1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,965 --> 00:00:08,852
Précédemment...
2
00:00:08,876 --> 00:00:10,679
On nous a dénoncés...
3
00:00:10,703 --> 00:00:12,920
On construirait une arme.
Tu dois nous aider.
4
00:00:12,931 --> 00:00:14,672
Diver aurait tué ta mère ?
5
00:00:14,683 --> 00:00:17,394
J'ai tout vu.
L’explosion, tout.
6
00:00:17,418 --> 00:00:18,968
Je sais qui est Diver.
7
00:00:18,979 --> 00:00:22,721
Dites à Esther Krug de ne pas fourrer
son nez dans les affaires russes.
8
00:00:22,732 --> 00:00:24,765
C'est qui ?
On avait un marché.
9
00:00:24,776 --> 00:00:27,560
Tu m'avais promis
le soutien américain.
10
00:00:27,570 --> 00:00:28,807
Je n'ai que des rumeurs
11
00:00:28,831 --> 00:00:30,936
sur un oligarque brisant les sanctions
et armant les rebelles.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,948
Il n'y aura pas
de résolution de l'OTAN.
13
00:00:32,959 --> 00:00:34,358
L'Estonie est seule.
14
00:00:34,369 --> 00:00:36,353
La première escouade s'est retrouvée
sous les tirs.
15
00:00:36,377 --> 00:00:37,988
Il y avait peu de couverture.
16
00:00:38,012 --> 00:00:39,238
Krik s'est replié.
17
00:00:39,249 --> 00:00:41,907
- Quel est le plan ?
- Je vais à Kaboul.
18
00:00:41,918 --> 00:00:44,409
Si c'est ce que je pense,
Krik plongera si profond
19
00:00:44,420 --> 00:00:45,915
qu'il ne s'en relèvera jamais.
20
00:00:45,916 --> 00:00:47,894
Il va falloir ressouder l'Estonie.
21
00:00:47,918 --> 00:00:50,660
Sofia pourrait être
un important agent d'influence.
22
00:00:50,671 --> 00:00:52,907
Tout est prêt dans la planque
pour qu'elle y travaille.
23
00:00:52,931 --> 00:00:54,967
Allez-vous m'aider ou non ?
24
00:00:54,991 --> 00:00:56,249
Je ne l'ai pas touchée !
25
00:00:56,260 --> 00:00:57,645
Mais tu allais toucher mon argent.
26
00:00:57,669 --> 00:00:59,963
Ce n'est pas vrai ?
Tu as trahi ma confiance.
27
00:01:09,936 --> 00:01:17,945
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
28
00:02:39,679 --> 00:02:41,395
Allez.
29
00:02:44,734 --> 00:02:45,983
Avance.
30
00:02:45,994 --> 00:02:47,902
Je te ralentis.
31
00:02:47,913 --> 00:02:49,529
Tu sais où est le nord ici ?
32
00:02:49,539 --> 00:02:51,155
On m'a pourchassé
33
00:02:51,166 --> 00:02:53,594
- dans tout cet endroit, alors oui.
- Écoute.
34
00:02:53,618 --> 00:02:56,847
Il y a une datcha verte
à un mile au nord d'ici.
35
00:02:56,871 --> 00:02:58,549
Je vais emmener ces connards
loin d'ici.
36
00:02:58,573 --> 00:03:00,026
Je te retrouve là-bas.
37
00:03:00,050 --> 00:03:02,478
C'est sympa de te revoir.
38
00:03:02,502 --> 00:03:04,401
Ne te fais pas tirer dessus.
39
00:03:15,440 --> 00:03:17,807
Allez.
40
00:03:20,195 --> 00:03:22,573
Vous êtes autorisés
à voir les Adeyemis
41
00:03:22,597 --> 00:03:25,167
- au centre de détention.
- Et pour l'expulsion ?
42
00:03:25,191 --> 00:03:28,328
Ils seront renvoyés
au Nigeria demain.
43
00:03:28,352 --> 00:03:29,994
Vous devez l'empêcher.
44
00:03:31,281 --> 00:03:33,092
On ne peut pas les expulser.
45
00:03:33,116 --> 00:03:34,635
Ce n'est pas si simple.
46
00:03:34,659 --> 00:03:36,837
La décision revient
aux autorités locales,
47
00:03:36,861 --> 00:03:39,214
et l'Allemagne prend la menace
terroriste très au sérieux.
48
00:03:39,238 --> 00:03:40,841
Ils ne sont pas terroristes.
49
00:03:40,865 --> 00:03:42,331
On les a piégés.
50
00:03:42,342 --> 00:03:45,271
Quelqu'un veut voler
la technologie d'Adeyemi.
51
00:03:45,295 --> 00:03:47,648
La police n'a pas trouvé
le prototype.
52
00:03:47,672 --> 00:03:50,526
J'imagine que ce connard
de Bankole Inyang l'a pris.
53
00:03:50,550 --> 00:03:52,403
Il a déjà tabassé Dove une fois.
54
00:03:52,427 --> 00:03:54,080
Il travaille pour Aquinas.
55
00:03:54,104 --> 00:03:56,741
Vraiment ?
Une armée privée ?
56
00:03:56,765 --> 00:03:58,512
Avec ses propres objectifs.
57
00:03:59,434 --> 00:04:01,245
Dieu sait ce qu'il veulent en faire.
58
00:04:01,269 --> 00:04:02,727
April, je dois te parler.
59
00:04:02,738 --> 00:04:04,320
Excuse-nous une seconde.
60
00:04:08,651 --> 00:04:10,671
Désolée.
Je n'aurais pas dû l'agresser.
61
00:04:10,695 --> 00:04:12,069
La cheffe du BfV ?
62
00:04:12,080 --> 00:04:13,957
Non, tu n'aurais pas dû.
63
00:04:13,981 --> 00:04:16,501
Tes inquiétudes sont justifiées.
64
00:04:16,525 --> 00:04:18,179
Et je suis d'accord avec toi.
65
00:04:18,203 --> 00:04:20,648
Donc, va voir les Adeyemis.
66
00:04:20,672 --> 00:04:23,383
Ils ont peut-être entendu ou vu
quelque chose d'important
67
00:04:23,407 --> 00:04:26,511
dont ils ne se souviennent pas.
68
00:04:26,535 --> 00:04:28,063
Rassure-les.
69
00:04:28,087 --> 00:04:29,974
On doit les garder de notre côté.
70
00:04:37,263 --> 00:04:39,524
Désolée.
Elle est un peu sur les nerfs.
71
00:04:39,548 --> 00:04:40,976
Ça ne veut rien dire.
72
00:04:43,478 --> 00:04:45,518
J'étais au téléphone avec Kirsch.
73
00:04:46,231 --> 00:04:48,813
Il dit qu'un de vos agents
est à l’hôpital.
74
00:04:49,109 --> 00:04:51,910
Il est dans un sale état,
mais ça devrait aller.
75
00:04:55,490 --> 00:04:57,093
Accouche.
76
00:04:57,117 --> 00:05:01,035
Tu as envoyé un agent allemand
en Russie
77
00:05:01,046 --> 00:05:04,049
pour rechercher un agent de la CIA...
mon agent...
78
00:05:04,073 --> 00:05:05,273
sans me prévenir ?
79
00:05:07,277 --> 00:05:08,679
Je t'ai proposé
80
00:05:08,703 --> 00:05:11,420
de t'aider à localiser
et récupérer Daniel.
81
00:05:11,431 --> 00:05:12,900
Tu m'as écartée.
82
00:05:12,924 --> 00:05:14,510
Esther, tu comprends
83
00:05:14,534 --> 00:05:16,111
que tes bonnes intentions
84
00:05:16,135 --> 00:05:18,364
ont probablement compromis
sa récupération.
85
00:05:18,388 --> 00:05:20,065
Je t'ai apporté mon soutien,
86
00:05:20,089 --> 00:05:22,542
puis BB Yates nous a
tous pris par surprise.
87
00:05:22,566 --> 00:05:25,058
Tu ne l'as même pas vu venir.
88
00:05:26,271 --> 00:05:28,082
C'est un tournant décisif.
89
00:05:28,106 --> 00:05:30,439
Nous bifurquons à présent.
90
00:05:30,450 --> 00:05:32,817
Bonne chance pour que quelqu'un
en Europe
91
00:05:32,828 --> 00:05:35,444
écoute à présent vos salades.
92
00:05:57,126 --> 00:05:58,729
Je ne comprendrai jamais
93
00:05:58,753 --> 00:06:00,906
comment vous pouvez boire du thé
par cette chaleur.
94
00:06:00,930 --> 00:06:03,014
L'un des multiples
paradoxes de la vie.
95
00:06:03,024 --> 00:06:05,911
Mais tu n'es pas ici
pour parler thé, mon ami.
96
00:06:05,935 --> 00:06:09,228
Il me faut des informations
sur un soldat de l'Armée rouge...
97
00:06:09,758 --> 00:06:11,687
Vassily Krik.
98
00:06:13,985 --> 00:06:16,297
Il a livré une bataille en mars 85
99
00:06:16,321 --> 00:06:20,780
à l'entrée des gorges
du Tangi Waghjan.
100
00:06:22,076 --> 00:06:24,805
Ton ancien terrain de jeu,
si je ne me trompe.
101
00:06:25,410 --> 00:06:27,132
C'est ça.
102
00:06:27,156 --> 00:06:29,789
On y a livré et remporté
beaucoup de batailles.
103
00:06:30,748 --> 00:06:32,491
Tu te souviens de celle-là ?
104
00:06:33,421 --> 00:06:38,319
Krik dit qu'il a combattu
les Moudjahidines
105
00:06:38,343 --> 00:06:40,863
lors d'une bataille sanglante
106
00:06:40,887 --> 00:06:43,340
où seule son unité
s'en est sortie vivante.
107
00:06:46,639 --> 00:06:49,830
Tu as entendu comment il a traversé
sans arme le champ de bataille
108
00:06:49,854 --> 00:06:52,783
pour récupérer un AK-47
à un Moudjahidin mort ?
109
00:06:52,807 --> 00:06:54,063
En effet.
110
00:06:56,185 --> 00:06:58,453
Tout le monde a
entendu cette connerie.
111
00:07:01,065 --> 00:07:02,488
Tu as une preuve ?
112
00:07:03,614 --> 00:07:04,876
Bien sûr.
113
00:07:06,922 --> 00:07:08,223
Elle a un prix.
114
00:07:09,829 --> 00:07:11,049
Lequel ?
115
00:07:13,702 --> 00:07:15,126
Le temps change tout.
116
00:07:16,169 --> 00:07:18,067
Je suis à présent un modéré.
117
00:07:18,091 --> 00:07:19,944
Je combats un ennemi
beaucoup plus militant.
118
00:07:19,968 --> 00:07:21,761
Un ennemi que vous avez créé.
119
00:07:21,785 --> 00:07:22,800
L'ISIS.
120
00:07:23,721 --> 00:07:25,920
Il me faut des armes
pour les combattre.
121
00:07:26,929 --> 00:07:29,015
Tu connais du monde, Steven.
122
00:07:29,894 --> 00:07:31,580
Tu peux arranger ça.
123
00:07:31,604 --> 00:07:33,040
Et souviens-toi
124
00:07:33,064 --> 00:07:36,377
que notre ennemi est aussi le vôtre.
125
00:07:40,729 --> 00:07:43,133
Je vais passer des coups de fil.
126
00:07:43,157 --> 00:07:44,665
Tashakur.
127
00:07:46,861 --> 00:07:48,589
On enregistre nos batailles.
128
00:07:48,868 --> 00:07:50,830
On garde les plus importantes
129
00:07:50,840 --> 00:07:53,341
pour la formation et l'entrainement.
130
00:07:54,719 --> 00:07:57,222
Peu ont été vues
comparées à celles de Krik.
131
00:08:00,725 --> 00:08:02,653
Il y a tout ce qu'il te faut.
132
00:08:04,675 --> 00:08:06,949
Je te connais depuis longtemps.
133
00:08:06,973 --> 00:08:09,389
Je ne peux pas parler
de ton honneur,
134
00:08:10,560 --> 00:08:13,102
mais je peux témoigner
de ton courage.
135
00:08:13,113 --> 00:08:17,031
Ça va te retourner l'estomac.
136
00:08:18,943 --> 00:08:22,047
Tu n'as jamais vu le besoin
de le rendre public ?
137
00:08:23,898 --> 00:08:28,354
On a renvoyé la grande armée soviétique,
humiliée.
138
00:08:28,378 --> 00:08:30,619
Le monde a vu
ce dont on était capable.
139
00:08:30,630 --> 00:08:32,505
C'était suffisant à l'époque.
140
00:08:36,386 --> 00:08:41,431
On ne peut se cacher
de Dieu nulle part.
141
00:08:42,800 --> 00:08:46,302
Cet AK-47 que Krik dit
avoir pris à l'un de mes hommes...
142
00:08:46,312 --> 00:08:49,480
il l'a probablement acheté
au bazar de Pul-e Khishti.
143
00:08:51,184 --> 00:08:53,829
Un légende de plus qui s'avère
être un mensonge.
144
00:09:37,021 --> 00:09:39,313
Merde.
C'est quoi ce bordel ?
145
00:09:39,324 --> 00:09:41,377
Désolé.
146
00:09:41,401 --> 00:09:44,379
C'était ça ou Krik
te mettait une balle dans la tête.
147
00:09:48,708 --> 00:09:50,074
Tiens.
148
00:09:50,085 --> 00:09:52,787
Comment savais-tu
que j'étais fan d'Hello Kitty ?
149
00:09:52,811 --> 00:09:54,089
Très drôle.
150
00:09:54,113 --> 00:09:58,591
La batterie est presque morte,
donc fais gaffe.
151
00:10:00,119 --> 00:10:01,710
Tu as vu Hector ?
152
00:10:01,721 --> 00:10:05,150
Oui. Je dois le retrouver
dans une datcha verte abandonnée.
153
00:10:05,174 --> 00:10:08,153
Contacte le Bureau de Berlin
pour l'exfiltration.
154
00:10:08,177 --> 00:10:10,781
Ils seront contents
d'entendre ta voix.
155
00:10:13,382 --> 00:10:14,859
Merde.
156
00:10:14,883 --> 00:10:16,425
Il vaut mieux que j'y aille.
157
00:10:16,436 --> 00:10:19,164
Merci, Torres.
Vraiment.
158
00:10:19,188 --> 00:10:20,940
J'aurais dû te croire en Estonie.
159
00:10:20,964 --> 00:10:22,668
Ça n'aurait rien changé.
160
00:10:22,692 --> 00:10:24,858
Ils étaient déjà à nos trousses.
161
00:10:25,816 --> 00:10:29,738
Maintenant tire-toi de là.
162
00:10:41,285 --> 00:10:43,689
Quand on localisera Daniel Miller,
163
00:10:43,713 --> 00:10:46,692
il faudra envoyer rapidement
une équipe SEAL là-bas.
164
00:10:47,916 --> 00:10:49,820
S'il vous plait.
165
00:10:49,844 --> 00:10:51,572
Allez.
166
00:10:51,596 --> 00:10:54,149
Comment s'attendre à une permission
même tacite du Kremlin
167
00:10:54,173 --> 00:10:57,703
quand c'est l'un des plus puissants
oligarques russes qui le détient ?
168
00:10:57,727 --> 00:10:59,435
Vous ne m'écoutez pas.
169
00:10:59,446 --> 00:11:01,281
Écoutez.
170
00:11:01,305 --> 00:11:05,210
Promettez-moi au moins
de mettre en route le processus.
171
00:11:05,234 --> 00:11:08,714
Laissez tomber, et si ça tourne mal,
c'est votre tête qui tombe.
172
00:11:09,813 --> 00:11:12,476
Putain de bureaucratie du JSOC.
173
00:11:12,500 --> 00:11:14,144
Ils ne risqueront pas des vies
174
00:11:14,168 --> 00:11:15,534
si on ignore où il est.
175
00:11:15,545 --> 00:11:18,140
Si l'agent d'Esther ne l'a pas trouvé
en Estonie,
176
00:11:18,164 --> 00:11:21,518
il y a une bonne chance
qu'il soit à la datcha de Krik.
177
00:11:21,542 --> 00:11:23,467
Mais si on ne peut pas le confirmer,
178
00:11:23,478 --> 00:11:25,530
ils n'autoriseront
jamais cette mission,
179
00:11:25,554 --> 00:11:26,899
tu le sais comme moi.
180
00:11:26,923 --> 00:11:29,673
Je demande juste
qu'une équipe se tienne prête.
181
00:11:29,684 --> 00:11:31,936
Depuis que B.B. a torpillé le vote,
182
00:11:31,960 --> 00:11:33,302
il n'y a pas de raison
183
00:11:33,313 --> 00:11:35,532
que Krik garde Daniel en vie.
184
00:11:35,556 --> 00:11:37,242
À quoi elle pensait, bordel ?
185
00:11:37,266 --> 00:11:39,569
Des nouvelles de Torres ?
186
00:11:39,593 --> 00:11:40,760
Non. Que dalle
187
00:11:40,771 --> 00:11:43,573
depuis qu'il a envoyé les photos
des dossiers de Krick.
188
00:11:45,349 --> 00:11:47,441
En parlant du diable.
189
00:11:47,452 --> 00:11:49,118
Où es-tu, Torres ?
190
00:11:50,580 --> 00:11:53,008
Tu parles comme ça à ta mère ?
191
00:11:56,535 --> 00:11:58,534
C'est bon t'entendre ta voix.
192
00:12:00,286 --> 00:12:02,568
Difficile de te dire
comment c'est bon
193
00:12:02,592 --> 00:12:04,102
de t'entendre aussi.
194
00:12:04,126 --> 00:12:05,334
Valerie est là.
195
00:12:05,345 --> 00:12:06,947
Je te mets sur haut-parleur.
196
00:12:11,342 --> 00:12:13,403
Patronne.
197
00:12:13,427 --> 00:12:15,280
Dieu merci.
Où es-tu ?
198
00:12:15,304 --> 00:12:18,053
Je suis à la datcha de Krik.
199
00:12:18,377 --> 00:12:21,036
Hector et moi sommes pourchassés.
200
00:12:21,060 --> 00:12:22,862
Pourchassés ?
201
00:12:22,886 --> 00:12:24,864
Je n'ai pas le temps.
202
00:12:24,888 --> 00:12:26,991
Je le retrouve à l'ancienne datcha
à un mile d'ici,
203
00:12:27,015 --> 00:12:28,493
c'est désert dans le coin.
204
00:12:28,517 --> 00:12:31,192
C'est le téléphone de Torres,
mais la batterie est morte.
205
00:12:31,203 --> 00:12:32,597
Compris, Daniel.
206
00:12:32,621 --> 00:12:34,007
On va vous sortir de là.
207
00:12:34,031 --> 00:12:36,501
On va avoir des documents
compromettants sur Krik
208
00:12:36,525 --> 00:12:38,011
qui vont le faire tomber.
209
00:12:38,035 --> 00:12:39,504
Ce n'est peut-être pas si simple.
210
00:12:39,528 --> 00:12:41,120
Une fois débarrassé de lui,
il reste encore Platov.
211
00:12:41,130 --> 00:12:42,882
De ce que j'ai vu, il est pire.
212
00:12:42,906 --> 00:12:45,699
- Dans quel sens ?
- Il est plus intelligent, plus vicieux,
213
00:12:45,710 --> 00:12:47,396
et il attend son heure.
214
00:12:47,420 --> 00:12:48,780
Ils approchent.
215
00:12:48,804 --> 00:12:50,440
Daniel, attends.
216
00:12:50,464 --> 00:12:51,837
Tu es encore là ?
217
00:12:52,642 --> 00:12:54,007
Merde.
218
00:13:05,229 --> 00:13:06,832
C'était bien réel ?
219
00:13:06,856 --> 00:13:09,659
D'accord. Bien.
On sait à présent où il est.
220
00:13:09,683 --> 00:13:11,336
Faisons s'activer le JSOC
et l'équipe... maintenant.
221
00:13:11,360 --> 00:13:13,277
Je vais ressortir
le rapport de Torres,
222
00:13:13,288 --> 00:13:15,910
voir si on peut en apprendre plus
sur Platov.
223
00:13:17,118 --> 00:13:19,834
J'ai Steven Frost Frost en ligne
pour vous.
224
00:13:23,789 --> 00:13:25,709
Je viens de t'envoyer un fichier.
225
00:13:25,871 --> 00:13:28,712
Si tu peux faire en sorte
que les Russes le voient,
226
00:13:28,736 --> 00:13:31,670
Vassily Krik est fini.
227
00:13:31,681 --> 00:13:33,172
Steven, je suis avec Robert.
228
00:13:33,182 --> 00:13:34,873
Je te mets sur haut-parleur.
229
00:13:35,834 --> 00:13:37,571
Merci beaucoup, Steven.
230
00:13:37,595 --> 00:13:40,804
J'apprécie.
On vient d'avoir Daniel au téléphone.
231
00:13:40,815 --> 00:13:42,556
Il est en vie.
232
00:13:42,567 --> 00:13:44,444
Super nouvelle.
233
00:13:44,468 --> 00:13:46,330
Où est-il ?
234
00:13:46,354 --> 00:13:47,947
À la datcha de Krik à Komarovo.
235
00:13:47,971 --> 00:13:49,499
Poursuivi par Krik et ses hommes.
236
00:13:49,523 --> 00:13:50,647
Son exfiltration est en cours ?
237
00:13:50,658 --> 00:13:52,044
Oui, Robert s'en occupe.
238
00:13:52,068 --> 00:13:54,638
On devait savoir où il était
avant que le JSOC n'agisse.
239
00:13:54,662 --> 00:13:56,080
Ça va être trop long.
240
00:13:56,104 --> 00:13:57,758
Le temps presse.
241
00:13:57,782 --> 00:14:00,293
Il n'y a pas... Valerie, écoute.
242
00:14:00,317 --> 00:14:01,711
Je ne suis pas loin de là.
243
00:14:01,735 --> 00:14:03,662
Pourquoi je n'irai pas le récupérer ?
244
00:14:03,686 --> 00:14:04,982
Non, surtout pas.
245
00:14:05,006 --> 00:14:06,892
On ne sait pas qui il y a là-bas.
246
00:14:06,916 --> 00:14:08,635
Combien d'hommes a Krik.
247
00:14:08,659 --> 00:14:10,437
Comment ils sont armés.
248
00:14:10,461 --> 00:14:12,572
On vient de perdre
le contact avec Daniel.
249
00:14:12,596 --> 00:14:14,867
Et tu n'as pas été sur le terrain
250
00:14:14,891 --> 00:14:16,381
depuis très longtemps.
251
00:14:16,392 --> 00:14:18,362
Tu n'as plus 20 ans, Steven.
252
00:14:18,841 --> 00:14:20,469
Oui, je sais.
253
00:14:20,480 --> 00:14:21,907
Écoute...
254
00:14:21,931 --> 00:14:23,597
si tu envoies les SEALs là-bas,
255
00:14:23,608 --> 00:14:25,054
ça va exciter le Kremlin,
256
00:14:25,078 --> 00:14:27,162
et il n'y a pas de garantie
que tu puisses entrer et ressortir
257
00:14:27,186 --> 00:14:29,122
avant que les troupes russes
ne réagissent.
258
00:14:29,146 --> 00:14:31,279
Non, je ne le fais pas.
C'est trop risqué.
259
00:14:31,290 --> 00:14:33,368
Je connais les risques, Valerie.
260
00:14:33,392 --> 00:14:35,370
Je suis prêt à les prendre.
261
00:14:35,394 --> 00:14:38,548
J'ai des clients à Komarovo.
262
00:14:38,572 --> 00:14:41,468
Je connais le coin.
Je ne déclencherai aucune alarme.
263
00:14:41,492 --> 00:14:44,179
Je suis la meilleure chance
pour Daniel.
264
00:14:44,203 --> 00:14:46,256
Laisse-moi le faire pour lui.
265
00:14:46,280 --> 00:14:48,100
Il a raison.
266
00:14:48,996 --> 00:14:51,428
Si on attend,
il sera peut-être trop tard.
267
00:14:52,553 --> 00:14:53,888
Il n'y a aucune chance
268
00:14:53,912 --> 00:14:56,263
que quelqu'un le récupère à temps.
269
00:14:59,793 --> 00:15:02,146
Robert t'envoie les coordonnées.
270
00:15:02,170 --> 00:15:03,507
Ramène-le à la maison.
271
00:15:03,531 --> 00:15:04,750
Où vas-tu ?
272
00:15:04,774 --> 00:15:06,276
Si je dois faire sortir
ce document compromettant,
273
00:15:06,300 --> 00:15:07,369
je devrai avaler des couleuvres.
274
00:15:10,220 --> 00:15:13,458
D'accord, Steven...
je t'envoie les infos.
275
00:15:13,482 --> 00:15:15,023
Daniel et Hector seront
276
00:15:15,034 --> 00:15:17,987
dans une datcha verte abandonnée
près de la demeure de Krik.
277
00:15:19,113 --> 00:15:20,279
Je le dis pour la dernière fois...
278
00:15:20,289 --> 00:15:22,072
Sois très prudent, mon ami.
279
00:15:22,083 --> 00:15:24,444
Komarovo, c'est
comme le triangle des Bermudes.
280
00:15:24,468 --> 00:15:26,596
Inutile de perdre quelqu'un d'autre.
281
00:15:53,197 --> 00:15:55,314
- Il n'y a pas de quoi.
- Ils ont trouvé Daniel ?
282
00:15:55,324 --> 00:15:58,128
Non. Je l'ai trouvé en premier.
Il va à la datcha.
283
00:15:58,152 --> 00:16:00,444
T'es pas qu'un putain
de Capitaine America ?
284
00:16:00,455 --> 00:16:02,757
Il n'y a pas de quoi, bordel.
285
00:16:02,781 --> 00:16:05,699
J'ai fait un repérage.
On a peu de temps.
286
00:16:05,710 --> 00:16:07,826
Par là, il n'y a pas de chemin,
et le terrain est difficile.
287
00:16:07,837 --> 00:16:09,514
Peu de chance qu'ils te suivent.
288
00:16:09,538 --> 00:16:10,787
Je n'ai pas vu Rodion,
289
00:16:10,798 --> 00:16:12,080
et j'espère pour toi
290
00:16:12,091 --> 00:16:13,818
que tu ne tomberas pas
sur cet enfoiré.
291
00:16:13,842 --> 00:16:15,165
Toi et moi ensemble.
292
00:16:15,845 --> 00:16:17,272
Tu n'as pas à le dire.
293
00:16:17,296 --> 00:16:18,648
Je sais que tu m'aimes.
294
00:16:18,672 --> 00:16:20,025
Je t'emmerde.
295
00:16:29,558 --> 00:16:31,986
Tu nous fais sortir ?
296
00:16:32,010 --> 00:16:33,997
- On y travaille.
- Vous y travaillez ?
297
00:16:34,021 --> 00:16:36,791
Ils nous expulsent demain.
On ne peut pas retourner au Nigeria.
298
00:16:36,815 --> 00:16:38,618
Ils récupèreront notre technologie.
Ils nous tueront.
299
00:16:38,642 --> 00:16:39,961
Tu dois l'empêcher.
300
00:16:40,983 --> 00:16:42,944
Tu peux nous laisser un instant ?
301
00:16:54,208 --> 00:16:56,094
Vous ne m'appréciez pas beaucoup.
302
00:16:56,118 --> 00:16:58,638
Je n'apprécie pas beaucoup
vos décisions.
303
00:16:58,662 --> 00:17:00,264
On doit récupérer votre appareil.
304
00:17:00,288 --> 00:17:03,735
Ça ne doit pas être les Chinois.
Ils sont trop prudents pour ça.
305
00:17:03,759 --> 00:17:05,384
Bankole.
306
00:17:05,394 --> 00:17:07,636
Il a dû apprendre qu'on était
sur le point de rompre un accord.
307
00:17:07,647 --> 00:17:09,749
C'est donc entre les mains
de mercenaires.
308
00:17:09,773 --> 00:17:11,785
Qu'en aurait fait la CIA ?
309
00:17:11,809 --> 00:17:14,454
Pas ça.
Pas l'utiliser comme une arme.
310
00:17:14,478 --> 00:17:15,805
Voyons, April.
311
00:17:15,829 --> 00:17:17,541
Comment pouvez en être si sûre ?
312
00:17:17,565 --> 00:17:19,668
Est-ce difficile à manipuler ?
313
00:17:19,692 --> 00:17:21,899
Ce n'est pas comme un revolver.
314
00:17:22,411 --> 00:17:25,674
Ça doit être focalisé précisément
par quelqu'un de formé.
315
00:17:25,698 --> 00:17:27,417
Un tueur pourrait l'utiliser ?
316
00:17:27,441 --> 00:17:30,294
Peut-être, s'il connait l’anatomie.
317
00:17:30,318 --> 00:17:33,515
Mais c'est plus efficace entre les mains
d'un médecin compétent.
318
00:17:33,911 --> 00:17:36,551
Connaissez-vous les gens
pour qui travaille Bankole ?
319
00:17:36,575 --> 00:17:37,953
Non, mais mon fils oui.
320
00:17:37,977 --> 00:17:39,593
Il a fait le lien.
321
00:17:41,931 --> 00:17:43,796
Tout est de ma faute.
322
00:17:44,633 --> 00:17:46,423
Je savais qui était Bankole.
323
00:17:47,186 --> 00:17:48,822
Que va-t-il se passer ?
324
00:17:48,846 --> 00:17:51,971
Je vais faire tout mon possible
pour que vous ne soyez pas expulsés.
325
00:17:52,641 --> 00:17:54,119
Mais tu dois tout me dire
326
00:17:54,143 --> 00:17:56,225
sur Bankole et Aquinas.
327
00:17:56,895 --> 00:18:00,333
On doit récupérer ce truc
tant qu'on le peut.
328
00:18:04,078 --> 00:18:05,705
Merci de me rencontrer.
329
00:18:05,729 --> 00:18:07,470
On s'est dit tout ce qu'on avait
330
00:18:07,481 --> 00:18:09,759
à se dire tout à l'heure, non ?
331
00:18:10,531 --> 00:18:12,282
Daniel est en vie.
332
00:18:13,737 --> 00:18:15,494
Comment le sais-tu ?
333
00:18:16,578 --> 00:18:18,018
Il a appelé.
334
00:18:18,042 --> 00:18:21,284
Il est en Russie, et Frost
est en route pour le récupérer.
335
00:18:23,297 --> 00:18:24,807
Steven Frost ?
336
00:18:24,831 --> 00:18:27,027
Oui... C'est une longue histoire,
337
00:18:27,051 --> 00:18:29,125
mais en résumé,
il n'est pas loin, il connait des gens,
338
00:18:29,136 --> 00:18:31,281
il pense pouvoir le sortir
sans incident.
339
00:18:31,305 --> 00:18:32,916
Que puis-je faire ?
340
00:18:42,766 --> 00:18:45,482
Aide-moi à faire tomber
l'homme qui le détenait.
341
00:18:46,269 --> 00:18:47,860
Vassily Krik.
342
00:18:49,198 --> 00:18:50,425
Tu savais ?
343
00:18:50,449 --> 00:18:52,302
C'est ce qu'indiquaient
nos renseignements,
344
00:18:52,326 --> 00:18:54,618
c'est pourquoi mon opération
était secrète.
345
00:18:54,629 --> 00:18:56,506
C'est un homme du Kremlin.
346
00:18:56,530 --> 00:18:57,724
Intouchable.
347
00:18:57,748 --> 00:19:00,060
Plus maintenant.
348
00:19:00,084 --> 00:19:01,511
Nous avons une vidéo,
349
00:19:01,535 --> 00:19:04,263
et c'est très compromettant pour lui.
350
00:19:04,287 --> 00:19:05,586
De quelle façon ?
351
00:19:06,140 --> 00:19:07,954
La preuve que c'est un lâche.
352
00:19:08,083 --> 00:19:10,362
Si ça sort, il devient radioactif,
353
00:19:10,386 --> 00:19:12,271
et le Kremlin ne soutiendra pas
son action en l'Estonie.
354
00:19:12,295 --> 00:19:13,637
Il sera fichu,
355
00:19:13,648 --> 00:19:15,959
et avec un peu de chance,
on arrêtera cette invasion.
356
00:19:15,983 --> 00:19:18,233
Tu veux mon aide pour quoi ?
357
00:19:20,354 --> 00:19:22,957
Pour que ça passe
à la télévision russe d'Etat.
358
00:19:22,981 --> 00:19:25,409
Pas sur un réseau social,
ni une agence de presse,
359
00:19:25,433 --> 00:19:27,671
sinon ce sera rejeté comme fake news.
360
00:19:27,695 --> 00:19:29,789
Mais si l'histoire est soutenue
par le Kremlin,
361
00:19:29,813 --> 00:19:31,741
avec la puissance de leur propagande,
362
00:19:31,765 --> 00:19:33,760
je pense que les gens y croiront.
363
00:19:33,784 --> 00:19:36,546
Donc il te faut une personne
en qui le Kremlin a confiance.
364
00:19:36,570 --> 00:19:38,264
Qui peut franchir la censure.
365
00:19:38,288 --> 00:19:39,724
Tu connais quelqu'un ?
366
00:19:39,748 --> 00:19:41,351
Oui.
367
00:19:41,375 --> 00:19:44,354
Il est journaliste à Berlin
pour un tabloïd sordide.
368
00:19:44,378 --> 00:19:46,439
Il nous a déjà aidé une ou deux fois.
369
00:19:46,877 --> 00:19:48,525
Le Kremlin lui fait confiance ?
370
00:19:48,549 --> 00:19:49,934
Oui, je le pense.
371
00:19:49,958 --> 00:19:51,861
Il les renseigne sur leurs ennemis
372
00:19:51,885 --> 00:19:53,677
et il se fiche de la politique.
373
00:19:53,688 --> 00:19:56,691
L'argent le motive,
il faudra le payer.
374
00:19:56,715 --> 00:19:59,703
Il est paranoïaque, on devra
le rencontrer à ses conditions.
375
00:19:59,727 --> 00:20:00,909
Tu es partante ?
376
00:20:00,920 --> 00:20:02,872
Bien sûr.
377
00:20:07,827 --> 00:20:09,274
Je prendrai pareil.
378
00:20:10,654 --> 00:20:13,697
Daniel est en vie.
379
00:20:13,708 --> 00:20:16,711
C'est merveilleux.
Où est-il ?
380
00:20:16,735 --> 00:20:19,463
En Russie.
L'exfiltration est en cours.
381
00:20:23,292 --> 00:20:25,791
Tu n'as pas que ça en tête, non ?
382
00:20:29,298 --> 00:20:32,381
Je ne pensais pas
m'en sortir pendant la formation.
383
00:20:33,257 --> 00:20:35,550
Tu ne peux pas nier
que ce n'était pas...
384
00:20:35,927 --> 00:20:38,572
facile pour moi à la Ferme.
385
00:20:39,263 --> 00:20:42,225
Je m'en souviens. Tu n'arrêtais pas
de poser des questions.
386
00:20:42,236 --> 00:20:44,534
Tes formateurs devenaient dingues.
387
00:20:45,263 --> 00:20:47,290
Mais tu as vu quelque chose en moi.
388
00:20:47,858 --> 00:20:50,233
Tu as toujours eu
une longueur d'avance.
389
00:20:50,244 --> 00:20:51,721
Tu avais un esprit brillant.
390
00:20:51,745 --> 00:20:52,756
Ton mentorat
391
00:20:52,780 --> 00:20:54,736
signifiait beaucoup pour moi.
392
00:20:55,875 --> 00:20:58,782
Je n'aurais peut-être pas
réussi sans ça.
393
00:21:00,617 --> 00:21:02,452
Voilà pourquoi...
394
00:21:03,382 --> 00:21:05,874
j'essaie de comprendre
395
00:21:05,885 --> 00:21:08,613
pourquoi tu nous a délibérément trahis
au sommet.
396
00:21:08,750 --> 00:21:10,899
L'administration m'a demandé
de voter non.
397
00:21:10,923 --> 00:21:13,167
Ils n'entreraient pas en guerre
pour l'OTAN.
398
00:21:13,191 --> 00:21:14,694
Pas maintenant ni là-bas.
399
00:21:14,718 --> 00:21:16,009
C'est la vérité.
400
00:21:16,020 --> 00:21:18,011
En suivant leur décision,
401
00:21:18,022 --> 00:21:20,074
tu t'assures
une carrière prometteuse.
402
00:21:20,098 --> 00:21:22,827
Cela me permet de rester au centre
du processus décisionnel.
403
00:21:22,851 --> 00:21:24,162
En quoi est-ce bien
404
00:21:24,186 --> 00:21:26,770
si on ne peut pas vivre en accord
avec nos promesses ?
405
00:21:26,781 --> 00:21:29,064
Si les gens ne peuvent pas
compter sur nous ?
406
00:21:29,074 --> 00:21:31,544
L'Estonie n'est qu'un problème
parmi d'autres.
407
00:21:31,568 --> 00:21:33,777
Kirk va faire une erreur,
ou le Kremlin.
408
00:21:33,788 --> 00:21:35,215
On doit être patient.
409
00:21:35,239 --> 00:21:38,030
Je ne dois pas avoir
ce genre de patience.
410
00:21:39,156 --> 00:21:40,845
Il est temps que tu apprennes
411
00:21:40,869 --> 00:21:42,964
que ce job n'est pas tout blanc
ou tout noir.
412
00:21:42,988 --> 00:21:45,454
Je pensais
que tu t'en rendrais compte.
413
00:21:46,425 --> 00:21:48,458
Le monde a changé.
414
00:21:48,469 --> 00:21:49,729
S'adapter ou mourir.
415
00:21:49,753 --> 00:21:51,981
Nous avons changé.
C'est la réalité.
416
00:21:52,005 --> 00:21:56,903
Tu me parlais de l'importance
de servir dans ce job.
417
00:21:56,927 --> 00:21:59,452
Je devais garder le cap
sur le but supérieur,
418
00:21:59,463 --> 00:22:00,949
ou je me perdrais.
419
00:22:00,973 --> 00:22:03,660
Il est peut-être temps
que tu suives ton propre conseil.
420
00:22:04,014 --> 00:22:07,321
Il est peut-être temps que tu me donnes
le bénéfice du doute.
421
00:22:07,345 --> 00:22:09,312
Que peut-être tu n'as pas
422
00:22:09,323 --> 00:22:11,139
toutes les pièces du puzzle.
423
00:22:42,251 --> 00:22:44,337
Cours, Blake, cours.
424
00:22:57,746 --> 00:22:59,424
Ne me regardez pas.
425
00:22:59,448 --> 00:23:00,950
Vous avez l'argent ?
426
00:23:05,701 --> 00:23:07,327
Ça semble léger.
427
00:23:08,757 --> 00:23:10,634
Ajoutez-y un kebab, et ça ira.
428
00:23:10,658 --> 00:23:12,692
Avec supplément de graisse d'agneau.
429
00:23:12,811 --> 00:23:13,850
Pardon.
430
00:23:13,851 --> 00:23:15,983
Un kebab avec un supplément
de graisse d'agneau.
431
00:23:16,083 --> 00:23:18,688
Le supplément, c'est 5 € de plus,
c'est bon ?
432
00:23:18,884 --> 00:23:19,944
Faites-en deux.
433
00:23:23,096 --> 00:23:24,616
Qu'avez-vous pour moi ?
434
00:23:30,020 --> 00:23:31,906
Oh, bordel de merde !
435
00:23:31,930 --> 00:23:33,141
C'est ridicule.
436
00:23:45,443 --> 00:23:46,679
On vous a suivi ?
437
00:23:46,703 --> 00:23:48,473
C'est pas mon premier rodéo.
438
00:23:48,660 --> 00:23:50,299
Alors, crachez le morceau.
439
00:23:50,323 --> 00:23:54,479
Nous avons un élément compromettant
sur un oligarque russe très influent.
440
00:23:54,503 --> 00:23:55,855
Et alors, bordel ?
441
00:23:55,879 --> 00:23:57,807
La Russie a 96 milliardaires.
442
00:23:57,831 --> 00:23:59,609
L'un d'eux plonge...
443
00:23:59,633 --> 00:24:03,009
- C'est Vassily Krik.
- Vous êtes folle ?
444
00:24:03,020 --> 00:24:06,908
Je n'ai pas envie
de tomber d'un toit.
445
00:24:06,932 --> 00:24:10,161
Nous avons une vidéo
qui va le détruire.
446
00:24:12,145 --> 00:24:15,399
Une fois que les gens l'auront vu,
le Kremlin en aura fini avec lui.
447
00:24:15,423 --> 00:24:17,565
Vous ne courez aucun danger.
448
00:24:17,576 --> 00:24:21,306
Au contraire, vous serez vu comme
un héros pour avoir dénoncé un lâche.
449
00:24:21,330 --> 00:24:22,840
Je peux la voir ?
450
00:24:22,864 --> 00:24:24,208
C'est un téléphone prépayé.
451
00:24:24,232 --> 00:24:25,924
Pas de carte Sim.
Intraçable.
452
00:24:25,934 --> 00:24:27,407
Appuyez sur "play."
453
00:24:33,616 --> 00:24:35,061
Putain de merde.
454
00:24:35,085 --> 00:24:36,500
Exactement.
455
00:24:37,045 --> 00:24:39,774
C'est... c'est bon.
456
00:24:42,926 --> 00:24:45,388
Vous pouvez la faire passer
sur une chaine d’État ?
457
00:24:45,412 --> 00:24:47,590
Ne soyez pas idiote.
Bien sûr que oui.
458
00:24:47,802 --> 00:24:49,233
Le ferez-vous ?
459
00:24:53,061 --> 00:24:54,247
Oui.
460
00:24:54,643 --> 00:24:56,291
Bien.
On veut ça pour hier.
461
00:24:56,315 --> 00:25:00,369
Je vais me réjouir de la chute
de ce seigneur.
462
00:25:02,446 --> 00:25:05,570
Mesdames, vous êtes
de charmante compagnie.
463
00:25:06,575 --> 00:25:08,616
Ce fût un plaisir.
464
00:25:18,462 --> 00:25:20,064
Quel charmeur.
465
00:25:20,088 --> 00:25:22,317
Je n'étais pas sûre
qu'il soit partant.
466
00:25:22,341 --> 00:25:23,767
Mon Dieu.
467
00:25:23,791 --> 00:25:25,570
Et dire que le destin de l'Estonie
468
00:25:25,594 --> 00:25:28,405
et peut-être du monde libre
repose entre ses mains.
469
00:25:48,542 --> 00:25:50,845
Putain de bordel.
Roman.
470
00:25:50,869 --> 00:25:52,321
Ça n'a pas l'air d'aller.
471
00:25:52,345 --> 00:25:54,037
Sans déconner.
472
00:26:00,629 --> 00:26:02,732
On joue à quoi ?
473
00:26:03,295 --> 00:26:05,309
Il se trouve que je t'aime bien.
474
00:26:05,333 --> 00:26:07,361
Tu m'aimes bien, bordel ?
475
00:26:07,385 --> 00:26:09,063
Tu es le seul concierge de luxe
476
00:26:09,087 --> 00:26:11,961
qui peut trouver
des oranges sanguines en septembre.
477
00:26:12,441 --> 00:26:14,432
Vivant, tu me seras encore utile.
478
00:26:16,070 --> 00:26:18,972
Mais je prendrais l'arme maintenant.
Ils ne sont pas loin.
479
00:26:27,355 --> 00:26:29,405
Pourquoi je ne tirerais pas ?
480
00:26:29,416 --> 00:26:31,335
Vas-y.
481
00:26:31,359 --> 00:26:32,836
Fais feu.
482
00:26:32,860 --> 00:26:34,702
Révèle ta position à Krik.
483
00:26:34,713 --> 00:26:38,768
Ou tu pourrais être intelligent
484
00:26:38,792 --> 00:26:40,415
et partir.
485
00:26:41,169 --> 00:26:42,846
Va te faire foutre.
486
00:26:48,802 --> 00:26:51,355
Tu peux faire confiance à ce gars ?
487
00:26:51,379 --> 00:26:54,283
L'égo de Rivkin est
plus grand que sa peur.
488
00:26:54,307 --> 00:26:56,515
Et Esther a raison.
Krik est une baleine.
489
00:26:57,018 --> 00:26:58,663
Rivkin le fait tomber,
490
00:26:58,687 --> 00:27:00,939
et tous les ennemies de Krik
le remercieront.
491
00:27:06,995 --> 00:27:09,515
Je pensais bien que tu serais
encore au bureau,
492
00:27:09,653 --> 00:27:13,583
vu comme tu as été
bien occupée avec Esther.
493
00:27:18,006 --> 00:27:21,561
J'ai Ilya Rivkin,
494
00:27:21,585 --> 00:27:24,147
et le téléphone
que tu lui as donné.
495
00:27:25,377 --> 00:27:28,151
Je ne peux pas t'autoriser
à faire ça.
496
00:27:28,175 --> 00:27:30,394
Franchement, Kolya,
497
00:27:30,418 --> 00:27:33,176
j'en ai assez de ce que la Russie
autorise ou non.
498
00:27:34,297 --> 00:27:36,701
Valerie, tu dois me faire confiance.
499
00:27:36,725 --> 00:27:39,028
C'est dans l'intérêt de tous
500
00:27:39,052 --> 00:27:41,769
que Krik reste là où il est.
501
00:27:41,780 --> 00:27:44,125
Il faudra m'en dire plus que ça.
502
00:27:44,604 --> 00:27:46,160
Je ne peux pas.
503
00:27:46,184 --> 00:27:48,254
Alors, tu es dans la merde.
504
00:27:52,365 --> 00:27:54,719
Ils ont Rivkin.
505
00:27:55,198 --> 00:27:57,117
On a l'élément compromettant.
506
00:27:58,410 --> 00:28:00,933
Je dois juste trouver un autre moyen
de le diffuser.
507
00:28:04,753 --> 00:28:07,106
Battons-les à leur propre jeu.
508
00:28:07,130 --> 00:28:10,171
On doit hacker
un système de haute sécurité.
509
00:28:11,131 --> 00:28:12,799
Vous rigolez ?
510
00:28:13,520 --> 00:28:16,938
C'est une sorte de test
de loyauté tordu ?
511
00:28:18,841 --> 00:28:21,120
Après m'avoir accusée
512
00:28:21,144 --> 00:28:23,311
de travailler
pour les Russes en Estonie,
513
00:28:23,322 --> 00:28:25,949
vous voulez que je pirate
pour la CIA ?
514
00:28:25,973 --> 00:28:30,254
Je sais de quoi ça à l'air,
mais écoute-nous jusqu'au bout.
515
00:28:30,278 --> 00:28:31,856
Il y a une bonne raison.
516
00:28:32,751 --> 00:28:33,696
J'écoute.
517
00:28:33,707 --> 00:28:35,823
On a besoin que vous piratiez
les Russes.
518
00:28:35,834 --> 00:28:37,407
Allez vous faire foutre.
519
00:28:38,486 --> 00:28:41,140
"Russkiy Voskhod,"
l'émission du matin.
520
00:28:41,164 --> 00:28:43,092
Tu la connais, exact ?
521
00:28:43,116 --> 00:28:45,969
Quiconque vit près de la Russie
la connait.
522
00:28:45,993 --> 00:28:47,471
C'est une émission merdique.
523
00:28:47,495 --> 00:28:49,462
Du style de vie porno mélangé
à de la propagande du Kremlin.
524
00:28:49,473 --> 00:28:50,880
Pourquoi les pirater ?
525
00:28:50,891 --> 00:28:52,952
C'est l'émission la plus regardée
en Russie,
526
00:28:52,976 --> 00:28:54,103
c'est étatique,
527
00:28:54,127 --> 00:28:56,855
alors les gens n'ont pas le choix
mais lui font confiance.
528
00:28:56,879 --> 00:28:58,846
On doit diffuser ça.
529
00:28:59,220 --> 00:29:00,597
Pourquoi ?
530
00:29:01,685 --> 00:29:03,487
Tu dois nous aider à faire tomber
531
00:29:03,511 --> 00:29:05,590
l'homme qui détient Daniel
et a attaqué l'Estonie.
532
00:29:05,614 --> 00:29:06,738
Voilà pourquoi.
533
00:29:09,868 --> 00:29:12,421
Donc, maintenant,
vous avez besoin de moi.
534
00:29:12,445 --> 00:29:15,863
Oui.
Nous avons besoin de toi.
535
00:29:15,874 --> 00:29:17,947
La CIA a besoin de toi.
536
00:29:19,202 --> 00:29:21,326
D'accord.
Je vais le faire.
537
00:29:21,904 --> 00:29:24,392
Pour l'Estonie et pour Daniel.
538
00:30:05,299 --> 00:30:07,540
- Je suis blessé.
- Merde.
539
00:30:07,551 --> 00:30:10,429
Viens.
Rentrons à l'intérieur.
540
00:30:31,483 --> 00:30:33,678
Qui sont ces filles ?
541
00:30:33,702 --> 00:30:35,329
- Des stars d'Instagram ?
- Tu te fous de moi ?
542
00:30:35,353 --> 00:30:38,641
C'est sponsorisé par le Kremlin.
Ce sont toutes des Spetsnaz.
543
00:30:45,589 --> 00:30:47,079
C'est fait.
544
00:31:13,353 --> 00:31:16,833
On se replie !
545
00:31:37,349 --> 00:31:39,410
Il les a laissés mourir là-bas.
546
00:31:49,727 --> 00:31:51,861
Allahu akbar!
547
00:32:02,564 --> 00:32:04,963
Vous devriez rentrer
à la datcha immédiatement.
548
00:32:04,964 --> 00:32:05,961
Il est arrivé quelque chose.
549
00:32:05,962 --> 00:32:08,785
Je suis en pleine chasse.
Ça attendra...
550
00:32:09,166 --> 00:32:11,386
Vous devez...
venir.
551
00:32:31,983 --> 00:32:33,736
C'est scandaleux.
C'est une honte.
552
00:32:33,736 --> 00:32:35,736
Il a trahi son pays.
553
00:32:35,803 --> 00:32:37,803
Je suis d'accord.
C'est un lâche.
554
00:32:38,558 --> 00:32:41,317
Et la réaction a été rapide.
555
00:32:41,751 --> 00:32:44,028
Le Kremlin...
556
00:32:44,628 --> 00:32:47,381
dénonce les actions de Vassily Krik.
557
00:32:49,258 --> 00:32:50,500
Où allez-vous ?
558
00:32:50,501 --> 00:32:55,554
On te quitte avant d'être éclaboussées.
Tu es fini, Vassily.
559
00:32:55,777 --> 00:32:57,586
Tu n'auras rien sans moi.
560
00:32:57,587 --> 00:33:00,086
J'aurai moins que rien avec toi.
561
00:33:00,354 --> 00:33:03,264
On sait tous les deux
ce que le Kremlin va te faire.
562
00:33:03,756 --> 00:33:05,952
Tu veux vraiment que Lana voit ça ?
563
00:33:49,856 --> 00:33:51,775
Mon vieux !
564
00:33:51,799 --> 00:33:54,027
Ça fait du bien de te voir.
565
00:33:54,051 --> 00:33:56,194
Tu nous as donné...
566
00:33:58,612 --> 00:34:00,320
Ça va ?
567
00:34:02,560 --> 00:34:04,275
Que fais-tu ici ?
568
00:34:04,863 --> 00:34:06,598
Qu'est-ce que tu veux dire ?
569
00:34:10,317 --> 00:34:11,637
Qui t'a envoyé ?
570
00:34:11,661 --> 00:34:13,681
Le Bureau de Berlin.
571
00:34:14,243 --> 00:34:16,100
Ils t'ont envoyé, toi ?
572
00:34:16,124 --> 00:34:17,901
Oui. Je viens te récupérer.
573
00:34:19,886 --> 00:34:21,375
Tu vas bien ?
574
00:34:21,879 --> 00:34:23,857
Pourquoi ils t'ont envoyé ?
575
00:34:24,462 --> 00:34:27,236
Je n'étais pas loin
et j'étais volontaire.
576
00:34:27,715 --> 00:34:29,780
Volontaire ?
577
00:34:29,804 --> 00:34:32,065
Oui. On manquait de temps
pour qu'une équipe intervienne.
578
00:34:32,089 --> 00:34:34,481
Daniel, j'ai remué ciel et terre
pour te récupérer.
579
00:34:34,492 --> 00:34:35,692
Viens.
Allons-y.
580
00:34:37,595 --> 00:34:39,395
Je sais qui tu es.
581
00:34:42,150 --> 00:34:44,503
Je sais que tu sais qui je suis.
582
00:34:44,527 --> 00:34:45,929
On doit te récupérer...
583
00:34:45,953 --> 00:34:47,611
Merde.
584
00:34:47,622 --> 00:34:49,758
Allez.
Qu'y a-t-il ?
585
00:34:56,339 --> 00:34:57,995
Je t'ai vu.
586
00:34:59,042 --> 00:35:03,856
Je ne peux pas imaginer
ce que tu as traversé.
587
00:35:03,880 --> 00:35:06,050
Tu es blessé,
tu as perdu beaucoup de sang.
588
00:35:06,074 --> 00:35:07,776
Mais baisse ton arme
589
00:35:07,800 --> 00:35:09,441
et dis-moi de quoi il s'agit.
590
00:35:09,452 --> 00:35:12,635
Il s'agit de... toi.
591
00:35:14,031 --> 00:35:16,123
De qui tu étais.
592
00:35:17,852 --> 00:35:19,413
Un assassin.
593
00:35:19,437 --> 00:35:20,853
Tu sais que c'est ridicule...
594
00:35:20,864 --> 00:35:23,617
C'est moi, bon Dieu.
595
00:35:23,641 --> 00:35:25,586
On a servi ensemble.
On est amis.
596
00:35:25,610 --> 00:35:30,049
Pour qui que tu me prennes,
tu as tort.
597
00:35:30,073 --> 00:35:31,875
Diver.
598
00:35:35,653 --> 00:35:37,660
Tu t'appelais Diver.
599
00:35:38,280 --> 00:35:39,600
Et tu as tué ma mère.
600
00:35:39,624 --> 00:35:41,935
Tu dois réfléchir maintenant.
601
00:35:41,959 --> 00:35:43,561
Réfléchis à ce que tu dis.
602
00:35:43,585 --> 00:35:45,105
Penses-y.
603
00:35:45,129 --> 00:35:47,546
Baisse ton arme.
Laisse-moi te ramener.
604
00:35:47,557 --> 00:35:49,568
Tu es Diver.
605
00:35:49,592 --> 00:35:51,008
J'en suis certain.
606
00:35:51,019 --> 00:35:53,280
D'accord, parle-moi.
607
00:35:53,304 --> 00:35:55,574
Dis-moi qui est ce Diver.
608
00:35:55,598 --> 00:35:58,514
Tu sais exactement de quoi je parle.
609
00:35:59,301 --> 00:36:01,789
Et tu sais parfaitement
ce que tu as fait.
610
00:36:01,813 --> 00:36:03,290
Mon Dieu.
611
00:36:20,548 --> 00:36:22,300
Il est foutu.
612
00:36:49,904 --> 00:36:52,524
Je peux avoir une minute
avec mon ancien ami ?
613
00:36:57,920 --> 00:36:59,546
Tu étais au courant ?
614
00:37:01,052 --> 00:37:02,816
Mais tu as toujours été faible.
615
00:37:03,419 --> 00:37:05,722
Ce n'était qu'une question de temps.
616
00:37:06,070 --> 00:37:08,070
Tu es un lâche, Vassily.
617
00:37:08,982 --> 00:37:10,453
Mais tu es habile.
618
00:37:10,937 --> 00:37:13,873
Un lâche doit l'être.
619
00:37:14,575 --> 00:37:18,469
Ton plan marchera sans toi.
Je vais m'en assurer.
620
00:37:20,029 --> 00:37:22,029
Tu es déloyal, Roman.
621
00:37:25,726 --> 00:37:27,386
Je suis tel que je dois être,
622
00:37:27,687 --> 00:37:31,315
pour survivre.
623
00:37:33,943 --> 00:37:35,943
Vous pouvez l'emmener.
624
00:37:46,959 --> 00:37:48,926
Portons un toast.
625
00:37:57,470 --> 00:37:59,385
"Regretter le passé,
626
00:38:01,048 --> 00:38:04,402
espérer en l'avenir..."
627
00:38:08,931 --> 00:38:11,835
"... et ne jamais
se satisfaire du présent."
628
00:38:20,126 --> 00:38:21,544
À l'Estonie.
629
00:38:23,671 --> 00:38:26,099
Même si les rues sont rouges
de leur sang...
630
00:38:27,825 --> 00:38:29,619
... nous allons la récupérer.
631
00:38:45,017 --> 00:38:47,287
Que se passe-t-il ?
632
00:38:47,311 --> 00:38:50,770
Je sais que vous avez ouvert
le coffre de Vassily, M. DiSanto.
633
00:38:51,524 --> 00:38:53,502
Je veux savoir pourquoi.
634
00:38:53,526 --> 00:38:58,331
Et, s'il vous plait,
répondez avec prudence.
635
00:38:59,403 --> 00:39:01,584
Votre vie en dépend.
636
00:39:12,494 --> 00:39:14,523
Je ne veux pas faire ça.
637
00:39:14,547 --> 00:39:16,714
Je ne veux pas le faire
et toi non plus.
638
00:39:16,724 --> 00:39:18,601
Si on reprenait un peu en arrière ?
639
00:39:18,625 --> 00:39:20,678
Non, on ne peut pas
revenir en arrière.
640
00:39:20,702 --> 00:39:23,407
Pourquoi es-tu certain
que je suis Diver ?
641
00:39:23,431 --> 00:39:26,535
J'ai parlé à Henrik Viiding de Diver
avant qu'il ne meure.
642
00:39:26,559 --> 00:39:29,288
Henrik Viiding était malade.
643
00:39:29,312 --> 00:39:32,115
- Il était âgé.
- Il avait toute sa tête selon moi.
644
00:39:32,139 --> 00:39:34,960
Mon instinct me dit
qu'il disait la vérité.
645
00:39:34,984 --> 00:39:37,004
Tu te bases sur ton instinct ?
646
00:39:37,028 --> 00:39:38,944
Pas l'instinct.
Les souvenirs.
647
00:39:40,156 --> 00:39:41,925
Je revis la mort de ma mère
648
00:39:41,949 --> 00:39:43,697
depuis l'âge de 8 ans.
649
00:39:44,452 --> 00:39:47,639
Et je suis sûr que tu es Diver.
650
00:39:47,663 --> 00:39:49,558
Tu es sûr que c'est un souvenir ?
651
00:39:49,582 --> 00:39:53,437
Ou est-ce un vœu de clarté ?
652
00:39:53,461 --> 00:39:55,502
Genre, "J'ai trouvé la vérité,
653
00:39:55,513 --> 00:39:57,454
même si c'est un foutu mensonge."
654
00:39:57,465 --> 00:39:59,067
Allez, Daniel.
655
00:39:59,091 --> 00:40:02,246
C'est peut-être la seule réponse
que ton esprit peut fabriquer
656
00:40:02,270 --> 00:40:05,402
pour répondre à une question
qui t'a hanté toute ta vie.
657
00:40:06,274 --> 00:40:08,327
- Laisse-moi t'aider à trouver la vérité.
- Non, je connais la vérité.
658
00:40:08,351 --> 00:40:10,153
Tu as tué ma mère et Lukas Beker.
659
00:40:10,177 --> 00:40:12,331
- Mais j'ignore pourquoi.
- J'ignore qui c'est,
660
00:40:12,355 --> 00:40:13,942
et je ne sais pas
de quoi tu parles...
661
00:40:13,966 --> 00:40:16,659
Réponds-moi ! Je te fais
un trou entre les deux yeux
662
00:40:16,683 --> 00:40:18,120
si tu ne parles pas.
663
00:40:19,237 --> 00:40:20,918
J'ai vu la photo, Steven.
664
00:40:21,789 --> 00:40:23,842
Prise la nuit où tu as sauvé Henrik.
665
00:40:23,866 --> 00:40:26,094
J'ai vu la photo.
J'ai reconnu ta silhouette.
666
00:40:26,118 --> 00:40:27,918
- C'était toi.
- Daniel, arrête.
667
00:40:27,929 --> 00:40:29,255
Arrête.
668
00:40:29,279 --> 00:40:32,233
Je n'arrêterai pas tant
que tu ne me dis pas la vérité.
669
00:40:45,587 --> 00:40:47,115
Je suivais les ordres.
670
00:40:49,517 --> 00:40:51,765
La CIA m'avait désigné une cible.
671
00:40:52,445 --> 00:40:54,915
J'ai éliminé la cible.
672
00:40:55,561 --> 00:40:58,816
J'ai fait ce que tout bon agent
aurait fait.
673
00:41:00,703 --> 00:41:02,798
Pas moi.
Rien à voir avec moi.
674
00:41:02,822 --> 00:41:04,361
J'ai détesté le faire.
675
00:41:07,531 --> 00:41:09,980
Mais je détestais
te le cacher plus encore.
676
00:41:10,618 --> 00:41:13,130
Pourquoi elle ?
677
00:41:14,792 --> 00:41:17,521
C'était une civile.
Elle était innocente.
678
00:41:17,545 --> 00:41:19,502
Ce n'était qu'un...
679
00:41:20,473 --> 00:41:23,101
foutu dommage collatéral.
680
00:41:23,125 --> 00:41:24,477
Parfois c'est inévitable.
681
00:41:24,501 --> 00:41:27,144
Toi, plus que quiconque,
devrait le savoir.
682
00:41:29,056 --> 00:41:33,987
Si j'avais pu faire autrement,
je l'aurais fait.
683
00:41:36,230 --> 00:41:37,991
Savais-tu que j'étais son fils
684
00:41:38,015 --> 00:41:40,310
quand je suis entré
au Bureau de Berlin ?
685
00:41:40,334 --> 00:41:42,118
Oui.
686
00:41:43,779 --> 00:41:46,820
J'ai prié pour que tu ne découvres
jamais ce qui s'était passé.
687
00:41:47,375 --> 00:41:49,615
Si Lukas Beker était la cible,
688
00:41:50,202 --> 00:41:55,798
tu aurais pu le tuer tout de suite,
mais tu ne l'as pas fait.
689
00:41:57,409 --> 00:41:58,937
Tu...
690
00:41:58,961 --> 00:42:02,566
Tu as attendu qu'elle monte
dans la voiture.
691
00:42:02,590 --> 00:42:05,433
J'avais pour ordre d'éliminer
tous les témoins.
692
00:42:09,096 --> 00:42:11,804
Je déteste à devoir le dire,
693
00:42:13,476 --> 00:42:16,861
mais ta mère n'était pas
celle que tu croyais.
694
00:42:19,282 --> 00:42:23,159
Elle s'était engagée...
695
00:42:25,438 --> 00:42:27,529
... dans de nombreuses
relations risquées,
696
00:42:27,540 --> 00:42:29,743
qui lui mettaient
une cible dans le dos.
697
00:42:29,767 --> 00:42:31,490
Tu mens, bordel.
698
00:42:32,119 --> 00:42:33,171
Écoute...
699
00:42:33,195 --> 00:42:34,378
Reste où tu es.
700
00:42:36,949 --> 00:42:38,510
J'ai enquêté sur Lukas Beker.
701
00:42:38,534 --> 00:42:40,375
C'était un agent de petit niveau.
702
00:42:40,386 --> 00:42:43,262
Je ne comprends pas pourquoi
ils ont décidé de l'éliminer.
703
00:42:46,133 --> 00:42:47,674
Ils ne l'ont pas fait ?
704
00:42:50,563 --> 00:42:52,553
Ce n'était pas lui.
705
00:42:54,225 --> 00:42:55,877
C'était elle la cible.
706
00:42:59,221 --> 00:43:03,326
Mais pourquoi la CIA
707
00:43:03,350 --> 00:43:05,934
aurait ordonné l’assassinat
d'un citoyen américain,
708
00:43:05,945 --> 00:43:09,383
sauf si c'est...
un combattant ennemi ou un...
709
00:43:09,407 --> 00:43:11,176
Ou...
710
00:43:11,200 --> 00:43:12,489
Ou...
711
00:43:14,450 --> 00:43:16,181
un traitre.
712
00:43:23,295 --> 00:43:25,127
J'ai essayé de te le cacher.
713
00:43:26,382 --> 00:43:28,777
Et je l'aurais emporté dans ma tombe.
714
00:43:32,805 --> 00:43:35,022
Ta mère était une espionne russe.
715
00:43:45,860 --> 00:43:47,254
Je ne te crois pas.
716
00:43:47,937 --> 00:43:49,297
Tu fais toujours ça.
717
00:43:49,321 --> 00:43:51,195
Tu déformes la vérité.
718
00:43:52,774 --> 00:43:55,003
Je savais que tu n'étais pas net
quand on s'est rencontrés
719
00:43:55,027 --> 00:43:56,555
et que tu me cuisinais
sur Thomas Shaw.
720
00:43:56,579 --> 00:43:58,606
Tu me cachais une chose...
721
00:43:58,630 --> 00:44:00,934
que tu redoutais
qu'elle ne soit dévoilée.
722
00:44:00,958 --> 00:44:03,250
Je savais que tu n'étais pas
venu à Berlin
723
00:44:03,261 --> 00:44:04,992
uniquement pour trouver Shaw.
724
00:44:05,263 --> 00:44:08,450
Tu voulais en savoir plus sur ta mère.
Tu voulais une réponse.
725
00:44:08,474 --> 00:44:11,069
Non, ils connaissaient les agents
dans leur milieu.
726
00:44:11,093 --> 00:44:14,406
Ils auraient connu Diver.
Ma mère était intelligente.
727
00:44:14,430 --> 00:44:16,349
Elle a dû découvrir la vérité.
728
00:44:18,925 --> 00:44:20,985
Tu connais la vérité.
729
00:44:23,314 --> 00:44:26,585
Diver était actif
quand les agents ont été compromis
730
00:44:26,609 --> 00:44:28,661
et exécutés des deux côtés du mur.
731
00:44:29,441 --> 00:44:31,527
Il était un agent double.
732
00:44:32,448 --> 00:44:36,281
Et un type gentil, respectueux,
discret comme toi...
733
00:44:36,818 --> 00:44:39,544
Ça a dû être facile
de tromper tout le monde, non ?
734
00:44:40,697 --> 00:44:42,350
Mais pas elle.
735
00:44:42,374 --> 00:44:43,956
Si tu le penses,
736
00:44:44,877 --> 00:44:46,929
pourquoi tu ne me tues pas ?
737
00:45:02,844 --> 00:45:04,822
Non, ce serait trop facile.
738
00:45:08,975 --> 00:45:11,024
Je veux que ce soit révélé.
739
00:45:11,728 --> 00:45:13,548
Je veux que tu paies
pour ce que tu as fait.
740
00:45:13,572 --> 00:45:15,458
Tu ne pourras jamais le prouver.
741
00:45:15,482 --> 00:45:17,906
Je peux passer
le reste de ma vie à essayer.
742
00:45:19,199 --> 00:45:21,158
Parce que si j'ai
appris quelque chose
743
00:45:21,188 --> 00:45:22,661
après toutes ces années,
744
00:45:23,541 --> 00:45:26,019
c'est que le passé
ne reste jamais mort.
745
00:45:26,043 --> 00:45:28,846
Tu as raison à ce propos.
746
00:46:13,465 --> 00:46:15,381
Je suis vraiment désolé.
747
00:46:16,293 --> 00:46:17,895
Je le suis. Car je...
748
00:46:17,919 --> 00:46:19,972
Je ne voulais pas en arriver là.
749
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com