00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,041 Името ми е Бари Алън, и аз съм най-бързият човек на планетата. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,701 Когато бях малък, видях майка ми 3 00:00:07,703 --> 00:00:10,174 -убита от нещо невъзможно. -Бягай Бари, бягай! 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,182 Баща ми влезе в затвора за нейното убийство. 5 00:00:13,184 --> 00:00:17,128 След това инцидент ме превърна в невъзможното. 6 00:00:17,130 --> 00:00:19,902 За външния свят, аз съм просто обикновен криминалист, 7 00:00:19,904 --> 00:00:21,976 но тайно, използвам скоростта си 8 00:00:21,978 --> 00:00:24,484 да се боря с престъпността и да намирам други като мен. 9 00:00:24,486 --> 00:00:27,063 И един ден , ще намеря кой уби майка ми... 10 00:00:27,065 --> 00:00:29,499 -Мамо! -и ще намеря справедливост за баща ми. 11 00:00:29,501 --> 00:00:32,437 Аз съм Светкавицата. 12 00:00:32,439 --> 00:00:34,073 Досега в Светкавицата ... 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,779 Меден месец не е меден ако е без Май Тайс. 14 00:00:36,781 --> 00:00:38,082 Рони? 15 00:00:38,084 --> 00:00:39,319 Не мога да напусна, каквото и да стане... 16 00:00:39,321 --> 00:00:41,926 Рони! 17 00:00:41,928 --> 00:00:43,996 Исках той е да моят съпруг. 18 00:00:43,998 --> 00:00:46,433 Гледах как се влюбваш в Айрис 19 00:00:46,435 --> 00:00:49,537 откакто беше достатъчно голям, за да разбереш какво е любов. 20 00:00:53,343 --> 00:00:56,381 Той уби майка ми. 21 00:01:24,442 --> 00:01:27,142 Синхронизирани и коригирани от И.К. www.MY-SUBS.com 22 00:01:32,033 --> 00:01:33,968 Останали са само 2 кутии. 23 00:01:33,970 --> 00:01:36,071 Знаеш, че с това темпо ще приключим до Великден. 24 00:01:38,777 --> 00:01:40,077 Не думай. 25 00:01:43,750 --> 00:01:46,586 Добре, единствения червен пич 26 00:01:46,588 --> 00:01:50,626 който искам в тази къща е Крис Крингъл, разбра ли ? 27 00:02:00,508 --> 00:02:03,179 Ъм, тези орнаменти няма да се окачат сами. 28 00:02:03,181 --> 00:02:05,548 -Мммда. -Рецептата на баба Естер... 29 00:02:05,550 --> 00:02:07,886 Пали бърбана. 30 00:02:07,888 --> 00:02:09,255 Ммм. 31 00:02:09,257 --> 00:02:11,325 Винаги съм обичал дефиницията й за светлина. 32 00:02:12,729 --> 00:02:15,901 И коледната традиция продължава. 33 00:02:15,903 --> 00:02:19,741 Детектив Уест.Нали ? 34 00:02:19,743 --> 00:02:21,876 Точно така. 35 00:02:23,914 --> 00:02:26,586 Съжелявам , хлапета Прокуратурата иска да ме пита няколко въпроса. 36 00:02:26,588 --> 00:02:29,990 Увери се , че има още останало за мен , когато се върна. 37 00:02:29,992 --> 00:02:34,896 Не обещавам. 38 00:02:34,898 --> 00:02:37,101 Какво става? Хей. 39 00:02:37,103 --> 00:02:38,536 Хайде бе. 40 00:02:38,538 --> 00:02:40,041 О, хайде бе,вече и така ли правим ? 41 00:02:40,043 --> 00:02:41,543 Коледа не е за няколко дена. 42 00:02:41,545 --> 00:02:44,212 Немога да чакам повече. 43 00:02:44,214 --> 00:02:45,748 О, чакай, първо аз. 44 00:02:45,750 --> 00:02:48,616 Добре. 45 00:02:58,628 --> 00:02:59,960 Венчалната хълка на майка ми? 46 00:02:59,962 --> 00:03:01,461 Реплика , да. 47 00:03:01,463 --> 00:03:03,262 Ти беше съкрушен , когато изгуби истинската. 48 00:03:03,264 --> 00:03:05,330 Нашият пети клас и пътуването... 49 00:03:05,332 --> 00:03:06,631 -Към Зоологическата. -Към Зоологическата. 50 00:03:06,633 --> 00:03:09,532 Плачеше със седмици. 51 00:03:09,534 --> 00:03:11,567 Тук. 52 00:03:17,207 --> 00:03:18,475 Ще се сетиш. 53 00:03:18,477 --> 00:03:21,915 Да. 54 00:03:21,917 --> 00:03:24,715 Стоманен капан. 55 00:03:24,717 --> 00:03:27,917 Незнам какво да кажа. 56 00:03:27,919 --> 00:03:30,420 Моят подарък немога да се сравни с твоя... 57 00:03:30,422 --> 00:03:33,256 -Чакай. -Не. 58 00:03:36,491 --> 00:03:39,999 Трябваше да е най-добрият в магазина. 59 00:03:40,001 --> 00:03:42,268 Помислих , че ще имах нужда от нов. 60 00:03:42,270 --> 00:03:43,468 Тъпо е , знам. 61 00:03:43,470 --> 00:03:46,002 Не,не, това е чудесно.Харесва ми. 62 00:03:46,004 --> 00:03:47,803 -Найстина? -Да, разбира се. 63 00:03:53,846 --> 00:03:55,048 -Здравей, скъпа. 64 00:03:55,050 --> 00:03:57,584 Здравей, Бари. Страхотен пръстен. 65 00:03:57,586 --> 00:03:59,553 Красив е нали? 66 00:03:59,555 --> 00:04:01,888 Точно копие като на майка ми. 67 00:04:01,890 --> 00:04:06,394 -Бари ми го взема. -Това е много проницателно, Бар. 68 00:04:09,398 --> 00:04:12,832 -Е, ще украсяваме ли дървото? -Да. 69 00:04:12,834 --> 00:04:15,235 Хайде. 70 00:04:18,438 --> 00:04:19,939 Весела Коледа. 71 00:04:19,941 --> 00:04:20,973 Просто малък подарък 72 00:04:20,975 --> 00:04:22,674 -като благодарност... -ау. 73 00:04:22,676 --> 00:04:25,105 За всичко , което сте направили за мен тази година. 74 00:04:25,107 --> 00:04:26,975 Мисля , че говоря от името на моите колеги 75 00:04:26,977 --> 00:04:29,811 , когато те видях като наш подарък, Бари. 76 00:04:29,813 --> 00:04:31,713 Какво е това? 77 00:04:31,715 --> 00:04:35,552 Това са комплименти от Айрис... Известния яйчник на баба Естер. 78 00:04:35,554 --> 00:04:38,053 Ето затова говоря. 79 00:04:38,055 --> 00:04:39,421 Може би по-късно за мен. 80 00:04:39,423 --> 00:04:42,327 Не бих искал да пия и да карам. 81 00:04:42,329 --> 00:04:44,896 Да не би да казах нещо лошо? 82 00:04:44,898 --> 00:04:46,797 -Не. -Не, човек. 83 00:04:46,799 --> 00:04:50,134 Той, ъм... това беше любимото му време от годината, 84 00:04:50,136 --> 00:04:53,605 но се случи инцидента преди Коледа, затова... 85 00:04:53,607 --> 00:04:54,907 нещо като разрушаване на празника. 86 00:04:54,909 --> 00:04:56,610 Ще му взема подарък. 87 00:04:56,612 --> 00:04:58,512 Може би това ще го ободри. 88 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 Благодаря ти много. 89 00:04:59,949 --> 00:05:01,415 Да. 90 00:05:01,417 --> 00:05:04,119 Какво ще правиш за Коледа, Сиско? 91 00:05:11,795 --> 00:05:13,797 Фактът , че пойсках от теб размера на тениската ти 92 00:05:13,799 --> 00:05:15,498 не би трябвало да показва 93 00:05:15,500 --> 00:05:19,799 , че ще ти взема тениска за Коледа. 94 00:05:19,801 --> 00:05:22,465 Бари ми се струва малко странен днес. 95 00:05:22,467 --> 00:05:25,033 Сигурен съм , че не беше надъхан , когато пристигнах. 96 00:05:25,035 --> 00:05:26,902 Ти винаги мислиш... 97 00:05:26,904 --> 00:05:31,137 Може би той е като теб? 98 00:05:31,139 --> 00:05:33,206 Какво ? Не. 99 00:05:33,208 --> 00:05:35,408 Приятелите не дават на свойте приятели сватбени халки. 100 00:05:35,410 --> 00:05:38,412 Той беше... той не ми предлагаше , глупчо. 101 00:05:38,414 --> 00:05:41,484 Той и аз сме най-добри приятели. 102 00:05:41,486 --> 00:05:44,520 Е, тогава няма да се обиди за това. 103 00:05:46,924 --> 00:05:50,594 Малко е рано, но неможах да дочакам. 104 00:05:58,674 --> 00:06:01,611 Реших , че вече сме заедно от 1 година. 105 00:06:01,613 --> 00:06:04,447 Така или иначе седиш повечето нощи там. 106 00:06:07,184 --> 00:06:09,086 Обичам те. 107 00:06:09,088 --> 00:06:11,857 Предполагам , това е да? 108 00:06:16,596 --> 00:06:18,065 Това 109 00:06:18,067 --> 00:06:19,667 или новата автобиография на Стивън Хоукинг, 110 00:06:19,669 --> 00:06:23,374 и двамата знаем как се чувства той отностно Хоукинг. 111 00:06:23,376 --> 00:06:27,176 Добре, ще се чуем по-късно.Чао, Сиско. 112 00:07:20,537 --> 00:07:22,138 Весела Коледа, док. 113 00:07:22,140 --> 00:07:25,578 Благодаря ти Джими, и на теб. 114 00:07:25,580 --> 00:07:27,315 Хей, док, знам , че е голяма тайна, 115 00:07:27,317 --> 00:07:28,816 но можеш ли да ми дадеш подсказ? 116 00:07:28,818 --> 00:07:32,784 Върху какво точно работиш там ? 117 00:07:32,786 --> 00:07:34,351 Бъдещето. 118 00:07:36,086 --> 00:07:37,518 Докторе, влез вътре! 119 00:07:37,520 --> 00:07:40,052 Заключете зградата! 120 00:08:00,476 --> 00:08:02,111 Хей. 121 00:08:02,113 --> 00:08:04,978 Какво си мислиш? 122 00:08:04,980 --> 00:08:08,217 Кървавите петна и треакторията на останките... 123 00:08:08,219 --> 00:08:10,454 само високо-скоростно стълкновения може да направи такова нещо. 124 00:08:10,456 --> 00:08:13,923 Но , за да причини такъв тип щета на човек на това пространство? 125 00:08:13,925 --> 00:08:17,296 Каквото и да ги е ударило е трябвало да се движи бързо. 126 00:08:17,298 --> 00:08:18,865 Вземи това. 127 00:08:18,867 --> 00:08:20,764 Свидетеля казва , че всичко ,което е видял е мъглявина. 128 00:08:20,766 --> 00:08:22,936 Звучи ли ти познато? 129 00:08:27,509 --> 00:08:29,077 Видял си мъглявина? 130 00:08:29,079 --> 00:08:30,645 К... Каква беше ? 131 00:08:30,647 --> 00:08:33,082 Каквато и да беше, търсеше нещо. 132 00:08:33,084 --> 00:08:35,688 Е, как изглеждаше? 133 00:08:35,690 --> 00:08:39,857 Като човек в някакъв жълт костюм. 134 00:08:39,859 --> 00:08:42,260 Добре. 135 00:08:42,262 --> 00:08:44,363 -Бари, слушай... -Трябва да проверя файловете си. 136 00:08:44,365 --> 00:08:45,798 Джо, чу го , нали ? 137 00:08:45,800 --> 00:08:47,167 Човекът убил майка ми... върнал се е. 138 00:08:47,169 --> 00:08:48,603 Знам. 139 00:08:48,605 --> 00:08:50,841 Той е в града от няколко седмици вече. 140 00:08:50,843 --> 00:08:52,408 Посети ме в къщи. 141 00:08:52,410 --> 00:08:53,876 Той взе всички доказателства от случея на майка ти. 142 00:08:53,878 --> 00:08:55,310 Файловете ги няма. 143 00:08:55,312 --> 00:08:56,979 Защо не ми каза по-рано? 144 00:08:56,981 --> 00:08:58,914 -Не можах. -Защо ? 145 00:08:58,916 --> 00:09:02,284 Защото заплаши да убие Айрис. 146 00:09:11,933 --> 00:09:15,999 Свидетеля описа , че е видял жълта мъглявина 147 00:09:16,001 --> 00:09:17,932 точно като тази , която е убила майка му. 148 00:09:17,934 --> 00:09:21,105 Тогава , да се хващаме на работа и да спрем този бърз психопат. 149 00:09:21,107 --> 00:09:23,706 Това... нямах намерение да му дам име. 150 00:09:23,708 --> 00:09:25,573 Местопрестъплението в лабораторийте на Меркури беше на земята 151 00:09:25,575 --> 00:09:27,273 с високо пазени трезори, 152 00:09:27,275 --> 00:09:29,341 и свидетелят каза , че търсел нещо. 153 00:09:29,343 --> 00:09:31,744 Каквото и да е било, го е искал достатъчно , че да убие за него. 154 00:09:31,746 --> 00:09:33,712 Докторе, какво знаеш за лабораторийте на Меркури? 155 00:09:33,714 --> 00:09:36,681 Меркури бяха едни от лабораторийте на S.T.A.R. 156 00:09:36,683 --> 00:09:38,849 докато не стана нашата малка издънка, 157 00:09:38,851 --> 00:09:41,084 след това катапултираха , пред предната линия 158 00:09:41,086 --> 00:09:43,752 водена от Д-р Кристина МакГее, 159 00:09:43,754 --> 00:09:46,387 брилянтна , но егоцентрична психоложка. 160 00:09:46,389 --> 00:09:50,560 Тук се казва , че Д-р МакГее е осигурила половин милион долара 161 00:09:50,562 --> 00:09:52,496 в частни секций за разработки, 162 00:09:52,498 --> 00:09:56,300 и цитирам "подходящи за технологийте на бъдещето" 163 00:09:56,302 --> 00:09:58,236 е аз ще бъда. 164 00:09:58,238 --> 00:10:02,544 Тина се занимава с тахионите на суперилюминалните частици. 165 00:10:02,546 --> 00:10:04,011 Разбира се. 166 00:10:04,013 --> 00:10:06,247 Е какво може да направи някой с една от тях ... 167 00:10:06,249 --> 00:10:08,850 -Тахиони. -Благодаря. 168 00:10:08,852 --> 00:10:11,486 Е, незнам.Да станеш непобедим ? 169 00:10:11,488 --> 00:10:14,023 Ако можеш да стабилизираш у-вото на матрицата достатъчно 170 00:10:14,025 --> 00:10:17,930 , за да овладееш силата им, можеш да пътуваш със скоростта на светлината. 171 00:10:17,932 --> 00:10:19,698 Ще се опита да ги събере отново, 172 00:10:19,700 --> 00:10:22,135 така ,че трябва да се доберем до Меркури или каквото са разработвали , за примамка. 173 00:10:22,137 --> 00:10:25,071 Точно, правилно. Сиско , Кейтлин , да започваме да построяваме капана. 174 00:10:25,073 --> 00:10:26,673 -Добре. -Разбира се. 175 00:10:29,843 --> 00:10:33,112 Благодаря. 176 00:10:33,114 --> 00:10:34,747 Айрис. 177 00:10:34,749 --> 00:10:36,615 Кейтлин. Какво правиш тук? 178 00:10:36,617 --> 00:10:37,984 О, беше дълъг ден. 179 00:10:37,986 --> 00:10:39,921 Още е следобед. 180 00:10:39,923 --> 00:10:41,791 Не спах много снощи. 181 00:10:41,793 --> 00:10:43,726 Да, аз също. 182 00:10:43,728 --> 00:10:46,194 Хм, така че наваксвах в блога си, 183 00:10:46,196 --> 00:10:48,395 и тази история ми хвана окото .. 184 00:10:48,397 --> 00:10:52,970 за един човек, чиято глава и ръцете избухнали в пламъци? 185 00:10:52,972 --> 00:10:54,603 за Горящия човек? - Да. 186 00:10:54,605 --> 00:10:56,704 Аз всъщност не съм обновявала тази история от време на време, 187 00:10:56,706 --> 00:10:58,972 ноима някои доклади, които мога да Ви изпратя. 188 00:10:58,974 --> 00:11:01,106 Това ще бъде чудесно. Благодаря. 189 00:11:01,108 --> 00:11:03,977 Мога ли да Ви питам нещо, като момиче към момиче? 190 00:11:03,979 --> 00:11:05,511 Разбира се. 191 00:11:05,513 --> 00:11:08,649 Бари с едържи различно около мен напоследък, 192 00:11:08,651 --> 00:11:12,420 като че ли пази някаква тайна от мен. 193 00:11:12,422 --> 00:11:14,190 има ли нещо , което знаеш за 194 00:11:14,192 --> 00:11:15,357 това, за което трябва да знам? 195 00:11:15,359 --> 00:11:17,792 Не че мога да се сетя. 196 00:11:17,794 --> 00:11:19,262 Все едно, ако почувстваш 197 00:11:19,264 --> 00:11:21,766 като това Бари да крие нещо от теб, 198 00:11:21,768 --> 00:11:24,602 ти трябва вероятно да го попиташ самия него. 199 00:11:24,604 --> 00:11:25,837 Да. 200 00:11:25,839 --> 00:11:29,309 Благодаря, -Разбира се. 201 00:11:29,311 --> 00:11:32,146 Да добре. Отивам да си взема някакъв кофеин. 202 00:11:33,448 --> 00:11:35,415 Бари Алън, Благодаря Ви че дойдохте. 203 00:11:35,417 --> 00:11:36,950 Д-р Тина Макгий 204 00:11:36,952 --> 00:11:39,153 Предполагам, че това е за снощния взлом? 205 00:11:39,155 --> 00:11:41,089 Е, да, и не. 206 00:11:41,091 --> 00:11:42,490 Така обикновено как стоят нещата с теб, не са те, Харисън? 207 00:11:42,492 --> 00:11:44,326 Ние вярваме, че който и да се е намесил - 208 00:11:44,328 --> 00:11:45,961 е бил след един от вашите прототипи. 209 00:11:45,963 --> 00:11:47,697 Ще трябва да стесните възможностите 210 00:11:47,699 --> 00:11:49,400 Ние имаме буквално стотици проекти в областта на развитието. 211 00:11:49,402 --> 00:11:52,072 Един съдържащ тахионни частици. 212 00:11:52,074 --> 00:11:54,808 Ние сме имали окуражаващ успех с тахионите, да 213 00:11:54,810 --> 00:11:57,845 но все още има е значителна разлика между нашия прототип 214 00:11:57,847 --> 00:11:59,579 и всяко приложение в реалния живот. 215 00:11:59,581 --> 00:12:02,678 Надявахме се бихте могли да ни заемете вашия прототип - 216 00:12:02,680 --> 00:12:04,345 да се използва като примамка 217 00:12:05,850 --> 00:12:07,619 Сега асистираш на полицията, Харисън? 218 00:12:07,621 --> 00:12:09,956 Консултирам ги за този конкретен случай. 219 00:12:09,958 --> 00:12:11,688 Слушай, Тина, веднъж този мъж да го задържим, 220 00:12:11,690 --> 00:12:13,423 твоя прототип ще ти бъде върнат. 221 00:12:13,425 --> 00:12:15,360 Знаеш ли никой не иска да гарантира 222 00:12:15,362 --> 00:12:18,730 бъдещето на технологиите повече от мен 223 00:12:18,732 --> 00:12:20,998 Оценявам CCPD опасения, г-н Алън 224 00:12:21,000 --> 00:12:25,138 , но Меркури е способен да защитава собствените си интереси. 225 00:12:25,140 --> 00:12:28,341 Успех със преследването. 226 00:12:37,483 --> 00:12:39,917 Хей, Кейтлин, провери това. 227 00:12:39,919 --> 00:12:43,591 Мисля, че можем да оформим електрическа бариера, нали? 228 00:12:43,593 --> 00:12:45,991 Ще поставим тонове мощтни кондензатори. 229 00:12:45,993 --> 00:12:47,559 Ще изравним крайните точки. 230 00:12:47,561 --> 00:12:49,093 и ето.. 231 00:12:49,095 --> 00:12:53,728 убийствено поле, в което да го заловим. 232 00:12:53,730 --> 00:12:56,333 Пробвам как звучи името. 233 00:12:56,335 --> 00:12:57,967 Какво мислиш? 234 00:13:00,667 --> 00:13:03,134 Добре ли си? 235 00:13:05,837 --> 00:13:07,802 Рони е жив. 236 00:13:07,804 --> 00:13:09,835 Видях го, Сиско. 237 00:13:09,837 --> 00:13:12,474 Мисля, че ме следваше. 238 00:13:12,476 --> 00:13:15,010 Кейтлин... 239 00:13:15,012 --> 00:13:17,244 Рони умря. 240 00:13:17,246 --> 00:13:19,446 Той се превърна в пара, 241 00:13:19,448 --> 00:13:21,315 при избухването на ускорителя на частици. 242 00:13:21,317 --> 00:13:22,651 Рони е жив, 243 00:13:22,653 --> 00:13:27,553 и е някъде навън, сам и уплашен, 244 00:13:27,555 --> 00:13:31,624 трябва ми помощта ти да го намеря. 245 00:13:44,207 --> 00:13:46,409 - Ауч. - Хмм... 246 00:13:46,411 --> 00:13:49,579 - Контузията ти вече се лекува - Боли, независимо от това. 247 00:13:49,581 --> 00:13:52,179 Не за дълго, мило 248 00:13:52,181 --> 00:13:54,182 Ето, хайде 249 00:13:57,654 --> 00:13:59,386 Ще ти държа светнато 250 00:13:59,388 --> 00:14:03,658 Страх ли те е от тъмното? 251 00:14:03,660 --> 00:14:05,592 Ако угася светлината, 252 00:14:05,594 --> 00:14:08,294 - ще се уплашиш ли? - Не. 253 00:14:08,296 --> 00:14:10,065 Това е защото съм тук, с теб. 254 00:14:10,067 --> 00:14:13,502 Виж, не те е страх от тъмното, Бари. 255 00:14:13,504 --> 00:14:15,969 Не те е страх от тъмното, а от това да бъдеш сам в него, 256 00:14:15,971 --> 00:14:19,640 а това си отива, когато осъзнаеш нещо. 257 00:14:19,642 --> 00:14:23,476 Ти никога не си сам. 258 00:14:23,478 --> 00:14:25,143 Време е за лягане. 259 00:14:25,145 --> 00:14:26,645 Жаден съм. 260 00:14:26,647 --> 00:14:28,514 Не се пазари. 261 00:14:28,516 --> 00:14:31,083 Но ще те прикрия, приятел. 262 00:14:31,085 --> 00:14:33,285 Лека нощ, разбойнико. 263 00:14:37,523 --> 00:14:40,025 Сладки сънища, красивото ми момче. 264 00:14:49,603 --> 00:14:52,773 Можеш да загасиш. 265 00:15:07,751 --> 00:15:10,319 Мамо! Мамо! 266 00:15:10,321 --> 00:15:13,321 Нора! 267 00:15:13,323 --> 00:15:16,456 Бари. 268 00:15:16,458 --> 00:15:19,092 Аз изрекох името ти като.. 269 00:15:20,898 --> 00:15:22,467 Случая на майка ти. 270 00:15:22,469 --> 00:15:26,739 Изучавах тази дъска всеки ден. 271 00:15:26,741 --> 00:15:28,874 Напоследък не съм я поглеждал 272 00:15:28,876 --> 00:15:31,778 достатъчно. 273 00:15:31,780 --> 00:15:34,283 Не знаех,че си направил това. 274 00:15:34,285 --> 00:15:37,485 Предполагам има още неща,които не знаеш. 275 00:15:40,925 --> 00:15:45,127 Еди иска да се преместя при него. 276 00:15:46,196 --> 00:15:48,132 Съгласих се. 277 00:15:48,134 --> 00:15:51,032 Уоу. 278 00:15:51,034 --> 00:15:55,937 Не прибързвате ли ? 279 00:15:55,939 --> 00:15:59,441 Ами.. измина вече една година. 280 00:15:59,443 --> 00:16:03,181 Еди си помисли, че може да се почувстваш странно относно това. 281 00:16:05,017 --> 00:16:07,751 Какво.. не. 282 00:16:07,753 --> 00:16:11,187 Защо би го казал? 283 00:16:11,189 --> 00:16:13,857 Той мисли, че ти.. 284 00:16:13,859 --> 00:16:16,630 може би ме харесваш. 285 00:16:16,632 --> 00:16:19,266 Имам предвид, честно казано, звучи дори глупаво 286 00:16:19,268 --> 00:16:22,702 да си го помисли.. ъм.. 287 00:16:22,704 --> 00:16:24,038 Исках да кажа, че Еди греши. 288 00:16:24,040 --> 00:16:27,808 И ... ако съм изглеждал странен/на преди 289 00:16:27,810 --> 00:16:32,715 просто тази година отмина наистина бързо, 290 00:16:32,717 --> 00:16:34,815 и предполагам че не съм осъзнал 291 00:16:34,817 --> 00:16:37,953 колко дълбока е била вашата връзка 292 00:16:40,225 --> 00:16:42,991 Точно това му казах 293 00:16:42,993 --> 00:16:45,395 Ами, предполагам 294 00:16:45,397 --> 00:16:48,566 , че трябва да тръгвам. 295 00:16:48,568 --> 00:16:50,736 Чао. 296 00:17:29,455 --> 00:17:31,558 Бил си ти. 297 00:17:31,560 --> 00:17:35,260 Ти беше този в къщата ми онази нощ. 298 00:17:35,262 --> 00:17:37,427 Ти уби майка ми! 299 00:17:37,429 --> 00:17:39,029 Защо? 300 00:17:39,031 --> 00:17:41,766 ако искаш да знаеш това, 301 00:17:41,768 --> 00:17:44,233 трябва да ме хванеш. 302 00:18:28,852 --> 00:18:31,686 Не толкова бързо Светкавица. 303 00:18:46,971 --> 00:18:50,675 -Кой си ти? -Знаеш кой съм Бари. 304 00:18:57,686 --> 00:18:59,421 Не знам кой си. 305 00:18:59,423 --> 00:19:00,857 Но знаеш Бари. 306 00:19:00,859 --> 00:19:03,364 Ние сме били в този дълъг период от време, ти и аз, 307 00:19:03,366 --> 00:19:06,635 но аз винаги съм една стъпка пред теб. 308 00:19:12,312 --> 00:19:14,881 Твойта съдба светкавица е да загубиш от мен 309 00:19:14,883 --> 00:19:17,018 каквато е била съдбата и на майка ти 310 00:19:17,020 --> 00:19:19,221 да умре онази нощ. 311 00:19:34,511 --> 00:19:37,512 Държи се сякаш ме познава,сякаш сме правили това преди. 312 00:19:37,514 --> 00:19:39,015 Той ти противодействаше, Бер. 313 00:19:39,017 --> 00:19:40,951 Бих се прибрижил,и той просто ще се отдръпне 314 00:19:40,953 --> 00:19:43,089 Смисал това беше просто някъква извратена игра за него 315 00:19:43,091 --> 00:19:44,526 Ще го хванеш.Ние ще ти помогнем. 316 00:19:44,528 --> 00:19:45,795 Не , не разбираш 317 00:19:45,797 --> 00:19:48,098 Неговата скорост ... тя е отвъд моите сили 318 00:19:48,100 --> 00:19:50,468 Аз не съм най-бързия човек.Той е. 319 00:19:50,470 --> 00:19:53,539 Тогава как ще хванем някого, когото дори не мога да настигна. 320 00:19:53,541 --> 00:19:55,776 Хубавото нещо на бойните полета, Г-н Алън, 321 00:19:55,778 --> 00:19:57,345 е че те са непроницаеми за бързината 322 00:19:57,347 --> 00:19:59,914 Сега почти завършихме подготвянето на капана 323 00:19:59,916 --> 00:20:01,614 И всичко, което остава е за детектив Уест 324 00:20:01,616 --> 00:20:04,016 да заложи стръвта. - Аз съм вътре. 325 00:20:05,451 --> 00:20:07,085 Бари,защо не останеш тук? 326 00:20:07,087 --> 00:20:10,456 Не Джо днес не е ден,в който ще стоя. 327 00:20:16,197 --> 00:20:17,964 Ако съдия Хенкерсън беше подписала това 328 00:20:17,966 --> 00:20:19,900 вече щеше да е готов 329 00:20:19,902 --> 00:20:22,000 Виж, сигурен съм, че не искаш това разследване 330 00:20:22,002 --> 00:20:24,365 да се разчуе повече от колкото в момента, нали, докторе? 331 00:20:24,367 --> 00:20:25,766 Това Харисън Уелс 332 00:20:25,768 --> 00:20:27,268 го е написал навсякъде с големи, черни букви. 333 00:20:27,270 --> 00:20:31,639 няма да ти дам моя тахионен прототип 334 00:20:31,641 --> 00:20:34,245 Беше страхотна обиколка из съоръжението ви докторе. 335 00:20:34,247 --> 00:20:36,783 Нямаше нищо против да оставиш глупави полицаи да обикалят наоколо 336 00:20:36,785 --> 00:20:38,852 но аз се подобрих по Физика и Химия 337 00:20:38,854 --> 00:20:40,586 и видях доста неща 338 00:20:40,588 --> 00:20:42,957 които Sciencieshowcase Magazine биха искали да разберат 339 00:20:42,959 --> 00:20:45,696 Е трябва ли да се обаждам на техните редактори директно 340 00:20:45,698 --> 00:20:49,966 или просто да оставя няколко поста на сайта им ? 341 00:20:49,968 --> 00:20:53,339 Ще получите устройството до час 342 00:20:53,341 --> 00:20:56,541 Виждам защо Харисън те почита толкова Алън 343 00:20:56,543 --> 00:20:58,376 Много си приличате 344 00:21:02,515 --> 00:21:05,516 Добра работа. 345 00:21:07,152 --> 00:21:10,055 -Хей Джо, имаш ли секунда? -Не сега, Еди. 346 00:21:10,057 --> 00:21:12,725 Прочетох доклада на един свидетел .Светкавицата е била там 347 00:21:12,727 --> 00:21:14,294 Знам че имаш нещо общо 348 00:21:14,296 --> 00:21:16,264 Да,но ти не искаш да бъдеш част от това 349 00:21:16,266 --> 00:21:18,400 Имам един отряд който ще се порижи за залавянето му 350 00:21:18,402 --> 00:21:20,569 и аз искам да се включа 351 00:21:20,571 --> 00:21:23,005 Не искам позволение, Джо. 352 00:21:23,007 --> 00:21:24,440 Моля? 353 00:21:24,442 --> 00:21:25,910 ако моят отряд не е част от това 354 00:21:25,912 --> 00:21:27,844 ще ида при Капитан Сингх 355 00:21:27,846 --> 00:21:29,511 Ще му кажа,че нещо става, 356 00:21:29,513 --> 00:21:31,546 а ти не говориш..Съжалявам. 357 00:21:31,548 --> 00:21:36,154 Ти щеше да направиш същото ако беше на мое място. 358 00:21:36,156 --> 00:21:38,892 Добре. 359 00:21:41,761 --> 00:21:43,363 Ще последваме йонизираните частици 360 00:21:43,365 --> 00:21:45,865 това трябва да ни заведе право до него. 361 00:21:45,867 --> 00:21:49,001 СПМс се увеличават 362 00:21:50,972 --> 00:21:53,644 Трябва да кажем на доктор Уелс и Бари. 363 00:21:53,646 --> 00:21:56,080 Не,не преди да сме сигурни,че е той. 364 00:21:58,582 --> 00:22:00,816 Ох, уау. 365 00:22:00,818 --> 00:22:05,521 Виж, Рони не е такъв, какъвто го помниш. 366 00:22:07,221 --> 00:22:08,921 Какво означава това? 367 00:22:08,923 --> 00:22:12,729 Просто не полудявай, когато го видиш, разбра ли? 368 00:22:12,731 --> 00:22:16,502 Ох, наистина се надявам, че това беше, защото батериите са изтощени. 369 00:22:26,615 --> 00:22:30,018 Рони? 370 00:22:30,020 --> 00:22:34,585 Рони, това съм аз, Кейт. 371 00:22:34,587 --> 00:22:36,986 Виж, взех Сиско с мен. 372 00:22:36,988 --> 00:22:40,187 Тук сме, за да ти помогнем. 373 00:22:40,189 --> 00:22:43,123 Претърпя инцидент. Помниш ли? 374 00:22:43,125 --> 00:22:46,558 Аз не съм Рони. 375 00:22:46,560 --> 00:22:50,159 Ти си. Ти си Рони Реймънд. 376 00:22:50,161 --> 00:22:53,495 Аз не съм Рони. Казах ти. 377 00:22:53,497 --> 00:22:55,297 Сега стой далеч от мен. 378 00:22:55,299 --> 00:22:57,766 Виж, ние просто трябва да те върнем обратно 379 00:22:57,768 --> 00:22:59,399 до С.Т.А.Р. лаборатории. 380 00:22:59,401 --> 00:23:03,134 Ще ти помогнем да си спомниш кой си. 381 00:23:03,136 --> 00:23:05,871 Огнена буря. 382 00:23:18,303 --> 00:23:20,405 Тахион-Устройството е на място. 383 00:23:20,407 --> 00:23:22,173 Мислиш, че ще проработи? 384 00:23:22,175 --> 00:23:24,742 Ще проработи. 385 00:23:26,379 --> 00:23:29,580 А как да му рекламираме, че прототипа е тук? 386 00:23:29,582 --> 00:23:32,381 Ще се погрижим за това. 387 00:23:36,153 --> 00:23:39,453 Какъв е проблемът? 388 00:23:39,455 --> 00:23:41,522 Виж,Бари... 389 00:23:41,524 --> 00:23:45,026 Аз и доктор Уелс поговорихме и... 390 00:23:45,028 --> 00:23:49,065 Мислим, че ще е най-добре ако не беше тук заради това 391 00:23:49,067 --> 00:23:50,867 За какво говориш? 392 00:23:50,869 --> 00:23:52,370 Прекалено си близо до това. 393 00:23:52,372 --> 00:23:54,241 Или може би, не достатъчно близо. 394 00:23:54,243 --> 00:23:55,643 Ако не беше толкова изплашен 395 00:23:55,645 --> 00:23:57,277 и ме беше предупредил за него преди седмици, 396 00:23:57,279 --> 00:23:59,178 щях да бъда подготвен за това. 397 00:23:59,180 --> 00:24:02,249 Мисля, че всички можем да разберем загрижеността на Джо към Айрис. 398 00:24:02,251 --> 00:24:03,684 Ето за това трябва да бъда тук! 399 00:24:03,686 --> 00:24:05,319 Аз съм най-добрия шанс да хвана този тип! 400 00:24:05,321 --> 00:24:09,191 Не сега, не и в това състояние. 401 00:24:09,193 --> 00:24:12,029 Този човек прободе майка ми в сърцето, 402 00:24:12,031 --> 00:24:14,633 за което изпратиха баща ми в затвора. 403 00:24:14,635 --> 00:24:16,902 Това е моя битка. 404 00:24:16,904 --> 00:24:20,507 Не днес, синко. 405 00:24:44,579 --> 00:24:47,449 Кейтлин.... 406 00:24:47,451 --> 00:24:49,519 Не се тревожи. 407 00:24:49,521 --> 00:24:51,288 Хей. 408 00:24:51,290 --> 00:24:54,490 Сега, като знаем, че той е някъде навън, ще намерим Рони отново. 409 00:24:54,492 --> 00:24:57,623 Защо... за да можем да го хвърлим долу 410 00:24:57,625 --> 00:25:01,027 при всичките свръхестествени изроди? 411 00:25:03,929 --> 00:25:08,199 Играех тази игра в главата си. 412 00:25:08,201 --> 00:25:12,703 Защо бих се отказала за просто една минута повече с него? 413 00:25:15,942 --> 00:25:19,278 Къщата ми, кариерата ми.... 414 00:25:19,280 --> 00:25:21,645 До края на живота ми? 415 00:25:23,817 --> 00:25:27,585 Днес, най-накрая, получих тази минута. 416 00:25:27,587 --> 00:25:30,423 А ми се щеше да не бях. 417 00:25:30,425 --> 00:25:34,192 Да видя в какво се е превърнал... 418 00:25:35,694 --> 00:25:38,296 Мили Боже.... 419 00:25:38,298 --> 00:25:41,231 Ще ми се просто да беше умрял тогава. 420 00:25:41,233 --> 00:25:44,702 Ох. 421 00:26:04,360 --> 00:26:06,527 Весела Коледа,мързеланко. 422 00:26:06,529 --> 00:26:11,433 Весела Коледа. 423 00:26:11,435 --> 00:26:16,205 Добре ли си, Бари? 424 00:26:16,207 --> 00:26:19,107 Прецаках всичко, тате. 425 00:26:19,109 --> 00:26:23,577 След години прекарани в търсене... 426 00:26:23,579 --> 00:26:25,978 Най-накрая го намерих. 427 00:26:25,980 --> 00:26:30,382 Намерих човека, убил мама... 428 00:26:30,384 --> 00:26:33,785 Мъжът в жълто, този в светкавицата. 429 00:26:33,787 --> 00:26:39,019 Той е някъде там, и е при мен. 430 00:26:39,021 --> 00:26:42,358 Изпуснах го. 431 00:26:42,360 --> 00:26:46,062 Аз... Аз бях толкова близо. 432 00:26:49,637 --> 00:26:53,977 Обещах ти, че ще те измъкна от тук. 433 00:26:53,979 --> 00:26:57,918 Всеки ден, които ти прекара тук, беше заради него... 434 00:26:57,920 --> 00:27:00,990 До днес. 435 00:27:00,992 --> 00:27:04,594 Сега си тук заради мен, толкова съжалявам. 436 00:27:04,596 --> 00:27:07,033 Аз.... 437 00:27:09,603 --> 00:27:12,307 Бари.... 438 00:27:12,309 --> 00:27:16,775 Бари, не е твоя вината. 439 00:27:16,777 --> 00:27:18,809 Погледни ме. 440 00:27:18,811 --> 00:27:21,781 Знам от какво си се отказал. 441 00:27:21,783 --> 00:27:24,614 Всяко решение, което си взел за последните 14 години 442 00:27:24,616 --> 00:27:26,316 е било заради мен и майка ти... 443 00:27:26,318 --> 00:27:27,652 това, което учи, 444 00:27:27,654 --> 00:27:32,121 защо започна работа в полицията, дори и това с Айрис. 445 00:27:32,123 --> 00:27:35,329 -Айрис? -Ти си мой син. 446 00:27:35,331 --> 00:27:38,664 Ти не мислиш, че знам, че я обичаш? 447 00:27:38,666 --> 00:27:41,367 Но ти никога не я последва, 448 00:27:41,369 --> 00:27:43,971 защото беше прекалено обсебен от това, което се случи с мен 449 00:27:43,973 --> 00:27:46,141 и майка ти, за да си позволиш да имаш живот. 450 00:27:46,143 --> 00:27:49,479 Е, остави го вече, Бари. 451 00:27:49,481 --> 00:27:52,348 Слушай ме. 452 00:27:52,350 --> 00:27:56,019 Човекът в жълтия костюм... 453 00:27:56,021 --> 00:27:59,092 Взе достатъчно от нас вече. 454 00:28:01,596 --> 00:28:04,432 Не му позволявай да вземе още. 455 00:28:24,950 --> 00:28:26,116 Хей. 456 00:28:26,118 --> 00:28:27,250 Точно на време. 457 00:28:27,252 --> 00:28:29,686 Почти съм готов. 458 00:28:29,688 --> 00:28:32,255 Има ли награди за подкастяне на дървета? 459 00:28:32,257 --> 00:28:35,225 Защото това е нещо, заслужаващо награда. 460 00:28:38,966 --> 00:28:42,070 Добре ли си, Бар? 461 00:28:52,891 --> 00:28:54,858 Обичам те, Айрис. 462 00:28:54,860 --> 00:28:57,362 О, аз също те обичам. 463 00:29:04,172 --> 00:29:05,674 Когато бяхме деца те обичах 464 00:29:05,676 --> 00:29:09,144 дори преди да разбера какво означаваше думата любов 465 00:29:09,146 --> 00:29:10,814 Тогава майка ми умря 466 00:29:10,816 --> 00:29:14,650 и трябваше да живея с момичето, по което си паднах 467 00:29:19,891 --> 00:29:23,326 Виж, аз...имаше много пъти 468 00:29:23,328 --> 00:29:25,096 в които исках да ти кажа... 469 00:29:25,098 --> 00:29:28,335 Детския бал, когато отидох да уча в колеж, 470 00:29:28,337 --> 00:29:29,968 когато се върнах от колежа, 471 00:29:29,970 --> 00:29:32,771 в нощите, през които стояхме будни и си говорихме, всичките рождени дни, 472 00:29:32,773 --> 00:29:36,178 всички коледи, но... никога не го направих 473 00:29:36,180 --> 00:29:40,383 Аз просто... Държах го в себе си. 474 00:29:40,385 --> 00:29:42,618 След като загубих майка си и баща си, 475 00:29:42,620 --> 00:29:46,660 бях уплашен, че ако не изпитваш същото, 476 00:29:46,662 --> 00:29:50,431 ще загубя и теб. 477 00:29:50,433 --> 00:29:51,766 Това е иронията. 478 00:29:51,768 --> 00:29:56,273 Бях уплашен от това да те изгубя, а сега го направих. 479 00:29:56,275 --> 00:29:59,274 Знам, че имах цял живот, за да ти го кажа, 480 00:29:59,276 --> 00:30:01,143 а ти сега си с Еди, знам това, 481 00:30:01,145 --> 00:30:03,080 и знам, че моментът не може да бъде по-лош, 482 00:30:03,082 --> 00:30:05,647 но аз просто... 483 00:30:05,649 --> 00:30:08,585 Не мога да те лъжа повече. 484 00:30:13,761 --> 00:30:16,030 Съжалявам. 485 00:30:22,507 --> 00:30:25,775 Добре. 486 00:30:36,057 --> 00:30:39,361 Изпращам още един импулс. 487 00:30:41,665 --> 00:30:43,601 Сигурен ли си, че този капан ще проработи? 488 00:30:43,603 --> 00:30:45,638 Изпратил съм най-малко три заряда към отворените сателити. 489 00:30:47,876 --> 00:30:49,843 Те ще знаят, че сме ги хванали 490 00:31:06,896 --> 00:31:09,732 Нека преверим какво си имаме. 491 00:31:23,247 --> 00:31:25,848 Сиско? Светлини. 492 00:31:25,850 --> 00:31:29,054 Добре, доктор Уелс. 493 00:31:36,431 --> 00:31:40,834 Детектив Таун, бихте ли му прочели правата му? 494 00:31:42,804 --> 00:31:45,474 Джо, какво правиш? 495 00:31:45,476 --> 00:31:49,977 Взимам отговори. 496 00:31:49,979 --> 00:31:54,350 Преди 14 години ти уби Нора Алън. 497 00:31:54,352 --> 00:31:55,886 Искам да знам защо. 498 00:31:55,888 --> 00:31:58,790 Защо? 499 00:31:58,792 --> 00:32:03,462 Д-р Уелс, най-накрая се срещаме. 500 00:32:03,464 --> 00:32:05,929 Какво искаш от тахионските молекули? 501 00:32:05,931 --> 00:32:09,332 Моите цели са отвъд твоите разбирания. 502 00:32:09,334 --> 00:32:13,068 Ами, не знам, аз съм доста умен. 503 00:32:13,070 --> 00:32:14,770 Знам, че си бил изключително бърз, 504 00:32:14,772 --> 00:32:17,508 така че всеки капан, който заложихме, трябваше да бъде невидим. 505 00:32:17,510 --> 00:32:18,909 Знаех целите ти 506 00:32:18,911 --> 00:32:21,611 Те могат да се лекуват сами изключително бързо 507 00:32:21,613 --> 00:32:23,278 така че можеш да издържиш 508 00:32:23,280 --> 00:32:26,112 Щетите, които това ти причинява на тялото сега. 509 00:32:26,114 --> 00:32:27,346 Супер кондензатори... 510 00:32:27,348 --> 00:32:29,114 областта на херметичната се колебае. 511 00:32:29,116 --> 00:32:30,716 Трябва да излязат от там веднага. 512 00:32:30,718 --> 00:32:33,449 Причината поради която знам всичко това е защото твоите сили 513 00:32:33,451 --> 00:32:36,819 са почти като тези на Светкавицата 514 00:32:36,821 --> 00:32:39,585 Оо, не съм като Светкавицата изобщо. 515 00:32:39,587 --> 00:32:43,252 Някои биха казали, че съм обратното. 516 00:32:43,254 --> 00:32:44,821 Доктор Уелс евакуирайте се 517 00:32:44,823 --> 00:32:46,488 Махай/те се от там веднага ! 518 00:32:46,490 --> 00:32:48,054 Доктор Уелс! 519 00:32:54,160 --> 00:32:57,796 Сиско, изключи бариерата! 520 00:32:57,798 --> 00:32:59,898 Ако я изключа, това нещо ще излезе навън. 521 00:32:59,900 --> 00:33:02,635 Сиско, той ще убие Уелс! 522 00:33:12,213 --> 00:33:15,083 Намери го! 523 00:33:28,226 --> 00:33:31,561 Не мърдай или ще стреляме 524 00:33:41,301 --> 00:33:43,703 Предупредих те да не ме преследваш 525 00:34:16,461 --> 00:34:18,995 Бари! 526 00:34:32,205 --> 00:34:34,240 Състезанието ни не е свършило още . 527 00:34:34,242 --> 00:34:36,644 Ще се видим скоро, Светкавице. 528 00:34:45,917 --> 00:34:49,082 Не ме търси отново. 529 00:35:11,510 --> 00:35:13,346 Защо то ... 530 00:35:13,348 --> 00:35:15,948 не ме уби ? 531 00:35:15,950 --> 00:35:18,018 Не знам, Еди. 532 00:35:18,020 --> 00:35:20,522 Но знаеш повече, отколкото ми казваш. 533 00:35:36,668 --> 00:35:39,603 Наричат се свръх-хора. 534 00:35:39,605 --> 00:35:42,403 Свръх-хора? 535 00:35:42,405 --> 00:35:47,040 Хора с много силни способности. 536 00:35:47,042 --> 00:35:50,042 Ти и аз сме единствените 537 00:35:50,044 --> 00:35:53,946 Които наистина знаят какво става. 538 00:35:53,948 --> 00:35:56,914 И така трябва да си остане. 539 00:35:56,916 --> 00:35:59,583 Така че никой друг не пострада . 540 00:36:01,754 --> 00:36:05,126 Можеш ли да го направиш ? 541 00:36:11,532 --> 00:36:14,068 И Светкавицата ? 542 00:36:14,070 --> 00:36:17,305 Знаеш ли кой е той? 543 00:36:22,678 --> 00:36:25,177 Да, знам. 544 00:36:27,482 --> 00:36:30,786 Той е човекът, който спаси живота и на двама ни тази вечер. 545 00:36:40,899 --> 00:36:42,732 Проверих дaнните 546 00:36:42,734 --> 00:36:44,633 и все още не знам защо системата не проработи 547 00:36:44,635 --> 00:36:47,101 Трябва да съм пропуснал нещо 548 00:36:47,103 --> 00:36:48,269 Съжалявам. 549 00:36:48,271 --> 00:36:50,505 Не си виновен ти, Сиско. 550 00:36:50,507 --> 00:36:54,509 Но ако и двамата имате нужда да се извините за нещо 551 00:36:54,511 --> 00:36:56,644 ще трябва да започнете с това което не ми казвате 552 00:36:56,646 --> 00:36:59,378 че Рони е оше жив 553 00:36:59,380 --> 00:37:02,414 Помолих Сиско да не казва нищо 554 00:37:02,416 --> 00:37:05,651 Веднъж видях в какво е е превърнал Рони 555 00:37:05,653 --> 00:37:08,454 Нуждаех се... 556 00:37:08,456 --> 00:37:11,925 Нуждаех се от време за да го направя цял отново 557 00:37:11,927 --> 00:37:14,025 Съжалявам.Знам че си ядосан 558 00:37:14,027 --> 00:37:15,794 Не. 559 00:37:15,796 --> 00:37:17,832 Не знам какво по-различно щях да направя 560 00:37:17,834 --> 00:37:20,869 в твоята ситуация 561 00:37:20,871 --> 00:37:24,038 Знам, направих много обещания. 562 00:37:24,040 --> 00:37:26,774 Знам, че не успях да изпълня всичките. 563 00:37:26,776 --> 00:37:31,479 Но се заклевам в живота си че ... 564 00:37:31,481 --> 00:37:35,216 Ще върнем Рони у дома. 565 00:37:40,828 --> 00:37:42,596 Хей, Бар. 566 00:37:45,134 --> 00:37:48,371 Знаеш ли, че майка ми е обиколила света два пъти? 567 00:37:48,373 --> 00:37:51,712 Тя прекарала един семестър в Испания 568 00:37:51,714 --> 00:37:54,548 и това и хареса много след като завърши 569 00:37:54,550 --> 00:37:56,483 тя отиде в Европа 570 00:37:56,485 --> 00:38:01,053 Не се спря докато не посети още дузина градове 571 00:38:02,789 --> 00:38:07,060 Тя винаги искаше да се върне, но никога не получи този шанс. 572 00:38:07,062 --> 00:38:12,002 Предложих да те изпратя в чужбина, когато беше в колеж. 573 00:38:12,004 --> 00:38:13,404 Да, знам. Помня. 574 00:38:13,406 --> 00:38:15,506 Аз... 575 00:38:15,508 --> 00:38:19,043 Не можех да си тръгна. 576 00:38:19,045 --> 00:38:21,547 Искам да кажа, истина е 577 00:38:21,549 --> 00:38:24,750 Че съм заклещен тук 578 00:38:24,752 --> 00:38:27,355 в Сентрал Сити. 579 00:38:27,357 --> 00:38:32,326 Страхът ме държава в тази стая в продължение на 14 години. 580 00:38:36,568 --> 00:38:40,332 Джо, аз... аз ти бях ядосан 581 00:38:40,334 --> 00:38:42,934 за дето се страхуваше. 582 00:38:42,936 --> 00:38:46,072 Но искам да кажа, че истината е 583 00:38:46,074 --> 00:38:50,274 че аз бях този, който беше изплашен. 584 00:38:50,276 --> 00:38:52,909 Страхувах се от мъжът в жълто 585 00:38:52,911 --> 00:38:56,912 за целият ми живот. 586 00:38:56,914 --> 00:38:59,582 Затова се изгубих.. 587 00:39:02,190 --> 00:39:03,825 Когато за първи път се премести при нас, 588 00:39:03,827 --> 00:39:06,563 си помислих, че ще бъде прекалено много. 589 00:39:06,565 --> 00:39:10,567 Аз вече бях самотен баща. Финансите бяха проблем. 590 00:39:10,569 --> 00:39:12,736 А ти беше малко момче, което туко що беше загубило майка си. 591 00:39:12,738 --> 00:39:16,206 Но, човече.. грешах. 592 00:39:16,208 --> 00:39:18,143 За две седмици ти промени цялата динамика 593 00:39:18,145 --> 00:39:19,745 на къщата. 594 00:39:19,747 --> 00:39:22,717 Изведнъж, къщата се изпълни с тази... 595 00:39:22,719 --> 00:39:24,621 Светлина... 596 00:39:24,623 --> 00:39:26,258 Тази енергия. 597 00:39:26,260 --> 00:39:29,198 Имам в предвид, ти освети всичко. 598 00:39:29,200 --> 00:39:32,869 Виждал си повече тъмнина отколкото всеки човек ще види докато е жив, 599 00:39:32,871 --> 00:39:36,474 и никога не го остави да ти помрачи душата 600 00:39:36,476 --> 00:39:40,345 За това си мислех, че аз променям живота ти 601 00:39:40,347 --> 00:39:43,250 Като те приех, но 602 00:39:43,252 --> 00:39:45,386 Истината е, че ... 603 00:39:47,422 --> 00:39:50,259 Ти промени моя. 604 00:39:50,261 --> 00:39:53,397 За това не губи тази светлина сега, Бар. 605 00:39:53,399 --> 00:39:56,600 Света може да се нуждае от Светкавицата, но... 606 00:40:00,705 --> 00:40:03,740 Аз се нуждая от моят Бари Алън. 607 00:40:11,285 --> 00:40:13,186 Да отиваме вкъщи. 608 00:40:13,188 --> 00:40:15,422 Да 609 00:40:24,669 --> 00:40:26,136 - Хей. - О.. 610 00:40:26,138 --> 00:40:28,337 Hey. Какво правите тука, хора? 611 00:40:28,339 --> 00:40:31,608 Аз ги поканих. 612 00:40:31,610 --> 00:40:33,179 Къде е д-р Уелс 613 00:40:33,181 --> 00:40:35,580 Ъъ, на него не му е до социално събиране, 614 00:40:35,582 --> 00:40:38,382 но той оцени поканата. 615 00:40:38,384 --> 00:40:42,255 -Егног? -Да. 616 00:40:42,257 --> 00:40:45,293 Весела Коледа, Бари. 617 00:40:45,295 --> 00:40:47,265 Ти също, Еди. 618 00:40:47,267 --> 00:40:49,769 Хей, аз ... 619 00:40:52,107 --> 00:40:54,709 Е.. исках просто да кажа... 620 00:40:54,711 --> 00:40:56,944 Чух, че се местите заедно, 621 00:40:56,946 --> 00:41:00,981 и наистина се радвам за вас. 622 00:41:00,983 --> 00:41:03,717 Благодаря. 623 00:41:05,185 --> 00:41:08,654 Весела Коледа. 624 00:41:10,123 --> 00:41:12,660 Мм... Ден като днешния, 625 00:41:12,662 --> 00:41:17,328 егног-а на баба Естер,идва малко лекичък в сравнение с бърбана. 626 00:41:19,064 --> 00:41:21,699 - Хей, Джо. - Хмм? 627 00:41:21,701 --> 00:41:24,835 - Видях нещо странно тази вечер. - Да, Сиско го видя също. 628 00:41:24,837 --> 00:41:28,674 Не, имам в предвид Светкавицата и мъжът в жълто 629 00:41:28,676 --> 00:41:30,907 се удряха един друг в колите, 630 00:41:30,909 --> 00:41:33,343 Наблюдавах електричеството идващо от тях.. 631 00:41:33,345 --> 00:41:35,579 жълта и червена електроенергия. 632 00:41:35,581 --> 00:41:37,146 Когато Бари беше дете, 633 00:41:37,148 --> 00:41:39,347 каза, че е видял червена и жълта светкавица в къщата си 634 00:41:39,349 --> 00:41:42,986 вечерта, когато майка му умря. 635 00:41:42,988 --> 00:41:45,321 Били са двама. 636 00:41:45,323 --> 00:41:47,989 Мъжът в жълто може да е убил майката на Бари. 637 00:41:47,991 --> 00:41:49,823 но... 638 00:41:49,825 --> 00:41:53,793 Но е имало още една светкавица там, през онази вечер. 639 00:41:56,130 --> 00:41:56,968 Тате, време е. 640 00:42:04,031 --> 00:42:06,171 Добре, да видим... 641 00:43:21,205 --> 00:43:23,869 Весела Коледа. 642 00:43:32,933 --> 00:43:36,834 Синхронизирани и коригирани от И.К. www.MY-SUBS.com Жив кон! Кон бее кон!