00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,898 --> 00:00:05,000 - Précédemment... - Tu m'as laissé le virus. 2 00:00:05,094 --> 00:00:06,582 Tu as deux options. 3 00:00:06,653 --> 00:00:09,055 Tu peux prendre le virus et trouver la force 4 00:00:09,123 --> 00:00:10,818 de sortir d'ici. Ou... 5 00:00:11,013 --> 00:00:13,849 tu peux faire de ce cercueil ta maison. 6 00:00:22,402 --> 00:00:23,769 Pourquoi es-tu ici ? 7 00:00:23,837 --> 00:00:26,939 - J'étais en vie. - Au revoir, Fish ! 8 00:00:30,443 --> 00:00:31,615 Ensuite j'étais morte. 9 00:00:31,879 --> 00:00:34,380 Essayons le sujet 13, OK ? 10 00:00:38,318 --> 00:00:40,086 Et ensuite, j'étais en vie. 11 00:00:43,561 --> 00:00:44,631 Impossible. 12 00:00:44,905 --> 00:00:46,733 Rien... 13 00:00:47,127 --> 00:00:48,624 n'est impossible... 14 00:00:52,599 --> 00:00:54,300 Les choses s'améliorent. 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,864 Mon petit Pingouin et moi allons partir. 16 00:00:59,067 --> 00:01:02,742 Ce détonateur va déclencher la bombe. 17 00:01:02,809 --> 00:01:05,508 Des milliers seront infectés par le virus. 18 00:01:05,585 --> 00:01:08,788 Ton ascension passe par la chute de Gotham. 19 00:01:08,867 --> 00:01:10,594 Je ne le laisserai pas devenir un meurtrier. 20 00:01:10,781 --> 00:01:13,028 Tu vas appuyer dessus ! 21 00:01:15,422 --> 00:01:17,122 Quand tu seras prêt, viens me retrouver. 22 00:01:33,582 --> 00:01:35,216 Que se passe-t-il ? 23 00:01:36,577 --> 00:01:38,611 Mon argent, mes économies. 24 00:01:38,679 --> 00:01:40,762 - Mes économies. - Pardon, quoi ? 25 00:01:40,848 --> 00:01:44,195 Mon argent, mes économies. Je veux mon argent, mes économies. 26 00:01:44,236 --> 00:01:46,993 - Quel est le numéro de compte ? - Toute ma vie. 27 00:01:47,118 --> 00:01:49,087 Mon argent, mes économies. 28 00:01:49,198 --> 00:01:51,305 Je veux mes économies. 29 00:01:51,351 --> 00:01:54,288 - Mon argent, mes économies. - Ce compte a été clos 30 00:01:54,355 --> 00:01:56,323 - en raison de dettes impayées. - Non, mon argent, 31 00:01:56,391 --> 00:01:57,758 mes économies, ma vie. 32 00:01:57,825 --> 00:01:59,192 - Vous n'avez pas d'argent. - Tout. 33 00:01:59,260 --> 00:02:01,161 Le compte est clos. 34 00:02:01,529 --> 00:02:04,244 Donnez-moi mon argent ! 35 00:02:04,269 --> 00:02:06,566 Oh, sécurité ? 36 00:02:06,634 --> 00:02:07,901 Que faites... 37 00:02:11,951 --> 00:02:14,376 Mon argent, mes économies. 38 00:02:14,465 --> 00:02:15,966 Maintenant ! 39 00:02:16,744 --> 00:02:19,713 Je vais payer. 40 00:02:24,218 --> 00:02:26,268 Dehors ! 41 00:02:26,393 --> 00:02:27,988 Viens là ! Reviens ! 42 00:02:28,048 --> 00:02:29,761 Achetez nos cookies ! 43 00:02:41,069 --> 00:02:46,214 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté ww.MY-SUBS.com 44 00:02:47,387 --> 00:02:49,353 Passe à autre chose. 45 00:03:08,811 --> 00:03:10,210 Tueur... 46 00:03:11,319 --> 00:03:13,661 tueur... 47 00:03:14,052 --> 00:03:15,885 tu es un tueur. 48 00:03:17,257 --> 00:03:19,502 Tueur... 49 00:03:19,820 --> 00:03:21,585 Tueur... 50 00:03:21,793 --> 00:03:23,559 Tueur ! 51 00:03:26,350 --> 00:03:28,074 Tu vas bien ? 52 00:03:28,318 --> 00:03:30,919 Oui. 53 00:03:35,826 --> 00:03:37,882 Je vais bien, Harvey. 54 00:03:38,228 --> 00:03:40,264 Je déteste te faire ça, mon pote. 55 00:03:40,491 --> 00:03:42,402 Mais je vais devoir te demander ton arme. 56 00:03:42,871 --> 00:03:44,866 Ce virus déchire la ville. 57 00:03:44,902 --> 00:03:47,090 Tu as besoin de moi. Je peux gérer. 58 00:03:47,160 --> 00:03:49,304 C'est pour ça que je ne te demande pas ton badge. 59 00:03:49,559 --> 00:03:51,699 Quelques gars parlent. 60 00:03:51,875 --> 00:03:54,709 Ces flics vont t'avoir à l’œil. 61 00:03:54,957 --> 00:03:57,056 Et si tu as un flingue, 62 00:03:57,081 --> 00:03:58,313 ils seront deux fois plus excités. 63 00:03:58,348 --> 00:04:00,199 C'est pour ton bien. 64 00:04:07,391 --> 00:04:08,723 Un truc à dire sur Lee ? 65 00:04:09,174 --> 00:04:11,493 Rien. Qu'est-il arrivé après la bombe ? 66 00:04:11,528 --> 00:04:14,115 Une foule d'infectés a envahi l'horloge. 67 00:04:14,162 --> 00:04:16,064 - Elle a disparu dans le chaos. - Je ne comprends pas. 68 00:04:16,100 --> 00:04:17,365 Elle a fait tant d'efforts 69 00:04:17,401 --> 00:04:19,868 pour t'infecter avec le virus et elle disparaît ? 70 00:04:19,903 --> 00:04:21,503 Elle a vu que je me débattais. 71 00:04:22,806 --> 00:04:24,980 Elle attend que je cède. 72 00:04:26,417 --> 00:04:28,743 Prouve lui le contraire. 73 00:04:32,464 --> 00:04:34,300 Où est Bruce ? 74 00:04:48,127 --> 00:04:50,017 Inspecteur Gordon. 75 00:04:52,837 --> 00:04:54,402 Il a dit quelque chose ? 76 00:04:54,564 --> 00:04:57,092 Non, il fixe dans le vide. 77 00:04:57,975 --> 00:05:00,041 Je dois lui parler, Harvey. 78 00:05:00,185 --> 00:05:01,643 On est sûrs que ce n'est pas le clone ? 79 00:05:01,787 --> 00:05:03,185 Non, c'est Bruce. 80 00:05:03,279 --> 00:05:05,046 Qui sait ce que ces salopards lui ont fait, 81 00:05:05,076 --> 00:05:06,560 mais on lui a juste lavé le cerveau. 82 00:05:06,783 --> 00:05:08,850 Êtes-vous vraiment la personne la mieux placée pour lui parler ? 83 00:05:08,934 --> 00:05:11,052 Comme vous l'avez dit, vous avez tué son mentor. 84 00:05:11,088 --> 00:05:12,320 Il doit être un peu irrité. 85 00:05:12,395 --> 00:05:16,910 Peu importe ce qu'ils lui ont fait, c'est toujours Bruce Wayne. 86 00:05:17,004 --> 00:05:19,227 Ce garçon est plus fort que vous ne pouvez l'imaginer. 87 00:05:20,148 --> 00:05:22,281 Je dois juste l'aider à se souvenir... 88 00:05:23,335 --> 00:05:24,726 de qui il est. 89 00:05:25,269 --> 00:05:27,035 Tant qu'il ne quitte pas l'enceinte. 90 00:05:28,026 --> 00:05:29,704 Harvey, il faut que je vous montre quelque chose. 91 00:05:38,500 --> 00:05:41,249 Un antidote ? Lucius, je pourrais vous embrasser. 92 00:05:41,285 --> 00:05:43,351 Avant que vous ne le fassiez, je n'ai pas vraiment la formule. 93 00:05:43,387 --> 00:05:45,239 Mais c'est un antidote ? C'est ce que vous dites ? 94 00:05:45,264 --> 00:05:46,185 Je parcourais les papiers 95 00:05:46,210 --> 00:05:47,689 que vous avez récupérés de la chef des Hiboux. 96 00:05:47,724 --> 00:05:49,324 Ils suggèrent que pendant que Strange travaillait 97 00:05:49,359 --> 00:05:50,792 pour répandre le virus Tetch, 98 00:05:50,827 --> 00:05:52,870 il travaillait sur un projet parallèle, 99 00:05:52,895 --> 00:05:55,692 adaptant différents agents antivirus à ses propres fins. 100 00:05:55,799 --> 00:05:57,732 Strange créait un antidote. 101 00:05:57,768 --> 00:05:59,201 Ça paraît logique. 102 00:05:59,520 --> 00:06:00,835 La Cour faisait attention de protéger les siens. 103 00:06:00,860 --> 00:06:02,346 Ils voulaient une protection. 104 00:06:03,039 --> 00:06:04,773 Nous devons parler à Strange. 105 00:06:04,992 --> 00:06:06,962 Il est là ou il est parti ? 106 00:06:07,044 --> 00:06:09,642 Disons que quand tu étais enterré 107 00:06:09,720 --> 00:06:11,446 et que la ville allait être infectée, 108 00:06:11,485 --> 00:06:12,735 des décisions ont été prises. 109 00:06:12,816 --> 00:06:14,165 Harvey... 110 00:06:14,993 --> 00:06:16,921 J'ai demandé à Alfred d'interroger Strange. 111 00:06:17,026 --> 00:06:18,564 En échange qu'il nous dise 112 00:06:18,589 --> 00:06:21,289 où allait exploser la bombe, Alfred 113 00:06:21,337 --> 00:06:24,423 a laissé Strange partir. Oui, je mets ça sur le dos du majordome. 114 00:06:26,697 --> 00:06:29,397 Très bien. Strange est une belette. 115 00:06:29,689 --> 00:06:32,517 Il essayerait d'aller le plus loin possible. 116 00:06:32,626 --> 00:06:34,302 Union Station est fermée. 117 00:06:34,338 --> 00:06:36,404 La station Downtown est notre meilleure chance. 118 00:06:36,440 --> 00:06:38,006 Bien. Attends. 119 00:06:39,599 --> 00:06:42,006 Lucius, je sais ce que vous allez dire. 120 00:06:42,099 --> 00:06:43,144 Il peut y arriver. 121 00:06:43,172 --> 00:06:45,872 Putain, Barnes avait le virus depuis des semaines avant qu'on le sache. 122 00:06:46,155 --> 00:06:48,883 Ce que j'allais dire : de ce que je vois, 123 00:06:48,919 --> 00:06:52,128 le virus de Strange est une version accélérée du virus Tetch. 124 00:06:52,253 --> 00:06:54,315 Pourquoi pensez-vous que les gens réagissent si vite ? 125 00:06:54,667 --> 00:06:56,979 Gordon ne va pas réussir à le combattre si longtemps. 126 00:06:57,060 --> 00:06:59,375 On va attendre et voir, non ? 127 00:06:59,515 --> 00:07:01,533 Continuez à travailler sur cet antidote. 128 00:07:04,536 --> 00:07:07,124 Une seconde, une seconde, chaque chose en son temps. 129 00:07:12,542 --> 00:07:15,477 Va chercher l'autre là. 130 00:07:15,512 --> 00:07:16,878 Monsieur, excusez-moi ! 131 00:07:24,904 --> 00:07:26,254 Excusez moi. 132 00:07:30,594 --> 00:07:32,894 Je pense que tu voulais dire : "Salut, Fish. 133 00:07:33,317 --> 00:07:35,043 "Tu me manques." 134 00:07:35,299 --> 00:07:37,309 Et ne t'en fais pas, chéri. 135 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Le fun ne fait que commencer. 136 00:07:50,186 --> 00:07:53,068 "Tandis que les flammes d'henism 137 00:07:53,374 --> 00:07:57,843 "ont léché les bases de sa société..." 138 00:07:59,580 --> 00:08:01,680 "Nero a joué et chanté 139 00:08:01,789 --> 00:08:05,797 "La Destruction de Troy." 140 00:08:07,955 --> 00:08:10,565 Je dirai ceci sur la Cour : 141 00:08:11,065 --> 00:08:14,559 Ils ont du style. 142 00:08:15,760 --> 00:08:18,997 Sans parler du fait qu'ils nous ont donné l'occasion parfaite. 143 00:08:19,033 --> 00:08:20,458 Pour quoi ? 144 00:08:20,591 --> 00:08:22,700 L'anarchie règne. 145 00:08:22,997 --> 00:08:25,570 Quelle belle opportunité d'élargir notre influence ! 146 00:08:26,223 --> 00:08:27,700 Barbara, 147 00:08:28,419 --> 00:08:30,208 je te l'ai dit encore et encore, 148 00:08:30,244 --> 00:08:33,441 je n'ai pas d'intérêts à diriger Gotham. 149 00:08:33,520 --> 00:08:36,760 - Je veux seulement... - Tuer le Pingouin. Oui. 150 00:08:36,917 --> 00:08:38,650 Je l'ai compris le premier milliard de fois. 151 00:08:38,686 --> 00:08:39,985 Et où est-il maintenant ? 152 00:08:40,018 --> 00:08:42,487 C'est vrai, avec Fish Mooney. 153 00:08:42,523 --> 00:08:43,789 Donc nous la trouvons. 154 00:08:43,824 --> 00:08:46,291 Et ensuite quoi ? Tu exploses 155 00:08:46,326 --> 00:08:48,627 son armée de gorilles avant d'arriver à Oswald ? 156 00:08:48,742 --> 00:08:50,757 Tu auras besoin de muscle, chéri. 157 00:08:50,827 --> 00:08:52,194 Que tu fourniras. 158 00:08:52,280 --> 00:08:55,210 Donc tu t'attends à recevoir mon aide ? 159 00:08:55,444 --> 00:08:57,678 Mais quand j'ai besoin de la tienne, 160 00:08:57,928 --> 00:09:02,596 pour prendre l'avantage sur l'opportunité d'une vie... 161 00:09:03,104 --> 00:09:04,768 rien. 162 00:09:08,546 --> 00:09:10,249 Bébé. 163 00:09:11,382 --> 00:09:13,618 Tout ce que je demande 164 00:09:13,827 --> 00:09:17,521 c'est que tu utilises ce magnifique 165 00:09:17,646 --> 00:09:19,677 grand cerveau qu'est le tien 166 00:09:19,872 --> 00:09:22,349 pour m'aider, à enfin, 167 00:09:23,119 --> 00:09:26,314 avoir cette ville sous mon contrôle. 168 00:09:26,823 --> 00:09:28,467 Et ensuite, 169 00:09:28,502 --> 00:09:32,471 je t'aiderai à écarter le Pingouin de Fish. 170 00:09:34,073 --> 00:09:35,330 D'accord ? 171 00:09:36,971 --> 00:09:40,127 Je vais te donner un jour. 172 00:09:45,508 --> 00:09:47,184 Je pensais qu'on était amis. 173 00:09:47,251 --> 00:09:51,356 Quand la Cour appelle, personne ne refuse. 174 00:09:51,426 --> 00:09:53,840 Tout de même, je ne suis pas fâché. 175 00:09:54,215 --> 00:09:57,462 J'ai su cela quand tes vieux maîtres t'ont convoqué, 176 00:09:57,614 --> 00:10:01,379 c'était pour installer l'horreur, et voilà le truc : 177 00:10:01,502 --> 00:10:03,235 j'ai besoin d'horreur. 178 00:10:03,613 --> 00:10:05,537 Ils sont responsable de tout ça, non ? 179 00:10:05,785 --> 00:10:08,858 Sur l'ordre de la Cour, j'ai armé un virus 180 00:10:08,928 --> 00:10:11,170 qui libère les envies les plus sombres d'une personne. 181 00:10:11,641 --> 00:10:14,162 Des centaines de personnes ont été infectées. 182 00:10:14,748 --> 00:10:16,882 Donc où est ce virus ? 183 00:10:17,522 --> 00:10:19,718 Je sais qu'il y en a plus. 184 00:10:19,753 --> 00:10:22,529 Tout a été utilisé. S'il vous plaît, je dois y aller. 185 00:10:22,590 --> 00:10:26,559 Ne partez pas. Vous allez me donner le virus, 186 00:10:26,668 --> 00:10:31,163 vous allez me faire l'armée que vous m'aviez promis, 187 00:10:31,275 --> 00:10:35,392 vous allez faire tout ce que je vous dis 188 00:10:35,525 --> 00:10:40,005 jusqu'à ce que cette ville se retrouve dans le creux de ma main. 189 00:10:40,771 --> 00:10:42,388 Sommes-nous d'accord ? 190 00:10:42,927 --> 00:10:44,599 Oui, madame. 191 00:10:53,166 --> 00:10:54,754 Désolé, cette sortie est fermée... 192 00:11:04,322 --> 00:11:06,231 J'ai regardé autour du poste de police, 193 00:11:06,266 --> 00:11:07,699 pour voir s'il a trouvé Strange. 194 00:11:11,791 --> 00:11:14,306 Et mince. Il est à côté. 195 00:11:19,146 --> 00:11:21,352 Ici Gordon. 196 00:11:21,656 --> 00:11:24,992 Je voulais de tes nouvelles, savoir comment tu te sens. 197 00:11:25,285 --> 00:11:27,145 Folle journée, pas vrai ? 198 00:11:27,321 --> 00:11:28,620 Lee, où es-tu ? 199 00:11:28,655 --> 00:11:30,543 Dans un lieu qui t'est familier. 200 00:11:30,941 --> 00:11:32,784 Je sais ce que tu ressens. 201 00:11:33,316 --> 00:11:35,937 Tout ce sang qui coule dans tes veines, 202 00:11:35,999 --> 00:11:37,062 ton cœur qui bat 203 00:11:37,097 --> 00:11:39,118 de plus en plus vite. 204 00:11:41,460 --> 00:11:42,801 Écoute-moi, 205 00:11:43,000 --> 00:11:44,965 rends-toi, ce n'est pas sûr. 206 00:11:44,990 --> 00:11:47,090 Les infectés sont tués dans toute la ville. 207 00:11:47,115 --> 00:11:49,396 Tu luttes vraiment, pas vrai ? 208 00:11:49,602 --> 00:11:51,065 Tu n'y es pas forcé. 209 00:11:51,573 --> 00:11:54,425 La cage est enfin ouverte, Jim. 210 00:11:54,503 --> 00:11:55,823 Tu es libre. 211 00:11:55,909 --> 00:11:57,916 Je pensais que tu m'aimais. 212 00:11:58,830 --> 00:12:00,652 Que tu voulais qu'on soit ensemble. 213 00:12:00,713 --> 00:12:02,352 Pas comme ça. 214 00:12:05,525 --> 00:12:07,328 C'est la seule façon, Jim. 215 00:12:07,461 --> 00:12:09,345 Écoute les voix. 216 00:12:11,331 --> 00:12:12,797 Tueur. 217 00:12:13,834 --> 00:12:16,004 Elles te mèneront à moi, 218 00:12:16,543 --> 00:12:18,121 te diront qui tu es vraiment. 219 00:12:18,235 --> 00:12:19,735 Tueur. 220 00:12:19,873 --> 00:12:21,106 Ce n'est pas moi. 221 00:12:21,314 --> 00:12:23,236 Je me demande ce qu'elles disent. 222 00:12:23,619 --> 00:12:26,939 Que tu aimes faire du mal aux gens, les tuer ? 223 00:12:27,047 --> 00:12:28,108 Tueur. 224 00:12:28,529 --> 00:12:30,498 Regarde comme je te connais bien. 225 00:12:31,279 --> 00:12:33,295 Maintenant je vais aller m'amuser. 226 00:12:33,521 --> 00:12:35,053 On se voit bientôt. 227 00:12:35,654 --> 00:12:37,054 Promis. 228 00:12:41,660 --> 00:12:44,751 Tueur... tueur... 229 00:12:44,955 --> 00:12:46,791 tu es un tueur. 230 00:12:51,034 --> 00:12:52,370 On a localisé Strange. 231 00:12:54,214 --> 00:12:56,753 Ne tue pas de passants innocents. 232 00:12:56,854 --> 00:12:59,010 Ou moi. Surtout pas moi. 233 00:13:05,114 --> 00:13:08,090 - Police ! - Plus un geste ! 234 00:13:10,859 --> 00:13:12,351 Quelle surprise. 235 00:13:12,508 --> 00:13:15,226 Bon sang, Harvey, tu as sale mine. 236 00:13:15,429 --> 00:13:16,895 Content de te voir, moi aussi. 237 00:13:17,027 --> 00:13:19,397 On veut Strange. Tu peux partir. 238 00:13:22,102 --> 00:13:24,736 Je sais qu'à ta façon, tu aimes cette ville, 239 00:13:24,771 --> 00:13:26,638 et Gotham se vide de son sang. 240 00:13:26,673 --> 00:13:28,807 On a besoin que ce salaud la guérisse. 241 00:13:28,842 --> 00:13:31,008 Assez parlé. Remets-le-nous. 242 00:13:31,139 --> 00:13:32,892 Il l'a. 243 00:13:33,313 --> 00:13:35,454 C'est dans ses yeux. 244 00:13:35,525 --> 00:13:38,356 Il a le virus. 245 00:13:38,552 --> 00:13:40,085 Vraiment ? 246 00:13:42,155 --> 00:13:43,888 Alors, dis-moi, James, 247 00:13:44,176 --> 00:13:46,223 qu'est-ce que ça fait ? 248 00:13:46,840 --> 00:13:49,791 Ça me prend toute ma bonne volonté... 249 00:13:50,163 --> 00:13:51,329 de ne pas te tuer. 250 00:13:53,533 --> 00:13:57,147 Harvey, quand tu dis qu'Hugo peut sauver la ville, 251 00:13:57,209 --> 00:13:58,382 il y a donc... 252 00:13:58,905 --> 00:14:00,772 un remède au virus ? 253 00:14:00,874 --> 00:14:03,108 Fish, je jure, que si tu ne recules pas, 254 00:14:03,194 --> 00:14:05,844 je te descends avec ces deux abrutis, 255 00:14:05,879 --> 00:14:06,845 fissa ! 256 00:14:06,880 --> 00:14:09,014 Hugo, est-ce vrai 257 00:14:09,290 --> 00:14:12,774 que tu es le seul à pouvoir empêcher cette folie ? 258 00:14:16,656 --> 00:14:18,979 Évidemment, je ne peux pas vous le laisser. 259 00:14:19,059 --> 00:14:21,032 Bien, tu as eu ta chance. 260 00:14:29,102 --> 00:14:32,404 Tu pensais réellement que je viendrais sans renfort ? 261 00:14:33,508 --> 00:14:35,950 - Tu es un meurtrier. - Jim, 262 00:14:36,209 --> 00:14:38,476 - baisse ça, mon pote. - Victor, 263 00:14:38,646 --> 00:14:41,813 il semblerait que notre petit inspecteur Gordon soit en train de surchauffer. 264 00:14:41,967 --> 00:14:43,681 Tu devrais le refroidir. 265 00:14:43,717 --> 00:14:44,949 Tous les deux. 266 00:14:58,765 --> 00:14:59,898 Fantastique. 267 00:15:00,460 --> 00:15:02,834 Simplement fantastique. 268 00:15:06,039 --> 00:15:08,006 Le voilà, 269 00:15:08,452 --> 00:15:10,739 le vrai James Gordon. 270 00:15:12,239 --> 00:15:15,262 Ravie de te rencontrer, enfin. 271 00:15:28,595 --> 00:15:32,168 Et voilà, Maître Bruce. Deux sucres, comme vous l'aimez. 272 00:15:32,738 --> 00:15:34,684 Vous avez faim, mon ami ? 273 00:15:35,340 --> 00:15:37,683 Je vous prépare un sandwich ? 274 00:15:39,539 --> 00:15:42,040 Bref, si tout va bien, on pourra 275 00:15:42,075 --> 00:15:44,152 rentrer au Manoir Wayne demain. 276 00:15:44,909 --> 00:15:48,139 Même si je pensais que l'on pourrait partir à l'étranger. 277 00:15:48,164 --> 00:15:50,008 On pourrait aller en Suisse. 278 00:15:50,688 --> 00:15:52,929 On y allait avec vos parents à cette époque de l'année. 279 00:15:52,954 --> 00:15:54,422 Arrêtez ça. 280 00:15:55,476 --> 00:15:57,824 Votre tentative de susciter une réponse émotionnelle 281 00:15:57,872 --> 00:16:01,106 en me rappelant des souvenirs est grossière et pathétique. 282 00:16:04,162 --> 00:16:05,887 Le dernier souvenir que j'ai est 283 00:16:05,912 --> 00:16:08,481 vous tuant le meilleur ami et professeur que j'ai jamais eu. 284 00:16:09,951 --> 00:16:11,873 Ce vieux schnock qui... 285 00:16:12,170 --> 00:16:13,852 vous a kidnappé, a empoisonné votre esprit, 286 00:16:13,945 --> 00:16:16,180 et ensuite a essayé de faire de vous un meurtrier. 287 00:16:16,922 --> 00:16:18,906 Laissez-moi vous dire, Maître Bruce : 288 00:16:18,938 --> 00:16:23,332 cet homme vous a menti. 289 00:16:23,659 --> 00:16:25,915 Lui et sa satané Cour des Hiboux, 290 00:16:25,986 --> 00:16:28,728 ils ont essayé de vous utiliser, de vous manipuler. 291 00:16:28,782 --> 00:16:30,080 Vous avez dit que c'était un menteur. 292 00:16:32,325 --> 00:16:33,458 Comment ? 293 00:16:34,400 --> 00:16:36,757 En enlevant la douleur que j'ai portée pendant des années ? 294 00:16:36,782 --> 00:16:38,226 En me donnant la revanche contre les personnes 295 00:16:38,251 --> 00:16:39,664 qui ont tué mes parents ? 296 00:16:42,712 --> 00:16:44,344 C'est plus que ce que vous avez fait. 297 00:16:49,376 --> 00:16:51,943 Peu importe, la Cour n'a pas d'importance. 298 00:16:52,858 --> 00:16:56,281 Ils ont à peine ouvert la voie pour celui qui arrive. 299 00:16:57,121 --> 00:16:58,783 Comment ça ? 300 00:17:00,554 --> 00:17:02,574 Qui arrive ? 301 00:17:06,144 --> 00:17:07,706 Vous verrez. 302 00:17:13,291 --> 00:17:15,867 - Je devrais le griller. - Ils le veulent vivant. 303 00:17:15,892 --> 00:17:17,322 Je grillerai seulement quelques parties de lui. 304 00:17:17,408 --> 00:17:19,400 Oh, non, ma chère. 305 00:17:19,618 --> 00:17:22,642 - Restons calme. - Vous n'avez pas ce genre de contrôle. 306 00:17:22,710 --> 00:17:23,947 Et vous si ? 307 00:17:24,095 --> 00:17:26,854 Entre mes mains, ce lance-flammes est un scalpel. 308 00:17:26,912 --> 00:17:27,878 Bien. 309 00:17:27,948 --> 00:17:29,612 On prend chacun un pied. 310 00:17:30,128 --> 00:17:32,334 Celui qui dépasse la cheville perd. 311 00:17:32,412 --> 00:17:33,604 C'est parti. 312 00:17:33,640 --> 00:17:35,779 Non. Arrêtez ! 313 00:17:37,939 --> 00:17:39,533 Mooney est occupée. 314 00:17:40,908 --> 00:17:43,096 Je suis là maintenant. 315 00:17:47,136 --> 00:17:49,687 Aussi, je crois que vos enfants vous en veulent. 316 00:17:49,792 --> 00:17:52,644 - M. Cobblepot. - C'est compréhensible. 317 00:17:53,259 --> 00:17:56,769 Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont, 318 00:17:57,358 --> 00:17:58,930 et vous les avez abandonnés. 319 00:17:59,030 --> 00:18:01,947 Vous travaillez avec Mlle Mooney ? 320 00:18:02,273 --> 00:18:03,827 Nous sommes associés. 321 00:18:04,038 --> 00:18:06,111 Mais vous avez tenté de la tuer. 322 00:18:07,199 --> 00:18:08,780 Et elle m'a pardonné. 323 00:18:09,246 --> 00:18:11,238 Je sais. Cela m'a aussi surpris. 324 00:18:11,371 --> 00:18:14,051 Mais, Mooney n'est pas l'ancienne Mooney. 325 00:18:14,184 --> 00:18:16,104 Elle a évolué. 326 00:18:16,174 --> 00:18:18,323 Et elle a une vision pour Gotham. 327 00:18:19,088 --> 00:18:22,527 Elle voit une ville où les gens comme moi, 328 00:18:23,058 --> 00:18:26,871 Victor, Bridgit... les monstres... 329 00:18:27,520 --> 00:18:29,090 sont aux manettes. 330 00:18:31,038 --> 00:18:33,349 Et vous allez nous aider à réaliser cela. 331 00:18:34,302 --> 00:18:37,497 - Je ne peux pas. - Faux, Professeur ! 332 00:18:38,198 --> 00:18:41,974 Le virus est en train de détruire Gotham. 333 00:18:42,169 --> 00:18:46,156 Cela fait de votre antidote la chose la plus importante dans cette ville. 334 00:18:46,557 --> 00:18:49,437 Nous pourrions demander la moitié de Gotham 335 00:18:49,609 --> 00:18:52,382 et le conseil de la ville nous l'offrirait sur un plateau. 336 00:18:52,531 --> 00:18:56,061 Donc, je vais vous le demander une fois, 337 00:18:56,757 --> 00:18:58,063 où est-il ? 338 00:18:58,819 --> 00:19:02,304 Si je vous dis où est l'antidote, 339 00:19:03,062 --> 00:19:04,669 je n'ai plus rien. 340 00:19:06,052 --> 00:19:07,539 Je ne peux pas. 341 00:19:10,210 --> 00:19:12,677 Vous pouvez me torturer autant que vous le voulez. 342 00:19:15,856 --> 00:19:17,115 Bien. 343 00:19:17,150 --> 00:19:18,942 Quoi ? 344 00:19:19,005 --> 00:19:22,764 Quand j'étais à Arkham, j'étais torturé quotidiennement. 345 00:19:22,789 --> 00:19:25,820 C'était un traitement, Oswald. 346 00:19:26,195 --> 00:19:27,625 Un traitement. 347 00:19:29,551 --> 00:19:31,618 Et cet appareil que vous utilisiez 348 00:19:31,661 --> 00:19:33,861 pour administrer ce traitement, 349 00:19:34,199 --> 00:19:35,402 vous vous en souvenez ? 350 00:19:36,316 --> 00:19:38,132 Il donne la sensation 351 00:19:38,434 --> 00:19:40,768 que votre tête est percée 352 00:19:40,840 --> 00:19:44,739 pour verser de la lave en fusion à l'intérieur de votre cerveau. 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,507 Après ça, 354 00:19:47,044 --> 00:19:50,161 rien que d'y penser me rendait physiquement malade. 355 00:19:54,248 --> 00:19:56,920 Donc, naturellement, je me devais de l'avoir. 356 00:20:01,858 --> 00:20:04,258 Un instant, Oswald. 357 00:20:04,353 --> 00:20:06,272 D'accord ! 358 00:20:06,297 --> 00:20:08,196 Je vous dirai tout ce que vous voulez. 359 00:20:08,320 --> 00:20:11,047 - Je vous dirai où est l'antidote. - Je sais. 360 00:20:12,044 --> 00:20:14,716 Mais pas tout de suite, d'accord ? 361 00:20:14,800 --> 00:20:15,832 Quoi ? 362 00:20:26,820 --> 00:20:29,445 Personne ne répond au poste. Ils doivent être dépassés. 363 00:20:29,578 --> 00:20:31,782 On ne sortira pas de là en tirant. 364 00:20:32,112 --> 00:20:33,578 Tueur. 365 00:20:37,237 --> 00:20:38,436 Du calme, Jim. 366 00:20:38,461 --> 00:20:39,617 Quelqu'un viendra ! 367 00:20:39,642 --> 00:20:41,725 Et d'ici là, Mooney aura forcé Strange 368 00:20:41,750 --> 00:20:43,015 à lui donner l'antidote ! 369 00:20:43,085 --> 00:20:44,390 Le temps presse ! 370 00:20:48,794 --> 00:20:50,415 Tueur. 371 00:21:10,315 --> 00:21:12,682 Je savais que tu en étais capable. 372 00:21:16,677 --> 00:21:18,927 Allez, Jim ! Bats-toi ! 373 00:21:19,615 --> 00:21:21,365 Combats ce satané virus ! 374 00:21:21,552 --> 00:21:23,395 Pas ma voiture. C'est ma voiture ! 375 00:21:26,653 --> 00:21:28,143 Laisse-moi conduire. 376 00:21:28,821 --> 00:21:30,654 Alvarez, fais passer le mot, 377 00:21:30,705 --> 00:21:32,909 le maire James a appelé la garde nationale. 378 00:21:33,197 --> 00:21:35,604 On veut éviter que des soldats se fassent tuer par erreur. 379 00:21:35,706 --> 00:21:36,784 Laisse-moi tranquille. 380 00:21:37,198 --> 00:21:39,102 C'est quoi ton problème ? 381 00:21:40,023 --> 00:21:42,188 Alvarez, je te parle. 382 00:21:42,477 --> 00:21:45,617 Je t'ai dit de me laisser tranquille ! 383 00:21:50,036 --> 00:21:52,349 Donc, je vous repose la question. 384 00:21:52,599 --> 00:21:54,146 Qui arrive ? 385 00:21:54,536 --> 00:21:56,396 Je pensais que l'homme que j'ai envoyé 386 00:21:56,421 --> 00:21:59,001 à Wayne Entreprise était un dirigeant de la Cour. 387 00:21:59,079 --> 00:22:00,308 Je veux que vous partiez. 388 00:22:00,438 --> 00:22:02,219 Ce n'est pas possible, pas vrai, mon ami ? 389 00:22:02,501 --> 00:22:04,758 On ne se débarrasse pas de moi aussi facilement. 390 00:22:05,172 --> 00:22:07,258 Vous devez vous souvenir 391 00:22:07,821 --> 00:22:09,107 de qui vous êtes. 392 00:22:09,287 --> 00:22:13,092 Je sais qui je suis. J'ai une destinée. 393 00:22:13,287 --> 00:22:15,099 Écoutez-moi bien. 394 00:22:15,842 --> 00:22:19,979 Cet homme qui voulait que vous enclenchiez cette bombe... 395 00:22:20,503 --> 00:22:22,370 Quoi qu'il vous ait promis... 396 00:22:22,472 --> 00:22:25,300 la délivrance de la douleur, le pouvoir... rien de tout ça, 397 00:22:25,604 --> 00:22:26,956 rien de ça n'était réel. 398 00:22:27,026 --> 00:22:29,670 Souvenez-vous de ce qui est réel. 399 00:22:29,698 --> 00:22:31,181 Je sais ce qui est réel ! 400 00:22:31,317 --> 00:22:33,541 J'ai eu ma vengeance pour le meurtre de mes parents. 401 00:22:33,565 --> 00:22:35,283 C'est réel ! 402 00:22:39,549 --> 00:22:41,482 Non, ce n'est pas réel. 403 00:22:44,153 --> 00:22:45,750 Ce qui est réel 404 00:22:46,422 --> 00:22:49,868 c'est qu'à chaque fois que vous étiez malade petit... 405 00:22:50,660 --> 00:22:53,251 votre mère s'asseyait avec vous toute la nuit 406 00:22:53,363 --> 00:22:55,663 et lisait jusqu'à vous endormir. Ça c'est réel. 407 00:22:56,672 --> 00:22:59,781 Ou quand aviez pris votre chaloupe à 7 ans 408 00:22:59,827 --> 00:23:01,796 et vous êtes perdu dans la tempête, 409 00:23:01,838 --> 00:23:04,218 et que votre père et moi sommes partis vous chercher, 410 00:23:04,265 --> 00:23:05,906 morts d'inquiétude. 411 00:23:05,942 --> 00:23:09,873 Et quand votre père vous a retrouvé, comment il a pleuré. 412 00:23:12,014 --> 00:23:13,547 Ça c'est réel. 413 00:23:16,240 --> 00:23:19,693 Vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans 414 00:23:19,718 --> 00:23:22,538 et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là. 415 00:23:23,195 --> 00:23:27,203 Mais il n'y a pas de vie, il n'y a pas d'amour sans douleur. 416 00:23:28,973 --> 00:23:32,110 Il ne pourra pas toucher à l'amour que vos parents vous ont donné, 417 00:23:32,135 --> 00:23:35,852 que vous avez toujours en vous, que vous avez toujours là. 418 00:23:38,608 --> 00:23:41,491 Le même amour que j'ai pour vous. 419 00:23:45,882 --> 00:23:48,365 Je vous aime, maître Bruce. 420 00:23:49,878 --> 00:23:51,451 Je ferais n'importe quoi pour vous. 421 00:23:51,554 --> 00:23:53,123 Je mourrais pour vous. 422 00:23:54,756 --> 00:23:56,225 Vous devez... 423 00:23:56,592 --> 00:23:58,436 trouver cet amour à nouveau. 424 00:24:02,592 --> 00:24:05,162 Revenez-moi, maître Bruce. 425 00:24:56,119 --> 00:24:57,118 Merci beaucoup. 426 00:24:57,658 --> 00:24:59,150 Pas de soucis. 427 00:24:59,368 --> 00:25:00,500 Excusez-moi. 428 00:25:06,818 --> 00:25:08,595 Bon sang. 429 00:25:16,158 --> 00:25:17,338 Ce que je dis c'est que 430 00:25:17,416 --> 00:25:19,291 si Pingouin et Fish sont associés, 431 00:25:19,330 --> 00:25:22,031 les choses vont devenir vraiment mauvaises, vraiment vite. 432 00:25:22,176 --> 00:25:24,106 Tu veux fuir ? 433 00:25:24,245 --> 00:25:26,825 Elle s'occupe peut-être de Barbara et Nygma pour nous. 434 00:25:26,942 --> 00:25:28,364 On peut faire avancer les choses. 435 00:25:28,389 --> 00:25:30,301 Préviens Fish des faiblesses de Babs. 436 00:25:32,278 --> 00:25:33,684 C'est notre chance. 437 00:25:36,914 --> 00:25:37,946 Je ne suis pas prête. 438 00:25:41,539 --> 00:25:43,337 Qu'est-ce qu'elle fait là, bon sang ? 439 00:25:44,915 --> 00:25:46,755 Un bourbon. Tenez. 440 00:25:56,166 --> 00:25:57,799 C'est un jour étrange. 441 00:26:00,184 --> 00:26:01,817 Je ne pensais pas te voir ici. 442 00:26:02,504 --> 00:26:05,133 J'avais du temps à tuer pendant que mon ex voit la lumière. 443 00:26:05,158 --> 00:26:06,954 Je vais m'amuser un peu. 444 00:26:07,725 --> 00:26:09,224 Où est Babs ? 445 00:26:09,744 --> 00:26:12,528 - Que lui veux-tu ? - C'est pas tes affaires, coursier. 446 00:26:14,377 --> 00:26:16,365 Pardon, comment tu m'as appelé ? 447 00:26:16,400 --> 00:26:18,608 Je suis désolée, tu n'es pas un coursier. 448 00:26:19,124 --> 00:26:21,003 T'es plus un cireur de pompes. 449 00:26:21,139 --> 00:26:23,779 Ils devraient te donner un stand devant, avec un petit chapeau. 450 00:26:23,865 --> 00:26:26,943 - C'est plus ton truc. - Je vois. Dégage. 451 00:26:42,960 --> 00:26:44,193 Tu as le virus. 452 00:26:44,344 --> 00:26:45,894 Tu n'es pas aussi bête qu'il n'y paraît. 453 00:26:46,094 --> 00:26:48,264 Tu as d'autres remarques évidentes à faire ? 454 00:26:48,750 --> 00:26:51,366 Et si je t'arrachais les poumons pour te les montrer ? 455 00:26:51,475 --> 00:26:52,968 C'est incroyablement vif. 456 00:26:53,147 --> 00:26:54,866 J'aimerais te voir essayer. 457 00:26:55,473 --> 00:26:58,085 Mais je suis là pour ton patron, la blonde tarée. 458 00:26:58,288 --> 00:27:00,108 Ce n'est pas mon patron. 459 00:27:00,257 --> 00:27:03,460 J'ai peut-être un virus qui me rend bizarrement forte et doucement folle, 460 00:27:03,936 --> 00:27:06,381 mais je sais que tu as été une assistante pour ton frère 461 00:27:06,417 --> 00:27:07,819 et que tu es une assistante pour Barbara. 462 00:27:07,985 --> 00:27:12,068 Donc, peux-tu lui envoyer un message pour moi ? 463 00:27:12,093 --> 00:27:13,121 Tu veux bien ? 464 00:27:13,827 --> 00:27:15,791 Ton patron... 465 00:27:16,398 --> 00:27:18,093 dis-lui que la prochaine fois que je la vois, 466 00:27:18,156 --> 00:27:19,862 je lui arrache la tête. 467 00:27:22,800 --> 00:27:24,132 Au revoir maintenant. 468 00:27:32,665 --> 00:27:34,884 - Mon Dieu... - Quoi, tu as besoin d'aide ? 469 00:27:49,660 --> 00:27:52,126 C'est toute l'activité criminelle. 470 00:27:52,263 --> 00:27:54,095 Rentre à l'intérieur. 471 00:27:55,690 --> 00:27:57,876 - Le couvre-feu de Gotham. - Je l'ai. 472 00:27:58,191 --> 00:27:59,519 Fermé. 473 00:27:59,628 --> 00:28:03,108 Tous les individus doivent rester à l'intérieur. 474 00:28:03,374 --> 00:28:07,475 Toute activité extérieure sera considérée comme criminelle. 475 00:28:10,047 --> 00:28:11,755 Rien ici. 476 00:28:12,060 --> 00:28:14,013 Allez-y, allez-y. Dégagez. 477 00:28:14,088 --> 00:28:15,620 Restez à l'intérieur. 478 00:28:17,855 --> 00:28:19,943 Il suit des directions ou quelque chose. 479 00:28:20,005 --> 00:28:21,849 Je dois trouver qui le contrôle, 480 00:28:22,318 --> 00:28:23,818 qui lui a lavé le cerveau. 481 00:28:24,287 --> 00:28:25,543 Et ensuite quoi ? 482 00:28:27,164 --> 00:28:29,498 Je vais tuer cet enfoiré. 483 00:28:33,862 --> 00:28:35,714 Vous deux attendez ici. 484 00:28:36,040 --> 00:28:37,239 Professeur, si c'est un piège, 485 00:28:37,274 --> 00:28:38,740 vous allez bientôt vous retrouver pendu 486 00:28:38,776 --> 00:28:40,676 - avec les restes de viandes. - Ce n'est pas un piège. 487 00:28:41,003 --> 00:28:44,719 J'ai testé des versions précédentes du virus et de l'antidote sur des animaux. 488 00:28:44,834 --> 00:28:47,268 Je me suis assuré de mettre de côté un lot fructueux. 489 00:28:47,664 --> 00:28:50,399 Cet endroit me donne la chair de poule. 490 00:28:50,536 --> 00:28:52,078 J'adore. 491 00:29:07,905 --> 00:29:09,438 C'est concentré. 492 00:29:10,006 --> 00:29:11,850 Une fois dilué, 493 00:29:12,209 --> 00:29:17,479 il y en a assez pour guérir chaque personne infectée de Gotham. 494 00:29:25,984 --> 00:29:29,859 Toi et moi nous allons diriger cette ville ensemble. 495 00:29:31,124 --> 00:29:32,996 Mais avant, je dois tuer Ed Nygma. 496 00:29:33,183 --> 00:29:34,463 Il doit mourir. 497 00:29:34,628 --> 00:29:36,472 Oh, mais il mourra. 498 00:29:37,597 --> 00:29:41,043 Et tous ceux qui essaieront de se mettre en travers de notre chemin. 499 00:29:46,987 --> 00:29:48,653 Qu'est-ce que c'est ? 500 00:29:53,780 --> 00:29:55,468 Qui est là ? 501 00:29:56,006 --> 00:29:57,795 Montre-toi. 502 00:30:07,998 --> 00:30:09,279 Qui sont-ils ? 503 00:30:09,505 --> 00:30:11,099 Ne me regarde pas, je ne sais pas. 504 00:30:12,670 --> 00:30:15,699 Vraiment ? C'est tout ce que tu as ? 505 00:30:18,769 --> 00:30:22,110 Remettez-nous l'antidote maintenant. 506 00:30:37,702 --> 00:30:41,142 Je veux la force d'élite et toutes les équipes disponibles là-bas. 507 00:30:41,212 --> 00:30:42,569 Je suis en chemin. 508 00:30:42,624 --> 00:30:45,271 On rapporte une tempête de glace et des boules de feu à l'abattoir. 509 00:30:45,358 --> 00:30:48,450 - Tu penses que peut-être... - Conduis cette fichue voiture. 510 00:31:12,608 --> 00:31:14,608 Sainte mère de Dieu. 511 00:31:41,757 --> 00:31:43,179 Tueur. 512 00:31:53,278 --> 00:31:55,301 Espèce d'idiot. 513 00:32:04,530 --> 00:32:07,255 C'est rien. Ça va aller... On va te trouver de l'aide. 514 00:32:09,107 --> 00:32:13,064 J'ai fait ça assez de fois pour dire que je suis finie. 515 00:32:13,105 --> 00:32:14,940 Non. Ne dis pas ça. 516 00:32:14,965 --> 00:32:17,059 - On va te trouver de l'aide. - Écoute. 517 00:32:21,220 --> 00:32:22,969 Écoute-moi bien. 518 00:32:24,196 --> 00:32:26,857 Fais de cette ville la tienne... 519 00:32:29,288 --> 00:32:33,100 ou réduis-la à néant. 520 00:33:02,635 --> 00:33:04,854 Les gens me traitent de monstre. 521 00:33:06,799 --> 00:33:09,635 Toi, Jim Gordon, 522 00:33:09,784 --> 00:33:11,335 tu es le mons... 523 00:33:13,473 --> 00:33:16,000 Tu as raison. Je suis un monstre. 524 00:33:21,279 --> 00:33:23,114 - Police ! - Arrêtez-les ! 525 00:33:23,233 --> 00:33:24,834 Tous ! 526 00:33:28,035 --> 00:33:31,287 Tu as plutôt intérêt à me dire que tu peux faire plus d'antidote. 527 00:33:34,427 --> 00:33:37,409 J'ai juste besoin d'une chose. 528 00:34:00,426 --> 00:34:01,859 Comment ça se présente ? 529 00:34:08,299 --> 00:34:09,721 Tu es sûr de ça ? 530 00:34:09,861 --> 00:34:12,711 Selon mes sources, Fish Mooney et la police 531 00:34:12,736 --> 00:34:15,408 se battent pour récupérer l'antidote. 532 00:34:15,535 --> 00:34:18,535 Mais Fish est morte. 533 00:34:18,804 --> 00:34:21,473 Et Hugo Strange, qui a créé cet antidote, 534 00:34:21,801 --> 00:34:24,260 met en place un laboratoire au poste de police, 535 00:34:24,293 --> 00:34:28,032 mais ils oublient un élément très très important. 536 00:34:30,727 --> 00:34:34,377 Donc, oui je suis sûr que ce clown 537 00:34:34,402 --> 00:34:35,761 est la clé pour contrôler Gotham. 538 00:34:35,996 --> 00:34:37,988 Êtes-vous mes sauveurs ? 539 00:34:38,524 --> 00:34:40,501 Êtes-vous ceux qui vont me libérer ? 540 00:34:41,414 --> 00:34:43,081 Pas vraiment. 541 00:34:45,358 --> 00:34:47,187 Faisons supplier Gotham. 542 00:35:01,747 --> 00:35:05,073 Cherche l'immeuble Yuyan. 543 00:35:05,135 --> 00:35:07,823 Trouve la tête du démon. 544 00:35:08,020 --> 00:35:10,895 Accomplis ta destinée. 545 00:36:39,365 --> 00:36:41,518 Bien. Trouve Bullock, et dis-lui où nous sommes. 546 00:36:42,689 --> 00:36:44,322 Je vais suivre Bruce. 547 00:38:05,481 --> 00:38:07,426 Je ne toucherais pas à ça, Bruce. 548 00:38:10,389 --> 00:38:11,822 Vous savez qui je suis ? 549 00:38:12,109 --> 00:38:14,749 Qui penses-tu a dit au Senseï de t'envoyer ici ? 550 00:38:15,241 --> 00:38:16,812 Il est mort. 551 00:38:17,743 --> 00:38:19,515 Il a été assassiné. 552 00:38:20,022 --> 00:38:21,889 Il est mort. 553 00:38:22,850 --> 00:38:24,990 Mais il a accompli sa tâche. 554 00:38:25,271 --> 00:38:30,037 La Cour des Hiboux est détruite, Gotham brûle, et toi... 555 00:38:30,326 --> 00:38:31,531 tu es ici. 556 00:38:31,690 --> 00:38:33,516 Il m'a dit de compléter mon entraînement. 557 00:38:33,852 --> 00:38:35,516 Pour trouver la tête du démon. 558 00:38:35,719 --> 00:38:37,594 Tu l'as déjà fait, Bruce. 559 00:38:38,344 --> 00:38:40,110 C'est moi que tu recherches. 560 00:38:40,852 --> 00:38:42,933 Je suis la tête du démon. 561 00:38:46,014 --> 00:38:48,616 Je suis Ra's al Ghul. 562 00:38:56,599 --> 00:38:58,505 Pourquoi es-tu venu à moi, Bruce ? 563 00:38:58,599 --> 00:39:01,013 Le Senseï m'a dit de vous chercher. 564 00:39:01,576 --> 00:39:03,252 Que vous alliez compléter mon entraînement. 565 00:39:03,537 --> 00:39:06,796 Et est-ce que le Senseï t'a dit qui j'étais, ce que je recherche ? 566 00:39:07,406 --> 00:39:10,038 Je sais que vous ne faites pas partie de la Cour, 567 00:39:10,141 --> 00:39:12,974 que vous les avez uniquement utilisés mais je ne sais pas pourquoi. 568 00:39:14,734 --> 00:39:18,059 Sache que je suis en vie depuis plus d'années que tu ne l'imagines. 569 00:39:18,793 --> 00:39:20,387 Que j'ai vu et fait des choses 570 00:39:20,473 --> 00:39:23,520 qui secoueraient le noyau de tout ce en quoi tu crois. 571 00:39:24,137 --> 00:39:27,075 Que je sois un démon... 572 00:39:28,258 --> 00:39:29,751 un saint... 573 00:39:30,860 --> 00:39:32,360 un fantôme. 574 00:39:32,837 --> 00:39:36,877 Mais pendant toutes ces années, tous mes travaux, 575 00:39:37,522 --> 00:39:40,350 il y a une chose que je n'ai jamais trouvé : 576 00:39:41,335 --> 00:39:43,250 un véritable héritier. 577 00:39:43,991 --> 00:39:45,776 Mais je dois savoir si tu es prêt. 578 00:39:46,542 --> 00:39:47,855 Je le suis. 579 00:39:48,776 --> 00:39:50,090 Le sensei m'a entraîné. 580 00:39:51,355 --> 00:39:52,784 Tu l'es ? 581 00:39:53,558 --> 00:39:55,196 Il t'a confié une tâche. 582 00:39:55,969 --> 00:39:58,156 Il t'a demandé d'être le premier à relâcher le virus 583 00:39:58,219 --> 00:39:59,953 qui maintenant enveloppe cette ville. 584 00:40:00,266 --> 00:40:01,680 Tu as failli. 585 00:40:01,937 --> 00:40:04,271 Je l'aurais fait. Mais... 586 00:40:05,018 --> 00:40:07,377 mais Alfred, m'a déconcentré. 587 00:40:07,479 --> 00:40:09,002 Je sais. 588 00:40:10,784 --> 00:40:12,184 Je sais. 589 00:40:12,309 --> 00:40:14,448 Et c'est pour cela que je vais te donner une autre chance 590 00:40:14,473 --> 00:40:16,176 de compléter ton initiation. 591 00:40:25,294 --> 00:40:27,394 Ne semblez pas si surpris, maître Bruce. 592 00:40:27,977 --> 00:40:30,047 Je vous ai dit que vous ne pouviez vous débarrasser de moi aussi facilement. 593 00:40:30,227 --> 00:40:32,727 Juste un peu d'inattention. Je suis un peu rouillé. 594 00:40:32,935 --> 00:40:36,203 Je me suis laissé faire. 595 00:40:38,218 --> 00:40:39,663 Vous allez bien, mon ami ? 596 00:40:39,909 --> 00:40:41,442 Comment venez-vous ? 597 00:40:49,485 --> 00:40:50,684 Assez. 598 00:40:55,077 --> 00:40:56,490 Cet homme... 599 00:40:56,936 --> 00:40:59,522 est ton passé, Bruce. 600 00:41:00,162 --> 00:41:02,718 Maintenant, embrasse ton avenir. 601 00:41:09,207 --> 00:41:10,621 Tue-le. 602 00:41:18,496 --> 00:41:20,080 Rejoints-moi. 603 00:41:22,585 --> 00:41:24,818 Accomplie ta destinée. 604 00:41:31,727 --> 00:41:33,466 Il a tort. 605 00:41:34,764 --> 00:41:36,996 Maître Bruce, il n'y a pas d'autres moyens de le dire. 606 00:41:37,021 --> 00:41:38,076 Il a tort. 607 00:41:38,373 --> 00:41:42,114 Votre destin est d'être Bruce Wayne. 608 00:41:42,747 --> 00:41:45,856 Et un jour, vous vous en rappellerez. 609 00:41:47,794 --> 00:41:50,442 Et vous vous souviendrez combien je vous aime. 610 00:41:53,330 --> 00:41:56,483 Je me souviens quand vos parents vous ont ramené à la maison pour la 1re fois. 611 00:41:57,111 --> 00:41:58,666 Ils étaient tellement épuisés. 612 00:41:59,158 --> 00:42:01,072 Et ils vous ont confié à moi. 613 00:42:02,049 --> 00:42:05,213 Cette minuscule, petite créature sans défense. 614 00:42:05,580 --> 00:42:09,252 Et ils ont dit, "veillez sur lui", et j'ai répondu "Bien sûr". 615 00:42:09,307 --> 00:42:11,400 Et je vous ai pris dans mes bras, 616 00:42:11,700 --> 00:42:14,935 et je vous ai tenu, et vous avez ouvert les yeux... 617 00:42:18,060 --> 00:42:19,951 et vous m'avez regardé. 618 00:42:22,678 --> 00:42:25,357 Et à ce moment-là, j'ai décidé 619 00:42:25,933 --> 00:42:28,566 que je ferais n'importe quoi pour vous. 620 00:42:28,652 --> 00:42:29,817 N'importe quoi. 621 00:42:36,557 --> 00:42:38,822 Donc, si c'est ce que vous avez besoin de faire, 622 00:42:39,533 --> 00:42:41,744 Maître Bruce, continuez. 623 00:42:44,807 --> 00:42:46,546 Faites-le. 624 00:43:08,817 --> 00:43:10,031 Rejoins-moi. 625 00:43:13,503 --> 00:43:14,786 Rejoins-moi. 626 00:43:46,709 --> 00:43:48,809 Tu as brisé ton conditionnement. 627 00:43:50,566 --> 00:43:51,840 Impressionnant. 628 00:43:52,543 --> 00:43:55,972 Vous ne me contrôlerez plus. 629 00:43:56,152 --> 00:43:58,710 Je ne serais jamais votre héritier ! 630 00:43:58,835 --> 00:44:00,156 Au contraire. 631 00:44:00,359 --> 00:44:04,077 Ta force confirme seulement ce que la prophétie a révélé. 632 00:44:04,515 --> 00:44:10,059 Un héritier pour me servir de chevalier dans les ténèbres. 633 00:44:11,223 --> 00:44:13,400 Je ne vais jamais 634 00:44:13,707 --> 00:44:15,293 vous suivre ! 635 00:44:15,793 --> 00:44:18,038 Vous m'avez fait tuer Alfred ! 636 00:44:18,147 --> 00:44:20,358 Utilise les eaux, Bruce. 637 00:44:20,910 --> 00:44:22,876 Notre temps viendra. 638 00:45:25,341 --> 00:45:28,227 Un confinement dans toute la ville reste en place, 639 00:45:28,252 --> 00:45:30,166 avec les autorités de Gotham incitant les habitants 640 00:45:30,244 --> 00:45:34,081 à rester dans leurs maisons, pendant que des milliers de citoyens 641 00:45:34,116 --> 00:45:36,150 infectés continuent leur course dans la ville. 642 00:45:36,232 --> 00:45:38,314 La police locale est pour le moment... 643 00:45:48,216 --> 00:45:49,527 Où es-tu ? 644 00:45:51,135 --> 00:45:53,026 Pourquoi ? Je te manque ? 645 00:45:53,885 --> 00:45:56,049 La ville n'est pas sûre. 646 00:45:56,862 --> 00:45:58,659 C'est pourquoi je fais mes valises. 647 00:45:58,846 --> 00:46:00,832 De quoi tu parles ? 648 00:46:00,934 --> 00:46:02,643 Je quitte Gotham. 649 00:46:02,785 --> 00:46:04,845 Et je veux que tu viennes avec moi. 650 00:46:07,298 --> 00:46:08,749 Je dois prendre ton silence 651 00:46:08,784 --> 00:46:09,774 pour un oui ? 652 00:46:09,821 --> 00:46:10,984 Tu ne peux pas partir. 653 00:46:11,020 --> 00:46:13,020 Il y a des points de contrôle dans toute la ville. 654 00:46:13,852 --> 00:46:15,489 Qui essayes-tu de convaincre ? 655 00:46:16,063 --> 00:46:18,258 Je peux l'entendre dans ta voix : tu le veux 656 00:46:18,294 --> 00:46:19,749 autant que moi. 657 00:46:20,015 --> 00:46:22,830 On peut enfin être ensemble, sans jugement 658 00:46:23,163 --> 00:46:25,898 ni secrets, ni jalousie. 659 00:46:27,171 --> 00:46:29,278 Après tout ce qu'on a traversé, 660 00:46:29,747 --> 00:46:31,723 on ne mérite pas ça ? 661 00:46:39,605 --> 00:46:42,160 Je prends le train de cet après-midi. 662 00:46:42,746 --> 00:46:44,618 Et je veux que tu sois avec moi. 663 00:46:46,622 --> 00:46:48,188 Mais je veux le vrai toi. 664 00:46:50,101 --> 00:46:52,192 Donc dis-moi que tu vas arrêter de le combattre. 665 00:46:52,435 --> 00:46:55,069 Dis-moi que tu ne vas pas encore perdre. 666 00:46:56,665 --> 00:46:58,665 Dis-moi que tu sera là. 667 00:47:02,518 --> 00:47:04,004 Je serai là. 668 00:47:10,197 --> 00:47:11,642 On en est où avec Tetch ? 669 00:47:11,728 --> 00:47:13,134 Barbara et Nygma ont donné au bureau du maire 670 00:47:13,189 --> 00:47:15,564 une liste de demandes... un ami m'a glissé une copie. 671 00:47:15,634 --> 00:47:16,913 Ils ont aussi menacé de tuer Tetch 672 00:47:16,937 --> 00:47:18,670 si on utilise la force. 673 00:47:18,788 --> 00:47:20,545 La moitié vont ruiner la ville. 674 00:47:20,580 --> 00:47:22,827 L'autre possibilité serait qu'il n'y ait aucune ville à ruiner. 675 00:47:22,905 --> 00:47:25,616 On n'a aucune carte. Plus de coups. 676 00:47:27,571 --> 00:47:29,271 Si, nous en avons. 677 00:47:29,455 --> 00:47:30,421 Lui. 678 00:47:30,634 --> 00:47:31,789 Pingouin ? 679 00:47:31,824 --> 00:47:34,125 Toute la liste est de Barbara, sauf pour lui. 680 00:47:34,160 --> 00:47:35,793 Pingouin est la seule personne à qui tient Nygma. 681 00:47:35,828 --> 00:47:37,762 - La question est : combien ? - Impossible. 682 00:47:37,861 --> 00:47:39,397 Il n'y a aucun moyen qu'on l'embobine. 683 00:47:39,486 --> 00:47:41,132 - Pourquoi pas ? - Parce qu'on a pas l'autorité 684 00:47:41,167 --> 00:47:43,122 de négocier certains secrets sur les dessous de la ville. 685 00:47:43,184 --> 00:47:45,036 Beaucoup moins que celui qui mène à 686 00:47:45,071 --> 00:47:47,204 la mort imminente de son ancien maire. 687 00:47:47,240 --> 00:47:48,909 Nygma trahirait Barbara et livrerait Tetch 688 00:47:48,934 --> 00:47:51,642 s'il en avait l'opportunité. Je dois sauver Lee ! 689 00:48:00,053 --> 00:48:02,005 Je n'ai plus beaucoup de temps. 690 00:48:02,661 --> 00:48:04,333 C'est maintenant ou jamais. 691 00:48:06,125 --> 00:48:09,866 Tu sais, un de ces jours, je vais dire "jamais". 692 00:48:27,303 --> 00:48:30,261 Nygma, c'est Gordon. J'appelle avec une proposition. 693 00:48:30,382 --> 00:48:31,694 Tu peux parler ? 694 00:48:36,369 --> 00:48:37,940 Je peux écouter. 695 00:48:39,166 --> 00:48:40,691 On doit la tuer. 696 00:48:41,065 --> 00:48:43,518 Combien de temps on va devoir attendre ? 697 00:48:43,994 --> 00:48:45,262 Allons. 698 00:48:45,552 --> 00:48:47,598 Nygma t'a tranché la main. 699 00:48:47,958 --> 00:48:49,467 Il m'a presque tué. 700 00:48:49,575 --> 00:48:51,294 Et maintenant Barbara est sa partenaire ? 701 00:48:51,372 --> 00:48:52,870 C'est insultant. 702 00:48:52,905 --> 00:48:55,867 La ville va nous payer cher si on ramène Tetch. 703 00:48:55,953 --> 00:48:58,547 On doit laisser ça se dérouler avant qu'on ne fasse quelque chose d'insensé. 704 00:48:58,649 --> 00:49:00,321 Je sais que vous êtes proches. 705 00:49:00,880 --> 00:49:04,782 Mais peu importe ce que tu as, elle te traite comme un chien. 706 00:49:05,508 --> 00:49:07,914 Elle nous traite tous les deux comme des chiens et tu le sais. 707 00:49:08,888 --> 00:49:11,196 Elle ne mérite pas ta loyauté. 708 00:49:11,582 --> 00:49:13,571 Qu'est-ce que vous murmurez ? 709 00:49:13,907 --> 00:49:16,508 Rien. Quelque chose de la mairie ? 710 00:49:16,594 --> 00:49:18,969 Croyez moi, cette ville va nous appartenir. 711 00:49:19,112 --> 00:49:21,129 Des parties de cette ville littéralement. 712 00:49:23,832 --> 00:49:25,292 Où est Ed ? 713 00:49:27,340 --> 00:49:29,278 Il était là il y a une minute. 714 00:49:38,984 --> 00:49:40,866 Comment avez-vous pu laisser ça arriver ? 715 00:49:40,984 --> 00:49:42,982 Nous ? Tu es celle qui lui a fait confiance. 716 00:49:43,068 --> 00:49:47,755 Vous aviez une chose à faire : garder un œil sur un homme ligoté ! 717 00:49:47,888 --> 00:49:49,960 Vous n'êtes mêmes pas foutus de faire ça ! 718 00:49:55,404 --> 00:49:56,944 - Où est-ce qu'on va ? - La ferme. 719 00:49:57,015 --> 00:49:59,070 Je n'essaye pas de vous agacer, c'est juste 720 00:49:59,105 --> 00:50:01,144 que je n'ai pas de très bon pré-sentiment. 721 00:50:01,207 --> 00:50:03,340 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Barbara et Nygma ont Tetch. 722 00:50:03,404 --> 00:50:06,467 - Ils demandent une rançon. - Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 723 00:50:06,943 --> 00:50:08,631 Vous me remettez à lui. 724 00:50:08,724 --> 00:50:10,817 Vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas faire ça. 725 00:50:10,850 --> 00:50:13,153 C'est un petit prix à payer pour sauver la ville. 726 00:50:13,178 --> 00:50:15,314 Oui, pour vous. Pour moi, c'est un très grand prix ! 727 00:50:15,421 --> 00:50:17,756 On ne peut pas lui faire confiance. 728 00:50:17,781 --> 00:50:20,232 Vous risquez tout en vous basant sur les mots d'un sociopathe. 729 00:50:20,257 --> 00:50:22,788 Monte dans la voiture. 730 00:50:22,895 --> 00:50:24,594 Quoi ? Ça va aller. 731 00:50:24,664 --> 00:50:25,952 Oui, Pingouin, Nygma, Tetch 732 00:50:25,977 --> 00:50:28,303 tous dans le même endroit pour un échange d'otages très important. 733 00:50:28,335 --> 00:50:29,773 Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? 734 00:50:41,894 --> 00:50:43,331 Tu permets ? 735 00:50:43,391 --> 00:50:45,842 Si je dois être l'agneau sacrificiel de la ville, 736 00:50:45,914 --> 00:50:47,422 tu pourrais au moins me mener à l'abattoir 737 00:50:47,447 --> 00:50:48,586 avec un peu de dignité. 738 00:50:50,564 --> 00:50:53,526 Tu crois que je ne peux pas causer d'ennuis à l'intérieur ? 739 00:50:53,972 --> 00:50:55,495 Fais-le, et je te tue. 740 00:50:55,511 --> 00:50:57,737 Tu ne le feras pas. Pas avant que tu n'aies Tetch. 741 00:50:57,808 --> 00:51:00,214 Pas avant que l'échange se fasse en douceur. 742 00:51:00,323 --> 00:51:02,041 Et après ça, pourquoi te soucier de ce qui arrivera ? 743 00:51:02,076 --> 00:51:03,642 Allez qu'on en finisse. 744 00:51:05,249 --> 00:51:06,845 - Merci. - Tais-toi. 745 00:51:13,354 --> 00:51:16,448 Mes trois hommes préférés. 746 00:51:17,526 --> 00:51:19,761 Ne te sens pas mal, Oswald. 747 00:51:20,105 --> 00:51:22,957 Ta mort de mes mains 748 00:51:23,449 --> 00:51:25,144 était inévitable. 749 00:51:26,113 --> 00:51:28,300 C'est ce que tu t'es dit la dernière fois ? 750 00:51:29,602 --> 00:51:31,868 Je présume que la grenade n'est pas là pour faire joli. 751 00:51:34,204 --> 00:51:35,741 Simple précaution. 752 00:51:36,384 --> 00:51:39,649 Vous essayez quoi que ce soit, et je tire la goupille. 753 00:51:41,558 --> 00:51:43,027 Plus de Tetch. 754 00:51:43,394 --> 00:51:44,717 Plus d'espoir pour un antidote. 755 00:51:46,809 --> 00:51:50,269 - Un peu rudimentaire, non ? - Ça suffit ! Finissons-en. 756 00:51:50,358 --> 00:51:52,425 Tu es infecté. 757 00:51:52,698 --> 00:51:54,727 C'est merveilleux. 758 00:52:01,973 --> 00:52:04,692 Tu pensais vraiment pouvoir t'en tirer ? 759 00:52:06,419 --> 00:52:07,745 Je savais que vous comprendriez que tout ceci était 760 00:52:07,770 --> 00:52:09,606 pour Oswald, mais comment avez-vous trouvé où nous étions ? 761 00:52:09,677 --> 00:52:12,407 Je t'en prie. Tu sais combien j'ai de policiers à ma disposition ? 762 00:52:12,432 --> 00:52:13,912 Tu pourrais vouloir utiliser 763 00:52:13,948 --> 00:52:17,616 ta voix intérieure tout en passant des appels secrets au GCPD. 764 00:52:19,086 --> 00:52:20,853 Maintenant livrez-le. 765 00:52:29,616 --> 00:52:30,629 Allez ! 766 00:52:42,162 --> 00:52:46,232 Laissez-le partir ! On doit trouver Tetch ! 767 00:52:54,615 --> 00:52:55,881 Maintenant ! 768 00:53:05,664 --> 00:53:07,679 Cette petite ordure ! 769 00:53:08,366 --> 00:53:11,276 Laissez passer. Dégagez le chemin. Rita, bouge. 770 00:53:15,125 --> 00:53:17,114 Très bien, jetons un œil. 771 00:53:17,244 --> 00:53:19,244 Avec quoi avez-vous cautérisé ça ? 772 00:53:20,116 --> 00:53:22,951 Je ne sais pas. Est-ce qu'il va s'en tirer ? 773 00:53:22,976 --> 00:53:26,265 On va faire tout ce qu'on peut. Quelle est votre relation avec lui ? 774 00:53:26,530 --> 00:53:28,336 Docteur, sa tension chute. 775 00:53:30,258 --> 00:53:31,812 C'est ma famille. 776 00:53:31,914 --> 00:53:34,259 Bien, préparons-le pour le bloc. 777 00:53:39,220 --> 00:53:42,471 Ça a l'air bon. J'appelle le poste. 778 00:53:46,439 --> 00:53:48,305 Attrapez Tetch ! 779 00:53:57,225 --> 00:53:58,824 Séparez-vous. 780 00:54:12,185 --> 00:54:15,146 Toi et l'ex êtes infectés, hein ? 781 00:54:15,879 --> 00:54:19,394 J'ai entendu dire que Lee veut détacher ma jolie petite tête 782 00:54:19,543 --> 00:54:21,340 de mon corps. 783 00:54:22,176 --> 00:54:24,701 C'est bizarre que ça me pousse à l'apprécier ? 784 00:54:25,012 --> 00:54:28,725 Tu penses arracher la tête de quelqu'un, Jim ? 785 00:54:29,076 --> 00:54:30,816 Je parie que oui. 786 00:54:31,972 --> 00:54:33,405 Tu es si près. 787 00:54:33,487 --> 00:54:35,988 La prochaine fois que tu céderas, le virus t'aura. 788 00:54:36,023 --> 00:54:37,156 Arrête de parler. 789 00:54:39,952 --> 00:54:42,194 Montrez-vous, où que vous soyez. 790 00:54:44,014 --> 00:54:46,411 Pas d'issue de secours, pas de quai de chargement, pas moyen de s'en sortir. 791 00:54:46,436 --> 00:54:49,249 Le virus va te donner toute la force dont tu as besoin. 792 00:54:49,428 --> 00:54:50,936 C'est la seule solution. 793 00:54:51,392 --> 00:54:52,982 Cède à l'obscurité. 794 00:54:53,026 --> 00:54:54,388 J'ai dit... 795 00:54:54,435 --> 00:54:57,017 - Meurtrier. - Arrête de parler. 796 00:54:57,042 --> 00:54:59,185 Tu veux me tuer, je le sens, 797 00:54:59,270 --> 00:55:02,458 mais sans mon sang, aucun antidote ne verra le jour. 798 00:55:02,505 --> 00:55:04,938 - Lutte, Jim. - Je ne sais pas si j'en suis capable. 799 00:55:05,383 --> 00:55:07,742 Il a raison. On a besoin de lui. 800 00:55:10,313 --> 00:55:12,664 Oui, mais juste d'une partie. 801 00:55:17,979 --> 00:55:19,412 Où sont-ils ? 802 00:55:19,678 --> 00:55:20,722 Qu'est-ce qui s'est passé ? 803 00:55:25,462 --> 00:55:27,028 Qu'est-ce qu'il a fait ? 804 00:55:31,386 --> 00:55:33,574 Espèce de taré. 805 00:55:34,370 --> 00:55:35,728 Où est le scientifique ? 806 00:55:36,293 --> 00:55:37,572 Où est le scientifique ? 807 00:55:37,707 --> 00:55:39,385 Allez, allez. Ici, ici. 808 00:55:40,385 --> 00:55:41,505 Quoi ? 809 00:55:41,549 --> 00:55:44,635 Tu n'as jamais vu un bocal rempli de sang ? Allez ! 810 00:55:44,713 --> 00:55:46,517 Retournez travailler. 811 00:55:47,010 --> 00:55:48,564 Ça va ? 812 00:56:07,834 --> 00:56:09,928 Il est réveillé. 813 00:56:10,416 --> 00:56:12,045 Je commençais à me sentir seul. 814 00:56:12,229 --> 00:56:13,328 Où sommes-nous ? 815 00:56:13,398 --> 00:56:15,758 On s'est heurtés à un blocus de policiers. 816 00:56:15,840 --> 00:56:17,473 On a dû faire profil bas une minute. 817 00:56:17,812 --> 00:56:19,357 Où est-ce que tu m'emmènes ? 818 00:56:20,351 --> 00:56:21,797 Je ne sais pas. 819 00:56:22,028 --> 00:56:24,061 Je suis en train d'improviser. 820 00:56:24,243 --> 00:56:26,079 Pourquoi ? Tu es attendu quelque part ? 821 00:56:26,199 --> 00:56:27,519 Est-ce important ? 822 00:56:28,372 --> 00:56:31,073 J'imagine que tu prévois de faire traîner les choses. 823 00:56:31,167 --> 00:56:36,044 Il y a quelques moments de pure joie dans la vie de quelqu'un, 824 00:56:36,114 --> 00:56:38,982 je me sens obligé d'apprécier celui-ci. 825 00:56:39,193 --> 00:56:40,872 Tu veux dire te réjouir ? 826 00:56:41,685 --> 00:56:43,080 Oui, exactement. 827 00:56:43,747 --> 00:56:47,071 Cela a toujours été l'une de tes moins attrayantes qualités, Oswald. 828 00:56:47,805 --> 00:56:49,387 Ça te tue, n'est-ce pas ? 829 00:56:49,578 --> 00:56:50,633 Quoi ? 830 00:56:50,696 --> 00:56:54,325 Savoir que tu n'es pas aussi malin que tu crois l'être. 831 00:56:54,532 --> 00:56:57,898 Tout ce plan pour me rendre fou, 832 00:56:57,992 --> 00:56:59,593 m'enlever tout ce que j'avais, 833 00:56:59,797 --> 00:57:02,461 te révéler avec un "ta-da", 834 00:57:02,558 --> 00:57:04,135 et me fusiller dans la rivière. 835 00:57:05,638 --> 00:57:07,793 Ce plan était parfait... 836 00:57:08,301 --> 00:57:09,667 et tu le savais. 837 00:57:10,699 --> 00:57:12,371 Tu as échoué. 838 00:57:12,965 --> 00:57:14,566 Je suis toujours en vie, 839 00:57:14,660 --> 00:57:17,940 et tu es menotté sur le siège arrière. 840 00:57:18,084 --> 00:57:22,994 Et maintenant tu ne seras jamais capable de corriger ton erreur. 841 00:57:25,053 --> 00:57:26,820 J'imagine que non. 842 00:57:29,355 --> 00:57:30,962 Maintenant qu'ils ont le sang de Tetch, 843 00:57:31,012 --> 00:57:32,964 ils peuvent faire l'antidote, et après ce qu'on a tenté de faire, 844 00:57:32,999 --> 00:57:34,332 toute la ville va nous tomber dessus. 845 00:57:34,367 --> 00:57:36,667 Je suis surpris que les flics n'aient pas encore défoncé la porte. 846 00:57:36,738 --> 00:57:38,469 Relax. Ils ont d'autres choses à faire. 847 00:57:39,392 --> 00:57:40,972 On fait quoi maintenant ? 848 00:57:41,007 --> 00:57:43,118 On se sépare, va à la planque, et regroupe tout le monde. 849 00:57:43,189 --> 00:57:45,309 Se regrouper ? Pourquoi ? 850 00:57:45,345 --> 00:57:47,613 Pour ce que je te dirai de faire ! 851 00:57:51,918 --> 00:57:53,803 Je n'attends plus. 852 00:57:53,967 --> 00:57:56,795 Elle a brisé toutes les promesses qu'elle a pu te faire... 853 00:57:56,856 --> 00:57:58,366 - Nous faire. - Je sais. 854 00:57:59,061 --> 00:58:01,092 La planque est l'endroit parfait pour faire ça. 855 00:58:04,639 --> 00:58:06,122 Je m'occuperai de tout. 856 00:58:08,951 --> 00:58:10,334 On le fait ensemble. 857 00:58:32,052 --> 00:58:34,135 Kowalski et Burrows vont être énervés. 858 00:58:34,336 --> 00:58:36,414 Le sang de Tetch est bon. 859 00:58:36,484 --> 00:58:39,288 Les gars du labo travaillent sur l'antidote en ce moment. 860 00:58:39,313 --> 00:58:40,904 Je dois trouver Lee. Combien de temps ? 861 00:58:40,961 --> 00:58:43,781 - Avant que cela ne soit prêt ? - On peut y aller maintenant. 862 00:58:47,031 --> 00:58:49,524 - Où est-ce ? - Pile à l'heure. 863 00:58:49,549 --> 00:58:51,323 Asseyez-vous et relevez votre manche. 864 00:58:51,573 --> 00:58:53,167 On a une dose pour vous. 865 00:58:53,362 --> 00:58:54,812 Les autres seront rapidement prêtes. 866 00:58:55,211 --> 00:58:56,914 J'ai besoins de deux doses. 867 00:58:57,150 --> 00:59:00,441 Désolé. Nous n'avons pu faire qu'une dose aussi rapidement. 868 00:59:00,466 --> 00:59:02,169 Non. Deux. 869 00:59:02,232 --> 00:59:04,155 Le sang de Tetch est dans une centrifugeuse. 870 00:59:04,180 --> 00:59:06,056 - Le processus ne peut être interrompu. - Tu es un meurtrier. 871 00:59:06,081 --> 00:59:07,525 Juste une ou deux heures. 872 00:59:07,924 --> 00:59:10,034 Tu peux encore rattraper Lee avant qu'elle ne parte. 873 00:59:10,698 --> 00:59:12,158 Il n'y a pas assez de temps. 874 00:59:13,809 --> 00:59:16,268 - Meurtrier ! - Ne m'oblige pas... 875 00:59:18,369 --> 00:59:20,504 Merde ! Appelez un gardien ! 876 00:59:37,967 --> 00:59:39,862 J'ai appris pour Alfred. 877 00:59:41,010 --> 00:59:43,182 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 878 00:59:45,964 --> 00:59:47,565 Rentre à la maison, Selina. 879 00:59:47,792 --> 00:59:49,198 Qu'est-ce qui s'est passé ? 880 00:59:51,829 --> 00:59:53,773 - Non, tu ne vas pas faire ça. - Faire quoi ? 881 00:59:53,798 --> 00:59:55,352 Revenir dans ma vie. 882 00:59:55,462 --> 00:59:57,294 Tu crois que j'ai besoin de ta pitié ? Ce n'est pas le cas. 883 00:59:57,364 --> 00:59:59,841 - Ce n'est pas pour ça que je suis là. - Tu veux savoir ce qui s'est passé ?! 884 01:00:04,250 --> 01:00:06,300 - Tu ne comprendrais pas. - Pourquoi ? 885 01:00:06,867 --> 01:00:09,570 Parce que je ne désespère pas de croire en quelque chose ? 886 01:00:09,605 --> 01:00:12,414 Parce que tu ne crois en rien ni personne à part toi-même. 887 01:00:14,844 --> 01:00:16,533 Ça s'appelle survivre. 888 01:00:17,142 --> 01:00:19,158 Et contrairement à toi, 889 01:00:19,916 --> 01:00:21,916 je sais qui je suis. 890 01:00:22,603 --> 01:00:24,424 Je n'ai besoin de personne pour me le dire. 891 01:00:25,618 --> 01:00:27,822 Que fais-tu ici, Selina ? 892 01:00:27,994 --> 01:00:29,535 Tu t'en fiches d'Alfred, 893 01:00:29,560 --> 01:00:31,675 et tu t'en fous bien de moi. 894 01:00:34,183 --> 01:00:36,526 Je sais que tu vaux mieux que ça. 895 01:00:40,112 --> 01:00:41,943 Je pensais que tu l'avais fait. 896 01:00:45,236 --> 01:00:47,060 Aie une belle vie. 897 01:00:58,613 --> 01:01:01,027 Je n'aime pas qu'on me fasse attendre. 898 01:01:06,628 --> 01:01:08,698 Tu es encore en train de le combattre. 899 01:01:11,977 --> 01:01:13,977 Je peux t'aider avec ça. 900 01:01:16,748 --> 01:01:18,648 On sait tous les deux que je ne veux pas ça. 901 01:01:20,226 --> 01:01:22,648 Je te veux toi. 902 01:01:23,359 --> 01:01:26,796 Je te veux et toute ta noirceur. 903 01:01:27,476 --> 01:01:29,058 Vas-y cède. 904 01:01:31,187 --> 01:01:33,196 Cède à tes ténèbres. 905 01:01:33,406 --> 01:01:35,120 Sois libre. 906 01:02:06,159 --> 01:02:08,721 Tu n'es pas fatigué de refaire la même erreur à chaque fois ? 907 01:02:10,455 --> 01:02:12,043 Tu penses que je fais une erreur ? 908 01:02:12,221 --> 01:02:14,238 Au lieu de me tuer quand tu en avais l'occasion, 909 01:02:14,597 --> 01:02:17,652 tu as décidé de nourrir ton égo. 910 01:02:17,777 --> 01:02:21,503 Tu veux parler d'égo ? L'Homme Mystère ? 911 01:02:22,003 --> 01:02:25,516 Tu échoueras toujours, Oswald. 912 01:02:25,959 --> 01:02:30,091 Parce que tu te laisseras toujours dominer par tes émotions. 913 01:02:30,537 --> 01:02:31,889 La haine, 914 01:02:32,560 --> 01:02:35,427 la colère, la peur, 915 01:02:36,622 --> 01:02:38,497 - l'amour. - Tais-toi. 916 01:02:38,591 --> 01:02:39,730 Tu veux savoir pourquoi je ne pourrais jamais 917 01:02:39,770 --> 01:02:41,575 - aimer quelqu'un comme toi ? - Je te préviens. 918 01:02:41,600 --> 01:02:45,290 Parce que tu n'es qu'un enfant gâté qui pique sa crise 919 01:02:45,315 --> 01:02:47,658 à chaque fois qu'il n'a pas ce qu'il veut ! 920 01:02:48,838 --> 01:02:51,909 Surtout quand ce qu'il veut ne veut pas de lui. 921 01:02:59,118 --> 01:03:01,369 Tu as raison. Je n'aurais pas dû attendre. 922 01:03:01,454 --> 01:03:04,182 Mais contrairement à toi, je suis en position 923 01:03:04,237 --> 01:03:06,283 de rectifier mon erreur. 924 01:03:07,932 --> 01:03:11,596 Prépare-toi à une colère massive. 925 01:03:24,259 --> 01:03:26,830 Ce n'est pas possible ! 926 01:03:27,013 --> 01:03:30,173 - C'est mon tour ! - C'est mon tour de te tuer ! 927 01:03:30,227 --> 01:03:32,259 Comme j'ai dit... 928 01:03:32,923 --> 01:03:36,938 ... tu échoueras toujours ! 929 01:03:37,415 --> 01:03:39,564 Car tu ne changeras jamais. 930 01:03:39,986 --> 01:03:41,579 Peut-être. 931 01:03:41,915 --> 01:03:44,626 Mais au moins, je sais qui je suis. 932 01:03:45,267 --> 01:03:47,398 Ce jour-là, au bord de la rivière, 933 01:03:47,433 --> 01:03:50,204 c'est le moment où tu es rené. 934 01:03:50,269 --> 01:03:53,337 Et c'est un mensonge ! 935 01:03:53,634 --> 01:03:57,241 Tout ton personnage est basé 936 01:03:57,306 --> 01:03:58,822 sur un mensonge ! 937 01:03:58,877 --> 01:04:02,158 Et il n'y a rien que tu puisses y changer ! 938 01:04:05,276 --> 01:04:07,109 En fait... 939 01:04:07,937 --> 01:04:09,750 Peut-être que si. 940 01:04:14,365 --> 01:04:17,292 Votre attention. Tous les passagers doivent passer par 941 01:04:17,317 --> 01:04:19,636 les contrôles de sécurité avant d'embarquer. 942 01:04:20,097 --> 01:04:24,132 Reportez toute personne qui pourrait montrer des signes d'infection 943 01:04:24,157 --> 01:04:27,118 au point de contrôle ou à l'officier le plus proche 944 01:04:27,227 --> 01:04:28,821 pour une aide médicale immédiate... 945 01:04:28,883 --> 01:04:31,024 Ce n'est pas une entrée publique. 946 01:04:31,391 --> 01:04:33,266 Merde. 947 01:04:42,471 --> 01:04:44,330 Police ! Dégagez ! 948 01:04:44,479 --> 01:04:46,081 Foutez le camp ! 949 01:04:46,183 --> 01:04:49,193 Dégagez, dégagez ! Bougez de mon chemin ! 950 01:04:49,485 --> 01:04:51,626 Il essaie de nous arrêter. 951 01:04:52,064 --> 01:04:54,146 Tu dois l'en empêcher. 952 01:04:54,450 --> 01:04:55,904 Je te verrai dans le train. 953 01:04:56,122 --> 01:04:57,668 Dégagez ! 954 01:04:58,161 --> 01:05:00,693 Hors de mon chemin ! Dégagez ! 955 01:05:05,172 --> 01:05:07,133 On va être retardés, n'est-ce pas ? 956 01:05:07,930 --> 01:05:10,102 Tu vas me tirer dessus, Harvey ? 957 01:05:10,508 --> 01:05:12,883 C'est pas toi ! 958 01:05:13,186 --> 01:05:14,504 Si. 959 01:05:14,644 --> 01:05:16,324 Ne m'oblige pas à faire ça. 960 01:05:19,832 --> 01:05:21,765 Lee et moi sommes faits l'un pour l'autre. 961 01:05:21,908 --> 01:05:23,642 Je sais. 962 01:05:23,799 --> 01:05:25,436 Je sais à quel point tu veux ça, 963 01:05:25,767 --> 01:05:28,239 oublier tout ce qui s'est passé, mais tu ne peux pas. 964 01:05:28,274 --> 01:05:29,406 C'est pas réel. 965 01:05:35,000 --> 01:05:36,828 C'est qui je suis ! 966 01:05:39,430 --> 01:05:42,266 - C'est qui j'ai toujours été. - Non, c'est faux ! 967 01:05:42,735 --> 01:05:44,726 Qui tu es, est un choix. 968 01:05:45,359 --> 01:05:47,906 Ça l'a toujours été. Ça l'est toujours. 969 01:05:49,428 --> 01:05:51,061 C'est qui tu es. 970 01:05:52,756 --> 01:05:54,832 Tu es le meilleur flic que j'ai connu. 971 01:05:56,201 --> 01:05:58,310 Le meilleur ami que je n'ai jamais eu. 972 01:05:59,490 --> 01:06:01,422 Si tu aimes Lee, 973 01:06:02,586 --> 01:06:03,974 va la sauver. 974 01:06:12,912 --> 01:06:14,600 Billets. 975 01:06:19,959 --> 01:06:21,540 Billets. 976 01:06:25,865 --> 01:06:27,657 À notre grande aventure. 977 01:06:30,802 --> 01:06:32,468 Tickets. 978 01:07:04,704 --> 01:07:06,484 Je t'aime, Lee. 979 01:07:23,989 --> 01:07:25,700 Qu'est-ce que tu as fait ? 980 01:08:12,158 --> 01:08:13,424 Vraiment ? 981 01:08:13,584 --> 01:08:15,136 Une scie à métaux ? 982 01:08:15,200 --> 01:08:18,068 Même tes tactiques par élimination sont idiotes. 983 01:08:18,197 --> 01:08:20,367 J'imagine que je suis juste démodé. 984 01:08:21,000 --> 01:08:23,476 Tu pensais vraiment que je ne comprendrais pas ? 985 01:08:23,736 --> 01:08:25,203 Vous n'avez pas arrêté de chuchoter 986 01:08:25,228 --> 01:08:27,028 comme des adolescents depuis des semaines. 987 01:08:29,756 --> 01:08:32,095 Tu n'aurais pas dû attendre. 988 01:08:32,205 --> 01:08:34,970 Bah, crois-moi, sans Tabby, 989 01:08:35,174 --> 01:08:37,287 tu serais morte depuis un bout de temps. 990 01:08:37,415 --> 01:08:40,491 Tu essaies de me dire qu'elle n'avait rien à voir avec ça ? 991 01:08:40,931 --> 01:08:42,793 - C'est ça. - Donc tu as 992 01:08:42,915 --> 01:08:44,561 fait ça dans son dos, pas vrai ? 993 01:08:45,180 --> 01:08:47,431 J'allais te frapper avant d'entrer dans la planque. 994 01:08:47,743 --> 01:08:48,899 Jouer les idiots quand tu n'arriverais pas. 995 01:08:48,992 --> 01:08:50,567 En s'appuyant sur tes points forts. 996 01:08:50,648 --> 01:08:52,711 Tu veux savoir pourquoi tu me vises tout le temps ? 997 01:08:52,805 --> 01:08:54,851 La taille géante de la cible ? 998 01:08:55,976 --> 01:08:58,530 C'est parce que même si tu joues les durs, 999 01:08:58,976 --> 01:09:00,577 elle te manque. 1000 01:09:01,389 --> 01:09:04,069 Sa loyauté et sa force te manquent. 1001 01:09:04,316 --> 01:09:05,981 Elle t'a rendu meilleure et tu le sais. 1002 01:09:06,692 --> 01:09:08,762 Et tu as sacrifié ça pour quoi ? 1003 01:09:09,340 --> 01:09:11,075 Jouer la reine d'un jour ? 1004 01:09:12,035 --> 01:09:13,520 Pathétique. 1005 01:09:14,520 --> 01:09:15,959 Si ça peut t'aider... 1006 01:09:17,396 --> 01:09:19,061 tu ne la méritais pas... 1007 01:09:26,898 --> 01:09:28,882 J'imagine que nous verrons. 1008 01:09:36,746 --> 01:09:38,932 Je ne sais pas si vous m'entendez. 1009 01:09:41,408 --> 01:09:43,576 Mais si vous m'entendez, 1010 01:09:45,123 --> 01:09:47,147 Alfred, vous devez lutter. 1011 01:09:50,045 --> 01:09:51,975 Je ne sais pas ce que je ferais sans vous. 1012 01:09:54,000 --> 01:09:56,781 Alfred, s'il vous plaît. 1013 01:09:57,890 --> 01:10:00,195 S'il vous plaît, ne me laissez pas. 1014 01:10:30,440 --> 01:10:31,672 Nous y voilà. 1015 01:10:32,166 --> 01:10:33,753 Encore. 1016 01:10:37,916 --> 01:10:40,221 Je dois te dire, 1017 01:10:42,010 --> 01:10:44,049 c'est vraiment bien. 1018 01:10:44,963 --> 01:10:47,019 Ravi d'avoir aidé. 1019 01:10:49,255 --> 01:10:51,050 Un dernier mot ? 1020 01:10:52,816 --> 01:10:54,746 Ça va pour l'instant. 1021 01:10:56,138 --> 01:10:57,855 Je te demande pardon ? 1022 01:10:58,659 --> 01:11:00,050 J'attendrai. 1023 01:11:00,808 --> 01:11:03,108 Je vais te tuer, Oswald. 1024 01:11:03,417 --> 01:11:04,963 Il n'y a pas de plus tard. 1025 01:11:05,010 --> 01:11:07,354 Si tu as quelque chose à dire... 1026 01:11:08,073 --> 01:11:09,940 c'est le moment. 1027 01:11:10,276 --> 01:11:11,905 Bien noté. 1028 01:11:12,244 --> 01:11:13,633 Oh, peu importe. 1029 01:11:13,797 --> 01:11:15,547 Tu ne me gâcheras pas ça. 1030 01:11:15,711 --> 01:11:17,953 Tu n'as rien à dire. 1031 01:11:18,852 --> 01:11:20,454 Mais moi si. 1032 01:11:21,539 --> 01:11:24,398 Au revoir, Oswald. 1033 01:11:36,135 --> 01:11:37,568 J'ai enlevé les balles 1034 01:11:37,603 --> 01:11:39,607 quand tu étais assommé. 1035 01:11:39,705 --> 01:11:41,438 Juste avant de les appeler. 1036 01:11:52,412 --> 01:11:54,350 Sur le siège arrière, 1037 01:11:55,045 --> 01:11:57,170 l'épingle que j'ai utilité pour enlever mes menottes ? 1038 01:11:57,323 --> 01:11:58,733 L'épingle de ma cravate. 1039 01:11:59,069 --> 01:12:00,795 J'ai pensé que ça devait être personnel. 1040 01:12:00,993 --> 01:12:03,591 Tu essayais juste de me faire croire que j'avais l'avantage. 1041 01:12:04,591 --> 01:12:06,724 Tout a parfaitement pris forme. 1042 01:12:07,066 --> 01:12:09,451 Comment as-tu su que Barbara viendrait à l'entrepôt ? 1043 01:12:10,185 --> 01:12:11,724 Je ne le savais pas. 1044 01:12:12,147 --> 01:12:13,964 Sans elle, 1045 01:12:14,176 --> 01:12:16,807 Gordon m'aurait livré, et je serais mort. 1046 01:12:19,418 --> 01:12:21,676 Mais la chance sourit aux audacieux. 1047 01:12:24,483 --> 01:12:27,621 Tu as dit que tu les as appelés après m'avoir assommé. 1048 01:12:31,986 --> 01:12:34,272 Tu savais que je t'amènerais ici. 1049 01:12:35,894 --> 01:12:38,241 Je te connais, Ed. 1050 01:12:39,279 --> 01:12:41,847 Mes émotions me dominent peut-être. 1051 01:12:41,983 --> 01:12:45,808 Mais quelque chose de bien plus prévisible te domine. 1052 01:12:46,636 --> 01:12:48,722 Un besoin désespéré et compulsif 1053 01:12:48,792 --> 01:12:52,324 d'achever ce que tu commences d'une manière rigoureuse. 1054 01:12:53,308 --> 01:12:55,616 Pourquoi tu ne m'as pas juste tué, Oswald ? 1055 01:12:58,143 --> 01:13:00,884 Tu es la seule fois où j'ai laissé l'amour m'affaiblir, 1056 01:13:01,704 --> 01:13:04,721 et je te veux près de moi pour me rappeler 1057 01:13:05,063 --> 01:13:07,274 de ne plus jamais faire cette erreur. 1058 01:14:06,614 --> 01:14:09,793 Tuer Nygma... était vraiment 1059 01:14:10,676 --> 01:14:12,215 si important pour toi ? 1060 01:14:15,461 --> 01:14:17,238 Tu as tué Butch ? 1061 01:14:18,160 --> 01:14:20,356 Il dit que tu n'as rien à voir 1062 01:14:20,457 --> 01:14:22,488 avec le fait qu'il essaye de me tuer. 1063 01:14:23,469 --> 01:14:24,935 C'est vrai ? 1064 01:14:26,733 --> 01:14:28,312 Qu'est-ce que ça fait ? 1065 01:14:29,746 --> 01:14:31,960 Très bien, pour ce que ça vaut, 1066 01:14:32,478 --> 01:14:36,947 disons que j'ai pas été une amie géniale. 1067 01:14:37,865 --> 01:14:40,383 Tu penses qu'on peut mettre ça derrière nous 1068 01:14:40,536 --> 01:14:42,521 et aller de l'avant ? 1069 01:14:45,317 --> 01:14:46,753 Tu as tué Butch ? 1070 01:14:46,878 --> 01:14:48,901 Ce n'est pas un "oui". 1071 01:14:49,049 --> 01:14:50,348 Il faut que je sache. 1072 01:14:50,878 --> 01:14:53,183 C'est le seul moyen. On pourra passer à autre chose. 1073 01:14:59,295 --> 01:15:00,779 Je l'ai tué. 1074 01:15:01,507 --> 01:15:04,374 Ce n'est pas comme si tu m'avais laissé le choix ! 1075 01:15:06,329 --> 01:15:08,329 On a toujours le choix. 1076 01:16:00,933 --> 01:16:03,173 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas utiliser 1077 01:16:03,236 --> 01:16:05,291 un fouet contre des flingues ? 1078 01:16:20,150 --> 01:16:22,763 Maintenant on peut passer à autre chose. 1079 01:16:29,635 --> 01:16:31,297 L'antidote Tetch a été déployé 1080 01:16:31,322 --> 01:16:34,236 partout en ville avec un résultat de 90 %, 1081 01:16:34,313 --> 01:16:37,107 avec des antidotes individuels fabriqués 1082 01:16:37,161 --> 01:16:40,029 et fournis aux officiers de police... 1083 01:16:40,399 --> 01:16:41,941 Vous êtes réveillé ! 1084 01:16:49,518 --> 01:16:51,374 Je suis désolé, Alfred. 1085 01:16:53,345 --> 01:16:55,611 Ce n'était pas votre faute, si ? 1086 01:16:58,283 --> 01:17:00,524 J'ai complètement perdu la raison. 1087 01:17:01,313 --> 01:17:04,016 Je cherchais à savoir qui je suis depuis si longtemps, 1088 01:17:04,102 --> 01:17:06,352 en quête d'un sens plus grand. 1089 01:17:07,752 --> 01:17:10,360 Je ne sais plus qui je suis, Alfred. 1090 01:17:12,831 --> 01:17:14,998 Qui suis-je censé être ? 1091 01:17:17,755 --> 01:17:19,974 Je ne peux pas vous aider là-dessus. 1092 01:17:21,271 --> 01:17:23,006 Vous êtes un homme maintenant. 1093 01:17:25,277 --> 01:17:27,788 Vous devez trouver votre propre voie. 1094 01:17:29,077 --> 01:17:30,843 Je ne suis pas comme vous. 1095 01:17:31,765 --> 01:17:34,070 Vous avez toujours été si sûr de qui vous êtes. 1096 01:17:34,368 --> 01:17:36,641 Je ne sais pas. 1097 01:17:37,568 --> 01:17:40,475 J'ai vécu des moments très sombres, 1098 01:17:40,904 --> 01:17:42,561 comme vous. 1099 01:17:45,936 --> 01:17:48,719 Vous devez trouver votre étoile polaire 1100 01:17:49,540 --> 01:17:51,434 et la laisser vous guider. 1101 01:17:54,212 --> 01:17:55,594 Quelle est la vôtre ? 1102 01:17:57,454 --> 01:17:59,276 Vous. 1103 01:18:02,415 --> 01:18:03,880 Ça a toujours été vous. 1104 01:18:05,584 --> 01:18:09,591 Trouvez une chose à laquelle vous tenez vraiment... 1105 01:18:10,896 --> 01:18:13,456 et protégez-la, coûte que coûte. 1106 01:18:14,971 --> 01:18:16,971 Et quand vous la trouverez... 1107 01:18:19,921 --> 01:18:22,078 vous ne serez plus jamais perdu. 1108 01:18:29,959 --> 01:18:31,982 Tandis que l'arrivée d'un antidote 1109 01:18:32,010 --> 01:18:33,710 est une nouvelle bienvenue, 1110 01:18:33,745 --> 01:18:36,379 la mort et la destruction que le virus a laissé dans son sillage 1111 01:18:36,410 --> 01:18:39,983 se répercuteront à travers la ville pour les années à venir. 1112 01:18:52,597 --> 01:18:54,121 Barbara est dans le coin ? 1113 01:18:57,283 --> 01:18:59,041 Et elle ne reviendra pas. 1114 01:18:59,994 --> 01:19:01,728 Qu'est-ce que tu veux ? 1115 01:19:02,595 --> 01:19:04,274 Je ne suis pas sûre. 1116 01:19:04,851 --> 01:19:06,836 Je sais juste que je suis fatiguée 1117 01:19:06,948 --> 01:19:08,625 de survivre. 1118 01:19:09,515 --> 01:19:11,203 Je veux plus. 1119 01:19:11,523 --> 01:19:13,602 Je veux grimper les échelons. 1120 01:19:15,501 --> 01:19:17,618 J'ai trouvé que c'était le bon endroit pour commencer. 1121 01:19:20,993 --> 01:19:23,551 Je suis moi-même à un carrefour de ma vie. 1122 01:19:24,496 --> 01:19:25,962 Tu as faim ? 1123 01:19:27,949 --> 01:19:29,199 Tu paies ? 1124 01:19:36,836 --> 01:19:38,308 Essaye-le. 1125 01:20:03,335 --> 01:20:06,046 Voilà le logo de mon nouveau club. 1126 01:20:06,624 --> 01:20:08,452 Comment va-t-on l'appeler ? 1127 01:20:09,041 --> 01:20:10,858 L'Iceberg Lounge. 1128 01:20:11,163 --> 01:20:13,543 Malin. Parce que tu t'appelles Pingouin ? 1129 01:20:13,937 --> 01:20:15,819 Il y a ça. 1130 01:20:16,373 --> 01:20:18,034 Et puis... 1131 01:20:18,292 --> 01:20:22,552 il y a la pièce centrale du club. 1132 01:20:56,388 --> 01:20:59,759 Je savais que si je te voyais, je n'aurais pas le courage de partir. 1133 01:21:00,190 --> 01:21:01,823 Et je dois partir. 1134 01:21:02,580 --> 01:21:04,182 J'ai enfin compris Gotham 1135 01:21:04,245 --> 01:21:07,093 comme j'imagine que tu l'as toujours compris. 1136 01:21:08,171 --> 01:21:11,734 C'est une ville où les plus forts et rusés règnent... 1137 01:21:13,772 --> 01:21:17,727 où le prix pour survivre est payé par les autres... 1138 01:21:20,196 --> 01:21:22,479 et où tout le monde se sent seul. 1139 01:21:24,516 --> 01:21:27,569 Avoir le virus m'a montré le vrai visage de la ville. 1140 01:21:28,272 --> 01:21:30,671 Mon vrai visage. 1141 01:21:31,415 --> 01:21:35,917 De bien des façons, le virus m'a fait renaître. 1142 01:21:36,011 --> 01:21:37,949 C'est un gangster. Il a sans doute eu ce qu'il méritait. 1143 01:21:38,019 --> 01:21:40,175 - Vraiment ? - Bien sûr. C'est Butch Gilzean. 1144 01:21:40,246 --> 01:21:44,450 Vraiment ? Son dossier indique que son vrai nom est Cyrus Gold. 1145 01:21:44,543 --> 01:21:45,731 Cyrus Gold ? 1146 01:21:45,832 --> 01:21:47,887 Il a dû le changer à un moment donné. 1147 01:21:48,426 --> 01:21:49,849 Mais si avoir le virus 1148 01:21:49,908 --> 01:21:52,781 a permis à Gotham d'arborer son pire visage, 1149 01:21:53,304 --> 01:21:56,531 le remède devrait nous rappeler qu'il y a toujours de l'espoir. 1150 01:21:57,344 --> 01:21:59,929 Une chance de se souvenir de qui l'on peut devenir 1151 01:22:00,421 --> 01:22:02,304 plutôt de qui l'on est. 1152 01:22:04,356 --> 01:22:06,452 Je ne sais pas si Gotham mérite d'être sauvée, 1153 01:22:06,530 --> 01:22:08,412 mais je sais une chose. 1154 01:22:08,928 --> 01:22:11,100 Si quelqu'un peut la sauver... 1155 01:22:11,744 --> 01:22:13,432 c'est toi. 1156 01:22:14,166 --> 01:22:18,666 Et en retour, je crois qu'elle peut aussi te sauver. 1157 01:22:20,145 --> 01:22:22,560 Et peut-être qu'un jour, 1158 01:22:23,341 --> 01:22:25,380 elle te renverra vers moi. 1159 01:22:26,912 --> 01:22:28,381 D'ici là, 1160 01:22:29,633 --> 01:22:31,516 je t'aimerai toujours... 1161 01:22:32,610 --> 01:22:34,032 Lee. 1162 01:22:48,600 --> 01:22:50,270 Je peux entrer, Capitaine ? 1163 01:22:53,239 --> 01:22:55,071 Tu m'as balancé contre un wagon. 1164 01:22:55,583 --> 01:22:58,532 - Je sais. - Deux... en fait. 1165 01:22:58,557 --> 01:23:00,104 C'était comme dans un dessin animé tordu. 1166 01:23:00,213 --> 01:23:02,151 Je suis vraiment désolé pour ça. 1167 01:23:04,049 --> 01:23:05,509 Tu as vu Lee ? 1168 01:23:06,853 --> 01:23:08,248 Elle est partie. 1169 01:23:08,423 --> 01:23:09,819 Elle a quitté Gotham. 1170 01:23:10,439 --> 01:23:11,721 Tu vas bien ? 1171 01:23:13,861 --> 01:23:15,564 Ça ira. 1172 01:23:17,004 --> 01:23:19,529 - Tu veux boire un verre ? - Il est midi. 1173 01:23:19,564 --> 01:23:22,965 Je ne t'ai pas demandé l'heure. Je t'ai demandé si tu voulais un verre. 1174 01:23:23,059 --> 01:23:24,621 Bien sûr. 1175 01:23:25,403 --> 01:23:26,785 Je vais bien. 1176 01:23:27,277 --> 01:23:28,832 Des nouvelles de Tetch ? 1177 01:23:28,917 --> 01:23:30,526 Il a atterri dans un hôpital. 1178 01:23:30,609 --> 01:23:33,728 Ils l'ont soigné, et renvoyé à Arkham. 1179 01:23:34,009 --> 01:23:36,845 J'aimerais bien redevenir inspecteur. 1180 01:23:37,134 --> 01:23:39,064 Faire du bon travail de flic à l'ancienne. 1181 01:23:39,157 --> 01:23:42,436 Le genre de travail qui n'implique pas des sectes secrètes ou des virus. 1182 01:23:42,522 --> 01:23:44,452 - Est-ce qu'on a ça ? - Pas vraiment. 1183 01:23:44,545 --> 01:23:46,489 La moitié des officiers sort d'une garde de 24 heures, 1184 01:23:46,524 --> 01:23:48,867 mais on pourrait parcourir les rues 1185 01:23:48,892 --> 01:23:50,719 comme un vieux duo de flics de quartier, 1186 01:23:50,744 --> 01:23:52,428 voir si on pourrait attiser quelques conflits. 1187 01:23:52,876 --> 01:23:55,337 Je ne sais pas, ça semble indigne de moi. 1188 01:23:56,228 --> 01:23:57,966 Vu que je suis le... 1189 01:23:58,314 --> 01:24:00,411 meilleur flic avec qui tu n'aies jamais travaillé. 1190 01:24:00,466 --> 01:24:03,138 Je disais n'importe quels trucs qui me passaient par la tête 1191 01:24:03,208 --> 01:24:04,576 pour ne pas que tu me troues la tête. 1192 01:24:05,529 --> 01:24:07,301 Comme lors d'une négociation de prise d'otage, tu dis 1193 01:24:07,312 --> 01:24:09,171 - ce que la personne veut entendre. - Oui, oui. 1194 01:24:09,249 --> 01:24:10,771 Sans le virus, 1195 01:24:10,796 --> 01:24:12,282 - je t'aurais botté le cul. - Ah oui ? 1196 01:24:12,317 --> 01:24:13,850 Absolument. 1197 01:24:18,990 --> 01:24:20,371 C'était super. 1198 01:24:20,425 --> 01:24:21,824 Le dîner était excellent. 1199 01:24:21,860 --> 01:24:23,626 Je n'ai jamais mangé d'aussi bons sushis. 1200 01:24:24,418 --> 01:24:26,129 C'était génial, quoi que c'était. 1201 01:24:27,365 --> 01:24:28,698 Votre fric ! 1202 01:24:28,733 --> 01:24:29,799 - Vite ! - Papa ? 1203 01:24:29,834 --> 01:24:31,501 - Ça va, chérie. - Tout de suite ! 1204 01:25:38,571 --> 01:25:43,571 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com