1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,192 --> 00:00:01,742
Da entrambe le parti.
2
00:00:02,136 --> 00:00:05,386
Abbiamo perso persone a noi
care da entrambe le parti.
3
00:00:07,752 --> 00:00:09,804
Non e' una questione di casate reali,
4
00:00:09,834 --> 00:00:12,034
e' una questione tra vivi e morti.
5
00:00:12,227 --> 00:00:14,111
E ho intenzione di rimanere tra i vivi.
6
00:00:14,279 --> 00:00:17,421
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,421
Vi offro una scelta.
8
00:00:17,451 --> 00:00:19,050
Inchinatevi e unitevi a me,
9
00:00:19,080 --> 00:00:20,272
o rifiutate...
10
00:00:20,302 --> 00:00:21,302
e perite.
11
00:00:25,627 --> 00:00:27,877
E' qui per rivendicare i Sette Regni.
12
00:00:27,907 --> 00:00:30,157
Il Nord e' uno di quei Sette Regni.
13
00:00:32,100 --> 00:00:35,850
L'esercito del Re della Notte
cresce ogni giorno sempre di piu'.
14
00:00:38,617 --> 00:00:39,855
Ci servono alleati.
15
00:00:39,885 --> 00:00:41,185
Alleati potenti.
16
00:00:47,060 --> 00:00:48,710
Quei mostri sono reali.
17
00:00:49,455 --> 00:00:51,200
I draghi, gli Estranei...
18
00:00:51,230 --> 00:00:52,930
i Dothraki che urlano...
19
00:00:53,684 --> 00:00:57,763
Fa' che quei mostri si uccidano a vicenda.
E poi penseremo a cio' che ne rimane.
20
00:01:00,658 --> 00:01:03,225
Distruggeremo il Re della
Notte e il suo esercito.
21
00:01:03,255 --> 00:01:04,755
E lo faremo insieme.
22
00:01:05,936 --> 00:01:08,783
Ha giurato di combattere
per Daenerys Targaryen.
23
00:01:08,813 --> 00:01:10,113
Si e' inchinato.
24
00:01:10,495 --> 00:01:12,145
Deve sapere la verita'.
25
00:01:14,773 --> 00:01:17,133
Jon non e' il vero figlio di mio padre.
26
00:01:17,163 --> 00:01:18,984
E' il figlio di Rhaegar Targaryen
27
00:01:19,014 --> 00:01:20,714
e mia zia, Lyanna Stark.
28
00:01:21,933 --> 00:01:24,504
E' il legittimo erede
del Trono di Spade.
29
00:01:24,534 --> 00:01:25,984
Dobbiamo dirglielo.
30
00:01:31,071 --> 00:01:34,521
La stessa cosa sta venendo a
dare la caccia a tutti noi.
31
00:01:36,245 --> 00:01:37,495
Ed e' arrivata.
32
00:03:36,300 --> 00:03:40,512
Game of Thrones 8x01
"Winterfell"
33
00:03:40,542 --> 00:03:45,517
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
34
00:06:19,665 --> 00:06:21,765
Dovresti considerarti fortunato.
35
00:06:23,683 --> 00:06:25,746
Almeno non ti si congeleranno le palle.
36
00:06:25,776 --> 00:06:27,409
Ti offendi alle battute sui nani,
37
00:06:27,439 --> 00:06:30,039
ma adori farle per gli
eunuchi. Come mai?
38
00:06:30,939 --> 00:06:32,668
Perche' io ho le palle...
39
00:06:32,698 --> 00:06:33,698
e tu no.
40
00:07:01,402 --> 00:07:02,852
Ti avevo avvertita.
41
00:07:03,123 --> 00:07:06,473
I residenti del Nord non si
fidano molto dei forestieri.
42
00:08:27,415 --> 00:08:28,515
Ma guardati.
43
00:08:30,111 --> 00:08:31,463
Sei gia' un uomo.
44
00:08:32,308 --> 00:08:33,408
Piu' o meno.
45
00:08:53,182 --> 00:08:56,132
- Dov'e' Arya?
- A nascondersi da qualche parte.
46
00:09:02,686 --> 00:09:05,236
La Regina Daenerys della Casa Targaryen.
47
00:09:06,362 --> 00:09:07,462
Mia sorella,
48
00:09:07,914 --> 00:09:10,214
Sansa Stark, Lady di Grande Inverno.
49
00:09:10,419 --> 00:09:13,469
Grazie per averci invitati
a casa tua, Lady Stark.
50
00:09:13,538 --> 00:09:16,611
Il Nord e' meraviglioso tanto
quanto sosteneva tuo fratello,
51
00:09:16,641 --> 00:09:17,841
cosi' come te.
52
00:09:21,750 --> 00:09:23,947
Grande Inverno e' vostra, Maesta'.
53
00:09:25,553 --> 00:09:27,853
Non abbiamo tempo per i convenevoli.
54
00:09:27,927 --> 00:09:29,829
Il Re della Notte ha il tuo drago.
55
00:09:29,859 --> 00:09:31,509
E' uno di loro, adesso.
56
00:09:32,084 --> 00:09:33,684
La Barriera e' caduta...
57
00:09:33,736 --> 00:09:35,586
e i morti marciano verso sud.
58
00:09:41,339 --> 00:09:43,228
Non appena abbiamo
appreso della Barriera,
59
00:09:43,258 --> 00:09:47,465
ho richiamato tutti i nostri alleati
affinche' facciano rientro a Grande Inverno.
60
00:09:47,495 --> 00:09:48,645
Lord Umber...
61
00:09:50,088 --> 00:09:53,388
quando possiamo aspettarci
l'arrivo della vostra gente?
62
00:09:57,090 --> 00:10:00,940
Ci servono piu' cavalli e piu' carri,
se la mia Lady e' d'accordo.
63
00:10:03,313 --> 00:10:04,811
E anche il mio Lord.
64
00:10:07,239 --> 00:10:08,839
E anche la mia Regina.
65
00:10:10,127 --> 00:10:13,282
- Perdonatemi.
- Avrai cio' di cui possiamo privarci.
66
00:10:13,312 --> 00:10:17,112
Affrettatevi verso Ultimo Focolare
e portate qui la vostra gente.
67
00:10:19,029 --> 00:10:22,022
Dobbiamo anche inviare dei
corvi ai Guardiani della Notte.
68
00:10:22,052 --> 00:10:25,514
Non ha senso presidiare ancora altri
castelli. Possiamo combattere qui.
69
00:10:25,544 --> 00:10:26,844
Subito, Maesta'.
70
00:10:27,705 --> 00:10:28,705
"Maesta'"?
71
00:10:34,906 --> 00:10:36,956
Solo che non lo siete. Sbaglio?
72
00:10:37,736 --> 00:10:41,136
Avete lasciato Grande Inverno
da Re e siete tornato da...
73
00:10:43,115 --> 00:10:45,365
Non so piu' neanche cosa siete ora.
74
00:10:45,946 --> 00:10:46,946
Un Lord?
75
00:10:47,974 --> 00:10:49,224
Neanche quello?
76
00:10:50,578 --> 00:10:53,178
- Non e' importante.
- Non e' importante?
77
00:10:53,664 --> 00:10:55,664
Ti abbiamo eletto Re del Nord.
78
00:10:57,555 --> 00:10:58,655
Re del Nord!
79
00:11:04,025 --> 00:11:05,607
E' vero, mia Lady.
80
00:11:07,306 --> 00:11:09,406
E' stato un grande onore per me.
81
00:11:09,606 --> 00:11:11,556
Ve ne saro' per sempre grato.
82
00:11:14,286 --> 00:11:16,992
Ma quando ho lasciato Grande Inverno,
vi ho detto che ci servivano alleati
83
00:11:17,022 --> 00:11:18,322
o saremmo morti.
84
00:11:19,300 --> 00:11:21,355
Ho riportato quegli alleati con me
85
00:11:21,385 --> 00:11:23,885
in modo che si battano al nostro fianco.
86
00:11:24,396 --> 00:11:25,996
Ho dovuto scegliere...
87
00:11:26,331 --> 00:11:28,049
tra mantenere la mia corona
88
00:11:28,079 --> 00:11:29,629
o proteggere il Nord.
89
00:11:30,245 --> 00:11:31,853
Ho scelto il Nord.
90
00:11:44,606 --> 00:11:47,156
Se qualcuno riuscira' a
sopravvivere a questa guerra,
91
00:11:47,186 --> 00:11:49,086
dovra' ringraziare Jon Snow.
92
00:11:50,357 --> 00:11:53,019
Ha rischiato la vita per dimostrarci
che la minaccia e' reale.
93
00:11:53,049 --> 00:11:54,646
Grazie al suo coraggio,
94
00:11:54,676 --> 00:11:57,994
abbiamo portato con noi l'armata piu'
grande che il mondo abbia mai visto.
95
00:11:58,024 --> 00:12:00,784
Abbiamo portato due draghi adulti.
96
00:12:03,245 --> 00:12:05,395
E molto presto,
l'esercito dei Lannister...
97
00:12:05,425 --> 00:12:08,475
si dirigera' verso Nord
per unirsi alla battaglia.
98
00:12:11,365 --> 00:12:14,945
Lo so, lo so, tra i nostri
popoli non corre buon sangue.
99
00:12:17,866 --> 00:12:20,066
Ma ora dobbiamo lottare insieme...
100
00:12:20,636 --> 00:12:21,686
o moriremo.
101
00:12:23,716 --> 00:12:25,116
Se mi e' permesso,
102
00:12:25,253 --> 00:12:28,973
come faremo a sfamare l'armata piu'
grande che il mondo abbia mai visto?
103
00:12:29,003 --> 00:12:33,007
Mi sono assicurata provviste per l'inverno,
ma non avevo messo in conto i Dothraki,
104
00:12:33,037 --> 00:12:36,226
gli Immacolati e due draghi adulti.
105
00:12:38,246 --> 00:12:40,596
Cosa mangiano i draghi, in ogni caso?
106
00:12:42,241 --> 00:12:43,741
Quello che vogliono.
107
00:13:02,216 --> 00:13:03,966
Ehi, attenti, giovanotti.
108
00:13:04,606 --> 00:13:07,556
- Ci serve fino all'ultimo pezzo.
- Mi dispiace.
109
00:13:11,865 --> 00:13:13,265
E' l'ultimo, vero?
110
00:13:13,486 --> 00:13:14,486
Aye.
111
00:13:14,655 --> 00:13:16,655
Ok, portiamo tutto alle forge.
112
00:13:25,426 --> 00:13:26,426
Mio Lord.
113
00:13:28,445 --> 00:13:29,445
Mia Lady.
114
00:13:36,021 --> 00:13:37,021
Mia Lady.
115
00:13:49,136 --> 00:13:50,936
Lady di Grande Inverno.
116
00:13:52,535 --> 00:13:53,785
Non suona male.
117
00:13:54,518 --> 00:13:56,968
Neanche "Primo Cavaliere della Regina".
118
00:13:57,725 --> 00:13:59,975
Poi dipende dalla regina, immagino.
119
00:14:02,546 --> 00:14:06,437
L'ultima volta che ci siamo visti
e' stato al matrimonio di Joffrey.
120
00:14:06,467 --> 00:14:07,667
Brutto affare.
121
00:14:07,919 --> 00:14:09,919
Non e' stato tutto da buttare.
122
00:14:15,135 --> 00:14:17,225
Mi dispiace essere
andata via in quel modo.
123
00:14:17,255 --> 00:14:18,876
Gia', e' stato difficile spiegare
124
00:14:18,906 --> 00:14:22,256
perche' mia moglie spari'
subito dopo l'omicidio del Re.
125
00:14:24,244 --> 00:14:26,194
Siamo sopravvissuti entrambi.
126
00:14:28,386 --> 00:14:30,486
In molti ti hanno sottovalutata.
127
00:14:31,364 --> 00:14:33,114
E sono quasi tutti morti.
128
00:14:41,055 --> 00:14:45,255
Non ti avra' fatto piacere sentire che
i Lannister stanno venendo a Nord.
129
00:14:46,933 --> 00:14:49,583
Hai tutti i diritti di
temere mia sorella.
130
00:14:50,493 --> 00:14:51,700
Anch'io la temo,
131
00:14:51,730 --> 00:14:55,776
- ma ti garantisco che sarai al sicuro.
- Ha detto che mandava l'esercito a Nord...
132
00:14:55,806 --> 00:14:57,249
a combattere per te?
133
00:14:57,279 --> 00:14:58,279
Esatto.
134
00:14:59,887 --> 00:15:01,387
E tu le hai creduto?
135
00:15:02,808 --> 00:15:04,858
Ora ha qualcosa per cui vivere.
136
00:15:05,147 --> 00:15:07,347
Credo che lei voglia sopravvivere.
137
00:15:10,097 --> 00:15:13,697
Una volta credevo tu fossi l'uomo
piu' intelligente al mondo.
138
00:15:44,320 --> 00:15:45,970
Ti ricordavo piu' alto.
139
00:15:48,855 --> 00:15:50,520
Come hai fatto a cogliermi di sorpresa?
140
00:15:50,550 --> 00:15:53,126
Come hai fatto a sopravvivere
ad una pugnalata al cuore?
141
00:15:53,156 --> 00:15:54,406
Non l'ho fatto.
142
00:16:13,164 --> 00:16:14,364
La hai ancora.
143
00:16:17,586 --> 00:16:18,586
Ago.
144
00:16:20,776 --> 00:16:22,076
L'hai mai usata?
145
00:16:23,659 --> 00:16:24,959
Una volta o due.
146
00:16:40,693 --> 00:16:42,093
Acciaio valyriano.
147
00:16:44,151 --> 00:16:45,151
Invidiosa?
148
00:16:46,503 --> 00:16:48,253
E' troppo pesante per me.
149
00:16:56,556 --> 00:16:58,156
Dove eri finita prima?
150
00:16:58,798 --> 00:17:01,048
Mi saresti stata d'aiuto con Sansa.
151
00:17:03,312 --> 00:17:05,462
Non le piace la tua regina, vero?
152
00:17:05,676 --> 00:17:09,126
Sansa crede di essere piu'
intelligente di chiunque altro.
153
00:17:09,749 --> 00:17:13,023
E' la persona piu' intelligente
che abbia mai conosciuto.
154
00:17:13,053 --> 00:17:14,303
Ora la difendi?
155
00:17:15,152 --> 00:17:16,152
Tu?
156
00:17:17,001 --> 00:17:18,851
Difendo la nostra famiglia.
157
00:17:20,282 --> 00:17:21,632
Proprio come lei.
158
00:17:22,002 --> 00:17:23,002
Gia'.
159
00:17:24,484 --> 00:17:26,434
Anch'io sono la sua famiglia.
160
00:17:32,049 --> 00:17:33,399
Non dimenticarlo.
161
00:17:51,177 --> 00:17:52,177
Maesta',
162
00:17:52,631 --> 00:17:54,831
purtroppo porto terribili notizie.
163
00:17:55,724 --> 00:17:57,924
I morti hanno varcato la Barriera.
164
00:18:01,190 --> 00:18:02,190
Bene.
165
00:18:37,116 --> 00:18:39,816
Perche' non la facciamo
finita e mi uccidi?
166
00:18:40,936 --> 00:18:42,536
Ma siamo una famiglia.
167
00:18:43,359 --> 00:18:45,955
Gli ultimi Greyjoy rimasti al mondo.
168
00:18:49,117 --> 00:18:51,417
O comunque, gli ultimi con le palle.
169
00:18:56,175 --> 00:18:57,575
Se ti uccidessi...
170
00:18:58,971 --> 00:19:00,871
con chi potrei parlare, poi?
171
00:19:05,383 --> 00:19:07,583
Ho una ciurma piena di gente muta.
172
00:19:10,975 --> 00:19:13,175
Ci si sente soli andando per mare.
173
00:19:15,502 --> 00:19:17,202
Siamo ad Approdo del Re?
174
00:19:23,288 --> 00:19:24,888
Hai scelto i perdenti.
175
00:19:29,019 --> 00:19:31,719
Allora portero' la
Flotta di Ferro altrove.
176
00:19:38,727 --> 00:19:41,402
Ma prima mi scopero' la regina.
177
00:19:55,228 --> 00:19:57,044
Ventimila uomini, avete detto?
178
00:19:57,074 --> 00:19:58,224
Si', Maesta'.
179
00:19:58,365 --> 00:20:00,615
Alcuni sono morti nella traversata.
180
00:20:02,275 --> 00:20:03,825
Hanno barato ai dadi.
181
00:20:05,696 --> 00:20:07,246
O forse ho barato io.
182
00:20:07,833 --> 00:20:09,733
Insomma, qualcuno ha barato.
183
00:20:11,152 --> 00:20:13,692
Non erano buoni combattenti.
Non ne sentirete la mancanza.
184
00:20:13,722 --> 00:20:14,577
Cavalli?
185
00:20:14,607 --> 00:20:15,611
Duemila.
186
00:20:15,862 --> 00:20:16,962
Ed elefanti?
187
00:20:17,433 --> 00:20:19,183
Nessun elefante, Maesta'.
188
00:20:20,984 --> 00:20:22,184
Che delusione.
189
00:20:23,557 --> 00:20:25,867
Mi avevano riferito che la
Compagnia Dorata avesse elefanti.
190
00:20:25,897 --> 00:20:28,269
Sono delle bestie
straordinarie, Maesta',
191
00:20:28,299 --> 00:20:31,099
ma non sono adatti ai
lunghi viaggi per mare.
192
00:20:31,645 --> 00:20:35,732
Comunque sia, siete il benvenuto qui ad
Approdo del Re, Capitano Strickland.
193
00:20:35,864 --> 00:20:39,317
Siamo impazienti di
combattere per voi, Maesta'.
194
00:20:49,932 --> 00:20:51,582
Sono il benvenuto, qui?
195
00:20:53,151 --> 00:20:55,504
Sei un amico leale della corona
196
00:20:56,254 --> 00:20:58,691
- e un ospite d'onore.
- Ottimo.
197
00:20:59,307 --> 00:21:02,349
E in quanto leale amico
e ospite d'onore...
198
00:21:11,161 --> 00:21:14,308
speravo potessimo parlare in privato.
199
00:21:15,224 --> 00:21:18,324
Dopo la guerra.
Era questo il nostro accordo.
200
00:21:18,354 --> 00:21:21,505
A volte, le guerre durano anni.
201
00:21:22,574 --> 00:21:25,024
Se e' una puttana che vuoi, pagane una.
202
00:21:26,851 --> 00:21:28,401
Se vuoi una regina...
203
00:21:29,453 --> 00:21:30,603
guadagnatela.
204
00:21:33,984 --> 00:21:34,984
Come?
205
00:21:36,193 --> 00:21:37,606
Le ho reso giustizia,
206
00:21:37,636 --> 00:21:38,814
un esercito...
207
00:21:38,844 --> 00:21:40,438
e la Flotta di Ferro,
208
00:21:40,468 --> 00:21:43,510
eppure non mi dimostra
alcun segno di affetto.
209
00:21:44,380 --> 00:21:46,547
Il mio cuore e' quasi infranto.
210
00:21:48,796 --> 00:21:50,046
Sei un insolente.
211
00:21:52,113 --> 00:21:56,204
- Ho giustiziato uomini per molto meno.
- Quelli erano men che uomini.
212
00:22:35,677 --> 00:22:38,131
Dicono che il drago ha bruciato
migliaia di uomini Lannister.
213
00:22:38,161 --> 00:22:41,047
- Anche alcuni dei miei ragazzi preferiti.
- Archie, non e' vero?
214
00:22:41,077 --> 00:22:43,378
- E William.
- Quello alto e bello?
215
00:22:43,408 --> 00:22:45,282
Si', quello alto e bello.
216
00:22:45,312 --> 00:22:47,356
Dicono che cio' che ne resta
riempie un calice di vino.
217
00:22:47,386 --> 00:22:51,308
Io sono l'unico uomo, che abbiate
mai conosciuto, che ha colpito un drago.
218
00:22:51,338 --> 00:22:53,032
- Davvero?
- L'ho quasi ucciso.
219
00:22:53,062 --> 00:22:54,428
Che coraggioso.
220
00:23:04,370 --> 00:23:05,955
Quel ragazzo, Eddie...
221
00:23:05,985 --> 00:23:08,047
- Il rosso?
- Si', lui.
222
00:23:08,077 --> 00:23:10,152
E' tornato con tutta
la faccia bruciata.
223
00:23:10,182 --> 00:23:11,887
Non ha piu' le palpebre.
224
00:23:11,917 --> 00:23:14,209
- Come fa a dormire senza palpebre?
- Va bene, la smettiamo
225
00:23:14,239 --> 00:23:18,006
- di parlare di questi cazzo di draghi?
- Ser Bronn delle Acque Nere.
226
00:23:19,968 --> 00:23:21,241
E' uno scherzo?
227
00:23:21,271 --> 00:23:25,121
Le mie scuse per l'interruzione,
ma la regina voleva mi sbrigassi.
228
00:23:27,260 --> 00:23:29,203
Scusate, signorine.
229
00:23:30,521 --> 00:23:32,224
Sara' per un'altra volta.
230
00:23:39,953 --> 00:23:44,003
Se mai dovessi sentirti solo,
prendo la meta' dai signori piu' maturi.
231
00:23:46,698 --> 00:23:47,907
Povera ragazza.
232
00:23:47,937 --> 00:23:50,255
La sifilide la portera' via
entro la fine dell'anno.
233
00:23:52,094 --> 00:23:52,788
Quale?
234
00:23:52,818 --> 00:23:56,370
I fratelli della regina le hanno fatto
delle promesse e non le hanno mantenute.
235
00:23:56,400 --> 00:23:59,119
Sua Maesta' vuole
rimediare ai loro sbagli.
236
00:24:00,286 --> 00:24:02,777
Mi ha gia' rimediato un
castello e una moglie,
237
00:24:02,807 --> 00:24:06,490
- per poi togliermi tutto.
- E' stato Ser Jaime, non lei.
238
00:24:07,056 --> 00:24:10,578
Quando la Regina Cersei vuole qualcosa,
paga in anticipo e con dell'oro.
239
00:24:10,608 --> 00:24:12,600
Ceste zeppe, in effetti.
240
00:24:12,630 --> 00:24:15,604
E la aspettano in una
carrozza, qui fuori.
241
00:24:20,469 --> 00:24:22,522
Quindi vuole uccidere qualcuno,
242
00:24:22,552 --> 00:24:24,808
ma non puo' mandare i suoi soldati.
243
00:24:25,505 --> 00:24:30,251
- Se e' la Regina dei Draghi che vuole...
- Ha altri piani per la ragazza Targaryen.
244
00:24:30,281 --> 00:24:31,824
Si', beh, buona fortuna.
245
00:24:31,854 --> 00:24:36,090
E' improbabile che i fratelli della Regina
tornino dalle loro spedizioni a Nord.
246
00:24:36,120 --> 00:24:38,453
Ma nel caso lo facessero...
247
00:24:44,900 --> 00:24:46,890
E' molto affine
248
00:24:46,920 --> 00:24:48,815
al metodo del contrappasso.
249
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
Che cazzo di famiglia.
250
00:24:52,130 --> 00:24:55,876
Quando la Cittadella mi esilio',
pensavo sarei morto povero e solo,
251
00:24:55,906 --> 00:25:00,063
ma in cambio dei miei servigi,
la Regina Cersei mi ha fatto Primo Cavaliere.
252
00:25:00,093 --> 00:25:03,943
Cosa farebbe per l'uomo che la
liberi dei suoi fratelli traditori?
253
00:25:20,647 --> 00:25:22,297
Volevo quegli elefanti.
254
00:25:28,309 --> 00:25:29,309
Allora...
255
00:25:31,297 --> 00:25:32,799
quanto sono bravo...
256
00:25:33,792 --> 00:25:35,592
in confronto al re grasso?
257
00:25:36,317 --> 00:25:38,108
Stai insultando il mio defunto marito?
258
00:25:38,138 --> 00:25:39,288
Ti ho offesa?
259
00:25:44,097 --> 00:25:46,947
Robert scopava una puttana
diversa ogni notte,
260
00:25:47,255 --> 00:25:50,005
ma comunque non ci sapeva
fare con le donne.
261
00:25:50,709 --> 00:25:52,409
E lo Sterminatore di Re?
262
00:25:57,580 --> 00:25:59,980
Ti diverti a rischiare la testa, vero?
263
00:26:01,303 --> 00:26:02,563
La vita e' noiosa.
264
00:26:02,593 --> 00:26:03,993
Tu non sei noioso.
265
00:26:04,437 --> 00:26:05,987
Questo te lo concedo.
266
00:26:17,433 --> 00:26:19,333
Ho dato piacere alla regina?
267
00:26:21,039 --> 00:26:24,839
Probabilmente sei l'uomo piu'
arrogante che abbia mai conosciuto.
268
00:26:26,498 --> 00:26:27,798
Questo mi piace.
269
00:26:30,410 --> 00:26:32,310
Ma ora voglio stare da sola.
270
00:26:38,709 --> 00:26:41,009
Mettero' un principe nel tuo ventre.
271
00:28:15,884 --> 00:28:18,613
Euron non puo' difendere
le Isole di Ferro.
272
00:28:18,643 --> 00:28:22,393
Non se si trova ad Approdo del Re
coi suoi uomini e le sue navi.
273
00:28:23,081 --> 00:28:25,231
Possiamo riprenderci casa nostra.
274
00:28:25,521 --> 00:28:26,732
Daenerys e' nel Nord.
275
00:28:26,762 --> 00:28:30,608
A Daenerys serve un posto in cui ritirarsi
se non riescono a difendere il Nord.
276
00:28:30,638 --> 00:28:33,338
Un posto in cui i morti
non possono andare.
277
00:28:38,102 --> 00:28:39,502
Sei la mia regina.
278
00:28:40,167 --> 00:28:41,817
Faccio cio' che ordini.
279
00:28:46,405 --> 00:28:48,296
Tu vuoi andare a Grande Inverno.
280
00:28:48,326 --> 00:28:50,176
A combattere per gli Stark.
281
00:28:53,617 --> 00:28:54,617
Va' pure.
282
00:28:59,476 --> 00:29:01,576
Cio' che e' morto non muoia mai.
283
00:29:05,053 --> 00:29:07,153
Cio' che e' morto non muoia mai.
284
00:29:11,931 --> 00:29:14,081
Ma uccidi comunque quei bastardi.
285
00:29:41,979 --> 00:29:43,579
Bentornata, mia Lady.
286
00:29:44,330 --> 00:29:45,880
Se volete seguirmi...
287
00:29:46,164 --> 00:29:47,214
I Karstark.
288
00:29:47,957 --> 00:29:50,157
Hanno uno degli stemmi piu' belli.
289
00:29:50,687 --> 00:29:52,937
Sempre meglio di una cipolla, almeno.
290
00:29:53,631 --> 00:29:55,181
Non posso dissentire.
291
00:29:55,669 --> 00:29:59,866
Non molto tempo fa gli Stark e i Kastark si
sono uccisi a vicenda sul campo di battaglia.
292
00:29:59,896 --> 00:30:02,095
Jon Snow ha portato pace fra le case.
293
00:30:02,125 --> 00:30:04,219
E la nostra regina e' grata per questo.
294
00:30:04,249 --> 00:30:07,549
Mi fa piacere che sia grata,
ma non e' questo il punto.
295
00:30:07,708 --> 00:30:10,775
Gli uomini del Nord sono
fedeli a Jon Snow, non a lei.
296
00:30:10,805 --> 00:30:12,854
Non la conoscono. Il Popolo Libero...
297
00:30:12,884 --> 00:30:14,134
non la conosce.
298
00:30:14,358 --> 00:30:15,680
Sono stato qui per un po'...
299
00:30:15,710 --> 00:30:16,810
e, ti diro',
300
00:30:17,117 --> 00:30:18,817
sono testardi come muli.
301
00:30:19,151 --> 00:30:20,697
Vuoi la loro fedelta'?
302
00:30:20,727 --> 00:30:22,527
Allora devi guadagnartela.
303
00:30:33,254 --> 00:30:36,304
Ho l'impressione che tu
voglia farmi una proposta.
304
00:30:36,674 --> 00:30:39,324
Una proposta e' proprio
cio' che propongo.
305
00:30:39,648 --> 00:30:42,898
Nella remota possibilita' che
sopravviviamo al Re della Notte,
306
00:30:42,928 --> 00:30:44,564
che ne penseresti se i Sette Regni...
307
00:30:44,594 --> 00:30:47,147
per una volta,
nella loro schifosa storia,
308
00:30:47,177 --> 00:30:49,346
fossero governati da una donna giusta...
309
00:30:49,376 --> 00:30:50,776
e un uomo d'onore?
310
00:30:52,857 --> 00:30:55,007
In effetti sono una bella coppia.
311
00:30:55,043 --> 00:30:57,083
Sopravvalutate la nostra influenza.
312
00:30:57,113 --> 00:31:00,074
Jon e Daenerys non daranno retta
a degli uomini vecchi e soli.
313
00:31:00,104 --> 00:31:01,754
Non sono cosi' vecchio.
314
00:31:03,133 --> 00:31:04,383
Non quanto lui.
315
00:31:06,622 --> 00:31:08,811
La nostra regina rispetta la
saggezza della vecchiaia.
316
00:31:08,841 --> 00:31:09,841
Ma certo.
317
00:31:10,432 --> 00:31:13,224
E' con il rispetto che i
giovani ci tengono a distanza,
318
00:31:13,254 --> 00:31:16,204
cosi' da non ricordargli
una verita' spiacevole.
319
00:31:16,784 --> 00:31:17,984
Quale sarebbe?
320
00:31:19,021 --> 00:31:20,320
Nulla e' eterno.
321
00:31:29,453 --> 00:31:31,253
A tua sorella non piaccio.
322
00:31:36,533 --> 00:31:37,783
Non ti conosce.
323
00:31:40,147 --> 00:31:43,247
Se puo' farti sentire meglio,
non le piacevo neanche io all'inizio.
324
00:31:43,277 --> 00:31:45,526
Non c'e' bisogno che sia mia amica.
325
00:31:46,771 --> 00:31:48,371
Ma sono la sua regina.
326
00:31:52,138 --> 00:31:54,138
Se non riesce a rispettarmi...
327
00:32:05,778 --> 00:32:06,878
{an8}Quanti oggi?
328
00:32:07,202 --> 00:32:08,352
{an8}Solo 18 capre
329
00:32:08,382 --> 00:32:09,482
{an8}e 11 pecore.
330
00:32:13,191 --> 00:32:14,291
Che succede?
331
00:32:14,377 --> 00:32:16,324
I draghi mangiano a malapena.
332
00:32:34,143 --> 00:32:35,593
Che problema hanno?
333
00:32:35,812 --> 00:32:37,412
Non gli piace il Nord.
334
00:32:53,370 --> 00:32:54,370
Sali.
335
00:33:00,619 --> 00:33:02,719
Non so come si cavalca un drago.
336
00:33:03,297 --> 00:33:06,097
Non lo sa nessuno,
finche' non lo si cavalca.
337
00:33:07,912 --> 00:33:09,462
E se lui non volesse?
338
00:33:10,432 --> 00:33:13,232
Allora ho gradito la tua
compagnia, Jon Snow.
339
00:33:31,979 --> 00:33:33,429
A cosa mi aggrappo?
340
00:33:35,087 --> 00:33:36,488
A quello che puoi.
341
00:35:33,072 --> 00:35:36,722
Per colpa tua, guardero' i cavalli
con sdegno d'ora in avanti.
342
00:35:44,632 --> 00:35:47,532
Potremmo restare qui per
un migliaio di anni...
343
00:35:48,644 --> 00:35:50,344
e nessuno ci troverebbe.
344
00:35:52,471 --> 00:35:53,971
Diventeremmo vecchi.
345
00:36:02,102 --> 00:36:04,502
Fa freddo qui per una ragazza del Sud.
346
00:36:05,153 --> 00:36:07,153
Allora riscalda la tua regina.
347
00:36:21,578 --> 00:36:22,828
Non aver paura.
348
00:36:46,445 --> 00:36:48,425
- Gendry?
- E' qui.
349
00:36:54,453 --> 00:36:57,700
Non e' facile fare una lama
di ossidiana cosi' grande.
350
00:36:59,433 --> 00:37:00,958
Stai dicendo che sei bravo,
351
00:37:00,988 --> 00:37:01,988
e' cosi'?
352
00:37:02,129 --> 00:37:06,865
- Dico solo che e' un materiale difficile...
- Sai chi fabbrica le armi per i Bruti?
353
00:37:06,895 --> 00:37:08,945
Gli storpi e le teste di cazzo.
354
00:37:09,424 --> 00:37:10,574
Tu quale sei?
355
00:37:10,995 --> 00:37:12,245
Lascialo stare.
356
00:37:19,100 --> 00:37:20,750
Ho sentito che eri qui.
357
00:37:23,328 --> 00:37:25,078
Mi hai lasciato a morire.
358
00:37:25,893 --> 00:37:27,443
Prima ti ho derubato.
359
00:37:39,064 --> 00:37:41,814
Sei una piccola stronza
insensibile, lo sai?
360
00:37:44,914 --> 00:37:47,414
Forse e' per questo che sei ancora viva.
361
00:37:54,879 --> 00:37:57,279
Gli hai fatto proprio una bella ascia.
362
00:37:57,447 --> 00:37:58,697
Sei migliorato.
363
00:37:58,727 --> 00:37:59,827
Si', grazie.
364
00:38:00,175 --> 00:38:01,175
Anche tu.
365
00:38:02,376 --> 00:38:03,776
Cioe', ti trovo...
366
00:38:03,902 --> 00:38:04,902
bene.
367
00:38:06,164 --> 00:38:07,164
Grazie.
368
00:38:07,353 --> 00:38:08,953
Vale lo stesso per te.
369
00:38:11,791 --> 00:38:15,641
Non e' un brutto posto dove crescere,
se non facesse cosi' freddo.
370
00:38:16,181 --> 00:38:18,200
Resta vicino alla fucina, allora.
371
00:38:18,230 --> 00:38:19,980
E' un ordine, Lady Stark?
372
00:38:20,391 --> 00:38:21,891
Non chiamarmi cosi'.
373
00:38:21,921 --> 00:38:23,771
Come desidera, mia Lady.
374
00:38:30,793 --> 00:38:32,393
Ecco il mio desiderio.
375
00:38:34,492 --> 00:38:35,542
Puoi farlo?
376
00:38:35,966 --> 00:38:37,975
A che ti serve una cosa del genere?
377
00:38:38,005 --> 00:38:39,305
Puoi farlo o no?
378
00:38:39,398 --> 00:38:40,848
Hai gia' una spada.
379
00:38:41,688 --> 00:38:42,888
Quello cos'e'?
380
00:38:48,764 --> 00:38:50,314
E' acciaio valyriano.
381
00:38:50,344 --> 00:38:53,744
Ho sempre saputo che fossi
solo l'ennesima ragazza ricca.
382
00:38:55,012 --> 00:38:57,862
Ma se neanche le conosci
altre ragazze ricche.
383
00:39:07,543 --> 00:39:08,543
Avanti.
384
00:39:16,257 --> 00:39:18,268
Lord Glover ci augura buona fortuna,
385
00:39:18,298 --> 00:39:21,198
ma rimarra' a Deepwood
Motte con i suoi uomini.
386
00:39:23,977 --> 00:39:28,927
"Casa Glover garantira' il proprio sostegno
a Casa Stark, cosi' come avviene da secoli".
387
00:39:29,911 --> 00:39:31,277
Non e' cio' che aveva detto?
388
00:39:31,307 --> 00:39:34,457
Aveva detto: "Garantiro' il
mio sostegno a Jon Snow,
389
00:39:35,602 --> 00:39:36,902
il Re del Nord".
390
00:39:38,566 --> 00:39:40,113
Ti avevo detto che ci servivano alleati.
391
00:39:40,143 --> 00:39:43,208
Non mi avevi detto che avresti
rinunciato alla tua corona.
392
00:39:43,238 --> 00:39:45,088
Non ho mai voluto una corona.
393
00:39:45,560 --> 00:39:48,356
L'unica cosa che voglio
e' proteggere il Nord.
394
00:39:48,386 --> 00:39:51,026
Sono tornato con due eserciti,
con due draghi.
395
00:39:51,056 --> 00:39:52,906
E con una regina Targaryen.
396
00:39:54,021 --> 00:39:56,968
Credi che saremmo in grado di sconfiggere
l'Esercito dei Morti senza di lei?
397
00:39:56,998 --> 00:39:58,784
Ho combattuto contro di loro, Sansa,
398
00:39:58,814 --> 00:39:59,814
due volte.
399
00:39:59,921 --> 00:40:04,421
Ti preoccupi di chi detiene quale titolo,
ma ti assicuro che non ha importanza.
400
00:40:04,776 --> 00:40:07,626
Senza di lei non abbiamo
nessuna possibilita'.
401
00:40:16,187 --> 00:40:18,187
Non hai nessuna fiducia in me?
402
00:40:20,206 --> 00:40:21,506
Sai che ce l'ho.
403
00:40:26,004 --> 00:40:27,654
Sara' un'ottima regina.
404
00:40:28,686 --> 00:40:29,886
Per tutti noi.
405
00:40:31,414 --> 00:40:33,014
Non e' come suo padre.
406
00:40:39,595 --> 00:40:41,595
No, e' decisamente piu' bella.
407
00:40:46,783 --> 00:40:49,283
Ti sei inginocchiato per salvare il Nord
408
00:40:49,360 --> 00:40:51,460
o perche' sei innamorato di lei?
409
00:41:19,442 --> 00:41:20,992
Dunque sei tu l'uomo?
410
00:41:22,275 --> 00:41:24,468
Quale uomo sarei, Maesta'?
411
00:41:24,882 --> 00:41:27,724
Colui che ha salvato Ser Jorah
quando nessun altro ha potuto.
412
00:41:27,754 --> 00:41:29,104
Avrebbero potuto,
413
00:41:29,135 --> 00:41:30,635
e' che non volevano.
414
00:41:32,166 --> 00:41:35,517
Dovro' attuare dei cambiamenti nella
Cittadella, quando saro' sul trono.
415
00:41:35,547 --> 00:41:37,823
Un grande servigio merita
una grande ricompensa.
416
00:41:37,853 --> 00:41:40,446
Oh, e' un onore servirvi, Maesta'.
417
00:41:40,854 --> 00:41:43,754
Ebbene, deve pur esserci
qualcosa che posso darti.
418
00:41:45,010 --> 00:41:46,960
Se non e' di troppo disturbo,
419
00:41:47,705 --> 00:41:49,655
potrebbe servirmi una grazia.
420
00:41:50,186 --> 00:41:51,586
Per quale crimine?
421
00:41:52,860 --> 00:41:55,960
Ho preso in prestito alcuni
volumi dalla Cittadella.
422
00:41:57,962 --> 00:41:59,508
E anche una spada.
423
00:42:00,185 --> 00:42:02,785
- Dalla Cittadella?
- Dalla mia famiglia.
424
00:42:04,194 --> 00:42:06,236
Viene tramandata in Casa
Tarly da generazioni,
425
00:42:06,266 --> 00:42:08,965
sarebbe comunque diventata
mia, prima o poi.
426
00:42:09,231 --> 00:42:10,681
Ma mio padre era...
427
00:42:10,736 --> 00:42:12,386
di tutt'altra opinione.
428
00:42:14,564 --> 00:42:16,164
Intendi Randyll Tarly?
429
00:42:17,829 --> 00:42:18,979
Lo conoscete?
430
00:42:23,356 --> 00:42:28,156
Gli ho offerto di lasciargli le sue terre e
i suoi titoli se si fosse inchinato a me.
431
00:42:30,186 --> 00:42:31,486
Si e' rifiutato.
432
00:42:40,926 --> 00:42:41,926
Beh...
433
00:42:44,565 --> 00:42:46,717
perlomeno saro' di nuovo
il benvenuto a casa,
434
00:42:46,747 --> 00:42:48,847
ora che mio fratello e' il Lord.
435
00:42:52,274 --> 00:42:54,974
Tuo fratello e' rimasto
fedele a tuo padre.
436
00:43:11,716 --> 00:43:13,316
Vi ringrazio, Maesta'.
437
00:43:13,690 --> 00:43:15,066
Per avermelo detto.
438
00:43:15,096 --> 00:43:16,096
E...
439
00:43:17,042 --> 00:43:18,092
Permettete?
440
00:43:18,776 --> 00:43:19,776
Certo.
441
00:44:03,099 --> 00:44:04,649
Che ci fai qui fuori?
442
00:44:05,422 --> 00:44:07,172
Aspetto un vecchio amico.
443
00:44:09,135 --> 00:44:11,535
E' tempo di rivelare a Jon la verita'.
444
00:44:12,065 --> 00:44:13,065
No, no.
445
00:44:14,357 --> 00:44:15,707
Sei suo fratello.
446
00:44:15,976 --> 00:44:17,776
Non dovresti dirglielo tu?
447
00:44:18,152 --> 00:44:19,752
Non sono suo fratello.
448
00:44:20,545 --> 00:44:22,895
Si fida di te piu' di chiunque altro.
449
00:44:23,764 --> 00:44:24,964
E' il momento.
450
00:45:00,804 --> 00:45:01,804
Sam?
451
00:45:02,502 --> 00:45:03,602
Mi dispiace,
452
00:45:03,865 --> 00:45:06,065
so che non dovrei essere quaggiu'.
453
00:45:09,566 --> 00:45:12,516
- Ti stavi nascondendo da me?
- Ma certo che no.
454
00:45:13,049 --> 00:45:15,149
Che ci fai qui a Grande Inverno?
455
00:45:15,258 --> 00:45:18,108
Hai gia' letto tutti i
libri della Cittadella?
456
00:45:21,265 --> 00:45:22,365
Che succede?
457
00:45:23,086 --> 00:45:23,960
Gilly?
458
00:45:23,990 --> 00:45:25,631
- Lei sta bene?
- Sta bene.
459
00:45:25,661 --> 00:45:27,011
E il piccolo Sam?
460
00:45:28,506 --> 00:45:29,556
Non lo sai?
461
00:45:30,918 --> 00:45:32,368
Cosa dovrei sapere?
462
00:45:33,418 --> 00:45:34,468
Daenerys...
463
00:45:35,563 --> 00:45:38,063
ha giustiziato mio padre e mio fratello.
464
00:45:38,861 --> 00:45:40,511
Erano suoi prigionieri.
465
00:45:44,394 --> 00:45:45,794
Non te l'ha detto.
466
00:45:54,860 --> 00:45:56,260
Mi dispiace tanto.
467
00:45:59,623 --> 00:46:02,223
Ma dobbiamo mettere
fine a questa guerra.
468
00:46:03,129 --> 00:46:04,579
Tu l'avresti fatto?
469
00:46:07,042 --> 00:46:08,758
Ho giustiziato uomini che
mi avevano disobbedito.
470
00:46:08,788 --> 00:46:10,988
Ma ne hai anche risparmiati tanti.
471
00:46:11,147 --> 00:46:13,469
Migliaia di Bruti, quando si sono
rifiutati di inginocchiarsi.
472
00:46:13,499 --> 00:46:14,699
Non ero un re.
473
00:46:17,071 --> 00:46:18,271
Invece lo eri.
474
00:46:19,904 --> 00:46:21,404
Lo sei sempre stato.
475
00:46:23,166 --> 00:46:25,216
Ho rinunciato alla corona, Sam.
476
00:46:25,999 --> 00:46:28,440
Mi sono inginocchiato,
non sono piu' il Re del Nord.
477
00:46:28,470 --> 00:46:32,570
Non intendo il Re del Nord,
ma il Re dei Sette Regni, diamine!
478
00:46:40,918 --> 00:46:42,708
Lo abbiamo capito io e Bran.
479
00:46:42,738 --> 00:46:46,138
Io grazie a un diario di un
Alto Septon, Bran grazie a...
480
00:46:46,524 --> 00:46:50,174
- qualsiasi cosa sia quello che vede.
- Di cosa stai parlando?
481
00:46:53,137 --> 00:46:54,237
Tua madre...
482
00:46:55,326 --> 00:46:56,676
era Lyanna Stark.
483
00:46:58,292 --> 00:46:59,492
E tuo padre...
484
00:47:00,799 --> 00:47:02,299
il tuo vero padre...
485
00:47:02,870 --> 00:47:04,270
Rhaegar Targaryen.
486
00:47:06,783 --> 00:47:08,783
Non sei mai stato un bastardo.
487
00:47:09,586 --> 00:47:12,886
Sei Aegon Targaryen,
legittimo erede al Trono di Spade.
488
00:47:17,545 --> 00:47:20,095
Perdonami. So che e'
tanto da assimilare.
489
00:47:29,660 --> 00:47:33,260
Mio padre era l'uomo con piu'
onore che abbia mai conosciuto.
490
00:47:36,554 --> 00:47:39,404
- Stai dicendo che mi ha sempre mentito?
- No.
491
00:47:40,644 --> 00:47:41,744
Tuo padre...
492
00:47:41,774 --> 00:47:42,774
Beh...
493
00:47:42,878 --> 00:47:43,978
Ned Stark...
494
00:47:44,705 --> 00:47:47,805
ha promesso a tua madre che
ti avrebbe sempre protetto.
495
00:47:47,835 --> 00:47:51,435
E lo ha fatto. Robert ti avrebbe
ucciso, se lo avesse saputo.
496
00:47:52,545 --> 00:47:54,195
Tu sei il legittimo re.
497
00:47:55,119 --> 00:47:59,419
Aegon Targaryen, Sesto del suo nome,
Protettore del Reame e tutto il resto.
498
00:48:13,706 --> 00:48:17,006
- Daenerys e' la nostra regina.
- Non dovrebbe esserlo.
499
00:48:18,529 --> 00:48:21,079
- Ma e' tradimento.
- No, e' la verita'.
500
00:48:22,338 --> 00:48:25,488
Hai rinunciato alla corona
per salvare la tua gente.
501
00:48:26,458 --> 00:48:28,158
Lei farebbe altrettanto?
502
00:50:36,313 --> 00:50:38,029
State indietro! Ha gli occhi azzurri!
503
00:50:38,059 --> 00:50:40,259
Ho sempre avuto gli occhi azzurri!
504
00:50:49,671 --> 00:50:51,221
Hai trovato qualcuno?
505
00:51:24,393 --> 00:51:25,743
Il giovane Umber.
506
00:51:26,619 --> 00:51:27,919
E' un messaggio.
507
00:51:28,845 --> 00:51:30,621
Da parte del Re della Notte.
508
00:51:30,651 --> 00:51:33,113
Il suo esercito si frappone
fra noi e Grande Inverno.
509
00:51:33,143 --> 00:51:34,311
E siamo a piedi.
510
00:51:34,341 --> 00:51:36,649
Noi siamo venuti a cavallo
dal Castello Nero.
511
00:51:36,679 --> 00:51:38,572
Possiamo stare in due su ogni cavallo.
512
00:51:38,602 --> 00:51:40,561
Se i cavalli ce la fanno...
513
00:51:40,591 --> 00:51:42,441
arriveremo prima dei morti.
514
00:51:42,965 --> 00:51:45,325
Dobbiamo solo sperare che il Re
della Notte non arrivi prima...
515
00:52:37,169 --> 00:52:38,169
Avanti!
516
00:52:38,367 --> 00:52:39,917
Dritti davanti a voi!
517
00:52:41,429 --> 00:52:42,629
Restate uniti!
518
00:52:42,834 --> 00:52:44,784
Che nessuno rimanga indietro!
519
00:53:36,626 --> 00:53:39,216
Sottotitoli a cura di:
The Night Team