1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,032 --> 00:00:07,932
Negli episodi precedenti
di "Deadly Class"...
2
00:00:07,962 --> 00:00:10,450
Allontanati dalla capra
e metti le mani in alto.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,636
Stavo solo diffondendo un po' d'amore.
4
00:00:12,666 --> 00:00:15,782
L'iniziazione dei Discendenti
e' un'antica tradizione.
5
00:00:15,812 --> 00:00:18,853
Il tuo posto non e' con noi.
Vieni a quel ballo e te ne pentirai.
6
00:00:20,822 --> 00:00:22,683
Benvenuta al Comitato dei
Discendenti, dolcezza.
7
00:00:22,713 --> 00:00:24,554
Miss Ratto 1987.
8
00:00:25,031 --> 00:00:27,198
Hai ragione ad essere
arrabbiata. Diamogli fuoco.
9
00:00:55,750 --> 00:01:01,318
{an3}METAL SPACCACULO
10
00:01:03,795 --> 00:01:05,216
Si'!
11
00:01:12,690 --> 00:01:13,832
Fanculo!
12
00:01:25,302 --> 00:01:26,302
Occhio!
13
00:01:43,897 --> 00:01:47,061
Si', ho appena fatto come in "Fuori
i vecchi... i figli ballano".
14
00:01:47,091 --> 00:01:48,741
Con tanto di mutandoni.
15
00:01:49,261 --> 00:01:51,131
Mi adatto alle circostanze, no?
16
00:01:51,161 --> 00:01:53,461
No, quel film faceva proprio schifo.
17
00:01:54,134 --> 00:01:56,898
Non mi va giu' questo tizio
ricco che cerca di nascondere
18
00:01:56,928 --> 00:01:59,628
di aver rotto l'uovo
Faberge' di sua madre.
19
00:02:00,466 --> 00:02:01,466
Prima...
20
00:02:01,692 --> 00:02:03,429
rimorchia una squillo,
21
00:02:03,459 --> 00:02:05,449
poi distrugge la Porsche di suo padre
22
00:02:05,479 --> 00:02:08,370
e dovrebbe interessarmi se
il suo bordello ha successo?
23
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Si'.
24
00:02:09,456 --> 00:02:13,206
La scena con Rebecca De Mornay in
metropolitana e' super sexy...
25
00:02:13,428 --> 00:02:15,178
e me la farei volentieri.
26
00:02:15,312 --> 00:02:17,184
Non mi riferisco alla struttura.
27
00:02:17,214 --> 00:02:20,378
Mi riferisco a una certa
relazionabilita' generale.
28
00:02:21,003 --> 00:02:22,703
Se solo mi ascoltassi!
29
00:02:24,733 --> 00:02:26,283
Ma vaffanculo, mamma!
30
00:02:28,786 --> 00:02:30,986
Ovviamente la risposta sara' "No".
31
00:02:36,380 --> 00:02:37,730
Cavolo, fratello.
32
00:02:38,606 --> 00:02:40,906
La tua faccia e' proprio uno schifo.
33
00:02:43,314 --> 00:02:48,556
Deadly Class 1x04
"Mirror People"
34
00:03:05,197 --> 00:03:06,197
Cazzo.
35
00:03:07,036 --> 00:03:08,286
Teddy, cerca...
36
00:03:08,695 --> 00:03:10,195
di resistere, bello.
37
00:03:11,312 --> 00:03:12,512
Arrivo subito.
38
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
Chico.
39
00:03:31,910 --> 00:03:33,960
Ci vediamo tra 48 ore, piccola.
40
00:03:37,504 --> 00:03:38,654
Fermo, amico.
41
00:03:41,750 --> 00:03:44,205
Viktor non ha fatto
niente di sbagliato. Ehi!
42
00:03:44,235 --> 00:03:46,385
Sono un pilastro della comunita'.
43
00:04:01,951 --> 00:04:03,176
{an8}Sono Yukio.
44
00:04:05,270 --> 00:04:06,770
{an8}I ragazzi saranno...
45
00:04:07,261 --> 00:04:09,411
{an8}in biblioteca senza sorveglianza.
46
00:04:26,692 --> 00:04:28,192
Che ci facciamo qui?
47
00:04:29,036 --> 00:04:32,986
Isolamento prolungato concepito per
la correzione del comportamento.
48
00:04:34,016 --> 00:04:35,016
Punizione.
49
00:04:39,584 --> 00:04:41,134
Tu che hai combinato?
50
00:04:55,959 --> 00:04:56,959
Un sorso?
51
00:05:05,060 --> 00:05:06,288
Maestro Lin.
52
00:05:06,318 --> 00:05:07,720
Con tutto il rispetto,
53
00:05:07,750 --> 00:05:10,347
deve esserci un errore,
perche' non ho...
54
00:05:12,185 --> 00:05:13,185
Certo.
55
00:05:13,578 --> 00:05:14,578
D'accordo.
56
00:05:14,623 --> 00:05:17,420
Ma se mi punite per quella rissa,
non dovrebbe esserci anche Willie, qui?
57
00:05:17,450 --> 00:05:20,450
Viktor ha solo invitato
la ragazza-topo al ballo.
58
00:05:20,536 --> 00:05:24,086
E io ho solo preso a pugni una
stronza debuttante nazista...
59
00:05:24,357 --> 00:05:26,957
Avete tutti commesso
un peccato capitale:
60
00:05:27,043 --> 00:05:28,693
siete stati scoperti.
61
00:05:32,934 --> 00:05:34,161
La agoghe'.
62
00:05:34,942 --> 00:05:36,692
L'addestramento spartano,
63
00:05:37,214 --> 00:05:41,614
che ha plasmato capricciosi ragazzini
greci nei migliori guerrieri del mondo.
64
00:05:42,706 --> 00:05:44,729
Si basava su tre principi.
65
00:05:45,411 --> 00:05:46,559
Probita',
66
00:05:47,141 --> 00:05:48,281
disciplina...
67
00:05:48,311 --> 00:05:49,461
e fedelta'...
68
00:05:49,516 --> 00:05:52,612
verso Sparta, al di la'
dei propri interessi.
69
00:05:54,980 --> 00:05:56,630
Ci tieni a quella mano?
70
00:05:57,766 --> 00:06:00,366
Voi avete scelto gli
istinti primordiali.
71
00:06:00,541 --> 00:06:01,691
La rivalita'.
72
00:06:04,509 --> 00:06:06,977
Passerete il fine settimana chiusi...
73
00:06:07,397 --> 00:06:08,847
in questa stanza...
74
00:06:09,888 --> 00:06:12,083
pensando alla mia delusione.
75
00:07:14,035 --> 00:07:16,215
Viviamo la vita in base
a questa idea fittizia
76
00:07:16,245 --> 00:07:19,345
di cio' che pensiamo sia
accettabile per gli altri.
77
00:07:20,551 --> 00:07:24,351
Nascosti dietro a delle maschere,
perfezionando la nostra recita.
78
00:07:25,055 --> 00:07:26,625
Quando la gente ride,
79
00:07:26,655 --> 00:07:29,405
impariamo e ripetiamo
quello che la diverte.
80
00:07:29,957 --> 00:07:31,507
Quando ci rispettano,
81
00:07:33,559 --> 00:07:37,159
quando otteniamo la loro
approvazione, ci sentiamo al sicuro.
82
00:07:38,099 --> 00:07:39,103
Ma con il tempo,
83
00:07:39,133 --> 00:07:43,340
la persona dietro a questo apprendimento
sociale diventa irriconoscibile,
84
00:07:41,119 --> 00:07:43,525
{an8}SCADUTO
85
00:07:44,204 --> 00:07:45,204
smarrita.
86
00:07:46,254 --> 00:07:48,404
La nostra recita diventa realta'.
87
00:07:49,750 --> 00:07:52,353
E la verita' diventa un residuo
della persona debole che eravamo
88
00:07:52,383 --> 00:07:54,433
prima di imparare ad adattarci.
89
00:08:01,949 --> 00:08:03,670
Ehi, Vik, sai che ore sono?
90
00:08:03,700 --> 00:08:05,748
Molto divertente, frocetto.
91
00:08:09,180 --> 00:08:10,280
Sono Swatch.
92
00:08:11,554 --> 00:08:13,484
Stile americano all'ultima moda.
93
00:08:13,514 --> 00:08:14,964
Mossa intelligente.
94
00:08:15,046 --> 00:08:18,046
Nel caso in cui dovessero
rompersi gli altri due.
95
00:08:18,399 --> 00:08:20,650
Che si fottano Lin e le
sue stronzate troiane.
96
00:08:20,680 --> 00:08:24,011
Gli ficchero' un machete in culo, appena
otterro' quel che voglio da questo posto.
97
00:08:24,041 --> 00:08:25,491
Ora ti fai sentire.
98
00:08:25,739 --> 00:08:29,409
- 45 minuti dopo che se n'e' andato.
- Dovrei massacrare te, Arguello.
99
00:08:29,439 --> 00:08:32,258
I tuoi stupidi dardi ci
hanno fatti finire qua, sai?
100
00:08:32,288 --> 00:08:34,649
Pensi che gli stupidi dardi
fossero piu' veloci di Flash?
101
00:08:34,679 --> 00:08:37,529
No, ma avrebbero sicuramente
battuto Superman.
102
00:08:50,774 --> 00:08:51,824
Ehi, senti,
103
00:08:51,922 --> 00:08:54,354
non ho nessun problema con la tua gente.
104
00:08:54,384 --> 00:08:56,534
Pensi che sia qui per aggredirti?
105
00:08:57,978 --> 00:09:00,257
Io e Chico non siamo
esattamente in buoni rapporti.
106
00:09:00,287 --> 00:09:02,737
Nessuno e' in buoni rapporti con Chico.
107
00:09:03,732 --> 00:09:07,082
- Pensavo che voi due foste...
- Mi serve un passaporto.
108
00:09:08,517 --> 00:09:10,632
Non e' una specialita' del cartello?
109
00:09:10,662 --> 00:09:12,112
Non devono saperlo.
110
00:09:12,356 --> 00:09:15,874
"Non devono...". Ok. Senti, un attimo.
Non voglio immischiarmi
111
00:09:15,904 --> 00:09:20,252
- in qualche lite amorosa del cazzo.
- Chico sara' rinchiuso per due giorni.
112
00:09:20,282 --> 00:09:22,932
E' la mia possibilita'
di scappare da lui.
113
00:09:24,720 --> 00:09:25,920
Va cosi' male?
114
00:09:30,661 --> 00:09:31,936
Fallo per me.
115
00:09:33,703 --> 00:09:34,703
Ti prego.
116
00:09:49,867 --> 00:09:53,008
Dico solo che quello che hai
subito determina chi diventerai.
117
00:09:53,038 --> 00:09:54,345
Sono chi scelgo di essere.
118
00:09:54,375 --> 00:09:58,176
Quindi un'educazione di merda ha portato
Ted Bundy a fare a pezzi delle studentesse?
119
00:09:58,206 --> 00:09:59,279
Suo padre era...
120
00:09:59,309 --> 00:10:01,079
in realta' il nonno. Tutto regolare, no?
121
00:10:01,109 --> 00:10:03,664
Cazzo, nessuno mi ha mai
ficcato un dito nel culo.
122
00:10:03,694 --> 00:10:05,324
Eppure sono letale fino al midollo.
123
00:10:05,354 --> 00:10:09,364
Beh, secondo questa logica,
ho reso Viktor di tre dita piu' letale.
124
00:10:09,558 --> 00:10:10,708
Sta mentendo.
125
00:10:11,281 --> 00:10:12,878
Il mio shoofla e' sola uscita.
126
00:10:12,908 --> 00:10:16,756
Qualsiasi cosa ci sia in noi di sbagliato,
c'e' dal giorno in cui siamo nati.
127
00:10:16,786 --> 00:10:18,092
La gente e' quello che e'.
128
00:10:18,122 --> 00:10:20,022
Aspetta. Cos'e' uno shoofla?
129
00:10:23,171 --> 00:10:24,371
Quanto rimani?
130
00:10:25,308 --> 00:10:27,674
Finche' non avro' sistemato
alcune cose, kemosabe.
131
00:10:27,704 --> 00:10:31,004
Avresti dovuto chiamare.
Non ho fatto abbastanza spesa.
132
00:10:40,801 --> 00:10:43,425
- Il latte e' cagliato.
- Non e' latte, e' maionese.
133
00:10:43,455 --> 00:10:44,392
Come?
134
00:10:44,422 --> 00:10:45,472
Era finito.
135
00:10:46,681 --> 00:10:48,981
Al supermercato era finito il latte?
136
00:10:51,213 --> 00:10:52,913
Ha dato di nuovo di matto,
137
00:10:52,943 --> 00:10:53,943
vero?
138
00:10:57,812 --> 00:11:00,662
Se non ti piace,
viziatello da scuola privata,
139
00:11:00,869 --> 00:11:02,869
non sei obbligato a mangiarlo.
140
00:11:11,296 --> 00:11:13,696
Propongo di condurre un esperimento...
141
00:11:13,854 --> 00:11:16,104
per evolverci dalla fase scimpanze'.
142
00:11:16,884 --> 00:11:19,262
Ci apriamo all'amore libero,
143
00:11:19,473 --> 00:11:21,173
alla musica da sballo...
144
00:11:21,853 --> 00:11:24,709
e beviamo la dolcissima
polvere di stelle dell'anima.
145
00:11:24,739 --> 00:11:28,734
- Almeno proviamo a fingere di piacerci.
- Benvenuti a Torturopoli.
146
00:11:28,764 --> 00:11:30,905
Due sacchetti di
patatine per due giorni.
147
00:11:30,935 --> 00:11:32,258
Questa e' la vera tortura.
148
00:11:32,288 --> 00:11:35,435
C'e' abbastanza glutammato monosodico
da uccidere un rinoceronte.
149
00:11:35,465 --> 00:11:37,041
MSG, buono.
150
00:11:37,071 --> 00:11:39,678
I monaci ci porteranno altro cibo, vero?
151
00:11:39,708 --> 00:11:41,758
Una scatola per aula detentiva.
152
00:11:42,447 --> 00:11:44,901
Fortuna che uno dei miei
superpoteri sia morire di fame.
153
00:11:44,931 --> 00:11:47,831
E l'altro qual e'? Stare
seduto sull'horkum di un uomo?
154
00:11:48,340 --> 00:11:50,740
Sapete, se volete del cibo spazzatura,
155
00:11:50,900 --> 00:11:53,900
potremmo introdurci nei
sotterranei del Valhalla.
156
00:11:58,840 --> 00:12:00,240
C'è un forziere...
157
00:12:01,817 --> 00:12:03,192
grosso cosi'...
158
00:12:04,113 --> 00:12:06,913
pieno di dolcetti da farvi
venire il diabete...
159
00:12:07,499 --> 00:12:09,972
e altri snack meravigliosi.
160
00:12:10,280 --> 00:12:12,134
Sei fatta, vero?
161
00:12:12,240 --> 00:12:16,140
- Quella stanza e' impenetrabile, amica.
- Come le mutande di Saya.
162
00:12:16,448 --> 00:12:17,898
Ci sono riusciti...
163
00:12:18,076 --> 00:12:19,076
una volta.
164
00:12:21,476 --> 00:12:23,641
La cornucopia di Lin fu scassinata
165
00:12:23,671 --> 00:12:26,821
da un gruppo di intraprendenti
ragazzi in punizione.
166
00:12:27,367 --> 00:12:30,317
I rapinatori iscrissero
le loro gesta sul tetto.
167
00:12:30,379 --> 00:12:33,179
"Il portone dorato nel
segreto seminterrato".
168
00:12:34,940 --> 00:12:37,140
Scommetto che la mia spada e' li'.
169
00:12:58,304 --> 00:12:59,854
Sei proprio impedito.
170
00:13:00,339 --> 00:13:01,939
Oddio, e' cosi' ovvio.
171
00:13:02,157 --> 00:13:03,157
Cosa?
172
00:13:04,320 --> 00:13:06,570
Vuoi sposarti, avere dei bambini...
173
00:13:06,753 --> 00:13:10,236
- e scopare sulla lavatrice tutto il giorno.
- O magari sei il mio iniziato.
174
00:13:10,266 --> 00:13:14,891
E sono obbligata a tenerti in vita, quindi
tutto quello che fai mi si ritorce contro.
175
00:13:14,921 --> 00:13:18,421
E' come essere incatenata a
qualcosa di grosso e stupido...
176
00:13:18,549 --> 00:13:19,749
che affonda...
177
00:13:19,779 --> 00:13:21,279
nelle sabbie mobili.
178
00:13:21,560 --> 00:13:24,510
Ecco il perche' della
nostra attuale situazione.
179
00:13:39,037 --> 00:13:42,481
Quindi lui e' un poliziotto
umano o un poliziotto robot?
180
00:13:43,117 --> 00:13:45,767
- Meta' e meta'.
- Qual e' la parte robot?
181
00:13:46,424 --> 00:13:47,469
No, amico.
182
00:13:48,060 --> 00:13:50,440
E' un uomo in una grossa
uniforme metallica.
183
00:13:50,470 --> 00:13:53,553
Non e' un'uniforme. Il suo corpo e'
costituito da parti cibernetiche.
184
00:13:53,583 --> 00:13:56,360
La parte robotica tiene
in vita il suo cervello.
185
00:13:56,390 --> 00:13:58,390
E' un film davvero complicato.
186
00:13:59,662 --> 00:14:01,928
Quindi, se Lin mi becca a fumare crack
187
00:14:01,958 --> 00:14:05,458
- o a correre nudo per Chinatown...
- Siamo entrambi morti.
188
00:14:06,696 --> 00:14:07,996
Eppure eccoci qui...
189
00:14:08,026 --> 00:14:09,848
a infrangere le sue regole.
190
00:14:09,878 --> 00:14:11,223
Io seguo le mie regole,
191
00:14:11,253 --> 00:14:12,473
quelle del Bushido.
192
00:14:12,503 --> 00:14:16,478
Il proprio onore risiede nella propria spada.
Non lascero' il mio onore in uno stanzino,
193
00:14:16,508 --> 00:14:18,208
accanto a dei Sofficini.
194
00:14:19,007 --> 00:14:20,007
Ehi.
195
00:14:43,171 --> 00:14:46,371
Voi scettici non meritate
il bottino che ci aspetta,
196
00:14:46,770 --> 00:14:47,770
pero'...
197
00:14:48,773 --> 00:14:50,573
sono un capitano generoso.
198
00:15:02,375 --> 00:15:03,375
Cazzo.
199
00:15:04,591 --> 00:15:05,591
Wow.
200
00:15:06,091 --> 00:15:08,398
- Che cavolo.
- Oh, merda.
201
00:15:08,631 --> 00:15:09,631
Che bello.
202
00:15:10,216 --> 00:15:11,466
Facciamo festa.
203
00:15:15,068 --> 00:15:16,568
Oh, figo.
204
00:15:18,098 --> 00:15:19,584
Ci sono degli esplosivi, qui.
205
00:15:19,614 --> 00:15:21,814
Facciamo saltare in aria qualcosa.
206
00:15:24,033 --> 00:15:25,083
Non e' qui.
207
00:15:26,321 --> 00:15:28,171
Dove altro potrebbe essere?
208
00:16:00,448 --> 00:16:03,048
Non svegliare il can
che dorme, Arguello.
209
00:16:03,107 --> 00:16:04,307
Ora le prendi.
210
00:16:06,590 --> 00:16:07,590
Ehi.
211
00:16:15,905 --> 00:16:17,757
Viktor ti stava cercando.
212
00:16:19,167 --> 00:16:22,070
Capisco il perche' delle caramelle
scoppiettanti e della bevanda gassata,
213
00:16:22,100 --> 00:16:24,050
ma cosa c'entra il formaggio?
214
00:16:24,136 --> 00:16:25,265
Ti lascera'...
215
00:16:25,295 --> 00:16:26,295
senza...
216
00:16:26,570 --> 00:16:27,570
parole.
217
00:16:30,866 --> 00:16:35,366
Oh, e' come cavalcare un drago di formaggio,
in una foresta di dolci deliziosi.
218
00:16:43,573 --> 00:16:44,573
Cosa c'e'?
219
00:16:45,527 --> 00:16:47,468
Non sembra tu ti stia divertendo molto.
220
00:16:47,498 --> 00:16:50,348
Se non trovo la katana,
la mia vita e' finita.
221
00:16:50,427 --> 00:16:52,831
Cosa vuoi che succeda?
Che Lin la impegni?
222
00:16:52,861 --> 00:16:55,261
- La troveremo.
- Come fai a saperlo?
223
00:16:56,414 --> 00:16:58,449
I problemi si risolvono sempre.
224
00:16:58,479 --> 00:17:01,349
Il Vietnam, i bambini con il
cancro, Sonny e Cher e...
225
00:17:01,379 --> 00:17:03,329
Sbaglio, o eri un senzatetto?
226
00:17:03,586 --> 00:17:06,526
Si', beh, e' una cosa che mio
padre diceva sempre. Non e'...
227
00:17:06,556 --> 00:17:08,206
sicuro al 100 percento.
228
00:17:08,822 --> 00:17:10,672
Forse e' piu' vicino al 10.
229
00:17:11,427 --> 00:17:14,527
Non sono nemmeno riuscito
a usarlo, questo pupazzo.
230
00:17:19,616 --> 00:17:20,617
Cristo!
231
00:17:27,612 --> 00:17:29,362
Mal comune, mezzo gaudio.
232
00:17:29,604 --> 00:17:31,727
Ma la seconda parte,
meno conosciuta, dice...
233
00:17:31,757 --> 00:17:34,607
che spesso il male non
porta gaudio a nessuno.
234
00:17:45,682 --> 00:17:47,482
E' piu' piccola della tua,
235
00:17:47,512 --> 00:17:50,312
ma sono sicuro che ti
solleverebbe il morale.
236
00:18:01,028 --> 00:18:03,328
100 bigliettoni che non ce la fara'.
237
00:18:22,001 --> 00:18:24,301
Ok, e' stato abbastanza figo, cazzo.
238
00:18:24,907 --> 00:18:26,757
Possiamo farlo piu' grande?
239
00:18:32,216 --> 00:18:33,766
Jurgen aveva ragione.
240
00:18:34,761 --> 00:18:36,861
Ero un uomo diverso, all'inizio.
241
00:18:37,486 --> 00:18:38,536
Piu' magro.
242
00:18:38,898 --> 00:18:40,748
Volevo cambiare il Dominio.
243
00:18:41,330 --> 00:18:42,932
Eravamo tutti giovani.
244
00:18:43,196 --> 00:18:45,513
Rimbecilliti dalle nostre
stesse convinzioni.
245
00:18:45,543 --> 00:18:46,943
O solo dall'alcol.
246
00:18:49,227 --> 00:18:53,777
Un giorno ti guardi allo specchio e vedi
chi ti eri ripromesso di non diventare.
247
00:18:54,137 --> 00:18:56,637
Per favore, non farmelo fare ogni volta.
248
00:18:57,671 --> 00:19:00,391
Le nostre famiglie hanno
fatto una promessa.
249
00:19:00,421 --> 00:19:03,221
"Le promesse sono fatte
per essere infrante".
250
00:19:03,704 --> 00:19:05,254
Ora citi Shakespeare.
251
00:19:06,317 --> 00:19:09,917
Da quando sei uno studente modello
dell'universita' pubblica?
252
00:19:11,014 --> 00:19:12,630
Riesco sempre a capire...
253
00:19:12,660 --> 00:19:14,560
quando qualcosa ti tormenta.
254
00:19:30,354 --> 00:19:32,004
Jurgen e' intelligente.
255
00:19:33,196 --> 00:19:35,191
Se rimane nascosto,
non sospetteranno nulla.
256
00:19:35,221 --> 00:19:37,321
Ho solo rimandato l'inevitabile.
257
00:19:39,182 --> 00:19:40,884
Nessuno la passa liscia.
258
00:19:43,276 --> 00:19:44,476
Io l'ho fatto.
259
00:19:52,787 --> 00:19:54,937
E quindi? Un'estinzione di massa?
260
00:19:55,537 --> 00:19:57,823
Il pianeta non puo' sostenere
cinque miliardi di persone.
261
00:19:57,853 --> 00:19:59,394
Cazzo, questa si' che e' scienza.
262
00:19:59,424 --> 00:20:01,021
Dio!
263
00:20:01,051 --> 00:20:02,489
Ave, Satana.
264
00:20:02,519 --> 00:20:05,673
Pensate a quanto combustibile
fossile stiamo facendo fuori.
265
00:20:05,703 --> 00:20:07,503
Gli umani hanno 50 anni...
266
00:20:07,662 --> 00:20:09,644
prima di ritrovarsi
in un vero "Mad Max".
267
00:20:09,674 --> 00:20:13,174
Ehi, Petra ha gia' il vestito
giusto per la fine del mondo.
268
00:20:15,810 --> 00:20:18,507
Accoltellarlo non lo
rendera' meno stronzo.
269
00:20:18,537 --> 00:20:19,737
Cosa ho detto?
270
00:20:24,440 --> 00:20:26,257
Alla fine, una qualita' positiva la hai.
271
00:20:26,287 --> 00:20:30,576
L'assoluto infame scopre "The Head on the
Door" e si merita di colpo i nostri elogi?
272
00:20:30,606 --> 00:20:33,006
Avrebbe potuto mettere Julio Iglesias.
273
00:20:33,840 --> 00:20:35,606
Dimmi un lato B dei The Cure.
274
00:20:35,636 --> 00:20:37,836
Che ne dici di questo come lato B?
275
00:20:38,033 --> 00:20:39,783
Come volevasi dimostrare.
276
00:20:39,851 --> 00:20:42,751
Questo e' l'album preferito
del mio fratellino.
277
00:20:42,856 --> 00:20:44,156
Ha ottimi gusti.
278
00:20:45,927 --> 00:20:47,377
Aveva ottimi gusti.
279
00:20:50,637 --> 00:20:51,837
Non lo sapevo.
280
00:20:52,555 --> 00:20:54,205
Perche' avresti dovuto?
281
00:20:55,181 --> 00:20:56,181
Noi due...
282
00:20:56,365 --> 00:20:58,367
non viviamo nemmeno
sullo stesso pianeta.
283
00:20:58,397 --> 00:21:00,897
- Tutti abbiamo perso qualcuno.
- Gia'.
284
00:21:07,394 --> 00:21:09,694
Amico, ti romperai l'osso del collo.
285
00:21:10,125 --> 00:21:11,125
Tre...
286
00:21:11,585 --> 00:21:12,585
due...
287
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
uno!
288
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
No!
289
00:21:48,827 --> 00:21:49,827
Oh, merda!
290
00:21:54,637 --> 00:21:55,637
Correte!
291
00:22:00,136 --> 00:22:02,756
- Forza, forza, forza, forza!
- Dove cavolo sono i monaci?
292
00:22:02,786 --> 00:22:04,636
- Cazzo!
- Non ti fermare.
293
00:22:05,895 --> 00:22:06,895
Ehi, ehi!
294
00:22:07,334 --> 00:22:08,682
Ma dove cavolo...
295
00:22:09,021 --> 00:22:10,286
- Merda.
- Sono morti!
296
00:22:10,316 --> 00:22:11,666
Andiamo, andiamo!
297
00:22:17,398 --> 00:22:19,098
Forza! Andiamo, andiamo!
298
00:22:52,159 --> 00:22:53,085
Hai...
299
00:22:53,115 --> 00:22:55,716
- Hai ucciso Jaden.
- Ma chi se ne fotte!
300
00:22:55,852 --> 00:22:58,414
Un secondo in piu' e sarebbero
entrati per farci a pezzi.
301
00:22:58,444 --> 00:23:01,834
- Ma che problemi hai?
- Non abbiamo niente per medicarci, Marcus!
302
00:23:01,864 --> 00:23:03,264
Era un uomo morto!
303
00:23:03,933 --> 00:23:06,220
Non ti va a genio l'idea,
ma ho salvato tutti.
304
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Marcus?
305
00:23:07,455 --> 00:23:08,705
Non riesco a...
306
00:23:09,829 --> 00:23:10,829
Merda.
307
00:23:14,795 --> 00:23:15,795
Ecco.
308
00:23:25,625 --> 00:23:27,898
{an8}Non puoi sfuggire al tuo destino,
309
00:23:28,670 --> 00:23:30,070
{an8}ragazzina viziata!
310
00:23:30,829 --> 00:23:33,093
- Moriremo qua dentro.
- Non morira' nessuno.
311
00:23:33,123 --> 00:23:35,745
Ma sei cieco? Loro due
stanno morendo, cazzo.
312
00:23:35,775 --> 00:23:38,261
Hanno massacrato i monaci!
Siamo in trappola!
313
00:23:38,291 --> 00:23:39,634
Senza armi, senza niente!
314
00:23:39,664 --> 00:23:41,754
Faremo una barricata con delle sedie.
315
00:23:41,784 --> 00:23:43,934
Ok? Aspetteremo che se ne vadano.
316
00:23:45,035 --> 00:23:47,845
Pensi che un divano riuscira'
a rallentare quei Terminator?
317
00:23:47,875 --> 00:23:49,225
Chico ha ragione.
318
00:23:49,682 --> 00:23:51,735
Non si fermeranno,
se non avranno cio' che vogliono.
319
00:23:51,765 --> 00:23:53,215
Come fai a saperlo?
320
00:23:54,714 --> 00:23:56,061
Perche' sono Kuroki.
321
00:23:56,091 --> 00:23:57,091
"Kuroki"?
322
00:23:57,761 --> 00:24:00,661
In che razza di casino
ci hai trascinati, Saya?
323
00:24:01,595 --> 00:24:02,795
Cosa vogliono?
324
00:24:03,273 --> 00:24:04,273
Me.
325
00:24:05,623 --> 00:24:07,184
Beh, sayonara, principessa.
326
00:24:07,214 --> 00:24:09,443
- Io voto per consegnarla.
- Non se ne parla.
327
00:24:09,473 --> 00:24:11,296
Vuoi morire per salvare
una che vuoi farti?
328
00:24:11,326 --> 00:24:12,326
Fa' pure,
329
00:24:12,493 --> 00:24:14,143
ma io me ne tiro fuori.
330
00:24:16,246 --> 00:24:19,296
Ehi, almeno fammi morire
sapendo chi mi ha ucciso.
331
00:24:20,316 --> 00:24:21,516
I miei cugini.
332
00:24:21,807 --> 00:24:23,827
Sono qui per riportarmi a casa.
333
00:24:23,857 --> 00:24:26,557
Non ho lasciato Tokyo
nel modo piu' felice.
334
00:24:28,243 --> 00:24:29,393
Li fermeremo.
335
00:24:30,135 --> 00:24:34,185
Ho visto i Kamiga massacrare un'intera
banda della Triade a mani nude.
336
00:24:34,266 --> 00:24:35,416
E' davvero...
337
00:24:35,596 --> 00:24:36,596
magnifico.
338
00:24:37,005 --> 00:24:39,605
Ti comporti come fossi
una grande eroina.
339
00:24:40,505 --> 00:24:42,255
Sempre a giudicare tutti.
340
00:24:43,295 --> 00:24:45,922
Se vuole tornare dalla sua pazza
famiglia kungfuka, lasciala fare.
341
00:24:45,952 --> 00:24:48,152
E secondo te ci lasceranno andare?
342
00:24:48,191 --> 00:24:49,395
La vogliono viva.
343
00:24:49,425 --> 00:24:50,525
E noi altri?
344
00:24:50,868 --> 00:24:52,218
E' una stronzata!
345
00:24:52,578 --> 00:24:54,028
Puta madre, cabron!
346
00:24:54,786 --> 00:24:56,641
Maledetti stronzi Kuroki!
347
00:25:05,122 --> 00:25:06,822
Quindi cosa dovrei fare?
348
00:25:08,223 --> 00:25:09,823
Aspettare che muoiano?
349
00:25:10,655 --> 00:25:11,655
{an8}Saya!
350
00:25:12,087 --> 00:25:15,787
{an8}Stai posticipando l'inevitabile,
troveremo un modo per entrare.
351
00:25:37,329 --> 00:25:39,779
Viktor sta perdendo un sacco di sangue.
352
00:25:39,892 --> 00:25:41,192
Dobbiamo solo...
353
00:25:45,147 --> 00:25:46,147
Cosa?
354
00:25:46,491 --> 00:25:48,041
Dove cavolo e' Chico?
355
00:26:20,164 --> 00:26:21,864
Lo scuoio quel bastardo.
356
00:26:25,118 --> 00:26:26,118
Chico!
357
00:26:28,073 --> 00:26:30,076
Porca puttana, non farlo!
358
00:26:30,106 --> 00:26:32,156
Goditi la riunione di famiglia.
359
00:26:41,545 --> 00:26:42,545
Viktor...
360
00:26:44,719 --> 00:26:45,719
Viktor?
361
00:26:53,617 --> 00:26:54,617
Vik.
362
00:27:00,241 --> 00:27:01,241
Viktor.
363
00:27:01,498 --> 00:27:02,498
Ehi, Vik.
364
00:27:04,877 --> 00:27:07,777
No, non si dorme,
potresti non svegliarti piu'.
365
00:27:09,388 --> 00:27:10,788
Che te ne importa?
366
00:27:13,226 --> 00:27:14,476
Non mi importa.
367
00:27:16,773 --> 00:27:18,413
Ma non voglio morire da sola,
368
00:27:18,443 --> 00:27:20,443
quindi tieni gli occhi aperti.
369
00:27:31,055 --> 00:27:32,405
Che stai facendo?
370
00:27:34,803 --> 00:27:35,803
Guardo.
371
00:27:37,484 --> 00:27:38,484
Che cosa?
372
00:27:44,182 --> 00:27:47,362
Mio padre era il
classico buon cristiano.
373
00:27:48,254 --> 00:27:49,804
Come anche mia madre.
374
00:27:50,458 --> 00:27:52,808
E un giorno smisero di fare la spesa,
375
00:27:53,242 --> 00:27:55,192
smisero di portarmi a scuola.
376
00:27:55,367 --> 00:27:58,366
Papa' mi disse che era
stato scelto dal vero Dio.
377
00:27:58,686 --> 00:28:00,486
Poi una notte, mi svegliai...
378
00:28:00,516 --> 00:28:02,766
e la casa era piena di sconosciuti.
379
00:28:03,060 --> 00:28:05,260
Disse di essere il nuovo Messia...
380
00:28:05,455 --> 00:28:07,055
e loro gli credettero.
381
00:28:07,247 --> 00:28:08,397
Rimasero li'.
382
00:28:09,291 --> 00:28:12,591
Nel giro di qualche settimana,
mamma smise di parlarmi.
383
00:28:13,063 --> 00:28:14,263
Papa' disse...
384
00:28:14,559 --> 00:28:18,209
che lei doveva separarsi da me
per fare cio' che andava fatto.
385
00:28:18,695 --> 00:28:20,829
Il giorno del mio compleanno,
aprii il frigo,
386
00:28:20,859 --> 00:28:22,859
sperando di trovare una torta.
387
00:28:23,188 --> 00:28:25,288
Vi trovai un barattolo di vetro.
388
00:28:26,792 --> 00:28:28,142
Lo tirai fuori...
389
00:28:28,812 --> 00:28:32,247
e gli occhi verdi di mia
madre incontrarono i miei.
390
00:28:36,611 --> 00:28:39,506
Quando entro' mio padre,
pensai che volesse uccidermi.
391
00:28:39,536 --> 00:28:40,536
Invece...
392
00:28:40,958 --> 00:28:43,258
mi disse di guardare nei suoi occhi.
393
00:28:59,435 --> 00:29:00,585
Mi costrinse.
394
00:29:02,516 --> 00:29:04,487
Mi disse che rimase a guardare...
395
00:29:04,517 --> 00:29:05,917
mentre lei moriva.
396
00:29:09,276 --> 00:29:12,176
Disse che quando vedi
un'anima scivolare via...
397
00:29:13,578 --> 00:29:15,628
non hai piu' paura della morte.
398
00:29:18,810 --> 00:29:21,860
Voleva che sentissi la
stessa pace che provo' lui.
399
00:29:24,793 --> 00:29:27,293
E' per questo che mi guardi negli occhi?
400
00:29:28,973 --> 00:29:30,623
Pensi che moriremo qui?
401
00:29:36,981 --> 00:29:38,631
Le cose che ho fatto...
402
00:29:42,003 --> 00:29:43,403
Fa' silenzio, ora.
403
00:29:53,995 --> 00:29:56,295
Ci dev'essere un'altra via d'uscita.
404
00:29:56,607 --> 00:29:59,257
Una porta segreta o
qualcosa e del genere.
405
00:30:00,802 --> 00:30:02,602
Questo si' che e' d'aiuto.
406
00:30:04,551 --> 00:30:05,802
Continua a cercare.
407
00:30:05,832 --> 00:30:07,565
A Petra e Viktor non rimane molto tempo.
408
00:30:07,595 --> 00:30:08,945
E cosa vuoi fare?
409
00:30:09,211 --> 00:30:12,161
- Hanno la mia katana.
- Appunto, sei disarmata.
410
00:30:12,191 --> 00:30:13,191
Senti...
411
00:30:13,343 --> 00:30:15,680
mi va bene morire cercando
di riprendermela.
412
00:30:15,710 --> 00:30:19,283
- Almeno sarebbe una morte onorevole.
- Ti rendi conto di quello che dici?
413
00:30:19,313 --> 00:30:21,106
Questa stronzata dell'onore?
414
00:30:21,136 --> 00:30:23,034
E' solo una maledetta spada.
415
00:30:25,443 --> 00:30:27,143
Apparteneva a mio padre.
416
00:30:27,238 --> 00:30:29,238
E' l'unica cosa che mi rimane.
417
00:30:29,659 --> 00:30:31,009
Io non ti lascio.
418
00:30:31,509 --> 00:30:33,659
Ti uccideranno per arrivare a me.
419
00:30:35,283 --> 00:30:37,433
E' meglio che me la cavi da sola.
420
00:30:49,639 --> 00:30:50,843
{an8}Saya.
421
00:30:51,107 --> 00:30:53,349
{an8}Tuo fratello ti sta aspettando.
422
00:31:04,901 --> 00:31:06,602
Saya, Saya...
423
00:31:21,579 --> 00:31:22,579
Tieni.
424
00:31:24,753 --> 00:31:27,853
Ricordi quando ti ho detto
che ti sarebbe piaciuto?
425
00:31:31,216 --> 00:31:32,416
Mi ricorda te.
426
00:31:32,977 --> 00:31:34,427
Nulla lo scalfisce.
427
00:31:36,102 --> 00:31:39,152
Nelle ultime pagine,
credono di averlo in pugno...
428
00:31:39,670 --> 00:31:42,170
ma lui fa quello che deve per liberarsi.
429
00:31:42,274 --> 00:31:44,246
E non ti voglio spoilerare nulla,
430
00:31:44,276 --> 00:31:46,976
ma alla fine il fratello
gli salva il culo.
431
00:31:47,845 --> 00:31:48,845
Willie.
432
00:31:49,602 --> 00:31:53,202
Pero' non dire a Marcus che leggo
che queste stronzate indie.
433
00:32:07,136 --> 00:32:08,486
Ti ho spaventata?
434
00:32:09,782 --> 00:32:11,332
Certo che no, tesoro.
435
00:32:12,003 --> 00:32:14,714
Pensavo solo che fossi in
punizione fino a domenica.
436
00:32:14,744 --> 00:32:17,644
La gabbia di Lin non e'
riuscita a trattenermi.
437
00:32:26,783 --> 00:32:29,328
Quando hai cominciato a leggere
questi giornaletti per bambini?
438
00:32:29,358 --> 00:32:30,358
E' per te.
439
00:35:17,022 --> 00:35:18,906
C'e' un monastero a Tenderloin.
440
00:35:18,936 --> 00:35:21,926
Dei ragazzi in tuniche arancioni tentano
di ripulire un'immensa sudicia distesa
441
00:35:21,956 --> 00:35:24,056
con meditazione e cibo gratuito.
442
00:35:25,966 --> 00:35:27,466
Li' c'era un monaco,
443
00:35:27,750 --> 00:35:32,004
un ragazzo del New Jersey, che mi disse
che tutto nella vita e' sofferenza.
444
00:35:32,034 --> 00:35:33,034
Tutto.
445
00:35:34,329 --> 00:35:36,322
Chiesi, "Ma allora la felicita'?".
446
00:35:36,352 --> 00:35:38,083
Mi rispose, "E' sofferenza anch'essa,
447
00:35:38,113 --> 00:35:40,063
perche' sai che non durera'."
448
00:35:43,591 --> 00:35:45,841
Gli dissi che sparava solo cazzate.
449
00:35:46,466 --> 00:35:49,140
Come poteva la speranza essere
sofferenza? O la felicita'?
450
00:35:49,170 --> 00:35:50,370
O la famiglia?
451
00:35:52,420 --> 00:35:53,620
Aveva ragione.
452
00:35:54,462 --> 00:35:57,062
Gli umani hanno bisogno
della sofferenza.
453
00:35:57,569 --> 00:35:59,919
E' cosi' che sappiamo di essere vivi.
454
00:36:00,114 --> 00:36:02,434
Siamo soltanto una raccolta...
455
00:36:02,970 --> 00:36:03,970
di dolori.
456
00:36:15,311 --> 00:36:16,311
Ciao.
457
00:36:25,353 --> 00:36:27,133
Non dobbiamo parlarne per forza.
458
00:36:27,163 --> 00:36:28,163
Bene.
459
00:36:30,175 --> 00:36:31,175
Ma...
460
00:36:33,913 --> 00:36:36,763
oggi e' stata una giornata
davvero incasinata.
461
00:36:37,300 --> 00:36:38,800
Quindi se volessi...
462
00:36:42,493 --> 00:36:43,843
Stavo pensando...
463
00:36:44,243 --> 00:36:45,656
a quanto stronzo...
464
00:36:45,686 --> 00:36:47,036
fosse mio cugino.
465
00:36:49,425 --> 00:36:51,875
Mi sono allenata con lui tutta la vita.
466
00:36:53,209 --> 00:36:56,315
Era 60 centimetri piu' alto di
me e non ci e' mai andato piano.
467
00:36:56,345 --> 00:36:57,345
Vieni qui.
468
00:36:58,697 --> 00:37:00,747
Non era uno scontro molto equo.
469
00:37:05,856 --> 00:37:07,361
L'umiliazione avrebbe...
470
00:37:07,391 --> 00:37:09,141
dovuto rendermi migliore.
471
00:37:10,584 --> 00:37:11,984
Ed e' stato cosi'?
472
00:37:13,639 --> 00:37:14,639
Si'.
473
00:37:16,413 --> 00:37:17,963
La cosa assurda e'...
474
00:37:18,300 --> 00:37:22,950
che forse era piu' duro con me che con mio
fratello perche' voleva fossi perfetta.
475
00:37:24,186 --> 00:37:26,786
L'ho odiato per questo,
ma ha funzionato.
476
00:37:31,277 --> 00:37:33,727
Non pensavo che mi sarei sentita cosi'.
477
00:37:35,857 --> 00:37:38,257
Non devi mica sentirti bene per forza.
478
00:37:45,241 --> 00:37:46,941
Alla festa di Shabnam...
479
00:37:47,689 --> 00:37:49,689
Quando hai provato a baciarmi?
480
00:37:51,575 --> 00:37:53,325
Ovviamente hai frainteso.
481
00:38:29,517 --> 00:38:30,617
Santo cielo.
482
00:38:30,987 --> 00:38:34,187
Non e' questo quello che
abbiamo insegnato a Shabnam.
483
00:38:34,431 --> 00:38:36,581
Almeno si e' fatto qualche amico.
484
00:38:36,942 --> 00:38:39,219
Gli adolescenti hanno bisogno di regole.
485
00:38:39,249 --> 00:38:42,149
Come prima cosa domani
chiamero' quella scuola.
486
00:38:46,908 --> 00:38:48,058
Quale scuola?
487
00:38:52,260 --> 00:38:54,408
Ehi, hai sentito che e' successo?
488
00:38:54,994 --> 00:38:55,994
Gesu'.
489
00:38:58,078 --> 00:39:00,719
Solo una tipica domenica
sera a casa Bennett.
490
00:39:00,749 --> 00:39:02,749
Ho sbagliato io a tornare li'.
491
00:39:02,863 --> 00:39:03,863
Tuo padre?
492
00:39:04,073 --> 00:39:07,134
Sembra uno di quei drammi
adolescenziali che prende vita.
493
00:39:07,164 --> 00:39:10,393
Ho letto un libro sull'argomento. Diceva che
i genitori violenti sono come l'influenza.
494
00:39:10,423 --> 00:39:11,873
Non starci attorno,
495
00:39:12,185 --> 00:39:13,785
se non vuoi ammalarti.
496
00:39:15,115 --> 00:39:16,765
Perche' ci sei tornato?
497
00:39:16,896 --> 00:39:18,496
Per il mio fratellino.
498
00:39:19,999 --> 00:39:23,899
Ha detto che alcune persone strane
si aggiravano di nuovo per casa.
499
00:39:26,836 --> 00:39:30,336
Vuoi sapere perche' frequento
questa accademia dei dannati?
500
00:39:30,484 --> 00:39:33,296
Mio padre deve alla mafia una
cosa come un milione di verdoni,
501
00:39:33,326 --> 00:39:36,774
quindi mi stanno preparando per andare a
lavorare per loro per saldare il debito.
502
00:39:36,804 --> 00:39:40,227
Sono arrivato a casa e ho scoperto
che ora e' entrato in un nuovo giro.
503
00:39:40,257 --> 00:39:41,557
Gioco d'azzardo?
504
00:39:41,615 --> 00:39:44,315
Dev'essere super
divertente suppongo, vero?
505
00:39:45,263 --> 00:39:47,263
Allora, glielo dico in faccia.
506
00:39:47,434 --> 00:39:48,517
Da' i numeri...
507
00:39:48,547 --> 00:39:49,997
inizia a spingermi.
508
00:39:50,053 --> 00:39:53,666
Vado a prendere la mia roba per andarmene,
mi segue nel corridoio, mi spinge...
509
00:39:53,696 --> 00:39:54,696
urlando...
510
00:39:58,067 --> 00:40:00,167
"Mi volti le spalle, giovanotto?
511
00:40:00,323 --> 00:40:03,773
Il Piccolo Lord ritorna a casa dalla
scuola privata per giudicarmi?
512
00:40:03,803 --> 00:40:06,583
Frignare e lamentarti,
solo questo sai fare.
513
00:40:06,613 --> 00:40:08,413
Solo l'ennesima vittima!".
514
00:40:11,328 --> 00:40:13,278
Allora diventa rosso in viso.
515
00:40:13,383 --> 00:40:16,074
Si mette davanti alla porta,
non mi vuole far uscire.
516
00:40:16,104 --> 00:40:17,906
Mia madre cerca di fermarlo.
517
00:40:17,936 --> 00:40:19,586
"Gene! Gene, fermati!".
518
00:40:21,931 --> 00:40:24,128
Allora, la scaraventa
contro un muro, ovviamente.
519
00:40:24,158 --> 00:40:26,558
Le foto di famiglia finiscono ovunque.
520
00:40:27,143 --> 00:40:28,643
Faccio per fermarlo,
521
00:40:30,857 --> 00:40:32,757
ma Gene e' piuttosto grosso.
522
00:40:33,793 --> 00:40:34,793
Monta...
523
00:40:37,472 --> 00:40:38,793
sopra di me.
524
00:40:42,247 --> 00:40:44,097
Indossa un sacco di anelli.
525
00:40:45,746 --> 00:40:46,996
Di oro, grossi.
526
00:40:48,554 --> 00:40:52,054
Ricordo di averli osservati
mentre si abbassavano su di me.
527
00:40:54,275 --> 00:40:56,123
Si e' stancato velocemente.
528
00:40:56,153 --> 00:40:59,053
Grazie a 20 anni di
sigarette e di Bud scolate.
529
00:41:00,475 --> 00:41:03,675
Noto che ha abbassato la guardia.
Monto sopra di lui.
530
00:41:04,924 --> 00:41:06,474
Ma non ce l'ho fatta.
531
00:41:08,783 --> 00:41:10,133
Per quale motivo?
532
00:41:10,694 --> 00:41:12,894
Dopo tutto quello che ci ha fatto,
533
00:41:13,995 --> 00:41:15,948
non sono riuscito a colpirlo.
534
00:41:18,676 --> 00:41:21,726
Ehi, credo dimostri che
dentro sei ancora integro.
535
00:41:21,966 --> 00:41:23,845
Semplicemente,
vuoi ancora bene a tuo padre.
536
00:41:23,875 --> 00:41:24,875
No.
537
00:41:28,754 --> 00:41:29,954
Non e' questo.
538
00:41:35,015 --> 00:41:36,865
Mio fratello e' un bambino.
539
00:41:37,041 --> 00:41:39,277
E' un bambino davvero bravissimo.
540
00:41:43,304 --> 00:41:44,404
Mia madre...
541
00:41:45,694 --> 00:41:46,944
mio fratello...
542
00:41:49,277 --> 00:41:51,427
non riusciranno a sopravvivergli.
543
00:41:52,375 --> 00:41:53,825
Cosa possiamo fare?
544
00:41:56,096 --> 00:41:57,596
Facciamo un viaggio.
545
00:41:58,863 --> 00:41:59,963
A Las Vegas.
546
00:42:00,625 --> 00:42:01,813
Un viaggio?
547
00:42:05,571 --> 00:42:07,721
Per andare ad uccidere mio padre.