1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,629 --> 00:00:06,764
Полковник.
2
00:00:06,964 --> 00:00:10,464
Майоре.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,272
Да.
4
00:00:14,472 --> 00:00:16,357
Да го вкараме вътре.
5
00:00:16,557 --> 00:00:20,057
Разчистете!
6
00:00:40,831 --> 00:00:44,334
Сър! Ще ви помоля
да напуснете донъта!
7
00:00:48,589 --> 00:00:51,392
Не искам да се присъединявам
към супертайната ви бой банда.
8
00:00:51,592 --> 00:00:56,596
Да, сетих се, ти правиш всичко сам.
И как вървят нещата?
9
00:00:56,847 --> 00:00:59,734
Това е, това е...
10
00:00:59,934 --> 00:01:04,222
Не искам да започнем погрешно...
окото или превръзката да гледам?
11
00:01:04,605 --> 00:01:07,742
Махмурлия съм,
не съм сигурен дали си истински...
12
00:01:07,942 --> 00:01:09,869
Много съм истински.
13
00:01:10,069 --> 00:01:12,413
Аз съм най-истинският човек,
когото ще срещнеш.
14
00:01:12,613 --> 00:01:14,332
Такъв ми бил късметът.
Къде са сервитьорите...
15
00:01:14,532 --> 00:01:17,001
Не изглежда много добре.
16
00:01:17,201 --> 00:01:20,088
И по-зле е било.
17
00:01:20,288 --> 00:01:24,375
Подсигурихме периметъра, но не бива
да го задържаме още дълго.
18
00:01:28,129 --> 00:01:29,629
Уволнена си.
19
00:01:29,829 --> 00:01:31,349
Това не зависи от теб.
20
00:01:31,549 --> 00:01:33,184
Тони,
21
00:01:33,384 --> 00:01:35,019
запознай се с агент Романов.
22
00:01:35,219 --> 00:01:38,523
Аз съм от ЩИТ. Щом разбрахме, че си
болен, ме изпратиха да те наглеждам.
23
00:01:38,723 --> 00:01:40,525
Предлагам да се извиниш.
24
00:01:40,725 --> 00:01:45,446
Беше много деен, раздаде нещата си,
направи приятелката си директор.
25
00:01:45,646 --> 00:01:50,066
Остави приятеля си да ти отмъкне
костюма! Ако не те познавах...
26
00:01:50,401 --> 00:01:53,287
Не му го дадох. Той си го взе.
27
00:01:53,487 --> 00:01:58,158
Той го взе? Ти си Железния човек,
а той просто си го взе?!
28
00:01:58,409 --> 00:02:02,130
Малкият брат ти срита гъза и
ти сви костюма. Възможно ли е това?
29
00:02:02,330 --> 00:02:05,049
Според охранителните
схеми на г-н Старк
30
00:02:05,249 --> 00:02:09,403
има механизми за предотвратяване
на неразрешено използване.
31
00:02:10,755 --> 00:02:13,307
Какво искаш от мен?
- А, не...
32
00:02:13,507 --> 00:02:15,393
Ти какво искаш от мен?
33
00:02:15,593 --> 00:02:19,188
Превърна се в проблем...
с който трябва да се занимая.
34
00:02:19,388 --> 00:02:22,650
Обратно на твоите представи,
ти не си центърът на вселената ми.
35
00:02:22,850 --> 00:02:25,820
Имам по-големи проблеми
от теб на югозапад!
36
00:02:26,020 --> 00:02:27,905
Давай!
37
00:02:28,105 --> 00:02:31,605
Ще ми откраднете бъбрека
и ще го продадете, нали?
38
00:02:32,234 --> 00:02:35,371
Не прави нищо ужасно
поне за пет секунди, моля те.
39
00:02:35,571 --> 00:02:38,875
Какво ми направи?
- Какво направихме за теб.
40
00:02:39,075 --> 00:02:41,210
Това е литиев диоксид.
Успокоява симптомите.
41
00:02:41,410 --> 00:02:42,962
Искаме те обратно на работа.
42
00:02:43,162 --> 00:02:45,548
Дай ми няколко кашона
и ще съм готов за действие.
43
00:02:45,748 --> 00:02:47,383
Това не е лек.
Само намалява симптомите.
44
00:02:47,583 --> 00:02:50,052
Няма да е лесно
да те излекуваме.
45
00:02:50,252 --> 00:02:52,388
Довери ми се, знам.
Бива ме в това.
46
00:02:52,588 --> 00:02:54,891
Търся подходящ заместител
на паладия.
47
00:02:55,091 --> 00:02:59,135
Опитах всяка комбинация
на всеки познат елемент.
48
00:02:59,595 --> 00:03:03,414
Е, тук съм, за да ти кажа...
че не си ги пробвал всичките.
49
00:03:05,643 --> 00:03:07,143
Специална доставка!
50
00:03:07,343 --> 00:03:10,843
Сладки на килограм!
51
00:03:12,817 --> 00:03:16,317
Донесох ти нещо.
52
00:03:19,323 --> 00:03:21,000
Намерихме ти птицата, приятел!
53
00:03:21,200 --> 00:03:22,700
Това не е моята птица.
54
00:03:22,900 --> 00:03:27,747
Какво имаш предвид? Това е птицата!
Да! Използвах много връзки за нея.
55
00:03:27,998 --> 00:03:29,498
Това е страхотна птица!
56
00:03:29,698 --> 00:03:32,136
Красива е.
- Донесохме я чак от Русия!
57
00:03:32,336 --> 00:03:35,836
Ей, човек... не е моята птица.
58
00:03:36,841 --> 00:03:40,844
Е, дори и да не е твоята,
е много красива.
59
00:03:41,095 --> 00:03:45,098
Не се привързвай толкова
към нещата. Бъди по-освободен.
60
00:03:48,269 --> 00:03:51,155
Чакай малко...
Джак, какво е това?
61
00:03:51,355 --> 00:03:54,855
Това не е ли... Не е шлем.
Какво е това?
62
00:04:03,033 --> 00:04:06,533
Иван? Какво е това? Джак?
63
00:04:07,288 --> 00:04:09,674
Това шлем ли е?
Не прилича на такъв.
64
00:04:09,874 --> 00:04:14,162
Как да се навре глава вътре? Джак,
можеш ли да си пъхнеш главата?
65
00:04:14,378 --> 00:04:17,181
Опитай се да си я сложиш. Давай.
66
00:04:17,381 --> 00:04:20,101
Виждаш ли, Иван, не може.
67
00:04:20,301 --> 00:04:23,020
Това не е шлем, глава е.
68
00:04:23,220 --> 00:04:27,807
Трябва да вкарам човек вътре.
Да е удобно за човек. Разбираш ли?
69
00:04:28,392 --> 00:04:32,863
Дрон е по-добре.
- Какво? Защо да е по-добре?
70
00:04:33,063 --> 00:04:35,032
Хората правят проблеми.
71
00:04:35,232 --> 00:04:37,368
Довери ми се.
Дрон е по-добре.
72
00:04:37,568 --> 00:04:42,238
Иван, знаеш ли, харесваш ми.
Донесох ти птицата.
73
00:04:42,573 --> 00:04:47,076
Каза, че няма да има проблем.
Така ми каза: "Няма проблем."
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,214
А сега ми трябват костюми.
Правителството иска костюми.
75
00:04:50,414 --> 00:04:52,300
Като на Железния човек!
Разбираш ли?
76
00:04:52,500 --> 00:04:56,085
Това искат хората!
Това ще ги направи щастливи.
77
00:04:56,337 --> 00:04:59,056
Ей, човек...
78
00:04:59,256 --> 00:05:03,927
Не се привързвай толкова
към нещата. Бъди по-освободен.
79
00:05:07,515 --> 00:05:10,735
Дано тези дрони бъдат хит, Иван.
80
00:05:10,935 --> 00:05:14,771
Разбираш ли? Дано ми
разбият фантазията, Иван!
81
00:05:23,948 --> 00:05:25,916
Невероятно.
82
00:05:26,116 --> 00:05:28,669
Това ще свали
Сената от гърба ми.
83
00:05:28,869 --> 00:05:30,504
Функционира ли?
84
00:05:30,704 --> 00:05:32,423
В бойна готовност е.
85
00:05:32,623 --> 00:05:36,123
Добре. Извикай Хамър
да му сложи оръжия.
86
00:05:37,448 --> 00:05:40,473
Хамър ще направи
презентация на Експото.
87
00:05:40,673 --> 00:05:42,416
Искаме да започне с това.
88
00:05:42,616 --> 00:05:44,116
Сър, Експото не е...
89
00:05:44,316 --> 00:05:48,555
Полковник, светът трябва да го види.
Това трябва да се случи.
90
00:05:48,806 --> 00:05:50,306
Да, генерале, но...
91
00:05:50,506 --> 00:05:52,526
Също така, това е заповед.
92
00:05:52,726 --> 00:05:54,226
Да, сър.
93
00:05:54,426 --> 00:05:57,615
Добра работа, полковник.
Страната ви се гордее с вас.
94
00:05:57,815 --> 00:06:01,315
Благодаря, сър.
95
00:06:05,489 --> 00:06:09,293
Това нещо в гърдите ти е резултат
от недовършена технология.
96
00:06:09,493 --> 00:06:14,497
Не, довършена е. Не беше ефективна,
докато не я умалих и не я сложих в...
97
00:06:14,748 --> 00:06:16,717
Не. Хауърд каза,
че дъговиден реактор
98
00:06:16,917 --> 00:06:18,803
е крачка към нещо по-велико.
99
00:06:19,003 --> 00:06:20,721
Беше готов да започне
енергийни проекти,
100
00:06:20,921 --> 00:06:23,557
които щяха да засенчат оръжейните.
101
00:06:23,757 --> 00:06:28,312
Беше по следите на нещо голямо.
Толкова голямо, че ядрените реактори
102
00:06:28,512 --> 00:06:30,481
щяха да заприличат на батерии.
103
00:06:30,681 --> 00:06:33,234
Само той ли? Или Антон Ванко
също участваше?
104
00:06:33,434 --> 00:06:36,320
Антон Ванко е другата
страна на монетата.
105
00:06:36,520 --> 00:06:38,531
Той го видя като начин
за забогатяване.
106
00:06:38,731 --> 00:06:40,908
Когато баща ти разбра, го депортира.
107
00:06:41,108 --> 00:06:42,910
Когато не успя да
информира руснаците,
108
00:06:43,110 --> 00:06:47,498
те го пратиха в Сибир, където прекара
следващите 20 години пиян и бесен.
109
00:06:47,698 --> 00:06:50,418
Неподходяща обстановка за
отглеждане на дете. Синът,
110
00:06:50,618 --> 00:06:54,287
с когото имаше злощастието
да се срещнеш в Монако.
111
00:06:54,538 --> 00:06:58,259
Каза ми, че не съм изпробвал всичко.
Какво не съм пробвал?
112
00:06:58,459 --> 00:07:02,513
Той каза, че ти си единственият човек
с нужните средства и знания,
113
00:07:02,713 --> 00:07:04,432
за да довърши започнатото.
114
00:07:04,632 --> 00:07:06,183
Той ли го каза?
115
00:07:06,383 --> 00:07:08,853
Ти ли си този човек? Ти ли си?
116
00:07:09,053 --> 00:07:12,555
Защото ако си, тогава
ще можеш да разрешиш
117
00:07:12,890 --> 00:07:16,390
загадката на сърцето си.
118
00:07:18,646 --> 00:07:22,450
Не знам откъде имаш тази информация,
но той не ми беше голям фен.
119
00:07:22,650 --> 00:07:25,786
Какво си спомняш за него?
- Беше студен и пресметлив.
120
00:07:25,986 --> 00:07:28,539
Така и не ми каза,
че ме обича или дори харесва.
121
00:07:28,739 --> 00:07:31,459
Затова ми е малко трудно
да смеля факта,
122
00:07:31,659 --> 00:07:33,294
че е казал,
че бъдещето зависи от мен
123
00:07:33,494 --> 00:07:35,713
и той ми го предава.
Не схващам.
124
00:07:35,913 --> 00:07:38,716
Най-щастливият му ден беше,
когато ме остави в пансиона.
125
00:07:38,916 --> 00:07:42,416
Това не е вярно.
- Значи го познаваш по-добре от мен.
126
00:07:42,920 --> 00:07:46,589
Така си е. Той бе един от
основателите на ЩИТ.
127
00:07:47,007 --> 00:07:48,507
Какво?!
128
00:07:48,707 --> 00:07:51,312
Имам среща в 2 ч.
- Чакай. Какво е това?
129
00:07:51,512 --> 00:07:53,230
Готов си, нали?
- Не, не съм.
130
00:07:53,430 --> 00:07:56,150
Ще се справиш, нали?
- Какво? С какво да се справя?
131
00:07:56,350 --> 00:07:59,737
Наташа ще остане на работа
под прикритие в "Старк".
132
00:07:59,937 --> 00:08:02,740
Помниш агент Колсън, нали?
133
00:08:02,940 --> 00:08:05,409
О, и Тони...
134
00:08:05,609 --> 00:08:09,109
Помни... Държа те под око.
135
00:08:14,702 --> 00:08:19,205
Прекъснахме комуникациите. Нямаш
контакт с външния свят. Късмет.
136
00:08:23,460 --> 00:08:25,095
Не ми говори.
137
00:08:25,295 --> 00:08:28,516
Първо, трябва да се погрижа
за тялото си. Ще съм в лабораторията.
138
00:08:28,716 --> 00:08:33,136
Ще бъде чудесно, ако може да
пратим един отряд бабаити за кафе.
139
00:08:33,387 --> 00:08:36,440
Не съм тук за това.
Директор Фюри ме оторизира
140
00:08:36,640 --> 00:08:38,692
да те държа тук с всички
необходими средства.
141
00:08:38,892 --> 00:08:41,445
Ако се опиташ да избягаш
или да ме баламосваш,
142
00:08:41,645 --> 00:08:44,949
ще ти бия ток и ще гледам,
как пускаш лиги по килима.
143
00:08:45,149 --> 00:08:46,951
Мисля, че те разбрах, да.
144
00:08:47,151 --> 00:08:50,651
Желая ти приятна вечер.
145
00:08:53,407 --> 00:08:56,907
СОБСТВЕНОСТ НА Х. СТАРК
146
00:09:15,262 --> 00:09:16,981
Това ли е източникът на енергия?
147
00:09:17,181 --> 00:09:19,692
Майоре, това не е научно упражнение.
148
00:09:19,892 --> 00:09:22,987
Да се съсредоточим върху
въоръжаването.
149
00:09:23,187 --> 00:09:24,687
Да, сър.
150
00:09:24,887 --> 00:09:26,387
О, да!
151
00:09:26,587 --> 00:09:28,325
О, да, да, да!
152
00:09:28,525 --> 00:09:30,494
Рожден ден ли имам?
153
00:09:30,694 --> 00:09:34,194
Какво направи? Как го взе?
154
00:09:36,950 --> 00:09:39,670
Нали е това, което си мисля, че е?
- Да, това е.
155
00:09:39,870 --> 00:09:43,090
Искам да знам какво
ще направиш за нас.
156
00:09:43,290 --> 00:09:45,009
Какво ще направя за вас?
157
00:09:45,209 --> 00:09:48,254
Първо, ще обновя софтуера ви.
После...
158
00:09:48,454 --> 00:09:50,840
Не това имах предвид. Хамър!
159
00:09:51,040 --> 00:09:54,510
Говоря ти за оръжия.
160
00:09:54,710 --> 00:09:58,180
Говориш с правилния човек.
161
00:09:58,380 --> 00:10:02,132
"Кларидж Хай-Тек", полуавтоматичен
9-милиметров пистолет.
162
00:10:02,718 --> 00:10:05,688
Прекалено улично?
Съгласен съм.
163
00:10:05,888 --> 00:10:08,607
Пушка "М-24" с помпа.
164
00:10:08,807 --> 00:10:12,310
Побира пет патрона,
но вие не сте ловци.
165
00:10:12,561 --> 00:10:16,064
Разкарвам я. Това е
"FN-2000" от Белгия.
166
00:10:16,315 --> 00:10:19,035
Някой неща ги правят
по-добре и от вафлите.
167
00:10:19,235 --> 00:10:22,621
Красива е. Но усещам,
че не е достатъчно диско за вас.
168
00:10:22,821 --> 00:10:26,042
40-милиметров гранатомет "Милкор".
169
00:10:26,242 --> 00:10:28,961
Сълзотворен газ, дим.
Контрол над хипарите.
170
00:10:29,161 --> 00:10:33,090
Трудни сте. Да ви кажа нещо -
размерът е от значение.
171
00:10:33,290 --> 00:10:34,967
Не позволявайте някой да ви излъже.
172
00:10:35,167 --> 00:10:39,921
Това е "М134", 7.62-милиметрова
картечница. Шест индивидуални дула.
173
00:10:40,172 --> 00:10:42,391
Прави всичко на пух и прах.
174
00:10:42,591 --> 00:10:46,745
Моите момчета я наричат Чичо
Гаспачо или Пуф магическия дракон.
175
00:10:49,765 --> 00:10:52,401
Добре.
176
00:10:52,601 --> 00:10:56,271
Това са кубинците, хора.
Кохиба, Монтекристо...
177
00:10:58,107 --> 00:11:00,493
Това е кинетично
ракетно устройство,
178
00:11:00,693 --> 00:11:02,693
задвижвано от
циклотриметилентринитрамин
179
00:11:02,893 --> 00:11:04,830
с вторичен впръсквател.
180
00:11:05,030 --> 00:11:08,751
Способна е да разбие бункер
под бункера, който току-що е разбила.
181
00:11:08,951 --> 00:11:10,669
Ако беше малко по-умна,
щеше да напише книга.
182
00:11:10,869 --> 00:11:14,590
Книга, която да накара "Одисей" да
изглежда като книжка за оцветяване.
183
00:11:14,790 --> 00:11:16,506
И щеше да ви я прочете.
184
00:11:16,706 --> 00:11:20,260
Това е моята Айфелова кула,
Третата симфония на Рахманинов.
185
00:11:20,460 --> 00:11:24,296
Моята Пиета. Напълно елегантна,
стряскащо красива
186
00:11:24,547 --> 00:11:28,967
и способна да унищожи
популацията на коя да е сграда.
187
00:11:30,470 --> 00:11:33,970
Наричам я "Бившата".
188
00:11:37,477 --> 00:11:40,977
Това е най-доброто, което имам.
189
00:11:44,400 --> 00:11:48,755
Ще правим ли нещо? Дай ми сигнал.
Като сфинкс стоиш. Не те усещам.
190
00:11:49,035 --> 00:11:50,535
Ще ги взема.
191
00:11:50,735 --> 00:11:54,235
Кои?
- Всичките.
192
00:11:55,156 --> 00:11:58,656
Всичките.
193
00:12:06,251 --> 00:12:09,751
ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР -
АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК
194
00:12:17,345 --> 00:12:20,845
СЪВЕТСКИЯТ УЧЕН
ВАНКО СЕ ДЪНИ
195
00:12:29,107 --> 00:12:32,607
Камера.
196
00:12:33,778 --> 00:12:37,364
Всичко е постижимо
чрез технологията.
197
00:12:37,649 --> 00:12:39,827
По-добър живот.
Стабилно здраве.
198
00:12:40,027 --> 00:12:43,414
И за първи път в
човешката история
199
00:12:43,614 --> 00:12:46,333
възможността за
световен мир.
200
00:12:46,533 --> 00:12:48,877
Аз съм Хауърд Старк.
Всичко, от което
201
00:12:49,077 --> 00:12:51,672
се нуждаете за бъдещето,
се намира тук.
202
00:12:51,872 --> 00:12:55,490
Градът на бъдещето?
Утрешният град? Чакайте.
203
00:13:00,432 --> 00:13:01,932
Аз съм Хауръд Старк.
204
00:13:02,132 --> 00:13:05,686
Всичко, от което се нуждаете
за бъдещето, се намира тук.
205
00:13:05,886 --> 00:13:10,911
От всички нас тук, в компанията
"Старк", искам да ви представя...
206
00:13:11,725 --> 00:13:13,861
Тони, какво правиш?
Какво е това?
207
00:13:14,061 --> 00:13:17,561
Върни го там, откъдето го взе!
208
00:13:18,148 --> 00:13:20,200
Къде е майка ти? Мария!
209
00:13:20,400 --> 00:13:23,900
Хайде, не стойте тук.
210
00:13:24,571 --> 00:13:27,041
Така... Мисля, че заснехме...
211
00:13:27,241 --> 00:13:30,741
Аз влизам и...
212
00:13:32,913 --> 00:13:36,413
Мен ли чакате?
213
00:13:36,750 --> 00:13:38,886
От всички нас тук,
в компанията "Старк",
214
00:13:39,086 --> 00:13:41,889
искам да ви представя
215
00:13:42,089 --> 00:13:43,589
задника си.
216
00:13:43,789 --> 00:13:47,760
Искам да... Това е...
Имаме го, нали, Филип?
217
00:13:48,095 --> 00:13:51,148
Ненормален начин да
изкарваш прехраната си.
218
00:13:51,348 --> 00:13:53,567
Всичко
219
00:13:53,767 --> 00:13:56,070
е постижимо
220
00:13:56,270 --> 00:13:59,770
чрез технологията.
221
00:14:10,284 --> 00:14:11,784
Тони.
222
00:14:11,984 --> 00:14:17,277
Прекалено млад си, за да разбереш,
затова реших да го запиша на филм.
223
00:14:18,292 --> 00:14:21,011
Построих това за теб.
224
00:14:21,211 --> 00:14:23,347
Един ден ще осъзнаеш,
че представлява
225
00:14:23,547 --> 00:14:26,266
много повече от изобретенията
на хората.
226
00:14:26,466 --> 00:14:28,936
Това е работата на моя живот.
227
00:14:29,136 --> 00:14:32,636
Това е ключът към бъдещето.
228
00:14:34,308 --> 00:14:37,277
Аз съм ограничен от
технологията на моето време.
229
00:14:37,477 --> 00:14:39,947
Но един ден ще
разрешиш загадката.
230
00:14:40,147 --> 00:14:44,150
И когато го направиш...
ще промениш света.
231
00:14:46,320 --> 00:14:52,209
Най-великото ми творение...
232
00:14:52,409 --> 00:14:55,909
...си ти.
233
00:15:13,597 --> 00:15:16,316
Здравейте, сър.
Шест долара. Шест.
234
00:15:16,516 --> 00:15:18,402
Обаче, нямам кинти. Ето.
235
00:15:18,602 --> 00:15:20,487
Не, сър, прекалено е.
- Няма нищо.
236
00:15:20,687 --> 00:15:22,739
Това е... Не, сеньор
237
00:15:22,939 --> 00:15:24,439
Вземи го.
238
00:15:24,639 --> 00:15:28,495
Не обичам хората да ми подават
неща, затова ги остави на седалката.
239
00:15:28,695 --> 00:15:31,081
Вие ли сте Железния човек?
- Понякога.
240
00:15:31,281 --> 00:15:33,333
Вярваме във вас!
241
00:15:33,533 --> 00:15:36,086
Говорим за нелегално
изземане на имущество.
242
00:15:36,286 --> 00:15:38,672
Г-це Потс? Г-н Старк е...
243
00:15:38,872 --> 00:15:40,674
Отказва да...
- Не отказвам. Всичко е точно.
244
00:15:40,874 --> 00:15:43,177
Ще отнеме само секунда.
- В правомощията ни е
245
00:15:43,377 --> 00:15:48,381
да запазим собственост
върху платформата "Марк ll".
246
00:15:48,632 --> 00:15:51,685
Когато г-н Старк обяви,
че той е Железния човек
247
00:15:51,885 --> 00:15:55,772
направи обещание към Америка,
че ще се грижи за нея.
248
00:15:55,972 --> 00:15:57,472
Очевидно не го направи.
249
00:15:57,672 --> 00:15:59,443
А сега научаваме,
че секретарката му,
250
00:15:59,643 --> 00:16:02,446
жена на име Вирджиния
"Пепър" Потс,
251
00:16:02,646 --> 00:16:05,282
е станала изпълнителен
директор на
252
00:16:05,482 --> 00:16:07,451
компанията "Старк".
Каква е квалификацията й?
253
00:16:07,651 --> 00:16:09,369
Не е направила нищо, с което...
254
00:16:09,569 --> 00:16:11,622
Без звук.
255
00:16:11,822 --> 00:16:13,707
Берт, не ми казвай,
256
00:16:13,907 --> 00:16:16,543
че имаме най-добрите адвокати
по патентно право,
257
00:16:16,743 --> 00:16:19,922
само за да ме спреш по-късно.
- Ще ги разкарам оттук.
258
00:16:20,122 --> 00:16:23,467
Е, кажи на Президента
да подпише заповед.
259
00:16:23,667 --> 00:16:28,170
Ще я обсъдим на Експото. Хамър
ще прави презентация утре вечер.
260
00:16:28,422 --> 00:16:31,725
Тони Старк ще бъде ли там?
- Ще бъда ли?
261
00:16:31,925 --> 00:16:35,312
Не, няма да бъде.
- Ще ми се да отида.
262
00:16:35,512 --> 00:16:40,400
Имаш ли минутка? Току-що
затвори телефона. Дай ми 30 секунди.
263
00:16:40,600 --> 00:16:42,819
Двайсет и девет...
Двайсет и осем...
264
00:16:43,019 --> 00:16:47,356
Минавах насам и реших да ти
се извиня, но не затова съм тук.
265
00:16:47,691 --> 00:16:49,326
Не си тук, за да се извиниш?
266
00:16:49,526 --> 00:16:51,912
Извинението е ясно.
Работя върху него.
267
00:16:52,112 --> 00:16:57,167
Но не бях напълно откровен с теб
и искам да се поправя.
268
00:16:57,367 --> 00:17:00,671
Може ли да го преместя?
Като въртележка е...
269
00:17:00,871 --> 00:17:04,371
Не.
270
00:17:04,708 --> 00:17:07,094
Знаеш ли колко е
кратък животът?
271
00:17:07,294 --> 00:17:10,013
И ако никога не изразя...
272
00:17:10,213 --> 00:17:13,100
Между другото,
това е важно за мен.
273
00:17:13,300 --> 00:17:15,686
Не ми пука...
Пука ми, но аз не
274
00:17:15,886 --> 00:17:18,939
очаквам от теб да... Ето какво
се опитвам да кажа. Казвам направо.
275
00:17:19,139 --> 00:17:22,192
Нека те прекъсна. Защото,
ако кажеш още веднъж "аз",
276
00:17:22,392 --> 00:17:26,228
ще метна нещо по главата ти.
277
00:17:26,563 --> 00:17:31,159
Опитвам се да ръководя компания.
Знаеш ли какво е?
278
00:17:31,359 --> 00:17:34,288
Хората разчитат на теб да бъдеш
Железния човек, а ти изчезна.
279
00:17:34,488 --> 00:17:37,988
Гася пожарите ти
и отнасям вината.
280
00:17:40,243 --> 00:17:44,129
Опитвам се да върша работата,
която ти трябваше да свършиш.
281
00:17:47,334 --> 00:17:50,554
Донесъл си ми ягоди?
282
00:17:50,754 --> 00:17:54,224
Знаеш ли, че има само едно нещо на
тая земя, към което съм алергична?
283
00:17:54,424 --> 00:17:57,924
Ягоди. Ясно.
284
00:17:59,012 --> 00:18:03,015
Знаех си, че имаше
нещо с ягоди при теб.
285
00:18:03,767 --> 00:18:05,902
Имам нуждата...
- И аз имам нужда от теб.
286
00:18:06,102 --> 00:18:09,602
...да си тръгнеш. Сега.
287
00:18:13,109 --> 00:18:14,911
Г-це Потс?
288
00:18:15,111 --> 00:18:16,830
Влез.
289
00:18:17,030 --> 00:18:20,530
Полетът ви е след 25 минути.
290
00:18:21,753 --> 00:18:23,253
Нещо друго, шефе?
291
00:18:23,453 --> 00:18:25,422
Не, мерси, Хеп.
- Не, само още...
292
00:18:25,622 --> 00:18:27,591
...една минутка.
293
00:18:27,791 --> 00:18:31,291
Загубих и двете деца при развода.
294
00:18:33,964 --> 00:18:36,767
Не.
295
00:18:36,967 --> 00:18:39,603
Добре ли се вписваш тук, Натали?
296
00:18:39,803 --> 00:18:42,939
Тук в Старк... Ентърпрайсис.
297
00:18:43,139 --> 00:18:45,359
Името ти е Натали, нали?
298
00:18:45,559 --> 00:18:48,945
Мислех, че двете не се разбирате.
299
00:18:49,145 --> 00:18:53,075
Няма такова нещо.
- Значи само за мен не ти пука. Не?
300
00:18:53,275 --> 00:18:57,454
Докато си тук, може да обсъдите
въпроса за личните вещи.
301
00:18:57,654 --> 00:19:01,154
Абсолютно.
302
00:19:05,662 --> 00:19:07,798
Как така си замълча?
- Леле, много си добра.
303
00:19:07,998 --> 00:19:10,550
Разтърсващо двулична си.
304
00:19:10,750 --> 00:19:15,754
Ти си троен агент. Има ли нещо
истинско в теб? Говориш ли латински?
305
00:19:18,258 --> 00:19:20,644
Което означава?
Какво каза току-що?
306
00:19:20,844 --> 00:19:25,199
Означава, че или ще караш до вкъщи,
или ще извикам да те приберат.
307
00:19:25,682 --> 00:19:29,182
Добра си!
308
00:19:58,298 --> 00:20:01,798
КЛЮЧЪТ ЗА БЪДЕЩЕТО Е ТУК
309
00:20:27,077 --> 00:20:29,546
Джарвис,
ще направиш ли дигитална рамка?
310
00:20:29,746 --> 00:20:33,246
Искам манипулируема прожекция.
311
00:20:39,589 --> 00:20:43,425
Сканирането на Старк Експо
от 1974 г. приключи.
312
00:20:45,095 --> 00:20:47,063
Колко сгради има?
313
00:20:47,263 --> 00:20:49,566
Да включа ли щандовете за вафли?
314
00:20:49,766 --> 00:20:53,266
Въпросът беше реторичен.
Покажи ми.
315
00:21:04,948 --> 00:21:07,250
На какво ти прилича?
316
00:21:07,450 --> 00:21:09,586
Не е изключено да е атом.
317
00:21:09,786 --> 00:21:13,455
В такъв случай...
ядрото ще да е тук.
318
00:21:14,207 --> 00:21:17,707
Отличи сферата.
319
00:21:25,135 --> 00:21:27,979
Заличи пътеките. Изтрий ги.
320
00:21:28,179 --> 00:21:30,315
Какво се опитвате
да постигнете, сър?
321
00:21:30,515 --> 00:21:34,015
Откривам...
Поправка: преоткривам...
322
00:21:34,644 --> 00:21:36,780
...нов елемент.
323
00:21:36,980 --> 00:21:39,783
Махни пейзажа - храсти, дървета,
324
00:21:39,983 --> 00:21:43,483
паркинги, входове, изходи.
325
00:21:47,323 --> 00:21:49,668
Структурирай протоните
и неутроните,
326
00:21:49,868 --> 00:21:53,370
като използваш
павилионите за рамка.
327
00:22:18,688 --> 00:22:21,491
Мъртъв от почти 20 години,
328
00:22:21,691 --> 00:22:25,191
а още има на какво да ме научи.
329
00:22:29,532 --> 00:22:34,014
Предложеният елемент би трябвало
да послужи като заместител на паладия.
330
00:22:34,214 --> 00:22:35,714
Благодаря, татко.
331
00:22:35,914 --> 00:22:39,414
За жалост, е невъзможен за синтез.
332
00:22:43,213 --> 00:22:45,056
Подготви се за сериозно
премоделиране, Филис.
333
00:22:45,256 --> 00:22:48,756
Ще правим хардуер.
334
00:23:34,633 --> 00:23:38,937
Разбрах, че си нарушил периметъра.
- Да, преди три години. Ти къде беше?
335
00:23:39,137 --> 00:23:40,637
Вършех разни работи.
336
00:23:40,837 --> 00:23:43,066
Аз също... моите се получиха.
337
00:23:43,266 --> 00:23:47,279
Играя за вашия отбор, за Братството
на фамозните космати изроди.
338
00:23:47,479 --> 00:23:50,979
Сега ще ме оставиш ли да работя?
339
00:23:51,441 --> 00:23:54,941
Това какво прави тук?
340
00:23:55,445 --> 00:23:57,622
Това е.
341
00:23:57,822 --> 00:24:00,208
Дай го насам.
- Знаеш ли какво е това?
342
00:24:00,408 --> 00:24:03,295
Нещото, което ми трябва,
за да успея.
343
00:24:03,495 --> 00:24:04,995
Повдигни спиралата.
344
00:24:05,195 --> 00:24:07,754
Давай!
Помогни си с крак. Така...
345
00:24:07,954 --> 00:24:09,756
И...
346
00:24:09,956 --> 00:24:13,456
Пусни я.
347
00:24:14,961 --> 00:24:18,264
Идеално равна.
Зает съм. Какво искаш?
348
00:24:18,464 --> 00:24:23,603
Нищо. Сбогом. Бях преназначен.
Отивам в Ню Мексико.
349
00:24:23,803 --> 00:24:26,105
Омагьосаната земя.
- Така казват.
350
00:24:26,305 --> 00:24:29,484
Секретна задача.
- Нещо такова.
351
00:24:29,684 --> 00:24:31,184
Успех.
- Чао.
352
00:24:31,384 --> 00:24:32,884
Мерси.
- Имаме нужда от теб.
353
00:24:33,084 --> 00:24:37,884
Повече, отколкото предполагате.
- Не чак толкова.
354
00:24:54,333 --> 00:24:57,833
Задействане на
призматичния ускорител.
355
00:25:03,176 --> 00:25:06,676
Приближаване на
максимална сила.
356
00:25:52,934 --> 00:25:56,434
Беше лесно.
357
00:26:10,743 --> 00:26:14,213
Поздравления, сър.
358
00:26:14,413 --> 00:26:17,913
Създадохте нов елемент.
359
00:26:24,924 --> 00:26:28,426
Сър, реакторът прие новото ядро.
360
00:26:28,761 --> 00:26:32,261
Ще започна диагностика.
361
00:26:37,311 --> 00:26:38,811
Здравей, Иван.
362
00:26:39,011 --> 00:26:42,909
Сенатор Стърн е тук. Мислех да
наминем и да погледнем дроните.
363
00:26:43,109 --> 00:26:45,244
Няма да бъдат готови.
364
00:26:45,444 --> 00:26:46,944
Няма... Какво имаш предвид?
365
00:26:47,144 --> 00:26:50,291
Мога да направя презентация,
не демонстрация.
366
00:26:50,491 --> 00:26:52,460
Каква, по дяволите, е разликата?
367
00:26:52,660 --> 00:26:55,421
Презентация - без летене, стреляне.
368
00:26:55,621 --> 00:27:00,458
Чакай. Какво могат да правят?
Това е оръжейна демонстрация.
369
00:27:00,668 --> 00:27:02,470
Могат да козируват.
370
00:27:02,670 --> 00:27:05,598
Да "козируват"?
Какво имаш предвид?
371
00:27:05,798 --> 00:27:07,600
Какво, по дяволите,
означава това?
372
00:27:07,800 --> 00:27:09,560
Не се бяхме уговорили за това!
373
00:27:09,760 --> 00:27:12,313
Обеща ми костюми,
после ми обеща дрони...
374
00:27:12,513 --> 00:27:14,982
Ей, човек...
Всичко ще бъде наред.
375
00:27:15,182 --> 00:27:18,682
Не това исках.
376
00:27:28,863 --> 00:27:32,363
Ето го. Ето го птичаря!
377
00:27:33,534 --> 00:27:35,920
Сега ти харесва птицата, така ли?
378
00:27:36,120 --> 00:27:39,173
Това твоята птица ли е,
че се обърках?
379
00:27:39,373 --> 00:27:42,802
Нали каза, че не е,
а сега сте най-добри приятели.
380
00:27:43,002 --> 00:27:45,012
Обичаш тая птица, нали?
381
00:27:45,212 --> 00:27:48,712
Вземете я.
382
00:27:52,053 --> 00:27:55,553
Вземете му възглавниците.
И двете.
383
00:27:55,806 --> 00:27:59,306
И обувките му.
384
00:28:01,729 --> 00:28:03,489
Взех ти нещата.
385
00:28:03,689 --> 00:28:07,189
Как се чувстваш сега?
Зле ли се чувстваш?
386
00:28:07,401 --> 00:28:11,873
Добре.
Защото аз се чувствам така!
387
00:28:12,073 --> 00:28:14,375
Имахме договор!
388
00:28:14,575 --> 00:28:19,079
Аз спасих живота ти,
а ти ми правиш костюми.
389
00:28:19,580 --> 00:28:21,215
Такава беше уговорката.
390
00:28:21,415 --> 00:28:24,218
А ти не я спази.
391
00:28:24,418 --> 00:28:28,922
Не знам гений ли си, или си мошеник.
Вече не знам какво да мисля!
392
00:28:30,925 --> 00:28:34,427
Нещо наистина невероятно
ми падна от небето.
393
00:28:35,221 --> 00:28:38,399
Ако не беше, тази вечер
щях да разчитам само на теб.
394
00:28:38,599 --> 00:28:42,602
Сега имам технология на Старк,
която подобрих лично.
395
00:28:42,895 --> 00:28:47,107
Твоите статуи ще служат за
декорация на демонстрацията ми.
396
00:28:47,441 --> 00:28:50,941
Схващаш ли накъде бия?
397
00:28:52,113 --> 00:28:56,449
Не знам дали знаеш,
но не говоря руски!
398
00:28:59,620 --> 00:29:04,624
Сега отивам на Експото.
Някоя мацка дори може да ми пусне.
399
00:29:05,459 --> 00:29:07,386
Тези тук ще те пазят.
400
00:29:07,586 --> 00:29:10,264
Не са за подценяване.
401
00:29:10,464 --> 00:29:14,467
Когато се върна, ще преразгледаме
споразумението ни.
402
00:29:15,302 --> 00:29:17,438
А ти ще изпълниш своята страна.
403
00:29:17,638 --> 00:29:22,642
Ако не го направиш, ще свършиш
така, както те намерих... мъртъв.
404
00:29:23,310 --> 00:29:25,446
Разбра ли ме?
405
00:29:25,646 --> 00:29:29,146
Ако искаш,
ме гледай по телевизията.
406
00:29:37,450 --> 00:29:40,419
Дъми! Ти... Може ли
да почистим бъркотията?
407
00:29:40,619 --> 00:29:43,089
Входящо обаждане
със скрит номер, сър.
408
00:29:43,289 --> 00:29:46,133
Пуснали са ми телефона. Чудно.
409
00:29:46,333 --> 00:29:48,302
Колсън, как е Омагьосаната земя?
410
00:29:48,502 --> 00:29:52,002
Ей, Тони, как си?
411
00:29:52,339 --> 00:29:55,101
Удвоих оборотите.
412
00:29:55,301 --> 00:29:57,979
Каза ми да ги удвоя
за повече мощност.
413
00:29:58,179 --> 00:29:59,679
Добър съвет.
414
00:29:59,879 --> 00:30:01,379
Звучиш енергично за мъртвец.
415
00:30:01,579 --> 00:30:05,079
Ти също.
416
00:30:05,352 --> 00:30:06,852
Проследи го.
417
00:30:07,052 --> 00:30:10,552
Сега ще бъде написана
истинската история на Старк.
418
00:30:10,752 --> 00:30:12,252
Джарвис, къде е той?
419
00:30:12,452 --> 00:30:15,830
Достъп до схемите на "Оракъл".
Източното крайбрежие.
420
00:30:16,030 --> 00:30:20,793
Каквото баща ти стори на
моето семейство за 40 години
421
00:30:20,993 --> 00:30:23,671
аз ще ти го причиня за 40 минути.
422
00:30:23,871 --> 00:30:25,965
Добре. Да се съберем
и да го обсъдим.
423
00:30:26,165 --> 00:30:29,677
Между Ню Йорк и Ню Джързи.
Покрайнините на Манхатън.
424
00:30:29,877 --> 00:30:33,377
Надявам се да си готов.
425
00:30:34,507 --> 00:30:38,007
Проследяването незавършено.
426
00:30:39,470 --> 00:30:42,970
В ЗАЩИТА НА МИРА
Джъстин Хамър
427
00:30:46,445 --> 00:30:47,945
Сър!
428
00:30:48,145 --> 00:30:50,823
Ако ще правиш тестове,
ги прави сега.
429
00:30:51,023 --> 00:30:52,700
И сглоби костюма.
430
00:30:52,900 --> 00:30:56,400
Не са ясни ефектите...
Не искам да слушам!
431
00:30:59,698 --> 00:31:01,667
Това нещо има вкус на кокос...
432
00:31:01,867 --> 00:31:03,669
...и метал.
433
00:31:03,869 --> 00:31:07,369
Оха! Да!
434
00:31:18,050 --> 00:31:21,187
Ще ви чакам тук.
- Благодаря, Хепи.
435
00:31:21,387 --> 00:31:26,479
Презентацията на Джъстин Хамър
ще започне скоро на главната сцена.
436
00:31:44,451 --> 00:31:46,712
Да!
437
00:31:46,912 --> 00:31:50,412
Ето за това говоря!
Благодаря, че дойдохте.
438
00:31:50,749 --> 00:31:54,053
Дами и господа,
твърде дълго тази страна
439
00:31:54,253 --> 00:31:57,431
се предпазваше с животите
на смели мъже и жени.
440
00:31:57,631 --> 00:31:59,225
Но после се появи Железния човек.
441
00:31:59,425 --> 00:32:02,925
Помислихме си,
че тези дни са отминали.
442
00:32:03,804 --> 00:32:06,607
За жалост,
технологията бе пазена в тайна,
443
00:32:06,807 --> 00:32:08,734
което не е честно. Не е правилно.
444
00:32:08,934 --> 00:32:11,362
И е прекалено лошо.
- О, Боже...
445
00:32:11,562 --> 00:32:13,447
Въпреки това,
бе впечатляваща иновация,
446
00:32:13,647 --> 00:32:16,575
която грабна заглавията по света.
447
00:32:16,775 --> 00:32:18,452
Днес, приятели мои,
448
00:32:18,652 --> 00:32:22,152
пресата е поставена
пред друг проблем.
449
00:32:22,489 --> 00:32:25,989
Ще й свърши мастилото.
450
00:32:30,789 --> 00:32:33,426
Разкарайте го оттук.
451
00:32:33,626 --> 00:32:36,262
Дами и господа,
452
00:32:36,462 --> 00:32:39,049
днес ви представям
453
00:32:39,249 --> 00:32:42,749
новото лице на
американската армия!
454
00:32:43,670 --> 00:32:47,170
Дронът "Хамър"!
455
00:32:47,466 --> 00:32:50,966
Армия!
456
00:33:02,147 --> 00:33:05,647
Флот!
457
00:33:13,659 --> 00:33:17,159
Въздушни сили!
458
00:33:22,835 --> 00:33:26,335
Морски пехотинци!
459
00:33:42,395 --> 00:33:45,895
Далеч по-впечатляващо
от мажоретките, нали?
460
00:33:46,232 --> 00:33:49,202
Но колкото и революционна
да е тази технология
461
00:33:49,402 --> 00:33:53,331
винаги ще имаме нужда от човек,
участващ в театъра на войната.
462
00:33:53,531 --> 00:33:56,543
Дами и господа,
горд съм да ви представя
463
00:33:56,743 --> 00:33:58,378
първия прототип на
464
00:33:58,578 --> 00:34:01,673
Бойния костюм за отговор
на променлива заплаха
465
00:34:01,873 --> 00:34:06,094
и неговия пилот, полковник от
Въздушните сили, Джеймс Роудс!
466
00:34:07,211 --> 00:34:10,711
Какво?
467
00:34:29,997 --> 00:34:33,917
За Америка и съюзниците й,
Хамър Индъстрис докладва за...
468
00:34:49,767 --> 00:34:51,402
Имаме проблем.
469
00:34:51,602 --> 00:34:55,772
Тони, тук има цивилни.
Сега не е времето.
470
00:34:56,107 --> 00:34:59,243
Помахай им.
471
00:34:59,443 --> 00:35:03,581
Тези хора са в опасност. Трябва да
ги изведем оттук. Имай ми доверие.
472
00:35:03,781 --> 00:35:05,958
Опитах, но бях
разхвърлян из къщата ти.
473
00:35:06,158 --> 00:35:08,085
Мисля, че той работи с Ванко.
474
00:35:08,285 --> 00:35:11,785
Ванко е жив?
475
00:35:11,997 --> 00:35:13,758
Къде е той?
476
00:35:13,958 --> 00:35:16,260
Какво?
- Къде е Ванко?
477
00:35:16,460 --> 00:35:18,137
Кой?
- Кажи ми.
478
00:35:18,337 --> 00:35:21,837
Какво правиш тук, човече?
479
00:35:24,301 --> 00:35:26,103
АКТИВИРАЙ
480
00:35:26,303 --> 00:35:27,813
Това ти ли беше?
- Не, не го правя аз.
481
00:35:28,013 --> 00:35:29,982
Това не съм аз.
Не мога да се движа.
482
00:35:30,182 --> 00:35:33,152
Заключен съм!
483
00:35:33,352 --> 00:35:36,656
Изчезвай оттук!
Системата не подлежи на контрол!
484
00:35:36,856 --> 00:35:40,356
Да отидем на открито.
485
00:35:45,906 --> 00:35:49,406
РАЗГЪРНИ
486
00:35:50,995 --> 00:35:54,495
Не. Не!
487
00:36:02,047 --> 00:36:05,547
Джарвис, намеси се! Той ми трябва.
- Да, сър.
488
00:36:07,678 --> 00:36:10,064
Тони, заключих на мишена.
489
00:36:10,264 --> 00:36:13,764
На коя?
- На теб!
490
00:36:17,188 --> 00:36:20,688
Тони, на шест часа!
491
00:36:35,915 --> 00:36:38,576
Какво се случва?
- Пое контрол над софтуера.
492
00:36:38,776 --> 00:36:40,276
Какво имаш предвид?
493
00:36:40,476 --> 00:36:42,179
Той контролира дроните.
- Това е невъзможно.
494
00:36:42,379 --> 00:36:44,849
Обади се на охраната.
- Телефоните са изключени.
495
00:36:45,049 --> 00:36:49,228
Обади се на мобилните.
- Изключил ни е от схемата.
496
00:36:49,428 --> 00:36:52,690
Кой?
- Махай се, всичко е под контрол.
497
00:36:52,890 --> 00:36:54,567
Така ли?
- Да, така!
498
00:36:54,767 --> 00:36:59,604
Ако не се беше появил твоят човек,
това нямаше да се случи. Изчезвай!
499
00:37:00,231 --> 00:37:03,731
Трябва да разкараме
кучките оттук.
500
00:37:04,318 --> 00:37:07,538
Кажи ми кой стои зад това.
Кой стои зад това?!
501
00:37:07,738 --> 00:37:10,374
Иван. Иван Ванко.
502
00:37:10,574 --> 00:37:14,074
Къде е той?
- В моя комплекс.
503
00:37:16,455 --> 00:37:18,716
Полицията на Ню Йорк, моля.
Команден център.
504
00:37:18,916 --> 00:37:21,052
Не, скъпа. Не викай властите!
505
00:37:21,252 --> 00:37:24,221
Мръдни се! Мърдай.
506
00:37:24,421 --> 00:37:27,921
Кажи ми всичко, което знаеш.
507
00:37:33,597 --> 00:37:35,097
Как се справяме, Джарвис?
508
00:37:35,297 --> 00:37:38,797
Дистанционното
рестартиране бе неуспешно.
509
00:37:56,161 --> 00:37:58,089
Какво се случва?
510
00:37:58,289 --> 00:38:01,759
Закарай ме до Хамър Индъстрис.
- Никъде няма да те карам.
511
00:38:01,959 --> 00:38:04,095
Аз ли искаш да карам?
- Не, аз ще карам.
512
00:38:04,295 --> 00:38:07,795
Качвай се в колата!
513
00:39:04,021 --> 00:39:07,074
Браво, хлапе.
514
00:39:07,274 --> 00:39:09,160
Преследват те няколко дрона.
515
00:39:09,360 --> 00:39:12,860
Да отидем далеч от Експото.
516
00:39:16,200 --> 00:39:18,502
Като пристигнем,
наблюдавай периметъра.
517
00:39:18,702 --> 00:39:22,202
Аз ще вляза в сградата и
ще неутрализирам мишената.
518
00:39:24,625 --> 00:39:28,125
Гледай пътя.
- Ясно.
519
00:39:57,825 --> 00:40:00,795
Една част се върнаха към Експото.
520
00:40:00,995 --> 00:40:04,495
Разбрано.
521
00:40:06,125 --> 00:40:10,003
Приближавам!
Оръжията са в готовност, Тони!
522
00:40:25,769 --> 00:40:28,489
Стой в колата.
- Няма да стоя в колата.
523
00:40:28,689 --> 00:40:30,241
Казах да останеш в колата.
524
00:40:30,441 --> 00:40:33,327
Какво си облякла?
525
00:40:33,527 --> 00:40:35,913
Няма да влезеш там сама.
526
00:40:36,113 --> 00:40:39,613
Искаш да помогнеш? Стой в колата.
- Добре.
527
00:40:39,950 --> 00:40:42,670
ПРОБИВ В ОХРАНАТА
528
00:40:42,870 --> 00:40:46,370
Не може да идвате тук!
529
00:41:27,331 --> 00:41:30,831
РАЗГЪРНИ
530
00:41:31,168 --> 00:41:34,054
Различните дрони комуникират
на различни езици.
531
00:41:34,254 --> 00:41:35,973
Избери един и се
концентрирай върху него.
532
00:41:36,173 --> 00:41:39,673
Опита ли с руски?
Пробвай руски.
533
00:42:27,891 --> 00:42:31,391
Готово!
534
00:42:44,283 --> 00:42:46,043
Още ли си заключен?
535
00:42:46,243 --> 00:42:49,829
Този път се приготви
да се намокрим здраво.
536
00:42:52,166 --> 00:42:55,666
Чакай, чакай!
537
00:43:12,686 --> 00:43:16,186
Няма го!
538
00:43:18,192 --> 00:43:20,828
Съжалявам, приятел.
Трябваше да изтъня бройката.
539
00:43:21,028 --> 00:43:24,528
Къде се намираш?
540
00:43:34,583 --> 00:43:36,083
Какво правиш?
541
00:43:36,283 --> 00:43:39,783
Рестартирам костюма на Роуди.
542
00:43:44,092 --> 00:43:47,592
Тони!
543
00:43:51,475 --> 00:43:54,975
СИСТЕМЕН ДОСТЪП
544
00:44:01,401 --> 00:44:03,537
Рестартирането завърши.
545
00:44:03,737 --> 00:44:05,539
Върна си най-добрия приятел.
546
00:44:05,739 --> 00:44:07,374
Благодаря ти, агент Романов.
547
00:44:07,574 --> 00:44:09,168
Добра работа с новото ядро.
548
00:44:09,368 --> 00:44:12,463
Отчитам завишени мощности
и стабилни жизнени показатели.
549
00:44:12,663 --> 00:44:15,382
Да, за момента не умирам.
550
00:44:15,582 --> 00:44:17,634
За умиране ли каза нещо?
551
00:44:17,834 --> 00:44:19,970
Не, нищо подобно. Вече не.
552
00:44:20,170 --> 00:44:22,473
Какво става?
- Щях да ти кажа.
553
00:44:22,673 --> 00:44:25,059
Наистина ли умираше?!
- Не ми даде...
554
00:44:25,259 --> 00:44:29,563
Защо не ми каза?!
- Щях да направя омлет и да ти кажа!
555
00:44:29,763 --> 00:44:34,169
Спестете го за медения месец.
Нападат те. Пренасят боя при теб.
556
00:44:34,369 --> 00:44:35,969
Страхотно. Пепър?
- Сега добре ли си?
557
00:44:36,169 --> 00:44:38,947
Да, не се ядосвай.
- Ядосана съм.
558
00:44:39,147 --> 00:44:42,326
Ще ти се извиня, веднага щом
отблъсна атаката на Хамъроидите!
559
00:44:42,526 --> 00:44:46,026
А можеше да бъдем във Венеция.
- О, моля те...
560
00:44:47,990 --> 00:44:49,666
Роудс!
561
00:44:49,866 --> 00:44:53,253
Съвземи се, приятел.
Имам нужда от теб.
562
00:44:53,453 --> 00:44:56,953
Идват. Започва се.
563
00:44:58,792 --> 00:45:02,292
Можеш да си вземеш костюма.
564
00:45:04,581 --> 00:45:08,936
Добре ли си?
- Да, благодаря.
565
00:45:09,136 --> 00:45:11,522
Тони, виж... съжалявам.
- Недей.
566
00:45:11,722 --> 00:45:14,525
Трябваше да ти се доверя.
- Аз те поставих в тази позиция.
567
00:45:14,725 --> 00:45:16,944
Не, вината е твоя.
Просто исках да кажа, че съжалявам.
568
00:45:17,144 --> 00:45:20,531
Благодаря.
Това исках да чуя... партньоре.
569
00:45:20,731 --> 00:45:24,567
Ще бъдат тук всеки момент.
Какъв е планът?
570
00:45:24,818 --> 00:45:27,955
Да отидем на висока земя.
Най-голямото оръжие отива на хълма.
571
00:45:28,155 --> 00:45:31,291
Разбрано. Къде точно да застана?
- Къде отиваш?
572
00:45:31,491 --> 00:45:33,491
Какво имаш предвид?
- Имах предвид себе си.
573
00:45:33,691 --> 00:45:36,296
Имаш голямо оръжие. Не си такова.
- Не ревнувай.
574
00:45:36,496 --> 00:45:41,051
Елегантно е. Всички тези машинарии.
- На това му се казва да си як.
575
00:45:41,251 --> 00:45:44,388
Добре, ти отиди горе,
аз ще ги привлека.
576
00:45:44,588 --> 00:45:47,474
Не се мотай долу.
- Ти имаш позиция, къде е моята?
577
00:45:47,674 --> 00:45:52,674
Това е мястото на кръстосания огън.
Тук идваш, за да умреш.
578
00:46:40,640 --> 00:46:44,140
Видя ли?
- Да, много хубаво.
579
00:46:50,107 --> 00:46:52,785
Роуди...
580
00:46:52,985 --> 00:46:56,485
Залегни!
581
00:47:04,830 --> 00:47:07,049
Еха, следващия път
започни с това.
582
00:47:07,249 --> 00:47:11,068
Съжалявам, мога да го използвам
само веднъж. И после край.
583
00:47:13,172 --> 00:47:16,476
Казах ти го преди пет минути.
584
00:47:16,676 --> 00:47:18,978
Това е вашият човек.
585
00:47:19,178 --> 00:47:21,147
Сър, арестуван сте.
586
00:47:21,347 --> 00:47:22,847
Шегувате ли се?
- Ръцете зад гърба.
587
00:47:23,047 --> 00:47:26,547
Опитвам се да помогна.
588
00:47:28,521 --> 00:47:32,023
Виждам какво правиш.
Опитваш се да ме натопиш.
589
00:47:32,274 --> 00:47:36,746
Добре. Започваш да мислиш като
директор - отстрани конкуренцията.
590
00:47:36,946 --> 00:47:40,625
Харесва ми. Мислиш, че ми създаваш
проблем? Аз ще ти създам проблем.
591
00:47:40,825 --> 00:47:44,325
Ще се видим много скоро.
592
00:47:47,873 --> 00:47:52,345
Когато пристигнат, ги позиционирайте
на югоизточния и на западния вход.
593
00:47:52,545 --> 00:47:54,347
Затворихме метрото
от спирка Уилетс Поинт.
594
00:47:54,547 --> 00:47:57,850
Пратете автобуси да превозят
пътниците до работещи линии.
595
00:47:58,050 --> 00:48:01,668
Идвате ли с нас?
- Не, ще остана, докато не се изчисти.
596
00:48:04,223 --> 00:48:06,692
Внимавайте!
Идва още един дрон.
597
00:48:06,892 --> 00:48:08,444
Този изглежда по-различно.
598
00:48:08,644 --> 00:48:12,329
Репулсорният индикатор
е значително по-висок.
599
00:48:22,241 --> 00:48:24,210
Хубаво е да се върна.
600
00:48:24,410 --> 00:48:27,910
Това няма как да е на добро.
601
00:48:29,488 --> 00:48:33,658
Имам нещо специално за него.
Ще му разбия бункера с "Бившата".
602
00:48:33,909 --> 00:48:37,409
С какво?
603
00:48:45,586 --> 00:48:49,086
Технология на Хамър?
- Да.
604
00:48:50,090 --> 00:48:53,590
Аз ще се погрижа.
605
00:49:44,478 --> 00:49:46,614
Роудс! Имам идея.
606
00:49:46,814 --> 00:49:49,450
Искаш ли да бъдеш герой?
- Какво?!
607
00:49:49,650 --> 00:49:52,787
Имам нужда от помощ.
Вдигни си ръката!
608
00:49:52,987 --> 00:49:55,206
Това твоя идея ли е?
- Да.
609
00:49:55,406 --> 00:49:58,906
Готов съм, готов съм. Давай!
610
00:50:01,537 --> 00:50:05,037
Пускай!
611
00:50:31,483 --> 00:50:34,983
Ти губиш.
612
00:50:40,367 --> 00:50:43,504
Дроните ще гръмнат.
Да се махаме оттук!
613
00:50:43,704 --> 00:50:47,204
Пепър?
614
00:51:24,953 --> 00:51:26,672
Не издържам повече!
615
00:51:26,872 --> 00:51:28,372
Ти ли не можеш?
- Не издържам.
616
00:51:28,572 --> 00:51:31,010
Погледни ме!
- Тялото ми не издържа на стреса.
617
00:51:31,210 --> 00:51:32,928
Така и не знам дали няма
да се самоубиеш,
618
00:51:33,128 --> 00:51:35,764
дали няма да сринеш компанията...
619
00:51:35,964 --> 00:51:37,766
Мисля, че се справих добре.
620
00:51:37,966 --> 00:51:40,436
Напускам.
Подавам си оставката.
621
00:51:40,636 --> 00:51:42,438
Това беше.
622
00:51:42,638 --> 00:51:46,138
Какво каза? Предаваш се?
623
00:51:46,558 --> 00:51:49,612
Изненадан съм.
Не, не съм. Разбирам те.
624
00:51:49,812 --> 00:51:51,864
Няма нужда да се оправдаваш.
625
00:51:52,064 --> 00:51:53,782
Не се оправдавам.
626
00:51:53,982 --> 00:51:57,667
Точно това правеше.
- Не го правех, защото имам причини.
627
00:51:57,903 --> 00:52:00,039
Заслужаваш повече.
628
00:52:00,239 --> 00:52:03,626
Грижи се толкова добре за мен.
629
00:52:03,826 --> 00:52:07,328
Бях изпаднал дупка,
а ти ме измъкна. Нали?
630
00:52:07,663 --> 00:52:09,381
Благодаря.
631
00:52:09,581 --> 00:52:12,718
Благодаря, че ме разбираш.
- Да обсъдим договорните отношения.
632
00:52:12,918 --> 00:52:14,595
Аз ще се погрижа
за прехвърлянето.
633
00:52:14,795 --> 00:52:17,223
А пресата?
Беше само седмица на работа.
634
00:52:17,423 --> 00:52:21,510
При теб е като с кучешки години.
Или като с президентството...
635
00:52:33,490 --> 00:52:34,990
Странно.
636
00:52:35,190 --> 00:52:37,076
Не, не е.
- Добре е, нали?
637
00:52:37,276 --> 00:52:38,876
Дай пак да видя.
638
00:52:39,076 --> 00:52:40,829
Аз мисля, че беше странно.
639
00:52:41,029 --> 00:52:44,333
Приличате на два тюлена,
борещи се за зрънце грозде.
640
00:52:44,533 --> 00:52:46,919
Току-що напуснах,
така че не е...
641
00:52:47,119 --> 00:52:49,588
Няма нужда, чух всичко.
642
00:52:49,788 --> 00:52:53,288
Разкарай се.
- Бях тук пръв. Намерете си покрив.
643
00:52:53,625 --> 00:52:56,011
Мислех, че си приключил с лафовете.
- Това беше последният.
644
00:52:56,211 --> 00:52:58,597
Направо ги разби.
- Благодаря. Ти също.
645
00:52:58,797 --> 00:53:02,017
Колата ми пострада
в експлозията, така че,
646
00:53:02,217 --> 00:53:04,520
ще трябва да задържа
костюма, чу ли?
647
00:53:04,720 --> 00:53:06,939
Не става. Не съм съгласен.
648
00:53:07,139 --> 00:53:10,639
Това не беше въпрос.
649
00:53:13,887 --> 00:53:16,106
Как ще подадеш оставка,
650
00:53:16,306 --> 00:53:19,806
ако аз не я приема?
651
00:53:30,320 --> 00:53:33,820
ПРЕДВАРИТЕЛЕН ДОКЛАД
НА ОТМЪСТИТЕЛИТЕ
652
00:53:37,696 --> 00:53:39,956
Не ти трябва да го четеш.
653
00:53:40,156 --> 00:53:42,375
Вече не се отнася до теб.
654
00:53:42,575 --> 00:53:47,579
Това вече е друго нещо.
Докладът на агент Романов за теб.
655
00:53:48,915 --> 00:53:51,718
Прочети го.
656
00:53:51,918 --> 00:53:55,722
"Личностна преценка: г-н Старк
показва натрапчиво поведение."
657
00:53:55,922 --> 00:53:59,422
В моя защита,
това беше миналата седмица.
658
00:54:00,260 --> 00:54:03,146
"Има саморазрушителни
наклонности". Умирах.
659
00:54:03,346 --> 00:54:05,899
Стига, де...
Не сме ли всички такива?
660
00:54:06,099 --> 00:54:09,599
"Класически... нарцисизъм?"
661
00:54:11,104 --> 00:54:13,073
Съгласен съм.
662
00:54:13,273 --> 00:54:16,660
Ето... "Оценка за присъединение
към инициативата на Отмъстителите."
663
00:54:16,860 --> 00:54:18,912
"Железния човек - да."
Ще трябва да си помисля.
664
00:54:19,112 --> 00:54:22,612
Продължавай.
665
00:54:23,241 --> 00:54:26,741
"Тони Старк - не е..."
Не е препоръчан?
666
00:54:27,620 --> 00:54:29,297
В това няма никакъв смисъл.
667
00:54:29,497 --> 00:54:32,425
Как може хем да ме одобрите,
хем да не ме одобрите?
668
00:54:32,625 --> 00:54:36,879
Имам ново сърце. Опитвам да
се държа прилично с Пепър.
669
00:54:37,464 --> 00:54:40,964
В нещо като стабилна връзка съм.
670
00:54:41,301 --> 00:54:43,061
Което заключва, че към този момент
671
00:54:43,261 --> 00:54:46,761
бихме искали да бъдеш
наш консултант.
672
00:54:53,313 --> 00:54:56,813
Не можете да си го позволите.
673
00:54:57,484 --> 00:55:00,495
И все пак ще се опитам
да ви помогна
674
00:55:00,695 --> 00:55:03,623
в замяна на една
малка услуга.
675
00:55:03,823 --> 00:55:08,660
Роуди и аз ще бъдем почетени във
Вашингтон и ни трябва представител.
676
00:55:10,413 --> 00:55:13,383
Ще видя какво мога да направя.
677
00:55:13,583 --> 00:55:18,587
За мен е чест да бъда тук днес, за да
представя тези отличителни награди
678
00:55:18,838 --> 00:55:22,508
на полковник Джеймс Роудс
и г-н Тони Старк,
679
00:55:22,759 --> 00:55:26,259
който, разбира се,
е национално богатство.
680
00:55:28,264 --> 00:55:31,850
Благодаря ви за тази
изключителна проява.
681
00:55:32,101 --> 00:55:35,601
Заслужавате го.
- Благодаря, сър.
682
00:55:36,523 --> 00:55:41,360
Г-н Старк, благодаря ви за
тази изключителна проява.
683
00:55:41,694 --> 00:55:44,998
Заслужавате го.
684
00:55:45,198 --> 00:55:47,000
О, съжалявам.
685
00:55:47,200 --> 00:55:51,203
Интересно колко досадно
може да бъде едно убождане, нали?
686
00:55:52,288 --> 00:55:55,788
Да се снимаме.
687
01:03:01,092 --> 01:03:04,592
НЮ МЕКСИКО
Омагьосаната земя
688
01:03:20,027 --> 01:03:23,527
Сър... намерихме го.