1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,800 --> 00:00:10,129 我有一陣子沒開記者會了 2 00:00:10,335 --> 00:00:12,962 我猜我只好照著提詞卡唸吧 3 00:00:16,173 --> 00:00:20,271 傳聞我涉及公路和屋頂發生的事 4 00:00:20,479 --> 00:00:23,503 抱歉,你真的以為我們會相信 5 00:00:23,715 --> 00:00:27,207 一名穿著鋼鐵盔甲的保鑣剛好出現 6 00:00:27,551 --> 00:00:30,111 況且你平常很討厭帶保鑣 7 00:00:30,321 --> 00:00:30,944 對 8 00:00:31,189 --> 00:00:34,386 而且這名神祕保鑣居然配有… 9 00:00:34,628 --> 00:00:37,255 史氏工業最先進的高機密武器 10 00:00:37,462 --> 00:00:38,928 莫斯科 11 00:00:39,132 --> 00:00:40,597 我知道這令人難以理解 12 00:00:41,299 --> 00:00:44,096 但質疑官方說法是一回事 13 00:00:44,303 --> 00:00:46,429 瞎猜我是超級英雄… 14 00:00:46,639 --> 00:00:48,401 又是另一回事 15 00:00:51,144 --> 00:00:54,112 老實說,我不是當英雄的料 16 00:00:54,980 --> 00:00:57,004 我的人格有很多缺陷 17 00:00:57,217 --> 00:00:59,615 而且也公開做過許多蠢事 18 00:01:00,221 --> 00:01:01,207 事實是… 19 00:01:06,526 --> 00:01:07,383 我就是鋼鐵人 20 00:01:13,134 --> 00:01:14,599 伊凡… 21 00:01:47,170 --> 00:01:49,401 那應該是你 22 00:01:50,239 --> 00:01:52,331 別聽他們胡說八道 23 00:01:54,211 --> 00:01:55,801 對不起 24 00:01:57,212 --> 00:02:00,773 我只能給你我的知識 25 00:02:48,032 --> 00:02:49,017 「史氏工業」 26 00:02:50,002 --> 00:02:52,468 「方舟反應爐」 27 00:02:53,773 --> 00:02:56,002 「安東萬科 霍華史塔克」 28 00:03:18,131 --> 00:03:19,756 「湯尼是鋼鐵人」 29 00:03:49,862 --> 00:03:51,192 「史塔克的方舟反應爐」 30 00:03:51,568 --> 00:03:53,797 「湯尼史塔克:我是鋼鐵人」 31 00:04:01,676 --> 00:04:03,142 「時代雜誌年度風雲人物」 32 00:04:22,630 --> 00:04:25,658 「鋼鐵人穩定東西方關係」 33 00:04:57,895 --> 00:05:02,298 片名:鋼 鐵 人 2 34 00:05:02,706 --> 00:05:05,538 風速30浬,高度1萬5千英尺 35 00:05:06,343 --> 00:05:08,936 你現在可以進入降落區 36 00:05:10,348 --> 00:05:14,044 6個月後 37 00:06:05,639 --> 00:06:08,335 史塔克博覽會 紐約法拉盛 38 00:07:08,639 --> 00:07:10,265 回來真好! 39 00:07:12,610 --> 00:07:13,336 你們很想我 40 00:07:13,545 --> 00:07:14,236 炸掉甚麼吧! 41 00:07:14,445 --> 00:07:16,911 炸掉甚麼? 我幹過了呀! 42 00:07:18,547 --> 00:07:21,985 我沒有說多年來全球終於維持… 43 00:07:22,286 --> 00:07:25,413 長期的和平狀態是因為我 44 00:07:29,127 --> 00:07:34,794 我也沒說世上沒人像我一樣 45 00:07:35,535 --> 00:07:38,971 如同浴火鳳凰般重獲新生 46 00:07:42,975 --> 00:07:50,513 我更沒說美國政府能好整以暇 47 00:07:50,818 --> 00:07:53,683 因為我始終保持巔峰狀態 48 00:07:53,887 --> 00:07:56,285 沒人敢跟我單挑! 49 00:08:01,160 --> 00:08:02,284 我愛你,鋼鐵人! 50 00:08:02,495 --> 00:08:04,051 拜託,我不重要 51 00:08:05,932 --> 00:08:07,558 你們也不重要 52 00:08:10,036 --> 00:08:12,400 我們都不重要,重要的是傳承 53 00:08:14,007 --> 00:08:16,667 我們該替未來世代留下甚麼 54 00:08:16,877 --> 00:08:18,739 所以從明年開始 55 00:08:19,247 --> 00:08:21,235 自1974年以來的第一次 56 00:08:21,448 --> 00:08:24,008 來自全世界不同國家和公司… 57 00:08:24,219 --> 00:08:27,050 最優秀的人才將提供他們的資源 58 00:08:27,520 --> 00:08:29,042 分享他們的共同遠見 59 00:08:29,256 --> 00:08:31,849 創造一個更美好的未來 60 00:08:32,461 --> 00:08:33,754 我們並不重要 61 00:08:34,931 --> 00:08:36,361 我想說的是… 62 00:08:36,597 --> 00:08:40,557 歡迎參觀史氏工業博覽會 63 00:08:44,607 --> 00:08:47,233 有位特別嘉賓將從前世回來 64 00:08:47,442 --> 00:08:49,270 向你們說明這一切 65 00:08:49,814 --> 00:08:52,474 請歡迎我父親,霍華 66 00:08:54,583 --> 00:08:56,914 科技能達成一切 67 00:08:57,788 --> 00:08:59,880 更美好的生活、更健康的身體 68 00:09:00,490 --> 00:09:02,421 這是人類歷史上第一次… 69 00:09:02,725 --> 00:09:05,022 能達成世界和平的可能 70 00:09:05,228 --> 00:09:06,921 我謹代表史氏工業 71 00:09:07,131 --> 00:09:10,931 向各位介紹未來的城市 72 00:09:11,969 --> 00:09:15,371 科技讓人類充滿無限的可能 73 00:09:15,840 --> 00:09:18,432 「血液毒性:19%」 74 00:09:18,744 --> 00:09:22,201 科技將很快改變你的日常生活 75 00:09:22,479 --> 00:09:23,704 不必再辛苦工作 76 00:09:24,345 --> 00:09:26,541 空出時間進行休閒活動 77 00:09:27,085 --> 00:09:28,708 並且享受美好生活 78 00:09:28,921 --> 00:09:31,320 歡迎參觀史氏工業博覽會 79 00:09:36,962 --> 00:09:39,623 記者在史氏工業博覽會連線報導 80 00:09:39,830 --> 00:09:42,457 湯尼史塔克剛剛走下舞臺 81 00:09:42,668 --> 00:09:44,258 各位今晚不能來沒關係 82 00:09:44,469 --> 00:09:46,800 因為博覽會將持續舉行一整年 83 00:09:47,004 --> 00:09:49,734 我會參觀來自世界各地 84 00:09:49,941 --> 00:09:52,637 不同的設施、攤位和發明 85 00:09:53,275 --> 00:09:54,765 外面一片混亂,小心點 86 00:09:54,980 --> 00:09:56,172 開門,我們走吧 87 00:09:57,346 --> 00:09:59,781 大家好,謝了,我記得你 88 00:10:02,285 --> 00:10:02,907 打給我 89 00:10:03,389 --> 00:10:04,046 夠了 90 00:10:04,289 --> 00:10:04,912 你好 91 00:10:05,327 --> 00:10:06,085 你能幫我簽名嗎? 92 00:10:06,291 --> 00:10:07,256 我的榮幸 93 00:10:07,560 --> 00:10:08,582 再見了,小鬼 94 00:10:09,195 --> 00:10:09,953 這是賴瑞 95 00:10:10,163 --> 00:10:12,651 甲骨文公司的創辦人,幸會了 (甲骨文公司為全球最大資料庫軟體公司) 96 00:10:12,866 --> 00:10:13,693 再打給我 97 00:10:13,900 --> 00:10:15,196 –賴瑞金 –賴瑞! 98 00:10:16,236 --> 00:10:18,260 棒呆了,我的粉絲 99 00:10:18,671 --> 00:10:19,466 終於出來了 100 00:10:19,674 --> 00:10:20,866 他們還算很冷靜嘛 101 00:10:21,075 --> 00:10:21,867 不算太糟 102 00:10:22,076 --> 00:10:23,004 超完美的 103 00:10:23,577 --> 00:10:24,973 你看,全新車款 104 00:10:25,179 --> 00:10:27,170 –她是隨車附贈的嗎? –希望是喔 105 00:10:27,916 --> 00:10:28,537 你是誰? 106 00:10:28,648 --> 00:10:29,841 –執法官 –愛爾蘭妞,我喜歡 107 00:10:30,049 --> 00:10:31,036 幸會了,湯尼 108 00:10:31,418 --> 00:10:32,643 我來開車,行嗎? 109 00:10:32,853 --> 00:10:34,113 –你打哪來的? –貝德福 110 00:10:34,322 --> 00:10:35,684 –你來這裡幹嘛? –我來找你 111 00:10:35,889 --> 00:10:36,647 告訴我… 112 00:10:39,228 --> 00:10:39,986 你找我幹嘛? 113 00:10:40,195 --> 00:10:41,216 遞傳票給你 114 00:10:42,663 --> 00:10:43,389 討厭 115 00:10:45,034 --> 00:10:45,792 他不喜歡別人給他東西 116 00:10:46,000 --> 00:10:46,895 這是我的怪癖 117 00:10:47,102 --> 00:10:47,724 拿給我 118 00:10:47,835 --> 00:10:49,665 你被勒令在明早九點整 119 00:10:49,770 --> 00:10:52,602 出席參議院軍事委員會 120 00:10:52,974 --> 00:10:54,371 –我能看你的警徽嗎? –他要看警徽 121 00:10:54,575 --> 00:10:55,506 他特別喜歡警徽 122 00:10:57,047 --> 00:10:58,512 –你還是喜歡嗎? –對 123 00:11:01,118 --> 00:11:02,309 我們離華府有多遠? 124 00:11:02,618 --> 00:11:04,515 華府? 250英哩 125 00:11:06,788 --> 00:11:08,753 華府 126 00:11:09,523 --> 00:11:11,514 史先生,讓我們繼續剛才的議題 127 00:11:11,726 --> 00:11:13,214 史先生! 拜託! 128 00:11:13,429 --> 00:11:14,085 是的,親愛的? 129 00:11:14,229 --> 00:11:15,024 請你專心聽我的話 130 00:11:15,230 --> 00:11:15,852 沒問題 131 00:11:16,064 --> 00:11:19,090 你是否擁有一種特殊武器? 132 00:11:19,368 --> 00:11:19,991 沒有 133 00:11:20,303 --> 00:11:20,925 你沒有 134 00:11:21,171 --> 00:11:21,828 沒錯 135 00:11:21,939 --> 00:11:23,599 這要看你認為甚麼才算武器 136 00:11:23,874 --> 00:11:25,031 鋼鐵人就算武器 137 00:11:25,243 --> 00:11:26,900 我的發明並不算武器 138 00:11:27,744 --> 00:11:28,504 那你會怎麼形容它? 139 00:11:28,713 --> 00:11:31,111 它是甚麼就是甚麼,參議員 140 00:11:32,015 --> 00:11:32,637 它是甚麼? 141 00:11:32,751 --> 00:11:35,273 它是一種高科技的義肢 142 00:11:36,086 --> 00:11:39,078 這是我想得到最好的形容詞 143 00:11:39,389 --> 00:11:41,217 它是一種武器,它是武器 144 00:11:41,559 --> 00:11:44,026 如果你是以人民福祉為優先… 145 00:11:44,227 --> 00:11:46,351 不,我是以把鋼鐵人這項武器 146 00:11:46,562 --> 00:11:48,586 交給美國人民為優先 147 00:11:48,801 --> 00:11:50,129 想都別想 148 00:11:51,434 --> 00:11:52,421 我就是鋼鐵人 149 00:11:53,069 --> 00:11:55,060 我和鋼鐵盔甲合為一體 150 00:11:55,273 --> 00:11:57,708 交出鋼鐵人就是交出我自己 151 00:11:57,910 --> 00:12:00,808 那算是勞役或是賣淫… 152 00:12:01,011 --> 00:12:02,477 要看你是在哪一州 153 00:12:02,681 --> 00:12:03,372 我不能給你 154 00:12:03,581 --> 00:12:05,479 聽好,我不是專家 155 00:12:05,682 --> 00:12:06,544 你當然不是賣淫專家 156 00:12:06,751 --> 00:12:08,217 拜託,你是參議員耶 157 00:12:10,522 --> 00:12:12,249 我並不是武器專家 158 00:12:12,857 --> 00:12:15,323 但是我們請來一位武器專家 159 00:12:15,527 --> 00:12:16,823 我要傳喚賈斯汀漢默 160 00:12:17,261 --> 00:12:19,590 國防部目前主要的軍火商 161 00:12:20,699 --> 00:12:24,260 請記錄我看見漢默先生走進來 162 00:12:24,469 --> 00:12:28,566 但我並沒看見任何武器專家 163 00:12:33,481 --> 00:12:35,844 沒錯,我並不是專家 164 00:12:36,048 --> 00:12:37,514 你才是,安湯尼 165 00:12:37,852 --> 00:12:38,835 你才是個天才 166 00:12:39,486 --> 00:12:40,976 參議員,請容我發言 167 00:12:42,123 --> 00:12:43,588 或許我並不是專家 168 00:12:43,991 --> 00:12:45,821 但你知道誰才是真的專家? 169 00:12:46,694 --> 00:12:47,520 你父親! 170 00:12:48,029 --> 00:12:49,118 霍華史塔克 171 00:12:49,330 --> 00:12:50,693 他不但是我們的大家長 172 00:12:51,296 --> 00:12:53,457 更是軍事工業之父 173 00:12:54,366 --> 00:12:56,527 但是請搞清楚,他不是嬉皮士 174 00:12:57,005 --> 00:12:57,933 他是隻雄獅 175 00:12:59,040 --> 00:13:00,061 我們都知道為甚麼來這裡 176 00:13:00,273 --> 00:13:01,238 這半年來 177 00:13:01,575 --> 00:13:05,202 史湯尼史塔克打造了一把犀利寶劍 178 00:13:05,646 --> 00:13:08,012 他卻堅持那只是一面盾牌 179 00:13:08,649 --> 00:13:10,275 它要我們信任他 180 00:13:11,185 --> 00:13:12,845 要我們躲在他後面 181 00:13:13,255 --> 00:13:15,152 我真希望我覺得很安全 182 00:13:15,357 --> 00:13:16,322 我是真的這麼希望 183 00:13:16,724 --> 00:13:18,987 我很希望出門時不必鎖門 184 00:13:19,860 --> 00:13:21,120 但這裡不是加拿大 185 00:13:21,361 --> 00:13:23,123 我們活在充滿危險的世界 186 00:13:23,330 --> 00:13:26,631 史先生不一定能預知的危險 187 00:13:27,936 --> 00:13:28,661 謝謝各位 188 00:13:29,537 --> 00:13:31,333 天佑鋼鐵人,天佑美國 189 00:13:33,375 --> 00:13:35,137 說得好,漢默先生 190 00:13:35,508 --> 00:13:37,499 現在我們要邀請… 191 00:13:37,712 --> 00:13:40,543 詹姆斯羅德中校出席會議 192 00:13:40,749 --> 00:13:41,371 小羅? 193 00:13:48,625 --> 00:13:51,251 兄弟,沒想到你會來 194 00:13:52,261 --> 00:13:53,751 是我,我來了,接受事實 195 00:13:53,965 --> 00:13:54,927 繼續吧 196 00:13:55,298 --> 00:13:56,389 –我只是… –別說了 197 00:13:57,267 --> 00:13:59,496 這是羅德中校蒐集到… 198 00:13:59,703 --> 00:14:02,193 有關鋼鐵人武器的完整報告 199 00:14:02,408 --> 00:14:06,707 中校,請你唸57頁第4段 200 00:14:06,910 --> 00:14:09,843 你要我唸報告中的特定段落? 201 00:14:09,949 --> 00:14:10,605 是的 202 00:14:10,715 --> 00:14:12,441 我以為我是來做… 203 00:14:12,649 --> 00:14:14,547 完整及詳細的報告 204 00:14:14,751 --> 00:14:16,409 我瞭解,但是今天有很多變數 205 00:14:16,621 --> 00:14:18,449 光是唸出那一個段落 206 00:14:18,656 --> 00:14:20,452 不能代表我的完整報告 207 00:14:20,658 --> 00:14:21,883 請你唸出來,中校 208 00:14:22,560 --> 00:14:23,216 謝謝你 209 00:14:24,797 --> 00:14:25,453 好吧 210 00:14:27,967 --> 00:14:31,128 鋼鐵人並不隸屬政府任何單位 211 00:14:33,403 --> 00:14:38,606 因此對國家安全及利益造成威脅 212 00:14:39,110 --> 00:14:40,906 但是我的結論是… 213 00:14:41,114 --> 00:14:44,046 鋼鐵人的好處遠比壞處更多 214 00:14:44,249 --> 00:14:44,871 夠了 215 00:14:45,084 --> 00:14:47,243 讓史先生加入軍事指揮體系 216 00:14:47,452 --> 00:14:48,610 對美國政府有利 217 00:14:48,820 --> 00:14:50,286 我不喜歡加入任何體系 218 00:14:50,490 --> 00:14:52,216 但我倒是可以考慮當國防部長 219 00:14:52,525 --> 00:14:54,115 工作時數可以再少一點 220 00:14:55,862 --> 00:14:59,558 我想播放你報告中的影像 221 00:14:59,764 --> 00:15:01,390 我認為目前還不是… 222 00:15:01,603 --> 00:15:03,626 向大眾公開這些影像的時候 223 00:15:03,838 --> 00:15:05,495 我能理解,中校 224 00:15:05,705 --> 00:15:07,934 但如果你能形容這些影像 225 00:15:08,609 --> 00:15:09,504 我們會非常感激 226 00:15:10,377 --> 00:15:11,239 把影像調出來 227 00:15:13,547 --> 00:15:16,744 情資顯示這些影像中的裝置 228 00:15:16,952 --> 00:15:21,251 其實是史先生鋼鐵盔甲的仿冒品 229 00:15:21,453 --> 00:15:23,148 這一點經過我們的盟國 230 00:15:23,357 --> 00:15:26,257 以及地面情報單位的證實 231 00:15:26,459 --> 00:15:31,421 這些鋼鐵盔甲目前很可能可以使用 232 00:15:32,166 --> 00:15:33,792 等一下,給我看看 233 00:15:35,136 --> 00:15:37,127 有東西了,我真厲害 234 00:15:37,637 --> 00:15:38,999 我掌控了你的螢幕 235 00:15:40,008 --> 00:15:40,665 我需要它們 236 00:15:41,510 --> 00:15:42,872 該讓這一切透明化了 237 00:15:43,145 --> 00:15:44,006 我們看看這到底是怎麼回事 238 00:15:44,212 --> 00:15:44,868 他在做甚麼? 239 00:15:45,013 --> 00:15:47,379 請你們看電腦螢幕 240 00:15:48,317 --> 00:15:49,682 我相信那是北韓 241 00:15:59,128 --> 00:16:00,854 能不能關掉? 快關掉 242 00:16:01,164 --> 00:16:01,924 伊朗 243 00:16:05,701 --> 00:16:08,394 沒有緊急嚴重的威脅 244 00:16:08,604 --> 00:16:09,831 那是賈斯汀漢默嗎? 245 00:16:10,374 --> 00:16:12,065 –他怎麼也在搞仿冒品? –插頭呢? 246 00:16:13,076 --> 00:16:14,372 賈斯汀,你上電視了 247 00:16:15,677 --> 00:16:16,972 很好,左轉 248 00:16:17,548 --> 00:16:18,808 很好,向右轉 249 00:16:21,185 --> 00:16:21,842 插座呢? 250 00:16:22,051 --> 00:16:24,417 糟了,糟了! 251 00:16:26,925 --> 00:16:29,917 大部份的國家得花5到10年 252 00:16:30,862 --> 00:16:31,985 漢默工業至少要花20年 253 00:16:32,196 --> 00:16:34,687 容我指出那位駕駛員沒有死 254 00:16:34,900 --> 00:16:36,387 我想我們看夠了 255 00:16:36,601 --> 00:16:37,897 他證明了他的看法 256 00:16:38,105 --> 00:16:39,592 我猜我只能說:不客氣 257 00:16:39,806 --> 00:16:40,462 甚麼意思? 258 00:16:40,572 --> 00:16:42,059 我能防止核戰的恫嚇 259 00:16:42,706 --> 00:16:43,534 鋼鐵人很有用 260 00:16:43,742 --> 00:16:45,402 我們很安全,美國很安全 261 00:16:45,610 --> 00:16:47,167 你要我的產品? 想都別想! 262 00:16:47,378 --> 00:16:48,673 不過我幫了你們個大忙 263 00:16:49,581 --> 00:16:51,705 我一個人就能維持世界和平 264 00:16:55,220 --> 00:16:56,277 你還想要我怎樣? 265 00:16:56,921 --> 00:16:57,849 現在就是這樣! 266 00:16:58,890 --> 00:17:01,585 我試著和那些跳樑小丑合作 267 00:17:02,227 --> 00:17:04,524 去你的,史先生 268 00:17:05,296 --> 00:17:07,057 散會,今天散會 269 00:17:07,266 --> 00:17:07,886 好吧 270 00:17:08,101 --> 00:17:09,258 你真是個開心果 271 00:17:15,342 --> 00:17:17,104 聽好,我全是為了人民 272 00:17:17,778 --> 00:17:22,876 我為自己的樂趣為國家服務 273 00:17:23,583 --> 00:17:25,048 如果我向全世界證明了甚麼 274 00:17:25,251 --> 00:17:26,477 那就是你們絕對能信賴我… 275 00:17:26,786 --> 00:17:27,944 能讓自己很高興 276 00:17:58,652 --> 00:18:00,744 加州馬里布 277 00:18:03,792 --> 00:18:05,120 醒醒吧,老爹回來了 278 00:18:05,327 --> 00:18:06,519 歡迎回家 279 00:18:07,029 --> 00:18:08,755 恭喜博覽會開幕儀式 280 00:18:08,964 --> 00:18:11,524 以及參議院聽證會大大地成功 281 00:18:12,168 --> 00:18:13,758 容我說一句 282 00:18:13,970 --> 00:18:16,460 你穿著衣服上電視令人耳目一新 283 00:18:19,640 --> 00:18:20,261 你! 284 00:18:21,576 --> 00:18:24,670 我發誓我會把你拆掉做成酒架 285 00:18:26,816 --> 00:18:29,979 這種臭東西我還要喝多少? 286 00:18:30,253 --> 00:18:33,619 80盎斯才能消除鈀中毒的徵狀 287 00:18:35,192 --> 00:18:36,485 檢查鈀元素含量 288 00:18:39,029 --> 00:18:41,462 血液毒性:24% 289 00:18:42,831 --> 00:18:45,459 看來只要你繼續使用鋼鐵盔甲 290 00:18:45,670 --> 00:18:47,067 中毒的速度會愈快 291 00:18:49,207 --> 00:18:51,069 另一塊鈀能量板又耗損光了 292 00:18:55,013 --> 00:18:56,239 它們耗損得很快 293 00:18:56,748 --> 00:18:59,374 我模擬過每一種已知的元素 294 00:18:59,584 --> 00:19:02,645 沒有一種能替代鈀元素 295 00:19:05,891 --> 00:19:07,983 你的時間和選擇已經不多了 296 00:19:12,697 --> 00:19:13,684 很不幸 297 00:19:13,899 --> 00:19:16,492 讓你活命的裝置也會害死你 298 00:19:18,771 --> 00:19:19,996 波茲小姐來了 299 00:19:20,205 --> 00:19:21,262 我建議你立刻告訴… 300 00:19:21,474 --> 00:19:22,164 靜音 301 00:19:26,244 --> 00:19:27,209 你在開玩笑嗎? 302 00:19:29,214 --> 00:19:30,110 你在想甚麼? 303 00:19:30,450 --> 00:19:31,073 甚麼? 304 00:19:31,184 --> 00:19:31,840 你在想甚麼? 305 00:19:31,952 --> 00:19:34,919 我在想我很忙,你又在生氣 306 00:19:35,786 --> 00:19:37,116 你感冒了嗎? 我不想被傳染 307 00:19:37,325 --> 00:19:38,516 你是不是把… 308 00:19:38,725 --> 00:19:42,182 我們所有的現代藝術收藏捐給… 309 00:19:42,396 --> 00:19:43,016 美國童子軍協會 310 00:19:43,129 --> 00:19:44,115 美國童子軍協會? 311 00:19:44,330 --> 00:19:45,762 那是很有意義的組織 312 00:19:45,965 --> 00:19:47,625 我沒有親自檢查過木箱 313 00:19:47,835 --> 00:19:49,267 不過基本上沒錯 314 00:19:49,469 --> 00:19:50,397 而且不是我們的收藏 315 00:19:50,603 --> 00:19:51,566 是我的收藏,不要介意 316 00:19:51,772 --> 00:19:52,598 不會,你知道嗎? 317 00:19:52,806 --> 00:19:55,297 我有權討論「我們」的收藏 318 00:19:55,508 --> 00:19:59,468 因為我花了十年整理 319 00:19:59,680 --> 00:20:00,542 不過都是為了節稅 320 00:20:00,748 --> 00:20:03,648 我只有8千零11件事… 321 00:20:03,851 --> 00:20:05,975 必須跟你討論 322 00:20:06,520 --> 00:20:08,817 機械手,別恍神,專心點 323 00:20:09,024 --> 00:20:11,116 博覽會完全是浪費時間 324 00:20:11,458 --> 00:20:14,051 你感冒沒好之前得戴口罩 325 00:20:14,262 --> 00:20:14,918 你很沒禮貌耶 326 00:20:15,131 --> 00:20:16,596 沒有甚麼比博覽會對我更重要 327 00:20:16,798 --> 00:20:17,922 那是我最關心的事情 328 00:20:18,133 --> 00:20:20,759 博覽會只是你的虛榮心作祟 329 00:20:21,268 --> 00:20:22,289 哇,你看看 330 00:20:24,273 --> 00:20:26,466 這是現代藝術,我要掛起來 331 00:20:26,674 --> 00:20:27,329 你一定是在開玩笑 332 00:20:27,443 --> 00:20:28,500 我要馬上把它掛起來 333 00:20:29,478 --> 00:20:31,605 史氏工業亂成一團 334 00:20:31,815 --> 00:20:34,144 我們的股價漲停板 335 00:20:34,350 --> 00:20:35,940 那是從經營者的角度來看 336 00:20:36,151 --> 00:20:37,741 那就回去談剛才那件事 337 00:20:38,287 --> 00:20:39,617 不,不行! 338 00:20:39,822 --> 00:20:41,515 你不准把紐曼的畫拿下來 339 00:20:41,723 --> 00:20:44,589 我不是拿下來,只是取代它 340 00:20:45,293 --> 00:20:47,089 隨你便,我想說的是… 341 00:20:47,497 --> 00:20:50,464 我們拿到風力發電場的合約 342 00:20:50,667 --> 00:20:52,132 別提到風,你會害我撇風 343 00:20:52,334 --> 00:20:53,196 還有廢氣處理廠的合約 344 00:20:53,403 --> 00:20:54,025 那是你的點子 345 00:20:54,138 --> 00:20:55,431 這些人都領我們的薪水 346 00:20:55,638 --> 00:20:56,830 一切都是我的點子 347 00:20:57,039 --> 00:20:58,801 我不再關心自由派議題了 348 00:20:59,076 --> 00:20:59,834 超無聊的! 349 00:21:00,044 --> 00:21:01,337 我要給你一個無聊警告 350 00:21:01,546 --> 00:21:03,477 –你去做 –做甚麼? 351 00:21:03,680 --> 00:21:06,147 這點子太讚了,你來管理公司 352 00:21:06,851 --> 00:21:08,679 是啊,我一直在試著管理公司 353 00:21:08,887 --> 00:21:09,872 我不是叫你試著去做 354 00:21:10,087 --> 00:21:11,609 我是叫你親自去做 355 00:21:12,988 --> 00:21:13,816 我需要你去做 356 00:21:14,025 --> 00:21:14,956 我一直試著在做呀! 357 00:21:15,160 --> 00:21:17,184 你都沒在聽,我要你當執行長 358 00:21:18,330 --> 00:21:19,156 你為甚麼不肯? 359 00:21:20,831 --> 00:21:21,852 你喝了不少,對吧? 360 00:21:23,069 --> 00:21:23,895 對,葉綠素汁 361 00:21:25,836 --> 00:21:29,796 我正式任命你為史氏工業執行長 362 00:21:30,008 --> 00:21:31,131 馬上生效 363 00:21:34,180 --> 00:21:35,165 就這樣 364 00:21:37,550 --> 00:21:39,709 信不信由你,我想了很久 365 00:21:40,283 --> 00:21:42,910 我甚至找了一些人選 366 00:21:44,355 --> 00:21:46,982 認真思考誰是最適合的人選 367 00:21:48,194 --> 00:21:49,250 後來才發現… 368 00:21:52,565 --> 00:21:54,861 就是你,一直都是你 369 00:21:57,101 --> 00:21:58,431 我還以為會有法律問題 370 00:21:58,640 --> 00:22:01,301 不過我是可以指定我的接班人 371 00:22:02,542 --> 00:22:03,768 也就是你 372 00:22:06,646 --> 00:22:07,508 恭喜了 373 00:22:09,983 --> 00:22:10,605 拿去,拿去嘛 374 00:22:10,752 --> 00:22:11,510 我不知道該怎麼想 375 00:22:11,719 --> 00:22:12,740 別想,喝下去 376 00:22:55,697 --> 00:22:58,061 「摩洛哥賽車大賽」 377 00:23:01,037 --> 00:23:03,939 公證人來了,過來簽一些文件 378 00:23:04,339 --> 00:23:05,396 我正在痛宰霍根 379 00:23:12,281 --> 00:23:13,302 –對不起 –這是哪一招? 380 00:23:13,516 --> 00:23:15,745 這叫綜合格鬥,才剛流行 381 00:23:15,952 --> 00:23:17,976 這叫下流拳擊,流行很久了 382 00:23:23,392 --> 00:23:25,188 我保證這是我唯一一次 383 00:23:25,394 --> 00:23:27,486 請你把你的公司轉讓給我 384 00:23:29,533 --> 00:23:30,998 請簽上名字的縮寫 385 00:23:32,468 --> 00:23:34,595 第一課,千萬別把眼神移開… 386 00:23:37,375 --> 00:23:38,337 我不玩了 387 00:23:38,744 --> 00:23:39,605 你叫甚麼,小姐? 388 00:23:39,810 --> 00:23:40,934 娜塔莉羅許曼 389 00:23:41,146 --> 00:23:42,699 過來,請上擂臺 390 00:23:42,982 --> 00:23:44,378 你不會是真的想要她… 391 00:23:44,583 --> 00:23:46,607 法官說了就算,我就是法官 392 00:23:46,818 --> 00:23:47,441 沒問題 393 00:23:47,587 --> 00:23:49,518 抱歉,他是個…怪咖 394 00:24:03,669 --> 00:24:04,291 甚麼? 395 00:24:08,575 --> 00:24:09,699 你能不能教她一下? 396 00:24:09,907 --> 00:24:10,564 沒問題 397 00:24:12,680 --> 00:24:13,336 幹嘛? 398 00:24:14,713 --> 00:24:15,404 她是誰? 399 00:24:15,848 --> 00:24:17,007 她來自法律部 400 00:24:17,218 --> 00:24:18,703 你再一直盯著她看 401 00:24:18,918 --> 00:24:21,648 就可能害你吃上性騷擾官司 402 00:24:21,854 --> 00:24:23,217 我需要新的助理,老闆 403 00:24:23,423 --> 00:24:26,186 我有三個很有潛力的人選 404 00:24:26,390 --> 00:24:27,755 等你和他們面試 405 00:24:27,960 --> 00:24:28,982 我沒時間面試 406 00:24:29,196 --> 00:24:30,819 我現在就要一個,我覺得是她 407 00:24:31,231 --> 00:24:31,922 絕對不是 408 00:24:32,131 --> 00:24:33,563 –你有沒有打過拳? –有 409 00:24:33,966 --> 00:24:34,988 像是搏擊健身操? 410 00:24:35,203 --> 00:24:37,031 塑身操? 瑜珈之類的? 411 00:24:38,037 --> 00:24:39,559 你的姓怎麼拼,娜塔莉? 412 00:24:39,772 --> 00:24:41,534 R-U-S-H-M-A-N 413 00:24:41,808 --> 00:24:43,205 你要Google她? 414 00:24:43,744 --> 00:24:44,901 我以為我是在盯著她 415 00:24:46,413 --> 00:24:48,709 哇,她很厲害嘛 416 00:24:48,916 --> 00:24:49,881 你很無聊耶 417 00:24:50,085 --> 00:24:52,177 她精通法語、義語和拉丁語 418 00:24:52,385 --> 00:24:53,212 誰會說拉丁語呀? 419 00:24:53,487 --> 00:24:55,419 沒有人會說,那是快消失的語言 420 00:24:56,756 --> 00:24:58,618 沒有人會說拉丁語 421 00:24:58,829 --> 00:25:00,089 你在東京當過模特兒嗎? 422 00:25:00,295 --> 00:25:01,190 她就當過 423 00:25:02,198 --> 00:25:03,355 我需要她,她樣樣俱全 424 00:25:03,565 --> 00:25:05,463 第一條鐵律:死盯著對手 425 00:25:08,403 --> 00:25:09,799 我的天啊! 426 00:25:12,274 --> 00:25:12,965 霍根! 427 00:25:13,509 --> 00:25:14,632 這就是我說的! 428 00:25:14,944 --> 00:25:16,240 –我只是滑倒 –是嗎? 429 00:25:16,444 --> 00:25:17,067 真的 430 00:25:17,279 --> 00:25:18,609 看起來像是技術性擊倒 431 00:25:21,852 --> 00:25:23,077 我需要你的指印 432 00:25:23,285 --> 00:25:25,775 你很沉穩,非常成熟… 433 00:25:25,987 --> 00:25:27,283 我是說你的指紋 434 00:25:27,791 --> 00:25:28,413 好啊 435 00:25:31,427 --> 00:25:32,320 怎麼樣? 436 00:25:32,528 --> 00:25:33,993 棒呆了,就快搞定了 437 00:25:36,166 --> 00:25:36,961 你才是老闆 438 00:25:38,168 --> 00:25:39,292 還有事嗎,史先生? 439 00:25:39,503 --> 00:25:40,123 沒了 440 00:25:40,302 --> 00:25:42,463 沒事了,羅小姐,謝謝你 441 00:25:46,409 --> 00:25:47,065 我要這一個 442 00:25:47,178 --> 00:25:47,799 不行 443 00:25:53,616 --> 00:25:57,143 摩洛哥 444 00:26:22,082 --> 00:26:22,807 這裡是歐洲 445 00:26:23,016 --> 00:26:25,039 不管發生甚麼事,順其自然 446 00:26:25,251 --> 00:26:25,873 順其自然? 447 00:26:25,985 --> 00:26:26,711 史先生? 448 00:26:27,954 --> 00:26:28,610 旅程順利吧? 449 00:26:28,723 --> 00:26:29,879 很好,真的很高興見到你 450 00:26:30,056 --> 00:26:32,547 有位摩洛哥賽車俱樂部的攝影師 451 00:26:33,324 --> 00:26:33,945 可以嗎? 452 00:26:34,494 --> 00:26:35,286 你是幾時僱用她的? 453 00:26:35,495 --> 00:26:36,517 是你逼我的 454 00:26:36,729 --> 00:26:37,386 我逼你做甚麼? 455 00:26:37,529 --> 00:26:38,686 微笑,看這裡 456 00:26:39,565 --> 00:26:40,656 別一直擺臭臉 457 00:26:40,865 --> 00:26:42,355 你的老毛病就是不改 458 00:26:43,170 --> 00:26:43,962 你看起來美呆了! 459 00:26:44,070 --> 00:26:44,762 多謝誇獎 460 00:26:44,871 --> 00:26:46,632 我知道我很不專業,有甚麼行程? 461 00:26:47,006 --> 00:26:48,562 9點半有個飯局 462 00:26:48,910 --> 00:26:49,805 太好了,我11點會到 463 00:26:50,011 --> 00:26:50,701 我們的桌位? 464 00:26:51,176 --> 00:26:52,163 我可以搞定 465 00:26:52,712 --> 00:26:53,642 太好了,去搞定吧 466 00:26:54,514 --> 00:26:56,638 馬斯克先生,你好嗎? 467 00:26:56,883 --> 00:26:58,645 –恭喜你升職 –謝謝你 468 00:26:59,018 --> 00:27:01,110 伊隆,梅林引擎棒呆了 469 00:27:01,322 --> 00:27:03,220 謝了,我想打造電力噴射機 470 00:27:03,557 --> 00:27:04,315 –真的假的? –真的 471 00:27:04,524 --> 00:27:05,489 那就一起合作吧 472 00:27:07,028 --> 00:27:09,494 你要按摩嗎? 我叫娜塔莉安排 473 00:27:09,696 --> 00:27:11,162 我不要娜塔莉安排任何事 474 00:27:11,299 --> 00:27:11,955 我不是故意不告訴你 475 00:27:12,066 --> 00:27:13,157 多謝了喔 476 00:27:13,900 --> 00:27:15,421 你穿綠色不是很好看 477 00:27:15,802 --> 00:27:17,494 安湯尼! 是你嗎? 478 00:27:17,706 --> 00:27:20,002 我最討厭的傢伙,賈斯汀漢默 479 00:27:20,308 --> 00:27:22,900 你不是唯一開名車的有錢人 480 00:27:23,377 --> 00:27:25,935 這是《浮華世界》的克莉絲汀 481 00:27:26,915 --> 00:27:27,571 你們倆認識? 482 00:27:27,917 --> 00:27:28,573 對 483 00:27:28,685 --> 00:27:29,443 對,但是並不熟 484 00:27:29,618 --> 00:27:31,677 對了,大新聞 485 00:27:31,888 --> 00:27:33,750 史氏工業全新的執行長 486 00:27:33,856 --> 00:27:34,614 恭喜了 487 00:27:34,724 --> 00:27:38,354 我不訪問你的話會被主編罵死 488 00:27:39,930 --> 00:27:42,421 她要在《浮華世界》專訪我 489 00:27:42,631 --> 00:27:44,962 我順便讓她訪問你,對吧? 490 00:27:45,168 --> 00:27:45,791 沒錯 491 00:27:45,903 --> 00:27:48,927 她去年幫湯尼「做」過一次專訪 492 00:27:49,138 --> 00:27:50,604 然後也寫了一篇報導 493 00:27:50,809 --> 00:27:51,601 令人印象深刻 494 00:27:51,809 --> 00:27:52,465 寫得很好 495 00:27:52,674 --> 00:27:54,536 –非常好 –謝謝你 496 00:27:54,744 --> 00:27:56,301 –我要去洗手間 –別丟下我 497 00:27:56,815 --> 00:27:57,939 –老兄,你好嗎? –好得很 498 00:27:58,149 --> 00:27:59,134 –你帥斃了 –別靠這麼近 499 00:27:59,349 --> 00:28:00,473 我能問你,這是… 500 00:28:00,683 --> 00:28:02,649 起司! 501 00:28:03,086 --> 00:28:04,916 天啊,真惡! 受不了! 502 00:28:05,856 --> 00:28:06,980 …你們在聽證會後第一次見面 503 00:28:07,191 --> 00:28:09,488 自從他的合約被取消以後? 504 00:28:10,158 --> 00:28:11,715 不是,只是暫緩 505 00:28:12,496 --> 00:28:13,151 我聽到的可不是這樣 506 00:28:13,263 --> 00:28:15,091 暫緩和取消有甚麼不同? 507 00:28:15,801 --> 00:28:16,422 事實嗎? 508 00:28:16,532 --> 00:28:17,428 事實是… 509 00:28:17,768 --> 00:28:18,822 把錄音機關了吧 510 00:28:19,137 --> 00:28:19,897 事實是… 511 00:28:20,106 --> 00:28:22,469 我想在你的博覽會展示產品 512 00:28:23,040 --> 00:28:24,732 如果你發明能用的東西 513 00:28:25,477 --> 00:28:26,770 我一定會替你保留展示廳 514 00:28:27,611 --> 00:28:29,133 –他只是在開玩笑 –桌子安排好了 515 00:28:29,880 --> 00:28:31,277 今年我有一個機會 516 00:28:31,481 --> 00:28:33,744 –漢默需要「機會」啦 –不是啦 517 00:28:35,487 --> 00:28:36,610 我們常常開玩笑 518 00:28:37,522 --> 00:28:40,513 「血液毒性:53%」 519 00:28:59,046 --> 00:29:00,341 有更糟的點子嗎? 520 00:29:09,956 --> 00:29:11,113 我和湯尼… 521 00:29:11,458 --> 00:29:13,549 我愛湯尼,他也愛我 522 00:29:13,760 --> 00:29:14,518 我們不是競爭對手 523 00:29:14,728 --> 00:29:16,558 他退出軍售行業以後… 524 00:29:16,763 --> 00:29:18,558 間接促使漢默工業加速發展 525 00:29:19,766 --> 00:29:21,231 我和湯尼之間… 526 00:29:21,435 --> 00:29:25,098 擁有一輛賽車就是要比賽 527 00:29:26,406 --> 00:29:27,302 …有的是良性競爭 528 00:29:27,507 --> 00:29:28,595 不然擁有賽車要幹嘛? 529 00:29:30,345 --> 00:29:31,468 他要賽車? 530 00:29:39,087 --> 00:29:40,279 娜塔莉,娜塔莉! 531 00:29:42,124 --> 00:29:43,109 你知道他要賽車嗎? 532 00:29:43,324 --> 00:29:44,620 我也是現在才知道的 533 00:29:45,827 --> 00:29:46,950 他不能賽車 534 00:29:47,163 --> 00:29:48,650 我瞭解,我該怎麼幫你? 535 00:29:48,864 --> 00:29:49,827 –霍根呢? –他在外面 536 00:29:50,033 --> 00:29:50,928 去找他,我需要霍根 537 00:29:51,134 --> 00:29:51,756 馬上就去 538 00:29:52,834 --> 00:29:56,770 我和湯尼不是競爭對手,瞭嗎? 539 00:29:56,973 --> 00:29:59,999 恕我失陪一下 540 00:30:00,211 --> 00:30:00,937 你能不能把你寫的唸給我聽? 541 00:30:01,144 --> 00:30:03,611 我會的,但我得先打通電話 542 00:30:03,813 --> 00:30:04,434 你要去哪裡? 543 00:30:04,547 --> 00:30:05,739 等一下會有魚子醬哦 544 00:30:06,049 --> 00:30:06,842 我馬上回來 545 00:32:07,509 --> 00:32:08,267 快走! 546 00:32:12,347 --> 00:32:13,139 坐好了 547 00:33:22,520 --> 00:33:24,111 –把公事箱給我 –拿去 548 00:33:24,556 --> 00:33:26,022 –鑰匙呢? –在我的口袋 549 00:33:26,290 --> 00:33:26,946 有車! 550 00:34:31,292 --> 00:34:32,518 天啊 551 00:34:39,001 --> 00:34:40,023 你沒事吧? 552 00:34:41,170 --> 00:34:41,860 沒事 553 00:34:42,405 --> 00:34:43,529 你是想撞我還是撞他? 554 00:34:43,639 --> 00:34:44,294 我只想嚇嚇他 555 00:34:44,406 --> 00:34:45,301 因為我分不清楚! 556 00:34:45,440 --> 00:34:47,236 –你瘋啦? –更好的保全… 557 00:34:47,442 --> 00:34:48,929 –快上車! –我受到攻擊! 558 00:34:49,146 --> 00:34:50,202 –豬頭! –我們需要更好的保全! 559 00:34:50,412 --> 00:34:51,399 快上車! 560 00:34:51,847 --> 00:34:54,076 我要更好的保全! 真丟臉 561 00:34:55,586 --> 00:34:57,142 兩年來第一次休假… 562 00:35:02,359 --> 00:35:03,483 我的天啊! 563 00:35:05,164 --> 00:35:05,820 我撞到他了! 564 00:35:06,030 --> 00:35:07,290 再撞他一次,再一次! 565 00:35:07,498 --> 00:35:08,460 把箱子給我 566 00:35:11,635 --> 00:35:12,656 我撞到他了! 567 00:35:13,037 --> 00:35:14,059 把公事箱拿去! 568 00:35:14,271 --> 00:35:15,258 快拿給他! 569 00:35:15,472 --> 00:35:16,962 別再撞了! 570 00:35:23,982 --> 00:35:24,808 天啊! 571 00:35:27,417 --> 00:35:28,713 把公事箱給我,拜託! 572 00:35:29,353 --> 00:35:30,009 快點! 573 00:37:02,417 --> 00:37:03,905 你輸了! 574 00:37:10,392 --> 00:37:13,087 你輸了,史塔克 575 00:37:32,117 --> 00:37:33,742 我們查過他的指紋 576 00:37:33,952 --> 00:37:35,645 啥都沒有,連名字都查不到 577 00:37:35,853 --> 00:37:37,284 我們要去哪裡? 578 00:37:37,488 --> 00:37:38,713 那裡 579 00:37:38,924 --> 00:37:39,980 我們甚至不確定他會說英語 580 00:37:40,192 --> 00:37:43,594 他連一個字都沒說 581 00:37:43,829 --> 00:37:44,986 5分鐘 582 00:38:06,720 --> 00:38:07,774 挺先進的科技 583 00:38:08,622 --> 00:38:09,950 不過轉速有點低 584 00:38:16,161 --> 00:38:17,457 你大可以把轉速加倍 585 00:38:21,736 --> 00:38:24,202 讓反能量穿過離子化電漿管道 586 00:38:24,804 --> 00:38:27,465 有用,但效率不高 587 00:38:28,675 --> 00:38:30,003 不過還是挺不錯的仿冒品 588 00:38:31,811 --> 00:38:32,970 我不懂,只要微調一下 589 00:38:33,179 --> 00:38:34,802 你就能靠它賺不少錢 590 00:38:35,014 --> 00:38:38,142 你可以賣給北韓、伊朗 591 00:38:39,353 --> 00:38:40,843 或是直接在黑市兜售 592 00:38:41,920 --> 00:38:43,477 看來你的朋友都是B咖 593 00:38:45,026 --> 00:38:50,329 你的家族是小偷和屠夫 594 00:38:51,932 --> 00:38:53,795 你跟每一個罪人一樣 595 00:38:55,337 --> 00:38:57,360 想要重寫你的歷史 596 00:38:58,538 --> 00:39:03,135 忘了史塔克家族害死的人命 597 00:39:04,612 --> 00:39:06,636 我的設計圖是哪偷來的? 598 00:39:08,015 --> 00:39:10,881 我父親,安東萬科 599 00:39:12,121 --> 00:39:13,143 沒聽過他 600 00:39:15,356 --> 00:39:17,484 你沒死是因為我父親 601 00:39:18,461 --> 00:39:21,021 我沒死是因為你想殺死我卻失敗 602 00:39:22,133 --> 00:39:22,755 是嗎? 603 00:39:26,103 --> 00:39:28,091 如果你能讓上帝流血 604 00:39:29,304 --> 00:39:31,328 人們就不會相信他 605 00:39:33,409 --> 00:39:37,608 當水中有血跡,就會引來鯊魚 606 00:39:39,781 --> 00:39:42,773 我只要坐在這裡看 607 00:39:44,321 --> 00:39:46,252 世人就會把你吞噬 608 00:39:46,957 --> 00:39:48,785 你要在哪裡看世人把我吞噬? 609 00:39:49,126 --> 00:39:51,185 沒錯,你的牢房 610 00:39:51,396 --> 00:39:52,553 我會送你一塊香皂 611 00:39:53,065 --> 00:39:55,053 湯尼,我奉送你一句話 612 00:39:55,464 --> 00:39:58,697 鈀中毒的死法…很痛苦 613 00:40:16,286 --> 00:40:19,778 這證明他的科技被仿傚 614 00:40:19,990 --> 00:40:22,219 他卻還像個無頭蒼蠅 615 00:40:22,426 --> 00:40:25,793 他把鋼鐵人當作玩具 616 00:40:26,297 --> 00:40:30,633 史先生在聽證會上很堅決地說 617 00:40:31,270 --> 00:40:35,933 鋼鐵盔甲不會在任何地方出現 618 00:40:36,144 --> 00:40:38,906 至少在未來的5至10年內… 619 00:40:39,111 --> 00:40:43,344 但我們在摩洛哥卻看到它 620 00:40:43,617 --> 00:40:44,239 靜音 621 00:40:47,053 --> 00:40:49,417 說真的,他應該頒獎章給我 622 00:40:53,894 --> 00:40:54,787 那是甚麼? 623 00:40:55,295 --> 00:40:57,624 你在機上的餐點 624 00:41:00,667 --> 00:41:01,995 這是你做的? 625 00:41:03,004 --> 00:41:04,797 對,你以為我這3小時在幹嘛? 626 00:41:07,342 --> 00:41:08,032 湯尼? 627 00:41:10,712 --> 00:41:12,040 你有甚麼在瞞著我? 628 00:41:16,884 --> 00:41:19,784 我完全不想回家 629 00:41:22,091 --> 00:41:24,182 取消我的生日派對 630 00:41:24,893 --> 00:41:25,515 反正我們在歐洲 631 00:41:25,726 --> 00:41:27,214 不如去威尼斯住西普亞尼飯店 632 00:41:27,731 --> 00:41:28,752 –記得嗎? –記得 633 00:41:28,965 --> 00:41:30,658 住在那裡… 634 00:41:33,102 --> 00:41:33,722 …有益身體健康 635 00:41:33,837 --> 00:41:35,460 現在不是好時機 636 00:41:36,506 --> 00:41:38,299 一大堆爛攤子要收拾 637 00:41:38,841 --> 00:41:40,331 沒錯,所以才是好時機 638 00:41:41,444 --> 00:41:43,706 我身為執行長必須坐鎮公司 639 00:41:43,913 --> 00:41:47,575 你身為執行長有權利渡假 640 00:41:48,219 --> 00:41:49,512 –渡假? –員工渡假 641 00:41:49,719 --> 00:41:51,878 在這種緊要關頭? 642 00:41:52,256 --> 00:41:54,848 我們只要再充電就會想出辦法 643 00:41:56,026 --> 00:41:57,718 不是每個人都靠電池過活 644 00:42:31,494 --> 00:42:33,586 「請享用洋芋泥」 645 00:44:10,666 --> 00:44:12,393 他來了! 646 00:44:13,537 --> 00:44:14,625 他來了 647 00:44:16,908 --> 00:44:19,806 很高興你來了,歡迎 648 00:44:21,178 --> 00:44:22,201 真是的 649 00:44:22,412 --> 00:44:24,571 把我朋友的手銬解開 650 00:44:25,849 --> 00:44:29,215 原諒我,我是你的超級粉絲 651 00:44:29,451 --> 00:44:33,182 我不想讓你留下壞印象 652 00:44:33,389 --> 00:44:37,417 他又不是動物,他是個人 653 00:44:38,460 --> 00:44:39,118 謝謝你 654 00:44:44,236 --> 00:44:45,062 我們不會有事 655 00:44:47,303 --> 00:44:48,529 我叫賈斯汀漢默 656 00:44:49,242 --> 00:44:50,764 我想跟你做點生意 657 00:44:51,309 --> 00:44:52,100 請坐 658 00:44:56,115 --> 00:44:57,877 吃吧,今天有甚麼菜色? 659 00:44:58,084 --> 00:44:59,741 鮭魚佐醬汁 660 00:44:59,951 --> 00:45:01,110 鮭魚佐醬汁? 661 00:45:03,455 --> 00:45:03,717 你要甚麼我們都有 662 00:45:03,722 --> 00:45:05,119 你要甚麼我們都有 663 00:45:05,391 --> 00:45:06,684 我喜歡先吃甜點 664 00:45:06,958 --> 00:45:08,754 這是從三藩市空運送來的 665 00:45:09,593 --> 00:45:10,388 不過是義式甜點 666 00:45:11,498 --> 00:45:12,723 有機冰淇淋 667 00:45:13,432 --> 00:45:14,523 我超愛吃甜食 668 00:45:15,000 --> 00:45:17,127 看來你也很想殺死湯尼史塔克 669 00:45:19,404 --> 00:45:21,598 當我看到你在賽車道攻擊他 670 00:45:22,109 --> 00:45:24,268 你像天兵神將站在他面前 671 00:45:24,476 --> 00:45:27,537 大家都覺得太神了 672 00:45:28,312 --> 00:45:29,642 你向我傳達一個信息 673 00:45:29,850 --> 00:45:31,873 我也知道你知道我一定會聽 674 00:45:32,485 --> 00:45:34,748 所以我不能讓他們把你送走 675 00:45:34,955 --> 00:45:36,387 白白浪費你的才能 676 00:45:36,957 --> 00:45:38,444 不過我想給你一個建議 677 00:45:38,659 --> 00:45:40,589 不要就這樣跑去想殺死他 678 00:45:41,162 --> 00:45:43,153 我的想法是… 679 00:45:43,764 --> 00:45:46,459 要是我就會扼殺他的成就 680 00:45:47,668 --> 00:45:49,760 我們有很多地方很像 681 00:45:50,804 --> 00:45:54,901 唯一的不同是我有資源 682 00:45:56,212 --> 00:46:00,445 我認為你需要我的資源 683 00:46:01,183 --> 00:46:03,081 當你的靠山,一位贊助人 684 00:46:03,984 --> 00:46:05,245 我想當那個人 685 00:46:17,800 --> 00:46:19,857 你會說英語嗎? 686 00:46:20,070 --> 00:46:21,696 我可以找一個翻譯 687 00:46:22,140 --> 00:46:24,867 我不確定你聽懂我說的話 688 00:46:25,075 --> 00:46:26,198 很好的人 689 00:46:26,642 --> 00:46:27,298 超好的,老兄 690 00:46:27,510 --> 00:46:28,601 很好,老兄 691 00:46:33,985 --> 00:46:34,641 甚麼事? 692 00:46:34,817 --> 00:46:36,009 我要我的小鳥 693 00:46:38,385 --> 00:46:40,444 小鳥? 你要一隻小鳥? 694 00:46:40,657 --> 00:46:41,643 我要我的小鳥 695 00:46:42,160 --> 00:46:43,647 我可以給你十隻小鳥 696 00:46:43,861 --> 00:46:45,156 我要我的小鳥 697 00:46:45,495 --> 00:46:47,621 好,沒有不可能的事 698 00:46:48,100 --> 00:46:51,193 你是說你在俄羅斯的小鳥? 699 00:46:51,868 --> 00:46:54,768 儘管發生摩洛哥事件 700 00:46:54,972 --> 00:46:57,063 本公司的基礎仍然很牢固 701 00:46:57,274 --> 00:46:58,331 美聯社要你發言 702 00:46:58,542 --> 00:47:00,440 把這份聲明稿傳真給他們 703 00:47:00,644 --> 00:47:01,402 他在哪裡? 704 00:47:02,213 --> 00:47:02,835 他不想被打擾 705 00:47:03,048 --> 00:47:03,943 他在樓下 706 00:47:05,417 --> 00:47:07,905 但是他一直出狀況 707 00:47:08,119 --> 00:47:12,079 會讓大眾質疑他能否保護我們 708 00:47:12,290 --> 00:47:13,916 鋼鐵人一直在保護我們 709 00:47:14,125 --> 00:47:15,555 摩洛哥發生的事就是證明 710 00:47:16,927 --> 00:47:18,187 搜尋完畢 711 00:47:19,066 --> 00:47:21,293 安東萬科是蘇聯物理學家 712 00:47:21,500 --> 00:47:24,227 1963年叛逃到美國 713 00:47:24,603 --> 00:47:26,193 但是他被指控是間諜 714 00:47:26,406 --> 00:47:28,372 1967年被驅逐出境 715 00:47:28,608 --> 00:47:30,801 他兒子伊凡也是物理學家 716 00:47:31,309 --> 00:47:32,799 因為販售蘇聯時期 717 00:47:33,013 --> 00:47:35,207 武器級鈽材料給巴基斯坦 718 00:47:35,649 --> 00:47:38,045 被判在科佩斯克監獄服刑15年 719 00:47:38,586 --> 00:47:40,107 沒有其它記錄 720 00:47:45,257 --> 00:47:45,880 湯尼? 721 00:47:46,292 --> 00:47:48,758 你得上樓把情勢控制住 722 00:47:49,330 --> 00:47:53,290 我一整天都在和國民兵通電話 723 00:47:53,767 --> 00:47:56,428 說服他們不要開坦克車過來 724 00:47:56,638 --> 00:47:59,161 撞破你的大門,拿走這些 725 00:47:59,539 --> 00:48:01,301 他們想拿走你的鋼鐵盔甲 726 00:48:01,508 --> 00:48:02,665 他們懶得跟你玩遊戲 727 00:48:03,678 --> 00:48:06,670 你說20年內沒人能擁有這種科技 728 00:48:06,946 --> 00:48:09,812 猜怎麼著…昨天就有人擁有它 729 00:48:10,286 --> 00:48:11,773 而且不再是理論 730 00:48:13,721 --> 00:48:14,812 你有在聽嗎? 731 00:48:17,958 --> 00:48:18,785 你還好吧? 732 00:48:20,561 --> 00:48:21,356 走吧 733 00:48:28,769 --> 00:48:29,426 你沒事吧? 734 00:48:29,535 --> 00:48:30,626 我要到我的辦公桌 735 00:48:32,341 --> 00:48:33,771 –看到雪茄盒嗎? –看到了 736 00:48:35,011 --> 00:48:35,769 那是鈀能量板 737 00:48:43,486 --> 00:48:44,678 這玩意應該冒煙嗎? 738 00:48:44,887 --> 00:48:48,186 中子受損,是方舟反應爐壁在冒煙 739 00:48:52,930 --> 00:48:54,292 這玩意在你體內? 740 00:49:00,037 --> 00:49:02,368 你脖子上的字謎又是怎麼回事? 741 00:49:03,941 --> 00:49:04,836 擦傷的痕跡 742 00:49:08,612 --> 00:49:09,335 謝謝你 743 00:49:21,458 --> 00:49:22,650 你在看甚麼? 744 00:49:22,860 --> 00:49:23,753 我在看你 745 00:49:25,096 --> 00:49:28,155 你不必要一個人當救世主 746 00:49:28,365 --> 00:49:30,091 你不必光靠自己 747 00:49:30,300 --> 00:49:32,357 我也很想相信你說的 748 00:49:32,570 --> 00:49:33,661 但是你得信任我 749 00:49:34,941 --> 00:49:36,166 一般人對我有誤解… 750 00:49:36,372 --> 00:49:37,668 我很清楚我在做甚麼 751 00:49:42,013 --> 00:49:43,978 紐約皇后區 752 00:49:47,720 --> 00:49:49,515 這是我的軍火工廠,我的寒舍 753 00:49:49,890 --> 00:49:51,582 你可以安靜的工作 754 00:49:51,825 --> 00:49:54,018 當死人很好玩吧? 沒有壓力? 755 00:49:54,928 --> 00:49:56,585 它們在那裡,我超興奮的 756 00:49:56,797 --> 00:49:57,780 它們可以隨時作戰 757 00:49:58,065 --> 00:49:59,530 我也許算錯了一些數據 758 00:49:59,966 --> 00:50:01,522 太急著利用原型大量製造 759 00:50:01,736 --> 00:50:03,362 沒辦法,我是個急性子 760 00:50:03,603 --> 00:50:04,531 隨便到處看看 761 00:50:10,778 --> 00:50:12,574 你最好不要那麼做 762 00:50:12,779 --> 00:50:14,940 我們要先設定一些密碼 763 00:50:15,149 --> 00:50:16,306 你才能開始操作 764 00:50:16,516 --> 00:50:18,643 快去設定密碼給他使用 765 00:50:18,919 --> 00:50:20,910 「輸入密碼」 766 00:50:21,121 --> 00:50:21,881 「准許進入」 767 00:50:22,956 --> 00:50:23,578 算了 768 00:50:25,861 --> 00:50:26,984 哇,好吧 769 00:50:28,263 --> 00:50:29,124 好樣的 770 00:50:31,598 --> 00:50:32,221 甚麼? 771 00:50:32,668 --> 00:50:33,789 你的軟體是狗屎 772 00:50:38,839 --> 00:50:39,632 你很厲害 773 00:50:40,642 --> 00:50:42,504 你就這樣破解了防火牆 774 00:50:45,013 --> 00:50:47,242 讓我給你看你要在哪裡工作 775 00:50:48,015 --> 00:50:49,000 看吧,仔細看吧 776 00:50:50,817 --> 00:50:52,783 你看看,很棒,對吧? 777 00:50:53,555 --> 00:50:55,521 那些鋼鐵盔甲只是展示品 778 00:50:56,023 --> 00:50:58,650 每套價值1億2千5百70萬… 779 00:50:58,860 --> 00:51:00,257 別亂搞! 780 00:51:02,699 --> 00:51:05,028 老天,快找人上來幫忙 781 00:51:06,369 --> 00:51:08,029 那是駕駛員的位置 782 00:51:09,174 --> 00:51:12,666 不過我找不到自願者 783 00:51:13,242 --> 00:51:14,674 我會搞定,別亂碰 784 00:51:16,579 --> 00:51:17,840 你要它們做甚麼? 785 00:51:18,082 --> 00:51:19,980 長期來說,我要它們讓我… 786 00:51:20,183 --> 00:51:22,149 能和國防部簽下25年的合約 787 00:51:23,352 --> 00:51:25,284 我要讓鋼鐵人看起來像古董 788 00:51:25,489 --> 00:51:26,886 我要去史塔克博覽會 789 00:51:27,089 --> 00:51:29,524 在湯尼的前院拉屎,你瞭嗎? 790 00:51:30,228 --> 00:51:31,851 我辦得到,沒問題 791 00:51:33,329 --> 00:51:34,522 棒呆了,我喜歡 792 00:51:34,831 --> 00:51:36,458 我就說他是我們的救星吧 793 00:51:36,600 --> 00:51:37,586 我有預感 794 00:51:44,942 --> 00:51:46,407 「鈀濃度:89%」 795 00:51:46,880 --> 00:51:48,868 你今晚想戴哪一支手錶? 796 00:51:49,613 --> 00:51:50,508 我等一下會看 797 00:51:54,551 --> 00:51:55,916 我應該取消派對,對吧? 798 00:51:57,157 --> 00:51:57,778 大概吧 799 00:51:57,955 --> 00:51:59,387 是啊,因為真的… 800 00:51:59,992 --> 00:52:00,750 不是時候 801 00:52:01,160 --> 00:52:02,523 這會發出錯誤訊息 802 00:52:02,728 --> 00:52:03,624 很不恰當 803 00:52:10,001 --> 00:52:11,297 夠烈嗎? 804 00:52:12,803 --> 00:52:14,931 金色錶面、棕色錶帶 805 00:52:15,440 --> 00:52:17,066 讓我看看那支積家牌手錶 806 00:52:17,613 --> 00:52:18,438 拿過來 807 00:52:22,314 --> 00:52:24,279 我要戴那支,你可以… 808 00:52:36,496 --> 00:52:38,555 老實說,我摸不清你的底細 809 00:52:39,165 --> 00:52:39,991 你來自哪裡? 810 00:52:40,434 --> 00:52:41,090 法律部門 811 00:52:44,072 --> 00:52:45,557 我能問你一個假設性問題嗎? 812 00:52:46,273 --> 00:52:46,999 這問題有點怪 813 00:52:47,842 --> 00:52:50,742 如果這是你最後一次生日派對 814 00:52:50,944 --> 00:52:52,671 你會怎麼慶祝? 815 00:52:55,650 --> 00:52:59,244 想跟誰做甚麼就做甚麼 816 00:53:33,422 --> 00:53:34,888 是的長官,我瞭解 817 00:53:36,027 --> 00:53:38,653 不,沒有這必要,我會處理 818 00:53:39,929 --> 00:53:42,226 我保證24小時內 819 00:53:42,433 --> 00:53:44,023 鋼鐵人就會回到他的崗位 820 00:53:51,406 --> 00:53:52,234 嘿,小辣椒 821 00:53:53,211 --> 00:53:55,004 我要走了,我得出去透透氣 822 00:53:55,546 --> 00:53:56,236 怎麼了? 823 00:53:57,616 --> 00:53:58,509 我不知道該怎麼做 824 00:53:58,715 --> 00:53:59,907 這是在開玩笑吧 825 00:54:06,058 --> 00:54:06,748 夠了,我要… 826 00:54:06,958 --> 00:54:08,514 不,別打給任何人 827 00:54:08,859 --> 00:54:09,917 太扯了,我才剛替他掛保證耶 828 00:54:10,128 --> 00:54:12,993 我知道,讓我搞定 829 00:54:13,364 --> 00:54:15,728 快點搞定,不然我就親自來 830 00:54:17,701 --> 00:54:19,258 我最常被問的問題是: 831 00:54:19,470 --> 00:54:21,263 你穿了鋼鐵盔甲要怎麼上廁所? 832 00:54:25,277 --> 00:54:26,204 就像這樣 833 00:54:30,382 --> 00:54:32,940 這傢伙超會開轟趴,對吧? 834 00:54:36,888 --> 00:54:38,012 我愛你… 835 00:54:38,489 --> 00:54:41,117 不可思議,謝謝你,湯尼 836 00:54:41,325 --> 00:54:44,727 謝謝你安排這麼美好的夜晚 837 00:54:44,931 --> 00:54:47,957 我們該說晚安了,謝謝大家光臨 838 00:54:48,670 --> 00:54:50,430 不…不…等等…等等… 839 00:54:50,637 --> 00:54:51,897 我們都還沒切蛋糕、吹蠟燭 840 00:54:52,106 --> 00:54:53,867 –你已經失控了 –我失控了? 841 00:54:54,073 --> 00:54:56,406 –相信我 –你才美的失控呢 842 00:54:56,778 --> 00:54:57,400 該上床睡覺了 843 00:54:57,611 --> 00:54:59,476 親我一下,你知道你想要 844 00:54:59,680 --> 00:55:01,271 你才尿在鋼鐵盔甲裡 845 00:55:01,482 --> 00:55:02,969 我知道,它有過濾系統 846 00:55:03,184 --> 00:55:04,442 過濾出來的水可以喝 847 00:55:05,252 --> 00:55:07,082 讓大家回家吧,時候不早了 848 00:55:08,156 --> 00:55:08,812 你說了算數 849 00:55:09,021 --> 00:55:09,643 好嗎? 850 00:55:10,024 --> 00:55:11,922 我拿這個,你拿這個 851 00:55:13,529 --> 00:55:14,491 小辣椒波茲 852 00:55:16,531 --> 00:55:18,053 她說的對,派對結束了 853 00:55:18,267 --> 00:55:20,757 派對1個半小時前就該結束了 854 00:55:21,269 --> 00:55:24,602 15分鐘後…開始續攤 855 00:55:28,343 --> 00:55:30,639 如果有人…包括小辣椒…不喜歡 856 00:55:31,479 --> 00:55:32,464 大門就在那裡 857 00:55:44,592 --> 00:55:45,215 丟! 858 00:55:53,037 --> 00:55:53,693 丟! 859 00:56:03,480 --> 00:56:04,135 再丟! 860 00:56:09,652 --> 00:56:10,810 讓我來! 861 00:56:13,692 --> 00:56:15,382 我猜她喜歡西瓜哥哥 862 00:56:19,429 --> 00:56:20,553 你打中了! 863 00:56:25,169 --> 00:56:26,657 我只要說一次 864 00:56:30,742 --> 00:56:31,534 滾出去 865 00:56:38,550 --> 00:56:41,211 你不配穿鋼鐵盔甲,脫掉它 866 00:56:43,287 --> 00:56:44,182 小戈 867 00:56:45,724 --> 00:56:46,652 是的,史先生 868 00:56:47,058 --> 00:56:49,548 別怕,音樂給它摧下去 869 00:56:53,967 --> 00:56:55,763 我叫你把鋼鐵盔甲脫掉 870 00:57:06,478 --> 00:57:09,572 把它放回去,免得有人受傷 871 00:57:16,957 --> 00:57:17,614 真來呀? 872 00:57:25,966 --> 00:57:29,197 抱歉,鋼鐵人不需要助手 873 00:57:30,004 --> 00:57:31,936 吃我這一招! 874 00:57:40,814 --> 00:57:41,607 玩夠了嗎? 875 00:57:43,319 --> 00:57:44,544 –娜塔莉! –波茲小姐 876 00:57:44,854 --> 00:57:46,752 少來了,我早就看穿你的詭計 877 00:57:46,957 --> 00:57:48,318 你來了以後就… 878 00:57:52,695 --> 00:57:53,385 小辣椒! 879 00:57:55,362 --> 00:57:56,589 快閃人吧! 880 00:58:03,038 --> 00:58:03,796 你要這玩意? 881 00:58:04,472 --> 00:58:05,267 拿去呀! 882 00:58:46,920 --> 00:58:47,941 把手放下 883 00:58:48,186 --> 00:58:50,048 你自以為有當鋼鐵人的料嗎? 884 00:58:50,555 --> 00:58:52,020 我們不必打來打去 885 00:58:52,225 --> 00:58:53,622 你想當戰爭機器,開火呀 886 00:58:53,826 --> 00:58:55,518 –快放下! –開火呀 887 00:58:55,727 --> 00:58:56,988 –放下來! –不! 888 00:58:57,194 --> 00:58:58,659 –放下來! –快開火! 889 01:00:08,871 --> 01:00:09,833 愛德華空軍基地 890 01:00:09,937 --> 01:00:12,131 這是詹姆斯羅德中校 891 01:00:12,242 --> 01:00:14,641 從機場以東3哩外進場 892 01:00:15,845 --> 01:00:18,311 要求降落在22號停機坪 893 01:00:59,657 --> 01:01:00,313 中校 894 01:01:01,958 --> 01:01:02,685 少校 895 01:01:06,328 --> 01:01:06,986 是啊 896 01:01:09,498 --> 01:01:10,657 把它帶進去吧 897 01:01:11,536 --> 01:01:12,362 淨空這區域! 898 01:01:35,861 --> 01:01:39,228 先生! 請你從甜甜圈上下來! 899 01:01:43,401 --> 01:01:45,799 我不想加入你的超人男孩團體 900 01:01:46,539 --> 01:01:49,665 我記得,你甚麼都是自己來 901 01:01:50,340 --> 01:01:51,533 結果怎麼樣? 902 01:01:51,744 --> 01:01:53,210 結果…結果… 903 01:01:55,113 --> 01:01:56,305 抱歉,我不想引起你的誤會 904 01:01:56,515 --> 01:01:57,880 我該看你的眼罩還是眼睛? 905 01:01:59,418 --> 01:02:00,403 老實說,我有點宿醉 906 01:02:00,620 --> 01:02:02,744 我不確定你是真人還是幻覺 907 01:02:02,956 --> 01:02:04,717 我是真人 908 01:02:05,191 --> 01:02:06,851 我是你見過最真實的人 909 01:02:07,693 --> 01:02:09,158 我真走運,這裡的員工呢? 910 01:02:09,360 --> 01:02:10,656 這看起來不太妙 911 01:02:12,133 --> 01:02:13,325 我有過更糟的狀況 912 01:02:15,401 --> 01:02:16,731 我淨空整個區域 913 01:02:16,936 --> 01:02:18,526 不過最好不要花太多時間 914 01:02:22,976 --> 01:02:24,272 你被開除了 915 01:02:24,812 --> 01:02:26,001 這由不得你來決定 916 01:02:26,481 --> 01:02:29,712 湯尼,這是羅曼諾夫幹員 917 01:02:30,052 --> 01:02:31,015 我是神盾局的臥底幹員 918 01:02:31,218 --> 01:02:31,841 當我們知道你病了 919 01:02:31,952 --> 01:02:33,282 福瑞局長就派我來觀察你 920 01:02:33,823 --> 01:02:35,116 你最好向我道歉 921 01:02:35,624 --> 01:02:36,552 你一直都很忙 922 01:02:37,224 --> 01:02:38,690 你把小辣椒任命為執行長 923 01:02:38,894 --> 01:02:40,415 把你的財產到處送人 924 01:02:40,661 --> 01:02:43,354 還讓你朋友穿著鋼鐵盔甲飛走! 925 01:02:43,799 --> 01:02:45,161 要不是我瞭解狀況… 926 01:02:45,301 --> 01:02:47,129 我沒有給他,是他搶走的 927 01:02:47,334 --> 01:02:49,393 甚麼? 是他搶走的? 928 01:02:49,971 --> 01:02:52,937 你是鋼鐵人,他就這樣搶走? 929 01:02:53,308 --> 01:02:55,969 他痛扁你一頓,搶走你的鋼鐵盔甲 930 01:02:56,345 --> 01:02:57,137 這有可能嗎? 931 01:02:57,344 --> 01:02:59,905 根據史先生的安檢程序 932 01:03:00,116 --> 01:03:02,777 系統可以避免未授權使用 933 01:03:05,854 --> 01:03:06,612 你要我做甚麼? 934 01:03:06,823 --> 01:03:08,116 我要你做甚麼? 935 01:03:08,657 --> 01:03:10,384 應該是你要我做甚麼? 936 01:03:10,659 --> 01:03:14,220 你變成我得處理的問題人物 937 01:03:14,430 --> 01:03:15,451 你可能想錯了 938 01:03:15,664 --> 01:03:16,992 我的世界不是繞著你運行的 939 01:03:17,101 --> 01:03:17,756 好,我瞭了 940 01:03:17,866 --> 01:03:20,095 西南區有比你更大的問題 941 01:03:20,802 --> 01:03:21,424 打針吧 942 01:03:23,473 --> 01:03:26,064 你們是要拿走我的腎臟去賣嗎? 943 01:03:26,878 --> 01:03:29,471 可不可以別再做這些怪事 944 01:03:30,614 --> 01:03:31,509 她剛才對我做了甚麼? 945 01:03:31,715 --> 01:03:33,475 我們是為了你好 946 01:03:34,051 --> 01:03:36,450 那是二氧化鋰,能減緩你的病徵 947 01:03:36,653 --> 01:03:37,949 我們想讓你回去工作 948 01:03:38,489 --> 01:03:40,480 再給我兩盒我就會好起來 949 01:03:40,794 --> 01:03:42,521 那不是解藥,只能減緩病徵 950 01:03:42,795 --> 01:03:44,657 看來要治好你並不容易 951 01:03:45,362 --> 01:03:46,794 相信我,我知道,我瞭解狀況 952 01:03:47,632 --> 01:03:50,098 我一直在找鈀元素的替代品 953 01:03:50,302 --> 01:03:53,998 我試過每種元素的每種組合 954 01:03:54,538 --> 01:03:57,028 我是來告訴你,你還沒全部試過 955 01:04:00,578 --> 01:04:01,702 你有快遞! 956 01:04:02,347 --> 01:04:03,404 使命必達! 957 01:04:07,954 --> 01:04:09,214 我帶了東西給你 958 01:04:10,256 --> 01:04:11,310 沒錯 959 01:04:14,357 --> 01:04:15,984 我們找到你的小鳥,兄弟! 960 01:04:16,327 --> 01:04:17,552 這不是我的小鳥 961 01:04:18,098 --> 01:04:21,159 甚麼意思? 這就是那隻小鳥 962 01:04:21,601 --> 01:04:22,929 我靠很多關係才找到的 963 01:04:23,137 --> 01:04:24,293 這是隻很棒的小鳥 964 01:04:24,469 --> 01:04:25,092 而且很漂亮 965 01:04:25,204 --> 01:04:27,136 大老遠從俄羅斯找來的耶! 966 01:04:27,339 --> 01:04:29,430 老兄,這不是我的小鳥 967 01:04:32,045 --> 01:04:33,668 就算不是你那隻小鳥 968 01:04:33,879 --> 01:04:35,938 這隻小鳥也很漂亮 969 01:04:36,149 --> 01:04:38,810 別這麼固執 970 01:04:39,019 --> 01:04:40,142 你得學會放手 971 01:04:43,357 --> 01:04:45,619 等一下,傑克,那是甚麼? 972 01:04:46,494 --> 01:04:49,087 那…那不是頭盔,那是甚麼? 973 01:04:58,141 --> 01:05:00,334 伊凡? 那是甚麼? 974 01:05:01,009 --> 01:05:01,665 傑克? 975 01:05:02,577 --> 01:05:04,509 那是頭盔嗎? 看起來不像 976 01:05:04,711 --> 01:05:06,940 你要怎麼把頭塞進去? 977 01:05:07,416 --> 01:05:08,812 傑克,你的頭塞得進去嗎? 978 01:05:08,951 --> 01:05:09,571 不行 979 01:05:09,685 --> 01:05:10,580 試著把頭塞進去 980 01:05:10,687 --> 01:05:12,049 試試看,試著塞進去 981 01:05:12,588 --> 01:05:14,450 伊凡,他的頭塞不進去 982 01:05:15,389 --> 01:05:17,718 那不是頭盔,那是一顆頭 983 01:05:18,328 --> 01:05:19,815 我得把一個人裝進去耶 984 01:05:20,030 --> 01:05:22,723 這套鋼鐵盔甲要能穿,你瞭嗎? 985 01:05:23,564 --> 01:05:24,390 搖控鋼鐵士兵比較好 986 01:05:24,600 --> 01:05:25,621 搖控鋼鐵士兵比較好? 987 01:05:25,835 --> 01:05:27,858 為甚麼比較好? 988 01:05:28,402 --> 01:05:29,561 人會出錯 989 01:05:30,272 --> 01:05:31,965 相信我,搖控比較好 990 01:05:32,609 --> 01:05:35,302 伊凡,你知道我喜歡你 991 01:05:35,512 --> 01:05:36,701 我還替你弄到小鳥 992 01:05:37,747 --> 01:05:39,143 你說沒問題 993 01:05:39,581 --> 01:05:41,879 是你說的,你說沒問題 994 01:05:42,583 --> 01:05:43,674 現在我要鋼鐵盔甲 995 01:05:43,888 --> 01:05:45,181 政府要的是鋼鐵盔甲 996 01:05:45,520 --> 01:05:47,313 像鋼鐵人一樣! 你瞭嗎? 997 01:05:47,589 --> 01:05:48,952 那是大家要的! 998 01:05:49,324 --> 01:05:50,584 這樣他們才高興 999 01:05:51,526 --> 01:05:52,217 老兄 1000 01:05:54,395 --> 01:05:56,327 別這麼固執 1001 01:05:57,736 --> 01:05:58,859 你得學會放手 1002 01:06:02,573 --> 01:06:05,200 這些鋼鐵士兵最好能一炮而紅 1003 01:06:06,044 --> 01:06:09,275 瞭嗎? 它們最好能讓我出名! 1004 01:06:19,056 --> 01:06:20,283 不可思議 1005 01:06:21,425 --> 01:06:23,288 這樣一來參議院就不會再煩我 1006 01:06:24,130 --> 01:06:24,956 它能用嗎? 1007 01:06:25,898 --> 01:06:27,056 完全能夠執行任務 1008 01:06:27,733 --> 01:06:30,131 很好,請漢默替它裝上武器 1009 01:06:32,238 --> 01:06:32,895 長官? 1010 01:06:33,006 --> 01:06:35,802 漢默要在博覽會上展示新武器 1011 01:06:36,008 --> 01:06:37,529 我們要用這個來做開場 1012 01:06:37,775 --> 01:06:39,105 我不認為博覽會適合… 1013 01:06:39,312 --> 01:06:41,710 中校,世人需要看到這玩意 1014 01:06:42,315 --> 01:06:43,781 我們必須滿足他們 1015 01:06:43,984 --> 01:06:45,209 是的,將軍,但是… 1016 01:06:45,417 --> 01:06:46,782 這也是個命令 1017 01:06:48,020 --> 01:06:48,676 遵命,長官 1018 01:06:49,524 --> 01:06:51,785 幹得好,中校,國家以你為榮 1019 01:06:52,994 --> 01:06:53,820 謝謝你,長官 1020 01:07:00,699 --> 01:07:01,960 你胸口的那玩意… 1021 01:07:02,169 --> 01:07:04,135 是根據未完成的科技做的 1022 01:07:04,672 --> 01:07:05,634 不,它是完成品 1023 01:07:06,439 --> 01:07:09,670 我把它縮小後才起了功效 1024 01:07:09,878 --> 01:07:12,071 不,你爸說方舟反應爐… 1025 01:07:12,281 --> 01:07:13,906 只是更偉大的科技的跳板 1026 01:07:14,116 --> 01:07:16,139 他當年準備展開一場能量競爭 1027 01:07:16,351 --> 01:07:18,410 會讓所有對手望塵莫及 1028 01:07:18,953 --> 01:07:20,076 他摸索到了一種超能量的頭緒 1029 01:07:20,289 --> 01:07:22,780 核子反應爐在相較之下… 1030 01:07:22,991 --> 01:07:25,457 會像是一枚3A電池 1031 01:07:25,793 --> 01:07:26,416 只有他嗎? 1032 01:07:26,628 --> 01:07:28,149 安東萬科也有參與吧? 1033 01:07:28,398 --> 01:07:31,296 安東萬科就像銅板的另一面 1034 01:07:31,532 --> 01:07:33,693 他認為那是發大財的方法 1035 01:07:33,903 --> 01:07:36,096 你父親發現後就把他驅逐出境 1036 01:07:36,305 --> 01:07:38,032 當老俄發現他沒有用處 1037 01:07:38,240 --> 01:07:40,264 就把他下放到西伯利亞 1038 01:07:40,476 --> 01:07:42,467 20年來過著酗酒憤世的生活 1039 01:07:42,677 --> 01:07:45,043 對小孩成長不是很好 1040 01:07:45,248 --> 01:07:48,841 你在摩洛哥遇到就是他兒子 1041 01:07:49,818 --> 01:07:51,215 你說我沒全部試過 1042 01:07:51,353 --> 01:07:53,215 甚麼意思? 我沒試過甚麼? 1043 01:07:53,421 --> 01:07:56,858 他說只有你有資源和智慧… 1044 01:07:57,759 --> 01:07:59,281 去完成他開始的計劃 1045 01:07:59,864 --> 01:08:00,622 他這麼說? 1046 01:08:01,599 --> 01:08:03,494 他說的是你嗎? 1047 01:08:04,269 --> 01:08:05,290 如果是你… 1048 01:08:05,769 --> 01:08:09,465 你就能解開你的心頭之謎 1049 01:08:13,877 --> 01:08:15,207 我不知道你是怎麼知道這些事 1050 01:08:15,411 --> 01:08:17,343 但他並不是很肯定我 1051 01:08:17,748 --> 01:08:19,008 你記得你爸甚麼? 1052 01:08:19,217 --> 01:08:20,807 他很冷漠,重心計 1053 01:08:21,018 --> 01:08:22,313 從來沒說過他愛我 1054 01:08:22,519 --> 01:08:23,677 也從來沒說過他喜歡我 1055 01:08:23,890 --> 01:08:26,583 我很難相信他說我能改變未來 1056 01:08:26,791 --> 01:08:29,226 而且他把這個責任傳承給我 1057 01:08:29,428 --> 01:08:30,516 我不明白 1058 01:08:31,062 --> 01:08:33,928 他最高興的一天是把我送到寄宿學校 1059 01:08:34,231 --> 01:08:34,854 並不是這樣 1060 01:08:35,067 --> 01:08:37,433 那麼很顯然你比我更瞭解我爸 1061 01:08:38,037 --> 01:08:39,330 事實上沒錯 1062 01:08:40,106 --> 01:08:41,934 他是成立神盾局的成員之一 1063 01:08:42,075 --> 01:08:42,697 甚麼? 1064 01:08:43,776 --> 01:08:44,398 我2點鐘有約 1065 01:08:44,609 --> 01:08:46,507 等等…這是甚麼? 1066 01:08:46,713 --> 01:08:47,539 你可以,對吧? 1067 01:08:47,747 --> 01:08:48,403 不,我不可以 1068 01:08:48,514 --> 01:08:49,272 你能解開,對吧? 1069 01:08:49,482 --> 01:08:51,242 我連要解開甚麼都不知道 1070 01:08:51,383 --> 01:08:54,579 娜塔莎會繼續在史氏工業臥底 1071 01:08:54,786 --> 01:08:56,718 你記得考森幹員吧? 1072 01:08:56,923 --> 01:08:57,579 記得 1073 01:08:58,124 --> 01:08:58,916 噢,湯尼 1074 01:09:00,726 --> 01:09:02,953 記住,我會盯著你 1075 01:09:09,770 --> 01:09:11,100 我們已切斷所有的通訊 1076 01:09:11,303 --> 01:09:12,735 不能對外聯繫 1077 01:09:13,240 --> 01:09:13,931 祝好運 1078 01:09:18,679 --> 01:09:19,437 拜託 1079 01:09:20,413 --> 01:09:21,903 首先,我需要做體能訓練 1080 01:09:22,449 --> 01:09:23,880 我會在實驗室工作一下 1081 01:09:24,084 --> 01:09:25,912 如果你能派手下到星巴克 1082 01:09:26,120 --> 01:09:28,312 替我買些食物和飲料就更好 1083 01:09:28,522 --> 01:09:29,544 這不是我的職責 1084 01:09:29,955 --> 01:09:32,254 福瑞局長命令我用任何手段… 1085 01:09:32,459 --> 01:09:33,789 讓你留在這裡 1086 01:09:33,994 --> 01:09:36,223 如果你想離開或是耍甚麼花招 1087 01:09:36,662 --> 01:09:38,150 我會用電擊棒把你電昏 1088 01:09:38,365 --> 01:09:40,162 邊看電視邊看你在地上流口水 1089 01:09:40,369 --> 01:09:41,331 我想我瞭了 1090 01:09:42,305 --> 01:09:43,496 享受你今晚的娛樂吧 1091 01:09:48,444 --> 01:09:50,910 「霍華史塔克所有物」 1092 01:10:10,499 --> 01:10:12,020 這就是它們的能量來源嗎? 1093 01:10:12,235 --> 01:10:14,928 少校,這不是科學實驗 1094 01:10:15,136 --> 01:10:17,034 專心把武器裝上去,好嗎? 1095 01:10:18,308 --> 01:10:19,034 是的,長官 1096 01:10:20,010 --> 01:10:20,836 好耶! 1097 01:10:21,676 --> 01:10:23,369 好耶! 好耶! 1098 01:10:23,646 --> 01:10:24,839 今天是我生日嗎? 1099 01:10:25,715 --> 01:10:28,682 不是吧? 你做了甚麼? 1100 01:10:32,156 --> 01:10:33,486 這是我想的那玩意嗎? 1101 01:10:33,823 --> 01:10:34,650 是的 1102 01:10:35,158 --> 01:10:37,955 我要知道你能替我們做甚麼 1103 01:10:38,428 --> 01:10:39,654 我要替你們做甚麼? 1104 01:10:40,232 --> 01:10:42,859 我要先替你們的軟體昇級 1105 01:10:43,533 --> 01:10:45,295 我說的不是這個,漢默! 1106 01:10:46,205 --> 01:10:47,362 我說的是火力 1107 01:10:50,141 --> 01:10:51,367 那你就找對人了 1108 01:10:53,511 --> 01:10:56,479 九釐米半自動手槍 1109 01:10:58,049 --> 01:11:00,015 太遜了? 我同意 1110 01:11:00,919 --> 01:11:03,182 M24霰彈槍,手動上膛 1111 01:11:03,923 --> 01:11:05,011 每個彈匣五發子彈 1112 01:11:05,258 --> 01:11:07,487 你又不是獵人,我在說甚麼? 1113 01:11:07,795 --> 01:11:08,688 我會把它丟掉 1114 01:11:08,929 --> 01:11:11,325 這是比利時制FN2000衝鋒槍 1115 01:11:11,564 --> 01:11:13,357 比利時人不是只會做鬆餅 1116 01:11:14,600 --> 01:11:16,430 太讚了,不過你好像不滿意 1117 01:11:16,637 --> 01:11:17,761 所以我把它放在旁邊 1118 01:11:18,105 --> 01:11:20,571 這是40釐米口徑榴彈槍 1119 01:11:21,273 --> 01:11:22,738 能發射催淚彈、煙霧彈 1120 01:11:23,142 --> 01:11:24,199 專門用來對付嬉皮 1121 01:11:24,578 --> 01:11:25,563 你的要求很高喔 1122 01:11:25,813 --> 01:11:27,836 讓我告訴你,大小很重要 1123 01:11:28,414 --> 01:11:29,846 不要信別人說不重要 1124 01:11:30,318 --> 01:11:34,914 這是M134機槍,6根槍管 1125 01:11:35,120 --> 01:11:37,111 一槍就能讓人煙消雲散 1126 01:11:37,325 --> 01:11:40,727 士兵都戲稱為電蚊香或泡泡龍 1127 01:11:44,931 --> 01:11:45,621 好吧 1128 01:11:47,835 --> 01:11:49,300 這些是頂級古巴雪茄 1129 01:11:49,502 --> 01:11:51,332 高希霸,蒙特克里斯托 1130 01:11:53,309 --> 01:11:59,248 這是響尾蛇飛彈,附裝旋風炸藥 1131 01:12:00,249 --> 01:12:01,714 足以炸毀一座碉堡 1132 01:12:02,150 --> 01:12:03,638 以及藏在更底下的碉堡 1133 01:12:03,850 --> 01:12:05,578 它再聰明一點就會自己寫書 1134 01:12:06,289 --> 01:12:08,482 絕對比小說《尤利西斯》更艱澀 1135 01:12:09,991 --> 01:12:11,251 而且還會自己讀給你聽 1136 01:12:11,961 --> 01:12:13,391 這是我的艾菲爾鐵塔 1137 01:12:13,627 --> 01:12:15,253 我的拉赫曼尼諾夫第三交響曲 1138 01:12:15,463 --> 01:12:16,450 我的經典之作 1139 01:12:16,766 --> 01:12:19,326 造型優雅,美到不行 1140 01:12:19,933 --> 01:12:23,836 可以把任何建築物夷為平地 1141 01:12:25,640 --> 01:12:27,128 我把它命名為「前妻」 1142 01:12:32,715 --> 01:12:33,975 這是我最好的武器 1143 01:12:39,555 --> 01:12:40,416 你到底要不要? 1144 01:12:40,623 --> 01:12:42,283 給我個暗示,你就像獅身人面 1145 01:12:42,492 --> 01:12:43,854 我解不開你這個謎 1146 01:12:44,493 --> 01:12:45,458 我要了 1147 01:12:45,795 --> 01:12:46,486 哪一款? 1148 01:12:47,531 --> 01:12:48,257 全部 1149 01:12:50,466 --> 01:12:51,261 全部 1150 01:13:01,245 --> 01:13:04,339 「方舟反應爐 萬科–史塔克」 1151 01:13:12,390 --> 01:13:14,857 「蘇聯科學家叛逃」 1152 01:13:24,269 --> 01:13:25,064 開麥拉 1153 01:13:28,874 --> 01:13:32,401 一切都能透過科技達成 1154 01:13:32,712 --> 01:13:34,803 更好的生活、健康的身體 1155 01:13:35,247 --> 01:13:38,341 以及人類歷史上第一次… 1156 01:13:38,552 --> 01:13:40,848 維持世界和平的可能性 1157 01:13:41,554 --> 01:13:42,677 我是霍華史塔克 1158 01:13:42,888 --> 01:13:46,415 你在未來需要的一切都在這裡 1159 01:13:47,059 --> 01:13:48,581 未來城市? 明日之都? 1160 01:13:48,863 --> 01:13:50,156 未來城…等一下 1161 01:13:55,770 --> 01:13:56,893 我是霍華史塔克 1162 01:13:57,104 --> 01:13:59,831 你在未來需要的一切都在這裡 1163 01:14:01,041 --> 01:14:05,034 我想親自為史氏工業… 1164 01:14:06,882 --> 01:14:08,905 湯尼,你在幹嘛? 那是甚麼? 1165 01:14:09,117 --> 01:14:11,605 放回去,放回原來的地方! 1166 01:14:13,118 --> 01:14:13,844 你媽呢? 1167 01:14:14,054 --> 01:14:14,779 瑪莉亞! 1168 01:14:15,589 --> 01:14:17,215 快走…快走… 1169 01:14:19,628 --> 01:14:21,388 好了,應該可以了 1170 01:14:22,331 --> 01:14:24,388 我要進來,然後… 1171 01:14:28,170 --> 01:14:29,397 你們在等我嗎? 1172 01:14:31,838 --> 01:14:35,399 我想代表全公司讓你們看… 1173 01:14:37,413 --> 01:14:38,035 我的屁股 1174 01:14:38,249 --> 01:14:41,080 我想…我是說… 1175 01:14:41,285 --> 01:14:43,046 都拍完了,不是嗎? 1176 01:14:43,251 --> 01:14:45,149 這工作太荒謬了 1177 01:14:46,256 --> 01:14:52,093 一切都能…透過科技…達成 1178 01:15:05,539 --> 01:15:06,230 湯尼 1179 01:15:06,809 --> 01:15:08,605 你太小,現在還不懂 1180 01:15:08,810 --> 01:15:10,937 所以我就先替你拍下這一段 1181 01:15:13,550 --> 01:15:14,980 這一切是為你而打造 1182 01:15:16,351 --> 01:15:18,615 有一天你會明白… 1183 01:15:18,822 --> 01:15:20,685 這代表的不只是人類的發明 1184 01:15:21,525 --> 01:15:23,115 它也是我畢生的成就 1185 01:15:24,328 --> 01:15:26,124 這是未來之鑰 1186 01:15:29,501 --> 01:15:31,662 我受到這個時代科技的限制 1187 01:15:32,704 --> 01:15:34,329 但有一天你會瞭解這一切 1188 01:15:35,239 --> 01:15:39,006 到時候你就會改變世界 1189 01:15:41,378 --> 01:15:45,040 我最偉大的創作… 1190 01:15:47,720 --> 01:15:48,616 永遠就只有你 1191 01:16:08,675 --> 01:16:09,731 你好,先生 1192 01:16:10,277 --> 01:16:11,365 六塊錢 1193 01:16:11,577 --> 01:16:13,370 我沒有錢,我用這個換 1194 01:16:13,581 --> 01:16:15,512 –不行,這太多了 –沒關係 1195 01:16:16,016 --> 01:16:17,482 不行啦,先生 1196 01:16:18,283 --> 01:16:18,976 快拿去吧 1197 01:16:19,553 --> 01:16:21,246 我不喜歡別人拿東西給我 1198 01:16:21,455 --> 01:16:22,646 請你把它放在那裡 1199 01:16:23,557 --> 01:16:24,488 你是鋼鐵人嗎? 1200 01:16:24,693 --> 01:16:25,518 有時候是 1201 01:16:26,294 --> 01:16:27,418 我們相信你! 1202 01:16:28,395 --> 01:16:30,761 這算非法沒收私人財物 1203 01:16:31,398 --> 01:16:32,522 –波茲小姐? –放輕鬆 1204 01:16:32,734 --> 01:16:33,594 史先生… 1205 01:16:33,800 --> 01:16:35,595 –他不肯… –對,沒關係 1206 01:16:35,805 --> 01:16:36,767 我只要一下子 1207 01:16:37,171 --> 01:16:39,103 史氏工業的立場是… 1208 01:16:39,307 --> 01:16:43,301 仍然擁有馬克二號鋼鐵盔甲的產權 1209 01:16:43,511 --> 01:16:46,071 當史先生宣佈他是鋼鐵人 1210 01:16:46,614 --> 01:16:50,380 他向美國承諾他會保護我們 1211 01:16:51,119 --> 01:16:52,210 他很顯然並沒有 1212 01:16:52,788 --> 01:16:54,616 現在我們發現他的秘書 1213 01:16:54,824 --> 01:16:57,255 一個叫小辣椒波茲的女生 1214 01:16:57,824 --> 01:17:00,259 居然被任命為史氏工業執行長 1215 01:17:00,529 --> 01:17:02,050 她有甚麼資歷? 1216 01:17:02,196 --> 01:17:02,819 不 1217 01:17:02,930 --> 01:17:04,921 波茲小姐根本甚麼資歷都… 1218 01:17:05,036 --> 01:17:05,931 靜音 1219 01:17:06,868 --> 01:17:08,128 柏特… 1220 01:17:08,338 --> 01:17:11,238 別跟我說我們有最好的律師 1221 01:17:11,441 --> 01:17:12,928 然後說你不讓我追訴下去 1222 01:17:14,044 --> 01:17:14,699 我會把東西拿走… 1223 01:17:14,844 --> 01:17:16,835 那就叫總統簽署行政命令 1224 01:17:18,780 --> 01:17:20,212 我們在博覽會上再說 1225 01:17:20,416 --> 01:17:22,678 漢默明天要舉行展示會 1226 01:17:23,386 --> 01:17:25,078 湯尼也會去嗎… 1227 01:17:25,788 --> 01:17:26,479 我會去嗎? 1228 01:17:26,890 --> 01:17:28,446 –不,他不會去 –我很想去 1229 01:17:28,659 --> 01:17:29,315 拜了 1230 01:17:30,526 --> 01:17:31,252 –有空嗎? –沒有 1231 01:17:31,495 --> 01:17:33,461 你才講完電話,只要30秒 1232 01:17:35,667 --> 01:17:37,791 29秒…28秒… 1233 01:17:38,137 --> 01:17:39,499 我開車過來的時候… 1234 01:17:39,869 --> 01:17:42,268 還想來道歉,但現在我不了 1235 01:17:42,473 --> 01:17:44,131 你不是來道歉的? 1236 01:17:44,374 --> 01:17:46,204 不必說你也知道,我正在努力 1237 01:17:47,012 --> 01:17:49,878 但我並沒有完全跟你說實話 1238 01:17:50,715 --> 01:17:52,112 我只想跟你和好 1239 01:17:52,318 --> 01:17:53,178 我能把這玩意移走嗎? 1240 01:17:53,385 --> 01:17:55,442 這太扯了,就像摩天輪一樣 1241 01:17:55,653 --> 01:17:56,878 –我試著想要… –不行 1242 01:17:59,825 --> 01:18:01,346 你知道人生有多短嗎? 1243 01:18:02,326 --> 01:18:04,625 我從來沒有機會表達… 1244 01:18:04,831 --> 01:18:08,028 我也是最近才領悟到這一點 1245 01:18:08,234 --> 01:18:09,891 我不在乎…我是說我在乎… 1246 01:18:10,101 --> 01:18:11,566 我並不期望你… 1247 01:18:11,769 --> 01:18:13,998 聽好,我只想說,我要說… 1248 01:18:14,205 --> 01:18:15,637 讓我先阻止你說下去 1249 01:18:15,839 --> 01:18:18,033 要是你再說一次「我」… 1250 01:18:18,244 --> 01:18:20,767 我就要拿東西砸你的頭 1251 01:18:21,548 --> 01:18:23,410 我試著經營一家公司 1252 01:18:23,617 --> 01:18:25,139 你知道這有多難嗎? 1253 01:18:25,351 --> 01:18:26,007 知道 1254 01:18:26,218 --> 01:18:28,150 大家都期待你當鋼鐵人 1255 01:18:28,353 --> 01:18:29,411 你卻消失無蹤 1256 01:18:29,623 --> 01:18:32,419 我只能替你滅火,被別人痛罵 1257 01:18:35,194 --> 01:18:38,561 我正在試著做你應該做的事 1258 01:18:42,470 --> 01:18:43,730 你帶了草莓給我? 1259 01:18:45,871 --> 01:18:49,069 你知道全世界我只對一樣東西過敏嗎? 1260 01:18:49,278 --> 01:18:50,901 草莓… 1261 01:18:54,081 --> 01:18:55,446 這是進步,小辣椒 1262 01:18:55,650 --> 01:18:57,581 我就知道你和草莓有關聯 1263 01:18:58,920 --> 01:18:59,542 我需要你… 1264 01:18:59,753 --> 01:19:00,615 我也需要你… 1265 01:19:00,821 --> 01:19:02,787 …馬上離開 1266 01:19:08,129 --> 01:19:08,922 波茲小姐? 1267 01:19:10,165 --> 01:19:11,357 嗨,請進 1268 01:19:11,899 --> 01:19:13,296 25分鐘後起飛 1269 01:19:14,069 --> 01:19:14,724 謝謝你 1270 01:19:17,172 --> 01:19:17,930 還要甚麼嗎,老闆? 1271 01:19:18,140 --> 01:19:19,661 –沒有了 –我還好… 1272 01:19:20,810 --> 01:19:21,533 …我馬上就來 1273 01:19:22,911 --> 01:19:24,536 我好像離了婚又失去兩個小孩 1274 01:19:26,248 --> 01:19:29,114 沒事,真的 1275 01:19:32,022 --> 01:19:34,454 你融入得還好吧,娜塔莉? 1276 01:19:34,959 --> 01:19:36,983 我是說融入史氏工業 1277 01:19:38,262 --> 01:19:39,420 你叫娜塔莉,對吧? 1278 01:19:40,630 --> 01:19:43,392 我以為你們倆不合 1279 01:19:43,600 --> 01:19:44,392 並沒有 1280 01:19:44,601 --> 01:19:46,066 你只是不關心我了 1281 01:19:47,171 --> 01:19:47,997 完全沒反應? 1282 01:19:48,205 --> 01:19:49,501 你人都來了 1283 01:19:49,706 --> 01:19:52,641 就可以和娜塔莉討論私人物件 1284 01:19:52,843 --> 01:19:53,636 當然了 1285 01:20:00,819 --> 01:20:01,747 你就是不肯閉嘴,是吧? 1286 01:20:01,953 --> 01:20:04,819 你超厲害的,你超會裝的 1287 01:20:04,924 --> 01:20:05,580 你是怎麼做到的? 1288 01:20:05,690 --> 01:20:07,655 你這個三面間諜 1289 01:20:07,792 --> 01:20:08,483 我沒見過你這種人 1290 01:20:08,691 --> 01:20:09,779 你有甚麼是真的嗎? 1291 01:20:09,995 --> 01:20:10,617 你真的會說拉丁語嗎? 1292 01:20:10,828 --> 01:20:12,418 (拉丁語) 1293 01:20:13,165 --> 01:20:15,656 甚麼意思? 你剛剛說甚麼? 1294 01:20:15,866 --> 01:20:17,332 意思是你可以自己回家 1295 01:20:17,535 --> 01:20:18,727 或是我派人押你回去 1296 01:20:20,773 --> 01:20:21,496 你太厲害了! 1297 01:20:53,208 --> 01:20:55,231 「未來之鑰在這裡」 1298 01:21:21,969 --> 01:21:24,368 老賈,請你做出數位模型 1299 01:21:24,740 --> 01:21:26,363 我需要一個可操作投影畫面 1300 01:21:34,617 --> 01:21:36,445 1974年史氏工業博覽會… 1301 01:21:36,651 --> 01:21:37,911 模型掃瞄完畢 1302 01:21:40,053 --> 01:21:41,951 總共有幾棟建築物? 1303 01:21:42,158 --> 01:21:44,521 包括比利時鬆餅攤位嗎? 1304 01:21:44,759 --> 01:21:46,587 我只是問問,秀給我看 1305 01:22:00,076 --> 01:22:01,369 這看起來像甚麼? 1306 01:22:02,610 --> 01:22:04,303 有點像原子 1307 01:22:04,782 --> 01:22:07,749 原子核應該在這裡 1308 01:22:09,287 --> 01:22:10,479 把大地球儀突顯出來 1309 01:22:20,232 --> 01:22:22,959 把走道拿掉,全都丟掉 1310 01:22:23,301 --> 01:22:25,061 你想達成甚麼? 1311 01:22:25,370 --> 01:22:27,267 我想發現…更正 1312 01:22:27,672 --> 01:22:30,435 我想重新發現一個新元素 1313 01:22:32,009 --> 01:22:34,237 把景觀弄掉,灌木叢、樹木 1314 01:22:35,113 --> 01:22:36,806 停車場、出口、入口 1315 01:22:42,323 --> 01:22:44,185 利用涼亭作為架構 1316 01:22:44,823 --> 01:22:47,815 構成質子和中子 1317 01:23:13,720 --> 01:23:18,352 你死了20年還要替我上課? 1318 01:23:24,666 --> 01:23:26,528 你發現的新元素 1319 01:23:26,734 --> 01:23:28,895 應該能取代你在用的鈀元素 1320 01:23:29,738 --> 01:23:30,394 謝了,老爸 1321 01:23:30,604 --> 01:23:33,571 可惜的是,無法合成出來 1322 01:23:38,346 --> 01:23:39,901 準備進行大翻修 1323 01:23:40,115 --> 01:23:41,671 是時候流些汗了 1324 01:24:29,799 --> 01:24:31,059 聽說你離開過 1325 01:24:32,071 --> 01:24:33,934 那是上輩子的事,你去哪裡了? 1326 01:24:34,139 --> 01:24:35,104 我有事 1327 01:24:35,306 --> 01:24:37,136 是嗎? 我也是,而且成功了 1328 01:24:38,342 --> 01:24:39,807 我在和你們合作 1329 01:24:40,012 --> 01:24:42,537 替你們的男孩團體做事 1330 01:24:42,747 --> 01:24:44,439 你要讓我幹活還是找我碴? 1331 01:24:46,648 --> 01:24:47,544 這怎麼會在這裡? 1332 01:24:50,688 --> 01:24:51,413 就是這個 1333 01:24:52,958 --> 01:24:53,718 拿給我 1334 01:24:54,125 --> 01:24:54,781 你知道這是甚麼? 1335 01:24:54,893 --> 01:24:56,383 有用的東西 1336 01:24:58,663 --> 01:24:59,559 抬一下管道 1337 01:25:00,131 --> 01:25:02,428 快點,用力,很好 1338 01:25:02,870 --> 01:25:03,492 然後… 1339 01:25:04,937 --> 01:25:05,593 放下去 1340 01:25:10,142 --> 01:25:11,070 完全平衡 1341 01:25:12,211 --> 01:25:13,006 我很忙,你想幹嘛? 1342 01:25:13,212 --> 01:25:16,147 說再見,我被調職了 1343 01:25:17,017 --> 01:25:18,573 我要去新墨西哥州 1344 01:25:18,784 --> 01:25:20,306 迷人仙境 1345 01:25:20,518 --> 01:25:21,345 大家都這麼說 1346 01:25:21,488 --> 01:25:22,973 –祕密任務 –差不多 1347 01:25:24,823 --> 01:25:25,788 –祝好運 –拜 1348 01:25:26,291 --> 01:25:27,619 –謝了 –我們需要你 1349 01:25:27,893 --> 01:25:29,190 是啊,超需要我的 1350 01:25:29,561 --> 01:25:30,354 並沒有 1351 01:25:49,150 --> 01:25:51,116 啟動稜鏡加速器 1352 01:25:58,059 --> 01:26:00,151 接近最高能量 1353 01:26:48,045 --> 01:26:49,031 很簡單嘛 1354 01:27:05,796 --> 01:27:07,228 恭喜了 1355 01:27:09,468 --> 01:27:11,296 你創造了一個新元素 1356 01:27:20,145 --> 01:27:22,577 反應爐接受更新後的核心 1357 01:27:23,817 --> 01:27:25,610 我會開始進行測試 1358 01:27:32,258 --> 01:27:33,119 嘿,伊凡 1359 01:27:33,994 --> 01:27:35,459 史丹議員跟我在一起 1360 01:27:35,928 --> 01:27:38,055 我想讓他看看鋼鐵士兵 1361 01:27:38,265 --> 01:27:40,128 鋼鐵士兵還沒準備好 1362 01:27:40,634 --> 01:27:41,725 你是甚麼意思? 1363 01:27:42,301 --> 01:27:44,962 我只能展示,不能示範 1364 01:27:45,470 --> 01:27:47,435 那有甚麼不同? 1365 01:27:47,841 --> 01:27:50,240 展示,不能飛,不能開火 1366 01:27:50,677 --> 01:27:53,668 你能讓它們做甚麼? 1367 01:27:53,881 --> 01:27:55,402 這是一場軍火秀耶 1368 01:27:55,782 --> 01:27:57,078 我能讓它們敬禮 1369 01:27:57,949 --> 01:28:00,315 敬禮? 甚麼意思? 1370 01:28:00,654 --> 01:28:02,447 那是甚麼意思,伊凡? 1371 01:28:02,789 --> 01:28:04,345 這不是我們講好的條件 1372 01:28:04,859 --> 01:28:06,255 你答應要做鋼鐵盔甲 1373 01:28:06,460 --> 01:28:07,481 然後答應要做鋼鐵士兵 1374 01:28:07,694 --> 01:28:09,957 老兄,一切都會OK的 1375 01:28:10,163 --> 01:28:11,459 這不是我要的 1376 01:28:23,913 --> 01:28:26,106 他在這裡,鳥人! 1377 01:28:28,550 --> 01:28:30,641 你開始喜歡這隻鳥了,對吧? 1378 01:28:31,220 --> 01:28:33,381 這是你的鳥嗎? 我被搞混了 1379 01:28:34,556 --> 01:28:37,318 你說不是,現在卻很麻吉 1380 01:28:38,195 --> 01:28:39,523 你很愛那隻鳥,對吧? 1381 01:28:40,362 --> 01:28:41,521 把那隻鳥拿走 1382 01:28:47,103 --> 01:28:49,467 把他的兩個枕頭也拿走 1383 01:28:50,839 --> 01:28:52,132 還有他的鞋子 1384 01:28:56,779 --> 01:28:59,805 我拿走你的東西,感覺怎樣? 1385 01:29:00,850 --> 01:29:01,813 很不爽嗎? 1386 01:29:02,619 --> 01:29:03,241 很好 1387 01:29:03,853 --> 01:29:05,181 因為我也超不爽的! 1388 01:29:07,122 --> 01:29:08,554 我們簽了合約 1389 01:29:09,592 --> 01:29:13,825 我救你一命,你給我鋼鐵盔甲 1390 01:29:14,763 --> 01:29:16,093 這是我們的條件 1391 01:29:16,433 --> 01:29:18,091 你卻沒有做到 1392 01:29:19,434 --> 01:29:21,697 我不知道你是天才或騙子 1393 01:29:21,904 --> 01:29:23,494 我不知道你是甚麼 1394 01:29:26,144 --> 01:29:28,704 幸好從天上掉下一個禮物 1395 01:29:30,281 --> 01:29:32,873 不然你就會把我害慘了 1396 01:29:33,753 --> 01:29:37,209 現在我擁有改良版的史氏科技 1397 01:29:37,824 --> 01:29:41,782 你的鋼鐵士兵只能當佈景道具 1398 01:29:42,762 --> 01:29:44,385 你懂我的意思嗎? 1399 01:29:46,965 --> 01:29:48,522 也許你還沒搞清楚… 1400 01:29:48,735 --> 01:29:50,859 我聽不懂俄文! 1401 01:29:54,841 --> 01:29:57,808 我要去參加博覽會了 1402 01:29:58,612 --> 01:29:59,905 搞不好能把到辣妹 1403 01:30:00,813 --> 01:30:02,439 這些傢伙是你的保母 1404 01:30:02,647 --> 01:30:04,137 千萬別惹毛他們 1405 01:30:05,618 --> 01:30:08,882 等我回來再重新談合約的條件 1406 01:30:10,357 --> 01:30:12,620 你一定要做到你答應做的事 1407 01:30:12,925 --> 01:30:13,947 要是你做不到 1408 01:30:14,159 --> 01:30:17,458 就會跟以前一樣是個死人 1409 01:30:18,496 --> 01:30:19,518 瞭嗎? 1410 01:30:20,865 --> 01:30:22,492 也許你能在電視上看到我 1411 01:30:32,612 --> 01:30:34,339 老兄,把這裡打掃乾淨 1412 01:30:35,949 --> 01:30:38,076 未顯示號碼來電 1413 01:30:38,488 --> 01:30:40,953 我又可以接電話了,太好了 1414 01:30:41,620 --> 01:30:43,450 考森,迷人仙境如何? 1415 01:30:43,657 --> 01:30:45,681 湯尼,你好嗎? 1416 01:30:47,564 --> 01:30:48,652 我加倍了轉速 1417 01:30:48,864 --> 01:30:49,520 甚麼? 1418 01:30:50,631 --> 01:30:52,860 你叫我加倍轉速製造更多能量 1419 01:30:53,470 --> 01:30:54,527 很好的建議 1420 01:30:54,837 --> 01:30:56,359 你這死人頭聽起來精神很好 1421 01:30:56,572 --> 01:30:57,367 你也是 1422 01:31:00,542 --> 01:31:01,198 追蹤來電 1423 01:31:01,312 --> 01:31:01,933 先生 1424 01:31:02,044 --> 01:31:05,536 史塔克的家族史將被改寫 1425 01:31:06,047 --> 01:31:06,773 老賈,他在哪裡? 1426 01:31:06,982 --> 01:31:08,642 駭進電話網絡 1427 01:31:09,819 --> 01:31:11,008 美國東岸 1428 01:31:11,254 --> 01:31:15,020 你爸在40年間對我家族做的事 1429 01:31:16,192 --> 01:31:18,853 我會在40分鐘內對你做完 1430 01:31:19,062 --> 01:31:20,890 聽起來不錯,咱們好好聊聊 1431 01:31:21,097 --> 01:31:22,060 三州地區 1432 01:31:22,798 --> 01:31:24,560 曼哈頓和鄰近行政區 1433 01:31:24,868 --> 01:31:26,231 希望你準備好了 1434 01:31:29,738 --> 01:31:30,965 追蹤失敗 1435 01:31:34,544 --> 01:31:37,137 「捍衛和平」 1436 01:31:42,219 --> 01:31:42,875 先生! 1437 01:31:42,987 --> 01:31:44,747 你就這樣進行測試吧 1438 01:31:46,257 --> 01:31:47,745 馬上組裝鋼鐵盔甲 1439 01:31:47,958 --> 01:31:48,818 我們不確定… 1440 01:31:49,026 --> 01:31:50,252 我不想聽! 1441 01:31:54,866 --> 01:31:57,662 有椰子和金屬的味道 1442 01:31:58,739 --> 01:32:00,600 哇,好耶! 1443 01:32:13,251 --> 01:32:14,511 我會把車停在這裡 1444 01:32:15,155 --> 01:32:16,083 謝了,霍根 1445 01:32:16,453 --> 01:32:18,419 賈斯汀漢默的展示會… 1446 01:32:18,892 --> 01:32:21,483 即將在主廳舉行 1447 01:32:39,746 --> 01:32:40,471 好耶! 1448 01:32:42,148 --> 01:32:44,740 這樣才對嘛,多謝光臨 1449 01:32:46,018 --> 01:32:48,815 各位先生女士,長久以來 1450 01:32:49,488 --> 01:32:52,388 我國讓英勇的士兵冒險作戰 1451 01:32:52,925 --> 01:32:54,322 後來鋼鐵人出現了 1452 01:32:54,662 --> 01:32:57,654 我們以為不會再失去人命 1453 01:32:59,134 --> 01:33:01,599 但是他卻不肯公開先進科技 1454 01:33:01,935 --> 01:33:03,731 這不公平,也不對 1455 01:33:04,340 --> 01:33:05,464 而且太可惜了 1456 01:33:05,671 --> 01:33:06,327 天啊 1457 01:33:06,475 --> 01:33:08,668 不過那仍是很棒的發明 1458 01:33:08,876 --> 01:33:11,274 成為世界各地的頭條新聞 1459 01:33:12,112 --> 01:33:16,743 但今天各大報社的麻煩大了 1460 01:33:17,784 --> 01:33:20,083 他們的油墨將不夠用 1461 01:33:25,861 --> 01:33:26,984 把這玩意移開 1462 01:33:28,697 --> 01:33:29,754 各位先生女士 1463 01:33:31,701 --> 01:33:37,334 我將介紹美國軍方全新的面孔 1464 01:33:38,807 --> 01:33:40,000 漢默鋼鐵士兵! 1465 01:33:42,746 --> 01:33:44,042 陸軍鋼鐵士兵! 1466 01:33:57,327 --> 01:33:58,450 海軍鋼鐵士兵! 1467 01:34:08,571 --> 01:34:10,002 空軍鋼鐵士兵! 1468 01:34:18,084 --> 01:34:19,344 海軍陸戰隊鋼鐵士兵! 1469 01:34:31,197 --> 01:34:33,426 好耶! 1470 01:34:37,103 --> 01:34:39,866 它們比啦啦隊員好太多了 1471 01:34:41,573 --> 01:34:44,098 雖然這是革命性的科技 1472 01:34:44,376 --> 01:34:47,937 但是戰場仍然需要真正的士兵 1473 01:34:48,715 --> 01:34:52,914 我很榮幸能介紹第一個原型 1474 01:34:53,120 --> 01:34:56,556 全面性威脅反應戰鬥盔甲裝 1475 01:34:57,156 --> 01:34:57,916 以及它的駕駛員 1476 01:34:58,126 --> 01:35:00,752 空軍中校詹姆斯羅德 1477 01:35:02,297 --> 01:35:03,087 甚麼? 1478 01:35:24,652 --> 01:35:27,949 漢默工業向美國和盟國報到… 1479 01:35:44,941 --> 01:35:45,962 麻煩大了 1480 01:35:46,708 --> 01:35:48,298 湯尼,這裡有平民 1481 01:35:48,512 --> 01:35:50,603 我是奉命行事,別在這裡開打 1482 01:35:51,349 --> 01:35:52,175 向他們揮手 1483 01:35:54,783 --> 01:35:56,977 大家都有危險,我們得救他們 1484 01:35:57,288 --> 01:35:58,844 現在你一定要信任我 1485 01:35:59,055 --> 01:36:00,681 我試過,結果在你家被打得很慘 1486 01:36:00,890 --> 01:36:02,652 聽好,我認為他和萬科合作 1487 01:36:03,460 --> 01:36:04,422 萬科還活著? 1488 01:36:07,365 --> 01:36:08,123 他在哪裡? 1489 01:36:09,066 --> 01:36:10,656 –甚麼? –萬科在哪裡? 1490 01:36:11,666 --> 01:36:12,927 –誰? –告訴我 1491 01:36:13,402 --> 01:36:15,129 你跑來幹嘛,老兄? 1492 01:36:19,508 --> 01:36:20,131 「瞄準」 1493 01:36:21,544 --> 01:36:22,201 是你嗎? 1494 01:36:22,443 --> 01:36:25,710 不是我,不是我,我動不了 1495 01:36:26,184 --> 01:36:27,376 我被鎖死了 1496 01:36:28,353 --> 01:36:30,514 快走,整個系統都被他控制了 1497 01:36:31,990 --> 01:36:33,147 我們到外面再打吧 1498 01:36:41,065 --> 01:36:41,791 「出動」 1499 01:36:46,105 --> 01:36:47,728 不,不! 1500 01:36:57,350 --> 01:36:59,043 老賈,駭進他的電腦 1501 01:36:59,253 --> 01:37:00,080 遵命 1502 01:37:02,755 --> 01:37:05,187 湯尼,我鎖定目標了 1503 01:37:05,391 --> 01:37:06,912 –目標是誰? –你! 1504 01:37:12,232 --> 01:37:13,527 湯尼,我在你後面! 1505 01:37:31,252 --> 01:37:32,239 發生甚麼事? 1506 01:37:32,452 --> 01:37:33,917 軟體被更改了 1507 01:37:34,221 --> 01:37:34,878 被更改是甚麼意思? 1508 01:37:35,090 --> 01:37:37,283 –他控制了鋼鐵士兵 –不可能 1509 01:37:37,491 --> 01:37:38,149 打給警衛 1510 01:37:38,292 --> 01:37:39,255 電話線全都被切斷 1511 01:37:39,459 --> 01:37:41,356 那就打給他們的手機 1512 01:37:41,562 --> 01:37:43,028 手機也沒有訊號 1513 01:37:43,266 --> 01:37:44,354 我們被擋在主機外面 1514 01:37:44,565 --> 01:37:45,527 誰? 1515 01:37:45,768 --> 01:37:47,927 走開,我可以搞定 1516 01:37:48,135 --> 01:37:49,600 –是嗎? –當然了! 1517 01:37:49,804 --> 01:37:52,397 鋼鐵人不來就不會發生這種事 1518 01:37:52,608 --> 01:37:54,767 拜託你走開,謝謝你 1519 01:37:55,244 --> 01:37:57,232 我們得把那兩個臭婆娘弄走 1520 01:37:59,147 --> 01:38:00,702 告訴我是誰在搞鬼 1521 01:38:00,916 --> 01:38:01,899 誰在搞鬼? 1522 01:38:02,850 --> 01:38:05,146 伊凡,伊凡萬科 1523 01:38:05,855 --> 01:38:06,578 他在哪裡? 1524 01:38:06,956 --> 01:38:08,113 他在我的公司 1525 01:38:11,694 --> 01:38:13,820 請幫我接紐約警局總部 1526 01:38:14,029 --> 01:38:15,722 不! 別打給警方! 1527 01:38:16,699 --> 01:38:18,630 讓開! 給我讓開! 1528 01:38:19,703 --> 01:38:21,100 告訴我你知道的一切 1529 01:38:28,946 --> 01:38:29,909 老賈,情況如何? 1530 01:38:30,112 --> 01:38:31,942 無法遠端重新開機 1531 01:38:51,370 --> 01:38:53,335 發生甚麼事? 1532 01:38:53,536 --> 01:38:55,663 上車,載我到漢默工業 1533 01:38:55,872 --> 01:38:57,031 我才不要載你 1534 01:38:57,242 --> 01:38:58,170 好吧,你要我開車嗎? 1535 01:38:58,377 --> 01:39:00,170 不,我來開,上車 1536 01:39:26,173 --> 01:39:27,195 「失去連線」 1537 01:39:59,204 --> 01:40:00,262 幹得好,小鬼 1538 01:40:02,609 --> 01:40:04,199 多具鋼鐵士兵在追你 1539 01:40:04,414 --> 01:40:05,879 我們離博覽會愈遠愈好 1540 01:40:11,454 --> 01:40:13,282 到了以後我要你守住外面 1541 01:40:13,921 --> 01:40:16,045 我要進去消滅目標 1542 01:40:19,827 --> 01:40:21,123 –眼睛看前面! –知道了啦 1543 01:40:44,587 --> 01:40:46,247 「失去連線」 1544 01:40:53,129 --> 01:40:55,120 聽好,一群鋼鐵士兵剛脫隊 1545 01:40:55,334 --> 01:40:56,057 它們飛回博覽會 1546 01:40:56,268 --> 01:40:56,958 收到 1547 01:41:01,339 --> 01:41:04,000 我正逼近你! 準備向你開火! 1548 01:41:04,209 --> 01:41:05,174 湯尼,小心! 1549 01:41:21,025 --> 01:41:21,990 待在車上 1550 01:41:22,359 --> 01:41:23,416 我才不要待在車上 1551 01:41:24,028 --> 01:41:25,356 我叫你待在車上 1552 01:41:25,698 --> 01:41:26,626 你穿的是甚麼? 1553 01:41:28,967 --> 01:41:30,489 我不能讓你一個人進去 1554 01:41:31,370 --> 01:41:32,665 你想幫忙? 別讓車子熄火 1555 01:41:32,871 --> 01:41:33,564 好吧 1556 01:41:35,073 --> 01:41:36,630 「外人侵入」 1557 01:41:37,708 --> 01:41:39,299 你們不能進來! 1558 01:42:22,591 --> 01:42:23,246 「出動」 1559 01:42:26,461 --> 01:42:29,191 每組鋼鐵士兵用自己的語言溝通 1560 01:42:29,397 --> 01:42:31,023 挑一組,阻止它們 1561 01:42:31,232 --> 01:42:33,027 你們怎麼不試試俄語? 1562 01:43:23,255 --> 01:43:24,183 我撂倒他了! 1563 01:43:39,371 --> 01:43:41,395 –小羅,你還在鎖定我嗎? –對 1564 01:43:41,639 --> 01:43:44,905 穿好雨衣,我們就要洗澡了 1565 01:43:47,146 --> 01:43:48,167 等等…等等… 1566 01:44:07,965 --> 01:44:08,861 他離開了! 1567 01:44:13,638 --> 01:44:15,466 抱歉,我得減少敵人數量 1568 01:44:16,342 --> 01:44:17,433 你在哪裡? 1569 01:44:29,824 --> 01:44:30,786 你在幹嘛? 1570 01:44:30,991 --> 01:44:32,618 替小羅的戰鬥裝重新開機 1571 01:44:39,267 --> 01:44:39,958 湯尼! 1572 01:44:46,773 --> 01:44:47,464 「准許進入」 1573 01:44:56,684 --> 01:44:57,808 完成重新開機 1574 01:44:59,120 --> 01:45:00,516 你的好麻吉回來了 1575 01:45:00,790 --> 01:45:02,687 多謝了,羅曼諾夫幹員 1576 01:45:02,925 --> 01:45:04,185 你的全新能量板很棒 1577 01:45:04,391 --> 01:45:05,584 輸出的能量更強 1578 01:45:05,794 --> 01:45:07,587 你的生命跡象也很正常 1579 01:45:08,061 --> 01:45:10,427 是啊,我暫時死不了,謝了 1580 01:45:10,900 --> 01:45:12,762 甚麼意思? 你本來快死了? 1581 01:45:12,968 --> 01:45:13,624 是你嗎? 1582 01:45:13,768 --> 01:45:15,234 放心,我不會死了 1583 01:45:15,437 --> 01:45:16,365 發生甚麼事? 1584 01:45:16,572 --> 01:45:17,731 我本來要告訴你 1585 01:45:17,938 --> 01:45:19,768 你要告訴我? 你本來要死嗎? 1586 01:45:19,874 --> 01:45:20,531 你沒給我機會說 1587 01:45:20,642 --> 01:45:21,607 你為甚麼不告訴我? 1588 01:45:21,809 --> 01:45:24,332 上次煎蛋卷的時候本來要說 1589 01:45:24,545 --> 01:45:25,908 你們等渡蜜月再聊吧 1590 01:45:26,118 --> 01:45:27,343 湯尼,敵人來襲 1591 01:45:27,718 --> 01:45:29,046 看來它們盯上你了 1592 01:45:29,320 --> 01:45:30,043 棒呆了,小辣椒? 1593 01:45:30,252 --> 01:45:31,047 你現在沒事了? 1594 01:45:31,255 --> 01:45:33,085 對,別生氣 1595 01:45:33,290 --> 01:45:34,082 我很生氣 1596 01:45:34,291 --> 01:45:36,519 先等我閃避攻擊再說 1597 01:45:37,826 --> 01:45:38,754 我們本來是在威尼斯的 1598 01:45:38,963 --> 01:45:39,790 噢,拜託 1599 01:45:42,732 --> 01:45:43,354 小羅! 1600 01:45:44,902 --> 01:45:46,423 快醒醒,我需要你 1601 01:45:48,472 --> 01:45:49,629 它們攻來了,快醒過來 1602 01:45:53,813 --> 01:45:55,539 你可以把鋼鐵盔甲拿回去 1603 01:45:59,482 --> 01:46:00,208 你沒事吧? 1604 01:46:00,987 --> 01:46:01,917 沒事,謝了 1605 01:46:04,122 --> 01:46:05,552 聽好,很抱歉 1606 01:46:05,756 --> 01:46:06,481 別道歉 1607 01:46:06,690 --> 01:46:07,655 我應該更信任你 1608 01:46:07,861 --> 01:46:09,416 是我害你的,算了吧 1609 01:46:09,628 --> 01:46:11,787 對,是你的錯,我只想說聲抱歉 1610 01:46:11,997 --> 01:46:13,224 謝了,我也只想聽你這麼說 1611 01:46:14,299 --> 01:46:14,955 伙伴 1612 01:46:15,534 --> 01:46:18,502 它們正在追來,有甚麼對策? 1613 01:46:19,973 --> 01:46:21,233 我們要到制高點 1614 01:46:21,440 --> 01:46:22,927 把最猛的大砲帶到山脊 1615 01:46:23,144 --> 01:46:25,610 收到,那你要去哪裡? 1616 01:46:25,711 --> 01:46:26,333 你才要去哪裡? 1617 01:46:26,444 --> 01:46:27,270 你在說甚麼? 1618 01:46:27,580 --> 01:46:28,235 我是說我啦 1619 01:46:28,346 --> 01:46:30,176 你是有一支大砲,但不是最猛的 1620 01:46:30,282 --> 01:46:30,973 別嫉妒我 1621 01:46:31,185 --> 01:46:32,412 很低調耶,全身掛得五四三 1622 01:46:32,617 --> 01:46:34,608 –我這才叫狠角色 –好吧 1623 01:46:36,222 --> 01:46:37,949 你到制高點 1624 01:46:38,392 --> 01:46:39,252 我把它們引來 1625 01:46:39,659 --> 01:46:41,452 別待在這裡,太危險了 1626 01:46:41,662 --> 01:46:42,590 你有地方去,那我呢? 1627 01:46:42,794 --> 01:46:43,451 這裡是殺戮區 1628 01:46:43,663 --> 01:46:45,289 待在這裡必死無疑 1629 01:47:35,584 --> 01:47:37,049 –看到沒? –有,好樣的 1630 01:47:45,296 --> 01:47:46,054 小羅… 1631 01:47:47,764 --> 01:47:48,659 趴下來! 1632 01:48:00,410 --> 01:48:02,000 下次你應該先用這招 1633 01:48:02,213 --> 01:48:05,512 抱歉,這招只能用一次 1634 01:48:07,785 --> 01:48:09,580 我5分鐘前就跟你說了 1635 01:48:11,656 --> 01:48:12,710 你要抓的就是他 1636 01:48:14,326 --> 01:48:15,756 先生,你被捕了 1637 01:48:16,330 --> 01:48:17,623 –你在開玩笑吧? –手放在背後 1638 01:48:17,830 --> 01:48:19,055 我想幫忙耶 1639 01:48:23,569 --> 01:48:25,124 我瞭了,我知道你的詭計 1640 01:48:25,470 --> 01:48:26,900 你想把一切都歸罪於我 1641 01:48:27,239 --> 01:48:28,031 好樣的 1642 01:48:28,806 --> 01:48:30,466 你開始像執行長一樣思考 1643 01:48:30,677 --> 01:48:31,970 鏟除競爭對手 1644 01:48:32,210 --> 01:48:32,867 我喜歡 1645 01:48:33,179 --> 01:48:34,371 你以為你讓我惹上大麻煩? 1646 01:48:34,579 --> 01:48:35,407 我才要讓你惹上大麻煩 1647 01:48:35,613 --> 01:48:37,705 我們很快會再見面 1648 01:48:42,821 --> 01:48:43,647 他們趕來以後 1649 01:48:43,855 --> 01:48:46,482 請他們守在東南和西方兩個出口 1650 01:48:47,192 --> 01:48:49,319 我們關閉了七號線地鐵 1651 01:48:49,528 --> 01:48:52,120 派公車載人接駁沒關閉的地鐵 1652 01:48:52,464 --> 01:48:53,954 好,你要一起來嗎? 1653 01:48:54,199 --> 01:48:55,892 不,我要等到大家都疏散了 1654 01:48:56,100 --> 01:48:56,758 好吧 1655 01:48:59,205 --> 01:49:01,332 小心,一個鋼鐵士兵來襲 1656 01:49:01,940 --> 01:49:02,964 這一個看起來不太一樣 1657 01:49:03,811 --> 01:49:05,673 能量指數特別高 1658 01:49:17,191 --> 01:49:18,487 回來真好 1659 01:49:19,460 --> 01:49:20,925 情況不妙 1660 01:49:24,465 --> 01:49:25,830 我要用特別的武器對付他 1661 01:49:26,569 --> 01:49:28,431 讓我用「前妻」把他打掛 1662 01:49:28,871 --> 01:49:29,596 用甚麼? 1663 01:49:40,649 --> 01:49:41,441 漢默的武器? 1664 01:49:42,418 --> 01:49:43,038 對… 1665 01:49:44,988 --> 01:49:45,881 讓我來吧 1666 01:50:39,409 --> 01:50:41,239 羅德,我有個點子 1667 01:50:41,915 --> 01:50:43,072 你想當英雄嗎? 1668 01:50:43,549 --> 01:50:44,171 甚麼? 1669 01:50:44,616 --> 01:50:47,548 我需要一個助手,舉起手 1670 01:50:47,921 --> 01:50:49,078 這就是你的點子? 1671 01:50:49,287 --> 01:50:49,944 對 1672 01:50:50,389 --> 01:50:52,287 我準備好了,來吧… 1673 01:50:56,462 --> 01:50:57,390 發射! 1674 01:51:26,357 --> 01:51:27,618 你輸了 1675 01:51:35,334 --> 01:51:36,766 鋼鐵士兵都會自爆 1676 01:51:36,972 --> 01:51:38,060 我們得趕快閃人 1677 01:51:38,806 --> 01:51:39,497 小辣椒? 1678 01:52:20,050 --> 01:52:21,640 天啊,我受不了了 1679 01:52:21,852 --> 01:52:22,873 –你受不了? –我受不了了 1680 01:52:23,086 --> 01:52:23,708 看著我 1681 01:52:23,821 --> 01:52:26,048 我的身體承受不了這種壓力 1682 01:52:26,322 --> 01:52:28,449 我永遠不知道你會不會死 1683 01:52:28,659 --> 01:52:30,180 或是毀了整家公司 1684 01:52:30,394 --> 01:52:32,120 我想我做得不錯 1685 01:52:32,861 --> 01:52:34,487 老娘不幹了,我要辭職 1686 01:52:35,700 --> 01:52:36,355 就是這樣 1687 01:52:37,567 --> 01:52:39,329 你說甚麼? 你不幹了? 1688 01:52:41,405 --> 01:52:42,131 這倒是很令人驚訝 1689 01:52:42,340 --> 01:52:44,464 不…我瞭解 1690 01:52:45,242 --> 01:52:46,502 你不必找藉口 1691 01:52:46,711 --> 01:52:48,301 我並沒有找藉口 1692 01:52:48,512 --> 01:52:49,701 你是真的在找藉口 1693 01:52:49,912 --> 01:52:51,640 我沒有找藉口,我是對的 1694 01:52:52,050 --> 01:52:53,640 你應該得到更好的待遇 1695 01:52:55,285 --> 01:52:56,750 你一直把我照顧得好好的 1696 01:52:58,923 --> 01:53:02,052 我每次有困難,你都會救我 1697 01:53:02,725 --> 01:53:03,382 謝謝你 1698 01:53:04,629 --> 01:53:05,387 謝謝你的瞭解 1699 01:53:05,596 --> 01:53:07,587 咱們得討論該怎麼善後 1700 01:53:07,801 --> 01:53:09,061 我會處理職務交接的細節 1701 01:53:09,267 --> 01:53:10,162 怎麼應付媒體? 1702 01:53:10,370 --> 01:53:11,767 你才當了一個禮拜執行長 1703 01:53:12,403 --> 01:53:13,663 感覺像是當了一百年 1704 01:53:13,773 --> 01:53:14,429 我知道 1705 01:53:14,539 --> 01:53:15,596 或像當總統… 1706 01:53:28,655 --> 01:53:29,277 超怪的 1707 01:53:30,191 --> 01:53:31,619 –並不會呀 –還不錯,對吧? 1708 01:53:31,756 --> 01:53:32,379 對啊 1709 01:53:32,491 --> 01:53:33,419 再一次 1710 01:53:33,827 --> 01:53:34,848 我覺得超怪的 1711 01:53:36,097 --> 01:53:38,860 你們親得好像兩隻在搶葡萄的海豹 1712 01:53:39,598 --> 01:53:42,033 我剛辭職了… 1713 01:53:42,234 --> 01:53:44,463 你不必解釋,我全都聽見了 1714 01:53:44,772 --> 01:53:45,394 你最好給我閃人 1715 01:53:45,504 --> 01:53:47,401 我先來的耶,去找自己的屋頂 1716 01:53:48,643 --> 01:53:49,469 我以為你沒冷笑話可說了 1717 01:53:49,675 --> 01:53:50,470 那是最後一個 1718 01:53:51,144 --> 01:53:52,371 你剛才打得很猛 1719 01:53:52,580 --> 01:53:53,542 謝了,你也是 1720 01:53:53,946 --> 01:53:56,243 我的車被炸爛了 1721 01:53:56,448 --> 01:53:59,144 我要先借用你的鋼鐵盔甲 1722 01:53:59,820 --> 01:54:01,310 不行,想都別想 1723 01:54:02,187 --> 01:54:03,209 我不是在問你 1724 01:54:08,963 --> 01:54:11,987 我不接受…你要怎麼辭職? 1725 01:54:25,212 --> 01:54:28,579 「超人聯盟 初步報告」 1726 01:54:32,120 --> 01:54:33,642 我不想讓你看那份報告 1727 01:54:34,958 --> 01:54:36,821 我不確定這跟你有關 1728 01:54:37,394 --> 01:54:38,825 至於這份報告… 1729 01:54:39,797 --> 01:54:42,524 是羅曼諾夫幹員對你的評估 1730 01:54:43,899 --> 01:54:44,659 你自己看吧 1731 01:54:46,903 --> 01:54:47,925 性格分析 1732 01:54:48,139 --> 01:54:49,965 史塔克常做出衝動的行為 1733 01:54:51,009 --> 01:54:52,632 那只是上禮拜的事 1734 01:54:55,212 --> 01:54:57,007 有自我毀滅的傾向 1735 01:54:57,216 --> 01:54:58,042 當時我快死了耶 1736 01:54:58,250 --> 01:55:00,043 拜託,我們不都是這樣嗎? 1737 01:55:01,251 --> 01:55:02,182 典型的… 1738 01:55:02,718 --> 01:55:03,614 自戀狂? 1739 01:55:06,090 --> 01:55:06,712 我同意 1740 01:55:08,225 --> 01:55:09,120 讀到這裡… 1741 01:55:09,525 --> 01:55:11,684 超人聯盟招募評估 1742 01:55:11,895 --> 01:55:12,790 鋼鐵人…可以 1743 01:55:13,164 --> 01:55:13,889 我得考慮看看 1744 01:55:14,099 --> 01:55:14,789 繼續讀下去 1745 01:55:18,102 --> 01:55:21,069 湯尼史塔克…不被推薦? 1746 01:55:22,574 --> 01:55:23,662 這沒有道理 1747 01:55:23,942 --> 01:55:25,635 你們怎麼能接受另一個我 1748 01:55:25,843 --> 01:55:26,830 卻不接受真正的我? 1749 01:55:27,545 --> 01:55:28,633 我有全新的心臟 1750 01:55:28,948 --> 01:55:32,075 也打算好好對待小辣椒 1751 01:55:32,549 --> 01:55:35,072 我們的關係很穩定 1752 01:55:36,389 --> 01:55:40,325 所以你目前只能擔任顧問 1753 01:55:48,301 --> 01:55:49,357 你們請不起我 1754 01:55:52,537 --> 01:55:55,004 不過我願意用我的約聘費… 1755 01:55:55,242 --> 01:55:57,869 請你們幫我一個小忙 1756 01:55:58,812 --> 01:56:01,279 華府要頒獎給我和小羅 1757 01:56:01,581 --> 01:56:03,547 我們需要一位頒獎貴賓 1758 01:56:05,553 --> 01:56:06,538 我會想想辦法 1759 01:56:08,722 --> 01:56:10,713 今天我很榮幸來到這裡 1760 01:56:11,292 --> 01:56:15,227 頒獎給詹姆斯羅德中校 1761 01:56:15,797 --> 01:56:17,260 以及湯尼史塔克先生 1762 01:56:17,763 --> 01:56:20,857 無庸置疑,他是個國寶 1763 01:56:23,272 --> 01:56:26,068 中校,感謝你優異的表現 1764 01:56:27,274 --> 01:56:27,897 這是你應得的 1765 01:56:28,109 --> 01:56:28,900 謝謝你 1766 01:56:31,544 --> 01:56:32,440 史塔克先生 1767 01:56:32,646 --> 01:56:36,481 感謝你這麼優秀的表現 1768 01:56:36,784 --> 01:56:37,875 這是你應得的 1769 01:56:40,321 --> 01:56:41,081 抱歉 1770 01:56:42,357 --> 01:56:45,759 怎麼會有人這麼討人厭? 1771 01:56:47,161 --> 01:56:48,386 咱們來合照吧 1772 02:03:56,045 --> 02:03:58,911 新墨西哥州 迷人仙境 1773 02:04:15,100 --> 02:04:16,965 長官…我們找到了