1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,336
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,332 --> 00:00:07,602
La melma nera è il Messaggero Infernale
3
00:00:07,612 --> 00:00:11,215
e il suo arrivo annuncia
la terza fase della Profezia.
4
00:00:11,225 --> 00:00:14,753
"Con la morte, avviene la rinascita
della Sorgente di Tutti i Mali. Poi..."
5
00:00:14,763 --> 00:00:15,777
"Cadremo".
6
00:00:15,787 --> 00:00:17,501
La faccenda dell'apocalisse.
7
00:00:17,511 --> 00:00:19,418
La magia ha rovinato la mia vita.
8
00:00:19,428 --> 00:00:21,450
Non voglio controllare la magia,
9
00:00:21,460 --> 00:00:22,662
voglio distruggerla.
10
00:00:22,672 --> 00:00:24,754
Se vuoi distruggere la magia,
perché siamo qui?
11
00:00:24,764 --> 00:00:26,914
Stiamo cercando il Pugnale Originale.
12
00:00:26,924 --> 00:00:28,999
Il pugnale che controlla la Fiamma?
13
00:00:29,009 --> 00:00:32,578
Controllare la magia con la Fiamma non
cambierà cosa ti hanno fatto gli Anziani.
14
00:00:32,588 --> 00:00:35,247
Se stai cercando il Pugnale Originale...
15
00:00:36,148 --> 00:00:37,398
Sei arrivata tardi.
16
00:00:38,792 --> 00:00:42,599
Se hai il Pugnale, devi sapere che le
profezie parlano di un Rappresentante,
17
00:00:42,609 --> 00:00:44,404
che attiverà la Sorgente in tuo favore.
18
00:00:44,414 --> 00:00:46,031
Mi è stato detto che il Rappresentante
19
00:00:46,041 --> 00:00:48,951
sarebbe arrivato da me
nei suoi ultimi giorni.
20
00:00:48,961 --> 00:00:50,647
Sono io la tua maledetta Rappresentante.
21
00:00:50,657 --> 00:00:52,016
Il male incombe su di noi.
22
00:00:52,026 --> 00:00:53,766
È stato ucciso un altro Anziano.
23
00:00:53,776 --> 00:00:56,098
Qualcun altro cerca di
completare la Profezia,
24
00:00:56,108 --> 00:00:57,961
uccidendo ogni singolo Anziano.
25
00:00:57,971 --> 00:00:58,975
Vi sono mancato?
26
00:01:02,027 --> 00:01:03,030
No!
27
00:01:03,448 --> 00:01:06,372
L'ultima Grande Saggia è morta.
28
00:01:06,382 --> 00:01:08,245
C'è una cosa che Alistair non sapeva
29
00:01:08,255 --> 00:01:10,904
quando ha mandato Hunter
ad uccidere quei saggi.
30
00:01:10,914 --> 00:01:12,311
Ne rimane ancora uno.
31
00:01:12,321 --> 00:01:13,895
Sono ancora una saggia.
32
00:01:13,905 --> 00:01:16,354
La Profezia non può verificarsi
fino a che qualcuno non uccide...
33
00:01:16,364 --> 00:01:17,370
Me.
34
00:01:22,011 --> 00:01:23,995
Come dicevano gli antichi testi:
35
00:01:24,005 --> 00:01:26,861
la Sorgente verrà creata
dal Messaggero Infernale,
36
00:01:26,871 --> 00:01:29,065
che rovescerà la bilancia del
male con una pioggia di sangue
37
00:01:29,075 --> 00:01:31,237
e con le urla assordanti
del tormento umano.
38
00:01:45,213 --> 00:01:46,360
Maggie.
39
00:01:49,240 --> 00:01:50,321
Maggie!
40
00:01:51,535 --> 00:01:52,551
Aiutami.
41
00:01:53,411 --> 00:01:54,505
Parker?
42
00:01:55,939 --> 00:01:57,098
Ci sei?
43
00:01:58,356 --> 00:01:59,765
Parker, sono qui.
44
00:02:05,479 --> 00:02:07,573
Ragazzi! Parker mi ha contattato!
45
00:02:07,583 --> 00:02:10,003
Proprio come quando l'anima
di Galvin cercava di contattarmi.
46
00:02:10,013 --> 00:02:11,264
Cosa credete significhi?
47
00:02:12,215 --> 00:02:13,619
Non c'è modo di saperlo.
48
00:02:14,062 --> 00:02:15,955
Ma fa pensare che sia ancora...
49
00:02:15,965 --> 00:02:17,273
- Umano.
- Lo era.
50
00:02:17,283 --> 00:02:19,593
Era lui, era Parker.
51
00:02:20,114 --> 00:02:21,944
Abbiamo quell'indirizzo da Niko.
52
00:02:21,954 --> 00:02:25,069
Quello che ha avuto rintracciando
le video chiamate dal cellulare di Lucy.
53
00:02:25,079 --> 00:02:27,015
E se Parker fosse con suo padre?
54
00:02:28,279 --> 00:02:30,275
- Dovremmo andare... subito.
- Maggie...
55
00:02:30,285 --> 00:02:31,652
Ne abbiamo parlato.
56
00:02:31,662 --> 00:02:33,027
Ci serve prima una strategia.
57
00:02:33,037 --> 00:02:36,043
Rischiamo di fare errori
se andiamo impreparati.
58
00:02:39,675 --> 00:02:40,756
Mi dispiace.
59
00:02:41,134 --> 00:02:43,299
Mi dispiace, non posso credere
che siamo a questo punto.
60
00:02:43,309 --> 00:02:44,794
I Grandi Saggi...
61
00:02:45,224 --> 00:02:46,240
Tutti morti.
62
00:02:54,281 --> 00:02:55,686
La rinascita della morte.
63
00:02:55,696 --> 00:02:57,623
La Sorgente deve seguire
un percorso preciso per rinascere.
64
00:02:55,740 --> 00:02:58,711
{an7}1) Quando il più debole degli uomini
ottiene disonestamente la gloria
67
00:02:55,759 --> 00:02:58,717
{an6}SE
TUTTE
E TRE
E... CADREMO
68
00:02:57,633 --> 00:03:00,498
Se Alistair o Fiona fanno uscire
il Messaggero dal Tartaro
69
00:03:00,508 --> 00:03:02,978
e capiscono come aprire
il contenitore sacro...
70
00:03:02,988 --> 00:03:04,580
Intendi il barattolo di vernice.
71
00:03:04,590 --> 00:03:05,812
- Esatto.
- È...
72
00:03:05,822 --> 00:03:06,989
Galvin.
73
00:03:07,636 --> 00:03:08,861
È strano.
74
00:03:10,776 --> 00:03:11,776
Pronto?
75
00:03:14,123 --> 00:03:15,152
Cosa?
76
00:03:19,049 --> 00:03:21,267
Aspettate, fanno parte tutti
delle Kappa e dei Phi Delta.
77
00:03:21,277 --> 00:03:22,311
Macy.
78
00:03:23,184 --> 00:03:24,187
Vieni.
79
00:03:24,995 --> 00:03:26,027
Qui dentro.
80
00:03:26,537 --> 00:03:28,114
Dovete vedere qui.
81
00:03:30,967 --> 00:03:32,234
Oh, mio Dio.
82
00:03:32,244 --> 00:03:33,559
Già, è messo male.
83
00:03:33,569 --> 00:03:35,800
Mi hanno chiamato per via della
mia esperienza epidemiologica.
84
00:03:35,810 --> 00:03:38,880
- Pensano a un virus?
- Non riescono a formulare una diagnosi.
85
00:03:38,890 --> 00:03:41,347
I sintomi non portano
a nessuno dei soliti virus.
86
00:03:41,357 --> 00:03:43,126
Ebola, Marburg, Lassa.
87
00:03:43,136 --> 00:03:46,174
Abbiamo quattro pazienti con emorragie
da occhi, naso, bocca e orecchie.
88
00:03:46,184 --> 00:03:47,924
E tutti i pazienti in sala d'attesa?
89
00:03:47,934 --> 00:03:50,046
Quelli che ho visto erano
alla festa del Cinco de Mayo.
90
00:03:50,056 --> 00:03:53,365
Spero di trovare una spiegazione
scientifica per tutto questo, ma...
91
00:03:53,375 --> 00:03:55,431
Onestamente, temo...
temo possa essere...
92
00:03:55,441 --> 00:03:56,578
Di origine demonica.
93
00:03:57,003 --> 00:03:58,116
Deve esserlo.
94
00:03:58,914 --> 00:04:01,669
Mi servirà un campione di sangue.
95
00:04:01,679 --> 00:04:02,696
Già fatto.
96
00:04:07,594 --> 00:04:08,608
Grazie.
97
00:04:09,555 --> 00:04:11,666
Dottor Burdette, abbiamo bisogno di lei.
98
00:04:15,169 --> 00:04:16,194
Cosa abbiamo?
99
00:04:16,598 --> 00:04:19,186
- E se fossimo arrivati troppo tardi?
- Troppo tardi per cosa?
100
00:04:19,196 --> 00:04:21,064
Credi che abbiano
rilasciato il Messaggero.
101
00:04:21,074 --> 00:04:23,801
Credi che la festa del Cinco de Mayo
fosse infettata dal Messaggero?
102
00:04:23,811 --> 00:04:24,858
È possibile.
103
00:04:26,202 --> 00:04:29,129
Alistair deve essere riuscito ad arrivare
al barattolo di vernice ad aprirlo.
104
00:04:29,139 --> 00:04:30,889
Il virus del Messaggero è letale.
105
00:04:30,899 --> 00:04:33,585
Non può diventare
trasmissibile per via aerea.
106
00:04:33,595 --> 00:04:36,033
Devo andare al laboratorio
e fare degli esperimenti.
107
00:04:36,043 --> 00:04:38,642
- Reparto due.
- Ok, attento dietro.
108
00:04:39,091 --> 00:04:41,032
- Spostatevi, per favore.
- Oh, mio Dio.
109
00:04:41,042 --> 00:04:42,042
Niko.
110
00:04:44,354 --> 00:04:47,527
Charmed - Stagione 1
Episodio 21 - "Red Rain"
111
00:04:58,644 --> 00:04:59,658
Andiamo.
112
00:05:06,074 --> 00:05:07,975
Sembra diversa dagli altri pazienti.
113
00:05:07,985 --> 00:05:10,305
Non perde sangue dagli
occhi o dalle orecchie.
114
00:05:10,720 --> 00:05:13,285
Questo non sembra essere
il virus del Messaggero.
115
00:05:18,127 --> 00:05:21,206
Beh, qualsiasi cosa abbia,
è resistente ai miei poteri curativi.
116
00:05:21,216 --> 00:05:23,584
Stando alla cartella,
una TAC ha rivelato un gonfiore
117
00:05:23,594 --> 00:05:25,462
sia nell'ippocampo che nell'amigdala.
118
00:05:25,472 --> 00:05:28,525
Beh, sono entrambe aree del
cervello associate alla memoria.
119
00:05:31,012 --> 00:05:32,325
Aspetta. Ho un'idea.
120
00:05:39,909 --> 00:05:43,067
- Ti amo, ma...
- Perché hai preso delle decisioni per me.
121
00:05:43,730 --> 00:05:46,689
Sembra che i ricordi stiano inondando
il suo cervello, o qualcosa di simile.
122
00:05:47,493 --> 00:05:48,507
Oh, no.
123
00:05:49,155 --> 00:05:51,024
Potrei essere stata io a farle questo?
124
00:05:51,034 --> 00:05:53,567
Dicendole la verità sul suo passato?
125
00:05:53,577 --> 00:05:55,809
Una complicazione dell'incantesimo
per riscrivere la storia.
126
00:05:55,819 --> 00:05:58,561
Il suo cervello sta cercando
di dare un senso al tutto.
127
00:06:03,879 --> 00:06:05,807
Rischia di avere un aneurisma.
128
00:06:08,105 --> 00:06:11,112
Dobbiamo aiutarla, in qualche modo. Deve
esserci un qualche tipo di incantesimo.
129
00:06:13,300 --> 00:06:14,835
Voi che diavolo ci fate qui dentro?
130
00:06:14,845 --> 00:06:16,090
Greta. Ciao.
131
00:06:17,054 --> 00:06:19,551
Eravamo venuti a trovare qualcun
altro, poi abbiamo visto Niko,
132
00:06:19,561 --> 00:06:21,196
e volevamo solo vedere come sta.
133
00:06:21,206 --> 00:06:24,685
Sì, beh, sono ammessi solo parenti
ed amici stretti, quindi...
134
00:06:24,695 --> 00:06:25,696
Permesso.
135
00:06:44,986 --> 00:06:47,299
Oh, mio Dio, si stanno
sentendo tutti male.
136
00:06:47,309 --> 00:06:49,476
- Che cosa facciamo?
- Troviamo Parker.
137
00:06:49,486 --> 00:06:52,088
Se non possiamo fermare il Messaggero
prima che invochi la Sorgente,
138
00:06:52,098 --> 00:06:54,444
impedire che Parker diventi
il tramite della Sorgente
139
00:06:54,454 --> 00:06:56,021
è la nostra ultima, migliore opzione.
140
00:06:56,031 --> 00:06:59,166
Non sa che non ha ucciso sua madre.
Posso convincerlo che sia ancora buono.
141
00:06:59,176 --> 00:07:02,074
Solo perché è un demone per metà umano
non significa debba diventare la Sorgente.
142
00:07:02,084 --> 00:07:03,742
Credi di poterglielo far capire?
143
00:07:03,752 --> 00:07:05,559
- Sì.
- Quell'indirizzo di Niko.
144
00:07:05,569 --> 00:07:07,730
- Andiamo da Alistair.
- Hai detto che serviva un piano.
145
00:07:07,740 --> 00:07:10,814
Sì, prima che sapessimo che il Messaggero
era stato rilasciato. Andiamo.
146
00:07:19,210 --> 00:07:20,400
Macy.
147
00:07:20,410 --> 00:07:21,707
Sono qui per aiutarti.
148
00:07:22,300 --> 00:07:24,320
Sì... sì, non devi farlo.
149
00:07:25,125 --> 00:07:27,928
Chi altro ti farebbe da assistente di
laboratorio per un virus demoniaco?
150
00:07:28,336 --> 00:07:30,589
Pensavo stessi lasciando la città
per lasciarti tutto alle spalle.
151
00:07:30,599 --> 00:07:33,836
Stavo lasciando la città per salvare
delle vite, ma se posso farlo qui...
152
00:07:33,846 --> 00:07:35,288
Non posso ignorare la cosa.
153
00:07:35,298 --> 00:07:38,287
E poi, andarmene non mi servirebbe,
se non teniamo tutto sotto controllo.
154
00:07:40,121 --> 00:07:41,187
Mi sembra giusto.
155
00:07:42,845 --> 00:07:44,009
Ok.
156
00:07:50,203 --> 00:07:51,215
Corrispondono.
157
00:07:53,851 --> 00:07:55,828
È... è lo stesso virus...
158
00:07:55,838 --> 00:07:57,733
Che ha ucciso il topo. È... è...
159
00:07:57,743 --> 00:07:58,961
È il Messaggero.
160
00:08:00,426 --> 00:08:01,608
Non...
161
00:08:01,618 --> 00:08:03,432
Non posso credere che stia succedendo.
162
00:08:14,134 --> 00:08:15,286
Oh, mio Dio.
163
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
Non può essere questo il posto...
non c'è nulla qui.
164
00:08:19,148 --> 00:08:21,083
Temo che Alistair sia passato oltre.
165
00:08:22,698 --> 00:08:24,405
Avrà capito che gli siamo alle costole.
166
00:08:31,176 --> 00:08:33,058
Mi sembra proprio un vicolo cieco.
167
00:08:37,391 --> 00:08:38,641
Aspettate, cos'è quello?
168
00:08:43,477 --> 00:08:45,121
Sembrano bruciature.
169
00:08:46,134 --> 00:08:47,138
Maggie...
170
00:08:48,541 --> 00:08:49,549
Ho bisogno di te.
171
00:08:50,181 --> 00:08:51,189
Parker.
172
00:08:54,342 --> 00:08:56,349
Dio, come si chiama quell'incantesimo?
173
00:08:56,359 --> 00:08:59,777
Quello in cui... un empatico vede
un evento passato, toccando un oggetto?
174
00:09:00,974 --> 00:09:02,750
- Psicometria.
- Ecco, quello.
175
00:09:03,220 --> 00:09:04,351
Come lo sai?
176
00:09:04,361 --> 00:09:05,704
Lo studio sul comportamento di Tessa.
177
00:09:05,714 --> 00:09:08,971
Sai, ho suggerito io di studiare
gli incantesimi diverse volte quando...
178
00:09:10,237 --> 00:09:13,427
Lascia perdere. I tuoi poteri sono
abbastanza evoluti per farlo funzionare.
179
00:09:15,031 --> 00:09:16,209
Posso farcela.
180
00:09:17,165 --> 00:09:18,818
Parker vuole che io lo raggiunga.
181
00:09:23,418 --> 00:09:25,787
Ostende historiam tuam mihi.
182
00:09:26,807 --> 00:09:28,456
Che è successo in questa stanza?
183
00:09:31,980 --> 00:09:33,614
Ci sei quasi.
184
00:09:34,261 --> 00:09:36,935
Presto il pugnale
prenderà la tua umanità.
185
00:09:37,312 --> 00:09:40,130
E i poteri della Sorgente saranno tuoi.
186
00:09:44,738 --> 00:09:46,264
Parker sta soffrendo.
187
00:09:46,274 --> 00:09:48,448
E suo padre dice che sta
per accettare la Sorgente.
188
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
Allora bisogna trovarlo subito.
189
00:09:50,426 --> 00:09:51,995
Prima che sia troppo tardi.
190
00:09:55,273 --> 00:09:56,709
Dobbiamo chiamare l'ospedale
191
00:09:56,719 --> 00:09:58,244
e mettere in quarantena i malati.
192
00:09:58,569 --> 00:09:59,918
Non è un virus...
193
00:09:59,928 --> 00:10:01,585
Normale. È demoniaco.
194
00:10:02,071 --> 00:10:04,596
Vuole qualcosa e cambierà
strategie per ottenerlo.
195
00:10:04,606 --> 00:10:06,614
Un virus che pensa?
196
00:10:07,959 --> 00:10:09,602
- Porca...
- Già.
197
00:10:09,988 --> 00:10:10,991
Lo so.
198
00:10:13,004 --> 00:10:15,261
Non so nemmeno se voglio
sapere la risposta, ma...
199
00:10:17,237 --> 00:10:18,280
Cosa vuole?
200
00:10:20,196 --> 00:10:22,009
Equilibrare tutto in favore del male.
201
00:10:22,019 --> 00:10:24,578
Girare... la situazione a favore
del male. Che... significa?
202
00:10:26,194 --> 00:10:28,030
I sintomi peggiorano velocemente.
203
00:10:39,841 --> 00:10:41,344
Significa che cadiamo.
204
00:10:49,641 --> 00:10:50,922
Il Messaggero è tornato.
205
00:10:51,927 --> 00:10:54,633
Sta infettando tutta
Hilltowne e penso...
206
00:10:55,254 --> 00:10:56,382
Che sia colpa nostra.
207
00:10:57,183 --> 00:10:58,298
Colpa nostra? Cosa...
208
00:10:58,308 --> 00:11:00,853
- Cosa vuoi dire?
- Il Messaggero era dentro Hunter.
209
00:11:00,863 --> 00:11:02,728
Ecco perché era così potente.
210
00:11:03,495 --> 00:11:04,969
Quando l'abbiamo sconfitto...
211
00:11:05,538 --> 00:11:08,357
Il Messaggero si è diffuso
per via aerea.
212
00:11:09,292 --> 00:11:12,114
Siamo proprio cadute
nella trappola di Alistair.
213
00:11:12,603 --> 00:11:14,430
Ha lasciato che il suo
stesso figlio morisse.
214
00:11:15,041 --> 00:11:16,085
È Galvin.
215
00:11:16,911 --> 00:11:19,955
Il primo paziente che hanno diagnosticato
ha appena attaccato un dottore.
216
00:11:20,282 --> 00:11:23,270
Il Messaggero sta infettando
chi ha malvagità dentro di sé.
217
00:11:23,280 --> 00:11:25,639
Per evocare la Sorgente
con una pioggia di sangue.
218
00:11:25,649 --> 00:11:27,959
E le assordanti urla del tormento umano.
219
00:11:28,349 --> 00:11:30,032
Oh, mio Dio. Niko è in ospedale.
220
00:11:30,042 --> 00:11:31,605
Beh, i pazienti sono in quarantena...
221
00:11:31,615 --> 00:11:34,007
E indossa l'anello di palissandro
dei cacciatori di streghe.
222
00:11:34,017 --> 00:11:36,731
In ogni caso sarà protetta
da ogni malattia magica.
223
00:11:36,741 --> 00:11:39,345
Non avrei mai dovuto rompere
l'ago dell'Anziano Bari.
224
00:11:39,669 --> 00:11:42,338
Se avessi usato la mia Vista malvagia
su Hunter, l'avremmo saputo.
225
00:11:42,348 --> 00:11:44,452
- Avremmo potuto fermarlo.
- Macy, non lo sappiamo.
226
00:11:44,462 --> 00:11:46,000
Forse esiste un modo...
227
00:11:46,010 --> 00:11:48,021
Per usare la mia Vista senza l'ago.
228
00:11:48,031 --> 00:11:51,007
Potrei usare il Vortice.
Potrei... usare di nuovo il vudù.
229
00:11:51,017 --> 00:11:53,875
Ho... ancora i resti del topo
Messaggero. Potrei usarli...
230
00:11:53,885 --> 00:11:55,293
Per arrivare al Messaggero e...
231
00:11:55,303 --> 00:11:57,385
E controllarne i pensieri
come con Fiona.
232
00:11:57,395 --> 00:11:59,596
- Macy, è troppo pericoloso.
- Assolutamente no.
233
00:11:59,606 --> 00:12:02,778
Concordo. La tua mente potrebbe
andare in frantumi rendendoti matta
234
00:12:02,788 --> 00:12:05,401
o potresti soccombere al lato
oscuro o essere uccisa.
235
00:12:06,310 --> 00:12:08,826
Ci sono troppe "o" in cui
perdiamo nostra sorella.
236
00:12:10,736 --> 00:12:11,741
D'accordo.
237
00:12:12,905 --> 00:12:13,910
Avete ragione.
238
00:12:14,326 --> 00:12:15,923
Ci sarà un altro modo.
239
00:12:17,890 --> 00:12:19,763
Beh, torno in ospedale...
240
00:12:19,773 --> 00:12:22,362
- E vedo se Galvin ha fatto progressi.
- Vengo con te.
241
00:12:22,372 --> 00:12:24,912
Ho trovato un incantesimo che ripristina
la memoria che può aiutare Niko.
242
00:12:25,637 --> 00:12:27,451
E noi continuiamo a cercare Parker.
243
00:12:27,461 --> 00:12:28,504
Ho un'idea.
244
00:12:29,259 --> 00:12:30,372
Teniamoci aggiornati.
245
00:12:41,747 --> 00:12:43,479
Signora. Signora, non può entrare.
246
00:12:52,310 --> 00:12:53,312
Niko.
247
00:12:53,892 --> 00:12:55,954
No, no, no. Come...
248
00:12:59,729 --> 00:13:01,011
Le ha tolto l'anello.
249
00:13:01,808 --> 00:13:02,960
Maledizione, Greta.
250
00:13:04,142 --> 00:13:05,144
Ok.
251
00:13:11,013 --> 00:13:12,993
Con i tuoi poteri che
stanno aumentando...
252
00:13:13,003 --> 00:13:14,344
E la tua nuova arma...
253
00:13:15,073 --> 00:13:18,368
Potresti riuscire a connetterti
con Parker su un piano empatico.
254
00:13:18,880 --> 00:13:20,890
Ti starà invocando così.
255
00:13:25,247 --> 00:13:26,447
Vale la pena provare.
256
00:13:53,008 --> 00:13:54,010
Maggie.
257
00:13:54,979 --> 00:13:56,005
Grazie al cielo.
258
00:13:56,795 --> 00:13:58,012
Mi hai trovato.
259
00:13:59,135 --> 00:14:00,369
Sapevo che potevi.
260
00:14:00,379 --> 00:14:01,956
Stai bene. Tu sei tu.
261
00:14:02,591 --> 00:14:04,820
Parker, senti, devo dirti una
cosa sulla morte di tua mamma.
262
00:14:04,830 --> 00:14:07,349
Maggie, devi trovare Charity
prima che mio padre la uccida.
263
00:14:07,681 --> 00:14:09,101
È l'ultimo Grande Saggio.
264
00:14:09,111 --> 00:14:11,850
- Le abbiamo tolto i poteri, non può essere.
- Mio padre pensava lo stesso.
265
00:14:11,860 --> 00:14:14,004
Ma quando non è riuscito a
completare la profezia ha capito...
266
00:14:14,014 --> 00:14:16,097
Non le abbiamo tolto
lo status di Anziano.
267
00:14:17,530 --> 00:14:18,747
Devo andare.
268
00:14:18,757 --> 00:14:21,815
Mio padre pensa che sto dalla
sua parte. Trova Charity.
269
00:14:21,825 --> 00:14:24,339
Tienila viva e la profezia
non potrà essere completata.
270
00:14:24,349 --> 00:14:25,662
Puoi fermare tutto questo.
271
00:14:25,987 --> 00:14:27,015
Parker, aspetta.
272
00:14:28,470 --> 00:14:29,572
Ti amo, Maggie.
273
00:14:40,481 --> 00:14:41,852
Dobbiamo trovare Charity.
274
00:14:41,862 --> 00:14:43,261
È l'ultimo Grande Saggio.
275
00:14:43,591 --> 00:14:45,397
Impossibile. Ha perso i poteri.
276
00:14:45,407 --> 00:14:46,871
Ma non il suo status di Anziano.
277
00:14:46,881 --> 00:14:47,974
È in fuga.
278
00:14:47,984 --> 00:14:49,614
Harry, sai dove potrebbe essere andata?
279
00:14:53,019 --> 00:14:54,027
Potrei.
280
00:14:55,125 --> 00:14:56,792
I Giardini di Latebra.
281
00:14:56,802 --> 00:14:57,805
Cos'è?
282
00:14:58,439 --> 00:15:00,245
Un rifugio sicuro per chi cerca riparo.
283
00:15:00,255 --> 00:15:02,512
Pochissime persone ne sono a conoscenza.
284
00:15:04,963 --> 00:15:07,117
Anni fa, io e Charity
sognavamo di scappare
285
00:15:07,127 --> 00:15:09,225
in un posto dove nessuno
potesse trovarci.
286
00:15:11,200 --> 00:15:12,614
Solo noi due.
287
00:15:12,624 --> 00:15:13,626
Per sempre.
288
00:15:14,277 --> 00:15:15,285
Harry.
289
00:15:17,578 --> 00:15:18,879
Se è lì...
290
00:15:18,889 --> 00:15:20,420
Chissà di cosa è capace.
291
00:15:21,964 --> 00:15:23,104
Sono pronta.
292
00:15:23,114 --> 00:15:24,117
Andiamo.
293
00:15:25,208 --> 00:15:28,095
- E se facessimo un retrovirus?
- Non farà effetto in tempo.
294
00:15:28,105 --> 00:15:29,307
Ehi.
295
00:15:29,317 --> 00:15:30,693
Niko è infetta.
296
00:15:30,703 --> 00:15:33,018
- Greta le ha tolto l'anello.
- No. Mel.
297
00:15:33,028 --> 00:15:35,792
I suoi occhi erano tutti iniettati
di sangue e la stavano contenendo.
298
00:15:36,480 --> 00:15:37,948
Le sta infettando il cervello.
299
00:15:37,958 --> 00:15:39,686
La scienza non è la risposta.
300
00:15:39,696 --> 00:15:42,648
Ricordo qualcosa dei testi Yoruba quando
ho studiato per diventare Chiriji.
301
00:15:47,033 --> 00:15:48,044
Che cos'è?
302
00:15:48,607 --> 00:15:50,486
Le urla assordanti del tormento umano.
303
00:15:56,970 --> 00:15:58,196
L'infezione.
304
00:15:58,206 --> 00:15:59,831
Si è diffusa oltre l'ospedale.
305
00:15:59,841 --> 00:16:01,421
Lasciatemi!
306
00:16:01,431 --> 00:16:02,485
Lasciatemi!
307
00:16:02,495 --> 00:16:03,501
Tenetelo fermo.
308
00:16:03,511 --> 00:16:06,361
Sta' fermo! Sta' fermo!
309
00:16:13,754 --> 00:16:15,409
Il tempo sta scadendo.
310
00:16:26,017 --> 00:16:28,368
E se potessi salvare
chi è stato infettato?
311
00:16:28,378 --> 00:16:31,043
Potrebbe... riequilibrare le cose?
312
00:16:31,053 --> 00:16:33,362
Non ne sono certa. Forse.
A che stai pensando?
313
00:16:33,372 --> 00:16:35,411
L'incantesimo che avrei usato
per liberarti dell'Ibi...
314
00:16:35,421 --> 00:16:39,133
E se potessimo usarlo per rimuovere
il male che sta infettando tutti?
315
00:16:39,143 --> 00:16:43,196
Potrebbe funzionare, ma tua nonna ha
perso un dito aiutando una persona sola.
316
00:16:43,206 --> 00:16:46,323
- Non posso lasciarli morire.
- Ragazzi, non c'è tempo per discutere.
317
00:16:46,333 --> 00:16:48,353
Se c'è una possibilità dobbiamo farlo.
318
00:16:48,363 --> 00:16:50,980
Andiamo sul tetto. L'infezione
non potrà raggiungerci lì.
319
00:16:50,990 --> 00:16:53,411
Io vado a casa, per cercare
qualcosa nel Libro delle Ombre,
320
00:16:53,421 --> 00:16:55,220
- in caso non funzionasse.
- Sta' attenta.
321
00:16:55,230 --> 00:16:56,297
Mace, andiamo.
322
00:16:58,336 --> 00:16:59,787
Deve esserci un altro modo.
323
00:16:59,797 --> 00:17:02,095
So cosa faccio, ok? Mi sono
allenato per mesi. Ricordi?
324
00:17:02,105 --> 00:17:04,967
Dammi una possibilità di mostrare
i miei poteri da sciamano.
325
00:17:11,598 --> 00:17:12,748
Fidati di me.
326
00:17:14,576 --> 00:17:15,576
Ok?
327
00:17:18,715 --> 00:17:19,715
Ok.
328
00:17:32,931 --> 00:17:34,477
- Eccola.
- Charity!
329
00:17:35,683 --> 00:17:37,273
Aspetta. Ascoltami.
330
00:17:38,049 --> 00:17:39,049
Inciti!
331
00:17:42,604 --> 00:17:44,295
Che diamine state facendo?
332
00:17:44,305 --> 00:17:48,325
Cercate di aiutare Alistair? Vuole
uccidermi per compiere la profezia.
333
00:17:48,695 --> 00:17:49,795
Lo sappiamo.
334
00:17:50,556 --> 00:17:51,894
Siamo qui per proteggerti.
335
00:17:52,218 --> 00:17:53,665
Anche se mi fai schifo.
336
00:17:56,293 --> 00:17:57,293
Va bene.
337
00:17:58,625 --> 00:18:00,503
Beh, se davvero volete aiutare...
338
00:18:00,513 --> 00:18:04,423
Questa pianta contiene l'ingrediente
principale per la Protezione Akkadian.
339
00:18:04,433 --> 00:18:06,571
L'unico incantesimo che
possa nascondermi per sempre.
340
00:18:07,026 --> 00:18:08,571
Ma ci vogliono anni perché fiorisca.
341
00:18:08,581 --> 00:18:11,421
Ho bisogno di una strega che acceleri il
processo di crescita di questa pianta.
342
00:18:12,998 --> 00:18:15,056
Orbita e porta qui Mel.
343
00:18:16,482 --> 00:18:18,187
Ora che siamo sole, ti dico che vorrei
344
00:18:18,197 --> 00:18:21,384
che bruciassi all'Inferno
per l'eternità, perfida...
345
00:18:22,937 --> 00:18:27,208
Vuoi il mio aiuto così da lanciare
la Protezione Akkadian su te stessa?
346
00:18:27,218 --> 00:18:30,901
L'incantesimo che avrei potuto usare su
Niko invece di cancellarle la memoria?
347
00:18:30,911 --> 00:18:32,238
- E se ti uccidessi subito?
- Mel!
348
00:18:32,248 --> 00:18:33,313
No, no, no!
349
00:18:34,359 --> 00:18:35,459
La profezia.
350
00:18:37,936 --> 00:18:39,038
Dammela.
351
00:18:48,873 --> 00:18:50,118
Grazie, Mel.
352
00:18:50,128 --> 00:18:51,927
So che non è semplice.
353
00:19:03,187 --> 00:19:04,672
Charity!
354
00:19:05,053 --> 00:19:07,477
Ti ho cercato dappertutto.
355
00:19:07,487 --> 00:19:10,877
- Parker?
- Oh, Maggie, sono così spaventato.
356
00:19:10,887 --> 00:19:13,067
Troveresti Charity per me?
357
00:19:13,077 --> 00:19:15,293
- Ti prego.
- Mi hai ingannato!
358
00:19:15,881 --> 00:19:18,069
Mi hai contattato perché
ti conducessi da Charity.
359
00:19:18,079 --> 00:19:19,660
È la fine del mondo, tesoro.
360
00:19:20,030 --> 00:19:21,728
Porta via Charity.
361
00:19:21,738 --> 00:19:23,722
- Noi ci occuperemo di Parker.
- Siate caute.
362
00:19:26,713 --> 00:19:28,507
Ve ne pentirete.
363
00:19:37,529 --> 00:19:38,529
Mel!
364
00:20:03,580 --> 00:20:04,874
Non farmelo fare.
365
00:20:04,884 --> 00:20:08,299
So che sei lì dentro da qualche parte.
Parker, tu non sei così!
366
00:20:09,691 --> 00:20:10,944
Non hai ucciso tua madre!
367
00:20:10,954 --> 00:20:13,384
Sono stati stato tuo padre
e tuo fratello ad ingannarti!
368
00:20:14,891 --> 00:20:16,422
Sei da qualche parte lì dentro.
369
00:20:16,432 --> 00:20:18,239
Lo so. Riesco a sentirlo.
370
00:20:20,787 --> 00:20:22,204
Parker, ti amo.
371
00:20:22,214 --> 00:20:23,580
Ti prego, torna da me.
372
00:20:24,337 --> 00:20:25,339
Fallo, Maggie.
373
00:20:25,349 --> 00:20:26,861
Ti prego. Eliminami.
374
00:20:29,085 --> 00:20:31,051
Cosa stai aspettando? Uccidilo!
375
00:20:45,728 --> 00:20:47,273
Parker, ti amo!
376
00:20:47,283 --> 00:20:49,920
Fallo, Maggie. Ti prego... eliminami.
377
00:20:51,937 --> 00:20:54,591
Mai mandare un ragazzino
a fare un compito da donna.
378
00:20:54,601 --> 00:20:57,562
La Sorgente non può ascendere
finché non muore la strega.
379
00:20:57,572 --> 00:20:59,877
Non preoccuparti,
so come trovare Charity.
380
00:21:00,416 --> 00:21:01,774
E non esiterai...
381
00:21:03,044 --> 00:21:04,738
Ad uccidere tua sorella?
382
00:21:07,480 --> 00:21:09,282
Pensavo mi avessi capito...
383
00:21:10,362 --> 00:21:12,054
Risparmia i dubbi per tuo figlio.
384
00:21:12,064 --> 00:21:13,411
La sua debolezza è un problema.
385
00:21:13,421 --> 00:21:15,970
No, la sua debolezza
si dimostrerà una risorsa.
386
00:21:15,980 --> 00:21:18,762
Quando la Sorgente ascenderà,
Parker se ne farà carico.
387
00:21:18,772 --> 00:21:20,029
Saremo solo...
388
00:21:20,039 --> 00:21:21,065
Io e te.
389
00:21:21,075 --> 00:21:24,451
Io controllerò i demoni,
tu controllerai le streghe.
390
00:21:25,875 --> 00:21:27,769
Siamo dalla stessa parte...
391
00:21:28,567 --> 00:21:29,652
Non è vero?
392
00:21:30,546 --> 00:21:31,929
Sì, certo.
393
00:21:32,908 --> 00:21:33,909
Bene...
394
00:21:44,230 --> 00:21:45,368
L'avevi preso...
395
00:21:45,695 --> 00:21:48,662
- Perché non l'hai eliminato?
- Era lì dentro, Mel!
396
00:21:48,672 --> 00:21:49,976
Il vero Parker.
397
00:21:50,335 --> 00:21:52,774
Potevo sentirlo, come sentivo Angela Wu.
398
00:21:54,235 --> 00:21:56,674
Sei sicura che non era
ciò che volevi sentire?
399
00:21:59,300 --> 00:22:01,748
Lui mi ha implorato di eliminarlo.
400
00:22:02,925 --> 00:22:04,722
Parker è ancora abbastanza
umano da capire
401
00:22:04,732 --> 00:22:07,845
che preferirebbe morire piuttosto che
fare il male che è obbligato a fare.
402
00:22:08,739 --> 00:22:10,313
Spero tu abbia ragione.
403
00:22:16,932 --> 00:22:18,697
Pensi davvero che funzionerà?
404
00:22:19,330 --> 00:22:20,655
E tu starai bene?
405
00:22:21,041 --> 00:22:22,223
Funzionerà, lo so.
406
00:22:22,233 --> 00:22:24,098
Posso sentire mia nonna che mi guida.
407
00:22:32,915 --> 00:22:34,085
Ora sono pronto.
408
00:22:34,532 --> 00:22:37,305
Bene, prima però, vorrei dirti...
409
00:22:39,259 --> 00:22:42,401
Che mi dispiace averti
coinvolto in tutto questo.
410
00:22:44,812 --> 00:22:46,857
- Se c'è una cosa di cui mi pento...
- Ehi...
411
00:22:49,547 --> 00:22:50,604
Nessun rimpianto.
412
00:22:51,611 --> 00:22:52,765
Io non ne ho.
413
00:22:53,315 --> 00:22:54,457
Anche dopo...
414
00:22:55,018 --> 00:22:56,894
Essere stato posseduto da Abiku, io...
415
00:22:58,405 --> 00:23:00,835
Ho capito quanto sia
grato di essere umano.
416
00:23:01,927 --> 00:23:04,008
E da allora, ho pensato...
417
00:23:05,313 --> 00:23:06,354
A quanto...
418
00:23:07,248 --> 00:23:09,382
A quanto deve essere pesante per te.
419
00:23:10,339 --> 00:23:11,694
E per le tue sorelle.
420
00:23:13,625 --> 00:23:15,462
Voglio aiutarti a portare questo peso.
421
00:23:17,978 --> 00:23:19,219
Che vuol dire?
422
00:23:19,730 --> 00:23:20,890
Non parti più?
423
00:23:23,278 --> 00:23:24,874
Sarà un problema di domani.
424
00:23:27,792 --> 00:23:28,806
D'accordo...
425
00:23:41,915 --> 00:23:43,331
Non possiamo stare qui.
426
00:23:43,341 --> 00:23:45,591
Può trovarmi.
Questa stanza è qui per lei.
427
00:23:45,601 --> 00:23:47,150
Fiona è connessa.
428
00:23:47,160 --> 00:23:48,306
Non abbiamo scelta.
429
00:23:48,316 --> 00:23:51,375
Mi serve il potere del Vortice per
completare la Protezione Akkadian.
430
00:23:51,385 --> 00:23:53,284
Sbrigati però, ti prego. Può trovarmi.
431
00:23:57,390 --> 00:24:01,068
- Quando mia sorella ha ragione, è così.
- No, no, no...
432
00:24:01,078 --> 00:24:02,080
Fiona!
433
00:24:03,057 --> 00:24:04,058
No!
434
00:24:06,683 --> 00:24:07,819
A presto, Harry.
435
00:24:18,836 --> 00:24:20,454
Resisti, ora cerco di guarirti.
436
00:24:29,043 --> 00:24:30,235
Oh, andiamo...
437
00:24:36,543 --> 00:24:37,672
Oh, Harry...
438
00:24:40,072 --> 00:24:41,739
Ti ho sempre amato, sai...
439
00:24:46,235 --> 00:24:47,337
No, no. No, no...
440
00:24:47,347 --> 00:24:48,361
No, no, no...
441
00:24:48,770 --> 00:24:49,773
No, no.
442
00:25:11,759 --> 00:25:13,780
Che sta succedendo al cielo?
443
00:25:21,653 --> 00:25:23,069
Fiona ci ha trovato.
444
00:25:26,964 --> 00:25:28,274
Charity è morta.
445
00:25:31,137 --> 00:25:32,402
Questo vuol dire...
446
00:25:49,829 --> 00:25:51,426
Il diluvio di sangue.
447
00:26:03,583 --> 00:26:06,283
Macy e Galvin sono
la nostra sola speranza.
448
00:26:07,441 --> 00:26:10,243
Se riescono a fermare l'infezione,
e quindi gli attacchi dei pazienti,
449
00:26:10,253 --> 00:26:12,210
la situazione potrebbe riequilibrarsi.
450
00:26:15,260 --> 00:26:17,180
In ogni caso, sarà meglio raggiungerli.
451
00:26:17,190 --> 00:26:19,592
Se è davvero la fine,
la affronteremo insieme.
452
00:26:20,536 --> 00:26:22,574
Prendiamo il Libro delle Ombre,
per sicurezza.
453
00:26:26,203 --> 00:26:27,203
Parker.
454
00:26:29,846 --> 00:26:31,080
Se sei lì fuori...
455
00:26:32,528 --> 00:26:34,063
Se puoi ancora sentirmi...
456
00:26:36,619 --> 00:26:37,619
Ti amo.
457
00:26:40,193 --> 00:26:41,763
E so che ti mi ami ancora.
458
00:26:42,284 --> 00:26:44,291
Conto proprio su questo.
459
00:26:46,385 --> 00:26:47,385
Ehi, Mags.
460
00:26:47,975 --> 00:26:50,327
- Posso rubarti un attimo?
- Mel!
461
00:26:50,337 --> 00:26:52,876
- Lasciala stare!
- Mi piacerebbe rimanere a chiacchierare ma
462
00:26:52,886 --> 00:26:54,687
dobbiamo scatenare l'inferno.
463
00:27:22,611 --> 00:27:24,015
C'è ancora un passo...
464
00:27:24,589 --> 00:27:26,097
Per completare il rituale.
465
00:27:29,100 --> 00:27:30,183
Il sacrificio.
466
00:27:32,723 --> 00:27:33,976
Il sacrificio?
467
00:27:33,986 --> 00:27:34,986
No.
468
00:27:37,108 --> 00:27:38,597
Galvin, fermo! Per favore!
469
00:27:39,054 --> 00:27:41,528
- Non puoi!
- Hai sempre avuto ragione.
470
00:27:42,113 --> 00:27:43,245
A volte...
471
00:27:43,584 --> 00:27:45,900
Deve morirne uno per salvarne tanti.
472
00:27:49,239 --> 00:27:50,399
No. No, no, no, no.
473
00:27:51,958 --> 00:27:52,958
Harry!
474
00:27:54,675 --> 00:27:57,698
- Macy, eccoti qui. Maggie è...
- Dobbiamo fermarlo.
475
00:28:00,437 --> 00:28:02,121
- Non posso!
- Oranyan!
476
00:28:02,131 --> 00:28:04,437
Obalu Aye!
477
00:28:04,447 --> 00:28:07,194
Pranm nan plas moun sa yo.
478
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Se on sakrifis ki pou fèt
479
00:28:09,890 --> 00:28:11,557
lot yo sovè.
480
00:28:12,798 --> 00:28:14,512
K li fet!
481
00:28:14,522 --> 00:28:16,328
- No.
- Galvin!
482
00:28:20,523 --> 00:28:21,531
No!
483
00:29:16,936 --> 00:29:18,272
- Galv...
- Macy!
484
00:29:19,465 --> 00:29:20,897
Mi dispiace tanto.
485
00:29:21,512 --> 00:29:22,512
È morto.
486
00:29:24,827 --> 00:29:26,808
E le tue sorelle hanno bisogno di te.
487
00:29:27,905 --> 00:29:28,976
Alistair...
488
00:29:28,986 --> 00:29:30,248
Ha preso Maggie.
489
00:29:37,509 --> 00:29:38,596
La ringrazio.
490
00:29:40,220 --> 00:29:41,788
Ho chiamato l'ospedale per Niko.
491
00:29:41,798 --> 00:29:44,390
Tutte le vittime del Messaggero
sono state guarite.
492
00:29:44,400 --> 00:29:47,216
Lei è ancora in coma.
L'abbiamo salvata dal virus,
493
00:29:47,226 --> 00:29:49,197
ma la sua memoria ancora non è tornata.
494
00:29:50,188 --> 00:29:51,188
Dov'è Galvin?
495
00:29:54,510 --> 00:29:55,514
Oh, mio Dio.
496
00:29:56,741 --> 00:29:57,906
No, no.
497
00:30:08,609 --> 00:30:10,112
La tempesta sta crescendo.
498
00:30:11,639 --> 00:30:14,158
Galvin ha salvato quelle persone,
ma l'equilibrio...
499
00:30:14,654 --> 00:30:18,778
Si è già rovesciato. Il portale,
una volta aperto, non si può chiudere.
500
00:30:24,932 --> 00:30:26,684
La Sorgente sta aumentando.
501
00:30:28,030 --> 00:30:30,503
Quindi Galvin è morto per niente.
502
00:30:30,513 --> 00:30:31,579
Assolutamente no.
503
00:30:31,589 --> 00:30:35,419
Se Galvin non avesse curato l'infezione,
si sarebbe sparsa per il mondo...
504
00:30:36,211 --> 00:30:37,428
Infettato gli umani,
505
00:30:37,438 --> 00:30:40,362
li avrebbe resi malvagi, avrebbero
ucciso gli altri umani. Un mondo
506
00:30:40,372 --> 00:30:43,118
esposto a quello che la Sorgente vuole.
507
00:30:45,004 --> 00:30:47,287
Macy, ora che ha fermato il virus,
508
00:30:48,195 --> 00:30:49,516
ci ha dato speranza.
509
00:30:50,881 --> 00:30:53,887
Lo spirito dell'umanità è più
forte di qualsiasi profezia.
510
00:31:11,969 --> 00:31:13,328
È troppo tardi.
511
00:31:14,448 --> 00:31:16,359
Possiamo ancora fermare la Sorgente.
512
00:31:16,369 --> 00:31:19,907
Alistair ha bisogno di un tramite.
Dovrà usare Maggie per stanare Parker.
513
00:31:21,301 --> 00:31:22,940
Non li troveremo mai.
514
00:31:26,702 --> 00:31:27,702
Eccoli.
515
00:31:41,824 --> 00:31:43,662
Siamo al centro della tempesta ora.
516
00:31:45,126 --> 00:31:46,601
Stai bene, Macy?
517
00:31:48,318 --> 00:31:51,837
Se avessi usato la mia vista malvagia,
non avremo rilasciato il Messaggero.
518
00:31:52,751 --> 00:31:55,135
Galvin sarebbe vivo
e Maggie starebbe bene.
519
00:31:55,773 --> 00:31:57,065
Non è colpa tua.
520
00:31:59,532 --> 00:32:02,930
Oraculum perficiatur.
521
00:32:06,539 --> 00:32:09,562
Tenebrarum luminisque potestas,
Ars magica omnium.
522
00:32:09,572 --> 00:32:11,995
Ars magica omnium, Oraculum perficiatur.
523
00:32:12,005 --> 00:32:14,837
Oraculum perficiatur.
524
00:32:15,529 --> 00:32:17,520
- Ragazzi, aiutatemi!
- Maggie!
525
00:32:17,530 --> 00:32:20,187
- Lasciala andare!
- Non fate un altro passo...
526
00:32:20,197 --> 00:32:22,108
Altrimenti Fiona
ucciderà la povera Mags.
527
00:32:22,118 --> 00:32:24,966
Non vincerai. Non hai qualcuno disposto
ad accettare in sé la Sorgente.
528
00:32:24,976 --> 00:32:26,659
- Ha ragione.
- Oh, certo che lo farà.
529
00:32:26,669 --> 00:32:28,281
Ecco perché mi servivi tu.
530
00:32:29,027 --> 00:32:30,427
Accendi la Fiamma.
531
00:32:58,752 --> 00:32:59,903
Che cosa...
532
00:32:59,913 --> 00:33:01,621
Che cosa mi sta succedendo?
533
00:33:01,968 --> 00:33:03,322
Stai morendo, Fiona.
534
00:33:03,332 --> 00:33:05,960
- Macy ti ha privata dell'immortalità.
- No.
535
00:33:05,970 --> 00:33:08,035
Lasciate che Parker accetti
in sé la Sorgente...
536
00:33:08,045 --> 00:33:09,904
In questo modo potrò... ucciderlo.
537
00:33:10,994 --> 00:33:12,335
Vi prego, aiutatemi.
538
00:33:13,173 --> 00:33:15,219
Devo distruggere la magia!
539
00:33:15,592 --> 00:33:16,608
Vi prego.
540
00:33:19,678 --> 00:33:22,210
Harry, guarda come mi ha ridotta.
541
00:33:29,308 --> 00:33:30,323
Guariscimi.
542
00:33:32,036 --> 00:33:33,270
Sai che non posso.
543
00:33:34,690 --> 00:33:35,801
Addio, Fiona.
544
00:33:37,152 --> 00:33:39,409
Mi spiace di averti delusa
come Angelo Bianco.
545
00:33:56,118 --> 00:33:57,195
Dov'è andata?
546
00:34:01,062 --> 00:34:02,096
Ragazzi...
547
00:34:03,892 --> 00:34:05,366
Fiona ha acceso la Fiamma.
548
00:34:06,174 --> 00:34:07,197
Maggie!
549
00:34:10,508 --> 00:34:12,103
Giusto... in...
550
00:34:12,113 --> 00:34:13,120
Tempo.
551
00:34:13,459 --> 00:34:14,734
Come sempre.
552
00:34:14,744 --> 00:34:16,264
Credo tu sia nato...
553
00:34:16,624 --> 00:34:18,539
Proprio nella data che era prevista.
554
00:34:18,549 --> 00:34:20,334
Peccato non poterlo
chiedere a tua madre.
555
00:34:20,344 --> 00:34:22,492
- Sta' zitto! Lasciala andare!
- Io non posso.
556
00:34:23,045 --> 00:34:24,134
Ma tu sì.
557
00:34:25,427 --> 00:34:28,013
Se le fiamme raggiungono
Maggie, lei morirà.
558
00:34:28,399 --> 00:34:30,605
Ma se tu le attraversi
e accetti la Sorgente...
559
00:34:30,615 --> 00:34:32,543
- Puoi salvarla.
- Parker, non farlo.
560
00:34:32,553 --> 00:34:36,418
- La Sorgente ti distruggerà.
- Sei l'unico che può salvarla, Parker.
561
00:34:36,979 --> 00:34:39,253
Un demone nato da un umano.
562
00:34:39,263 --> 00:34:41,618
Accetta il tuo destino.
563
00:34:41,628 --> 00:34:43,351
Non posso guardarti morire, Maggie.
564
00:34:43,361 --> 00:34:44,897
Non sei l'unico.
565
00:34:51,767 --> 00:34:52,924
Macy, aspetta.
566
00:35:02,977 --> 00:35:04,420
- Macy...
- Tranquillo.
567
00:35:04,978 --> 00:35:06,847
Posso controllare l'oscurità.
568
00:35:08,425 --> 00:35:09,602
Ne sono sicura.
569
00:35:11,161 --> 00:35:12,176
Macy!
570
00:35:17,082 --> 00:35:18,098
Maggie.
571
00:35:39,238 --> 00:35:40,250
Ragazzi.
572
00:35:57,045 --> 00:35:58,090
Oh, cielo.
573
00:36:01,919 --> 00:36:04,070
Esisto solo per servirti.
574
00:36:05,176 --> 00:36:08,146
Ti appartengo.
Farò tutto quello che vuoi.
575
00:36:12,348 --> 00:36:13,416
In tal caso...
576
00:36:42,257 --> 00:36:44,879
- Parker, stai bene?
- Devi stare lontana da me, Maggie.
577
00:36:45,245 --> 00:36:47,468
Ma... ora è tutto a posto,
tuo padre non c'è più.
578
00:36:47,478 --> 00:36:49,584
Ma il demone dentro
di me c'è ancora e...
579
00:36:50,118 --> 00:36:52,405
Non credo di riuscire a
controllarlo ancora a lungo.
580
00:37:07,652 --> 00:37:09,213
Ora sei la Sorgente.
581
00:37:11,031 --> 00:37:12,303
Non ci posso credere.
582
00:37:15,440 --> 00:37:16,557
Torniamo a casa.
583
00:37:21,996 --> 00:37:24,254
Niko si rimetterà.
584
00:37:24,264 --> 00:37:25,413
Che cosa?
585
00:37:25,423 --> 00:37:26,448
Come?
586
00:37:26,961 --> 00:37:28,403
L'ho appena guarita.
587
00:37:28,802 --> 00:37:30,022
Tu l'hai guarita?
588
00:37:30,818 --> 00:37:32,096
Intendi proprio ora?
589
00:37:32,106 --> 00:37:34,016
E ho cancellato la
memoria a tutti in città.
590
00:37:34,026 --> 00:37:35,878
Per loro, non è mai successo niente.
591
00:37:35,888 --> 00:37:37,321
Macy, forse dovremmo parlare...
592
00:37:37,331 --> 00:37:38,646
Non c'è tempo, Harry.
593
00:37:39,017 --> 00:37:40,438
Devo fare ancora una cosa.
594
00:37:40,448 --> 00:37:42,273
Macy, è molto importante.
595
00:37:42,634 --> 00:37:44,829
Dovremmo parlare dei tuoi nuovi poteri.
596
00:37:44,839 --> 00:37:45,853
Infatti.
597
00:37:46,401 --> 00:37:47,876
Non c'è nulla di cui parlare.
598
00:37:48,442 --> 00:37:49,490
E come ho detto,
599
00:37:49,500 --> 00:37:51,023
devo fare ancora una cosa.
600
00:37:55,364 --> 00:37:57,144
Dovremmo preoccuparci?
601
00:38:13,954 --> 00:38:15,599
Non preoccuparti, Galvin.
602
00:38:17,825 --> 00:38:19,385
Presto starai bene.
603
00:38:21,759 --> 00:38:23,786
Sistemerò ogni cosa.