1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,500 --> 00:00:21,500 Obradio i preveo: KostaP5 www.kostap5.ucoz.com 2 00:00:29,310 --> 00:00:32,390 Ovde živi jedan neobièan starac. 3 00:00:43,260 --> 00:00:45,870 Na papiru, velièine 120 tatami otiraèa, 4 00:00:45,970 --> 00:00:48,950 on je naslikao ogromni portret Bodhidharma. 5 00:00:49,060 --> 00:00:51,040 Meðutim, to nije sve... 6 00:00:51,180 --> 00:00:54,880 Posle toga, na zrnu pirinèa, naslikao je dva vrapca. 7 00:01:00,160 --> 00:01:01,880 Ako ne znate ko je Tecuzo, 8 00:01:01,980 --> 00:01:06,180 onda verovatno znate ko je slikar Hokusaj? 9 00:01:07,150 --> 00:01:10,700 Baš taj neobièni starac, je moj otac. 10 00:01:50,940 --> 00:01:53,140 Ugazih u kereæa govna... 11 00:01:53,320 --> 00:01:56,470 Baloni! Baloni! 12 00:02:10,660 --> 00:02:15,670 Leto '11 Bunka era (1814) Edo 13 00:02:24,140 --> 00:02:26,120 Ko je? - Ja sam! 14 00:02:26,220 --> 00:02:28,840 Ti si, Oej. 15 00:02:28,940 --> 00:02:31,160 Donela sam nam ruèak. 16 00:02:31,260 --> 00:02:32,760 Hvala! 17 00:02:42,540 --> 00:02:45,950 Èula sam da ti otac ima manje narudžbina? 18 00:02:47,890 --> 00:02:49,390 Ko je to rekao? 19 00:02:50,030 --> 00:02:51,910 Gradom kruže takve glasine... 20 00:02:52,010 --> 00:02:54,920 Nadam se da lepo jede. 21 00:02:55,020 --> 00:02:57,040 Šta æe da radi, ako ne jede? 22 00:02:57,140 --> 00:03:00,480 Mi smo otac i kæi, sa dve èetkice i dva para štapiæa. 23 00:03:00,580 --> 00:03:03,730 Uvek æemo uspeti nekako da se skrpimo. 24 00:03:08,340 --> 00:03:11,900 Da... Nedavno sam posetila Onao. 25 00:03:12,000 --> 00:03:14,570 Dobila je novi kimono, 26 00:03:14,670 --> 00:03:17,230 i rekla da joj odavno nisi bila u poseti. 27 00:03:17,330 --> 00:03:20,180 Zatražila je i da joj kupiš zlatnu ribicu. 28 00:03:21,760 --> 00:03:23,260 Dobro. 29 00:03:23,440 --> 00:03:26,690 Zlatnu ribicu koju æe svaki dan moæi da gleda. 30 00:03:29,730 --> 00:03:33,510 Gledaæe je i kada ne bude mogla da gleda. 31 00:03:37,170 --> 00:03:38,700 Ona može da vidi. 32 00:03:53,330 --> 00:03:57,330 Mama, mogu li da se preselim kod tebe? 33 00:03:57,430 --> 00:03:59,500 Bilo bi mi drago, 34 00:03:59,600 --> 00:04:02,170 ali šta æe biti sa tvojim ocem? 35 00:04:02,270 --> 00:04:06,770 Èak i kada bi mu odsekli ruke, ubrzo bi mu izrasle nove. 36 00:04:06,870 --> 00:04:10,240 Ne govori o svom ocu kao o gušteru. 37 00:04:14,260 --> 00:04:16,720 Indijski jorgovan je napokon procvetao. 38 00:04:16,850 --> 00:04:21,560 Besmisleno cveta, kako bi živopisan opao. 39 00:04:21,660 --> 00:04:25,190 Duge proslave su poèele... 40 00:04:27,580 --> 00:04:34,380 Indijski jorgovan: Gospoðica Hokusaj 41 00:04:56,850 --> 00:05:00,860 Ova radionica je ujedno i naša kuèa. 42 00:05:00,960 --> 00:05:04,280 Organizacije nema i svuda vlada nered. 43 00:05:04,380 --> 00:05:07,620 Kada nam se ðubre nagomila, samo ga pomerimo u stranu. 44 00:05:07,720 --> 00:05:10,390 Tecuzoa zanima samo slikanje. 45 00:05:10,490 --> 00:05:12,540 Ne pije i ne puši. 46 00:05:13,310 --> 00:05:18,670 Meðutim, sudeæi po njegovim erotskim slikama, sigurno je da obožava žene. 47 00:05:37,560 --> 00:05:40,170 Autor: Hokuzaj 48 00:05:48,670 --> 00:05:51,260 Naslikao ga je, a zatim uništio?! 49 00:05:51,730 --> 00:05:53,260 Ne razumem! 50 00:05:53,360 --> 00:05:55,520 Dozvolite mi da ga vidim! 51 00:05:56,040 --> 00:05:58,030 Nemam pojma gde je... 52 00:05:58,130 --> 00:06:00,300 Nemoj da me ismevaš! 53 00:06:00,900 --> 00:06:02,400 Nije ovde... 54 00:06:05,180 --> 00:06:06,680 Zaista nije ovde. 55 00:06:06,780 --> 00:06:08,840 Gde je slika zmaja?! 56 00:06:08,940 --> 00:06:12,870 Èim sam ga završio, vinuo se u nebesa. 57 00:06:13,160 --> 00:06:16,410 Zašto ste toliko zabrinuti? Rok je do kraja meseca. 58 00:06:16,510 --> 00:06:19,160 Do tada je ostao još jedan dan. 59 00:06:19,260 --> 00:06:21,180 Doðite sutra. 60 00:06:21,280 --> 00:06:24,170 Možda æe se do tada vratiti sa nebesa. 61 00:06:24,420 --> 00:06:26,910 A šta ako se ne vrati? 62 00:06:27,010 --> 00:06:28,610 Radi šta želiš. 63 00:06:33,270 --> 00:06:37,280 Moj gospodar neæe biti zadovoljan sa vašim odrubljenim glavama. 64 00:06:37,780 --> 00:06:39,910 Neæu imati drugog izbora... 65 00:06:40,480 --> 00:06:43,140 Da li prosecanje stomaka puno boli? 66 00:06:44,530 --> 00:06:46,380 Sigurno... 67 00:06:56,080 --> 00:06:58,890 Neæu uspeti da ga završim do sutra. 68 00:06:58,990 --> 00:07:00,500 Znam veæ. 69 00:07:03,410 --> 00:07:06,260 Bato, mislim da ovo ipak ne bi trebalo da radimo. 70 00:07:07,520 --> 00:07:09,400 Šta to govoriš? 71 00:07:09,500 --> 00:07:13,160 Zar nisi rekao da želiš da vidiš Hokusaja? 72 00:07:13,260 --> 00:07:15,360 Ta pijanica zove se Zenðiro. 73 00:07:15,460 --> 00:07:19,080 Parazit koji živi sa nama, a uz to je i besramni ženskaroš. 74 00:07:19,180 --> 00:07:20,870 Nekada je bio samuraj, 75 00:07:20,970 --> 00:07:25,500 meðutim, iz nekog razloga je odluèio da ostavi katanu i uzme èetkicu. 76 00:07:29,660 --> 00:07:32,870 Upoznao sam ga u štampariji. 77 00:07:33,540 --> 00:07:35,040 Slušaj, poèetnièe! 78 00:07:35,140 --> 00:07:38,570 Kada postaneš slikar, prvo æeš morati meni da se zahvališ! 79 00:07:38,670 --> 00:07:42,130 Ovaj ovde starac je, slavni Hokusaj. 80 00:07:42,230 --> 00:07:44,220 Èast mi je! 81 00:07:44,320 --> 00:07:48,840 Zovem se Utagava Kuninao i ja sam uèenik Utagava Tojokunija. 82 00:07:48,940 --> 00:07:53,170 Iako pripadam školi Utagava, ja vas puno poštujem, g. Hokusaje! 83 00:07:53,270 --> 00:07:57,030 Hvala Vam što ste izdvojili svoje vreme da me vidite. 84 00:07:59,220 --> 00:08:00,880 Kuninao? 85 00:08:00,980 --> 00:08:03,220 Zašto mi to ranije nisi rekao?! 86 00:08:03,320 --> 00:08:05,290 Nisi me pitao. 87 00:08:05,390 --> 00:08:08,910 Shvatam... Dakle, ti si Kuninao... 88 00:08:09,010 --> 00:08:10,660 Prilièno si popularan. 89 00:08:10,760 --> 00:08:13,020 Ne, ne, preteruješ! 90 00:08:13,700 --> 00:08:16,330 Sedaj! - Dobro. 91 00:08:17,900 --> 00:08:20,830 Dakle, ti imaš svega 19 godina? - Da. 92 00:08:20,930 --> 00:08:24,050 Èetiri godine si mlaði od mene... 93 00:08:25,390 --> 00:08:27,300 Jedi! - Ne, ja... 94 00:08:27,400 --> 00:08:30,860 Hajde, jedi, žgoljavko! 95 00:08:33,150 --> 00:08:35,570 Bato, dosta je bilo! 96 00:08:36,560 --> 00:08:39,680 Oprostite nam zbog nereda. 97 00:08:40,720 --> 00:08:42,930 Kereæe govno... 98 00:08:47,100 --> 00:08:48,900 Poznaješ je? 99 00:08:49,000 --> 00:08:51,380 Ona je umetnikova kæi, Oej. 100 00:08:51,480 --> 00:08:53,740 Dakle, ova dama se zove Oej? 101 00:08:53,840 --> 00:08:58,110 Sada shvatam... Èesto je viðam na mostu Rjogoku. 102 00:09:06,340 --> 00:09:08,730 Zmaj? 103 00:09:08,830 --> 00:09:11,020 Zmaj ima jednu tajnu: 104 00:09:11,790 --> 00:09:14,250 Moraš da ga slikaš vrhom svoje èetkice. 105 00:09:14,350 --> 00:09:16,510 Prvo ga zamisliš, 106 00:09:16,610 --> 00:09:18,810 a zatim èekaš dok ne siðe sa nebesa, 107 00:09:18,910 --> 00:09:21,650 kao da je zaista oživeo. 108 00:09:22,830 --> 00:09:24,650 A kada doðe na ovaj svet, 109 00:09:24,750 --> 00:09:26,840 crtaj ga brzo, malim zamasima èetkice. 110 00:09:26,940 --> 00:09:29,260 Ovo biæe je drugaèije od ostalih. 111 00:09:29,360 --> 00:09:31,410 Zato se i drugaèije crta. 112 00:09:32,020 --> 00:09:35,350 Mada, to nije moja ideja. 113 00:09:35,450 --> 00:09:37,840 Ovu prièu su i meni isprièali. 114 00:09:40,110 --> 00:09:41,840 Dosta je bilo! 115 00:09:41,940 --> 00:09:44,990 Flertuješ sa Oej i to još pred njenim ocem... 116 00:09:45,090 --> 00:09:46,770 Kako te nije sramota?! 117 00:09:47,190 --> 00:09:48,930 Ne... Grešiš! 118 00:09:49,030 --> 00:09:50,590 Nisam to... 119 00:09:50,690 --> 00:09:52,400 To su popularni slikari... 120 00:09:52,500 --> 00:09:54,530 Devojke vole pametne momke. 121 00:09:56,230 --> 00:09:57,730 Prokletnièe! 122 00:09:58,590 --> 00:10:02,000 Prestani da se busaš! 123 00:10:08,670 --> 00:10:10,670 Marš napolje! 124 00:10:16,350 --> 00:10:19,260 Šta je bre ovo... Izbacila je i svog starog. 125 00:10:20,660 --> 00:10:23,210 Uèitelju, želite li da prošetamo? 126 00:10:23,310 --> 00:10:26,420 Može. - Hoæemo li na piæe? 127 00:10:45,600 --> 00:10:49,440 Vidi liju. Pokušava da nas namami. 128 00:10:49,940 --> 00:10:52,040 Nasmejala se! 129 00:10:53,340 --> 00:10:56,050 Tamo nema zmajeva! 130 00:10:57,020 --> 00:10:59,890 Kao mali, jednog sam video u Šinšu. 131 00:10:59,990 --> 00:11:01,710 Verovatno si samo video vihor. 132 00:11:01,810 --> 00:11:04,386 Kada se vetar spusti sa planina u dolinu, 133 00:11:04,586 --> 00:11:06,840 on obrazuje vihor koji nosi pesak. 134 00:11:06,940 --> 00:11:09,140 I sam sam jednom video zmaja. 135 00:11:09,890 --> 00:11:13,180 Jasno sam video njegove kandže meðu oblacima. 136 00:11:13,820 --> 00:11:15,680 Samo ti se uèinilo. 137 00:11:16,160 --> 00:11:19,600 Ogranièen si. Zato i loše crtaš. 138 00:11:20,930 --> 00:11:23,620 Na tvojim slikama, ljudi su užasni. 139 00:11:24,060 --> 00:11:30,380 Èovek bi pomislio da æe se raspasti èim bi zakoraèili. 140 00:11:35,630 --> 00:11:38,620 Tvoje slike takoðe imaju i neku poseban miris. 141 00:11:39,190 --> 00:11:43,010 A kada ih se dovoljno nakupi, u sobi više ne može da se diše. 142 00:11:44,960 --> 00:11:47,640 Ti, sa talentom, èuvaj se mržnje. 143 00:11:48,680 --> 00:11:50,440 Mržnje?! 144 00:11:50,540 --> 00:11:53,840 Da, baš toga. Ona je opasna. 145 00:11:53,940 --> 00:11:57,630 Èuvaj se zavidnih pogleda drugih uèenika. 146 00:11:57,730 --> 00:12:00,390 Dobro. - Slušajte... 147 00:12:00,490 --> 00:12:03,330 Sad tek ne mogu da shvatim o èemu govorite. 148 00:12:03,440 --> 00:12:04,940 Molim?! 149 00:12:05,040 --> 00:12:08,030 Lijo, nemoj da se mešaš u naš razgovor! Postiðen sam! 150 00:12:08,130 --> 00:12:10,520 Pa ti si ljut... 151 00:12:10,620 --> 00:12:12,850 Ženo, ništa ti ne razumeš! 152 00:12:12,950 --> 00:12:15,610 Ovaj matori je uèitelj Hokusaj! 153 00:12:21,140 --> 00:12:23,170 Lažeš! 154 00:12:26,740 --> 00:12:28,240 Naravno! 155 00:12:29,980 --> 00:12:31,480 Šaljivdžije! 156 00:13:36,100 --> 00:13:40,320 Samo si još ti ostao. Ostali su otišli pre zore. 157 00:13:42,760 --> 00:13:45,670 Ostavili su me... 158 00:13:51,260 --> 00:13:53,770 Šibe! 159 00:14:39,700 --> 00:14:41,200 Šta želiš? 160 00:14:55,800 --> 00:14:59,200 Mora da si veoma radoznao, èim si došao u ovu kuæi. 161 00:14:59,980 --> 00:15:02,700 Slièni smo. 162 00:15:45,710 --> 00:15:47,210 Onao! 163 00:15:48,260 --> 00:15:49,760 Seko! 164 00:15:51,270 --> 00:15:53,580 Igumanija ti je veæ odobrila. 165 00:15:53,680 --> 00:15:55,510 Želiš li da poðemo u šetnju? 166 00:15:56,990 --> 00:15:59,980 Onao je roðena slepa. 167 00:16:00,670 --> 00:16:04,090 Oej, lice ti je umrljano mastilom. 168 00:16:06,480 --> 00:16:07,980 Jesi li ga skinula? 169 00:16:09,480 --> 00:16:10,980 Jesam. 170 00:16:11,340 --> 00:16:13,940 Gde želiš da idemo? - Do mosta. 171 00:16:14,040 --> 00:16:17,610 Ponovo? Ti baš voliš taj most, Onao. 172 00:16:22,820 --> 00:16:26,810 Paprièica Ton-Ton! Ljuta paprièica! 173 00:16:31,810 --> 00:16:34,690 Riža kugle, slatke kao med! 174 00:16:49,150 --> 00:16:51,580 Ovde možeš èuti puno razlièitih zvukova. 175 00:16:51,780 --> 00:16:55,270 Kao i mirisa. - Da. Zaista je zabavno. 176 00:16:55,470 --> 00:16:57,810 I ja volim ovaj most. 177 00:17:05,470 --> 00:17:08,060 Krekeri od riže? Išivara krekeri? 178 00:17:08,260 --> 00:17:11,200 Ne, veæ Tozaki. Probaj ih. 179 00:17:21,430 --> 00:17:24,850 Tata nikako da me poseti. 180 00:17:24,950 --> 00:17:28,430 Zašto? - Ima puno posla, to je sve. 181 00:17:28,530 --> 00:17:31,920 Ne brini, ne mrzi te. 182 00:17:32,020 --> 00:17:37,150 Sa ovim svojim slabašnim telom, nikada neæu odati èast tati i mami, 183 00:17:37,250 --> 00:17:40,200 pa æu, kada umrem, verovatno završiti u paklu. 184 00:17:40,300 --> 00:17:42,080 Nije taèno! 185 00:17:47,080 --> 00:17:50,580 Tecuzo je kukavica i plaèljivko! 186 00:17:53,310 --> 00:17:54,810 Oej? 187 00:17:57,820 --> 00:18:00,800 Dakle, ovo je uèiteljeva mlaða kæi? - Zove se Onao. 188 00:18:00,900 --> 00:18:03,740 Živi u manastiru gde uèi da svira bivu. 189 00:18:03,840 --> 00:18:06,450 Uèitelj mi je to veæ rekao. 190 00:18:07,270 --> 00:18:10,840 Onao, ja sam Hacugoro, uèenik tvog oca. 191 00:18:10,940 --> 00:18:14,130 Moj umetnièki pseudonim je Totoja Hokej. 192 00:18:14,820 --> 00:18:17,090 Totoja? Trgovac ribom? 193 00:18:17,190 --> 00:18:20,350 Da. Nekada sam prodavao ribu. 194 00:18:23,080 --> 00:18:24,580 Šta radite ovde? 195 00:18:24,680 --> 00:18:28,430 Došle smo da gledamo most, slušamo zvuke i upijamo mirise. 196 00:18:29,110 --> 00:18:32,120 Lepo. Most je veoma zanimljivo mesto. 197 00:18:33,710 --> 00:18:35,210 Nego... 198 00:18:37,300 --> 00:18:40,480 Tvoj poslednji Biðin-ga je bio odlièan! 199 00:18:40,580 --> 00:18:43,160 Puno bolji od mog. 200 00:18:43,260 --> 00:18:45,560 To nije... taèno. 201 00:18:45,660 --> 00:18:48,350 Zaista tako mislim. 202 00:18:57,520 --> 00:19:00,650 Izvini me sada, moram do štamparije. 203 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 Zdravo, Onao! 204 00:19:14,770 --> 00:19:17,200 Oej, izvoli. 205 00:19:19,560 --> 00:19:21,060 Ovde. 206 00:19:21,960 --> 00:19:24,750 Bolje ga obriši. Nemoj da ružiš soje divno lice. 207 00:19:24,850 --> 00:19:26,350 Zdravo. 208 00:19:38,050 --> 00:19:40,650 On je dobra osoba? 209 00:19:40,750 --> 00:19:42,700 Da, veoma dobra. 210 00:19:42,800 --> 00:19:45,080 Seko, nisi se ponašala isto kao i uvek. 211 00:19:45,180 --> 00:19:47,840 To nije... taèno. 212 00:19:52,510 --> 00:19:54,690 Znam! Hajde da se provozamo èamcem! 213 00:20:02,030 --> 00:20:04,700 Pa? Nije li lepo? 214 00:20:06,980 --> 00:20:09,980 Sada smo ispod mosta. 215 00:20:31,390 --> 00:20:32,890 Uplašena? 216 00:20:42,120 --> 00:20:44,800 Gde æemo završiti, ako nastavimo nizvodno? 217 00:20:44,900 --> 00:20:47,930 U moru. More je ogromno. 218 00:20:48,030 --> 00:20:51,220 Puno je veæe od Honðo i Asakuse. 219 00:20:52,560 --> 00:20:54,550 Tecuzo èesto slika more. 220 00:20:54,650 --> 00:20:57,170 Talasi znaju biti veoma strašni. 221 00:20:57,270 --> 00:20:59,770 Tako veliki talasi mogu lako da potope èamac. 222 00:20:59,870 --> 00:21:01,370 Talasi? 223 00:22:00,540 --> 00:22:03,320 Uèitelju, dosta je bilo. 224 00:22:06,600 --> 00:22:09,640 Moraš da nauèiš da crtaš i odvratne stvari. 225 00:22:09,740 --> 00:22:12,750 Okrutan si. 226 00:22:14,970 --> 00:22:17,420 Eto, sada ti je i lice prljavo. 227 00:22:18,610 --> 00:22:20,110 Šta je ovo? 228 00:22:20,720 --> 00:22:22,850 Pa... Neka skica. 229 00:22:23,670 --> 00:22:26,060 Stil crtanja vrata preuzet je od Eizana, 230 00:22:26,160 --> 00:22:29,450 dok je povezivanje ljudi preuzeto od Utamaroa? 231 00:22:29,550 --> 00:22:31,050 Pa... 232 00:22:31,290 --> 00:22:32,820 U pravu si... 233 00:22:33,580 --> 00:22:36,280 Baš te zato Oej naziva "glupim Zenom". 234 00:22:38,600 --> 00:22:42,370 Pa, Oej puno bolje slika. 235 00:22:42,470 --> 00:22:44,200 Ne mogu ni da se poredim. 236 00:22:45,390 --> 00:22:47,660 Tu grešiš. 237 00:22:48,870 --> 00:22:53,080 Odlièno slika žene, toliko da ponekad pomislim da je u tome bolja i od mene, 238 00:22:53,180 --> 00:22:58,190 meðutim, kada je reè o muškarcima, ona samo kopira moje crteže. 239 00:23:00,930 --> 00:23:05,000 Ta budala izdaje slikarstvo time što ignoriše tu jednu temu. 240 00:23:06,390 --> 00:23:08,630 Nešto što Oej ne može da uradi... 241 00:23:08,730 --> 00:23:11,760 Kažem ti, najbitnija stvar je da se ne predaš. 242 00:23:11,860 --> 00:23:16,080 Prisiljavati svoju æerku da slika ovakve stvari... Zao si, uèitelju. 243 00:23:16,180 --> 00:23:18,400 Ona misli da može sve da nacrta, 244 00:23:18,500 --> 00:23:21,490 i odbija da odustane, èak i kada joj slika ne uspe. 245 00:23:28,450 --> 00:23:30,250 Dobro došla kuæi. 246 00:23:30,420 --> 00:23:31,980 Šta želiš, Zene? 247 00:23:32,640 --> 00:23:34,140 Ništa. 248 00:23:47,670 --> 00:23:49,170 Ponovo odlaziš? 249 00:23:49,400 --> 00:23:52,450 Da, idem u Jošivaru da naslikam portret kurtizane. 250 00:23:52,770 --> 00:23:54,400 Molim? 251 00:23:55,420 --> 00:23:59,190 Manðido je rekao da želi portret u boji. 252 00:23:59,650 --> 00:24:02,680 Kako se zove i gde radi? 253 00:24:03,510 --> 00:24:05,010 Zašto pitaš? 254 00:24:05,240 --> 00:24:07,160 Zaboravi... 255 00:24:12,400 --> 00:24:15,340 Reè je o Sajogoromi iz Kikjo-ja. 256 00:24:16,460 --> 00:24:18,440 Poznaješ je? 257 00:24:27,520 --> 00:24:30,220 Što se tièe kurizane Sajogorome, 258 00:24:30,320 --> 00:24:32,900 o njoj gradom kruže razne glasine. 259 00:24:33,000 --> 00:24:35,560 Glasine? Kakve glasine? 260 00:24:39,910 --> 00:24:41,960 Jedna žena 261 00:24:42,780 --> 00:24:44,840 Prema prièama, rano u zoru, 262 00:24:44,940 --> 00:24:47,940 kurtizanina glava se odvaja od njenog tela. 263 00:24:48,040 --> 00:24:49,850 Odvaja od tela? 264 00:24:49,950 --> 00:24:52,910 Iako joj je klijent bio prestravljen, 265 00:24:53,010 --> 00:24:55,380 drugi ništa nisu videli... 266 00:24:55,660 --> 00:24:58,080 Možda je zapravo samo sanjao. 267 00:24:58,180 --> 00:25:01,780 Ta Sajogoromo je uvek tajanstvena. Kažu da, kada spava, 268 00:25:01,880 --> 00:25:05,980 njena glava pada sa jastuka i ostaje na podu, sve do jutra. 269 00:25:06,080 --> 00:25:09,380 Siguran si da si to video? - Video sam sopstvenim oèima! 270 00:25:09,480 --> 00:25:12,850 Onda to znaèi da joj se vrat nekako izdužuje. 271 00:25:12,950 --> 00:25:18,230 E baš æe neko, zatucan kao ti, ikada videti duha. 272 00:25:36,320 --> 00:25:38,500 Oej, tvoje slike su divne. 273 00:25:39,050 --> 00:25:41,660 Na njima izgledam lepša nego što zaista jesam. 274 00:25:43,280 --> 00:25:46,050 Talentovana si. 275 00:25:46,910 --> 00:25:50,390 Ovo su samo skice na osnovu kojih æu da naslikam završnu sliku. 276 00:25:50,550 --> 00:25:52,900 Tada æemo je pretvoriti u nišiki-e. 277 00:25:53,900 --> 00:25:56,810 Jedva èekam da ih vidim. 278 00:25:58,540 --> 00:26:00,180 Izvinite što ste èekali. 279 00:26:00,280 --> 00:26:02,820 Zašto ste došli ovamo? 280 00:26:10,490 --> 00:26:14,910 Ako tražite zabavu, idite u istoèni Rjogoku. 281 00:26:15,380 --> 00:26:18,230 Ovde, u Jošivari, se ne igramo! 282 00:26:19,030 --> 00:26:20,530 Oprostite mi, damo! 283 00:26:20,980 --> 00:26:22,480 Pusti me! 284 00:26:22,580 --> 00:26:24,910 Ovaj starac želi da razgovara sa tobom! 285 00:26:25,010 --> 00:26:27,230 Molim te, saslušaj ga! 286 00:26:29,330 --> 00:26:32,850 Neæu vas zadržavati. Sedite. 287 00:26:41,730 --> 00:26:45,190 Ja sam njen otac, a ujedno i slikar. 288 00:26:45,780 --> 00:26:49,300 Da vidim... Ova prièa se odigrala pre njenog roðenja. 289 00:26:49,400 --> 00:26:51,640 Dakle, pre nekih 25 godina. 290 00:26:53,070 --> 00:26:55,570 Nareðeno mi je da naslikam èudovišta. 291 00:26:56,420 --> 00:27:00,000 Slikao sam dok se nije smrklo, a tada sam odluèio da prilegnem. 292 00:27:00,100 --> 00:27:04,350 Odjednom sam èuo neki zvuk... Nešto je udaralo po mom tatamiju. 293 00:27:04,450 --> 00:27:06,080 To su bili moji prsti. 294 00:27:06,180 --> 00:27:08,740 Svojevoljno su ludaèki igrali. 295 00:27:08,840 --> 00:27:12,060 A zatim je, sa vrhova mojih prstiju, 296 00:27:12,160 --> 00:27:14,780 nešto izašlo i odletelo kroz prozor. 297 00:27:14,880 --> 00:27:16,620 Samo su ruke izletele. 298 00:27:16,720 --> 00:27:19,440 Pošto je bio mrak, nisam ih više video, 299 00:27:19,540 --> 00:27:22,650 meðutim, oseæao sam vetar u svojim prstima. Shvatio sam 300 00:27:22,750 --> 00:27:25,050 da su brzo išli, jer mi je bilo hladno. 301 00:27:25,150 --> 00:27:27,870 Nakon toga, svake noæi sam isto doživljavao. 302 00:27:29,480 --> 00:27:31,210 Isprva sam bio uplašen, 303 00:27:31,310 --> 00:27:33,460 ali sam se vremenom navikao. 304 00:27:39,330 --> 00:27:41,670 Ponekad bi letele poljima. 305 00:27:44,170 --> 00:27:46,990 Ponekad bi obavijale vrh pagode. 306 00:27:47,760 --> 00:27:49,950 Ponekad bi prolazile ispod mosta. 307 00:27:50,490 --> 00:27:52,090 Jednog dana sam pomislio: 308 00:27:52,190 --> 00:27:55,680 "Ako se, nekim sluèajem, ove leteæe ruke negde prekinu, 309 00:27:55,780 --> 00:27:58,720 hoæu li moæi da se koristim svojim pravim rukama?" 310 00:27:59,000 --> 00:28:01,250 Tada sam još uvek èeznuo za slikanjem. 311 00:28:01,350 --> 00:28:05,320 Obratio sam se monahu, koji mi je rekao da ne èinim to. 312 00:28:06,670 --> 00:28:10,580 Tako mi je ispisao sutre po rukama i umotao ih brojanicom. 313 00:28:11,880 --> 00:28:14,750 Od tada se to više nije dogaðalo. 314 00:28:14,850 --> 00:28:18,910 Kao što vidite, postao sam odlièan slikar. Tu je kraj prièe. 315 00:28:19,700 --> 00:28:21,910 Èestitam. 316 00:28:27,960 --> 00:28:31,240 Kada èujete zvuk zvona, uðite u susednu sobu. 317 00:28:32,550 --> 00:28:37,310 A ako do jutra ništa ne èujete, zamoliæu vas da odete svojoj kuæi. 318 00:28:39,120 --> 00:28:42,050 Neka ovo ostane meðu nama. Slažete li se? 319 00:29:14,420 --> 00:29:17,040 Sve je normalno... 320 00:29:17,140 --> 00:29:20,240 Nisi morao da ostaneš sa nama. 321 00:29:20,340 --> 00:29:21,840 Radi šta želiš. 322 00:29:23,680 --> 00:29:26,750 S vremena na vreme, i ovo zna da bude lepo. 323 00:29:39,870 --> 00:29:41,370 Zaèepi veæ jednom. 324 00:29:42,900 --> 00:29:44,820 Ništa nisam rekao. 325 00:29:45,650 --> 00:29:48,910 Sve vreme samo uzdišeš. 326 00:29:52,090 --> 00:29:55,440 Pa, nakon tako duge noæi... 327 00:29:57,510 --> 00:29:59,010 Cvrèci? 328 00:30:50,900 --> 00:30:52,610 Vidite li nešto? 329 00:31:04,740 --> 00:31:06,240 Zaèepi! 330 00:31:13,120 --> 00:31:15,400 Ne može da izaðe iz mreže za komarce. 331 00:31:15,500 --> 00:31:17,330 Ona je poput barijere. 332 00:31:36,790 --> 00:31:38,950 Sreæom, mreža je bila tu. 333 00:31:39,510 --> 00:31:42,210 Svakog trenutka je mogla da preleti preko nje. 334 00:31:42,310 --> 00:31:44,110 Meðutim, ako uradiš to... 335 00:31:45,140 --> 00:31:49,250 Šta predlažeš? Da vrat prekrijem sutrama i brojanicama? 336 00:31:49,980 --> 00:31:52,340 Šta æe biti ako ti se glava više ne vrati? 337 00:31:52,880 --> 00:31:56,190 Videæemo kada za to doðe vreme. 338 00:32:00,930 --> 00:32:05,540 Ko bi rekao... Zaista se pojavila... 339 00:32:08,050 --> 00:32:11,690 Nego, uèitelju, onu vašu prièu sam sada prvi put èuo. 340 00:32:11,790 --> 00:32:13,470 Prièu o leteæim rukama. 341 00:32:13,570 --> 00:32:17,200 Ne budi lud. Ovo je prvi put da je i prièam. 342 00:32:17,490 --> 00:32:21,190 Ovo staru prièu napisao je Bakin. 343 00:32:21,290 --> 00:32:23,060 Zašto si je onda isprièao? 344 00:32:25,200 --> 00:32:29,320 Da nisam, ne bismo imali priliku ono da vidimo. 345 00:32:29,420 --> 00:32:31,950 Ne razumem. 346 00:32:32,050 --> 00:32:35,200 Više bih voleo da sam video nešto drugo. 347 00:32:35,300 --> 00:32:38,750 Baš su zato neki tvoji crteži nikakvi... 348 00:33:22,130 --> 00:33:24,620 To prosto nisam mogla da propustim! 349 00:33:24,720 --> 00:33:28,920 Èim sam èula zvona, pokušala sam da se približim. 350 00:33:29,070 --> 00:33:30,570 Nemojte da zabušavate! 351 00:33:32,640 --> 00:33:34,350 Vatra se širi! 352 00:33:48,050 --> 00:33:50,770 Vuci! Vuci! 353 00:34:02,910 --> 00:34:05,970 Vi! Vratite ono! Požurite! 354 00:34:06,430 --> 00:34:09,010 Pogledajte, ruši se! 355 00:34:13,500 --> 00:34:15,390 Gledati vatrogasce koji se bore, 356 00:34:15,490 --> 00:34:18,280 gledati vatrenu loptu koja cveta, a zatim nestaje, 357 00:34:18,380 --> 00:34:21,580 je toliko zapanjujuæi prizor, da sam ostala bez reèi... 358 00:34:40,950 --> 00:34:42,450 Još jedan požar? 359 00:34:44,740 --> 00:34:47,010 Zašto ih toliko voliš? 360 00:35:00,240 --> 00:35:04,850 Iz istog razloga kao što ti voliš žene, a Tecuzo slatkiše. 361 00:35:09,240 --> 00:35:10,740 Razumem. 362 00:35:12,580 --> 00:35:14,230 Budale... 363 00:35:56,480 --> 00:36:00,300 Polje, sa tvoje desne strane, je potpuno prekriveno snegom. 364 00:36:00,400 --> 00:36:02,530 Na ovom putu, pored reke Okave, 365 00:36:02,630 --> 00:36:05,550 trešnje æe procvetati tek na proleæe. 366 00:36:05,650 --> 00:36:10,320 Mada i njihovo golo granje, prekriveno snegom, takoðe lepo izgleda. 367 00:36:13,150 --> 00:36:14,650 Da li ti je hladno? 368 00:36:32,640 --> 00:36:35,450 Ispred nas se nalazi kapija hrama Mimeguri Inari. 369 00:36:35,550 --> 00:36:40,450 Kako je ovde izgraðena brana, noseæi lukovi su nam u visini oèiju. 370 00:36:41,300 --> 00:36:44,610 Kapije imaju ovakav oblik... 371 00:36:48,540 --> 00:36:50,620 Sada æemo poæi niz stepenice. 372 00:37:11,080 --> 00:37:12,600 Saèekaj malo. 373 00:37:13,160 --> 00:37:14,660 Šta je bilo? 374 00:37:15,190 --> 00:37:16,690 Kamelija. 375 00:37:18,240 --> 00:37:20,750 Ovo je moj omiljeni cvet. 376 00:37:22,460 --> 00:37:23,960 Ispruži ruku. 377 00:37:28,710 --> 00:37:31,070 Koje je bolje? - Crvene. 378 00:37:31,170 --> 00:37:34,380 Nežna i topla boja. 379 00:37:37,580 --> 00:37:39,740 Slobodno ga ponesi kuæi. 380 00:37:39,840 --> 00:37:41,940 Staviæu ti ga u rukav. 381 00:38:03,120 --> 00:38:04,630 Ovde uopšte nema zvuka. 382 00:38:06,060 --> 00:38:08,410 Da. Vlada potpuna tišina. 383 00:38:08,510 --> 00:38:11,280 Sneg apsorbuje svaki zvuk. 384 00:38:12,670 --> 00:38:14,170 Plašiš li se? 385 00:38:21,040 --> 00:38:22,540 Zahladnelo je. 386 00:38:24,900 --> 00:38:26,480 Dva amazakea! 387 00:38:29,100 --> 00:38:30,790 Idem po našu narudžbinu. 388 00:38:35,530 --> 00:38:37,030 Izvinite... 389 00:38:37,990 --> 00:38:40,030 Dva amazakea. 390 00:38:40,700 --> 00:38:42,200 Dobro. 391 00:39:58,820 --> 00:40:01,490 Baci je što jaèe možeš. 392 00:40:23,230 --> 00:40:25,050 Ovamo! 393 00:40:25,150 --> 00:40:26,710 Ovde sam! 394 00:40:27,340 --> 00:40:28,840 Hvataj! 395 00:40:30,510 --> 00:40:32,830 Evo ti! 396 00:40:58,420 --> 00:41:00,180 Ovamo! 397 00:42:16,660 --> 00:42:18,160 Onao! 398 00:42:25,060 --> 00:42:28,400 Izvini. Zaista mi je žao, seko. 399 00:42:28,500 --> 00:42:31,210 U redu je. Samo si se malo umorila. 400 00:42:31,310 --> 00:42:33,020 Trebalo je da te bolje pazim. 401 00:42:33,120 --> 00:42:35,760 Mada, danas sam se baš zabavila. 402 00:42:35,860 --> 00:42:38,050 Sneg je baš zanimljiv. 403 00:42:55,250 --> 00:42:58,300 Želiš li da doðeš kod nas? Kuæa nam je blizu. 404 00:42:59,090 --> 00:43:01,520 Možda je i tata kod kuæe. 405 00:43:04,600 --> 00:43:06,100 Šta kažeš? 406 00:43:06,430 --> 00:43:08,090 Ako bih sada došla, 407 00:43:08,190 --> 00:43:10,290 tati bi to verovatno smetalo. 408 00:43:11,550 --> 00:43:14,580 A ako bi njemu smetalo, onda bi i meni smetalo. 409 00:43:21,540 --> 00:43:24,620 Hoæemo li onda da se vratimo? - Može. 410 00:44:15,270 --> 00:44:18,290 Gospoðo, jeste li dobro? 411 00:44:25,170 --> 00:44:28,270 Ona slika... 412 00:44:28,370 --> 00:44:31,300 Odatle sam èula plaè mrtvih! 413 00:44:35,050 --> 00:44:38,290 Pokušali smo da joj objasnimo da zvuk prave kosovi u vrtu, 414 00:44:38,390 --> 00:44:40,230 meðutim, neæe da nam veruje. 415 00:44:43,270 --> 00:44:45,070 Ova slika pakla... 416 00:44:45,170 --> 00:44:47,910 Vlasnik kuæe je tražio od Oej da mu naslika sliku, 417 00:44:48,010 --> 00:44:51,290 koju æe ukuæani svaki dan da gledaju, 418 00:44:51,390 --> 00:44:55,140 i koja æe ih potseæati na grehe iz prošlih života. 419 00:44:58,320 --> 00:45:00,590 Gospodar je voleo ovu sliku, 420 00:45:00,690 --> 00:45:03,660 a i ja se vema ponosim njom, ali... 421 00:45:10,540 --> 00:45:13,550 Ovoga puta se to dogodilo usred bela dana. 422 00:45:55,210 --> 00:45:59,100 Sezona belih magnolija je prošla. 423 00:46:09,400 --> 00:46:12,540 Možda je reè o demenciji? 424 00:46:12,640 --> 00:46:15,180 Ta slika pakla, možda je suviše realna... 425 00:46:15,280 --> 00:46:17,340 Meðutim, to nije sve. 426 00:46:17,440 --> 00:46:22,140 Kada se gospoði slošilo i kada je završila u krevetu, 427 00:46:22,240 --> 00:46:26,030 iako je gospodar znao da je slika uzrok svega toga, 428 00:46:26,130 --> 00:46:28,940 odbijao je da je se reši. 429 00:46:29,440 --> 00:46:31,310 Nakon toga... 430 00:47:31,420 --> 00:47:32,920 Draga! 431 00:47:41,540 --> 00:47:43,600 Sreæom, vatra je brzo ugašena, 432 00:47:43,700 --> 00:47:46,590 ali je zato je za gospoðu, bolest postala još teža. 433 00:47:47,200 --> 00:47:50,660 Zato su me pitali da im pomognem da reše problem. 434 00:47:51,550 --> 00:47:54,770 Oej, zaista si naslikala nešto opasno. 435 00:47:57,040 --> 00:48:00,200 Veliki talenat zna da bude i problem. 436 00:48:01,150 --> 00:48:04,520 Ovo samo govori da je Oej neiskusna. 437 00:48:04,720 --> 00:48:07,790 Dozvoli mi da pogledam skice. 438 00:48:15,220 --> 00:48:17,690 Kao što sam i mislio... 439 00:48:17,790 --> 00:48:20,900 Svako svoje delo ostavljaš ne završeno. 440 00:48:21,000 --> 00:48:23,290 Ni ova slika nije izuzetak. 441 00:48:23,390 --> 00:48:24,890 Nije završena? 442 00:48:25,860 --> 00:48:28,810 Oej, odvedi me do njihove kuæe. 443 00:48:28,910 --> 00:48:31,440 Ne, ne! Noæ je. 444 00:48:31,540 --> 00:48:36,000 Manðido, biæeš sreæan ako sledeæi put završiš samo sa malom vatricom. 445 00:49:35,820 --> 00:49:37,390 Podignite je. 446 00:49:42,370 --> 00:49:43,870 Pogledaj... 447 00:49:52,960 --> 00:49:57,170 Vidiš? Sada je završena. 448 00:50:04,550 --> 00:50:07,710 Gospodine, sada æe sve biti u redu. 449 00:50:08,450 --> 00:50:09,950 Biæu vam veèno zahvalan. 450 00:50:15,600 --> 00:50:18,110 Puno toga još treba da nauèiš. 451 00:50:28,620 --> 00:50:31,410 Uèitelju! Uèitelju... 452 00:50:33,410 --> 00:50:34,910 Pogledajte! 453 00:50:43,520 --> 00:50:48,130 Od tada se gospoða više nije plašila slike. 454 00:50:48,920 --> 00:50:50,520 Prokleti Tecuzo! 455 00:50:50,620 --> 00:50:54,040 Iako je ponižavajuæe, on je i dalje korak ispred mene. 456 00:51:05,320 --> 00:51:09,030 Naslikaæu novu. Reci mi gde sam pogrešila. 457 00:51:09,130 --> 00:51:11,230 Nisam rekao da je slika loša, 458 00:51:11,330 --> 00:51:14,190 ali sam morao da odbijem... 459 00:51:14,290 --> 00:51:18,660 Ti si suviše ozbiljna, Oej. U tome je problem. 460 00:51:18,760 --> 00:51:21,420 Svaki umetnik ima svoje snage i slabosti. 461 00:51:21,520 --> 00:51:23,340 Zen je odlièan primer toga. 462 00:51:23,440 --> 00:51:26,760 Njegove erotske slike se odlièno prodaju. 463 00:51:26,860 --> 00:51:30,420 Sa strane tehnike, daleko si ispred njega. 464 00:51:30,520 --> 00:51:33,100 Njegovi likovi imaju velike glave, a male ruke, 465 00:51:33,200 --> 00:51:35,620 meðutim, baš je to njegovo glavno oružje. 466 00:51:35,720 --> 00:51:39,640 Takve razmere njegovim slikama daju poseban dojam. 467 00:51:39,980 --> 00:51:43,440 Oèito je da u tome leži njegova snaga. 468 00:51:44,030 --> 00:51:45,880 Tvoj sluèaj je suprotan. 469 00:51:45,980 --> 00:51:49,750 Tehnièki su tvoji portreti savršeni, ali im nedostaje požudnost. 470 00:51:49,860 --> 00:51:52,480 Meðutim, to nije tvoja krivica. 471 00:51:52,580 --> 00:51:58,240 Kriv je Hokusaj koji tera svoju æerku da slika takve slike. 472 00:52:04,500 --> 00:52:06,910 Hacugoro? - Gde si pošla? 473 00:52:07,010 --> 00:52:09,760 Bila sam kod Manðidoa, pa sada idem kuæi. 474 00:52:10,370 --> 00:52:12,720 Ja sam bio na sastanku u Suhara-ja. 475 00:52:12,820 --> 00:52:15,860 Ispratiæu te do kuæe. - Neæe ti smetati? 476 00:52:15,960 --> 00:52:19,840 Naravno da neæe. Veæ dugo želim da se vidim sa Hokusajem. 477 00:52:32,780 --> 00:52:35,390 Kisneš... 478 00:52:42,990 --> 00:52:44,490 Kakav je ovo miris? 479 00:52:45,860 --> 00:52:47,360 Ulje za kosu? 480 00:52:49,520 --> 00:52:53,600 Vlasnik Suhara-ja mi je rekao da želi da se vidi sa Zenom. 481 00:52:53,700 --> 00:52:55,200 Sa Zenðirom? 482 00:52:56,080 --> 00:52:57,880 Sa tim bednikom od muškarca? 483 00:52:58,280 --> 00:53:00,920 Mada, moraš priznati da su mu slike zanimljive. 484 00:53:01,020 --> 00:53:02,660 Unikatne su. 485 00:53:04,320 --> 00:53:07,290 Erotske? - Da... 486 00:53:07,950 --> 00:53:10,290 On slika lepe žene. 487 00:53:19,330 --> 00:53:22,420 Ja prezirem te vulgarne slike! 488 00:53:31,660 --> 00:53:33,390 Nešto mi je iskrslo. 489 00:53:33,490 --> 00:53:34,990 Izvini... 490 00:53:40,550 --> 00:53:42,550 To je bio miris kože. 491 00:53:42,940 --> 00:53:45,240 Ne kao Tecuzoova ili Zenðirova. 492 00:53:45,940 --> 00:53:47,940 Koža... 493 00:53:53,330 --> 00:53:54,830 Dobro došli! 494 00:53:55,130 --> 00:53:57,130 Imaš li miljenika? 495 00:53:57,520 --> 00:53:59,070 Nije mi bitno... 496 00:53:59,370 --> 00:54:01,460 Kako je bilo? - Doði ponovo! 497 00:54:01,560 --> 00:54:03,230 Razumem. 498 00:54:04,120 --> 00:54:06,030 Hajde, pusti me. 499 00:54:07,220 --> 00:54:08,820 Doviðenja. 500 00:54:08,920 --> 00:54:10,470 Èekaæu te. 501 00:54:11,510 --> 00:54:13,010 Ovo ti je prvi put? 502 00:54:13,110 --> 00:54:15,750 Želiš li da ih sve vidiš pa da onda izabereš? 503 00:54:20,850 --> 00:54:23,630 Da se više nikada nisi vratio! 504 00:54:27,840 --> 00:54:29,630 Šta je bilo? 505 00:54:29,780 --> 00:54:32,440 Ovde je toliko ludo da se vraæam kuæi. Pusti me! 506 00:54:32,540 --> 00:54:35,250 Lude stvari su najzanimljivije! 507 00:54:35,350 --> 00:54:37,870 Poðimo! - Pusti me, budalo! 508 00:54:37,970 --> 00:54:39,890 Da, da, ja sam sreæna budala. 509 00:54:40,300 --> 00:54:43,120 Menadžeru, danas više ne primam mušterije! 510 00:54:49,280 --> 00:54:51,680 Skini odeæu. - Molim?! 511 00:54:52,300 --> 00:54:54,640 Odeæa ti je mokra. 512 00:54:55,090 --> 00:54:56,610 Uništiæeš tatami. 513 00:54:57,300 --> 00:54:59,060 Izvoli. Obuci ovo. 514 00:55:10,240 --> 00:55:11,740 Kimono furisode? 515 00:55:11,840 --> 00:55:14,330 Ja sam Kiæija. Drago mi je. 516 00:55:17,720 --> 00:55:19,280 Dobro onda, poènimo! 517 00:55:40,770 --> 00:55:42,270 Znaš... 518 00:56:00,190 --> 00:56:01,940 Slika se zove "Jamagoši Amida". 519 00:56:02,040 --> 00:56:04,940 Mislim da ju je naslikao Kano Tanju... - Budalo! 520 00:56:05,040 --> 00:56:07,470 Tanju nikada ne bi nažvrljao ovako nešto. 521 00:56:07,570 --> 00:56:09,810 Da li je loša? - Užasna je! 522 00:56:11,240 --> 00:56:13,040 Izgleda da se razumeš u ovo. 523 00:56:13,140 --> 00:56:16,710 Zašto se religiozna slika nalazi na ovakvom mestu? 524 00:56:16,920 --> 00:56:19,770 Ovamo èesto navraæaju neki problematièni monasi, 525 00:56:19,870 --> 00:56:22,040 pa sam mislio da æe mi pomoæi. 526 00:56:23,220 --> 00:56:24,980 Meðutim, nije mi pomoglo... 527 00:56:25,580 --> 00:56:29,270 Monasi koji navraæaju ovamo, ne plaše se ni bogova, a ni Bude. 528 00:56:30,660 --> 00:56:32,160 Naravno da je tako. 529 00:56:33,970 --> 00:56:36,970 Nego, nedavno sam imao èudan san. 530 00:56:37,940 --> 00:56:39,440 Lièio je na ovu sliku. 531 00:56:39,620 --> 00:56:42,420 Buda se iznenada pojavio iza planina. 532 00:56:43,390 --> 00:56:47,060 Iznenada su svi poèeli da se klanjaju uzvikujuæi: "Hvala! Hvala!" 533 00:56:52,750 --> 00:56:55,490 Zatim ih je smrvio zajedno sa kuæama, 534 00:56:55,590 --> 00:56:57,580 i nastavio dalje, ne okrenuvši se. 535 00:56:59,910 --> 00:57:02,640 Užasno, zar ne? 536 00:57:10,900 --> 00:57:12,960 Da li raj uopšte postoji? 537 00:57:16,880 --> 00:57:19,900 Šta æemo sad? Hoæemo li prekinuti? 538 00:57:29,820 --> 00:57:31,700 Odlièno! Poènimo! 539 00:58:23,310 --> 00:58:26,360 Izvini. Pusti me da malo odspavam. 540 00:58:26,460 --> 00:58:29,500 Probudi me kada izbrojiš do sto. 541 00:58:29,890 --> 00:58:31,390 Obeæavam. 542 00:58:31,780 --> 00:58:34,290 Nemoj da zaboraviš... 543 00:58:38,790 --> 00:58:40,290 Teško... 544 00:59:24,970 --> 00:59:26,750 Postoji li uopšte raj? 545 00:59:28,070 --> 00:59:29,570 A pakao? 546 00:59:54,920 --> 00:59:58,120 Sve je spremno. - Hvala puno! 547 01:00:00,450 --> 01:00:01,970 Nego... 548 01:00:04,940 --> 01:00:08,130 Oej, Danðuro veèeras nastupa. Želiš li da ga gledaš? 549 01:00:08,230 --> 01:00:11,210 Igraæe u Sukeroku. - Pozorište Nakamura 550 01:00:11,560 --> 01:00:13,640 Trebalo je da ga dam svom pomoæniku, 551 01:00:13,740 --> 01:00:15,700 meðutim, nešto je iskrslo. 552 01:00:15,800 --> 01:00:18,160 Ostala mi je samo još ova. 553 01:00:19,300 --> 01:00:21,950 Idi. Neæeš zažaliti, a i puno æeš toga nauèiti. 554 01:00:22,090 --> 01:00:24,930 Hvala. 555 01:00:26,680 --> 01:00:28,800 I Hacugoro æe verovatno biti tamo. 556 01:00:28,900 --> 01:00:31,120 Drugu sam njemu dao. 557 01:00:38,920 --> 01:00:40,420 Izvinite... 558 01:00:40,590 --> 01:00:42,090 Oej. 559 01:00:42,260 --> 01:00:43,840 Oej, jesi li to ti? 560 01:00:44,320 --> 01:00:45,820 Jesam. 561 01:00:47,520 --> 01:00:50,900 Nešto nije u redu? Izgledaš zamišljeno. 562 01:00:51,370 --> 01:00:52,870 Ne, ništa posebno. 563 01:00:53,350 --> 01:00:56,720 Gde si se uputila? - Idem kuæi. 564 01:00:56,820 --> 01:00:58,440 Kakva sluèajnost! 565 01:00:58,540 --> 01:01:01,090 I ja se vraæam svojoj kuæi! 566 01:01:04,060 --> 01:01:06,100 Nego, danas je festival 46000 dana. 567 01:01:06,200 --> 01:01:08,520 Hoæeš li da odemo i odamo poèast Kanonu? 568 01:01:24,830 --> 01:01:29,390 Iskreno, ja ne volim nametljive i cmizdrave devojke. 569 01:01:29,490 --> 01:01:31,780 Sviðaju mi se staložene devojke, 570 01:01:31,880 --> 01:01:34,860 koje su samostalne. 571 01:01:39,330 --> 01:01:42,020 Onog trena kada sam te prvi put ugledao, 572 01:01:42,120 --> 01:01:46,750 odmah sam pomislio: "To je to! Ona je, veoma, veoma posebna!" 573 01:01:48,020 --> 01:01:50,320 Mislim... 574 01:01:53,040 --> 01:01:55,420 Želim da ti kažem kako se ja... 575 01:01:59,860 --> 01:02:01,390 Hvala! 576 01:02:09,940 --> 01:02:11,800 Šta si poželela? 577 01:02:11,900 --> 01:02:13,500 Bezbolan poroðaj. 578 01:02:14,020 --> 01:02:15,520 Samo se šalim. 579 01:02:15,620 --> 01:02:18,690 Nemoj da me zezaš, Oej. 580 01:02:24,800 --> 01:02:29,050 Koliko je sati? - Pa, malopre je bilo 12, 581 01:02:29,150 --> 01:02:31,660 pa je sada možda negde oko 14? 582 01:02:33,310 --> 01:02:34,810 Imaš nekih obaveza? 583 01:02:35,230 --> 01:02:37,160 Ne baš. 584 01:02:39,020 --> 01:02:40,980 Šta kažeš na tokoroten? 585 01:02:41,080 --> 01:02:43,550 Može. - Odlièno! 586 01:02:44,330 --> 01:02:46,220 Molim vas, dva tokorotena! 587 01:02:46,320 --> 01:02:47,820 Odmah! 588 01:02:48,450 --> 01:02:50,320 Izvini! Ipak imam nešto! 589 01:02:52,560 --> 01:02:54,060 Oej! 590 01:03:30,190 --> 01:03:31,690 Šta joj bi? 591 01:04:08,340 --> 01:04:10,220 Mama, odlièno je! 592 01:04:10,320 --> 01:04:13,630 Sviða ti se? Pojedi i moj deo. 593 01:04:13,730 --> 01:04:15,280 Stvarno?! 594 01:04:15,380 --> 01:04:20,430 Neæu ti ga vratiti. - Mislim da æu ga ipak ja pojesti. - Ne može! 595 01:04:25,340 --> 01:04:28,030 Izgleda da se Onao ne oseæa baš najbolje. 596 01:04:32,790 --> 01:04:36,490 Bila sam kod majke i u krevetu sam zatekla Onao... 597 01:04:36,590 --> 01:04:40,400 Prekjuèe je imala povišenu temperaturu, ali nije ništa ozbiljno. 598 01:04:40,500 --> 01:04:42,800 Majka kaže da æe joj uskoro biti bolje. 599 01:04:47,500 --> 01:04:49,450 Zašto ne odeš da je obiðeš? 600 01:04:49,550 --> 01:04:51,570 Biæe sreæna. 601 01:04:51,940 --> 01:04:53,440 Dobro. 602 01:04:56,490 --> 01:04:58,920 Toliko si uplašen da æeš se razboleti?! 603 01:04:59,020 --> 01:05:02,830 Nemaš vremena da je obiðeš, a po ceo dan sediš besposlen?! 604 01:06:00,720 --> 01:06:03,580 Ptice! Ptice! 605 01:06:03,680 --> 01:06:05,630 Uhvaæene ptice! 606 01:06:06,470 --> 01:06:09,850 Dobri ljudi, oslobodite ove vrapce! 607 01:06:10,500 --> 01:06:15,010 Zarobljene ptice! Nesreæne ptice! 608 01:06:17,370 --> 01:06:19,490 Koliko u tvojim košarama ima ptica? 609 01:06:20,080 --> 01:06:22,990 Oko 30. 610 01:06:23,860 --> 01:06:26,080 Izvoli. Sve ih oslobodi. 611 01:06:26,180 --> 01:06:28,750 Važi. Hvala lepo. 612 01:06:37,760 --> 01:06:39,460 Zdravo. 613 01:06:41,860 --> 01:06:44,360 Postala si veoma sujeverna. 614 01:06:44,460 --> 01:06:48,060 Meðutim, tako nešto neæe puno pomoæi. 615 01:06:48,160 --> 01:06:50,760 Svim onim pticama su potkresana krila, 616 01:06:50,860 --> 01:06:53,120 tako da æe ih brzo ponovo uhvatiti. 617 01:06:53,220 --> 01:06:54,820 Zaista? 618 01:06:54,920 --> 01:06:59,860 Meðutim, iako je tako, par sreænika uvek uspe da pobegne. 619 01:07:01,130 --> 01:07:03,330 Pa, dolaziš li kuæi? 620 01:07:04,050 --> 01:07:05,660 Onao æe biti sreæna. 621 01:07:05,760 --> 01:07:08,080 A i spremila sam slatkiše od riže! 622 01:07:08,180 --> 01:07:11,840 Èudo... - Možemo zajedno da ih jedemo. 623 01:07:58,430 --> 01:08:00,240 Sve sami slatkiši... 624 01:08:04,190 --> 01:08:07,240 Spava li? - Budna je. 625 01:08:19,820 --> 01:08:21,320 Ko je tamo? 626 01:08:22,240 --> 01:08:24,940 Onao, kako se oseæaš? 627 01:08:26,880 --> 01:08:28,620 To je tata! 628 01:08:47,620 --> 01:08:51,420 Na Zemlji, svi se najviše plaše smrti. 629 01:08:51,520 --> 01:08:54,220 Obrisaæu je i nikada neæu umreti. 630 01:08:59,250 --> 01:09:01,510 Obrisaæu je... 631 01:09:08,130 --> 01:09:10,750 Oej, možeš li sutra, 632 01:09:10,850 --> 01:09:13,400 ovu sliku da odneseš mami? 633 01:09:13,540 --> 01:09:15,040 Važi... 634 01:09:15,230 --> 01:09:17,920 Reci im da tera zle duhove. 635 01:09:35,360 --> 01:09:37,720 General je stamen poput stene, ima bradu, 636 01:09:37,820 --> 01:09:39,320 a u ruci drži maè. 637 01:09:41,710 --> 01:09:46,080 Sa ovim dugaèkim maèem, lako æe poseæi svaku bolest. 638 01:09:46,450 --> 01:09:50,580 A sa ovom rukom, on æe zadaviti svaki bol. 639 01:09:51,100 --> 01:09:53,280 Iako izgleda jako strašno, 640 01:09:53,380 --> 01:09:55,550 on je zapravo duh koji štiti decu. 641 01:09:55,650 --> 01:09:58,440 Da li me tata mrzi? 642 01:09:58,540 --> 01:10:03,500 Zašto to kažeš? - Tata ne voli bolesne ljude... 643 01:10:03,600 --> 01:10:07,440 Tecuzo je kukavica koja se plaši da se i sam ne razboli. 644 01:10:07,960 --> 01:10:09,800 Ti si drugaèija. 645 01:10:09,900 --> 01:10:12,510 Zato ti je naslikao ovu sliku. 646 01:10:25,250 --> 01:10:27,460 Ruke su ti baš meke. 647 01:10:33,120 --> 01:10:35,040 Pošto si nam se vratila kuæi, 648 01:10:35,140 --> 01:10:38,600 hajde da ti pustimo kosu? 649 01:10:38,700 --> 01:10:40,880 Ja æu ti je sreðivati. 650 01:10:40,980 --> 01:10:43,670 Zaista? - Da. 651 01:10:43,810 --> 01:10:45,790 Odlièna je u tome. 652 01:10:45,890 --> 01:10:47,920 Njena kosa je uvek lepo sreðena. 653 01:10:48,020 --> 01:10:50,090 Shvatam. Dakle, zaista si dobra? 654 01:10:50,190 --> 01:10:51,720 Radujem se tome. 655 01:10:51,820 --> 01:10:54,180 Nadam se da æe ti kosa brzo izrasti! 656 01:10:57,680 --> 01:10:59,660 Mogu li ovde da prespavam? 657 01:10:59,760 --> 01:11:01,790 To ti je odlièna ideja. 658 01:11:01,890 --> 01:11:04,460 Hajde veèeras svi zajedno da spavamo. 659 01:11:30,770 --> 01:11:32,270 Seko... 660 01:11:32,690 --> 01:11:34,190 Seko, spavaš li? 661 01:11:34,690 --> 01:11:36,190 Budna sam. 662 01:11:36,360 --> 01:11:38,680 Nešto je na mreži. 663 01:11:38,780 --> 01:11:40,280 Molim? 664 01:11:47,420 --> 01:11:48,920 Samo èuèi gore. 665 01:12:23,970 --> 01:12:26,240 Tamo je samo jedna velika buba. 666 01:12:28,700 --> 01:12:31,490 Izbacila sam je. Sada je sve u redu. 667 01:12:33,370 --> 01:12:34,870 Buba? 668 01:12:35,540 --> 01:12:37,880 Lepa buda? - Da. 669 01:12:37,980 --> 01:12:42,430 Sa dugim, tankim nogama i blistavom ljuskom. 670 01:12:53,770 --> 01:12:56,640 Prijateljska? - Veoma. 671 01:12:57,100 --> 01:12:59,820 Slatka? - Slatka. 672 01:13:08,140 --> 01:13:09,640 Seko... 673 01:13:11,050 --> 01:13:14,020 Kada umrem, otiæi æu u pakao. 674 01:13:17,730 --> 01:13:22,530 Tamo æe mi posao biti da nosim kamenje za Oðizoa. 675 01:13:22,630 --> 01:13:24,780 Zašto? - Kako to misliš, "zašto"? 676 01:13:24,880 --> 01:13:27,760 Zato što je tako. Ništa tu ne može da se uradi. 677 01:13:52,990 --> 01:13:54,860 Želiš li nešto? 678 01:14:07,150 --> 01:14:09,490 U poslednje vreme izgleda bolje. 679 01:14:13,040 --> 01:14:14,540 Da. 680 01:14:25,420 --> 01:14:30,160 U redu je. Nije ništa ozbiljno, uskoro æe se oporaviti. 681 01:14:31,950 --> 01:14:33,450 Vidi... 682 01:14:34,750 --> 01:14:37,280 Sledeæi put dovedi i oca. 683 01:14:39,530 --> 01:14:41,980 Tecuzo je zaista pravi plaèljivko... 684 01:14:44,180 --> 01:14:48,020 Smešno... I ja sam kmeza... 685 01:14:58,400 --> 01:15:01,330 Lek deluje. Bolje joj je. 686 01:15:02,030 --> 01:15:04,170 Sinoæ je i kašu pojela. 687 01:15:04,270 --> 01:15:06,240 Doði joj danas u posetu. 688 01:15:07,130 --> 01:15:09,210 Još uvek nisi nauèila da lažeš. 689 01:15:09,310 --> 01:15:11,760 Zato još nisi našla sebi èoveka. 690 01:15:25,920 --> 01:15:27,420 Èudno... 691 01:15:27,940 --> 01:15:31,150 Imao sam oseæaj da me prati neka devojèica... 692 01:15:36,110 --> 01:15:39,810 Ta devojèica... Kako je izgledala? 693 01:15:40,450 --> 01:15:43,230 Pa, imala je staru odeæu, 694 01:15:43,330 --> 01:15:44,830 kratku kosu... 695 01:16:13,490 --> 01:16:16,830 Ala je dunuo... 696 01:17:05,260 --> 01:17:08,740 Uspela si sama da doðeš. 697 01:18:07,100 --> 01:18:08,980 Napustila nas je. 698 01:18:36,530 --> 01:18:41,760 Možda sam joj ja oduzeo vid i život... 699 01:19:36,680 --> 01:19:38,180 Ovo je èudno... 700 01:19:42,240 --> 01:19:45,390 Nisam se šalio! 701 01:19:45,490 --> 01:19:48,480 Zaista imam oseæaj da me neko prati! 702 01:19:48,580 --> 01:19:50,640 Govorim istinu! 703 01:19:50,740 --> 01:19:55,120 Glupi Zene, iza tebe se neko nalazi. 704 01:19:55,550 --> 01:19:57,050 Molim? 705 01:20:04,330 --> 01:20:05,920 Izvini bato. 706 01:20:06,020 --> 01:20:09,520 Kuninao! Dakle, ti si me uhodio?! 707 01:20:09,620 --> 01:20:11,340 Sve vreme sam išao za tobom, 708 01:20:11,440 --> 01:20:13,440 ali me uopšte nisi primetio. 709 01:20:15,950 --> 01:20:18,110 Uèitelju, Oej. 710 01:20:18,580 --> 01:20:20,460 Drago mi je što vas vidim zdrave. 711 01:20:20,930 --> 01:20:23,740 Da. - Takoðe. 712 01:20:26,290 --> 01:20:28,880 Takoðe i tebe, bato. - Zaèepi! 713 01:20:28,980 --> 01:20:31,320 Šta doðavola tražiš ovde?! 714 01:20:31,420 --> 01:20:35,580 Šta? U Fukagavi se pojavila zanimljiva devojka. 715 01:20:35,680 --> 01:20:38,760 Kažu da pije k'o smuk. 716 01:20:38,860 --> 01:20:40,880 Pije više i od tebe? 717 01:20:40,980 --> 01:20:46,510 Ne znam... Kako bih to proverio, želim da se takmièim sa njom. 718 01:20:46,610 --> 01:20:48,550 Postoji li neka nagrada? 719 01:20:48,650 --> 01:20:52,760 Da. Pobednik æe imati tu èast da vidi tetovažu koja joj je na leðima. 720 01:20:52,860 --> 01:20:55,660 Navodno je još niko nije video! 721 01:20:56,370 --> 01:20:58,610 Gubljenje vremena. 722 01:21:10,510 --> 01:21:12,790 Idem da jedem nudle ili nešto drugo... 723 01:21:14,770 --> 01:21:18,270 Odlièno! Idem sa tobom! 724 01:21:18,370 --> 01:21:21,420 Oej, vidimo se! - Hajde, hajde. 725 01:21:22,090 --> 01:21:24,320 Manðido æe možda doæi, 726 01:21:24,420 --> 01:21:26,910 a ako ne završimo izgubiæemo naš ugled. 727 01:21:27,010 --> 01:21:30,120 Nema potrebe da brineš oko toga. 728 01:21:30,220 --> 01:21:33,550 Slikanje prepuštam tebi. Raèunam na tebe. 729 01:21:33,910 --> 01:21:35,790 Neæu je ja naslikati! 730 01:21:36,530 --> 01:21:40,060 Oej, sada sam se setio, Manðido je govorio, 731 01:21:40,160 --> 01:21:44,240 da bi bilo krajnje vreme da slikaš pod svojim imenom. 732 01:21:52,980 --> 01:21:57,200 Veèeras æe noæ biti duga, zar ne? 733 01:23:09,230 --> 01:23:12,100 Onao, kako si? 734 01:23:13,120 --> 01:23:18,290 Znam da nisi završila u paklu. 735 01:23:19,470 --> 01:23:21,310 Ovde je kao i uvek. 736 01:23:21,410 --> 01:23:24,040 Ni dobro, a ni loše, 737 01:23:24,140 --> 01:23:26,220 ali smo sreæni. 738 01:23:27,900 --> 01:23:29,400 Zar ne? 739 01:24:17,950 --> 01:24:20,230 Tecuzo nikada nije ostavio slikarstvo, 740 01:24:20,330 --> 01:24:22,560 i doživeo je devedesetu. 741 01:24:23,310 --> 01:24:26,490 Zenðiro je uzeo ime Keisaj Eisen, 742 01:24:26,590 --> 01:24:29,210 i postao slavan sa svojim biðin-ga. 743 01:24:29,310 --> 01:24:31,950 Umro je godinu dana pre Tecuzoa. 744 01:24:32,690 --> 01:24:34,780 Taj glupi Zen... 745 01:24:36,540 --> 01:24:40,620 Udala sam se jednom, ali smo se rastali, te sam se ja vratila Tecuzou. 746 01:24:40,720 --> 01:24:43,330 Sa njim sam živela do njegove smrti. 747 01:24:43,950 --> 01:24:46,750 Tecuzo je nameravao da živi duže od veka, 748 01:24:46,850 --> 01:24:49,180 ali je izdržao svega devedeset godina. 749 01:24:49,970 --> 01:24:53,100 Èak i kada je smrt došla po njega, on je tražio još... 750 01:24:53,200 --> 01:24:56,805 Na samrti je rekao: "Treba mi još samo pet godina, 751 01:24:57,005 --> 01:24:59,360 kako bih postao pravi umetnik". 752 01:24:59,460 --> 01:25:00,990 Bio je mrtav ozbiljan. 753 01:25:01,570 --> 01:25:03,710 Neverovatan starac... 754 01:25:13,560 --> 01:25:20,537 Nakon Hokusajeve smrti, Oej se èesto selila, dok 1857 nije i umrla, 755 01:25:20,637 --> 01:25:28,037 9 godina nakon oèeve smrti. Niko ne zna gde je sahranjena. 756 01:25:33,820 --> 01:25:38,741 11 godina od Oejine smrti, sa padom Tokugava šogunata, 757 01:25:38,941 --> 01:25:41,820 doba samuraja se brzo završilo. 758 01:25:43,816 --> 01:25:50,500 Nova Meiði vlada je promenila ime grada sa Edo na Tokijo.