00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,535 --> 00:00:05,570 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,618 --> 00:00:09,609 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,657 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:12,658 --> 00:00:15,727 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:16,234 --> 00:00:19,125 Ho sconfitto l'uomo che uccise mia madre, ma, nel farlo, 6 00:00:19,126 --> 00:00:21,713 ho reso il nostro mondo vulnerabile a nuove minacce. 7 00:00:21,714 --> 00:00:24,866 E io sono l'unico abbastanza veloce da impedirle. 8 00:00:24,867 --> 00:00:25,924 Sono... 9 00:00:25,925 --> 00:00:27,260 Flash. 10 00:00:27,828 --> 00:00:29,195 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,612 Quando mia madre ci ha lasciati era incinta. 12 00:00:31,613 --> 00:00:34,840 Papà, mi dispiace non avertelo detto prima. 13 00:00:34,841 --> 00:00:37,713 Ciao, sono Wally, il figlio di Francine. 14 00:00:37,714 --> 00:00:39,662 Vuoi che Barry diventi più veloce. 15 00:00:39,663 --> 00:00:44,383 Più potere ha... più ne posso prendere. 16 00:00:44,384 --> 00:00:46,579 - Non lasciare che mi riporti lì. - Non lo farò. 17 00:00:47,044 --> 00:00:49,095 E tu mi aiuterai... 18 00:00:49,096 --> 00:00:52,286 in cambio della vita di tua figlia. 19 00:00:52,287 --> 00:00:55,012 Ti aiuterò a rubare la velocità di Flash. 20 00:00:58,081 --> 00:01:01,560 So di andare molto veloce, ma interrompetemi se avete già sentito questa storia. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,860 Un ragazzo conosce una ragazza. Succede ogni giorno. 22 00:01:03,861 --> 00:01:07,496 Ma il ragazzo viene colpito da un fulmine e diventa l'uomo più veloce al mondo. 23 00:01:07,497 --> 00:01:10,023 Quindi, non c'è mai niente di semplice. 24 00:01:11,722 --> 00:01:12,788 Oh, mio... 25 00:01:13,567 --> 00:01:15,085 - Attento! - Cavolo! 26 00:01:15,086 --> 00:01:16,655 Scusa, va tutto bene. 27 00:01:17,065 --> 00:01:18,377 Va tutto bene! 28 00:01:19,389 --> 00:01:21,427 Comunque non erano per me, vero? 29 00:01:21,428 --> 00:01:25,196 Invece sì, ma non sapevo che le rose fossero così infiammabili. Mio Dio! 30 00:01:25,197 --> 00:01:28,041 Beh, è il pensiero che conta. 31 00:01:28,042 --> 00:01:30,899 Ma con le dovute misure antincendio. 32 00:01:30,900 --> 00:01:32,728 - Cosa che conta ancora di più. - Già. 33 00:01:33,183 --> 00:01:34,619 Mi sono sempre sentito... 34 00:01:34,918 --> 00:01:37,758 molto sfortunato, per gran parte della mia vita. 35 00:01:37,759 --> 00:01:38,982 E ora, invece? 36 00:01:39,906 --> 00:01:42,675 Mi sembra di essere stato colpito da un fulmine per la seconda volta. 37 00:01:54,653 --> 00:01:55,653 Aiuto! 38 00:01:57,624 --> 00:01:59,266 Aiutami, aiutami! 39 00:01:59,489 --> 00:02:03,970 Flash, tutto quello che hai... 40 00:02:04,350 --> 00:02:06,121 - diventerà mio! - No! 41 00:02:06,122 --> 00:02:07,122 No! 42 00:02:07,265 --> 00:02:08,265 No! 43 00:02:10,201 --> 00:02:14,324 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 2x10 - Potential Energy 44 00:02:15,072 --> 00:02:17,672 Traduzione: marko988, Annina2411, SupernaturalAddicted, 45 00:02:17,673 --> 00:02:20,100 Traduzione: Jolly Roger, Asphyxia, neveraflip 46 00:02:21,186 --> 00:02:23,564 Vediamo, quella è la mia scrivania. 47 00:02:23,565 --> 00:02:27,447 Di sopra c'è l'anticrimine e il laboratorio della scientifica, dove lavora Barry. 48 00:02:27,448 --> 00:02:29,974 E qui ci sono tutti i raccoglitori... 49 00:02:29,975 --> 00:02:33,370 E lì c'è una matita, poi anche una spillatrice. 50 00:02:33,371 --> 00:02:35,529 Okay, scusa, Wally. 51 00:02:35,530 --> 00:02:37,978 - Tua sorella ha ereditato l'ironia. - Capitano! 52 00:02:38,310 --> 00:02:39,584 Ti presento una persona. 53 00:02:39,855 --> 00:02:42,132 Lui è mio figlio, Wally West. 54 00:02:42,133 --> 00:02:45,047 - Che bel ragazzo, Joe. - E' un West, è più forte di lui! 55 00:02:45,048 --> 00:02:46,911 Tuo padre è un ottimo detective. 56 00:02:47,538 --> 00:02:48,801 Non si direbbe. 57 00:02:50,540 --> 00:02:52,684 Beh, piacere di conoscerti, Wally. 58 00:02:54,887 --> 00:02:57,361 Comunque, sono contento di averti qui, Wally. 59 00:02:57,362 --> 00:03:00,229 Sì, ho sempre desiderato avere un fratellino. 60 00:03:00,230 --> 00:03:02,085 Che mi dici dell'ombra bianca? 61 00:03:02,086 --> 00:03:04,010 Mi sa che scherzi, ma... 62 00:03:04,247 --> 00:03:05,906 sì, Barry lo chiamavamo così. 63 00:03:05,907 --> 00:03:09,565 E' molto impegnato ultimamente, è sempre di corsa, ma... 64 00:03:09,566 --> 00:03:11,120 perché non organizziamo una cena? 65 00:03:11,121 --> 00:03:12,332 Una cena di famiglia. 66 00:03:12,333 --> 00:03:14,949 - Ho già altri impegni. - Cucinerà Iris! 67 00:03:14,950 --> 00:03:17,322 Papà, l'abbiamo appena conosciuto, non perdiamolo subito! 68 00:03:17,323 --> 00:03:20,374 D'accordo, prenderemo il cibo d'asporto, magari al cinese, o dove volete. 69 00:03:20,375 --> 00:03:22,409 Dove hai messo le manette, fanalino di coda? 70 00:03:23,269 --> 00:03:24,554 Forza, andiamo! 71 00:03:25,165 --> 00:03:26,435 Conosci quel ragazzo? 72 00:03:27,131 --> 00:03:30,410 No, no, sai come sono fatti. 73 00:03:30,411 --> 00:03:32,066 Mi avranno preso per qualcun altro. 74 00:03:33,574 --> 00:03:35,181 Ci vediamo a cena. 75 00:03:35,615 --> 00:03:36,689 Va bene. 76 00:03:39,959 --> 00:03:41,768 Possiamo parlare un attimo? 77 00:03:41,769 --> 00:03:43,148 Sì, che succede, detective? 78 00:03:44,703 --> 00:03:46,244 Parlavo con Iris. 79 00:03:47,225 --> 00:03:49,267 Già, tu non servi qui. 80 00:03:49,268 --> 00:03:51,503 Ci sarà sicuramente bisogno di me, da qualche parte. 81 00:03:51,951 --> 00:03:53,336 Mi ci precipito. 82 00:03:55,706 --> 00:03:57,034 Come posso aiutarti? 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,929 Volevo solo parlarti... 84 00:04:01,453 --> 00:04:02,742 di Barry. 85 00:04:05,233 --> 00:04:07,051 So che Barry... 86 00:04:07,742 --> 00:04:09,316 è praticamente tuo fratello. 87 00:04:09,317 --> 00:04:13,194 Quindi capisco benissimo che tu sia dalla sua parte e non dalla mia. 88 00:04:13,195 --> 00:04:16,352 Ma, se mi ritieni la persona giusta per lui... 89 00:04:16,353 --> 00:04:18,928 speravo potessi darmi una mano a decifrarlo. 90 00:04:19,612 --> 00:04:22,412 Beh, se ci riuscissi, saresti la prima in assoluto. 91 00:04:22,413 --> 00:04:24,255 Perfetto, confortante! 92 00:04:25,117 --> 00:04:26,352 Il fatto è che... 93 00:04:28,779 --> 00:04:30,551 in realtà non è che mi sembra... 94 00:04:31,109 --> 00:04:33,068 - troppo distante, ma... - Schivo. 95 00:04:33,640 --> 00:04:35,389 Sì, mi sembra schivo. 96 00:04:35,672 --> 00:04:39,285 Ha degli incubi e si sveglia di colpo, ma non me ne parla. 97 00:04:39,286 --> 00:04:40,860 So che ci siamo... 98 00:04:41,184 --> 00:04:43,340 avvicinati molto in fretta, ma... 99 00:04:44,221 --> 00:04:46,431 è come se mi nascondesse qualcosa. 100 00:04:46,926 --> 00:04:48,764 Il problema di Barry... 101 00:04:49,396 --> 00:04:52,143 è che ha la cattiva abitudine... 102 00:04:52,144 --> 00:04:55,200 di farsi carico dei problemi del mondo intero. 103 00:04:55,201 --> 00:04:57,073 Anche problemi che non lo toccano da vicino. 104 00:04:57,354 --> 00:04:59,067 Ma con me non deve farlo. 105 00:04:59,068 --> 00:05:01,168 Devi dirglielo personalmente. 106 00:05:17,253 --> 00:05:18,740 Ehi, no! 107 00:05:18,741 --> 00:05:22,708 Non si fa così, non si scaglia la roba altrui, quando si è nervosi! 108 00:05:26,219 --> 00:05:27,219 Grazie. 109 00:05:32,885 --> 00:05:33,951 Cosa sono? 110 00:05:35,487 --> 00:05:36,912 Soluzioni sbagliate. 111 00:05:38,402 --> 00:05:40,335 Forse perché ti poni le domande sbagliate. 112 00:05:40,977 --> 00:05:43,926 - In che senso? - Ci ho pensato molto, ultimamente. 113 00:05:43,927 --> 00:05:47,052 Cerchiamo in tutti i modi di rendere Barry più veloce, ma... 114 00:05:47,053 --> 00:05:49,743 continuo a pensare che la soluzione sia cercare di rallentare Zoom. 115 00:05:49,744 --> 00:05:52,574 Ci abbiamo provato, ricordi? I dardi non l'hanno minimamente rallentato. 116 00:05:52,607 --> 00:05:54,228 Lo so, non pensavo ai dardi! 117 00:05:54,229 --> 00:05:57,030 Chiaramente non hanno funzionato, l'han solo fatto incazzare. 118 00:05:57,033 --> 00:05:58,432 Pensavo a qualcos'altro... 119 00:05:58,848 --> 00:06:00,987 che ci permetta di rubare la velocità di Zoom. 120 00:06:06,191 --> 00:06:07,191 Come? 121 00:06:08,024 --> 00:06:09,224 Con la Tartaruga. 122 00:06:10,424 --> 00:06:13,117 Come alcuni di voi sapranno, sono stato profondamente impegnato 123 00:06:13,118 --> 00:06:16,132 in una battaglia segreta unilaterale con un nemico invisibile. 124 00:06:16,133 --> 00:06:17,688 No, non ricominciare con la Tartaruga. 125 00:06:17,689 --> 00:06:20,230 - Eh? Cos'è... - O chi è la Tartaruga? 126 00:06:20,231 --> 00:06:21,817 E' la balena bianca di Cisco. 127 00:06:21,818 --> 00:06:23,207 E' metà balena e metà tartaruga? 128 00:06:23,254 --> 00:06:25,246 No. Hai visto cos'hai fatto, Caitlin? 129 00:06:25,254 --> 00:06:27,408 - Ora sono tutti confusi! - Arriva al punto. 130 00:06:27,657 --> 00:06:30,919 Mi sono imbattuto in alcuni di questi casi mentre cercavamo l'Anti-Flash, 131 00:06:30,920 --> 00:06:33,670 furti che pare siano stati commessi ad alta velocità. 132 00:06:33,701 --> 00:06:37,466 Persone che tenevano in mano un oggetto a loro prezioso che un secondo dopo spariva. 133 00:06:37,507 --> 00:06:38,707 Ditemi cosa vedete. 134 00:06:44,214 --> 00:06:47,195 - Quindi può... fermare il tempo? - No, no, no. 135 00:06:47,196 --> 00:06:48,436 Guardate il timecode. 136 00:06:48,467 --> 00:06:49,716 Continua ad andare. 137 00:06:51,561 --> 00:06:54,441 D'accordo, allora se non ferma il tempo cosa fa? 138 00:06:54,993 --> 00:06:57,529 Rallenta tutto quello che lo circonda. 139 00:06:58,544 --> 00:06:59,744 Ecco perché... 140 00:06:59,769 --> 00:07:01,071 lo chiamiamo la Tartaruga. 141 00:07:01,072 --> 00:07:03,540 Perché non mi hai mai parlato di questo tizio? 142 00:07:03,541 --> 00:07:05,487 Non so, credo perché eravamo distratti... 143 00:07:05,488 --> 00:07:08,799 da tipo Capitan Cold, Weather Wizard, Grodd... devo continuare? 144 00:07:08,800 --> 00:07:10,742 Okay, quindi se riuscissimo a prenderlo... 145 00:07:10,743 --> 00:07:12,340 e capire come usa i suoi poteri... 146 00:07:12,341 --> 00:07:15,457 Magari riusciremmo a far vedere a Zoom come si sta tra noi lenti comuni mortali! 147 00:07:15,458 --> 00:07:17,072 Come sai dove trovarlo? 148 00:07:17,268 --> 00:07:19,945 Le rapine del video corrispondono a verbali della polizia 149 00:07:19,946 --> 00:07:23,254 archiviati come casi di oggetti scomparsi, non come furti. 150 00:07:23,255 --> 00:07:26,587 - Quindi ruba soltanto... - Oggetti di enorme valore personale. 151 00:07:28,122 --> 00:07:29,236 CONFERENZA STAMPA 152 00:07:35,091 --> 00:07:38,427 A quanto pare stanno tenendo una conferenza stampa alla Centrale, 153 00:07:38,428 --> 00:07:41,529 perché hanno recuperato i diamanti Vandervoort. 154 00:07:42,586 --> 00:07:45,461 "Dal cuore dell'inferno, io ti trafiggo." 155 00:07:46,928 --> 00:07:50,011 I criminali che hanno commesso questo crimine spietato sono stati arrestati 156 00:07:50,012 --> 00:07:51,766 e sono ora in nostra custodia. 157 00:07:51,793 --> 00:07:52,814 E siamo felici di riferire 158 00:07:52,815 --> 00:07:55,719 che i famosi diamanti Vandervoort sono tornati al legittimo proprietario. 159 00:07:55,720 --> 00:07:59,335 Ma soprattutto, avete recuperato l'anello del mio trisavolo. 160 00:07:59,496 --> 00:08:02,857 Rivederlo nelle mani della mia famiglia non ha prezzo, per me. 161 00:08:02,858 --> 00:08:03,858 Beccato. 162 00:08:30,106 --> 00:08:32,209 L'anello è sparito! Cos'è successo? 163 00:08:32,757 --> 00:08:36,311 Chiudete tutte le porte, che nessuno lasci questa stanza! Perlustrate il distretto! 164 00:08:41,864 --> 00:08:45,799 La buona notizia è che qualsiasi cosa ti abbia fatto la Tartaruga, è temporanea. 165 00:08:47,270 --> 00:08:49,134 Com'è stato, stare nel Tempo Rallentato? 166 00:08:49,135 --> 00:08:50,960 E' stato strano, sentivo... 167 00:08:50,961 --> 00:08:52,391 tipo delle ondate di inerzia, 168 00:08:52,392 --> 00:08:56,065 come se tutta l'energia mi venisse risucchiata dal corpo, per poi tornare. 169 00:08:56,066 --> 00:08:57,687 Perché è esattamente quel che ti è successo. 170 00:08:57,688 --> 00:09:01,145 Ha l'abilità di assorbire l'energia cinetica che lo circonda, 171 00:09:01,146 --> 00:09:03,540 lasciando gli altri in uno stato temporaneo di energia potenziale. 172 00:09:03,541 --> 00:09:04,641 Esatto. 173 00:09:05,689 --> 00:09:07,050 Allora perché riesco a muovermi? 174 00:09:07,148 --> 00:09:08,348 Grazie alla tua velocità. 175 00:09:08,579 --> 00:09:11,231 Ti permette di muoverti più velocemente di chiunque altro, 176 00:09:11,232 --> 00:09:14,271 e quindi di riconvertire l'energia potenziale in energia cinetica. 177 00:09:14,272 --> 00:09:15,707 Scusa, dove stai andando? 178 00:09:15,708 --> 00:09:17,816 A cercare di capire come usarlo contro Zoom. 179 00:09:18,928 --> 00:09:20,354 Ti ricordi di Zoom? 180 00:09:21,630 --> 00:09:23,480 "Vieni con me, Cisco. 181 00:09:23,481 --> 00:09:26,918 "Sfrutteremo la tua idea facendo nuove scoperte scientifiche e salveremo il mondo." 182 00:09:26,919 --> 00:09:28,509 Sì, volentieri! 183 00:09:29,136 --> 00:09:30,136 Okay. 184 00:09:31,045 --> 00:09:35,082 Il software di riconoscimento facciale ha trovato un riscontro col filmato. 185 00:09:35,083 --> 00:09:38,206 Il nome della Tartaruga è Russell Glosson. 186 00:09:38,207 --> 00:09:42,736 Era un ladruncolo che ha smesso di rubare dopo l'esplosione dell'acceleratore. 187 00:09:42,737 --> 00:09:45,578 D'accordo, torno al lavoro e aggiorno Joe. 188 00:09:45,720 --> 00:09:47,696 Fammi sapere se scopri dell'altro. 189 00:09:51,128 --> 00:09:52,328 Va tutto bene? 190 00:09:53,930 --> 00:09:55,557 Sì, sì, è solo... 191 00:09:56,489 --> 00:09:57,560 che è difficile... 192 00:09:58,201 --> 00:09:59,373 vedere tutto questo... 193 00:09:59,374 --> 00:10:01,157 e pensare che non posso più aiutare le persone. 194 00:10:01,158 --> 00:10:04,892 Abbiamo un sacco di macchinari, qui... 195 00:10:05,302 --> 00:10:07,700 perché non cerchiamo di capire come ridarti la velocità? 196 00:10:08,205 --> 00:10:10,524 Sono uno scienziato anch'io, Caitlin. 197 00:10:10,525 --> 00:10:13,856 Non ho fatto altro che cercare di riottenere la velocità, da quando sono qui. 198 00:10:14,576 --> 00:10:16,840 Credimi, qualsiasi esame pensi possa servirmi... 199 00:10:18,445 --> 00:10:19,645 l'ho già fatto. 200 00:10:27,058 --> 00:10:28,258 La Tartaruga? 201 00:10:28,494 --> 00:10:30,688 Cisco lo sta cercando da una vita. 202 00:10:30,689 --> 00:10:32,432 Singh ha appena emanato un mandato su di lui. 203 00:10:32,433 --> 00:10:35,434 Com'è che ero l'unico a non sapere di Glosson? 204 00:10:36,094 --> 00:10:38,612 Cisco ha un'intera lista di metaumani non identificati. 205 00:10:39,350 --> 00:10:41,845 I ragazzi qui lo chiamano "Cisco della Mancia". 206 00:10:44,981 --> 00:10:47,140 Va tutto bene? Sembri un po' nervoso. 207 00:10:47,141 --> 00:10:48,341 Sono un po' teso. 208 00:10:49,170 --> 00:10:50,370 Diciamo la verità... 209 00:10:50,976 --> 00:10:53,277 sono nervoso per la cena di stasera con... 210 00:10:53,459 --> 00:10:54,803 - Wally. - Ma dai, perché... 211 00:10:54,804 --> 00:10:58,312 dovresti essere nervoso? Sei tipo il miglior padre del mondo! Lo capirà anche lui. 212 00:10:59,424 --> 00:11:01,403 Sarei molto più tranquillo se ci fossi anche tu. 213 00:11:02,134 --> 00:11:03,334 Ci sarò, Joe. 214 00:11:05,267 --> 00:11:06,634 - Ci vediamo stasera. - D'accordo. 215 00:11:10,029 --> 00:11:11,029 Ehilà. 216 00:11:11,132 --> 00:11:12,615 - Ciao. - Hai un secondo? 217 00:11:12,697 --> 00:11:13,697 Certo. 218 00:11:14,010 --> 00:11:15,010 Volevo... 219 00:11:15,670 --> 00:11:18,321 volevo assicurarmi che fosse tutto a posto. 220 00:11:18,323 --> 00:11:19,323 Sì. 221 00:11:19,430 --> 00:11:21,451 Beh, io... 222 00:11:21,452 --> 00:11:24,842 non voglio assillarti. Non sono fatta così, ma... 223 00:11:25,465 --> 00:11:28,754 Non vorrei ti sentissi oppresso per qualche motivo. 224 00:11:28,874 --> 00:11:30,211 No, non lo sono. 225 00:11:30,212 --> 00:11:31,312 Va bene. 226 00:11:32,455 --> 00:11:33,973 Patty, aspetta. 227 00:11:35,938 --> 00:11:38,814 I primi dell'anno sono sempre difficili per me. 228 00:11:39,067 --> 00:11:42,135 E' quando è morta mia mamma. Tornano troppi ricordi, difficili da evitare. 229 00:11:42,136 --> 00:11:45,444 - Quindi, se mi hai sentito distante... - Scusami, mi dispiace. Non lo sapevo. 230 00:11:45,445 --> 00:11:47,286 No, no, no, no, no. 231 00:11:48,189 --> 00:11:49,189 Ascolta... 232 00:11:49,558 --> 00:11:51,033 non passiamo... 233 00:11:51,034 --> 00:11:53,822 una serata romantica da un po' di tempo. 234 00:11:53,823 --> 00:11:57,084 Che ne dici se domani usciamo a cena, beviamo qualcosa... 235 00:11:57,085 --> 00:11:58,673 e poi ci... 236 00:11:58,867 --> 00:12:01,089 - baciamo un po'? - Sembra quello che ci serve. 237 00:12:01,090 --> 00:12:02,090 Perfetto. 238 00:12:02,232 --> 00:12:04,154 - Ci vediamo dopo. - D'accordo. 239 00:12:11,228 --> 00:12:14,218 Okay, penso l'abbiamo capito: Wally non viene a cena. 240 00:12:14,884 --> 00:12:16,064 Joe, mi dispiace. 241 00:12:16,065 --> 00:12:17,805 So che ci tenevi molto. 242 00:12:20,831 --> 00:12:22,246 E' solo un ragazzo, no? 243 00:12:22,307 --> 00:12:24,315 - Capisco. - Poteva almeno telefonare. 244 00:12:24,316 --> 00:12:27,053 No. Ci saranno mille motivi per cui non l'ha fatto. 245 00:12:28,089 --> 00:12:30,079 Grazie di essere qui. 246 00:12:30,451 --> 00:12:31,786 Ti voglio bene. 247 00:12:32,405 --> 00:12:34,093 Anche io. 248 00:12:36,169 --> 00:12:38,463 - Ci vediamo domattina, Barry. - Va bene. 249 00:12:44,033 --> 00:12:48,311 Beh, la nuova famiglia West non ha iniziato proprio benissimo. 250 00:12:48,490 --> 00:12:50,466 Sei stato silenzioso tutta la sera. 251 00:12:52,564 --> 00:12:53,934 C'entra la Tartaruga? 252 00:12:54,232 --> 00:12:56,030 E tu come lo sai? 253 00:12:57,479 --> 00:12:58,479 No... 254 00:12:59,743 --> 00:13:01,807 No, solo un po' di pensieri. 255 00:13:02,739 --> 00:13:03,739 Patty? 256 00:13:05,116 --> 00:13:07,800 Potremmo... esserci incontrate per un caffè. 257 00:13:08,800 --> 00:13:11,474 - Iris. - Ci tiene molto a te, Barry. 258 00:13:11,475 --> 00:13:14,810 E si sta chiedendo perché sei così schivo. 259 00:13:14,811 --> 00:13:16,148 E... che le hai detto? 260 00:13:16,149 --> 00:13:18,599 Le ho detto di parlarne con te. 261 00:13:18,600 --> 00:13:20,250 Oh, che casino... 262 00:13:20,980 --> 00:13:23,532 Sai, mi ha detto che... 263 00:13:24,213 --> 00:13:26,939 stai avendo degli incubi. 264 00:13:27,945 --> 00:13:29,758 Su Zoom... 265 00:13:30,897 --> 00:13:32,548 che la uccide. 266 00:13:33,657 --> 00:13:34,657 Ascolta, 267 00:13:34,888 --> 00:13:36,880 so che tra voi... 268 00:13:36,881 --> 00:13:38,975 tutto è successo così... 269 00:13:39,188 --> 00:13:40,539 in fretta. 270 00:13:41,826 --> 00:13:44,820 Ma sai che non puoi nasconderle tutto per sempre, vero? 271 00:13:45,265 --> 00:13:46,441 Prima o poi... 272 00:13:46,442 --> 00:13:48,291 dovrai dirle la verità. 273 00:13:48,292 --> 00:13:50,165 Che sono Flash? 274 00:13:50,521 --> 00:13:52,039 Non posso farlo. 275 00:13:52,602 --> 00:13:53,602 Barry, 276 00:13:53,715 --> 00:13:56,371 vorrei che, un anno fa, mi avessi detto la verità. 277 00:13:56,372 --> 00:13:58,688 Quindi pensi che dovrei dirglielo? 278 00:13:58,689 --> 00:14:01,714 Penso che se la vostra relazione... 279 00:14:01,715 --> 00:14:03,986 è una cosa seria... 280 00:14:05,095 --> 00:14:06,449 devi dirglielo. 281 00:14:11,256 --> 00:14:13,202 Va bene, allora è quello che farò. 282 00:14:15,049 --> 00:14:17,326 Dirò a Patty che sono Flash. 283 00:14:26,171 --> 00:14:27,171 Ehi. 284 00:14:27,936 --> 00:14:29,366 Trovato qualcosa? 285 00:14:29,367 --> 00:14:30,851 Forse abbiamo il nuovo obiettivo 286 00:14:30,852 --> 00:14:34,603 del nostro metaumano sulla trentina che non è una Tartaruga Ninja. 287 00:14:34,604 --> 00:14:36,128 Quanto ci hai messo con questa? 288 00:14:36,129 --> 00:14:37,973 Mi è uscita così, avete visto? Fantastica. 289 00:14:37,974 --> 00:14:39,635 - Simpatica. - Al museo di Central City 290 00:14:39,636 --> 00:14:43,955 questa sera ci sarà un evento di gala per presentare la Sfera di Cristallo. 291 00:14:44,298 --> 00:14:46,393 Sembra sia un famoso dipinto. 292 00:14:46,394 --> 00:14:47,925 Recuperato recentemente da Markovia. 293 00:14:47,926 --> 00:14:50,828 Il dipinto è stato prestato al museo dalla famiglia Silverberg. 294 00:14:50,829 --> 00:14:52,600 Lo stesso Jacob Silverberg ha detto: 295 00:14:52,601 --> 00:14:57,094 "il ritorno del dipinto in ottime condizioni per noi vale più di tutto l'oro del mondo." 296 00:14:57,095 --> 00:14:58,969 Stanno implorando la Tartaruga di rubarlo. 297 00:14:58,970 --> 00:15:01,349 Okay, va bene. E' un piano. 298 00:15:01,350 --> 00:15:04,240 Quindi la Tartaruga farà... la sua mossa... 299 00:15:04,241 --> 00:15:07,946 e noi saremo lì... per catturarlo. 300 00:15:08,302 --> 00:15:09,504 Come stai in smoking? 301 00:15:09,505 --> 00:15:12,426 Dai, è alto 1,88, è pompato, ha la mascella squadrata... 302 00:15:12,427 --> 00:15:13,784 penso gli stia bene. 303 00:15:13,785 --> 00:15:14,956 Sono 1,95. 304 00:15:14,957 --> 00:15:15,957 Merda! 305 00:15:16,300 --> 00:15:17,300 Problemi? 306 00:15:18,463 --> 00:15:19,463 No. 307 00:15:20,190 --> 00:15:21,190 No. 308 00:15:21,703 --> 00:15:24,446 Forse un'opportunità. Aspettate. 309 00:15:28,128 --> 00:15:30,232 Ehi. Non vedo l'ora di vederti stasera. 310 00:15:30,233 --> 00:15:32,506 Anche io. Anzi, a proposito... 311 00:15:33,007 --> 00:15:34,158 So che ho detto.. 312 00:15:34,182 --> 00:15:35,906 di andare a cena ma... 313 00:15:35,907 --> 00:15:40,078 vuoi che io condivida più cose con te, no? Quindi, ho pensato, perché non dirti che... 314 00:15:40,079 --> 00:15:42,067 amo... l'arte. 315 00:15:42,707 --> 00:15:44,513 - Okay, interessante. - Sì. 316 00:15:44,514 --> 00:15:46,650 Non posso proprio fare a meno dell'arte. 317 00:15:46,651 --> 00:15:50,737 Comunque, stasera c'è un evento al museo di Central City. 318 00:15:50,738 --> 00:15:53,904 Un famoso dipinto che amo da sempre è in mostra. 319 00:15:53,905 --> 00:15:57,474 In realtà, io non ci capisco niente di arte. 320 00:15:57,475 --> 00:16:00,208 Ma, come si dice, so cosa mi piace... 321 00:16:00,209 --> 00:16:01,731 e mi piaci tu. 322 00:16:01,732 --> 00:16:03,166 Quindi... andiamoci. 323 00:16:03,167 --> 00:16:05,468 Perfetto. Ci vediamo alle 20. 324 00:16:05,469 --> 00:16:07,004 - Alle 19. - O alle 19. 325 00:16:07,005 --> 00:16:08,628 - Ci vediamo alle 19. - D'accordo. 326 00:16:08,767 --> 00:16:10,741 - Facciamo le 19. - Ciao. 327 00:16:12,184 --> 00:16:14,087 - Sai, sei un gran supereroe... - Grazie. 328 00:16:14,088 --> 00:16:16,093 - Un gran supereroe... ma... - Grazie. 329 00:16:16,094 --> 00:16:20,017 pensi sia una buona idea portare una ragazza mentre combatti il crimine? 330 00:16:20,028 --> 00:16:21,483 Dirò a Patty... 331 00:16:22,347 --> 00:16:23,528 che sono Flash. 332 00:16:25,362 --> 00:16:28,246 - E' una cattiva idea? Che ne pensiamo? - Ti dirò... 333 00:16:28,343 --> 00:16:30,351 ha sparato a King Shark... 334 00:16:30,381 --> 00:16:32,342 - e a Harry. Per quanto mi riguarda... - Già. 335 00:16:32,372 --> 00:16:34,317 - ha la stoffa per entrare nel team Flash. - Bene. 336 00:16:34,347 --> 00:16:36,974 Sì, grazie, Cisco. Sì, grazie. Forte. 337 00:16:37,689 --> 00:16:40,210 Sì, lo farò. Glielo dirò. 338 00:16:43,422 --> 00:16:44,537 Non dirglielo. 339 00:16:51,099 --> 00:16:52,487 Ci tieni a questa donna. 340 00:16:54,184 --> 00:16:55,347 E' una cosa bella. 341 00:16:55,874 --> 00:16:58,347 Allora tienila il più possibile lontano da tutto questo. 342 00:16:58,561 --> 00:16:59,694 Ed ecco il perché. 343 00:17:00,330 --> 00:17:01,773 Se Zoom scopre... 344 00:17:01,875 --> 00:17:03,520 chi sono le persone a cui tieni... 345 00:17:04,069 --> 00:17:05,259 le persone che ami... 346 00:17:05,412 --> 00:17:06,836 le persone per cui vivi... 347 00:17:08,548 --> 00:17:09,997 te le porterà via. 348 00:17:21,376 --> 00:17:22,970 MOSTRA DI JOHN WILLIAMS WATERHOUSE 349 00:17:31,855 --> 00:17:34,652 Va bene. Tenete gli occhi aperti per la Tartaruga. 350 00:17:35,040 --> 00:17:36,979 Una frase che credevo non avrei mai detto. 351 00:17:50,743 --> 00:17:52,993 Cisco, tu e Harry siete in posizione? 352 00:17:53,023 --> 00:17:56,175 Ho le immagini delle telecamere. Ho attivato il riconoscimento facciale, 353 00:17:56,205 --> 00:17:58,714 così avvisteremo la Tartaruga prima che faccia la sua mossa. 354 00:17:58,919 --> 00:17:59,919 La Tartaruga. 355 00:18:01,186 --> 00:18:03,640 Perché insisti nel dare soprannomi ridicoli? 356 00:18:03,670 --> 00:18:04,670 Io? 357 00:18:05,497 --> 00:18:07,685 E allora il genio che se ne è uscito con "Zoom"? 358 00:18:11,506 --> 00:18:12,621 Sì, beh... 359 00:18:15,667 --> 00:18:16,795 ti parlo... 360 00:18:16,924 --> 00:18:18,706 di circa due anni fa... 361 00:18:20,294 --> 00:18:21,966 accadde su Terra 2. 362 00:18:23,081 --> 00:18:24,900 La Polizia di Central City... 363 00:18:25,621 --> 00:18:27,518 ricevette una chiamata di emergenza... 364 00:18:28,269 --> 00:18:32,342 riguardo ad un sequestro di persone, ma quando arrivò la SWAT... 365 00:18:33,105 --> 00:18:34,717 non trovò nessun ostaggio. 366 00:18:35,760 --> 00:18:36,839 Era una trappola. 367 00:18:37,372 --> 00:18:39,038 Zoom gli aveva teso una trappola... 368 00:18:39,560 --> 00:18:42,863 per dimostrare alla polizia che loro non potevano fermarlo. 369 00:18:43,760 --> 00:18:44,941 E uccise... 370 00:18:45,429 --> 00:18:47,168 14 agenti. 371 00:18:47,902 --> 00:18:49,120 Sia uomini che donne. 372 00:18:50,077 --> 00:18:51,332 Li ha massacrati. 373 00:18:51,362 --> 00:18:52,856 Ne ha lasciato uno in vita... 374 00:18:53,290 --> 00:18:54,935 in modo che raccontasse l'accaduto. 375 00:18:55,241 --> 00:18:57,017 Quell'agente descrisse... 376 00:18:58,623 --> 00:19:00,277 dei lampi blu... 377 00:19:00,574 --> 00:19:02,422 che sfrecciavano ovunque... 378 00:19:02,983 --> 00:19:06,352 mentre i suoi colleghi, compagni e compagne d'armi... 379 00:19:07,080 --> 00:19:08,425 venivano uccisi. 380 00:19:09,540 --> 00:19:10,783 Quell'agente... 381 00:19:12,249 --> 00:19:14,746 si considerò fortunato... 382 00:19:15,155 --> 00:19:17,446 risparmiato allo scopo di raccontare l'accaduto. 383 00:19:19,520 --> 00:19:22,399 Finché Zoom non andò a casa sua quella notte e uccise anche lui. 384 00:19:26,206 --> 00:19:28,667 In ogni caso, è così che si è guadagnato il nome di "Zoom". 385 00:19:35,534 --> 00:19:37,488 Se mai avrai bisogno delle mie percezioni... 386 00:19:39,201 --> 00:19:41,770 - per sapere se è ancora viva... - E' viva. 387 00:19:44,613 --> 00:19:45,613 Va bene. 388 00:19:55,456 --> 00:19:56,456 No! 389 00:20:00,130 --> 00:20:02,075 Hai uno sguardo strano. Non sto bene? 390 00:20:02,105 --> 00:20:03,362 No, no. 391 00:20:03,926 --> 00:20:04,926 Hai... 392 00:20:05,367 --> 00:20:06,367 un aspetto... 393 00:20:06,628 --> 00:20:07,761 da sogno. 394 00:20:08,436 --> 00:20:09,945 Anche tu sei bellissimo. 395 00:20:12,503 --> 00:20:15,120 - Non vedo l'ora di vedere il dipinto. - Quale dipinto? 396 00:20:15,150 --> 00:20:17,647 Il dipinto, sì. Anche io. 397 00:20:18,150 --> 00:20:19,150 Già. 398 00:20:19,543 --> 00:20:21,943 Che ne dici se parliamo, prima? 399 00:20:23,013 --> 00:20:24,766 Credevo che non me l'avresti mai chiesto. 400 00:20:29,506 --> 00:20:31,330 Non riesco a capirti, Barry Allen. 401 00:20:32,179 --> 00:20:34,585 E' perché faccio di tutto... 402 00:20:34,615 --> 00:20:36,379 per nascondere la mia vera natura. 403 00:20:36,942 --> 00:20:38,582 Non devi nasconderti con me. 404 00:20:39,976 --> 00:20:41,776 E' che devo... 405 00:20:41,806 --> 00:20:43,987 potermi fidare davvero di qualcuno... 406 00:20:44,751 --> 00:20:46,497 prima di potergli dire la verità. 407 00:20:48,587 --> 00:20:49,587 Ti fidi? 408 00:20:51,169 --> 00:20:53,727 Sì, mi fido di te, Patty. 409 00:20:55,496 --> 00:20:56,793 Anche io mi fido di te. 410 00:20:58,888 --> 00:20:59,888 Patty... 411 00:21:02,467 --> 00:21:03,588 dopo... 412 00:21:03,776 --> 00:21:05,661 essere stato colpito dal fulmine... 413 00:21:06,570 --> 00:21:08,048 quando mi sono risvegliato... 414 00:21:13,255 --> 00:21:14,637 Contatto visivo sulla Tartaruga. 415 00:21:18,097 --> 00:21:19,146 Barry, che... 416 00:21:19,473 --> 00:21:20,512 stavi dicendo? 417 00:21:20,667 --> 00:21:22,152 Devo andare. Scusa. 418 00:21:22,182 --> 00:21:24,529 Cosa? Come? Ma... Barry! 419 00:21:27,353 --> 00:21:29,238 Polizia di Central City! Fermo! 420 00:21:35,336 --> 00:21:36,336 Ma che? 421 00:21:41,097 --> 00:21:43,000 Sei veloce come Flash? 422 00:21:44,011 --> 00:21:45,011 Oh, no. 423 00:21:45,223 --> 00:21:46,811 E' molto più lento. 424 00:21:48,067 --> 00:21:49,189 E' una trappola? 425 00:21:50,158 --> 00:21:51,231 Sono lento... 426 00:21:51,523 --> 00:21:52,716 ma non stupido. 427 00:22:23,903 --> 00:22:24,951 Oh, mio Dio. 428 00:22:28,873 --> 00:22:30,261 L'ho preso. Andiamo. 429 00:22:48,143 --> 00:22:51,688 Le tue pupille sono normali. Il tuo battito un po' lento, ma... 430 00:22:51,718 --> 00:22:53,492 a parte questo, nessuna commozione. 431 00:22:53,522 --> 00:22:55,970 Davvero, mi sento bene. Che ne è della Tartaruga? 432 00:22:56,000 --> 00:22:57,189 Nessun segno di lui. 433 00:22:57,352 --> 00:22:58,413 O del dipinto. 434 00:22:58,443 --> 00:23:01,134 Deve... averlo portato via nel trambusto. 435 00:23:01,164 --> 00:23:03,536 Già, le cose sono andate un po' a rotoli dopo che la tua ragazza 436 00:23:03,566 --> 00:23:05,778 ha interpretato "Arma Letale" da 1 a 4 con la Tartaruga. 437 00:23:05,808 --> 00:23:07,227 Oh, mio Dio. 438 00:23:07,393 --> 00:23:10,199 Patty penserà che le ho dato buca. Io... no, devo andare. 439 00:23:10,860 --> 00:23:11,933 Dove stai... 440 00:23:12,163 --> 00:23:14,405 Adesso la cosa importante è trovare la Tartaruga. 441 00:23:14,435 --> 00:23:16,610 Sì, per me anche questa è importante. 442 00:23:16,640 --> 00:23:18,964 Ma dobbiamo vedere se hai ancora la tua velocità. 443 00:23:19,994 --> 00:23:23,065 - Penso... che l'abbia ancora. - Scopriamo come gliel'ha prosciugata. 444 00:23:27,479 --> 00:23:28,552 Posso parlarti... 445 00:23:29,055 --> 00:23:30,134 un momento? 446 00:23:39,342 --> 00:23:41,005 Non hai avuto il tuo champagne. 447 00:23:41,923 --> 00:23:43,711 Non ho trovato nessun flûte. 448 00:23:44,117 --> 00:23:45,451 Spero che vada bene così. 449 00:23:45,549 --> 00:23:46,845 Certo che sì. 450 00:23:47,055 --> 00:23:48,103 Ecco a te. 451 00:24:00,937 --> 00:24:03,246 Vado a vedere se posso rendermi utile. 452 00:24:18,453 --> 00:24:22,180 UNIVERSITA' DI MIDWAY CITY DIPARTIMENTO DELLE SCIENZE FORENSI 453 00:24:43,128 --> 00:24:46,162 Lo sapevo. Pensavo che saresti stata arrabbiata, e lo sei. 454 00:24:47,886 --> 00:24:49,096 Cosa è successo? 455 00:24:53,542 --> 00:24:57,025 - Davvero non ho una buona ragione. - Per niente? 456 00:24:57,158 --> 00:24:59,221 Niente? Ma dai, Barry. 457 00:24:59,222 --> 00:25:01,921 Qualsiasi cosa è meglio di niente del tutto. 458 00:25:02,264 --> 00:25:03,558 Insomma, dai. 459 00:25:03,559 --> 00:25:06,462 Che cavolo, con te sono stata davvero brava. 460 00:25:06,463 --> 00:25:09,245 La maggior parte non ha l'autostima per gestire... 461 00:25:09,456 --> 00:25:10,763 i progetti. 462 00:25:11,339 --> 00:25:13,629 Non c'è nessuno progetto, proprio così. Per non parlare di... 463 00:25:13,630 --> 00:25:16,703 te che ti svegli urlando nel cuore della notte. 464 00:25:16,783 --> 00:25:18,398 Bene, chi se ne frega. 465 00:25:18,399 --> 00:25:21,007 Poi, quell'appuntamento davvero fantastico... 466 00:25:21,354 --> 00:25:22,506 era bellissimo. 467 00:25:22,507 --> 00:25:25,590 Ma poi mi hai piantata proprio mentre stavo per morire. 468 00:25:26,139 --> 00:25:28,555 Beh, se la metti su quel piano... 469 00:25:28,577 --> 00:25:30,098 Sono davvero arrabbiatissima. 470 00:25:31,615 --> 00:25:32,726 Sì, lo so. 471 00:25:33,175 --> 00:25:34,845 Senti, ci siamo divertiti... 472 00:25:35,088 --> 00:25:37,241 e ci siamo divertiti davvero molto. 473 00:25:37,393 --> 00:25:38,393 Ma... 474 00:25:38,618 --> 00:25:40,176 vado oltre al divertimento... 475 00:25:40,365 --> 00:25:41,661 verso una cosa più intima. 476 00:25:42,567 --> 00:25:45,394 E' quello che voglio, va bene? E' dove sto andando io. 477 00:25:46,122 --> 00:25:48,101 Adesso devi pensare a quello che vuoi tu. 478 00:25:48,804 --> 00:25:50,259 E devi farlo in fretta. 479 00:25:56,443 --> 00:25:58,912 La velocità è la mia specialità. 480 00:27:03,913 --> 00:27:05,189 Yo, forza, paga. 481 00:27:23,993 --> 00:27:25,045 Che c'è? 482 00:27:25,046 --> 00:27:26,888 Adesso mi fai anche pedinare? 483 00:27:27,932 --> 00:27:29,960 Perché ieri sera non sei venuto a cena? 484 00:27:29,961 --> 00:27:31,218 Non ho potuto. 485 00:27:31,456 --> 00:27:33,778 Se dici a qualcuno che andrai da qualche parte... 486 00:27:33,984 --> 00:27:35,302 poi devi andarci. 487 00:27:36,378 --> 00:27:38,956 Forse non ho avuto un papà che me lo insegnasse. 488 00:27:40,415 --> 00:27:43,583 E' per questo che sei venuto a Central City? 489 00:27:43,798 --> 00:27:45,651 Non per conoscere me o tua sorella, ma... 490 00:27:45,675 --> 00:27:46,980 per questa sciocchezza? 491 00:27:47,389 --> 00:27:50,357 A Keystone nessuno farebbe più a gara con me. 492 00:27:50,629 --> 00:27:52,894 A dire il vero, mica devo dare delle spiegazioni a te. 493 00:27:52,895 --> 00:27:54,662 Invece sì. 494 00:27:54,964 --> 00:27:57,224 E' illegale e sono un poliziotto, te lo ricordi? 495 00:27:57,260 --> 00:28:00,962 Oh sì, certo, il detective che non sapeva di avere un figlio... 496 00:28:01,169 --> 00:28:03,005 e che non sa proprio niente di me. 497 00:28:03,372 --> 00:28:06,613 Sto cercando di conoscerti, Wally. 498 00:28:06,755 --> 00:28:08,245 Queste gare, quella macchina... 499 00:28:08,246 --> 00:28:09,645 che ho vinto? 500 00:28:11,466 --> 00:28:14,043 Sono l'unico modo per pagare i conti dell'ospedale per la mamma. 501 00:28:14,044 --> 00:28:15,721 Per darle l'aiuto di cui ha bisogno. 502 00:28:16,132 --> 00:28:19,573 Non sei obbligato a farlo, ho dei risparmi, posso attingere alla pensione. 503 00:28:19,574 --> 00:28:21,026 Non ho bisogno dei tuoi soldi. 504 00:28:21,356 --> 00:28:24,222 Riesco a prendermi cura sia di me stesso che della mamma, va bene? 505 00:28:25,154 --> 00:28:28,039 Sono io l'uomo di casa, quel ruolo è già occupato. 506 00:28:30,869 --> 00:28:32,703 Torna a casa dalla tua famiglia, Joe. 507 00:28:46,686 --> 00:28:47,686 Barry? 508 00:28:49,223 --> 00:28:50,223 Ciao. 509 00:29:08,641 --> 00:29:09,641 Ma che... 510 00:29:12,373 --> 00:29:14,056 Cosa vuoi da me? 511 00:29:14,376 --> 00:29:16,704 La cosa a cui Flash tiene di più... 512 00:29:17,417 --> 00:29:18,417 te. 513 00:29:28,586 --> 00:29:29,586 Patty? 514 00:29:41,600 --> 00:29:43,172 No, no, no. 515 00:29:43,363 --> 00:29:44,363 No. 516 00:29:45,466 --> 00:29:46,466 Andiamo. 517 00:29:50,151 --> 00:29:51,275 No... Joe! 518 00:29:51,276 --> 00:29:52,276 Joe... 519 00:29:52,570 --> 00:29:54,235 Credo che la Tartaruga abbia preso Patty. 520 00:29:54,236 --> 00:29:55,223 Io... 521 00:29:55,224 --> 00:29:56,953 incontriamoci alla Star Labs, va bene? 522 00:30:21,753 --> 00:30:23,528 Cosa vuoi da me? 523 00:30:23,674 --> 00:30:25,377 Voglio che smetta di muoverti... 524 00:30:27,445 --> 00:30:28,477 per sempre. 525 00:30:28,847 --> 00:30:31,839 - Cosa ci guadagni a uccidermi? - Oh, non ti ucciderò affatto. 526 00:30:32,249 --> 00:30:33,696 Sarebbe troppo... 527 00:30:33,818 --> 00:30:35,407 veloce e caotico. 528 00:30:35,990 --> 00:30:37,618 Mi piace fare le cose per bene... 529 00:30:37,993 --> 00:30:39,122 e lentamente. 530 00:30:39,123 --> 00:30:41,291 Non devi farmi del male per far vedere che hai ragione. 531 00:30:41,292 --> 00:30:43,204 Non c'entra fare del male a te. 532 00:30:44,245 --> 00:30:47,115 C'entra il ferire qualcuno per cui conti. 533 00:30:47,631 --> 00:30:48,666 Chi, Barry? 534 00:30:50,403 --> 00:30:51,403 No. 535 00:30:52,706 --> 00:30:53,706 Flash. 536 00:30:53,816 --> 00:30:55,396 Ma cosa c'entra lui in tutto questo? 537 00:30:59,310 --> 00:31:01,457 Ho visto come ti ha salvato. 538 00:31:01,458 --> 00:31:02,958 Sì, è quello che fa sempre. 539 00:31:03,496 --> 00:31:06,226 E' un eroe, salva coloro che devono essere salvati. 540 00:31:06,227 --> 00:31:08,479 E' una perdita di tempo... 541 00:31:09,220 --> 00:31:10,479 salvare la gente. 542 00:31:13,557 --> 00:31:15,213 Tutti danno tutto per scontato. 543 00:31:16,361 --> 00:31:18,999 Così porti via le cose a cui tengono di più. 544 00:31:19,812 --> 00:31:22,104 Mia moglie Rosalyn mi dava per scontato. 545 00:31:23,596 --> 00:31:24,751 Voleva... 546 00:31:24,950 --> 00:31:27,197 lasciarmi, ed era quello che per me contava di più. 547 00:31:27,198 --> 00:31:28,978 E' per questo, allora? 548 00:31:29,445 --> 00:31:31,759 Sei arrabbiato perché tua moglie ti ha lasciato? 549 00:31:33,729 --> 00:31:35,304 Non potevo permetterlo. 550 00:31:38,191 --> 00:31:39,760 Quindi l'ho resa mia... 551 00:31:41,953 --> 00:31:42,991 per sempre. 552 00:32:10,815 --> 00:32:12,806 Spero di aver scritto bene il tuo nome. 553 00:32:15,898 --> 00:32:17,454 Bar, la troveremo. 554 00:32:17,455 --> 00:32:20,921 Non ho trovato nessuna pista su questo tipo. E' come se fosse sparito nel nulla. 555 00:32:20,969 --> 00:32:22,960 Sai, tutte le cose che ha rubato, 556 00:32:22,961 --> 00:32:24,666 - non le trovo. - Se le tiene. 557 00:32:25,620 --> 00:32:28,231 Se le tiene come si tengono trofei i serial killer. 558 00:32:28,232 --> 00:32:29,629 Ha rubato un sacco di roba. 559 00:32:29,630 --> 00:32:32,324 Quindi ha bisogno di molto spazio per tenerle, giusto? 560 00:32:32,450 --> 00:32:36,003 Cominciamo da qua, guarda se ha preso in affitto un magazzino. 561 00:32:36,080 --> 00:32:37,804 No, no... 562 00:32:38,075 --> 00:32:39,541 Non trovo niente. 563 00:32:40,535 --> 00:32:41,678 Aspetta un attimo. 564 00:32:41,679 --> 00:32:45,082 La sua ex moglie era un'archivista di antichità, 565 00:32:45,083 --> 00:32:47,784 alla biblioteca Neydel, prima che chiudesse. 566 00:32:47,785 --> 00:32:50,287 Ha chiuso tre mesi dopo l'esplosione dell'acceleratore. 567 00:32:50,288 --> 00:32:52,755 Quel posto è abbastanza grande da contenere le cose della Tartaruga. 568 00:32:52,872 --> 00:32:53,920 Va bene, va bene. 569 00:32:53,921 --> 00:32:56,648 Aspetta Barry, non abbiamo ancora capito come neutralizzare la Tartaruga. 570 00:32:57,051 --> 00:32:59,073 Beh, lo capirò strada facendo. 571 00:33:04,702 --> 00:33:06,036 Bene, sono fuori dalla biblioteca. 572 00:33:06,037 --> 00:33:09,893 Barry, l'unico modo per salvare Patty è prenderla nella frequenza della Tartaruga. 573 00:33:09,974 --> 00:33:12,714 Avrai solo 2 decimi di secondo per fare quello che devi. 574 00:33:12,715 --> 00:33:13,715 Ricevuto. 575 00:33:20,984 --> 00:33:21,984 No! 576 00:34:02,823 --> 00:34:05,952 Dopotutto non credo che tenga a te così tanto come credevo. 577 00:34:08,008 --> 00:34:09,008 No... 578 00:34:13,528 --> 00:34:15,639 No, no, ti prego! 579 00:34:55,174 --> 00:34:57,710 Eccomi, va tutto bene. 580 00:35:02,152 --> 00:35:03,580 Grazie, grazie. 581 00:35:03,581 --> 00:35:05,631 Grazie mille, chiunque tu sia. 582 00:35:07,295 --> 00:35:08,506 Va tutto bene. 583 00:35:09,170 --> 00:35:10,450 Va tutto bene. 584 00:35:21,539 --> 00:35:22,918 Ciao, Tartaruga. 585 00:35:24,975 --> 00:35:27,980 Vuoi sapere la mia nuova definizione di ironia? 586 00:35:28,914 --> 00:35:30,194 Ora tu... 587 00:35:30,511 --> 00:35:32,488 sei il nostro pezzo più pregiato. 588 00:35:39,390 --> 00:35:41,740 - Patty sta bene? - Sì, sta bene. 589 00:35:54,114 --> 00:35:55,114 Jay? 590 00:35:55,971 --> 00:35:56,971 Sì? 591 00:35:59,447 --> 00:36:00,447 Lo so. 592 00:36:01,562 --> 00:36:03,907 Perché non mi hai detto che eri malato? 593 00:36:06,050 --> 00:36:07,402 Lo champagne. 594 00:36:08,371 --> 00:36:10,251 Hai prelevato un campione del mio DNA dal calice. 595 00:36:10,252 --> 00:36:12,326 Sai che ho perso mio marito... 596 00:36:12,327 --> 00:36:14,658 e quanto sia stata dura voltare pagina. 597 00:36:15,484 --> 00:36:19,301 Come hai potuto lasciare che mi affezionassi a te, sapendo che avrei dovuto perderti? 598 00:36:21,824 --> 00:36:22,824 E' solo che... 599 00:36:23,476 --> 00:36:24,749 non mi aspettavo... 600 00:36:25,079 --> 00:36:26,079 questo. 601 00:36:27,550 --> 00:36:30,228 - Non mi aspettavo te. - Allora aiutami a trovare una cura. 602 00:36:32,376 --> 00:36:33,759 Non esiste una cura. 603 00:36:34,345 --> 00:36:37,179 L'unico modo per salvarmi è che io riottenga la mia velocità. 604 00:36:38,250 --> 00:36:41,222 E l'unico modo per riaverla, è fermare Zoom. 605 00:36:41,546 --> 00:36:43,031 Allora fermiamolo. 606 00:36:46,093 --> 00:36:47,093 Sì. 607 00:36:56,643 --> 00:36:57,643 Ehi. 608 00:36:58,543 --> 00:37:00,706 L'altra sera credo di aver lasciato qui il mio maglione. 609 00:37:00,707 --> 00:37:01,707 E' verde. 610 00:37:02,566 --> 00:37:03,566 Certo... 611 00:37:05,283 --> 00:37:07,375 mi sembrava che non potesse essere di Barry. 612 00:37:12,181 --> 00:37:13,993 Stasera tornerò a Keystone. 613 00:37:14,638 --> 00:37:15,775 Non sei rimasto molto. 614 00:37:15,776 --> 00:37:18,889 Già, beh, Central City sta diventando un po' troppo calda per me. 615 00:37:19,292 --> 00:37:22,146 Non preoccuparti, proverò a non bruciare troppi semafori rossi, andando lì. 616 00:37:27,598 --> 00:37:29,771 Sai, se ti aspetti delle scuse... 617 00:37:30,846 --> 00:37:32,952 - sappi che non te le farò. - No. 618 00:37:33,763 --> 00:37:37,356 No, sono io che dovrei scusarmi. 619 00:37:38,807 --> 00:37:40,660 Mi dispiace... 620 00:37:41,264 --> 00:37:43,718 non esserci stato mentre crescevi e... 621 00:37:44,747 --> 00:37:47,256 ho voluto forzare questo rapporto padre-figlio. 622 00:37:47,996 --> 00:37:48,996 Mi dispiace. 623 00:37:50,146 --> 00:37:51,822 Rallentiamo semplicemente un po'. 624 00:37:52,469 --> 00:37:56,005 Io non cercherò di essere il tuo padre istantaneo e tu non dovrai fingere... 625 00:37:56,049 --> 00:37:57,758 di voler essere mio figlio. 626 00:37:59,870 --> 00:38:00,870 Andata? 627 00:38:03,624 --> 00:38:04,890 Tutto quel cibo è per te? 628 00:38:06,165 --> 00:38:07,254 Anche no... 629 00:38:08,049 --> 00:38:09,179 ti piace il chow mein? 630 00:38:09,687 --> 00:38:10,687 No. 631 00:38:14,001 --> 00:38:15,609 Ma amo il pollo alla kung pao. 632 00:38:26,270 --> 00:38:29,284 Le iniziali e una firma. 633 00:38:29,386 --> 00:38:31,540 Ecco fatto, grazie, ragazzi. 634 00:38:31,656 --> 00:38:32,827 Patty. 635 00:38:33,193 --> 00:38:34,405 - Ehi. - Ciao. 636 00:38:34,496 --> 00:38:36,583 Possiamo parlare? Intendo, parlare veramente? 637 00:38:36,584 --> 00:38:37,892 In realtà... 638 00:38:37,991 --> 00:38:41,838 no, non è il momento adatto, ho una montagna di lavoro da sbrigare e devo finire... 639 00:38:41,839 --> 00:38:44,629 - quindi, mi dispiace, non posso. - No, no, va bene, sarò veramente breve. 640 00:38:45,541 --> 00:38:47,935 Avevi ragione, avevi ragione sul fatto... 641 00:38:48,060 --> 00:38:51,401 che fossi bloccato e strano... 642 00:38:51,964 --> 00:38:54,103 e tutte le altre cose che hai detto, ma... 643 00:38:54,104 --> 00:38:56,148 cosa più importante, non... 644 00:38:56,149 --> 00:38:58,139 - sono stato onesto. - Barry... 645 00:39:00,524 --> 00:39:02,183 sto per andarmene da Central City. 646 00:39:05,924 --> 00:39:06,924 Cosa? 647 00:39:08,067 --> 00:39:09,067 Prima di... 648 00:39:09,241 --> 00:39:10,330 Mardon... 649 00:39:10,483 --> 00:39:12,623 ancor prima di mio padre, prima di tutto questo... 650 00:39:13,270 --> 00:39:15,491 ho sempre voluto far parte della scientifica. 651 00:39:16,206 --> 00:39:20,737 4 anni fa ero stata accettata all'università di Midway City, per studiare medicina legale. 652 00:39:22,867 --> 00:39:25,057 - E' un'ottima scuola. - Già. 653 00:39:25,318 --> 00:39:27,049 Esatto, e, come sai... 654 00:39:27,638 --> 00:39:28,719 non ci sono andata. 655 00:39:28,839 --> 00:39:31,020 Ho rimandato tutto per diventare una poliziotta e... 656 00:39:31,610 --> 00:39:33,129 catturare l'assassino di mio padre. 657 00:39:34,625 --> 00:39:35,783 E ci sono riuscita. 658 00:39:37,290 --> 00:39:38,324 Quindi... 659 00:39:39,843 --> 00:39:41,314 è ora di andare oltre. 660 00:39:43,090 --> 00:39:44,411 Oltre questo lavoro? 661 00:39:47,495 --> 00:39:48,556 Oltre tutto. 662 00:39:54,165 --> 00:39:56,216 Patty. Patty, Pat... 663 00:40:06,937 --> 00:40:09,746 Registrazione personale numero 113. 664 00:40:11,957 --> 00:40:12,957 Jess... 665 00:40:14,598 --> 00:40:17,058 arriverò presto. 666 00:40:17,867 --> 00:40:19,119 Te lo prometto. 667 00:40:20,070 --> 00:40:23,207 Oggi mi è venuto in mente quando avevi quattro anni. 668 00:40:23,688 --> 00:40:26,387 Ti avevo portato al planetario, solo io e te. 669 00:40:26,388 --> 00:40:30,332 Me lo ricordo perché era la prima volta che ti portavo fuori da solo. 670 00:40:30,351 --> 00:40:32,286 Il planetario era affollato... 671 00:40:32,369 --> 00:40:34,400 eri aggrappata alla mia mano... 672 00:40:34,985 --> 00:40:36,949 o forse era proprio il contrario. 673 00:40:37,524 --> 00:40:40,174 Ti persi nella stanza dedicata a Marte. 674 00:40:40,175 --> 00:40:41,175 Panico. 675 00:40:41,346 --> 00:40:43,193 Ho fatto isolare quel posto in un minuto. 676 00:40:43,194 --> 00:40:45,369 Ho fatto sì che tutte le guardie venissero a cercarti. 677 00:40:45,370 --> 00:40:49,382 E sentivo la paura crescermi dentro, nella gola, ma stava crescendo... 678 00:40:49,658 --> 00:40:51,491 anche qualcos'altro, un... 679 00:40:51,699 --> 00:40:52,721 istinto... 680 00:40:53,133 --> 00:40:54,456 malvagio... 681 00:40:54,924 --> 00:40:56,139 dentro me... 682 00:40:56,142 --> 00:40:58,296 su quello che avrei fatto... 683 00:40:58,609 --> 00:41:00,650 alla persona che ti aveva presa... 684 00:41:00,848 --> 00:41:02,593 a quali cose avrei fatto... 685 00:41:03,276 --> 00:41:05,675 cose indicibili. 686 00:41:06,936 --> 00:41:08,893 Ed è stato in quel preciso momento... 687 00:41:09,374 --> 00:41:12,088 che ho capito, senza ombra di dubbio... 688 00:41:13,290 --> 00:41:15,889 che avrei fatto qualsiasi cosa... 689 00:41:15,892 --> 00:41:18,646 per riportarti da me. 690 00:41:49,887 --> 00:41:52,122 - Gideon. - Sì, professor Thawne? 691 00:41:52,562 --> 00:41:54,291 Dove diavolo mi trovo? 692 00:41:57,482 --> 00:42:00,175 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it