00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,938
Mã numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viaþã.
2
00:00:05,940 --> 00:00:09,975
Când eram copil, mi-am vãzut
mama ucisã de ceva imposibil.
3
00:00:09,977 --> 00:00:12,978
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:12,980 --> 00:00:17,116
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:17,118 --> 00:00:19,864
Pentru lumea exterioarã,
sunt un legist obiºnuit.
6
00:00:19,870 --> 00:00:24,623
În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc
infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine.
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,200
Iar într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,207 --> 00:00:29,495
ºi voi obþine dreptate
pentru tatãl meu.
9
00:00:29,497 --> 00:00:32,142
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:32,607 --> 00:00:34,294
În episoadele anterioare:
11
00:00:34,318 --> 00:00:39,036
Cisco, dacã nu sigilezi suflul, mor toþi
din clãdirea asta, inclusiv Caitlin.
12
00:00:39,057 --> 00:00:40,379
Nu mã mai cãuta iar.
13
00:00:40,400 --> 00:00:44,342
Ronnie e în viaþã ºi e pe-afarã,
singur ºi speriat.
14
00:00:44,386 --> 00:00:48,074
Hartley Rathaway are una din cele mai
bune minþi ºtiinþifice întâlnite de mine.
15
00:00:48,095 --> 00:00:50,862
Nu-mi închipui cum te vei simþi când
vei deschide uºile ºi îmi vei da drumul.
16
00:00:50,883 --> 00:00:53,056
De ce aº face una ca asta?
17
00:00:53,077 --> 00:00:55,936
Fiindcã eu ºtiu unde
este Ronnie Raymond.
18
00:01:03,768 --> 00:01:08,341
- Dragule...
- Dana - Dumnezeule.
19
00:01:08,343 --> 00:01:11,911
- Careva - ajutaþi-ne, vã rog!
- Ajutor!
20
00:01:19,387 --> 00:01:23,189
Vedeþi dacã puteþi opri curentul din
cablul ãla; voi, întindeþi furtunurile.
21
00:01:23,191 --> 00:01:25,658
- Ajutor, vã rog!
- Ajutaþi-ne!
22
00:01:25,753 --> 00:01:28,561
- Ajutã-ne!
- Staþi aºa!
23
00:01:34,668 --> 00:01:36,135
Stai aici, da?
24
00:01:36,245 --> 00:01:37,695
Te scot eu.
25
00:01:50,760 --> 00:01:52,069
Dana!
26
00:02:03,352 --> 00:02:04,968
Cum aþi...
27
00:02:06,033 --> 00:02:07,933
Te iubesc.
28
00:02:09,386 --> 00:02:12,321
Mulþumim - Fulgerule.
29
00:02:13,876 --> 00:02:16,876
Traducerea: Reef
30
00:02:17,134 --> 00:02:19,680
FULGERUL
01x12 - "Nebun dupã tine"
31
00:02:20,914 --> 00:02:23,482
Fante... a fost nebunie.
32
00:02:23,484 --> 00:02:27,532
Chiar ºi mie-mi vine greu sã mã supãr
pe tine cã mi-ai murdãrit costumul.
33
00:02:27,553 --> 00:02:29,782
Bun: când vom începe
sã-l considerãm costumul meu?
34
00:02:29,803 --> 00:02:32,396
Nu m-ar deranja sã-i zicem
"costumul nostru".
35
00:02:32,417 --> 00:02:33,696
"Al nostru".
36
00:02:33,717 --> 00:02:38,012
- Seara asta ai alergat cel mai repede.
- Da - antrenamentul tãu dã rezultate.
37
00:02:38,033 --> 00:02:40,653
Cuplul acela e acum în viaþã
datoritã þie.
38
00:02:40,674 --> 00:02:44,570
- Pot fi încã ºi mai rapid - ºtiu cã pot.
- ªi vei fi într-o zi - sunt sigur.
39
00:02:44,572 --> 00:02:48,340
Dar, pe azi, aº zice
cã þi-ai îndeplinit cota-parte.
40
00:02:48,342 --> 00:02:51,725
- Odihnã îþi trebuie - la fel ca ºi nouã.
- Bun.
41
00:02:51,746 --> 00:02:56,063
Mai bine: ne trebuie sã bem ceva.
Pe cine-l þine de-un rând?
42
00:02:56,084 --> 00:03:00,914
Fante... e seara de film cu Joe - nu pot;
dar ne vedem mâine, bun?
43
00:03:01,509 --> 00:03:03,075
- Pa.
- Noapte bunã.
44
00:03:03,114 --> 00:03:07,100
- Tu ce zici? Fac eu cinste?
- Cred cã am sã sar.
45
00:03:08,572 --> 00:03:10,208
Eºti bine?
46
00:03:11,795 --> 00:03:16,156
Mã uitam dupã tableta mea
printre ale tale ºi am gãsit asta.
47
00:03:16,177 --> 00:03:17,900
VIFORUL DE FOC
Pot explica.
48
00:03:17,984 --> 00:03:21,568
ªtiu cã ai zis sã încetãm
sã-l mai cãutãm pe Ronnie, aºa cã...
49
00:03:21,589 --> 00:03:24,609
- N-am încetat sã-l mai caut pe Ronnie.
- De ce?
50
00:03:24,630 --> 00:03:27,613
Hartley - a zis cã ºtie
ce i s-a întâmplat lui Ronnie.
51
00:03:27,634 --> 00:03:30,416
Ce - Hartley Rathaway, care-i
acum închis în puºcãria noastrã
52
00:03:30,437 --> 00:03:33,096
pentru super-rãufãcãtori fiindcã
a fãcut dezastru cu unde sonore?
53
00:03:33,117 --> 00:03:37,403
Da - a fãcut ceva alegeri greºite, fãrã
discuþii; dar am verificat ce-a zis ºi...
54
00:03:37,424 --> 00:03:41,784
Cisco: Ronnie nu mai este -
ºi e timpul sã trec ºi eu mai departe.
55
00:03:43,704 --> 00:03:45,454
Nu prea pare.
56
00:03:46,570 --> 00:03:48,507
Asta ce ar trebui sã însemne?
57
00:03:48,619 --> 00:03:51,969
Uite: nu-s eu expert în dragoste,
58
00:03:52,072 --> 00:03:56,140
dar cred cã pentru a trece
peste povestea cu Ronnie,
59
00:03:56,161 --> 00:03:59,343
trebuie "sã treci" propriu-zis.
60
00:04:48,476 --> 00:04:49,910
Nivelul doi!
61
00:04:54,103 --> 00:04:55,447
Stai pe loc!
62
00:05:01,707 --> 00:05:03,007
Shawna...?
63
00:05:03,009 --> 00:05:04,541
E aici!
64
00:05:07,929 --> 00:05:10,481
- Meserie-nebunie, nu?
- Cum ai fãcut asta?
65
00:05:10,483 --> 00:05:11,933
Ia-mã de mânã.
66
00:05:23,980 --> 00:05:27,046
- Cum draci, Shawna...?
- Deci: îþi place?
67
00:05:27,097 --> 00:05:28,608
La nebunie.
68
00:05:42,340 --> 00:05:43,758
Salut.
69
00:05:44,292 --> 00:05:46,860
Camerele video din jumãtate
de închisoare sunt oprite.
70
00:05:46,862 --> 00:05:52,929
Apoi Clay Parker, potrivit registrului,
care e încã închis în celulã - dispare.
71
00:05:52,935 --> 00:05:54,555
Nu de tot.
72
00:05:56,350 --> 00:06:00,152
- Ce-i aia?
- Un fel de reziduu de particule organice.
73
00:06:00,173 --> 00:06:04,582
L-am gãsit aici pe podea,
lângã celulã, pe coridor...
74
00:06:04,603 --> 00:06:07,110
Dâra m-a dus pânã afarã.
75
00:06:10,266 --> 00:06:11,648
Tatã...
76
00:06:24,183 --> 00:06:28,819
Deci... Se aude pe-aici cã Parker a fãcut
schema din "Închisoarea îngerilor"?
77
00:06:28,840 --> 00:06:33,106
Da - ºi nici un alt deþinut
n-a vãzut ºi n-a auzit nimic.
78
00:06:33,142 --> 00:06:35,626
Pãi doar nu v-ar spune vouã ceva.
79
00:06:36,028 --> 00:06:38,742
Ceea ce ne lasã fãrã mare lucru.
80
00:06:39,181 --> 00:06:44,426
Dacã-ºi poate da cineva seama cum a ieºit
Parker de aici, acela eºti tu, fiule.
81
00:06:44,447 --> 00:06:46,314
Haide, Allen - sã mergem.
82
00:06:46,335 --> 00:06:48,233
"Mã cheamã datoria".
83
00:06:57,375 --> 00:07:00,978
ªi, cum: trece tata aºa,
din întâmplare?
84
00:07:00,980 --> 00:07:03,188
Îmi era dator gardianul.
85
00:07:04,141 --> 00:07:05,813
Mulþumesc.
86
00:07:12,110 --> 00:07:17,144
Mulþumesc pentru... cã m-ai scos
din groapa aia a iadului.
87
00:07:17,165 --> 00:07:20,669
- Tu ai face la fel pentru mine, nu?
- Deci...
88
00:07:22,701 --> 00:07:26,106
- Cum dracu' de ai pãþit asta?
- Nu ºtiu.
89
00:07:26,438 --> 00:07:30,006
Dupã ce te-au închis,
am început sã nu mã simt bine.
90
00:07:30,008 --> 00:07:33,677
Leºinam din senin,
mã trezeam în locuri ciudate...
91
00:07:33,679 --> 00:07:36,646
Mi-a luat ceva timp
pânã am reuºit sã o controlez.
92
00:07:37,516 --> 00:07:39,616
ªi de cum am putut...
93
00:07:42,354 --> 00:07:45,892
- Am venit dupã tine.
- ªi cum - poþi pur ºi simplu...
94
00:07:46,147 --> 00:07:49,392
- Face salt unde vrei?
- Dacã vãd unde ajung.
95
00:07:49,394 --> 00:07:51,586
Avem o a doua ºansã, Clay.
96
00:07:51,623 --> 00:07:56,638
Putem pleca din Central City - sã facem
toate chestiile de care tot vorbeam.
97
00:07:58,069 --> 00:08:00,802
Nu pot pleca încã, iubito.
98
00:08:01,468 --> 00:08:04,269
Îi datorez lui Marcus o groazã de bani.
99
00:08:04,309 --> 00:08:08,163
Dacã o ºterg din oraº înainte
sã-i plãtesc, are sã ne gãseascã.
100
00:08:08,184 --> 00:08:11,024
Auzi: dar cu ce poþi face tu...
101
00:08:11,449 --> 00:08:14,154
Putem plãti datoria aia.
102
00:08:14,587 --> 00:08:18,084
Apoi vom fi liberi
sã plecãm oriunde în lume.
103
00:08:18,760 --> 00:08:20,626
Împreunã.
104
00:08:27,898 --> 00:08:31,834
Nici mãcar celulele lui Barry nu se miºcã
aºa repede; n-am mai vãzut aºa ceva.
105
00:08:31,836 --> 00:08:35,426
- Deci Clay Parker e un meta-om?
- Sã nu ne grãbim.
106
00:08:35,447 --> 00:08:38,880
Reziduul de particule pe care
l-a adunat Barry la Culmea de Fier
107
00:08:38,901 --> 00:08:42,979
chiar conþine ADN-ul lui Clay Parker,
dar ºi ADN-ul unei femei.
108
00:08:42,981 --> 00:08:46,954
Comparã-i ADN-ul cu baza de date
a poliþiei, vezi dacã apare ceva.
109
00:08:51,570 --> 00:08:54,239
"Iupii".
O cheamã Shawna Baez.
110
00:08:54,260 --> 00:08:57,856
Mai mult infracþiuni minore,
ºi se pare cã îi place sã petreacã.
111
00:08:57,877 --> 00:09:00,666
O listã lungã de comportãri
nepotrivite prin barurile locale.
112
00:09:00,687 --> 00:09:02,852
Deci dãm de ea - dãm de Clay Parker.
113
00:09:02,873 --> 00:09:04,233
- Barry?
- Da.
114
00:09:04,235 --> 00:09:07,530
Între timp, sã identificãm particulele
astea ºi sã vedem cum acþioneazã.
115
00:09:08,823 --> 00:09:11,023
Vin ºi eu imediat.
116
00:09:16,046 --> 00:09:20,376
Mi-a venit o poftã incredibilã
de mâncare thailandezã.
117
00:09:20,397 --> 00:09:24,966
Ai zis cã ºtii ce i s-a întâmplat
lui Ronnie ºi cã e încã în viaþã.
118
00:09:24,968 --> 00:09:29,437
ªi ai mai spus cã dl profesor Stein era
la S.T.A.R. Labs în noaptea exploziei.
119
00:09:29,439 --> 00:09:31,727
Da, era...
120
00:09:32,404 --> 00:09:33,847
De ce?
121
00:09:37,303 --> 00:09:42,219
Misterul nu e de ce a venit Stein
la S.T.A.R. Labs în noaptea aia.
122
00:09:42,851 --> 00:09:45,031
Ci de ce nu a plecat.
123
00:09:46,393 --> 00:09:49,983
- Spune-mi.
- Nu pot - trebuie sã-þi arãt.
124
00:09:51,428 --> 00:09:54,786
Nu ai sã ieºi din celula asta.
125
00:09:56,686 --> 00:09:59,323
Fie - dar te ºtiu eu, Cisco.
126
00:10:00,150 --> 00:10:03,592
ªtiu ce mult îl admirai pe Ronnie -
parcã fãcea parte din familie.
127
00:10:03,594 --> 00:10:07,496
O familie pe care þi-ai fãcut-o aici.
128
00:10:07,498 --> 00:10:11,800
ªtiu ce mult vrei sã vezi vindecatã
familia aia - lasã-mã sã te ajut.
129
00:10:11,802 --> 00:10:14,462
Nu te cred.
130
00:10:15,272 --> 00:10:17,923
Pãi îþi spun adevãrul, Cisco.
131
00:10:18,056 --> 00:10:22,158
Când eºti gata, ºtii unde mã gãseºti.
132
00:10:38,816 --> 00:10:42,876
- Ce zâmbeºti aºa?
- Mi-am vãzut tatãl azi.
133
00:10:42,994 --> 00:10:47,100
Fãrã sticlã ºi telefoane - eu ºi el,
faþã-n faþã; a aranjat Joe.
134
00:10:47,121 --> 00:10:51,010
- Trebuie sã fi fost grozav, Barry.
- Da - chiar aveam nevoie de asta.
135
00:10:51,031 --> 00:10:53,631
Precis ºi el avea.
136
00:10:53,861 --> 00:10:56,881
Erai acolo investigând evadarea?
137
00:10:57,356 --> 00:11:01,534
Important subiect.
La care eu nu iau parte...
138
00:11:01,536 --> 00:11:04,670
Redactorul meu vrea sã scriu despre
Fulgerul ºi doar despre Fulgerul.
139
00:11:04,672 --> 00:11:06,038
ªi asta-i rãu?
140
00:11:06,040 --> 00:11:09,708
Nu ºtiu - aº vrea sã nu mã vadã doar ca
agent de relaþii publice al Fulgerului.
141
00:11:09,710 --> 00:11:13,646
Dacã nu scriu ceva curând,
cred cã mã dã afarã.
142
00:11:13,648 --> 00:11:19,673
Nu - îþi gãsim un subiect grozav
despre care sã scrii - împreunã, da?
143
00:11:19,835 --> 00:11:22,175
ªtii cã-þi sunt mereu la dispoziþie.
144
00:11:23,280 --> 00:11:24,971
ªtiu.
145
00:11:31,898 --> 00:11:34,433
Nu ºtiam cã-þi cam plac jocurile dure.
146
00:11:34,435 --> 00:11:37,938
Dacã-þi dau drumul...
nu-mi asum riscuri.
147
00:11:40,945 --> 00:11:44,213
Curiozitatea e un lucru
înnebunitor, nu-i aºa?
148
00:11:48,291 --> 00:11:53,149
- Cum adicã "ai întrebat prin târg"?
- ªtiþi un anume Marcus Stockheimer?
149
00:11:55,398 --> 00:11:58,834
Da - e un gangster de nivel mediu -
opereazã mai ales în partea de sud.
150
00:11:58,836 --> 00:12:01,570
Umblã vorba cã Clay Parker
fãcea diverse pentru Marcus.
151
00:12:01,572 --> 00:12:04,373
Când Clay a ajuns la zdup,
Marcus a pierdut o groazã de bani.
152
00:12:04,375 --> 00:12:06,742
Se pare cã lui Marcus
nu-i place sã piardã bani.
153
00:12:06,744 --> 00:12:10,579
Deci, cum - Parker nu poate pleca din
Central City pânã nu-ºi plãteºte datoria?
154
00:12:10,581 --> 00:12:13,716
Din ce mi s-a zis, dacã eºti
membru al gãºtii Stockheimer,
155
00:12:13,718 --> 00:12:18,937
cum ieºi, trebuie sã-i faci o vizitã -
sau suferi consecinþele.
156
00:12:19,857 --> 00:12:23,098
Bun: nu mai face pe poliþaiul.
157
00:12:24,061 --> 00:12:27,692
- Promite-mi.
- Am înþeles.
158
00:12:28,566 --> 00:12:30,032
Bun.
159
00:12:36,406 --> 00:12:40,275
Ziceai cã-mi arãþi ce a pãþit Ronnie;
Ronnie a murit în interiorul clãdirii.
160
00:12:40,277 --> 00:12:43,956
- Ce cãutãm aici?
- Ce vezi?
161
00:12:45,048 --> 00:12:50,819
Nu ºtiu - clãdiri, ziduri, murdãrie.
162
00:12:50,821 --> 00:12:55,268
Wells ar fi aºa dezamãgit de abilitãþile
tale de observare - uitã-te din nou.
163
00:13:03,118 --> 00:13:04,839
E-n japonezã.
164
00:13:05,348 --> 00:13:09,216
Cum poþi vorbi ºase limbi ºi sã suni
ca un porc în fiecare din ele?
165
00:13:09,218 --> 00:13:11,352
Înseamnã "umbra bombei".
166
00:13:11,354 --> 00:13:15,731
Au gãsit de-astea peste tot în Hiroshima
dupã ce a picat prima bombã atomicã.
167
00:13:15,779 --> 00:13:19,428
Umbra asta i-a aparþinut
lui Martin Stein.
168
00:13:20,996 --> 00:13:23,675
Explozia acceleratorului
i-a fãcut asta?
169
00:13:24,500 --> 00:13:28,736
Tu chiar nu pricepi, nu-i aºa?
Ai sã-þi tragi una când îþi dai seama.
170
00:13:29,986 --> 00:13:34,240
Bãi, frate... Erai plin de vrãjeli -
tot plin de vrãjeli.
171
00:13:34,343 --> 00:13:38,538
Ãsta-i doar un truc jalnic de-ale tale.
Haide - ne-ntoarcem în conductã.
172
00:13:58,577 --> 00:14:01,529
Nu eºti singurul care
înþelege vibraþiile, Hartley.
173
00:14:01,570 --> 00:14:04,938
Am fãcut ceva ajustãri la aparatele
cohleare pe care le porþi.
174
00:14:04,940 --> 00:14:06,763
Nu, te rog!
175
00:14:08,231 --> 00:14:11,728
Dacã ºtii cum sã-l gãseºti pe Ronnie,
ai face bine sã-mi spui.
176
00:14:11,749 --> 00:14:15,750
- Chiar acum.
- Opreºte-l, te rog - îþi arãt...
177
00:14:18,087 --> 00:14:22,922
Încearcã iar... ºi nu-l mai opresc.
Vreodatã.
178
00:14:22,943 --> 00:14:26,576
Sunt impresionat.
Nu credeam cã erai în stare.
179
00:14:29,354 --> 00:14:32,839
Dar trebuie sã-mi scoþi astea
dacã vrei sã afli adevãrul.
180
00:14:33,417 --> 00:14:35,094
ªi de ce, mã rog?
181
00:14:35,269 --> 00:14:38,470
Ca sã nu sar în ochi
acolo unde mergem acum.
182
00:14:42,544 --> 00:14:46,497
Analizam particulele lãsate în urmã
de Clay Parker ºi Shawna Baez
183
00:14:46,518 --> 00:14:50,463
ºi am gãsit ceva foarte interesant: când
celulele lui Clay au venit în contact
184
00:14:50,484 --> 00:14:53,433
cu cele ale Shawnei,
le-au adoptat proprietãþile.
185
00:14:56,878 --> 00:15:00,714
- Te munceºte ceva?
- De ce m-ai întreba asta?
186
00:15:00,735 --> 00:15:04,931
Faci chestia aia cu muºcatul buzei de jos
pe care o faci când te munceºte ceva.
187
00:15:05,438 --> 00:15:08,101
- N-am nimic.
- Bun.
188
00:15:08,176 --> 00:15:10,593
Cisco zice cã nu am o viaþã.
189
00:15:11,690 --> 00:15:14,674
- Pãi n-ai - nu-i aºa?
- Ba am!
190
00:15:14,676 --> 00:15:20,589
Gãtesc ºi mãnânc ºi citesc
ºi te ajut pe tine...
191
00:15:20,610 --> 00:15:25,769
Deci spui de fapt cã faci de toate
care nu au de-a face cu trãitul vieþii.
192
00:15:25,790 --> 00:15:30,520
- Nu trebuie sã fii nepoliticos.
- Auzi: nici eu nu stau mai bine ca tine.
193
00:15:30,541 --> 00:15:34,794
Viaþa mea socialã se rezumã la a alerga
cu vitezã supraomeneascã ºi la Netflix.
194
00:15:34,796 --> 00:15:39,031
- Ne potrivim, "dle Allen".
- Chiar aºa, "drã dr. Snow".
195
00:15:40,736 --> 00:15:44,985
Jaf armat în desfãºurare; doi suspecþi -
bãrbat ºi femeie, pânã-n treizeci de ani.
196
00:15:45,006 --> 00:15:48,253
Se pare cã Bonnie ºi Cly-zii noºtri
meta-oameni s-au pus pe treabã.
197
00:15:48,274 --> 00:15:50,374
E vremea sã le stricãm ºi lor
viaþa socialã.
198
00:15:57,740 --> 00:16:00,857
Doar câþiva saci, iubito -
cât sã-i plãtim lui Marcus.
199
00:16:02,093 --> 00:16:04,246
útia-s mai grei decât par.
200
00:16:16,154 --> 00:16:19,484
Am citit despre tine -
tu eºti "Fulgerul".
201
00:16:20,546 --> 00:16:22,971
Am auzit cã eºti foarte rapid.
202
00:16:24,328 --> 00:16:25,869
Sã vedem dacã era adevãrat.
203
00:16:27,529 --> 00:16:29,179
Prinde-mã - dacã poþi.
204
00:16:30,097 --> 00:16:31,350
Pot.
205
00:16:34,053 --> 00:16:35,697
Tu trebuie cã glumeºti...
206
00:16:43,063 --> 00:16:45,663
Nu prea mulþi bãrbaþi
pot þine pasul cu mine.
207
00:17:15,624 --> 00:17:19,287
Asta-i ranã de glonþ.
Ai noroc - abia a strãpuns pielea.
208
00:17:19,308 --> 00:17:22,107
Deci sunt mult mai rapid
decât un glonþ în miºcare.
209
00:17:23,752 --> 00:17:27,051
Shawna Baez - se poate teleporta.
210
00:17:27,950 --> 00:17:33,420
- Gen teleportãrile din Star Trek?
- Da - fireºte: combinare cuanticã.
211
00:17:33,422 --> 00:17:37,991
Abilitatea de a manipula particule
interconectate peste distanþe infinite.
212
00:17:37,993 --> 00:17:41,628
Sau, cum a spus Einstein:
"acþiune fantomaticã la distanþã".
213
00:17:41,630 --> 00:17:46,109
Cum mã apropiam, dispãrea;
parcã ne jucam de-a...
214
00:17:46,130 --> 00:17:49,576
"Cucu-bau"! Ei, hai -
nu pot boteza ºi eu pe cineva?
215
00:17:50,072 --> 00:17:54,777
- Cum sã o prind dacã nu ºtiu unde va fi?
- Toþi au limite, dle Allen.
216
00:17:54,798 --> 00:17:58,985
Acum, cã ºtim puterile Shawnei,
ne vom concentra pe acele limite.
217
00:17:59,006 --> 00:18:01,392
Bun - daþi-mi de ºtire.
218
00:18:01,413 --> 00:18:04,300
Mã schimb - tre' sã merg
s-o ajut pe Iris.
219
00:18:11,193 --> 00:18:12,994
- Ceau, Barry.
- Ceau, Eddie.
220
00:18:13,015 --> 00:18:14,175
Ceau - ce faci aici?
221
00:18:14,196 --> 00:18:17,352
Mi-am zis sã vãd dacã vrei ajutor
la scrierea articolului pentru ziar.
222
00:18:17,373 --> 00:18:21,870
Ce drãguþ - mi-ar plãcea, dar luãm
cina cu mama lui Eddie astã-searã.
223
00:18:21,891 --> 00:18:24,971
- ªi suntem în întârziere.
- O putem lãsa pe altãdatã?
224
00:18:24,973 --> 00:18:27,373
- Da...
- Bun.
225
00:18:27,375 --> 00:18:30,035
- Ne vedem.
- Pa.
226
00:18:42,431 --> 00:18:47,051
- Ceau.
- Ce baruri frecventau Shawna ºi Clay?
227
00:18:47,490 --> 00:18:51,059
Mai mult bombe prin
partea de sud - de ce?
228
00:18:51,080 --> 00:18:55,483
Aveam de gând sã trec pe-acolo - sã vãd
dacã ºi-au reluat vechile obiceiuri.
229
00:18:56,163 --> 00:18:59,241
Bunã idee - vin cu tine.
230
00:19:14,915 --> 00:19:16,289
Ceau.
231
00:19:16,680 --> 00:19:20,826
- Ce-i?
- Ce - nimic. Dar arãþi...
232
00:19:21,160 --> 00:19:23,248
Tare bine.
233
00:19:23,764 --> 00:19:26,949
Nu mã îmbrac tot timpul
ca o directoare de liceu.
234
00:19:27,602 --> 00:19:31,140
Deci pe aici o ardeau
Shawna Baez ºi Clay Parker?
235
00:19:31,161 --> 00:19:35,941
Pe-aici - potrivit dosarelor; mi-am zis
sã ucidem douã pãsãri cu o singurã piatrã.
236
00:19:35,943 --> 00:19:39,090
Ne uitãm dupã ei
ºi revenim ºi noi în scenã.
237
00:19:43,019 --> 00:19:44,786
Fac la nesfârºit aceeaºi greºealã.
238
00:19:44,919 --> 00:19:47,739
De câte ori cade Iris,
mã reped sã o ridic,
239
00:19:47,760 --> 00:19:51,527
crezând cã odatã ºi-odatã
se schimbã lucrurile, dar...
240
00:19:51,548 --> 00:19:57,029
Lucrurile n-au sã se schimbe;
sunt sortit sã-i fiu doar "prieten".
241
00:19:57,031 --> 00:20:00,646
Mãcar tu nu te prãpãdeºti dupã
cineva care se aprinde în flãcãri
242
00:20:00,667 --> 00:20:02,851
ºi nu vrea sã aibã de-a face cu tine.
243
00:20:05,534 --> 00:20:08,507
Ce nu-i în regulã cu noi?
Doar avem douãzeci ºi-un pic de ani.
244
00:20:08,509 --> 00:20:13,274
Ar trebui sã ne distrãm, sã cunoaºtem
oameni, sã ne cuplãm pe rupte...
245
00:20:13,280 --> 00:20:16,651
Pãi: pentru curaj lichid.
246
00:20:19,209 --> 00:20:22,854
Asta-i... foarte rapid.
247
00:20:23,748 --> 00:20:24,956
L-ai bãut tot.
248
00:20:24,958 --> 00:20:26,258
Scuzaþi...?
249
00:20:26,260 --> 00:20:28,888
Aº vrea sã încep "un ºir".
250
00:20:34,318 --> 00:20:38,075
Poliþia a confiscat tot de la
S.T.A.R. Labs dupã explozie.
251
00:20:38,096 --> 00:20:41,684
- Înregistrãri video, audio, din trafic.
- Bun - ºi?
252
00:20:41,705 --> 00:20:44,576
L-am vãzut pe Martin Stein în noaptea
în care S.T.A.R. Labs a fãcut "bum";
253
00:20:44,597 --> 00:20:46,435
a trecut pe lângã mine.
254
00:20:47,180 --> 00:20:50,876
Vezi tu, Stein s-a specializat
în transmutaþie -
255
00:20:50,957 --> 00:20:53,956
transmografie molecularã,
îmbinare cuanticã...
256
00:20:54,599 --> 00:20:58,494
A lua douã lucruri -
ºi a le face unul.
257
00:20:59,569 --> 00:21:02,099
Sã trecem la banda video, mai bine.
258
00:21:03,591 --> 00:21:05,093
Bun - opreºte.
259
00:21:05,532 --> 00:21:07,534
Mãreºte câteva clicuri.
260
00:21:09,843 --> 00:21:12,045
Acum avanseazã cadru cu cadru.
261
00:21:16,204 --> 00:21:18,118
Ochii lui...
262
00:21:18,678 --> 00:21:21,431
S-au albit, exact ca cei ai lui Ronnie.
263
00:21:22,289 --> 00:21:23,595
Opreºte aici.
264
00:21:23,616 --> 00:21:25,383
În masa de energie.
265
00:21:25,512 --> 00:21:27,451
- Aratã ca...
- Ronnie.
266
00:21:27,472 --> 00:21:29,555
ªi dl profesor Stein.
267
00:21:30,356 --> 00:21:33,257
I-a îmbinat materia întunecatã.
268
00:21:33,259 --> 00:21:36,750
Se explicã de ce Ronnie n-a prea
fost el însuºi în ultima vreme.
269
00:21:36,896 --> 00:21:38,813
Fiindcã nu este.
270
00:21:40,099 --> 00:21:41,999
E Martin Stein.
271
00:21:46,869 --> 00:21:50,641
Nu poþi spune cã nu mi-am þinut
partea mea din înþelegere.
272
00:21:57,673 --> 00:22:00,330
Probabil asta ne face chit.
273
00:22:00,420 --> 00:22:01,819
"Adios".
274
00:22:03,155 --> 00:22:05,990
Nu te supãra - îmi dai ceva apã?
275
00:22:06,240 --> 00:22:09,021
Bre - nu te...?
276
00:22:09,042 --> 00:22:12,426
- Chiar aºa?
- Domnule Barry Allen!
277
00:22:12,447 --> 00:22:16,267
- Treci aici! Aici, cu mine!
- Nu o fac.
278
00:22:16,268 --> 00:22:18,969
Vino sã le arãþi ce ºtii.
Haide!
279
00:22:18,971 --> 00:22:21,171
Barry! Barry!...
280
00:22:28,057 --> 00:22:30,608
Ia uitaþi-l - e aºa rapid...!
281
00:22:31,851 --> 00:22:34,809
ªtii cã nu ºtiu sã cânt.
ªi tu nu ºtii sã bei.
282
00:22:34,830 --> 00:22:37,788
Vom face praf locul ãsta.
283
00:22:37,790 --> 00:22:40,020
Bun, doar... fii cuminte.
284
00:22:44,186 --> 00:22:45,682
Fii gata.
285
00:23:10,756 --> 00:23:15,292
Eºti rapid ºi ºtii sã cânþi...?
Oare ce nu ºtii tu...?
286
00:23:15,294 --> 00:23:19,952
- Sã te opresc din bãut, se pare.
- Nici nu-s sigurã cã era al meu.
287
00:23:20,565 --> 00:23:23,327
- Trebuie sã merg la baie.
- Bun.
288
00:23:25,516 --> 00:23:28,351
Îmi faci plata pentru ºir, te rog?
289
00:23:29,236 --> 00:23:30,870
Ceau, Stevie.
290
00:23:31,024 --> 00:23:34,296
- Poate încheia amicul meu?
- Sigur, Linda.
291
00:23:36,442 --> 00:23:40,978
- Mulþumesc, Linda.
- Cu plãcere, Barry.
292
00:23:42,293 --> 00:23:44,588
Cum de ºtii cum mã cheamã?
293
00:23:45,357 --> 00:23:48,258
"Barry. Barry. Barry"...
294
00:23:48,260 --> 00:23:49,749
Da...
295
00:23:49,875 --> 00:23:53,695
- Scuze pentru faza aia - a fost...
- Tu glumeºti?
296
00:23:53,716 --> 00:23:57,486
Nu - ai cântat cum rar
s-a cântat pe scena aia.
297
00:23:57,535 --> 00:24:01,618
- Categoric mi-ai fericit urechile.
- Mersi.
298
00:24:03,708 --> 00:24:07,475
ªi... aia de acolo era iubita ta?
299
00:24:08,478 --> 00:24:11,449
Nu - e o amicã.
300
00:24:11,470 --> 00:24:12,984
Bun...
301
00:24:18,121 --> 00:24:23,264
Uite: ai auzit de aplicaþia asta nouã?
E tare meseriaºã - fii pe fazã:
302
00:24:23,285 --> 00:24:28,097
atingi telefonul cuiva cu al tãu ºi
îþi descarcã automat datele de contact.
303
00:24:28,911 --> 00:24:30,513
Chiar e meseriaºã.
304
00:24:32,033 --> 00:24:34,943
Vezi? Ai numãrul meu.
305
00:24:36,946 --> 00:24:40,449
Ce faci acum cu el
e la latitudinea ta.
306
00:24:41,281 --> 00:24:42,991
Bun...
307
00:24:44,101 --> 00:24:45,331
- Barry?
- Da?
308
00:24:45,352 --> 00:24:48,651
- Nu mã simt bine.
- Bun - haide.
309
00:24:51,956 --> 00:24:53,605
Mai bine...?
310
00:25:00,610 --> 00:25:03,636
Optzeci de mii - ce-þi datoram.
311
00:25:05,472 --> 00:25:07,130
Deci suntem chit acum?
312
00:25:08,606 --> 00:25:10,181
Aproape.
313
00:25:23,069 --> 00:25:25,570
Mãi, sã fie...
314
00:25:25,623 --> 00:25:29,024
Mã bucur cã eºti impresionat.
Deci suntem chit acum?
315
00:25:29,026 --> 00:25:32,026
Categoric -
nici nu se putea mai chit.
316
00:25:33,597 --> 00:25:36,779
De-aia cred cã trebuie
sã continuãm sã lucrãm împreunã.
317
00:25:38,542 --> 00:25:42,758
Cu ce ºtiu eu...
ºi ce poþi face tu...
318
00:25:43,114 --> 00:25:46,441
Putem privi spre un viitor
tare profitabil.
319
00:25:52,073 --> 00:25:53,983
Poliþia! La pãmânt, toatã lumea!
320
00:26:04,506 --> 00:26:06,086
Iubitule!
321
00:26:08,864 --> 00:26:10,426
Rãmâi pe loc!
322
00:26:16,782 --> 00:26:18,238
Fir-ar.
323
00:26:29,259 --> 00:26:33,355
- Încã mai alergãm?
- Nu - am ajuns.
324
00:26:33,936 --> 00:26:37,722
Vodca ºi super-viteza...
Nu-i o combinaþie prea bunã.
325
00:26:38,186 --> 00:26:39,451
Haide.
326
00:26:39,522 --> 00:26:43,597
- Deci: ai sã o suni?
- Pe cine?
327
00:26:44,112 --> 00:26:48,096
Pe fata aia - cea care
þi-a dat numãrul ei.
328
00:26:48,098 --> 00:26:50,700
Nu prea m-am gândit la asta.
329
00:26:51,101 --> 00:26:55,536
Ba te-ai gândit.
Dar te ºtiu eu - n-ai s-o suni.
330
00:26:55,538 --> 00:27:01,209
Ai s-o laºi sã-þi alunece printre degete,
deoarece crezi cã nu meriþi fericire.
331
00:27:01,211 --> 00:27:06,737
Dar ce nu realizezi e cã ai
ºi tu nevoie sã fii puþin salvat.
332
00:27:06,983 --> 00:27:09,046
Puþin ajutor, te rog.
333
00:27:10,320 --> 00:27:12,003
Da - bine.
334
00:27:15,992 --> 00:27:19,260
ªi iatã: din nou - m-ai salvat
de rochia aia maleficã.
335
00:27:19,262 --> 00:27:20,683
Treci în pat.
336
00:27:20,704 --> 00:27:24,527
Ai tras cu ochiul?
La "bunurile mele"?
337
00:27:24,934 --> 00:27:28,402
N-aº fi cine ºtie ce erou
dacã aº fi fãcut-o.
338
00:27:28,404 --> 00:27:31,305
Da, dar nu-i nimic dacã
ai tras puþin cu ochiul.
339
00:27:31,307 --> 00:27:34,733
Meriþi un tras pentru cât bine faci.
340
00:27:36,078 --> 00:27:38,312
Bea multã apã.
341
00:27:38,314 --> 00:27:42,180
Mulþumesc pentru seara asta -
am cântat...
342
00:27:42,639 --> 00:27:44,391
Oricând.
343
00:27:45,462 --> 00:27:50,455
Auzi, Barry?
Rãmâi cu mine pânã adorm?
344
00:27:50,626 --> 00:27:52,898
Da, sigur.
345
00:28:06,194 --> 00:28:08,992
- Ceau.
- Atât de tare...
346
00:28:10,746 --> 00:28:13,146
Voiam doar sã fiu sigur cã eºti bine.
347
00:28:13,148 --> 00:28:17,451
Sã spunem doar cã-þi invidiez
inabilitatea de a te îmbãta.
348
00:28:17,453 --> 00:28:22,982
- Nu-mi amintesc prea multe de asearã.
- Da - probabil aºa e mai bine.
349
00:28:25,003 --> 00:28:26,995
Dumnezeule - aia îmi amintesc.
350
00:28:31,148 --> 00:28:32,895
Care-i baiul?
351
00:28:34,112 --> 00:28:35,730
Cisco...
352
00:28:36,392 --> 00:28:39,036
Are ceva ce trebuie sã vã spunã.
353
00:28:39,814 --> 00:28:41,225
Hartley nu mai e.
354
00:28:41,246 --> 00:28:44,602
A evadat din conductã?
Cum se poate una ca asta?
355
00:28:46,483 --> 00:28:48,142
Eu i-am dat drumul.
356
00:28:48,998 --> 00:28:51,930
Sunteþi supãraþi?
Nu-mi dau seama, cu ochelarii ãia.
357
00:28:51,951 --> 00:28:55,884
Aº vrea sã þip ºi sã dau din mâini,
dar mã tem cã aº vãrsa.
358
00:28:55,905 --> 00:28:58,782
De ce? Ce ai avut în cap?
ªtii cât e de periculos.
359
00:28:58,803 --> 00:29:01,173
Hartley a zis cã ºtia
ce i s-a întâmplat lui Ronnie.
360
00:29:01,175 --> 00:29:04,364
Þi-am spus sã laºi sã treacã; nu voiam
sã faci sãpãturi pentru mine.
361
00:29:04,385 --> 00:29:06,739
Nu o fãceam pentru tine - eu...
362
00:29:11,206 --> 00:29:14,715
Eu l-am închis pe Ronnie în accelerator
înainte sã explodeze.
363
00:29:14,989 --> 00:29:21,079
Mi-a spus sã aºtept douã minute -
ºi am aºteptat, dar nu s-a întors.
364
00:29:21,760 --> 00:29:27,527
ªi mã tot gândesc:
10, 20 de secunde ºi...
365
00:29:28,333 --> 00:29:31,727
Ronnie nu ar fi cum e acum.
366
00:29:31,937 --> 00:29:34,684
Am vrut sã îþi spun de atâtea ori...
367
00:29:38,061 --> 00:29:40,196
Îmi pare aºa rãu...
368
00:29:40,360 --> 00:29:43,594
Deci ai þinut asta în tine
tot timpul ãsta?
369
00:29:47,255 --> 00:29:50,984
ªtii ce ar spune Ronnie,
dacã ar fi aici?
370
00:29:51,930 --> 00:29:54,709
Ar spune cã ai fãcut ce trebuia.
371
00:29:55,522 --> 00:30:00,473
Nu a fost vina ta - ce s-a întâmplat
în seara aia nu a fost vina nimãnui.
372
00:30:04,368 --> 00:30:08,014
Haide - n-avem pe cineva care
se teleporteazã de prins?
373
00:30:08,659 --> 00:30:11,432
Avem pe cineva care
se teleporteazã de prins.
374
00:30:11,453 --> 00:30:15,978
ªi, din fericire, avem
o teorie promiþãtoare.
375
00:30:15,980 --> 00:30:18,648
Uitaþi-vã la asta.
376
00:30:18,650 --> 00:30:24,554
Acesta e comportamentul normal
al particulelor lãsate de Shawna.
377
00:30:24,556 --> 00:30:28,795
Priviþi ce se întâmplã
când îndepãrtãm lumina.
378
00:30:29,828 --> 00:30:33,209
Shawna se poate combina
doar cu ceva ce poate vedea.
379
00:30:33,230 --> 00:30:36,447
- Ia-i abilitatea de a face asta...
- ªi nu se mai poate teleporta.
380
00:30:36,468 --> 00:30:37,773
Exact.
381
00:30:37,794 --> 00:30:42,041
Deci trebuie s-o atragem într-un
spaþiu întunecat; cum facem asta?
382
00:30:42,640 --> 00:30:44,206
O întrebare justificatã.
383
00:30:44,208 --> 00:30:45,677
Alo?
384
00:30:46,210 --> 00:30:47,596
Ce...?
385
00:30:48,655 --> 00:30:51,005
Da, vin imediat - bun.
386
00:30:51,192 --> 00:30:52,545
Ce-i baiul?
387
00:30:54,585 --> 00:30:57,720
Tata - a fost înjunghiat.
388
00:31:04,251 --> 00:31:06,896
Tatã, ce s-a întâmplat?
389
00:31:07,720 --> 00:31:14,064
O amintire asprã, aº zice, sã nu-mi bag
nasul în treburile lui Marcus Stockheimer.
390
00:31:14,085 --> 00:31:17,228
Tatã - þi-am spus sã te opreºti.
391
00:31:17,249 --> 00:31:19,947
Tatãl tãu m-a sunat cu alte informaþii.
392
00:31:20,482 --> 00:31:24,751
Ne-a ajutat sã le dãm de urmã lui Clay
ºi Shawnei ºi sã-l arestãm Stockheimer.
393
00:31:24,772 --> 00:31:28,407
Am reuºit ºi sã încurc
marele jaf al lui Marcus, deci...
394
00:31:28,428 --> 00:31:30,646
Aþi continuat sã colaboraþi -
ºi nu mi-ai spus?
395
00:31:30,667 --> 00:31:34,588
Nu-i vina lui - am fãcut-o
sã te ajut pe tine.
396
00:31:34,609 --> 00:31:37,912
A fi bãtut ºi înjunghiat tu
nu mã ajutã.
397
00:31:39,488 --> 00:31:45,182
Uite: nu prea apuc
sã mã simt util aici.
398
00:31:47,449 --> 00:31:51,854
Deci dacã te-aº putea ajuta ºi eu pe tine,
voi vrea sã fac ce pot pentru tine.
399
00:31:52,024 --> 00:31:55,375
Cum ai fãcut tu pentru mine
toþi anii ãºtia.
400
00:32:01,503 --> 00:32:02,929
Da.
401
00:32:05,164 --> 00:32:07,420
Ziceai cã Marcus pregãtea
un mare jaf?
402
00:32:08,423 --> 00:32:10,102
Mai ºtii ºi altceva despre asta?
403
00:32:10,104 --> 00:32:13,206
- Tatã: spune-mi cine þi-a fãcut asta.
- Nu conteazã, boxerule.
404
00:32:13,208 --> 00:32:16,074
Dar ziceai cã vrei sã mã ajuþi.
Ajutã-mã, deci.
405
00:32:17,910 --> 00:32:19,991
Unul din bãieþii lui Marcus.
406
00:32:20,529 --> 00:32:22,243
Julius.
407
00:32:22,839 --> 00:32:24,440
Bun.
408
00:32:35,228 --> 00:32:38,464
- Ce dracu'...?
- Sara bunã, Julius.
409
00:32:39,518 --> 00:32:42,538
- Cum am ieºit aici?
- Ai evadat.
410
00:32:42,559 --> 00:32:47,214
Dacã mã prind încercând sã evadez,
îmi adaugã cinci ani la pedeapsã.
411
00:32:47,235 --> 00:32:49,002
Zece, de fapt.
412
00:32:49,023 --> 00:32:52,793
Dacã nu îmi spui unde va fi urmãtoarea
loviturã a lui Marcus Stockheimer.
413
00:32:54,834 --> 00:32:57,713
Vin gardienii din clipã-n clipã -
eu aº începe sã torn.
414
00:32:57,734 --> 00:32:59,139
Bun!
415
00:32:59,818 --> 00:33:01,151
Bun.
416
00:33:01,222 --> 00:33:06,075
Un camion cu transfer de bani uzaþi de
la banca Rezervei Federale din St. Louis.
417
00:33:06,096 --> 00:33:09,928
Ar trebui sã fie milioane.
Livrarea e pe la 8.
418
00:33:10,028 --> 00:33:13,232
- E tot ce ºtiu - jur!
- Asta-i chiar acum!
419
00:33:16,680 --> 00:33:18,880
Cu mine cum rãmâne?
420
00:33:28,235 --> 00:33:29,881
Cred cã avem musafiri.
421
00:33:33,639 --> 00:33:35,206
Ce...?
422
00:33:41,159 --> 00:33:44,292
Aºa... S-o tãiem.
423
00:33:56,429 --> 00:33:58,078
Mã descurc eu.
424
00:34:00,625 --> 00:34:02,659
Ce dracu-þi pasã þie ce facem?
425
00:34:02,680 --> 00:34:05,670
- Eºti poliþai, sau ceva?
- "Ceva".
426
00:34:29,408 --> 00:34:30,708
Haide!
427
00:34:48,923 --> 00:34:53,331
Nu uita, Barry: nu se poate teleporta
dacã nu vede - limiteazã-i câmpul vizual.
428
00:35:06,312 --> 00:35:07,580
Nu...
429
00:35:26,936 --> 00:35:28,674
M-a pãrãsit.
430
00:35:43,805 --> 00:35:46,850
Vreo cale sã se teleporteze de aici?
431
00:35:46,979 --> 00:35:51,392
E imposibil; sticlã unilateralã -
e oglinditã pe dinãuntru.
432
00:35:51,485 --> 00:35:54,872
Nimeni periculos nu va mai ieºi
vreodatã din chestia asta.
433
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
Shawna.
434
00:36:02,017 --> 00:36:05,685
Clay te-a pãrãsit;
el e afarã, iar tu - înãuntru.
435
00:36:05,687 --> 00:36:08,074
ªtii care-i nebunia?
436
00:36:09,142 --> 00:36:10,790
Încã îl iubesc.
437
00:36:16,648 --> 00:36:18,135
Cisco?
438
00:36:24,542 --> 00:36:26,598
Curat nebunie.
439
00:36:27,455 --> 00:36:30,568
Dupã unii oameni
meritã sã fii nebun.
440
00:36:31,579 --> 00:36:35,648
Scuze dacã am cam fost
o pacoste beatã asearã.
441
00:36:35,650 --> 00:36:38,900
- De fapt, a fost distractiv.
- Da, a fost!
442
00:36:39,393 --> 00:36:40,974
ªtii ceva?
443
00:36:41,956 --> 00:36:44,456
Cred cã toatã lumea avea
dreptate în privinþa noastrã.
444
00:36:44,458 --> 00:36:48,894
Amândoi am fost obsedaþi de
anumiþi oamenii prea mult timp.
445
00:36:48,896 --> 00:36:54,166
Dacã ce spune Cisco e adevãrat -
cã Ronnie s-a îmbinat cu Martin Stein,
446
00:36:54,168 --> 00:36:58,104
atunci nu mai e viu de-acum.
447
00:36:58,906 --> 00:37:03,666
E timpul sã merg mai departe; sã gãsesc
pe altcineva dupã care sã fiu nebunã.
448
00:37:11,585 --> 00:37:15,625
- Bun. Ne vedem mâine.
- Da, sigur.
449
00:37:15,789 --> 00:37:17,914
- Pa.
- Pa!
450
00:37:32,367 --> 00:37:33,972
Aia-i pentru tine.
451
00:37:34,613 --> 00:37:38,099
Mi-am zis cã m-ai putea ajuta -
dacã vrei.
452
00:37:40,813 --> 00:37:43,248
E despre evadarea de la Culmea de Fier.
453
00:37:43,250 --> 00:37:47,218
Clay Parker; e încã liber,
ºi trebuie sã-l prindem.
454
00:37:47,220 --> 00:37:49,027
De ce îmi dai mie asta?
455
00:37:49,637 --> 00:37:51,640
Fiindcã eºti un bun reporter.
456
00:37:52,599 --> 00:37:54,766
ªi singurul pe care-l ºtiu.
457
00:37:58,747 --> 00:38:01,157
Nu eºti tu singurul rapid.
458
00:38:05,610 --> 00:38:07,300
- Salut - ce faci aici?
- Salut.
459
00:38:07,321 --> 00:38:10,188
Dacã ai venit sã vezi dacã-s bine,
e tare drãguþ, dar...
460
00:38:10,276 --> 00:38:13,932
- Cred cã totul va fi bine.
- Mã bucur.
461
00:38:14,087 --> 00:38:16,802
De fapt nu am venit aici
sã te vãd pe tine.
462
00:38:17,017 --> 00:38:20,752
- Nu?
- Nu - am o întâlnire.
463
00:38:20,754 --> 00:38:22,423
Cu cine?
464
00:38:22,444 --> 00:38:24,168
- Sunt gata.
- Ceau...
465
00:38:24,257 --> 00:38:26,758
Bunã - eºti noul nostru
reporter local, nu?
466
00:38:26,760 --> 00:38:29,694
- Da.
- Eu sunt Linda Park - sport.
467
00:38:29,696 --> 00:38:31,212
Iris West.
468
00:38:31,664 --> 00:38:33,943
Voi doi cum v-aþi cunoscut?
469
00:38:34,123 --> 00:38:37,220
- E o poveste cam amuzantã.
- Îþi spun eu mai târziu, bun?
470
00:38:37,241 --> 00:38:38,374
- Gata?
- Da.
471
00:38:38,395 --> 00:38:39,601
- Bun.
- Pa.
472
00:38:39,622 --> 00:38:41,466
Distracþie plãcutã...
473
00:38:44,986 --> 00:38:50,180
Deci o întâlnire adevãratã,
de data asta - bravo þie.
474
00:38:50,576 --> 00:38:54,026
Nu i-ai spus
cã taicã-tãu e la bulãu...?
475
00:38:54,366 --> 00:38:57,859
Nu - am citit într-o revistã
cã asta taie elanul.
476
00:38:57,880 --> 00:38:59,221
Isteþ!
477
00:39:02,065 --> 00:39:04,364
Auzi - ai vãzut asta?
478
00:39:05,431 --> 00:39:08,224
Nu... n-am vãzut.
479
00:39:08,768 --> 00:39:10,590
Fulgerul.
480
00:39:12,514 --> 00:39:15,939
L-am vãzut odatã. Aici.
481
00:39:16,977 --> 00:39:19,619
L-am vãzut salvându-i viaþa lui Joe.
482
00:39:19,640 --> 00:39:21,945
Mi-a zis Joe; cred cã a avut noroc.
483
00:39:23,241 --> 00:39:25,258
Joe cel norocos.
484
00:39:28,006 --> 00:39:31,928
Tare ciudat: mã mototoleºte
Julius, ajung aici;
485
00:39:31,949 --> 00:39:36,717
apoi aud cã Julius e prins încercând
sã scape - susþine cã l-a scos Fulgerul.
486
00:39:36,814 --> 00:39:40,298
Nu-l vom mai vedea multã vreme
pe Julius de acum.
487
00:39:41,761 --> 00:39:44,492
Cred cã ºi eu sunt norocos, nu?
488
00:39:47,010 --> 00:39:48,705
Tatã...
489
00:39:49,874 --> 00:39:56,829
Dacã eu eram "Fulgerul" - nu crezi
cã ai fi primul care ar fi aflat?
490
00:39:57,216 --> 00:39:58,815
Da...
491
00:40:01,273 --> 00:40:04,441
Pãi dacã Fulgerul ar fi fiul meu,
i-aº spune câteva lucruri.
492
00:40:04,462 --> 00:40:08,925
Mai întâi, i-aº spune cã asta-i o lume
primejdioasã, deci sã aibã grijã.
493
00:40:10,738 --> 00:40:13,413
Apoi i-aº spune cã e un erou.
494
00:40:13,938 --> 00:40:16,580
ªi cã salveazã multe vieþi.
495
00:40:17,255 --> 00:40:22,625
Dar cel mai important lucru
pe care sã-l ºtie - simt -
496
00:40:22,905 --> 00:40:26,173
e cã tatãl lui e mândru de el.
497
00:40:31,806 --> 00:40:34,062
FULGERUL
498
00:40:38,820 --> 00:40:41,322
Reþeaua electricã a luat-o razna
în sectorul ãsta.
499
00:40:41,411 --> 00:40:43,211
Sistemul e tare depãºit.
500
00:41:13,116 --> 00:41:14,883
Ce-a fost aia?
501
00:41:51,338 --> 00:41:54,338
Traducerea: Reef