1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,042 --> 00:00:08,760 Anteriormente en Deadly Class... 2 00:00:08,835 --> 00:00:11,200 Aléjate de la cabra y levanta las manos. 3 00:00:11,254 --> 00:00:13,400 Solo estaba repartiendo amor. 4 00:00:13,548 --> 00:00:16,240 Las novatadas son una tradición obligatoria. 5 00:00:16,760 --> 00:00:20,040 Con nosotros no pegas. Si acudes al baile, te arrepentirás. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,760 Bienvenida al comité de los herederos, cielito. 7 00:00:23,808 --> 00:00:25,400 Miss Rata 1987. 8 00:00:25,977 --> 00:00:29,080 Pero es normal que te enfades. Vamos a darles candela. 9 00:01:44,681 --> 00:01:47,120 Sí, me he marcado un Risky Business. 10 00:01:47,976 --> 00:01:51,521 En gayumbos y todo. Donde fueres... 11 00:01:52,063 --> 00:01:54,065 No, la peli era un asco. 12 00:01:55,066 --> 00:01:57,600 No empatizo con un crío rico que intenta ocultar 13 00:01:57,652 --> 00:02:00,488 que le ha roto el huevo de Fabergé a su madre. 14 00:02:01,323 --> 00:02:04,075 Primero se pilla a una escort de lujo, 15 00:02:04,284 --> 00:02:06,360 estampa el Porsche de su padre, 16 00:02:06,411 --> 00:02:09,200 ¿y tiene que importarme que su burdel tenga éxito? 17 00:02:09,247 --> 00:02:12,584 Ya. La escena con Rebecca De Mornay en el metro 18 00:02:12,751 --> 00:02:15,587 me pone superburraco y me la follaba. 19 00:02:16,087 --> 00:02:17,960 No te hablo de estructura, 20 00:02:18,006 --> 00:02:21,468 te hablo de que se pueda empatizar con el personaje. 21 00:02:21,843 --> 00:02:23,678 Si me escuchases... 22 00:02:25,764 --> 00:02:27,480 ¡Que te den, mamá! 23 00:02:29,684 --> 00:02:32,360 Ya te voy avisando de que no voy a comprar. 24 00:02:37,359 --> 00:02:38,800 ¡Joder, tío! 25 00:02:39,611 --> 00:02:42,080 ¡Tienes hecha mierda la cara, cabrón! 26 00:02:44,324 --> 00:02:49,496 CLASE LETAL 27 00:03:06,137 --> 00:03:07,556 ¡Joder! 28 00:03:07,806 --> 00:03:10,892 Teddy, aguanta, colega. 29 00:03:12,143 --> 00:03:13,680 Voy para allá. 30 00:03:14,229 --> 00:03:17,524 - Cállate. Dame los dados, hombres. - Quince a ese. 31 00:03:24,447 --> 00:03:25,824 Mierda. 32 00:03:26,324 --> 00:03:27,701 Chico. 33 00:03:32,789 --> 00:03:35,200 Nos vemos dentro de 48 horas, cariño. 34 00:03:38,461 --> 00:03:39,880 ¡Para, tío! 35 00:03:40,422 --> 00:03:41,882 Fuera. 36 00:03:42,716 --> 00:03:44,840 ¡Viktor no ha hecho nada! ¡Eh! 37 00:03:45,177 --> 00:03:47,120 ¡Soy pilar de comunidad! 38 00:04:02,861 --> 00:04:04,480 Hola, soy Yukio. 39 00:04:06,114 --> 00:04:10,076 Los alumnos estarán en la biblioteca, desprotegidos. 40 00:04:27,511 --> 00:04:29,000 ¿Qué es esto? 41 00:04:29,846 --> 00:04:34,100 Confinamiento prolongado diseñado para corregir el comportamiento... 42 00:04:34,893 --> 00:04:36,353 Un castigo. 43 00:04:40,398 --> 00:04:42,160 ¿Y tú qué has hecho? 44 00:04:56,790 --> 00:04:58,280 ¿Un traguito? 45 00:05:05,882 --> 00:05:08,718 Maestro Lin, desde el respeto, 46 00:05:08,885 --> 00:05:12,160 pero esto tiene que ser un error, porque yo no he hecho... 47 00:05:13,014 --> 00:05:16,351 Ya. Bueno. Pero si me castiga por pelearme, 48 00:05:16,518 --> 00:05:18,228 ¿no tendría que estar Willie aquí con nosotros? 49 00:05:18,270 --> 00:05:21,520 Lo único que hizo Viktor fue invitar a chica roedor a baile. 50 00:05:21,565 --> 00:05:23,040 Lo único que hice fue pegarle 51 00:05:23,108 --> 00:05:25,200 a una debutante nazi endogámica hija de pu... 52 00:05:25,277 --> 00:05:27,760 Todos habéis cometido el pecado mortal: 53 00:05:27,988 --> 00:05:29,520 os han cogido. 54 00:05:33,827 --> 00:05:37,163 La agogé, la educación espartana 55 00:05:37,998 --> 00:05:39,833 que convertía a los jóvenes griegos petulantes 56 00:05:39,875 --> 00:05:42,460 en los mejores guerreros del mundo... 57 00:05:43,587 --> 00:05:45,720 Tenía tres principios básicos: 58 00:05:46,423 --> 00:05:50,719 la conformidad, la disciplina y el compromiso con Esparta 59 00:05:50,886 --> 00:05:53,513 antes que los propios intereses. 60 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 ¿Quieres conservar la mano? 61 00:05:58,894 --> 00:06:02,230 Te dejaste llevar por el instinto básico, la rivalidad. 62 00:06:05,400 --> 00:06:09,321 Os pasaréis el fin de semana encerrados aquí, 63 00:06:10,864 --> 00:06:13,116 contemplando mi decepción. 64 00:07:14,845 --> 00:07:17,160 Vivimos escondidos tras unas ideas ficticias 65 00:07:17,222 --> 00:07:19,640 que creemos que los demás aceptarán. 66 00:07:21,393 --> 00:07:22,960 Nos protegemos tras máscaras, 67 00:07:23,019 --> 00:07:24,720 puliendo la farsa. 68 00:07:25,897 --> 00:07:29,520 Cuando la gente se ríe, aprendemos y repetimos lo que les divierte. 69 00:07:30,610 --> 00:07:32,400 Cuando nos respetan, 70 00:07:34,364 --> 00:07:37,360 cuando nos dan su aprobación, nos sentimos seguros. 71 00:07:38,994 --> 00:07:41,520 Pero con el tiempo, quien hay tras ese entrenamiento social 72 00:07:41,580 --> 00:07:43,600 se vuelve irreconocible... 73 00:07:45,000 --> 00:07:46,480 y se pierde. 74 00:07:47,002 --> 00:07:49,160 La farsa se vuelve la verdad. 75 00:07:50,589 --> 00:07:53,800 Y la verdad se vuelve un residuo de la persona débil que éramos 76 00:07:53,842 --> 00:07:55,960 antes de aprender a encajar. 77 00:08:02,809 --> 00:08:04,640 Oye, Vik, ¿llevas hora? 78 00:08:04,686 --> 00:08:06,730 Muy gracioso, mariquita. 79 00:08:10,108 --> 00:08:13,945 Es Swatch, mejor estilo americano. 80 00:08:14,321 --> 00:08:17,240 Bien pensado. Por si rompes los otros dos. 81 00:08:19,117 --> 00:08:21,680 Que le den a Lin y a sus pendejadas troyanas. 82 00:08:21,745 --> 00:08:23,246 Cuando consiga lo que quiero de este sitio, 83 00:08:23,288 --> 00:08:25,000 voy a meterle un machete por el culo. 84 00:08:25,040 --> 00:08:26,640 ¿Ahora te pones chulo, 85 00:08:26,708 --> 00:08:28,210 45 minutos después de que se haya ido? 86 00:08:28,251 --> 00:08:30,400 Tú eres a quien tendría que rajar, Argüello. 87 00:08:30,462 --> 00:08:33,131 Tus gilipolleces de los darditos son las que nos han metido aquí, ¿eh? 88 00:08:33,173 --> 00:08:35,480 ¿Tú crees que el dardito iba más rápido que Flash? 89 00:08:35,550 --> 00:08:38,360 No, pero más rápido que Superman seguro que sí. 90 00:08:51,650 --> 00:08:55,028 Eh. Mira, yo no tengo nada en contra de tu peña. 91 00:08:55,195 --> 00:08:57,440 ¿Crees que he venido a atacarte? 92 00:08:58,865 --> 00:09:01,200 Es que Chico y yo no nos llevamos muy bien que digamos. 93 00:09:01,243 --> 00:09:03,440 Nadie se lleva bien con Chico. 94 00:09:04,496 --> 00:09:07,440 - Pensaba que vosotros... - Necesito un pasaporte. 95 00:09:09,292 --> 00:09:11,400 ¿Esa no es la especialidad del cártel? 96 00:09:11,461 --> 00:09:13,120 No pueden saberlo. 97 00:09:13,171 --> 00:09:15,600 Que no pueden... Vale, mira, espera. 98 00:09:15,715 --> 00:09:18,280 Yo no quiero meterme en movidas de enamorados ni hostias. 99 00:09:18,343 --> 00:09:20,760 Chico va a estar encerrado dos días. 100 00:09:21,137 --> 00:09:23,640 Es mi oportunidad para escaparme de él. 101 00:09:25,517 --> 00:09:27,018 ¿Tan malo es? 102 00:09:31,523 --> 00:09:33,108 Hazlo por mí. 103 00:09:34,234 --> 00:09:35,610 Por favor. 104 00:09:50,792 --> 00:09:53,800 Lo que digo es que lo te hacen determina cómo vas a ser. 105 00:09:53,879 --> 00:09:55,360 Yo soy quien yo escojo. 106 00:09:55,422 --> 00:09:57,340 Entonces ¿Ted Bundy se puso a descuartizar peña 107 00:09:57,382 --> 00:09:59,040 porque sus padres eran unos mierdas? 108 00:09:59,092 --> 00:10:02,000 El padre de Bundy y también su abuelo. ¿Qué podría salir mal? 109 00:10:02,053 --> 00:10:04,400 Joder, a mí nadie me ha metido el dedo por el culo 110 00:10:04,472 --> 00:10:05,974 y soy lo más letal que ha parido madre. 111 00:10:06,016 --> 00:10:07,480 Bueno, según esa lógica, 112 00:10:07,559 --> 00:10:10,400 yo he hecho que Viktor sea tres dedos más letal. 113 00:10:10,478 --> 00:10:13,773 Es mentira. Mi shufla es solo de salida. 114 00:10:13,940 --> 00:10:17,480 Las jodiendas que llevamos dentro las llevamos desde que nacemos. 115 00:10:17,694 --> 00:10:20,640 - La gente es como es. - Espera, ¿qué es "shufla"? 116 00:10:23,950 --> 00:10:25,600 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte? 117 00:10:25,660 --> 00:10:28,371 Hasta que arregle las cosas, kemosabe. 118 00:10:28,538 --> 00:10:31,680 Tendrías que haber llamado. Habría comprado más comida. 119 00:10:40,675 --> 00:10:44,137 - Puaj. La leche está pasada. - No es leche, es mayonesa. 120 00:10:44,304 --> 00:10:46,389 - ¿Qué? - No quedaba. 121 00:10:47,516 --> 00:10:49,880 ¿Que no quedaba en el supermercado? 122 00:10:52,062 --> 00:10:54,523 Vuelve a estar como siempre, ¿verdad? 123 00:10:58,568 --> 00:11:00,920 Si no te gusta, niño de cole pijo, 124 00:11:01,863 --> 00:11:04,000 pues entonces no te lo comas. 125 00:11:12,207 --> 00:11:14,800 Propongo que llevemos a cabo un experimento, 126 00:11:14,876 --> 00:11:17,560 que evolucionemos más allá de los chimpancés 127 00:11:17,838 --> 00:11:21,842 y nos abramos al amor libre, a los temazos hippies 128 00:11:22,843 --> 00:11:25,560 y que bebamos en el dulce polvo estelar espiritual. 129 00:11:25,637 --> 00:11:27,920 Por lo menos finjamos que nos caemos bien. 130 00:11:27,973 --> 00:11:29,720 Me suena a tremenda tortura. 131 00:11:29,766 --> 00:11:33,200 ¿Dos bolsas de patatas para dos días? Eso sí que es una tortura. 132 00:11:33,270 --> 00:11:36,520 Contienen glutamato monosódico como para matar a un rinoceronte. 133 00:11:36,565 --> 00:11:37,960 Glutamato. 134 00:11:38,108 --> 00:11:40,480 Los monjes nos traerán más comida, ¿verdad? 135 00:11:40,527 --> 00:11:42,360 Una caja por castigo. 136 00:11:43,321 --> 00:11:45,720 Por suerte uno de mis superpoderes es pasar hambre. 137 00:11:45,782 --> 00:11:48,520 ¿Cuál es otro? ¿Sentarse en horkum de hombre? 138 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Bueno, si queréis comida basura, 139 00:11:51,830 --> 00:11:54,640 podríamos colarnos en las bóvedas del Valhalla. 140 00:11:59,629 --> 00:12:01,200 Hay un cofre... 141 00:12:02,591 --> 00:12:04,259 así de tocho. 142 00:12:05,010 --> 00:12:07,804 Está lleno de ambrosía que te da diabetes... 143 00:12:08,305 --> 00:12:11,080 entre más gloriosos contenidos de contrabando. 144 00:12:11,183 --> 00:12:13,018 ¿Qué te has chutado? 145 00:12:13,185 --> 00:12:15,228 La sala de objetos confiscados es impenetrable, tía. 146 00:12:15,270 --> 00:12:17,200 Como las bragas de Saya. 147 00:12:17,772 --> 00:12:19,900 Ya se hizo... una vez. 148 00:12:22,319 --> 00:12:24,960 Un grupo de esforzadas víctimas del castigo 149 00:12:25,071 --> 00:12:27,699 abrieron la cornucopia de Lin. 150 00:12:28,200 --> 00:12:31,203 Los ladrones tallaron sus hazañas en la azotea, 151 00:12:31,369 --> 00:12:34,164 la puerta dorada de un piso secreto. 152 00:12:35,832 --> 00:12:38,200 Seguro que mi espada la tienen ahí. 153 00:12:59,105 --> 00:13:00,760 Tú estás zumbado. 154 00:13:01,316 --> 00:13:03,818 - Ah, joder, es superobvio. - ¿El qué? 155 00:13:05,237 --> 00:13:07,480 Que quieres casarte y tener bebés 156 00:13:07,531 --> 00:13:09,282 y follar encima de la lavadora todo el día y... 157 00:13:09,324 --> 00:13:12,077 O que eres mi protegido y estoy obligada 158 00:13:12,244 --> 00:13:15,600 a mantenerte con vida, o sea que todo lo que hagas acaba afectándome. 159 00:13:15,664 --> 00:13:19,125 Es como estar atada a un cacharro gigante 160 00:13:19,292 --> 00:13:21,760 que se hunde en las arenas movedizas. 161 00:13:22,379 --> 00:13:24,600 Y por eso estamos como estamos. 162 00:13:39,938 --> 00:13:43,441 Entonces ¿es policía hombre o es policía robot? 163 00:13:44,150 --> 00:13:46,680 - Mitad y mitad. - ¿Cuál es mitad robot? 164 00:13:47,279 --> 00:13:51,283 No, hombre, es un tío en un traje metálico enorme. 165 00:13:51,449 --> 00:13:53,000 No es un traje. 166 00:13:53,076 --> 00:13:54,703 Le sustituyen el cuerpo por partes cibernéticas. 167 00:13:54,744 --> 00:13:57,280 La parte robot le mantiene vivo el cerebro. 168 00:13:57,330 --> 00:13:59,280 Es película muy confusa. 169 00:14:00,584 --> 00:14:03,040 Entonces, si Lin me coge fumando crack 170 00:14:03,128 --> 00:14:05,160 o corriendo en pelotas por Chinatown... 171 00:14:05,213 --> 00:14:06,960 Nos mata a los dos. 172 00:14:07,549 --> 00:14:10,260 Pero aquí estamos, saltándonos las reglas. 173 00:14:10,677 --> 00:14:13,120 Yo tengo mis propias reglas. Bushido. 174 00:14:13,388 --> 00:14:16,040 Tu honor vive en tu espada, y no pienso abandonar mi honor 175 00:14:16,099 --> 00:14:19,102 en un armario al lado de unas empanadillas. 176 00:14:19,978 --> 00:14:21,354 Eh. 177 00:14:44,085 --> 00:14:47,255 Los escépticos no os merecéis el botín que nos aguarda, 178 00:14:47,631 --> 00:14:51,176 pero... soy una capitana generosa. 179 00:15:03,104 --> 00:15:04,760 - Hostias. - Uala. 180 00:15:05,524 --> 00:15:07,901 - Hala. - La hostia. 181 00:15:08,068 --> 00:15:09,486 Mola. 182 00:15:09,653 --> 00:15:12,280 - Genial. - Qué de cosas. 183 00:15:16,034 --> 00:15:17,452 Ah, mola. 184 00:15:18,453 --> 00:15:20,400 - Qué bueno. - Aquí hay explosivos. 185 00:15:20,455 --> 00:15:22,360 Vamos a reventar cosas. 186 00:15:24,543 --> 00:15:26,040 No está aquí. 187 00:15:27,128 --> 00:15:29,080 ¿Dónde va a estar si no? 188 00:16:02,555 --> 00:16:04,965 Estás despertando al lobo, Argüello. 189 00:16:05,266 --> 00:16:07,245 Te voy a partir la madre. 190 00:16:08,603 --> 00:16:09,979 Eh. 191 00:16:18,112 --> 00:16:20,245 Viktor te ha estado buscando. 192 00:16:21,282 --> 00:16:24,165 Entiendo lo del Peta Zetas y también lo del Mountain Dew, 193 00:16:24,243 --> 00:16:26,245 pero ¿para qué es el queso? 194 00:16:26,287 --> 00:16:29,457 Para dejarte... súper... flipado. 195 00:16:32,919 --> 00:16:35,005 Es como montar a lomos de un dragón de queso 196 00:16:35,046 --> 00:16:37,506 por un bosque de dulces deliciosos. 197 00:16:45,640 --> 00:16:47,016 ¿Qué? 198 00:16:47,767 --> 00:16:49,602 Que no parece que te lo estés pasando muy allá. 199 00:16:49,644 --> 00:16:52,365 Si pierdo mi katana, se acabó lo que se daba. 200 00:16:52,521 --> 00:16:54,925 ¿Qué te crees, que Lin la ha empeñado? 201 00:16:54,982 --> 00:16:57,245 - Ya aparecerá. - ¿Cómo lo sabes? 202 00:16:58,486 --> 00:17:00,445 Las cosas siempre salen bien. 203 00:17:00,488 --> 00:17:02,245 Están Vietnam, el cáncer infantil, 204 00:17:02,323 --> 00:17:04,925 Sonny y Cher, y ¿tú no vivías en la calle? 205 00:17:05,618 --> 00:17:07,805 Sí. Es lo que decía mi padre a menudo. 206 00:17:07,870 --> 00:17:10,205 Supongo que no salen bien siempre. 207 00:17:10,957 --> 00:17:13,405 Seguramente solo sea una de cada diez. 208 00:17:14,460 --> 00:17:16,462 Estás en los huesos. 209 00:17:21,717 --> 00:17:23,302 Joder. 210 00:17:29,684 --> 00:17:31,565 Mal de muchos, consuelo de tontos, 211 00:17:31,644 --> 00:17:33,805 pero el refrán sigue y dice... 212 00:17:34,063 --> 00:17:36,845 que a los tontos tampoco les gustan los males. 213 00:17:47,702 --> 00:17:49,765 Es un poco más pequeña que la tuya. 214 00:17:49,829 --> 00:17:52,415 Esto fijo que te anima. 215 00:18:03,134 --> 00:18:05,405 Cien pavos a que no lo consigue. 216 00:18:23,446 --> 00:18:24,925 - ¡Bien! - ¡Toma ya! 217 00:18:24,989 --> 00:18:26,885 La verdad es que ha sido la reputa hostia. 218 00:18:26,949 --> 00:18:29,045 ¿Podemos hacerla más grande? 219 00:18:34,373 --> 00:18:36,125 Jurgen tenía razón. 220 00:18:36,792 --> 00:18:40,421 - Yo al principio no era así. - Estabas más delgado. 221 00:18:41,172 --> 00:18:43,365 Iba a cambiar las cosas en Kings. 222 00:18:43,424 --> 00:18:45,245 Todos éramos jóvenes. 223 00:18:45,384 --> 00:18:48,930 - Nos bebimos nuestras convicciones. - ¿Solo bebimos? 224 00:18:51,307 --> 00:18:53,565 Un día te miras al espejo y ves al hombre 225 00:18:53,643 --> 00:18:56,165 en quien juraste que nunca te convertirías. 226 00:18:56,229 --> 00:18:59,125 Por favor, no me obligues a repetírtelo cada vez. 227 00:18:59,732 --> 00:19:02,245 Nuestras familias hicieron una promesa. 228 00:19:02,610 --> 00:19:05,238 "Son las promesas correos de vergüenzas". 229 00:19:05,821 --> 00:19:07,605 Citas a Shakespeare. 230 00:19:08,282 --> 00:19:09,765 ¿Cuándo te convertiste 231 00:19:09,825 --> 00:19:12,845 en un estudiante de colegio comunitario acomplejado? 232 00:19:13,120 --> 00:19:16,499 Siempre me doy cuenta cuando hay algo que te reconcome. 233 00:19:32,223 --> 00:19:33,845 Jurgen es listo. 234 00:19:35,268 --> 00:19:39,188 - Si no reaparece, no sospecharán nada. - Solo he retrasado lo inevitable. 235 00:19:41,232 --> 00:19:43,125 Nadie consigue escapar. 236 00:19:45,194 --> 00:19:46,571 Yo sí. 237 00:19:54,829 --> 00:19:57,245 Entonces ¿qué, la extinción en masa? 238 00:19:57,540 --> 00:19:59,885 El mundo no puede mantener a 5000 millones de personas. 239 00:19:59,959 --> 00:20:02,962 - Lo dice la puta ciencia. - ¡Dio! 240 00:20:03,129 --> 00:20:04,685 Alabado sea Satán. 241 00:20:04,755 --> 00:20:07,525 La cantidad de combustible fósil que tragamos... 242 00:20:07,592 --> 00:20:11,125 A los humanos nos quedan 50 años y nos pondremos en plan Mad Max. 243 00:20:11,637 --> 00:20:14,405 Eh, Petra ya tiene disfraz para fin del mundo. 244 00:20:16,559 --> 00:20:17,935 Ah. 245 00:20:18,102 --> 00:20:20,445 Por apuñalarlo no va a ser menos gilipollas. 246 00:20:20,521 --> 00:20:22,064 ¿Qué he dicho? 247 00:20:26,485 --> 00:20:29,405 - Al final no serás tan malo. - ¿El tiparraco este 248 00:20:29,488 --> 00:20:31,005 pone The Head on the Door 249 00:20:31,073 --> 00:20:32,845 y de golpe tenemos que hacerle la pelota? 250 00:20:32,909 --> 00:20:35,485 Sí. Podría haber puesto a Julio Iglesias. 251 00:20:35,828 --> 00:20:37,725 Dime una cara B de los Cure. 252 00:20:37,788 --> 00:20:40,125 Para cara B la que me cuelga bien. 253 00:20:40,166 --> 00:20:41,805 Lo que yo decía. 254 00:20:42,209 --> 00:20:44,925 Este es el álbum favorito de mi hermano pequeño. 255 00:20:45,004 --> 00:20:46,645 Tiene buen gusto. 256 00:20:47,882 --> 00:20:49,525 Tenía buen gusto. 257 00:20:52,720 --> 00:20:55,598 - Ah, no lo sabía. - Pues normal. 258 00:20:57,224 --> 00:21:00,228 Tú y yo no tenemos nada que ver. 259 00:21:00,394 --> 00:21:03,272 - Todos hemos perdido a gente. - Ya. 260 00:21:09,445 --> 00:21:11,685 Tío, te vas a romper el cuello. 261 00:21:12,156 --> 00:21:15,785 Tres, dos, uno. 262 00:21:53,204 --> 00:21:54,747 ¡Joder! 263 00:21:58,876 --> 00:22:00,419 ¡Corred! 264 00:22:03,214 --> 00:22:04,590 ¡Venga! 265 00:22:04,757 --> 00:22:07,134 - ¡Venga, venga, venga, venga! - ¿Dónde cojones están los monjes? 266 00:22:07,176 --> 00:22:08,960 - ¡Joder! - ¡Vámonos! 267 00:22:10,471 --> 00:22:12,765 ¡Eh, eh! ¿Dónde chingados...? 268 00:22:13,474 --> 00:22:16,200 - ¡Mierda! - ¡Están muertos! ¡Venga, vámonos! 269 00:22:20,189 --> 00:22:21,960 - ¡Corred! - ¡Corred! 270 00:22:22,024 --> 00:22:23,880 ¡Venga! ¡Venga, venga! 271 00:22:56,517 --> 00:22:58,520 Has... has matado a Jaden. 272 00:22:58,561 --> 00:23:00,200 ¡A ese que le den! 273 00:23:00,271 --> 00:23:02,760 Un segundo más y estarían aquí dentro despedazándonos. 274 00:23:02,815 --> 00:23:06,040 - Pero ¿a ti qué coño te pasa? - No tenemos botiquín, Marcus. 275 00:23:06,110 --> 00:23:07,920 Ya era hombre muerto. 276 00:23:08,321 --> 00:23:10,480 Puede que no te guste, pero nos he salvado. 277 00:23:10,531 --> 00:23:12,491 Marcus, no puedo... 278 00:23:14,327 --> 00:23:15,703 ¡Joder! 279 00:23:30,009 --> 00:23:32,511 No puedes escapar de tu destino, 280 00:23:32,678 --> 00:23:34,972 niña presuntuosa. 281 00:23:35,139 --> 00:23:37,320 - Vamos a morir aquí dentro. - No va a morir nadie. 282 00:23:37,391 --> 00:23:40,478 ¿Estás ciego? Se están muriendo, pendejo. 283 00:23:40,645 --> 00:23:42,605 A los monjes los han masacrado. Estamos atrapados. 284 00:23:42,647 --> 00:23:44,120 No tenemos armas ni nada. 285 00:23:44,190 --> 00:23:46,360 Podemos coger unas sillas y montar una barricada. 286 00:23:46,400 --> 00:23:47,880 Esperaremos. 287 00:23:49,403 --> 00:23:51,880 ¿Te crees que un sillón va a frenar a esos terminators? 288 00:23:51,948 --> 00:23:53,640 Chico tiene razón. 289 00:23:53,950 --> 00:23:55,993 No se detendrán hasta que consigan lo que quieren. 290 00:23:56,035 --> 00:24:00,248 - ¿Cómo lo sabes? - Porque son Kuroki. 291 00:24:00,414 --> 00:24:01,958 ¿Kuroki? 292 00:24:02,166 --> 00:24:04,680 ¿En qué chingadas nos has metido, Saya? 293 00:24:05,795 --> 00:24:08,714 - ¿Qué es lo que quieren? - A mí. 294 00:24:09,966 --> 00:24:11,560 Pues sayonara, princesa. 295 00:24:11,634 --> 00:24:13,177 Propongo que entreguemos a la muy cabrona. 296 00:24:13,219 --> 00:24:15,400 - Eso ni pensarlo. - ¿Quieres morir por un chochito? 297 00:24:15,471 --> 00:24:18,224 Adelante. Pero a mí no me metas. 298 00:24:20,476 --> 00:24:23,000 Por lo menos dime quiénes van a matarme. 299 00:24:24,605 --> 00:24:27,650 Mis primos. Han venido para llevarme a casa. 300 00:24:28,234 --> 00:24:31,280 Me fui de Tokio dejando el ambiente un poco caldeado. 301 00:24:32,530 --> 00:24:34,160 Los detendremos. 302 00:24:34,407 --> 00:24:35,920 He visto a los Kamigas masacrar 303 00:24:35,992 --> 00:24:38,480 a toda una banda de las Tríadas yendo desarmados. 304 00:24:38,536 --> 00:24:40,788 Esto es... bellísimo. 305 00:24:41,330 --> 00:24:44,208 Te portas como si fueses todo un héroe. 306 00:24:44,834 --> 00:24:47,200 Siempre estás juzgando a los demás. 307 00:24:47,670 --> 00:24:50,480 Ella quiere volver con su familia de locos del kung fu. Pues déjala. 308 00:24:50,548 --> 00:24:52,440 ¿Te crees que nos iríamos de rositas? 309 00:24:52,508 --> 00:24:55,160 A ella la quieren viva, pero ¿y a nosotros? 310 00:24:55,386 --> 00:24:57,000 ¡No mames, güey! 311 00:24:59,348 --> 00:25:01,183 ¡Hija de puta Kuroki! 312 00:25:09,442 --> 00:25:11,680 Entonces ¿qué quieres que haga? 313 00:25:12,528 --> 00:25:14,520 ¿Que espere a que mueran? 314 00:25:15,156 --> 00:25:18,242 Estás retrasando lo inevitable. 315 00:25:18,409 --> 00:25:20,200 Acabaremos entrando. 316 00:25:41,515 --> 00:25:43,880 Viktor está perdiendo mucha sangre. 317 00:25:44,185 --> 00:25:45,720 Tenemos que... 318 00:25:49,398 --> 00:25:52,026 - ¿Qué? - ¿Dónde coño está Chico? 319 00:26:26,018 --> 00:26:28,070 A ese cabrón lo despellejo. 320 00:26:31,023 --> 00:26:32,399 ¡Chico! 321 00:26:33,900 --> 00:26:35,870 ¡Hijo de puta! ¡No jodas! 322 00:26:35,944 --> 00:26:38,110 Disfrutad la reunión familiar. 323 00:26:47,289 --> 00:26:48,665 ¿Viktor? 324 00:26:50,417 --> 00:26:51,793 ¿Viktor? 325 00:26:59,801 --> 00:27:01,219 ¿Vik? 326 00:27:06,016 --> 00:27:08,477 ¿Viktor? ¿Vik? 327 00:27:10,687 --> 00:27:13,310 No, no descanses, que igual no despiertas. 328 00:27:15,317 --> 00:27:17,230 ¿Y a ti qué te importa? 329 00:27:18,820 --> 00:27:20,197 Nada. 330 00:27:22,532 --> 00:27:25,670 Pero no pienso morir sola. Así que no cierres los ojos. 331 00:27:36,880 --> 00:27:38,670 ¿Qué estás haciendo? 332 00:27:40,634 --> 00:27:44,262 - Buscar. - ¿El qué? 333 00:27:50,102 --> 00:27:55,107 Mi padre era un buen cristiano, igual que mi madre. 334 00:27:56,233 --> 00:27:59,236 Un día, dejaron de hacer la compra 335 00:27:59,403 --> 00:28:01,430 y también de llevarme a clase. 336 00:28:01,488 --> 00:28:04,390 Mi padre me dijo que lo había escogido el verdadero Dios. 337 00:28:04,449 --> 00:28:08,120 Una noche me desperté y la casa estaba llena de desconocidos. 338 00:28:08,870 --> 00:28:12,332 Dijo que era el nuevo mesías, y se lo tragaron. 339 00:28:13,041 --> 00:28:14,510 Se quedaron. 340 00:28:15,210 --> 00:28:18,150 En cuestión de semanas, mi madre dejó de hablarme. 341 00:28:19,006 --> 00:28:21,830 Mi padre dijo que ella tenía que separarse de mí 342 00:28:21,883 --> 00:28:23,830 para hacer lo que debía. 343 00:28:24,553 --> 00:28:28,390 En mi cumpleaños, fui a la nevera, rezando para que hubiera una tarta... 344 00:28:29,057 --> 00:28:30,990 y dentro había un tarro. 345 00:28:32,811 --> 00:28:34,230 Lo saqué... 346 00:28:34,646 --> 00:28:38,233 y los ojos verdes de mi madre me miraron. 347 00:28:42,404 --> 00:28:45,310 Cuando entró mi padre, pensé que iba a matarme... 348 00:28:45,449 --> 00:28:48,702 pero me dijo que la mirase a los ojos. 349 00:29:05,218 --> 00:29:06,636 Me obligó. 350 00:29:08,388 --> 00:29:11,600 Me dijo que él la miró mientras moría. 351 00:29:15,145 --> 00:29:17,750 Dijo que cuando ves cómo se apaga el alma, 352 00:29:19,399 --> 00:29:21,710 se te quita el miedo a la muerte. 353 00:29:24,613 --> 00:29:27,783 Quería que yo experimentase la misma paz que él. 354 00:29:30,577 --> 00:29:32,788 ¿Por eso me miras a los ojos? 355 00:29:34,790 --> 00:29:36,990 ¿Crees que vamos a morir aquí? 356 00:29:42,839 --> 00:29:44,830 Las cosas que he hecho... 357 00:29:47,886 --> 00:29:49,430 No digas nada. 358 00:30:00,148 --> 00:30:02,230 Tiene que haber otra salida. 359 00:30:02,567 --> 00:30:04,750 Una puerta secreta o algo así. 360 00:30:06,655 --> 00:30:08,230 Qué gran ayuda. 361 00:30:10,075 --> 00:30:11,550 Sigue buscando. 362 00:30:11,618 --> 00:30:13,286 A Petra y Viktor no aguantarán mucho más. 363 00:30:13,328 --> 00:30:15,070 ¿Y tú qué vas a hacer? 364 00:30:15,122 --> 00:30:17,910 - Tienen mi katana. - Exacto. Estás desarmada. 365 00:30:18,125 --> 00:30:21,420 Mira, si muero intentando recuperarla, por mí estupendo. 366 00:30:21,586 --> 00:30:24,990 - Al menos moriré con honor. - Pero ¿tú te estás oyendo, loca? 367 00:30:25,173 --> 00:30:27,070 Tanto honor y tanta hostia. 368 00:30:27,134 --> 00:30:28,870 Es una puta espada. 369 00:30:31,304 --> 00:30:34,391 Era de mi padre. Es lo único que me queda. 370 00:30:35,392 --> 00:30:37,270 No pienso abandonarte. 371 00:30:37,352 --> 00:30:39,870 Te descuartizarán para llegar hasta mí. 372 00:30:40,772 --> 00:30:42,830 Me irá mejor por mi cuenta. 373 00:30:55,620 --> 00:30:59,750 Tu hermano te espera. 374 00:31:04,087 --> 00:31:05,505 No. 375 00:31:10,677 --> 00:31:13,221 Saya. Saya. 376 00:31:29,511 --> 00:31:30,888 Toma. 377 00:31:32,723 --> 00:31:35,390 ¿Te acuerdas de que te dije que te molaría? 378 00:31:39,229 --> 00:31:42,066 Me recuerda a ti, el tío no se rinde. 379 00:31:43,984 --> 00:31:47,310 En las últimas páginas se creen que lo han trincado por fin, 380 00:31:47,654 --> 00:31:50,270 pero hace lo que tiene que hacer para liberarse. 381 00:31:50,324 --> 00:31:53,994 Y no es por destriparte nada, pero al final lo salva un hermano. 382 00:31:55,871 --> 00:31:58,791 - Willie. - Pero no le digas a Marcus 383 00:31:58,957 --> 00:32:01,510 que he leído sus mierdas independientes. 384 00:32:15,057 --> 00:32:16,642 ¿Te doy miedo? 385 00:32:17,810 --> 00:32:19,630 Claro que no, cariño. 386 00:32:20,020 --> 00:32:22,750 Es que pensaba que estabas castigado hasta el domingo. 387 00:32:22,815 --> 00:32:25,150 Me he escapado de la jaula de Lin. 388 00:32:34,701 --> 00:32:37,190 ¿Desde cuándo lees cuentos de chamacos? 389 00:32:37,329 --> 00:32:38,789 Es para ti. 390 00:35:24,956 --> 00:35:26,885 Hay un monasterio en el Tenderloin. 391 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Unos tipos con túnicas naranjas intentan limpiar un páramo gigante 392 00:35:29,585 --> 00:35:32,445 lleno de yonquis con meditación y comida gratis. 393 00:35:34,006 --> 00:35:36,685 Ahí conocí a un monje, uno de Nueva Jersey, 394 00:35:36,759 --> 00:35:39,565 que me dijo que en la vida todo es sufrimiento. 395 00:35:40,179 --> 00:35:41,556 Todo. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,165 Yo le dije: "¿Y la felicidad qué?". 397 00:35:44,225 --> 00:35:46,853 Me respondió que también, porque sabes 398 00:35:47,019 --> 00:35:49,125 que la felicidad es efímera. 399 00:35:51,566 --> 00:35:54,045 Le dije que no me tocase los cojones. 400 00:35:54,485 --> 00:35:56,965 ¿Cómo van a ser sufrimiento la esperanza, o la alegría... 401 00:35:57,029 --> 00:35:58,525 o la familia? 402 00:36:00,324 --> 00:36:02,325 Pero el monje tenía razón. 403 00:36:02,410 --> 00:36:04,645 Los humanos necesitamos sufrir. 404 00:36:05,621 --> 00:36:07,805 Así sabemos que estamos vivos. 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,836 En realidad no somos más que un compendio de daños. 406 00:36:23,181 --> 00:36:24,557 Hola. 407 00:36:33,316 --> 00:36:35,965 - No hace falta que me digas nada. - Mejor. 408 00:36:38,029 --> 00:36:39,405 Pero... 409 00:36:41,866 --> 00:36:44,365 lo de hoy ha sido un marrón de cojones. 410 00:36:45,286 --> 00:36:47,285 Así que, si te apetece... 411 00:36:50,458 --> 00:36:54,796 Estaba pensando en lo capullo que era mi primo. 412 00:36:57,507 --> 00:36:59,605 Entrené con él toda la vida. 413 00:37:01,177 --> 00:37:03,965 Medía medio metro más que yo y nunca aflojaba. 414 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Trae. 415 00:37:06,599 --> 00:37:08,245 Pues qué injusto. 416 00:37:13,773 --> 00:37:16,805 Se suponía que la humillación me haría sentir mejor. 417 00:37:18,444 --> 00:37:19,965 ¿Y funcionaba? 418 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 Sí. 419 00:37:24,325 --> 00:37:26,536 Lo jodido es que me parece 420 00:37:26,702 --> 00:37:28,645 que se pasaba más conmigo que con mi hermano 421 00:37:28,704 --> 00:37:31,125 porque quería que yo fuese la mejor. 422 00:37:32,083 --> 00:37:34,405 Lo odiaba por ello, pero funcionó. 423 00:37:39,215 --> 00:37:41,645 No pensaba que fuese a sentirme así. 424 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 No tiene que sentarte bien. 425 00:37:53,146 --> 00:37:55,165 En la fiesta de Shabnam... 426 00:37:55,606 --> 00:37:57,733 ¿Cuando quisiste besarme? 427 00:37:59,569 --> 00:38:01,845 Está claro que no me entendiste. 428 00:38:37,523 --> 00:38:39,005 Madre de Dios. 429 00:38:39,066 --> 00:38:41,765 Shabnam nunca había hecho una salvajada así. 430 00:38:42,445 --> 00:38:44,765 Por lo menos algún amigo ha hecho. 431 00:38:44,906 --> 00:38:47,205 Los adolescentes necesitan límites. 432 00:38:47,283 --> 00:38:50,125 Voy a llamar a la escuela mañana a primera hora. 433 00:38:54,791 --> 00:38:56,365 ¿A qué escuela? 434 00:39:00,046 --> 00:39:02,645 Eh, ¿te has enterado de lo que ha pasado? 435 00:39:02,882 --> 00:39:04,550 Joder. 436 00:39:05,927 --> 00:39:08,605 Un sábado por la noche más en casa de los Bennett. 437 00:39:08,679 --> 00:39:11,724 - Culpa mía por volver. - ¿Tu padre? 438 00:39:12,100 --> 00:39:14,965 Un episodio educativo de la tele hecho realidad. 439 00:39:15,019 --> 00:39:16,896 Leí un libro que decía que los padres maltratadores 440 00:39:16,938 --> 00:39:18,445 son la versión humana de la gripe. 441 00:39:18,523 --> 00:39:21,734 Si te juntas con ellos, acabas poniéndote enfermo. 442 00:39:22,527 --> 00:39:24,725 - Joder. - ¿Por qué has vuelto? 443 00:39:24,821 --> 00:39:26,725 Por mi hermano pequeño. 444 00:39:27,907 --> 00:39:31,485 Decía que unos tíos raros habían empezado a venir a casa otra vez. 445 00:39:34,789 --> 00:39:38,165 ¿Quieres saber por qué vengo a la academia de los condenados? 446 00:39:38,459 --> 00:39:41,205 Mi padre le debe a la mafia un millón de pavos. 447 00:39:41,254 --> 00:39:44,725 Por eso me entrenan para que curre para ellos y le pague la deuda. 448 00:39:44,799 --> 00:39:48,125 Al volver me he enterado de que ahora tiene jaleos con otros. 449 00:39:48,177 --> 00:39:52,014 - ¿Apuestas? - Tiene que ser la rehostia, ¿verdad? 450 00:39:53,141 --> 00:39:55,325 Total, que le he cantado las cuarenta. 451 00:39:55,393 --> 00:39:57,725 Se ha cabreado y se ha puesto a empujarme. 452 00:39:57,770 --> 00:39:59,272 He ido a trincar mis cosas para pirarme, 453 00:39:59,313 --> 00:40:01,645 me ha seguido por el pasillo dándome empujones... 454 00:40:01,691 --> 00:40:03,205 y gritándome. 455 00:40:05,945 --> 00:40:08,197 "¿Me das la espalda, chavalín? 456 00:40:08,406 --> 00:40:10,491 El niño pijotero este vuelve a casa de una escuela privada 457 00:40:10,533 --> 00:40:12,005 y va dando lecciones. 458 00:40:12,076 --> 00:40:14,525 Quejarte y lloriquear, otra cosa no haces. 459 00:40:14,579 --> 00:40:16,805 Siempre haciéndote la víctima". 460 00:40:19,292 --> 00:40:21,045 Tenía la cara roja, 461 00:40:21,294 --> 00:40:23,885 estaba plantado delante de la puerta, no me dejaba salir, 462 00:40:23,963 --> 00:40:25,765 y mi madre ha intentado detenerlo. 463 00:40:25,840 --> 00:40:27,685 "¡Gene! ¡Gene, para!". 464 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 Mi padre la ha estampado contra la pared, lo más normal. 465 00:40:32,221 --> 00:40:34,485 Las fotos han salido disparadas. 466 00:40:35,057 --> 00:40:37,125 He ido a detenerlo, pero... 467 00:40:38,770 --> 00:40:40,525 Gene es grandullón. 468 00:40:41,731 --> 00:40:43,107 Se... 469 00:40:45,234 --> 00:40:47,125 se me ha echado encima. 470 00:40:50,114 --> 00:40:51,925 Tiene muchos anillos, 471 00:40:53,659 --> 00:40:55,285 sellacos de oro. 472 00:40:56,579 --> 00:40:59,365 Me acuerdo de haberlos visto... bien de cerca. 473 00:41:02,210 --> 00:41:03,965 Se ha cansado enseguida. 474 00:41:04,045 --> 00:41:06,325 Veinte años de cigarros y birras. 475 00:41:08,299 --> 00:41:10,485 He aprovechado y me he zafado. 476 00:41:12,804 --> 00:41:14,645 Pero no he sido capaz. 477 00:41:16,682 --> 00:41:20,186 ¿Por qué no? Con todo lo que nos ha hecho... 478 00:41:21,854 --> 00:41:23,685 no he podido pegarle. 479 00:41:26,692 --> 00:41:29,005 Eh, eso es porque sigues intacto. 480 00:41:29,904 --> 00:41:31,906 No eres más que un chaval que aún quiere a su padre. 481 00:41:31,948 --> 00:41:33,533 No, no, no. 482 00:41:36,619 --> 00:41:38,165 No es por eso. 483 00:41:42,959 --> 00:41:44,805 Mi hermano es un crío. 484 00:41:44,961 --> 00:41:47,296 Es un crío superbueno, en serio. 485 00:41:51,259 --> 00:41:54,637 Y mi madre, y mi hermano... 486 00:41:57,140 --> 00:41:59,085 mi padre los va a matar. 487 00:42:00,226 --> 00:42:01,965 ¿Qué podemos hacer? 488 00:42:04,021 --> 00:42:07,733 Hacer una excursión... a Las Vegas. 489 00:42:08,609 --> 00:42:10,485 ¿Una... una excursión? 490 00:42:13,531 --> 00:42:14,907 Para matar a mi padre. 491 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •