1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,764 Полковник. 2 00:00:06,964 --> 00:00:10,464 Майоре. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,272 Да. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,357 Да го вкараме вътре. 5 00:00:16,557 --> 00:00:20,057 Разчистете! 6 00:00:40,831 --> 00:00:44,334 Сър! Ще ви помоля да напуснете донъта! 7 00:00:48,589 --> 00:00:51,392 Не искам да се присъединявам към супертайната ви бой банда. 8 00:00:51,592 --> 00:00:56,596 Да, сетих се, ти правиш всичко сам. И как вървят нещата? 9 00:00:56,847 --> 00:00:59,734 Това е, това е... 10 00:00:59,934 --> 00:01:04,222 Не искам да започнем погрешно... окото или превръзката да гледам? 11 00:01:04,605 --> 00:01:07,742 Махмурлия съм, не съм сигурен дали си истински... 12 00:01:07,942 --> 00:01:09,869 Много съм истински. 13 00:01:10,069 --> 00:01:12,413 Аз съм най-истинският човек, когото ще срещнеш. 14 00:01:12,613 --> 00:01:14,332 Такъв ми бил късметът. Къде са сервитьорите... 15 00:01:14,532 --> 00:01:17,001 Не изглежда много добре. 16 00:01:17,201 --> 00:01:20,088 И по-зле е било. 17 00:01:20,288 --> 00:01:24,375 Подсигурихме периметъра, но не бива да го задържаме още дълго. 18 00:01:28,129 --> 00:01:29,629 Уволнена си. 19 00:01:29,829 --> 00:01:31,349 Това не зависи от теб. 20 00:01:31,549 --> 00:01:33,184 Тони, 21 00:01:33,384 --> 00:01:35,019 запознай се с агент Романов. 22 00:01:35,219 --> 00:01:38,523 Аз съм от ЩИТ. Щом разбрахме, че си болен, ме изпратиха да те наглеждам. 23 00:01:38,723 --> 00:01:40,525 Предлагам да се извиниш. 24 00:01:40,725 --> 00:01:45,446 Беше много деен, раздаде нещата си, направи приятелката си директор. 25 00:01:45,646 --> 00:01:50,066 Остави приятеля си да ти отмъкне костюма! Ако не те познавах... 26 00:01:50,401 --> 00:01:53,287 Не му го дадох. Той си го взе. 27 00:01:53,487 --> 00:01:58,158 Той го взе? Ти си Железния човек, а той просто си го взе?! 28 00:01:58,409 --> 00:02:02,130 Малкият брат ти срита гъза и ти сви костюма. Възможно ли е това? 29 00:02:02,330 --> 00:02:05,049 Според охранителните схеми на г-н Старк 30 00:02:05,249 --> 00:02:09,403 има механизми за предотвратяване на неразрешено използване. 31 00:02:10,755 --> 00:02:13,307 Какво искаш от мен? - А, не... 32 00:02:13,507 --> 00:02:15,393 Ти какво искаш от мен? 33 00:02:15,593 --> 00:02:19,188 Превърна се в проблем... с който трябва да се занимая. 34 00:02:19,388 --> 00:02:22,650 Обратно на твоите представи, ти не си центърът на вселената ми. 35 00:02:22,850 --> 00:02:25,820 Имам по-големи проблеми от теб на югозапад! 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,905 Давай! 37 00:02:28,105 --> 00:02:31,605 Ще ми откраднете бъбрека и ще го продадете, нали? 38 00:02:32,234 --> 00:02:35,371 Не прави нищо ужасно поне за пет секунди, моля те. 39 00:02:35,571 --> 00:02:38,875 Какво ми направи? - Какво направихме за теб. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,210 Това е литиев диоксид. Успокоява симптомите. 41 00:02:41,410 --> 00:02:42,962 Искаме те обратно на работа. 42 00:02:43,162 --> 00:02:45,548 Дай ми няколко кашона и ще съм готов за действие. 43 00:02:45,748 --> 00:02:47,383 Това не е лек. Само намалява симптомите. 44 00:02:47,583 --> 00:02:50,052 Няма да е лесно да те излекуваме. 45 00:02:50,252 --> 00:02:52,388 Довери ми се, знам. Бива ме в това. 46 00:02:52,588 --> 00:02:54,891 Търся подходящ заместител на паладия. 47 00:02:55,091 --> 00:02:59,135 Опитах всяка комбинация на всеки познат елемент. 48 00:02:59,595 --> 00:03:03,414 Е, тук съм, за да ти кажа... че не си ги пробвал всичките. 49 00:03:05,643 --> 00:03:07,143 Специална доставка! 50 00:03:07,343 --> 00:03:10,843 Сладки на килограм! 51 00:03:12,817 --> 00:03:16,317 Донесох ти нещо. 52 00:03:19,323 --> 00:03:21,000 Намерихме ти птицата, приятел! 53 00:03:21,200 --> 00:03:22,700 Това не е моята птица. 54 00:03:22,900 --> 00:03:27,747 Какво имаш предвид? Това е птицата! Да! Използвах много връзки за нея. 55 00:03:27,998 --> 00:03:29,498 Това е страхотна птица! 56 00:03:29,698 --> 00:03:32,136 Красива е. - Донесохме я чак от Русия! 57 00:03:32,336 --> 00:03:35,836 Ей, човек... не е моята птица. 58 00:03:36,841 --> 00:03:40,844 Е, дори и да не е твоята, е много красива. 59 00:03:41,095 --> 00:03:45,098 Не се привързвай толкова към нещата. Бъди по-освободен. 60 00:03:48,269 --> 00:03:51,155 Чакай малко... Джак, какво е това? 61 00:03:51,355 --> 00:03:54,855 Това не е ли... Не е шлем. Какво е това? 62 00:04:03,033 --> 00:04:06,533 Иван? Какво е това? Джак? 63 00:04:07,288 --> 00:04:09,674 Това шлем ли е? Не прилича на такъв. 64 00:04:09,874 --> 00:04:14,162 Как да се навре глава вътре? Джак, можеш ли да си пъхнеш главата? 65 00:04:14,378 --> 00:04:17,181 Опитай се да си я сложиш. Давай. 66 00:04:17,381 --> 00:04:20,101 Виждаш ли, Иван, не може. 67 00:04:20,301 --> 00:04:23,020 Това не е шлем, глава е. 68 00:04:23,220 --> 00:04:27,807 Трябва да вкарам човек вътре. Да е удобно за човек. Разбираш ли? 69 00:04:28,392 --> 00:04:32,863 Дрон е по-добре. - Какво? Защо да е по-добре? 70 00:04:33,063 --> 00:04:35,032 Хората правят проблеми. 71 00:04:35,232 --> 00:04:37,368 Довери ми се. Дрон е по-добре. 72 00:04:37,568 --> 00:04:42,238 Иван, знаеш ли, харесваш ми. Донесох ти птицата. 73 00:04:42,573 --> 00:04:47,076 Каза, че няма да има проблем. Така ми каза: "Няма проблем." 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,214 А сега ми трябват костюми. Правителството иска костюми. 75 00:04:50,414 --> 00:04:52,300 Като на Железния човек! Разбираш ли? 76 00:04:52,500 --> 00:04:56,085 Това искат хората! Това ще ги направи щастливи. 77 00:04:56,337 --> 00:04:59,056 Ей, човек... 78 00:04:59,256 --> 00:05:03,927 Не се привързвай толкова към нещата. Бъди по-освободен. 79 00:05:07,515 --> 00:05:10,735 Дано тези дрони бъдат хит, Иван. 80 00:05:10,935 --> 00:05:14,771 Разбираш ли? Дано ми разбият фантазията, Иван! 81 00:05:23,948 --> 00:05:25,916 Невероятно. 82 00:05:26,116 --> 00:05:28,669 Това ще свали Сената от гърба ми. 83 00:05:28,869 --> 00:05:30,504 Функционира ли? 84 00:05:30,704 --> 00:05:32,423 В бойна готовност е. 85 00:05:32,623 --> 00:05:36,123 Добре. Извикай Хамър да му сложи оръжия. 86 00:05:37,448 --> 00:05:40,473 Хамър ще направи презентация на Експото. 87 00:05:40,673 --> 00:05:42,416 Искаме да започне с това. 88 00:05:42,616 --> 00:05:44,116 Сър, Експото не е... 89 00:05:44,316 --> 00:05:48,555 Полковник, светът трябва да го види. Това трябва да се случи. 90 00:05:48,806 --> 00:05:50,306 Да, генерале, но... 91 00:05:50,506 --> 00:05:52,526 Също така, това е заповед. 92 00:05:52,726 --> 00:05:54,226 Да, сър. 93 00:05:54,426 --> 00:05:57,615 Добра работа, полковник. Страната ви се гордее с вас. 94 00:05:57,815 --> 00:06:01,315 Благодаря, сър. 95 00:06:05,489 --> 00:06:09,293 Това нещо в гърдите ти е резултат от недовършена технология. 96 00:06:09,493 --> 00:06:14,497 Не, довършена е. Не беше ефективна, докато не я умалих и не я сложих в... 97 00:06:14,748 --> 00:06:16,717 Не. Хауърд каза, че дъговиден реактор 98 00:06:16,917 --> 00:06:18,803 е крачка към нещо по-велико. 99 00:06:19,003 --> 00:06:20,721 Беше готов да започне енергийни проекти, 100 00:06:20,921 --> 00:06:23,557 които щяха да засенчат оръжейните. 101 00:06:23,757 --> 00:06:28,312 Беше по следите на нещо голямо. Толкова голямо, че ядрените реактори 102 00:06:28,512 --> 00:06:30,481 щяха да заприличат на батерии. 103 00:06:30,681 --> 00:06:33,234 Само той ли? Или Антон Ванко също участваше? 104 00:06:33,434 --> 00:06:36,320 Антон Ванко е другата страна на монетата. 105 00:06:36,520 --> 00:06:38,531 Той го видя като начин за забогатяване. 106 00:06:38,731 --> 00:06:40,908 Когато баща ти разбра, го депортира. 107 00:06:41,108 --> 00:06:42,910 Когато не успя да информира руснаците, 108 00:06:43,110 --> 00:06:47,498 те го пратиха в Сибир, където прекара следващите 20 години пиян и бесен. 109 00:06:47,698 --> 00:06:50,418 Неподходяща обстановка за отглеждане на дете. Синът, 110 00:06:50,618 --> 00:06:54,287 с когото имаше злощастието да се срещнеш в Монако. 111 00:06:54,538 --> 00:06:58,259 Каза ми, че не съм изпробвал всичко. Какво не съм пробвал? 112 00:06:58,459 --> 00:07:02,513 Той каза, че ти си единственият човек с нужните средства и знания, 113 00:07:02,713 --> 00:07:04,432 за да довърши започнатото. 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,183 Той ли го каза? 115 00:07:06,383 --> 00:07:08,853 Ти ли си този човек? Ти ли си? 116 00:07:09,053 --> 00:07:12,555 Защото ако си, тогава ще можеш да разрешиш 117 00:07:12,890 --> 00:07:16,390 загадката на сърцето си. 118 00:07:18,646 --> 00:07:22,450 Не знам откъде имаш тази информация, но той не ми беше голям фен. 119 00:07:22,650 --> 00:07:25,786 Какво си спомняш за него? - Беше студен и пресметлив. 120 00:07:25,986 --> 00:07:28,539 Така и не ми каза, че ме обича или дори харесва. 121 00:07:28,739 --> 00:07:31,459 Затова ми е малко трудно да смеля факта, 122 00:07:31,659 --> 00:07:33,294 че е казал, че бъдещето зависи от мен 123 00:07:33,494 --> 00:07:35,713 и той ми го предава. Не схващам. 124 00:07:35,913 --> 00:07:38,716 Най-щастливият му ден беше, когато ме остави в пансиона. 125 00:07:38,916 --> 00:07:42,416 Това не е вярно. - Значи го познаваш по-добре от мен. 126 00:07:42,920 --> 00:07:46,589 Така си е. Той бе един от основателите на ЩИТ. 127 00:07:47,007 --> 00:07:48,507 Какво?! 128 00:07:48,707 --> 00:07:51,312 Имам среща в 2 ч. - Чакай. Какво е това? 129 00:07:51,512 --> 00:07:53,230 Готов си, нали? - Не, не съм. 130 00:07:53,430 --> 00:07:56,150 Ще се справиш, нали? - Какво? С какво да се справя? 131 00:07:56,350 --> 00:07:59,737 Наташа ще остане на работа под прикритие в "Старк". 132 00:07:59,937 --> 00:08:02,740 Помниш агент Колсън, нали? 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,409 О, и Тони... 134 00:08:05,609 --> 00:08:09,109 Помни... Държа те под око. 135 00:08:14,702 --> 00:08:19,205 Прекъснахме комуникациите. Нямаш контакт с външния свят. Късмет. 136 00:08:23,460 --> 00:08:25,095 Не ми говори. 137 00:08:25,295 --> 00:08:28,516 Първо, трябва да се погрижа за тялото си. Ще съм в лабораторията. 138 00:08:28,716 --> 00:08:33,136 Ще бъде чудесно, ако може да пратим един отряд бабаити за кафе. 139 00:08:33,387 --> 00:08:36,440 Не съм тук за това. Директор Фюри ме оторизира 140 00:08:36,640 --> 00:08:38,692 да те държа тук с всички необходими средства. 141 00:08:38,892 --> 00:08:41,445 Ако се опиташ да избягаш или да ме баламосваш, 142 00:08:41,645 --> 00:08:44,949 ще ти бия ток и ще гледам, как пускаш лиги по килима. 143 00:08:45,149 --> 00:08:46,951 Мисля, че те разбрах, да. 144 00:08:47,151 --> 00:08:50,651 Желая ти приятна вечер. 145 00:08:53,407 --> 00:08:56,907 СОБСТВЕНОСТ НА Х. СТАРК 146 00:09:15,262 --> 00:09:16,981 Това ли е източникът на енергия? 147 00:09:17,181 --> 00:09:19,692 Майоре, това не е научно упражнение. 148 00:09:19,892 --> 00:09:22,987 Да се съсредоточим върху въоръжаването. 149 00:09:23,187 --> 00:09:24,687 Да, сър. 150 00:09:24,887 --> 00:09:26,387 О, да! 151 00:09:26,587 --> 00:09:28,325 О, да, да, да! 152 00:09:28,525 --> 00:09:30,494 Рожден ден ли имам? 153 00:09:30,694 --> 00:09:34,194 Какво направи? Как го взе? 154 00:09:36,950 --> 00:09:39,670 Нали е това, което си мисля, че е? - Да, това е. 155 00:09:39,870 --> 00:09:43,090 Искам да знам какво ще направиш за нас. 156 00:09:43,290 --> 00:09:45,009 Какво ще направя за вас? 157 00:09:45,209 --> 00:09:48,254 Първо, ще обновя софтуера ви. После... 158 00:09:48,454 --> 00:09:50,840 Не това имах предвид. Хамър! 159 00:09:51,040 --> 00:09:54,510 Говоря ти за оръжия. 160 00:09:54,710 --> 00:09:58,180 Говориш с правилния човек. 161 00:09:58,380 --> 00:10:02,132 "Кларидж Хай-Тек", полуавтоматичен 9-милиметров пистолет. 162 00:10:02,718 --> 00:10:05,688 Прекалено улично? Съгласен съм. 163 00:10:05,888 --> 00:10:08,607 Пушка "М-24" с помпа. 164 00:10:08,807 --> 00:10:12,310 Побира пет патрона, но вие не сте ловци. 165 00:10:12,561 --> 00:10:16,064 Разкарвам я. Това е "FN-2000" от Белгия. 166 00:10:16,315 --> 00:10:19,035 Някой неща ги правят по-добре и от вафлите. 167 00:10:19,235 --> 00:10:22,621 Красива е. Но усещам, че не е достатъчно диско за вас. 168 00:10:22,821 --> 00:10:26,042 40-милиметров гранатомет "Милкор". 169 00:10:26,242 --> 00:10:28,961 Сълзотворен газ, дим. Контрол над хипарите. 170 00:10:29,161 --> 00:10:33,090 Трудни сте. Да ви кажа нещо - размерът е от значение. 171 00:10:33,290 --> 00:10:34,967 Не позволявайте някой да ви излъже. 172 00:10:35,167 --> 00:10:39,921 Това е "М134", 7.62-милиметрова картечница. Шест индивидуални дула. 173 00:10:40,172 --> 00:10:42,391 Прави всичко на пух и прах. 174 00:10:42,591 --> 00:10:46,745 Моите момчета я наричат Чичо Гаспачо или Пуф магическия дракон. 175 00:10:49,765 --> 00:10:52,401 Добре. 176 00:10:52,601 --> 00:10:56,271 Това са кубинците, хора. Кохиба, Монтекристо... 177 00:10:58,107 --> 00:11:00,493 Това е кинетично ракетно устройство, 178 00:11:00,693 --> 00:11:02,693 задвижвано от циклотриметилентринитрамин 179 00:11:02,893 --> 00:11:04,830 с вторичен впръсквател. 180 00:11:05,030 --> 00:11:08,751 Способна е да разбие бункер под бункера, който току-що е разбила. 181 00:11:08,951 --> 00:11:10,669 Ако беше малко по-умна, щеше да напише книга. 182 00:11:10,869 --> 00:11:14,590 Книга, която да накара "Одисей" да изглежда като книжка за оцветяване. 183 00:11:14,790 --> 00:11:16,506 И щеше да ви я прочете. 184 00:11:16,706 --> 00:11:20,260 Това е моята Айфелова кула, Третата симфония на Рахманинов. 185 00:11:20,460 --> 00:11:24,296 Моята Пиета. Напълно елегантна, стряскащо красива 186 00:11:24,547 --> 00:11:28,967 и способна да унищожи популацията на коя да е сграда. 187 00:11:30,470 --> 00:11:33,970 Наричам я "Бившата". 188 00:11:37,477 --> 00:11:40,977 Това е най-доброто, което имам. 189 00:11:44,400 --> 00:11:48,755 Ще правим ли нещо? Дай ми сигнал. Като сфинкс стоиш. Не те усещам. 190 00:11:49,035 --> 00:11:50,535 Ще ги взема. 191 00:11:50,735 --> 00:11:54,235 Кои? - Всичките. 192 00:11:55,156 --> 00:11:58,656 Всичките. 193 00:12:06,251 --> 00:12:09,751 ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР - АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК 194 00:12:17,345 --> 00:12:20,845 СЪВЕТСКИЯТ УЧЕН ВАНКО СЕ ДЪНИ 195 00:12:29,107 --> 00:12:32,607 Камера. 196 00:12:33,778 --> 00:12:37,364 Всичко е постижимо чрез технологията. 197 00:12:37,649 --> 00:12:39,827 По-добър живот. Стабилно здраве. 198 00:12:40,027 --> 00:12:43,414 И за първи път в човешката история 199 00:12:43,614 --> 00:12:46,333 възможността за световен мир. 200 00:12:46,533 --> 00:12:48,877 Аз съм Хауърд Старк. Всичко, от което 201 00:12:49,077 --> 00:12:51,672 се нуждаете за бъдещето, се намира тук. 202 00:12:51,872 --> 00:12:55,490 Градът на бъдещето? Утрешният град? Чакайте. 203 00:13:00,432 --> 00:13:01,932 Аз съм Хауръд Старк. 204 00:13:02,132 --> 00:13:05,686 Всичко, от което се нуждаете за бъдещето, се намира тук. 205 00:13:05,886 --> 00:13:10,911 От всички нас тук, в компанията "Старк", искам да ви представя... 206 00:13:11,725 --> 00:13:13,861 Тони, какво правиш? Какво е това? 207 00:13:14,061 --> 00:13:17,561 Върни го там, откъдето го взе! 208 00:13:18,148 --> 00:13:20,200 Къде е майка ти? Мария! 209 00:13:20,400 --> 00:13:23,900 Хайде, не стойте тук. 210 00:13:24,571 --> 00:13:27,041 Така... Мисля, че заснехме... 211 00:13:27,241 --> 00:13:30,741 Аз влизам и... 212 00:13:32,913 --> 00:13:36,413 Мен ли чакате? 213 00:13:36,750 --> 00:13:38,886 От всички нас тук, в компанията "Старк", 214 00:13:39,086 --> 00:13:41,889 искам да ви представя 215 00:13:42,089 --> 00:13:43,589 задника си. 216 00:13:43,789 --> 00:13:47,760 Искам да... Това е... Имаме го, нали, Филип? 217 00:13:48,095 --> 00:13:51,148 Ненормален начин да изкарваш прехраната си. 218 00:13:51,348 --> 00:13:53,567 Всичко 219 00:13:53,767 --> 00:13:56,070 е постижимо 220 00:13:56,270 --> 00:13:59,770 чрез технологията. 221 00:14:10,284 --> 00:14:11,784 Тони. 222 00:14:11,984 --> 00:14:17,277 Прекалено млад си, за да разбереш, затова реших да го запиша на филм. 223 00:14:18,292 --> 00:14:21,011 Построих това за теб. 224 00:14:21,211 --> 00:14:23,347 Един ден ще осъзнаеш, че представлява 225 00:14:23,547 --> 00:14:26,266 много повече от изобретенията на хората. 226 00:14:26,466 --> 00:14:28,936 Това е работата на моя живот. 227 00:14:29,136 --> 00:14:32,636 Това е ключът към бъдещето. 228 00:14:34,308 --> 00:14:37,277 Аз съм ограничен от технологията на моето време. 229 00:14:37,477 --> 00:14:39,947 Но един ден ще разрешиш загадката. 230 00:14:40,147 --> 00:14:44,150 И когато го направиш... ще промениш света. 231 00:14:46,320 --> 00:14:52,209 Най-великото ми творение... 232 00:14:52,409 --> 00:14:55,909 ...си ти. 233 00:15:13,597 --> 00:15:16,316 Здравейте, сър. Шест долара. Шест. 234 00:15:16,516 --> 00:15:18,402 Обаче, нямам кинти. Ето. 235 00:15:18,602 --> 00:15:20,487 Не, сър, прекалено е. - Няма нищо. 236 00:15:20,687 --> 00:15:22,739 Това е... Не, сеньор 237 00:15:22,939 --> 00:15:24,439 Вземи го. 238 00:15:24,639 --> 00:15:28,495 Не обичам хората да ми подават неща, затова ги остави на седалката. 239 00:15:28,695 --> 00:15:31,081 Вие ли сте Железния човек? - Понякога. 240 00:15:31,281 --> 00:15:33,333 Вярваме във вас! 241 00:15:33,533 --> 00:15:36,086 Говорим за нелегално изземане на имущество. 242 00:15:36,286 --> 00:15:38,672 Г-це Потс? Г-н Старк е... 243 00:15:38,872 --> 00:15:40,674 Отказва да... - Не отказвам. Всичко е точно. 244 00:15:40,874 --> 00:15:43,177 Ще отнеме само секунда. - В правомощията ни е 245 00:15:43,377 --> 00:15:48,381 да запазим собственост върху платформата "Марк ll". 246 00:15:48,632 --> 00:15:51,685 Когато г-н Старк обяви, че той е Железния човек 247 00:15:51,885 --> 00:15:55,772 направи обещание към Америка, че ще се грижи за нея. 248 00:15:55,972 --> 00:15:57,472 Очевидно не го направи. 249 00:15:57,672 --> 00:15:59,443 А сега научаваме, че секретарката му, 250 00:15:59,643 --> 00:16:02,446 жена на име Вирджиния "Пепър" Потс, 251 00:16:02,646 --> 00:16:05,282 е станала изпълнителен директор на 252 00:16:05,482 --> 00:16:07,451 компанията "Старк". Каква е квалификацията й? 253 00:16:07,651 --> 00:16:09,369 Не е направила нищо, с което... 254 00:16:09,569 --> 00:16:11,622 Без звук. 255 00:16:11,822 --> 00:16:13,707 Берт, не ми казвай, 256 00:16:13,907 --> 00:16:16,543 че имаме най-добрите адвокати по патентно право, 257 00:16:16,743 --> 00:16:19,922 само за да ме спреш по-късно. - Ще ги разкарам оттук. 258 00:16:20,122 --> 00:16:23,467 Е, кажи на Президента да подпише заповед. 259 00:16:23,667 --> 00:16:28,170 Ще я обсъдим на Експото. Хамър ще прави презентация утре вечер. 260 00:16:28,422 --> 00:16:31,725 Тони Старк ще бъде ли там? - Ще бъда ли? 261 00:16:31,925 --> 00:16:35,312 Не, няма да бъде. - Ще ми се да отида. 262 00:16:35,512 --> 00:16:40,400 Имаш ли минутка? Току-що затвори телефона. Дай ми 30 секунди. 263 00:16:40,600 --> 00:16:42,819 Двайсет и девет... Двайсет и осем... 264 00:16:43,019 --> 00:16:47,356 Минавах насам и реших да ти се извиня, но не затова съм тук. 265 00:16:47,691 --> 00:16:49,326 Не си тук, за да се извиниш? 266 00:16:49,526 --> 00:16:51,912 Извинението е ясно. Работя върху него. 267 00:16:52,112 --> 00:16:57,167 Но не бях напълно откровен с теб и искам да се поправя. 268 00:16:57,367 --> 00:17:00,671 Може ли да го преместя? Като въртележка е... 269 00:17:00,871 --> 00:17:04,371 Не. 270 00:17:04,708 --> 00:17:07,094 Знаеш ли колко е кратък животът? 271 00:17:07,294 --> 00:17:10,013 И ако никога не изразя... 272 00:17:10,213 --> 00:17:13,100 Между другото, това е важно за мен. 273 00:17:13,300 --> 00:17:15,686 Не ми пука... Пука ми, но аз не 274 00:17:15,886 --> 00:17:18,939 очаквам от теб да... Ето какво се опитвам да кажа. Казвам направо. 275 00:17:19,139 --> 00:17:22,192 Нека те прекъсна. Защото, ако кажеш още веднъж "аз", 276 00:17:22,392 --> 00:17:26,228 ще метна нещо по главата ти. 277 00:17:26,563 --> 00:17:31,159 Опитвам се да ръководя компания. Знаеш ли какво е? 278 00:17:31,359 --> 00:17:34,288 Хората разчитат на теб да бъдеш Железния човек, а ти изчезна. 279 00:17:34,488 --> 00:17:37,988 Гася пожарите ти и отнасям вината. 280 00:17:40,243 --> 00:17:44,129 Опитвам се да върша работата, която ти трябваше да свършиш. 281 00:17:47,334 --> 00:17:50,554 Донесъл си ми ягоди? 282 00:17:50,754 --> 00:17:54,224 Знаеш ли, че има само едно нещо на тая земя, към което съм алергична? 283 00:17:54,424 --> 00:17:57,924 Ягоди. Ясно. 284 00:17:59,012 --> 00:18:03,015 Знаех си, че имаше нещо с ягоди при теб. 285 00:18:03,767 --> 00:18:05,902 Имам нуждата... - И аз имам нужда от теб. 286 00:18:06,102 --> 00:18:09,602 ...да си тръгнеш. Сега. 287 00:18:13,109 --> 00:18:14,911 Г-це Потс? 288 00:18:15,111 --> 00:18:16,830 Влез. 289 00:18:17,030 --> 00:18:20,530 Полетът ви е след 25 минути. 290 00:18:21,753 --> 00:18:23,253 Нещо друго, шефе? 291 00:18:23,453 --> 00:18:25,422 Не, мерси, Хеп. - Не, само още... 292 00:18:25,622 --> 00:18:27,591 ...една минутка. 293 00:18:27,791 --> 00:18:31,291 Загубих и двете деца при развода. 294 00:18:33,964 --> 00:18:36,767 Не. 295 00:18:36,967 --> 00:18:39,603 Добре ли се вписваш тук, Натали? 296 00:18:39,803 --> 00:18:42,939 Тук в Старк... Ентърпрайсис. 297 00:18:43,139 --> 00:18:45,359 Името ти е Натали, нали? 298 00:18:45,559 --> 00:18:48,945 Мислех, че двете не се разбирате. 299 00:18:49,145 --> 00:18:53,075 Няма такова нещо. - Значи само за мен не ти пука. Не? 300 00:18:53,275 --> 00:18:57,454 Докато си тук, може да обсъдите въпроса за личните вещи. 301 00:18:57,654 --> 00:19:01,154 Абсолютно. 302 00:19:05,662 --> 00:19:07,798 Как така си замълча? - Леле, много си добра. 303 00:19:07,998 --> 00:19:10,550 Разтърсващо двулична си. 304 00:19:10,750 --> 00:19:15,754 Ти си троен агент. Има ли нещо истинско в теб? Говориш ли латински? 305 00:19:18,258 --> 00:19:20,644 Което означава? Какво каза току-що? 306 00:19:20,844 --> 00:19:25,199 Означава, че или ще караш до вкъщи, или ще извикам да те приберат. 307 00:19:25,682 --> 00:19:29,182 Добра си! 308 00:19:58,298 --> 00:20:01,798 КЛЮЧЪТ ЗА БЪДЕЩЕТО Е ТУК 309 00:20:27,077 --> 00:20:29,546 Джарвис, ще направиш ли дигитална рамка? 310 00:20:29,746 --> 00:20:33,246 Искам манипулируема прожекция. 311 00:20:39,589 --> 00:20:43,425 Сканирането на Старк Експо от 1974 г. приключи. 312 00:20:45,095 --> 00:20:47,063 Колко сгради има? 313 00:20:47,263 --> 00:20:49,566 Да включа ли щандовете за вафли? 314 00:20:49,766 --> 00:20:53,266 Въпросът беше реторичен. Покажи ми. 315 00:21:04,948 --> 00:21:07,250 На какво ти прилича? 316 00:21:07,450 --> 00:21:09,586 Не е изключено да е атом. 317 00:21:09,786 --> 00:21:13,455 В такъв случай... ядрото ще да е тук. 318 00:21:14,207 --> 00:21:17,707 Отличи сферата. 319 00:21:25,135 --> 00:21:27,979 Заличи пътеките. Изтрий ги. 320 00:21:28,179 --> 00:21:30,315 Какво се опитвате да постигнете, сър? 321 00:21:30,515 --> 00:21:34,015 Откривам... Поправка: преоткривам... 322 00:21:34,644 --> 00:21:36,780 ...нов елемент. 323 00:21:36,980 --> 00:21:39,783 Махни пейзажа - храсти, дървета, 324 00:21:39,983 --> 00:21:43,483 паркинги, входове, изходи. 325 00:21:47,323 --> 00:21:49,668 Структурирай протоните и неутроните, 326 00:21:49,868 --> 00:21:53,370 като използваш павилионите за рамка. 327 00:22:18,688 --> 00:22:21,491 Мъртъв от почти 20 години, 328 00:22:21,691 --> 00:22:25,191 а още има на какво да ме научи. 329 00:22:29,532 --> 00:22:34,014 Предложеният елемент би трябвало да послужи като заместител на паладия. 330 00:22:34,214 --> 00:22:35,714 Благодаря, татко. 331 00:22:35,914 --> 00:22:39,414 За жалост, е невъзможен за синтез. 332 00:22:43,213 --> 00:22:45,056 Подготви се за сериозно премоделиране, Филис. 333 00:22:45,256 --> 00:22:48,756 Ще правим хардуер. 334 00:23:34,633 --> 00:23:38,937 Разбрах, че си нарушил периметъра. - Да, преди три години. Ти къде беше? 335 00:23:39,137 --> 00:23:40,637 Вършех разни работи. 336 00:23:40,837 --> 00:23:43,066 Аз също... моите се получиха. 337 00:23:43,266 --> 00:23:47,279 Играя за вашия отбор, за Братството на фамозните космати изроди. 338 00:23:47,479 --> 00:23:50,979 Сега ще ме оставиш ли да работя? 339 00:23:51,441 --> 00:23:54,941 Това какво прави тук? 340 00:23:55,445 --> 00:23:57,622 Това е. 341 00:23:57,822 --> 00:24:00,208 Дай го насам. - Знаеш ли какво е това? 342 00:24:00,408 --> 00:24:03,295 Нещото, което ми трябва, за да успея. 343 00:24:03,495 --> 00:24:04,995 Повдигни спиралата. 344 00:24:05,195 --> 00:24:07,754 Давай! Помогни си с крак. Така... 345 00:24:07,954 --> 00:24:09,756 И... 346 00:24:09,956 --> 00:24:13,456 Пусни я. 347 00:24:14,961 --> 00:24:18,264 Идеално равна. Зает съм. Какво искаш? 348 00:24:18,464 --> 00:24:23,603 Нищо. Сбогом. Бях преназначен. Отивам в Ню Мексико. 349 00:24:23,803 --> 00:24:26,105 Омагьосаната земя. - Така казват. 350 00:24:26,305 --> 00:24:29,484 Секретна задача. - Нещо такова. 351 00:24:29,684 --> 00:24:31,184 Успех. - Чао. 352 00:24:31,384 --> 00:24:32,884 Мерси. - Имаме нужда от теб. 353 00:24:33,084 --> 00:24:37,884 Повече, отколкото предполагате. - Не чак толкова. 354 00:24:54,333 --> 00:24:57,833 Задействане на призматичния ускорител. 355 00:25:03,176 --> 00:25:06,676 Приближаване на максимална сила. 356 00:25:52,934 --> 00:25:56,434 Беше лесно. 357 00:26:10,743 --> 00:26:14,213 Поздравления, сър. 358 00:26:14,413 --> 00:26:17,913 Създадохте нов елемент. 359 00:26:24,924 --> 00:26:28,426 Сър, реакторът прие новото ядро. 360 00:26:28,761 --> 00:26:32,261 Ще започна диагностика. 361 00:26:37,311 --> 00:26:38,811 Здравей, Иван. 362 00:26:39,011 --> 00:26:42,909 Сенатор Стърн е тук. Мислех да наминем и да погледнем дроните. 363 00:26:43,109 --> 00:26:45,244 Няма да бъдат готови. 364 00:26:45,444 --> 00:26:46,944 Няма... Какво имаш предвид? 365 00:26:47,144 --> 00:26:50,291 Мога да направя презентация, не демонстрация. 366 00:26:50,491 --> 00:26:52,460 Каква, по дяволите, е разликата? 367 00:26:52,660 --> 00:26:55,421 Презентация - без летене, стреляне. 368 00:26:55,621 --> 00:27:00,458 Чакай. Какво могат да правят? Това е оръжейна демонстрация. 369 00:27:00,668 --> 00:27:02,470 Могат да козируват. 370 00:27:02,670 --> 00:27:05,598 Да "козируват"? Какво имаш предвид? 371 00:27:05,798 --> 00:27:07,600 Какво, по дяволите, означава това? 372 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Не се бяхме уговорили за това! 373 00:27:09,760 --> 00:27:12,313 Обеща ми костюми, после ми обеща дрони... 374 00:27:12,513 --> 00:27:14,982 Ей, човек... Всичко ще бъде наред. 375 00:27:15,182 --> 00:27:18,682 Не това исках. 376 00:27:28,863 --> 00:27:32,363 Ето го. Ето го птичаря! 377 00:27:33,534 --> 00:27:35,920 Сега ти харесва птицата, така ли? 378 00:27:36,120 --> 00:27:39,173 Това твоята птица ли е, че се обърках? 379 00:27:39,373 --> 00:27:42,802 Нали каза, че не е, а сега сте най-добри приятели. 380 00:27:43,002 --> 00:27:45,012 Обичаш тая птица, нали? 381 00:27:45,212 --> 00:27:48,712 Вземете я. 382 00:27:52,053 --> 00:27:55,553 Вземете му възглавниците. И двете. 383 00:27:55,806 --> 00:27:59,306 И обувките му. 384 00:28:01,729 --> 00:28:03,489 Взех ти нещата. 385 00:28:03,689 --> 00:28:07,189 Как се чувстваш сега? Зле ли се чувстваш? 386 00:28:07,401 --> 00:28:11,873 Добре. Защото аз се чувствам така! 387 00:28:12,073 --> 00:28:14,375 Имахме договор! 388 00:28:14,575 --> 00:28:19,079 Аз спасих живота ти, а ти ми правиш костюми. 389 00:28:19,580 --> 00:28:21,215 Такава беше уговорката. 390 00:28:21,415 --> 00:28:24,218 А ти не я спази. 391 00:28:24,418 --> 00:28:28,922 Не знам гений ли си, или си мошеник. Вече не знам какво да мисля! 392 00:28:30,925 --> 00:28:34,427 Нещо наистина невероятно ми падна от небето. 393 00:28:35,221 --> 00:28:38,399 Ако не беше, тази вечер щях да разчитам само на теб. 394 00:28:38,599 --> 00:28:42,602 Сега имам технология на Старк, която подобрих лично. 395 00:28:42,895 --> 00:28:47,107 Твоите статуи ще служат за декорация на демонстрацията ми. 396 00:28:47,441 --> 00:28:50,941 Схващаш ли накъде бия? 397 00:28:52,113 --> 00:28:56,449 Не знам дали знаеш, но не говоря руски! 398 00:28:59,620 --> 00:29:04,624 Сега отивам на Експото. Някоя мацка дори може да ми пусне. 399 00:29:05,459 --> 00:29:07,386 Тези тук ще те пазят. 400 00:29:07,586 --> 00:29:10,264 Не са за подценяване. 401 00:29:10,464 --> 00:29:14,467 Когато се върна, ще преразгледаме споразумението ни. 402 00:29:15,302 --> 00:29:17,438 А ти ще изпълниш своята страна. 403 00:29:17,638 --> 00:29:22,642 Ако не го направиш, ще свършиш така, както те намерих... мъртъв. 404 00:29:23,310 --> 00:29:25,446 Разбра ли ме? 405 00:29:25,646 --> 00:29:29,146 Ако искаш, ме гледай по телевизията. 406 00:29:37,450 --> 00:29:40,419 Дъми! Ти... Може ли да почистим бъркотията? 407 00:29:40,619 --> 00:29:43,089 Входящо обаждане със скрит номер, сър. 408 00:29:43,289 --> 00:29:46,133 Пуснали са ми телефона. Чудно. 409 00:29:46,333 --> 00:29:48,302 Колсън, как е Омагьосаната земя? 410 00:29:48,502 --> 00:29:52,002 Ей, Тони, как си? 411 00:29:52,339 --> 00:29:55,101 Удвоих оборотите. 412 00:29:55,301 --> 00:29:57,979 Каза ми да ги удвоя за повече мощност. 413 00:29:58,179 --> 00:29:59,679 Добър съвет. 414 00:29:59,879 --> 00:30:01,379 Звучиш енергично за мъртвец. 415 00:30:01,579 --> 00:30:05,079 Ти също. 416 00:30:05,352 --> 00:30:06,852 Проследи го. 417 00:30:07,052 --> 00:30:10,552 Сега ще бъде написана истинската история на Старк. 418 00:30:10,752 --> 00:30:12,252 Джарвис, къде е той? 419 00:30:12,452 --> 00:30:15,830 Достъп до схемите на "Оракъл". Източното крайбрежие. 420 00:30:16,030 --> 00:30:20,793 Каквото баща ти стори на моето семейство за 40 години 421 00:30:20,993 --> 00:30:23,671 аз ще ти го причиня за 40 минути. 422 00:30:23,871 --> 00:30:25,965 Добре. Да се съберем и да го обсъдим. 423 00:30:26,165 --> 00:30:29,677 Между Ню Йорк и Ню Джързи. Покрайнините на Манхатън. 424 00:30:29,877 --> 00:30:33,377 Надявам се да си готов. 425 00:30:34,507 --> 00:30:38,007 Проследяването незавършено. 426 00:30:39,470 --> 00:30:42,970 В ЗАЩИТА НА МИРА Джъстин Хамър 427 00:30:46,445 --> 00:30:47,945 Сър! 428 00:30:48,145 --> 00:30:50,823 Ако ще правиш тестове, ги прави сега. 429 00:30:51,023 --> 00:30:52,700 И сглоби костюма. 430 00:30:52,900 --> 00:30:56,400 Не са ясни ефектите... Не искам да слушам! 431 00:30:59,698 --> 00:31:01,667 Това нещо има вкус на кокос... 432 00:31:01,867 --> 00:31:03,669 ...и метал. 433 00:31:03,869 --> 00:31:07,369 Оха! Да! 434 00:31:18,050 --> 00:31:21,187 Ще ви чакам тук. - Благодаря, Хепи. 435 00:31:21,387 --> 00:31:26,479 Презентацията на Джъстин Хамър ще започне скоро на главната сцена. 436 00:31:44,451 --> 00:31:46,712 Да! 437 00:31:46,912 --> 00:31:50,412 Ето за това говоря! Благодаря, че дойдохте. 438 00:31:50,749 --> 00:31:54,053 Дами и господа, твърде дълго тази страна 439 00:31:54,253 --> 00:31:57,431 се предпазваше с животите на смели мъже и жени. 440 00:31:57,631 --> 00:31:59,225 Но после се появи Железния човек. 441 00:31:59,425 --> 00:32:02,925 Помислихме си, че тези дни са отминали. 442 00:32:03,804 --> 00:32:06,607 За жалост, технологията бе пазена в тайна, 443 00:32:06,807 --> 00:32:08,734 което не е честно. Не е правилно. 444 00:32:08,934 --> 00:32:11,362 И е прекалено лошо. - О, Боже... 445 00:32:11,562 --> 00:32:13,447 Въпреки това, бе впечатляваща иновация, 446 00:32:13,647 --> 00:32:16,575 която грабна заглавията по света. 447 00:32:16,775 --> 00:32:18,452 Днес, приятели мои, 448 00:32:18,652 --> 00:32:22,152 пресата е поставена пред друг проблем. 449 00:32:22,489 --> 00:32:25,989 Ще й свърши мастилото. 450 00:32:30,789 --> 00:32:33,426 Разкарайте го оттук. 451 00:32:33,626 --> 00:32:36,262 Дами и господа, 452 00:32:36,462 --> 00:32:39,049 днес ви представям 453 00:32:39,249 --> 00:32:42,749 новото лице на американската армия! 454 00:32:43,670 --> 00:32:47,170 Дронът "Хамър"! 455 00:32:47,466 --> 00:32:50,966 Армия! 456 00:33:02,147 --> 00:33:05,647 Флот! 457 00:33:13,659 --> 00:33:17,159 Въздушни сили! 458 00:33:22,835 --> 00:33:26,335 Морски пехотинци! 459 00:33:42,395 --> 00:33:45,895 Далеч по-впечатляващо от мажоретките, нали? 460 00:33:46,232 --> 00:33:49,202 Но колкото и революционна да е тази технология 461 00:33:49,402 --> 00:33:53,331 винаги ще имаме нужда от човек, участващ в театъра на войната. 462 00:33:53,531 --> 00:33:56,543 Дами и господа, горд съм да ви представя 463 00:33:56,743 --> 00:33:58,378 първия прототип на 464 00:33:58,578 --> 00:34:01,673 Бойния костюм за отговор на променлива заплаха 465 00:34:01,873 --> 00:34:06,094 и неговия пилот, полковник от Въздушните сили, Джеймс Роудс! 466 00:34:07,211 --> 00:34:10,711 Какво? 467 00:34:29,997 --> 00:34:33,917 За Америка и съюзниците й, Хамър Индъстрис докладва за... 468 00:34:49,767 --> 00:34:51,402 Имаме проблем. 469 00:34:51,602 --> 00:34:55,772 Тони, тук има цивилни. Сега не е времето. 470 00:34:56,107 --> 00:34:59,243 Помахай им. 471 00:34:59,443 --> 00:35:03,581 Тези хора са в опасност. Трябва да ги изведем оттук. Имай ми доверие. 472 00:35:03,781 --> 00:35:05,958 Опитах, но бях разхвърлян из къщата ти. 473 00:35:06,158 --> 00:35:08,085 Мисля, че той работи с Ванко. 474 00:35:08,285 --> 00:35:11,785 Ванко е жив? 475 00:35:11,997 --> 00:35:13,758 Къде е той? 476 00:35:13,958 --> 00:35:16,260 Какво? - Къде е Ванко? 477 00:35:16,460 --> 00:35:18,137 Кой? - Кажи ми. 478 00:35:18,337 --> 00:35:21,837 Какво правиш тук, човече? 479 00:35:24,301 --> 00:35:26,103 АКТИВИРАЙ 480 00:35:26,303 --> 00:35:27,813 Това ти ли беше? - Не, не го правя аз. 481 00:35:28,013 --> 00:35:29,982 Това не съм аз. Не мога да се движа. 482 00:35:30,182 --> 00:35:33,152 Заключен съм! 483 00:35:33,352 --> 00:35:36,656 Изчезвай оттук! Системата не подлежи на контрол! 484 00:35:36,856 --> 00:35:40,356 Да отидем на открито. 485 00:35:45,906 --> 00:35:49,406 РАЗГЪРНИ 486 00:35:50,995 --> 00:35:54,495 Не. Не! 487 00:36:02,047 --> 00:36:05,547 Джарвис, намеси се! Той ми трябва. - Да, сър. 488 00:36:07,678 --> 00:36:10,064 Тони, заключих на мишена. 489 00:36:10,264 --> 00:36:13,764 На коя? - На теб! 490 00:36:17,188 --> 00:36:20,688 Тони, на шест часа! 491 00:36:35,915 --> 00:36:38,576 Какво се случва? - Пое контрол над софтуера. 492 00:36:38,776 --> 00:36:40,276 Какво имаш предвид? 493 00:36:40,476 --> 00:36:42,179 Той контролира дроните. - Това е невъзможно. 494 00:36:42,379 --> 00:36:44,849 Обади се на охраната. - Телефоните са изключени. 495 00:36:45,049 --> 00:36:49,228 Обади се на мобилните. - Изключил ни е от схемата. 496 00:36:49,428 --> 00:36:52,690 Кой? - Махай се, всичко е под контрол. 497 00:36:52,890 --> 00:36:54,567 Така ли? - Да, така! 498 00:36:54,767 --> 00:36:59,604 Ако не се беше появил твоят човек, това нямаше да се случи. Изчезвай! 499 00:37:00,231 --> 00:37:03,731 Трябва да разкараме кучките оттук. 500 00:37:04,318 --> 00:37:07,538 Кажи ми кой стои зад това. Кой стои зад това?! 501 00:37:07,738 --> 00:37:10,374 Иван. Иван Ванко. 502 00:37:10,574 --> 00:37:14,074 Къде е той? - В моя комплекс. 503 00:37:16,455 --> 00:37:18,716 Полицията на Ню Йорк, моля. Команден център. 504 00:37:18,916 --> 00:37:21,052 Не, скъпа. Не викай властите! 505 00:37:21,252 --> 00:37:24,221 Мръдни се! Мърдай. 506 00:37:24,421 --> 00:37:27,921 Кажи ми всичко, което знаеш. 507 00:37:33,597 --> 00:37:35,097 Как се справяме, Джарвис? 508 00:37:35,297 --> 00:37:38,797 Дистанционното рестартиране бе неуспешно. 509 00:37:56,161 --> 00:37:58,089 Какво се случва? 510 00:37:58,289 --> 00:38:01,759 Закарай ме до Хамър Индъстрис. - Никъде няма да те карам. 511 00:38:01,959 --> 00:38:04,095 Аз ли искаш да карам? - Не, аз ще карам. 512 00:38:04,295 --> 00:38:07,795 Качвай се в колата! 513 00:39:04,021 --> 00:39:07,074 Браво, хлапе. 514 00:39:07,274 --> 00:39:09,160 Преследват те няколко дрона. 515 00:39:09,360 --> 00:39:12,860 Да отидем далеч от Експото. 516 00:39:16,200 --> 00:39:18,502 Като пристигнем, наблюдавай периметъра. 517 00:39:18,702 --> 00:39:22,202 Аз ще вляза в сградата и ще неутрализирам мишената. 518 00:39:24,625 --> 00:39:28,125 Гледай пътя. - Ясно. 519 00:39:57,825 --> 00:40:00,795 Една част се върнаха към Експото. 520 00:40:00,995 --> 00:40:04,495 Разбрано. 521 00:40:06,125 --> 00:40:10,003 Приближавам! Оръжията са в готовност, Тони! 522 00:40:25,769 --> 00:40:28,489 Стой в колата. - Няма да стоя в колата. 523 00:40:28,689 --> 00:40:30,241 Казах да останеш в колата. 524 00:40:30,441 --> 00:40:33,327 Какво си облякла? 525 00:40:33,527 --> 00:40:35,913 Няма да влезеш там сама. 526 00:40:36,113 --> 00:40:39,613 Искаш да помогнеш? Стой в колата. - Добре. 527 00:40:39,950 --> 00:40:42,670 ПРОБИВ В ОХРАНАТА 528 00:40:42,870 --> 00:40:46,370 Не може да идвате тук! 529 00:41:27,331 --> 00:41:30,831 РАЗГЪРНИ 530 00:41:31,168 --> 00:41:34,054 Различните дрони комуникират на различни езици. 531 00:41:34,254 --> 00:41:35,973 Избери един и се концентрирай върху него. 532 00:41:36,173 --> 00:41:39,673 Опита ли с руски? Пробвай руски. 533 00:42:27,891 --> 00:42:31,391 Готово! 534 00:42:44,283 --> 00:42:46,043 Още ли си заключен? 535 00:42:46,243 --> 00:42:49,829 Този път се приготви да се намокрим здраво. 536 00:42:52,166 --> 00:42:55,666 Чакай, чакай! 537 00:43:12,686 --> 00:43:16,186 Няма го! 538 00:43:18,192 --> 00:43:20,828 Съжалявам, приятел. Трябваше да изтъня бройката. 539 00:43:21,028 --> 00:43:24,528 Къде се намираш? 540 00:43:34,583 --> 00:43:36,083 Какво правиш? 541 00:43:36,283 --> 00:43:39,783 Рестартирам костюма на Роуди. 542 00:43:44,092 --> 00:43:47,592 Тони! 543 00:43:51,475 --> 00:43:54,975 СИСТЕМЕН ДОСТЪП 544 00:44:01,401 --> 00:44:03,537 Рестартирането завърши. 545 00:44:03,737 --> 00:44:05,539 Върна си най-добрия приятел. 546 00:44:05,739 --> 00:44:07,374 Благодаря ти, агент Романов. 547 00:44:07,574 --> 00:44:09,168 Добра работа с новото ядро. 548 00:44:09,368 --> 00:44:12,463 Отчитам завишени мощности и стабилни жизнени показатели. 549 00:44:12,663 --> 00:44:15,382 Да, за момента не умирам. 550 00:44:15,582 --> 00:44:17,634 За умиране ли каза нещо? 551 00:44:17,834 --> 00:44:19,970 Не, нищо подобно. Вече не. 552 00:44:20,170 --> 00:44:22,473 Какво става? - Щях да ти кажа. 553 00:44:22,673 --> 00:44:25,059 Наистина ли умираше?! - Не ми даде... 554 00:44:25,259 --> 00:44:29,563 Защо не ми каза?! - Щях да направя омлет и да ти кажа! 555 00:44:29,763 --> 00:44:34,169 Спестете го за медения месец. Нападат те. Пренасят боя при теб. 556 00:44:34,369 --> 00:44:35,969 Страхотно. Пепър? - Сега добре ли си? 557 00:44:36,169 --> 00:44:38,947 Да, не се ядосвай. - Ядосана съм. 558 00:44:39,147 --> 00:44:42,326 Ще ти се извиня, веднага щом отблъсна атаката на Хамъроидите! 559 00:44:42,526 --> 00:44:46,026 А можеше да бъдем във Венеция. - О, моля те... 560 00:44:47,990 --> 00:44:49,666 Роудс! 561 00:44:49,866 --> 00:44:53,253 Съвземи се, приятел. Имам нужда от теб. 562 00:44:53,453 --> 00:44:56,953 Идват. Започва се. 563 00:44:58,792 --> 00:45:02,292 Можеш да си вземеш костюма. 564 00:45:04,581 --> 00:45:08,936 Добре ли си? - Да, благодаря. 565 00:45:09,136 --> 00:45:11,522 Тони, виж... съжалявам. - Недей. 566 00:45:11,722 --> 00:45:14,525 Трябваше да ти се доверя. - Аз те поставих в тази позиция. 567 00:45:14,725 --> 00:45:16,944 Не, вината е твоя. Просто исках да кажа, че съжалявам. 568 00:45:17,144 --> 00:45:20,531 Благодаря. Това исках да чуя... партньоре. 569 00:45:20,731 --> 00:45:24,567 Ще бъдат тук всеки момент. Какъв е планът? 570 00:45:24,818 --> 00:45:27,955 Да отидем на висока земя. Най-голямото оръжие отива на хълма. 571 00:45:28,155 --> 00:45:31,291 Разбрано. Къде точно да застана? - Къде отиваш? 572 00:45:31,491 --> 00:45:33,491 Какво имаш предвид? - Имах предвид себе си. 573 00:45:33,691 --> 00:45:36,296 Имаш голямо оръжие. Не си такова. - Не ревнувай. 574 00:45:36,496 --> 00:45:41,051 Елегантно е. Всички тези машинарии. - На това му се казва да си як. 575 00:45:41,251 --> 00:45:44,388 Добре, ти отиди горе, аз ще ги привлека. 576 00:45:44,588 --> 00:45:47,474 Не се мотай долу. - Ти имаш позиция, къде е моята? 577 00:45:47,674 --> 00:45:52,674 Това е мястото на кръстосания огън. Тук идваш, за да умреш. 578 00:46:40,640 --> 00:46:44,140 Видя ли? - Да, много хубаво. 579 00:46:50,107 --> 00:46:52,785 Роуди... 580 00:46:52,985 --> 00:46:56,485 Залегни! 581 00:47:04,830 --> 00:47:07,049 Еха, следващия път започни с това. 582 00:47:07,249 --> 00:47:11,068 Съжалявам, мога да го използвам само веднъж. И после край. 583 00:47:13,172 --> 00:47:16,476 Казах ти го преди пет минути. 584 00:47:16,676 --> 00:47:18,978 Това е вашият човек. 585 00:47:19,178 --> 00:47:21,147 Сър, арестуван сте. 586 00:47:21,347 --> 00:47:22,847 Шегувате ли се? - Ръцете зад гърба. 587 00:47:23,047 --> 00:47:26,547 Опитвам се да помогна. 588 00:47:28,521 --> 00:47:32,023 Виждам какво правиш. Опитваш се да ме натопиш. 589 00:47:32,274 --> 00:47:36,746 Добре. Започваш да мислиш като директор - отстрани конкуренцията. 590 00:47:36,946 --> 00:47:40,625 Харесва ми. Мислиш, че ми създаваш проблем? Аз ще ти създам проблем. 591 00:47:40,825 --> 00:47:44,325 Ще се видим много скоро. 592 00:47:47,873 --> 00:47:52,345 Когато пристигнат, ги позиционирайте на югоизточния и на западния вход. 593 00:47:52,545 --> 00:47:54,347 Затворихме метрото от спирка Уилетс Поинт. 594 00:47:54,547 --> 00:47:57,850 Пратете автобуси да превозят пътниците до работещи линии. 595 00:47:58,050 --> 00:48:01,668 Идвате ли с нас? - Не, ще остана, докато не се изчисти. 596 00:48:04,223 --> 00:48:06,692 Внимавайте! Идва още един дрон. 597 00:48:06,892 --> 00:48:08,444 Този изглежда по-различно. 598 00:48:08,644 --> 00:48:12,329 Репулсорният индикатор е значително по-висок. 599 00:48:22,241 --> 00:48:24,210 Хубаво е да се върна. 600 00:48:24,410 --> 00:48:27,910 Това няма как да е на добро. 601 00:48:29,488 --> 00:48:33,658 Имам нещо специално за него. Ще му разбия бункера с "Бившата". 602 00:48:33,909 --> 00:48:37,409 С какво? 603 00:48:45,586 --> 00:48:49,086 Технология на Хамър? - Да. 604 00:48:50,090 --> 00:48:53,590 Аз ще се погрижа. 605 00:49:44,478 --> 00:49:46,614 Роудс! Имам идея. 606 00:49:46,814 --> 00:49:49,450 Искаш ли да бъдеш герой? - Какво?! 607 00:49:49,650 --> 00:49:52,787 Имам нужда от помощ. Вдигни си ръката! 608 00:49:52,987 --> 00:49:55,206 Това твоя идея ли е? - Да. 609 00:49:55,406 --> 00:49:58,906 Готов съм, готов съм. Давай! 610 00:50:01,537 --> 00:50:05,037 Пускай! 611 00:50:31,483 --> 00:50:34,983 Ти губиш. 612 00:50:40,367 --> 00:50:43,504 Дроните ще гръмнат. Да се махаме оттук! 613 00:50:43,704 --> 00:50:47,204 Пепър? 614 00:51:24,953 --> 00:51:26,672 Не издържам повече! 615 00:51:26,872 --> 00:51:28,372 Ти ли не можеш? - Не издържам. 616 00:51:28,572 --> 00:51:31,010 Погледни ме! - Тялото ми не издържа на стреса. 617 00:51:31,210 --> 00:51:32,928 Така и не знам дали няма да се самоубиеш, 618 00:51:33,128 --> 00:51:35,764 дали няма да сринеш компанията... 619 00:51:35,964 --> 00:51:37,766 Мисля, че се справих добре. 620 00:51:37,966 --> 00:51:40,436 Напускам. Подавам си оставката. 621 00:51:40,636 --> 00:51:42,438 Това беше. 622 00:51:42,638 --> 00:51:46,138 Какво каза? Предаваш се? 623 00:51:46,558 --> 00:51:49,612 Изненадан съм. Не, не съм. Разбирам те. 624 00:51:49,812 --> 00:51:51,864 Няма нужда да се оправдаваш. 625 00:51:52,064 --> 00:51:53,782 Не се оправдавам. 626 00:51:53,982 --> 00:51:57,667 Точно това правеше. - Не го правех, защото имам причини. 627 00:51:57,903 --> 00:52:00,039 Заслужаваш повече. 628 00:52:00,239 --> 00:52:03,626 Грижи се толкова добре за мен. 629 00:52:03,826 --> 00:52:07,328 Бях изпаднал дупка, а ти ме измъкна. Нали? 630 00:52:07,663 --> 00:52:09,381 Благодаря. 631 00:52:09,581 --> 00:52:12,718 Благодаря, че ме разбираш. - Да обсъдим договорните отношения. 632 00:52:12,918 --> 00:52:14,595 Аз ще се погрижа за прехвърлянето. 633 00:52:14,795 --> 00:52:17,223 А пресата? Беше само седмица на работа. 634 00:52:17,423 --> 00:52:21,510 При теб е като с кучешки години. Или като с президентството... 635 00:52:33,490 --> 00:52:34,990 Странно. 636 00:52:35,190 --> 00:52:37,076 Не, не е. - Добре е, нали? 637 00:52:37,276 --> 00:52:38,876 Дай пак да видя. 638 00:52:39,076 --> 00:52:40,829 Аз мисля, че беше странно. 639 00:52:41,029 --> 00:52:44,333 Приличате на два тюлена, борещи се за зрънце грозде. 640 00:52:44,533 --> 00:52:46,919 Току-що напуснах, така че не е... 641 00:52:47,119 --> 00:52:49,588 Няма нужда, чух всичко. 642 00:52:49,788 --> 00:52:53,288 Разкарай се. - Бях тук пръв. Намерете си покрив. 643 00:52:53,625 --> 00:52:56,011 Мислех, че си приключил с лафовете. - Това беше последният. 644 00:52:56,211 --> 00:52:58,597 Направо ги разби. - Благодаря. Ти също. 645 00:52:58,797 --> 00:53:02,017 Колата ми пострада в експлозията, така че, 646 00:53:02,217 --> 00:53:04,520 ще трябва да задържа костюма, чу ли? 647 00:53:04,720 --> 00:53:06,939 Не става. Не съм съгласен. 648 00:53:07,139 --> 00:53:10,639 Това не беше въпрос. 649 00:53:13,887 --> 00:53:16,106 Как ще подадеш оставка, 650 00:53:16,306 --> 00:53:19,806 ако аз не я приема? 651 00:53:30,320 --> 00:53:33,820 ПРЕДВАРИТЕЛЕН ДОКЛАД НА ОТМЪСТИТЕЛИТЕ 652 00:53:37,696 --> 00:53:39,956 Не ти трябва да го четеш. 653 00:53:40,156 --> 00:53:42,375 Вече не се отнася до теб. 654 00:53:42,575 --> 00:53:47,579 Това вече е друго нещо. Докладът на агент Романов за теб. 655 00:53:48,915 --> 00:53:51,718 Прочети го. 656 00:53:51,918 --> 00:53:55,722 "Личностна преценка: г-н Старк показва натрапчиво поведение." 657 00:53:55,922 --> 00:53:59,422 В моя защита, това беше миналата седмица. 658 00:54:00,260 --> 00:54:03,146 "Има саморазрушителни наклонности". Умирах. 659 00:54:03,346 --> 00:54:05,899 Стига, де... Не сме ли всички такива? 660 00:54:06,099 --> 00:54:09,599 "Класически... нарцисизъм?" 661 00:54:11,104 --> 00:54:13,073 Съгласен съм. 662 00:54:13,273 --> 00:54:16,660 Ето... "Оценка за присъединение към инициативата на Отмъстителите." 663 00:54:16,860 --> 00:54:18,912 "Железния човек - да." Ще трябва да си помисля. 664 00:54:19,112 --> 00:54:22,612 Продължавай. 665 00:54:23,241 --> 00:54:26,741 "Тони Старк - не е..." Не е препоръчан? 666 00:54:27,620 --> 00:54:29,297 В това няма никакъв смисъл. 667 00:54:29,497 --> 00:54:32,425 Как може хем да ме одобрите, хем да не ме одобрите? 668 00:54:32,625 --> 00:54:36,879 Имам ново сърце. Опитвам да се държа прилично с Пепър. 669 00:54:37,464 --> 00:54:40,964 В нещо като стабилна връзка съм. 670 00:54:41,301 --> 00:54:43,061 Което заключва, че към този момент 671 00:54:43,261 --> 00:54:46,761 бихме искали да бъдеш наш консултант. 672 00:54:53,313 --> 00:54:56,813 Не можете да си го позволите. 673 00:54:57,484 --> 00:55:00,495 И все пак ще се опитам да ви помогна 674 00:55:00,695 --> 00:55:03,623 в замяна на една малка услуга. 675 00:55:03,823 --> 00:55:08,660 Роуди и аз ще бъдем почетени във Вашингтон и ни трябва представител. 676 00:55:10,413 --> 00:55:13,383 Ще видя какво мога да направя. 677 00:55:13,583 --> 00:55:18,587 За мен е чест да бъда тук днес, за да представя тези отличителни награди 678 00:55:18,838 --> 00:55:22,508 на полковник Джеймс Роудс и г-н Тони Старк, 679 00:55:22,759 --> 00:55:26,259 който, разбира се, е национално богатство. 680 00:55:28,264 --> 00:55:31,850 Благодаря ви за тази изключителна проява. 681 00:55:32,101 --> 00:55:35,601 Заслужавате го. - Благодаря, сър. 682 00:55:36,523 --> 00:55:41,360 Г-н Старк, благодаря ви за тази изключителна проява. 683 00:55:41,694 --> 00:55:44,998 Заслужавате го. 684 00:55:45,198 --> 00:55:47,000 О, съжалявам. 685 00:55:47,200 --> 00:55:51,203 Интересно колко досадно може да бъде едно убождане, нали? 686 00:55:52,288 --> 00:55:55,788 Да се снимаме. 687 01:03:01,092 --> 01:03:04,592 НЮ МЕКСИКО Омагьосаната земя 688 01:03:20,027 --> 01:03:23,527 Сър... намерихме го.