1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,103 --> 00:00:11,583 Poznati čovek je jednom rekao: "Sami stvaramo sopstvene demone". 2 00:00:13,783 --> 00:00:17,063 Ko je to rekao? Šta to uopšte znači? Nema veze. 3 00:00:17,103 --> 00:00:19,628 To sam rekao jer je on to rekao, pa ako je poznat, 4 00:00:19,663 --> 00:00:22,863 onda je to zapravo izrečeno od strane dvojice poznatih tipova. 5 00:00:22,903 --> 00:00:25,103 Ja ne... Da počnem ja opet. 6 00:00:25,423 --> 00:00:27,743 GVOZDENI ČOVEK 3 7 00:00:28,063 --> 00:00:30,183 Hajde da krenemo iz početka. 8 00:00:33,103 --> 00:00:38,223 Preveo: Bambula 9 00:00:56,543 --> 00:00:58,983 1999. BERN, ŠVAJCARSKA 10 00:01:01,023 --> 00:01:02,903 DOČEK NOVE GODINE 11 00:01:07,021 --> 00:01:11,581 Pola sata do ponoći. - Toni Stark, sjajan govor, čoveče. 12 00:01:11,901 --> 00:01:15,061 Održao sam govor? Kakav je bio? - Poučan. - Nerazgovetan. 13 00:01:15,101 --> 00:01:17,461 Stvarno? Taj mi je omiljen. Dobitna kombinacija. 14 00:01:17,501 --> 00:01:21,221 Kuda? - Na gomilu, verovatno kod tebe. Hoću da vidim tvoje istraživanje. 15 00:01:21,256 --> 00:01:24,941 Možeš da vidiš moje istraživanje, ali to je... Od gomile nema ništa. 16 00:01:24,981 --> 00:01:28,621 G. Stark, Ho Jinsen. - Konačno sam upoznao čoveka po imenu Ho. 17 00:01:29,021 --> 00:01:33,901 Hteo bih da vas predstavim našem gostu. Dr Vu. - Ovom tipu? - G. Stark. 18 00:01:34,975 --> 00:01:38,274 Vi ste doktor za srce. Biće joj potreban kardiolog nakon što ja... 19 00:01:41,010 --> 00:01:43,050 Ćao. - Možda drugi put? 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,125 Počelo je u Bernu, Švajcarska, 1999. 21 00:01:49,125 --> 00:01:50,765 Stara vremena. 22 00:01:51,165 --> 00:01:54,185 Nikada nisam pomislio da će se vratiti da me grizu. Zašto bi? 23 00:01:55,388 --> 00:01:59,548 Ćao, Toni. Oldrič Kilijan, veliki sam poštovalac vašeg rada. 24 00:01:59,988 --> 00:02:02,788 Mog rada? - Ko je on? Misli na mene. - Naravno, ali... 25 00:02:02,828 --> 00:02:04,668 gospođice Hansen, moja organizacija 26 00:02:04,708 --> 00:02:07,708 prati vaše istraživanje od vaše 2. godine na MIT. 27 00:02:07,743 --> 00:02:10,588 Puni smo. - Opa, uspeo je. Provukao se. 28 00:02:10,628 --> 00:02:13,588 Na koji sprat, druže? - To je odgovarajuće pitanje. 29 00:02:13,948 --> 00:02:17,548 Prizemlje, zapravo. U pitanju je projekat koji razvijam. 30 00:02:17,588 --> 00:02:21,188 Privatno finansiran trust mozgova nazvan Napredna ideja mehanike. 31 00:02:21,223 --> 00:02:25,073 Uzeće obe. Jednu da baci, a drugu da ne pozove. 32 00:02:25,108 --> 00:02:28,948 Napredna ideja mehanike, ili skraćeno NIM. Kapirate? 33 00:02:28,983 --> 00:02:30,748 Kapiram jer ti je na majici. 34 00:02:31,588 --> 00:02:35,548 Dame, pratite tipa sa fudbalerkom. Prvo dame. - Hvala. Pozvaću te. 35 00:02:38,588 --> 00:02:41,488 Radujem se zbog saznanja da ću raditi sa tobom. - Stvarno? 36 00:02:41,523 --> 00:02:44,425 Otarasiću se ovih klovnova. Vidimo se na krovu za 5 minuta. 37 00:02:44,460 --> 00:02:47,228 Na brzinu ću da nakvasim kljun, ako znaš o čemu pričam. 38 00:02:47,263 --> 00:02:49,148 Vidimo se gore. - Možeš da se kladiš. 39 00:02:49,508 --> 00:02:52,988 Daj bre, mislio sam da je to samo teorija. - Pa, bila je. 40 00:02:53,068 --> 00:02:56,028 Ako sam u pravu, možemo pristupiti delu mozga koji reguliše 41 00:02:56,063 --> 00:02:58,988 ozdravljenje i da ga hemijski restruktuiramo. - Neverovatno. 42 00:02:59,068 --> 00:03:02,508 Zapravo, hakuješ genetski operativni sistem živog organizma... 43 00:03:02,548 --> 00:03:04,428 Upravo tako, da. 44 00:03:04,468 --> 00:03:08,908 Možeš li da ne diraš moju biljku? - Šta? - Ne voli to. Preferira... 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,353 Nije kao druge. Hajde, idemo u spavaću sobu. 46 00:03:11,388 --> 00:03:15,388 Hepi, ostavi joj fikus na miru. - Jer... stvarno, nemoj. 47 00:03:15,428 --> 00:03:18,188 Počinješ sa biljkama? - Zasad. Da. 48 00:03:18,228 --> 00:03:21,633 Zovem ga Ekstremis. - Pa, to je ljudska... 49 00:03:21,668 --> 00:03:25,228 Ljudska aplikacija. Tačno tako. Revitalizacija dendrita... 50 00:03:25,268 --> 00:03:27,908 Revolucionarno. - ... prevencija bolesti, 51 00:03:28,188 --> 00:03:30,588 čak i ponovno izrastanje udova. 52 00:03:30,908 --> 00:03:34,748 Ti si najdarovitija žena koju sam sreo. - Opa. - U Švajcarskoj. 53 00:03:34,788 --> 00:03:37,748 To je bolje. Sladak si. - Ove nedelje. 54 00:03:38,628 --> 00:03:40,428 Skoro da si poverovala, zar ne? 55 00:03:51,468 --> 00:03:53,313 Evo o čemu pričam. Bag. 56 00:03:53,348 --> 00:03:55,668 Da li si proverila algoritam telomeraze? - Šta? 57 00:03:55,708 --> 00:03:59,788 Ostani dole! Ostani dole! - Dobro smo. - Ostani dole! 58 00:03:59,868 --> 00:04:04,068 Tačno si na meni. Izvukao sam se. Šta je to do đavola bilo? 59 00:04:04,788 --> 00:04:08,468 Šta je to bilo? - Bag u mom radu. - O tome je upravo pričala. 60 00:04:08,588 --> 00:04:11,108 Bagovi se dešavaju. - Nije milenijumska buba? - Ne. 61 00:04:11,188 --> 00:04:13,588 Srećna Nova godina. - Srećna Nova. - Srećna Nova. 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,748 Vidimo se ujutru. Laku noć. 63 00:04:15,788 --> 00:04:17,988 Sve je u redu? - Da. - Biću napolju. - Dobro. 64 00:04:38,508 --> 00:04:44,028 Zašto vam ovo pričam? Jer sam upravo stvorio demone 65 00:04:44,548 --> 00:04:46,188 a da to nisam čak ni znao. 66 00:04:46,223 --> 00:04:48,308 ZNAŠ KO SAM 67 00:04:49,028 --> 00:04:50,828 Da, to su bila dobra vremena. 68 00:04:51,268 --> 00:04:53,068 Onda sam krenuo dalje. 69 00:04:53,308 --> 00:04:55,548 Nakon kratkog soarea u avganistanskoj pećini, 70 00:04:55,588 --> 00:04:57,388 napustio sam scenu. 71 00:04:57,468 --> 00:04:59,313 Zaboravio sam tu noć u Švajcarskoj. 72 00:04:59,348 --> 00:05:02,388 DANAŠNJICA, MALIBU, KALIFORNIJA - Ovih dana sam drugi čovek. 73 00:05:02,788 --> 00:05:07,668 Drugačiji sam sada. Ja sam... Pa, znate ko sam. 74 00:05:08,228 --> 00:05:12,748 Gospodine, mogu li dobiti nekoliko sati da izvršim kalibraciju... - Ne! 75 00:05:14,828 --> 00:05:17,468 Kompletirana sekvenca implementacije mikro-repetitora. 76 00:05:17,508 --> 00:05:20,868 Kako želite, gospodine. Pripremio sam i bezbednosni brifing 77 00:05:20,903 --> 00:05:24,228 koji u potpunosti ignorišete. - Što ću i uraditi. Odradimo ovo. 78 00:05:25,108 --> 00:05:29,708 Glupko. Ćao, glupko. Odakle ti ta kapa na glavi? Zaradio si je. 79 00:05:33,148 --> 00:05:35,268 Šta radiš van ćoška? Znaš šta si uradio. 80 00:05:35,748 --> 00:05:37,708 Krv je na mom otiraču. Počisti. 81 00:05:38,388 --> 00:05:41,348 Gospodine, mogu li vas podsetiti da ste budni skoro 72 sata? 82 00:05:43,108 --> 00:05:46,868 Obratite pažnju, dame. Dobro veče. Dobrodošle u porodilište. 83 00:05:46,903 --> 00:05:49,468 Srećan sam što objavljujem skori dolazak 84 00:05:49,708 --> 00:05:52,548 vašeg živahnog opasnog bratića. 85 00:05:53,228 --> 00:05:56,428 Počni sa krupnim planom a onda u širinu. Zabeleži datum i vreme. 86 00:05:56,508 --> 00:06:00,948 Mark 42, test fuzionog autonomnog propulzivnog odela. Iniciram sekvencu. 87 00:06:03,428 --> 00:06:05,828 Džarvise, pusti muziku. 88 00:06:29,668 --> 00:06:31,468 Sranje. 89 00:06:49,468 --> 00:06:52,588 U redu, mislim da nam dobro ide. Pošalji ih sve. 90 00:06:59,308 --> 00:07:03,348 Verovatno je malo brzo. Uspori. Uspori samo... malo. 91 00:07:11,628 --> 00:07:13,428 Olabavi, hoćeš li Džarvise? 92 00:07:23,228 --> 00:07:26,388 Hajde. Ne plašim te se. 93 00:07:33,308 --> 00:07:35,148 Najbolji sam. 94 00:07:42,508 --> 00:07:45,948 Kao i uvek, gospodine, ogromno zadovoljstvo dok gledam dok radite. 95 00:07:46,588 --> 00:07:49,748 Pretpostavljam da su 72 sata dosta vremena između dremki. 96 00:07:50,308 --> 00:07:52,428 Nisam mislio da može biti gore. 97 00:07:53,388 --> 00:07:55,188 Onda sam uključio TV. 98 00:07:58,868 --> 00:08:00,668 Tada se "on" ukazao. 99 00:08:09,508 --> 00:08:11,948 Neki me nazivaju teroristom. 100 00:08:15,068 --> 00:08:17,388 Ja smatram da sam učitelj. 101 00:08:19,508 --> 00:08:21,348 Ameriko... 102 00:08:22,588 --> 00:08:25,788 Spremi se za još jednu lekciju. 103 00:08:25,828 --> 00:08:28,873 1864. u Send Kriku, Kolorado, 104 00:08:28,908 --> 00:08:31,988 američka vojska je čekala dok prijateljski nastrojeni ratnici 105 00:08:32,023 --> 00:08:33,988 Čejena nisu otišli u lov. 106 00:08:34,188 --> 00:08:38,308 Čekali su da napadnu i pobiju porodice koje su ostavili za sobom, 107 00:08:38,348 --> 00:08:41,828 i da im uzmu zemlju. 108 00:08:41,868 --> 00:08:47,868 Pre 39 sata, napadnuta je vazdušna baza Ali Al Salem u Kuvajtu. 109 00:08:48,628 --> 00:08:50,753 Ja sam to uradio. 110 00:08:50,788 --> 00:08:54,548 Groteskna vojna crkva, puna žene i dece, naravno. 111 00:08:57,708 --> 00:09:00,908 Vojnici su bili na manevrima. 112 00:09:01,748 --> 00:09:04,788 "Ratnici" nisu bili tu. 113 00:09:05,308 --> 00:09:07,668 Predsedniče Elis, nastavljate da odolevate 114 00:09:07,703 --> 00:09:10,028 mojim pokušajima da vas obrazujem, gospodine. 115 00:09:10,628 --> 00:09:13,348 A sada, opet sam vam zbrisao. 116 00:09:15,948 --> 00:09:20,388 Znate ko sam. Ne znate gde sam. 117 00:09:21,548 --> 00:09:24,468 I nikada nećete znati kada ću napasti. 118 00:09:27,268 --> 00:09:30,068 Opet imamo vezu, rekapitulirajmo užasan razvoj događaja. 119 00:09:30,388 --> 00:09:33,768 Američki radio talasi su zaposednuti. - Nacija ostaje u pripravnosti. 120 00:09:33,803 --> 00:09:37,113 Svi dosadašnji pokušaji da se Mandarin pronađe su bili neuspešni. 121 00:09:37,148 --> 00:09:41,988 Odgovor moje administracije na ovaj teroristički napad je novi resurs. 122 00:09:42,468 --> 00:09:45,788 Ja ga znam kao pukovnika Džejmsa Roudsa. 123 00:09:45,828 --> 00:09:49,348 Amerikanci će ga uskoro znati kao Gvozdenog patriotu. 124 00:09:49,588 --> 00:09:52,388 A kako predsednik Elis reaguje? 125 00:09:52,668 --> 00:09:56,948 Tako što angažuje tipa koga zovu "Ratna mašina" da ofarba oklop. 126 00:09:56,988 --> 00:10:01,188 Isti oklop samo ofarban u crveno, belo i plavo, vidite to vi. 127 00:10:01,228 --> 00:10:04,188 I takođe su ga prekrstili u Gvozdenog patriotu. 128 00:10:04,228 --> 00:10:07,108 Znate, u slučaju da boje nisu bile previše jasne. 129 00:10:07,668 --> 00:10:11,308 Dobro se pokazao kod fokusnih grupa. - Ja sam Gvozdeni patriota. - Čuj. 130 00:10:11,348 --> 00:10:15,228 Ratna mašina je bilo previše agresivno. Ovo šalje bolju poruku. 131 00:10:16,588 --> 00:10:19,988 Šta se stvarno dešava? Sa Mandarinom. 132 00:10:20,828 --> 00:10:23,508 Ozbiljno, možemo li da popričamo o ovom tipu? 133 00:10:26,188 --> 00:10:28,708 To je poverljiva informacija, Toni. 134 00:10:29,148 --> 00:10:33,468 Bilo je 9 eksplozija. - 9? - Javnost zna samo za 3. 135 00:10:33,508 --> 00:10:36,868 U ovome je caka. Niko ne može da identifikuje eksplozivnu napravu. 136 00:10:36,908 --> 00:10:39,228 Ne postoji kućište bombe. - Znaš da mogu pomoći. 137 00:10:39,268 --> 00:10:41,748 Samo pitam. Imam hrpu novih tehnologija. 138 00:10:41,788 --> 00:10:45,628 Fuziono odelo. Deaktivator bombi, suzbija eksploziju u vazduhu. 139 00:10:45,668 --> 00:10:49,348 Kada si poslednji put dobro odspavao? - Ajnštajn je spavao 3 sata godišnje. 140 00:10:49,428 --> 00:10:52,988 Vidi šta je postigao. - Ljudi se brinu zbog tebe, Toni. Ja se brinem. 141 00:10:53,028 --> 00:10:55,908 Tako ćeš da kreneš na mene? - Ne pokušavam da budem dik... 142 00:10:56,788 --> 00:11:00,308 ...tator. - Nije li problem da mi se potpišete na crtežu? - Ako Ričardu 143 00:11:00,343 --> 00:11:03,228 ne predstavlja problem. Ne smeta ti, Dik? - U redu je. 144 00:11:04,588 --> 00:11:06,428 Kako se zoveš? - Erin. 145 00:11:07,708 --> 00:11:10,148 Uzgred, sviđao si mi se u "Božićnoj priči". 146 00:11:11,028 --> 00:11:13,108 Slušaj, Pentagon je uplašen. 147 00:11:13,348 --> 00:11:17,668 Nakon Njujorka, vanzemaljaca... Daj bre. Treba da izgledaju jako. 148 00:11:18,148 --> 00:11:22,188 Zaustavljanje Mandarina je prioritet, ali nije... - Posao za superheroja. 149 00:11:22,228 --> 00:11:25,268 Ne, nije, iskreno. To je posao za našu državu. 150 00:11:26,028 --> 00:11:28,268 To sam i rekao... - Da li si dobro? 151 00:11:29,348 --> 00:11:34,348 Slomio sam bojicu. - Da li ste dobro, g. Stark? - Opusti se. Toni. 152 00:11:35,668 --> 00:11:39,908 Kako si izašao iz crvotočine? - Samo malo. Toni. - Šta si rekao? 153 00:11:39,943 --> 00:11:41,673 ERIN, POMOZI MI! 154 00:11:41,708 --> 00:11:45,268 Izvini. Moram da proverim odelo. 155 00:11:49,988 --> 00:11:52,393 Proveri srce, proveri... Da li je u pitanju mozak? 156 00:11:52,428 --> 00:11:55,868 Nema tragova srčane anomalije niti neuobičajene moždane aktivnosti. 157 00:11:55,908 --> 00:11:57,788 Otrovan sam? 158 00:11:58,468 --> 00:12:02,188 Moja dijagnoza je da ste pretrpeli ozbiljan napad panike. 159 00:12:05,468 --> 00:12:07,233 Ja? 160 00:12:07,268 --> 00:12:10,828 Daj bre, ne ostavljaš dobar utisak. Otvori. - Izvini, moram da palim. 161 00:12:13,148 --> 00:12:19,148 Legitimacija. Legitimacija. Legitimacija. 162 00:12:19,348 --> 00:12:22,383 Legitimacija, ljudi. Stavio sam obaveštenje u toaletu. Hajde. 163 00:12:22,388 --> 00:12:24,668 Toni ih drži u svom podrumu, nose parti šešire, 164 00:12:24,708 --> 00:12:26,548 ovo je resurs koji možemo iskoristiti. 165 00:12:26,908 --> 00:12:30,828 Predlažeš da celokupno osoblje za održavanje zamenim robotima? 166 00:12:31,108 --> 00:12:35,788 Kažem da je ljudski element u Ljudskim resursima naša najranjivija tačka. 167 00:12:35,828 --> 00:12:39,548 Treba da ga se rešimo smesta. - Šta? - Pardon, Bambi. 168 00:12:39,948 --> 00:12:42,628 Da li si to upravo spomenuo? - Obezbeđenje. 169 00:12:42,668 --> 00:12:45,268 Hepi, drago mi je što si sad šef obezbeđenja, 170 00:12:45,308 --> 00:12:48,788 to je savršen posao za tebe. - Hvala. - Međutim... - Stvarno to cenim. 171 00:12:48,828 --> 00:12:51,908 Otkako si došao na taj položaj, - Ne moraš mi se zahvaljivati. 172 00:12:51,948 --> 00:12:54,388 imali smo porast žalbi od strane osoblja za 300%. 173 00:12:54,628 --> 00:12:56,913 Hvala. - To nije kompliment. 174 00:12:56,948 --> 00:13:00,628 "To nije kompliment"? Jeste. Očito neko pokušava da nešto sakrije. 175 00:13:00,788 --> 00:13:03,588 Pardon. - Da? - Stigao je čovek za sastanak u 4. 176 00:13:03,628 --> 00:13:07,228 Da li sam ja odobrio taj sastanak u 4? - Razgovaraćemo o ovome kasnije, 177 00:13:07,268 --> 00:13:11,108 ali sada moram da se pozabavim sa ovom neprijatnom stavkom. - Kako to? 178 00:13:11,268 --> 00:13:14,988 Radila sam sa njim, pozivao me je stalno da izađemo, malo je nezgodno. 179 00:13:15,028 --> 00:13:16,828 Ne sviđa mi se kako to zvuči. 180 00:13:22,068 --> 00:13:24,788 Peper. - Kilijane? 181 00:13:24,828 --> 00:13:27,548 Sjajno izgledaš. Stvarno. 182 00:13:27,908 --> 00:13:33,668 Bože, ti izgledaš sjajno. Ja... Ja... Ne mogu... Šta si to radio? 183 00:13:34,108 --> 00:13:37,348 Ništa fensi, samo 5 godina u rukama fizioterapeuta. 184 00:13:37,388 --> 00:13:39,548 I molim te, zovi me Oldrič. 185 00:13:39,748 --> 00:13:43,108 Trebalo je da ti izdaju sigurnosnu legitimaciju. - Hepi, u redu je. 186 00:13:43,148 --> 00:13:46,028 Jeste? - Sve je u redu. - Sigurna si? - Jesam. 187 00:13:46,068 --> 00:13:48,948 Povuci se. - Razvlačiću se. - Hvala. - Ovde, važi. 188 00:13:48,988 --> 00:13:50,788 Drago mi je, Kilijane. 189 00:13:58,068 --> 00:13:59,868 Hej, momče. 190 00:14:07,708 --> 00:14:11,668 Srećan Božić. - Nakon što sam godinama izbegavao predsednikovu zabranu 191 00:14:11,703 --> 00:14:14,348 u vezi sa "nemoralnim istraživanjem u biotehnologiji". 192 00:14:14,468 --> 00:14:19,788 Moj trust mozgova ima nešto što je pri kraju kompletiranja. 193 00:14:20,228 --> 00:14:24,468 To je ideja koju volimo da zovemo "Ekstremis". 194 00:14:25,428 --> 00:14:27,228 Ugasiću svetla. 195 00:14:29,668 --> 00:14:31,708 Obrati pažnju na ljudski mozak. 196 00:14:37,868 --> 00:14:41,148 Ček, stani, stani. To je univerzum. Moja greška. 197 00:14:41,188 --> 00:14:43,628 Ali ako uradim ovo. 198 00:14:47,868 --> 00:14:51,828 Ovo je mozak, neobično mimetičan, zar ne? 199 00:14:52,388 --> 00:14:54,548 To je čudesno. - Hvala, moj je. 200 00:14:55,228 --> 00:14:58,628 Šta? - Ovo... Ti si unutar moje glave. 201 00:14:58,668 --> 00:15:02,028 Uživo prenos. Ustani i dokazaću ti. 202 00:15:04,228 --> 00:15:06,068 Hajde. 203 00:15:08,348 --> 00:15:11,948 Uštini me za ruku. Mogu to podneti. Uštini me. 204 00:15:14,188 --> 00:15:17,228 Šta je to? - Primarno somato-senzorni korteks. 205 00:15:17,268 --> 00:15:22,108 To je centar za bol u mozgu, ali ovo sam želeo da ti pokažem. 206 00:15:24,668 --> 00:15:28,228 "Ekstremis" eksploatiše naš bioelektrični potencijal. 207 00:15:29,428 --> 00:15:31,308 I završava ovde. 208 00:15:31,908 --> 00:15:36,308 U suštini ovo je prazan slot, a ovo nam govori da naš um, 209 00:15:36,788 --> 00:15:40,788 naša celokupna DNK u stvari, predodređena je da bude unapređena. 210 00:15:51,228 --> 00:15:53,673 Alo? - Da li je to onaj što je na čelu obezbeđenja? 211 00:15:53,708 --> 00:15:56,923 Šta? Slušaj, imam pravi posao. Šta hoćeš? Radim. Nešto se dešava. 212 00:15:56,924 --> 00:15:59,547 Šta? Da gnjaviš stažiste? - Znaš šta je bilo kada sam 213 00:15:59,548 --> 00:16:03,108 govorio da sam telohranitelj Gvozdenom čoveku? Smejali su mi se u facu. 214 00:16:03,111 --> 00:16:05,707 Morao sam da odem dok sam još imao zrno dostojanstva. 215 00:16:05,708 --> 00:16:09,028 Sad imam pravi posao. Pazim na Peper. - Šta se dešava? Uputi me. 216 00:16:09,228 --> 00:16:12,848 Stvarno? - Aha. - Ima sastanak sa ovim naučnikom, bogataš, zgodan. 217 00:16:12,883 --> 00:16:16,468 Isprva nisam mogao da ga prepoznam, znaš da sam dobar sa licima. 218 00:16:16,508 --> 00:16:19,708 Najbolji. - Pa sam mu proverio akreditive, ja sam mu ih izdao. 219 00:16:19,748 --> 00:16:23,668 Oldrič Kilijan. Sreli smo ga. Gde smo bili 1999? Naučna konferencija? 220 00:16:24,988 --> 00:16:27,628 Švajcarska. - Tako je. - Kilijan. Ne sećam ga se. 221 00:16:27,668 --> 00:16:30,028 Naravno da ne, nije on plavuša sa velikim sisama. 222 00:16:30,063 --> 00:16:32,113 Isprva je bilo u redu, pričali su o poslu, 223 00:16:32,148 --> 00:16:35,148 ali sada postaje čudno. Pokazuje joj svoj veliki mozak. 224 00:16:35,268 --> 00:16:38,228 Svoj šta? - Veliki mozak, i dopada joj se. 225 00:16:38,268 --> 00:16:40,348 Evo, da ti pokažem. Stani. Vidiš? 226 00:16:40,788 --> 00:16:43,908 Šta da gledam? Ti ih gledaš? Okreni ekran i možemo da počnemo. 227 00:16:43,943 --> 00:16:47,028 Nisam genije za tehnologiju, poput tebe. Veruj mi, dođi ovamo. 228 00:16:47,068 --> 00:16:50,188 Okreni ekran da vidim šta rade. - Ne znam kako da ga okrenem. 229 00:16:50,228 --> 00:16:52,588 Nemoj više tako da pričaš sa mnom. Nisi mi šef. 230 00:16:53,388 --> 00:16:55,353 Ne radim za tebe. 231 00:16:55,388 --> 00:16:58,108 Ne verujem ovom tipu. Još jedan je sa njim, prepreden. 232 00:16:58,143 --> 00:16:59,913 Opusti se. - Stvarno? - Osiguraj 233 00:16:59,914 --> 00:17:02,027 područje. Reci mu da izađe da popije nešto. 234 00:17:02,028 --> 00:17:04,908 Znaš šta? Treba da te više interesuje šta se ovde dešava. 235 00:17:04,943 --> 00:17:07,788 Ova žena je najbolje što ti se desilo, a ti je ignorišeš. 236 00:17:07,828 --> 00:17:11,148 Džinovski mozak? - Da, džinovski mozak, prepreden tip. Pratiću ga. 237 00:17:11,183 --> 00:17:14,388 Proveriću mu tablice, pa ako prigusti, kako je tako je. 238 00:17:14,788 --> 00:17:16,553 Nedostaješ mi, Hepi. - I ti meni, 239 00:17:16,588 --> 00:17:19,868 ali onako kao nekada. Sada si često sa svojim "superprijateljima". 240 00:17:19,903 --> 00:17:22,348 Više ne znam šta je sa tobom. Svet postaje čudan... 241 00:17:22,388 --> 00:17:26,028 Mrzim što te prekidam, imaš li tejzer? - Zašto? - Riba iz ljudskih resursa 242 00:17:26,063 --> 00:17:29,548 pokušava da ti ukrade toner. Idi tamo i sredi je. - Lepo. 243 00:17:30,228 --> 00:17:33,948 Zamisli da možeš da hakuješ hard disk bilo kog živog organizma 244 00:17:34,748 --> 00:17:36,588 i da mu restruktuiraš DNK. 245 00:17:37,108 --> 00:17:39,028 To bi bilo neverovatno. 246 00:17:39,068 --> 00:17:42,708 Nažalost, to mi takođe zvuči da to može biti pretvoreno u oružje. 247 00:17:42,743 --> 00:17:46,748 Poput usavršenih vojnika, privatnih armija, a Toni nije... 248 00:17:46,783 --> 00:17:48,788 Toni, Toni. 249 00:17:49,388 --> 00:17:52,508 Znaš, pozvao sam Tonija da se pridruži NIM-u 250 00:17:52,548 --> 00:17:55,348 pre 13 godina i on me je odbio. 251 00:17:56,188 --> 00:17:59,868 Ali sada mi nešto govori da je novi genije na prestolu. 252 00:17:59,903 --> 00:18:02,908 onaj koji više ne mora da služi Toniju 253 00:18:03,068 --> 00:18:05,588 i onaj koji ima neznatno manji ego. 254 00:18:06,588 --> 00:18:11,268 Odbiću te, Oldriče, koliko god želela da ti pomognem. 255 00:18:14,308 --> 00:18:16,548 Ne mogu reći da nisam razočaran, 256 00:18:17,428 --> 00:18:19,548 ali kao što je moj otac govorio: 257 00:18:19,588 --> 00:18:22,028 "Neuspeh je magla kroz koju spoznajemo trijumf". 258 00:18:22,068 --> 00:18:25,068 Dubokoumno, i nemam pojma šta to znači. 259 00:18:25,108 --> 00:18:27,028 Bio je na neki način idiot, moj stari. 260 00:18:28,988 --> 00:18:31,028 Siguran sam da ćemo se opet videti, Peper. 261 00:18:42,228 --> 00:18:46,588 Hepi. - Auto je spreman, ako si spremna da pođeš. 262 00:18:48,468 --> 00:18:52,028 Da... samo sam, Bože, zaboravila sam... 263 00:18:52,063 --> 00:18:55,508 ono drugo, pa ću samo da... 264 00:19:23,188 --> 00:19:26,748 Izvini što kasnim. Bila sam... Šta je to? 265 00:19:27,268 --> 00:19:30,748 Sada to nosiš u kući? Šta je to, Mark 15? 266 00:19:30,788 --> 00:19:34,228 Da, tako nešto Znaš da svakome treba hobi. 267 00:19:35,428 --> 00:19:38,548 A ti moraš da nosiš svoj hobi u dnevnoj sobi? - Navikavam se. 268 00:19:38,583 --> 00:19:41,668 Znaš, isprva je uvek pomalo smorno u kreativnoj radionici, pa... 269 00:19:42,748 --> 00:19:45,268 Da li si videla svoj poklon za Božić? - Da, jesam. 270 00:19:45,308 --> 00:19:48,553 Ne znam kako sam mogla da ga ne vidim. 271 00:19:48,588 --> 00:19:51,748 Hoće li moći da uđe kroz vrata? - Dobro pitanje, 272 00:19:51,783 --> 00:19:54,908 ljudi će sutra doći da sruše onaj zid. - Dobro. 273 00:19:55,148 --> 00:19:59,748 Napeta? Dobar dan? Ramena, malo nevaljala. Nevaljala devojka. 274 00:20:00,148 --> 00:20:03,748 Ne želim da ti zvocam, ali da li ti se svideo specijalni zec? 275 00:20:04,388 --> 00:20:07,108 Da li mi se svideo? - Pravo u centar, zar ne? - Opa. 276 00:20:07,588 --> 00:20:10,668 Cenim zamisao, puno. 277 00:20:11,388 --> 00:20:15,068 Zašto ne skineš tu masku i poljubiš me? 278 00:20:17,748 --> 00:20:19,748 Do đavola. Ne mogu to da uradim. 279 00:20:19,788 --> 00:20:23,873 Želiš li da poljubiš facijalni prorez? 280 00:20:23,908 --> 00:20:28,388 Zašto se ne strčim u garažu da pronađem pajser pa da to otvorim? 281 00:20:28,588 --> 00:20:32,588 Pajser? Da. Osim toga došlo je do curenja radijacije. 282 00:20:32,708 --> 00:20:37,428 Kockaću se. - Rizično je. Barem mi dozvoli da ti dam zaštitno odelo... 283 00:20:39,228 --> 00:20:41,148 ili Gajgerov brojač ili nešto slično. 284 00:20:42,468 --> 00:20:46,268 Provaljen. - Ovo je novi nivo patetičnosti. 285 00:20:46,308 --> 00:20:50,028 Izvini. - Već si jeo bez mene? Na veče kada izlazimo? 286 00:20:50,428 --> 00:20:52,668 On je samo... - Misliš ti si. - Da. 287 00:20:52,748 --> 00:20:57,188 Mi bismo te gostili dok ja ne završim poslić. 288 00:20:57,428 --> 00:21:00,308 I da, na brzinu sam gricnuo. Nisam znao da li dolaziš kući 289 00:21:00,348 --> 00:21:02,428 ili ispijaš pića sa Oldričom Kilijanom. 290 00:21:05,268 --> 00:21:09,348 Šta? - Šta? - Oldrič Kilijan? To li me proveravaš? 291 00:21:09,388 --> 00:21:12,028 Hepi je bio zabrinut. - Ne, ti me špijuniraš. - Nisam. 292 00:21:12,068 --> 00:21:15,188 Idem u krevet. - Stani. Daj bre. Pep... 293 00:21:15,548 --> 00:21:18,548 Priznajem! Moja greška. Izvini. 294 00:21:20,068 --> 00:21:21,948 U rasulu sam. 295 00:21:23,988 --> 00:21:26,588 Dešava se već neko vreme. Nisam hteo ništa da kažem. 296 00:21:28,708 --> 00:21:32,268 Ništa nije isto od Njujorka. - Stvarno? 297 00:21:32,908 --> 00:21:34,828 Nisam to primetila, uopšte. 298 00:21:35,708 --> 00:21:39,628 Iskusiš stvari i kada se završe i dalje ne možeš da ih objasniš. 299 00:21:40,708 --> 00:21:44,108 Bogove, vanzemaljce, druge dimenzije. Ja sam samo čovek u konzervi. 300 00:21:44,828 --> 00:21:47,068 Jedini razlog zbog koga verovatno nisam pukao 301 00:21:47,103 --> 00:21:48,833 je taj što si se ti uselila. 302 00:21:48,868 --> 00:21:51,188 Što je sjajno. Volim te. Srećan sam. 303 00:21:51,628 --> 00:21:53,908 Ali dušo, ne mogu da spavam. 304 00:21:55,708 --> 00:22:00,108 Ti odeš u krevet, ja dođem ovde. Radim ono što znam, majstorišem. 305 00:22:01,748 --> 00:22:03,748 Opasnost je nadohvat ruke. 306 00:22:03,788 --> 00:22:06,348 I moram zaštiti ono jedno bez čega ne mogu da živim. 307 00:22:07,468 --> 00:22:10,508 To si ti. I moja odela, ona su... 308 00:22:11,548 --> 00:22:13,468 Mašine. - Ona su deo mene. 309 00:22:15,108 --> 00:22:17,588 Distrakcija. - Možda. 310 00:22:35,948 --> 00:22:38,948 Istuširaću se. - Dobro. 311 00:22:42,708 --> 00:22:46,548 A ti ćeš mi se pridružiti. - Tako je bolje. 312 00:23:05,028 --> 00:23:06,868 Toni! 313 00:23:15,468 --> 00:23:17,268 Isključi se! 314 00:23:24,188 --> 00:23:28,228 Mora da sam ga pozvao u snu. To ne bi trebalo da se dešava. 315 00:23:31,028 --> 00:23:33,348 Izvršiću ponovnu kalibraciju senzora. 316 00:23:35,028 --> 00:23:40,148 Možemo li samo da... Samo da dođem do daha. Ne idi, važi? 317 00:23:40,183 --> 00:23:43,868 Peper? - Idem dole da spavam. Majstoriši sa time. 318 00:24:11,468 --> 00:24:15,988 Možeš li da podesiš? - Da, mogu da podesim. Siguran si? - Da. 319 00:24:25,668 --> 00:24:27,508 Imaš dovoljno unutra. 320 00:24:28,628 --> 00:24:31,508 Nemoj da kažeš da ništa nisam uradio za tebe. - Hvala ti. 321 00:24:32,788 --> 00:24:34,588 Mislim, na razumevanju. 322 00:24:44,188 --> 00:24:45,988 Izvini, druže. 323 00:25:00,708 --> 00:25:02,628 Šta radiš, druže? Sam si izašao? 324 00:25:02,708 --> 00:25:05,108 Izlazak? Gledaćeš romantični film možda? 325 00:25:05,188 --> 00:25:07,348 Aha, filmčić po imenu "Zabava je završena." 326 00:25:07,388 --> 00:25:10,148 Glumiš ti i tvoja devojka narkomanka, evo je i karta. 327 00:25:10,708 --> 00:25:12,828 Ne šali se. To ne pripada tebi. 328 00:25:38,988 --> 00:25:42,908 Sevine! Upomoć! Pomozi mi! 329 00:27:08,988 --> 00:27:12,348 Istinita priča o kolačićima sudbine. 330 00:27:12,383 --> 00:27:15,708 Izgledaju kineski. Zvuče kineski. 331 00:27:17,028 --> 00:27:20,108 Ali oni su zapravo američka kreacija. 332 00:27:20,668 --> 00:27:25,308 Zato su šuplji, puni laži, 333 00:27:25,668 --> 00:27:28,188 i ostavljaju loš ukus u ustima. 334 00:27:29,228 --> 00:27:34,108 Moji sledbenici samo što su uništili još jednu jeftinu američku imitaciju. 335 00:27:34,548 --> 00:27:38,748 Kineski teatar, gospodine predsedniče. 336 00:27:39,748 --> 00:27:42,188 Znam da ovo mora da postaje frustrirajuće, 337 00:27:42,788 --> 00:27:46,908 ali ovo razdoblje straha uskoro će se okončati. 338 00:27:47,628 --> 00:27:53,308 I ne brinite, ono najvažnije nailazi, vaše diplomiranje. 339 00:28:07,748 --> 00:28:13,228 Ćao. Ne smeta vam da to ostane uključeno? - Ne smeta. 340 00:28:18,948 --> 00:28:21,548 Subota veče i na PBS-u "Dauntonska opatija". 341 00:28:23,788 --> 00:28:26,108 To je njegova serija. Misli da je prefinjena. 342 00:28:29,428 --> 00:28:31,953 Još jedna stvar. Neka svako nosi identifikacije. 343 00:28:31,988 --> 00:28:35,748 On je sitničar za takve stvari, plus moji ljudi neće nikoga pustiti da uđu. 344 00:28:36,508 --> 00:28:39,748 Čekamo dolazak Tonija Starka. Nadamo se da će nam dati reakciju... 345 00:28:39,788 --> 00:28:43,028 Reakciju na poslednji napad. - Gospodine Stark! 346 00:28:44,388 --> 00:28:47,948 Naši izvori kažu da je ovo bio još jedan napad Mandarina. 347 00:28:47,983 --> 00:28:49,988 Da li nam još nešto možete reći? 348 00:28:50,108 --> 00:28:55,108 Gospodine Stark! Kada će neko da ubije ovog tipa? Samo pitam. 349 00:28:57,748 --> 00:28:59,548 Da li to želite? 350 00:29:01,988 --> 00:29:05,668 Evo malog pozdrava sa odmora koji želim da pošaljem Mandarinu. 351 00:29:06,068 --> 00:29:08,668 Nisam znao kako da ga formulišem do sada. 352 00:29:09,468 --> 00:29:12,028 Zovem se Toni Stark i ne plašim te se. 353 00:29:12,348 --> 00:29:15,428 Znam da si kukavica pa sam odlučio 354 00:29:16,308 --> 00:29:20,113 da si upravo umro, druže. Doći ću po telo. 355 00:29:20,148 --> 00:29:23,268 Ovde nema politikantstva, samo dobra, staromodna osveta. 356 00:29:23,508 --> 00:29:25,788 Nema Pentagona, samo ti i ja. 357 00:29:26,148 --> 00:29:29,828 I ako si kojim slučajem čovek, evo ti moja adresa: 358 00:29:29,868 --> 00:29:35,268 10880, Malibu Port, 90265. 359 00:29:35,788 --> 00:29:39,428 Ostaviću vrata otključana. To ste želeli, zar ne? 360 00:29:42,188 --> 00:29:43,988 Pošalji mi račun. 361 00:29:47,908 --> 00:29:50,588 Sredio sam bazu podataka u vezi sa Mandarinom za vas, 362 00:29:51,188 --> 00:29:54,748 na osnovu presretnute komunikacije SHIELD-a, FBI-a i CIA-e. 363 00:29:56,308 --> 00:29:59,348 Počinjem sa virtuelnom rekonstrukcijom mesta zločina. 364 00:30:01,748 --> 00:30:03,588 Šta imamo ovde? 365 00:30:03,908 --> 00:30:06,628 Njegovo ime potiče od drevnog kineskog ratnog ogrtača 366 00:30:06,663 --> 00:30:08,508 što znači "kraljev savetnik". 367 00:30:08,908 --> 00:30:13,308 Južnoameričke taktike pobune. Priča poput baptističkog sveštenika. 368 00:30:14,188 --> 00:30:17,548 Imamo puno pompeznosti ovde, mnogo teatralnosti. 369 00:30:18,468 --> 00:30:22,548 Zatvori. Toplota iz eksplozije je bila veća od 3.000 stepeni Celzijusa. 370 00:30:22,908 --> 00:30:26,268 Bilo koji subjekt unutar 11.5 metara, istog trena je ispario. 371 00:30:26,708 --> 00:30:30,708 Delovi bombe nisu pronađeni u opsegu od 5.5 km od Kineskog teatra. - Nisu. 372 00:30:32,028 --> 00:30:34,068 Pokaži mi, Hepi. 373 00:30:52,028 --> 00:30:54,428 Kada bomba nije bomba? 374 00:31:05,068 --> 00:31:08,548 Ima li vojnih žrtava? - Ne prema javnim podacima. 375 00:31:08,588 --> 00:31:12,988 Daj mi opet podatke o termogenezi, činilac neka bude 3.000 stepeni. 376 00:31:13,068 --> 00:31:15,188 "Orakl klaud" je završio analizu. 377 00:31:15,628 --> 00:31:18,588 Pristupam satelitima i pravim šeme pojave termogeneze 378 00:31:18,623 --> 00:31:20,588 u poslednjih 12 meseci. 379 00:31:21,628 --> 00:31:24,308 Eliminiši mesta gde je Mandarin napao. 380 00:31:29,428 --> 00:31:31,228 Ne. 381 00:31:36,588 --> 00:31:38,673 Ono. Siguran si da ovo nije njegovo maslo? 382 00:31:38,708 --> 00:31:41,308 Prethodi bilo kom poznatom Mandarinovom napadu. 383 00:31:41,388 --> 00:31:45,108 Događaj u kome je korišćena bomba za samoubistvo. - Daj to ovamo. 384 00:31:46,668 --> 00:31:51,788 Toplotni otisci su neverovatno slični. 3.000 stepeni Celzijusa. 385 00:31:53,228 --> 00:31:57,508 Imamo dva vojnika. Da li si ikada bio u Tenesiju, Džarvise? 386 00:31:57,668 --> 00:31:59,788 Kreiram plan leta do Tenesija. 387 00:32:06,028 --> 00:32:10,868 Još nam zvone na zvono? Treba da smo u potpunosti obezbeđeni. 388 00:32:10,908 --> 00:32:12,908 Daj bre, pretio sam teroristi. Ko je to? 389 00:32:14,108 --> 00:32:17,708 Ne mogu puno da učinim kada svetskoj štampi date kućnu adresu. 390 00:32:29,148 --> 00:32:30,948 Nemojte dalje. 391 00:32:34,628 --> 00:32:38,548 Niste Mandarin, je li? Je li? 392 00:32:40,228 --> 00:32:42,073 Ne sećaš se. 393 00:32:42,108 --> 00:32:45,628 Zašto nisam iznenađena? - Ništa lično, ne sećam se šta sam doručkovao. 394 00:32:45,663 --> 00:32:47,748 Vafle bez glutena. - Tako je. 395 00:32:48,148 --> 00:32:52,948 Vidi, treba da budemo nasamo, ne ovde. Hitno je. 396 00:32:54,508 --> 00:32:58,108 Nekada, upecao bih se na to, ali sada sam u stabilnoj vezi. 397 00:33:01,148 --> 00:33:02,948 Sa njom. - Toni. 398 00:33:03,988 --> 00:33:06,228 Da li je neko došao? - Da, to je Maja Hansen. 399 00:33:08,228 --> 00:33:11,228 Stara drugarica botaničarka, koju sam upoznao odavno, jedva. 400 00:33:11,588 --> 00:33:14,728 Molim te nemoj da mi kažeš da me u kolima čeka 12-godišnje dete 401 00:33:14,763 --> 00:33:17,868 koje nikada nisam upoznao. - Ima 13. Ne. Treba mi tvoja pomoć. 402 00:33:17,903 --> 00:33:20,033 Zašto? Zašto sada? - Jer sam čitala novine, 403 00:33:20,068 --> 00:33:23,548 i iskreno, ne mislim da ćeš preživeti još nedelju dana. - Biću ja dobro. 404 00:33:23,588 --> 00:33:25,428 Izvinjavam se. Sa Hepijem u bolnici, 405 00:33:25,468 --> 00:33:28,348 nisam znala da očekujemo goste. - Ne očekujemo. 406 00:33:29,108 --> 00:33:33,508 I bivše devojke. - Ona to nije. - Nisam stvarno. Bila je samo 1 noć. 407 00:33:33,588 --> 00:33:36,148 Da. - Eto kako si to učinio, zar ne? 408 00:33:36,188 --> 00:33:38,888 Bila je to sjajna noć. - Pa... znaš. - Da. 409 00:33:38,923 --> 00:33:41,588 Spasila si se patnji. - Šta? - Veruj mi. 410 00:33:41,628 --> 00:33:44,508 Napuštamo grad. - Razgovarali smo o ovome. Ne. - Da! 411 00:33:44,543 --> 00:33:47,388 Muškarac kaže ne. - Smesta i na neodređeno vreme. 412 00:33:47,428 --> 00:33:50,948 Sjajna ideja. Idemo. - Pardon. To je užasna ideja. Ne pipaj torbe. 413 00:33:51,148 --> 00:33:54,233 Ovako se ponašaju normalni ljudi. - Ne mogu te tamo zaštititi. 414 00:33:54,268 --> 00:33:58,108 Izazvao sam... - Normalno li je ovo? - Da, nažalost. - Da, normalno je! 415 00:33:58,148 --> 00:34:00,828 Veoma je normalno. - To je veliki zeka, iskuliraj! 416 00:34:01,108 --> 00:34:02,913 Smiri se. - Kupio sam to zbog tebe. 417 00:34:02,948 --> 00:34:06,628 Svesna sam toga. - Još mi nisi rekla da li ti se sviđa. - Ne sviđa mi se! 418 00:34:06,668 --> 00:34:10,148 Pitao sam te triput. Ne sviđa ti se? - Napuštamo kuću, nema rasprave. 419 00:34:10,188 --> 00:34:12,188 Rekao sam ne. - Narode, da li... - Šta? 420 00:34:12,668 --> 00:34:14,668 Da li treba da brinemo zbog onoga? 421 00:35:03,548 --> 00:35:08,508 Spasila sam te. - Ja sam prvo tebe. Kao što rekoh, ne možemo ostati ovde. 422 00:35:16,948 --> 00:35:18,948 Mrdaj! Odmah sam iza tebe. 423 00:35:23,748 --> 00:35:25,588 Idi po nju, ja ću naći zaobilazni put. 424 00:35:25,868 --> 00:35:29,028 Nemoj da stojiš tu! Idi po nju, izlazi napolje! Kreni! 425 00:35:52,228 --> 00:35:54,228 O, moj Bože. Toni! 426 00:36:07,748 --> 00:36:10,188 Gospodine, gospođica Pots je izašla iz kuće. 427 00:36:42,548 --> 00:36:46,228 Džarvise, gde mi je vazdušni pogon? - Radim na tome. Ovo je prototip. 428 00:37:00,868 --> 00:37:02,668 To je jedan. 429 00:37:04,348 --> 00:37:08,748 Gospodine, odelo nije spremno za borbu. 430 00:37:22,308 --> 00:37:24,108 To su dva. 431 00:38:36,948 --> 00:38:38,748 Toni! 432 00:39:13,148 --> 00:39:15,268 Gospodine, duboko udahnite. 433 00:39:30,228 --> 00:39:32,548 Vazdušni pogon ponovno uspostavljen. 434 00:39:47,108 --> 00:39:48,988 Gospodine. 435 00:39:49,028 --> 00:39:53,188 Gospodine! - Zaustavi alarm. Pod kontrolom je. 436 00:39:53,668 --> 00:39:58,268 To je alarm za opasnost koji se aktivira kada snaga padne ispod 5%. 437 00:40:34,068 --> 00:40:37,508 Sneg? Gde smo? Na severu? 438 00:40:37,548 --> 00:40:42,348 Udaljeni smo 8 km od Rouz Hila, Tenesi. - Zašto? 439 00:40:42,708 --> 00:40:46,673 Džarvise! To nije moja ideja! Šta radimo ovde? 440 00:40:46,708 --> 00:40:50,108 Na hiljade kilometara smo daleko. Moram da nađem Peper. Moram da... 441 00:40:50,143 --> 00:40:52,908 Pripremio sam plan leta. - Ovo je bila ta lokacija. 442 00:40:52,948 --> 00:40:57,068 Ko ti je to tražio? Otvori odelo. - Mislim da imam grešku u sistemu. 443 00:40:57,103 --> 00:40:58,948 Rasklopi ga. 444 00:41:05,228 --> 00:41:07,028 Okrepljujuće. 445 00:41:14,548 --> 00:41:18,708 Možda ću da se ćušnem nazad na tren. - Mislim da treba da odspavam. 446 00:41:19,228 --> 00:41:21,028 Džarvise? 447 00:41:22,708 --> 00:41:24,508 Džarvise? 448 00:41:26,748 --> 00:41:28,628 Ne napuštaj me, druže. 449 00:41:50,228 --> 00:41:54,108 Stark obezbeđeni server: Sada vršim prenos svim poznatim primaocima. 450 00:41:54,508 --> 00:41:58,068 Peper, ja sam. Imam za puno toga da ti se izvinim a nemam mnogo vremena, 451 00:41:58,103 --> 00:42:02,308 pa prvo oprosti što sam te doveo u opasnost. 452 00:42:02,388 --> 00:42:04,748 To je bilo sebično i glupo i neće se ponoviti. 453 00:42:06,028 --> 00:42:10,788 Takođe je i Božić. Zec je prevelik. Bilo je šta je bilo. Izvini. 454 00:42:11,148 --> 00:42:15,388 I unapred ti se izvinjavam jer... još ne mogu da dođem kući. 455 00:42:17,348 --> 00:42:21,708 Moram da nađem ovog tipa. Moraš biti bezbedna. To jedino znam. 456 00:42:23,148 --> 00:42:25,428 Upravo sam ukrao pončo od drvenog Indijanca. 457 00:42:50,468 --> 00:42:52,588 Osećaj se kao kod kuće. 458 00:42:54,748 --> 00:42:56,548 Da li si sada srećan? 459 00:43:06,708 --> 00:43:08,508 Ni makac! 460 00:43:09,468 --> 00:43:12,348 Ne mrdaj. - Sredio si me. 461 00:43:14,628 --> 00:43:18,068 Fina krompir puška. Cev je malo dugačka. 462 00:43:18,108 --> 00:43:21,588 To i preveliki kalibar, smanjiće ti brzinu projektila. 463 00:43:26,028 --> 00:43:29,708 A sada si ostao bez municije. - Šta ti je to na grudima? 464 00:43:31,348 --> 00:43:35,348 Elektro-magnet. Trebalo bi da znaš, pošto imaš punu kutiju ovde. 465 00:43:35,748 --> 00:43:37,588 Šta on napaja? 466 00:43:45,668 --> 00:43:47,468 O, moj Bože! 467 00:43:49,748 --> 00:43:51,588 To... 468 00:43:52,908 --> 00:43:55,788 To je Gvozdeni čovek. - Tehnički, to sam ja. 469 00:43:56,308 --> 00:43:59,068 Tehnički, ti si mrtav. 470 00:44:00,868 --> 00:44:03,228 Ispravna opservacija. - Šta mu se desilo? 471 00:44:03,548 --> 00:44:06,468 Život. Ja sam ga napravio. Ja se brinem o njemu. 472 00:44:09,628 --> 00:44:12,868 Popraviću ga. - Poput mehaničara? - Da. 473 00:44:14,868 --> 00:44:17,513 Da ja pravim Gvozdenog čoveka i Ratnu mašinu... 474 00:44:17,548 --> 00:44:20,828 Sada je Gvozdeni patriota. - To je opakije. - Ne, nije. 475 00:44:21,468 --> 00:44:25,433 Kako god, dodao bih retro... 476 00:44:25,468 --> 00:44:28,153 Retroreflektirajuće panele? - Da ga učinim nevidljivim. 477 00:44:28,188 --> 00:44:31,508 Hoćeš stelt mod? - Kul, zar ne? - Dobra ideja. Možda napravim jedan. 478 00:44:32,908 --> 00:44:34,633 To nije dobra ideja. Šta to radiš? 479 00:44:34,668 --> 00:44:38,188 Slomićeš mu prst? Boluje, povređen je. Ostavi ga na miru. 480 00:44:38,468 --> 00:44:40,268 Žao mi je. - Stvarno? 481 00:44:42,108 --> 00:44:43,908 Ne brini zbog toga. Popraviću ja to. 482 00:44:44,788 --> 00:44:48,748 Ko je kod kuće? - Mama je već otišla u restoran brze hrane, 483 00:44:48,783 --> 00:44:50,788 a tata je otišao da kupi greb kartice. 484 00:44:51,508 --> 00:44:54,428 Valjda je izgrebao premiju jer je to bilo pre 6 godina. 485 00:44:56,508 --> 00:44:59,508 Dešava se, tate odlaze. Ne treba da budeš pičkica zbog toga. 486 00:44:59,543 --> 00:45:03,228 Evo šta mi treba: laptop, digitalni sat, mobilni, 487 00:45:03,268 --> 00:45:06,948 pneumatski pokretač sa tvoje bazuke, mapa grada, 488 00:45:07,228 --> 00:45:09,668 velika opruga i sendvič sa tunjevinom. 489 00:45:09,748 --> 00:45:13,068 Šta ja imam od toga? - Spasenje. Kako se zove? 490 00:45:13,828 --> 00:45:17,908 Ko? - Klinac koji te maltretira u školi, kako se zove? 491 00:45:18,108 --> 00:45:19,908 Kako znaš to? 492 00:45:20,228 --> 00:45:22,108 Imam jednu stvar. 493 00:45:24,348 --> 00:45:28,828 Ovo je pinjata za kriket. Šalim se. Ovo je veoma moćno oružje. 494 00:45:29,228 --> 00:45:31,908 Usmeri ga dalje od lica, pritisni dugme na vrhu, 495 00:45:32,628 --> 00:45:36,628 obeshrabruje maltretiranje. Nije smrtonosno. Samo da te zaštiti. 496 00:45:37,108 --> 00:45:40,548 Važi li? Važi li? Šta kažeš? - Važi. - Važi. 497 00:45:42,868 --> 00:45:44,748 Kako se zoveš? - Harli. 498 00:45:45,748 --> 00:45:49,428 A ti si? - Mehaničar. Toni. 499 00:45:51,828 --> 00:45:53,668 Znaš šta mi se vrzma po glavi? 500 00:45:54,228 --> 00:45:56,148 Gde mi je sendvič? 501 00:46:34,987 --> 00:46:37,667 Stark obezbeđeni server: Izvršeno skeniranje mrežnjače. 502 00:46:38,467 --> 00:46:41,027 Peper, to sam ja. Imam za puno toga da ti se izvinim 503 00:46:41,067 --> 00:46:45,867 a nemam mnogo vremena, pa prvo oprosti što sam te doveo u opasnost. 504 00:46:45,907 --> 00:46:48,507 To je bilo sebično i glupo i neće se ponoviti. 505 00:46:50,667 --> 00:46:52,467 Zašto si večeras bila u kući? 506 00:46:53,067 --> 00:46:56,027 Šta je bilo toliko važno da si morala da pričaš sa Tonijem? 507 00:46:59,387 --> 00:47:01,947 Mislim da moj šef radi za Mandarina. 508 00:47:03,707 --> 00:47:05,752 Pa ako još želiš da pričamo o tome, 509 00:47:05,787 --> 00:47:07,867 predlažem da odemo na neko bezbedno mesto. 510 00:47:09,587 --> 00:47:12,547 Misliš da tvoj šef radi za Mandarina, 511 00:47:12,747 --> 00:47:14,747 ali Toni kaže da si botaničarka. 512 00:47:15,027 --> 00:47:17,807 Ima smisla. Zapravo sam DNK bioprogramer koji rukovodi 513 00:47:17,842 --> 00:47:20,587 timom od 40 ljudi privatno finansiranog trusta mozgova, 514 00:47:20,622 --> 00:47:22,867 ali naravno da možeš reći da sam botaničarka. 515 00:47:25,107 --> 00:47:28,907 Da li tvoj šef ima ime? - Da, Oldrič Kilijan. 516 00:47:31,867 --> 00:47:34,947 Uništili smo kuću, ali nema ni traga od tela. 517 00:47:34,987 --> 00:47:37,027 Kapiram. - Nema Starka. - Moram da idem. 518 00:47:38,067 --> 00:47:43,107 Gospodar će se snimati i malo je... Znaš kako je kada se on snima. 519 00:47:43,547 --> 00:47:45,947 Održi sastanak večeras i pozovi me kada završiš. 520 00:47:52,467 --> 00:47:54,867 Narode, nema priče, niti gledanja u oči, 521 00:47:54,902 --> 00:47:57,267 osim ako hoćete da dobijete metak u glavu. 522 00:48:17,827 --> 00:48:19,627 Gospodar pristiže. 523 00:48:34,347 --> 00:48:36,347 Onda, šta čekamo? 524 00:48:39,507 --> 00:48:41,947 Sendvič je bio dobar, opruga je malo zarđala, 525 00:48:41,987 --> 00:48:44,072 ostali predmeti će završiti posao. 526 00:48:44,107 --> 00:48:48,787 Kada si rekao da tvoja sestra ima sat, nadao sam se nečemu boljem od ovoga. 527 00:48:49,627 --> 00:48:52,867 Ona ima 6 godina. Kako god, to je ograničena serija. 528 00:48:53,027 --> 00:48:56,827 Kada možemo da pričamo o Njujorku? - Možda nikad, iskuliraj. 529 00:48:56,862 --> 00:48:59,347 Šta je sa Osvetnicima, možeš li o njima da pričaš? 530 00:48:59,387 --> 00:49:01,467 Šta znam, kasnije. Mali, ne gnjavi. 531 00:49:04,387 --> 00:49:07,827 Koja je zvanična verzija u ovom slučaju? Šta se desilo? 532 00:49:08,267 --> 00:49:12,187 Mislim da je ovaj tip, Čed Dejvis, živeo kod zaobilaznica. 533 00:49:13,627 --> 00:49:16,027 Zaradio je hrpu medalja u ratu. 534 00:49:16,347 --> 00:49:20,427 Jednog dana, ljudi kažu da je poludeo, napravio je bombu. 535 00:49:21,427 --> 00:49:25,747 Onda je digao sebe u vazduh tačno ovde. 536 00:49:29,507 --> 00:49:32,987 Šestoro je poginulo, zar ne? - Da. - Uključujući Čeda Dejvisa? - Da. 537 00:49:41,307 --> 00:49:43,147 To nema smisla. 538 00:49:43,987 --> 00:49:47,507 Razmisli o tome. Šestoro mrtvih, samo 5 senki. 539 00:49:47,987 --> 00:49:52,587 Da, ali ljudi kažu da su ove senke otisci duša koje su otišle u raj. 540 00:49:53,827 --> 00:49:58,267 Osim bombaša, on je otišao u pakao, iz tog razloga nije dobio senku. 541 00:49:59,627 --> 00:50:02,787 Zbog toga ih ima samo 5. - Da li u to veruješ? 542 00:50:02,827 --> 00:50:05,787 Tako svi kažu. 543 00:50:07,587 --> 00:50:11,867 Znaš na šta me ovaj krater podseća? - Nemam pojma. Ne zanima me. 544 00:50:12,987 --> 00:50:17,987 Na onu džinovsku crvotočinu, u Njujorku. 545 00:50:19,027 --> 00:50:21,427 Zar tebe ne podseća? - To je manipulativno. 546 00:50:21,462 --> 00:50:23,192 Ne želim da pričam o tome. 547 00:50:23,227 --> 00:50:27,067 Da li će se vratiti? Vanzemaljci? - Možda. Hoćeš li prestati? 548 00:50:27,187 --> 00:50:30,705 Sećaš se kada sam ti rekao kada sam ti rekao da patim od napada panike. 549 00:50:30,706 --> 00:50:32,706 Da li te ova tema razdražuje? - Da, malo. 550 00:50:32,707 --> 00:50:35,947 Mogu li da dođem do daha na tren? - Ima li zlikovaca u Rouz Hilu? 551 00:50:35,982 --> 00:50:39,467 Da li ti treba kesa da dišeš u njoj? 552 00:50:39,587 --> 00:50:42,667 Imaš li lekove? - Ne. - Da li treba da ih uzimaš? - Verovatno. 553 00:50:42,702 --> 00:50:45,227 Patiš li od postraumatskog stresa? - Mislim da ne. 554 00:50:45,267 --> 00:50:49,027 Da li ćeš totalno poludeti? Mogu prestati, hoćeš li da prestanem? 555 00:50:49,067 --> 00:50:52,827 Rekao sam ti da prestaneš sa tim. Zaboga, pobulazniću zbog tebe. 556 00:50:54,267 --> 00:50:58,547 Čoveče, uspeo si, zar ne? Da li si sada srećan? - Šta sam rekao? 557 00:50:58,587 --> 00:51:01,867 Hej, čekaj! Stani, stani. 558 00:51:07,147 --> 00:51:09,827 Šta je to bilo? 559 00:51:13,147 --> 00:51:15,667 Ti si kriv, pobulaznio sam zbog tebe. 560 00:51:16,947 --> 00:51:18,827 Vratimo se na posao. Gde smo ono stali? 561 00:51:18,867 --> 00:51:23,787 Tip što je poginuo. Rođaci? Mama? Gospođa Dejvis, gde je ona? 562 00:51:24,147 --> 00:51:27,147 Onamo gde je uvek. - Sada si od pomoći. 563 00:51:33,027 --> 00:51:35,467 Pardon. Gospođice... 564 00:51:36,947 --> 00:51:38,787 Ovo... 565 00:51:39,827 --> 00:51:44,947 Hvala vam. - Fina frizura, pristaje vam. 566 00:51:46,787 --> 00:51:50,747 Fin sat. - Da, ograničena serija. - Ne sumnjam u to. 567 00:51:52,707 --> 00:51:54,547 Prijatno veče. 568 00:52:17,387 --> 00:52:21,027 Gospođo Dejvis, mogu li da vam se pridružim? 569 00:52:21,267 --> 00:52:23,947 Ovo je slobodna zemlja. - Naravno da jeste. 570 00:52:29,467 --> 00:52:31,267 U redu. 571 00:52:31,907 --> 00:52:35,187 Odakle biste hteli da počnemo? - Samo hoću da kažem da mi je žao 572 00:52:35,222 --> 00:52:37,027 zbog vašeg gubitka. 573 00:52:37,627 --> 00:52:39,947 Hoću da znam šta vi mislite da se dogodilo. 574 00:52:42,947 --> 00:52:46,427 Donela sam vam prokleti fajl. Uzmite ga i idite. 575 00:52:47,187 --> 00:52:50,187 Šta god da je bilo unutra, nije hteo da učestvuje u tome. 576 00:52:51,747 --> 00:52:56,187 Očito, čekali ste nekog drugog. Trebalo je da se sastanete sa nekim? 577 00:52:56,587 --> 00:52:58,387 Aha. 578 00:52:59,787 --> 00:53:01,787 IZVEŠTAJ O PODOBNOSTI MEDICINSKI PODATAK 579 00:53:10,827 --> 00:53:15,347 Gospođo Dejvis, vaš sin se nije ubio. Garantujem vam da nikoga ubio nije. 580 00:53:16,667 --> 00:53:18,467 Neko ga je iskoristio. 581 00:53:19,467 --> 00:53:22,147 Šta? - Kao oružje. 582 00:53:26,507 --> 00:53:29,947 Vi niste osoba koja me je nazvala nakon svega, je li? 583 00:53:30,627 --> 00:53:32,427 Zapravo, ja sam. 584 00:53:36,227 --> 00:53:39,947 O čemu se ovde radi? Šta se dešava? 585 00:53:40,347 --> 00:53:42,147 Ovo se zove hapšenje. 586 00:53:43,067 --> 00:53:45,947 Šerif, zar ne? - Da, gospođice. A vi ste? 587 00:53:46,107 --> 00:53:49,307 Državna bezbednost. Zadovoljni? - Ne, nismo. 588 00:53:50,107 --> 00:53:54,427 Treba mi malo više informacija. - Mislim da je to malo van vaše lige. 589 00:53:54,462 --> 00:53:57,787 Zašto ne zovnete Nešvil i unapredite me? 590 00:53:58,027 --> 00:54:01,387 Znate šta, nadala sam se da rešimo problem inteligentno, ali, 591 00:54:02,587 --> 00:54:06,347 uvek je dobro na zabavni način. - Zameniče, vodite ovu ženu... 592 00:54:19,947 --> 00:54:23,147 Aždajo, hoćeš zabavu? Hajde. Ti i ja, idemo. 593 00:54:36,227 --> 00:54:38,707 Ludo, a? - Aha. 594 00:54:39,827 --> 00:54:41,867 Gledaj ovo. 595 00:55:47,427 --> 00:55:50,787 Sama si ušetala u ovo. Izlazio sam i sa "vrelijim" ribama od tebe. 596 00:55:52,427 --> 00:55:55,747 Samo to umeš? Jeftin trik i jadnu foru za muvanje? 597 00:55:55,787 --> 00:55:59,067 Dušo, tako bi mogla da mi se zove autobiografija. 598 00:56:59,987 --> 00:57:02,547 Pusti me! - Pomozi mi! Pomozi mi! 599 00:57:08,827 --> 00:57:12,587 Mali, šta bi hteo za Božić? - G. Stark, tako mi je žao. 600 00:57:12,787 --> 00:57:15,867 Ne, ne, mislim da je hteo da kaže, "Hoću svoj prokleti fajl". 601 00:57:17,027 --> 00:57:18,987 Nisi ti kriv, mali. 602 00:57:20,027 --> 00:57:23,147 Sećaš li se šta sam ti rekao za nasilnike? 603 00:57:28,227 --> 00:57:32,147 Sviđa ti se to, "Zapadni svete"? O tome se radi kod pametnjakovića. 604 00:57:32,707 --> 00:57:34,827 Uvek štitimo svoju bulju. 605 00:57:59,027 --> 00:58:00,907 Nema na čemu. 606 00:58:02,067 --> 00:58:05,147 Na čemu? Nešto sam propustio? - Spasio sam ti život. 607 00:58:05,187 --> 00:58:08,227 Aha. A: Prvo sam ja tebe. B: Hvala, tako nekako. 608 00:58:08,787 --> 00:58:12,227 I C: Ako nekome učiniš uslugu, nemoj biti kreten, budi nonšalantan, 609 00:58:12,262 --> 00:58:15,587 inače postaješ hvalisavac. - Za razliku od tebe? 610 00:58:18,387 --> 00:58:21,427 Priznaj, trebam ti. Povezani smo. 611 00:58:21,667 --> 00:58:26,147 Treba da odeš kući, budeš sa mamom, ćutiš, i štitiš odelo. 612 00:58:26,187 --> 00:58:29,987 I budi blizu telefona. Ako te pozovem bolje bi ti bilo da se javiš. Važi? 613 00:58:30,067 --> 00:58:32,347 Jesi li čuo? Završili smo sa pričom. 614 00:58:32,667 --> 00:58:35,347 Skloni mi se sa puta ili ću da te pregazim. Ćao, mali. 615 00:58:42,587 --> 00:58:48,507 Izvini, mali. Dobro si se pokazao. - Ostavićeš me ovde poput mog oca? 616 00:58:50,627 --> 00:58:52,427 Aha. 617 00:58:52,907 --> 00:58:56,667 Ček, pokušavaš da mi izazoveš osećaj krivice, je li? - Hladno mi je. 618 00:58:56,702 --> 00:58:59,187 Mogu to da provalim. Znaš kako mogu to da provalim? 619 00:59:00,107 --> 00:59:02,227 Jer smo povezani. 620 00:59:05,747 --> 00:59:07,827 Vredelo je pokušati. 621 00:59:25,787 --> 00:59:28,227 Šta se desilo sa slikom? 622 00:59:36,627 --> 00:59:39,707 Čitava Istočna obala, sateliti ne rade. 623 00:59:40,107 --> 00:59:43,187 Odradite manuelni bekap. - Imamo neodobreno emitovanje... 624 00:59:43,227 --> 00:59:46,067 Gospodine potpredsedniče, mislim da ovo treba da vidite. 625 00:59:49,587 --> 00:59:53,067 Bože, ne opet. Da li predsednik ovo prima? 626 01:00:03,547 --> 01:00:07,547 Gospodine predsedniče, samo 2 lekcije preostaju. 627 01:00:08,227 --> 01:00:11,027 Nameravam da završim ovo pre božićnog jutra. 628 01:00:12,267 --> 01:00:14,472 Upoznajte Tomasa Ričardsa. 629 01:00:14,507 --> 01:00:17,547 Autoritativno ime, autoritativan posao. 630 01:00:18,067 --> 01:00:22,667 Tomas je računovođa za "Rokson" naftnu korporaciju. 631 01:00:26,067 --> 01:00:27,987 I siguran sam da je stvarno dobar tip. 632 01:00:31,227 --> 01:00:36,067 Upucaću ga u glavu, uživo na vašoj televiziji, za 30 sekunde. 633 01:00:36,947 --> 01:00:41,547 Broj ovog telefona je u vašem mobilnom. Uzbudljivo, zar ne? 634 01:00:41,827 --> 01:00:43,907 Zamislite kako je dospeo ovde. 635 01:00:44,387 --> 01:00:50,387 Ameriko, ako me vaš predsednik pozove u narednih pola minuta, Tom će živeti. 636 01:00:50,667 --> 01:00:52,467 Počnite. 637 01:00:53,667 --> 01:00:57,627 Kako mi je hakovao telefon? - Ne smemo dozvoliti teroristima da diktiraju... 638 01:00:57,662 --> 01:01:00,147 Moram da pozovem. - Savetujem vas da to ne uradite. 639 01:01:00,187 --> 01:01:01,987 Ovo je ispravna stvar. 640 01:01:29,347 --> 01:01:32,747 Preostala je još jedna lekcija, predsedniče, pa bežite, sakrijte se, 641 01:01:32,782 --> 01:01:35,724 poljubite decu po poslednji put, jer ništa, niti vaša armija, 642 01:01:35,759 --> 01:01:38,667 niti vaš crveno belo plavi borbeni pas vas ne može spasiti. 643 01:01:41,707 --> 01:01:43,507 Videćemo se uskoro. 644 01:01:45,747 --> 01:01:50,747 Reci Roudsu da smesta nađe ovog ludaka. - Otkrili smo poreklo signala. 645 01:01:51,227 --> 01:01:53,272 Verovatno poreklo signala je u Pakistanu 646 01:01:53,307 --> 01:01:56,107 i Patriota je spreman za napad. - Smesta. - Razumem. 647 01:02:27,067 --> 01:02:28,867 Ne mrdajte! 648 01:02:34,827 --> 01:02:36,667 Samo malo. 649 01:02:37,387 --> 01:02:40,647 Halo. - Da li si ikada video ženu a da ona iznutra 650 01:02:40,682 --> 01:02:43,907 počne da zrači nekom svetlo narandžastom bojom? 651 01:02:43,947 --> 01:02:45,867 Da, jesam. Ko je to? - Ja, druže. 652 01:02:45,907 --> 01:02:48,387 Poslednji put kada sam nestao, ako se dobro sećam, 653 01:02:48,427 --> 01:02:50,307 otišao si da me tražiš. - Šta to radiš? 654 01:02:50,347 --> 01:02:53,107 Čavrljam, stičem prijatelje u Pakistanu. Ti? 655 01:02:53,147 --> 01:02:57,507 Redizajniran si, rebrendiran, to je bila NIM, zar ne? - Da. 656 01:02:58,187 --> 01:03:01,467 Pronaći ću moćan komunikacioni satelit, daj mi svoje korisničko ime. 657 01:03:01,507 --> 01:03:04,427 Isto kao i uvek, "War Machine 68". - A lozinku molim? 658 01:03:04,467 --> 01:03:06,952 Moram da je menjam svaki put kada je hakuješ. 659 01:03:06,987 --> 01:03:10,347 Nisu ovo osamdesete, niko više ne kaže "hakovati". Daj lozinku. 660 01:03:11,467 --> 01:03:15,227 "War Machine Rox", sa X, sva velika slova. 661 01:03:18,067 --> 01:03:22,267 Dobro. - To je mnogo bolje nego Gvozdeni patriota. 662 01:03:27,627 --> 01:03:29,392 MEMORIJALNA DVORANA 663 01:03:29,427 --> 01:03:31,227 IZBOR ZA MIS ČATANUGE, BOŽIĆNA PARADA 664 01:03:31,307 --> 01:03:33,507 Veoma lepo, veoma lepo. Jedno pitanje za vas. 665 01:03:34,587 --> 01:03:37,387 Šta biste vi želeli za Božić ove godine? 666 01:03:38,867 --> 01:03:43,067 Pa, Dejvide... - Idemo uživo... 667 01:04:04,187 --> 01:04:07,027 Nije dovoljno. 668 01:04:09,107 --> 01:04:11,267 Izvinite, gospodine, ne znam ko... 669 01:04:13,987 --> 01:04:16,667 Mama, pozvaću te, nešto magično se dešava. 670 01:04:17,387 --> 01:04:21,307 Toni Stark je u mom kombiju. - Tiše. - Toni Stark je u mom kombiju. - Nije. 671 01:04:21,347 --> 01:04:24,347 Znao sam da ste još živi. - Uđi i zatvori vrata. 672 01:04:29,387 --> 01:04:31,507 Mogu li nešto da kažem, gospodine? - Aha. 673 01:04:32,267 --> 01:04:35,027 Ja sam vaš najveći fan. - Prvo, da li je ovo tvoj kombi 674 01:04:35,062 --> 01:04:37,027 ili će još neko naići? - Ne, ne. Samo mi. 675 01:04:37,067 --> 01:04:39,347 Kako se zoveš? - Geri. - Geri. 676 01:04:41,627 --> 01:04:46,987 Razdaljina je savršena. Nailazim na puno ovakvih reakcija. 677 01:04:47,027 --> 01:04:50,747 Da. - Ne znam da li možete zaključiti, ali ja sam 678 01:04:51,267 --> 01:04:53,187 kopirao ceo izgled po uzoru na vas. 679 01:04:53,267 --> 01:04:57,067 Kosa mi je malo... nije kako treba, jer nisam stavio gel. - U redu je. 680 01:04:58,827 --> 01:05:03,347 Ne želim da vam bude neprijatno. - Ne? - Ali imam da vam pokažem... 681 01:05:04,587 --> 01:05:06,387 Hispano Skot Bejo? 682 01:05:07,227 --> 01:05:09,027 Izvini, da li sam to ja? - Aha. 683 01:05:09,187 --> 01:05:12,467 Dao sam im da je odrade po uzoru na lutku koju sam napravio, 684 01:05:12,502 --> 01:05:15,307 pa nije kao da je sa fotke skinuta. Malo je... 685 01:05:15,427 --> 01:05:17,667 Geri, slušaj me! 686 01:05:18,587 --> 01:05:22,227 Ne želim da te sputavam, ali obojica smo malo previše usplahireni. 687 01:05:22,547 --> 01:05:27,067 Imam problem. Jurim loše momke. Moram da izvučem neke šifrovane podatke. 688 01:05:27,102 --> 01:05:30,227 Nemam dovoljno dobru konekciju. Treba da se popneš na krov 689 01:05:30,467 --> 01:05:32,627 i da mi podesiš konekciju. 690 01:05:33,227 --> 01:05:36,947 Neka bude pojačana za 40%. - Kapiram. - U pitanju je misija. 691 01:05:37,627 --> 01:05:39,627 Toniju je potreban Geri, 692 01:05:40,107 --> 01:05:43,427 a Geriju treba Toni. - Ne pričaj o tome. Idi. 693 01:06:06,027 --> 01:06:08,947 Koji trenutak u životu smatraš za prekretnicu? 694 01:06:09,267 --> 01:06:11,507 Pa, mislim da bi to bio dan kada sam odlučio 695 01:06:11,542 --> 01:06:13,307 da ne dozvolim povredi da me pobedi. 696 01:06:15,267 --> 01:06:18,187 Da li biste nam rekli vaše ime? - Elen Brent. 697 01:06:19,787 --> 01:06:22,827 Injekcije se daju povremeno. 698 01:06:22,867 --> 01:06:26,467 Zavisnost neće biti tolerisana i oni koji sa tim ne mogu izaći na kraj 699 01:06:26,502 --> 01:06:28,267 biće udaljeni iz programa. 700 01:06:28,547 --> 01:06:31,747 Nekada ekscentrici, bogalji... 701 01:06:32,027 --> 01:06:35,347 Vi ste sledeća rekapitulacija ljudske evolucije. 702 01:06:39,747 --> 01:06:43,507 Pre nego što počnemo, obećavam vam da kada bacite pogled nazad u svoj život, 703 01:06:43,542 --> 01:06:46,387 neće biti ništa do gorko sećanje na taj veličanstveni rizik 704 01:06:46,422 --> 01:06:48,707 kome ste promišljeno izabrali da se prepustite. 705 01:06:48,987 --> 01:06:51,707 Danas počinje vaša slava. Počnimo! 706 01:07:02,827 --> 01:07:06,107 Moramo da idemo odavde! Moramo! Izvedite ih napolje! Izvedite ih! 707 01:07:12,907 --> 01:07:15,267 Bomba nije bomba kada zakaže. 708 01:07:17,467 --> 01:07:20,227 Ova stvar ne radi uvek kako treba, zar ne, druže? 709 01:07:20,267 --> 01:07:22,467 Manjkava je, ali si pronašao kupca, zar ne? 710 01:07:22,707 --> 01:07:24,507 Prodao si je Mandarinu. 711 01:07:30,467 --> 01:07:32,307 Šta se desilo? 712 01:07:32,747 --> 01:07:34,547 Zanimljiva činjenica. 713 01:07:34,987 --> 01:07:37,747 Pre nego što je počeo da pravi rakete za naciste, 714 01:07:38,107 --> 01:07:44,107 idealista Verner fon Braun sanjao je u putovanju u svemir. 715 01:07:45,947 --> 01:07:47,747 Posmatrao je zvezde. 716 01:07:48,107 --> 01:07:52,067 Znaš li šta je rekao kada je prva V2 pogodila London? 717 01:07:52,787 --> 01:07:56,147 Raketa je radila savršeno. 718 01:07:57,947 --> 01:08:00,227 Samo se spustila na pogrešnu planetu. 719 01:08:01,627 --> 01:08:06,827 Svi mi počinjemo sa poštenim namerama. "Neokaljana nauka". 720 01:08:07,347 --> 01:08:11,587 Onda tu dođe i ego, opsesija i... 721 01:08:13,147 --> 01:08:19,147 Kada pogledaš iza sebe, daleko si zaglibio. 722 01:08:20,147 --> 01:08:23,067 Ne možeš biti previše samokritična prema sebi, Maja. 723 01:08:23,787 --> 01:08:26,107 Predala si svoje istraživanje trustu mozgova. 724 01:08:26,147 --> 01:08:29,667 Da, ali Kilijan je okupio taj trust mozgova zbog ugovora sa vojskom. 725 01:08:29,702 --> 01:08:32,267 To je upravo ono čime smo se mi nekada bavili. 726 01:08:32,507 --> 01:08:34,307 Zato ne osuđuj sebe. 727 01:08:36,067 --> 01:08:37,867 Hvala ti, Peper. 728 01:08:39,467 --> 01:08:41,267 Stvarno cenim to. 729 01:08:48,867 --> 01:08:50,867 Ćao, dobro veče. - Dobro veče. - Uđite. 730 01:08:53,027 --> 01:08:54,827 Maja, beži! 731 01:08:56,507 --> 01:08:58,307 Ćao, Peper. 732 01:08:59,467 --> 01:09:02,112 Hoćeš li mi reći zašto si bila u Starkovoj vili sinoć? 733 01:09:02,147 --> 01:09:05,267 Pokušavam da sredim ovu zbrku. Nisam znala da ćete ti i Gospodar 734 01:09:05,302 --> 01:09:08,352 dići vilu u vazduh. - Shvatam, pokušavala si da spaseš Starka, 735 01:09:08,387 --> 01:09:12,347 kada nam je zapretio. - Rekla sam ti, Kilijane, možemo ga iskoristiti. 736 01:09:13,147 --> 01:09:14,947 Peper, Peper, Peper... 737 01:09:15,067 --> 01:09:18,467 Ako hoćemo da lansiramo proizvod sledeće godine, treba mi Stark. 738 01:09:18,547 --> 01:09:21,147 Samo mu je nedostajao pravi podsticaj. Sada ga ima. 739 01:09:26,387 --> 01:09:30,027 Ovde tim za podršku Plavi-0, šaljem koordinate za mogući Mandarinov 740 01:09:30,062 --> 01:09:32,227 izvor emitovanja. - Primljeno. 741 01:09:40,547 --> 01:09:42,347 Neka se niko ne mrda! 742 01:09:46,547 --> 01:09:49,552 Podrško Plavi-0, osim ako Mandarinov sledeći napad na SAD 743 01:09:49,587 --> 01:09:53,107 ne uključuje jeftinu sportsku odeću, mislim da ste opet zabrljali. 744 01:09:54,227 --> 01:09:58,067 Da, slobodni ste, ako niste već to bili. Da, gospođo. 745 01:09:58,107 --> 01:10:01,287 Gvozdeni patriota na usluzi, drago mi je što pomažem, 746 01:10:01,322 --> 01:10:04,467 nema potreba da mi zahvaljujete, zadovoljstvo mi je. 747 01:10:12,227 --> 01:10:14,667 Sevine, dokopala sam se Patriotovog oklopa. 748 01:10:14,707 --> 01:10:18,667 Hoćeš ovo odelo? Moraćeš da izvučeš moj hladni leš iz njega. 749 01:10:18,707 --> 01:10:20,507 Takav je i plan, pukovniče. 750 01:10:21,387 --> 01:10:24,567 Harli, reci mi šta se dešava. Daj mi kompletan izveštaj. 751 01:10:24,602 --> 01:10:27,747 Još jedem onaj slatkiš, hoćeš da nastavim da ga jedem? 752 01:10:28,147 --> 01:10:29,987 Koliko si pojeo? - Dve-tri činije. 753 01:10:30,027 --> 01:10:33,107 Možeš li još da funkcionišeš? - Nekako. - To znači da si dobro, 754 01:10:33,142 --> 01:10:34,832 daj mi Džarvisa. 755 01:10:34,867 --> 01:10:36,672 Džarvise, kako smo? - Sasvim dobro. 756 01:10:36,707 --> 01:10:40,587 Čini mi da se dobro zahuktam a na kraju rečenice pomešam lončiće. 757 01:10:41,667 --> 01:10:45,307 Bili ste u pravu. Čim sam uzeo kao faktor dostupne NIM relejne stanice, 758 01:10:45,342 --> 01:10:48,347 uspeo sam da odredim lokaciju Mandarinovog emitovanog signala. 759 01:10:48,387 --> 01:10:52,227 Daleki istok, Evropa, severna Afrika, Iran, Pakistan, Sirija? Gde je? 760 01:10:52,627 --> 01:10:54,507 Zapravo, u Majamiju je. 761 01:10:54,947 --> 01:10:58,187 Mali, reći ću ti kako da reaktiviraš Džarvisov drajv za govor, 762 01:10:58,227 --> 01:11:00,867 ali ne sada. Harli, gde je on zapravo? 763 01:11:01,267 --> 01:11:03,267 Samo pogledaj na ekran i reci mi gde je. 764 01:11:04,707 --> 01:11:08,707 Pokazuje na Majami, Florida. - Ono najvažnije, treba mi odelo. 765 01:11:08,947 --> 01:11:11,387 Gde smo sa tim stali? - Ne puni se. 766 01:11:19,147 --> 01:11:21,667 Zapravo, puni se, ali je električni izvor sumnjiv. 767 01:11:21,702 --> 01:11:23,867 Možda ne uspemo da revitalizujemo Marka 42. 768 01:11:24,667 --> 01:11:28,427 Šta je sumnjivo u vezi sa strujom? To je moje odelo i ja ne mogu, neću... 769 01:11:29,067 --> 01:11:30,867 Ne želim... 770 01:11:31,107 --> 01:11:34,467 O, Bože, ne opet. - Toni? 771 01:11:36,427 --> 01:11:39,352 Imaš još jedan napad? Nisam čak ni spomenuo Njujork. 772 01:11:39,387 --> 01:11:42,987 Tačno, a onda si ga spomenuo, po imenu, dok poričeš da si ga spomenuo. 773 01:11:43,427 --> 01:11:45,227 Dobro... 774 01:11:47,347 --> 01:11:51,107 Bože, šta ću da radim? - Samo diši, diši. 775 01:11:52,307 --> 01:11:55,827 Ti si mehaničar, zar ne? - Tako je. 776 01:11:57,067 --> 01:12:00,427 Tako si rekao. - Da, jesam. 777 01:12:01,387 --> 01:12:03,427 Zašto jednostavno nešto ne napraviš? 778 01:12:15,973 --> 01:12:18,773 Dobro, hvala, mali. 779 01:12:31,467 --> 01:12:33,667 SPECIJALNO ĐUBRIVO ZA CVETANJE I PLODONOŠENJE 780 01:12:42,307 --> 01:12:44,187 SREDSTVO PROTIV CRVENIH MRAVA 781 01:12:59,307 --> 01:13:01,147 MAJAMI, FLORIDA 782 01:14:02,786 --> 01:14:07,026 Zašto je toliko toplo ovde? Rekla sam ti da namestiš na 20 stepeni. 783 01:14:07,826 --> 01:14:11,626 Opet moja greška. Da ti kažem nešto, dušo, nisam tvoj lični... 784 01:15:14,746 --> 01:15:16,946 Ne bih tamo ulazio narednih 20 minuta. 785 01:15:18,386 --> 01:15:21,506 Koja od vas je Vanesa? - To sam ja. 786 01:15:22,746 --> 01:15:28,671 Nesi. Da li si znala da kolačići sreće uopšte nisu kineski? 787 01:15:28,706 --> 01:15:33,706 Neki tip je ovamo. - Prave ih Amerikanci, po japanskim receptima. 788 01:15:36,946 --> 01:15:39,906 U đavola, u đavola. - Ne mrdaj. 789 01:15:39,986 --> 01:15:42,726 Ako hoćeš nešto, uzmi, mada je svo oružje lažno 790 01:15:42,761 --> 01:15:45,466 jer one seronje ne bi mi poverili pravo. - Šta? 791 01:15:45,706 --> 01:15:47,666 Hoćeš neku od ovih riba? 792 01:15:48,786 --> 01:15:53,666 Dovoljno sam čuo. Ti nisi on. Mandarin, onaj pravi, gde je? 793 01:15:53,706 --> 01:15:58,026 Gde je Mandarin? Gde je? - Ovde je. Ovde je. 794 01:15:58,346 --> 01:16:01,626 Ali nije ovde. Ovde je ali nije ovde. - Kako to misliš? 795 01:16:01,666 --> 01:16:04,826 Komplikovano je, u redu? - Stvarno? - Komplikovano je. 796 01:16:04,866 --> 01:16:07,946 Raskomplikuj ga. Dame, izlazite iz kreveta, idite u kupatilo. 797 01:16:10,506 --> 01:16:12,306 Sedi dole. 798 01:16:20,946 --> 01:16:25,466 Zovem se Trevor, Trevor Slateri. - Šta si ti? 799 01:16:26,626 --> 01:16:30,506 Šta si ti, mamac? Dvojnik, zar ne? - Šta? Ne. Dubler? Nikako. 800 01:16:31,266 --> 01:16:33,306 Nemoj da mi povrediš lice. Ja sam glumac. 801 01:16:34,226 --> 01:16:36,431 Imaš još minut da poživiš, ispuni ga rečima. 802 01:16:36,466 --> 01:16:40,506 To je samo uloga. "Mandarin", vidiš, nije to stvarno. 803 01:16:41,306 --> 01:16:43,346 Kako si se onda upleo u ovo, Trevore? 804 01:16:45,586 --> 01:16:50,826 Pa, imao sam mali problem sa supstancama, 805 01:16:51,386 --> 01:16:55,426 i završio sam radeći stvari... Nisam imao izbora. 806 01:16:55,986 --> 01:16:58,986 ...na ulici, stvari koje čovek ne treba da radi... - Nastavi! 807 01:16:59,106 --> 01:17:03,951 Onda su me pitali da odigram ulogu a znali su za drogu. 808 01:17:03,986 --> 01:17:07,626 Šta su ti rekli, da će te skinuti sa nje? - Rekli su da će mi dati još. 809 01:17:07,666 --> 01:17:09,791 Dali su mi stvari. Dali su mi ovu palatu. 810 01:17:09,826 --> 01:17:13,386 Dali su mi plastičnu operaciju. Dali su mi stvari. 811 01:17:15,706 --> 01:17:17,546 Da li si se to upravo uspavao? 812 01:17:18,306 --> 01:17:21,986 Ne, divan gliser. A fora je bila u tome što mu je bio potreban neko 813 01:17:22,226 --> 01:17:26,346 da preuzme zasluge za neke "slučajne eksplozije". 814 01:17:29,946 --> 01:17:31,746 On? 815 01:17:33,426 --> 01:17:37,946 Kilijan? - Kilijan. - On te je stvorio? - Stvorio me je. 816 01:17:39,146 --> 01:17:41,346 Teroristička pretnja rađena po meri. - Da! 817 01:17:42,026 --> 01:17:46,946 Da, njegov trust mozgova je to smislio, patologiju serijskog ubice, 818 01:17:47,386 --> 01:17:50,426 manipulisanje zapadnjačkom ikonografijom. 819 01:17:50,866 --> 01:17:55,066 "Da li ste spremni za još jednu lekciju?" 820 01:17:56,866 --> 01:17:59,866 Naravno, moje izvođenje je udahnulo Mandarinu život. 821 01:18:00,106 --> 01:18:04,506 Tvoje izvođenje? Tamo gde ljudi umiru? 822 01:18:04,541 --> 01:18:08,906 Ne. Osvrni se, kostimi, zeleni ekran. 823 01:18:09,186 --> 01:18:11,306 Iskreno, na pola lokacija nisam ni bio, 824 01:18:11,341 --> 01:18:13,426 a kada jesam, filmska magija, ljubavi. 825 01:18:13,466 --> 01:18:17,106 Izvini, ali moj najbolji prijatelj je u komi i možda se iz nje ne probudi. 826 01:18:17,146 --> 01:18:20,586 Moraćeš da odgovaraš zbog toga. Ipak ćeš najebati, druže. Kapiraš? 827 01:18:27,466 --> 01:18:31,471 Trevore, šta si mu rekao? - Ništa mu nisam rekao. 828 01:18:31,506 --> 01:18:36,786 Ništa? - Ne. - Trebalo je da pritisneš "taster za paniku". 829 01:18:37,626 --> 01:18:40,306 Pa, paničio sam, ali sam onda izašao na kraj sa time. 830 01:19:02,786 --> 01:19:06,786 Kao nekada, a? - Aha, zavezan. Sjajno. 831 01:19:07,466 --> 01:19:11,146 To nije bila moja ideja. - Uzela si Kilijanovu vizit-kartu. 832 01:19:11,186 --> 01:19:15,426 Uzela sam njegov novac. - I nakon 13 god. evo te u tamnici. - Ne. - Da. 833 01:19:16,146 --> 01:19:19,626 Ne, ti si u tamnici. Ja mogu da odem. - Aha... 834 01:19:24,066 --> 01:19:27,546 Puno toga se desilo i blizu sam. 835 01:19:28,706 --> 01:19:32,066 Ekstremis je praktično stabilan. - Kažem ti da nije. 836 01:19:32,106 --> 01:19:35,186 Video sam ga na ulici, ljudi su eksplodirali, farbali zidove. 837 01:19:35,221 --> 01:19:37,866 Maja, zavaravaš sebe. - Onda mi pomozi da ga sredim. 838 01:19:39,306 --> 01:19:41,186 ZNAŠ KO SAM 839 01:19:42,586 --> 01:19:44,386 Da li sam to ja napisao? 840 01:19:45,746 --> 01:19:48,146 Da. - Sećam se te noći, jutra ne. 841 01:19:48,866 --> 01:19:51,826 Da li si za ovim jurila? - Ne sećaš se? - Ne mogu ti pomoći. 842 01:19:53,346 --> 01:19:58,586 Nekada si imala moral, ideale. 843 01:19:59,506 --> 01:20:03,346 Htela si da pomažeš ljudima, sada pogledaj sebe. 844 01:20:04,946 --> 01:20:07,346 Budim se svako jutro pored nekoga... 845 01:20:10,106 --> 01:20:11,986 ko još ima dušu. 846 01:20:17,466 --> 01:20:22,066 Izvuci me odavde, hajde. 847 01:20:23,906 --> 01:20:28,986 Znaš šta mi je stari govorio? Njegova omiljena od mnogih izreka: 848 01:20:29,946 --> 01:20:33,586 "Prvi miš se uhvati u mišolovci, drugi miš odnese sir." 849 01:20:33,626 --> 01:20:36,966 Nisi valjda još besan zbog onoga u Švajcarskoj, je li? 850 01:20:37,001 --> 01:20:40,306 Kako mogu biti besan, Toni? Ovde sam da ti se zahvalim. 851 01:20:41,186 --> 01:20:43,706 Dao si mi najveći dar koji mi je iko ikada dao. 852 01:20:44,386 --> 01:20:49,746 Očaj. Ako se setiš Švajcarske, rekao si da ćemo se naći na krovu, zar ne? 853 01:20:51,226 --> 01:20:55,866 Prvih 20 minuta, stvarno sam mislio da ćeš se pojaviti. 854 01:20:56,706 --> 01:20:58,506 Sledećih sat vremena... 855 01:20:59,986 --> 01:21:03,826 Razmišljao sam da jednim korakom stignem do predvorja, 856 01:21:04,506 --> 01:21:06,351 ako znaš na šta mislim. 857 01:21:06,386 --> 01:21:09,546 Iskreno, još pokušavam da provalim šta se desilo sa prvim mišem. 858 01:21:09,626 --> 01:21:12,846 Ali dok sam gledao na grad, niko nije znao da sam gore, 859 01:21:12,881 --> 01:21:16,066 niko nije mogao da me vidi, niko čak nije ni gledao. 860 01:21:17,106 --> 01:21:21,706 Došla mi je misao koja će me voditi narednih godina. 861 01:21:21,826 --> 01:21:23,626 Anonimnost, Toni. 862 01:21:24,426 --> 01:21:27,306 Zahvaljujući tebi, to mi je otada bila mantra, zar ne? 863 01:21:27,586 --> 01:21:30,026 Sediš iza zavese i vladaš. 864 01:21:30,146 --> 01:21:32,226 Jer onog trenutka kada zlu daš lice: 865 01:21:32,786 --> 01:21:36,346 Bin Laden, Gadafi, Mandarin... 866 01:21:36,626 --> 01:21:38,746 Ljudima daš cilj. - Ti si nešto drugo. 867 01:21:41,666 --> 01:21:44,546 Upoznao si ga, pretpostavljam? - Da, ser "Lorens Oblivije". 868 01:21:44,626 --> 01:21:47,786 Znam da ponekad preteruje, nije to samo moja krivica. 869 01:21:47,826 --> 01:21:49,946 Ima tend... On je pozorišni glumac. 870 01:21:50,066 --> 01:21:52,106 Kažu da je njegov Lir bio držanje zdravice 871 01:21:52,141 --> 01:21:53,871 u Krojdonu, šta god da je to. 872 01:21:53,906 --> 01:21:58,346 Fora je u tome, otkako je onaj rmpalija sa čekićem pao sa neba 873 01:21:59,226 --> 01:22:03,506 suptilnost nije više bila važna. - Šta je sledeće u tvom svetu? 874 01:22:03,546 --> 01:22:07,746 Hteo sam da ti vratim isti dar koji si mi darežljivo udelio. 875 01:22:15,226 --> 01:22:20,066 Očaj. Ovo ide uživo. Nisam siguran da li možeš da ukapiraš, 876 01:22:20,586 --> 01:22:25,026 ali u ovom trenutku telo pokušava da odluči da li da prihvati Ekstremis 877 01:22:25,061 --> 01:22:27,506 ili da ga odbije. A ako ga odbije, 878 01:22:28,426 --> 01:22:32,226 moram da kažem da je eksplozija spektakularna. 879 01:22:33,866 --> 01:22:36,586 Ali dotad je samo puno bola. 880 01:22:38,626 --> 01:22:41,746 Nismo još čak ni popričali o plati. 881 01:22:41,826 --> 01:22:46,946 Kakvu beneficiju bi hteo? - Pusti ga. 882 01:22:47,706 --> 01:22:52,866 Stani, stani. Maja... - Rekla sam da ga pustiš. 883 01:22:53,546 --> 01:22:58,026 Šta to radiš? - 1.200 ml, pola od ove doze i mrtva sam. 884 01:22:58,506 --> 01:23:02,146 U ovakvim trenucima moj temperament se testira. 885 01:23:02,186 --> 01:23:04,186 Maja, daj mi ubrizgivač. 886 01:23:04,226 --> 01:23:09,346 Ako ja umrem, šta će se desiti sa tvojim vojnicima i proizvodom? 887 01:23:09,586 --> 01:23:12,226 Nećemo ovo da radimo, važi? - Šta će biti sa tobom? 888 01:23:12,261 --> 01:23:14,106 Šta će se desiti ako se ti pregreješ? 889 01:23:26,866 --> 01:23:29,586 Dobra vest je, visokopozicionirano radno mesto je 890 01:23:29,621 --> 01:23:31,426 upravo upražnjeno. 891 01:23:40,106 --> 01:23:42,906 Ti si manijak. - Ne, ja sam vizionar. 892 01:23:43,986 --> 01:23:49,026 Ali posedujem manijaka, i on stupa na scenu večeras. 893 01:23:52,866 --> 01:23:54,671 Čim se dočepamo Patriote, 894 01:23:54,706 --> 01:23:56,706 trebaće mi 9-10 minuta da ga rastavim. 895 01:23:57,626 --> 01:24:00,906 Sjajno. Poslednji put kada sam bacio pogled neko je bio u njemu. 896 01:24:06,466 --> 01:24:08,266 Dobar dan, gospodo. 897 01:24:10,786 --> 01:24:14,346 Zdravo, pukovniče. Skloni se. 898 01:24:23,586 --> 01:24:28,426 Izvući ćemo te odatle, ne brini. - Oštetićete oklop. 899 01:24:28,906 --> 01:24:32,706 Da, hoću. Ali ti ga možeš popraviti, zar ne? 900 01:24:33,986 --> 01:24:37,226 Odneću ovo odelo u bazu, i hoću da Pots pođe sa mnom. 901 01:24:37,426 --> 01:24:39,586 Ona je još u fazi 2. 902 01:24:40,666 --> 01:24:43,186 Nisi ogluveo, je li? 903 01:24:58,346 --> 01:25:03,186 Pažljivo tamo, ovo je ograničena serija. Konjski repiću, 904 01:25:03,626 --> 01:25:06,666 koliko ima kilometara od Tenesija do Majamija? - 1.339 km. 905 01:25:06,986 --> 01:25:09,026 Fino. - Dobar sam u tome. 906 01:25:10,586 --> 01:25:13,106 Hoćeš li da zaustaviš to? - Slomiš li, kupuješ ga. 907 01:25:15,866 --> 01:25:18,826 Nije bio moj da ga poklanjam, pripada drugarici moje sestre, 908 01:25:18,861 --> 01:25:22,066 i zato ću prvo tebe da ubijem. 909 01:25:22,826 --> 01:25:25,826 Šta ćeš mi uraditi? - Videćeš. - Zavezan si za krevet. 910 01:25:26,426 --> 01:25:28,266 Ovo. 911 01:25:31,146 --> 01:25:32,946 To. 912 01:25:37,106 --> 01:25:40,346 Izlaziš li? 913 01:25:41,346 --> 01:25:45,506 Ne otvaraj, ne otvaraj, ne otvaraj. U redu, idemo. 914 01:25:52,786 --> 01:25:55,506 Bljuješ vatru? Dobro. 915 01:25:59,146 --> 01:26:02,146 Dan slave, Sevine. 916 01:26:02,466 --> 01:26:08,106 U ovo vreme sutra, imaću najmoćnijeg zapadnjačkog lidera u jednoj ruci, 917 01:26:08,146 --> 01:26:11,306 i najozloglašenijeg teroristu u drugoj. 918 01:26:12,146 --> 01:26:14,266 "Rat protiv terorizma" biće moj. 919 01:26:15,746 --> 01:26:20,626 Stvaraću "ponudu i potražnju" za tebe i tvoju braću i sestre. 920 01:26:23,786 --> 01:26:28,306 Verujte mi, bićete u lokvi krvi za 5, 4, 3... 921 01:26:28,341 --> 01:26:30,346 Hajde! 2... 922 01:26:31,066 --> 01:26:34,546 Kako smo upali u ovo sranje? - Dobro. Daću vam priliku da se izvučete. 923 01:26:34,581 --> 01:26:37,426 Bacite oružje i vežite se za one stolice 924 01:26:37,466 --> 01:26:42,506 i pustiću vas da živite. Za 5, 4... - To je bio... 925 01:26:42,546 --> 01:26:45,986 Trebalo je dosad da vas nema, trebalo je. - ... nepojmljiv užas. 926 01:26:46,026 --> 01:26:49,426 Stiže. 3, 4... 927 01:26:49,466 --> 01:26:53,466 Umukni. - 5,4, 3, 2, 1! Rekao sam vam. 928 01:27:06,426 --> 01:27:08,226 Gde je ostalo? 929 01:28:04,786 --> 01:28:08,786 Iskreno, mrzim da radim ovde. Oni su tako čudni. 930 01:28:14,066 --> 01:28:16,306 Bolje i kasno nego nikada. 931 01:28:21,706 --> 01:28:23,506 Ne ovog puta. Ne po licu. 932 01:28:25,466 --> 01:28:29,066 Dobro je vratiti se. Zdravo, uzgred. - O, zdravo, gospodine. 933 01:28:34,026 --> 01:28:36,786 Svom osoblju, Stark se oslobodio i negde je u kompleksu. 934 01:28:36,821 --> 01:28:39,546 Ponavljam. Stark se oslobodio i negde je u kompleksu. 935 01:28:41,946 --> 01:28:43,746 Sranje. 936 01:28:55,506 --> 01:28:57,951 Toni. - Rudi, kaži mi da si to bio ti u odelu. 937 01:28:57,986 --> 01:29:02,426 Nisam, imaš li svoje? - Tako nekako. U vilu, što brže možeš. 938 01:29:02,666 --> 01:29:04,466 Hoću nekoga da upoznaš. 939 01:29:08,986 --> 01:29:11,386 Ti, ti. Mrdajte! Izlazite! 940 01:29:11,666 --> 01:29:13,866 Soba je obezbeđena. Vidim Mandarina. 941 01:29:13,901 --> 01:29:15,666 Šta je ovo? Imao sam vinere. 942 01:29:23,946 --> 01:29:27,386 Kako si to došao obučen? - Pomeri se i slomiću ti facu. 943 01:29:28,866 --> 01:29:32,346 Nikada nisam pomišljao da su ljudi povređivani. Lagali su me. 944 01:29:33,026 --> 01:29:35,546 Ovo je Mandarin? - Znam, sramno. 945 01:29:35,586 --> 01:29:38,026 Ćao, ja sam Trevor. Trevor Slateri. 946 01:29:38,066 --> 01:29:41,026 Znam da sam niži uživo, malo sam onizak, svi to kažu, 947 01:29:41,506 --> 01:29:44,786 ako ste tu da me uhapsite, spreman sam da cinkarim neke ljude... 948 01:29:44,866 --> 01:29:48,546 Evo kako to ide, Meril Strip, reci mu gde je Peper i prestaću sa ovim. 949 01:29:49,186 --> 01:29:52,446 Sa čime da prestane? Razumem. To boli. Kapiram. 950 01:29:52,481 --> 01:29:55,706 Ne znam nikoga ko se zove Peper, ali znam za plan. 951 01:29:55,746 --> 01:29:58,586 Pričaj. - Znaš li šta su mi uradili sa odelom? 952 01:29:58,986 --> 01:30:04,986 Šta? Ne. Ali biće na moru, nešto u vezi sa velikim brodom. 953 01:30:05,506 --> 01:30:07,426 Mogu vas odvesti tamo. 954 01:30:10,506 --> 01:30:12,986 Toni, kunem ti se, ima da mu raznesem facu. 955 01:30:13,026 --> 01:30:16,546 Sledeći projekat mogao bi da uključuje i potpredsednika takođe. 956 01:30:17,586 --> 01:30:20,626 Da li je to važno? - Donekle. - Da, malčice. 957 01:30:23,706 --> 01:30:27,666 Dakle? - Šta ćemo da radimo? Nemamo nikakav prevoz. 958 01:30:30,626 --> 01:30:34,026 Ringo, nisi li nešto rekao u vezi sa "divnim gliserom"? 959 01:30:36,066 --> 01:30:39,146 Ako je u pravu za lokaciju, udaljeni smo 20 minuta od Peper. 960 01:30:39,181 --> 01:30:41,906 Moramo i da prokljuvimo foru sa potpredsednikom? - Da. 961 01:30:41,946 --> 01:30:44,466 Pitam se koga upravo zovem. O, to je potpredsednik. 962 01:30:46,106 --> 01:30:48,906 Halo? - Gospodine, ovde Toni Stark. 963 01:30:49,186 --> 01:30:52,031 Dobrodošli u svet živih. - Verujemo da će te biti uvučeni 964 01:30:52,066 --> 01:30:55,826 u Mandarinovu kampanju, moramo vas odvesti na sigurno što je brže moguće. 965 01:30:55,861 --> 01:30:58,443 G. Stark, samo što nisam jeo pečenu šunku sa medom 966 01:30:58,478 --> 01:31:01,026 okružen najboljima iz CIA-e. A predsednik je bezbedan 967 01:31:01,061 --> 01:31:03,266 u predsedničkom avionu sa pukovnikom Roudsom. 968 01:31:03,666 --> 01:31:06,706 Ne vidim nikakvu opasnost. - Gospodine, ovde pukovnik Rouds. 969 01:31:06,746 --> 01:31:09,151 Koriste Gvozdenog patriotu kao trojanskog konja, 970 01:31:09,186 --> 01:31:12,466 ukloniće predsednika nekako. Moramo smesta alarmirati taj avion. 971 01:31:12,546 --> 01:31:14,591 Važi. Radim na tome. Obezbediću ih. 972 01:31:14,626 --> 01:31:18,346 Ako treba, okružiće ih F22 za 30 sekundi. Hvala, pukovniče. 973 01:31:18,381 --> 01:31:20,186 Rouds i Stark se odjavljuju. 974 01:31:21,466 --> 01:31:25,306 Sve u redu, gospodine? - Ne može biti bolje. 975 01:31:31,706 --> 01:31:34,266 Volim te, dušo. 976 01:31:54,226 --> 01:31:58,466 Pukovniče Rouds. Drago mi je što si stigao, sine. Već se osećam bolje. 977 01:32:04,026 --> 01:32:06,786 Moramo odlučiti. Možemo spasiti predsednika ili Peper. 978 01:32:06,821 --> 01:32:09,546 Ne možemo oboje. - Gospodine, imam novosti iz Mailbua. 979 01:32:09,586 --> 01:32:13,586 Kranovi su konačno stigli, a podrumska vrata se raščišćavaju dok pričamo. 980 01:32:14,146 --> 01:32:18,266 Šta je sa odelom koje nosim? - Oklop je sada na 92%. 981 01:32:18,626 --> 01:32:20,426 Skrpiće me. 982 01:32:29,306 --> 01:32:31,466 Stiže, stiže, slikaj na brzaka. - Naravno. 983 01:32:49,426 --> 01:32:51,346 Da li je sve u redu, pukovniče? 984 01:33:22,186 --> 01:33:24,746 Čast mi je, gospodine predsedniče. 985 01:33:25,226 --> 01:33:27,326 Ako ćeš to učiniti, učini. 986 01:33:27,361 --> 01:33:29,426 Smirite se, gospodine. 987 01:33:29,466 --> 01:33:33,826 Tako Mandarin ne radi. - Gospodine, predsednički avion je ugrožen. 988 01:33:34,066 --> 01:33:38,626 Pucnjava u avionu, temperatura pada. - Dajte mi neku sliku. - Slika stiže. 989 01:33:41,426 --> 01:33:43,666 Da li je to Rouds? 990 01:33:52,706 --> 01:33:55,506 Otvori! - Pusti nas! 991 01:34:12,226 --> 01:34:17,466 Predsednik? Smesta. - Nije ovde. 992 01:34:20,706 --> 01:34:22,506 Isprobaj mlazne struje. 993 01:34:23,746 --> 01:34:25,746 Kad smo već kod toga, idi na pecanje! 994 01:34:48,026 --> 01:34:50,466 Preživi ovo, kučkin sine. 995 01:35:03,746 --> 01:35:06,266 Koliko u vazduhu? - 13, gospodine. 996 01:35:08,026 --> 01:35:10,026 Koliko mogu da ponesem? - 4, gospodine. 997 01:35:19,586 --> 01:35:23,546 Polako, polako. Smiri se, kako se zoveš? Heder? 998 01:35:30,666 --> 01:35:35,786 Slušaj me, vidiš onog tipa? Baciću te ka njemu a ti ćeš ga ščepati. 999 01:35:35,986 --> 01:35:38,306 Kapiraš? 1000 01:35:39,266 --> 01:35:45,266 Elektrifikovaću ti ruku, nećeš moći da otvoriš šaku. Možeš ti ovo, Heder. 1001 01:35:54,466 --> 01:35:56,826 Lako je, vidiš? Još 11 je preostalo. 1002 01:35:59,586 --> 01:36:02,706 Sećaš se one igre "Lanac od majmuna"? Tako ćemo ovo odraditi. 1003 01:36:02,746 --> 01:36:07,346 5.5 km. - Hajde, narode, neka svako zgrabi svog majmuna! 1004 01:36:10,946 --> 01:36:14,146 Fino! - 3 km. 1005 01:36:17,946 --> 01:36:19,906 1.8 km. - Hajde, narode. 1006 01:36:21,546 --> 01:36:23,346 Hajde, hajde, hajde. 1007 01:36:26,226 --> 01:36:29,586 To! - 300 m. 1008 01:36:31,106 --> 01:36:35,226 240 m. 60 m, gospodine. - Onaj je klizav majmun, uhvatimo ga. 1009 01:36:36,266 --> 01:36:39,666 Zdravo. 1010 01:37:00,546 --> 01:37:04,666 Bravo, narode. Odlično. Dobar timski rad i zalaganje. Napred. 1011 01:37:05,306 --> 01:37:07,826 Džarvise, na pola puta smo, još moramo da... 1012 01:37:15,826 --> 01:37:18,346 Došao je niotkuda. 1013 01:37:18,666 --> 01:37:21,426 Daj mi neke dobre vesti. - Mislim da su se svi spasili. 1014 01:37:21,461 --> 01:37:24,106 Hvala Bogu. - Da, ali sam zakasnio za predsednika. 1015 01:37:24,186 --> 01:37:27,746 Nisi mogao da ga spaseš pomoću odela, kako ćeš spasiti Peper bez odela? 1016 01:37:27,786 --> 01:37:29,791 Reci mi, Džarvise, da li je vreme za ono? 1017 01:37:29,826 --> 01:37:32,506 Protokol "kućna zabava", gospodine? - Tako je. 1018 01:38:03,546 --> 01:38:05,426 Ćao. 1019 01:38:12,026 --> 01:38:17,546 Misliš da će ti on pomoći... Neće. 1020 01:38:21,386 --> 01:38:24,506 To što te imam ovde, nije samo da motivišem Tonija Starka, 1021 01:38:25,506 --> 01:38:27,946 pre će biti da ga postidim. 1022 01:38:28,266 --> 01:38:34,266 Ti si ovde kao moj... - Trofej. 1023 01:38:45,666 --> 01:38:47,786 Dobro veče, gospodine. 1024 01:38:51,186 --> 01:38:53,586 Dobrodošli na platformu, gospodine predsedniče. 1025 01:39:02,826 --> 01:39:04,591 Da li ste čuli za groblje slonova? 1026 01:39:04,626 --> 01:39:09,666 Pre 2 godine naš slon bio je ova barža. 1027 01:39:11,226 --> 01:39:14,186 Ovo je "Rokson Norko". - Naravno da se sećate kada je prosuo 1028 01:39:14,221 --> 01:39:16,786 100 miliona galona sirove nafte kod obale Pensakole. 1029 01:39:16,946 --> 01:39:20,186 Zahvaljujući vama, nijednom glavešini nije bilo suđeno. 1030 01:39:20,221 --> 01:39:24,391 Šta hoćete od mene? - Ništa, gospodine. 1031 01:39:24,426 --> 01:39:26,591 Samo mi je bio potreban razlog da vas ubijem, 1032 01:39:26,626 --> 01:39:30,226 koji će dobro izgledati na televiziji. Vidite, nastavio sam sa životom, 1033 01:39:30,306 --> 01:39:32,946 pronašao sam sebi novog političkog zaštitnika, i 1034 01:39:33,026 --> 01:39:36,186 u ovo vreme sutra, on će zauzeti vaše mesto. 1035 01:39:36,866 --> 01:39:38,666 Neka visi. 1036 01:39:56,866 --> 01:39:59,426 Hajde. 1037 01:40:02,626 --> 01:40:06,346 Nećeš da mi poludiš, zar ne? - Nadam se da neću. 1038 01:40:31,026 --> 01:40:32,826 O, moj Bože. 1039 01:40:34,346 --> 01:40:37,866 Visi iznad kontejnera sa naftom, zapaliće ga. - Vikinška sahrana. 1040 01:40:38,226 --> 01:40:41,226 Javna egzekucija. - Da, ubijen naftom. 1041 01:40:47,346 --> 01:40:50,426 Prenos će početi ubrzo. Zauzmite finalne pozicije. 1042 01:40:51,666 --> 01:40:55,346 Fino. Daj mi kameru A kroz E da odradimo čitavu probu. 1043 01:40:57,506 --> 01:41:00,586 Da li ti je pištolj podignut? - Da, šta da radim? 1044 01:41:00,626 --> 01:41:03,626 Ostani iza mene, pokrivaj gore, i nemoj da me upucaš u leđa. 1045 01:41:03,661 --> 01:41:05,466 Iza tebe, visoko, leđa, u redu. 1046 01:41:14,266 --> 01:41:17,626 Video si ono? Sredio sam ga. - Da, stvarno si ubio staklo. 1047 01:41:17,666 --> 01:41:21,106 Ciljao sam u sijalicu? Ne možeš pogoditi sijalicu sa ove razdaljine. 1048 01:41:25,106 --> 01:41:28,506 Nemam više. Daj, daj, imaš dodatan šaržer? - Nisu univerzalni, Toni. 1049 01:41:28,826 --> 01:41:31,151 Znam šta radim, ja ih pravim. Daj mi još jedan. 1050 01:41:31,186 --> 01:41:35,386 Nemam taj što ti se uklapa. - Imaš ih recimo 5. Virnuću. Spreman? 1051 01:41:37,026 --> 01:41:40,786 Šta si video? - Prebrzo, ništa. Opet ću. 1052 01:41:44,986 --> 01:41:47,226 Tri momaka, jedna ženska, svi su naoružani. 1053 01:41:57,026 --> 01:42:00,666 Šta bih sada dao za oklop. - Tako je, treba nam pojačanje. - Itekako. 1054 01:42:02,066 --> 01:42:04,666 Znaš šta? 1055 01:42:07,426 --> 01:42:09,226 Da li je to...? - Aha. 1056 01:42:10,466 --> 01:42:12,266 Da li su ono...? - Aha. 1057 01:42:28,506 --> 01:42:30,346 Srećan Božić, druže. 1058 01:42:35,506 --> 01:42:41,106 Džarvise, potraži toplotne otiske Ekstremisa. Uništi ih. - Razumem. 1059 01:42:44,986 --> 01:42:48,066 Šta čekaš? Božić je. 1060 01:42:49,866 --> 01:42:51,666 Povedi ih u crkvu. 1061 01:42:57,506 --> 01:42:59,306 Gospodo. 1062 01:43:06,826 --> 01:43:08,626 Stiže. 1063 01:43:12,466 --> 01:43:15,106 Džarvise, kaži Igoru da stabilizuje ovo čudo. 1064 01:43:26,506 --> 01:43:30,306 Ovime se bakćeš u slobodno vreme, a? - Svakome treba hobi. 1065 01:43:36,146 --> 01:43:38,706 Zavodniče? Pomozi Crvenom halapljivcu, hoćeš li? 1066 01:44:06,466 --> 01:44:09,626 Fin tajming. - O, da, strava je. Daj mi odelo, važi? 1067 01:44:11,906 --> 01:44:15,866 Žao mi je. Kodirani su samo za mene. - Šta to znači? - Pokrivam te. 1068 01:44:19,066 --> 01:44:22,786 Dobro veče, pukovniče. Da vas ponesem? - Vrlo smešno. 1069 01:44:39,586 --> 01:44:42,986 Gospodine, locirao sam gospođicu Pots. - Bilo je i vreme. 1070 01:44:55,186 --> 01:44:58,106 Stani, spusti to dole, spusti ga, spusti ga. 1071 01:45:00,746 --> 01:45:03,906 Vidiš li šta se dešava kada se družiš sa mojim bivšim devojkama? 1072 01:45:05,626 --> 01:45:08,506 Kakav si ti kreten. - Da, razgovaraćemo o tome za večerom. 1073 01:45:09,946 --> 01:45:12,666 Hajde, još malo, dušo. 1074 01:45:28,546 --> 01:45:30,346 Da li te ovaj tip gnjavi? 1075 01:45:31,546 --> 01:45:34,266 Nemoj da ustaješ! 1076 01:45:37,266 --> 01:45:42,266 Da li je toplo unutra? Zapeo si? Osećaš se malo zaglavljeno? 1077 01:45:43,266 --> 01:45:46,546 Poput male kornjače, koja se kuva u svom malom oklopu? 1078 01:45:47,146 --> 01:45:50,386 Toni. - Ona gleda. 1079 01:45:51,586 --> 01:45:54,106 Mislim da treba da zatvoriš oči. Zatvori oči. 1080 01:45:55,626 --> 01:45:58,786 Zatvori oči, ne želiš ovo da gledaš. 1081 01:46:05,146 --> 01:46:06,946 Da, odmori se na minut. 1082 01:46:39,706 --> 01:46:41,546 Džarvise, daj mi odelo smesta! 1083 01:46:52,906 --> 01:46:54,706 Hajde! 1084 01:46:55,386 --> 01:46:58,346 Gospodine predsedniče! Samo se držite, važi? Stižem. 1085 01:46:59,626 --> 01:47:01,866 Samo se držite. Držite se. 1086 01:47:23,706 --> 01:47:26,666 Ćaos. 1087 01:47:36,866 --> 01:47:38,666 Pripremite se! 1088 01:47:48,626 --> 01:47:53,106 Zajebano izgledate, predsedniče, ali trebaće mi to odelo nazad. 1089 01:48:06,106 --> 01:48:08,551 Predsednik je na sigurnom, Toni. Čistim područje. 1090 01:48:08,586 --> 01:48:11,866 Fino odrađeno. - Spremni, gospodine? - Kako to misliš "spreman"? 1091 01:48:20,626 --> 01:48:25,066 Pep, imam te. Opusti se, imam te. Samo me pogledaj. 1092 01:48:26,626 --> 01:48:28,431 Ne mogu više da se ispružim, 1093 01:48:28,466 --> 01:48:31,026 a ti ne možeš ostati tamo, važi? Moraš da se pustiš. 1094 01:48:31,066 --> 01:48:34,466 Moraš da se pustiš! Uhvatiću te, obećavam. 1095 01:49:03,986 --> 01:49:08,866 Kakva šteta. Ja bih je uhvatio. 1096 01:50:24,666 --> 01:50:27,426 Evo nas, na krovu. 1097 01:50:37,786 --> 01:50:41,986 Mark 42 stiže. - Neka sam proklet. Bludni sin se vraća. 1098 01:50:57,626 --> 01:51:02,186 Kako god. - Zapravo je nisi ni zasluživao, Toni. 1099 01:51:03,426 --> 01:51:07,186 Šteta. Toliko sam bio blizu da je učinim... savršenom. 1100 01:51:09,146 --> 01:51:14,306 Ček, ček, uspori, uspori. U pravu si. Ne zaslužujem je. 1101 01:51:15,786 --> 01:51:20,386 Ali evo gde grešiš. Ona je već bila savršena. 1102 01:51:26,986 --> 01:51:31,346 Džarvise, učini mi uslugu i raznesi Marka 42. 1103 01:51:31,506 --> 01:51:33,306 Ne! 1104 01:52:46,906 --> 01:52:48,866 Gotovo je sa maskama. 1105 01:52:49,746 --> 01:52:54,746 Rekao si da si hoćeš Mandarina. Upravo ga gledaš. 1106 01:52:55,546 --> 01:52:58,506 Uvek sam to bio ja, Toni, od početka. 1107 01:52:58,866 --> 01:53:00,746 Ja sam Mandarin! 1108 01:53:11,586 --> 01:53:13,386 Ostao sam bez reči. 1109 01:53:19,386 --> 01:53:22,586 Džarvise, subjekat pravo od mene nije meta. Povuci se! 1110 01:53:30,946 --> 01:53:33,186 Šta? Besna si na mene? 1111 01:53:57,946 --> 01:54:00,906 Dušo. 1112 01:54:04,506 --> 01:54:06,666 O, moj Bože. 1113 01:54:07,426 --> 01:54:09,946 Bila sam stvarno nasilna. 1114 01:54:10,306 --> 01:54:13,786 Na smrt si me preplašila. Mislio sam da si... - Bila sam mrtva. Zašto? 1115 01:54:13,821 --> 01:54:15,666 Jer sam pala sa 60 metara? 1116 01:54:18,106 --> 01:54:22,346 Ko je sada u rasulu? - Još je diskutabilno. 1117 01:54:22,506 --> 01:54:26,066 Verovatno si malo ispala iz balansa. Zašto se tako ne oblačiš kod kuće? 1118 01:54:26,306 --> 01:54:28,106 Sportski grudnjak, celo pakovanje. 1119 01:54:28,786 --> 01:54:31,706 Počinjem da razumem zašto nećeš da se odrekneš ovih odela. 1120 01:54:32,066 --> 01:54:34,026 Zbog čega ću sada da zvocam? 1121 01:54:35,386 --> 01:54:38,866 Pa, ja sam u pitanju. Smisliću ja nešto. 1122 01:54:40,466 --> 01:54:43,546 Ne pipaj me. Ne, spaliću te. - Nećeš, nećeš. 1123 01:54:44,706 --> 01:54:46,506 Nisi topla. 1124 01:54:47,306 --> 01:54:48,951 Da li ću biti dobro? 1125 01:54:48,986 --> 01:54:52,146 Nećeš, u vezi si sa mnom, nikada ništa neće biti u redu. 1126 01:54:53,066 --> 01:54:54,871 Ali mislim da mogu da sredim ovo, da. 1127 01:54:54,906 --> 01:54:57,466 Umalo da uspem to pre 20 godina, kada sam bio pijan. 1128 01:54:57,501 --> 01:54:59,386 Mislim da mogu da te sredim. 1129 01:55:00,626 --> 01:55:02,426 Time se bavim. Popravljam stvari. 1130 01:55:03,466 --> 01:55:08,266 A šta je sa tvojim distrakcijama? - Oladiću sa njima malo. 1131 01:55:08,306 --> 01:55:13,786 Džarvise, hej. - Ovamo je sve sređeno. Da li će vam trebati još nešto? 1132 01:55:14,306 --> 01:55:18,506 Znaš šta da radiš. - Protokol "prazna pločica", gospodine? 1133 01:55:19,386 --> 01:55:22,706 Jebi ga, Božić je. Da, da. 1134 01:55:58,266 --> 01:56:03,826 Da li je dosad u redu? Sviđa ti se? - Poslužiće. 1135 01:56:12,426 --> 01:56:17,346 I tako, kako je božićno jutro počelo, moje putovanje se privelo kraju. 1136 01:56:21,746 --> 01:56:26,026 Počinješ sa nečim neokaljanim, sa nečim uzbudljivim. 1137 01:56:26,706 --> 01:56:29,466 Onda dođu greške, 1138 01:56:30,226 --> 01:56:32,146 kompromisi. 1139 01:56:37,946 --> 01:56:40,786 Sami stvaramo sopstvene demone. 1140 01:56:46,386 --> 01:56:48,546 Sjajno je videti vas. 1141 01:56:50,174 --> 01:56:53,392 Kao što sam i obećao, sredio sam Peper, malo sam majstorisao. 1142 01:56:54,011 --> 01:56:56,946 Ali onda sam sebi rekao, "Zašto tu stati?" 1143 01:57:01,797 --> 01:57:04,422 Naravno, postoje ljudi koji kažu da je progres opasan. 1144 01:57:05,029 --> 01:57:07,829 Ali kladim se da nijedan od tih idiota nije morao da živi 1145 01:57:07,864 --> 01:57:11,869 sa grudima punim šrapnela. A sada, neću ni ja. 1146 01:57:13,024 --> 01:57:14,949 Da vam kažem nešto: 1147 01:57:14,984 --> 01:57:18,464 To je bila najbolja dremka koju sam imao u poslednjih nekoliko godina. 1148 01:57:37,256 --> 01:57:42,656 U redu je. U redu je. - Ne, ne! 1149 01:58:19,504 --> 01:58:21,504 KROMPIR PUŠKA MARK 2 1150 01:58:21,624 --> 01:58:23,704 TVOJ ORTAK, MEHANIČAR 1151 01:58:59,167 --> 01:59:02,087 Pa ako ću ovo da zapakujem sa mašnicom i ostalim, 1152 01:59:02,847 --> 01:59:07,967 valjda bih rekao da moji oklopi nikada nisu bila distrakcija niti hobi, 1153 01:59:09,287 --> 01:59:11,207 već "čaura". 1154 01:59:12,727 --> 01:59:14,527 A sada, 1155 01:59:15,567 --> 01:59:17,407 ja sam drugi čovek. 1156 01:59:26,767 --> 01:59:30,127 Možete mi oduzeti kuću, sve moje trikove i igračke. 1157 01:59:31,407 --> 01:59:33,207 Jednu stvar mi ne možete oduzeti... 1158 01:59:36,967 --> 01:59:38,767 Ja sam Gvozdeni čovek. 1159 01:59:40,007 --> 01:59:45,527 Preveo: Bambula 1160 02:09:04,671 --> 02:09:06,911 Znate, i hvala vam uzgred na slušanju. 1161 02:09:07,271 --> 02:09:09,111 Postoji nešto što mi izlazi iz grudi, 1162 02:09:09,151 --> 02:09:12,671 i izlazi tamo u atmosferu umesto da ovo zadržava unutra. 1163 02:09:12,871 --> 02:09:15,671 Mislim da je to ono što ljude razboljeva, znate. 1164 02:09:15,711 --> 02:09:18,996 Nisam imao pojma da tako dobro umete da slušate. 1165 02:09:19,031 --> 02:09:22,951 Biti u mogućnosti da podeliš svoje intimne misli i iskustva sa nekim, 1166 02:09:22,991 --> 02:09:26,831 to deli breme na pola, znate, kao da zmija guta svoj sopstveni rep. 1167 02:09:26,866 --> 02:09:28,836 Sve se vrati na prvobitno stanje stvari. 1168 02:09:28,871 --> 02:09:31,511 A činjenica da ste mogli da mi pomognete da rešim... 1169 02:09:34,391 --> 02:09:36,551 Šta? - Slušate me? - Slušao sam, da. 1170 02:09:36,591 --> 02:09:38,711 Gde smo stali? - Aktivno ste dremali. 1171 02:09:38,751 --> 02:09:41,471 Ja... ja... odlutao sam. 1172 02:09:41,511 --> 02:09:43,471 Kada ste prestali da me slušate? 1173 02:09:44,911 --> 02:09:46,871 Kod lifta u Švajcarskoj. 1174 02:09:48,031 --> 02:09:49,871 Ništa niste čuli? 1175 02:09:49,951 --> 02:09:52,991 Žao mi je, nisam ja takva vrsta doktora. 1176 02:09:53,711 --> 02:09:57,191 Nisam ja psihoterapeut. Nije to moja specijalizacija. Nemam... 1177 02:09:57,226 --> 02:09:59,951 Šta? Vremena? - Temperament. 1178 02:10:00,191 --> 02:10:03,511 Znate šta, sada pošto porazmislim o tome, moja prvobitna trauma... 1179 02:10:03,546 --> 02:10:07,911 1983, u redu? - Da. - Imam 14 godina, i još imam dadilju? 1180 02:10:07,951 --> 02:10:09,751 To je bilo uvrnuto. 1181 02:10:12,751 --> 02:10:16,751 Preuzeto sa www.titlovi.com