1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:23,384 --> 00:00:26,103 Отдавна не сме се виждали. 2 00:00:26,303 --> 00:00:30,524 Този път възнамерявам да се придържам към написаното. 3 00:00:31,726 --> 00:00:35,780 Чуха се някои спекулации, че съм замесен в събитията... 4 00:00:35,980 --> 00:00:40,737 Наистина ли искате да повярваме, че бодигард в железен костюм 5 00:00:41,068 --> 00:00:43,037 се е появил точно навреме 6 00:00:43,237 --> 00:00:46,781 въпреки факта, че вие мразите да бъдете охраняван? 7 00:00:46,981 --> 00:00:53,130 И този мистериозен бодигард е бил екипиран с хай-тек боен... 8 00:00:53,330 --> 00:00:55,049 МОСКВА 9 00:00:55,249 --> 00:00:56,884 Знам, че е объркващо. 10 00:00:57,084 --> 00:00:59,971 Но едно е да не вярвате в това, 11 00:01:00,171 --> 00:01:04,841 а съвсем друго да ме обвинявате, че съм супергерой. 12 00:01:07,094 --> 00:01:10,594 Аз просто не съм от геройския тип. 13 00:01:11,265 --> 00:01:13,359 Знаете, че имам много недостатъци 14 00:01:13,559 --> 00:01:15,820 и правя купища грешки, предимно публично. 15 00:01:16,020 --> 00:01:19,520 Истината е... 16 00:01:22,109 --> 00:01:25,609 ...че аз съм Железния човек. 17 00:01:29,075 --> 00:01:32,575 Иван... 18 00:02:03,109 --> 00:02:05,912 Това трябваше да си ти. 19 00:02:06,112 --> 00:02:09,612 Не ги слушай тия глупости. 20 00:02:10,157 --> 00:02:12,960 Съжалявам. 21 00:02:13,160 --> 00:02:16,746 Мога да ти дам само знанието си. 22 00:03:03,951 --> 00:03:05,669 КОМПАНИЯ "СТАРК" 23 00:03:05,869 --> 00:03:09,369 ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР 24 00:03:09,707 --> 00:03:13,207 АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК 25 00:03:34,058 --> 00:03:37,558 Тони е Железния човек. 26 00:04:05,756 --> 00:04:07,256 ДЪГАТА НА СТАРК 27 00:04:07,456 --> 00:04:10,956 "Аз съм Железния човек." 28 00:04:17,601 --> 00:04:21,101 МЪЖ НА ГОДИНАТА Железния човек 29 00:04:38,539 --> 00:04:42,559 Железния човек стабилизира отношенията между Изтока и Запада. 30 00:05:13,157 --> 00:05:16,657 ЖЕЛЕЗНИЯ ЧОВЕК 2 31 00:05:18,621 --> 00:05:22,133 Вятър със сила 55 км/ч. Стабилна височина от 5000 метра. 32 00:05:22,333 --> 00:05:25,833 Имаме готовност за приземяване в зоната. 33 00:05:26,253 --> 00:05:31,253 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 34 00:06:21,724 --> 00:06:25,224 СТАРК ЕКСПО Флъшинг, Ню Йорк 35 00:07:24,620 --> 00:07:28,120 О, колко е хубаво да се върна! 36 00:07:28,374 --> 00:07:30,051 Липсвах ли ви? 37 00:07:30,251 --> 00:07:33,751 Взриви нещо! - Вече го направих. 38 00:07:34,463 --> 00:07:37,966 Не казвам, че светът се наслаждава 39 00:07:38,217 --> 00:07:41,886 на най-дългия период на непрекъснат мир заради мен. 40 00:07:44,974 --> 00:07:47,610 Не казвам, че... 41 00:07:47,810 --> 00:07:51,113 откакто възкръснах от пепелта на пленничеството 42 00:07:51,313 --> 00:07:53,241 човечеството не е ставало свидетел 43 00:07:53,441 --> 00:07:56,941 на по-точна метафора за птицата феникс. 44 00:07:58,988 --> 00:08:00,623 Не казвам, че... 45 00:08:00,823 --> 00:08:04,576 Чичо Сам може да се отпусне в градинския стол 46 00:08:04,827 --> 00:08:09,664 и да си пие студения чай, защото досега не съм срещнал човек, 47 00:08:09,915 --> 00:08:13,415 който да може да ми се опре! 48 00:08:17,006 --> 00:08:18,891 Обичам те, Тони! - Моля те. 49 00:08:19,091 --> 00:08:21,477 Не става въпрос за мен. 50 00:08:21,677 --> 00:08:25,177 Не става въпрос за вас. 51 00:08:25,848 --> 00:08:29,348 Дори не става въпрос за нас, а за наследството, 52 00:08:29,768 --> 00:08:32,989 което ще оставим на бъдещите поколения. 53 00:08:33,189 --> 00:08:37,192 Поради тази причина, за първи път от 1974 г. насам 54 00:08:37,443 --> 00:08:41,463 най-добрите и умни мъже и жени от компании по цял свят 55 00:08:41,697 --> 00:08:44,750 ще обединят сили, ще споделят виждания, 56 00:08:44,950 --> 00:08:49,954 за да осигурят едно по-добро бъдеще, което не е за нас. 57 00:08:50,706 --> 00:08:52,717 И следователно, това което казвам, 58 00:08:52,917 --> 00:08:58,377 ако изобщо казвам нещо, е добре дошли на Старк Експо! 59 00:09:00,216 --> 00:09:06,522 А сега, едно специално включване от отвъдното. Моля, посрещнете 60 00:09:06,722 --> 00:09:10,222 баща ми, Хауърд. 61 00:09:10,601 --> 00:09:13,446 Всичко е постижимо чрез технологията. 62 00:09:13,646 --> 00:09:16,032 По-добър живот. Стабилно здраве. 63 00:09:16,232 --> 00:09:18,409 И за първи път в човешката история, 64 00:09:18,609 --> 00:09:20,953 възможността за световен мир. 65 00:09:21,153 --> 00:09:23,205 От всички нас тук, в компанията "Старк", 66 00:09:23,405 --> 00:09:27,626 искам да ви представя Града на бъдещето. 67 00:09:27,826 --> 00:09:31,630 Технологията крие безкрайни възможности за човечеството. 68 00:09:31,830 --> 00:09:34,300 КРЪВНА ТОКСИЧНОСТ: 19% 69 00:09:34,500 --> 00:09:38,137 Скоро технологиите ще променят ежедневието ви. 70 00:09:38,337 --> 00:09:40,264 Ще вършат всичкия изморителен труд, 71 00:09:40,464 --> 00:09:42,558 което ще осигури повече свободно време 72 00:09:42,758 --> 00:09:44,393 за радостите на сладкия живот. 73 00:09:44,593 --> 00:09:48,093 Старк Експо. Добре дошли. 74 00:09:52,685 --> 00:09:56,572 Включваме се на живо за началото на Старк Експо, където Тони Старк 75 00:09:56,772 --> 00:09:59,325 току-що слезе от сцената. Но не се тревожете, 76 00:09:59,525 --> 00:10:02,578 ако не сте тук тази вечер. Експозицията ще продължи цяла година. 77 00:10:02,778 --> 00:10:06,832 Аз ще бъда тук, разглеждайки забележителните изобретения 78 00:10:07,032 --> 00:10:08,834 от цял свят. 79 00:10:09,034 --> 00:10:10,753 Навън е пълна лудница. 80 00:10:10,953 --> 00:10:13,089 Отваряй. Започваме. 81 00:10:13,289 --> 00:10:16,789 Радвам се да ви видя. Благодаря. Теб те помня. 82 00:10:18,085 --> 00:10:21,013 Обади ми се. - Хайде, стига. 83 00:10:21,213 --> 00:10:23,265 Ще подпишете ли това? - С най-голямо удоволствие. 84 00:10:23,465 --> 00:10:26,268 До скоро, приятел. - Това е Лари. 85 00:10:26,468 --> 00:10:29,679 Оракулът на "Оракъл". Радвам се да се видим. 86 00:10:29,879 --> 00:10:31,774 Лари Кинг. - Лари! 87 00:10:31,974 --> 00:10:34,276 О, да! Моите хора. 88 00:10:34,476 --> 00:10:36,695 Готово. - Мина много леко. 89 00:10:36,895 --> 00:10:39,198 Не беше зле. - Беше перфектно. 90 00:10:39,398 --> 00:10:42,098 Виж... новия модел. - Тя с колата ли върви? 91 00:10:42,298 --> 00:10:44,370 Надявам се. - Здравей. Как си? 92 00:10:44,570 --> 00:10:46,070 Маршал. - Ирландско. Харесва ми. 93 00:10:46,270 --> 00:10:48,457 Приятно ми е. - Аз ще карам. 94 00:10:48,657 --> 00:10:50,157 Откъде си? - Бедфорд. 95 00:10:50,357 --> 00:10:51,857 Какво правиш тук? - Търся вас. 96 00:10:52,057 --> 00:10:54,630 Олеле. 97 00:10:54,830 --> 00:10:58,300 Какво ще правиш по-късно? - Ще давам призовки. 98 00:10:58,500 --> 00:11:00,553 Олеле. 99 00:11:00,753 --> 00:11:03,139 Мрази да му подават неща. - Имам си дефект. 100 00:11:03,339 --> 00:11:05,683 Призован сте да се явите 101 00:11:05,883 --> 00:11:08,477 пред Комитета на Въоръжените служби утре в 9 сутринта. 102 00:11:08,677 --> 00:11:12,177 Може ли да видя значката? - Харесва значки. 103 00:11:12,848 --> 00:11:16,348 Още ли ти харесват? - Да. 104 00:11:16,852 --> 00:11:21,207 Колко далеч сме от Вашингтон? - Вашингтон? На около 400 километра. 105 00:11:21,524 --> 00:11:23,024 ВАШИНГТОН, Окръг Колумбия 106 00:11:23,224 --> 00:11:27,470 Г-н Старк, може ли да продължим? 107 00:11:27,670 --> 00:11:29,874 Г-н Старк! Моля ви. - Да, скъпи? 108 00:11:30,074 --> 00:11:31,709 Моля за вниманието ви. - Разбира се. 109 00:11:31,909 --> 00:11:34,879 Притежавате ли специализирано оръжие? 110 00:11:35,079 --> 00:11:36,797 Не притежавам. - Не притежавате? 111 00:11:36,997 --> 00:11:40,886 Зависи как дефинирате "оръжие". - Оръжието "Железния човек". 112 00:11:41,086 --> 00:11:43,387 Изобретението ми не отговаря на това описание. 113 00:11:43,587 --> 00:11:47,339 Как бихте го описали? - Като го нарека такова, каквото е. 114 00:11:47,675 --> 00:11:51,395 И какво е? - Високотехнологични протези. 115 00:11:51,595 --> 00:11:55,095 Това е най-уместното определение, което мога да дам. 116 00:11:55,349 --> 00:11:57,151 Оръжие е, г-н Старк. 117 00:11:57,351 --> 00:11:59,653 Ако приоритетът ви е... 118 00:11:59,853 --> 00:12:04,825 Приоритетът ми е да предам Железния човек на народа на Съединените щати. 119 00:12:05,025 --> 00:12:06,827 Няма да стане. 120 00:12:07,027 --> 00:12:10,498 Аз съм Железния човек. Костюмът и аз сме едно. 121 00:12:10,698 --> 00:12:13,501 Да предам костюма означава да предам себе си, 122 00:12:13,701 --> 00:12:16,086 което влиза в графата на несъгласуваното слугуване 123 00:12:16,286 --> 00:12:19,340 или проституцията, зависи в кой щат се намирате. Не може да го имате. 124 00:12:19,540 --> 00:12:21,425 Вижте, не съм експерт... 125 00:12:21,625 --> 00:12:25,846 По проституция? Разбира се, та вие сте сенатор! 126 00:12:26,046 --> 00:12:28,682 Не съм оръжеен експерт. 127 00:12:28,882 --> 00:12:32,382 Но един човек тук е. Призовавам Джъстин Хамър, 128 00:12:32,720 --> 00:12:35,940 основния ни доставчик на оръжия. 129 00:12:36,140 --> 00:12:38,359 Искам да се отбележи, че наблюдавах 130 00:12:38,559 --> 00:12:41,195 работата по обвинението на г-н Хамър и се чудя, 131 00:12:41,395 --> 00:12:45,616 кога ще осигурите присъствието на истински експерт в залата. 132 00:12:49,069 --> 00:12:53,239 Абсолютно. Не съм експерт. Не мога да се сравнявам с теб, Тони. 133 00:12:53,490 --> 00:12:57,326 Ти си геният тук. Сенаторе, ако позволите... 134 00:12:57,661 --> 00:12:59,630 Може да не съм експерт, 135 00:12:59,830 --> 00:13:04,969 но знаеш ли кой беше истинският експерт? Баща ти. Хауърд Старк. 136 00:13:05,169 --> 00:13:09,723 Баща на всички нас, както и на военната индустриализация. 137 00:13:09,923 --> 00:13:14,144 Но нека уточним... Той не беше миролюбив. Той беше истински боец. 138 00:13:14,344 --> 00:13:15,896 Всички знаем защо сме тук. 139 00:13:16,096 --> 00:13:18,399 През последните шест месеца, 140 00:13:18,599 --> 00:13:21,068 Антъни Старк създаде меч с неясен потенциал. 141 00:13:21,268 --> 00:13:23,988 Но той продължава да твърди, че е щит. 142 00:13:24,188 --> 00:13:28,357 Моли ни да му се доверим, докато треперим в страх. 143 00:13:28,776 --> 00:13:32,162 Ще ми се да бях спокоен, Антъни. Наистина. 144 00:13:32,362 --> 00:13:36,783 Ще ми се да оставя входната врата отключена, но това не е Канада. 145 00:13:37,034 --> 00:13:38,752 Живеем в свят на сериозни опасности. 146 00:13:38,952 --> 00:13:42,452 Опасности, които г-н Старк няма да може да предвиди. 147 00:13:43,540 --> 00:13:45,040 Благодаря. 148 00:13:45,240 --> 00:13:48,596 Бог да благослови Железния човек. Бог да благослови Америка. 149 00:13:48,796 --> 00:13:51,015 Добре казано, г-н Хамър. 150 00:13:51,215 --> 00:13:56,135 Комитетът желае да призове в залата полковник Джеймс Роудс. 151 00:13:56,386 --> 00:13:59,886 Роуди? 152 00:14:04,311 --> 00:14:07,281 Здравей, приятел. Не очаквах да те видя тук. 153 00:14:07,481 --> 00:14:10,618 Аз съм. Тук съм. Примири се. Да продължаваме. 154 00:14:10,818 --> 00:14:12,620 Просто... - Остави. 155 00:14:12,820 --> 00:14:17,824 Пред мен стои доклад за Железния човек, съставен от полковник Роудс. 156 00:14:18,075 --> 00:14:22,161 Полковник, бихте ли прочели параграф 4 на страница 57? 157 00:14:22,412 --> 00:14:25,912 Желаете да прочета специфична част от доклада? 158 00:14:26,333 --> 00:14:30,219 Останах с впечатлението, че ще свидетелствам по-обстойно... 159 00:14:30,420 --> 00:14:31,972 Много неща се промениха. 160 00:14:32,172 --> 00:14:34,141 Не разбирате, прочитането на параграф, изваден от контекста, 161 00:14:34,341 --> 00:14:36,477 не предава... 162 00:14:36,677 --> 00:14:40,147 Просто го прочетете, полковник. Разбирам. Благодаря. 163 00:14:40,347 --> 00:14:43,317 Добре. 164 00:14:43,517 --> 00:14:47,520 "Тъй като не е под контрола на правителствена организация, 165 00:14:49,022 --> 00:14:53,077 Железния човек представлява потенциална заплаха за сигурността 166 00:14:53,277 --> 00:14:54,828 и интересите на нацията." 167 00:14:55,028 --> 00:14:59,651 Но по-късно пояснявам, че ползите от Железния човек са далеч повече 168 00:14:59,867 --> 00:15:01,919 и би представлявало наш интерес 169 00:15:02,119 --> 00:15:04,254 да обвържем г-н Старк с държавна служба. 170 00:15:04,454 --> 00:15:06,632 Не си падам по груповите занимания, но бих взел под внимание 171 00:15:06,832 --> 00:15:08,384 Министерството на отбраната, ако ме помолите учтиво 172 00:15:08,584 --> 00:15:11,178 и намалим работните часове. 173 00:15:11,378 --> 00:15:15,381 Искам да покажа снимковия материал, отнесен към доклада ви. 174 00:15:15,632 --> 00:15:20,303 Струва ми се, че е рано да ги представим пред публика. 175 00:15:20,554 --> 00:15:22,898 Полковник, разбирам. 176 00:15:23,098 --> 00:15:25,693 Ако ни разкажете за снимките, ще ви бъдем благодарни. 177 00:15:25,893 --> 00:15:28,946 Пуснете ги. 178 00:15:29,146 --> 00:15:30,656 Разузнаването предполага, 179 00:15:30,856 --> 00:15:32,533 че технологиите, видени на тези снимки 180 00:15:32,733 --> 00:15:35,703 са опити да се направят копия... 181 00:15:35,903 --> 00:15:38,622 на костюма на г-н Старк. Това бе потвърдено 182 00:15:38,822 --> 00:15:43,659 от наши съюзници и местното разузнаване. Има вероятност 183 00:15:43,911 --> 00:15:47,411 тези костюми вече да са в оперативно състояние. 184 00:15:47,831 --> 00:15:50,467 Чакай малко. 185 00:15:50,667 --> 00:15:53,053 Тук има нещо. Ех, че съм добър. 186 00:15:53,253 --> 00:15:55,222 Разпореждам се с материалите ти. 187 00:15:55,422 --> 00:15:58,725 Имам нужда от тях. Време е за прозрачност. 188 00:15:58,925 --> 00:16:00,560 Нека видим какво се случва всъщност. - Какво прави той? 189 00:16:00,760 --> 00:16:02,937 Ако обърнете внимание на кадрите... 190 00:16:03,137 --> 00:16:06,637 Струва ми се, че това е Северна Корея. 191 00:16:13,606 --> 00:16:16,743 Ще го изключите ли? Спрете го. 192 00:16:16,943 --> 00:16:20,443 Иран. 193 00:16:21,280 --> 00:16:27,003 Тук няма сериозна опасност. Това Джъстин Хамър ли е? Хамър е в играта? 194 00:16:27,203 --> 00:16:31,007 Къде е щепселът? - Джъстин, дават те по телевизията. 195 00:16:31,207 --> 00:16:32,751 Добре. Наляво. 196 00:16:32,951 --> 00:16:36,451 Така... Обърни се надясно. 197 00:16:36,651 --> 00:16:38,151 Къде е контактът? 198 00:16:38,351 --> 00:16:41,851 Олеле! Майчице! 199 00:16:42,544 --> 00:16:46,265 Да, бих казал, че повечето страни изостават с 5-10 години. 200 00:16:46,465 --> 00:16:47,965 А Хамър Индъстрис - с двайсет. 201 00:16:48,165 --> 00:16:50,352 Нека отбележа, че тестовият пилот оцеля. 202 00:16:50,552 --> 00:16:54,023 Приключихме с доказателствата. 203 00:16:54,223 --> 00:16:56,191 Недейте да ми благодарите. - За какво? 204 00:16:56,391 --> 00:16:57,943 Че ви застраховам срещу ядрена война. 205 00:16:58,143 --> 00:17:00,612 В безопасност сме. Америка може да бъде сигурна. 206 00:17:00,812 --> 00:17:02,698 Искате собствеността ми? Не може да я имате! 207 00:17:02,898 --> 00:17:04,950 Но ви направих голяма услуга. 208 00:17:05,150 --> 00:17:08,650 Успешно приватизирах световния мир. 209 00:17:10,656 --> 00:17:12,291 Какво повече искате? 210 00:17:12,491 --> 00:17:14,293 Засега! 211 00:17:14,493 --> 00:17:17,296 Опитвам се да съдействам на тези некадърници! 212 00:17:17,496 --> 00:17:20,632 Да ви го начукам, г-н Старк. Да го духаш, приятел. 213 00:17:20,832 --> 00:17:23,469 Прекратяваме за днес. 214 00:17:23,669 --> 00:17:27,169 Беше ми приятно. 215 00:17:30,842 --> 00:17:32,978 Връзката ми е с хората. 216 00:17:33,178 --> 00:17:35,814 Ще служа на тази велика страна 217 00:17:36,014 --> 00:17:38,734 в името на... моето удоволствие. 218 00:17:38,934 --> 00:17:42,154 И ако има нещо сигурно, това е, че можете да разчитате на мен 219 00:17:42,354 --> 00:17:45,854 да си доставям удоволствие. 220 00:18:14,720 --> 00:18:18,220 МАЛИБУ, Калифорния 221 00:18:19,391 --> 00:18:20,891 Събуди се. Татко се прибра. 222 00:18:21,091 --> 00:18:22,591 Добре дошли, сър. 223 00:18:22,791 --> 00:18:24,291 Поздравления за встъпващите церемонии. 224 00:18:24,491 --> 00:18:25,991 Бяха изключително успешни. 225 00:18:26,191 --> 00:18:27,950 Каквото беше и изслушването ви в Сената. 226 00:18:28,150 --> 00:18:35,040 Беше освежаващо най-накрая да ви видя с дрехи във ваше видео, сър. 227 00:18:35,240 --> 00:18:36,740 Ти! 228 00:18:36,940 --> 00:18:40,960 Кълна се, ще те разглобя и ще те превърна в поставка за вино. 229 00:18:42,497 --> 00:18:45,717 Колко още от тая гадост трябва да изпия? 230 00:18:45,917 --> 00:18:49,920 Увеличихме дозата на 2 литра на ден, сър. 231 00:18:50,756 --> 00:18:54,256 Провери нивото на паладия. 232 00:18:54,760 --> 00:18:58,147 Кръвна токсичност - 24%. 233 00:18:58,347 --> 00:19:00,607 Изглежда, че продължителната употреба на костюма 234 00:19:00,807 --> 00:19:04,307 ускорява процеса. 235 00:19:04,853 --> 00:19:08,353 Още едно ядро бе изчерпано. 236 00:19:10,442 --> 00:19:12,244 Привършват бързо. 237 00:19:12,444 --> 00:19:15,080 Направих тестове с всеки познат елемент, 238 00:19:15,280 --> 00:19:19,769 но не намерих подходящ заместник на паладиевото ядро. 239 00:19:21,453 --> 00:19:24,953 И времето, и опциите ви намаляват. 240 00:19:28,377 --> 00:19:32,799 За жалост, механизмът, който ви пази жив, също ви убива. 241 00:19:34,383 --> 00:19:37,102 Г-ца Потс е тук. Съветвам ви да я информирате... 242 00:19:37,302 --> 00:19:40,802 Без звук. 243 00:19:41,723 --> 00:19:44,610 Това шега ли е? 244 00:19:44,810 --> 00:19:47,279 Какво си мислиш?! 245 00:19:47,479 --> 00:19:51,065 Мисля си, че съм зает, а ти си ядосана за нещо. 246 00:19:51,316 --> 00:19:52,816 Да не си хванала някой вирус? 247 00:19:53,016 --> 00:19:57,822 Наистина ли дари цялата ни колекция от модерно изкуство на... 248 00:19:58,073 --> 00:20:01,460 Бойскаутите на Америка. Стойностна организация. 249 00:20:01,660 --> 00:20:04,796 Не проверих лично пратката, но да. 250 00:20:04,996 --> 00:20:07,216 И колекцията е моя, а не наша. 251 00:20:07,416 --> 00:20:10,802 Мисля, че ми се полага да я нарека наша, 252 00:20:11,002 --> 00:20:15,172 след като от 10 години я събирам и съхранявам. 253 00:20:15,382 --> 00:20:16,975 Имах нужда от данъчното облекчение. 254 00:20:17,175 --> 00:20:21,480 Трябва да обсъдим около 8011 неща. 255 00:20:21,680 --> 00:20:24,566 Дъми! Не се разсейвай. Вече се работи по тази част. 256 00:20:24,766 --> 00:20:26,818 Експото беше огромна загуба на време. 257 00:20:27,018 --> 00:20:28,612 Ще сложиш ли маска, докато се оправиш? 258 00:20:28,812 --> 00:20:30,572 Това беше грубо. 259 00:20:30,772 --> 00:20:33,492 Няма нищо по-важно за мен от Експото. 260 00:20:33,692 --> 00:20:36,662 Експото представлява надутото ти его. 261 00:20:36,862 --> 00:20:39,498 Еха, виж това. 262 00:20:39,698 --> 00:20:42,084 Това е модерно изкуство. Ще я окача. 263 00:20:42,284 --> 00:20:44,586 Шегуваш се. - Окачвам я веднага. 264 00:20:44,786 --> 00:20:47,923 Старк е в пълен безпорядък... 265 00:20:48,123 --> 00:20:51,510 Акциите ни не са били по-високи. - От мениджърска гледна точка... 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,595 Да сменим темата. 267 00:20:53,795 --> 00:20:57,266 Не! Не можеш да свалиш Барнет Нюман, за да окачиш това! 268 00:20:57,466 --> 00:21:00,686 Не го свалям. Просто го сменям. 269 00:21:00,886 --> 00:21:03,105 Добре. Идеята е, че вече имаме сключен 270 00:21:03,305 --> 00:21:05,691 договор с хората от вятърната ферма... 271 00:21:05,891 --> 00:21:07,859 Не говори за "вятърни ферми". Чувствам, че имам газове. 272 00:21:08,059 --> 00:21:11,196 ...и плантацията с пластмасови дръвчета, което беше твоя идея. 273 00:21:11,396 --> 00:21:14,533 Всичко беше моя идея. Но вече не ми пука за екологията. 274 00:21:14,733 --> 00:21:17,035 Скучна е! Пускам ти скучна аларма. 275 00:21:17,235 --> 00:21:19,288 Ти го направи. - Какво да направя?! 276 00:21:19,488 --> 00:21:22,040 Ти го измисли. Управлявай компанията. 277 00:21:22,240 --> 00:21:24,459 Опитвам се. 278 00:21:24,659 --> 00:21:29,490 Не ти казвам да се опитваш, а да го направиш. Имам нужда от това. 279 00:21:29,690 --> 00:21:31,190 Опитвам се да го направя. 280 00:21:31,390 --> 00:21:33,552 Не ме слушаш! Аз се опитвам да те направя изпълнителен директор! 281 00:21:33,752 --> 00:21:36,054 Защо не ми позволяваш? 282 00:21:36,254 --> 00:21:38,307 Да не си пил? 283 00:21:38,507 --> 00:21:41,310 Хлорофил. 284 00:21:41,510 --> 00:21:43,854 От този момент те назначавам на поста 285 00:21:44,054 --> 00:21:47,554 изпълнителен директор на компанията "Старк". 286 00:21:49,768 --> 00:21:52,821 Готово. 287 00:21:53,021 --> 00:21:56,857 Мислил съм много по въпроса. 288 00:21:57,108 --> 00:21:59,911 Търсих подходящи кадри, така да се каже. 289 00:22:00,111 --> 00:22:03,415 Опитвах се да преценя кой би бил достоен наследник. 290 00:22:03,615 --> 00:22:07,919 Тогава осъзнах, 291 00:22:08,119 --> 00:22:11,619 че това си ти. Винаги си била ти. 292 00:22:12,624 --> 00:22:17,763 Мислех, че ще има правна пречка, но явно мога да те назнача лично 293 00:22:17,963 --> 00:22:21,463 за мой наследник. 294 00:22:22,302 --> 00:22:26,302 Поздравления. Вземи. 295 00:22:26,602 --> 00:22:32,602 Не знам какво да мисля. - Не мисли. Пий. 296 00:23:11,413 --> 00:23:14,913 ГРАН ПРИ НА МОНАКО 297 00:23:16,126 --> 00:23:19,626 Нотариусът е тук! Ще подпишеш ли документите? 298 00:23:20,005 --> 00:23:23,505 Отделям време на Хепи! 299 00:23:27,930 --> 00:23:29,565 Съжалявам. - Какво беше това? 300 00:23:29,765 --> 00:23:31,484 Нарича се смесени бойни изкуства. Ново е. 301 00:23:31,684 --> 00:23:35,184 Нарича се мръсна игра. Не е ново. 302 00:23:39,024 --> 00:23:43,695 Обещавам ти, че повече няма да те карам да прехвърляш компанията. 303 00:23:45,197 --> 00:23:47,750 Инициал във всяка кутийка. 304 00:23:47,950 --> 00:23:51,450 Урок номер едно. Не сваляй поглед... 305 00:23:52,938 --> 00:23:54,438 Приключих. 306 00:23:54,638 --> 00:23:56,759 Как се казваш, мадам? - Натали Ръшман. 307 00:23:56,959 --> 00:23:58,511 Качи се на ринга. 308 00:23:58,711 --> 00:24:02,181 Ти сериозно ли ще... - Щом удовлетворява съдията. 309 00:24:02,381 --> 00:24:05,881 Няма проблем. - Съжалявам. Ексцентричен е. 310 00:24:19,315 --> 00:24:22,815 Какво? 311 00:24:24,069 --> 00:24:27,569 Ще й дадеш ли урок? - Няма проблем. 312 00:24:28,324 --> 00:24:30,209 Какво? 313 00:24:30,409 --> 00:24:34,130 Коя е тя? - От юристите е. Също е потенциално 314 00:24:34,330 --> 00:24:38,968 много скъпо дело за сексуален тормоз. - Трябва ми нова асистентка. 315 00:24:39,168 --> 00:24:43,338 Имам три потенциални кандидатки, които чакат за среща с теб. 316 00:24:43,589 --> 00:24:45,474 Нямам време. Искам сега. 317 00:24:45,674 --> 00:24:47,643 Усещам, че е тя. - Не, не е. 318 00:24:47,843 --> 00:24:49,343 Боксирала ли си се преди? - Да. 319 00:24:49,543 --> 00:24:53,043 За Тае-бо ли говорим? Аеробика? Нещо такова? 320 00:24:53,515 --> 00:24:55,317 Как се пише името ти, Натали? 321 00:24:55,517 --> 00:24:57,153 Р-Ъ-Ш-М-А-Н. 322 00:24:57,353 --> 00:24:59,071 Ще я прегледаш в "Gооglе"? 323 00:24:59,271 --> 00:25:01,657 Нали уж я заглеждах? 324 00:25:01,857 --> 00:25:04,243 Много впечатляваща личност. 325 00:25:04,443 --> 00:25:06,162 Толкова си предвидим. - Говори френски, 326 00:25:06,362 --> 00:25:08,998 италиански, руски, латински. Кой говори латински? 327 00:25:09,198 --> 00:25:12,084 Никой. Мъртъв език е. 328 00:25:12,284 --> 00:25:14,420 Може да го четеш и пишеш, но не и да го говориш. 329 00:25:14,620 --> 00:25:19,258 Била ли си модел в Токио? Тя е била. Има нужната характеристика. 330 00:25:19,458 --> 00:25:22,958 Не сваляй поглед от противника си. 331 00:25:24,046 --> 00:25:27,546 О, Господи! 332 00:25:27,800 --> 00:25:30,436 Хепи! - За това ти говоря. 333 00:25:30,636 --> 00:25:32,605 Подхлъзнах се. - Така ли? 334 00:25:32,805 --> 00:25:36,305 На мен ми приличаше на технически нокаут. 335 00:25:37,559 --> 00:25:39,278 Трябва ми импресията ви. 336 00:25:39,478 --> 00:25:41,864 Ти си тиха и резервирана. Стара душа... 337 00:25:42,064 --> 00:25:45,564 Имах предвид отпечатъка. - Разбира се. 338 00:25:46,986 --> 00:25:50,486 Как се справяш? - Страхотно. Тъкмо приключих. 339 00:25:51,740 --> 00:25:53,626 Ти си шефът. 340 00:25:53,826 --> 00:25:55,544 Това всичко ли ще бъде, г-н Старк? - Не. 341 00:25:55,744 --> 00:25:59,247 Да. Това е всичко, благодаря ти много. 342 00:26:02,084 --> 00:26:05,584 Искам такава. - Не. 343 00:26:09,675 --> 00:26:13,175 МОНАКО 344 00:26:37,786 --> 00:26:39,421 В Европа сме. Остави се на случващото се. 345 00:26:39,621 --> 00:26:41,340 На какво да се оставя? 346 00:26:41,540 --> 00:26:43,040 Г-н Старк? 347 00:26:43,240 --> 00:26:45,010 Как мина полетът ви? - Прекрасно. 348 00:26:45,210 --> 00:26:47,429 Ех, радвам се да те видя. 349 00:26:47,629 --> 00:26:49,849 Имаме фотограф от "Автоклуб Монако". 350 00:26:50,049 --> 00:26:52,101 Кога се случи това? - Ти ме принуди да го направя. 351 00:26:52,301 --> 00:26:54,687 Какво съм те принудила? - Усмихни се. Погледни натам. 352 00:26:54,887 --> 00:26:57,644 Не изглеждай запечена. - Толкова си предвидим. 353 00:26:57,844 --> 00:26:59,692 Насам. - Изглеждаш фантастично. 354 00:26:59,892 --> 00:27:02,111 Благодаря. - Това беше непрофесионално. 355 00:27:02,311 --> 00:27:04,446 Какво следва по план? - Вечеря в 21:30 ч. 356 00:27:04,646 --> 00:27:08,033 Ще бъда там в 23 ч. Това ли е масата? - Може да бъде. 357 00:27:08,233 --> 00:27:09,952 Страхотно. Нека бъде тя. 358 00:27:10,152 --> 00:27:12,371 Г-н Мъск. Как сте? 359 00:27:12,571 --> 00:27:14,540 Поздравления за повишението. - Благодаря. 360 00:27:14,740 --> 00:27:16,792 Елон, двигателите "Мерлин" са фантастични. 361 00:27:16,992 --> 00:27:19,128 Благодаря. Имам идея за електричен самолет. 362 00:27:19,328 --> 00:27:22,381 Така ли? Тогава ще я осъществим. 363 00:27:22,581 --> 00:27:25,134 Искаш ли масаж? Натали ще ти запише час. 364 00:27:25,334 --> 00:27:26,886 Не искам Натали да прави нищо. 365 00:27:27,086 --> 00:27:29,221 Съжалявам, че те изненадах така. 366 00:27:29,421 --> 00:27:31,140 Зеленото не е твоят цвят. 367 00:27:31,340 --> 00:27:32,975 Антъни! Ти ли си? 368 00:27:33,175 --> 00:27:35,644 Най-омразният ми човек на земята, Джъстин Хамър. 369 00:27:35,844 --> 00:27:38,898 Тук не си единственият богаташ със скъпа кола. 370 00:27:39,098 --> 00:27:41,884 Познаваш ли Кристин Евърхарт от "Венити Феър"? 371 00:27:42,084 --> 00:27:43,584 Здравей. - Да. 372 00:27:43,784 --> 00:27:45,284 Да! - Да, отгоре-отгоре. 373 00:27:45,484 --> 00:27:50,659 Новият изпълнителен директор на компанията "Старк". Поздравления. 374 00:27:50,859 --> 00:27:54,914 Редакторът ми ще ме убие, ако не те цитирам за броя на силната жена. 375 00:27:55,114 --> 00:27:57,166 Ще ме покрие в статия за "Венити Феър". 376 00:27:57,366 --> 00:28:00,866 Реших да й дам тази възможност. 377 00:28:01,203 --> 00:28:04,423 Миналата година покри Тони. 378 00:28:04,623 --> 00:28:06,342 Също така написа и статия. 379 00:28:06,542 --> 00:28:08,093 Много впечатляващо. - Беше добра. 380 00:28:08,293 --> 00:28:10,079 Отлична работа. 381 00:28:10,279 --> 00:28:11,779 Отивам да се освежа. - Не ме оставяй. 382 00:28:11,979 --> 00:28:13,479 Как си ти? - Бива. 383 00:28:13,679 --> 00:28:15,267 Изглеждаш великолепно. - Моля те, трудно ми е... 384 00:28:15,467 --> 00:28:18,854 Вие двамата за първи път ли... 385 00:28:19,054 --> 00:28:21,273 О, Боже, непоносимо е. 386 00:28:21,473 --> 00:28:23,442 ...се виждате след Сената? 387 00:28:23,642 --> 00:28:25,694 След като прекратиха договора му? 388 00:28:25,894 --> 00:28:27,947 В процес на изчакване е. 389 00:28:28,147 --> 00:28:29,907 Каква е разликата между "прекратяване" 390 00:28:30,107 --> 00:28:32,034 и "изчакване"? Истината? 391 00:28:32,234 --> 00:28:34,620 Не. Защо не махнеш това? 392 00:28:34,820 --> 00:28:39,073 Истината е, че се надявам да представя нещо на твоето Експо. 393 00:28:39,324 --> 00:28:42,994 Като изобретиш нещо, което работи, ще получиш място. 394 00:28:43,328 --> 00:28:44,964 Шегува се. - Масата ви е готова. 395 00:28:45,164 --> 00:28:47,216 Още тази година ще имам място. 396 00:28:47,416 --> 00:28:50,427 Кристин, Хамър иска местно! 397 00:28:50,627 --> 00:28:53,263 Шегуваме се. Шегаджии сме. 398 00:28:53,463 --> 00:28:56,963 КРЪВНА ТОКСИЧНОСТ: 53% 399 00:29:14,943 --> 00:29:18,443 Имаш ли други лоши идеи? 400 00:29:26,288 --> 00:29:30,467 Тони и аз... Обичам Тони Старк. И той ме обича. Ние не се съревноваваме. 401 00:29:30,667 --> 00:29:35,171 Слизането му от сцената даде възможност на Хамър Индъстрис. 402 00:29:35,505 --> 00:29:37,016 Всичко, което аз и Тони правим... 403 00:29:37,216 --> 00:29:44,016 Какъв е смисълът да притежаваш състезателна кола, ако не я караш? 404 00:29:46,016 --> 00:29:49,516 Той ли ще кара? 405 00:29:54,983 --> 00:29:57,161 Натали. Натали! 406 00:29:57,361 --> 00:29:58,861 Да? - Знаеше ли за това? 407 00:29:59,061 --> 00:30:01,331 Сега научавам. 408 00:30:01,531 --> 00:30:04,303 Това не бива да се случва. - Разбирам. Как да помогна? 409 00:30:04,503 --> 00:30:06,003 Къде е Хепи? - Отвън. 410 00:30:06,203 --> 00:30:08,297 Повикай го. Трябва ми. 411 00:30:08,497 --> 00:30:12,667 Тони просто... не се състезаваме. Разбираш ли ме? 412 00:30:13,001 --> 00:30:15,804 Знаеш ли какво? Ще ме извиниш ли за секунда? 413 00:30:16,004 --> 00:30:18,640 Ще ми прочетеш ли какво написа? 414 00:30:18,840 --> 00:30:20,642 Трябва да се обадя набързо. - Къде отиваш? 415 00:30:20,842 --> 00:30:24,342 Ще донесат хайвер. - Страхотно. Връщам се веднага! 416 00:32:23,465 --> 00:32:26,965 Карай! 417 00:32:28,178 --> 00:32:31,678 Дръж се! 418 00:33:38,206 --> 00:33:40,142 Дай ми куфарчето. - Вземи го. 419 00:33:40,342 --> 00:33:41,842 Ключът! - В джоба ми е. 420 00:33:42,042 --> 00:33:45,542 Кола! 421 00:34:46,983 --> 00:34:50,483 О, Господи. 422 00:34:54,950 --> 00:34:59,421 Добре ли си? - Да. Него или мен целеше? 423 00:34:59,621 --> 00:35:01,131 Исках да го стресна. - Защото не се разбра! 424 00:35:01,331 --> 00:35:02,991 Да не си полудял?! - По-добра охрана. 425 00:35:03,191 --> 00:35:04,691 Качвай се в колата! - Бях нападнат! 426 00:35:04,891 --> 00:35:06,391 Ти си кретен! - Трябва ни по-добра охрана. 427 00:35:06,591 --> 00:35:08,941 Качвай се в колата! - По-добри мерки за сигурност! 428 00:35:09,141 --> 00:35:11,099 Пълен срам. 429 00:35:11,299 --> 00:35:14,799 Първата ми почивка от две години насам. 430 00:35:18,473 --> 00:35:20,650 О, Господи! 431 00:35:20,850 --> 00:35:22,986 Приклещих го! - Удари го пак! 432 00:35:23,186 --> 00:35:26,686 Дай ми костюма. 433 00:35:27,399 --> 00:35:29,951 Държа го! - Вземи куфарчето! 434 00:35:30,151 --> 00:35:33,651 Дай му куфарчето! - Престани да блъскаш колата! 435 00:35:38,660 --> 00:35:42,160 О, Боже! 436 00:35:43,331 --> 00:35:47,331 Дай му куфарчето, моля! - Побързай! 437 00:37:18,088 --> 00:37:21,588 Ти губиш! 438 00:37:26,263 --> 00:37:29,763 Ти губиш! Ти губиш, Старк. 439 00:37:47,952 --> 00:37:51,505 Пуснахме отпечатъци. Не намерихме нищо, дори име. 440 00:37:51,705 --> 00:37:54,592 Къде отиваме? - Ето там. 441 00:37:54,792 --> 00:37:59,472 Не сме сигурни дали говори английски. Не е обелил дума, откакто е тук. 442 00:37:59,672 --> 00:38:03,172 Пет минути. 443 00:38:22,444 --> 00:38:26,281 Сносна технология. Оборотите в минута бяха малко ниски. 444 00:38:31,787 --> 00:38:35,287 Можеше да удвоиш ротацията. 445 00:38:37,459 --> 00:38:39,428 Фокусирал си отблъскващата енергия през 446 00:38:39,628 --> 00:38:42,264 йонизирани плазмени канали. Ефективно е. 447 00:38:42,464 --> 00:38:44,266 Но не много ефикасно. 448 00:38:44,466 --> 00:38:47,269 Иначе, приемливо копие. 449 00:38:47,469 --> 00:38:50,523 Не разбирам. С малко желание, щеше да изкарваш много пари. 450 00:38:50,723 --> 00:38:53,192 Щеше да продаваш на Северна Корея, Китай. 451 00:38:53,392 --> 00:38:56,892 Иран. Или направо на черния пазар. 452 00:38:57,646 --> 00:39:00,616 Изглеждаш като човек, който има приятели на такива места. 453 00:39:00,816 --> 00:39:07,456 Ти идваш от семейство на крадци и убийци. 454 00:39:07,656 --> 00:39:10,626 И сега, като всички, които изпитват вина, 455 00:39:10,826 --> 00:39:13,963 се опитваш да пренапишеш собствената си история. 456 00:39:14,163 --> 00:39:19,167 Забравяш за всички животи, които семейство Старк е съсипало. 457 00:39:20,169 --> 00:39:23,472 Като говорим за крадци, откъде знаеш за този дизайн? 458 00:39:23,672 --> 00:39:27,172 От баща ми. Антон Ванко. 459 00:39:27,843 --> 00:39:30,729 Не съм го чувал. 460 00:39:30,929 --> 00:39:33,983 Баща ми е причината ти да си жив. 461 00:39:34,183 --> 00:39:37,653 Жив съм, защото ти имаше шанс, пробва се, но го пропусна. 462 00:39:37,853 --> 00:39:41,353 Мислиш ли? 463 00:39:41,857 --> 00:39:44,660 Ако можеш да накараш бог да кърви, 464 00:39:44,860 --> 00:39:48,360 хората ще престанат да вярват в него. 465 00:39:49,198 --> 00:39:51,834 И ще се лее кръв във водата. 466 00:39:52,034 --> 00:39:55,337 И акулите ще дойдат. 467 00:39:55,537 --> 00:39:59,374 Истината е, че само трябва да стоя тук и да гледам, 468 00:40:00,042 --> 00:40:02,428 как светът те поглъща. 469 00:40:02,628 --> 00:40:06,015 От къде ще ме гледаш? Точно така. 470 00:40:06,215 --> 00:40:08,517 От килията. Ще ти изпратя сапун. 471 00:40:08,717 --> 00:40:11,020 Ей, Тони, преди да тръгнеш... 472 00:40:11,220 --> 00:40:14,722 Паладий в гърдите... е болезнен начин да умреш. 473 00:40:31,990 --> 00:40:35,211 Доказва, че духът е излязъл от бутилката... 474 00:40:35,411 --> 00:40:38,047 ...а този човек няма представа какво прави. 475 00:40:38,247 --> 00:40:41,916 Мисли Железния човек за играчка. 476 00:40:42,167 --> 00:40:45,387 Присъствах на изслушване, на което г-н Старк 477 00:40:45,587 --> 00:40:47,723 отказа да приеме възможността 478 00:40:47,923 --> 00:40:52,927 да съществуват такива костюми в близките 5 до 10 години, 479 00:40:53,262 --> 00:40:56,565 а ето ни тук в Монако, където осъзнаваме, 480 00:40:56,765 --> 00:40:59,068 че тези костюми съществуват в момента. 481 00:40:59,268 --> 00:41:02,571 Без звук. 482 00:41:02,771 --> 00:41:06,271 Трябва да ми връчи медал. Това е истината. 483 00:41:09,246 --> 00:41:10,746 Какво е това? 484 00:41:10,946 --> 00:41:14,446 Това е ястието ти... по време на полет. 485 00:41:16,452 --> 00:41:18,420 Сега ли го направи? 486 00:41:18,620 --> 00:41:22,120 Да. Къде си мислиш, че бях през последните 3 часа? 487 00:41:22,958 --> 00:41:26,262 Тони? 488 00:41:26,462 --> 00:41:29,962 Какво не ми казваш? 489 00:41:32,634 --> 00:41:34,687 Не искам да се прибирам вкъщи, 490 00:41:34,887 --> 00:41:37,773 ама изобщо. 491 00:41:37,973 --> 00:41:40,109 Да отменим партито за рождения ми ден. 492 00:41:40,309 --> 00:41:43,112 В Европа сме. Да отидем във Венеция. 493 00:41:43,312 --> 00:41:49,450 Помниш ли "Чиприани"? Страхотно място да бъдеш... здрав. 494 00:41:49,650 --> 00:41:54,405 Не мисля, че моментът е подходящ. Ситуацията е пълна каша. 495 00:41:54,656 --> 00:41:56,208 Точно затова моментът е идеален. 496 00:41:56,408 --> 00:41:59,628 Все ми се струва, че като изпълнителен директор, трябва да се появя. 497 00:41:59,828 --> 00:42:03,498 Като изпълнителен директор... ти трябва отпуска. 498 00:42:03,832 --> 00:42:05,551 Отпуска? - Организирана от компанията. 499 00:42:05,751 --> 00:42:07,803 В такива времена? 500 00:42:08,003 --> 00:42:11,473 Ще презаредим батериите и ще измислим решение. 501 00:42:11,673 --> 00:42:15,173 Не всички работят на батерии, Тони. 502 00:42:47,334 --> 00:42:50,834 "Наслади се на картофите." 503 00:44:27,517 --> 00:44:29,027 Ето го! 504 00:44:29,227 --> 00:44:32,364 Ето го. 505 00:44:32,564 --> 00:44:36,064 За мен е истинско удоволствие. Добре дошъл. 506 00:44:36,818 --> 00:44:40,655 О, Боже мой. Нека свалим белезниците на моя приятел. 507 00:44:41,740 --> 00:44:47,129 Прости ми, съжалявам. Аз съм голям твой фен. Не исках 508 00:44:47,329 --> 00:44:51,666 да създавам такова първо впечатление. Той не е животно. 509 00:44:52,084 --> 00:44:54,052 А човешко същество. 510 00:44:54,252 --> 00:44:57,752 Благодаря. 511 00:45:00,008 --> 00:45:02,811 Всичко е наред. 512 00:45:03,011 --> 00:45:04,730 Аз съм Джъстин Хамър. 513 00:45:04,930 --> 00:45:08,430 Искам да работим заедно. Моля, седни. 514 00:45:11,770 --> 00:45:13,655 Сега ще хапнем. Какво имаме, Джак? 515 00:45:13,855 --> 00:45:15,741 Карпачо от сьомга, сър. 516 00:45:15,941 --> 00:45:19,244 Карпачо от сьомга? 517 00:45:19,444 --> 00:45:20,996 Каквото си поискаш, имаме го. 518 00:45:21,196 --> 00:45:24,949 Аз обичам първо да ям десерта. Долетя от Сан Франциско. 519 00:45:25,283 --> 00:45:28,783 Италиански е. Органичен сладолед. 520 00:45:29,121 --> 00:45:33,624 Имам апетит за сладко. Очевидно и ти имаш, за Тони Старк. 521 00:45:34,876 --> 00:45:37,763 Това, което те видях да причиняваш на Тони на пистата, 522 00:45:37,963 --> 00:45:41,465 как се изправи срещу него пред всички, 523 00:45:41,717 --> 00:45:43,769 беше... невероятно! 524 00:45:43,969 --> 00:45:47,888 Въздейства ми. Знаел си, че ще ме впечатлиш. 525 00:45:48,140 --> 00:45:52,528 Не можех да допусна да те изпратят Бог знае къде. Загуба на талант. 526 00:45:52,728 --> 00:45:54,571 Но ако мога да направя едно предложение - 527 00:45:54,771 --> 00:45:56,782 не го убивай просто така. 528 00:45:56,982 --> 00:45:59,284 Предпочитам, ако е възможно, 529 00:45:59,484 --> 00:46:02,987 да унищожиш наследството му. Към това се стреми. 530 00:46:03,321 --> 00:46:06,291 Ние двамата с теб си приличаме. 531 00:46:06,491 --> 00:46:11,495 Единствената разлика е, че аз имам ресурсите. 532 00:46:11,997 --> 00:46:16,751 Струва ми се, ако позволиш, че имаш нужда от моите ресурси. 533 00:46:17,002 --> 00:46:19,471 Човек зад гърба ти. Благодетел. 534 00:46:19,671 --> 00:46:23,171 Искам да бъда този човек. 535 00:46:33,477 --> 00:46:37,646 Добре. Говориш ли английски? Ще намеря преводач, ако трябва. 536 00:46:37,898 --> 00:46:40,784 Разбра ли какво ти говорех досега? 537 00:46:40,984 --> 00:46:43,245 Много добре, човек. - Много добре, човек. 538 00:46:43,445 --> 00:46:46,945 Много добре, човек. 539 00:46:50,410 --> 00:46:53,910 Искам си птицата. 540 00:46:54,164 --> 00:46:55,966 Искаш птица? 541 00:46:56,166 --> 00:46:57,718 Искам си птицата. 542 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Мога да ти дам 10 птици. 543 00:46:59,618 --> 00:47:03,640 Искам моята птица. - Добре, няма невъзможни неща. 544 00:47:03,840 --> 00:47:07,436 За какво говорим... Тази птица в Русия ли е? 545 00:47:07,636 --> 00:47:12,640 Да, но основите на компанията са солидни, въпреки събитията в Монако. 546 00:47:12,974 --> 00:47:16,028 "Асошиейтед Прес" искат цитат. - Прати им това съобщение за пресата. 547 00:47:16,228 --> 00:47:17,728 Къде е той? 548 00:47:17,928 --> 00:47:20,699 Не желае да бъде безпокоен. - Долу е. 549 00:47:20,899 --> 00:47:23,368 Продължителното му безотговорно поведение 550 00:47:23,568 --> 00:47:27,623 ще накара хората да започнат да се съмняват в него. 551 00:47:27,823 --> 00:47:31,709 Той не е спрял да ни пази. Събитията от Монако го доказват. 552 00:47:32,327 --> 00:47:34,379 Запитването е завършено, сър. 553 00:47:34,579 --> 00:47:36,965 Антон Ванко е бил съветски физик, 554 00:47:37,165 --> 00:47:39,885 който емигрирал в Щатите през 1963 г. 555 00:47:40,085 --> 00:47:44,105 Обаче бил обвинен в шпионаж и изселен през 1967 г. 556 00:47:44,339 --> 00:47:46,725 Синът му, Иван, също физик, 557 00:47:46,925 --> 00:47:50,979 бил осъден за продажба на оръжеен плутоний на Пакистан. 558 00:47:51,179 --> 00:47:53,982 Излежал 15 години в затвора в Копейск. 559 00:47:54,182 --> 00:47:57,682 Няма други данни. 560 00:48:00,856 --> 00:48:04,525 Тони, качи се горе и овладей положението. 561 00:48:04,860 --> 00:48:08,037 Цял ден говоря по телефона с националната гвардия, 562 00:48:08,237 --> 00:48:11,948 опитвайки се да ги разубедя да пратят танкове, 563 00:48:12,199 --> 00:48:14,919 за да ти съборят портата и да ги вземат. 564 00:48:15,119 --> 00:48:18,621 Ще вземат костюмите ти. Писна им от игрички. 565 00:48:19,206 --> 00:48:22,343 Каза, че никой няма да разполага с подобна технология в близките 20 г. 566 00:48:22,543 --> 00:48:27,547 Е, познай какво? Някой разполагаше с нея вчера. Вече не е теория. 567 00:48:29,299 --> 00:48:32,799 Слушаш ли ме? 568 00:48:33,470 --> 00:48:35,854 Добре ли си? 569 00:48:36,054 --> 00:48:39,554 Ела с мен. 570 00:48:44,312 --> 00:48:47,532 Добре ли си? - Трябва да стигна до бюрото. 571 00:48:47,732 --> 00:48:50,201 Виждаш ли кутията от пури? 572 00:48:50,401 --> 00:48:53,901 Вътре има паладий. 573 00:48:58,743 --> 00:49:00,378 Трябва ли да пуши така? 574 00:49:00,578 --> 00:49:04,414 Неутронна реакция от стената на реактора. 575 00:49:08,419 --> 00:49:11,919 Това е било в тялото ти? 576 00:49:15,426 --> 00:49:18,926 Каква е тази хай-тек кръстословица на врата ти? 577 00:49:19,430 --> 00:49:22,930 Ожулване. 578 00:49:24,185 --> 00:49:27,685 Благодаря. 579 00:49:36,989 --> 00:49:40,489 Какво гледаш? - Теб. 580 00:49:40,785 --> 00:49:45,789 Не е нужно да продължаваш сам с това каубойско представление. 581 00:49:46,124 --> 00:49:50,261 Ще ми се да можех да ти повярвам. Но ти трябва да ми се довериш. 582 00:49:50,461 --> 00:49:53,961 Обратно на популярната представа, знам какво правя. 583 00:49:57,718 --> 00:50:01,218 Куийнс, Ню Йорк 584 00:50:03,141 --> 00:50:05,443 Ето къде работим... моята скромна обител. 585 00:50:05,643 --> 00:50:07,820 Тук можеш да работиш в пълно спокойствие. 586 00:50:08,020 --> 00:50:10,365 Забавно е да си мъртъв, а? Без напрежение. 587 00:50:10,565 --> 00:50:15,318 Ето ги! Готови са за бой. Не направих някои сметки докрай 588 00:50:15,570 --> 00:50:19,123 и прибързах с производството, но какво да се прави? Ентусиазиран съм. 589 00:50:19,323 --> 00:50:22,823 Давай... Разгледай наоколо. 590 00:50:26,497 --> 00:50:28,549 О, не ти трябва да го правиш. 591 00:50:28,749 --> 00:50:31,886 Достъпът е разрешен, само ако бъде издаден код. 592 00:50:32,086 --> 00:50:34,555 Може ли да създадем код, моля? 593 00:50:34,755 --> 00:50:36,724 ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА 594 00:50:36,924 --> 00:50:38,424 ДОСТЪПЪТ Е РАЗРЕШЕН 595 00:50:38,624 --> 00:50:41,479 Няма значение. 596 00:50:41,679 --> 00:50:43,564 Еха... Добре. 597 00:50:43,764 --> 00:50:47,068 Браво на теб. 598 00:50:47,268 --> 00:50:51,894 Моля? - Софтуер не струва. 599 00:50:54,525 --> 00:50:56,411 Добър си. 600 00:50:56,611 --> 00:51:00,111 Как само премина през файъруола. 601 00:51:00,698 --> 00:51:03,418 Нека ти покажа къде ще работиш. 602 00:51:03,618 --> 00:51:06,170 Хайде, разгледай. 603 00:51:06,370 --> 00:51:09,007 Виж ги добре. Не са ли внушителни, а? 604 00:51:09,207 --> 00:51:11,175 Вярно е, че са само за показ, но... 605 00:51:11,375 --> 00:51:14,345 Струват по $125 милиона парчето, така че... 606 00:51:14,545 --> 00:51:18,045 Чакай! Мили Боже. 607 00:51:18,382 --> 00:51:21,686 Господи, повикайте някой на помощ. 608 00:51:21,886 --> 00:51:24,522 Тук влиза пилотът. 609 00:51:24,722 --> 00:51:28,725 Трудно намирам доброволци. 610 00:51:28,976 --> 00:51:31,946 Остави на мен. 611 00:51:32,146 --> 00:51:33,646 Какво искаш да правят? 612 00:51:33,846 --> 00:51:38,151 Планът е да се задържа в Пентагона за следващите 25 години. 613 00:51:39,237 --> 00:51:41,289 Искам до тях Железния човек да изглежда като антика. 614 00:51:41,489 --> 00:51:45,626 Искам да отида на Старк Експо и да се изсера в предния двор на Тони. 615 00:51:45,826 --> 00:51:48,546 Мога да го направя. Няма проблем. 616 00:51:48,746 --> 00:51:50,840 Чудесно! Харесва ми. Това е нашият човек. 617 00:51:51,040 --> 00:51:54,540 Нали ти казах? Имах предчувствие. 618 00:52:00,883 --> 00:52:02,435 КОНЦЕНТРАЦИЯ НА ПАЛАДИЙ: 89% 619 00:52:02,635 --> 00:52:05,104 Кой часовник ще носиш тази вечер? 620 00:52:05,304 --> 00:52:08,804 Дай да ги погледна. 621 00:52:10,309 --> 00:52:14,113 Да отменя партито, нали? - По-добре ще е. 622 00:52:14,313 --> 00:52:16,949 Защото е... - Ненавременно. 623 00:52:17,149 --> 00:52:21,649 Праща погрешно съобщение. - Неподходящо. 624 00:52:25,825 --> 00:52:28,461 Достатъчно мръсно ли е? 625 00:52:28,661 --> 00:52:32,664 Златен циферблат, кафява каишка... Йегер. Ще го погледна. 626 00:52:33,416 --> 00:52:36,916 Дай ги насам. 627 00:52:38,170 --> 00:52:41,670 Ще се справя сам. Защо не... 628 00:52:52,184 --> 00:52:55,937 Трудно е човек да те прецени. От къде си? 629 00:52:56,188 --> 00:52:59,575 От правния отдел. 630 00:52:59,775 --> 00:53:01,828 Може ли да ти задам хипотетичен въпрос? 631 00:53:02,028 --> 00:53:03,663 Леко странен. 632 00:53:03,863 --> 00:53:06,916 Ако това беше последният ти рожден ден, 633 00:53:07,116 --> 00:53:10,616 как щеше да го отпразнуваш? 634 00:53:11,370 --> 00:53:15,457 Щях да правя каквото ми се иска с когото ми се иска. 635 00:53:49,408 --> 00:53:51,711 Да, сър, разбрано. 636 00:53:51,911 --> 00:53:55,381 Не, сър, няма нужда. Ще се справя. 637 00:53:55,581 --> 00:53:57,842 Сър, лично гарантирам, че до 24 часа 638 00:53:58,042 --> 00:54:01,542 Железния човек ще е обратно на стража. 639 00:54:07,259 --> 00:54:08,759 Здравей, Пепър. 640 00:54:08,959 --> 00:54:12,459 Отивам да подишам чист въздух. - Какво е станало? 641 00:54:13,432 --> 00:54:16,932 Не знам какво да правя. - Сигурно се шегуваш. 642 00:54:21,857 --> 00:54:24,577 Стига толкова. Ще се... - Не! Недей да се обаждаш. 643 00:54:24,777 --> 00:54:26,996 Заложих репутацията си за него. 644 00:54:27,196 --> 00:54:29,165 Знам. Нека аз да се пробвам. 645 00:54:29,365 --> 00:54:32,865 Давай. Иначе ще се наложи аз да действам. 646 00:54:33,369 --> 00:54:37,539 Най-често ме питат как ходя до тоалетна в този костюм. 647 00:54:40,960 --> 00:54:44,460 Ето така. 648 00:54:46,132 --> 00:54:49,632 Дали не знае как се прави купон, а? 649 00:54:52,638 --> 00:54:54,440 Обичам ви. 650 00:54:54,640 --> 00:54:59,477 Невероятно. Много ти благодаря, Тони, за тази 651 00:54:59,812 --> 00:55:04,232 прекрасна вечер. Но сега ще ви кажем лека нощ. 652 00:55:04,567 --> 00:55:07,787 Не, чакай. Не ядохме торта, не духахме свещички. 653 00:55:07,987 --> 00:55:09,789 Ти си извън контрол. - Така ли? 654 00:55:09,989 --> 00:55:11,540 Довери ми се. - Ти си извън контрол, красавице. 655 00:55:11,740 --> 00:55:15,378 Време е да си лягаш. - Дай целувка. Знаеш, че го искаш. 656 00:55:15,578 --> 00:55:17,296 Преди малко се изпика в костюма. 657 00:55:17,496 --> 00:55:19,131 Има система за филтрация. - Никак не е секси. 658 00:55:19,331 --> 00:55:23,803 Може да пиеш водата. - Разпрати всички вкъщи. Време е. 659 00:55:24,003 --> 00:55:25,638 Щом казваш. 660 00:55:25,838 --> 00:55:29,141 Аз ще я взема. За теб е микрофонът. 661 00:55:29,341 --> 00:55:31,978 Пепър Потс. 662 00:55:32,178 --> 00:55:33,896 Права е. Партито свърши. 663 00:55:34,096 --> 00:55:36,816 Но то свърши преди час и половина. 664 00:55:37,016 --> 00:55:40,685 Афтърпартито почва след 15 минути! 665 00:55:44,273 --> 00:55:46,909 И ако на някой не му харесва, Пепър, 666 00:55:47,109 --> 00:55:50,609 ето я вратата. 667 00:56:00,539 --> 00:56:04,039 Хвърляй! 668 00:56:09,006 --> 00:56:12,506 Хвърляй! 669 00:56:19,391 --> 00:56:22,891 Хвърляй! 670 00:56:25,481 --> 00:56:28,981 Нека аз, нека аз! 671 00:56:29,401 --> 00:56:32,901 Мисля, че иска Галахър! 672 00:56:41,163 --> 00:56:44,663 Ще го кажа само веднъж. 673 00:56:46,418 --> 00:56:49,918 Изчезвайте. 674 00:56:54,593 --> 00:56:58,093 Не заслужаваш да носиш такъв костюм. Изключи го. 675 00:56:59,098 --> 00:57:01,033 Голдстийн. 676 00:57:01,233 --> 00:57:02,733 Да, г-н Старк? 677 00:57:02,933 --> 00:57:07,933 Пусни ми тежък бийт, на който да набия приятеля си. 678 00:57:09,858 --> 00:57:13,358 Казах ти да го изключиш. 679 00:57:22,288 --> 00:57:26,040 Остави го там, където го намери, преди някой да пострада. 680 00:57:32,881 --> 00:57:36,381 Сериозно? 681 00:57:41,807 --> 00:57:45,560 Съжалявам, но Железния човек няма нужда от партньор. 682 00:57:45,978 --> 00:57:49,478 Партнирай си... с това! 683 00:57:56,488 --> 00:57:58,691 Достатъчно ли ти беше? 684 00:57:58,891 --> 00:58:00,391 Натали! - Г-це Потс. 685 00:58:00,591 --> 00:58:05,591 Не ми се прави на послушна. Наблюдавам те. Откакто дойде тук... 686 00:58:08,584 --> 00:58:10,928 Пепър! 687 00:58:11,128 --> 00:58:14,628 Да изчезваме оттук! 688 00:58:18,761 --> 00:58:22,261 Искаш ли го? Твой е! 689 00:59:02,606 --> 00:59:04,106 Свали си ръката. 690 00:59:04,306 --> 00:59:06,092 Мислиш ли, че си достоен за костюма? 691 00:59:06,292 --> 00:59:07,792 Не е нужно да го правим. 692 00:59:07,992 --> 00:59:09,602 Искаш да бъдеш бойна машина, давай да те видим. 693 00:59:09,802 --> 00:59:11,404 Свали я! - Давай. 694 00:59:11,604 --> 00:59:13,104 Свали я! - Не! 695 00:59:13,304 --> 00:59:16,804 Остави! - Пробвай се! 696 01:00:24,795 --> 01:00:26,295 База на ВВС "Едуардс" Мохаве, Калифорния 697 01:00:26,495 --> 01:00:31,508 Говори полковник Джеймс Роудс. 5 км на изток и 1500 метра височина. 698 01:00:31,708 --> 01:00:35,208 Искам разрешение за кацане на хангар 22. 699 01:01:15,419 --> 01:01:17,554 Полковник. 700 01:01:17,754 --> 01:01:21,254 Майоре. 701 01:01:22,092 --> 01:01:25,062 Да. 702 01:01:25,262 --> 01:01:27,147 Да го вкараме вътре. 703 01:01:27,347 --> 01:01:30,847 Разчистете! 704 01:01:51,621 --> 01:01:55,124 Сър! Ще ви помоля да напуснете донъта! 705 01:01:59,379 --> 01:02:02,182 Не искам да се присъединявам към супертайната ви бой банда. 706 01:02:02,382 --> 01:02:07,386 Да, сетих се, ти правиш всичко сам. И как вървят нещата? 707 01:02:07,637 --> 01:02:10,524 Това е, това е... 708 01:02:10,724 --> 01:02:15,012 Не искам да започнем погрешно... окото или превръзката да гледам? 709 01:02:15,395 --> 01:02:18,532 Махмурлия съм, не съм сигурен дали си истински... 710 01:02:18,732 --> 01:02:20,659 Много съм истински. 711 01:02:20,859 --> 01:02:23,203 Аз съм най-истинският човек, когото ще срещнеш. 712 01:02:23,403 --> 01:02:25,122 Такъв ми бил късметът. Къде са сервитьорите... 713 01:02:25,322 --> 01:02:27,791 Не изглежда много добре. 714 01:02:27,991 --> 01:02:30,878 И по-зле е било. 715 01:02:31,078 --> 01:02:35,165 Подсигурихме периметъра, но не бива да го задържаме още дълго. 716 01:02:38,919 --> 01:02:40,419 Уволнена си. 717 01:02:40,619 --> 01:02:42,139 Това не зависи от теб. 718 01:02:42,339 --> 01:02:43,974 Тони, 719 01:02:44,174 --> 01:02:45,809 запознай се с агент Романов. 720 01:02:46,009 --> 01:02:49,313 Аз съм от ЩИТ. Щом разбрахме, че си болен, ме изпратиха да те наглеждам. 721 01:02:49,513 --> 01:02:51,315 Предлагам да се извиниш. 722 01:02:51,515 --> 01:02:56,236 Беше много деен, раздаде нещата си, направи приятелката си директор. 723 01:02:56,436 --> 01:03:00,856 Остави приятеля си да ти отмъкне костюма! Ако не те познавах... 724 01:03:01,191 --> 01:03:04,077 Не му го дадох. Той си го взе. 725 01:03:04,277 --> 01:03:08,948 Той го взе? Ти си Железния човек, а той просто си го взе?! 726 01:03:09,199 --> 01:03:12,920 Малкият брат ти срита гъза и ти сви костюма. Възможно ли е това? 727 01:03:13,120 --> 01:03:15,839 Според охранителните схеми на г-н Старк 728 01:03:16,039 --> 01:03:20,193 има механизми за предотвратяване на неразрешено използване. 729 01:03:21,545 --> 01:03:24,097 Какво искаш от мен? - А, не... 730 01:03:24,297 --> 01:03:26,183 Ти какво искаш от мен? 731 01:03:26,383 --> 01:03:29,978 Превърна се в проблем... с който трябва да се занимая. 732 01:03:30,178 --> 01:03:33,440 Обратно на твоите представи, ти не си центърът на вселената ми. 733 01:03:33,640 --> 01:03:36,610 Имам по-големи проблеми от теб на югозапад! 734 01:03:36,810 --> 01:03:38,695 Давай! 735 01:03:38,895 --> 01:03:42,395 Ще ми откраднете бъбрека и ще го продадете, нали? 736 01:03:43,024 --> 01:03:46,161 Не прави нищо ужасно поне за пет секунди, моля те. 737 01:03:46,361 --> 01:03:49,665 Какво ми направи? - Какво направихме за теб. 738 01:03:49,865 --> 01:03:52,000 Това е литиев диоксид. Успокоява симптомите. 739 01:03:52,200 --> 01:03:53,752 Искаме те обратно на работа. 740 01:03:53,952 --> 01:03:56,338 Дай ми няколко кашона и ще съм готов за действие. 741 01:03:56,538 --> 01:03:58,173 Това не е лек. Само намалява симптомите. 742 01:03:58,373 --> 01:04:00,842 Няма да е лесно да те излекуваме. 743 01:04:01,042 --> 01:04:03,178 Довери ми се, знам. Бива ме в това. 744 01:04:03,378 --> 01:04:05,681 Търся подходящ заместител на паладия. 745 01:04:05,881 --> 01:04:09,925 Опитах всяка комбинация на всеки познат елемент. 746 01:04:10,385 --> 01:04:14,204 Е, тук съм, за да ти кажа... че не си ги пробвал всичките. 747 01:04:16,433 --> 01:04:17,933 Специална доставка! 748 01:04:18,133 --> 01:04:21,633 Сладки на килограм! 749 01:04:23,607 --> 01:04:27,107 Донесох ти нещо. 750 01:04:30,113 --> 01:04:31,790 Намерихме ти птицата, приятел! 751 01:04:31,990 --> 01:04:33,490 Това не е моята птица. 752 01:04:33,690 --> 01:04:38,537 Какво имаш предвид? Това е птицата! Да! Използвах много връзки за нея. 753 01:04:38,788 --> 01:04:40,288 Това е страхотна птица! 754 01:04:40,488 --> 01:04:42,926 Красива е. - Донесохме я чак от Русия! 755 01:04:43,126 --> 01:04:46,626 Ей, човек... не е моята птица. 756 01:04:47,631 --> 01:04:51,634 Е, дори и да не е твоята, е много красива. 757 01:04:51,885 --> 01:04:55,888 Не се привързвай толкова към нещата. Бъди по-освободен. 758 01:04:59,059 --> 01:05:01,945 Чакай малко... Джак, какво е това? 759 01:05:02,145 --> 01:05:05,645 Това не е ли... Не е шлем. Какво е това? 760 01:05:13,823 --> 01:05:17,323 Иван? Какво е това? Джак? 761 01:05:18,078 --> 01:05:20,464 Това шлем ли е? Не прилича на такъв. 762 01:05:20,664 --> 01:05:24,952 Как да се навре глава вътре? Джак, можеш ли да си пъхнеш главата? 763 01:05:25,168 --> 01:05:27,971 Опитай се да си я сложиш. Давай. 764 01:05:28,171 --> 01:05:30,891 Виждаш ли, Иван, не може. 765 01:05:31,091 --> 01:05:33,810 Това не е шлем, глава е. 766 01:05:34,010 --> 01:05:38,597 Трябва да вкарам човек вътре. Да е удобно за човек. Разбираш ли? 767 01:05:39,182 --> 01:05:43,653 Дрон е по-добре. - Какво? Защо да е по-добре? 768 01:05:43,853 --> 01:05:45,822 Хората правят проблеми. 769 01:05:46,022 --> 01:05:48,158 Довери ми се. Дрон е по-добре. 770 01:05:48,358 --> 01:05:53,028 Иван, знаеш ли, харесваш ми. Донесох ти птицата. 771 01:05:53,363 --> 01:05:57,866 Каза, че няма да има проблем. Така ми каза: "Няма проблем." 772 01:05:58,118 --> 01:06:01,004 А сега ми трябват костюми. Правителството иска костюми. 773 01:06:01,204 --> 01:06:03,090 Като на Железния човек! Разбираш ли? 774 01:06:03,290 --> 01:06:06,875 Това искат хората! Това ще ги направи щастливи. 775 01:06:07,127 --> 01:06:09,846 Ей, човек... 776 01:06:10,046 --> 01:06:14,717 Не се привързвай толкова към нещата. Бъди по-освободен. 777 01:06:18,305 --> 01:06:21,525 Дано тези дрони бъдат хит, Иван. 778 01:06:21,725 --> 01:06:25,561 Разбираш ли? Дано ми разбият фантазията, Иван! 779 01:06:34,738 --> 01:06:36,706 Невероятно. 780 01:06:36,906 --> 01:06:39,459 Това ще свали Сената от гърба ми. 781 01:06:39,659 --> 01:06:41,294 Функционира ли? 782 01:06:41,494 --> 01:06:43,213 В бойна готовност е. 783 01:06:43,413 --> 01:06:46,913 Добре. Извикай Хамър да му сложи оръжия. 784 01:06:48,238 --> 01:06:51,263 Хамър ще направи презентация на Експото. 785 01:06:51,463 --> 01:06:53,206 Искаме да започне с това. 786 01:06:53,406 --> 01:06:54,906 Сър, Експото не е... 787 01:06:55,106 --> 01:06:59,345 Полковник, светът трябва да го види. Това трябва да се случи. 788 01:06:59,596 --> 01:07:01,096 Да, генерале, но... 789 01:07:01,296 --> 01:07:03,316 Също така, това е заповед. 790 01:07:03,516 --> 01:07:05,016 Да, сър. 791 01:07:05,216 --> 01:07:08,405 Добра работа, полковник. Страната ви се гордее с вас. 792 01:07:08,605 --> 01:07:12,105 Благодаря, сър. 793 01:07:16,279 --> 01:07:20,083 Това нещо в гърдите ти е резултат от недовършена технология. 794 01:07:20,283 --> 01:07:25,287 Не, довършена е. Не беше ефективна, докато не я умалих и не я сложих в... 795 01:07:25,538 --> 01:07:27,507 Не. Хауърд каза, че дъговиден реактор 796 01:07:27,707 --> 01:07:29,593 е крачка към нещо по-велико. 797 01:07:29,793 --> 01:07:31,511 Беше готов да започне енергийни проекти, 798 01:07:31,711 --> 01:07:34,347 които щяха да засенчат оръжейните. 799 01:07:34,547 --> 01:07:39,102 Беше по следите на нещо голямо. Толкова голямо, че ядрените реактори 800 01:07:39,302 --> 01:07:41,271 щяха да заприличат на батерии. 801 01:07:41,471 --> 01:07:44,024 Само той ли? Или Антон Ванко също участваше? 802 01:07:44,224 --> 01:07:47,110 Антон Ванко е другата страна на монетата. 803 01:07:47,310 --> 01:07:49,321 Той го видя като начин за забогатяване. 804 01:07:49,521 --> 01:07:51,698 Когато баща ти разбра, го депортира. 805 01:07:51,898 --> 01:07:53,700 Когато не успя да информира руснаците, 806 01:07:53,900 --> 01:07:58,288 те го пратиха в Сибир, където прекара следващите 20 години пиян и бесен. 807 01:07:58,488 --> 01:08:01,208 Неподходяща обстановка за отглеждане на дете. Синът, 808 01:08:01,408 --> 01:08:05,077 с когото имаше злощастието да се срещнеш в Монако. 809 01:08:05,328 --> 01:08:09,049 Каза ми, че не съм изпробвал всичко. Какво не съм пробвал? 810 01:08:09,249 --> 01:08:13,303 Той каза, че ти си единственият човек с нужните средства и знания, 811 01:08:13,503 --> 01:08:15,222 за да довърши започнатото. 812 01:08:15,422 --> 01:08:16,973 Той ли го каза? 813 01:08:17,173 --> 01:08:19,643 Ти ли си този човек? Ти ли си? 814 01:08:19,843 --> 01:08:23,345 Защото ако си, тогава ще можеш да разрешиш 815 01:08:23,680 --> 01:08:27,180 загадката на сърцето си. 816 01:08:29,436 --> 01:08:33,240 Не знам откъде имаш тази информация, но той не ми беше голям фен. 817 01:08:33,440 --> 01:08:36,576 Какво си спомняш за него? - Беше студен и пресметлив. 818 01:08:36,776 --> 01:08:39,329 Така и не ми каза, че ме обича или дори харесва. 819 01:08:39,529 --> 01:08:42,249 Затова ми е малко трудно да смеля факта, 820 01:08:42,449 --> 01:08:44,084 че е казал, че бъдещето зависи от мен 821 01:08:44,284 --> 01:08:46,503 и той ми го предава. Не схващам. 822 01:08:46,703 --> 01:08:49,506 Най-щастливият му ден беше, когато ме остави в пансиона. 823 01:08:49,706 --> 01:08:53,206 Това не е вярно. - Значи го познаваш по-добре от мен. 824 01:08:53,710 --> 01:08:57,379 Така си е. Той бе един от основателите на ЩИТ. 825 01:08:57,797 --> 01:08:59,297 Какво?! 826 01:08:59,497 --> 01:09:02,102 Имам среща в 2 ч. - Чакай. Какво е това? 827 01:09:02,302 --> 01:09:04,020 Готов си, нали? - Не, не съм. 828 01:09:04,220 --> 01:09:06,940 Ще се справиш, нали? - Какво? С какво да се справя? 829 01:09:07,140 --> 01:09:10,527 Наташа ще остане на работа под прикритие в "Старк". 830 01:09:10,727 --> 01:09:13,530 Помниш агент Колсън, нали? 831 01:09:13,730 --> 01:09:16,199 О, и Тони... 832 01:09:16,399 --> 01:09:19,899 Помни... Държа те под око. 833 01:09:25,492 --> 01:09:29,995 Прекъснахме комуникациите. Нямаш контакт с външния свят. Късмет. 834 01:09:34,250 --> 01:09:35,885 Не ми говори. 835 01:09:36,085 --> 01:09:39,306 Първо, трябва да се погрижа за тялото си. Ще съм в лабораторията. 836 01:09:39,506 --> 01:09:43,926 Ще бъде чудесно, ако може да пратим един отряд бабаити за кафе. 837 01:09:44,177 --> 01:09:47,230 Не съм тук за това. Директор Фюри ме оторизира 838 01:09:47,430 --> 01:09:49,482 да те държа тук с всички необходими средства. 839 01:09:49,682 --> 01:09:52,235 Ако се опиташ да избягаш или да ме баламосваш, 840 01:09:52,435 --> 01:09:55,739 ще ти бия ток и ще гледам, как пускаш лиги по килима. 841 01:09:55,939 --> 01:09:57,741 Мисля, че те разбрах, да. 842 01:09:57,941 --> 01:10:01,441 Желая ти приятна вечер. 843 01:10:04,197 --> 01:10:07,697 СОБСТВЕНОСТ НА Х. СТАРК 844 01:10:26,052 --> 01:10:27,771 Това ли е източникът на енергия? 845 01:10:27,971 --> 01:10:30,482 Майоре, това не е научно упражнение. 846 01:10:30,682 --> 01:10:33,777 Да се съсредоточим върху въоръжаването. 847 01:10:33,977 --> 01:10:35,477 Да, сър. 848 01:10:35,677 --> 01:10:37,177 О, да! 849 01:10:37,377 --> 01:10:39,115 О, да, да, да! 850 01:10:39,315 --> 01:10:41,284 Рожден ден ли имам? 851 01:10:41,484 --> 01:10:44,984 Какво направи? Как го взе? 852 01:10:47,740 --> 01:10:50,460 Нали е това, което си мисля, че е? - Да, това е. 853 01:10:50,660 --> 01:10:53,880 Искам да знам какво ще направиш за нас. 854 01:10:54,080 --> 01:10:55,799 Какво ще направя за вас? 855 01:10:55,999 --> 01:10:59,044 Първо, ще обновя софтуера ви. После... 856 01:10:59,244 --> 01:11:01,630 Не това имах предвид. Хамър! 857 01:11:01,830 --> 01:11:05,300 Говоря ти за оръжия. 858 01:11:05,500 --> 01:11:08,970 Говориш с правилния човек. 859 01:11:09,170 --> 01:11:12,922 "Кларидж Хай-Тек", полуавтоматичен 9-милиметров пистолет. 860 01:11:13,508 --> 01:11:16,478 Прекалено улично? Съгласен съм. 861 01:11:16,678 --> 01:11:19,397 Пушка "М-24" с помпа. 862 01:11:19,597 --> 01:11:23,100 Побира пет патрона, но вие не сте ловци. 863 01:11:23,351 --> 01:11:26,854 Разкарвам я. Това е "FN-2000" от Белгия. 864 01:11:27,105 --> 01:11:29,825 Някой неща ги правят по-добре и от вафлите. 865 01:11:30,025 --> 01:11:33,411 Красива е. Но усещам, че не е достатъчно диско за вас. 866 01:11:33,611 --> 01:11:36,832 40-милиметров гранатомет "Милкор". 867 01:11:37,032 --> 01:11:39,751 Сълзотворен газ, дим. Контрол над хипарите. 868 01:11:39,951 --> 01:11:43,880 Трудни сте. Да ви кажа нещо - размерът е от значение. 869 01:11:44,080 --> 01:11:45,757 Не позволявайте някой да ви излъже. 870 01:11:45,957 --> 01:11:50,711 Това е "М134", 7.62-милиметрова картечница. Шест индивидуални дула. 871 01:11:50,962 --> 01:11:53,181 Прави всичко на пух и прах. 872 01:11:53,381 --> 01:11:57,535 Моите момчета я наричат Чичо Гаспачо или Пуф магическия дракон. 873 01:12:00,555 --> 01:12:03,191 Добре. 874 01:12:03,391 --> 01:12:07,061 Това са кубинците, хора. Кохиба, Монтекристо... 875 01:12:08,897 --> 01:12:11,283 Това е кинетично ракетно устройство, 876 01:12:11,483 --> 01:12:13,483 задвижвано от циклотриметилентринитрамин 877 01:12:13,683 --> 01:12:15,620 с вторичен впръсквател. 878 01:12:15,820 --> 01:12:19,541 Способна е да разбие бункер под бункера, който току-що е разбила. 879 01:12:19,741 --> 01:12:21,459 Ако беше малко по-умна, щеше да напише книга. 880 01:12:21,659 --> 01:12:25,380 Книга, която да накара "Одисей" да изглежда като книжка за оцветяване. 881 01:12:25,580 --> 01:12:27,296 И щеше да ви я прочете. 882 01:12:27,496 --> 01:12:31,050 Това е моята Айфелова кула, Третата симфония на Рахманинов. 883 01:12:31,250 --> 01:12:35,086 Моята Пиета. Напълно елегантна, стряскащо красива 884 01:12:35,337 --> 01:12:39,757 и способна да унищожи популацията на коя да е сграда. 885 01:12:41,260 --> 01:12:44,760 Наричам я "Бившата". 886 01:12:48,267 --> 01:12:51,767 Това е най-доброто, което имам. 887 01:12:55,190 --> 01:12:59,545 Ще правим ли нещо? Дай ми сигнал. Като сфинкс стоиш. Не те усещам. 888 01:12:59,825 --> 01:13:01,325 Ще ги взема. 889 01:13:01,525 --> 01:13:05,025 Кои? - Всичките. 890 01:13:05,946 --> 01:13:09,446 Всичките. 891 01:13:17,041 --> 01:13:20,541 ДЪГОВИДЕН РЕАКТОР - АНТОН ВАНКО - ХАУЪРД СТАРК 892 01:13:28,135 --> 01:13:31,635 СЪВЕТСКИЯТ УЧЕН ВАНКО СЕ ДЪНИ 893 01:13:39,897 --> 01:13:43,397 Камера. 894 01:13:44,568 --> 01:13:48,154 Всичко е постижимо чрез технологията. 895 01:13:48,439 --> 01:13:50,617 По-добър живот. Стабилно здраве. 896 01:13:50,817 --> 01:13:54,204 И за първи път в човешката история 897 01:13:54,404 --> 01:13:57,123 възможността за световен мир. 898 01:13:57,323 --> 01:13:59,667 Аз съм Хауърд Старк. Всичко, от което 899 01:13:59,867 --> 01:14:02,462 се нуждаете за бъдещето, се намира тук. 900 01:14:02,662 --> 01:14:06,280 Градът на бъдещето? Утрешният град? Чакайте. 901 01:14:11,222 --> 01:14:12,722 Аз съм Хауръд Старк. 902 01:14:12,922 --> 01:14:16,476 Всичко, от което се нуждаете за бъдещето, се намира тук. 903 01:14:16,676 --> 01:14:21,701 От всички нас тук, в компанията "Старк", искам да ви представя... 904 01:14:22,515 --> 01:14:24,651 Тони, какво правиш? Какво е това? 905 01:14:24,851 --> 01:14:28,351 Върни го там, откъдето го взе! 906 01:14:28,938 --> 01:14:30,990 Къде е майка ти? Мария! 907 01:14:31,190 --> 01:14:34,690 Хайде, не стойте тук. 908 01:14:35,361 --> 01:14:37,831 Така... Мисля, че заснехме... 909 01:14:38,031 --> 01:14:41,531 Аз влизам и... 910 01:14:43,703 --> 01:14:47,203 Мен ли чакате? 911 01:14:47,540 --> 01:14:49,676 От всички нас тук, в компанията "Старк", 912 01:14:49,876 --> 01:14:52,679 искам да ви представя 913 01:14:52,879 --> 01:14:54,379 задника си. 914 01:14:54,579 --> 01:14:58,550 Искам да... Това е... Имаме го, нали, Филип? 915 01:14:58,885 --> 01:15:01,938 Ненормален начин да изкарваш прехраната си. 916 01:15:02,138 --> 01:15:04,357 Всичко 917 01:15:04,557 --> 01:15:06,860 е постижимо 918 01:15:07,060 --> 01:15:10,560 чрез технологията. 919 01:15:21,074 --> 01:15:22,574 Тони. 920 01:15:22,774 --> 01:15:28,067 Прекалено млад си, за да разбереш, затова реших да го запиша на филм. 921 01:15:29,082 --> 01:15:31,801 Построих това за теб. 922 01:15:32,001 --> 01:15:34,137 Един ден ще осъзнаеш, че представлява 923 01:15:34,337 --> 01:15:37,056 много повече от изобретенията на хората. 924 01:15:37,256 --> 01:15:39,726 Това е работата на моя живот. 925 01:15:39,926 --> 01:15:43,426 Това е ключът към бъдещето. 926 01:15:45,098 --> 01:15:48,067 Аз съм ограничен от технологията на моето време. 927 01:15:48,267 --> 01:15:50,737 Но един ден ще разрешиш загадката. 928 01:15:50,937 --> 01:15:54,940 И когато го направиш... ще промениш света. 929 01:15:57,110 --> 01:16:02,999 Най-великото ми творение... 930 01:16:03,199 --> 01:16:06,699 ...си ти. 931 01:16:24,387 --> 01:16:27,106 Здравейте, сър. Шест долара. Шест. 932 01:16:27,306 --> 01:16:29,192 Обаче, нямам кинти. Ето. 933 01:16:29,392 --> 01:16:31,277 Не, сър, прекалено е. - Няма нищо. 934 01:16:31,477 --> 01:16:33,529 Това е... Не, сеньор 935 01:16:33,729 --> 01:16:35,229 Вземи го. 936 01:16:35,429 --> 01:16:39,285 Не обичам хората да ми подават неща, затова ги остави на седалката. 937 01:16:39,485 --> 01:16:41,871 Вие ли сте Железния човек? - Понякога. 938 01:16:42,071 --> 01:16:44,123 Вярваме във вас! 939 01:16:44,323 --> 01:16:46,876 Говорим за нелегално изземане на имущество. 940 01:16:47,076 --> 01:16:49,462 Г-це Потс? Г-н Старк е... 941 01:16:49,662 --> 01:16:51,464 Отказва да... - Не отказвам. Всичко е точно. 942 01:16:51,664 --> 01:16:53,967 Ще отнеме само секунда. - В правомощията ни е 943 01:16:54,167 --> 01:16:59,171 да запазим собственост върху платформата "Марк ll". 944 01:16:59,422 --> 01:17:02,475 Когато г-н Старк обяви, че той е Железния човек 945 01:17:02,675 --> 01:17:06,562 направи обещание към Америка, че ще се грижи за нея. 946 01:17:06,762 --> 01:17:08,262 Очевидно не го направи. 947 01:17:08,462 --> 01:17:10,233 А сега научаваме, че секретарката му, 948 01:17:10,433 --> 01:17:13,236 жена на име Вирджиния "Пепър" Потс, 949 01:17:13,436 --> 01:17:16,072 е станала изпълнителен директор на 950 01:17:16,272 --> 01:17:18,241 компанията "Старк". Каква е квалификацията й? 951 01:17:18,441 --> 01:17:20,159 Не е направила нищо, с което... 952 01:17:20,359 --> 01:17:22,412 Без звук. 953 01:17:22,612 --> 01:17:24,497 Берт, не ми казвай, 954 01:17:24,697 --> 01:17:27,333 че имаме най-добрите адвокати по патентно право, 955 01:17:27,533 --> 01:17:30,712 само за да ме спреш по-късно. - Ще ги разкарам оттук. 956 01:17:30,912 --> 01:17:34,257 Е, кажи на Президента да подпише заповед. 957 01:17:34,457 --> 01:17:38,960 Ще я обсъдим на Експото. Хамър ще прави презентация утре вечер. 958 01:17:39,212 --> 01:17:42,515 Тони Старк ще бъде ли там? - Ще бъда ли? 959 01:17:42,715 --> 01:17:46,102 Не, няма да бъде. - Ще ми се да отида. 960 01:17:46,302 --> 01:17:51,190 Имаш ли минутка? Току-що затвори телефона. Дай ми 30 секунди. 961 01:17:51,390 --> 01:17:53,609 Двайсет и девет... Двайсет и осем... 962 01:17:53,809 --> 01:17:58,146 Минавах насам и реших да ти се извиня, но не затова съм тук. 963 01:17:58,481 --> 01:18:00,116 Не си тук, за да се извиниш? 964 01:18:00,316 --> 01:18:02,702 Извинението е ясно. Работя върху него. 965 01:18:02,902 --> 01:18:07,957 Но не бях напълно откровен с теб и искам да се поправя. 966 01:18:08,157 --> 01:18:11,461 Може ли да го преместя? Като въртележка е... 967 01:18:11,661 --> 01:18:15,161 Не. 968 01:18:15,498 --> 01:18:17,884 Знаеш ли колко е кратък животът? 969 01:18:18,084 --> 01:18:20,803 И ако никога не изразя... 970 01:18:21,003 --> 01:18:23,890 Между другото, това е важно за мен. 971 01:18:24,090 --> 01:18:26,476 Не ми пука... Пука ми, но аз не 972 01:18:26,676 --> 01:18:29,729 очаквам от теб да... Ето какво се опитвам да кажа. Казвам направо. 973 01:18:29,929 --> 01:18:32,982 Нека те прекъсна. Защото, ако кажеш още веднъж "аз", 974 01:18:33,182 --> 01:18:37,018 ще метна нещо по главата ти. 975 01:18:37,353 --> 01:18:41,949 Опитвам се да ръководя компания. Знаеш ли какво е? 976 01:18:42,149 --> 01:18:45,078 Хората разчитат на теб да бъдеш Железния човек, а ти изчезна. 977 01:18:45,278 --> 01:18:48,778 Гася пожарите ти и отнасям вината. 978 01:18:51,033 --> 01:18:54,919 Опитвам се да върша работата, която ти трябваше да свършиш. 979 01:18:58,124 --> 01:19:01,344 Донесъл си ми ягоди? 980 01:19:01,544 --> 01:19:05,014 Знаеш ли, че има само едно нещо на тая земя, към което съм алергична? 981 01:19:05,214 --> 01:19:08,714 Ягоди. Ясно. 982 01:19:09,802 --> 01:19:13,805 Знаех си, че имаше нещо с ягоди при теб. 983 01:19:14,557 --> 01:19:16,692 Имам нуждата... - И аз имам нужда от теб. 984 01:19:16,892 --> 01:19:20,392 ...да си тръгнеш. Сега. 985 01:19:23,899 --> 01:19:25,701 Г-це Потс? 986 01:19:25,901 --> 01:19:27,620 Влез. 987 01:19:27,820 --> 01:19:31,320 Полетът ви е след 25 минути. 988 01:19:32,543 --> 01:19:34,043 Нещо друго, шефе? 989 01:19:34,243 --> 01:19:36,212 Не, мерси, Хеп. - Не, само още... 990 01:19:36,412 --> 01:19:38,381 ...една минутка. 991 01:19:38,581 --> 01:19:42,081 Загубих и двете деца при развода. 992 01:19:44,754 --> 01:19:47,557 Не. 993 01:19:47,757 --> 01:19:50,393 Добре ли се вписваш тук, Натали? 994 01:19:50,593 --> 01:19:53,729 Тук в Старк... Ентърпрайсис. 995 01:19:53,929 --> 01:19:56,149 Името ти е Натали, нали? 996 01:19:56,349 --> 01:19:59,735 Мислех, че двете не се разбирате. 997 01:19:59,935 --> 01:20:03,865 Няма такова нещо. - Значи само за мен не ти пука. Не? 998 01:20:04,065 --> 01:20:08,244 Докато си тук, може да обсъдите въпроса за личните вещи. 999 01:20:08,444 --> 01:20:11,944 Абсолютно. 1000 01:20:16,452 --> 01:20:18,588 Как така си замълча? - Леле, много си добра. 1001 01:20:18,788 --> 01:20:21,340 Разтърсващо двулична си. 1002 01:20:21,540 --> 01:20:26,544 Ти си троен агент. Има ли нещо истинско в теб? Говориш ли латински? 1003 01:20:29,048 --> 01:20:31,434 Което означава? Какво каза току-що? 1004 01:20:31,634 --> 01:20:35,989 Означава, че или ще караш до вкъщи, или ще извикам да те приберат. 1005 01:20:36,472 --> 01:20:39,972 Добра си! 1006 01:21:09,088 --> 01:21:12,588 КЛЮЧЪТ ЗА БЪДЕЩЕТО Е ТУК 1007 01:21:37,867 --> 01:21:40,336 Джарвис, ще направиш ли дигитална рамка? 1008 01:21:40,536 --> 01:21:44,036 Искам манипулируема прожекция. 1009 01:21:50,379 --> 01:21:54,215 Сканирането на Старк Експо от 1974 г. приключи. 1010 01:21:55,885 --> 01:21:57,853 Колко сгради има? 1011 01:21:58,053 --> 01:22:00,356 Да включа ли щандовете за вафли? 1012 01:22:00,556 --> 01:22:04,056 Въпросът беше реторичен. Покажи ми. 1013 01:22:15,738 --> 01:22:18,040 На какво ти прилича? 1014 01:22:18,240 --> 01:22:20,376 Не е изключено да е атом. 1015 01:22:20,576 --> 01:22:24,245 В такъв случай... ядрото ще да е тук. 1016 01:22:24,997 --> 01:22:28,497 Отличи сферата. 1017 01:22:35,925 --> 01:22:38,769 Заличи пътеките. Изтрий ги. 1018 01:22:38,969 --> 01:22:41,105 Какво се опитвате да постигнете, сър? 1019 01:22:41,305 --> 01:22:44,805 Откривам... Поправка: преоткривам... 1020 01:22:45,434 --> 01:22:47,570 ...нов елемент. 1021 01:22:47,770 --> 01:22:50,573 Махни пейзажа - храсти, дървета, 1022 01:22:50,773 --> 01:22:54,273 паркинги, входове, изходи. 1023 01:22:58,113 --> 01:23:00,458 Структурирай протоните и неутроните, 1024 01:23:00,658 --> 01:23:04,160 като използваш павилионите за рамка. 1025 01:23:29,478 --> 01:23:32,281 Мъртъв от почти 20 години, 1026 01:23:32,481 --> 01:23:35,981 а още има на какво да ме научи. 1027 01:23:40,322 --> 01:23:44,804 Предложеният елемент би трябвало да послужи като заместител на паладия. 1028 01:23:45,004 --> 01:23:46,504 Благодаря, татко. 1029 01:23:46,704 --> 01:23:50,204 За жалост, е невъзможен за синтез. 1030 01:23:54,003 --> 01:23:55,846 Подготви се за сериозно премоделиране, Филис. 1031 01:23:56,046 --> 01:23:59,546 Ще правим хардуер. 1032 01:24:45,423 --> 01:24:49,727 Разбрах, че си нарушил периметъра. - Да, преди три години. Ти къде беше? 1033 01:24:49,927 --> 01:24:51,427 Вършех разни работи. 1034 01:24:51,627 --> 01:24:53,856 Аз също... моите се получиха. 1035 01:24:54,056 --> 01:24:58,069 Играя за вашия отбор, за Братството на фамозните космати изроди. 1036 01:24:58,269 --> 01:25:01,769 Сега ще ме оставиш ли да работя? 1037 01:25:02,231 --> 01:25:05,731 Това какво прави тук? 1038 01:25:06,235 --> 01:25:08,412 Това е. 1039 01:25:08,612 --> 01:25:10,998 Дай го насам. - Знаеш ли какво е това? 1040 01:25:11,198 --> 01:25:14,085 Нещото, което ми трябва, за да успея. 1041 01:25:14,285 --> 01:25:15,785 Повдигни спиралата. 1042 01:25:15,985 --> 01:25:18,544 Давай! Помогни си с крак. Така... 1043 01:25:18,744 --> 01:25:20,546 И... 1044 01:25:20,746 --> 01:25:24,246 Пусни я. 1045 01:25:25,751 --> 01:25:29,054 Идеално равна. Зает съм. Какво искаш? 1046 01:25:29,254 --> 01:25:34,393 Нищо. Сбогом. Бях преназначен. Отивам в Ню Мексико. 1047 01:25:34,593 --> 01:25:36,895 Омагьосаната земя. - Така казват. 1048 01:25:37,095 --> 01:25:40,274 Секретна задача. - Нещо такова. 1049 01:25:40,474 --> 01:25:41,974 Успех. - Чао. 1050 01:25:42,174 --> 01:25:43,674 Мерси. - Имаме нужда от теб. 1051 01:25:43,874 --> 01:25:48,674 Повече, отколкото предполагате. - Не чак толкова. 1052 01:26:05,123 --> 01:26:08,623 Задействане на призматичния ускорител. 1053 01:26:13,966 --> 01:26:17,466 Приближаване на максимална сила. 1054 01:27:03,724 --> 01:27:07,224 Беше лесно. 1055 01:27:21,533 --> 01:27:25,003 Поздравления, сър. 1056 01:27:25,203 --> 01:27:28,703 Създадохте нов елемент. 1057 01:27:35,714 --> 01:27:39,216 Сър, реакторът прие новото ядро. 1058 01:27:39,551 --> 01:27:43,051 Ще започна диагностика. 1059 01:27:48,101 --> 01:27:49,601 Здравей, Иван. 1060 01:27:49,801 --> 01:27:53,699 Сенатор Стърн е тук. Мислех да наминем и да погледнем дроните. 1061 01:27:53,899 --> 01:27:56,034 Няма да бъдат готови. 1062 01:27:56,234 --> 01:27:57,734 Няма... Какво имаш предвид? 1063 01:27:57,934 --> 01:28:01,081 Мога да направя презентация, не демонстрация. 1064 01:28:01,281 --> 01:28:03,250 Каква, по дяволите, е разликата? 1065 01:28:03,450 --> 01:28:06,211 Презентация - без летене, стреляне. 1066 01:28:06,411 --> 01:28:11,248 Чакай. Какво могат да правят? Това е оръжейна демонстрация. 1067 01:28:11,458 --> 01:28:13,260 Могат да козируват. 1068 01:28:13,460 --> 01:28:16,388 Да "козируват"? Какво имаш предвид? 1069 01:28:16,588 --> 01:28:18,390 Какво, по дяволите, означава това? 1070 01:28:18,590 --> 01:28:20,350 Не се бяхме уговорили за това! 1071 01:28:20,550 --> 01:28:23,103 Обеща ми костюми, после ми обеща дрони... 1072 01:28:23,303 --> 01:28:25,772 Ей, човек... Всичко ще бъде наред. 1073 01:28:25,972 --> 01:28:29,472 Не това исках. 1074 01:28:39,653 --> 01:28:43,153 Ето го. Ето го птичаря! 1075 01:28:44,324 --> 01:28:46,710 Сега ти харесва птицата, така ли? 1076 01:28:46,910 --> 01:28:49,963 Това твоята птица ли е, че се обърках? 1077 01:28:50,163 --> 01:28:53,592 Нали каза, че не е, а сега сте най-добри приятели. 1078 01:28:53,792 --> 01:28:55,802 Обичаш тая птица, нали? 1079 01:28:56,002 --> 01:28:59,502 Вземете я. 1080 01:29:02,843 --> 01:29:06,343 Вземете му възглавниците. И двете. 1081 01:29:06,596 --> 01:29:10,096 И обувките му. 1082 01:29:12,519 --> 01:29:14,279 Взех ти нещата. 1083 01:29:14,479 --> 01:29:17,979 Как се чувстваш сега? Зле ли се чувстваш? 1084 01:29:18,191 --> 01:29:22,663 Добре. Защото аз се чувствам така! 1085 01:29:22,863 --> 01:29:25,165 Имахме договор! 1086 01:29:25,365 --> 01:29:29,869 Аз спасих живота ти, а ти ми правиш костюми. 1087 01:29:30,370 --> 01:29:32,005 Такава беше уговорката. 1088 01:29:32,205 --> 01:29:35,008 А ти не я спази. 1089 01:29:35,208 --> 01:29:39,712 Не знам гений ли си, или си мошеник. Вече не знам какво да мисля! 1090 01:29:41,715 --> 01:29:45,217 Нещо наистина невероятно ми падна от небето. 1091 01:29:46,011 --> 01:29:49,189 Ако не беше, тази вечер щях да разчитам само на теб. 1092 01:29:49,389 --> 01:29:53,392 Сега имам технология на Старк, която подобрих лично. 1093 01:29:53,685 --> 01:29:57,897 Твоите статуи ще служат за декорация на демонстрацията ми. 1094 01:29:58,231 --> 01:30:01,731 Схващаш ли накъде бия? 1095 01:30:02,903 --> 01:30:07,239 Не знам дали знаеш, но не говоря руски! 1096 01:30:10,410 --> 01:30:15,414 Сега отивам на Експото. Някоя мацка дори може да ми пусне. 1097 01:30:16,249 --> 01:30:18,176 Тези тук ще те пазят. 1098 01:30:18,376 --> 01:30:21,054 Не са за подценяване. 1099 01:30:21,254 --> 01:30:25,257 Когато се върна, ще преразгледаме споразумението ни. 1100 01:30:26,092 --> 01:30:28,228 А ти ще изпълниш своята страна. 1101 01:30:28,428 --> 01:30:33,432 Ако не го направиш, ще свършиш така, както те намерих... мъртъв. 1102 01:30:34,100 --> 01:30:36,236 Разбра ли ме? 1103 01:30:36,436 --> 01:30:39,936 Ако искаш, ме гледай по телевизията. 1104 01:30:48,240 --> 01:30:51,209 Дъми! Ти... Може ли да почистим бъркотията? 1105 01:30:51,409 --> 01:30:53,879 Входящо обаждане със скрит номер, сър. 1106 01:30:54,079 --> 01:30:56,923 Пуснали са ми телефона. Чудно. 1107 01:30:57,123 --> 01:30:59,092 Колсън, как е Омагьосаната земя? 1108 01:30:59,292 --> 01:31:02,792 Ей, Тони, как си? 1109 01:31:03,129 --> 01:31:05,891 Удвоих оборотите. 1110 01:31:06,091 --> 01:31:08,769 Каза ми да ги удвоя за повече мощност. 1111 01:31:08,969 --> 01:31:10,469 Добър съвет. 1112 01:31:10,669 --> 01:31:12,169 Звучиш енергично за мъртвец. 1113 01:31:12,369 --> 01:31:15,869 Ти също. 1114 01:31:16,142 --> 01:31:17,642 Проследи го. 1115 01:31:17,842 --> 01:31:21,342 Сега ще бъде написана истинската история на Старк. 1116 01:31:21,542 --> 01:31:23,042 Джарвис, къде е той? 1117 01:31:23,242 --> 01:31:26,620 Достъп до схемите на "Оракъл". Източното крайбрежие. 1118 01:31:26,820 --> 01:31:31,583 Каквото баща ти стори на моето семейство за 40 години 1119 01:31:31,783 --> 01:31:34,461 аз ще ти го причиня за 40 минути. 1120 01:31:34,661 --> 01:31:36,755 Добре. Да се съберем и да го обсъдим. 1121 01:31:36,955 --> 01:31:40,467 Между Ню Йорк и Ню Джързи. Покрайнините на Манхатън. 1122 01:31:40,667 --> 01:31:44,167 Надявам се да си готов. 1123 01:31:45,297 --> 01:31:48,797 Проследяването незавършено. 1124 01:31:50,260 --> 01:31:53,760 В ЗАЩИТА НА МИРА Джъстин Хамър 1125 01:31:57,235 --> 01:31:58,735 Сър! 1126 01:31:58,935 --> 01:32:01,613 Ако ще правиш тестове, ги прави сега. 1127 01:32:01,813 --> 01:32:03,490 И сглоби костюма. 1128 01:32:03,690 --> 01:32:07,190 Не са ясни ефектите... Не искам да слушам! 1129 01:32:10,488 --> 01:32:12,457 Това нещо има вкус на кокос... 1130 01:32:12,657 --> 01:32:14,459 ...и метал. 1131 01:32:14,659 --> 01:32:18,159 Оха! Да! 1132 01:32:28,840 --> 01:32:31,977 Ще ви чакам тук. - Благодаря, Хепи. 1133 01:32:32,177 --> 01:32:37,269 Презентацията на Джъстин Хамър ще започне скоро на главната сцена. 1134 01:32:55,241 --> 01:32:57,502 Да! 1135 01:32:57,702 --> 01:33:01,202 Ето за това говоря! Благодаря, че дойдохте. 1136 01:33:01,539 --> 01:33:04,843 Дами и господа, твърде дълго тази страна 1137 01:33:05,043 --> 01:33:08,221 се предпазваше с животите на смели мъже и жени. 1138 01:33:08,421 --> 01:33:10,015 Но после се появи Железния човек. 1139 01:33:10,215 --> 01:33:13,715 Помислихме си, че тези дни са отминали. 1140 01:33:14,594 --> 01:33:17,397 За жалост, технологията бе пазена в тайна, 1141 01:33:17,597 --> 01:33:19,524 което не е честно. Не е правилно. 1142 01:33:19,724 --> 01:33:22,152 И е прекалено лошо. - О, Боже... 1143 01:33:22,352 --> 01:33:24,237 Въпреки това, бе впечатляваща иновация, 1144 01:33:24,437 --> 01:33:27,365 която грабна заглавията по света. 1145 01:33:27,565 --> 01:33:29,242 Днес, приятели мои, 1146 01:33:29,442 --> 01:33:32,942 пресата е поставена пред друг проблем. 1147 01:33:33,279 --> 01:33:36,779 Ще й свърши мастилото. 1148 01:33:41,579 --> 01:33:44,216 Разкарайте го оттук. 1149 01:33:44,416 --> 01:33:47,052 Дами и господа, 1150 01:33:47,252 --> 01:33:49,839 днес ви представям 1151 01:33:50,039 --> 01:33:53,539 новото лице на американската армия! 1152 01:33:54,460 --> 01:33:57,960 Дронът "Хамър"! 1153 01:33:58,256 --> 01:34:01,756 Армия! 1154 01:34:12,937 --> 01:34:16,437 Флот! 1155 01:34:24,449 --> 01:34:27,949 Въздушни сили! 1156 01:34:33,625 --> 01:34:37,125 Морски пехотинци! 1157 01:34:53,185 --> 01:34:56,685 Далеч по-впечатляващо от мажоретките, нали? 1158 01:34:57,022 --> 01:34:59,992 Но колкото и революционна да е тази технология 1159 01:35:00,192 --> 01:35:04,121 винаги ще имаме нужда от човек, участващ в театъра на войната. 1160 01:35:04,321 --> 01:35:07,333 Дами и господа, горд съм да ви представя 1161 01:35:07,533 --> 01:35:09,168 първия прототип на 1162 01:35:09,368 --> 01:35:12,463 Бойния костюм за отговор на променлива заплаха 1163 01:35:12,663 --> 01:35:16,884 и неговия пилот, полковник от Въздушните сили, Джеймс Роудс! 1164 01:35:18,001 --> 01:35:21,501 Какво? 1165 01:35:40,787 --> 01:35:44,707 За Америка и съюзниците й, Хамър Индъстрис докладва за... 1166 01:36:00,557 --> 01:36:02,192 Имаме проблем. 1167 01:36:02,392 --> 01:36:06,562 Тони, тук има цивилни. Сега не е времето. 1168 01:36:06,897 --> 01:36:10,033 Помахай им. 1169 01:36:10,233 --> 01:36:14,371 Тези хора са в опасност. Трябва да ги изведем оттук. Имай ми доверие. 1170 01:36:14,571 --> 01:36:16,748 Опитах, но бях разхвърлян из къщата ти. 1171 01:36:16,948 --> 01:36:18,875 Мисля, че той работи с Ванко. 1172 01:36:19,075 --> 01:36:22,575 Ванко е жив? 1173 01:36:22,787 --> 01:36:24,548 Къде е той? 1174 01:36:24,748 --> 01:36:27,050 Какво? - Къде е Ванко? 1175 01:36:27,250 --> 01:36:28,927 Кой? - Кажи ми. 1176 01:36:29,127 --> 01:36:32,627 Какво правиш тук, човече? 1177 01:36:35,091 --> 01:36:36,893 АКТИВИРАЙ 1178 01:36:37,093 --> 01:36:38,603 Това ти ли беше? - Не, не го правя аз. 1179 01:36:38,803 --> 01:36:40,772 Това не съм аз. Не мога да се движа. 1180 01:36:40,972 --> 01:36:43,942 Заключен съм! 1181 01:36:44,142 --> 01:36:47,446 Изчезвай оттук! Системата не подлежи на контрол! 1182 01:36:47,646 --> 01:36:51,146 Да отидем на открито. 1183 01:36:56,696 --> 01:37:00,196 РАЗГЪРНИ 1184 01:37:01,785 --> 01:37:05,285 Не. Не! 1185 01:37:12,837 --> 01:37:16,337 Джарвис, намеси се! Той ми трябва. - Да, сър. 1186 01:37:18,468 --> 01:37:20,854 Тони, заключих на мишена. 1187 01:37:21,054 --> 01:37:24,554 На коя? - На теб! 1188 01:37:27,978 --> 01:37:31,478 Тони, на шест часа! 1189 01:37:46,705 --> 01:37:49,366 Какво се случва? - Пое контрол над софтуера. 1190 01:37:49,566 --> 01:37:51,066 Какво имаш предвид? 1191 01:37:51,266 --> 01:37:52,969 Той контролира дроните. - Това е невъзможно. 1192 01:37:53,169 --> 01:37:55,639 Обади се на охраната. - Телефоните са изключени. 1193 01:37:55,839 --> 01:38:00,018 Обади се на мобилните. - Изключил ни е от схемата. 1194 01:38:00,218 --> 01:38:03,480 Кой? - Махай се, всичко е под контрол. 1195 01:38:03,680 --> 01:38:05,357 Така ли? - Да, така! 1196 01:38:05,557 --> 01:38:10,394 Ако не се беше появил твоят човек, това нямаше да се случи. Изчезвай! 1197 01:38:11,021 --> 01:38:14,521 Трябва да разкараме кучките оттук. 1198 01:38:15,108 --> 01:38:18,328 Кажи ми кой стои зад това. Кой стои зад това?! 1199 01:38:18,528 --> 01:38:21,164 Иван. Иван Ванко. 1200 01:38:21,364 --> 01:38:24,864 Къде е той? - В моя комплекс. 1201 01:38:27,245 --> 01:38:29,506 Полицията на Ню Йорк, моля. Команден център. 1202 01:38:29,706 --> 01:38:31,842 Не, скъпа. Не викай властите! 1203 01:38:32,042 --> 01:38:35,011 Мръдни се! Мърдай. 1204 01:38:35,211 --> 01:38:38,711 Кажи ми всичко, което знаеш. 1205 01:38:44,387 --> 01:38:45,887 Как се справяме, Джарвис? 1206 01:38:46,087 --> 01:38:49,587 Дистанционното рестартиране бе неуспешно. 1207 01:39:06,951 --> 01:39:08,879 Какво се случва? 1208 01:39:09,079 --> 01:39:12,549 Закарай ме до Хамър Индъстрис. - Никъде няма да те карам. 1209 01:39:12,749 --> 01:39:14,885 Аз ли искаш да карам? - Не, аз ще карам. 1210 01:39:15,085 --> 01:39:18,585 Качвай се в колата! 1211 01:40:14,811 --> 01:40:17,864 Браво, хлапе. 1212 01:40:18,064 --> 01:40:19,950 Преследват те няколко дрона. 1213 01:40:20,150 --> 01:40:23,650 Да отидем далеч от Експото. 1214 01:40:26,990 --> 01:40:29,292 Като пристигнем, наблюдавай периметъра. 1215 01:40:29,492 --> 01:40:32,992 Аз ще вляза в сградата и ще неутрализирам мишената. 1216 01:40:35,415 --> 01:40:38,915 Гледай пътя. - Ясно. 1217 01:41:08,615 --> 01:41:11,585 Една част се върнаха към Експото. 1218 01:41:11,785 --> 01:41:15,285 Разбрано. 1219 01:41:16,915 --> 01:41:20,793 Приближавам! Оръжията са в готовност, Тони! 1220 01:41:36,559 --> 01:41:39,279 Стой в колата. - Няма да стоя в колата. 1221 01:41:39,479 --> 01:41:41,031 Казах да останеш в колата. 1222 01:41:41,231 --> 01:41:44,117 Какво си облякла? 1223 01:41:44,317 --> 01:41:46,703 Няма да влезеш там сама. 1224 01:41:46,903 --> 01:41:50,403 Искаш да помогнеш? Стой в колата. - Добре. 1225 01:41:50,740 --> 01:41:53,460 ПРОБИВ В ОХРАНАТА 1226 01:41:53,660 --> 01:41:57,160 Не може да идвате тук! 1227 01:42:38,121 --> 01:42:41,621 РАЗГЪРНИ 1228 01:42:41,958 --> 01:42:44,844 Различните дрони комуникират на различни езици. 1229 01:42:45,044 --> 01:42:46,763 Избери един и се концентрирай върху него. 1230 01:42:46,963 --> 01:42:50,463 Опита ли с руски? Пробвай руски. 1231 01:43:38,681 --> 01:43:42,181 Готово! 1232 01:43:55,073 --> 01:43:56,833 Още ли си заключен? 1233 01:43:57,033 --> 01:44:00,619 Този път се приготви да се намокрим здраво. 1234 01:44:02,956 --> 01:44:06,456 Чакай, чакай! 1235 01:44:23,476 --> 01:44:26,976 Няма го! 1236 01:44:28,982 --> 01:44:31,618 Съжалявам, приятел. Трябваше да изтъня бройката. 1237 01:44:31,818 --> 01:44:35,318 Къде се намираш? 1238 01:44:45,373 --> 01:44:46,873 Какво правиш? 1239 01:44:47,073 --> 01:44:50,573 Рестартирам костюма на Роуди. 1240 01:44:54,882 --> 01:44:58,382 Тони! 1241 01:45:02,265 --> 01:45:05,765 СИСТЕМЕН ДОСТЪП 1242 01:45:12,191 --> 01:45:14,327 Рестартирането завърши. 1243 01:45:14,527 --> 01:45:16,329 Върна си най-добрия приятел. 1244 01:45:16,529 --> 01:45:18,164 Благодаря ти, агент Романов. 1245 01:45:18,364 --> 01:45:19,958 Добра работа с новото ядро. 1246 01:45:20,158 --> 01:45:23,253 Отчитам завишени мощности и стабилни жизнени показатели. 1247 01:45:23,453 --> 01:45:26,172 Да, за момента не умирам. 1248 01:45:26,372 --> 01:45:28,424 За умиране ли каза нещо? 1249 01:45:28,624 --> 01:45:30,760 Не, нищо подобно. Вече не. 1250 01:45:30,960 --> 01:45:33,263 Какво става? - Щях да ти кажа. 1251 01:45:33,463 --> 01:45:35,849 Наистина ли умираше?! - Не ми даде... 1252 01:45:36,049 --> 01:45:40,353 Защо не ми каза?! - Щях да направя омлет и да ти кажа! 1253 01:45:40,553 --> 01:45:44,959 Спестете го за медения месец. Нападат те. Пренасят боя при теб. 1254 01:45:45,159 --> 01:45:46,759 Страхотно. Пепър? - Сега добре ли си? 1255 01:45:46,959 --> 01:45:49,737 Да, не се ядосвай. - Ядосана съм. 1256 01:45:49,937 --> 01:45:53,116 Ще ти се извиня, веднага щом отблъсна атаката на Хамъроидите! 1257 01:45:53,316 --> 01:45:56,816 А можеше да бъдем във Венеция. - О, моля те... 1258 01:45:58,780 --> 01:46:00,456 Роудс! 1259 01:46:00,656 --> 01:46:04,043 Съвземи се, приятел. Имам нужда от теб. 1260 01:46:04,243 --> 01:46:07,743 Идват. Започва се. 1261 01:46:09,582 --> 01:46:13,082 Можеш да си вземеш костюма. 1262 01:46:15,371 --> 01:46:19,726 Добре ли си? - Да, благодаря. 1263 01:46:19,926 --> 01:46:22,312 Тони, виж... съжалявам. - Недей. 1264 01:46:22,512 --> 01:46:25,315 Трябваше да ти се доверя. - Аз те поставих в тази позиция. 1265 01:46:25,515 --> 01:46:27,734 Не, вината е твоя. Просто исках да кажа, че съжалявам. 1266 01:46:27,934 --> 01:46:31,321 Благодаря. Това исках да чуя... партньоре. 1267 01:46:31,521 --> 01:46:35,357 Ще бъдат тук всеки момент. Какъв е планът? 1268 01:46:35,608 --> 01:46:38,745 Да отидем на висока земя. Най-голямото оръжие отива на хълма. 1269 01:46:38,945 --> 01:46:42,081 Разбрано. Къде точно да застана? - Къде отиваш? 1270 01:46:42,281 --> 01:46:44,281 Какво имаш предвид? - Имах предвид себе си. 1271 01:46:44,481 --> 01:46:47,086 Имаш голямо оръжие. Не си такова. - Не ревнувай. 1272 01:46:47,286 --> 01:46:51,841 Елегантно е. Всички тези машинарии. - На това му се казва да си як. 1273 01:46:52,041 --> 01:46:55,178 Добре, ти отиди горе, аз ще ги привлека. 1274 01:46:55,378 --> 01:46:58,264 Не се мотай долу. - Ти имаш позиция, къде е моята? 1275 01:46:58,464 --> 01:47:03,464 Това е мястото на кръстосания огън. Тук идваш, за да умреш. 1276 01:47:51,430 --> 01:47:54,930 Видя ли? - Да, много хубаво. 1277 01:48:00,897 --> 01:48:03,575 Роуди... 1278 01:48:03,775 --> 01:48:07,275 Залегни! 1279 01:48:15,620 --> 01:48:17,839 Еха, следващия път започни с това. 1280 01:48:18,039 --> 01:48:21,858 Съжалявам, мога да го използвам само веднъж. И после край. 1281 01:48:23,962 --> 01:48:27,266 Казах ти го преди пет минути. 1282 01:48:27,466 --> 01:48:29,768 Това е вашият човек. 1283 01:48:29,968 --> 01:48:31,937 Сър, арестуван сте. 1284 01:48:32,137 --> 01:48:33,637 Шегувате ли се? - Ръцете зад гърба. 1285 01:48:33,837 --> 01:48:37,337 Опитвам се да помогна. 1286 01:48:39,311 --> 01:48:42,813 Виждам какво правиш. Опитваш се да ме натопиш. 1287 01:48:43,064 --> 01:48:47,536 Добре. Започваш да мислиш като директор - отстрани конкуренцията. 1288 01:48:47,736 --> 01:48:51,415 Харесва ми. Мислиш, че ми създаваш проблем? Аз ще ти създам проблем. 1289 01:48:51,615 --> 01:48:55,115 Ще се видим много скоро. 1290 01:48:58,663 --> 01:49:03,135 Когато пристигнат, ги позиционирайте на югоизточния и на западния вход. 1291 01:49:03,335 --> 01:49:05,137 Затворихме метрото от спирка Уилетс Поинт. 1292 01:49:05,337 --> 01:49:08,640 Пратете автобуси да превозят пътниците до работещи линии. 1293 01:49:08,840 --> 01:49:12,458 Идвате ли с нас? - Не, ще остана, докато не се изчисти. 1294 01:49:15,013 --> 01:49:17,482 Внимавайте! Идва още един дрон. 1295 01:49:17,682 --> 01:49:19,234 Този изглежда по-различно. 1296 01:49:19,434 --> 01:49:23,119 Репулсорният индикатор е значително по-висок. 1297 01:49:33,031 --> 01:49:35,000 Хубаво е да се върна. 1298 01:49:35,200 --> 01:49:38,700 Това няма как да е на добро. 1299 01:49:40,278 --> 01:49:44,448 Имам нещо специално за него. Ще му разбия бункера с "Бившата". 1300 01:49:44,699 --> 01:49:48,199 С какво? 1301 01:49:56,376 --> 01:49:59,876 Технология на Хамър? - Да. 1302 01:50:00,880 --> 01:50:04,380 Аз ще се погрижа. 1303 01:50:55,268 --> 01:50:57,404 Роудс! Имам идея. 1304 01:50:57,604 --> 01:51:00,240 Искаш ли да бъдеш герой? - Какво?! 1305 01:51:00,440 --> 01:51:03,577 Имам нужда от помощ. Вдигни си ръката! 1306 01:51:03,777 --> 01:51:05,996 Това твоя идея ли е? - Да. 1307 01:51:06,196 --> 01:51:09,696 Готов съм, готов съм. Давай! 1308 01:51:12,327 --> 01:51:15,827 Пускай! 1309 01:51:42,273 --> 01:51:45,773 Ти губиш. 1310 01:51:51,157 --> 01:51:54,294 Дроните ще гръмнат. Да се махаме оттук! 1311 01:51:54,494 --> 01:51:57,994 Пепър? 1312 01:52:35,743 --> 01:52:37,462 Не издържам повече! 1313 01:52:37,662 --> 01:52:39,162 Ти ли не можеш? - Не издържам. 1314 01:52:39,362 --> 01:52:41,800 Погледни ме! - Тялото ми не издържа на стреса. 1315 01:52:42,000 --> 01:52:43,718 Така и не знам дали няма да се самоубиеш, 1316 01:52:43,918 --> 01:52:46,554 дали няма да сринеш компанията... 1317 01:52:46,754 --> 01:52:48,556 Мисля, че се справих добре. 1318 01:52:48,756 --> 01:52:51,226 Напускам. Подавам си оставката. 1319 01:52:51,426 --> 01:52:53,228 Това беше. 1320 01:52:53,428 --> 01:52:56,928 Какво каза? Предаваш се? 1321 01:52:57,348 --> 01:53:00,402 Изненадан съм. Не, не съм. Разбирам те. 1322 01:53:00,602 --> 01:53:02,654 Няма нужда да се оправдаваш. 1323 01:53:02,854 --> 01:53:04,572 Не се оправдавам. 1324 01:53:04,772 --> 01:53:08,457 Точно това правеше. - Не го правех, защото имам причини. 1325 01:53:08,693 --> 01:53:10,829 Заслужаваш повече. 1326 01:53:11,029 --> 01:53:14,416 Грижи се толкова добре за мен. 1327 01:53:14,616 --> 01:53:18,118 Бях изпаднал дупка, а ти ме измъкна. Нали? 1328 01:53:18,453 --> 01:53:20,171 Благодаря. 1329 01:53:20,371 --> 01:53:23,508 Благодаря, че ме разбираш. - Да обсъдим договорните отношения. 1330 01:53:23,708 --> 01:53:25,385 Аз ще се погрижа за прехвърлянето. 1331 01:53:25,585 --> 01:53:28,013 А пресата? Беше само седмица на работа. 1332 01:53:28,213 --> 01:53:32,300 При теб е като с кучешки години. Или като с президентството... 1333 01:53:44,280 --> 01:53:45,780 Странно. 1334 01:53:45,980 --> 01:53:47,866 Не, не е. - Добре е, нали? 1335 01:53:48,066 --> 01:53:49,666 Дай пак да видя. 1336 01:53:49,866 --> 01:53:51,619 Аз мисля, че беше странно. 1337 01:53:51,819 --> 01:53:55,123 Приличате на два тюлена, борещи се за зрънце грозде. 1338 01:53:55,323 --> 01:53:57,709 Току-що напуснах, така че не е... 1339 01:53:57,909 --> 01:54:00,378 Няма нужда, чух всичко. 1340 01:54:00,578 --> 01:54:04,078 Разкарай се. - Бях тук пръв. Намерете си покрив. 1341 01:54:04,415 --> 01:54:06,801 Мислех, че си приключил с лафовете. - Това беше последният. 1342 01:54:07,001 --> 01:54:09,387 Направо ги разби. - Благодаря. Ти също. 1343 01:54:09,587 --> 01:54:12,807 Колата ми пострада в експлозията, така че, 1344 01:54:13,007 --> 01:54:15,310 ще трябва да задържа костюма, чу ли? 1345 01:54:15,510 --> 01:54:17,729 Не става. Не съм съгласен. 1346 01:54:17,929 --> 01:54:21,429 Това не беше въпрос. 1347 01:54:24,677 --> 01:54:26,896 Как ще подадеш оставка, 1348 01:54:27,096 --> 01:54:30,596 ако аз не я приема? 1349 01:54:41,110 --> 01:54:44,610 ПРЕДВАРИТЕЛЕН ДОКЛАД НА ОТМЪСТИТЕЛИТЕ 1350 01:54:48,486 --> 01:54:50,746 Не ти трябва да го четеш. 1351 01:54:50,946 --> 01:54:53,165 Вече не се отнася до теб. 1352 01:54:53,365 --> 01:54:58,369 Това вече е друго нещо. Докладът на агент Романов за теб. 1353 01:54:59,705 --> 01:55:02,508 Прочети го. 1354 01:55:02,708 --> 01:55:06,512 "Личностна преценка: г-н Старк показва натрапчиво поведение." 1355 01:55:06,712 --> 01:55:10,212 В моя защита, това беше миналата седмица. 1356 01:55:11,050 --> 01:55:13,936 "Има саморазрушителни наклонности". Умирах. 1357 01:55:14,136 --> 01:55:16,689 Стига, де... Не сме ли всички такива? 1358 01:55:16,889 --> 01:55:20,389 "Класически... нарцисизъм?" 1359 01:55:21,894 --> 01:55:23,863 Съгласен съм. 1360 01:55:24,063 --> 01:55:27,450 Ето... "Оценка за присъединение към инициативата на Отмъстителите." 1361 01:55:27,650 --> 01:55:29,702 "Железния човек - да." Ще трябва да си помисля. 1362 01:55:29,902 --> 01:55:33,402 Продължавай. 1363 01:55:34,031 --> 01:55:37,531 "Тони Старк - не е..." Не е препоръчан? 1364 01:55:38,410 --> 01:55:40,087 В това няма никакъв смисъл. 1365 01:55:40,287 --> 01:55:43,215 Как може хем да ме одобрите, хем да не ме одобрите? 1366 01:55:43,415 --> 01:55:47,669 Имам ново сърце. Опитвам да се държа прилично с Пепър. 1367 01:55:48,254 --> 01:55:51,754 В нещо като стабилна връзка съм. 1368 01:55:52,091 --> 01:55:53,851 Което заключва, че към този момент 1369 01:55:54,051 --> 01:55:57,551 бихме искали да бъдеш наш консултант. 1370 01:56:04,103 --> 01:56:07,603 Не можете да си го позволите. 1371 01:56:08,274 --> 01:56:11,285 И все пак ще се опитам да ви помогна 1372 01:56:11,485 --> 01:56:14,413 в замяна на една малка услуга. 1373 01:56:14,613 --> 01:56:19,450 Роуди и аз ще бъдем почетени във Вашингтон и ни трябва представител. 1374 01:56:21,203 --> 01:56:24,173 Ще видя какво мога да направя. 1375 01:56:24,373 --> 01:56:29,377 За мен е чест да бъда тук днес, за да представя тези отличителни награди 1376 01:56:29,628 --> 01:56:33,298 на полковник Джеймс Роудс и г-н Тони Старк, 1377 01:56:33,549 --> 01:56:37,049 който, разбира се, е национално богатство. 1378 01:56:39,054 --> 01:56:42,640 Благодаря ви за тази изключителна проява. 1379 01:56:42,891 --> 01:56:46,391 Заслужавате го. - Благодаря, сър. 1380 01:56:47,313 --> 01:56:52,150 Г-н Старк, благодаря ви за тази изключителна проява. 1381 01:56:52,484 --> 01:56:55,788 Заслужавате го. 1382 01:56:55,988 --> 01:56:57,790 О, съжалявам. 1383 01:56:57,990 --> 01:57:01,993 Интересно колко досадно може да бъде едно убождане, нали? 1384 01:57:03,078 --> 01:57:06,578 Да се снимаме. 1385 02:04:11,882 --> 02:04:15,382 НЮ МЕКСИКО Омагьосаната земя 1386 02:04:30,817 --> 02:04:34,317 Сър... намерихме го.