1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,042 --> 00:00:08,760
Anteriormente en Deadly Class...
2
00:00:08,835 --> 00:00:11,200
Aléjate de la cabra
y levanta las manos.
3
00:00:11,254 --> 00:00:13,400
Solo estaba repartiendo amor.
4
00:00:13,548 --> 00:00:16,240
Las novatadas
son una tradición obligatoria.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,040
Con nosotros no pegas.
Si acudes al baile, te arrepentirás.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,760
Bienvenida
al comité de los herederos, cielito.
7
00:00:23,808 --> 00:00:25,400
Miss Rata 1987.
8
00:00:25,977 --> 00:00:29,080
Pero es normal que te enfades.
Vamos a darles candela.
9
00:01:44,681 --> 00:01:47,120
Sí, me he marcado un Risky Business.
10
00:01:47,976 --> 00:01:51,521
En gayumbos y todo. Donde fueres...
11
00:01:52,063 --> 00:01:54,065
No, la peli era un asco.
12
00:01:55,066 --> 00:01:57,600
No empatizo con un crío rico
que intenta ocultar
13
00:01:57,652 --> 00:02:00,488
que le ha roto el huevo de Fabergé
a su madre.
14
00:02:01,323 --> 00:02:04,075
Primero se pilla
a una escort de lujo,
15
00:02:04,284 --> 00:02:06,360
estampa el Porsche de su padre,
16
00:02:06,411 --> 00:02:09,200
¿y tiene que importarme
que su burdel tenga éxito?
17
00:02:09,247 --> 00:02:12,584
Ya. La escena con Rebecca De Mornay
en el metro
18
00:02:12,751 --> 00:02:15,587
me pone superburraco
y me la follaba.
19
00:02:16,087 --> 00:02:17,960
No te hablo de estructura,
20
00:02:18,006 --> 00:02:21,468
te hablo de que se pueda empatizar
con el personaje.
21
00:02:21,843 --> 00:02:23,678
Si me escuchases...
22
00:02:25,764 --> 00:02:27,480
¡Que te den, mamá!
23
00:02:29,684 --> 00:02:32,360
Ya te voy avisando
de que no voy a comprar.
24
00:02:37,359 --> 00:02:38,800
¡Joder, tío!
25
00:02:39,611 --> 00:02:42,080
¡Tienes hecha mierda la cara, cabrón!
26
00:02:44,324 --> 00:02:49,496
CLASE LETAL
27
00:03:06,137 --> 00:03:07,556
¡Joder!
28
00:03:07,806 --> 00:03:10,892
Teddy, aguanta, colega.
29
00:03:12,143 --> 00:03:13,680
Voy para allá.
30
00:03:14,229 --> 00:03:17,524
- Cállate. Dame los dados, hombres.
- Quince a ese.
31
00:03:24,447 --> 00:03:25,824
Mierda.
32
00:03:26,324 --> 00:03:27,701
Chico.
33
00:03:32,789 --> 00:03:35,200
Nos vemos dentro
de 48 horas, cariño.
34
00:03:38,461 --> 00:03:39,880
¡Para, tío!
35
00:03:40,422 --> 00:03:41,882
Fuera.
36
00:03:42,716 --> 00:03:44,840
¡Viktor no ha hecho nada!
¡Eh!
37
00:03:45,177 --> 00:03:47,120
¡Soy pilar de comunidad!
38
00:04:02,861 --> 00:04:04,480
Hola, soy Yukio.
39
00:04:06,114 --> 00:04:10,076
Los alumnos estarán en la biblioteca,
desprotegidos.
40
00:04:27,511 --> 00:04:29,000
¿Qué es esto?
41
00:04:29,846 --> 00:04:34,100
Confinamiento prolongado diseñado
para corregir el comportamiento...
42
00:04:34,893 --> 00:04:36,353
Un castigo.
43
00:04:40,398 --> 00:04:42,160
¿Y tú qué has hecho?
44
00:04:56,790 --> 00:04:58,280
¿Un traguito?
45
00:05:05,882 --> 00:05:08,718
Maestro Lin, desde el respeto,
46
00:05:08,885 --> 00:05:12,160
pero esto tiene que ser un error,
porque yo no he hecho...
47
00:05:13,014 --> 00:05:16,351
Ya. Bueno.
Pero si me castiga por pelearme,
48
00:05:16,518 --> 00:05:18,228
¿no tendría que estar Willie
aquí con nosotros?
49
00:05:18,270 --> 00:05:21,520
Lo único que hizo Viktor
fue invitar a chica roedor a baile.
50
00:05:21,565 --> 00:05:23,040
Lo único que hice fue pegarle
51
00:05:23,108 --> 00:05:25,200
a una debutante nazi endogámica
hija de pu...
52
00:05:25,277 --> 00:05:27,760
Todos habéis cometido
el pecado mortal:
53
00:05:27,988 --> 00:05:29,520
os han cogido.
54
00:05:33,827 --> 00:05:37,163
La agogé, la
educación espartana
55
00:05:37,998 --> 00:05:39,833
que convertía a los
jóvenes griegos petulantes
56
00:05:39,875 --> 00:05:42,460
en los mejores
guerreros del mundo...
57
00:05:43,587 --> 00:05:45,720
Tenía tres
principios básicos:
58
00:05:46,423 --> 00:05:50,719
la conformidad, la disciplina
y el compromiso con Esparta
59
00:05:50,886 --> 00:05:53,513
antes que los
propios intereses.
60
00:05:55,640 --> 00:05:57,680
¿Quieres conservar la mano?
61
00:05:58,894 --> 00:06:02,230
Te dejaste llevar por el
instinto básico, la rivalidad.
62
00:06:05,400 --> 00:06:09,321
Os pasaréis el fin de semana
encerrados aquí,
63
00:06:10,864 --> 00:06:13,116
contemplando mi decepción.
64
00:07:14,845 --> 00:07:17,160
Vivimos escondidos
tras unas ideas ficticias
65
00:07:17,222 --> 00:07:19,640
que creemos que los demás aceptarán.
66
00:07:21,393 --> 00:07:22,960
Nos protegemos tras máscaras,
67
00:07:23,019 --> 00:07:24,720
puliendo la farsa.
68
00:07:25,897 --> 00:07:29,520
Cuando la gente se ríe, aprendemos
y repetimos lo que les divierte.
69
00:07:30,610 --> 00:07:32,400
Cuando nos respetan,
70
00:07:34,364 --> 00:07:37,360
cuando nos dan su aprobación,
nos sentimos seguros.
71
00:07:38,994 --> 00:07:41,520
Pero con el tiempo, quien hay
tras ese entrenamiento social
72
00:07:41,580 --> 00:07:43,600
se vuelve irreconocible...
73
00:07:45,000 --> 00:07:46,480
y se pierde.
74
00:07:47,002 --> 00:07:49,160
La farsa se vuelve la verdad.
75
00:07:50,589 --> 00:07:53,800
Y la verdad se vuelve un residuo
de la persona débil que éramos
76
00:07:53,842 --> 00:07:55,960
antes de aprender a encajar.
77
00:08:02,809 --> 00:08:04,640
Oye, Vik, ¿llevas hora?
78
00:08:04,686 --> 00:08:06,730
Muy gracioso, mariquita.
79
00:08:10,108 --> 00:08:13,945
Es Swatch, mejor estilo americano.
80
00:08:14,321 --> 00:08:17,240
Bien pensado.
Por si rompes los otros dos.
81
00:08:19,117 --> 00:08:21,680
Que le den a Lin
y a sus pendejadas troyanas.
82
00:08:21,745 --> 00:08:23,246
Cuando consiga lo que quiero
de este sitio,
83
00:08:23,288 --> 00:08:25,000
voy a meterle
un machete por el culo.
84
00:08:25,040 --> 00:08:26,640
¿Ahora te pones chulo,
85
00:08:26,708 --> 00:08:28,210
45 minutos
después de que se haya ido?
86
00:08:28,251 --> 00:08:30,400
Tú eres a quien tendría que rajar,
Argüello.
87
00:08:30,462 --> 00:08:33,131
Tus gilipolleces de los darditos
son las que nos han metido aquí, ¿eh?
88
00:08:33,173 --> 00:08:35,480
¿Tú crees que el dardito
iba más rápido que Flash?
89
00:08:35,550 --> 00:08:38,360
No, pero más rápido que Superman
seguro que sí.
90
00:08:51,650 --> 00:08:55,028
Eh. Mira, yo no tengo nada
en contra de tu peña.
91
00:08:55,195 --> 00:08:57,440
¿Crees que he venido a atacarte?
92
00:08:58,865 --> 00:09:01,200
Es que Chico y yo
no nos llevamos muy bien que digamos.
93
00:09:01,243 --> 00:09:03,440
Nadie se lleva bien con Chico.
94
00:09:04,496 --> 00:09:07,440
- Pensaba que vosotros...
- Necesito un pasaporte.
95
00:09:09,292 --> 00:09:11,400
¿Esa no es
la especialidad del cártel?
96
00:09:11,461 --> 00:09:13,120
No pueden saberlo.
97
00:09:13,171 --> 00:09:15,600
Que no pueden... Vale, mira, espera.
98
00:09:15,715 --> 00:09:18,280
Yo no quiero meterme
en movidas de enamorados ni hostias.
99
00:09:18,343 --> 00:09:20,760
Chico va a estar encerrado dos días.
100
00:09:21,137 --> 00:09:23,640
Es mi oportunidad
para escaparme de él.
101
00:09:25,517 --> 00:09:27,018
¿Tan malo es?
102
00:09:31,523 --> 00:09:33,108
Hazlo por mí.
103
00:09:34,234 --> 00:09:35,610
Por favor.
104
00:09:50,792 --> 00:09:53,800
Lo que digo es que lo te hacen
determina cómo vas a ser.
105
00:09:53,879 --> 00:09:55,360
Yo soy quien yo escojo.
106
00:09:55,422 --> 00:09:57,340
Entonces ¿Ted Bundy
se puso a descuartizar peña
107
00:09:57,382 --> 00:09:59,040
porque sus padres eran unos mierdas?
108
00:09:59,092 --> 00:10:02,000
El padre de Bundy y también
su abuelo. ¿Qué podría salir mal?
109
00:10:02,053 --> 00:10:04,400
Joder, a mí nadie me ha metido
el dedo por el culo
110
00:10:04,472 --> 00:10:05,974
y soy lo más letal
que ha parido madre.
111
00:10:06,016 --> 00:10:07,480
Bueno, según esa lógica,
112
00:10:07,559 --> 00:10:10,400
yo he hecho que Viktor
sea tres dedos más letal.
113
00:10:10,478 --> 00:10:13,773
Es mentira.
Mi shufla es solo de salida.
114
00:10:13,940 --> 00:10:17,480
Las jodiendas que llevamos dentro
las llevamos desde que nacemos.
115
00:10:17,694 --> 00:10:20,640
- La gente es como es.
- Espera, ¿qué es "shufla"?
116
00:10:23,950 --> 00:10:25,600
¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
117
00:10:25,660 --> 00:10:28,371
Hasta que arregle las cosas,
kemosabe.
118
00:10:28,538 --> 00:10:31,680
Tendrías que haber llamado.
Habría comprado más comida.
119
00:10:40,675 --> 00:10:44,137
- Puaj. La leche está pasada.
- No es leche, es mayonesa.
120
00:10:44,304 --> 00:10:46,389
- ¿Qué?
- No quedaba.
121
00:10:47,516 --> 00:10:49,880
¿Que no quedaba en el supermercado?
122
00:10:52,062 --> 00:10:54,523
Vuelve a estar como siempre, ¿verdad?
123
00:10:58,568 --> 00:11:00,920
Si no te gusta, niño de cole pijo,
124
00:11:01,863 --> 00:11:04,000
pues entonces no te lo comas.
125
00:11:12,207 --> 00:11:14,800
Propongo que llevemos a cabo
un experimento,
126
00:11:14,876 --> 00:11:17,560
que evolucionemos
más allá de los chimpancés
127
00:11:17,838 --> 00:11:21,842
y nos abramos al amor libre,
a los temazos hippies
128
00:11:22,843 --> 00:11:25,560
y que bebamos
en el dulce polvo estelar espiritual.
129
00:11:25,637 --> 00:11:27,920
Por lo menos
finjamos que nos caemos bien.
130
00:11:27,973 --> 00:11:29,720
Me suena a tremenda tortura.
131
00:11:29,766 --> 00:11:33,200
¿Dos bolsas de patatas para dos días?
Eso sí que es una tortura.
132
00:11:33,270 --> 00:11:36,520
Contienen glutamato monosódico
como para matar a un rinoceronte.
133
00:11:36,565 --> 00:11:37,960
Glutamato.
134
00:11:38,108 --> 00:11:40,480
Los monjes nos traerán más comida,
¿verdad?
135
00:11:40,527 --> 00:11:42,360
Una caja por castigo.
136
00:11:43,321 --> 00:11:45,720
Por suerte uno de mis superpoderes
es pasar hambre.
137
00:11:45,782 --> 00:11:48,520
¿Cuál es otro?
¿Sentarse en horkum de hombre?
138
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
Bueno, si queréis comida basura,
139
00:11:51,830 --> 00:11:54,640
podríamos colarnos
en las bóvedas del Valhalla.
140
00:11:59,629 --> 00:12:01,200
Hay un cofre...
141
00:12:02,591 --> 00:12:04,259
así de tocho.
142
00:12:05,010 --> 00:12:07,804
Está lleno de ambrosía
que te da diabetes...
143
00:12:08,305 --> 00:12:11,080
entre más gloriosos
contenidos de contrabando.
144
00:12:11,183 --> 00:12:13,018
¿Qué te has chutado?
145
00:12:13,185 --> 00:12:15,228
La sala de objetos confiscados
es impenetrable, tía.
146
00:12:15,270 --> 00:12:17,200
Como las bragas de Saya.
147
00:12:17,772 --> 00:12:19,900
Ya se hizo... una vez.
148
00:12:22,319 --> 00:12:24,960
Un grupo de esforzadas
víctimas del castigo
149
00:12:25,071 --> 00:12:27,699
abrieron la cornucopia de Lin.
150
00:12:28,200 --> 00:12:31,203
Los ladrones tallaron sus hazañas
en la azotea,
151
00:12:31,369 --> 00:12:34,164
la puerta dorada de un piso secreto.
152
00:12:35,832 --> 00:12:38,200
Seguro que mi espada la tienen ahí.
153
00:12:59,105 --> 00:13:00,760
Tú estás zumbado.
154
00:13:01,316 --> 00:13:03,818
- Ah, joder, es superobvio.
- ¿El qué?
155
00:13:05,237 --> 00:13:07,480
Que quieres casarte y tener bebés
156
00:13:07,531 --> 00:13:09,282
y follar encima de la lavadora
todo el día y...
157
00:13:09,324 --> 00:13:12,077
O que eres mi protegido
y estoy obligada
158
00:13:12,244 --> 00:13:15,600
a mantenerte con vida, o sea que todo
lo que hagas acaba afectándome.
159
00:13:15,664 --> 00:13:19,125
Es como estar atada
a un cacharro gigante
160
00:13:19,292 --> 00:13:21,760
que se hunde en las arenas movedizas.
161
00:13:22,379 --> 00:13:24,600
Y por eso estamos como estamos.
162
00:13:39,938 --> 00:13:43,441
Entonces ¿es policía hombre
o es policía robot?
163
00:13:44,150 --> 00:13:46,680
- Mitad y mitad.
- ¿Cuál es mitad robot?
164
00:13:47,279 --> 00:13:51,283
No, hombre, es un tío
en un traje metálico enorme.
165
00:13:51,449 --> 00:13:53,000
No es un traje.
166
00:13:53,076 --> 00:13:54,703
Le sustituyen el cuerpo
por partes cibernéticas.
167
00:13:54,744 --> 00:13:57,280
La parte robot
le mantiene vivo el cerebro.
168
00:13:57,330 --> 00:13:59,280
Es película muy confusa.
169
00:14:00,584 --> 00:14:03,040
Entonces,
si Lin me coge fumando crack
170
00:14:03,128 --> 00:14:05,160
o corriendo en pelotas
por Chinatown...
171
00:14:05,213 --> 00:14:06,960
Nos mata a los dos.
172
00:14:07,549 --> 00:14:10,260
Pero aquí estamos,
saltándonos las reglas.
173
00:14:10,677 --> 00:14:13,120
Yo tengo mis propias reglas. Bushido.
174
00:14:13,388 --> 00:14:16,040
Tu honor vive en tu espada,
y no pienso abandonar mi honor
175
00:14:16,099 --> 00:14:19,102
en un armario
al lado de unas empanadillas.
176
00:14:19,978 --> 00:14:21,354
Eh.
177
00:14:44,085 --> 00:14:47,255
Los escépticos no os merecéis
el botín que nos aguarda,
178
00:14:47,631 --> 00:14:51,176
pero... soy una capitana generosa.
179
00:15:03,104 --> 00:15:04,760
- Hostias.
- Uala.
180
00:15:05,524 --> 00:15:07,901
- Hala.
- La hostia.
181
00:15:08,068 --> 00:15:09,486
Mola.
182
00:15:09,653 --> 00:15:12,280
- Genial.
- Qué de cosas.
183
00:15:16,034 --> 00:15:17,452
Ah, mola.
184
00:15:18,453 --> 00:15:20,400
- Qué bueno.
- Aquí hay explosivos.
185
00:15:20,455 --> 00:15:22,360
Vamos a reventar cosas.
186
00:15:24,543 --> 00:15:26,040
No está aquí.
187
00:15:27,128 --> 00:15:29,080
¿Dónde va a estar si no?
188
00:16:02,555 --> 00:16:04,965
Estás despertando al lobo, Argüello.
189
00:16:05,266 --> 00:16:07,245
Te voy a partir la madre.
190
00:16:08,603 --> 00:16:09,979
Eh.
191
00:16:18,112 --> 00:16:20,245
Viktor te ha estado buscando.
192
00:16:21,282 --> 00:16:24,165
Entiendo lo del Peta Zetas
y también lo del Mountain Dew,
193
00:16:24,243 --> 00:16:26,245
pero ¿para qué es el queso?
194
00:16:26,287 --> 00:16:29,457
Para dejarte... súper... flipado.
195
00:16:32,919 --> 00:16:35,005
Es como montar
a lomos de un dragón de queso
196
00:16:35,046 --> 00:16:37,506
por un bosque de dulces deliciosos.
197
00:16:45,640 --> 00:16:47,016
¿Qué?
198
00:16:47,767 --> 00:16:49,602
Que no parece que te lo estés pasando
muy allá.
199
00:16:49,644 --> 00:16:52,365
Si pierdo mi katana,
se acabó lo que se daba.
200
00:16:52,521 --> 00:16:54,925
¿Qué te crees,
que Lin la ha empeñado?
201
00:16:54,982 --> 00:16:57,245
- Ya aparecerá.
- ¿Cómo lo sabes?
202
00:16:58,486 --> 00:17:00,445
Las cosas siempre salen bien.
203
00:17:00,488 --> 00:17:02,245
Están Vietnam, el cáncer infantil,
204
00:17:02,323 --> 00:17:04,925
Sonny y Cher,
y ¿tú no vivías en la calle?
205
00:17:05,618 --> 00:17:07,805
Sí.
Es lo que decía mi padre a menudo.
206
00:17:07,870 --> 00:17:10,205
Supongo que no salen bien siempre.
207
00:17:10,957 --> 00:17:13,405
Seguramente solo sea
una de cada diez.
208
00:17:14,460 --> 00:17:16,462
Estás en los huesos.
209
00:17:21,717 --> 00:17:23,302
Joder.
210
00:17:29,684 --> 00:17:31,565
Mal de muchos, consuelo de tontos,
211
00:17:31,644 --> 00:17:33,805
pero el refrán sigue y dice...
212
00:17:34,063 --> 00:17:36,845
que a los tontos
tampoco les gustan los males.
213
00:17:47,702 --> 00:17:49,765
Es un poco más pequeña que la tuya.
214
00:17:49,829 --> 00:17:52,415
Esto fijo que te anima.
215
00:18:03,134 --> 00:18:05,405
Cien pavos a que no lo consigue.
216
00:18:23,446 --> 00:18:24,925
- ¡Bien!
- ¡Toma ya!
217
00:18:24,989 --> 00:18:26,885
La verdad es que ha sido
la reputa hostia.
218
00:18:26,949 --> 00:18:29,045
¿Podemos hacerla más grande?
219
00:18:34,373 --> 00:18:36,125
Jurgen tenía razón.
220
00:18:36,792 --> 00:18:40,421
- Yo al principio no era así.
- Estabas más delgado.
221
00:18:41,172 --> 00:18:43,365
Iba a cambiar las cosas en Kings.
222
00:18:43,424 --> 00:18:45,245
Todos éramos jóvenes.
223
00:18:45,384 --> 00:18:48,930
- Nos bebimos nuestras convicciones.
- ¿Solo bebimos?
224
00:18:51,307 --> 00:18:53,565
Un día te miras al espejo
y ves al hombre
225
00:18:53,643 --> 00:18:56,165
en quien juraste
que nunca te convertirías.
226
00:18:56,229 --> 00:18:59,125
Por favor, no me obligues
a repetírtelo cada vez.
227
00:18:59,732 --> 00:19:02,245
Nuestras familias
hicieron una promesa.
228
00:19:02,610 --> 00:19:05,238
"Son las promesas
correos de vergüenzas".
229
00:19:05,821 --> 00:19:07,605
Citas a Shakespeare.
230
00:19:08,282 --> 00:19:09,765
¿Cuándo te convertiste
231
00:19:09,825 --> 00:19:12,845
en un estudiante de colegio
comunitario acomplejado?
232
00:19:13,120 --> 00:19:16,499
Siempre me doy cuenta
cuando hay algo que te reconcome.
233
00:19:32,223 --> 00:19:33,845
Jurgen es listo.
234
00:19:35,268 --> 00:19:39,188
- Si no reaparece, no sospecharán nada.
- Solo he retrasado lo inevitable.
235
00:19:41,232 --> 00:19:43,125
Nadie consigue escapar.
236
00:19:45,194 --> 00:19:46,571
Yo sí.
237
00:19:54,829 --> 00:19:57,245
Entonces ¿qué, la extinción en masa?
238
00:19:57,540 --> 00:19:59,885
El mundo no puede mantener
a 5000 millones de personas.
239
00:19:59,959 --> 00:20:02,962
- Lo dice la puta ciencia.
- ¡Dio!
240
00:20:03,129 --> 00:20:04,685
Alabado sea Satán.
241
00:20:04,755 --> 00:20:07,525
La cantidad de combustible fósil
que tragamos...
242
00:20:07,592 --> 00:20:11,125
A los humanos nos quedan 50 años
y nos pondremos en plan Mad Max.
243
00:20:11,637 --> 00:20:14,405
Eh, Petra ya tiene disfraz
para fin del mundo.
244
00:20:16,559 --> 00:20:17,935
Ah.
245
00:20:18,102 --> 00:20:20,445
Por apuñalarlo
no va a ser menos gilipollas.
246
00:20:20,521 --> 00:20:22,064
¿Qué he dicho?
247
00:20:26,485 --> 00:20:29,405
- Al final no serás tan malo.
- ¿El tiparraco este
248
00:20:29,488 --> 00:20:31,005
pone The Head on the Door
249
00:20:31,073 --> 00:20:32,845
y de golpe
tenemos que hacerle la pelota?
250
00:20:32,909 --> 00:20:35,485
Sí. Podría haber puesto
a Julio Iglesias.
251
00:20:35,828 --> 00:20:37,725
Dime una cara B de los Cure.
252
00:20:37,788 --> 00:20:40,125
Para cara B la que me cuelga bien.
253
00:20:40,166 --> 00:20:41,805
Lo que yo decía.
254
00:20:42,209 --> 00:20:44,925
Este es el álbum favorito
de mi hermano pequeño.
255
00:20:45,004 --> 00:20:46,645
Tiene buen gusto.
256
00:20:47,882 --> 00:20:49,525
Tenía buen gusto.
257
00:20:52,720 --> 00:20:55,598
- Ah, no lo sabía.
- Pues normal.
258
00:20:57,224 --> 00:21:00,228
Tú y yo no tenemos nada que ver.
259
00:21:00,394 --> 00:21:03,272
- Todos hemos perdido a gente.
- Ya.
260
00:21:09,445 --> 00:21:11,685
Tío, te vas a romper el cuello.
261
00:21:12,156 --> 00:21:15,785
Tres, dos, uno.
262
00:21:53,204 --> 00:21:54,747
¡Joder!
263
00:21:58,876 --> 00:22:00,419
¡Corred!
264
00:22:03,214 --> 00:22:04,590
¡Venga!
265
00:22:04,757 --> 00:22:07,134
- ¡Venga, venga, venga, venga!
- ¿Dónde cojones están los monjes?
266
00:22:07,176 --> 00:22:08,960
- ¡Joder!
- ¡Vámonos!
267
00:22:10,471 --> 00:22:12,765
¡Eh, eh! ¿Dónde chingados...?
268
00:22:13,474 --> 00:22:16,200
- ¡Mierda!
- ¡Están muertos! ¡Venga, vámonos!
269
00:22:20,189 --> 00:22:21,960
- ¡Corred!
- ¡Corred!
270
00:22:22,024 --> 00:22:23,880
¡Venga! ¡Venga, venga!
271
00:22:56,517 --> 00:22:58,520
Has... has matado a Jaden.
272
00:22:58,561 --> 00:23:00,200
¡A ese que le den!
273
00:23:00,271 --> 00:23:02,760
Un segundo más y estarían aquí dentro
despedazándonos.
274
00:23:02,815 --> 00:23:06,040
- Pero ¿a ti qué coño te pasa?
- No tenemos botiquín, Marcus.
275
00:23:06,110 --> 00:23:07,920
Ya era hombre muerto.
276
00:23:08,321 --> 00:23:10,480
Puede que no te guste,
pero nos he salvado.
277
00:23:10,531 --> 00:23:12,491
Marcus, no puedo...
278
00:23:14,327 --> 00:23:15,703
¡Joder!
279
00:23:30,009 --> 00:23:32,511
No puedes escapar de tu destino,
280
00:23:32,678 --> 00:23:34,972
niña presuntuosa.
281
00:23:35,139 --> 00:23:37,320
- Vamos a morir aquí dentro.
- No va a morir nadie.
282
00:23:37,391 --> 00:23:40,478
¿Estás ciego?
Se están muriendo, pendejo.
283
00:23:40,645 --> 00:23:42,605
A los monjes los han masacrado.
Estamos atrapados.
284
00:23:42,647 --> 00:23:44,120
No tenemos armas ni nada.
285
00:23:44,190 --> 00:23:46,360
Podemos coger unas sillas
y montar una barricada.
286
00:23:46,400 --> 00:23:47,880
Esperaremos.
287
00:23:49,403 --> 00:23:51,880
¿Te crees que un sillón
va a frenar a esos terminators?
288
00:23:51,948 --> 00:23:53,640
Chico tiene razón.
289
00:23:53,950 --> 00:23:55,993
No se detendrán
hasta que consigan lo que quieren.
290
00:23:56,035 --> 00:24:00,248
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque son Kuroki.
291
00:24:00,414 --> 00:24:01,958
¿Kuroki?
292
00:24:02,166 --> 00:24:04,680
¿En qué chingadas nos has metido,
Saya?
293
00:24:05,795 --> 00:24:08,714
- ¿Qué es lo que quieren?
- A mí.
294
00:24:09,966 --> 00:24:11,560
Pues sayonara, princesa.
295
00:24:11,634 --> 00:24:13,177
Propongo
que entreguemos a la muy cabrona.
296
00:24:13,219 --> 00:24:15,400
- Eso ni pensarlo.
- ¿Quieres morir por un chochito?
297
00:24:15,471 --> 00:24:18,224
Adelante. Pero a mí no me metas.
298
00:24:20,476 --> 00:24:23,000
Por lo menos
dime quiénes van a matarme.
299
00:24:24,605 --> 00:24:27,650
Mis primos.
Han venido para llevarme a casa.
300
00:24:28,234 --> 00:24:31,280
Me fui de Tokio
dejando el ambiente un poco caldeado.
301
00:24:32,530 --> 00:24:34,160
Los detendremos.
302
00:24:34,407 --> 00:24:35,920
He visto a los Kamigas masacrar
303
00:24:35,992 --> 00:24:38,480
a toda una banda de las Tríadas
yendo desarmados.
304
00:24:38,536 --> 00:24:40,788
Esto es... bellísimo.
305
00:24:41,330 --> 00:24:44,208
Te portas
como si fueses todo un héroe.
306
00:24:44,834 --> 00:24:47,200
Siempre estás juzgando a los demás.
307
00:24:47,670 --> 00:24:50,480
Ella quiere volver con su familia
de locos del kung fu. Pues déjala.
308
00:24:50,548 --> 00:24:52,440
¿Te crees que nos iríamos de rositas?
309
00:24:52,508 --> 00:24:55,160
A ella la quieren viva,
pero ¿y a nosotros?
310
00:24:55,386 --> 00:24:57,000
¡No mames, güey!
311
00:24:59,348 --> 00:25:01,183
¡Hija de puta Kuroki!
312
00:25:09,442 --> 00:25:11,680
Entonces ¿qué quieres que haga?
313
00:25:12,528 --> 00:25:14,520
¿Que espere a que mueran?
314
00:25:15,156 --> 00:25:18,242
Estás retrasando lo inevitable.
315
00:25:18,409 --> 00:25:20,200
Acabaremos entrando.
316
00:25:41,515 --> 00:25:43,880
Viktor está perdiendo mucha sangre.
317
00:25:44,185 --> 00:25:45,720
Tenemos que...
318
00:25:49,398 --> 00:25:52,026
- ¿Qué?
- ¿Dónde coño está Chico?
319
00:26:26,018 --> 00:26:28,070
A ese cabrón lo despellejo.
320
00:26:31,023 --> 00:26:32,399
¡Chico!
321
00:26:33,900 --> 00:26:35,870
¡Hijo de puta! ¡No jodas!
322
00:26:35,944 --> 00:26:38,110
Disfrutad la reunión familiar.
323
00:26:47,289 --> 00:26:48,665
¿Viktor?
324
00:26:50,417 --> 00:26:51,793
¿Viktor?
325
00:26:59,801 --> 00:27:01,219
¿Vik?
326
00:27:06,016 --> 00:27:08,477
¿Viktor? ¿Vik?
327
00:27:10,687 --> 00:27:13,310
No, no descanses,
que igual no despiertas.
328
00:27:15,317 --> 00:27:17,230
¿Y a ti qué te importa?
329
00:27:18,820 --> 00:27:20,197
Nada.
330
00:27:22,532 --> 00:27:25,670
Pero no pienso morir sola.
Así que no cierres los ojos.
331
00:27:36,880 --> 00:27:38,670
¿Qué estás haciendo?
332
00:27:40,634 --> 00:27:44,262
- Buscar.
- ¿El qué?
333
00:27:50,102 --> 00:27:55,107
Mi padre era un buen cristiano,
igual que mi madre.
334
00:27:56,233 --> 00:27:59,236
Un día, dejaron de hacer la compra
335
00:27:59,403 --> 00:28:01,430
y también de llevarme a clase.
336
00:28:01,488 --> 00:28:04,390
Mi padre me dijo que
lo había escogido el verdadero Dios.
337
00:28:04,449 --> 00:28:08,120
Una noche me desperté y la casa
estaba llena de desconocidos.
338
00:28:08,870 --> 00:28:12,332
Dijo que era el nuevo mesías,
y se lo tragaron.
339
00:28:13,041 --> 00:28:14,510
Se quedaron.
340
00:28:15,210 --> 00:28:18,150
En cuestión de semanas,
mi madre dejó de hablarme.
341
00:28:19,006 --> 00:28:21,830
Mi padre dijo que ella
tenía que separarse de mí
342
00:28:21,883 --> 00:28:23,830
para hacer lo que debía.
343
00:28:24,553 --> 00:28:28,390
En mi cumpleaños, fui a la nevera,
rezando para que hubiera una tarta...
344
00:28:29,057 --> 00:28:30,990
y dentro había un tarro.
345
00:28:32,811 --> 00:28:34,230
Lo saqué...
346
00:28:34,646 --> 00:28:38,233
y los ojos verdes de mi madre
me miraron.
347
00:28:42,404 --> 00:28:45,310
Cuando entró mi padre,
pensé que iba a matarme...
348
00:28:45,449 --> 00:28:48,702
pero me dijo
que la mirase a los ojos.
349
00:29:05,218 --> 00:29:06,636
Me obligó.
350
00:29:08,388 --> 00:29:11,600
Me dijo
que él la miró mientras moría.
351
00:29:15,145 --> 00:29:17,750
Dijo que cuando ves
cómo se apaga el alma,
352
00:29:19,399 --> 00:29:21,710
se te quita el miedo a la muerte.
353
00:29:24,613 --> 00:29:27,783
Quería que yo experimentase
la misma paz que él.
354
00:29:30,577 --> 00:29:32,788
¿Por eso me miras a los ojos?
355
00:29:34,790 --> 00:29:36,990
¿Crees que vamos a morir aquí?
356
00:29:42,839 --> 00:29:44,830
Las cosas que he hecho...
357
00:29:47,886 --> 00:29:49,430
No digas nada.
358
00:30:00,148 --> 00:30:02,230
Tiene que haber otra salida.
359
00:30:02,567 --> 00:30:04,750
Una puerta secreta o algo así.
360
00:30:06,655 --> 00:30:08,230
Qué gran ayuda.
361
00:30:10,075 --> 00:30:11,550
Sigue buscando.
362
00:30:11,618 --> 00:30:13,286
A Petra y Viktor
no aguantarán mucho más.
363
00:30:13,328 --> 00:30:15,070
¿Y tú qué vas a hacer?
364
00:30:15,122 --> 00:30:17,910
- Tienen mi katana.
- Exacto. Estás desarmada.
365
00:30:18,125 --> 00:30:21,420
Mira, si muero intentando
recuperarla, por mí estupendo.
366
00:30:21,586 --> 00:30:24,990
- Al menos moriré con honor.
- Pero ¿tú te estás oyendo, loca?
367
00:30:25,173 --> 00:30:27,070
Tanto honor y tanta hostia.
368
00:30:27,134 --> 00:30:28,870
Es una puta espada.
369
00:30:31,304 --> 00:30:34,391
Era de mi padre.
Es lo único que me queda.
370
00:30:35,392 --> 00:30:37,270
No pienso abandonarte.
371
00:30:37,352 --> 00:30:39,870
Te descuartizarán
para llegar hasta mí.
372
00:30:40,772 --> 00:30:42,830
Me irá mejor por mi cuenta.
373
00:30:55,620 --> 00:30:59,750
Tu hermano te espera.
374
00:31:04,087 --> 00:31:05,505
No.
375
00:31:10,677 --> 00:31:13,221
Saya. Saya.
376
00:31:29,511 --> 00:31:30,888
Toma.
377
00:31:32,723 --> 00:31:35,390
¿Te acuerdas de que te dije
que te molaría?
378
00:31:39,229 --> 00:31:42,066
Me recuerda a ti, el tío no se rinde.
379
00:31:43,984 --> 00:31:47,310
En las últimas páginas se creen
que lo han trincado por fin,
380
00:31:47,654 --> 00:31:50,270
pero hace lo que tiene que hacer
para liberarse.
381
00:31:50,324 --> 00:31:53,994
Y no es por destriparte nada,
pero al final lo salva un hermano.
382
00:31:55,871 --> 00:31:58,791
- Willie.
- Pero no le digas a Marcus
383
00:31:58,957 --> 00:32:01,510
que he leído
sus mierdas independientes.
384
00:32:15,057 --> 00:32:16,642
¿Te doy miedo?
385
00:32:17,810 --> 00:32:19,630
Claro que no, cariño.
386
00:32:20,020 --> 00:32:22,750
Es que pensaba que estabas castigado
hasta el domingo.
387
00:32:22,815 --> 00:32:25,150
Me he escapado de la jaula de Lin.
388
00:32:34,701 --> 00:32:37,190
¿Desde cuándo
lees cuentos de chamacos?
389
00:32:37,329 --> 00:32:38,789
Es para ti.
390
00:35:24,956 --> 00:35:26,885
Hay un monasterio en el Tenderloin.
391
00:35:26,958 --> 00:35:29,544
Unos tipos con túnicas naranjas
intentan limpiar un páramo gigante
392
00:35:29,585 --> 00:35:32,445
lleno de yonquis
con meditación y comida gratis.
393
00:35:34,006 --> 00:35:36,685
Ahí conocí a un monje,
uno de Nueva Jersey,
394
00:35:36,759 --> 00:35:39,565
que me dijo que en la vida
todo es sufrimiento.
395
00:35:40,179 --> 00:35:41,556
Todo.
396
00:35:42,265 --> 00:35:44,165
Yo le dije: "¿Y la felicidad qué?".
397
00:35:44,225 --> 00:35:46,853
Me respondió que también,
porque sabes
398
00:35:47,019 --> 00:35:49,125
que la felicidad es efímera.
399
00:35:51,566 --> 00:35:54,045
Le dije que no me tocase los cojones.
400
00:35:54,485 --> 00:35:56,965
¿Cómo van a ser sufrimiento
la esperanza, o la alegría...
401
00:35:57,029 --> 00:35:58,525
o la familia?
402
00:36:00,324 --> 00:36:02,325
Pero el monje tenía razón.
403
00:36:02,410 --> 00:36:04,645
Los humanos necesitamos sufrir.
404
00:36:05,621 --> 00:36:07,805
Así sabemos que estamos vivos.
405
00:36:08,166 --> 00:36:11,836
En realidad no somos más
que un compendio de daños.
406
00:36:23,181 --> 00:36:24,557
Hola.
407
00:36:33,316 --> 00:36:35,965
- No hace falta que me digas nada.
- Mejor.
408
00:36:38,029 --> 00:36:39,405
Pero...
409
00:36:41,866 --> 00:36:44,365
lo de hoy
ha sido un marrón de cojones.
410
00:36:45,286 --> 00:36:47,285
Así que, si te apetece...
411
00:36:50,458 --> 00:36:54,796
Estaba pensando
en lo capullo que era mi primo.
412
00:36:57,507 --> 00:36:59,605
Entrené con él toda la vida.
413
00:37:01,177 --> 00:37:03,965
Medía medio metro más que yo
y nunca aflojaba.
414
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
Trae.
415
00:37:06,599 --> 00:37:08,245
Pues qué injusto.
416
00:37:13,773 --> 00:37:16,805
Se suponía que la humillación
me haría sentir mejor.
417
00:37:18,444 --> 00:37:19,965
¿Y funcionaba?
418
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
Sí.
419
00:37:24,325 --> 00:37:26,536
Lo jodido es que me parece
420
00:37:26,702 --> 00:37:28,645
que se pasaba más conmigo
que con mi hermano
421
00:37:28,704 --> 00:37:31,125
porque quería que yo fuese la mejor.
422
00:37:32,083 --> 00:37:34,405
Lo odiaba por ello, pero funcionó.
423
00:37:39,215 --> 00:37:41,645
No pensaba que fuese a sentirme así.
424
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
No tiene que sentarte bien.
425
00:37:53,146 --> 00:37:55,165
En la fiesta de Shabnam...
426
00:37:55,606 --> 00:37:57,733
¿Cuando quisiste besarme?
427
00:37:59,569 --> 00:38:01,845
Está claro que no me entendiste.
428
00:38:37,523 --> 00:38:39,005
Madre de Dios.
429
00:38:39,066 --> 00:38:41,765
Shabnam nunca había hecho
una salvajada así.
430
00:38:42,445 --> 00:38:44,765
Por lo menos algún amigo ha hecho.
431
00:38:44,906 --> 00:38:47,205
Los adolescentes necesitan límites.
432
00:38:47,283 --> 00:38:50,125
Voy a llamar a la escuela
mañana a primera hora.
433
00:38:54,791 --> 00:38:56,365
¿A qué escuela?
434
00:39:00,046 --> 00:39:02,645
Eh, ¿te has enterado
de lo que ha pasado?
435
00:39:02,882 --> 00:39:04,550
Joder.
436
00:39:05,927 --> 00:39:08,605
Un sábado por la noche más
en casa de los Bennett.
437
00:39:08,679 --> 00:39:11,724
- Culpa mía por volver.
- ¿Tu padre?
438
00:39:12,100 --> 00:39:14,965
Un episodio educativo de la tele
hecho realidad.
439
00:39:15,019 --> 00:39:16,896
Leí un libro que decía
que los padres maltratadores
440
00:39:16,938 --> 00:39:18,445
son la versión humana de la gripe.
441
00:39:18,523 --> 00:39:21,734
Si te juntas con ellos,
acabas poniéndote enfermo.
442
00:39:22,527 --> 00:39:24,725
- Joder.
- ¿Por qué has vuelto?
443
00:39:24,821 --> 00:39:26,725
Por mi hermano pequeño.
444
00:39:27,907 --> 00:39:31,485
Decía que unos tíos raros habían
empezado a venir a casa otra vez.
445
00:39:34,789 --> 00:39:38,165
¿Quieres saber por qué vengo
a la academia de los condenados?
446
00:39:38,459 --> 00:39:41,205
Mi padre le debe a la mafia
un millón de pavos.
447
00:39:41,254 --> 00:39:44,725
Por eso me entrenan para que curre
para ellos y le pague la deuda.
448
00:39:44,799 --> 00:39:48,125
Al volver me he enterado
de que ahora tiene jaleos con otros.
449
00:39:48,177 --> 00:39:52,014
- ¿Apuestas?
- Tiene que ser la rehostia, ¿verdad?
450
00:39:53,141 --> 00:39:55,325
Total,
que le he cantado las cuarenta.
451
00:39:55,393 --> 00:39:57,725
Se ha cabreado
y se ha puesto a empujarme.
452
00:39:57,770 --> 00:39:59,272
He ido a trincar mis cosas
para pirarme,
453
00:39:59,313 --> 00:40:01,645
me ha seguido por el pasillo
dándome empujones...
454
00:40:01,691 --> 00:40:03,205
y gritándome.
455
00:40:05,945 --> 00:40:08,197
"¿Me das la espalda, chavalín?
456
00:40:08,406 --> 00:40:10,491
El niño pijotero este vuelve a casa
de una escuela privada
457
00:40:10,533 --> 00:40:12,005
y va dando lecciones.
458
00:40:12,076 --> 00:40:14,525
Quejarte y lloriquear,
otra cosa no haces.
459
00:40:14,579 --> 00:40:16,805
Siempre haciéndote la víctima".
460
00:40:19,292 --> 00:40:21,045
Tenía la cara roja,
461
00:40:21,294 --> 00:40:23,885
estaba plantado delante de la puerta,
no me dejaba salir,
462
00:40:23,963 --> 00:40:25,765
y mi madre ha intentado detenerlo.
463
00:40:25,840 --> 00:40:27,685
"¡Gene! ¡Gene, para!".
464
00:40:29,886 --> 00:40:32,180
Mi padre la ha estampado
contra la pared, lo más normal.
465
00:40:32,221 --> 00:40:34,485
Las fotos han salido disparadas.
466
00:40:35,057 --> 00:40:37,125
He ido a detenerlo, pero...
467
00:40:38,770 --> 00:40:40,525
Gene es grandullón.
468
00:40:41,731 --> 00:40:43,107
Se...
469
00:40:45,234 --> 00:40:47,125
se me ha echado encima.
470
00:40:50,114 --> 00:40:51,925
Tiene muchos anillos,
471
00:40:53,659 --> 00:40:55,285
sellacos de oro.
472
00:40:56,579 --> 00:40:59,365
Me acuerdo de haberlos visto...
bien de cerca.
473
00:41:02,210 --> 00:41:03,965
Se ha cansado enseguida.
474
00:41:04,045 --> 00:41:06,325
Veinte años de cigarros y birras.
475
00:41:08,299 --> 00:41:10,485
He aprovechado y me he zafado.
476
00:41:12,804 --> 00:41:14,645
Pero no he sido capaz.
477
00:41:16,682 --> 00:41:20,186
¿Por qué no?
Con todo lo que nos ha hecho...
478
00:41:21,854 --> 00:41:23,685
no he podido pegarle.
479
00:41:26,692 --> 00:41:29,005
Eh, eso es porque sigues intacto.
480
00:41:29,904 --> 00:41:31,906
No eres más que un chaval
que aún quiere a su padre.
481
00:41:31,948 --> 00:41:33,533
No, no, no.
482
00:41:36,619 --> 00:41:38,165
No es por eso.
483
00:41:42,959 --> 00:41:44,805
Mi hermano es un crío.
484
00:41:44,961 --> 00:41:47,296
Es un crío superbueno, en serio.
485
00:41:51,259 --> 00:41:54,637
Y mi madre, y mi hermano...
486
00:41:57,140 --> 00:41:59,085
mi padre los va a matar.
487
00:42:00,226 --> 00:42:01,965
¿Qué podemos hacer?
488
00:42:04,021 --> 00:42:07,733
Hacer una excursión... a Las Vegas.
489
00:42:08,609 --> 00:42:10,485
¿Una... una excursión?
490
00:42:13,531 --> 00:42:14,907
Para matar a mi padre.
491
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •