1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,336 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,332 --> 00:00:07,602 La melma nera è il Messaggero Infernale 3 00:00:07,612 --> 00:00:11,215 e il suo arrivo annuncia la terza fase della Profezia. 4 00:00:11,225 --> 00:00:14,753 "Con la morte, avviene la rinascita della Sorgente di Tutti i Mali. Poi..." 5 00:00:14,763 --> 00:00:15,777 "Cadremo". 6 00:00:15,787 --> 00:00:17,501 La faccenda dell'apocalisse. 7 00:00:17,511 --> 00:00:19,418 La magia ha rovinato la mia vita. 8 00:00:19,428 --> 00:00:21,450 Non voglio controllare la magia, 9 00:00:21,460 --> 00:00:22,662 voglio distruggerla. 10 00:00:22,672 --> 00:00:24,754 Se vuoi distruggere la magia, perché siamo qui? 11 00:00:24,764 --> 00:00:26,914 Stiamo cercando il Pugnale Originale. 12 00:00:26,924 --> 00:00:28,999 Il pugnale che controlla la Fiamma? 13 00:00:29,009 --> 00:00:32,578 Controllare la magia con la Fiamma non cambierà cosa ti hanno fatto gli Anziani. 14 00:00:32,588 --> 00:00:35,247 Se stai cercando il Pugnale Originale... 15 00:00:36,148 --> 00:00:37,398 Sei arrivata tardi. 16 00:00:38,792 --> 00:00:42,599 Se hai il Pugnale, devi sapere che le profezie parlano di un Rappresentante, 17 00:00:42,609 --> 00:00:44,404 che attiverà la Sorgente in tuo favore. 18 00:00:44,414 --> 00:00:46,031 Mi è stato detto che il Rappresentante 19 00:00:46,041 --> 00:00:48,951 sarebbe arrivato da me nei suoi ultimi giorni. 20 00:00:48,961 --> 00:00:50,647 Sono io la tua maledetta Rappresentante. 21 00:00:50,657 --> 00:00:52,016 Il male incombe su di noi. 22 00:00:52,026 --> 00:00:53,766 È stato ucciso un altro Anziano. 23 00:00:53,776 --> 00:00:56,098 Qualcun altro cerca di completare la Profezia, 24 00:00:56,108 --> 00:00:57,961 uccidendo ogni singolo Anziano. 25 00:00:57,971 --> 00:00:58,975 Vi sono mancato? 26 00:01:02,027 --> 00:01:03,030 No! 27 00:01:03,448 --> 00:01:06,372 L'ultima Grande Saggia è morta. 28 00:01:06,382 --> 00:01:08,245 C'è una cosa che Alistair non sapeva 29 00:01:08,255 --> 00:01:10,904 quando ha mandato Hunter ad uccidere quei saggi. 30 00:01:10,914 --> 00:01:12,311 Ne rimane ancora uno. 31 00:01:12,321 --> 00:01:13,895 Sono ancora una saggia. 32 00:01:13,905 --> 00:01:16,354 La Profezia non può verificarsi fino a che qualcuno non uccide... 33 00:01:16,364 --> 00:01:17,370 Me. 34 00:01:22,011 --> 00:01:23,995 Come dicevano gli antichi testi: 35 00:01:24,005 --> 00:01:26,861 la Sorgente verrà creata dal Messaggero Infernale, 36 00:01:26,871 --> 00:01:29,065 che rovescerà la bilancia del male con una pioggia di sangue 37 00:01:29,075 --> 00:01:31,237 e con le urla assordanti del tormento umano. 38 00:01:45,213 --> 00:01:46,360 Maggie. 39 00:01:49,240 --> 00:01:50,321 Maggie! 40 00:01:51,535 --> 00:01:52,551 Aiutami. 41 00:01:53,411 --> 00:01:54,505 Parker? 42 00:01:55,939 --> 00:01:57,098 Ci sei? 43 00:01:58,356 --> 00:01:59,765 Parker, sono qui. 44 00:02:05,479 --> 00:02:07,573 Ragazzi! Parker mi ha contattato! 45 00:02:07,583 --> 00:02:10,003 Proprio come quando l'anima di Galvin cercava di contattarmi. 46 00:02:10,013 --> 00:02:11,264 Cosa credete significhi? 47 00:02:12,215 --> 00:02:13,619 Non c'è modo di saperlo. 48 00:02:14,062 --> 00:02:15,955 Ma fa pensare che sia ancora... 49 00:02:15,965 --> 00:02:17,273 - Umano. - Lo era. 50 00:02:17,283 --> 00:02:19,593 Era lui, era Parker. 51 00:02:20,114 --> 00:02:21,944 Abbiamo quell'indirizzo da Niko. 52 00:02:21,954 --> 00:02:25,069 Quello che ha avuto rintracciando le video chiamate dal cellulare di Lucy. 53 00:02:25,079 --> 00:02:27,015 E se Parker fosse con suo padre? 54 00:02:28,279 --> 00:02:30,275 - Dovremmo andare... subito. - Maggie... 55 00:02:30,285 --> 00:02:31,652 Ne abbiamo parlato. 56 00:02:31,662 --> 00:02:33,027 Ci serve prima una strategia. 57 00:02:33,037 --> 00:02:36,043 Rischiamo di fare errori se andiamo impreparati. 58 00:02:39,675 --> 00:02:40,756 Mi dispiace. 59 00:02:41,134 --> 00:02:43,299 Mi dispiace, non posso credere che siamo a questo punto. 60 00:02:43,309 --> 00:02:44,794 I Grandi Saggi... 61 00:02:45,224 --> 00:02:46,240 Tutti morti. 62 00:02:54,281 --> 00:02:55,686 La rinascita della morte. 63 00:02:55,696 --> 00:02:57,623 La Sorgente deve seguire un percorso preciso per rinascere. 64 00:02:55,740 --> 00:02:58,711 {an7}1) Quando il più debole degli uomini ottiene disonestamente la gloria 67 00:02:55,759 --> 00:02:58,717 {an6}SE TUTTE E TRE E... CADREMO 68 00:02:57,633 --> 00:03:00,498 Se Alistair o Fiona fanno uscire il Messaggero dal Tartaro 69 00:03:00,508 --> 00:03:02,978 e capiscono come aprire il contenitore sacro... 70 00:03:02,988 --> 00:03:04,580 Intendi il barattolo di vernice. 71 00:03:04,590 --> 00:03:05,812 - Esatto. - È... 72 00:03:05,822 --> 00:03:06,989 Galvin. 73 00:03:07,636 --> 00:03:08,861 È strano. 74 00:03:10,776 --> 00:03:11,776 Pronto? 75 00:03:14,123 --> 00:03:15,152 Cosa? 76 00:03:19,049 --> 00:03:21,267 Aspettate, fanno parte tutti delle Kappa e dei Phi Delta. 77 00:03:21,277 --> 00:03:22,311 Macy. 78 00:03:23,184 --> 00:03:24,187 Vieni. 79 00:03:24,995 --> 00:03:26,027 Qui dentro. 80 00:03:26,537 --> 00:03:28,114 Dovete vedere qui. 81 00:03:30,967 --> 00:03:32,234 Oh, mio Dio. 82 00:03:32,244 --> 00:03:33,559 Già, è messo male. 83 00:03:33,569 --> 00:03:35,800 Mi hanno chiamato per via della mia esperienza epidemiologica. 84 00:03:35,810 --> 00:03:38,880 - Pensano a un virus? - Non riescono a formulare una diagnosi. 85 00:03:38,890 --> 00:03:41,347 I sintomi non portano a nessuno dei soliti virus. 86 00:03:41,357 --> 00:03:43,126 Ebola, Marburg, Lassa. 87 00:03:43,136 --> 00:03:46,174 Abbiamo quattro pazienti con emorragie da occhi, naso, bocca e orecchie. 88 00:03:46,184 --> 00:03:47,924 E tutti i pazienti in sala d'attesa? 89 00:03:47,934 --> 00:03:50,046 Quelli che ho visto erano alla festa del Cinco de Mayo. 90 00:03:50,056 --> 00:03:53,365 Spero di trovare una spiegazione scientifica per tutto questo, ma... 91 00:03:53,375 --> 00:03:55,431 Onestamente, temo... temo possa essere... 92 00:03:55,441 --> 00:03:56,578 Di origine demonica. 93 00:03:57,003 --> 00:03:58,116 Deve esserlo. 94 00:03:58,914 --> 00:04:01,669 Mi servirà un campione di sangue. 95 00:04:01,679 --> 00:04:02,696 Già fatto. 96 00:04:07,594 --> 00:04:08,608 Grazie. 97 00:04:09,555 --> 00:04:11,666 Dottor Burdette, abbiamo bisogno di lei. 98 00:04:15,169 --> 00:04:16,194 Cosa abbiamo? 99 00:04:16,598 --> 00:04:19,186 - E se fossimo arrivati troppo tardi? - Troppo tardi per cosa? 100 00:04:19,196 --> 00:04:21,064 Credi che abbiano rilasciato il Messaggero. 101 00:04:21,074 --> 00:04:23,801 Credi che la festa del Cinco de Mayo fosse infettata dal Messaggero? 102 00:04:23,811 --> 00:04:24,858 È possibile. 103 00:04:26,202 --> 00:04:29,129 Alistair deve essere riuscito ad arrivare al barattolo di vernice ad aprirlo. 104 00:04:29,139 --> 00:04:30,889 Il virus del Messaggero è letale. 105 00:04:30,899 --> 00:04:33,585 Non può diventare trasmissibile per via aerea. 106 00:04:33,595 --> 00:04:36,033 Devo andare al laboratorio e fare degli esperimenti. 107 00:04:36,043 --> 00:04:38,642 - Reparto due. - Ok, attento dietro. 108 00:04:39,091 --> 00:04:41,032 - Spostatevi, per favore. - Oh, mio Dio. 109 00:04:41,042 --> 00:04:42,042 Niko. 110 00:04:44,354 --> 00:04:47,527 Charmed - Stagione 1 Episodio 21 - "Red Rain" 111 00:04:58,644 --> 00:04:59,658 Andiamo. 112 00:05:06,074 --> 00:05:07,975 Sembra diversa dagli altri pazienti. 113 00:05:07,985 --> 00:05:10,305 Non perde sangue dagli occhi o dalle orecchie. 114 00:05:10,720 --> 00:05:13,285 Questo non sembra essere il virus del Messaggero. 115 00:05:18,127 --> 00:05:21,206 Beh, qualsiasi cosa abbia, è resistente ai miei poteri curativi. 116 00:05:21,216 --> 00:05:23,584 Stando alla cartella, una TAC ha rivelato un gonfiore 117 00:05:23,594 --> 00:05:25,462 sia nell'ippocampo che nell'amigdala. 118 00:05:25,472 --> 00:05:28,525 Beh, sono entrambe aree del cervello associate alla memoria. 119 00:05:31,012 --> 00:05:32,325 Aspetta. Ho un'idea. 120 00:05:39,909 --> 00:05:43,067 - Ti amo, ma... - Perché hai preso delle decisioni per me. 121 00:05:43,730 --> 00:05:46,689 Sembra che i ricordi stiano inondando il suo cervello, o qualcosa di simile. 122 00:05:47,493 --> 00:05:48,507 Oh, no. 123 00:05:49,155 --> 00:05:51,024 Potrei essere stata io a farle questo? 124 00:05:51,034 --> 00:05:53,567 Dicendole la verità sul suo passato? 125 00:05:53,577 --> 00:05:55,809 Una complicazione dell'incantesimo per riscrivere la storia. 126 00:05:55,819 --> 00:05:58,561 Il suo cervello sta cercando di dare un senso al tutto. 127 00:06:03,879 --> 00:06:05,807 Rischia di avere un aneurisma. 128 00:06:08,105 --> 00:06:11,112 Dobbiamo aiutarla, in qualche modo. Deve esserci un qualche tipo di incantesimo. 129 00:06:13,300 --> 00:06:14,835 Voi che diavolo ci fate qui dentro? 130 00:06:14,845 --> 00:06:16,090 Greta. Ciao. 131 00:06:17,054 --> 00:06:19,551 Eravamo venuti a trovare qualcun altro, poi abbiamo visto Niko, 132 00:06:19,561 --> 00:06:21,196 e volevamo solo vedere come sta. 133 00:06:21,206 --> 00:06:24,685 Sì, beh, sono ammessi solo parenti ed amici stretti, quindi... 134 00:06:24,695 --> 00:06:25,696 Permesso. 135 00:06:44,986 --> 00:06:47,299 Oh, mio Dio, si stanno sentendo tutti male. 136 00:06:47,309 --> 00:06:49,476 - Che cosa facciamo? - Troviamo Parker. 137 00:06:49,486 --> 00:06:52,088 Se non possiamo fermare il Messaggero prima che invochi la Sorgente, 138 00:06:52,098 --> 00:06:54,444 impedire che Parker diventi il tramite della Sorgente 139 00:06:54,454 --> 00:06:56,021 è la nostra ultima, migliore opzione. 140 00:06:56,031 --> 00:06:59,166 Non sa che non ha ucciso sua madre. Posso convincerlo che sia ancora buono. 141 00:06:59,176 --> 00:07:02,074 Solo perché è un demone per metà umano non significa debba diventare la Sorgente. 142 00:07:02,084 --> 00:07:03,742 Credi di poterglielo far capire? 143 00:07:03,752 --> 00:07:05,559 - Sì. - Quell'indirizzo di Niko. 144 00:07:05,569 --> 00:07:07,730 - Andiamo da Alistair. - Hai detto che serviva un piano. 145 00:07:07,740 --> 00:07:10,814 Sì, prima che sapessimo che il Messaggero era stato rilasciato. Andiamo. 146 00:07:19,210 --> 00:07:20,400 Macy. 147 00:07:20,410 --> 00:07:21,707 Sono qui per aiutarti. 148 00:07:22,300 --> 00:07:24,320 Sì... sì, non devi farlo. 149 00:07:25,125 --> 00:07:27,928 Chi altro ti farebbe da assistente di laboratorio per un virus demoniaco? 150 00:07:28,336 --> 00:07:30,589 Pensavo stessi lasciando la città per lasciarti tutto alle spalle. 151 00:07:30,599 --> 00:07:33,836 Stavo lasciando la città per salvare delle vite, ma se posso farlo qui... 152 00:07:33,846 --> 00:07:35,288 Non posso ignorare la cosa. 153 00:07:35,298 --> 00:07:38,287 E poi, andarmene non mi servirebbe, se non teniamo tutto sotto controllo. 154 00:07:40,121 --> 00:07:41,187 Mi sembra giusto. 155 00:07:42,845 --> 00:07:44,009 Ok. 156 00:07:50,203 --> 00:07:51,215 Corrispondono. 157 00:07:53,851 --> 00:07:55,828 È... è lo stesso virus... 158 00:07:55,838 --> 00:07:57,733 Che ha ucciso il topo. È... è... 159 00:07:57,743 --> 00:07:58,961 È il Messaggero. 160 00:08:00,426 --> 00:08:01,608 Non... 161 00:08:01,618 --> 00:08:03,432 Non posso credere che stia succedendo. 162 00:08:14,134 --> 00:08:15,286 Oh, mio Dio. 163 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 Non può essere questo il posto... non c'è nulla qui. 164 00:08:19,148 --> 00:08:21,083 Temo che Alistair sia passato oltre. 165 00:08:22,698 --> 00:08:24,405 Avrà capito che gli siamo alle costole. 166 00:08:31,176 --> 00:08:33,058 Mi sembra proprio un vicolo cieco. 167 00:08:37,391 --> 00:08:38,641 Aspettate, cos'è quello? 168 00:08:43,477 --> 00:08:45,121 Sembrano bruciature. 169 00:08:46,134 --> 00:08:47,138 Maggie... 170 00:08:48,541 --> 00:08:49,549 Ho bisogno di te. 171 00:08:50,181 --> 00:08:51,189 Parker. 172 00:08:54,342 --> 00:08:56,349 Dio, come si chiama quell'incantesimo? 173 00:08:56,359 --> 00:08:59,777 Quello in cui... un empatico vede un evento passato, toccando un oggetto? 174 00:09:00,974 --> 00:09:02,750 - Psicometria. - Ecco, quello. 175 00:09:03,220 --> 00:09:04,351 Come lo sai? 176 00:09:04,361 --> 00:09:05,704 Lo studio sul comportamento di Tessa. 177 00:09:05,714 --> 00:09:08,971 Sai, ho suggerito io di studiare gli incantesimi diverse volte quando... 178 00:09:10,237 --> 00:09:13,427 Lascia perdere. I tuoi poteri sono abbastanza evoluti per farlo funzionare. 179 00:09:15,031 --> 00:09:16,209 Posso farcela. 180 00:09:17,165 --> 00:09:18,818 Parker vuole che io lo raggiunga. 181 00:09:23,418 --> 00:09:25,787 Ostende historiam tuam mihi. 182 00:09:26,807 --> 00:09:28,456 Che è successo in questa stanza? 183 00:09:31,980 --> 00:09:33,614 Ci sei quasi. 184 00:09:34,261 --> 00:09:36,935 Presto il pugnale prenderà la tua umanità. 185 00:09:37,312 --> 00:09:40,130 E i poteri della Sorgente saranno tuoi. 186 00:09:44,738 --> 00:09:46,264 Parker sta soffrendo. 187 00:09:46,274 --> 00:09:48,448 E suo padre dice che sta per accettare la Sorgente. 188 00:09:48,458 --> 00:09:50,416 Allora bisogna trovarlo subito. 189 00:09:50,426 --> 00:09:51,995 Prima che sia troppo tardi. 190 00:09:55,273 --> 00:09:56,709 Dobbiamo chiamare l'ospedale 191 00:09:56,719 --> 00:09:58,244 e mettere in quarantena i malati. 192 00:09:58,569 --> 00:09:59,918 Non è un virus... 193 00:09:59,928 --> 00:10:01,585 Normale. È demoniaco. 194 00:10:02,071 --> 00:10:04,596 Vuole qualcosa e cambierà strategie per ottenerlo. 195 00:10:04,606 --> 00:10:06,614 Un virus che pensa? 196 00:10:07,959 --> 00:10:09,602 - Porca... - Già. 197 00:10:09,988 --> 00:10:10,991 Lo so. 198 00:10:13,004 --> 00:10:15,261 Non so nemmeno se voglio sapere la risposta, ma... 199 00:10:17,237 --> 00:10:18,280 Cosa vuole? 200 00:10:20,196 --> 00:10:22,009 Equilibrare tutto in favore del male. 201 00:10:22,019 --> 00:10:24,578 Girare... la situazione a favore del male. Che... significa? 202 00:10:26,194 --> 00:10:28,030 I sintomi peggiorano velocemente. 203 00:10:39,841 --> 00:10:41,344 Significa che cadiamo. 204 00:10:49,641 --> 00:10:50,922 Il Messaggero è tornato. 205 00:10:51,927 --> 00:10:54,633 Sta infettando tutta Hilltowne e penso... 206 00:10:55,254 --> 00:10:56,382 Che sia colpa nostra. 207 00:10:57,183 --> 00:10:58,298 Colpa nostra? Cosa... 208 00:10:58,308 --> 00:11:00,853 - Cosa vuoi dire? - Il Messaggero era dentro Hunter. 209 00:11:00,863 --> 00:11:02,728 Ecco perché era così potente. 210 00:11:03,495 --> 00:11:04,969 Quando l'abbiamo sconfitto... 211 00:11:05,538 --> 00:11:08,357 Il Messaggero si è diffuso per via aerea. 212 00:11:09,292 --> 00:11:12,114 Siamo proprio cadute nella trappola di Alistair. 213 00:11:12,603 --> 00:11:14,430 Ha lasciato che il suo stesso figlio morisse. 214 00:11:15,041 --> 00:11:16,085 È Galvin. 215 00:11:16,911 --> 00:11:19,955 Il primo paziente che hanno diagnosticato ha appena attaccato un dottore. 216 00:11:20,282 --> 00:11:23,270 Il Messaggero sta infettando chi ha malvagità dentro di sé. 217 00:11:23,280 --> 00:11:25,639 Per evocare la Sorgente con una pioggia di sangue. 218 00:11:25,649 --> 00:11:27,959 E le assordanti urla del tormento umano. 219 00:11:28,349 --> 00:11:30,032 Oh, mio Dio. Niko è in ospedale. 220 00:11:30,042 --> 00:11:31,605 Beh, i pazienti sono in quarantena... 221 00:11:31,615 --> 00:11:34,007 E indossa l'anello di palissandro dei cacciatori di streghe. 222 00:11:34,017 --> 00:11:36,731 In ogni caso sarà protetta da ogni malattia magica. 223 00:11:36,741 --> 00:11:39,345 Non avrei mai dovuto rompere l'ago dell'Anziano Bari. 224 00:11:39,669 --> 00:11:42,338 Se avessi usato la mia Vista malvagia su Hunter, l'avremmo saputo. 225 00:11:42,348 --> 00:11:44,452 - Avremmo potuto fermarlo. - Macy, non lo sappiamo. 226 00:11:44,462 --> 00:11:46,000 Forse esiste un modo... 227 00:11:46,010 --> 00:11:48,021 Per usare la mia Vista senza l'ago. 228 00:11:48,031 --> 00:11:51,007 Potrei usare il Vortice. Potrei... usare di nuovo il vudù. 229 00:11:51,017 --> 00:11:53,875 Ho... ancora i resti del topo Messaggero. Potrei usarli... 230 00:11:53,885 --> 00:11:55,293 Per arrivare al Messaggero e... 231 00:11:55,303 --> 00:11:57,385 E controllarne i pensieri come con Fiona. 232 00:11:57,395 --> 00:11:59,596 - Macy, è troppo pericoloso. - Assolutamente no. 233 00:11:59,606 --> 00:12:02,778 Concordo. La tua mente potrebbe andare in frantumi rendendoti matta 234 00:12:02,788 --> 00:12:05,401 o potresti soccombere al lato oscuro o essere uccisa. 235 00:12:06,310 --> 00:12:08,826 Ci sono troppe "o" in cui perdiamo nostra sorella. 236 00:12:10,736 --> 00:12:11,741 D'accordo. 237 00:12:12,905 --> 00:12:13,910 Avete ragione. 238 00:12:14,326 --> 00:12:15,923 Ci sarà un altro modo. 239 00:12:17,890 --> 00:12:19,763 Beh, torno in ospedale... 240 00:12:19,773 --> 00:12:22,362 - E vedo se Galvin ha fatto progressi. - Vengo con te. 241 00:12:22,372 --> 00:12:24,912 Ho trovato un incantesimo che ripristina la memoria che può aiutare Niko. 242 00:12:25,637 --> 00:12:27,451 E noi continuiamo a cercare Parker. 243 00:12:27,461 --> 00:12:28,504 Ho un'idea. 244 00:12:29,259 --> 00:12:30,372 Teniamoci aggiornati. 245 00:12:41,747 --> 00:12:43,479 Signora. Signora, non può entrare. 246 00:12:52,310 --> 00:12:53,312 Niko. 247 00:12:53,892 --> 00:12:55,954 No, no, no. Come... 248 00:12:59,729 --> 00:13:01,011 Le ha tolto l'anello. 249 00:13:01,808 --> 00:13:02,960 Maledizione, Greta. 250 00:13:04,142 --> 00:13:05,144 Ok. 251 00:13:11,013 --> 00:13:12,993 Con i tuoi poteri che stanno aumentando... 252 00:13:13,003 --> 00:13:14,344 E la tua nuova arma... 253 00:13:15,073 --> 00:13:18,368 Potresti riuscire a connetterti con Parker su un piano empatico. 254 00:13:18,880 --> 00:13:20,890 Ti starà invocando così. 255 00:13:25,247 --> 00:13:26,447 Vale la pena provare. 256 00:13:53,008 --> 00:13:54,010 Maggie. 257 00:13:54,979 --> 00:13:56,005 Grazie al cielo. 258 00:13:56,795 --> 00:13:58,012 Mi hai trovato. 259 00:13:59,135 --> 00:14:00,369 Sapevo che potevi. 260 00:14:00,379 --> 00:14:01,956 Stai bene. Tu sei tu. 261 00:14:02,591 --> 00:14:04,820 Parker, senti, devo dirti una cosa sulla morte di tua mamma. 262 00:14:04,830 --> 00:14:07,349 Maggie, devi trovare Charity prima che mio padre la uccida. 263 00:14:07,681 --> 00:14:09,101 È l'ultimo Grande Saggio. 264 00:14:09,111 --> 00:14:11,850 - Le abbiamo tolto i poteri, non può essere. - Mio padre pensava lo stesso. 265 00:14:11,860 --> 00:14:14,004 Ma quando non è riuscito a completare la profezia ha capito... 266 00:14:14,014 --> 00:14:16,097 Non le abbiamo tolto lo status di Anziano. 267 00:14:17,530 --> 00:14:18,747 Devo andare. 268 00:14:18,757 --> 00:14:21,815 Mio padre pensa che sto dalla sua parte. Trova Charity. 269 00:14:21,825 --> 00:14:24,339 Tienila viva e la profezia non potrà essere completata. 270 00:14:24,349 --> 00:14:25,662 Puoi fermare tutto questo. 271 00:14:25,987 --> 00:14:27,015 Parker, aspetta. 272 00:14:28,470 --> 00:14:29,572 Ti amo, Maggie. 273 00:14:40,481 --> 00:14:41,852 Dobbiamo trovare Charity. 274 00:14:41,862 --> 00:14:43,261 È l'ultimo Grande Saggio. 275 00:14:43,591 --> 00:14:45,397 Impossibile. Ha perso i poteri. 276 00:14:45,407 --> 00:14:46,871 Ma non il suo status di Anziano. 277 00:14:46,881 --> 00:14:47,974 È in fuga. 278 00:14:47,984 --> 00:14:49,614 Harry, sai dove potrebbe essere andata? 279 00:14:53,019 --> 00:14:54,027 Potrei. 280 00:14:55,125 --> 00:14:56,792 I Giardini di Latebra. 281 00:14:56,802 --> 00:14:57,805 Cos'è? 282 00:14:58,439 --> 00:15:00,245 Un rifugio sicuro per chi cerca riparo. 283 00:15:00,255 --> 00:15:02,512 Pochissime persone ne sono a conoscenza. 284 00:15:04,963 --> 00:15:07,117 Anni fa, io e Charity sognavamo di scappare 285 00:15:07,127 --> 00:15:09,225 in un posto dove nessuno potesse trovarci. 286 00:15:11,200 --> 00:15:12,614 Solo noi due. 287 00:15:12,624 --> 00:15:13,626 Per sempre. 288 00:15:14,277 --> 00:15:15,285 Harry. 289 00:15:17,578 --> 00:15:18,879 Se è lì... 290 00:15:18,889 --> 00:15:20,420 Chissà di cosa è capace. 291 00:15:21,964 --> 00:15:23,104 Sono pronta. 292 00:15:23,114 --> 00:15:24,117 Andiamo. 293 00:15:25,208 --> 00:15:28,095 - E se facessimo un retrovirus? - Non farà effetto in tempo. 294 00:15:28,105 --> 00:15:29,307 Ehi. 295 00:15:29,317 --> 00:15:30,693 Niko è infetta. 296 00:15:30,703 --> 00:15:33,018 - Greta le ha tolto l'anello. - No. Mel. 297 00:15:33,028 --> 00:15:35,792 I suoi occhi erano tutti iniettati di sangue e la stavano contenendo. 298 00:15:36,480 --> 00:15:37,948 Le sta infettando il cervello. 299 00:15:37,958 --> 00:15:39,686 La scienza non è la risposta. 300 00:15:39,696 --> 00:15:42,648 Ricordo qualcosa dei testi Yoruba quando ho studiato per diventare Chiriji. 301 00:15:47,033 --> 00:15:48,044 Che cos'è? 302 00:15:48,607 --> 00:15:50,486 Le urla assordanti del tormento umano. 303 00:15:56,970 --> 00:15:58,196 L'infezione. 304 00:15:58,206 --> 00:15:59,831 Si è diffusa oltre l'ospedale. 305 00:15:59,841 --> 00:16:01,421 Lasciatemi! 306 00:16:01,431 --> 00:16:02,485 Lasciatemi! 307 00:16:02,495 --> 00:16:03,501 Tenetelo fermo. 308 00:16:03,511 --> 00:16:06,361 Sta' fermo! Sta' fermo! 309 00:16:13,754 --> 00:16:15,409 Il tempo sta scadendo. 310 00:16:26,017 --> 00:16:28,368 E se potessi salvare chi è stato infettato? 311 00:16:28,378 --> 00:16:31,043 Potrebbe... riequilibrare le cose? 312 00:16:31,053 --> 00:16:33,362 Non ne sono certa. Forse. A che stai pensando? 313 00:16:33,372 --> 00:16:35,411 L'incantesimo che avrei usato per liberarti dell'Ibi... 314 00:16:35,421 --> 00:16:39,133 E se potessimo usarlo per rimuovere il male che sta infettando tutti? 315 00:16:39,143 --> 00:16:43,196 Potrebbe funzionare, ma tua nonna ha perso un dito aiutando una persona sola. 316 00:16:43,206 --> 00:16:46,323 - Non posso lasciarli morire. - Ragazzi, non c'è tempo per discutere. 317 00:16:46,333 --> 00:16:48,353 Se c'è una possibilità dobbiamo farlo. 318 00:16:48,363 --> 00:16:50,980 Andiamo sul tetto. L'infezione non potrà raggiungerci lì. 319 00:16:50,990 --> 00:16:53,411 Io vado a casa, per cercare qualcosa nel Libro delle Ombre, 320 00:16:53,421 --> 00:16:55,220 - in caso non funzionasse. - Sta' attenta. 321 00:16:55,230 --> 00:16:56,297 Mace, andiamo. 322 00:16:58,336 --> 00:16:59,787 Deve esserci un altro modo. 323 00:16:59,797 --> 00:17:02,095 So cosa faccio, ok? Mi sono allenato per mesi. Ricordi? 324 00:17:02,105 --> 00:17:04,967 Dammi una possibilità di mostrare i miei poteri da sciamano. 325 00:17:11,598 --> 00:17:12,748 Fidati di me. 326 00:17:14,576 --> 00:17:15,576 Ok? 327 00:17:18,715 --> 00:17:19,715 Ok. 328 00:17:32,931 --> 00:17:34,477 - Eccola. - Charity! 329 00:17:35,683 --> 00:17:37,273 Aspetta. Ascoltami. 330 00:17:38,049 --> 00:17:39,049 Inciti! 331 00:17:42,604 --> 00:17:44,295 Che diamine state facendo? 332 00:17:44,305 --> 00:17:48,325 Cercate di aiutare Alistair? Vuole uccidermi per compiere la profezia. 333 00:17:48,695 --> 00:17:49,795 Lo sappiamo. 334 00:17:50,556 --> 00:17:51,894 Siamo qui per proteggerti. 335 00:17:52,218 --> 00:17:53,665 Anche se mi fai schifo. 336 00:17:56,293 --> 00:17:57,293 Va bene. 337 00:17:58,625 --> 00:18:00,503 Beh, se davvero volete aiutare... 338 00:18:00,513 --> 00:18:04,423 Questa pianta contiene l'ingrediente principale per la Protezione Akkadian. 339 00:18:04,433 --> 00:18:06,571 L'unico incantesimo che possa nascondermi per sempre. 340 00:18:07,026 --> 00:18:08,571 Ma ci vogliono anni perché fiorisca. 341 00:18:08,581 --> 00:18:11,421 Ho bisogno di una strega che acceleri il processo di crescita di questa pianta. 342 00:18:12,998 --> 00:18:15,056 Orbita e porta qui Mel. 343 00:18:16,482 --> 00:18:18,187 Ora che siamo sole, ti dico che vorrei 344 00:18:18,197 --> 00:18:21,384 che bruciassi all'Inferno per l'eternità, perfida... 345 00:18:22,937 --> 00:18:27,208 Vuoi il mio aiuto così da lanciare la Protezione Akkadian su te stessa? 346 00:18:27,218 --> 00:18:30,901 L'incantesimo che avrei potuto usare su Niko invece di cancellarle la memoria? 347 00:18:30,911 --> 00:18:32,238 - E se ti uccidessi subito? - Mel! 348 00:18:32,248 --> 00:18:33,313 No, no, no! 349 00:18:34,359 --> 00:18:35,459 La profezia. 350 00:18:37,936 --> 00:18:39,038 Dammela. 351 00:18:48,873 --> 00:18:50,118 Grazie, Mel. 352 00:18:50,128 --> 00:18:51,927 So che non è semplice. 353 00:19:03,187 --> 00:19:04,672 Charity! 354 00:19:05,053 --> 00:19:07,477 Ti ho cercato dappertutto. 355 00:19:07,487 --> 00:19:10,877 - Parker? - Oh, Maggie, sono così spaventato. 356 00:19:10,887 --> 00:19:13,067 Troveresti Charity per me? 357 00:19:13,077 --> 00:19:15,293 - Ti prego. - Mi hai ingannato! 358 00:19:15,881 --> 00:19:18,069 Mi hai contattato perché ti conducessi da Charity. 359 00:19:18,079 --> 00:19:19,660 È la fine del mondo, tesoro. 360 00:19:20,030 --> 00:19:21,728 Porta via Charity. 361 00:19:21,738 --> 00:19:23,722 - Noi ci occuperemo di Parker. - Siate caute. 362 00:19:26,713 --> 00:19:28,507 Ve ne pentirete. 363 00:19:37,529 --> 00:19:38,529 Mel! 364 00:20:03,580 --> 00:20:04,874 Non farmelo fare. 365 00:20:04,884 --> 00:20:08,299 So che sei lì dentro da qualche parte. Parker, tu non sei così! 366 00:20:09,691 --> 00:20:10,944 Non hai ucciso tua madre! 367 00:20:10,954 --> 00:20:13,384 Sono stati stato tuo padre e tuo fratello ad ingannarti! 368 00:20:14,891 --> 00:20:16,422 Sei da qualche parte lì dentro. 369 00:20:16,432 --> 00:20:18,239 Lo so. Riesco a sentirlo. 370 00:20:20,787 --> 00:20:22,204 Parker, ti amo. 371 00:20:22,214 --> 00:20:23,580 Ti prego, torna da me. 372 00:20:24,337 --> 00:20:25,339 Fallo, Maggie. 373 00:20:25,349 --> 00:20:26,861 Ti prego. Eliminami. 374 00:20:29,085 --> 00:20:31,051 Cosa stai aspettando? Uccidilo! 375 00:20:45,728 --> 00:20:47,273 Parker, ti amo! 376 00:20:47,283 --> 00:20:49,920 Fallo, Maggie. Ti prego... eliminami. 377 00:20:51,937 --> 00:20:54,591 Mai mandare un ragazzino a fare un compito da donna. 378 00:20:54,601 --> 00:20:57,562 La Sorgente non può ascendere finché non muore la strega. 379 00:20:57,572 --> 00:20:59,877 Non preoccuparti, so come trovare Charity. 380 00:21:00,416 --> 00:21:01,774 E non esiterai... 381 00:21:03,044 --> 00:21:04,738 Ad uccidere tua sorella? 382 00:21:07,480 --> 00:21:09,282 Pensavo mi avessi capito... 383 00:21:10,362 --> 00:21:12,054 Risparmia i dubbi per tuo figlio. 384 00:21:12,064 --> 00:21:13,411 La sua debolezza è un problema. 385 00:21:13,421 --> 00:21:15,970 No, la sua debolezza si dimostrerà una risorsa. 386 00:21:15,980 --> 00:21:18,762 Quando la Sorgente ascenderà, Parker se ne farà carico. 387 00:21:18,772 --> 00:21:20,029 Saremo solo... 388 00:21:20,039 --> 00:21:21,065 Io e te. 389 00:21:21,075 --> 00:21:24,451 Io controllerò i demoni, tu controllerai le streghe. 390 00:21:25,875 --> 00:21:27,769 Siamo dalla stessa parte... 391 00:21:28,567 --> 00:21:29,652 Non è vero? 392 00:21:30,546 --> 00:21:31,929 Sì, certo. 393 00:21:32,908 --> 00:21:33,909 Bene... 394 00:21:44,230 --> 00:21:45,368 L'avevi preso... 395 00:21:45,695 --> 00:21:48,662 - Perché non l'hai eliminato? - Era lì dentro, Mel! 396 00:21:48,672 --> 00:21:49,976 Il vero Parker. 397 00:21:50,335 --> 00:21:52,774 Potevo sentirlo, come sentivo Angela Wu. 398 00:21:54,235 --> 00:21:56,674 Sei sicura che non era ciò che volevi sentire? 399 00:21:59,300 --> 00:22:01,748 Lui mi ha implorato di eliminarlo. 400 00:22:02,925 --> 00:22:04,722 Parker è ancora abbastanza umano da capire 401 00:22:04,732 --> 00:22:07,845 che preferirebbe morire piuttosto che fare il male che è obbligato a fare. 402 00:22:08,739 --> 00:22:10,313 Spero tu abbia ragione. 403 00:22:16,932 --> 00:22:18,697 Pensi davvero che funzionerà? 404 00:22:19,330 --> 00:22:20,655 E tu starai bene? 405 00:22:21,041 --> 00:22:22,223 Funzionerà, lo so. 406 00:22:22,233 --> 00:22:24,098 Posso sentire mia nonna che mi guida. 407 00:22:32,915 --> 00:22:34,085 Ora sono pronto. 408 00:22:34,532 --> 00:22:37,305 Bene, prima però, vorrei dirti... 409 00:22:39,259 --> 00:22:42,401 Che mi dispiace averti coinvolto in tutto questo. 410 00:22:44,812 --> 00:22:46,857 - Se c'è una cosa di cui mi pento... - Ehi... 411 00:22:49,547 --> 00:22:50,604 Nessun rimpianto. 412 00:22:51,611 --> 00:22:52,765 Io non ne ho. 413 00:22:53,315 --> 00:22:54,457 Anche dopo... 414 00:22:55,018 --> 00:22:56,894 Essere stato posseduto da Abiku, io... 415 00:22:58,405 --> 00:23:00,835 Ho capito quanto sia grato di essere umano. 416 00:23:01,927 --> 00:23:04,008 E da allora, ho pensato... 417 00:23:05,313 --> 00:23:06,354 A quanto... 418 00:23:07,248 --> 00:23:09,382 A quanto deve essere pesante per te. 419 00:23:10,339 --> 00:23:11,694 E per le tue sorelle. 420 00:23:13,625 --> 00:23:15,462 Voglio aiutarti a portare questo peso. 421 00:23:17,978 --> 00:23:19,219 Che vuol dire? 422 00:23:19,730 --> 00:23:20,890 Non parti più? 423 00:23:23,278 --> 00:23:24,874 Sarà un problema di domani. 424 00:23:27,792 --> 00:23:28,806 D'accordo... 425 00:23:41,915 --> 00:23:43,331 Non possiamo stare qui. 426 00:23:43,341 --> 00:23:45,591 Può trovarmi. Questa stanza è qui per lei. 427 00:23:45,601 --> 00:23:47,150 Fiona è connessa. 428 00:23:47,160 --> 00:23:48,306 Non abbiamo scelta. 429 00:23:48,316 --> 00:23:51,375 Mi serve il potere del Vortice per completare la Protezione Akkadian. 430 00:23:51,385 --> 00:23:53,284 Sbrigati però, ti prego. Può trovarmi. 431 00:23:57,390 --> 00:24:01,068 - Quando mia sorella ha ragione, è così. - No, no, no... 432 00:24:01,078 --> 00:24:02,080 Fiona! 433 00:24:03,057 --> 00:24:04,058 No! 434 00:24:06,683 --> 00:24:07,819 A presto, Harry. 435 00:24:18,836 --> 00:24:20,454 Resisti, ora cerco di guarirti. 436 00:24:29,043 --> 00:24:30,235 Oh, andiamo... 437 00:24:36,543 --> 00:24:37,672 Oh, Harry... 438 00:24:40,072 --> 00:24:41,739 Ti ho sempre amato, sai... 439 00:24:46,235 --> 00:24:47,337 No, no. No, no... 440 00:24:47,347 --> 00:24:48,361 No, no, no... 441 00:24:48,770 --> 00:24:49,773 No, no. 442 00:25:11,759 --> 00:25:13,780 Che sta succedendo al cielo? 443 00:25:21,653 --> 00:25:23,069 Fiona ci ha trovato. 444 00:25:26,964 --> 00:25:28,274 Charity è morta. 445 00:25:31,137 --> 00:25:32,402 Questo vuol dire... 446 00:25:49,829 --> 00:25:51,426 Il diluvio di sangue. 447 00:26:03,583 --> 00:26:06,283 Macy e Galvin sono la nostra sola speranza. 448 00:26:07,441 --> 00:26:10,243 Se riescono a fermare l'infezione, e quindi gli attacchi dei pazienti, 449 00:26:10,253 --> 00:26:12,210 la situazione potrebbe riequilibrarsi. 450 00:26:15,260 --> 00:26:17,180 In ogni caso, sarà meglio raggiungerli. 451 00:26:17,190 --> 00:26:19,592 Se è davvero la fine, la affronteremo insieme. 452 00:26:20,536 --> 00:26:22,574 Prendiamo il Libro delle Ombre, per sicurezza. 453 00:26:26,203 --> 00:26:27,203 Parker. 454 00:26:29,846 --> 00:26:31,080 Se sei lì fuori... 455 00:26:32,528 --> 00:26:34,063 Se puoi ancora sentirmi... 456 00:26:36,619 --> 00:26:37,619 Ti amo. 457 00:26:40,193 --> 00:26:41,763 E so che ti mi ami ancora. 458 00:26:42,284 --> 00:26:44,291 Conto proprio su questo. 459 00:26:46,385 --> 00:26:47,385 Ehi, Mags. 460 00:26:47,975 --> 00:26:50,327 - Posso rubarti un attimo? - Mel! 461 00:26:50,337 --> 00:26:52,876 - Lasciala stare! - Mi piacerebbe rimanere a chiacchierare ma 462 00:26:52,886 --> 00:26:54,687 dobbiamo scatenare l'inferno. 463 00:27:22,611 --> 00:27:24,015 C'è ancora un passo... 464 00:27:24,589 --> 00:27:26,097 Per completare il rituale. 465 00:27:29,100 --> 00:27:30,183 Il sacrificio. 466 00:27:32,723 --> 00:27:33,976 Il sacrificio? 467 00:27:33,986 --> 00:27:34,986 No. 468 00:27:37,108 --> 00:27:38,597 Galvin, fermo! Per favore! 469 00:27:39,054 --> 00:27:41,528 - Non puoi! - Hai sempre avuto ragione. 470 00:27:42,113 --> 00:27:43,245 A volte... 471 00:27:43,584 --> 00:27:45,900 Deve morirne uno per salvarne tanti. 472 00:27:49,239 --> 00:27:50,399 No. No, no, no, no. 473 00:27:51,958 --> 00:27:52,958 Harry! 474 00:27:54,675 --> 00:27:57,698 - Macy, eccoti qui. Maggie è... - Dobbiamo fermarlo. 475 00:28:00,437 --> 00:28:02,121 - Non posso! - Oranyan! 476 00:28:02,131 --> 00:28:04,437 Obalu Aye! 477 00:28:04,447 --> 00:28:07,194 Pranm nan plas moun sa yo. 478 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 Se on sakrifis ki pou fèt 479 00:28:09,890 --> 00:28:11,557 lot yo sovè. 480 00:28:12,798 --> 00:28:14,512 K li fet! 481 00:28:14,522 --> 00:28:16,328 - No. - Galvin! 482 00:28:20,523 --> 00:28:21,531 No! 483 00:29:16,936 --> 00:29:18,272 - Galv... - Macy! 484 00:29:19,465 --> 00:29:20,897 Mi dispiace tanto. 485 00:29:21,512 --> 00:29:22,512 È morto. 486 00:29:24,827 --> 00:29:26,808 E le tue sorelle hanno bisogno di te. 487 00:29:27,905 --> 00:29:28,976 Alistair... 488 00:29:28,986 --> 00:29:30,248 Ha preso Maggie. 489 00:29:37,509 --> 00:29:38,596 La ringrazio. 490 00:29:40,220 --> 00:29:41,788 Ho chiamato l'ospedale per Niko. 491 00:29:41,798 --> 00:29:44,390 Tutte le vittime del Messaggero sono state guarite. 492 00:29:44,400 --> 00:29:47,216 Lei è ancora in coma. L'abbiamo salvata dal virus, 493 00:29:47,226 --> 00:29:49,197 ma la sua memoria ancora non è tornata. 494 00:29:50,188 --> 00:29:51,188 Dov'è Galvin? 495 00:29:54,510 --> 00:29:55,514 Oh, mio Dio. 496 00:29:56,741 --> 00:29:57,906 No, no. 497 00:30:08,609 --> 00:30:10,112 La tempesta sta crescendo. 498 00:30:11,639 --> 00:30:14,158 Galvin ha salvato quelle persone, ma l'equilibrio... 499 00:30:14,654 --> 00:30:18,778 Si è già rovesciato. Il portale, una volta aperto, non si può chiudere. 500 00:30:24,932 --> 00:30:26,684 La Sorgente sta aumentando. 501 00:30:28,030 --> 00:30:30,503 Quindi Galvin è morto per niente. 502 00:30:30,513 --> 00:30:31,579 Assolutamente no. 503 00:30:31,589 --> 00:30:35,419 Se Galvin non avesse curato l'infezione, si sarebbe sparsa per il mondo... 504 00:30:36,211 --> 00:30:37,428 Infettato gli umani, 505 00:30:37,438 --> 00:30:40,362 li avrebbe resi malvagi, avrebbero ucciso gli altri umani. Un mondo 506 00:30:40,372 --> 00:30:43,118 esposto a quello che la Sorgente vuole. 507 00:30:45,004 --> 00:30:47,287 Macy, ora che ha fermato il virus, 508 00:30:48,195 --> 00:30:49,516 ci ha dato speranza. 509 00:30:50,881 --> 00:30:53,887 Lo spirito dell'umanità è più forte di qualsiasi profezia. 510 00:31:11,969 --> 00:31:13,328 È troppo tardi. 511 00:31:14,448 --> 00:31:16,359 Possiamo ancora fermare la Sorgente. 512 00:31:16,369 --> 00:31:19,907 Alistair ha bisogno di un tramite. Dovrà usare Maggie per stanare Parker. 513 00:31:21,301 --> 00:31:22,940 Non li troveremo mai. 514 00:31:26,702 --> 00:31:27,702 Eccoli. 515 00:31:41,824 --> 00:31:43,662 Siamo al centro della tempesta ora. 516 00:31:45,126 --> 00:31:46,601 Stai bene, Macy? 517 00:31:48,318 --> 00:31:51,837 Se avessi usato la mia vista malvagia, non avremo rilasciato il Messaggero. 518 00:31:52,751 --> 00:31:55,135 Galvin sarebbe vivo e Maggie starebbe bene. 519 00:31:55,773 --> 00:31:57,065 Non è colpa tua. 520 00:31:59,532 --> 00:32:02,930 Oraculum perficiatur. 521 00:32:06,539 --> 00:32:09,562 Tenebrarum luminisque potestas, Ars magica omnium. 522 00:32:09,572 --> 00:32:11,995 Ars magica omnium, Oraculum perficiatur. 523 00:32:12,005 --> 00:32:14,837 Oraculum perficiatur. 524 00:32:15,529 --> 00:32:17,520 - Ragazzi, aiutatemi! - Maggie! 525 00:32:17,530 --> 00:32:20,187 - Lasciala andare! - Non fate un altro passo... 526 00:32:20,197 --> 00:32:22,108 Altrimenti Fiona ucciderà la povera Mags. 527 00:32:22,118 --> 00:32:24,966 Non vincerai. Non hai qualcuno disposto ad accettare in sé la Sorgente. 528 00:32:24,976 --> 00:32:26,659 - Ha ragione. - Oh, certo che lo farà. 529 00:32:26,669 --> 00:32:28,281 Ecco perché mi servivi tu. 530 00:32:29,027 --> 00:32:30,427 Accendi la Fiamma. 531 00:32:58,752 --> 00:32:59,903 Che cosa... 532 00:32:59,913 --> 00:33:01,621 Che cosa mi sta succedendo? 533 00:33:01,968 --> 00:33:03,322 Stai morendo, Fiona. 534 00:33:03,332 --> 00:33:05,960 - Macy ti ha privata dell'immortalità. - No. 535 00:33:05,970 --> 00:33:08,035 Lasciate che Parker accetti in sé la Sorgente... 536 00:33:08,045 --> 00:33:09,904 In questo modo potrò... ucciderlo. 537 00:33:10,994 --> 00:33:12,335 Vi prego, aiutatemi. 538 00:33:13,173 --> 00:33:15,219 Devo distruggere la magia! 539 00:33:15,592 --> 00:33:16,608 Vi prego. 540 00:33:19,678 --> 00:33:22,210 Harry, guarda come mi ha ridotta. 541 00:33:29,308 --> 00:33:30,323 Guariscimi. 542 00:33:32,036 --> 00:33:33,270 Sai che non posso. 543 00:33:34,690 --> 00:33:35,801 Addio, Fiona. 544 00:33:37,152 --> 00:33:39,409 Mi spiace di averti delusa come Angelo Bianco. 545 00:33:56,118 --> 00:33:57,195 Dov'è andata? 546 00:34:01,062 --> 00:34:02,096 Ragazzi... 547 00:34:03,892 --> 00:34:05,366 Fiona ha acceso la Fiamma. 548 00:34:06,174 --> 00:34:07,197 Maggie! 549 00:34:10,508 --> 00:34:12,103 Giusto... in... 550 00:34:12,113 --> 00:34:13,120 Tempo. 551 00:34:13,459 --> 00:34:14,734 Come sempre. 552 00:34:14,744 --> 00:34:16,264 Credo tu sia nato... 553 00:34:16,624 --> 00:34:18,539 Proprio nella data che era prevista. 554 00:34:18,549 --> 00:34:20,334 Peccato non poterlo chiedere a tua madre. 555 00:34:20,344 --> 00:34:22,492 - Sta' zitto! Lasciala andare! - Io non posso. 556 00:34:23,045 --> 00:34:24,134 Ma tu sì. 557 00:34:25,427 --> 00:34:28,013 Se le fiamme raggiungono Maggie, lei morirà. 558 00:34:28,399 --> 00:34:30,605 Ma se tu le attraversi e accetti la Sorgente... 559 00:34:30,615 --> 00:34:32,543 - Puoi salvarla. - Parker, non farlo. 560 00:34:32,553 --> 00:34:36,418 - La Sorgente ti distruggerà. - Sei l'unico che può salvarla, Parker. 561 00:34:36,979 --> 00:34:39,253 Un demone nato da un umano. 562 00:34:39,263 --> 00:34:41,618 Accetta il tuo destino. 563 00:34:41,628 --> 00:34:43,351 Non posso guardarti morire, Maggie. 564 00:34:43,361 --> 00:34:44,897 Non sei l'unico. 565 00:34:51,767 --> 00:34:52,924 Macy, aspetta. 566 00:35:02,977 --> 00:35:04,420 - Macy... - Tranquillo. 567 00:35:04,978 --> 00:35:06,847 Posso controllare l'oscurità. 568 00:35:08,425 --> 00:35:09,602 Ne sono sicura. 569 00:35:11,161 --> 00:35:12,176 Macy! 570 00:35:17,082 --> 00:35:18,098 Maggie. 571 00:35:39,238 --> 00:35:40,250 Ragazzi. 572 00:35:57,045 --> 00:35:58,090 Oh, cielo. 573 00:36:01,919 --> 00:36:04,070 Esisto solo per servirti. 574 00:36:05,176 --> 00:36:08,146 Ti appartengo. Farò tutto quello che vuoi. 575 00:36:12,348 --> 00:36:13,416 In tal caso... 576 00:36:42,257 --> 00:36:44,879 - Parker, stai bene? - Devi stare lontana da me, Maggie. 577 00:36:45,245 --> 00:36:47,468 Ma... ora è tutto a posto, tuo padre non c'è più. 578 00:36:47,478 --> 00:36:49,584 Ma il demone dentro di me c'è ancora e... 579 00:36:50,118 --> 00:36:52,405 Non credo di riuscire a controllarlo ancora a lungo. 580 00:37:07,652 --> 00:37:09,213 Ora sei la Sorgente. 581 00:37:11,031 --> 00:37:12,303 Non ci posso credere. 582 00:37:15,440 --> 00:37:16,557 Torniamo a casa. 583 00:37:21,996 --> 00:37:24,254 Niko si rimetterà. 584 00:37:24,264 --> 00:37:25,413 Che cosa? 585 00:37:25,423 --> 00:37:26,448 Come? 586 00:37:26,961 --> 00:37:28,403 L'ho appena guarita. 587 00:37:28,802 --> 00:37:30,022 Tu l'hai guarita? 588 00:37:30,818 --> 00:37:32,096 Intendi proprio ora? 589 00:37:32,106 --> 00:37:34,016 E ho cancellato la memoria a tutti in città. 590 00:37:34,026 --> 00:37:35,878 Per loro, non è mai successo niente. 591 00:37:35,888 --> 00:37:37,321 Macy, forse dovremmo parlare... 592 00:37:37,331 --> 00:37:38,646 Non c'è tempo, Harry. 593 00:37:39,017 --> 00:37:40,438 Devo fare ancora una cosa. 594 00:37:40,448 --> 00:37:42,273 Macy, è molto importante. 595 00:37:42,634 --> 00:37:44,829 Dovremmo parlare dei tuoi nuovi poteri. 596 00:37:44,839 --> 00:37:45,853 Infatti. 597 00:37:46,401 --> 00:37:47,876 Non c'è nulla di cui parlare. 598 00:37:48,442 --> 00:37:49,490 E come ho detto, 599 00:37:49,500 --> 00:37:51,023 devo fare ancora una cosa. 600 00:37:55,364 --> 00:37:57,144 Dovremmo preoccuparci? 601 00:38:13,954 --> 00:38:15,599 Non preoccuparti, Galvin. 602 00:38:17,825 --> 00:38:19,385 Presto starai bene. 603 00:38:21,759 --> 00:38:23,786 Sistemerò ogni cosa.