00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,734 --> 00:00:05,304 Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле. 2 00:00:05,306 --> 00:00:07,071 В детстве я видел, как мою маму 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,075 убило что-то невероятное. 4 00:00:08,077 --> 00:00:09,512 Беги, Барри! 5 00:00:09,514 --> 00:00:12,383 Моего отца обвинили в её убийстве и посадили в тюрьму. 6 00:00:12,385 --> 00:00:16,323 А в результате несчастного случая я сам стал чем-то невероятным. 7 00:00:16,325 --> 00:00:18,863 Для всего мира я обычный криминалист, 8 00:00:18,865 --> 00:00:22,034 но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками 9 00:00:22,036 --> 00:00:23,740 и найти таких же, как я. 10 00:00:23,742 --> 00:00:26,077 Однажды я найду того, кто убил мою маму... 11 00:00:26,079 --> 00:00:27,311 Мам! 12 00:00:27,313 --> 00:00:28,612 И оправдаю своего отца. 13 00:00:28,614 --> 00:00:31,347 Я – Флэш! 14 00:00:32,171 --> 00:00:33,804 Ранее в сериале... 15 00:00:33,806 --> 00:00:35,408 В ту ночь, когда мы поймали Обратного Флэша, 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,011 силовое поле не должно было 17 00:00:37,013 --> 00:00:38,911 отключиться. 18 00:00:38,913 --> 00:00:40,614 – Мне снится один и тот же сон. – Что это за сон? 19 00:00:40,616 --> 00:00:42,586 Доктор Уэллс – Обратный Флэш, 20 00:00:42,588 --> 00:00:44,655 и он убивает меня. 21 00:00:44,657 --> 00:00:46,722 Если это доктор Уэллс, 22 00:00:46,724 --> 00:00:48,724 то с кем мы работали все эти годы? 23 00:00:48,726 --> 00:00:50,995 С совершенно другим человеком. 24 00:00:50,997 --> 00:00:52,231 Боже мой. 25 00:00:52,233 --> 00:00:54,233 Чё за нафиг? 26 00:00:57,437 --> 00:01:00,938 25 апреля 2024 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЭША КРИЗИС НАСТУПАЕТ! 27 00:01:00,940 --> 00:01:03,440 "После эпичной битвы с Обратным Флэшем, 28 00:01:03,442 --> 00:01:06,341 Красный Спидстер нашего города 29 00:01:06,343 --> 00:01:10,347 исчез во вспышке света". 30 00:01:10,349 --> 00:01:12,281 Барри, посмотри на дату. 31 00:01:12,283 --> 00:01:16,889 25 апреля 2024 года. 32 00:01:16,891 --> 00:01:20,290 Ребята, когда я дрался с Обратным Флэшем в Рождество, 33 00:01:20,292 --> 00:01:22,691 он сказал, что мы делаем это на протяжении многих веков. 34 00:01:22,693 --> 00:01:27,297 Ты же не думаешь, что это и правда... 35 00:01:27,299 --> 00:01:28,897 из будущего. 36 00:01:28,899 --> 00:01:33,202 Это означало бы, что доктор Уэллс, или кто он там, так же... 37 00:01:33,204 --> 00:01:35,004 Из будущего. 38 00:01:35,006 --> 00:01:37,239 Должен признать, 39 00:01:37,241 --> 00:01:38,940 костюм стал ярче. 40 00:01:38,942 --> 00:01:40,510 И символ на белом... 41 00:01:40,512 --> 00:01:41,779 Крутота. 42 00:01:41,781 --> 00:01:43,180 Секундочку. 43 00:01:43,182 --> 00:01:45,281 Допустим, мы сейчас изменим цвет костюма. 44 00:01:45,283 --> 00:01:48,217 Мы это сделаем потому, что увидели на фото? 45 00:01:48,219 --> 00:01:50,454 А значит, мы проживаем в причинной связи. 46 00:01:50,456 --> 00:01:51,690 Это... 47 00:01:51,692 --> 00:01:52,959 Очень странно. 48 00:01:52,961 --> 00:01:56,094 Как Марти с поларойдом. 49 00:01:56,096 --> 00:01:59,899 Не так странно, как имя автора статьи. 50 00:01:59,901 --> 00:02:04,503 Айрис Уэст-Аллен? 51 00:02:04,505 --> 00:02:05,704 Мазл тов? 52 00:02:05,706 --> 00:02:06,738 Иудейский. 53 00:02:08,208 --> 00:02:09,308 Древний язык евреев. 54 00:02:09,310 --> 00:02:11,680 Что это было? 55 00:02:11,682 --> 00:02:14,480 Тут кто-то есть? 56 00:02:14,482 --> 00:02:15,981 Есть кто? 57 00:02:15,983 --> 00:02:19,019 Добрый вечер, Барри Аллен. 58 00:02:21,424 --> 00:02:23,758 Привет. 59 00:02:23,760 --> 00:02:25,693 Вы знаете, кто я? – Конечно. 60 00:02:25,695 --> 00:02:28,297 Барри Аллен, глава полиции Централ Сити, 61 00:02:28,299 --> 00:02:29,632 отдел криминалистики. 62 00:02:29,634 --> 00:02:30,865 Глава? 63 00:02:30,867 --> 00:02:32,497 Видимо, пойдёшь на повышение. 64 00:02:32,499 --> 00:02:34,399 Также известный как Флэш. 65 00:02:34,401 --> 00:02:35,433 Член-основатель... 66 00:02:35,435 --> 00:02:36,435 Кто вы? 67 00:02:36,436 --> 00:02:37,769 Я Гидеон, 68 00:02:37,771 --> 00:02:39,569 интерактивный искусственный интеллект. 69 00:02:39,571 --> 00:02:42,040 Искусственный интеллект. 70 00:02:42,042 --> 00:02:45,207 Круто! 71 00:02:45,209 --> 00:02:47,642 Ты знаешь доктора Уэллса... 72 00:02:47,644 --> 00:02:51,544 Да. 73 00:02:51,546 --> 00:02:53,745 Ты знаешь, кто он на самом деле? 74 00:02:53,747 --> 00:02:55,480 Не понимаю вопроса. 75 00:02:55,482 --> 00:02:57,948 Что он тут делает? 76 00:02:57,950 --> 00:03:01,947 Зачем он здесь? 77 00:03:01,949 --> 00:03:03,014 Убить тебя. 78 00:03:12,056 --> 00:03:13,122 Уэллс в здании. 79 00:03:13,124 --> 00:03:14,588 Что? Откуда ты знаешь? 80 00:03:14,590 --> 00:03:16,255 Я установил жучок на его кресло. 81 00:03:16,257 --> 00:03:18,860 И если мы ошибаемся, а он и правда парализован, 82 00:03:18,862 --> 00:03:19,995 я попаду в ад. 83 00:03:24,101 --> 00:03:25,571 Он на пультовой. 84 00:03:25,573 --> 00:03:27,340 Задавайте вопросы быстрее. 85 00:03:27,342 --> 00:03:28,742 Почему он убил Нору Аллен? 86 00:03:28,744 --> 00:03:29,876 Потому что он был зол. 87 00:03:29,878 --> 00:03:31,078 Из-за чего? 88 00:03:31,080 --> 00:03:32,312 Из-за того, что ты сбежал. 89 00:03:34,850 --> 00:03:36,583 Он на уровне Б. Едет сюда. 90 00:03:36,585 --> 00:03:38,285 Чего он хочет от меня? 91 00:03:38,287 --> 00:03:40,820 Хочет, чтобы ты был Флэшем. 92 00:03:40,822 --> 00:03:41,854 Видимо поэтому 93 00:03:41,856 --> 00:03:43,222 он допустил взрыв ускорителя – 94 00:03:43,224 --> 00:03:45,891 чтобы ты стал Флэшем. 95 00:03:45,893 --> 00:03:47,761 Зачем? В чём причина? 96 00:03:47,763 --> 00:03:49,494 Ребята, нам пора. Он почти доехал. 97 00:03:49,496 --> 00:03:50,729 – Быстрее. – Ладно. 98 00:03:50,731 --> 00:03:52,999 Секундочку. Подождите. 99 00:03:53,001 --> 00:03:55,904 Что, если эта штука расскажет Уэллсу, что мы тут были? 100 00:03:55,906 --> 00:03:57,239 Фиговый расклад. 101 00:03:57,241 --> 00:03:59,540 Если я взломаю операционку, 102 00:03:59,542 --> 00:04:01,908 возможно, я отключу память. 103 00:04:01,910 --> 00:04:06,046 Гидеон, можешь показать, где твоя операционка? 104 00:04:06,048 --> 00:04:07,849 Конечно. 105 00:04:11,920 --> 00:04:13,152 Да. Нет. 106 00:04:13,154 --> 00:04:14,452 Не получится. 107 00:04:14,454 --> 00:04:15,886 Ребята, он в коридоре. 108 00:04:15,888 --> 00:04:17,455 Гидеон, ты можешь 109 00:04:17,457 --> 00:04:20,125 не говорить ему, что мы тут были? 110 00:04:20,127 --> 00:04:21,659 Конечно. 111 00:04:21,661 --> 00:04:22,927 Я приму любую твою команду. 112 00:04:22,929 --> 00:04:24,494 – Барри. – Идём. 113 00:04:24,496 --> 00:04:25,862 – Надо уходить. – Подождите. 114 00:04:25,864 --> 00:04:28,567 С чего тебе выполнять мои команды? 115 00:04:28,569 --> 00:04:30,435 Потому что ты меня создал. 116 00:04:54,201 --> 00:04:55,234 Добрый вечер, Гидеон. 117 00:04:55,236 --> 00:04:56,668 Добрый вечер, доктор Уэллс. 118 00:04:56,670 --> 00:04:58,170 Всё в порядке? 119 00:04:58,172 --> 00:05:01,074 Всё хорошо. 120 00:05:01,098 --> 00:05:04,432 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 121 00:05:08,318 --> 00:05:09,819 Эдди. 122 00:05:09,821 --> 00:05:11,953 – Спасибо. – Что за срочность? 123 00:05:11,955 --> 00:05:14,121 Ничего срочного. 124 00:05:14,123 --> 00:05:16,894 Я просто хотел поговорить с тобой... 125 00:05:16,896 --> 00:05:17,862 Спасибо. 126 00:05:17,864 --> 00:05:18,996 Без Айрис 127 00:05:18,998 --> 00:05:20,633 и без Барри, 128 00:05:20,635 --> 00:05:24,140 а также Циско и Кейтлин. 129 00:05:24,142 --> 00:05:27,712 Короче, ты хотел поговорить наедине. 130 00:05:29,250 --> 00:05:30,415 В чём дело? 131 00:05:30,417 --> 00:05:31,884 Да, точно. 132 00:05:31,886 --> 00:05:34,189 Слушай... 133 00:05:34,191 --> 00:05:36,191 Учитывая всё происходящее... 134 00:05:36,193 --> 00:05:39,361 Расследование Уэллса и новости про Барри... 135 00:05:39,363 --> 00:05:41,294 Эдди, ты не можешь рассказать Айрис про Барри. 136 00:05:41,296 --> 00:05:43,152 Дело не в Барри. 137 00:05:45,267 --> 00:05:48,201 Знаю, возможно, время не самое подходящее, 138 00:05:48,203 --> 00:05:51,266 учитывая всё, что происходит, 139 00:05:51,268 --> 00:05:55,272 но я хочу сделать предложение Айрис 140 00:05:55,274 --> 00:05:58,439 и хотел бы получить твоё благословение. 141 00:06:05,414 --> 00:06:06,714 Нет. 142 00:06:06,716 --> 00:06:09,149 Повтори? 143 00:06:09,151 --> 00:06:11,417 Нет. 144 00:06:11,419 --> 00:06:12,752 Не дам я тебе благословения. 145 00:06:16,326 --> 00:06:17,725 Это Барри. Надо ехать. 146 00:06:17,727 --> 00:06:19,359 Джо, я спросил 147 00:06:19,361 --> 00:06:21,393 лишь из уважения. 148 00:06:21,395 --> 00:06:23,697 Мне не нужно твоё разрешение. 149 00:06:23,699 --> 00:06:24,899 Серьёзно? 150 00:06:24,901 --> 00:06:26,299 Для троих крайне умных людей 151 00:06:26,301 --> 00:06:27,533 это был невероятно глупый поступок. 152 00:06:27,535 --> 00:06:30,203 Что, если бы Уэллс застукал вас в этом... 153 00:06:30,205 --> 00:06:31,806 – В капсуле времени. – Спасибо. 154 00:06:31,808 --> 00:06:33,775 Знаю, за последний год мы многое повидали, 155 00:06:33,777 --> 00:06:34,777 но путешествия во времени? 156 00:06:34,778 --> 00:06:37,045 Я путешествовал. 157 00:06:37,047 --> 00:06:39,514 – Точнее, буду. – Прости? 158 00:06:39,516 --> 00:06:42,253 Один из шустриков в доме Барри 159 00:06:42,255 --> 00:06:44,588 в ночь смерти его мамы был сам Барри. 160 00:06:44,590 --> 00:06:46,756 Точнее, Флэш. Он был там. 161 00:06:46,758 --> 00:06:49,661 А значит, однажды в будущем 162 00:06:49,663 --> 00:06:53,500 Барри вернётся назад во времени в ту ночь. 163 00:06:53,502 --> 00:06:54,586 Ладно. 164 00:06:54,611 --> 00:06:58,609 Вообще-то, я не про это. 165 00:06:58,611 --> 00:07:03,084 Я уже путешествовал во времени. 166 00:07:03,086 --> 00:07:04,753 Нечаянно. – Что? 167 00:07:04,755 --> 00:07:07,521 Я бежал, пытаясь остановить цунами, 168 00:07:07,523 --> 00:07:08,488 которая должна была обрушиться на город... 169 00:07:08,490 --> 00:07:09,522 Когда? 170 00:07:09,524 --> 00:07:11,890 Пару недель назад. 171 00:07:11,892 --> 00:07:13,792 Как раз перед тем, как тебе начал сниться этот сон. 172 00:07:13,794 --> 00:07:16,261 Ты про тот сон, где Уэллс 173 00:07:16,263 --> 00:07:18,731 на супер-скорости вырывает мне сердце? 174 00:07:18,733 --> 00:07:20,702 Про этот? – Да. 175 00:07:20,704 --> 00:07:23,436 Что, если это не сон? 176 00:07:23,438 --> 00:07:24,669 А что же ещё? 177 00:07:24,671 --> 00:07:25,769 Воспоминания. 178 00:07:25,771 --> 00:07:27,669 Что-то я не понял. 179 00:07:27,671 --> 00:07:30,174 Что, если в тот день Циско выяснил, 180 00:07:30,176 --> 00:07:32,543 что Уэллс – Обратный Флэш, и Уэллс убил его? 181 00:07:32,545 --> 00:07:34,011 Но когда я убежал обратно во времени, 182 00:07:34,013 --> 00:07:36,046 я изменил временную линию и этого не случилось. 183 00:07:36,048 --> 00:07:38,618 Но если не случилось, как Циско может это помнить? 184 00:07:38,620 --> 00:07:41,454 Я не знаю. Не знаю. 185 00:07:41,456 --> 00:07:44,558 Но важно то, что он помнит. 186 00:07:46,461 --> 00:07:52,099 Ребята, мне в голову пришла очень плохая мысль. 187 00:08:07,319 --> 00:08:11,120 Пап, прошло три недели. Ты почти не ешь и не спишь. 188 00:08:11,122 --> 00:08:12,455 В какой-то момент тебе придётся вернуться домой. 189 00:08:12,457 --> 00:08:13,823 – Привет, детка. – Привет. 190 00:08:13,825 --> 00:08:17,524 Я отправлюсь домой только вместе с Барри. 191 00:08:20,128 --> 00:08:23,163 Боже мой. Боже мой. 192 00:08:23,165 --> 00:08:24,397 На помощь! Сыну нужна реанимация! 193 00:08:24,399 --> 00:08:26,131 Они же говорили, что он стабилен. 194 00:08:26,133 --> 00:08:28,234 Барри. 195 00:08:28,236 --> 00:08:29,568 Боже мой. – Расступитесь. 196 00:08:29,570 --> 00:08:33,104 Отойдите. Мне нужно место. 197 00:08:33,106 --> 00:08:35,070 Почему у него приступ? 198 00:08:35,072 --> 00:08:36,304 У него же сердце не бьётся. 199 00:08:36,306 --> 00:08:39,942 Начинайте искусственное дыхание. 200 00:08:46,213 --> 00:08:49,379 Им его не спасти. 201 00:08:49,381 --> 00:08:51,748 Но я могу помочь. 202 00:08:51,750 --> 00:08:54,483 Я знаю, кто вы. 203 00:08:54,485 --> 00:08:56,484 Вы учёный, от которого Барри фанатеет, 204 00:08:56,486 --> 00:08:59,020 тот, что взорвал город. 205 00:08:59,022 --> 00:09:00,954 Гаррисон Уэллс, и что интересно, 206 00:09:00,956 --> 00:09:03,258 именно к себе я и хотел бы забрать его. 207 00:09:03,260 --> 00:09:04,861 Вы с ума сошли. 208 00:09:04,863 --> 00:09:06,831 Я не буду кормить вас обещаниями. 209 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 Но, детектив, дайте мне шанс. 210 00:09:09,167 --> 00:09:11,333 Думаю, мы знаем, на что вы способны, доктор. 211 00:09:11,335 --> 00:09:13,002 В ту ночь много людей пострадало из-за вас. 212 00:09:13,004 --> 00:09:15,703 А эти доктора, значит, достаточно хороши? 213 00:09:15,705 --> 00:09:18,205 Лучшие в городе, лучшие в стране. 214 00:09:18,207 --> 00:09:19,573 Взгляните на них. 215 00:09:19,575 --> 00:09:21,273 Они понятия не имеют, что происходит. 216 00:09:21,275 --> 00:09:23,074 Они в ступоре, и причина в том, 217 00:09:23,076 --> 00:09:25,042 что происходящее с Барри – тайна, 218 00:09:25,044 --> 00:09:26,609 и у них нет инструментов для её решения. 219 00:09:26,611 --> 00:09:28,833 – А у вас, значит, есть? – Именно. 220 00:09:28,858 --> 00:09:30,612 Миллионы людей 221 00:09:30,614 --> 00:09:33,380 наблюдали за моей лабораторией и что они видели? 222 00:09:33,382 --> 00:09:34,447 Они видели будущее. 223 00:09:34,449 --> 00:09:35,848 Позвольте мне задействовать эти технологии, 224 00:09:35,850 --> 00:09:38,184 позвольте мне использовать все эти достижения, 225 00:09:38,186 --> 00:09:42,391 чтобы у вашего сына было будущее. 226 00:09:42,393 --> 00:09:43,942 Детектив. 227 00:09:46,131 --> 00:09:47,563 Позвольте спасти его. 228 00:09:51,872 --> 00:09:55,606 – Подайте дефибриллятор. – Запускаю реанимацию. 229 00:09:55,608 --> 00:09:59,644 Так спасите его. 230 00:09:59,646 --> 00:10:03,586 Заряд на 200. 231 00:10:03,588 --> 00:10:04,987 Джо? 232 00:10:04,989 --> 00:10:06,321 Джо, ты слушаешь? 233 00:10:06,323 --> 00:10:07,923 Да. 234 00:10:07,925 --> 00:10:11,597 Мы должны каким-то образом раскрыть память Циско. 235 00:10:11,599 --> 00:10:13,798 Ключ где-то в его подсознании. 236 00:10:13,800 --> 00:10:14,932 Ключ к чему? 237 00:10:14,934 --> 00:10:16,302 К тому, чтобы вытащить отца из тюрьмы. 238 00:10:16,304 --> 00:10:20,575 А как нам это сделать? 239 00:10:20,577 --> 00:10:23,944 Мы заставим Уэллса признаться в убийстве моей мамы. 240 00:10:30,620 --> 00:10:35,487 Это позволит Циско разобраться в его сне? 241 00:10:35,512 --> 00:10:37,198 Я подсмотрела идею в статье 242 00:10:37,223 --> 00:10:38,838 по осознанному сновидению. 243 00:10:38,870 --> 00:10:40,402 Там говорится, что это помогает людям, 244 00:10:40,404 --> 00:10:41,979 страдающим от ПТС. 245 00:10:42,004 --> 00:10:44,507 Посттравматический стресс? 246 00:10:44,532 --> 00:10:45,964 О, да. 247 00:10:45,989 --> 00:10:47,688 В теории это позволяет людям 248 00:10:47,713 --> 00:10:49,247 осознанно видеть сны 249 00:10:49,272 --> 00:10:50,973 и разбираться со страхами. 250 00:10:50,998 --> 00:10:53,264 Но пока не разобралась со взаимодействием. 251 00:10:53,289 --> 00:10:55,888 А ты уверена, что эта штука 252 00:10:55,890 --> 00:10:57,124 не повредит мой мозг? 253 00:10:57,126 --> 00:10:58,761 Доза электричества для того, 254 00:10:58,763 --> 00:11:00,897 чтобы вызвать осознанный сон, безвредна. 255 00:11:00,899 --> 00:11:02,071 Наверное. 256 00:11:02,096 --> 00:11:04,439 И кто будет сновидеть? 257 00:11:06,706 --> 00:11:09,975 Учитывая количество мета-людей в Централ Сити, 258 00:11:09,977 --> 00:11:12,143 люди видят много странного... 259 00:11:12,145 --> 00:11:14,212 Того, что они не понимают. 260 00:11:14,214 --> 00:11:15,980 Это лишь вопрос времени, 261 00:11:15,982 --> 00:11:17,948 когда появятся психологические проблемы. 262 00:11:17,950 --> 00:11:19,950 А осознанное сновидение помогает докторам 263 00:11:19,952 --> 00:11:21,183 лучше узнать про их страхи. 264 00:11:21,185 --> 00:11:22,617 Интригует. 265 00:11:22,619 --> 00:11:25,222 Но пациента ведь надо направлять 266 00:11:25,224 --> 00:11:26,624 извне, да? 267 00:11:26,626 --> 00:11:29,458 Подводить к определённому аспекту сна. 268 00:11:29,460 --> 00:11:32,394 Мы всё ещё работаем над интерфейсом ведения. 269 00:11:32,396 --> 00:11:34,832 Когда мы видим сон, 270 00:11:34,834 --> 00:11:37,199 средний мозг запускается с помощью электрической активности, 271 00:11:37,201 --> 00:11:40,638 а высший мозг продолжает спать. 272 00:11:40,640 --> 00:11:43,643 Как только мы выясним, как заставить обе части бодрствовать, 273 00:11:43,645 --> 00:11:45,946 останется лишь подобрать частоту, 274 00:11:45,948 --> 00:11:48,044 которая стимулирует языковую активность. 275 00:11:48,046 --> 00:11:50,043 И сновидящий сможет говорить. 276 00:11:50,045 --> 00:11:51,310 Он опишет свой сон. 277 00:11:51,312 --> 00:11:52,745 – Точно. – Или она. 278 00:11:52,747 --> 00:11:54,081 Его можно будет использовать на ком угодно. 279 00:11:54,083 --> 00:11:55,484 Да, он не привязан к полу. 280 00:11:55,486 --> 00:11:59,887 Для начала я бы порекомендовал 45 герц. 281 00:11:59,889 --> 00:12:01,222 Спасибо, доктор Уэллс. 282 00:12:01,224 --> 00:12:04,693 Ты не перестаёшь поражать меня, Кейтлин. 283 00:12:09,998 --> 00:12:11,064 – Аллен. – Здрасте. 284 00:12:11,066 --> 00:12:12,397 Дело Оуэна. 285 00:12:12,399 --> 00:12:13,564 Я всё ещё жду анализ частиц 286 00:12:13,566 --> 00:12:14,665 и отчёт по баллистике. 287 00:12:14,667 --> 00:12:16,435 У тебя отпуск, что ли? 288 00:12:16,437 --> 00:12:18,071 Нет, простите. Просто... 289 00:12:18,073 --> 00:12:19,205 Отвлёкся на другое дело. 290 00:12:19,207 --> 00:12:20,672 Это, конечно, не оправдание, просто... 291 00:12:20,674 --> 00:12:22,807 Принеси отчёт как сможешь. 292 00:12:22,809 --> 00:12:24,075 Можно не спешить. 293 00:12:24,077 --> 00:12:27,213 Ладно. Капитан? 294 00:12:27,215 --> 00:12:29,516 Всё в порядке? 295 00:12:30,987 --> 00:12:32,953 Да, просто мы с Робом 296 00:12:32,955 --> 00:12:35,091 планируем свадьбу и вся эта кутерьма – флорист, 297 00:12:35,093 --> 00:12:37,429 сотни видов торта, 298 00:12:37,431 --> 00:12:39,472 планы рассадки... 299 00:12:41,567 --> 00:12:44,034 Не женись, Аллен. 300 00:12:44,036 --> 00:12:45,636 Да уж. 301 00:12:48,540 --> 00:12:49,540 Айрис. 302 00:12:49,541 --> 00:12:50,942 – Барри. – Привет. 303 00:12:50,944 --> 00:12:52,043 Ты в порядке? 304 00:12:52,045 --> 00:12:53,211 Да. Нет. Да. 305 00:12:53,213 --> 00:12:55,246 Просто... Странно. 306 00:12:55,248 --> 00:12:57,850 Капитан Синг был мил. 307 00:12:57,852 --> 00:12:59,588 Он в хорошем настроении. 308 00:12:59,590 --> 00:13:01,656 Собирается жениться. 309 00:13:01,658 --> 00:13:04,093 Везунчик. Знаю, это... 310 00:13:04,095 --> 00:13:07,199 Мы можем поговорить наедине? 311 00:13:07,201 --> 00:13:08,734 Это по работе. 312 00:13:08,736 --> 00:13:10,535 Сейчас не лучшее время. 313 00:13:10,537 --> 00:13:12,104 Прости, мне надо... – Привет, красотка. 314 00:13:12,106 --> 00:13:13,907 Привет. 315 00:13:13,909 --> 00:13:15,310 Барри, можно тебя на минутку? 316 00:13:15,312 --> 00:13:16,813 Конечно. Да. 317 00:13:16,815 --> 00:13:18,683 Позвонишь, как закончишь? 318 00:13:18,685 --> 00:13:19,751 Это важно. 319 00:13:19,753 --> 00:13:21,654 Да. 320 00:13:24,575 --> 00:13:26,511 В чём дело? 321 00:13:31,497 --> 00:13:33,496 Ясно. 322 00:13:33,498 --> 00:13:35,333 И что она ответила? 323 00:13:35,335 --> 00:13:36,935 Так, стоп. Оно у тебя, а значит, ты ещё не сделал предложение. 324 00:13:36,937 --> 00:13:38,734 Или сделал, а она... 325 00:13:38,736 --> 00:13:40,637 – Я собирался сделать это сегодня. – Ясно. 326 00:13:40,639 --> 00:13:42,873 Я пошёл к Джо, чтобы попросить благословения. 327 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 И он отказал. – Отказал? Он... 328 00:13:44,877 --> 00:13:46,778 – Дважды. – Странно. 329 00:13:46,780 --> 00:13:48,780 Ты должен поговорить с ним, узнать, в чём дело. 330 00:13:48,782 --> 00:13:50,049 Эдди... 331 00:13:50,051 --> 00:13:51,850 Знаю, не очень удобно 332 00:13:51,852 --> 00:13:52,817 просить тебя о таком. 333 00:13:52,819 --> 00:13:54,252 Точно. 334 00:13:54,254 --> 00:13:56,153 Но если она узнает, что Джо не согласен, 335 00:13:56,155 --> 00:13:58,955 это разобьёт ей сердце. 336 00:13:58,957 --> 00:14:00,022 Ладно. 337 00:14:00,024 --> 00:14:01,157 Я поговорю с ним. 338 00:14:01,159 --> 00:14:03,558 Спасибо. Я так благодарен тебе. 339 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 – Да уж. – Как и будущая 340 00:14:04,561 --> 00:14:06,660 миссис Тоун. 341 00:14:06,662 --> 00:14:08,394 Айрис Тоун. 342 00:14:08,396 --> 00:14:11,997 Звучит неплохо, да? 343 00:14:11,999 --> 00:14:13,933 Есть у меня подозрение, что она захочет взять двойную фамилию. 344 00:14:16,670 --> 00:14:18,872 Ладно, давай ещё раз. 345 00:14:18,874 --> 00:14:21,377 Да – ты надеваешь очки, засыпаешь, тебе снится сон. 346 00:14:21,379 --> 00:14:22,945 Не так уж сложно. 347 00:14:22,947 --> 00:14:24,747 Только вот я уверен, что умру во сне. 348 00:14:24,749 --> 00:14:26,516 Если я засну, я могу умереть по-настоящему? 349 00:14:26,518 --> 00:14:27,952 Что произойдёт? 350 00:14:27,954 --> 00:14:29,219 "Начало" или "Видение"? 351 00:14:29,221 --> 00:14:30,519 На, выпей. 352 00:14:30,521 --> 00:14:32,054 – Мне что, пять лет? – Пей. 353 00:14:32,056 --> 00:14:33,357 Ладно, выпью. 354 00:14:33,359 --> 00:14:34,458 С тобой всё будет хорошо, Циско. 355 00:14:36,831 --> 00:14:38,699 Ладно. 356 00:14:40,170 --> 00:14:43,003 Очки испускают слабые дельта-волны, 357 00:14:43,005 --> 00:14:44,405 которые помогут заснуть. 358 00:14:45,911 --> 00:14:47,105 Ясно. 359 00:14:47,130 --> 00:14:48,680 Но должен предупредить, 360 00:14:48,682 --> 00:14:51,617 обычно у меня это занимает много времени. 361 00:14:51,619 --> 00:14:53,486 То есть... 362 00:14:53,488 --> 00:14:54,820 Не то, чтобы я... 363 00:14:54,822 --> 00:14:58,220 страдаю бессонницей, или... 364 00:14:58,222 --> 00:15:01,490 А, так вот как его заткнуть. 365 00:15:01,492 --> 00:15:03,259 Фаза короткого сна. 366 00:15:03,261 --> 00:15:04,393 Получилось. 367 00:15:05,696 --> 00:15:07,930 Циско. 368 00:15:07,932 --> 00:15:09,098 Ты меня слышишь? 369 00:15:09,100 --> 00:15:12,201 Ты спишь, дружище. 370 00:15:18,605 --> 00:15:20,939 Ладно, я свожу доктора Уэллса в кафе, 371 00:15:20,941 --> 00:15:23,610 а ты делай, что планировал. 372 00:15:31,020 --> 00:15:35,423 Ребята, это так странно. 373 00:15:35,425 --> 00:15:39,059 Где ты? 374 00:15:39,061 --> 00:15:43,728 На пультовой. 375 00:15:43,730 --> 00:15:47,766 Знаю, мне снится, что я на пультовой, 376 00:15:47,768 --> 00:15:51,706 но всё как настоящее. 377 00:15:51,708 --> 00:15:55,641 Что происходит? 378 00:15:55,643 --> 00:15:57,611 Кейтлин только что ушла. 379 00:15:57,613 --> 00:16:00,393 Я попросил её отвести Уэллса в кафе. 380 00:16:02,316 --> 00:16:04,383 Зачем тебе надо было выпроводить Уэллса? 381 00:16:04,385 --> 00:16:08,759 Думаю, он помешал моей работе. 382 00:16:08,761 --> 00:16:11,832 Я должен проверить. 383 00:16:11,834 --> 00:16:14,636 Ясно. 384 00:16:14,661 --> 00:16:17,505 Я иду в бункер. 385 00:16:22,314 --> 00:16:24,951 Обожаю эту футболку. 386 00:16:24,953 --> 00:16:26,219 Я-то думал, её сушка потрепала. 387 00:16:26,221 --> 00:16:27,855 Циско, соберись. 388 00:16:27,857 --> 00:16:30,959 Ладно, ладно. 389 00:16:30,961 --> 00:16:32,929 Так. 390 00:16:32,931 --> 00:16:37,668 Я тестирую силовое поле. 391 00:16:37,670 --> 00:16:42,941 Информация... Бессмыслица какая-то. 392 00:16:42,943 --> 00:16:45,545 Все суперконденсаторы... 393 00:16:45,547 --> 00:16:48,746 Заряжены на полную. 394 00:16:48,748 --> 00:16:51,681 Человек в Жёлтом 395 00:16:51,683 --> 00:16:54,950 не должен был сбежать. 396 00:17:01,556 --> 00:17:04,657 Боже мой. 397 00:17:04,659 --> 00:17:07,659 Это была просто голограмма. 398 00:17:07,661 --> 00:17:10,830 Он обманул нас. 399 00:17:12,968 --> 00:17:14,866 Привет, Циско. 400 00:17:17,336 --> 00:17:19,769 Боже, тут Уэллс. 401 00:17:19,771 --> 00:17:22,571 Циско, это просто сон. Он не может навредить тебе. 402 00:17:22,573 --> 00:17:24,073 Хорошо бы так. 403 00:17:24,075 --> 00:17:29,613 Меня зовут Эобард Тоун. 404 00:17:29,615 --> 00:17:31,047 Эобард Тоун. 405 00:17:31,049 --> 00:17:33,214 Тоун? Как Эдди Тоун? 406 00:17:33,216 --> 00:17:37,017 Вы убили Нору Аллен. 407 00:17:37,019 --> 00:17:39,589 Я этого не планировал. 408 00:17:39,591 --> 00:17:41,756 Нора? Что там про мою маму? 409 00:17:41,758 --> 00:17:44,961 – Он признался. – Циско? 410 00:17:44,963 --> 00:17:49,263 Он... не хотел убивать её. 411 00:17:49,265 --> 00:17:50,956 Барри, 412 00:17:50,981 --> 00:17:52,335 он пытался убить тебя. 413 00:17:53,972 --> 00:17:55,670 Давление 200, пульс 147. 414 00:17:55,672 --> 00:17:57,373 Ребята, у него отключается мозг. 415 00:17:57,375 --> 00:17:59,042 Циско, с тобой всё будет хорошо. 416 00:17:59,044 --> 00:18:00,311 Это лишь сон. С тобой всё будет в порядке. 417 00:18:00,313 --> 00:18:02,912 Я привязался к тебе, Циско. 418 00:18:02,914 --> 00:18:05,048 Его рука... вибрирует. 419 00:18:05,050 --> 00:18:06,851 Он убьёт меня! – Боже. 420 00:18:06,853 --> 00:18:08,419 У него сейчас удар случится. – Вытаскивай его оттуда! 421 00:18:08,421 --> 00:18:11,252 Во многом 422 00:18:11,254 --> 00:18:14,387 ты показал мне, каково это... 423 00:18:14,389 --> 00:18:15,422 Помогите, пожалуйста! 424 00:18:15,424 --> 00:18:16,455 Иметь сына. 425 00:18:16,457 --> 00:18:17,457 Помогите! 426 00:18:21,696 --> 00:18:22,995 Всё хорошо. 427 00:18:22,997 --> 00:18:25,563 Это просто сон. Ты в порядке. 428 00:18:30,005 --> 00:18:31,936 Боже. 429 00:18:31,938 --> 00:18:34,739 Всё было таким настоящим. 430 00:18:37,577 --> 00:18:40,142 – Барри? – Мама. 431 00:18:40,144 --> 00:18:41,910 Это всё моя вина. 432 00:18:47,781 --> 00:18:48,781 Алло? 433 00:18:48,782 --> 00:18:51,185 Ты где? 434 00:18:56,132 --> 00:18:57,788 Барри. 435 00:18:58,390 --> 00:19:00,029 Барри, ты там? 436 00:19:00,054 --> 00:19:01,555 Доктор Уэллс. 437 00:19:01,557 --> 00:19:03,358 Да. Простите. 438 00:19:03,360 --> 00:19:05,261 Плохая связь. 439 00:19:05,263 --> 00:19:06,694 Ты где был? 440 00:19:06,696 --> 00:19:09,364 Мы... что случилось? 441 00:19:09,366 --> 00:19:10,366 Пожар. 442 00:19:10,368 --> 00:19:12,102 Сильный пожар. 443 00:19:13,106 --> 00:19:14,072 Пожар? Где? 444 00:19:14,074 --> 00:19:15,107 Нью Брайтон. 445 00:19:15,109 --> 00:19:16,512 Башня Брэдфорт. 446 00:19:16,514 --> 00:19:18,147 Я знаю, где это. 447 00:19:18,149 --> 00:19:20,185 Там работает жених капитана Синга. 448 00:19:20,187 --> 00:19:22,659 Бегу. 449 00:19:36,078 --> 00:19:38,314 Давай! Быстрее! 450 00:19:38,316 --> 00:19:40,383 Разматывайте шланги! Шевелитесь! 451 00:19:40,385 --> 00:19:41,582 Всем подразделениям – 452 00:19:41,584 --> 00:19:42,916 нужны все водные резервы! 453 00:19:42,918 --> 00:19:44,786 – Какой этаж? – 21ый. 454 00:19:44,788 --> 00:19:46,590 Боже, там работает Роб. 455 00:19:52,267 --> 00:19:53,835 Пожалуйста, быстрее. 456 00:19:55,808 --> 00:19:57,142 Сюда! 457 00:19:59,346 --> 00:20:01,647 Доктор Уэллс, система пожаротушения... 458 00:20:01,649 --> 00:20:02,982 Не работает. 459 00:20:02,984 --> 00:20:04,350 Вижу. 460 00:20:04,352 --> 00:20:06,486 Вытаскивай всех оттуда, Барри. 461 00:20:06,488 --> 00:20:08,185 Не могу. Мне не спасти всех. 462 00:20:09,722 --> 00:20:12,689 Доктор Уэллс, пожалуйста, что мне делать? 463 00:20:12,691 --> 00:20:14,091 Создай вакуум. 464 00:20:14,093 --> 00:20:16,027 Вращай руками максимально быстро. 465 00:20:16,029 --> 00:20:17,728 Это создаст воронку, 466 00:20:17,730 --> 00:20:19,430 которая высосет воздух из комнаты. 467 00:20:25,368 --> 00:20:26,733 Становится хуже. 468 00:20:26,735 --> 00:20:27,933 Барри, послушай. 469 00:20:27,935 --> 00:20:31,802 Ты должен быстрее махать руками. 470 00:20:31,804 --> 00:20:32,937 Я верю в тебя, Барри. 471 00:21:05,488 --> 00:21:06,784 Роб. 472 00:21:08,825 --> 00:21:10,891 Я в порядке. 473 00:21:10,893 --> 00:21:12,725 Я думал, что потерял тебя. 474 00:21:15,295 --> 00:21:16,428 Врача! 475 00:21:29,042 --> 00:21:31,181 Мистер Аллен. 476 00:21:33,182 --> 00:21:36,616 Сегодня, на пожаре, 477 00:21:36,744 --> 00:21:39,010 ты замешкался. 478 00:21:39,012 --> 00:21:41,678 Ты засомневался в себе. 479 00:21:41,680 --> 00:21:43,612 Почему? 480 00:21:43,614 --> 00:21:44,614 Я не знаю. 481 00:21:44,615 --> 00:21:48,186 Наверное, испугался, 482 00:21:48,188 --> 00:21:49,700 что не могу спасти всех. 483 00:21:49,725 --> 00:21:51,292 Точно. 484 00:21:51,317 --> 00:21:55,003 Но за время, проведённое с тобой, я убедился, 485 00:21:55,028 --> 00:21:56,597 Барри: 486 00:21:56,599 --> 00:22:00,965 единственный, кто стоит на твоём пути 487 00:22:00,967 --> 00:22:04,573 к достижению любой цели – 488 00:22:04,575 --> 00:22:06,041 ты сам. 489 00:22:06,043 --> 00:22:10,545 Нет предела той силе, что ты можешь достичь 490 00:22:10,547 --> 00:22:14,415 или скорости, что ты можешь развить. 491 00:22:14,417 --> 00:22:18,683 Всё, что тебе нужно, 492 00:22:18,685 --> 00:22:21,721 уже у тебя. 493 00:22:21,723 --> 00:22:24,158 Спасибо, доктор Уэллс. 494 00:22:29,835 --> 00:22:32,535 Но, знаете, 495 00:22:32,537 --> 00:22:36,941 без вас я бы не справился. 496 00:22:36,943 --> 00:22:38,745 Я того же мнения о тебе. 497 00:22:50,327 --> 00:22:51,894 Так странно, 498 00:22:51,896 --> 00:22:53,596 я смотрю на него, 499 00:22:53,598 --> 00:22:56,900 я знаю, что он убил мою маму и что отец в тюрьме из-за него, 500 00:22:56,902 --> 00:23:00,570 но иногда он так добр, 501 00:23:00,572 --> 00:23:04,103 что он мне даже нравится. 502 00:23:04,105 --> 00:23:05,838 Но тебе он никогда не нравился. 503 00:23:05,840 --> 00:23:07,526 – Нет. – Нет. 504 00:23:07,551 --> 00:23:10,341 Но по крайней мере мы знаем, как поймать его. 505 00:23:10,343 --> 00:23:14,043 Во сне Циско он во всём признался. 506 00:23:14,045 --> 00:23:16,245 Если мы сможем воссоздать эти условия, 507 00:23:16,247 --> 00:23:17,146 он сделает это снова. 508 00:23:17,148 --> 00:23:19,111 Барр... 509 00:23:20,450 --> 00:23:22,814 Ловить преступников, выбивать признания. 510 00:23:22,816 --> 00:23:24,449 Я полицейский – 511 00:23:24,451 --> 00:23:25,952 это моя работа. 512 00:23:25,954 --> 00:23:27,320 Если мы хотим выбить признание, 513 00:23:27,322 --> 00:23:29,855 там должен быть кто-то, 514 00:23:29,857 --> 00:23:32,827 кому он доверяет, перед кем он снимет маску. 515 00:23:32,829 --> 00:23:35,296 Циско ему как сын. 516 00:23:35,298 --> 00:23:38,697 Нам надо защищать его лучше, 517 00:23:38,699 --> 00:23:41,433 чем я защищал тебя. 518 00:23:41,435 --> 00:23:44,137 Не совсем понимаю, о чём ты. 519 00:23:44,139 --> 00:23:45,636 Барри, это всё моя вина. 520 00:23:45,638 --> 00:23:47,338 Нет. 521 00:23:47,340 --> 00:23:49,174 Я не должен был позволять Уэллсу забирать тебя из больницы. 522 00:23:49,176 --> 00:23:50,943 Этого бы не случилось. 523 00:23:50,945 --> 00:23:54,077 Если бы ты не позволил ему, я уже был бы мёртв. 524 00:23:54,079 --> 00:23:56,716 Уже тогда я понимал, что-то не так. 525 00:23:56,718 --> 00:23:58,986 Я нутром чувствовал, что не должен доверять ему. 526 00:23:58,988 --> 00:24:00,321 Но я доверился, 527 00:24:00,323 --> 00:24:02,556 потому что отчаянно пытался спасти тебя. 528 00:24:02,558 --> 00:24:04,058 Джо, это не твоя вина. 529 00:24:04,060 --> 00:24:05,762 Ты не виноват. 530 00:24:05,764 --> 00:24:09,634 Всё плохое, что с нами случилось... 531 00:24:09,636 --> 00:24:13,073 Всё... произошло по его вине. 532 00:24:13,075 --> 00:24:15,646 И он заплатит за это. 533 00:24:20,715 --> 00:24:22,448 Значит, Уэллс устроил представление 534 00:24:22,450 --> 00:24:25,316 с поддельным противником, которого там не было? 535 00:24:25,318 --> 00:24:27,486 Он решил, что если мы увидим их одновременно, 536 00:24:27,488 --> 00:24:30,667 это докажет, что Человек в Жёлтом – не он. 537 00:24:31,409 --> 00:24:34,376 Всё безумнее и безумнее. 538 00:24:36,769 --> 00:24:38,671 Я только что говорила с доктором Уэллсом. 539 00:24:38,673 --> 00:24:40,272 У него лекция в центре, 540 00:24:40,274 --> 00:24:41,571 вернётся не раньше пяти часов. 541 00:24:41,573 --> 00:24:42,972 Ладно, Циско, ты знаешь, что к его возвращению 542 00:24:42,974 --> 00:24:44,439 должен работать над ловушкой, 543 00:24:44,441 --> 00:24:46,111 чтобы он увидел, как ты запустишь голограмму. 544 00:24:46,113 --> 00:24:48,282 Подожди, разве во сне 545 00:24:48,284 --> 00:24:49,984 всё случившееся... 546 00:24:49,986 --> 00:24:51,653 Кали Ма. Храм Судьбы. 547 00:24:51,655 --> 00:24:53,958 Да, так всё и было. 548 00:24:53,960 --> 00:24:57,161 Но в этот раз я буду готов. 549 00:24:57,163 --> 00:24:58,694 Я разработал силовое поле, 550 00:24:58,696 --> 00:25:00,698 чтобы удержать шустрика внутри. 551 00:25:00,700 --> 00:25:02,066 Но я доработал его. 552 00:25:02,068 --> 00:25:04,202 И теперь оно не пропустит его. 553 00:25:10,740 --> 00:25:11,905 Назад. 554 00:25:25,514 --> 00:25:26,714 Барри, ты в порядке? 555 00:25:29,187 --> 00:25:31,524 Работает. 556 00:25:31,526 --> 00:25:33,460 Пока я внутри, 557 00:25:33,462 --> 00:25:35,028 Уэллс не сможет подойти ко мне. 558 00:25:35,030 --> 00:25:36,664 Я буду в пультовой, 559 00:25:36,666 --> 00:25:38,835 запишу всё происходящее. 560 00:25:38,837 --> 00:25:40,703 И как только мы получим признание, 561 00:25:40,705 --> 00:25:43,501 чтобы освободить отца, я стартану. 562 00:25:43,526 --> 00:25:44,840 А я что буду делать? 563 00:25:44,842 --> 00:25:46,475 Уэллс угрожал Айрис, 564 00:25:46,477 --> 00:25:47,746 поэтому если тут будет заварушка, 565 00:25:47,748 --> 00:25:49,014 ты должен присмотреть за ней, 566 00:25:49,016 --> 00:25:50,214 пока мы не обезвредим Уэллса. 567 00:25:50,216 --> 00:25:52,911 Джо, я всегда буду беречь Айрис. 568 00:25:56,016 --> 00:25:59,187 – Что? – Иди сюда. 569 00:25:59,189 --> 00:26:04,460 Эдди рассказал мне, что произошло, 570 00:26:04,462 --> 00:26:07,063 что ты саботировал предложение. 571 00:26:07,065 --> 00:26:08,664 Это должно было остаться между нами. 572 00:26:08,666 --> 00:26:11,433 Я согласен. 573 00:26:11,435 --> 00:26:13,868 Знаю, сейчас много всего навалилось, 574 00:26:13,870 --> 00:26:15,768 и я – последний человек, 575 00:26:15,770 --> 00:26:17,770 который должен просить за Эдди, но Джо, я не понимаю. 576 00:26:17,772 --> 00:26:19,572 Почему ты отказал? 577 00:26:19,574 --> 00:26:22,143 Потому что если Эдди сделает предложение, 578 00:26:22,145 --> 00:26:24,345 Айрис увлечётся моментом и всей этой романтикой, 579 00:26:24,347 --> 00:26:25,782 и согласится. 580 00:26:25,784 --> 00:26:27,384 И что тут не так? 581 00:26:27,386 --> 00:26:29,975 Опять же, не понимаю, зачем я спрашиваю. 582 00:26:30,000 --> 00:26:31,653 Потому что однажды она проснётся и поймёт, 583 00:26:31,655 --> 00:26:33,223 что вышла замуж не за того. 584 00:26:33,225 --> 00:26:36,292 Но она останется с ним, потому что обещала. 585 00:26:36,294 --> 00:26:37,760 Я не желаю ей такой жизни. 586 00:26:37,762 --> 00:26:39,462 Или ему. 587 00:26:39,464 --> 00:26:42,229 Барри, она любит тебя. 588 00:26:42,231 --> 00:26:44,995 Возможно, она пока не знает, как быть с этими чувствами, 589 00:26:44,997 --> 00:26:47,299 но я её знаю. 590 00:26:47,301 --> 00:26:49,303 Это правда. Так было всегда. 591 00:26:50,373 --> 00:26:54,744 И ты это тоже знаешь. 592 00:26:54,746 --> 00:26:58,583 К слову об Айрис. Она только что прислала 911. 593 00:26:58,585 --> 00:27:00,418 Сейчас вернусь. 594 00:27:02,654 --> 00:27:03,853 Что и требовалось доказать. 595 00:27:06,391 --> 00:27:07,656 – Привет. – Привет. 596 00:27:07,658 --> 00:27:09,057 Что случилось? 597 00:27:09,059 --> 00:27:10,592 Барри, знаю, сейчас не самое лучшее время. 598 00:27:10,594 --> 00:27:12,193 В эти дни время всегда не лучшее. 599 00:27:12,195 --> 00:27:14,998 Но ты должен выслушать меня. 600 00:27:15,000 --> 00:27:18,835 По-настоящему. 601 00:27:18,837 --> 00:27:20,837 Да, конечно. 602 00:27:20,839 --> 00:27:23,873 Говори, я слушаю. 603 00:27:23,875 --> 00:27:25,274 Знаю, всё это 604 00:27:25,276 --> 00:27:29,879 прозвучит, как полное безумие, но... 605 00:27:29,881 --> 00:27:32,915 Всё странное в Централ Сити 606 00:27:32,917 --> 00:27:34,616 упирается в ту ночь. 607 00:27:34,618 --> 00:27:36,717 В ночь, когда взорвался ускоритель частиц. 608 00:27:36,719 --> 00:27:38,918 Я проанализировала всю информацию, 609 00:27:38,920 --> 00:27:40,685 которую собрала с тех пор... 610 00:27:40,687 --> 00:27:43,655 Все зацепки, все слухи, любые странные наблюдения. 611 00:27:43,657 --> 00:27:46,761 Ничего этого не было до взрыва. 612 00:27:46,763 --> 00:27:49,098 Что бы ни высвободилось в ту ночь, 613 00:27:49,100 --> 00:27:50,365 это изменило людей. 614 00:27:50,367 --> 00:27:53,701 Дало им сверх-силы. 615 00:27:53,703 --> 00:27:56,204 И, думаю, в С.Т.А.Р. об этом знают. 616 00:27:56,206 --> 00:27:59,139 Думаю, Горящий Человек работал там, 617 00:27:59,141 --> 00:28:02,677 и, думаю, так Флэш получил свою силу. 618 00:28:05,047 --> 00:28:07,581 Что думаешь? 619 00:28:07,583 --> 00:28:10,352 Я... 620 00:28:10,354 --> 00:28:12,588 Даже не знаю. Это всё интересно. 621 00:28:12,590 --> 00:28:14,024 Да, интересно. 622 00:28:14,026 --> 00:28:15,224 Это... просто... 623 00:28:15,226 --> 00:28:17,058 Большая дыра в твоей теории. 624 00:28:17,060 --> 00:28:19,159 Понимаешь... 625 00:28:19,161 --> 00:28:24,596 На меня повлияло то, что выпустили в ночь взрыва, 626 00:28:24,598 --> 00:28:27,467 но у меня нет способностей. 627 00:28:27,469 --> 00:28:29,699 – Это точно. – Да. 628 00:28:29,701 --> 00:28:31,903 Знаю, от такого сносит крышу. 629 00:28:31,905 --> 00:28:34,074 Я это даже с Эдди ещё не обсудила, но... 630 00:28:34,076 --> 00:28:36,909 Да, вы с Эдди... Как... 631 00:28:36,911 --> 00:28:38,977 у вас с Эдди всё в порядке? 632 00:28:38,979 --> 00:28:41,081 Да, конечно. 633 00:28:41,083 --> 00:28:43,920 Всё отлично. А что? 634 00:28:43,922 --> 00:28:46,420 Слушай... 635 00:28:46,422 --> 00:28:50,626 Дай мне прочитать материалы, 636 00:28:50,628 --> 00:28:53,259 и мы обсудим всё позже. 637 00:28:53,261 --> 00:28:54,261 Обещаю. 638 00:28:54,262 --> 00:28:56,030 Это безумие какое-то. 639 00:28:56,032 --> 00:28:58,034 Да, давай я посмотрю, 640 00:28:58,036 --> 00:29:01,435 и мы всё позже обсудим, ладно? 641 00:29:01,437 --> 00:29:03,905 Хорошо. 642 00:29:15,853 --> 00:29:19,490 Привет, Барри. 643 00:29:19,492 --> 00:29:21,257 Это Айрис. 644 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 Не знаю, слышишь ли ты меня, надеюсь, что да. 645 00:29:24,097 --> 00:29:29,335 Ты должен очнуться. 646 00:29:32,271 --> 00:29:35,772 Недавно 647 00:29:35,774 --> 00:29:37,640 детектив-красавчик пришёл в кафе 648 00:29:37,642 --> 00:29:41,976 и пригласил меня на свидание, и я согласилась. 649 00:29:44,346 --> 00:29:48,046 И я такие глупости совершаю, когда тебя нет рядом. 650 00:29:54,104 --> 00:29:58,154 Без тебя в доме так тихо. 651 00:30:02,362 --> 00:30:04,795 Знаю, ты переехал к нам 652 00:30:04,797 --> 00:30:08,934 из-за ужасной трагедии. 653 00:30:08,936 --> 00:30:11,235 Но, Барри, 654 00:30:11,237 --> 00:30:13,839 ты снова сделал это место домом. 655 00:30:13,841 --> 00:30:18,780 С тобой мы снова стали семьёй. 656 00:30:18,782 --> 00:30:22,781 Ты нужен нам. 657 00:30:22,783 --> 00:30:25,852 Ты нужен мне. 658 00:30:36,229 --> 00:30:37,728 Привет, доктор Уэллс. 659 00:30:37,730 --> 00:30:39,563 Как лекция? 660 00:30:39,565 --> 00:30:43,238 Скука ужасная. 661 00:30:43,240 --> 00:30:45,006 Банальщина? 662 00:30:45,008 --> 00:30:46,707 Лучше и не скажешь. 663 00:30:46,709 --> 00:30:50,477 А где Циско? 664 00:30:50,479 --> 00:30:53,483 В бункере. 665 00:30:53,485 --> 00:30:57,119 Он думает, что наконец-то выяснил, что пошло не так в Рождество. 666 00:30:57,121 --> 00:31:00,788 Ну, когда мы пытались поймать Обратного Флэша. 667 00:31:01,376 --> 00:31:04,194 Да, помню я тот вечер. 668 00:31:04,196 --> 00:31:05,562 А он не сказал, что нашёл? 669 00:31:05,564 --> 00:31:07,397 Нет, сказал только, что это крайне важно. 670 00:31:09,768 --> 00:31:12,268 Циско молодец. 671 00:31:12,270 --> 00:31:15,203 Ладно. 672 00:31:15,205 --> 00:31:17,506 Скатаюсь туда, 673 00:31:17,508 --> 00:31:18,473 узнаю. 674 00:31:18,475 --> 00:31:21,005 Ладно. 675 00:31:25,781 --> 00:31:26,913 Он едет. 676 00:31:54,381 --> 00:31:56,581 Привет, Циско. 677 00:32:07,170 --> 00:32:09,535 А ты времени не терял. 678 00:32:12,438 --> 00:32:15,409 Ты удивительно умный, Циско. 679 00:32:15,411 --> 00:32:19,377 Я всегда это говорил. 680 00:32:19,379 --> 00:32:21,746 Вы – это он. 681 00:32:21,748 --> 00:32:24,613 Обратный Флэш. 682 00:32:24,615 --> 00:32:26,983 Джо всё это время был прав. 683 00:32:26,985 --> 00:32:28,685 Старина Джо. 684 00:32:30,890 --> 00:32:33,892 Джо Уэст сомневался с самого начала. 685 00:32:33,894 --> 00:32:36,829 С самой первой ночи в больнице, 686 00:32:36,831 --> 00:32:39,666 Джо знал – что-то не так. 687 00:32:39,668 --> 00:32:42,100 Копы сейчас досаждают так же, 688 00:32:42,102 --> 00:32:43,702 как и через сто лет. 689 00:32:43,704 --> 00:32:46,640 Давай же, Циско. Нам нужно признание. 690 00:32:46,642 --> 00:32:49,878 Вы убили мать Барри. 691 00:32:49,880 --> 00:32:51,245 Интересно, почему? 692 00:32:51,247 --> 00:32:53,614 Я не планировал убивать Нору. 693 00:32:53,616 --> 00:32:56,154 Но с моей точки зрения, 694 00:32:56,156 --> 00:32:59,123 она всё равно мертва. 695 00:32:59,125 --> 00:33:01,693 Просто это случилось раньше, чем должно было. 696 00:33:01,695 --> 00:33:05,667 Нет, это не признание. 697 00:33:11,308 --> 00:33:15,509 Вам это с рук не сойдёт. 698 00:33:15,511 --> 00:33:16,811 Что не сойдёт? 699 00:33:24,105 --> 00:33:27,709 Ты умён. 700 00:33:27,734 --> 00:33:30,068 Ты очень умён, Циско. 701 00:33:33,565 --> 00:33:36,632 Но не настолько. 702 00:33:36,634 --> 00:33:38,868 Циско! 703 00:33:40,874 --> 00:33:42,073 Нет! 704 00:34:01,299 --> 00:34:03,801 Он не признался. 705 00:34:03,803 --> 00:34:06,604 Циско, ты жив? 706 00:34:06,606 --> 00:34:07,553 Да. 707 00:34:07,578 --> 00:34:09,508 Спать я больше точно не буду, 708 00:34:09,510 --> 00:34:11,341 но я жив. 709 00:34:14,845 --> 00:34:16,581 Он мёртв. 710 00:34:16,583 --> 00:34:17,682 Он не признался. 711 00:34:17,684 --> 00:34:19,784 Джо, всё пропало. 712 00:34:19,786 --> 00:34:21,987 Мой отец не выйдет из тюрьмы. 713 00:34:21,989 --> 00:34:23,822 Барри, мне так жаль. 714 00:34:28,829 --> 00:34:30,028 Какого чёрта? 715 00:34:30,030 --> 00:34:32,963 Я уже говорил тебе. 716 00:34:32,965 --> 00:34:37,634 Я всегда на шаг впереди... Флэш. 717 00:34:37,636 --> 00:34:40,171 Позволь ещё раз представить тебе 718 00:34:40,173 --> 00:34:42,273 мистера Ганнибала Бейтса, 719 00:34:42,275 --> 00:34:44,876 и его удивительную способность 720 00:34:44,878 --> 00:34:48,446 превращаться в того, кого он коснулся. 721 00:34:48,448 --> 00:34:50,718 Я знал, что это пригодится. 722 00:34:50,720 --> 00:34:54,320 Только не думал, что так скоро. 723 00:34:54,322 --> 00:34:56,190 Вы использовали его. 724 00:34:56,192 --> 00:34:57,359 Как использовали всех нас! 725 00:34:57,361 --> 00:34:59,228 Он своё задание выполнил. 726 00:34:59,230 --> 00:35:01,529 Даже не пришлось долго просить. 727 00:35:01,531 --> 00:35:04,098 Просто пообещал свободу. 728 00:35:04,100 --> 00:35:06,903 Ты разрушил мою жизнь! Наши жизни! 729 00:35:06,905 --> 00:35:10,439 Мы защищали вас после всего, что произошло. 730 00:35:10,441 --> 00:35:13,407 Вижу, что вам трудно это понять, 731 00:35:13,409 --> 00:35:16,075 но поверьте, 732 00:35:16,077 --> 00:35:18,610 ваша жизнь гораздо лучше 733 00:35:18,612 --> 00:35:21,212 благодаря тому, что я привнёс в неё. 734 00:35:21,214 --> 00:35:22,580 Можете больше не скрывать. 735 00:35:22,582 --> 00:35:23,915 Мы знаем, что вы – не доктор Уэллс. 736 00:35:23,917 --> 00:35:25,149 Просто скажите, кто вы! 737 00:35:25,151 --> 00:35:28,550 Признание ничего вам не даст. 738 00:35:28,552 --> 00:35:31,286 Вы видели, кто я. 739 00:35:31,288 --> 00:35:32,322 Вы знаете, на что я способен. 740 00:35:32,324 --> 00:35:34,793 Хотите убить меня? Валяйте! 741 00:35:34,795 --> 00:35:35,993 Я драться не стану. 742 00:35:35,995 --> 00:35:38,493 Расскажите полиции, что вы сделали. 743 00:35:38,495 --> 00:35:39,894 Вытащите моего отца из тюрьмы! 744 00:35:39,896 --> 00:35:41,428 Я не хочу убивать тебя, Барри. 745 00:35:41,430 --> 00:35:42,430 Ты нужен мне. 746 00:35:42,431 --> 00:35:44,898 И... 747 00:35:48,036 --> 00:35:49,870 И какими бы трудными 748 00:35:49,872 --> 00:35:52,272 ни были последние 15 лет, я и не думал, 749 00:35:52,274 --> 00:35:55,520 что мне настолько понравится работать с тобой. 750 00:35:55,545 --> 00:35:57,441 Со всеми вами. 751 00:35:57,443 --> 00:36:01,046 Но это не меняет того, что должно случиться. 752 00:36:01,048 --> 00:36:02,948 Так давай сделаем это сейчас! 753 00:36:02,927 --> 00:36:07,495 Мы ещё встретимся. 754 00:36:07,520 --> 00:36:09,652 Обещаю. Скоро. 755 00:36:09,654 --> 00:36:13,388 Очень, очень скоро. 756 00:36:15,126 --> 00:36:16,626 Он в капсуле времени! 757 00:36:16,628 --> 00:36:17,594 Барри! 758 00:36:33,781 --> 00:36:36,914 Это всё подстава. 759 00:36:36,916 --> 00:36:38,413 Мы думали, что расставили ловушку для него, 760 00:36:38,415 --> 00:36:40,381 но он поймал нас. 761 00:36:45,417 --> 00:36:47,583 Боже. 762 00:36:47,585 --> 00:36:48,926 Айрис. 763 00:36:55,793 --> 00:36:56,760 Надо найти Айрис. 764 00:36:56,762 --> 00:36:58,096 – Зачем? – Уэллс. 765 00:36:58,098 --> 00:36:59,566 Он следил за всеми нами. 766 00:36:59,568 --> 00:37:01,437 У него повсюду расставлены камеры. 767 00:37:01,439 --> 00:37:03,505 У нас дома, в полицейской лаборатории, 768 00:37:03,507 --> 00:37:06,142 в издании Айрис. 769 00:37:06,144 --> 00:37:08,645 Циско, позвони, как будет месторасположение. 770 00:37:13,182 --> 00:37:16,494 Я от души наслаждаюсь прогулкой. 771 00:37:16,519 --> 00:37:18,255 Нам нужно было пройтись. 772 00:37:18,257 --> 00:37:20,657 Да. 773 00:37:20,659 --> 00:37:24,626 А мы можем на минутку остановиться? 774 00:37:27,895 --> 00:37:29,627 Это папа. 775 00:37:29,629 --> 00:37:32,264 Перезвони позже. 776 00:37:32,266 --> 00:37:34,168 Конечно. 777 00:37:34,193 --> 00:37:35,984 Что происходит? 778 00:37:36,014 --> 00:37:39,849 Айрис, на этой неделе, когда меня арестовали, 779 00:37:39,874 --> 00:37:42,906 и всё было плохо, 780 00:37:42,908 --> 00:37:44,507 ты ни на минуту не засомневалась. 781 00:37:44,509 --> 00:37:46,343 Ты не утратила веру в меня. 782 00:37:46,345 --> 00:37:48,081 Невозможно. 783 00:37:48,083 --> 00:37:55,118 И несмотря на то, что мы пережили нелёгкое время, 784 00:37:55,120 --> 00:37:57,319 я не терял веры в нас. 785 00:38:00,857 --> 00:38:04,126 Айрис Уэст. 786 00:38:04,128 --> 00:38:05,595 Эдди? 787 00:38:10,000 --> 00:38:11,167 Эдди! 788 00:38:13,708 --> 00:38:15,700 Неудачное время, детектив. 789 00:38:17,381 --> 00:38:19,116 Стой! Оставь его в покое! 790 00:38:19,118 --> 00:38:21,486 Айрис, нет! 791 00:38:24,595 --> 00:38:26,029 Я знаю, кто ты. 792 00:38:26,031 --> 00:38:27,997 Ты убил мать Барри. 793 00:38:27,999 --> 00:38:29,900 Но ты больше никому не причинишь вреда. 794 00:38:34,508 --> 00:38:36,575 Айрис. 795 00:38:36,577 --> 00:38:37,676 Это я. 796 00:38:37,678 --> 00:38:39,044 Он забрал его. 797 00:38:39,046 --> 00:38:40,245 Человек в Жёлтом забрал Эдди. 798 00:38:40,247 --> 00:38:42,248 Обещаю, мы найдём его. 799 00:38:42,250 --> 00:38:45,585 – Что случилось? – Послушай меня. Беги домой. 800 00:38:45,587 --> 00:38:47,555 Ничего никому не говори. 801 00:38:47,557 --> 00:38:50,027 Клянусь, я верну его. 802 00:38:50,029 --> 00:38:51,562 Подожди. 803 00:38:55,133 --> 00:38:56,901 Барри? 804 00:39:11,925 --> 00:39:15,493 Можешь снять эту маску. 805 00:39:15,495 --> 00:39:18,999 Я знаю, что это ты, Уэллс. Или кто ты там на самом деле. 806 00:39:19,001 --> 00:39:25,502 Позволь представиться. 807 00:39:25,504 --> 00:39:29,510 Меня зовут Эобард. 808 00:39:29,512 --> 00:39:33,013 Эобард Тоун. 809 00:39:33,015 --> 00:39:35,852 Не понимаю. 810 00:39:35,854 --> 00:39:38,021 Почему у нас одинаковые фамилии? 811 00:39:38,023 --> 00:39:39,689 Почему? 812 00:39:39,691 --> 00:39:44,560 Потому что мы родственники, Эдди. 813 00:39:44,562 --> 00:39:47,564 Странно, что-то я тебя раньше на сборищах не видел. 814 00:39:47,566 --> 00:39:48,901 Смешно. 815 00:39:48,903 --> 00:39:51,505 Причина в том, 816 00:39:51,507 --> 00:39:56,408 что если говорить про эти списки гостей, 817 00:39:56,410 --> 00:39:59,477 то я ещё не родился. 818 00:39:59,479 --> 00:40:03,451 Вот почему ты не убил меня в ту ночь в С.Т.А.Р.? 819 00:40:05,755 --> 00:40:09,258 Всё это... 820 00:40:09,260 --> 00:40:10,491 Всё дело во мне? 821 00:40:10,493 --> 00:40:12,193 Вовсе нет. 822 00:40:12,195 --> 00:40:15,928 Ты, мой друг, 823 00:40:15,930 --> 00:40:18,096 лишь страховка. 824 00:40:24,836 --> 00:40:26,501 Ты так молод. 825 00:40:31,543 --> 00:40:34,879 И я так легко 826 00:40:34,881 --> 00:40:38,050 могу убить тебя. 827 00:40:44,326 --> 00:40:46,894 Чего бы я ни дал... 828 00:40:48,464 --> 00:40:52,869 Чтобы заполучить тебя. 829 00:40:52,871 --> 00:40:54,737 Таким... 830 00:40:54,739 --> 00:40:56,304 беспомощным. 831 00:40:57,232 --> 00:40:59,905 Судьба 832 00:40:59,907 --> 00:41:02,940 непредсказуема, да? 833 00:41:02,942 --> 00:41:05,841 Я пришёл, чтобы уничтожить тебя, 834 00:41:08,849 --> 00:41:10,482 а потом отправиться домой, 835 00:41:10,484 --> 00:41:14,217 но в результате я должен стать твоим создателем. 836 00:41:19,290 --> 00:41:22,692 Надо признать, 837 00:41:22,694 --> 00:41:24,162 это было познавательно. 838 00:41:27,670 --> 00:41:29,102 Смотреть, как ты растёшь. 839 00:41:29,104 --> 00:41:33,636 Научные выставки и футбол. 840 00:41:33,638 --> 00:41:36,273 Ни единого признака. 841 00:41:36,275 --> 00:41:40,210 Ни следа того, кем ты однажды станешь, 842 00:41:40,212 --> 00:41:43,178 кого я буду так ненавидеть. 843 00:41:43,874 --> 00:41:45,874 И, скажем начистоту, 844 00:41:47,890 --> 00:41:49,890 я не простил. 845 00:41:51,031 --> 00:41:53,031 Я уничтожу тебя. 846 00:41:53,750 --> 00:41:57,075 Обещаю, Барри Аллен, 847 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 ты умрёшь. 848 00:42:02,449 --> 00:42:06,616 Перевод группы Coffee Translate Перевела Grenada Редактор GooFFi 849 00:42:06,626 --> 00:42:09,116 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/54275/263583 850 00:42:09,126 --> 00:42:10,116 Переводчики: Grenada