56:22,040
pa sam mislio
da æe mi pomoæi.
526
00:56:23,220 --> 00:56:24,980
Meðutim,
nije mi pomoglo...
527
00:56:25,580 --> 00:56:29,270
Monasi koji navraæaju ovamo,
ne plae se ni bogova, a ni Bude.
528
00:56:30,660 --> 00:56:32,160
Naravno da je tako.
529
00:56:33,970 --> 00:56:36,970
Nego, nedavno sam
imao èudan san.
530
00:56:37,940 --> 00:56:39,440
Lièio je na ovu sliku.
531
00:56:39,620 --> 00:56:42,420
Buda se iznenada
pojavio iza planina.
532
00:56:43,390 --> 00:56:47,060
Iznenada su svi poèeli da se
klanjaju uzvikujuæi: "Hvala! Hvala!"
533
00:56:52,750 --> 00:56:55,490
Zatim ih je smrvio
zajedno sa kuæama,
534
00:56:55,590 --> 00:56:57,580
i nastavio dalje,
ne okrenuvi se.
535
00:56:59,910 --> 00:57:02,640
Uasno, zar ne?
536
00:57:10,900 --> 00:57:12,960
Da li raj uopte postoji?
537
00:57:16,880 --> 00:57:19,900
ta æemo sad?
Hoæemo li prekinuti?
538
00:57:29,820 --> 00:57:31,700
Odlièno!
Poènimo!
539
00:58:23,310 --> 00:58:26,360
Izvini.
Pusti me da malo odspavam.
540
00:58:26,460 --> 00:58:29,500
Probudi me kada
izbroji do sto.
541
00:58:29,890 --> 00:58:31,390
Obeæavam.
542
00:58:31,780 --> 00:58:34,290
Nemoj da zaboravi...
543
00:58:38,790 --> 00:58:40,290
Teko...
544
00:59:24,970 --> 00:59:26,750
Postoji li uopte raj?
545
00:59:28,070 --> 00:59:29,570
A pakao?
546
00:59:54,920 --> 00:59:58,120
Sve je spremno.
- Hvala puno!
547
01:00:00,450 --> 01:00:01,970
Nego...
548
01:00:04,940 --> 01:00:08,130
Oej, Danðuro veèeras nastupa.
eli li da ga gleda?
549
01:00:08,230 --> 01:00:11,210
Igraæe u Sukeroku.
- Pozorite Nakamura
550
01:00:11,560 --> 01:00:13,640
Trebalo je da ga
dam svom pomoæniku,
551
01:00:13,740 --> 01:00:15,700
meðutim,
neto je iskrslo.
552
01:00:15,800 --> 01:00:18,160
Ostala mi je samo jo ova.
553
01:00:19,300 --> 01:00:21,950
Idi. Neæe zaaliti,
a i puno æe toga nauèiti.
554
01:00:22,090 --> 01:00:24,930
Hvala.
555
01:00:26,680 --> 01:00:28,800
I Hacugoro æe
verovatno biti tamo.
556
01:00:28,900 --> 01:00:31,120
Drugu sam njemu dao.
557
01:00:38,920 --> 01:00:40,420
Izvinite...
558
01:00:40,590 --> 01:00:42,090
Oej.
559
01:00:42,260 --> 01:00:43,840
Oej, jesi li to ti?
560
01:00:44,320 --> 01:00:45,820
Jesam.
561
01:00:47,520 --> 01:00:50,900
Neto nije u redu?
Izgleda zamiljeno.
562
01:00:51,370 --> 01:00:52,870
Ne, nita posebno.
563
01:00:53,350 --> 01:00:56,720
Gde si se uputila?
- Idem kuæi.
564
01:00:56,820 --> 01:00:58,440
Kakva sluèajnost!
565
01:00:58,540 --> 01:01:01,090
I ja se vraæam svojoj kuæi!
566
01:01:04,060 --> 01:01:06,100
Nego, danas je
festival 46000 dana.
567
01:01:06,200 --> 01:01:08,520
Hoæe li da odemo i
odamo poèast Kanonu?
568
01:01:24,830 --> 01:01:29,390
Iskreno, ja ne volim
nametljive i cmizdrave devojke.
569
01:01:29,490 --> 01:01:31,780
Sviðaju mi se
staloene devojke,
570
01:01:31,880 --> 01:01:34,860
koje su samostalne.
571
01:01:39,330 --> 01:01:42,020
Onog trena kada sam
te prvi put ugledao,
572
01:01:42,120 --> 01:01:46,750
odmah sam pomislio: "To je to!
Ona je, veoma, veoma posebna!"
573
01:01:48,020 --> 01:01:50,320
Mislim...
574
01:01:53,040 --> 01:01:55,420
elim da ti
kaem kako se ja...
575
01:01:59,860 --> 01:02:01,390
Hvala!
576
01:02:09,940 --> 01:02:11,800
ta si poelela?
577
01:02:11,900 --> 01:02:13,500
Bezbolan poroðaj.
578
01:02:14,020 --> 01:02:15,520
Samo se alim.
579
01:02:15,620 --> 01:02:18,690
Nemoj da me zeza, Oej.
580
01:02:24,800 --> 01:02:29,050
Koliko je sati?
- Pa, malopre je bilo 12,
581
01:02:29,150 --> 01:02:31,660
pa je sada moda
negde oko 14?
582
01:02:33,310 --> 01:02:34,810
Ima nekih obaveza?
583
01:02:35,230 --> 01:02:37,160
Ne ba.
584
01:02:39,020 --> 01:02:40,980
ta kae na tokoroten?
585
01:02:41,080 --> 01:02:43,550
Moe.
- Odlièno!
586
01:02:44,330 --> 01:02:46,220
Molim vas,
dva tokorotena!
587
01:02:46,320 --> 01:02:47,820
Odmah!
588
01:02:48,450 --> 01:02:50,320
Izvini!
Ipak imam neto!
589
01:02:52,560 --> 01:02:54,060
Oej!
590
01:03:30,190 --> 01:03:31,690
ta joj bi?
591
01:04:08,340 --> 01:04:10,220
Mama, odlièno je!
592
01:04:10,320 --> 01:04:13,630
Sviða ti se?
Pojedi i moj deo.
593
01:04:13,730 --> 01:04:15,280
Stvarno?!
594
01:04:15,380 --> 01:04:20,430
Neæu ti ga vratiti. - Mislim da
æu ga ipak ja pojesti. - Ne moe!
595
01:04:25,340 --> 01:04:28,030
Izgleda da se Onao
ne oseæa ba najbolje.
596
01:04:32,790 --> 01:04:36,490
Bila sam kod majke i u
krevetu sam zatekla Onao...
597
01:04:36,590 --> 01:04:40,400
Prekjuèe je imala povienu
temperaturu, ali nije nita ozbiljno.
598
01:04:40,500 --> 01:04:42,800
Majka kae da æe
joj uskoro biti bolje.
599
01:04:47,500 --> 01:04:49,450
Zato ne ode da je obiðe?
600
01:04:49,550 --> 01:04:51,570
Biæe sreæna.
601
01:04:51,940 --> 01:04:53,440
Dobro.
602
01:04:56,490 --> 01:04:58,920
Toliko si uplaen
da æe se razboleti?!
603
01:04:59,020 --> 01:05:02,830
Nema vremena da je obiðe,
a po ceo dan sedi besposlen?!
604
01:06:00,720 --> 01:06:03,580
Ptice!
Ptice!
605
01:06:03,680 --> 01:06:05,630
Uhvaæene ptice!
606
01:06:06,470 --> 01:06:09,850
Dobri ljudi,
oslobodite ove vrapce!
607
01:06:10,500 --> 01:06:15,010
Zarobljene ptice!
Nesreæne ptice!
608
01:06:17,370 --> 01:06:19,490
Koliko u tvojim
koarama ima ptica?
609
01:06:20,080 --> 01:06:22,990
Oko 30.
610
01:06:23,860 --> 01:06:26,080
Izvoli.
Sve ih oslobodi.
611
01:06:26,180 --> 01:06:28,750
Vai.
Hvala lepo.
612
01:06:37,760 --> 01:06:39,460
Zdravo.
613
01:06:41,860 --> 01:06:44,360
Postala si
veoma sujeverna.
614
01:06:44,460 --> 01:06:48,060
Meðutim, tako neto
neæe puno pomoæi.
615
01:06:48,160 --> 01:06:50,760
Svim onim pticama
su potkresana krila,
616
01:06:50,860 --> 01:06:53,120
tako da æe ih brzo
ponovo uhvatiti.
617
01:06:53,220 --> 01:06:54,820
Zaista?
618
01:06:54,920 --> 01:06:59,860
Meðutim, iako je tako, par
sreænika uvek uspe da pobegne.
619
01:07:01,130 --> 01:07:03,330
Pa, dolazi li kuæi?
620
01:07:04,050 --> 01:07:05,660
Onao æe biti sreæna.
621
01:07:05,760 --> 01:07:08,080
A i spremila sam slatkie od rie!
622
01:07:08,180 --> 01:07:11,840
Èudo...
- Moemo zajedno da ih jedemo.
623
01:07:58,430 --> 01:08:00,240
Sve sami slatkii...
624
01:08:04,190 --> 01:08:07,240
Spava li?
- Budna je.
625
01:08:19,820 --> 01:08:21,320
Ko je tamo?
626
01:08:22,240 --> 01:08:24,940
Onao, kako se oseæa?
627
01:08:26,880 --> 01:08:28,620
To je tata!
628
01:08:47,620 --> 01:08:51,420
Na Zemlji, svi se
najvie plae smrti.
629
01:08:51,520 --> 01:08:54,220
Obrisaæu je i nikada neæu umreti.
630
01:08:59,250 --> 01:09:01,510
Obrisaæu je...
631
01:09:08,130 --> 01:09:10,750
Oej, moe li sutra,
632
01:09:10,850 --> 01:09:13,400
ovu sliku da odnese mami?
633
01:09:13,540 --> 01:09:15,040
Vai...
634
01:09:15,230 --> 01:09:17,920
Reci im da tera zle duhove.
635
01:09:35,360 --> 01:09:37,720
General je stamen poput
stene, ima bradu,
636
01:09:37,820 --> 01:09:39,320
a u ruci dri maè.
637
01:09:41,710 --> 01:09:46,080
Sa ovim dugaèkim maèem,
lako æe poseæi svaku bolest.
638
01:09:46,450 --> 01:09:50,580
A sa ovom rukom,
on æe zadaviti svaki bol.
639
01:09:51,100 --> 01:09:53,280
Iako izgleda jako strano,
640
01:09:53,380 --> 01:09:55,550
on je zapravo
duh koji titi decu.
641
01:09:55,650 --> 01:09:58,440
Da li me tata mrzi?
642
01:09:58,540 --> 01:10:03,500
Zato to kae?
- Tata ne voli bolesne ljude...
643
01:10:03,600 --> 01:10:07,440
Tecuzo je kukavica koja se
plai da se i sam ne razboli.
644
01:10:07,960 --> 01:10:09,800
Ti si drugaèija.
645
01:10:09,900 --> 01:10:12,510
Zato ti je naslikao ovu sliku.
646
01:10:25,250 --> 01:10:27,460
Ruke su ti ba meke.
647
01:10:33,120 --> 01:10:35,040
Poto si nam se vratila kuæi,
648
01:10:35,140 --> 01:10:38,600
hajde da ti pustimo kosu?
649
01:10:38,700 --> 01:10:40,880
Ja æu ti je sreðivati.
650
01:10:40,980 --> 01:10:43,670
Zaista?
- Da.
651
01:10:43,810 --> 01:10:45,790
Odlièna je u tome.
652
01:10:45,890 --> 01:10:47,920
Njena kosa je uvek lepo sreðena.
653
01:10:48,020 --> 01:10:50,090
Shvatam.
Dakle, zaista si dobra?
654
01:10:50,190 --> 01:10:51,720
Radujem se tome.
655
01:10:51,820 --> 01:10:54,180
Nadam se da æe ti
kosa brzo izrasti!
656
01:10:57,680 --> 01:10:59,660
Mogu li ovde da prespavam?
657
01:10:59,760 --> 01:11:01,790
To ti je odlièna ideja.
658
01:11:01,890 --> 01:11:04,460
Hajde veèeras svi
zajedno da spavamo.
659
01:11:30,770 --> 01:11:32,270
Seko...
660
01:11:32,690 --> 01:11:34,190
Seko, spava li?
661
01:11:34,690 --> 01:11:36,190
Budna sam.
662
01:11:36,360 --> 01:11:38,680
Neto je na mrei.
663
01:11:38,780 --> 01:11:40,280
Molim?
664
01:11:47,420 --> 01:11:48,920
Samo èuèi gore.
665
01:12:23,970 --> 01:12:26,240
Tamo je samo
jedna velika buba.
666
01:12:28,700 --> 01:12:31,490
Izbacila sam je.
Sada je sve u redu.
667
01:12:33,370 --> 01:12:34,870
Buba?
668
01:12:35,540 --> 01:12:37,880
Lepa buda?
- Da.
669
01:12:37,980 --> 01:12:42,430
Sa dugim, tankim
nogama i blistavom ljuskom.
670
01:12:53,770 --> 01:12:56,640
Prijateljska?
- Veoma.
671
01:12:57,100 --> 01:12:59,820
Slatka?
- Slatka.
672
01:13:08,140 --> 01:13:09,640
Seko...
673
01:13:11,050 --> 01:13:14,020
Kada umrem,
otiæi æu u pakao.
674
01:13:17,730 --> 01:13:22,530
Tamo æe mi posao biti da
nosim kamenje za Oðizoa.
675
01:13:22,630 --> 01:13:24,780
Zato?
- Kako to misli, "zato"?
676
01:13:24,880 --> 01:13:27,760
Zato to je tako.
Nita tu ne moe da se uradi.
677
01:13:52,990 --> 01:13:54,860
eli li neto?
678
01:14:07,150 --> 01:14:09,490
U poslednje
vreme izgleda bolje.
679
01:14:13,040 --> 01:14:14,540
Da.
680
01:14:25,420 --> 01:14:30,160
U redu je. Nije nita ozbiljno,
uskoro æe se oporaviti.
681
01:14:31,950 --> 01:14:33,450
Vidi...
682
01:14:34,750 --> 01:14:37,280
Sledeæi put dovedi i oca.
683
01:14:39,530 --> 01:14:41,980
Tecuzo je zaista
pravi plaèljivko...
684
01:14:44,180 --> 01:14:48,020
Smeno...
I ja sam kmeza...
685
01:14:58,400 --> 01:15:01,330
Lek deluje.
Bolje joj je.
686
01:15:02,030 --> 01:15:04,170
Sinoæ je i kau pojela.
687
01:15:04,270 --> 01:15:06,240
Doði joj danas u posetu.
688
01:15:07,130 --> 01:15:09,210
Jo uvek nisi nauèila da lae.
689
01:15:09,310 --> 01:15:11,760
Zato jo nisi
nala sebi èoveka.
690
01:15:25,920 --> 01:15:27,420
Èudno...
691
01:15:27,940 --> 01:15:31,150
Imao sam oseæaj da me
prati neka devojèica...
692
01:15:36,110 --> 01:15:39,810
Ta devojèica...
Kako je izgledala?
693
01:15:40,450 --> 01:15:43,230
Pa, imala je staru odeæu,
694
01:15:43,330 --> 01:15:44,830
kratku kosu...
695
01:16:13,490 --> 01:16:16,830
Ala je dunuo...
696
01:17:05,260 --> 01:17:08,740
Uspela si sama da doðe.
697
01:18:07,100 --> 01:18:08,980
Napustila nas je.
698
01:18:36,530 --> 01:18:41,760
Moda sam joj ja
oduzeo vid i ivot...
699
01:19:36,680 --> 01:19:38,180
Ovo je èudno...
700
01:19:42,240 --> 01:19:45,390
Nisam se alio!
701
01:19:45,490 --> 01:19:48,480
Zaista imam oseæaj
da me neko prati!
702
01:19:48,580 --> 01:19:50,640
Govorim istinu!
703
01:19:50,740 --> 01:19:55,120
Glupi Zene, iza
tebe se neko nalazi.
704
01:19:55,550 --> 01:19:57,050
Molim?
705
01:20:04,330 --> 01:20:05,920
Izvini bato.
706
01:20:06,020 --> 01:20:09,520
Kuninao! Dakle,
ti si me uhodio?!
707
01:20:09,620 --> 01:20:11,340
Sve vreme sam iao za tobom,
708
01:20:11,440 --> 01:20:13,440
ali me uopte nisi primetio.
709
01:20:15,950 --> 01:20:18,110
Uèitelju, Oej.
710
01:20:18,580 --> 01:20:20,460
Drago mi je to
vas vidim zdrave.
711
01:20:20,930 --> 01:20:23,740
Da.
- Takoðe.
712
01:20:26,290 --> 01:20:28,880
Takoðe i tebe, bato.
- Zaèepi!
713
01:20:28,980 --> 01:20:31,320
ta doðavola trai ovde?!
714
01:20:31,420 --> 01:20:35,580
ta? U Fukagavi se
pojavila zanimljiva devojka.
715
01:20:35,680 --> 01:20:38,760
Kau da pije k'o smuk.
716
01:20:38,860 --> 01:20:40,880
Pije vie i od tebe?
717
01:20:40,980 --> 01:20:46,510
Ne znam... Kako bih to proverio,
elim da se takmièim sa njom.
718
01:20:46,610 --> 01:20:48,550
Postoji li neka nagrada?
719
01:20:48,650 --> 01:20:52,760
Da. Pobednik æe imati tu èast da
vidi tetovau koja joj je na leðima.
720
01:20:52,860 --> 01:20:55,660
Navodno je jo
niko nije video!
721
01:20:56,370 --> 01:20:58,610
Gubljenje vremena.
722
01:21:10,510 --> 01:21:12,790
Idem da jedem
nudle ili neto drugo...
723
01:21:14,770 --> 01:21:18,270
Odlièno!
Idem sa tobom!
724
01:21:18,370 --> 01:21:21,420
Oej, vidimo se!
- Hajde, hajde.
725
01:21:22,090 --> 01:21:24,320
Manðido æe moda doæi,
726
01:21:24,420 --> 01:21:26,910
a ako ne zavrimo
izgubiæemo na ugled.
727
01:21:27,010 --> 01:21:30,120
Nema potrebe
da brine oko toga.
728
01:21:30,220 --> 01:21:33,550
Slikanje preputam tebi.
Raèunam na tebe.
729
01:21:33,910 --> 01:21:35,790
Neæu je ja naslikati!
730
01:21:36,530 --> 01:21:40,060
Oej, sada sam se setio,
Manðido je govorio,
731
01:21:40,160 --> 01:21:44,240
da bi bilo krajnje vreme
da slika pod svojim imenom.
732
01:21:52,980 --> 01:21:57,200
Veèeras æe noæ
biti duga, zar ne?
733
01:23:09,230 --> 01:23:12,100
Onao, kako si?
734
01:23:13,120 --> 01:23:18,290
Znam da nisi
zavrila u paklu.
735
01:23:19,470 --> 01:23:21,310
Ovde je kao i uvek.
736
01:23:21,410 --> 01:23:24,040
Ni dobro,
a ni loe,
737
01:23:24,140 --> 01:23:26,220
ali smo sreæni.
738
01:23:27,900 --> 01:23:29,400
Zar ne?
739
01:24:17,950 --> 01:24:20,230
Tecuzo nikada
nije ostavio slikarstvo,
740
01:24:20,330 --> 01:24:22,560
i doiveo je devedesetu.
741
01:24:23,310 --> 01:24:26,490
Zenðiro je uzeo
ime Keisaj Eisen,
742
01:24:26,590 --> 01:24:29,210
i postao slavan
sa svojim biðin-ga.
743
01:24:29,310 --> 01:24:31,950
Umro je godinu
dana pre Tecuzoa.
744
01:24:32,690 --> 01:24:34,780
Taj glupi Zen...
745
01:24:36,540 --> 01:24:40,620
Udala sam se jednom, ali smo se
rastali, te sam se ja vratila Tecuzou.
746
01:24:40,720 --> 01:24:43,330
Sa njim sam ivela
do njegove smrti.
747
01:24:43,950 --> 01:24:46,750
Tecuzo je nameravao
da ivi due od veka,
748
01:24:46,850 --> 01:24:49,180
ali je izdrao svega
devedeset godina.
749
01:24:49,970 --> 01:24:53,100
Èak i kada je smrt dola
po njega, on je traio jo...
750
01:24:53,200 --> 01:24:56,805
Na samrti je rekao:
"Treba mi jo samo pet godina,
751
01:24:57,005 --> 01:24:59,360
kako bih postao pravi umetnik".
752
01:24:59,460 --> 01:25:00,990
Bio je mrtav ozbiljan.
753
01:25:01,570 --> 01:25:03,710
Neverovatan starac...
754
01:25:13,560 --> 01:25:20,537
Nakon Hokusajeve smrti, Oej se
èesto selila, dok 1857 nije i umrla,
755
01:25:20,637 --> 01:25:28,037
9 godina nakon oèeve smrti.
Niko ne zna gde je sahranjena.
756
01:25:33,820 --> 01:25:38,741
11 godina od Oejine smrti,
sa padom Tokugava ogunata,
757
01:25:38,941 --> 01:25:41,820
doba samuraja se brzo zavrilo.
758
01:25:43,816 --> 01:25:50,500
Nova Meiði vlada je promenila
ime grada sa Edo na Tokijo.