00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,710 Herinner jij je gisteravond nog, toen je om mama vroeg? 2 00:00:02,910 --> 00:00:06,910 Wat voorafging... 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,390 Doen ze 's nachts altijd de voorraadcontrole, Arthur? 4 00:00:10,540 --> 00:00:12,350 Ik krijg een kindje. 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,270 Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy? 6 00:00:15,420 --> 00:00:18,910 Ik ben in de fabrieken geweest en de gepantserde voertuigen zijn in goede staat... 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,590 "Een inbraak in de fabriek", dat is wat je zei. 8 00:00:21,740 --> 00:00:25,260 Als je vandaag naar huis gaat, kijk dan even onder het kussen van je zoontje. 9 00:00:26,280 --> 00:00:27,880 We kunnen bij iedereen komen... 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,130 overal. 11 00:00:30,180 --> 00:00:32,550 De priester geeft informatie door over de beroving... 12 00:00:32,700 --> 00:00:34,930 aan een verzekeringsagent van Lloyds, genaamd Monk. 13 00:00:34,980 --> 00:00:37,590 Waarom zou de priester informatie doorspelen aan onze vijanden? 14 00:00:37,740 --> 00:00:41,740 De complexiteit hiervan is jullie zaak. Zorg dat ik toestemming krijg... 15 00:00:42,420 --> 00:00:44,100 om de priester te vermoorden. 16 00:01:50,501 --> 00:01:54,668 Quality over Quantity (QoQ) Releases Peaky Blinders S03E04: Episode 4 17 00:01:56,940 --> 00:02:00,530 Arthur, John, Finn. Kom eens hier. 18 00:02:01,330 --> 00:02:04,430 Goede Vrijdag 19 00:02:07,200 --> 00:02:09,070 Wat is er? 20 00:02:14,680 --> 00:02:18,260 In deze brief, staat dat pa dood is. 21 00:02:25,535 --> 00:02:29,238 Hij was in Boston in een bar genaamd de 'Mickey Free'. 22 00:02:29,400 --> 00:02:33,337 Twee mannen wachtten hem op in een steegje. Hij werd twee keer beschoten. 23 00:02:34,740 --> 00:02:36,620 Wie is Rosie Rice? 24 00:02:38,140 --> 00:02:39,610 Eén of ander hoertje. 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,610 Een vrouw die de moeite nam om ons te schrijven. 26 00:02:42,960 --> 00:02:45,560 Ze wilde dat we wisten dat tijdens die nacht... 27 00:02:46,536 --> 00:02:49,720 toen hij stervende was, hij om onze vergiffenis vroeg. 28 00:02:52,193 --> 00:02:56,250 Het enige wat hij ons heeft geleerd is hoe je een reebok moest doden en slachten. 29 00:02:56,600 --> 00:02:59,370 Finn, John, jullie zullen je dat niet herinneren. - Ik wel. 30 00:02:59,720 --> 00:03:01,060 Cannock Chase... 31 00:03:02,220 --> 00:03:05,839 hij parkeerde voor de kroeg die Griffin heette. Hij werd dronken... 32 00:03:05,840 --> 00:03:09,570 en zong 'Silver Dagger' zo'n 100 keer. - Ja, één weekend. 33 00:03:10,580 --> 00:03:13,080 Eén weekend was hij zo. 34 00:03:14,660 --> 00:03:16,800 De reebok is in zijn nagedachtenis. 35 00:03:17,740 --> 00:03:20,650 We gaan eten, en dan vergeten we hem. 36 00:03:21,580 --> 00:03:24,274 We hoeven hem niets te vergeven. Mee eens? 37 00:03:28,460 --> 00:03:30,550 John, ik moet dit zeggen... 38 00:03:30,800 --> 00:03:33,494 je mag je nieuwe baby naar hem vernoemen als je wilt. 39 00:03:35,608 --> 00:03:37,708 Arthur, vraag ik het niet eens. 40 00:03:40,300 --> 00:03:42,190 Zijn naam sterft dus uit. 41 00:03:42,740 --> 00:03:46,440 Die is al lang in de familie, maar nu is die verdwenen. 42 00:03:47,584 --> 00:03:50,205 Dat hebben we gehad. Laat hem de kolere krijgen. 43 00:03:51,700 --> 00:03:55,129 Voordat we gaan braden en eten, hebben we wat zakelijks te bespreken. 44 00:03:55,229 --> 00:03:56,349 Jongens. 45 00:04:07,120 --> 00:04:11,220 Ik wilde het hier bespreken omdat ik de dienstmeisjes in het huis niet vertrouw. 46 00:04:13,749 --> 00:04:15,519 We gaan iets beroven. 47 00:04:25,329 --> 00:04:28,379 Ik wil biechten. - De biecht wordt vandaag niet afgenomen. 48 00:04:28,380 --> 00:04:30,050 Shelby is de naam. 49 00:04:43,980 --> 00:04:48,010 Zegen me, vader, want ik heb gezondigd. - Vandaag is een feestdag. 50 00:04:48,260 --> 00:04:51,930 Luister, ik ben gekomen. Ik heb mezelf ertoe gedwongen. 51 00:04:52,760 --> 00:04:56,860 Heeft u gedronken? - Ik kon niet slapen. 52 00:04:58,726 --> 00:05:02,466 Ik heb geprobeerd genoeg te drinken zodat ik in slaap viel, maar... 53 00:05:03,817 --> 00:05:07,507 ik heb van die nachtwaken in mijn eentje, en denk dan... 54 00:05:07,540 --> 00:05:09,880 Hoelang is het sinds uw laatste biecht? 55 00:05:12,580 --> 00:05:14,030 Dat kan ik me niet herinneren. 56 00:05:14,680 --> 00:05:20,250 Mrs Shelby, heeft u iets op te biechten? - Het is eigenlijk Gray, weet u. 57 00:05:20,400 --> 00:05:23,140 Ik heet Elizabeth Gray. 58 00:05:23,960 --> 00:05:27,260 Denkt u dat God me 'Pol' of 'Polly' noemt? 59 00:05:29,780 --> 00:05:31,620 Die stem noemt me Pol. 60 00:05:33,820 --> 00:05:35,420 U hoort een stem? 61 00:05:37,338 --> 00:05:41,878 Ja. Zoals Bernadette een stem hoorde. - Wat zegt die stem? 62 00:05:43,640 --> 00:05:45,180 "Moordenares". 63 00:05:49,637 --> 00:05:51,737 Dat zegt hij tegen u? 64 00:05:52,580 --> 00:05:55,780 Het zit in mijn hoofd. Tegen wie zou hij anders praten? 65 00:05:56,500 --> 00:05:58,370 En bent u... 66 00:05:58,570 --> 00:06:02,760 een moordenares? - Als u het over de wet heeft... 67 00:06:06,141 --> 00:06:07,345 ja. 68 00:06:07,563 --> 00:06:10,480 Ik kom zo, Peter. - Ja, Eerwaarde. 69 00:06:15,040 --> 00:06:19,680 Bedoelt u dat u een moord wilt opbiechten? 70 00:06:23,121 --> 00:06:26,191 Ik wil opbiechten dat ik geen spijt voel. 71 00:06:26,987 --> 00:06:28,427 Hij was een politieagent. 72 00:06:29,112 --> 00:06:30,702 En was slechte man... 73 00:06:31,220 --> 00:06:32,760 hij heeft me pijn gedaan. 74 00:06:35,620 --> 00:06:39,360 Ik doe de dingen die ik doe, zodat mijn zoon ze niet hoeft te doen. 75 00:06:41,308 --> 00:06:44,110 Het is gewoon de stront onder je schoenen vandaan vegen. 76 00:06:44,260 --> 00:06:48,130 Het nemen van elk mensenleven is een doodzonde. - Nee... 77 00:06:48,334 --> 00:06:52,130 Het onrechtvaardig nemen van een mensenleven is een doodzonde. 78 00:06:52,180 --> 00:06:55,690 Zoek het maar op. Zoek maar op wie het heeft gedaan. Mozes. Simson. 79 00:06:55,840 --> 00:06:57,330 Lord Kitchener. 80 00:06:57,380 --> 00:07:01,170 Bedoelt u dat u het leven van een politieagent heeft genomen? 81 00:07:09,183 --> 00:07:10,783 O, Eerwaarde... 82 00:07:13,640 --> 00:07:19,490 nu zal er een ander leven worden genomen. - Als een stem zegt dat u een leven moet nemen... 83 00:07:19,640 --> 00:07:23,706 dan moet u die negeren. - De stem vertelt het me niet. 84 00:07:23,820 --> 00:07:27,350 De stem stelt me een vraag. Het zegt: "Pol... 85 00:07:27,600 --> 00:07:30,630 "werkt deze manier van rechtvaardiging van moord nog steeds... 86 00:07:30,880 --> 00:07:33,920 "als het leven dat wordt genomen... 87 00:07:34,820 --> 00:07:37,090 "die van een gewijde man is?" 88 00:07:38,100 --> 00:07:39,970 Hij is een geestelijke. 89 00:07:40,420 --> 00:07:42,140 Hij is een man van God. 90 00:07:43,620 --> 00:07:45,490 Wat voor soort geestelijke? 91 00:08:07,035 --> 00:08:08,210 Het is niet eerlijk. 92 00:08:08,259 --> 00:08:11,669 Zij zijn aan het zuipen en aan het schieten, terwijl wij hier zitten... 93 00:08:11,735 --> 00:08:15,883 en moeten luisteren naar die eikels die vloeken en op de grond spuwen... 94 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 en dat wij weer mogen opruimen. 95 00:08:18,800 --> 00:08:22,070 Zonder de mannen hier, zijn het net honden die tegen de muur pissen. 96 00:08:22,720 --> 00:08:24,860 Ik zeg alleen maar dat het niet eerlijk is. 97 00:08:25,800 --> 00:08:28,240 De mannen gedragen zich daar als een stelletje edelen... 98 00:08:28,889 --> 00:08:30,669 Esme, ga... 99 00:08:31,900 --> 00:08:36,494 ga nou maar gewoon door. - Ik ben vijf maanden zwanger, verdomme. 100 00:08:41,340 --> 00:08:45,010 Ik ben de cijfercombinatie vergeten. - 24-8-22. 101 00:08:45,606 --> 00:08:49,490 Hoe weet jij de cijfercombinatie van de kluis? - Tommy praat in zijn slaap. 102 00:08:49,640 --> 00:08:51,110 Kop dicht, Esme. 103 00:08:55,873 --> 00:08:58,173 Hij heeft de combinatie veranderd. 104 00:09:00,000 --> 00:09:01,590 Je hebt het verkeerd ingevoerd. 105 00:09:01,740 --> 00:09:03,210 Nee hoor. 106 00:09:06,020 --> 00:09:07,790 Je handen bibberen. 107 00:09:23,500 --> 00:09:26,910 En ja, ik slaap met Tommy. Af en toe. 108 00:09:26,933 --> 00:09:29,840 Omdat hij dat af en toe wil. Wanneer hij er zin in heeft. 109 00:09:30,048 --> 00:09:31,064 Maar we slapen niet. 110 00:09:31,065 --> 00:09:34,056 Het slaapt lastig als je voorovergebogen ligt op een bureau. 111 00:09:35,495 --> 00:09:36,675 Tevreden? 112 00:09:40,540 --> 00:09:42,660 Niets hiervan is eerlijk. 113 00:09:47,005 --> 00:09:50,439 Het is twee uur werk. Een beetje vet aan je manchetten, dat is alles. 114 00:09:50,440 --> 00:09:53,819 Tommy, moet ik hier wel bij zijn? - Ik heb de goedkeuring van Polly, Michael. 115 00:09:53,820 --> 00:09:56,370 We kunnen er niet omheen. Je moet ervan afweten. 116 00:09:56,433 --> 00:10:00,285 Wie wil er in hemelsnaam 27 gestolen gepantserde voertuigen kopen? 117 00:10:00,300 --> 00:10:03,430 Een dwaas. - En hoeveel gaat deze "dwaas" betalen? 118 00:10:03,580 --> 00:10:08,110 150.000, in contanten, diamanten, saffieren. 119 00:10:08,936 --> 00:10:11,256 Dat is 20 voor jou, Charlie. 120 00:10:12,240 --> 00:10:14,270 Jij krijgt vijf, Isiah. 121 00:10:14,278 --> 00:10:17,831 De rest gaan naar Amerika om te investeren in legaal verkregen ontroerend goed. 122 00:10:17,920 --> 00:10:20,723 Middelen gekocht met ontraceerbaar inkomsten, weer doorverkocht... 123 00:10:20,724 --> 00:10:23,290 de winsten herbelegd om zeker te zijn dat het is witgewassen. 124 00:10:23,310 --> 00:10:27,790 Daarna, daar ga ik vanuit, zal de oude bedrijfstak net zo zijn als die reebok... 125 00:10:28,140 --> 00:10:29,890 die daar hangt, of niet, Tom? 126 00:10:30,040 --> 00:10:34,550 Met winsten van deze omvang zijn we in de positie om voor altijd met het wedkantoor te stoppen. 127 00:10:34,700 --> 00:10:37,370 We houden de kroegen, stoppen met de bescherming. 128 00:10:37,620 --> 00:10:40,780 Paarden voor de sport, de racedagen voor de lol. 129 00:10:42,100 --> 00:10:45,150 Ik heb een belofte gedaan aan de moeder van Charles. 130 00:10:45,328 --> 00:10:46,958 Ik heb ook een belofte gedaan... 131 00:10:47,680 --> 00:10:49,020 aan Linda. 132 00:10:50,180 --> 00:10:53,590 Dat weet ik. Ik zie het in je ogen. 133 00:10:53,807 --> 00:10:57,774 Eén van de redenen waarom we deze laatste klus doen, is dat je dan genoeg geld hebt... 134 00:10:57,820 --> 00:10:59,740 om te besluiten ermee te stoppen. 135 00:11:00,820 --> 00:11:02,760 Moet je jezelf eens zien, Arthur. 136 00:11:03,471 --> 00:11:05,741 Een man die een zuiver leven wil leiden... 137 00:11:05,900 --> 00:11:09,180 en je bent hier om mee te doen aan de grootste beroving te allen tijde. 138 00:11:10,580 --> 00:11:12,030 Ik moet het je nageven, Tom... 139 00:11:12,380 --> 00:11:15,150 je bent een slimme man. - Doe je mee, of niet, Charlie? 140 00:11:20,540 --> 00:11:21,990 Curly? 141 00:11:22,786 --> 00:11:24,839 Je had die reebok niet moeten doden. - Hou je kop. 142 00:11:24,840 --> 00:11:26,590 Ongeluk. - Kop dicht. 143 00:11:26,872 --> 00:11:30,270 Hoe weten we zeker dat die dwaas de diamanten geeft als het gebeurd is? 144 00:11:30,420 --> 00:11:33,960 Dat weten we niet. Maar dat is weer een andere zaak. 145 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 Laten we wat vlees gaan braden. 146 00:11:44,780 --> 00:11:47,870 Ze kunnen niet wachten om van hun geld verlost te worden, idioten. 147 00:11:48,020 --> 00:11:49,960 Het is in orde, ik ben het. 148 00:11:54,440 --> 00:11:58,010 Arthur zei dat jullie vandaag onderbemand waren vanwege hun bedrijfsuitje. 149 00:11:58,160 --> 00:12:00,074 Zuipfeest, bedoel je. 150 00:12:00,640 --> 00:12:03,970 Ik heb eigengemaakte limonade en broodjes meegebracht. 151 00:12:04,920 --> 00:12:09,163 Ik ga thee maken en asbakken legen, maar ik verwerk geen geld of gokbriefjes. 152 00:12:09,700 --> 00:12:13,390 Arthur zei, dat wat jullie hier doen, illegaal is maar niet immoreel. 153 00:12:13,540 --> 00:12:16,070 Het hangt ervan af hoe laat je komt, Linda. 154 00:12:16,220 --> 00:12:21,470 Hoe dan ook, ik wilde jullie mijn fysieke en spirituele steun geven in jullie tijd van nood. 155 00:12:21,620 --> 00:12:26,330 Linda, als je wilt helpen, ga dan even naar de winkel en haal een pakje peuken. 156 00:12:26,780 --> 00:12:29,310 Lizzie geeft je het geld wel. - Nee, dat doe ik echt niet. 157 00:12:29,660 --> 00:12:32,270 Ik gebruik m'n eigen geld wel, Polly. 158 00:12:33,020 --> 00:12:36,510 En voordat jullie besluiten om me uit te lachen, heb ik een bericht voor jullie. 159 00:12:36,660 --> 00:12:39,363 O God, nee, Linda. Ik ben al naar de kerk geweest. En jij? 160 00:12:39,410 --> 00:12:41,390 Het is geen bericht van God, Polly. 161 00:12:41,789 --> 00:12:44,839 Maar van Jessie Eden. - Wie is Jessie Eden? 162 00:12:44,840 --> 00:12:47,799 De vrouwelijke vakbondsafgevaardigde in de Lucas Factory in Sparkhill. 163 00:12:47,800 --> 00:12:49,459 "Vrouwelijke vakbondsafgevaardigde"? 164 00:12:49,460 --> 00:12:52,830 Ze zorgt dat alle arbeidsters op de puntlas - en draadsnijmachinewerkplaatsen... 165 00:12:52,831 --> 00:12:56,990 vandaag gaan staken, uit protest dat ze moeten werken op een feestdag... 166 00:12:57,083 --> 00:12:59,139 onder slechte omstandigheden en geen vakanties... 167 00:12:59,140 --> 00:13:02,510 onhygiënische sanitaire voorzieningen en lager loon voor de arbeidsters. 168 00:13:03,060 --> 00:13:08,190 Kennelijk voegen alle fabrieksarbeidsters uit de stad zich uit sympathie bij het protest aan... 169 00:13:08,340 --> 00:13:12,813 en stoppen om 09:00 uur met werken om naar het Bull Ring winkelgebied te marcheren. 170 00:13:13,164 --> 00:13:17,945 Alle onderdrukte arbeidsters zijn welkom. - Die schoften vreten hun neergeschoten hert op... 171 00:13:17,946 --> 00:13:20,158 en ik, vijf maanden zwanger, zit hier als een pudding. 172 00:13:20,159 --> 00:13:23,656 Maar één buitentoilet voor ons allemaal. - Niet eens geraadpleegd. 173 00:13:23,726 --> 00:13:25,770 Voorovergebogen over een bureau... 174 00:13:25,773 --> 00:13:30,290 Dames, ik geloof oprecht dat zij die marcheren op Goede Vrijdag, God aan hun zijde hebben. 175 00:13:30,291 --> 00:13:33,099 Het is negen uur, dames. Open die klote deur... 176 00:13:36,033 --> 00:13:39,830 Laat ze dood vallen. Ik heb er geen zin in vandaag. 177 00:13:43,256 --> 00:13:47,260 Laten we naar de Bull Ring gaan. - Halleluja. 178 00:14:24,300 --> 00:14:25,630 De dwaas? 179 00:14:27,230 --> 00:14:28,730 Niet echt. 180 00:14:47,975 --> 00:14:51,369 Sorry dat ik onaangekondigd langskom. - Wat wil je? 181 00:14:51,726 --> 00:14:55,216 We willen bewijs. - Waarvan? 182 00:14:56,140 --> 00:15:00,330 Je zei dat de priester een verrader was. We willen weten hoe jij dat weet... 183 00:15:01,180 --> 00:15:02,780 Mijn woord is het bewijs. 184 00:15:04,460 --> 00:15:07,070 Als hij meedoet, stop ik ermee. Hij moet sterven. 185 00:15:07,520 --> 00:15:09,290 Ben je altijd zo gewelddadig? 186 00:15:11,940 --> 00:15:13,950 Ik heb vandaag een reebok gedood... 187 00:15:14,557 --> 00:15:16,397 en het deed me pijn om dat te doen. 188 00:15:17,340 --> 00:15:22,480 Maar ik behandelde hem met respect, en het overgebleven vlees gaat naar arme mensen. 189 00:15:23,740 --> 00:15:28,180 Mijn treurnis zal minder zijn wanneer ik een kogel door de kop van die priester jaag. 190 00:15:30,577 --> 00:15:33,277 Ga je niet zitten wanneer een hertogin zit? 191 00:15:34,386 --> 00:15:37,186 Ik heb gehoord dat je deel uitmaakt van de afspraak. Is dat waar? 192 00:15:38,084 --> 00:15:41,110 Het koninklijk Hof in Tbilisi werkte eigenlijk heel efficiënt. 193 00:15:41,111 --> 00:15:47,611 O, juist. Hoe ging dat te werk? - Er waren vele gangen en kleine kamertjes. 194 00:15:47,900 --> 00:15:50,490 Zolderkamertjes. Daar waren geen regels. 195 00:15:50,640 --> 00:15:53,759 Afspraken werden beklonken. Broers gaven zussen, tantes gaven ooms... 196 00:15:53,760 --> 00:15:56,300 vaders gaven dochters en bedienden. 197 00:15:58,300 --> 00:16:00,840 Het was mijn tantes idee dat ik alleen kwam. 198 00:16:03,431 --> 00:16:05,371 Zij heeft de leiding. 199 00:16:13,408 --> 00:16:16,108 Als er geen regels zijn, nemen de vrouwen de leiding. 200 00:16:16,780 --> 00:16:20,390 Zij begrijpen dat de macht die zij hebben voortkomt uit stilzwijgende overeenkomsten. 201 00:16:20,401 --> 00:16:23,990 Ik heb beloofd dat ik alles zou doen om dat plan te laten slagen. 202 00:16:24,319 --> 00:16:27,519 Mijn tante nam aan dat je mij zou willen als deel van de afspraak. 203 00:16:29,201 --> 00:16:31,241 Ik zal haar vertellen dat ze het mis heeft. 204 00:16:34,789 --> 00:16:37,865 Tommy, je gaat dit niet geloven. Ik heb net The Garrison gebeld... 205 00:16:37,866 --> 00:16:41,470 ik sprak met Billy en hij zei dat Polly, Esme en Lizzie... 206 00:16:41,471 --> 00:16:43,658 aan het staken zijn. 207 00:16:45,025 --> 00:16:47,910 Wat? - Ze zijn aan het staken. 208 00:16:48,060 --> 00:16:52,535 De helft van Birmingham staakt. Het vrouwelijke deel, ze staken allemaal. 209 00:16:52,594 --> 00:16:54,594 De Quakers hebben ze ertoe aangezet. 210 00:16:55,260 --> 00:16:58,670 Wie let er op het wedkantoor? - Polly heeft het dichtgegooid. 211 00:16:59,035 --> 00:17:02,090 Goede Vrijdag is één van de beste omzetdagen. 212 00:17:03,026 --> 00:17:07,010 Alle mannen worden dronken, De races zijn doorgestoken kaart. 213 00:17:07,041 --> 00:17:11,200 Alsof je appels van de onderste takken plukt, nietwaar John? 214 00:17:13,281 --> 00:17:15,621 Dan is jullie vak erg gemakkelijk. 215 00:17:17,220 --> 00:17:18,410 Was Linda erbij? 216 00:17:19,750 --> 00:17:22,687 Billy zei dat Polly op de Bull Ring achter op een kar ging staan... 217 00:17:22,768 --> 00:17:27,578 stomdronken en luidkeels begon te schreeuwen over een revolutie. 218 00:17:27,580 --> 00:17:29,120 Was Linda erbij? 219 00:17:32,480 --> 00:17:34,290 Dan was het Linda's idee. 220 00:17:34,540 --> 00:17:36,610 Linda is een intelligente vrouw. 221 00:17:45,880 --> 00:17:50,070 Er staat een Bentley op de oprit. Ik wil dat je een spijker in een band ramt. 222 00:17:50,220 --> 00:17:52,870 Het is Goede Vrijdag, dus, er is geen garage open. 223 00:17:52,871 --> 00:17:56,990 Dus zal de dame hier moeten overnachten. Daarna wil ik dat jij en de jongens naar huis gaan. 224 00:17:57,026 --> 00:18:00,104 Neem Charlie mee en laat hem een nachtje logeren bij Arthur en Linda. 225 00:18:00,160 --> 00:18:02,530 Ze kunnen de oefening goed gebruiken. 226 00:18:05,152 --> 00:18:07,250 Je wilt dat ik een spijker...? - Ja. 227 00:18:07,300 --> 00:18:09,190 Je hebt me gehoord. - Ik begrijp het. 228 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Leuk u te hebben ontmoet. 229 00:18:16,303 --> 00:18:18,913 Waarom wil je dat een spijker in mijn band slaan? 230 00:18:19,463 --> 00:18:22,543 Ik wil zorgen dat geen van ons beiden van gedachten kan veranderen. 231 00:18:45,900 --> 00:18:47,640 We zijn eerder teruggekomen. 232 00:18:53,144 --> 00:18:55,090 Polly heeft gister de telling niet afgemaakt. 233 00:18:57,896 --> 00:19:02,146 Dus jij dacht een tientje te kunnen pikken. - Ik wilde de telling afmaken. 234 00:19:10,760 --> 00:19:13,539 Esme, ik had je gezegd, geen coke tot na de bevalling. 235 00:19:13,540 --> 00:19:16,290 Het kan geen kwaad, het doodt de tijd. 236 00:19:16,340 --> 00:19:18,563 Ik raak er door in een roes. 237 00:19:20,420 --> 00:19:21,520 Luister... 238 00:19:23,220 --> 00:19:24,940 Ik weet dat je het reizen mist. 239 00:19:26,006 --> 00:19:28,020 Maar het komt allemaal goed. 240 00:19:28,720 --> 00:19:30,660 Ik voel me als een kip in een kippenhok. 241 00:19:34,680 --> 00:19:36,980 Herinner jij je dat huis in Lichfield? 242 00:19:38,077 --> 00:19:42,110 Die ene waar de huisbaas je vroeger altijd uitsmeet? Je in de greppel gooide. 243 00:19:43,836 --> 00:19:45,976 Ik ga dat klote huis kopen. 244 00:19:46,860 --> 00:19:49,296 Net zo groot als die van Tommy, maar met meer land. 245 00:19:50,400 --> 00:19:52,336 Als jij je opgesloten voelt... 246 00:19:52,760 --> 00:19:54,839 pakken we een huifkar... 247 00:19:55,440 --> 00:19:57,240 en gaan we bij de sloot kamperen. 248 00:19:58,400 --> 00:19:59,500 Hoe? 249 00:20:04,133 --> 00:20:06,203 Alles gaat veranderen, Esme. 250 00:20:12,000 --> 00:20:16,771 Dit is niet je slaapkamer. Hier sliep je niet met je vrouw. 251 00:20:17,458 --> 00:20:19,488 Rijd je paard? 252 00:20:20,669 --> 00:20:24,530 Ik moet dan publiekelijk mijn benen spreiden, dat is niet toegestaan. 253 00:20:25,475 --> 00:20:27,065 Drink je whisky? 254 00:20:28,840 --> 00:20:32,130 Het smaak naar mannen. Ik drink liever wijn. 255 00:20:33,560 --> 00:20:34,870 Auto's? 256 00:20:36,955 --> 00:20:40,805 Dus diamanten is het enige waar je van houdt? Saffieren... 257 00:20:43,002 --> 00:20:45,142 Dat zijn maar betaalmiddelen. 258 00:20:45,840 --> 00:20:49,340 Als ik al die juwelen zou hebben... 259 00:20:51,577 --> 00:20:54,317 dan zou ik, denk ik, bij ze neerzitten... 260 00:20:55,160 --> 00:20:56,630 en naar ze kijken... 261 00:20:57,840 --> 00:21:02,250 ze aanraken. - Izabella doet dat soms. Laat in de nacht. 262 00:21:04,120 --> 00:21:07,630 Ik zweer je, ze stopt één van de grootste saffieren voor genot in zichzelf... 263 00:21:07,764 --> 00:21:10,625 en loopt dan de trap op voor het ontbijt terwijl hij nog in haar zit. 264 00:21:13,320 --> 00:21:15,469 En die blijft de hele dag daar zitten? 265 00:21:17,620 --> 00:21:19,560 Wat is jouw zwakke plek? 266 00:21:21,700 --> 00:21:25,291 Praten over hertoginnen die saffieren in zichzelf stoppen... 267 00:21:26,440 --> 00:21:29,310 Ik denk dat ik je zwakke plek al weet. 268 00:21:33,460 --> 00:21:36,731 Ik kan een vrouw neuken wanneer ik maar wil. - Ja... 269 00:21:38,200 --> 00:21:40,140 Maar ik ben een hertogin. 270 00:21:41,280 --> 00:21:45,200 Ik voel onder je aan als een paard. Ik ben net zoals een telegram. 271 00:21:47,260 --> 00:21:50,260 "Een telegram"? Ik vind je Engels niet zo goed. 272 00:21:51,000 --> 00:21:54,660 Of misschien moet je beter luisteren naar wat ik te vertellen heb. 273 00:21:57,777 --> 00:22:00,317 Ik heb een bericht voor je, Mr Shelby. 274 00:22:01,920 --> 00:22:07,000 Als een hertogin, kan ik je laten zien wat mogelijk is voor een man als jij. 275 00:22:08,104 --> 00:22:11,314 Een man in een huis als dit. 276 00:22:12,160 --> 00:22:16,144 Op dit moment verstop jij jezelf erin als een jongetje dat via een raam heeft ingebroken. 277 00:22:17,186 --> 00:22:19,786 Waarom zijn we hiervoor naar een slaapkamer gegaan? 278 00:22:21,520 --> 00:22:23,190 In je eigen huis? 279 00:22:32,505 --> 00:22:33,910 Dat wapen is geladen. 280 00:22:34,255 --> 00:22:37,979 We zouden kunnen gaan neuken voor de haard met de dienstmeiden in het gelid toekijkend. 281 00:22:37,980 --> 00:22:39,529 Wat kunnen zij doen? - Geef hier. 282 00:22:39,530 --> 00:22:42,230 Niets. Er gelden geen regels voor jou. 283 00:22:43,003 --> 00:22:45,011 Geef me dat pistool. - Er zijn dienstmeiden hier. 284 00:22:45,012 --> 00:22:48,561 Je kunt een dienstmeid naar de kamer laten komen. Wat kan ik daar aan doen? Niets. 285 00:22:48,562 --> 00:22:51,690 Geef me verdomme dat pistool. Nu. - Jij hebt macht. 286 00:22:51,840 --> 00:22:57,486 Iedereen doet wat jij ze opdraagt. Je broers, je soldaten. 287 00:22:57,539 --> 00:23:00,178 Niemand kan je tegenhouden. - Richt dat pistool niet op me. 288 00:23:00,180 --> 00:23:01,572 Ik kan een actrice zijn. 289 00:23:02,480 --> 00:23:04,180 Wie wil je dat ik ben? 290 00:23:05,320 --> 00:23:07,695 Je dode vrouw? - Genoeg. Geef dat pistool, verdomme. 291 00:23:07,700 --> 00:23:10,510 Als jij iets niet leuk vindt, zeg je gewoon stop en het houdt op. 292 00:23:11,760 --> 00:23:16,480 Maar je bent er bang voor. Je breekt de wet, maar houdt je aan de regels. Waarom? 293 00:23:17,480 --> 00:23:20,070 Wist je dat krankzinnigheid je bevrijdt? 294 00:23:20,320 --> 00:23:23,020 Anders zijn we maar horigen die de wet gehoorzamen. 295 00:23:25,000 --> 00:23:27,800 Jij hebt ook krankzinnigheid in je hoofd. Ik kan dat zien. 296 00:23:29,120 --> 00:23:31,720 Laat een hertogin jou iets voordoen. 297 00:23:45,540 --> 00:23:48,150 Ik heb de kamer leeg gemaakt, op één kogel na. 298 00:23:49,440 --> 00:23:51,610 Dit is een spelletje dat we vroeger speelden. 299 00:23:52,860 --> 00:23:55,150 Kijk maar. - Doe het niet... 300 00:23:56,540 --> 00:23:58,970 Kijk me aan. Doe het niet. 301 00:24:00,280 --> 00:24:02,250 Geef me dat ding, verdomme. 302 00:24:03,960 --> 00:24:05,310 Het brengt je tot leven. 303 00:24:05,373 --> 00:24:07,850 Wil je het niet proberen? - Nee, dat wil ik niet. 304 00:24:07,881 --> 00:24:12,800 En ik wil je zieke, Russische hersenen niet verspreid over mijn muur hebben. 305 00:24:12,900 --> 00:24:16,170 Ik overleef het elke keer door Gods wil. - Ga naar het bed toe. Nu. 306 00:24:16,320 --> 00:24:19,260 Ik heb al een dienstmeid geroepen. - Jezus. 307 00:24:32,761 --> 00:24:35,761 Zie je wel? Je bent bang. 308 00:24:38,280 --> 00:24:41,080 Zoals een jongetje dat via een raam inbreekt. 309 00:24:42,080 --> 00:24:45,280 Ik moet je leren hoe je een huis als dit moet runnen. 310 00:24:46,560 --> 00:24:48,150 Ja. Kom naar beneden. 311 00:24:48,400 --> 00:24:51,910 Schenk ons wat te drinken in. - Mary, ga alsjeblieft weer terug naar bed. 312 00:24:52,060 --> 00:24:54,885 Ga terug naar bed. Deze vrouw is dronken. 313 00:24:54,978 --> 00:24:57,310 Het is al goed, meneer. Zal ik whisky inschenken? 314 00:24:57,360 --> 00:24:59,197 Hij neemt whisky, en ik... 315 00:24:59,360 --> 00:25:02,030 Hij neemt whisky en ik neem wijn. 316 00:25:02,180 --> 00:25:04,450 Mary, ga naar bed. - Kijk. In een oud huis als dit... 317 00:25:04,600 --> 00:25:08,007 verwachten de bedienden het. - Mond dicht. Mary, ga naar bed. Doe wat ik zeg. 318 00:25:08,008 --> 00:25:11,729 Wordt men na middernacht geroepen dan komt de dienstmeid, die verliefd is op de master... 319 00:25:11,730 --> 00:25:14,600 Dit is Rusland niet, verdomme. 320 00:25:15,623 --> 00:25:18,543 Alsjeblieft, Mary... Ga terug naar je bed. 321 00:25:32,502 --> 00:25:34,642 Ik weet wat je zwakke plek is, Tommy. 322 00:25:37,456 --> 00:25:38,756 Het is vrijheid... 323 00:25:40,690 --> 00:25:41,790 krankzinnigheid... 324 00:25:43,130 --> 00:25:44,530 doden... 325 00:25:49,361 --> 00:25:51,461 Ik ben de eerste... 326 00:25:52,810 --> 00:25:54,680 die je begrijpt. 327 00:26:40,850 --> 00:26:42,790 Ik heb haar parfum gevonden. 328 00:26:44,170 --> 00:26:45,540 Doe het op. 329 00:26:49,909 --> 00:26:52,959 Welk bewijs heb je dat de priester een spion is? 330 00:26:53,530 --> 00:26:56,570 Dat heb ik je al verteld, ik geef je mijn woord. 331 00:27:14,325 --> 00:27:15,705 Vermoord hem dan. 332 00:27:18,770 --> 00:27:22,630 Van nu af aan moet je alles doen wat jezelf wilt. 333 00:27:51,348 --> 00:27:53,800 We zijn vanmorgen met ons tweeën voor het ontbijt, Mary. 334 00:27:53,950 --> 00:27:57,930 Ze maakt nu een wandeling langs de rivier. - De dame is vertrokken, meneer. 335 00:27:58,950 --> 00:28:03,040 Vertrokken? Hoe dan? - Ze heeft uw auto meegenomen. 336 00:28:03,970 --> 00:28:06,600 Wat? - Ze had verschrikkelijke haast. 337 00:28:06,850 --> 00:28:08,740 Ze zei dat ze uw toestemming had. 338 00:28:08,890 --> 00:28:12,680 Ze zei tegen David dat hij een nieuwe band moest halen bij de garage voor de Bentley. 339 00:28:12,930 --> 00:28:14,991 Ze zei dat u die goed kon gebruiken. 340 00:28:15,370 --> 00:28:19,450 En waarom luister je in godsnaam naar haar? - De manier waarop ze het zei, meneer. 341 00:28:54,310 --> 00:28:57,510 En hoe was ze, Tom? - Spraakzaam. 342 00:28:58,730 --> 00:29:00,630 Ik was aan het werk, oké? 343 00:29:03,730 --> 00:29:05,928 Van wat ze vertelde toen ze lazarus was... 344 00:29:05,929 --> 00:29:08,299 weet ik bijna zeker dat de schatkist onder het huis ligt. 345 00:29:08,300 --> 00:29:09,331 Wat hebben jullie? 346 00:29:09,332 --> 00:29:13,558 Ada heeft dit uit de British Library gehaald met haar studentenpas. 347 00:29:15,490 --> 00:29:18,380 Ze zei dat haar tante de trap naar boven nam voor haar ontbijt... 348 00:29:18,430 --> 00:29:21,700 dat betekent dat het ergens in het gebouw moet zijn. 349 00:29:21,850 --> 00:29:25,300 Wijnkelder. Septic tank. Keukenkelder. 350 00:29:25,750 --> 00:29:28,900 Een tunnel onder de rivier. - Ze vertrouwen niemand in dit land. 351 00:29:28,999 --> 00:29:32,669 Ik vermoed dat ze één van die kelders als kluis hebben omgebouwd. 352 00:29:32,770 --> 00:29:35,660 Heb je iemand gevonden, Arthur? - Moss heeft me dit gegeven. 353 00:29:35,810 --> 00:29:41,180 Stephan Radischevski. Een knul uit Greet, woont in Cheltenham. Vader is Russisch... 354 00:29:41,330 --> 00:29:44,263 hij wil graag een kroegbaas worden maar heeft een strafblad. 355 00:29:44,330 --> 00:29:47,460 Inbraak. En hij spreekt Russisch? 356 00:29:47,910 --> 00:29:50,620 Hun butler komt in een kroeg genaamd Mason's Arms. 357 00:29:50,770 --> 00:29:53,060 Zoek hem op, vertel wie we zijn, bied hem geld aan... 358 00:29:53,061 --> 00:29:55,169 als hij die jongen een baan in dat huis kan geven. 359 00:29:55,171 --> 00:29:56,640 Wacht even. 360 00:29:56,790 --> 00:30:01,068 Praat met die jongen, bied hem de kroeg aan die wij van de Italianen hebben afgepakt... 361 00:30:01,090 --> 00:30:04,920 als hij vier weken in dat huis werkt en zijn oren open houdt. 362 00:30:05,460 --> 00:30:06,630 Kom binnen. 363 00:30:08,938 --> 00:30:14,110 Het Uitvoerend Comité van de Vakbond van Bookmakers en Vrachtverkeer kunnen u nu spreken. 364 00:30:26,150 --> 00:30:29,500 Ik heb gehoord dat je speeches gaf vanaf een kar, Pol. 365 00:30:31,090 --> 00:30:33,440 Ik herinner me er van niets meer van. 366 00:30:33,490 --> 00:30:36,960 Moss vertelde me dat je dreigde om het stadhuis in de fik te steken. 367 00:30:37,110 --> 00:30:40,010 Tommy, we waren wat lol aan het trappen. 368 00:30:40,850 --> 00:30:44,860 De menigte om mij heen was groter dan die van Jessie Eden. 369 00:30:45,010 --> 00:30:47,560 Wie is Jessie Eden? - Ze is veel te soft. 370 00:30:47,710 --> 00:30:52,560 Je breekt het kapitalistisch systeem niet door te praten over aparte wc's voor vrouwen. 371 00:30:52,573 --> 00:30:55,259 Wie is Jessie Eden? - Onze nieuwe, beste vriendin. 372 00:30:55,410 --> 00:30:57,534 Vakbondsafgevaardigde in de Lucas Factory. 373 00:30:57,550 --> 00:30:59,800 Een vrouwelijke afgevaardigde, ik heb van haar gehoord. 374 00:30:59,801 --> 00:31:02,208 Hier is een brochure als je die wilt lezen, Tommy. 375 00:31:06,610 --> 00:31:10,120 Een aparte wc, is dat het? Is dat wat jullie willen? 376 00:31:10,664 --> 00:31:14,360 Ik weet niet wat jullie willen. Dat moet jullie me vertellen, dan weet ik het pas. 377 00:31:14,710 --> 00:31:18,360 We willen meer weten over de beroving die je van plan bent te doen. 378 00:31:18,510 --> 00:31:21,260 Niet de beroving van de fabriek. Die andere. 379 00:31:21,610 --> 00:31:23,980 Die ene waar je niets over vertelt tegen de vrouwen. 380 00:31:24,330 --> 00:31:26,400 John heeft een grote mond. - Nee... 381 00:31:27,248 --> 00:31:30,298 Arthur heeft een grote mond. Arthur vertelde het aan Linda... 382 00:31:30,487 --> 00:31:32,257 Linda vertelde het aan mij. 383 00:31:34,150 --> 00:31:35,400 Lees de brochure, Tommy. 384 00:31:35,401 --> 00:31:38,464 Dames, zou ik even alleen met Tommy kunnen spreken... 385 00:31:38,465 --> 00:31:40,580 en daarna waarheidsgetrouw verslag doen. 386 00:31:40,660 --> 00:31:43,470 Je laat je niet alleen betalen door de Russen, nietwaar Tommy? 387 00:31:43,696 --> 00:31:45,643 Je gaat ze kaal plukken, nietwaar? 388 00:31:45,747 --> 00:31:46,752 Dat is juist. 389 00:31:47,455 --> 00:31:50,220 Wat gebeurt er daarna? Als ze achter ons aankomen? 390 00:31:50,370 --> 00:31:52,920 Nu ik op het punt sta te bevallen? - Wegwezen... 391 00:31:53,370 --> 00:31:55,870 ga weer aan het werk. - Kom mee, Esme. 392 00:31:58,330 --> 00:32:01,480 Hou ons op de hoogte, zuster. - Dat doe ik. 393 00:32:05,767 --> 00:32:07,107 Allemachtig. 394 00:32:10,636 --> 00:32:13,085 Dus Arthur vertelt Linda alles? 395 00:32:13,194 --> 00:32:16,200 Ze heeft zijn ziel gestolen en meegenomen naar een betere plek... 396 00:32:16,400 --> 00:32:20,150 de buitenwijken, waar mannen eerlijk zijn tegen hun vrouw. 397 00:32:21,390 --> 00:32:23,060 We kunnen Lizzie vertrouwen. 398 00:32:23,590 --> 00:32:25,940 Ja, maar ik kan Esme niet vertrouwen. 399 00:32:26,090 --> 00:32:28,885 Ik kan de Russen niet vertrouwen dat ze me betalen voor de wapens... 400 00:32:28,886 --> 00:32:31,799 en mijn eigen broer niet dat hij z'n bek dicht houdt. 401 00:32:32,690 --> 00:32:34,690 Heb je gisternacht vooruitgang geboekt? 402 00:32:40,810 --> 00:32:44,450 John zei dat ze op de filmactrice, Edna Purviance leek. 403 00:32:45,470 --> 00:32:47,010 Wees voorzichtig. 404 00:32:49,770 --> 00:32:53,240 Ze is een goede bron van informatie over de locatie van de goederen. 405 00:32:53,271 --> 00:32:57,610 Daar gaan we... - Er is een gebrek aan discipline in dit bedrijf. 406 00:32:59,197 --> 00:33:00,897 Ze is de hele nacht gebleven. 407 00:33:02,439 --> 00:33:04,040 Ik ben aan het werk, Pol. 408 00:33:04,276 --> 00:33:07,076 Ik werk, ten behoeve van het bedrijf. 409 00:33:08,930 --> 00:33:10,470 Je rouwt. 410 00:33:11,670 --> 00:33:14,980 En wanneer je rouwt, maak je slechte keuzes. Ik weet dat. 411 00:33:15,330 --> 00:33:19,240 Ik heb dat zelf ook gedaan. - Luister, geen demonstraties meer. 412 00:33:19,690 --> 00:33:24,020 Geen politiek bedrijven. Dat kan ons de das omdoen. Grap of geen grap. 413 00:33:24,170 --> 00:33:27,670 Heb je Arthur over de priester verteld? - Ik heb het alleen jou verteld. 414 00:33:29,030 --> 00:33:30,600 Bedankt voor die last. 415 00:33:42,170 --> 00:33:44,654 Je had gelijk om het niet te bespreken over de telefoon. 416 00:33:44,730 --> 00:33:46,230 Wat zei ze? 417 00:33:48,588 --> 00:33:51,888 Ze zei dat er een moord zal plaatsvinden. Van een geestelijke. 418 00:33:53,532 --> 00:33:56,132 Ze is één van de Shelby's, niet? 419 00:34:25,834 --> 00:34:28,624 Je zult wel iets te zeggen hebben over gisteren. 420 00:34:30,850 --> 00:34:32,520 Het is iets anders. 421 00:34:35,970 --> 00:34:39,670 Arthur heeft je, denk ik, iets verteld over een klus die we aan het plannen zijn, Linda. 422 00:34:40,301 --> 00:34:42,351 Er zijn altijd klussen, Thomas. 423 00:34:42,650 --> 00:34:46,320 Arthur gelooft, dat als deze klus achter de rug is het voorbij is. 424 00:34:47,470 --> 00:34:49,770 Arthur gelooft je, maar ik niet. 425 00:34:52,586 --> 00:34:55,900 Linda, de mensen die ons hebben ingehuurd om de fabriek te beroven... 426 00:34:56,050 --> 00:35:00,140 zijn hele slechte mensen. Ze zullen ons niet, zoals beloofd, betalen. 427 00:35:00,290 --> 00:35:03,120 dus in de nacht van de beroving, pakken we wat ons toebehoort... 428 00:35:03,220 --> 00:35:06,110 uit hun schatkist. - En ietsje meer voor goed geluk? 429 00:35:06,210 --> 00:35:10,180 Als je bedoelt dat je Arthur gaat tegenhouden, moet ik dat weten. 430 00:35:10,330 --> 00:35:12,400 Die beslissing is aan Arthur. 431 00:35:13,063 --> 00:35:18,583 En je plan is nog steeds om hem te bekeren? - Tot het hoogste niveau van verlossing. 432 00:35:20,238 --> 00:35:24,442 Arthur loopt weg met £30.000. We hebben een afspraak gemaakt. 433 00:35:24,490 --> 00:35:26,120 En daarna... 434 00:35:26,970 --> 00:35:29,770 kunnen jij en Arthur met jullie nieuwe leven beginnen. 435 00:35:34,196 --> 00:35:35,956 Zei je 30.000? 436 00:35:37,120 --> 00:35:40,490 Arthur zei dat de geschatte opbrengst 150.000 was. 437 00:35:40,640 --> 00:35:42,869 Geschat, ja. - Een derde van 150 is 50. 438 00:35:42,870 --> 00:35:45,249 Waarom een derde? - Drie broers. Finn is nog geen man. 439 00:35:45,250 --> 00:35:47,421 Er zijn kosten. -25.000, zei je. 440 00:35:47,422 --> 00:35:50,922 Sinds gisternacht zijn de kosten gestegen. We moeten een gat graven. 441 00:35:50,923 --> 00:35:53,840 Arthur heeft ingestemd met een plan voor een bedrag van 25. 442 00:35:54,490 --> 00:36:00,910 150 minus 25 is 125. Een derde daarvan is £41.000. 443 00:36:04,250 --> 00:36:05,420 Suiker? 444 00:36:13,060 --> 00:36:14,530 Dank je. 445 00:36:22,330 --> 00:36:26,660 Je hebt het al helemaal uitgewerkt, zie ik. - Alleen in mijn hoofd. 446 00:36:27,255 --> 00:36:29,325 Ik heb niets opgeschreven. 447 00:36:29,850 --> 00:36:32,510 Bedoel je, Linda... 448 00:36:34,710 --> 00:36:37,800 dat als het £41.000 is... - Dat heb ik je al gezegd. 449 00:36:38,650 --> 00:36:40,530 Die beslissing is aan Arthur. 450 00:36:41,410 --> 00:36:44,650 Maar ik denk niet dat hij minder dan 41 accepteert. 451 00:36:47,410 --> 00:36:49,610 Mag ik roken? - Nee. 452 00:36:56,410 --> 00:37:01,780 Ik ga ervan uit dat je plannen hebt met jullie 41.000? 453 00:37:03,650 --> 00:37:07,860 California. Voor de gezondheid van het kind. Weg van de rook. 454 00:37:08,010 --> 00:37:10,980 We willen een winkel beginnen in een Indianen-missiepost. 455 00:37:11,130 --> 00:37:14,730 De Amerikanen nodigen Quakers uit barmhartig werk te verrichten bij de Indianen. 456 00:37:15,530 --> 00:37:18,330 We hebben onze papieren al opgestuurd en ze zijn geaccepteerd. 457 00:37:20,650 --> 00:37:26,200 Arthur Shelby als een missionaris... - Nee, Arthur drijft de winkel. 458 00:37:26,750 --> 00:37:28,950 Ik geef les in de school ernaast. 459 00:37:30,090 --> 00:37:31,900 Arthur gaat zwemmen in de oceaan. 460 00:37:31,999 --> 00:37:34,748 Ik sta op het strand met een handdoek. De open lucht en zon... 461 00:37:34,750 --> 00:37:38,090 zal zorgen dat die nonsens uit Frankrijk uit zijn hoofd verdwijnt. 462 00:37:41,170 --> 00:37:42,840 Dat is nog eens een plan. 463 00:37:43,569 --> 00:37:45,539 Zoals je zelf weet... 464 00:37:46,496 --> 00:37:50,126 de komst van een nieuw leven zorgt dat de geest zich concentreert op praktische zaken. 465 00:37:50,570 --> 00:37:52,170 Absoluut. 466 00:37:55,547 --> 00:37:58,397 Wanneer ben je uitgerekend? - September. 467 00:37:58,830 --> 00:38:00,370 Wanneer is de beroving? 468 00:38:01,052 --> 00:38:02,232 Juni. 469 00:38:03,710 --> 00:38:05,880 Dan is de timing perfect. 470 00:38:07,382 --> 00:38:09,369 We boeken de overtocht door het Panamakanaal... 471 00:38:09,370 --> 00:38:12,690 de dag nadat de 41.000 aan Arthur is betaald. 472 00:38:15,130 --> 00:38:17,710 Waren we het eens over 41.000, Linda? 473 00:38:18,540 --> 00:38:20,280 Ik heb het tegendeel niet gehoord. 474 00:38:22,962 --> 00:38:24,252 Woordassociatie. Nu. 475 00:38:25,359 --> 00:38:27,782 Ik haat dat spelletje. - Freud. Het is heel erg populair. 476 00:38:27,788 --> 00:38:30,278 Ik heb liever dat je die muziek opzet die ik zo haat. 477 00:38:31,186 --> 00:38:34,196 Denk je dat we hier gek aan het worden zijn? - Ja. 478 00:38:34,530 --> 00:38:36,940 We hadden geen rode wijn moeten drinken bij de cake. 479 00:38:37,197 --> 00:38:41,427 En ik vind dat je gelofte om nooit meer met een man naar bed te gaan, een goede is. 480 00:38:41,765 --> 00:38:43,281 Goed voor het schilderij. 481 00:38:44,030 --> 00:38:45,970 Het is geen gelofte, het is een... 482 00:38:47,063 --> 00:38:50,850 Ik vind dat als mannen seks willen hebben, ze lachwekkend worden. 483 00:38:51,490 --> 00:38:56,620 Zoals een hond, als je een riem pakt weet hij dat hij wordt uitgelaten. 484 00:39:01,368 --> 00:39:03,718 Mag ik je met alle respect erop wijzen... 485 00:39:04,125 --> 00:39:09,065 dat je tot nu toe nog niet eens de riem hebt gepakt. 486 00:39:14,092 --> 00:39:15,532 Dat is hem. 487 00:39:17,708 --> 00:39:19,148 Dat is de juiste blik. 488 00:39:19,624 --> 00:39:21,094 Gebiedend. 489 00:39:22,388 --> 00:39:25,228 Geen man is goed genoeg. 490 00:42:29,510 --> 00:42:31,920 Idioot, je hebt hem bijna gedood. 491 00:42:32,170 --> 00:42:34,800 Ik zei toch dat hij volledig bij bewustzijn moest zijn. 492 00:42:34,950 --> 00:42:37,820 We moeten stoppen soldaten te gebruiken die in India zijn geweest... 493 00:42:37,920 --> 00:42:40,810 die slaan te hard. - Niet hard genoeg. 494 00:42:42,210 --> 00:42:47,460 Ik hoorde dat je van plan was een geestelijke te doden tijdens de biecht. 495 00:42:47,610 --> 00:42:48,950 Kan je ons horen? 496 00:42:54,410 --> 00:42:56,910 Waarom probeerde je om pater Hughes te vermoorden? 497 00:42:58,850 --> 00:43:01,520 Misschien moeten we wachten tot hij weer bij bewustzijn is. 498 00:43:01,699 --> 00:43:03,409 Ik heb een dinerafspraak. 499 00:43:04,730 --> 00:43:06,960 Shelby, wakker worden. 500 00:43:07,010 --> 00:43:08,360 Kijk me aan. 501 00:43:09,010 --> 00:43:12,210 Probeerde je me te vermoorden, Mr Shelby? 502 00:43:13,590 --> 00:43:15,480 Voor het doorgeven van informatie... 503 00:43:15,930 --> 00:43:18,230 Verdomme. Hij weet ervan. 504 00:43:22,930 --> 00:43:24,380 Waar ben ik? 505 00:43:24,930 --> 00:43:29,320 Je begeeft je onder de Odd Fellows. Tel af van tien tot één. 506 00:43:29,370 --> 00:43:30,970 Val dood. 507 00:43:53,810 --> 00:44:00,170 Je bent misschien veel vergeten van gisternacht, maar vergeet dit niet. 508 00:44:01,550 --> 00:44:07,100 Ik geef informatie door aan de Sovjet ambassade in opdracht van Afdeling D. 509 00:44:07,650 --> 00:44:09,980 Het maakt deel uit van een groter geheel. 510 00:44:10,130 --> 00:44:15,080 Jij gaat aan de Russen uitleggen dat je het mis had over mij... 511 00:44:15,230 --> 00:44:18,070 en je biedt mij je verontschuldigen aan, in hun bijzijn. 512 00:44:20,650 --> 00:44:24,080 De bedreiging van je zus was klaarblijkelijk niet genoeg. 513 00:44:24,230 --> 00:44:28,010 Doe wat we zeggen of anders doden we je zoon. 514 00:44:28,644 --> 00:44:30,080 Hoor je me. 515 00:44:30,081 --> 00:44:34,560 We zullen anders je zoon doden. We kunnen dat op elk moment doen. 516 00:44:35,370 --> 00:44:37,930 We hebben mensen in je directe omgeving. 517 00:44:41,720 --> 00:44:45,600 Morgenavond verontschuldig jij je tegenover me... 518 00:44:46,570 --> 00:44:49,970 en repareer je de schade die je hebt aangericht. 519 00:44:50,038 --> 00:44:52,738 Of je ziet je zoon nooit meer. 520 00:45:19,770 --> 00:45:21,640 Meneer, ik begrijp niet... 521 00:45:23,350 --> 00:45:26,460 Ik begrijp niet waarom een voormalig soldaat als u... 522 00:45:26,610 --> 00:45:29,380 alle voormalige soldaten van het personeel heeft ontslagen. 523 00:45:29,480 --> 00:45:31,738 Er is dus maar één man in het huishouden overgebleven. 524 00:45:31,739 --> 00:45:34,773 Mary, ik wil dat Charles nooit alleen wordt gelaten. 525 00:45:35,195 --> 00:45:36,535 Begrepen? 526 00:45:37,168 --> 00:45:38,760 Misschien moet ik een dokter bellen. 527 00:45:38,910 --> 00:45:41,680 Er zullen wat mannen uit Birmingham komen. 528 00:45:41,857 --> 00:45:45,435 Je plaatst ze in het huis, voor en achter het huis... 529 00:45:45,440 --> 00:45:48,230 en geeft ze te eten... - Waarom zijn ze nodig, meneer? 530 00:45:48,330 --> 00:45:51,340 Ik heb een vervloekte saffier in dit huis gebracht, Mary. 531 00:45:52,038 --> 00:45:53,908 En nu moet ik daarvoor boeten. 532 00:45:56,556 --> 00:45:58,596 En ik weet niet wat ik kan verwachten. 533 00:45:59,450 --> 00:46:01,420 Maar dat weten mijn vijanden ook niet. 534 00:46:02,010 --> 00:46:04,960 Laat David de auto voorrijden. Ik wil naar Londen toe. 535 00:46:05,495 --> 00:46:08,035 En, breng me thee, Mary. 536 00:46:35,770 --> 00:46:37,720 Hallo? - Ja, Arthur... 537 00:46:38,010 --> 00:46:39,010 Tommy. 538 00:46:40,082 --> 00:46:45,813 Ze willen de beroving dwarsbomen. Het maakt ze niet uit wie er gewond raakt. 539 00:46:45,850 --> 00:46:48,821 Ben je in orde, Tommy? - Het gaat nu om het grotere geheel. 540 00:46:49,710 --> 00:46:52,501 Heeft John een lijst gemaakt? - Spreek duidelijker, Tom. 541 00:46:52,555 --> 00:46:56,023 Ik zei: heeft John een lijst gemaakt? - Johnnie. John. 542 00:46:57,422 --> 00:47:00,700 Alleen zigeuners en familie. Ja. 543 00:47:00,748 --> 00:47:01,938 Goed zo. 544 00:47:02,638 --> 00:47:04,888 Mag ik vragen waarom, Tommy? 545 00:47:10,110 --> 00:47:13,010 Nee, Karl. Ik zei je, ga daar spelen. 546 00:47:16,670 --> 00:47:17,850 Hallo? 547 00:47:21,601 --> 00:47:23,241 Ik ben het, Tommy. 548 00:47:24,090 --> 00:47:25,580 Ada, je moet... 549 00:47:26,130 --> 00:47:28,980 je moet contact opnemen met één van je kameraden... 550 00:47:29,130 --> 00:47:32,610 en zorgen dat ik iemand te spreken krijg van de Sovjet ambassade... 551 00:47:33,810 --> 00:47:36,122 vanavond. Bij jou thuis. 552 00:47:36,174 --> 00:47:37,714 Om 22:00 uur. 553 00:47:46,720 --> 00:47:50,310 Het lijkt erop dat Mr Shelby foute informatie kreeg... 554 00:47:50,410 --> 00:47:54,380 van een informant die ook in contact stond met de verzekeringsagent... 555 00:47:55,430 --> 00:47:59,290 die, zoals we weten, in de zak van de Sovjets zit. 556 00:48:00,710 --> 00:48:03,310 Wijn, Tatiana? - Een klein beetje. 557 00:48:05,730 --> 00:48:07,440 Stoute meid. 558 00:48:39,690 --> 00:48:41,930 Sorry dat ik zo laat ben, ik... 559 00:48:44,690 --> 00:48:46,590 Er lag een lichaam op het spoor. 560 00:48:47,930 --> 00:48:51,400 Iets te drinken, Mr Shelby? - Nee, bedankt. 561 00:48:51,450 --> 00:48:53,810 Drank heeft de helft van deze problemen veroorzaakt. 562 00:48:53,850 --> 00:48:57,110 Ik ben gekomen om me te verontschuldigen. 563 00:48:58,075 --> 00:49:01,440 Ik heb al uitgelegd dat jij je beseft dat je... 564 00:49:01,690 --> 00:49:06,980 absurde, ongefundeerde aantijgingen tegen me uitte. - Inderdaad. 565 00:49:07,630 --> 00:49:10,720 En dat je oerinstinct je onbezonnen maakte. 566 00:49:13,090 --> 00:49:16,850 En dat nu ons plan weer in goede banen is. 567 00:49:17,988 --> 00:49:21,368 Als een kind in mijn zorg een zonde begaat... 568 00:49:22,430 --> 00:49:25,420 bekent hij eerst, zoals jij net hebt gedaan. 569 00:49:25,790 --> 00:49:31,420 Daarna, laat ik hem een boetedoening doen die ik uitkies. 570 00:49:31,730 --> 00:49:34,000 Ging je als kind naar de kerk? 571 00:49:35,525 --> 00:49:37,895 Herinner jij je de 'akte van berouw'? 572 00:49:39,290 --> 00:49:43,190 Mooi. Herinner jij je de woorden daarvan? 573 00:49:48,133 --> 00:49:51,533 Als boetedoening wil ik dat je die nu opzegt... 574 00:49:52,450 --> 00:49:55,150 in de aanwezigheid van onze compagnons. 575 00:49:59,838 --> 00:50:01,208 Ga weg. 576 00:50:12,881 --> 00:50:16,047 "Mijn Heer en mijn God, het is mij leed dat ik tegen Uw... 577 00:50:16,190 --> 00:50:18,960 In plaats van God, zeg je mijn naam. 578 00:50:19,270 --> 00:50:22,470 Aangezien je mij hebt beledigd met je valse beschuldiging. 579 00:50:26,070 --> 00:50:29,578 Pater Hughes, het is mij leed wat ik tegen uw opperste Majesteit misdaan heb... 580 00:50:33,010 --> 00:50:36,850 niet alleen omdat ik uw straffen heb verdiend, maar vooral omdat ze u mishagen. 581 00:50:39,250 --> 00:50:43,530 Pater Hughes, die oneindig volmaakt en alle liefde waardig zijt. 582 00:50:45,771 --> 00:50:47,771 Ik maak het vast voornemen... 583 00:50:49,730 --> 00:50:55,660 mijn leven te beteren en de gelegenheden tot zonde te vermijden. 584 00:51:00,152 --> 00:51:01,522 Heel goed. 585 00:51:01,610 --> 00:51:02,880 Dank je. 586 00:51:04,030 --> 00:51:05,210 Amen. 587 00:51:11,890 --> 00:51:15,880 En nu we weer een verenigde groep zijn... 588 00:51:16,230 --> 00:51:18,400 kunnen we misschien wat te eten bestellen? 589 00:51:19,050 --> 00:51:22,190 Sorry, ik voel me niet zo goed. Ik moet gaan. Tot ziens. 590 00:51:33,950 --> 00:51:36,100 Mijn God, Tommy... - Zijn ze er? 591 00:51:36,650 --> 00:51:38,560 Heb je cocaïne? - Nee. 592 00:51:43,276 --> 00:51:46,576 Tommy, dit is de speciale adviseur van de Sovjet Consul. 593 00:51:54,170 --> 00:51:56,770 Leden van de Britse elite... 594 00:51:57,062 --> 00:52:01,430 en verbannen Russische Witten zijn van plan om gepantserde voertuigen te stelen... 595 00:52:01,491 --> 00:52:04,157 uit een fabriek uit Birmingham. - We weten van die roof af. 596 00:52:04,170 --> 00:52:06,618 We hebben een informant... - Die werkt voor hen. 597 00:52:06,650 --> 00:52:08,990 Ze willen dat jullie afweten van die beroving. 598 00:52:16,810 --> 00:52:19,610 Jullie informant werkt op hun aanwijzing. 599 00:52:25,810 --> 00:52:29,125 Waarom willen ze dat wij het weten? - Ze willen dat jullie... 600 00:52:30,008 --> 00:52:31,980 Ze willen dat jullie de roof tegenhouden. 601 00:52:32,250 --> 00:52:35,400 Ze willen dat jullie een gewelddaad plegen op Brits grondgebied. 602 00:52:35,869 --> 00:52:39,561 Wil je wat water, Tommy? - Een gewelddaad om de Britse... 603 00:52:45,826 --> 00:52:49,032 om de Britse overheid te dwingen de diplomatische relaties te verbreken. 604 00:52:53,170 --> 00:52:54,910 Dat is hun doel. 605 00:52:56,570 --> 00:52:58,770 De roof in Birmingham was alleen maar het lokaas. 606 00:53:02,788 --> 00:53:04,758 Waarom vertelt u ons dit? 607 00:53:05,410 --> 00:53:08,450 Omdat het mijn familie is die zal worden opgeofferd... 608 00:53:09,319 --> 00:53:11,519 als jullie besluiten om die trein op te blazen. 609 00:53:17,810 --> 00:53:20,410 De consul wil weten wie u bent. 610 00:53:21,244 --> 00:53:24,474 Hij is Tommy Shelby. Jullie kunnen hem op zijn woord vertrouwen. 611 00:53:35,219 --> 00:53:36,489 Stop. 612 00:53:36,570 --> 00:53:38,560 Ada, stop... 613 00:53:43,723 --> 00:53:45,663 Breng me naar het ziekenhuis, Ada. 614 00:53:46,570 --> 00:53:50,120 Als ik bewusteloos ben wanneer we aankomen, zeg dan dat ik een schedelbasisfractuur... 615 00:53:50,130 --> 00:53:54,352 een hersenschudding en een interne bloeding heb. Ik denk dat ik een hersenbloeding heb gehad. 616 00:53:54,570 --> 00:53:58,330 Schiet op, Ada, want ik zie niets. Ik zie verdomme niets meer... 617 00:54:09,330 --> 00:54:10,900 Behalve jou, pa... 618 00:54:15,890 --> 00:54:17,360 jou zie ik wel. 619 00:54:35,260 --> 00:54:38,760 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 620 00:54:38,860 --> 00:54:42,360 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitle.org -