00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,010 --> 00:00:03,710 Herinner jij je gisteravond nog, toen je om mama vroeg? 2 00:00:03,910 --> 00:00:07,910 Wat voorafging... 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,390 Doen ze 's nachts altijd de voorraadcontrole, Arthur? 4 00:00:11,540 --> 00:00:13,350 Ik krijg een kindje. 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,270 Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy? 6 00:00:16,420 --> 00:00:19,910 Ik ben in de fabrieken geweest en de gepantserde voertuigen zijn in goede staat... 7 00:00:20,060 --> 00:00:22,590 "Een inbraak in de fabriek", dat is wat je zei. 8 00:00:22,740 --> 00:00:26,260 Als je vandaag naar huis gaat, kijk dan even onder het kussen van je zoontje. 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,880 We kunnen bij iedereen komen... 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,130 overal. 11 00:00:31,180 --> 00:00:33,550 De priester geeft informatie door over de beroving... 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,930 aan een verzekeringsagent van Lloyds, genaamd Monk. 13 00:00:35,980 --> 00:00:38,590 Waarom zou de priester informatie doorspelen aan onze vijanden? 14 00:00:38,740 --> 00:00:42,740 De complexiteit hiervan is jullie zaak. Zorg dat ik toestemming krijg... 15 00:00:43,420 --> 00:00:45,100 om de priester te vermoorden. 16 00:01:51,501 --> 00:01:55,668 Quality over Quantity (QoQ) Releases Peaky Blinders S03E04: Episode 4 17 00:01:57,940 --> 00:02:01,530 Arthur, John, Finn. Kom eens hier. 18 00:02:02,330 --> 00:02:05,430 Goede Vrijdag 19 00:02:08,200 --> 00:02:10,070 Wat is er? 20 00:02:15,680 --> 00:02:19,260 In deze brief, staat dat pa dood is. 21 00:02:26,535 --> 00:02:30,238 Hij was in Boston in een bar genaamd de 'Mickey Free'. 22 00:02:30,400 --> 00:02:34,337 Twee mannen wachtten hem op in een steegje. Hij werd twee keer beschoten. 23 00:02:35,740 --> 00:02:37,620 Wie is Rosie Rice? 24 00:02:39,140 --> 00:02:40,610 Eén of ander hoertje. 25 00:02:40,660 --> 00:02:43,610 Een vrouw die de moeite nam om ons te schrijven. 26 00:02:43,960 --> 00:02:46,560 Ze wilde dat we wisten dat tijdens die nacht... 27 00:02:47,536 --> 00:02:50,720 toen hij stervende was, hij om onze vergiffenis vroeg. 28 00:02:53,193 --> 00:02:57,250 Het enige wat hij ons heeft geleerd is hoe je een reebok moest doden en slachten. 29 00:02:57,600 --> 00:03:00,370 Finn, John, jullie zullen je dat niet herinneren. - Ik wel. 30 00:03:00,720 --> 00:03:02,060 Cannock Chase... 31 00:03:03,220 --> 00:03:06,839 hij parkeerde voor de kroeg die Griffin heette. Hij werd dronken... 32 00:03:06,840 --> 00:03:10,570 en zong 'Silver Dagger' zo'n 100 keer. - Ja, één weekend. 33 00:03:11,580 --> 00:03:14,080 Eén weekend was hij zo. 34 00:03:15,660 --> 00:03:17,800 De reebok is in zijn nagedachtenis. 35 00:03:18,740 --> 00:03:21,650 We gaan eten, en dan vergeten we hem. 36 00:03:22,580 --> 00:03:25,274 We hoeven hem niets te vergeven. Mee eens? 37 00:03:29,460 --> 00:03:31,550 John, ik moet dit zeggen... 38 00:03:31,800 --> 00:03:34,494 je mag je nieuwe baby naar hem vernoemen als je wilt. 39 00:03:36,608 --> 00:03:38,708 Arthur, vraag ik het niet eens. 40 00:03:41,300 --> 00:03:43,190 Zijn naam sterft dus uit. 41 00:03:43,740 --> 00:03:47,440 Die is al lang in de familie, maar nu is die verdwenen. 42 00:03:48,584 --> 00:03:51,205 Dat hebben we gehad. Laat hem de kolere krijgen. 43 00:03:52,700 --> 00:03:56,129 Voordat we gaan braden en eten, hebben we wat zakelijks te bespreken. 44 00:03:56,229 --> 00:03:57,349 Jongens. 45 00:04:08,120 --> 00:04:12,220 Ik wilde het hier bespreken omdat ik de dienstmeisjes in het huis niet vertrouw. 46 00:04:14,749 --> 00:04:16,519 We gaan iets beroven. 47 00:04:26,329 --> 00:04:29,379 Ik wil biechten. - De biecht wordt vandaag niet afgenomen. 48 00:04:29,380 --> 00:04:31,050 Shelby is de naam. 49 00:04:44,980 --> 00:04:49,010 Zegen me, vader, want ik heb gezondigd. - Vandaag is een feestdag. 50 00:04:49,260 --> 00:04:52,930 Luister, ik ben gekomen. Ik heb mezelf ertoe gedwongen. 51 00:04:53,760 --> 00:04:57,860 Heeft u gedronken? - Ik kon niet slapen. 52 00:04:59,726 --> 00:05:03,466 Ik heb geprobeerd genoeg te drinken zodat ik in slaap viel, maar... 53 00:05:04,817 --> 00:05:08,507 ik heb van die nachtwaken in mijn eentje, en denk dan... 54 00:05:08,540 --> 00:05:10,880 Hoelang is het sinds uw laatste biecht? 55 00:05:13,580 --> 00:05:15,030 Dat kan ik me niet herinneren. 56 00:05:15,680 --> 00:05:21,250 Mrs Shelby, heeft u iets op te biechten? - Het is eigenlijk Gray, weet u. 57 00:05:21,400 --> 00:05:24,140 Ik heet Elizabeth Gray. 58 00:05:24,960 --> 00:05:28,260 Denkt u dat God me 'Pol' of 'Polly' noemt? 59 00:05:30,780 --> 00:05:32,620 Die stem noemt me Pol. 60 00:05:34,820 --> 00:05:36,420 U hoort een stem? 61 00:05:38,338 --> 00:05:42,878 Ja. Zoals Bernadette een stem hoorde. - Wat zegt die stem? 62 00:05:44,640 --> 00:05:46,180 "Moordenares". 63 00:05:50,637 --> 00:05:52,737 Dat zegt hij tegen u? 64 00:05:53,580 --> 00:05:56,780 Het zit in mijn hoofd. Tegen wie zou hij anders praten? 65 00:05:57,500 --> 00:05:59,370 En bent u... 66 00:05:59,570 --> 00:06:03,760 een moordenares? - Als u het over de wet heeft... 67 00:06:07,141 --> 00:06:08,345 ja. 68 00:06:08,563 --> 00:06:11,480 Ik kom zo, Peter. - Ja, Eerwaarde. 69 00:06:16,040 --> 00:06:20,680 Bedoelt u dat u een moord wilt opbiechten? 70 00:06:24,121 --> 00:06:27,191 Ik wil opbiechten dat ik geen spijt voel. 71 00:06:27,987 --> 00:06:29,427 Hij was een politieagent. 72 00:06:30,112 --> 00:06:31,702 En was slechte man... 73 00:06:32,220 --> 00:06:33,760 hij heeft me pijn gedaan. 74 00:06:36,620 --> 00:06:40,360 Ik doe de dingen die ik doe, zodat mijn zoon ze niet hoeft te doen. 75 00:06:42,308 --> 00:06:45,110 Het is gewoon de stront onder je schoenen vandaan vegen. 76 00:06:45,260 --> 00:06:49,130 Het nemen van elk mensenleven is een doodzonde. - Nee... 77 00:06:49,334 --> 00:06:53,130 Het onrechtvaardig nemen van een mensenleven is een doodzonde. 78 00:06:53,180 --> 00:06:56,690 Zoek het maar op. Zoek maar op wie het heeft gedaan. Mozes. Simson. 79 00:06:56,840 --> 00:06:58,330 Lord Kitchener. 80 00:06:58,380 --> 00:07:02,170 Bedoelt u dat u het leven van een politieagent heeft genomen? 81 00:07:10,183 --> 00:07:11,783 O, Eerwaarde... 82 00:07:14,640 --> 00:07:20,490 nu zal er een ander leven worden genomen. - Als een stem zegt dat u een leven moet nemen... 83 00:07:20,640 --> 00:07:24,706 dan moet u die negeren. - De stem vertelt het me niet. 84 00:07:24,820 --> 00:07:28,350 De stem stelt me een vraag. Het zegt: "Pol... 85 00:07:28,600 --> 00:07:31,630 "werkt deze manier van rechtvaardiging van moord nog steeds... 86 00:07:31,880 --> 00:07:34,920 "als het leven dat wordt genomen... 87 00:07:35,820 --> 00:07:38,090 "die van een gewijde man is?" 88 00:07:39,100 --> 00:07:40,970 Hij is een geestelijke. 89 00:07:41,420 --> 00:07:43,140 Hij is een man van God. 90 00:07:44,620 --> 00:07:46,490 Wat voor soort geestelijke? 91 00:08:08,035 --> 00:08:09,210 Het is niet eerlijk. 92 00:08:09,259 --> 00:08:12,669 Zij zijn aan het zuipen en aan het schieten, terwijl wij hier zitten... 93 00:08:12,735 --> 00:08:16,883 en moeten luisteren naar die eikels die vloeken en op de grond spuwen... 94 00:08:16,900 --> 00:08:18,900 en dat wij weer mogen opruimen. 95 00:08:19,800 --> 00:08:23,070 Zonder de mannen hier, zijn het net honden die tegen de muur pissen. 96 00:08:23,720 --> 00:08:25,860 Ik zeg alleen maar dat het niet eerlijk is. 97 00:08:26,800 --> 00:08:29,240 De mannen gedragen zich daar als een stelletje edelen... 98 00:08:29,889 --> 00:08:31,669 Esme, ga... 99 00:08:32,900 --> 00:08:37,494 ga nou maar gewoon door. - Ik ben vijf maanden zwanger, verdomme. 100 00:08:42,340 --> 00:08:46,010 Ik ben de cijfercombinatie vergeten. - 24-8-22. 101 00:08:46,606 --> 00:08:50,490 Hoe weet jij de cijfercombinatie van de kluis? - Tommy praat in zijn slaap. 102 00:08:50,640 --> 00:08:52,110 Kop dicht, Esme. 103 00:08:56,873 --> 00:08:59,173 Hij heeft de combinatie veranderd. 104 00:09:01,000 --> 00:09:02,590 Je hebt het verkeerd ingevoerd. 105 00:09:02,740 --> 00:09:04,210 Nee hoor. 106 00:09:07,020 --> 00:09:08,790 Je handen bibberen. 107 00:09:24,500 --> 00:09:27,910 En ja, ik slaap met Tommy. Af en toe. 108 00:09:27,933 --> 00:09:30,840 Omdat hij dat af en toe wil. Wanneer hij er zin in heeft. 109 00:09:31,048 --> 00:09:32,064 Maar we slapen niet. 110 00:09:32,065 --> 00:09:35,056 Het slaapt lastig als je voorovergebogen ligt op een bureau. 111 00:09:36,495 --> 00:09:37,675 Tevreden? 112 00:09:41,540 --> 00:09:43,660 Niets hiervan is eerlijk. 113 00:09:48,005 --> 00:09:51,439 Het is twee uur werk. Een beetje vet aan je manchetten, dat is alles. 114 00:09:51,440 --> 00:09:54,819 Tommy, moet ik hier wel bij zijn? - Ik heb de goedkeuring van Polly, Michael. 115 00:09:54,820 --> 00:09:57,370 We kunnen er niet omheen. Je moet ervan afweten. 116 00:09:57,433 --> 00:10:01,285 Wie wil er in hemelsnaam 27 gestolen gepantserde voertuigen kopen? 117 00:10:01,300 --> 00:10:04,430 Een dwaas. - En hoeveel gaat deze "dwaas" betalen? 118 00:10:04,580 --> 00:10:09,110 150.000, in contanten, diamanten, saffieren. 119 00:10:09,936 --> 00:10:12,256 Dat is 20 voor jou, Charlie. 120 00:10:13,240 --> 00:10:15,270 Jij krijgt vijf, Isiah. 121 00:10:15,278 --> 00:10:18,831 De rest gaan naar Amerika om te investeren in legaal verkregen ontroerend goed. 122 00:10:18,920 --> 00:10:21,723 Middelen gekocht met ontraceerbaar inkomsten, weer doorverkocht... 123 00:10:21,724 --> 00:10:24,290 de winsten herbelegd om zeker te zijn dat het is witgewassen. 124 00:10:24,310 --> 00:10:28,790 Daarna, daar ga ik vanuit, zal de oude bedrijfstak net zo zijn als die reebok... 125 00:10:29,140 --> 00:10:30,890 die daar hangt, of niet, Tom? 126 00:10:31,040 --> 00:10:35,550 Met winsten van deze omvang zijn we in de positie om voor altijd met het wedkantoor te stoppen. 127 00:10:35,700 --> 00:10:38,370 We houden de kroegen, stoppen met de bescherming. 128 00:10:38,620 --> 00:10:41,780 Paarden voor de sport, de racedagen voor de lol. 129 00:10:43,100 --> 00:10:46,150 Ik heb een belofte gedaan aan de moeder van Charles. 130 00:10:46,328 --> 00:10:47,958 Ik heb ook een belofte gedaan... 131 00:10:48,680 --> 00:10:50,020 aan Linda. 132 00:10:51,180 --> 00:10:54,590 Dat weet ik. Ik zie het in je ogen. 133 00:10:54,807 --> 00:10:58,774 Eén van de redenen waarom we deze laatste klus doen, is dat je dan genoeg geld hebt... 134 00:10:58,820 --> 00:11:00,740 om te besluiten ermee te stoppen. 135 00:11:01,820 --> 00:11:03,760 Moet je jezelf eens zien, Arthur. 136 00:11:04,471 --> 00:11:06,741 Een man die een zuiver leven wil leiden... 137 00:11:06,900 --> 00:11:10,180 en je bent hier om mee te doen aan de grootste beroving te allen tijde. 138 00:11:11,580 --> 00:11:13,030 Ik moet het je nageven, Tom... 139 00:11:13,380 --> 00:11:16,150 je bent een slimme man. - Doe je mee, of niet, Charlie? 140 00:11:21,540 --> 00:11:22,990 Curly? 141 00:11:23,786 --> 00:11:25,839 Je had die reebok niet moeten doden. - Hou je kop. 142 00:11:25,840 --> 00:11:27,590 Ongeluk. - Kop dicht. 143 00:11:27,872 --> 00:11:31,270 Hoe weten we zeker dat die dwaas de diamanten geeft als het gebeurd is? 144 00:11:31,420 --> 00:11:34,960 Dat weten we niet. Maar dat is weer een andere zaak. 145 00:11:38,200 --> 00:11:39,800 Laten we wat vlees gaan braden. 146 00:11:45,780 --> 00:11:48,870 Ze kunnen niet wachten om van hun geld verlost te worden, idioten. 147 00:11:49,020 --> 00:11:50,960 Het is in orde, ik ben het. 148 00:11:55,440 --> 00:11:59,010 Arthur zei dat jullie vandaag onderbemand waren vanwege hun bedrijfsuitje. 149 00:11:59,160 --> 00:12:01,074 Zuipfeest, bedoel je. 150 00:12:01,640 --> 00:12:04,970 Ik heb eigengemaakte limonade en broodjes meegebracht. 151 00:12:05,920 --> 00:12:10,163 Ik ga thee maken en asbakken legen, maar ik verwerk geen geld of gokbriefjes. 152 00:12:10,700 --> 00:12:14,390 Arthur zei, dat wat jullie hier doen, illegaal is maar niet immoreel. 153 00:12:14,540 --> 00:12:17,070 Het hangt ervan af hoe laat je komt, Linda. 154 00:12:17,220 --> 00:12:22,470 Hoe dan ook, ik wilde jullie mijn fysieke en spirituele steun geven in jullie tijd van nood. 155 00:12:22,620 --> 00:12:27,330 Linda, als je wilt helpen, ga dan even naar de winkel en haal een pakje peuken. 156 00:12:27,780 --> 00:12:30,310 Lizzie geeft je het geld wel. - Nee, dat doe ik echt niet. 157 00:12:30,660 --> 00:12:33,270 Ik gebruik m'n eigen geld wel, Polly. 158 00:12:34,020 --> 00:12:37,510 En voordat jullie besluiten om me uit te lachen, heb ik een bericht voor jullie. 159 00:12:37,660 --> 00:12:40,363 O God, nee, Linda. Ik ben al naar de kerk geweest. En jij? 160 00:12:40,410 --> 00:12:42,390 Het is geen bericht van God, Polly. 161 00:12:42,789 --> 00:12:45,839 Maar van Jessie Eden. - Wie is Jessie Eden? 162 00:12:45,840 --> 00:12:48,799 De vrouwelijke vakbondsafgevaardigde in de Lucas Factory in Sparkhill. 163 00:12:48,800 --> 00:12:50,459 "Vrouwelijke vakbondsafgevaardigde"? 164 00:12:50,460 --> 00:12:53,830 Ze zorgt dat alle arbeidsters op de puntlas - en draadsnijmachinewerkplaatsen... 165 00:12:53,831 --> 00:12:57,990 vandaag gaan staken, uit protest dat ze moeten werken op een feestdag... 166 00:12:58,083 --> 00:13:00,139 onder slechte omstandigheden en geen vakanties... 167 00:13:00,140 --> 00:13:03,510 onhygiënische sanitaire voorzieningen en lager loon voor de arbeidsters. 168 00:13:04,060 --> 00:13:09,190 Kennelijk voegen alle fabrieksarbeidsters uit de stad zich uit sympathie bij het protest aan... 169 00:13:09,340 --> 00:13:13,813 en stoppen om 09:00 uur met werken om naar het Bull Ring winkelgebied te marcheren. 170 00:13:14,164 --> 00:13:18,945 Alle onderdrukte arbeidsters zijn welkom. - Die schoften vreten hun neergeschoten hert op... 171 00:13:18,946 --> 00:13:21,158 en ik, vijf maanden zwanger, zit hier als een pudding. 172 00:13:21,159 --> 00:13:24,656 Maar één buitentoilet voor ons allemaal. - Niet eens geraadpleegd. 173 00:13:24,726 --> 00:13:26,770 Voorovergebogen over een bureau... 174 00:13:26,773 --> 00:13:31,290 Dames, ik geloof oprecht dat zij die marcheren op Goede Vrijdag, God aan hun zijde hebben. 175 00:13:31,291 --> 00:13:34,099 Het is negen uur, dames. Open die klote deur... 176 00:13:37,033 --> 00:13:40,830 Laat ze dood vallen. Ik heb er geen zin in vandaag. 177 00:13:44,256 --> 00:13:48,260 Laten we naar de Bull Ring gaan. - Halleluja. 178 00:14:25,300 --> 00:14:26,630 De dwaas? 179 00:14:28,230 --> 00:14:29,730 Niet echt. 180 00:14:48,975 --> 00:14:52,369 Sorry dat ik onaangekondigd langskom. - Wat wil je? 181 00:14:52,726 --> 00:14:56,216 We willen bewijs. - Waarvan? 182 00:14:57,140 --> 00:15:01,330 Je zei dat de priester een verrader was. We willen weten hoe jij dat weet... 183 00:15:02,180 --> 00:15:03,780 Mijn woord is het bewijs. 184 00:15:05,460 --> 00:15:08,070 Als hij meedoet, stop ik ermee. Hij moet sterven. 185 00:15:08,520 --> 00:15:10,290 Ben je altijd zo gewelddadig? 186 00:15:12,940 --> 00:15:14,950 Ik heb vandaag een reebok gedood... 187 00:15:15,557 --> 00:15:17,397 en het deed me pijn om dat te doen. 188 00:15:18,340 --> 00:15:23,480 Maar ik behandelde hem met respect, en het overgebleven vlees gaat naar arme mensen. 189 00:15:24,740 --> 00:15:29,180 Mijn treurnis zal minder zijn wanneer ik een kogel door de kop van die priester jaag. 190 00:15:31,577 --> 00:15:34,277 Ga je niet zitten wanneer een hertogin zit? 191 00:15:35,386 --> 00:15:38,186 Ik heb gehoord dat je deel uitmaakt van de afspraak. Is dat waar? 192 00:15:39,084 --> 00:15:42,110 Het koninklijk Hof in Tbilisi werkte eigenlijk heel efficiënt. 193 00:15:42,111 --> 00:15:48,611 O, juist. Hoe ging dat te werk? - Er waren vele gangen en kleine kamertjes. 194 00:15:48,900 --> 00:15:51,490 Zolderkamertjes. Daar waren geen regels. 195 00:15:51,640 --> 00:15:54,759 Afspraken werden beklonken. Broers gaven zussen, tantes gaven ooms... 196 00:15:54,760 --> 00:15:57,300 vaders gaven dochters en bedienden. 197 00:15:59,300 --> 00:16:01,840 Het was mijn tantes idee dat ik alleen kwam. 198 00:16:04,431 --> 00:16:06,371 Zij heeft de leiding. 199 00:16:14,408 --> 00:16:17,108 Als er geen regels zijn, nemen de vrouwen de leiding. 200 00:16:17,780 --> 00:16:21,390 Zij begrijpen dat de macht die zij hebben voortkomt uit stilzwijgende overeenkomsten. 201 00:16:21,401 --> 00:16:24,990 Ik heb beloofd dat ik alles zou doen om dat plan te laten slagen. 202 00:16:25,319 --> 00:16:28,519 Mijn tante nam aan dat je mij zou willen als deel van de afspraak. 203 00:16:30,201 --> 00:16:32,241 Ik zal haar vertellen dat ze het mis heeft. 204 00:16:35,789 --> 00:16:38,865 Tommy, je gaat dit niet geloven. Ik heb net The Garrison gebeld... 205 00:16:38,866 --> 00:16:42,470 ik sprak met Billy en hij zei dat Polly, Esme en Lizzie... 206 00:16:42,471 --> 00:16:44,658 aan het staken zijn. 207 00:16:46,025 --> 00:16:48,910 Wat? - Ze zijn aan het staken. 208 00:16:49,060 --> 00:16:53,535 De helft van Birmingham staakt. Het vrouwelijke deel, ze staken allemaal. 209 00:16:53,594 --> 00:16:55,594 De Quakers hebben ze ertoe aangezet. 210 00:16:56,260 --> 00:16:59,670 Wie let er op het wedkantoor? - Polly heeft het dichtgegooid. 211 00:17:00,035 --> 00:17:03,090 Goede Vrijdag is één van de beste omzetdagen. 212 00:17:04,026 --> 00:17:08,010 Alle mannen worden dronken, De races zijn doorgestoken kaart. 213 00:17:08,041 --> 00:17:12,200 Alsof je appels van de onderste takken plukt, nietwaar John? 214 00:17:14,281 --> 00:17:16,621 Dan is jullie vak erg gemakkelijk. 215 00:17:18,220 --> 00:17:19,410 Was Linda erbij? 216 00:17:20,750 --> 00:17:23,687 Billy zei dat Polly op de Bull Ring achter op een kar ging staan... 217 00:17:23,768 --> 00:17:28,578 stomdronken en luidkeels begon te schreeuwen over een revolutie. 218 00:17:28,580 --> 00:17:30,120 Was Linda erbij? 219 00:17:33,480 --> 00:17:35,290 Dan was het Linda's idee. 220 00:17:35,540 --> 00:17:37,610 Linda is een intelligente vrouw. 221 00:17:46,880 --> 00:17:51,070 Er staat een Bentley op de oprit. Ik wil dat je een spijker in een band ramt. 222 00:17:51,220 --> 00:17:53,870 Het is Goede Vrijdag, dus, er is geen garage open. 223 00:17:53,871 --> 00:17:57,990 Dus zal de dame hier moeten overnachten. Daarna wil ik dat jij en de jongens naar huis gaan. 224 00:17:58,026 --> 00:18:01,104 Neem Charlie mee en laat hem een nachtje logeren bij Arthur en Linda. 225 00:18:01,160 --> 00:18:03,530 Ze kunnen de oefening goed gebruiken. 226 00:18:06,152 --> 00:18:08,250 Je wilt dat ik een spijker...? - Ja. 227 00:18:08,300 --> 00:18:10,190 Je hebt me gehoord. - Ik begrijp het. 228 00:18:12,200 --> 00:18:13,600 Leuk u te hebben ontmoet. 229 00:18:17,303 --> 00:18:19,913 Waarom wil je dat een spijker in mijn band slaan? 230 00:18:20,463 --> 00:18:23,543 Ik wil zorgen dat geen van ons beiden van gedachten kan veranderen. 231 00:18:46,900 --> 00:18:48,640 We zijn eerder teruggekomen. 232 00:18:54,144 --> 00:18:56,090 Polly heeft gister de telling niet afgemaakt. 233 00:18:58,896 --> 00:19:03,146 Dus jij dacht een tientje te kunnen pikken. - Ik wilde de telling afmaken. 234 00:19:11,760 --> 00:19:14,539 Esme, ik had je gezegd, geen coke tot na de bevalling. 235 00:19:14,540 --> 00:19:17,290 Het kan geen kwaad, het doodt de tijd. 236 00:19:17,340 --> 00:19:19,563 Ik raak er door in een roes. 237 00:19:21,420 --> 00:19:22,520 Luister... 238 00:19:24,220 --> 00:19:25,940 Ik weet dat je het reizen mist. 239 00:19:27,006 --> 00:19:29,020 Maar het komt allemaal goed. 240 00:19:29,720 --> 00:19:31,660 Ik voel me als een kip in een kippenhok. 241 00:19:35,680 --> 00:19:37,980 Herinner jij je dat huis in Lichfield? 242 00:19:39,077 --> 00:19:43,110 Die ene waar de huisbaas je vroeger altijd uitsmeet? Je in de greppel gooide. 243 00:19:44,836 --> 00:19:46,976 Ik ga dat klote huis kopen. 244 00:19:47,860 --> 00:19:50,296 Net zo groot als die van Tommy, maar met meer land. 245 00:19:51,400 --> 00:19:53,336 Als jij je opgesloten voelt... 246 00:19:53,760 --> 00:19:55,839 pakken we een huifkar... 247 00:19:56,440 --> 00:19:58,240 en gaan we bij de sloot kamperen. 248 00:19:59,400 --> 00:20:00,500 Hoe? 249 00:20:05,133 --> 00:20:07,203 Alles gaat veranderen, Esme. 250 00:20:13,000 --> 00:20:17,771 Dit is niet je slaapkamer. Hier sliep je niet met je vrouw. 251 00:20:18,458 --> 00:20:20,488 Rijd je paard? 252 00:20:21,669 --> 00:20:25,530 Ik moet dan publiekelijk mijn benen spreiden, dat is niet toegestaan. 253 00:20:26,475 --> 00:20:28,065 Drink je whisky? 254 00:20:29,840 --> 00:20:33,130 Het smaak naar mannen. Ik drink liever wijn. 255 00:20:34,560 --> 00:20:35,870 Auto's? 256 00:20:37,955 --> 00:20:41,805 Dus diamanten is het enige waar je van houdt? Saffieren... 257 00:20:44,002 --> 00:20:46,142 Dat zijn maar betaalmiddelen. 258 00:20:46,840 --> 00:20:50,340 Als ik al die juwelen zou hebben... 259 00:20:52,577 --> 00:20:55,317 dan zou ik, denk ik, bij ze neerzitten... 260 00:20:56,160 --> 00:20:57,630 en naar ze kijken... 261 00:20:58,840 --> 00:21:03,250 ze aanraken. - Izabella doet dat soms. Laat in de nacht. 262 00:21:05,120 --> 00:21:08,630 Ik zweer je, ze stopt één van de grootste saffieren voor genot in zichzelf... 263 00:21:08,764 --> 00:21:11,625 en loopt dan de trap op voor het ontbijt terwijl hij nog in haar zit. 264 00:21:14,320 --> 00:21:16,469 En die blijft de hele dag daar zitten? 265 00:21:18,620 --> 00:21:20,560 Wat is jouw zwakke plek? 266 00:21:22,700 --> 00:21:26,291 Praten over hertoginnen die saffieren in zichzelf stoppen... 267 00:21:27,440 --> 00:21:30,310 Ik denk dat ik je zwakke plek al weet. 268 00:21:34,460 --> 00:21:37,731 Ik kan een vrouw neuken wanneer ik maar wil. - Ja... 269 00:21:39,200 --> 00:21:41,140 Maar ik ben een hertogin. 270 00:21:42,280 --> 00:21:46,200 Ik voel onder je aan als een paard. Ik ben net zoals een telegram. 271 00:21:48,260 --> 00:21:51,260 "Een telegram"? Ik vind je Engels niet zo goed. 272 00:21:52,000 --> 00:21:55,660 Of misschien moet je beter luisteren naar wat ik te vertellen heb. 273 00:21:58,777 --> 00:22:01,317 Ik heb een bericht voor je, Mr Shelby. 274 00:22:02,920 --> 00:22:08,000 Als een hertogin, kan ik je laten zien wat mogelijk is voor een man als jij. 275 00:22:09,104 --> 00:22:12,314 Een man in een huis als dit. 276 00:22:13,160 --> 00:22:17,144 Op dit moment verstop jij jezelf erin als een jongetje dat via een raam heeft ingebroken. 277 00:22:18,186 --> 00:22:20,786 Waarom zijn we hiervoor naar een slaapkamer gegaan? 278 00:22:22,520 --> 00:22:24,190 In je eigen huis? 279 00:22:33,505 --> 00:22:34,910 Dat wapen is geladen. 280 00:22:35,255 --> 00:22:38,979 We zouden kunnen gaan neuken voor de haard met de dienstmeiden in het gelid toekijkend. 281 00:22:38,980 --> 00:22:40,529 Wat kunnen zij doen? - Geef hier. 282 00:22:40,530 --> 00:22:43,230 Niets. Er gelden geen regels voor jou. 283 00:22:44,003 --> 00:22:46,011 Geef me dat pistool. - Er zijn dienstmeiden hier. 284 00:22:46,012 --> 00:22:49,561 Je kunt een dienstmeid naar de kamer laten komen. Wat kan ik daar aan doen? Niets. 285 00:22:49,562 --> 00:22:52,690 Geef me verdomme dat pistool. Nu. - Jij hebt macht. 286 00:22:52,840 --> 00:22:58,486 Iedereen doet wat jij ze opdraagt. Je broers, je soldaten. 287 00:22:58,539 --> 00:23:01,178 Niemand kan je tegenhouden. - Richt dat pistool niet op me. 288 00:23:01,180 --> 00:23:02,572 Ik kan een actrice zijn. 289 00:23:03,480 --> 00:23:05,180 Wie wil je dat ik ben? 290 00:23:06,320 --> 00:23:08,695 Je dode vrouw? - Genoeg. Geef dat pistool, verdomme. 291 00:23:08,700 --> 00:23:11,510 Als jij iets niet leuk vindt, zeg je gewoon stop en het houdt op. 292 00:23:12,760 --> 00:23:17,480 Maar je bent er bang voor. Je breekt de wet, maar houdt je aan de regels. Waarom? 293 00:23:18,480 --> 00:23:21,070 Wist je dat krankzinnigheid je bevrijdt? 294 00:23:21,320 --> 00:23:24,020 Anders zijn we maar horigen die de wet gehoorzamen. 295 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Jij hebt ook krankzinnigheid in je hoofd. Ik kan dat zien. 296 00:23:30,120 --> 00:23:32,720 Laat een hertogin jou iets voordoen. 297 00:23:46,540 --> 00:23:49,150 Ik heb de kamer leeg gemaakt, op één kogel na. 298 00:23:50,440 --> 00:23:52,610 Dit is een spelletje dat we vroeger speelden. 299 00:23:53,860 --> 00:23:56,150 Kijk maar. - Doe het niet... 300 00:23:57,540 --> 00:23:59,970 Kijk me aan. Doe het niet. 301 00:24:01,280 --> 00:24:03,250 Geef me dat ding, verdomme. 302 00:24:04,960 --> 00:24:06,310 Het brengt je tot leven. 303 00:24:06,373 --> 00:24:08,850 Wil je het niet proberen? - Nee, dat wil ik niet. 304 00:24:08,881 --> 00:24:13,800 En ik wil je zieke, Russische hersenen niet verspreid over mijn muur hebben. 305 00:24:13,900 --> 00:24:17,170 Ik overleef het elke keer door Gods wil. - Ga naar het bed toe. Nu. 306 00:24:17,320 --> 00:24:20,260 Ik heb al een dienstmeid geroepen. - Jezus. 307 00:24:33,761 --> 00:24:36,761 Zie je wel? Je bent bang. 308 00:24:39,280 --> 00:24:42,080 Zoals een jongetje dat via een raam inbreekt. 309 00:24:43,080 --> 00:24:46,280 Ik moet je leren hoe je een huis als dit moet runnen. 310 00:24:47,560 --> 00:24:49,150 Ja. Kom naar beneden. 311 00:24:49,400 --> 00:24:52,910 Schenk ons wat te drinken in. - Mary, ga alsjeblieft weer terug naar bed. 312 00:24:53,060 --> 00:24:55,885 Ga terug naar bed. Deze vrouw is dronken. 313 00:24:55,978 --> 00:24:58,310 Het is al goed, meneer. Zal ik whisky inschenken? 314 00:24:58,360 --> 00:25:00,197 Hij neemt whisky, en ik... 315 00:25:00,360 --> 00:25:03,030 Hij neemt whisky en ik neem wijn. 316 00:25:03,180 --> 00:25:05,450 Mary, ga naar bed. - Kijk. In een oud huis als dit... 317 00:25:05,600 --> 00:25:09,007 verwachten de bedienden het. - Mond dicht. Mary, ga naar bed. Doe wat ik zeg. 318 00:25:09,008 --> 00:25:12,729 Wordt men na middernacht geroepen dan komt de dienstmeid, die verliefd is op de master... 319 00:25:12,730 --> 00:25:15,600 Dit is Rusland niet, verdomme. 320 00:25:16,623 --> 00:25:19,543 Alsjeblieft, Mary... Ga terug naar je bed. 321 00:25:33,502 --> 00:25:35,642 Ik weet wat je zwakke plek is, Tommy. 322 00:25:38,456 --> 00:25:39,756 Het is vrijheid... 323 00:25:41,690 --> 00:25:42,790 krankzinnigheid... 324 00:25:44,130 --> 00:25:45,530 doden... 325 00:25:50,361 --> 00:25:52,461 Ik ben de eerste... 326 00:25:53,810 --> 00:25:55,680 die je begrijpt. 327 00:26:41,850 --> 00:26:43,790 Ik heb haar parfum gevonden. 328 00:26:45,170 --> 00:26:46,540 Doe het op. 329 00:26:50,909 --> 00:26:53,959 Welk bewijs heb je dat de priester een spion is? 330 00:26:54,530 --> 00:26:57,570 Dat heb ik je al verteld, ik geef je mijn woord. 331 00:27:15,325 --> 00:27:16,705 Vermoord hem dan. 332 00:27:19,770 --> 00:27:23,630 Van nu af aan moet je alles doen wat jezelf wilt. 333 00:27:52,348 --> 00:27:54,800 We zijn vanmorgen met ons tweeën voor het ontbijt, Mary. 334 00:27:54,950 --> 00:27:58,930 Ze maakt nu een wandeling langs de rivier. - De dame is vertrokken, meneer. 335 00:27:59,950 --> 00:28:04,040 Vertrokken? Hoe dan? - Ze heeft uw auto meegenomen. 336 00:28:04,970 --> 00:28:07,600 Wat? - Ze had verschrikkelijke haast. 337 00:28:07,850 --> 00:28:09,740 Ze zei dat ze uw toestemming had. 338 00:28:09,890 --> 00:28:13,680 Ze zei tegen David dat hij een nieuwe band moest halen bij de garage voor de Bentley. 339 00:28:13,930 --> 00:28:15,991 Ze zei dat u die goed kon gebruiken. 340 00:28:16,370 --> 00:28:20,450 En waarom luister je in godsnaam naar haar? - De manier waarop ze het zei, meneer. 341 00:28:55,310 --> 00:28:58,510 En hoe was ze, Tom? - Spraakzaam. 342 00:28:59,730 --> 00:29:01,630 Ik was aan het werk, oké? 343 00:29:04,730 --> 00:29:06,928 Van wat ze vertelde toen ze lazarus was... 344 00:29:06,929 --> 00:29:09,299 weet ik bijna zeker dat de schatkist onder het huis ligt. 345 00:29:09,300 --> 00:29:10,331 Wat hebben jullie? 346 00:29:10,332 --> 00:29:14,558 Ada heeft dit uit de British Library gehaald met haar studentenpas. 347 00:29:16,490 --> 00:29:19,380 Ze zei dat haar tante de trap naar boven nam voor haar ontbijt... 348 00:29:19,430 --> 00:29:22,700 dat betekent dat het ergens in het gebouw moet zijn. 349 00:29:22,850 --> 00:29:26,300 Wijnkelder. Septic tank. Keukenkelder. 350 00:29:26,750 --> 00:29:29,900 Een tunnel onder de rivier. - Ze vertrouwen niemand in dit land. 351 00:29:29,999 --> 00:29:33,669 Ik vermoed dat ze één van die kelders als kluis hebben omgebouwd. 352 00:29:33,770 --> 00:29:36,660 Heb je iemand gevonden, Arthur? - Moss heeft me dit gegeven. 353 00:29:36,810 --> 00:29:42,180 Stephan Radischevski. Een knul uit Greet, woont in Cheltenham. Vader is Russisch... 354 00:29:42,330 --> 00:29:45,263 hij wil graag een kroegbaas worden maar heeft een strafblad. 355 00:29:45,330 --> 00:29:48,460 Inbraak. En hij spreekt Russisch? 356 00:29:48,910 --> 00:29:51,620 Hun butler komt in een kroeg genaamd Mason's Arms. 357 00:29:51,770 --> 00:29:54,060 Zoek hem op, vertel wie we zijn, bied hem geld aan... 358 00:29:54,061 --> 00:29:56,169 als hij die jongen een baan in dat huis kan geven. 359 00:29:56,171 --> 00:29:57,640 Wacht even. 360 00:29:57,790 --> 00:30:02,068 Praat met die jongen, bied hem de kroeg aan die wij van de Italianen hebben afgepakt... 361 00:30:02,090 --> 00:30:05,920 als hij vier weken in dat huis werkt en zijn oren open houdt. 362 00:30:06,460 --> 00:30:07,630 Kom binnen. 363 00:30:09,938 --> 00:30:15,110 Het Uitvoerend Comité van de Vakbond van Bookmakers en Vrachtverkeer kunnen u nu spreken. 364 00:30:27,150 --> 00:30:30,500 Ik heb gehoord dat je speeches gaf vanaf een kar, Pol. 365 00:30:32,090 --> 00:30:34,440 Ik herinner me er van niets meer van. 366 00:30:34,490 --> 00:30:37,960 Moss vertelde me dat je dreigde om het stadhuis in de fik te steken. 367 00:30:38,110 --> 00:30:41,010 Tommy, we waren wat lol aan het trappen. 368 00:30:41,850 --> 00:30:45,860 De menigte om mij heen was groter dan die van Jessie Eden. 369 00:30:46,010 --> 00:30:48,560 Wie is Jessie Eden? - Ze is veel te soft. 370 00:30:48,710 --> 00:30:53,560 Je breekt het kapitalistisch systeem niet door te praten over aparte wc's voor vrouwen. 371 00:30:53,573 --> 00:30:56,259 Wie is Jessie Eden? - Onze nieuwe, beste vriendin. 372 00:30:56,410 --> 00:30:58,534 Vakbondsafgevaardigde in de Lucas Factory. 373 00:30:58,550 --> 00:31:00,800 Een vrouwelijke afgevaardigde, ik heb van haar gehoord. 374 00:31:00,801 --> 00:31:03,208 Hier is een brochure als je die wilt lezen, Tommy. 375 00:31:07,610 --> 00:31:11,120 Een aparte wc, is dat het? Is dat wat jullie willen? 376 00:31:11,664 --> 00:31:15,360 Ik weet niet wat jullie willen. Dat moet jullie me vertellen, dan weet ik het pas. 377 00:31:15,710 --> 00:31:19,360 We willen meer weten over de beroving die je van plan bent te doen. 378 00:31:19,510 --> 00:31:22,260 Niet de beroving van de fabriek. Die andere. 379 00:31:22,610 --> 00:31:24,980 Die ene waar je niets over vertelt tegen de vrouwen. 380 00:31:25,330 --> 00:31:27,400 John heeft een grote mond. - Nee... 381 00:31:28,248 --> 00:31:31,298 Arthur heeft een grote mond. Arthur vertelde het aan Linda... 382 00:31:31,487 --> 00:31:33,257 Linda vertelde het aan mij. 383 00:31:35,150 --> 00:31:36,400 Lees de brochure, Tommy. 384 00:31:36,401 --> 00:31:39,464 Dames, zou ik even alleen met Tommy kunnen spreken... 385 00:31:39,465 --> 00:31:41,580 en daarna waarheidsgetrouw verslag doen. 386 00:31:41,660 --> 00:31:44,470 Je laat je niet alleen betalen door de Russen, nietwaar Tommy? 387 00:31:44,696 --> 00:31:46,643 Je gaat ze kaal plukken, nietwaar? 388 00:31:46,747 --> 00:31:47,752 Dat is juist. 389 00:31:48,455 --> 00:31:51,220 Wat gebeurt er daarna? Als ze achter ons aankomen? 390 00:31:51,370 --> 00:31:53,920 Nu ik op het punt sta te bevallen? - Wegwezen... 391 00:31:54,370 --> 00:31:56,870 ga weer aan het werk. - Kom mee, Esme. 392 00:31:59,330 --> 00:32:02,480 Hou ons op de hoogte, zuster. - Dat doe ik. 393 00:32:06,767 --> 00:32:08,107 Allemachtig. 394 00:32:11,636 --> 00:32:14,085 Dus Arthur vertelt Linda alles? 395 00:32:14,194 --> 00:32:17,200 Ze heeft zijn ziel gestolen en meegenomen naar een betere plek... 396 00:32:17,400 --> 00:32:21,150 de buitenwijken, waar mannen eerlijk zijn tegen hun vrouw. 397 00:32:22,390 --> 00:32:24,060 We kunnen Lizzie vertrouwen. 398 00:32:24,590 --> 00:32:26,940 Ja, maar ik kan Esme niet vertrouwen. 399 00:32:27,090 --> 00:32:29,885 Ik kan de Russen niet vertrouwen dat ze me betalen voor de wapens... 400 00:32:29,886 --> 00:32:32,799 en mijn eigen broer niet dat hij z'n bek dicht houdt. 401 00:32:33,690 --> 00:32:35,690 Heb je gisternacht vooruitgang geboekt? 402 00:32:41,810 --> 00:32:45,450 John zei dat ze op de filmactrice, Edna Purviance leek. 403 00:32:46,470 --> 00:32:48,010 Wees voorzichtig. 404 00:32:50,770 --> 00:32:54,240 Ze is een goede bron van informatie over de locatie van de goederen. 405 00:32:54,271 --> 00:32:58,610 Daar gaan we... - Er is een gebrek aan discipline in dit bedrijf. 406 00:33:00,197 --> 00:33:01,897 Ze is de hele nacht gebleven. 407 00:33:03,439 --> 00:33:05,040 Ik ben aan het werk, Pol. 408 00:33:05,276 --> 00:33:08,076 Ik werk, ten behoeve van het bedrijf. 409 00:33:09,930 --> 00:33:11,470 Je rouwt. 410 00:33:12,670 --> 00:33:15,980 En wanneer je rouwt, maak je slechte keuzes. Ik weet dat. 411 00:33:16,330 --> 00:33:20,240 Ik heb dat zelf ook gedaan. - Luister, geen demonstraties meer. 412 00:33:20,690 --> 00:33:25,020 Geen politiek bedrijven. Dat kan ons de das omdoen. Grap of geen grap. 413 00:33:25,170 --> 00:33:28,670 Heb je Arthur over de priester verteld? - Ik heb het alleen jou verteld. 414 00:33:30,030 --> 00:33:31,600 Bedankt voor die last. 415 00:33:43,170 --> 00:33:45,654 Je had gelijk om het niet te bespreken over de telefoon. 416 00:33:45,730 --> 00:33:47,230 Wat zei ze? 417 00:33:49,588 --> 00:33:52,888 Ze zei dat er een moord zal plaatsvinden. Van een geestelijke. 418 00:33:54,532 --> 00:33:57,132 Ze is één van de Shelby's, niet? 419 00:34:26,834 --> 00:34:29,624 Je zult wel iets te zeggen hebben over gisteren. 420 00:34:31,850 --> 00:34:33,520 Het is iets anders. 421 00:34:36,970 --> 00:34:40,670 Arthur heeft je, denk ik, iets verteld over een klus die we aan het plannen zijn, Linda. 422 00:34:41,301 --> 00:34:43,351 Er zijn altijd klussen, Thomas. 423 00:34:43,650 --> 00:34:47,320 Arthur gelooft, dat als deze klus achter de rug is het voorbij is. 424 00:34:48,470 --> 00:34:50,770 Arthur gelooft je, maar ik niet. 425 00:34:53,586 --> 00:34:56,900 Linda, de mensen die ons hebben ingehuurd om de fabriek te beroven... 426 00:34:57,050 --> 00:35:01,140 zijn hele slechte mensen. Ze zullen ons niet, zoals beloofd, betalen. 427 00:35:01,290 --> 00:35:04,120 dus in de nacht van de beroving, pakken we wat ons toebehoort... 428 00:35:04,220 --> 00:35:07,110 uit hun schatkist. - En ietsje meer voor goed geluk? 429 00:35:07,210 --> 00:35:11,180 Als je bedoelt dat je Arthur gaat tegenhouden, moet ik dat weten. 430 00:35:11,330 --> 00:35:13,400 Die beslissing is aan Arthur. 431 00:35:14,063 --> 00:35:19,583 En je plan is nog steeds om hem te bekeren? - Tot het hoogste niveau van verlossing. 432 00:35:21,238 --> 00:35:25,442 Arthur loopt weg met £30.000. We hebben een afspraak gemaakt. 433 00:35:25,490 --> 00:35:27,120 En daarna... 434 00:35:27,970 --> 00:35:30,770 kunnen jij en Arthur met jullie nieuwe leven beginnen. 435 00:35:35,196 --> 00:35:36,956 Zei je 30.000? 436 00:35:38,120 --> 00:35:41,490 Arthur zei dat de geschatte opbrengst 150.000 was. 437 00:35:41,640 --> 00:35:43,869 Geschat, ja. - Een derde van 150 is 50. 438 00:35:43,870 --> 00:35:46,249 Waarom een derde? - Drie broers. Finn is nog geen man. 439 00:35:46,250 --> 00:35:48,421 Er zijn kosten. -25.000, zei je. 440 00:35:48,422 --> 00:35:51,922 Sinds gisternacht zijn de kosten gestegen. We moeten een gat graven. 441 00:35:51,923 --> 00:35:54,840 Arthur heeft ingestemd met een plan voor een bedrag van 25. 442 00:35:55,490 --> 00:36:01,910 150 minus 25 is 125. Een derde daarvan is £41.000. 443 00:36:05,250 --> 00:36:06,420 Suiker? 444 00:36:14,060 --> 00:36:15,530 Dank je. 445 00:36:23,330 --> 00:36:27,660 Je hebt het al helemaal uitgewerkt, zie ik. - Alleen in mijn hoofd. 446 00:36:28,255 --> 00:36:30,325 Ik heb niets opgeschreven. 447 00:36:30,850 --> 00:36:33,510 Bedoel je, Linda... 448 00:36:35,710 --> 00:36:38,800 dat als het £41.000 is... - Dat heb ik je al gezegd. 449 00:36:39,650 --> 00:36:41,530 Die beslissing is aan Arthur. 450 00:36:42,410 --> 00:36:45,650 Maar ik denk niet dat hij minder dan 41 accepteert. 451 00:36:48,410 --> 00:36:50,610 Mag ik roken? - Nee. 452 00:36:57,410 --> 00:37:02,780 Ik ga ervan uit dat je plannen hebt met jullie 41.000? 453 00:37:04,650 --> 00:37:08,860 California. Voor de gezondheid van het kind. Weg van de rook. 454 00:37:09,010 --> 00:37:11,980 We willen een winkel beginnen in een Indianen-missiepost. 455 00:37:12,130 --> 00:37:15,730 De Amerikanen nodigen Quakers uit barmhartig werk te verrichten bij de Indianen. 456 00:37:16,530 --> 00:37:19,330 We hebben onze papieren al opgestuurd en ze zijn geaccepteerd. 457 00:37:21,650 --> 00:37:27,200 Arthur Shelby als een missionaris... - Nee, Arthur drijft de winkel. 458 00:37:27,750 --> 00:37:29,950 Ik geef les in de school ernaast. 459 00:37:31,090 --> 00:37:32,900 Arthur gaat zwemmen in de oceaan. 460 00:37:32,999 --> 00:37:35,748 Ik sta op het strand met een handdoek. De open lucht en zon... 461 00:37:35,750 --> 00:37:39,090 zal zorgen dat die nonsens uit Frankrijk uit zijn hoofd verdwijnt. 462 00:37:42,170 --> 00:37:43,840 Dat is nog eens een plan. 463 00:37:44,569 --> 00:37:46,539 Zoals je zelf weet... 464 00:37:47,496 --> 00:37:51,126 de komst van een nieuw leven zorgt dat de geest zich concentreert op praktische zaken. 465 00:37:51,570 --> 00:37:53,170 Absoluut. 466 00:37:56,547 --> 00:37:59,397 Wanneer ben je uitgerekend? - September. 467 00:37:59,830 --> 00:38:01,370 Wanneer is de beroving? 468 00:38:02,052 --> 00:38:03,232 Juni. 469 00:38:04,710 --> 00:38:06,880 Dan is de timing perfect. 470 00:38:08,382 --> 00:38:10,369 We boeken de overtocht door het Panamakanaal... 471 00:38:10,370 --> 00:38:13,690 de dag nadat de 41.000 aan Arthur is betaald. 472 00:38:16,130 --> 00:38:18,710 Waren we het eens over 41.000, Linda? 473 00:38:19,540 --> 00:38:21,280 Ik heb het tegendeel niet gehoord. 474 00:38:23,962 --> 00:38:25,252 Woordassociatie. Nu. 475 00:38:26,359 --> 00:38:28,782 Ik haat dat spelletje. - Freud. Het is heel erg populair. 476 00:38:28,788 --> 00:38:31,278 Ik heb liever dat je die muziek opzet die ik zo haat. 477 00:38:32,186 --> 00:38:35,196 Denk je dat we hier gek aan het worden zijn? - Ja. 478 00:38:35,530 --> 00:38:37,940 We hadden geen rode wijn moeten drinken bij de cake. 479 00:38:38,197 --> 00:38:42,427 En ik vind dat je gelofte om nooit meer met een man naar bed te gaan, een goede is. 480 00:38:42,765 --> 00:38:44,281 Goed voor het schilderij. 481 00:38:45,030 --> 00:38:46,970 Het is geen gelofte, het is een... 482 00:38:48,063 --> 00:38:51,850 Ik vind dat als mannen seks willen hebben, ze lachwekkend worden. 483 00:38:52,490 --> 00:38:57,620 Zoals een hond, als je een riem pakt weet hij dat hij wordt uitgelaten. 484 00:39:02,368 --> 00:39:04,718 Mag ik je met alle respect erop wijzen... 485 00:39:05,125 --> 00:39:10,065 dat je tot nu toe nog niet eens de riem hebt gepakt. 486 00:39:15,092 --> 00:39:16,532 Dat is hem. 487 00:39:18,708 --> 00:39:20,148 Dat is de juiste blik. 488 00:39:20,624 --> 00:39:22,094 Gebiedend. 489 00:39:23,388 --> 00:39:26,228 Geen man is goed genoeg. 490 00:42:30,510 --> 00:42:32,920 Idioot, je hebt hem bijna gedood. 491 00:42:33,170 --> 00:42:35,800 Ik zei toch dat hij volledig bij bewustzijn moest zijn. 492 00:42:35,950 --> 00:42:38,820 We moeten stoppen soldaten te gebruiken die in India zijn geweest... 493 00:42:38,920 --> 00:42:41,810 die slaan te hard. - Niet hard genoeg. 494 00:42:43,210 --> 00:42:48,460 Ik hoorde dat je van plan was een geestelijke te doden tijdens de biecht. 495 00:42:48,610 --> 00:42:49,950 Kan je ons horen? 496 00:42:55,410 --> 00:42:57,910 Waarom probeerde je om pater Hughes te vermoorden? 497 00:42:59,850 --> 00:43:02,520 Misschien moeten we wachten tot hij weer bij bewustzijn is. 498 00:43:02,699 --> 00:43:04,409 Ik heb een dinerafspraak. 499 00:43:05,730 --> 00:43:07,960 Shelby, wakker worden. 500 00:43:08,010 --> 00:43:09,360 Kijk me aan. 501 00:43:10,010 --> 00:43:13,210 Probeerde je me te vermoorden, Mr Shelby? 502 00:43:14,590 --> 00:43:16,480 Voor het doorgeven van informatie... 503 00:43:16,930 --> 00:43:19,230 Verdomme. Hij weet ervan. 504 00:43:23,930 --> 00:43:25,380 Waar ben ik? 505 00:43:25,930 --> 00:43:30,320 Je begeeft je onder de Odd Fellows. Tel af van tien tot één. 506 00:43:30,370 --> 00:43:31,970 Val dood. 507 00:43:54,810 --> 00:44:01,170 Je bent misschien veel vergeten van gisternacht, maar vergeet dit niet. 508 00:44:02,550 --> 00:44:08,100 Ik geef informatie door aan de Sovjet ambassade in opdracht van Afdeling D. 509 00:44:08,650 --> 00:44:10,980 Het maakt deel uit van een groter geheel. 510 00:44:11,130 --> 00:44:16,080 Jij gaat aan de Russen uitleggen dat je het mis had over mij... 511 00:44:16,230 --> 00:44:19,070 en je biedt mij je verontschuldigen aan, in hun bijzijn. 512 00:44:21,650 --> 00:44:25,080 De bedreiging van je zus was klaarblijkelijk niet genoeg. 513 00:44:25,230 --> 00:44:29,010 Doe wat we zeggen of anders doden we je zoon. 514 00:44:29,644 --> 00:44:31,080 Hoor je me. 515 00:44:31,081 --> 00:44:35,560 We zullen anders je zoon doden. We kunnen dat op elk moment doen. 516 00:44:36,370 --> 00:44:38,930 We hebben mensen in je directe omgeving. 517 00:44:42,720 --> 00:44:46,600 Morgenavond verontschuldig jij je tegenover me... 518 00:44:47,570 --> 00:44:50,970 en repareer je de schade die je hebt aangericht. 519 00:44:51,038 --> 00:44:53,738 Of je ziet je zoon nooit meer. 520 00:45:20,770 --> 00:45:22,640 Meneer, ik begrijp niet... 521 00:45:24,350 --> 00:45:27,460 Ik begrijp niet waarom een voormalig soldaat als u... 522 00:45:27,610 --> 00:45:30,380 alle voormalige soldaten van het personeel heeft ontslagen. 523 00:45:30,480 --> 00:45:32,738 Er is dus maar één man in het huishouden overgebleven. 524 00:45:32,739 --> 00:45:35,773 Mary, ik wil dat Charles nooit alleen wordt gelaten. 525 00:45:36,195 --> 00:45:37,535 Begrepen? 526 00:45:38,168 --> 00:45:39,760 Misschien moet ik een dokter bellen. 527 00:45:39,910 --> 00:45:42,680 Er zullen wat mannen uit Birmingham komen. 528 00:45:42,857 --> 00:45:46,435 Je plaatst ze in het huis, voor en achter het huis... 529 00:45:46,440 --> 00:45:49,230 en geeft ze te eten... - Waarom zijn ze nodig, meneer? 530 00:45:49,330 --> 00:45:52,340 Ik heb een vervloekte saffier in dit huis gebracht, Mary. 531 00:45:53,038 --> 00:45:54,908 En nu moet ik daarvoor boeten. 532 00:45:57,556 --> 00:45:59,596 En ik weet niet wat ik kan verwachten. 533 00:46:00,450 --> 00:46:02,420 Maar dat weten mijn vijanden ook niet. 534 00:46:03,010 --> 00:46:05,960 Laat David de auto voorrijden. Ik wil naar Londen toe. 535 00:46:06,495 --> 00:46:09,035 En, breng me thee, Mary. 536 00:46:36,770 --> 00:46:38,720 Hallo? - Ja, Arthur... 537 00:46:39,010 --> 00:46:40,010 Tommy. 538 00:46:41,082 --> 00:46:46,813 Ze willen de beroving dwarsbomen. Het maakt ze niet uit wie er gewond raakt. 539 00:46:46,850 --> 00:46:49,821 Ben je in orde, Tommy? - Het gaat nu om het grotere geheel. 540 00:46:50,710 --> 00:46:53,501 Heeft John een lijst gemaakt? - Spreek duidelijker, Tom. 541 00:46:53,555 --> 00:46:57,023 Ik zei: heeft John een lijst gemaakt? - Johnnie. John. 542 00:46:58,422 --> 00:47:01,700 Alleen zigeuners en familie. Ja. 543 00:47:01,748 --> 00:47:02,938 Goed zo. 544 00:47:03,638 --> 00:47:05,888 Mag ik vragen waarom, Tommy? 545 00:47:11,110 --> 00:47:14,010 Nee, Karl. Ik zei je, ga daar spelen. 546 00:47:17,670 --> 00:47:18,850 Hallo? 547 00:47:22,601 --> 00:47:24,241 Ik ben het, Tommy. 548 00:47:25,090 --> 00:47:26,580 Ada, je moet... 549 00:47:27,130 --> 00:47:29,980 je moet contact opnemen met één van je kameraden... 550 00:47:30,130 --> 00:47:33,610 en zorgen dat ik iemand te spreken krijg van de Sovjet ambassade... 551 00:47:34,810 --> 00:47:37,122 vanavond. Bij jou thuis. 552 00:47:37,174 --> 00:47:38,714 Om 22:00 uur. 553 00:47:47,720 --> 00:47:51,310 Het lijkt erop dat Mr Shelby foute informatie kreeg... 554 00:47:51,410 --> 00:47:55,380 van een informant die ook in contact stond met de verzekeringsagent... 555 00:47:56,430 --> 00:48:00,290 die, zoals we weten, in de zak van de Sovjets zit. 556 00:48:01,710 --> 00:48:04,310 Wijn, Tatiana? - Een klein beetje. 557 00:48:06,730 --> 00:48:08,440 Stoute meid. 558 00:48:40,690 --> 00:48:42,930 Sorry dat ik zo laat ben, ik... 559 00:48:45,690 --> 00:48:47,590 Er lag een lichaam op het spoor. 560 00:48:48,930 --> 00:48:52,400 Iets te drinken, Mr Shelby? - Nee, bedankt. 561 00:48:52,450 --> 00:48:54,810 Drank heeft de helft van deze problemen veroorzaakt. 562 00:48:54,850 --> 00:48:58,110 Ik ben gekomen om me te verontschuldigen. 563 00:48:59,075 --> 00:49:02,440 Ik heb al uitgelegd dat jij je beseft dat je... 564 00:49:02,690 --> 00:49:07,980 absurde, ongefundeerde aantijgingen tegen me uitte. - Inderdaad. 565 00:49:08,630 --> 00:49:11,720 En dat je oerinstinct je onbezonnen maakte. 566 00:49:14,090 --> 00:49:17,850 En dat nu ons plan weer in goede banen is. 567 00:49:18,988 --> 00:49:22,368 Als een kind in mijn zorg een zonde begaat... 568 00:49:23,430 --> 00:49:26,420 bekent hij eerst, zoals jij net hebt gedaan. 569 00:49:26,790 --> 00:49:32,420 Daarna, laat ik hem een boetedoening doen die ik uitkies. 570 00:49:32,730 --> 00:49:35,000 Ging je als kind naar de kerk? 571 00:49:36,525 --> 00:49:38,895 Herinner jij je de 'akte van berouw'? 572 00:49:40,290 --> 00:49:44,190 Mooi. Herinner jij je de woorden daarvan? 573 00:49:49,133 --> 00:49:52,533 Als boetedoening wil ik dat je die nu opzegt... 574 00:49:53,450 --> 00:49:56,150 in de aanwezigheid van onze compagnons. 575 00:50:00,838 --> 00:50:02,208 Ga weg. 576 00:50:13,881 --> 00:50:17,047 "Mijn Heer en mijn God, het is mij leed dat ik tegen Uw... 577 00:50:17,190 --> 00:50:19,960 In plaats van God, zeg je mijn naam. 578 00:50:20,270 --> 00:50:23,470 Aangezien je mij hebt beledigd met je valse beschuldiging. 579 00:50:27,070 --> 00:50:30,578 Pater Hughes, het is mij leed wat ik tegen uw opperste Majesteit misdaan heb... 580 00:50:34,010 --> 00:50:37,850 niet alleen omdat ik uw straffen heb verdiend, maar vooral omdat ze u mishagen. 581 00:50:40,250 --> 00:50:44,530 Pater Hughes, die oneindig volmaakt en alle liefde waardig zijt. 582 00:50:46,771 --> 00:50:48,771 Ik maak het vast voornemen... 583 00:50:50,730 --> 00:50:56,660 mijn leven te beteren en de gelegenheden tot zonde te vermijden. 584 00:51:01,152 --> 00:51:02,522 Heel goed. 585 00:51:02,610 --> 00:51:03,880 Dank je. 586 00:51:05,030 --> 00:51:06,210 Amen. 587 00:51:12,890 --> 00:51:16,880 En nu we weer een verenigde groep zijn... 588 00:51:17,230 --> 00:51:19,400 kunnen we misschien wat te eten bestellen? 589 00:51:20,050 --> 00:51:23,190 Sorry, ik voel me niet zo goed. Ik moet gaan. Tot ziens. 590 00:51:34,950 --> 00:51:37,100 Mijn God, Tommy... - Zijn ze er? 591 00:51:37,650 --> 00:51:39,560 Heb je cocaïne? - Nee. 592 00:51:44,276 --> 00:51:47,576 Tommy, dit is de speciale adviseur van de Sovjet Consul. 593 00:51:55,170 --> 00:51:57,770 Leden van de Britse elite... 594 00:51:58,062 --> 00:52:02,430 en verbannen Russische Witten zijn van plan om gepantserde voertuigen te stelen... 595 00:52:02,491 --> 00:52:05,157 uit een fabriek uit Birmingham. - We weten van die roof af. 596 00:52:05,170 --> 00:52:07,618 We hebben een informant... - Die werkt voor hen. 597 00:52:07,650 --> 00:52:09,990 Ze willen dat jullie afweten van die beroving. 598 00:52:17,810 --> 00:52:20,610 Jullie informant werkt op hun aanwijzing. 599 00:52:26,810 --> 00:52:30,125 Waarom willen ze dat wij het weten? - Ze willen dat jullie... 600 00:52:31,008 --> 00:52:32,980 Ze willen dat jullie de roof tegenhouden. 601 00:52:33,250 --> 00:52:36,400 Ze willen dat jullie een gewelddaad plegen op Brits grondgebied. 602 00:52:36,869 --> 00:52:40,561 Wil je wat water, Tommy? - Een gewelddaad om de Britse... 603 00:52:46,826 --> 00:52:50,032 om de Britse overheid te dwingen de diplomatische relaties te verbreken. 604 00:52:54,170 --> 00:52:55,910 Dat is hun doel. 605 00:52:57,570 --> 00:52:59,770 De roof in Birmingham was alleen maar het lokaas. 606 00:53:03,788 --> 00:53:05,758 Waarom vertelt u ons dit? 607 00:53:06,410 --> 00:53:09,450 Omdat het mijn familie is die zal worden opgeofferd... 608 00:53:10,319 --> 00:53:12,519 als jullie besluiten om die trein op te blazen. 609 00:53:18,810 --> 00:53:21,410 De consul wil weten wie u bent. 610 00:53:22,244 --> 00:53:25,474 Hij is Tommy Shelby. Jullie kunnen hem op zijn woord vertrouwen. 611 00:53:36,219 --> 00:53:37,489 Stop. 612 00:53:37,570 --> 00:53:39,560 Ada, stop... 613 00:53:44,723 --> 00:53:46,663 Breng me naar het ziekenhuis, Ada. 614 00:53:47,570 --> 00:53:51,120 Als ik bewusteloos ben wanneer we aankomen, zeg dan dat ik een schedelbasisfractuur... 615 00:53:51,130 --> 00:53:55,352 een hersenschudding en een interne bloeding heb. Ik denk dat ik een hersenbloeding heb gehad. 616 00:53:55,570 --> 00:53:59,330 Schiet op, Ada, want ik zie niets. Ik zie verdomme niets meer... 617 00:54:10,330 --> 00:54:11,900 Behalve jou, pa... 618 00:54:16,890 --> 00:54:18,360 jou zie ik wel. 619 00:54:36,260 --> 00:54:39,760 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 620 00:54:39,860 --> 00:54:43,360 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitle.org -