00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,579 Meu nome é Barry Allen, e eu sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,152 Quando eu era criança, eu vi minha mãe ser morta 3 00:00:07,154 --> 00:00:08,156 por algo impossível. 4 00:00:08,158 --> 00:00:09,597 - Corra, Barry! 5 00:00:09,599 --> 00:00:12,472 Meu pai foi condenado pelo homicídio dela. 6 00:00:12,474 --> 00:00:16,415 Então, um acidente me tornou o impossível. 7 00:00:16,417 --> 00:00:18,960 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 8 00:00:18,962 --> 00:00:22,139 mas, secretamente, uso minha velocidade 9 00:00:22,141 --> 00:00:23,843 para combater o crime e achar outros como eu. 10 00:00:23,845 --> 00:00:26,183 E um dia, vou encontrar quem matou minha mãe 11 00:00:26,185 --> 00:00:27,419 Mãe! 12 00:00:27,421 --> 00:00:28,724 e terei justiça para o meu pai. 13 00:00:28,726 --> 00:00:31,329 Eu sou o Flash. 14 00:00:31,331 --> 00:00:32,836 Anteriormente... 15 00:00:32,838 --> 00:00:34,340 Se você me ama, 16 00:00:34,342 --> 00:00:35,977 você vai me dizer o que esta acontecendo com você 17 00:00:35,979 --> 00:00:38,783 Mantê-la sem saber, a mantém em segurança. 18 00:00:38,785 --> 00:00:40,019 Eu não concordo. 19 00:00:40,021 --> 00:00:42,389 Harrison Wells é o Flash Reverso 20 00:00:42,391 --> 00:00:45,060 15 anos atrás, eu e o Harrison eramos como unha e carne. 21 00:00:45,062 --> 00:00:46,729 Nós eramos cientistas promissores, 22 00:00:46,731 --> 00:00:48,904 mas tudo mudou depois da morte da Tess. 23 00:00:50,342 --> 00:00:53,152 - Quem é você? - Meu nome é Eobard Thawne. 24 00:00:53,154 --> 00:00:56,595 No ano de 2020, você e sua esposa 25 00:00:56,597 --> 00:00:59,401 irão fazer com sucesso um acelerador de particulas 26 00:00:59,403 --> 00:01:00,841 que vai mudar o curso da historia. 27 00:01:00,843 --> 00:01:02,312 E eu preciso que isso aconteça mais cedo 28 00:01:02,314 --> 00:01:03,349 para eu poder voltar. 29 00:01:03,351 --> 00:01:04,989 Depois desse dia, 30 00:01:04,991 --> 00:01:08,496 Harrison Wells se tornou uma pessoa completamente diferente. 31 00:01:11,609 --> 00:01:14,447 Eu estou ficando mais rápido, mais rápido do que já estive, 32 00:01:14,449 --> 00:01:17,420 e me pergunto se é porque ultimamente algo me persegue. 33 00:01:17,422 --> 00:01:20,261 Eu sei o que é que está me perseguindo. 34 00:01:20,263 --> 00:01:22,067 É o meu passado. 35 00:01:22,069 --> 00:01:23,840 Está chegando cada vez mais perto, e tão rápido quanto eu. 36 00:01:23,842 --> 00:01:25,911 Eu não posso ajudar, mas sinto como se meu passado 37 00:01:25,913 --> 00:01:29,383 estivesse me alcançando. 38 00:01:29,385 --> 00:01:31,087 -Onde está o Barry? -Ele deve chegar a qualquer momento. 39 00:01:31,089 --> 00:01:32,958 Pedi pra ele ir comprar... 40 00:01:32,960 --> 00:01:33,926 Pizza! 41 00:01:33,928 --> 00:01:36,399 -O quê? -De Coast City? 42 00:01:36,401 --> 00:01:38,804 Supostamente a melhor do oeste. 43 00:01:38,806 --> 00:01:40,772 Por que não pensei nisso antes? 44 00:01:40,774 --> 00:01:42,307 Venha para o papai. 45 00:01:42,309 --> 00:01:43,509 Caitlin? 46 00:01:43,511 --> 00:01:45,378 Não estou com fome. 47 00:01:45,380 --> 00:01:48,520 Está bem, seis meses de investigação e Harrison Wells 48 00:01:48,522 --> 00:01:50,659 nos levou a lugar nenhum, então vamos voltar 49 00:01:50,661 --> 00:01:53,063 ao início para ver o que descobrimos. 50 00:01:53,065 --> 00:01:54,165 O que isso significa? 51 00:01:54,167 --> 00:01:55,534 Vamos viajar. 52 00:01:55,536 --> 00:01:57,406 Joe e Cisco estão indo à Starling City. 53 00:01:57,408 --> 00:01:58,507 Starling City? Para quê? 54 00:01:58,509 --> 00:02:00,142 Para investigar o acidente de carro 55 00:02:00,144 --> 00:02:02,614 de 15 anos atrás, no qual estava o Dr. Wells e Tess Morgan. 56 00:02:02,616 --> 00:02:04,219 Eu não entendi. Porque? 57 00:02:04,221 --> 00:02:06,658 Dra. McGee disse que depois do acidente, 58 00:02:06,660 --> 00:02:08,928 Wells se tornou um completo estranho. 59 00:02:08,930 --> 00:02:10,699 Com uma personalidade diferente. 60 00:02:10,701 --> 00:02:13,002 Porque o amor de sua vida morreu? 61 00:02:13,004 --> 00:02:15,273 Você de todas as pessoas pode entender que dor 62 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 pode mudar uma pessoa. 63 00:02:16,544 --> 00:02:19,111 Claitlin, nos acreditamos que Dr. Wells 64 00:02:19,113 --> 00:02:21,214 é o Flash Reverso e matou a mãe do Barry, 65 00:02:21,216 --> 00:02:23,218 e ele pode ter feito a mesma coisa com Tess Morgan. 66 00:02:23,220 --> 00:02:26,621 Temos que entender tudo o que podemos sobre aquela noite. 67 00:02:26,623 --> 00:02:27,722 Ver a onde isso nos leva. 68 00:02:27,724 --> 00:02:29,893 Você pode me cobrir 69 00:02:29,895 --> 00:02:31,629 Com o Dr. Wells? 70 00:02:31,631 --> 00:02:34,565 Você quer dizer, mentir? 71 00:02:34,567 --> 00:02:36,669 Sim. 72 00:02:36,671 --> 00:02:37,937 Eu preciso de um pouco de ar. 73 00:02:37,939 --> 00:02:39,505 Hey, Caitlin... 74 00:02:42,609 --> 00:02:44,944 Não parece que Caitlin esta com a gente. 75 00:02:44,946 --> 00:02:47,213 Não, ela está com a gente. Vou ir falar com ela. 76 00:02:47,215 --> 00:02:48,580 O que quer que façamos aqui? 77 00:02:48,582 --> 00:02:50,715 O de costume, enquanto estamos fora. 78 00:02:50,717 --> 00:02:53,419 Entendido. 79 00:02:53,421 --> 00:02:56,856 Bem, eu quero te desejar boa sorte lá, 80 00:02:56,858 --> 00:02:58,558 mas eu também tenho medo do que você possa encontrar. 81 00:02:58,560 --> 00:03:00,161 Medo é uma coisa boa. 82 00:03:00,163 --> 00:03:02,598 Ele nos mantem vivos. 83 00:03:04,500 --> 00:03:06,532 Você pode abrir a porta, Nina? 84 00:03:06,534 --> 00:03:08,767 - Nina? - Oi. 85 00:03:08,769 --> 00:03:10,635 Desculpe. 86 00:03:10,637 --> 00:03:13,338 Enrolada em meu mundinho. 87 00:03:13,340 --> 00:03:15,072 Tarde da noite? 88 00:03:15,074 --> 00:03:20,241 Só mais uma coisa, antes de eu ir embora. 89 00:03:20,243 --> 00:03:23,474 - Nos vemos amanha. - Boa noite. 90 00:03:44,821 --> 00:03:47,790 Então vamos rever isso de novo. 91 00:03:47,792 --> 00:03:51,490 É você na gravação, correto? 92 00:03:51,492 --> 00:03:54,289 Se parece comigo. 93 00:03:54,291 --> 00:03:58,060 Mas não sou eu. 94 00:03:58,062 --> 00:04:00,028 Sai do trabalho mais cedo ontem. 95 00:04:00,030 --> 00:04:02,429 Pergunte ao meu marido. 96 00:04:02,431 --> 00:04:05,028 Gravações não mentem. Seu marido talvez. 97 00:04:05,030 --> 00:04:06,995 Essa não sou eu. 98 00:04:08,663 --> 00:04:11,597 Sem antecedentes, sem prisões, Nem sequer uma multa. 99 00:04:11,599 --> 00:04:12,798 E todos que conhecem essa mulher, 100 00:04:12,800 --> 00:04:14,232 colegas de trabalho, vizinhos, 101 00:04:14,234 --> 00:04:16,166 dizem que ela é a mais gentil, mais simpática, 102 00:04:16,168 --> 00:04:18,167 a mulher mais honesta que já conheceram. 103 00:04:18,169 --> 00:04:20,635 Então, ao menos que ela acordou hoje 104 00:04:20,637 --> 00:04:23,003 e do nada decidiu se tornar uma criminosa... 105 00:04:23,005 --> 00:04:24,339 Talvez estamos procurando por um meta-humano. 106 00:04:24,341 --> 00:04:25,641 Sim. 107 00:04:25,643 --> 00:04:27,342 Um que pode controlar a mente das pessoas. 108 00:04:27,344 --> 00:04:29,344 Forçando-os a se tornarem ladrões. 109 00:04:29,346 --> 00:04:30,811 Isso é possível? 110 00:04:30,813 --> 00:04:32,044 Você está falando sério? 111 00:04:32,046 --> 00:04:33,045 Oi, Barry. 112 00:04:33,047 --> 00:04:34,647 Hey. 113 00:04:34,649 --> 00:04:36,817 Você tem visto o meu pai? 114 00:04:36,819 --> 00:04:38,418 Capitão Singh diz que ele tirou uma folga de dois dias. 115 00:04:38,420 --> 00:04:40,086 e ele não está em casa. 116 00:04:40,088 --> 00:04:41,554 Eu não perguntei. 117 00:04:41,556 --> 00:04:44,125 Aparentemente ele está tirando uns 2 dias para ele mesmo. 118 00:04:44,726 --> 00:04:47,759 Tal pai, tal filha eu acho. 119 00:04:51,195 --> 00:04:53,196 Me desculpe. 120 00:04:53,198 --> 00:04:54,831 Quando você vai voltar para casa? 121 00:04:54,833 --> 00:04:58,100 Quando ela começar a parecer uma casa de novo. 122 00:05:00,637 --> 00:05:03,202 É melhor você rezar que o Joe e Cisco acharam algo sobre o Wells 123 00:05:03,204 --> 00:05:04,569 no local do acidente, Barry. 124 00:05:04,571 --> 00:05:08,374 porque eu estou farto de mentir para a Iris. 125 00:05:08,376 --> 00:05:10,977 Sobre tudo isso. 126 00:05:10,979 --> 00:05:12,811 Yeah! 127 00:05:17,116 --> 00:05:21,982 Recentemente, eu herdei a coleção inteira. 128 00:05:21,984 --> 00:05:24,551 Lindo. 129 00:05:24,553 --> 00:05:25,686 Vou buscar meu microscópio. 130 00:05:25,688 --> 00:05:28,890 Claro. 131 00:05:35,062 --> 00:05:37,327 911. Emergencia. 132 00:05:37,329 --> 00:05:39,432 Aqui é Dominic da Joalheria Abbott. 133 00:05:39,434 --> 00:05:42,471 Eu tenho um homem aqui tentando vender diamantes roubados. 134 00:05:43,307 --> 00:05:45,242 Bom dia. Hey. 135 00:05:45,244 --> 00:05:48,708 Hey, olha, uh... Podemos falar da noite passada? 136 00:05:48,710 --> 00:05:50,109 Não tem nada para se falar. 137 00:05:50,111 --> 00:05:52,109 Sim, na verdade tem. Caitlin, olha, 138 00:05:52,111 --> 00:05:54,778 Eu sei que depois de tudo que o Dr. Wells fez 139 00:05:54,780 --> 00:05:56,979 por todos nós, é difícil acreditar em tudo isso, 140 00:05:56,981 --> 00:05:58,780 mas eu preciso que você veja a verdade. 141 00:05:58,782 --> 00:06:00,382 A verdade? 142 00:06:00,384 --> 00:06:03,584 A verdade é que ele salvou a sua vida várias vezes. 143 00:06:03,586 --> 00:06:05,520 Olha, eu sei. Mas se eu estou certo sobre isso... 144 00:06:05,522 --> 00:06:06,789 Se, Barry, se. 145 00:06:06,791 --> 00:06:08,325 E antes de eu acreditar em qualquer coisa sobre isso, 146 00:06:08,327 --> 00:06:10,060 Eu vou querer ver algumas provas. 147 00:06:10,062 --> 00:06:11,529 Provas? 148 00:06:11,531 --> 00:06:13,799 Provas de que? 149 00:06:13,801 --> 00:06:18,105 Podemos ter outro caso de meta-humano em nossas mãos. 150 00:06:18,107 --> 00:06:21,507 Ah. Nós sempre estamos animados para ajudar, Barry, como você sabe. 151 00:06:21,509 --> 00:06:23,645 Já falou com o Cisco? Ele ainda não chegou. 152 00:06:23,647 --> 00:06:26,582 Ele tem que ajudar o irmão dele, o Dante. 153 00:06:26,584 --> 00:06:28,884 Ele pode precisar de alguns dias fora. 154 00:06:28,886 --> 00:06:30,018 Ah, bem. 155 00:06:31,624 --> 00:06:33,291 Tudo bem. 156 00:06:33,293 --> 00:06:34,593 Eddie. 157 00:06:34,595 --> 00:06:35,861 Hey, recebi uma ligação sobre um cara 158 00:06:35,863 --> 00:06:37,029 vendendo algumas joias 159 00:06:37,031 --> 00:06:38,364 roubadas do banco noite passada. 160 00:06:38,366 --> 00:06:40,532 Pode ser parceiro da contadora. 161 00:06:42,399 --> 00:06:44,133 Eu acho que ele me viu. 162 00:06:44,135 --> 00:06:45,467 Eu podia usar a ajuda do Flash. 163 00:06:45,469 --> 00:06:47,435 A caminho. 164 00:07:09,963 --> 00:07:11,197 Oh! 165 00:07:18,177 --> 00:07:19,945 Você não pode fugir de mim. 166 00:07:19,947 --> 00:07:22,079 Eu não preciso. 167 00:07:35,661 --> 00:07:38,163 Bom, isso foi novidade. 168 00:07:46,880 --> 00:07:48,181 Um meta-morfo? 169 00:07:48,183 --> 00:07:50,483 Sim, eu literalmente vi um adulto, tipo, 170 00:07:50,485 --> 00:07:53,383 se transformar em uma adolescente. 171 00:07:53,385 --> 00:07:54,816 Isso é fascinante. 172 00:07:54,818 --> 00:07:56,985 Físicos de hoje sempre consideraram 173 00:07:56,987 --> 00:07:59,621 matéria programável como nada mais do que uma teoria, 174 00:07:59,623 --> 00:08:02,523 mas eu acho que o seu meta-morfo prova que pode ser feito. 175 00:08:02,525 --> 00:08:05,324 Espere, então ele, ou ela... tanto faz. 176 00:08:05,326 --> 00:08:08,259 Essa pessoa pode se transformar 177 00:08:08,261 --> 00:08:09,428 em qualquer um que ele tocar? 178 00:08:09,430 --> 00:08:11,530 Sim, parece que sim. 179 00:08:11,532 --> 00:08:13,229 Isso inclui você, Sr. Allen. 180 00:08:13,231 --> 00:08:15,297 Dr. Wells está certo. Se você for tocado enquanto 181 00:08:15,299 --> 00:08:17,529 Você for o Flash, e ele se transforma em você, 182 00:08:17,531 --> 00:08:19,195 corremos o risco de ele expor 183 00:08:19,197 --> 00:08:21,295 que o homem por trás da máscara é Barry Allen. 184 00:08:21,297 --> 00:08:22,697 Porque neste momento não sabemos 185 00:08:22,699 --> 00:08:24,733 Se o meta-morfo é capaz de absorver mais 186 00:08:24,735 --> 00:08:26,435 que apenas suas características físicas. 187 00:08:26,437 --> 00:08:28,071 Como ele ser capaz de copiar minha velocidade? 188 00:08:28,073 --> 00:08:29,305 Isso seria ruim. 189 00:08:29,307 --> 00:08:31,507 Entendi. Mãos fora do meta-humano. 190 00:08:31,509 --> 00:08:33,076 Mãos fora do meta-humano. 191 00:08:33,078 --> 00:08:35,778 Então, como vamos encontrar alguém que pode se transformar em qualquer um? 192 00:08:35,780 --> 00:08:37,378 Nós, eu acho que como qualquer problema, 193 00:08:37,380 --> 00:08:39,010 você apenas volta para o início. 194 00:08:39,012 --> 00:08:40,876 Neste caso, significa encontrar a primeira pessoa 195 00:08:40,878 --> 00:08:42,176 que o meta-morfo se transformou 196 00:08:42,178 --> 00:08:43,508 quando ele descobriu seus poderes. 197 00:08:43,510 --> 00:08:45,343 Isso, você pode puxar na delegacia 198 00:08:45,345 --> 00:08:47,212 casos onde o criminoso declarar-se inocente, 199 00:08:47,214 --> 00:08:49,146 mesmo que ele foi apanhado na câmera cometendo o crime? 200 00:08:49,148 --> 00:08:50,879 Você é bom, Barry Allen. 201 00:08:50,881 --> 00:08:52,279 Você é muito bom. 202 00:08:54,315 --> 00:08:57,381 Veja isso. Vários crimes dessa maneira 203 00:08:57,383 --> 00:08:58,714 todas as datas voltam para um mês 204 00:08:58,716 --> 00:09:01,282 após a explosão do acelerador de partículas. 205 00:09:01,284 --> 00:09:05,587 E o primeiro foi? 206 00:09:05,589 --> 00:09:08,621 Jacob Fisher. Um contador do Federal Credit Union. 207 00:09:08,623 --> 00:09:11,089 Ele afirma que era inocente e foi enganado por seu melhor amigo, 208 00:09:11,091 --> 00:09:13,058 Hannibal Bates. 209 00:09:13,060 --> 00:09:14,593 Eu vou passar isso para a delegacia, 210 00:09:14,595 --> 00:09:15,728 ver se eles podem encontrá-lo. 211 00:09:15,730 --> 00:09:18,464 - Bom. - Obrigado, Dr. Wells. 212 00:09:18,466 --> 00:09:20,300 Estou sempre aqui para ajudar, Barry. 213 00:09:33,249 --> 00:09:36,050 Aqui está. 214 00:09:36,052 --> 00:09:37,618 Isso é tudo que você tem? 215 00:09:37,620 --> 00:09:39,252 Bem, é um bonito caso, detetive. 216 00:09:39,254 --> 00:09:41,623 Harrison Wells, Tess Morgan estavam em um passeio de domingo, 217 00:09:41,625 --> 00:09:44,092 os pneus furaram, e o Wells perdeu o controle, 218 00:09:44,094 --> 00:09:46,627 e... infelizmente Tess morre no local. 219 00:09:46,629 --> 00:09:49,063 Não consigo imaginar carregar esse tipo de culpa. 220 00:09:49,065 --> 00:09:53,335 Entao, o que vocês dois estão esperando encontrar? 221 00:09:53,337 --> 00:09:55,536 Nos não temos certeza ainda. 222 00:09:55,836 --> 00:09:57,735 Você vem até Central City, e não sabe o que você está procurando? 223 00:09:58,135 --> 00:09:59,035 Apenas seguindo um palpite. 224 00:09:59,071 --> 00:10:00,938 Pode nos levar até o local do acidente? 225 00:10:00,940 --> 00:10:02,674 Faz 15 anos. Acho que as fotos irão 226 00:10:02,676 --> 00:10:03,875 servir melhor para você. 227 00:10:03,877 --> 00:10:06,510 Ainda assim, nós apreciaríamos dar uma olhada. 228 00:10:06,512 --> 00:10:09,245 O que precisar. 229 00:10:09,247 --> 00:10:11,579 Capitão, preciso que os depoimentos das testemunhas 230 00:10:11,581 --> 00:10:12,947 para o julgamento do Joshua Brown. 231 00:10:12,949 --> 00:10:18,253 Sim, bem, como eu te disse, ao final do dia. 232 00:10:18,255 --> 00:10:20,456 Desculpe, detetive West, Cisco Ramon, 233 00:10:20,458 --> 00:10:22,823 Esta é a promotora Laurel Lance. 234 00:10:22,825 --> 00:10:23,823 Parentes? 235 00:10:23,825 --> 00:10:25,959 Filha. 236 00:10:25,961 --> 00:10:29,163 - Oi. Oi. - Oi gente. 237 00:10:29,165 --> 00:10:31,464 Você trabalha no Laboratórios S.T.A.R com Barry Allen, certo? 238 00:10:31,466 --> 00:10:32,966 Sim. 239 00:10:32,968 --> 00:10:36,004 Posso falar com você em particular por um minuto? 240 00:10:36,006 --> 00:10:37,807 Claro. 241 00:10:40,780 --> 00:10:43,946 Então, como está o Allen? 242 00:10:43,948 --> 00:10:46,848 Não muito confuso depois de ser atingido por um raio, eu espero. 243 00:10:46,850 --> 00:10:48,818 Não, não. 244 00:10:48,820 --> 00:10:50,218 Como você conhece o Barry? 245 00:10:50,220 --> 00:10:51,717 Vocês são amigos ou algo assim? 246 00:10:51,719 --> 00:10:52,986 Na verdade, não. 247 00:10:52,988 --> 00:10:55,022 Nos conhecemos na última vez que ele esteve aqui 248 00:10:55,024 --> 00:10:56,593 visitando meus amigos. 249 00:10:56,595 --> 00:11:00,296 John Diggle, Felicity Smoak, e Oliver Queen. 250 00:11:00,298 --> 00:11:03,771 Três pessoas que têm absolutamente nada em comum. 251 00:11:03,773 --> 00:11:05,039 Até onde eu sei. 252 00:11:05,041 --> 00:11:07,440 Cisco, Eu sei que Barry é o Flash, 253 00:11:07,442 --> 00:11:08,573 e o Oliver é o Arqueiro. 254 00:11:12,747 --> 00:11:14,215 Como você sabe disso? 255 00:11:14,217 --> 00:11:17,885 Porque eu sou a Canario Negro. 256 00:11:17,887 --> 00:11:19,254 -Pare de brincar. -É verdade. 257 00:11:19,256 --> 00:11:21,056 Pare agora. 258 00:11:21,058 --> 00:11:23,960 Não. 259 00:11:23,962 --> 00:11:26,899 Ok, ok. Se acalme. 260 00:11:26,901 --> 00:11:30,873 Eu te amo. 261 00:11:30,875 --> 00:11:35,412 Quer dizer, eu amo o jeito que você bate nos criminosos. 262 00:11:37,747 --> 00:11:39,247 Espere. 263 00:11:39,249 --> 00:11:42,419 Porque você está me dizendo isso? 264 00:11:42,421 --> 00:11:45,553 Porque eu preciso de algum conhecimento técnico. 265 00:11:45,555 --> 00:11:47,557 Parar usar o dispositivo sonoro da minha irmã. 266 00:11:47,559 --> 00:11:53,496 Eu estava esperando que você pudesse ajudar a modificá-lo. 267 00:11:54,098 --> 00:11:58,398 Sim. Acho que tive algumas idéias. 268 00:11:58,400 --> 00:12:01,134 Ótimo. 269 00:13:23,525 --> 00:13:26,996 O que... você vai ficar me espionando agora? 270 00:13:26,998 --> 00:13:29,231 Caitlin , o que estava fazendo na casa de Wells? 271 00:13:29,233 --> 00:13:32,301 Eu ia falar com ele e obter algumas respostas por conta própria. 272 00:13:32,303 --> 00:13:35,172 Você não pode. Você não pode falar com ele. 273 00:13:35,174 --> 00:13:36,874 Então, eu deveria ficar quieta 274 00:13:36,876 --> 00:13:39,609 e ver todos vocês arruinar a vida deste homem? 275 00:13:39,611 --> 00:13:42,478 Arruinar minha vida? 276 00:13:42,480 --> 00:13:44,716 O que você quer dizer com "sua vida?" 277 00:13:44,718 --> 00:13:49,158 Esses nove meses que você estava em coma 278 00:13:49,160 --> 00:13:51,459 foram os piores da minha vida. 279 00:13:51,461 --> 00:13:54,965 Eu perdi minha reputação, meu noivo, 280 00:13:54,967 --> 00:14:00,305 e com tudo isso acontecendo, Harrison Wells ficou ao meu lado. 281 00:14:00,307 --> 00:14:03,440 Ele me disse que tudo ficaria bem. 282 00:14:03,442 --> 00:14:06,944 Se o Dr. Wells é quem você diz que ele é, 283 00:14:06,946 --> 00:14:08,978 Tudo que fiz desde o minuto 284 00:14:08,980 --> 00:14:11,915 que pisei nos Laboratórios S.T.A.R. 285 00:14:11,917 --> 00:14:14,619 tem sido uma mentira. 286 00:14:14,621 --> 00:14:17,986 Caitlin. 287 00:14:17,988 --> 00:14:21,725 Se eu estou certo sobre tudo isso, 288 00:14:21,727 --> 00:14:25,696 e você diz a ele o que está acontecendo, 289 00:14:25,698 --> 00:14:29,835 Eu nunca vou ser capaz de tirar meu pai da prisão. 290 00:14:29,837 --> 00:14:31,435 Barry. 291 00:14:31,437 --> 00:14:34,737 Se não por mim, faça por ele. 292 00:14:34,739 --> 00:14:38,374 Eu não posso acreditar que você está puxando a carta do seu pai. 293 00:14:38,376 --> 00:14:40,174 Isso é jogo sujo, Barry. 294 00:14:40,176 --> 00:14:42,811 Só até Joe e Cisco voltarem. 295 00:14:42,813 --> 00:14:44,982 Por Favor. 296 00:15:01,770 --> 00:15:05,141 Acontece que Hannibal Bates não foi visto em mais de um ano. 297 00:15:05,143 --> 00:15:07,713 A única parente é sua avó. 298 00:15:07,715 --> 00:15:09,715 Ela registrou o desaparecimento de uma pessoa 299 00:15:09,717 --> 00:15:12,552 alguns dias depois a prisão de Jacob Fisher. 300 00:15:12,554 --> 00:15:14,587 Poderíamos lhe fazer algumas perguntas. 301 00:15:14,589 --> 00:15:16,056 Como, por que alguém de sua família 302 00:15:16,058 --> 00:15:17,757 daria o nome do garoto de Hannibal? 303 00:15:17,759 --> 00:15:19,392 Não quer dizer que ele iria crescer para se tornar um criminoso? 304 00:15:21,931 --> 00:15:24,264 Você ouviu falar do seu neto, Hannibal, recentemente, 305 00:15:24,266 --> 00:15:25,230 Sra. Bates? 306 00:15:25,232 --> 00:15:26,564 - Recentemente? - Uhum. 307 00:15:26,566 --> 00:15:29,168 Não. Por que pergunta? 308 00:15:29,170 --> 00:15:31,002 Oh, por favor. 309 00:15:33,706 --> 00:15:37,209 Porque você entrou com o relatório de uma pessoa desaparecida 310 00:15:37,211 --> 00:15:38,610 a cerca de um ano. 311 00:15:38,612 --> 00:15:41,411 Oh, sim, eu fiz isso. 312 00:15:41,413 --> 00:15:44,479 Você vai ter que me perdoar, Detetive. 313 00:15:44,481 --> 00:15:47,379 Minha memória não é exatamente como costumava ser. 314 00:15:47,381 --> 00:15:48,913 Claro. 315 00:15:48,915 --> 00:15:52,316 Aparentemente, nem meus modos. 316 00:15:52,318 --> 00:15:54,818 Posso servir alguma coisa? 317 00:15:54,820 --> 00:15:56,354 Café, chá? 318 00:15:56,356 --> 00:15:57,989 Não, obrigado, senhora. Nós estamos bem. 319 00:15:57,991 --> 00:16:00,259 Oh, por favor. 320 00:16:00,261 --> 00:16:01,730 Só vai levar um minuto. 321 00:16:01,732 --> 00:16:04,900 É bom ter visitas. 322 00:16:06,767 --> 00:16:09,102 Café seria bom. 323 00:16:09,104 --> 00:16:10,705 Obrigado. 324 00:16:20,221 --> 00:16:22,488 Minha senhora, será que tem uma foto recente 325 00:16:22,490 --> 00:16:23,588 do Hannibal? 326 00:16:26,862 --> 00:16:28,395 Senhora? 327 00:16:33,837 --> 00:16:35,437 Ela se foi. 328 00:16:35,439 --> 00:16:37,973 Eu vou pela frente. 329 00:16:45,087 --> 00:16:46,287 Hey, nós localizamos Bates. 330 00:16:46,289 --> 00:16:47,754 Ele estava representando sua avó. 331 00:16:47,756 --> 00:16:49,222 Barry, não deixe ele te tocar. 332 00:16:49,224 --> 00:16:51,324 ou deixa-lo ver sua super velocidade. 333 00:16:51,326 --> 00:16:52,792 Bem, como é que eu vou pegá-lo? 334 00:16:52,794 --> 00:16:53,860 À moda antiga. 335 00:16:53,862 --> 00:16:55,961 Corre como uma pessoa normal. 336 00:16:55,963 --> 00:16:58,961 Ok, tudo bem. 337 00:16:58,963 --> 00:17:00,095 Oh, cara. 338 00:17:43,268 --> 00:17:45,068 O que você deseja que façamos, Thawne? 339 00:17:45,070 --> 00:17:46,769 Morra. 340 00:18:02,282 --> 00:18:04,084 Barry, ligue pra polícia. 341 00:18:13,590 --> 00:18:14,558 O que você deseja que façamos, Thawne? 342 00:18:14,560 --> 00:18:16,729 Morra. 343 00:18:18,160 --> 00:18:19,694 Eu sei o que isso parece, Cecile. 344 00:18:19,696 --> 00:18:21,329 Parece que um de seus detetives 345 00:18:21,331 --> 00:18:22,297 atirou em dois de seus policiais. 346 00:18:22,330 --> 00:18:24,466 Agora, ambos estão lutando por suas vidas. 347 00:18:24,468 --> 00:18:25,668 Não foi isso que aconteceu. 348 00:18:25,670 --> 00:18:27,270 David, eu sou da promotoria 349 00:18:27,272 --> 00:18:28,439 Eu não posso ignorar o que assisti 350 00:18:28,441 --> 00:18:29,740 porque você quer que eu faça isso. 351 00:18:29,742 --> 00:18:31,208 Nós dois sabemos que há coisas acontecendo 352 00:18:31,210 --> 00:18:32,908 nesta cidade que não pode ser explicado. 353 00:18:32,910 --> 00:18:35,309 Vamos lá, David. Até você me mostrar algo 354 00:18:35,311 --> 00:18:37,808 incontestável, é o melhor que posso fazer 355 00:18:37,810 --> 00:18:42,243 é a promessa de mantê-lo longe dos prisioneiros de Iron Heights. 356 00:18:48,418 --> 00:18:52,455 Você tem alguma forma de explicar isso, Allen? 357 00:18:52,457 --> 00:18:54,594 Estou trabalhando nisso. 358 00:18:57,566 --> 00:18:59,200 - Barry. - Iris. 359 00:18:59,202 --> 00:19:00,903 O que está a acontecer? Todos na CCPN estão falando 360 00:19:00,905 --> 00:19:01,870 que Eddie atirou em dois policiais. 361 00:19:01,872 --> 00:19:02,939 Como isso é possível? 362 00:19:02,941 --> 00:19:04,207 Nós ainda não temos certeza. 363 00:19:04,209 --> 00:19:05,542 Você não acha que ele fez isso, não é? 364 00:19:05,544 --> 00:19:07,411 -Não, claro que não. -Preciso vê-lo. 365 00:19:07,413 --> 00:19:09,113 Você não pode, você não pode vê-lo, certo? 366 00:19:09,115 --> 00:19:10,948 Eles não vão deixar. Olha... 367 00:19:10,950 --> 00:19:12,951 Eu vou fazer tudo que posso para ajudá-lo. Ok? 368 00:19:12,953 --> 00:19:15,186 - Ok. - Ok? 369 00:19:15,188 --> 00:19:16,220 Ok, eu sinto muito. 370 00:19:18,259 --> 00:19:19,190 Vai ficar tudo bem. 371 00:19:19,192 --> 00:19:20,924 - Ok. - Eu prometo. 372 00:19:20,926 --> 00:19:23,060 Tudo bem? 373 00:19:28,835 --> 00:19:31,033 Este é definitivamente o lugar. 374 00:19:31,035 --> 00:19:34,340 Cisco, vamos ver o que podemos encontrar. 375 00:19:34,342 --> 00:19:36,477 O que é isso? Detector de metais? 376 00:19:36,479 --> 00:19:37,912 Essencialmente. 377 00:19:37,914 --> 00:19:39,614 Só que em vez de captar objetos de metal, 378 00:19:39,616 --> 00:19:40,749 Ele capta qualquer coisa 379 00:19:40,751 --> 00:19:42,518 que emite uma onda sonora anormal. 380 00:19:42,520 --> 00:19:44,021 Direita. 381 00:19:44,023 --> 00:19:45,822 Onde achou esse garoto? 382 00:19:45,824 --> 00:19:47,288 É uma longa historia. 383 00:19:47,290 --> 00:19:48,856 Então, deve ser interessante ter uma filha 384 00:19:48,858 --> 00:19:50,289 que também é promotora. 385 00:19:50,291 --> 00:19:52,324 Sim, interessante é a frase. 386 00:19:52,326 --> 00:19:54,193 - Eu também tenho uma filha. - Da mesma linha de trabalho? 387 00:19:54,195 --> 00:19:56,163 Não, eu não deixaria ela em qualquer lugar perto desse absurdo. 388 00:19:56,165 --> 00:19:57,499 Cara esperto. 389 00:19:57,501 --> 00:19:58,801 Super-protetor. 390 00:19:58,803 --> 00:20:00,437 Vocês dois se dão bem? 391 00:20:00,439 --> 00:20:01,638 Nós nem sempre nos vemos, 392 00:20:01,640 --> 00:20:04,275 mas não importa o quão brava ela fique comigo 393 00:20:04,277 --> 00:20:05,511 ou quão bravo a recebo, 394 00:20:05,513 --> 00:20:07,346 há uma forte ligação. 395 00:20:07,348 --> 00:20:08,614 Por quê? 396 00:20:08,616 --> 00:20:10,117 Vocês dois têm passado por uma fase difícil? 397 00:20:10,119 --> 00:20:11,819 Sim, ela... 398 00:20:11,821 --> 00:20:12,921 Ela escondeu algo de mim, 399 00:20:12,923 --> 00:20:14,122 você sabe, algo importante. 400 00:20:14,124 --> 00:20:16,926 Mentiu para mim sobre isso durante meses. 401 00:20:16,928 --> 00:20:18,495 É difícil voltar de algo assim. 402 00:20:18,497 --> 00:20:20,632 Hm.. Ela deu um motivo? 403 00:20:20,634 --> 00:20:22,434 Nenhum que eu poderia aceitar. 404 00:20:22,436 --> 00:20:25,937 Ah. Bem, as vezes mentimos por amor. 405 00:20:25,939 --> 00:20:27,472 Especialmente quando se trata de família, certo? 406 00:20:28,577 --> 00:20:29,610 -Joe! -Sim? 407 00:20:29,612 --> 00:20:32,548 Acho que temos alguma coisa. 408 00:20:32,550 --> 00:20:34,816 Táquions. Pedacinhos de viagem no tempo. 409 00:20:34,818 --> 00:20:36,385 Tem certeza? 410 00:20:38,389 --> 00:20:40,823 Quase certeza. 411 00:20:42,893 --> 00:20:44,393 Eu não atirei naqueles oficiais. 412 00:20:44,395 --> 00:20:46,795 Sim, o Capitão certamente defenderá seu caso. 413 00:20:46,797 --> 00:20:48,698 Os resultados do exame comprovam que 414 00:20:48,700 --> 00:20:50,499 as mãos do detetive Thawne estão limpas, 415 00:20:50,501 --> 00:20:51,966 não há chumbo, bário ou antimônio. 416 00:20:51,968 --> 00:20:53,467 No entanto, ninguém consegue explicar 417 00:20:53,469 --> 00:20:55,669 como o vídeo de vigilância mostra claramente 418 00:20:55,671 --> 00:20:56,935 Thawne disparando sua arma. 419 00:20:56,937 --> 00:20:58,902 Ele só se parecia com o detetive Thawne. 420 00:20:58,904 --> 00:21:00,505 Sr. Allen, não. 421 00:21:00,507 --> 00:21:03,078 Você não deveria ser o cientista por aqui? 422 00:21:06,516 --> 00:21:08,714 É difícil culpá-la. Esse vídeo é muito esclarecedor. 423 00:21:08,716 --> 00:21:11,249 Não. Não, nós apenas temos que convencê-la. 424 00:21:11,251 --> 00:21:13,554 É ver para crer, Barry. 425 00:21:13,556 --> 00:21:15,388 Eles vão me prender. 426 00:21:21,999 --> 00:21:24,200 Ok, olha, você vai para S.T.A.R. Labs. 427 00:21:24,202 --> 00:21:25,267 Eles vão te arranjar um telefone sem rastros. 428 00:21:25,269 --> 00:21:26,535 - Vou entrar em contato - Não. 429 00:21:26,537 --> 00:21:27,970 Eu corro agora, que o vídeo da vigilância 430 00:21:27,972 --> 00:21:29,272 é o menor dos meus problemas. 431 00:21:29,274 --> 00:21:30,740 De jeito nenhum eu não me sinto culpado. 432 00:21:30,742 --> 00:21:31,908 De jeito nenhum eles vão deixar-me ficar na polícia. 433 00:21:31,910 --> 00:21:33,243 Olha, você mesmo disse, 434 00:21:33,245 --> 00:21:34,378 se não encontrarmos Hannibal Bates, 435 00:21:34,380 --> 00:21:35,579 você vai para a prisão. 436 00:21:35,581 --> 00:21:36,880 Por um crime que não cometeu. 437 00:21:36,882 --> 00:21:38,315 Eu não vou deixar isso acontecer. De novo não. 438 00:21:38,317 --> 00:21:40,150 Isto não é como seu pai, Barry. 439 00:21:40,152 --> 00:21:41,118 Eddie, olhe. 440 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 Quando seu pai foi preso, 441 00:21:42,722 --> 00:21:43,954 você era uma criança. 442 00:21:43,956 --> 00:21:45,456 Não havia nada que você poderia fazer. 443 00:21:45,458 --> 00:21:46,624 Mas você não é mais uma criança. 444 00:21:46,626 --> 00:21:47,989 Você é um cientista. 445 00:21:47,991 --> 00:21:51,560 Caramba, você é o Flash. 446 00:21:51,562 --> 00:21:53,064 Você vai encontrar Bates, 447 00:21:53,066 --> 00:21:55,000 e você vai me liberar. 448 00:21:55,002 --> 00:21:56,933 Então vá. 449 00:21:58,303 --> 00:22:00,002 Tudo certo. 450 00:22:03,338 --> 00:22:07,201 Tire-me daqui do jeito certo. 451 00:22:07,203 --> 00:22:08,737 Eu prometo, Iris. 452 00:22:08,739 --> 00:22:10,406 Agora, estou aqui só para tomar banho e mudar, 453 00:22:10,408 --> 00:22:12,007 e então eu vou voltar para o meu laboratório. 454 00:22:12,009 --> 00:22:13,975 Eu juro que vou tirar o Eddie dessa, ok? 455 00:22:15,779 --> 00:22:17,744 Eu te ligo mais tarde, tudo bem? 456 00:22:20,380 --> 00:22:23,416 Eddie? O que há no mundo? Como você conseguiu sair? 457 00:22:23,418 --> 00:22:25,518 Capitão Singh pediu um favor. 458 00:22:25,520 --> 00:22:26,952 Para um juiz assinar a minha libertação. 459 00:22:26,954 --> 00:22:28,519 Eu estava no telefone com a Iris. 460 00:22:28,521 --> 00:22:30,422 Por que não ligou para ela? Aguarde. 461 00:22:32,126 --> 00:22:34,328 Não faço ideia de quem ela é. 462 00:23:07,491 --> 00:23:08,826 Barry, sou eu. 463 00:23:08,828 --> 00:23:11,699 Olá.. você. 464 00:23:11,701 --> 00:23:14,069 Eu acho que eu descobri uma maneira de parar o nosso meta-morfo 465 00:23:14,071 --> 00:23:15,469 de se transformar em outras pessoas. 466 00:23:15,471 --> 00:23:16,402 Sério? 467 00:23:16,404 --> 00:23:18,004 E se eu criar um soro 468 00:23:18,006 --> 00:23:20,442 que vai terminar a reação de polimerização, 469 00:23:20,444 --> 00:23:23,780 essencialmente forçando a reverter à sua forma original 470 00:23:23,782 --> 00:23:25,849 impedindo-o de ser capaz de controlar seu poder. 471 00:23:25,851 --> 00:23:27,451 Você pode fazer isso? 472 00:23:27,453 --> 00:23:31,287 - Sim, acho que sim. - Ok. 473 00:23:31,289 --> 00:23:32,991 O que há de errado com você? 474 00:23:32,993 --> 00:23:34,561 Nada. 475 00:23:34,563 --> 00:23:36,463 Olha, sobre a noite passada, 476 00:23:36,465 --> 00:23:39,032 Eu não posso imaginar o quão difícil isso deve ser para você. 477 00:23:39,034 --> 00:23:40,866 Quer dizer, eu sei como você está desesperado 478 00:23:40,868 --> 00:23:42,498 para resolver o assassinato de sua mãe. 479 00:23:42,500 --> 00:23:45,669 Mas vamos só fazer as pazes, 480 00:23:45,671 --> 00:23:48,271 e vamos voltar ao S.T.A.R. Labs. 481 00:23:48,273 --> 00:23:51,037 Descobrir como pegar esse Everyman. 482 00:23:51,039 --> 00:23:52,972 "Everyman?" 483 00:23:52,974 --> 00:23:54,209 Apelido ruim? 484 00:23:54,211 --> 00:23:55,512 Não. 485 00:23:55,514 --> 00:23:57,946 Não, eu meio que gosto. 486 00:23:57,948 --> 00:23:59,682 Ok, bom. Eu também. 487 00:24:07,728 --> 00:24:11,498 Espera, espera, Cisco. 488 00:24:11,500 --> 00:24:14,235 Por favor, me diga que isso não é o que eu acho que é. 489 00:24:14,237 --> 00:24:16,506 Ok, isso é definitivamente uma mão. 490 00:24:16,508 --> 00:24:18,143 Ok, veja, eu pensei que era um pé, 491 00:24:18,145 --> 00:24:20,347 mas uma mão é tão ruim. 492 00:24:24,587 --> 00:24:26,724 Isso é estranho. 493 00:24:26,726 --> 00:24:28,527 Isso é a prova, Cisco. 494 00:24:28,625 --> 00:24:29,660 Vou precisar testá-lo para ter certeza. 495 00:24:29,725 --> 00:24:31,191 Eu vou pegar meu kit. 496 00:24:31,193 --> 00:24:32,359 Ok, eu vou ter que avisar. 497 00:24:32,361 --> 00:24:34,728 Não posso deixar você fazer isso. 498 00:24:34,730 --> 00:24:37,631 Agora eu estou te pedindo, de policial para policial, 499 00:24:37,633 --> 00:24:38,732 mantenha em segredo. 500 00:24:38,734 --> 00:24:40,067 Esqueça que você viu isso. 501 00:24:40,069 --> 00:24:42,001 - West, eu não posso fazer isso. - Ouça, Lance, 502 00:24:42,003 --> 00:24:43,703 Se isto é o que eu acho que é, 503 00:24:43,705 --> 00:24:45,105 alguém que sabe sobre isso 504 00:24:45,107 --> 00:24:46,240 está correndo muito perigo, 505 00:24:46,242 --> 00:24:48,074 incluindo minha filha. 506 00:24:48,076 --> 00:24:49,641 Mesmo que você esteja bravo com a Laurel, 507 00:24:49,643 --> 00:24:51,243 Eu não posso imaginar que você não faria qualquer coisa 508 00:24:51,245 --> 00:24:53,346 para protegê-la. 509 00:25:02,253 --> 00:25:04,517 Hey. Pronto para ir. 510 00:25:04,519 --> 00:25:06,753 Basta dar uma voltinha. 511 00:25:06,755 --> 00:25:08,955 Oh. 512 00:25:11,925 --> 00:25:13,725 Certo. Sim. 513 00:25:13,727 --> 00:25:15,891 Uma voltinha. 514 00:25:18,126 --> 00:25:20,496 Então, isso... 515 00:25:20,498 --> 00:25:21,831 o soro que você está fazendo, 516 00:25:21,833 --> 00:25:23,599 é uma correção temporária, 517 00:25:23,601 --> 00:25:26,402 ou ele vai tirar o poder de forma permanente? 518 00:25:26,404 --> 00:25:27,571 Não permanente. 519 00:25:27,573 --> 00:25:31,978 Apenas o suficiente para que possamos detê-lo. 520 00:25:31,980 --> 00:25:35,516 E quanto tempo é que vai demorar? 521 00:25:36,987 --> 00:25:39,089 Não muito. 522 00:25:39,091 --> 00:25:42,727 Só precisamos... 523 00:25:42,729 --> 00:25:44,930 O que você está fazendo? 524 00:25:54,071 --> 00:25:58,038 Algo que eu acho que eu deveria ter feito... 525 00:25:59,709 --> 00:26:01,879 muito tempo atrás. 526 00:26:05,784 --> 00:26:07,318 Uhum. 527 00:26:08,820 --> 00:26:10,989 Barry, ah... 528 00:26:17,626 --> 00:26:19,293 Meu Deus. 529 00:26:19,295 --> 00:26:20,629 Olha quem está aqui. 530 00:26:20,631 --> 00:26:23,198 Sim. Ela. 531 00:26:28,268 --> 00:26:29,868 Oi, eu procurei você em todos os lugares. 532 00:26:29,870 --> 00:26:33,172 Aqui estou. E aí? 533 00:26:33,174 --> 00:26:35,538 Olha, quem está armando para Eddie, eu comecei a pensar. 534 00:26:35,540 --> 00:26:37,237 E se eles fizeram algo assim antes? 535 00:26:37,239 --> 00:26:39,205 Eu vi alguns arquivos de crime do CCPN, 536 00:26:39,207 --> 00:26:41,606 e nos últimos 11 meses, houve seis crimes 537 00:26:41,608 --> 00:26:43,005 cometidos por pessoas que depois juraram 538 00:26:43,007 --> 00:26:44,039 que eram inocentes. 539 00:26:44,041 --> 00:26:45,474 Nenhum deles tinha antecedentes, 540 00:26:45,476 --> 00:26:47,442 todos eles tinham álibis sólidos. 541 00:26:47,444 --> 00:26:50,673 - Tudo certo. - Então ... 542 00:26:50,675 --> 00:26:53,041 Eu entrei pela conta do meu pai na delegacia, 543 00:26:53,043 --> 00:26:55,777 e passou a filmagem do Eddie atirando nos policiais. 544 00:26:55,779 --> 00:26:57,011 Olha. 545 00:26:57,013 --> 00:26:58,046 O que você deseja que façamos, Thawne? 546 00:26:58,048 --> 00:27:01,250 Morra. 547 00:27:06,121 --> 00:27:07,054 O que há de errado com você? 548 00:27:07,056 --> 00:27:08,888 Hein? Nada. 549 00:27:08,890 --> 00:27:11,923 Eu não fiz nada. 550 00:27:11,925 --> 00:27:15,394 Eu não sei. Parece muito convincente para mim. 551 00:27:15,396 --> 00:27:18,133 Olhe novamente. 552 00:27:18,135 --> 00:27:19,699 Eddie não é canhoto. 553 00:27:19,701 --> 00:27:21,899 Olha, Eddie está sendo incriminado, e precisamos descobrir 554 00:27:21,901 --> 00:27:23,700 quem está por trás disso. 555 00:27:23,702 --> 00:27:25,737 E acredite em mim, quando eu colocar minhas mãos nele, 556 00:27:25,739 --> 00:27:26,638 eles vai ser... 557 00:27:30,145 --> 00:27:32,312 Meu Deus. O que você fez? 558 00:27:32,314 --> 00:27:35,516 Suas observações sobre o atirador que estava no local, Srta. West. 559 00:27:35,518 --> 00:27:37,552 Ele era de fato canhoto. 560 00:27:37,554 --> 00:27:39,088 Como é este homem. 561 00:27:39,090 --> 00:27:42,595 Nossa Barry... é destro. 562 00:27:42,597 --> 00:27:45,597 Oh, eu sabia disso. 563 00:27:45,599 --> 00:27:48,068 - Não importa. - Então este é ele. 564 00:27:48,070 --> 00:27:49,369 É, de fato. 565 00:27:49,371 --> 00:27:51,071 Eu preciso levá-lo à polícia. 566 00:27:51,073 --> 00:27:52,337 Se eles podem ver o que ele pode fazer, 567 00:27:52,339 --> 00:27:53,873 então talvez eles deixem o Eddie ir. 568 00:27:53,875 --> 00:27:56,345 Talvez fosse melhor se a Dra. Snow e eu, lidássemos com isso. 569 00:27:56,347 --> 00:27:57,347 Uhum. 570 00:27:57,349 --> 00:27:58,948 O que vocês dois vão fazer? 571 00:28:02,319 --> 00:28:04,454 Não, não, não, não. Eu vou levá-lo. 572 00:28:04,456 --> 00:28:07,325 Claro. 573 00:28:07,327 --> 00:28:09,561 Bem, pelo menos deixe-me ajudá-lo. 574 00:28:14,633 --> 00:28:17,634 Há um repórter no local de trabalho que mantinha um arquivo 575 00:28:17,636 --> 00:28:20,069 desses tipos de coisas. 576 00:28:20,071 --> 00:28:23,707 Você sabe, todos os eventos inexplicáveis ​​na cidade. 577 00:28:23,709 --> 00:28:26,577 Esse cara... 578 00:28:26,579 --> 00:28:28,981 definitivamente pertence a esse arquivo. 579 00:28:28,983 --> 00:28:31,283 Isso vai ser um arquivo muito grande. 580 00:28:37,888 --> 00:28:40,689 Você sabe quem mais está nesse arquivo? 581 00:28:40,691 --> 00:28:42,459 O Burning Man. 582 00:28:42,461 --> 00:28:43,893 Sério? O que tem ele? 583 00:28:43,895 --> 00:28:47,429 Eu pensei que ele era apenas um lenda urbana. 584 00:28:47,431 --> 00:28:50,166 Me ajude! Me Ajude, me ajude, me ajude! 585 00:28:50,168 --> 00:28:52,766 - Ah não. - Alguém, por favor, me ajude! 586 00:28:52,768 --> 00:28:55,670 Socorro! Socorro! | Estas senhoras do mal estão me sequestrando! 587 00:28:55,672 --> 00:28:57,438 - O que está acontecendo aqui? - Preciso de ajuda! 588 00:28:57,440 --> 00:28:59,978 Preciso de ajuda! | Estas senhoras do mal estão me sequestrando! 589 00:28:59,980 --> 00:29:00,914 Nós não sequestramos ela. 590 00:29:00,916 --> 00:29:02,216 - Não. - Iris, dirija. 591 00:29:02,218 --> 00:29:03,853 - Eu não posso. - Chame a polícia. 592 00:29:03,855 --> 00:29:07,691 Não, não, não, não. Ela é perigosa. 593 00:29:07,693 --> 00:29:08,692 Ei! 594 00:29:08,694 --> 00:29:09,693 Ela é perigosa. Não! 595 00:29:09,695 --> 00:29:11,695 Onde você vai? 596 00:29:34,940 --> 00:29:37,139 Oh, Barry. 597 00:29:42,245 --> 00:29:43,478 Ah! 598 00:29:43,480 --> 00:29:44,345 Sério? 599 00:29:44,380 --> 00:29:46,979 - Por que você me bateu? - Porque você estava inconsciente. 600 00:29:46,981 --> 00:29:49,084 Os sais aromáticos funcionaram bem. 601 00:29:49,086 --> 00:29:50,787 Desculpe. Você está bem? 602 00:29:50,789 --> 00:29:52,323 Eu acho que sim, sim. 603 00:29:52,325 --> 00:29:54,159 Espere, Caitlin. Bates, ele estava aqui. 604 00:29:54,161 --> 00:29:58,224 - Uh, sim, eu sei. - Ok, vamos! 605 00:29:58,226 --> 00:30:00,227 Tem certeza de que não há nada mais que eu possa fazer por você, detetive? 606 00:30:00,229 --> 00:30:01,727 Você tem feito mais do que suficiente. 607 00:30:01,729 --> 00:30:03,461 Obrigado por tudo, Capitão. 608 00:30:03,463 --> 00:30:05,595 Ouça, eu deveria agradecer você 609 00:30:05,597 --> 00:30:06,866 por me tirar do escritório por um dia. 610 00:30:06,868 --> 00:30:08,600 Empurrando papéis, revendo orçamentos 611 00:30:08,602 --> 00:30:10,368 público em cima de mim. Foi uma mudança agradável. 612 00:30:10,370 --> 00:30:12,637 Eu ainda seria detetive, se pudesse, mas, você sabe, 613 00:30:12,639 --> 00:30:14,877 corpo simplesmente não aguenta mais. 614 00:30:14,879 --> 00:30:17,346 O que você pode fazer quando você tem um coração ruim? 615 00:30:19,783 --> 00:30:22,186 Sei de algo que pode melhorar as coisas. 616 00:30:34,136 --> 00:30:35,303 Cisco. 617 00:30:35,305 --> 00:30:37,203 Laurel, hey... 618 00:30:37,205 --> 00:30:39,174 Estamos prestes a voltar para Central City. 619 00:30:39,176 --> 00:30:42,045 Você foi capaz de criar o aparelho? 620 00:30:45,952 --> 00:30:48,656 Acho que isto irá fazer o truque. 621 00:30:53,866 --> 00:30:55,466 Eu cruzei as especificações. 622 00:30:55,468 --> 00:30:58,636 Intervalo quadruplicado, ressonância triplicada. 623 00:30:58,638 --> 00:31:01,274 Você deve ser capaz de fazer alguns danos sérios com essa coisa. 624 00:31:01,276 --> 00:31:04,544 Não acredito que você foi capaz de criá-lo tão rapidamente. 625 00:31:04,546 --> 00:31:08,916 Eu tive um pouco de prática com as ondas sonoras recentemente. 626 00:31:08,918 --> 00:31:11,853 Eu acho que deve chamar de "O Grito da Canário" 627 00:31:11,855 --> 00:31:16,190 Gostei disso. Obrigada. 628 00:31:16,192 --> 00:31:18,359 Como prometido. 629 00:31:20,164 --> 00:31:23,602 Hey, se você mostrar isso para alguém, eu vou te matar. 630 00:31:23,604 --> 00:31:25,705 Isso é apenas uma expressão, 631 00:31:25,707 --> 00:31:26,774 certo? 632 00:31:26,776 --> 00:31:28,110 Não. 633 00:31:42,723 --> 00:31:45,428 Cisco? Tudo bem? 634 00:31:45,430 --> 00:31:46,995 Oh, tudo bem. 635 00:31:48,730 --> 00:31:52,464 Então, Hannibal Bates se transformou completamente em meta-humano. Olhe isto. 636 00:31:52,466 --> 00:31:55,767 Suas células têm a capacidade de metamorfosear 637 00:31:55,769 --> 00:31:57,035 em uma taxa muito alta. 638 00:31:57,037 --> 00:32:00,239 - Que é como ele pode se tornar alguém. - Que é como ele pode parecer com ninguém. 639 00:32:00,241 --> 00:32:02,909 Porque ele não pode se apropriar das memórias ou dos seus poderes. 640 00:32:02,911 --> 00:32:05,210 Entendi. Mãos no meta-humano! 641 00:32:05,212 --> 00:32:07,143 Mãos no meta-humano. E para ajudá-lo a fazer isso, 642 00:32:07,145 --> 00:32:10,484 Dra. Snow inventou uma solução, que vai impedi-lo. 643 00:32:10,486 --> 00:32:12,188 Sim. Eu fiz um soro que criará 644 00:32:12,190 --> 00:32:14,423 uma reação cortical em torno de suas células. 645 00:32:14,425 --> 00:32:16,793 privando as células de sua carga elétrica, 646 00:32:16,795 --> 00:32:19,430 os dias dele de transmutação acabaram. 647 00:32:19,432 --> 00:32:20,331 Uau, isso é um ótimo trabalho. 648 00:32:20,333 --> 00:32:21,699 Obrigado. 649 00:32:21,701 --> 00:32:24,402 Não há necessidade de um abraço 650 00:32:24,404 --> 00:32:28,105 ou qualquer coisa assim. 651 00:32:28,107 --> 00:32:29,072 Ok. 652 00:32:30,074 --> 00:32:31,473 Oh, Barry. 653 00:32:31,475 --> 00:32:32,975 Recebemos um sinal do seu celular. 654 00:32:32,977 --> 00:32:35,145 Parece que Hannibal Bates está no aeroporto. 655 00:32:35,147 --> 00:32:37,148 Hora da vingança. 656 00:32:45,429 --> 00:32:46,964 Gente, tem certeza que ele está no aeroporto? 657 00:32:46,966 --> 00:32:50,000 De acordo com o GPS do seu telefone, ele está lá. 658 00:32:50,002 --> 00:32:51,500 Sim, mas... 659 00:32:51,502 --> 00:32:55,369 ele poderia ser qualquer uma dessas pessoas. 660 00:32:55,371 --> 00:32:56,804 Eu não estou vendo ele. 661 00:33:08,978 --> 00:33:10,277 Te peguei! 662 00:33:18,320 --> 00:33:19,852 Hannibal Bates. 663 00:33:19,854 --> 00:33:22,723 Eu acho que você está me confundido com outra pessoa. 664 00:33:25,660 --> 00:33:27,429 Espere, sou eu. 665 00:33:27,431 --> 00:33:30,161 Por favor não me machuque. 666 00:33:51,782 --> 00:33:53,281 Não é tão heroico. 667 00:33:53,283 --> 00:33:55,486 Trata todas as suas mulheres assim? 668 00:34:04,995 --> 00:34:07,263 Bem, veja isso. 669 00:34:07,265 --> 00:34:11,065 Eu sou o Flash. 670 00:34:17,236 --> 00:34:21,709 Você pode parecer comigo... 671 00:34:21,711 --> 00:34:25,477 mas você não é tão rápido. 672 00:34:30,988 --> 00:34:32,923 Você imitou pessoas inocentes. 673 00:34:49,940 --> 00:34:52,041 Ah! 674 00:34:54,345 --> 00:34:56,114 - Barry? - Sim. 675 00:34:56,116 --> 00:34:57,515 O primeiro e único. 676 00:35:04,615 --> 00:35:06,916 Detective Thawne foi liberado. 677 00:35:06,918 --> 00:35:09,553 Eu tenho que admitir que este é um território novo para mim. 678 00:35:09,555 --> 00:35:12,323 Este é um território novo para todos nós. 679 00:35:12,325 --> 00:35:13,656 Certamente não acho que a lei está preparada 680 00:35:13,658 --> 00:35:16,324 para lidar com esse tipo de criminoso. 681 00:35:16,326 --> 00:35:20,663 Espero que possamos alcançá-lo rápido. 682 00:35:20,665 --> 00:35:21,962 É difícil acreditar que vivemos em um mundo 683 00:35:21,964 --> 00:35:24,063 onde este tipo de impossível existe. 684 00:35:24,065 --> 00:35:27,533 Felizmente é também um mundo onde existe o Flash. 685 00:35:27,535 --> 00:35:29,434 Hm, falando sobre ... 686 00:35:29,436 --> 00:35:32,037 ele deixou esta lista de todos os roubos 687 00:35:32,039 --> 00:35:34,106 que Hannibal Bates foi envolvido. 688 00:35:34,108 --> 00:35:35,273 Isso é uma longa lista. 689 00:35:35,275 --> 00:35:36,774 Com tantas pessoas inocentes 690 00:35:36,776 --> 00:35:40,512 cujos nomes precisam ser limpos. 691 00:35:40,514 --> 00:35:41,945 Sabe, eu já vi o Flash uma vez. 692 00:35:41,947 --> 00:35:43,379 - É, mesmo? - Sim. 693 00:35:43,381 --> 00:35:44,413 Eu estava no meu caminho para o tribunal. 694 00:35:44,415 --> 00:35:46,182 Ele passou por mim. 695 00:35:46,184 --> 00:35:50,057 Era apenas um borrão vermelho e uma rajada de vento. 696 00:35:50,059 --> 00:35:52,059 Mas foi muito legal. 697 00:35:58,201 --> 00:36:00,268 Iris. 698 00:36:01,704 --> 00:36:03,136 Oh. 699 00:36:03,138 --> 00:36:04,804 Todas as acusações foram retiradas. 700 00:36:04,806 --> 00:36:05,903 Estou livre para ir. 701 00:36:05,905 --> 00:36:08,340 Ah, graças a Deus. 702 00:36:08,342 --> 00:36:12,042 Iris... 703 00:36:12,044 --> 00:36:13,642 Preciso te contar uma coisa. 704 00:36:13,644 --> 00:36:16,914 Você sabe o quê? Pode esperar até chegarmos em casa. 705 00:36:18,916 --> 00:36:20,283 Você estava certo. 706 00:36:20,285 --> 00:36:21,752 Eu estava escondendo algo de você 707 00:36:21,754 --> 00:36:23,619 e você merece saber a verdade. 708 00:36:25,118 --> 00:36:27,050 A razão de eu estar tão distante ultimamente... 709 00:36:31,222 --> 00:36:33,119 Eu estou trabalhando com o Flash. 710 00:36:41,061 --> 00:36:46,162 Me deixe sair daqui! 711 00:36:46,164 --> 00:36:49,465 Ei, gracinha. Quer me deixar sair daqui? 712 00:36:49,467 --> 00:36:53,104 Como alguém seria burro o suficiente para cair nessa. 713 00:36:54,408 --> 00:36:56,574 Vi um monte de coisas que você pode se tornar, 714 00:36:56,576 --> 00:37:00,847 mas quem é você, Hannibal Bates? 715 00:37:09,730 --> 00:37:12,532 Eu, uh.. 716 00:37:12,534 --> 00:37:14,135 Eu não me lembro. 717 00:37:17,174 --> 00:37:20,310 Eu não me lembro. 718 00:37:20,312 --> 00:37:23,149 Bom, vamos fechar a loja. Boa noite, pessoal. 719 00:37:33,695 --> 00:37:36,496 E quanto ao Dr. Wells? 720 00:37:36,498 --> 00:37:38,432 Vem cá. 721 00:37:38,434 --> 00:37:42,303 Eu preciso te mostrar uma coisa. 722 00:37:43,639 --> 00:37:45,876 Isso não é possivel. 723 00:37:45,878 --> 00:37:49,145 Caitlin, eu fiz o teste de DNA duas vezes. 724 00:37:49,147 --> 00:37:50,313 É uma combinação perfeita. 725 00:37:50,315 --> 00:37:52,650 Este corpo é do verdadeiro Harrison Wells. 726 00:37:52,652 --> 00:37:54,318 Se esse é o Dr. Wells, 727 00:37:54,320 --> 00:37:57,421 então com quem estamos trabalhando esse tempo todo? 728 00:37:57,423 --> 00:37:59,524 Dra. McGee disse que, após o acidente, 729 00:37:59,526 --> 00:38:03,762 Wells se tornou uma pessoa completamente diferente. 730 00:38:03,764 --> 00:38:06,897 É porque ele é uma pessoa diferente. 731 00:38:22,719 --> 00:38:24,921 Dr. Wells. 732 00:38:26,724 --> 00:38:28,093 Você está aqui a negócios? 733 00:38:28,095 --> 00:38:30,397 Negócios, não. Eu vim dar meus cumprimentos 734 00:38:30,399 --> 00:38:32,267 ao Detetive Thawne. 735 00:38:32,269 --> 00:38:33,602 Que bom que deu tudo certo. 736 00:38:33,604 --> 00:38:36,005 Sim, foi um dia louco para ele. 737 00:38:36,007 --> 00:38:37,375 É. 738 00:38:37,377 --> 00:38:40,847 Dia louco para todos nos. 739 00:38:40,849 --> 00:38:42,482 Oh. 740 00:38:42,484 --> 00:38:46,952 Detetive, aproveitou seu tempo em Starling City? 741 00:38:46,954 --> 00:38:48,720 Não tive muito tempo para passear. 742 00:38:48,722 --> 00:38:49,855 Eu estava trabalhando em um caso. 743 00:38:49,857 --> 00:38:52,426 - Oh. - Você costumava viver lá. 744 00:38:52,428 --> 00:38:54,129 Sim. 745 00:38:54,131 --> 00:38:55,696 Alguma vez voltou? 746 00:38:55,698 --> 00:38:58,929 Não. 747 00:38:58,931 --> 00:39:00,764 Muitas lembranças de Tess. 748 00:39:00,766 --> 00:39:03,200 Isso mesmo. Me desculpe. 749 00:39:03,202 --> 00:39:06,802 Você, Detetive, é uma das poucas pessoas que conheço 750 00:39:06,804 --> 00:39:10,904 que realmente entende esse tipo de perda. 751 00:39:13,611 --> 00:39:16,977 A mãe de Iris, você nunca fala sobre ela, não é? 752 00:39:18,915 --> 00:39:21,217 Não. 753 00:39:21,219 --> 00:39:23,151 Não falo. 754 00:39:23,153 --> 00:39:26,922 Não? 755 00:39:26,924 --> 00:39:28,891 Você e eu, detetive, 756 00:39:28,893 --> 00:39:33,524 somos membro de um clube bastante exclusivo, eu suponho. 757 00:39:35,228 --> 00:39:39,964 Aquele que a adesão é muito cara. 758 00:39:39,966 --> 00:39:42,468 Talvez deveríamos tomar outro drinque a qualquer hora. 759 00:39:42,470 --> 00:39:43,836 Fale sobre isso. 760 00:39:43,838 --> 00:39:45,606 Sim. 761 00:39:45,608 --> 00:39:46,871 Sim, devemos fazer isso. 762 00:40:16,528 --> 00:40:17,794 O que você está fazendo? 763 00:40:17,796 --> 00:40:19,328 Depois que o acelerador explodiu, 764 00:40:19,330 --> 00:40:21,130 Eu construí um modelo 3D da S.T.A.R. Labs 765 00:40:21,132 --> 00:40:23,971 para que eu pudesse identificar exatamente o que causou o mau funcionamento. 766 00:40:23,973 --> 00:40:26,008 E você nunca fez o teste? 767 00:40:26,010 --> 00:40:28,110 Claro que sim. Nunca tive qualquer razão 768 00:40:28,112 --> 00:40:31,116 para ver todas as áreas fora do oleoduto ou o córtex. 769 00:40:31,118 --> 00:40:32,385 É um grande edifício. Muitos lugares 770 00:40:32,387 --> 00:40:34,053 para o Wells esconder algo. 771 00:40:36,021 --> 00:40:38,254 O que é aquilo? 772 00:40:38,256 --> 00:40:42,494 Isso não deveria estar aqui. 773 00:40:42,496 --> 00:40:45,834 Estou captando mais atividade por aqui. 774 00:40:48,537 --> 00:40:49,871 Táquions. 775 00:40:52,009 --> 00:40:53,774 Lá. 776 00:41:18,035 --> 00:41:20,337 Ah, meu Deus. 777 00:41:45,627 --> 00:41:46,963 Pessoal. 778 00:41:54,803 --> 00:41:57,268 O que diabos é isso?